118071A0 | 118071B0 | Getinge 118071C0 Multimodality transfer board Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels66 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
66
Notice d'Utilisation 1180.71X0 Plaque de transfert IFU 1180.71 FR 10 2021-02-17 Droits d'auteurs Tous droits réservés. Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre des lois sur les droits d'auteur. © Copyright MAQUET GmbH Sous réserve de modifications techniques ! Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel. V10 01 17-02-2021 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Sommaire Sommaire 1 Introduction .............................................................................................................. 7 1.1 À propos du présent manuel ................................................................................................................ 1.1.1 Abréviations ........................................................................................................................... 1.1.2 Symboles et formatages ........................................................................................................ 1.1.3 Définitions .............................................................................................................................. 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité ................................................................... 1.1.3.2 Remarques sur la construction ........................................................................... 1.1.3.3 Définition de la charge maximale totale autorisée............................................... 1.1.3.4 Définition du système de coordonnées à 3 dimensions ...................................... 1.1.3.5 Définition déclivité et inclinaison latérale............................................................. 7 7 7 8 8 8 8 9 9 1.2 Symboles utilisés .................................................................................................................................. 10 1.3 Élimination ............................................................................................................................................ 1.3.1 Produits usagés ..................................................................................................................... 1.3.2 Emballages ............................................................................................................................ 1.3.3 Matelas et revêtements.......................................................................................................... 11 11 11 11 1.4 Exigences fondamentales .................................................................................................................... 1.4.1 Utilisation conforme ............................................................................................................... 1.4.2 Normes appliquées ................................................................................................................ 1.4.3 Destination du plateau de transfert (1180.71A0/B0/C0) ........................................................ 1.4.4 Interfaces (1180.71A0/B0/C0) ............................................................................................... 1.4.5 Variantes (1180.71A0/B0/C0) ................................................................................................ 1.4.6 Caractéristiques du produit .................................................................................................... 1.4.6.1 Caractéristiques de performance importantes .................................................... 1.4.6.2 Matériaux sans latex ........................................................................................... 1.4.7 Évènement devant obligatoirement être signalé.................................................................... 12 12 12 12 13 13 13 13 13 14 2 Consignes de sécurité............................................................................................. 15 2.1 Consignes de sécurité générales ......................................................................................................... 15 2.2 Consignes de sécurité produit variantes (1180.71A0/B0) .................................................................... 17 2.3 Consignes de sécurité produit variante (1180.71C0) ........................................................................... 18 2.4 Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un tomodensitomètre à résonance magnétique ........................................................................................................................................... 19 2.5 Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................ 3 Manipulation et utilisation....................................................................................... 22 3.1 Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) ............................................................................ 3.1.1 Utilisation de la plaque de transfert (1180.71A0) et du Transmobil TT (6073.42FC/G0) avec un IRM........................................................................................................................... 3.1.2 Montage / démontage du plateau de transfert (1180.71A0/B0)............................................. 3.1.3 Montage/démontage du matelas de la plaque de transfert.................................................... 3.1.4 Montage et démontage de l'accessoire ................................................................................. 3.1.4.1 Monter / démonter le cadre à poignées de la plaque de transfert....................... 3.1.4.2 Montage / démontage de la têtière (6004.20C0) sur le plateau de transfert (1180.71A0/B0/C0).............................................................................................. 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 20 22 23 24 26 28 28 29 3 / 66 Sommaire 3.1.4.3 3.1.4.4 3.1.4.5 Montage / démontage de la sangle de fixation.................................................... Plaque de butée du plateau de transfert (1180.71B0/C0)................................... Montage / démontage du support d'écran pour plaque de transfert (6004.42A0)......................................................................................................... Monter l'adaptateur d'accessoires à la plaque de transfert (6005.25A0) ............ 30 32 Variante de la plaque de transfert (1180.71C0) ................................................................................... 3.2.1 Montage / démontage du plateau de transfert (1180.71C0) .................................................. 3.2.2 Montage/démontage du matelas de la plaque de transfert.................................................... 3.2.3 Montage et démontage de l'accessoire ................................................................................. 3.2.3.1 Monter / démonter le cadre à poignées de la plaque de transfert....................... 3.2.3.2 Montage / démontage de la têtière (1180.52A0)................................................. 3.2.3.3 Fixation / retrait de la sangle de fixation (3115.4833) sur le / du plateau de transfert (1180.71C0) .......................................................................................... 3.2.3.4 Plaque de butée du plateau de transfert (1180.71B0/C0)................................... 35 36 38 39 39 40 3.3 Explication des consignes d'utilisation.................................................................................................. 3.3.1 Vis à poignée ......................................................................................................................... 3.3.2 Plaque de butée du plateau de transfert (1180.71B0/C0) .................................................... 3.3.3 Verrouiller de manière sûre la plaque de transfert................................................................. 3.3.4 Utiliser uniquement avec le système ..................................................................................... 3.3.5 Compatible IRM sous certaines conditions jusqu'à 3 Tesla................................................... 44 44 44 45 45 45 4 Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 46 4.1 Informations générales ......................................................................................................................... 4.1.1 Pas de préparation en machine ............................................................................................. 4.1.2 Matelas .................................................................................................................................. 4.1.3 Sangle de fixation .................................................................................................................. 46 47 48 48 4.2 Détergents et désinfectants .................................................................................................................. 4.2.1 Produits nettoyants utilisables ............................................................................................... 4.2.2 Désinfectants utilisables ........................................................................................................ 4.2.3 Produits / substances ne devant pas être utilisés.................................................................. 50 50 50 50 4.3 Préparation manuelle ........................................................................................................................... 4.3.1 Pré-nettoyage ........................................................................................................................ 4.3.2 Désinfection ........................................................................................................................... 4.3.3 Contrôle ................................................................................................................................. 4.3.4 Séchage................................................................................................................................. 52 52 52 52 52 5 Entretien.................................................................................................................... 53 5.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................ 53 5.2 Perturbations et remèdes ..................................................................................................................... 5.2.1 Matelas .................................................................................................................................. 5.2.2 Plaque de transfert................................................................................................................. 5.2.3 Adaptateur d'accessoires plaque de transfert........................................................................ 5.2.4 Têtière pour plaque de transfert............................................................................................. 5.2.5 Sangle de fixation .................................................................................................................. 54 54 54 55 55 55 5.3 Maintenance ......................................................................................................................................... 56 5.4 Réparation ............................................................................................................................................ 56 3.1.4.6 3.2 4 / 66 33 34 41 43 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Sommaire 5.5 Plaque signalétique .............................................................................................................................. 56 5.6 Pièces de rechange .............................................................................................................................. 5.6.1 Pièces de rechange pour (1180.71A0) .................................................................................. 5.6.2 Pièces de rechange pour (1180.71B0) .................................................................................. 5.6.3 Pièces de rechange pour (1180.71C0) .................................................................................. 59 59 59 59 6 Caractéristiques techniques ................................................................................... 60 6.1 Caractéristiques générales ................................................................................................................... 60 6.2 Conditions ambiantes ........................................................................................................................... 60 6.3 Dimensions (1180.71A0) ...................................................................................................................... 60 6.4 Dimensions (1180.71B0) ...................................................................................................................... 61 6.5 Dimensions (1180.71C0) ...................................................................................................................... 61 6.6 Poids..................................................................................................................................................... 61 7 Accessoires autorisés ............................................................................................. 62 7.1 Constitution du tableau ......................................................................................................................... 7.2 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.71A0) ............................................................................................................ 62 7.3 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71A0) ............................................................................................................................. 63 7.4 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71B0) ........................................................................................ 63 7.5 Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plateau de transfert 1180.71C0) .......................................................................................... 63 62 Liste des mots-clés.................................................................................................. 64 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 5 / 66 Sommaire 6 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Introduction À propos du présent manuel 1 Introduction 1.1 À propos du présent manuel 1 Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il est divisé en plusieurs chapitres. Observer les points suivants : • Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation. • Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel. • Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil. 1.1.1 Abréviations Fibre de carbone TDM EN CEE INT IPS IR LED IRM TRM Table d'opération PUR SELV SFC NS VDE 1.1.2 Matière plastique renforcée de fibres de carbone Tomodensitométrie Norme Européenne Communauté Économique Européenne Intermittent Internal Power Source (alimentation électrique interne) Infrarouge Light-Emitting Diode (diode luminescente) Imagerie à résonance magnétique Tomographie à résonance magnétique Table d'opération Mousse polyuréthane SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse) Soft Foam Core (cœur en mousse spécial) Numéro de série Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik (Association des industries de l'électrotechnique, de l'électronique et des techniques de l'information) Symboles et formatages Symbole Signification 1. 2. Instructions de manipulation / liste numérotée Résultat d'une action ● Liste / entrée dans la liste / condition préalable Renvoi à d’autres pages du présent document [...] Touche / module / mode gras Menu / surface de commande Tab. 1 : 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Symboles et formatages 7 / 66 1 Introduction À propos du présent manuel Symbole Signification [italique] Champ à remplir 1122.33XX Numéro de commande avec diverses variantes (XX) Tab. 1 : Symboles et formatages 1.1.3 Définitions 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité Pictogramme Tab. 2 : 1.1.3.2 Texte DANGER ! Caractérise un danger imminent pour les personnes pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! Caractérise un éventuel danger pour les personnes et les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou d'importants dégâts matériels. ATTENTION ! Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels pouvant entraîner des dégâts matériels. Structure des consignes de sécurité Remarques sur la construction Symboles Tab. 3 : 1.1.3.3 Avertissement Avertissement Explication REMARQUE Des positions complémentaires ou d'autres informations utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication. ENVIRONNEMENT Informations sur l'élimination appropriée. Structures des remarques Définition de la charge maximale totale autorisée La charge maximale totale autorisée se calcule en additionnant le poids proportionnel du patient et le poids des accessoires du rail porte-accessoires, des accessoires installés et / ou celui du personnel du bloc opératoire. Il ne faut pas tenir compte des accessoires montés sur le devant. 8 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.4 Définition du système de coordonnées à 3 dimensions Rapport Sens X Sens Y Sens Z Produit Sens longitudinal Sens transversal Hauteur Patient Longitudinal Transversal Sagittal Neutre Horizontal Horizontal Vertical Fig. 1 : 1.1.3.5 1 Définition de la notion de système de coordonnées à 3 dimensions 1 Niveau frontal (niveau horizontal) 2 Niveau sagittal 3 Niveau transversal Définition déclivité et inclinaison latérale Fig. 2 : Définition déclivité et inclinaison latérale 1 Reverse Trendelenburg (jambes vers le bas) 3 Inclinaison latérale 2 Trendelenburg (tête vers le bas) 4 Déclivité 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 9 / 66 1 Introduction Symboles utilisés 1.2 Symboles utilisés Symboles Identification Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec les dispositions légales européennes correspondantes. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro de série ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ». Symboles d'identification des produits médicaux Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut être combinée avec ce symbole. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ». Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ». Identification en conformité avec la norme ISO 7010 Symbole pour « Mise en garde contre les blessures aux mains », par exemple en cas de risque de coincement et d'écrasement. Identification en conformité avec la norme CEI 62570. Symbole pour « Compatible RM ». Tab. 4 : 10 / 66 Symboles 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Introduction Élimination Symboles 1 Identification Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Identification pour matériel d'emballage. Symbole pour « Protection contre l'humidité ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ». Identification en conformité avec la norme ISO 7000. Symbole pour « en haut » Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Plage de température ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Pression atmosphérique ». Tab. 4 : Symboles 1.3 Élimination 1.3.1 Produits usagés Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente. Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination. Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire. 1.3.2 Emballages Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages peuvent être récupérés par Getinge. 1.3.3 Matelas et revêtements Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères. 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 11 / 66 1 Introduction Exigences fondamentales 1.4 Exigences fondamentales 1.4.1 Utilisation conforme Ce produit est un produit médical. Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont autorisées à utiliser ce produit. Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical. Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale. Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente. Fonctionnement Avant toute utilisation, l'utilisateur doit s'assurer du bon fonctionnement et de la conformité de l'état du produit. Accessoires Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation peuvent être utilisés. N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité. 1.4.2 Normes appliquées Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances, conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux. 1.4.3 Destination du plateau de transfert (1180.71A0/B0/C0) Le plateau de transfert (1180.71X0) est conçu pour le placement et le positionnement d'un patient juste avant, pendant et après l'intervention, pour le transport et le transfert du patient entre les chariots de transport autorisés du patient et les plaques de transfert, ainsi que pour l'examen et le traitement. Le plateau de transfert est constitué de trois parties et il est compatible avec les procédures d'imagerie radiographiques et, sous certaines conditions, avec les IRM. La variante de produit (1180.71A0/B0) peut supporter une charge maximale correspondant au poids proportionnel d'un patient de 250 kg. La variante de produit (1180.71C0) peut supporter une charge maximale correspondant au poids proportionnel d'un patient de 180 kg. Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc opératoire. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. 12 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Introduction Exigences fondamentales 1.4.4 1 Interfaces (1180.71A0/B0/C0) Selon la variante à laquelle il appartient, le plateau de transfert peut être utilisé en combinaison avec les produits suivants : • Plateau de transfert (1180.71A0) : – Plaque de transfert en trois parties (1150.13B0/F0) – Plaque de transfert en trois parties (1180.13A0/F0) – Transmobil TT (6073.42FC/G0) – Table d'examen SIGNA, GE Healthcare • Plateau de transfert (1180.71B0) : – Plaque de transfert en trois parties (1150.13B0/F0) – Plaque de transfert en trois parties (1180.13A0/F0) – Magnetom Combi Suite Neurosurgery, Siemens Healthineers – Nexaris MR, Siemens Healthineers • Plateau de transfert (1180.71C0) : – Plaque de transfert en trois parties (1150.13B0/F0) – Plaque de transfert (1180.12A0/F0) – Plaque de transfert en trois parties (1180.13A0/F0) – Magnetom Combi Suite Neurosurgery, Siemens Healthineers – Nexaris MR, Siemens Healthineers 1.4.5 Variantes (1180.71A0/B0/C0) Ce produit existe dans les modèles suivants : • 1180.71A0 Kevlar, pour un examen réalisé au moyen d'un tomodensitographe à résonance magnétique ou d'un appareil à rayons X • 1180.71B0 Kevlar, variante courte pour un examen réalisé au moyen d'un tomodensitographe à résonance magnétique ou d'un appareil à rayons X • 1180.71C0 Kevlar, variante courte pour un examen réalisé au moyen d'un tomodensitographe à résonance magnétique ou en association avec le plateau (1180.12X0) avec appareil à radiographie (CT ou angiographie) 1.4.6 Caractéristiques du produit 1.4.6.1 Caractéristiques de performance importantes Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des caractéristiques de performances importantes suivantes : • Disponibilité des différents accessoires (plaque jambière, plaque dorsale, plaque de siège) pour l'aide dans le positionnement du patient • Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé en cas de premier défaut. 1.4.6.2 Matériaux sans latex L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex. 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 13 / 66 1 Introduction Exigences fondamentales 1.4.7 Évènement devant obligatoirement être signalé Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales. 14 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité générales 2 DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à une erreur de manipulation. Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération. DA NG ER ! Danger de mort suite à une erreur d'utilisation ! L'utilisation des composants provenant d'autres constructeurs n'est pas décrite dans ce manuel d'utilisation. Observer impérativement le manuel d'utilisation des constructeurs ! DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à des modifications non autorisées. Le produit ne doit pas être modifié. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement. Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures. • Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne correctement. • Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit être signalée à un représentant Getinge. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la santé (par ex. décubitus). Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence. 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 15 / 66 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les éléments qui s'abaissent. Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps. AVERTI SSEMENT ! Risque de brûlures ! En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs. Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides. Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant ! AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et entraîner des blessures. S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger. Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties. Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage sont fermés. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires risquent d'être endommagés. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. 16 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Consignes de sécurité Consignes de sécurité produit variantes (1180.71A0/B0) 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du réglage / du déplacement de la table d'opération / du plateau ainsi que pendant la procédure de positionnement, il existe un risque de coincement et d'écrasement pour le personnel et le patient et un danger pour les accessoires, notamment avec les têtières et les plaques dorsales et jambières. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures. Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit. N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet. AVERTIS SEME NT ! Risque de basculement de la table d'opération Ce produit influe sur le centre de gravité des tables d'opération mobiles ainsi que sur celui des piliers mobiles / autonomes des systèmes de table d’opération. Lorsqu'on positionne un patient, il faut respecter le manuel d'utilisation de la table d'opération utilisée. 2.2 Consignes de sécurité produit variantes (1180.71A0/B0) DA NG ER ! Danger de mort ! Mise en danger en raison d'une mauvaise manipulation. Le transfert du patient est décrit dans le manuel d'utilisation du plateau utilisé / du chariot utilisé. DA NG ER ! Danger de mort suite à une erreur d'utilisation ! Le patient doit être positionné conformément aux instructions du manuel d'utilisation du tomographe à résonance magnétique. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! La charge admissible maximale de l'interface frontale est de 20 kg. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Le plateau de transfert ne convient pas pour les charges proportionnelles supérieures au poids d'un patient de 250 kg. Les restrictions s'appuient sur l'utilisation de plateaux / chariots, les charges totales étant différentes. 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 17 / 66 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité produit variante (1180.71C0) AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Si le produit est utilisé en association avec Siemens, Magnetom Combi Suite Neurosurgery ou Nexaris MR, la charge totale maximale autorisée doit être consultée dans le manuel d'utilisation de Siemens. Respecter le manuel d'utilisation de Siemens. Les autres restrictions s'appuient sur l'utilisation de plateaux / chariots, pour lesquels d'autres charges totales sont valables. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Le Transmobil TT (6073.42FC/G0) est compatible avec les IRM en association avec les accessoires suivants : • Plaque de transfert avec matelas (1180.71A0) • Porte-sérum (6004.09A0) • Support d'écran (6004.42A0) • Cadre à poignées (3600.3473) • Sangle de fixation, courte (3115.3522) • Sangle de fixation (6001.42C0) Avant d'entrer dans la zone IRM, fixer solidement les accessoires au Transmobil TT et ne pas les retirer dans la zone IRM. ATTENTI ON ! Dégâts matériel ! Le plateau de transfert peut être endommagé s'il est positionné à la verticale. Stocker les plateaux de transfert en position horizontale. 2.3 Consignes de sécurité produit variante (1180.71C0) DA NG ER ! Danger de mort ! Mise en danger en raison d'une mauvaise manipulation. Le transfert du patient est décrit dans le manuel d'utilisation du plateau utilisé / du chariot utilisé. DA NG ER ! Danger de mort suite à une erreur d'utilisation ! Le patient doit être positionné conformément aux instructions du manuel d'utilisation du tomographe à résonance magnétique. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à une erreur de manipulation. Veiller à ce que seul le plateau de transfert (1180.71C0) soit utilisé en association avec le plateau (1180.12X0), car autrement, il ne peut pas être verrouillé. 18 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un tomodensitomètre à résonance magnétique 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! L'interface frontale ne doit être utilisée qu'avec des accessoires autorisés. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Le plateau de transfert ne convient pas pour les charges proportionnelles supérieures au poids d'un patient de 180 kg. Les restrictions s'appuient sur l'utilisation de plateaux / chariots, les charges totales étant différentes. ATTEN TIO N ! Dégâts matériel ! Le plateau de transfert peut être endommagé s'il est positionné à la verticale. Stocker les plateaux de transfert en position horizontale. 2.4 Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un tomodensitomètre à résonance magnétique DA NG ER ! Risque de déflagration ! Gantry assure une protection contre les explosions, en conformité avec la définition des zones à risque d'explosion "Zone AP-M". L'utilisation de produits désinfectants à base d'alcool ou d'alliages de produits anesthésiants inflammables peut entraîner des explosions si ceux-ci sont mélangés à de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote. À proximité de gantry, ne pas utiliser de produits désinfectants à base d'alcool ou de mélanges de produits anesthésiants inflammables qui doivent être mélangés à de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote ! AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Risque de blessure occasionnée par des produits sur lesquels le champ magnétique a un impact et se trouvant à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT. Avant utilisation du produit, vérifier si cette utilisation est autorisée à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT. Pour cela, se renseigner auprès du fabricant. Les produits Maquet ne peuvent être utilisés à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT que si des indications le mentionnant clairement sont présentes dans leur manuel d'utilisation respectif. Les produits ne bénéficiant pas de cette autorisation (par ex. télécommande IR) ne doivent pas être utilisés dans cette zone. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors d'examens IRM, le champ magnétique à haute fréquence provoque un échauffement des matières plastiques renforcées en fibre de carbone. N'utiliser aucun produit en matière plastique renforcée en fibre de carbone lors de l'utilisation du tomodensitomètre à résonance magnétique. 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 19 / 66 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le matelas ATTENTI ON ! Risque de blessure ! Lors d'examens IRM, le champ magnétique à haute fréquence provoque un échauffement du plateau de transfert en fibre de carbone (1180.70A0). Ne jamais utiliser le plateau de transfert en fibre de carbone (1180.70A0) avec le tomodensitomètre à résonance magnétique. N'utiliser jamais le plateau de transfert en Kevlar (1180.71A0/B0/C0) avec le tomodensitomètre à résonance magnétique. ATTENTI ON ! Dysfonctionnement du tomodensitomètre à résonance magnétique ! À proximité du tomodensitomètre à résonance magnétique, ne pas utiliser d'appareil à haute fréquence. 2.5 Consignes de sécurité pour le matelas DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit. N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit. DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC sur le produit. Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé. AVERTI SSEMENT ! Risques pour la santé ! Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps. ATTENTI ON ! Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme ! Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas. 20 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le matelas 2 ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Le matelas est susceptible d'être endommagé. Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas. Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer sur de telles surfaces. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement ! Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante. 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 21 / 66 3 Manipulation et utilisation Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) 3 Manipulation et utilisation 3.1 Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) DA NG ER ! Danger de mort ! Mise en danger en raison d'une mauvaise manipulation. Le transfert du patient est décrit dans le manuel d'utilisation du plateau utilisé / du chariot utilisé. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des blessures. Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.). S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place. IN FO RMA TI ON Les segments du plateau de transfert sont de longueurs différentes. Veiller à la bonne orientation du plateau ! Les articulations du plateau de transfert doivent correspondre aux articulations du plateau. IN FO RMA TI ON Les composants du produit irradiés lors du processus d'imagerie peuvent provoquer des artefacts sur les images produites. IN FO RMA TI ON Privilégier l'orientation du patient NORMALE sur le plateau (NORMAL : le tronc du patient repose sur la plaque dorsale). Pour cela, il faut respecter la portée de la table d'opération et la charge totale maximale autorisée des accessoires utilisés. IN FO RMA TI ON Le matelas de plateau de transfert est constitué de trois parties et, conformément aux segments du plateau de transfert, il est réparti en segment de tête, de dos et de jambes, segments qui sont de longueur différente. Veiller à la bonne orientation du plateau ! Les segments correspondants du matelas doivent correspondre à ceux du plateau de transfert / du plateau. IN FO RMA TI ON S'assurer que c'est une variante de plateau de transfert compatible CT ou IRM qui est utilisée pour l'application prévue. 22 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Manipulation et utilisation Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) 3.1.1 3 Utilisation de la plaque de transfert (1180.71A0) et du Transmobil TT (6073.42FC/G0) avec un IRM AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Le Transmobil TT (6073.42FC/G0) est compatible avec les IRM en association avec les accessoires suivants : • Plaque de transfert avec matelas (1180.71A0) • Porte-sérum (6004.09A0) • Support d'écran (6004.42A0) • Cadre à poignées (3600.3473) • Sangle de fixation, courte (3115.3522) • Sangle de fixation (6001.42C0) Avant d'entrer dans la zone IRM, fixer solidement les accessoires au Transmobil TT et ne pas les retirer dans la zone IRM. Les accessoires compatibles sont identifiés au moyen d'un autocollant. Résultats du test (non clinique) force d'attraction magnétique maximale du produit : F ≈ 161,90 Newton pour un champ magnétique statique de B = 3 Tesla ainsi qu'un champ magnétique statique à gradient de |∇B| ≈ 8,6 Tesla / mètre. Les conditions environnementales suivantes permettent de pénétrer en toute sécurité dans la zone IRM : un champ magnétique statique de B = 3 Tesla maximum pour un champ magnétique statique à gradient de |∇B| < 1,56 Tesla / mètre. Cet autocollant permet d'identifier les accessoires du Transmobil TT compatibles IRM suivants : • Porte-sérum (6004.09A0) • Sangle de fixation (6001.42C0) • Support d'écran (6004.42A0) • Plateau de transfert (1180.71A0) • Cadre à poignées (3600.3473) Fig. 3 : 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Composants compatibles IRM 23 / 66 3 Manipulation et utilisation Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) 3.1.2 Montage / démontage du plateau de transfert (1180.71A0/B0) AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si les butées finales et le verrouillage du plateau de transfert sont ouverts alors que la plaque de transfert est inclinée, le plateau de transfert risque de glisser de la plaque de transfert. Positionner la plaque de transfert à l'horizontale avant l'ouverture des butées et le verrouillage du plateau de transfert. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors du montage, du démontage, du transfert et du réglage du plateau de transfert, il existe un risque de coincement et d'écrasement. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé ou blessé de quelque manière que ce soit. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Le plateau de transfert est composé de trois parties et il est susceptible de se plier au niveau de ses articulations lorsqu'on l'enlève ou qu'on le fixe de/ à la plaque de transfert. Pour enlever ou fixer la plaque de transfert, il faut être à deux. Toujours veiller à ce que le plateau de transfert ne se plie pas au niveau des articulations. IN FO RMA TI ON Si aucun chariot de transport du patient n'est accolé à la table d'opération, appuyer manuellement sur les coulisseaux de commande mécaniques de [8 Page 26] butée finale. Ce type de déverrouillage est nécessaire lorsque la plaque de transfert doit être retirée pour le nettoyage du plateau de transfert par exemple. IN FO RMA TI ON Si aucun chariot de transport du patient n'est accolé à la table d'opération, le déverrouillage du plateau de transfert nécessite l'intervention de deux personnes. IN FO RMA TI ON Le verrouillage de la plaque de transfert se trouve de part et d'autre de la table d'opération. Pour retirer le plateau de transfert, il suffit d'ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert. Le montage / démontage de l'accessoire est expliqué sur la base du plateau de transfert en trois parties (1180.13X0). 24 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Manipulation et utilisation Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) 3 Fixer la plaque de transfert 1. Régler la plaque de transfert à l'horizontale. 2 2. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert 1 . 3. À deux, orienter correctement la plaque de transfert 2 et la placer complètement sur la plaque de transfert. 1 4. Enfoncer séparément chaque segment de la plaque de transfert des deux côtés dans les segments à roulettes de la plaque de transfert. Ø Les segments de la plaque de transfert s'encliquètent de façon audible. Fig. 4 : Poser le plateau de transfert Ø La plaque de transfert est bloquée entre les butées de la plaque de transfert. 5. Vérifier la mobilité de la plaque de transfert au niveau des segments de roulettes de la plaque de transfert en exerçant un mouvement de va-et-vient. 6. Fermer le verrouillage de la plaque de transfert. 7. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 8. Fixer le coussin. 9. Vérifier que le coussin est bien fixé. Fig. 5 : 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Enfoncer les segments du plateau de transfert 25 / 66 3 Manipulation et utilisation Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) Retirer la plaque de transfert 1. Régler la plaque de transfert à l'horizontale. 2. Retirer le matelas SFC de la plaque de transfert. 1 1 3. La première personne enfonce entièrement les deux butées finales 1 des coulisseaux de commande et les maintient enfoncées jusqu'à ce que la plaque de transfert soit entièrement retirée du plateau de transfert. Ø Cela empêche le glissement sur la partie inférieure de la plaque de transfert. Fig. 6 : Enfoncer les butées finales des coulisseaux 4. La deuxième personne ouvre le verrouillage de la plaque de transfert . 5. La deuxième personne glisse avec précaution la plaque de transfert sur la butée de la plaque de transfert. 6. Retirer précautionneusement la plaque de transfert du plateau de transfert en poussant dessus et la poser à plat sur le sol. Fig. 7 : 3.1.3 Ouvrir le verrouillage du plateau de transfert Montage/démontage du matelas de la plaque de transfert Les matelas de la plaque de transfert sont sous-divisés en matelas de siège, dorsal et de jambes, et possèdent un noyau en mousse spéciale (SFC). Les matelas sont amovibles et fixés à la plaque de transfert par des bandes adhésives. 26 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Manipulation et utilisation Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) 3 Retirer le matelas. 1. Saisir le matelas sur les côtés avec les deux mains et le retirer. Montage du matelas 1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes adhésives. 2. Appuyer fortement sur le matelas. Ø Le matelas ne doit pas bouger. 3. Vérifier qu'il est bien fixé. Fig. 8 : 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Retirer le matelas de la plaque de transfert 27 / 66 3 Manipulation et utilisation Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) 3.1.4 Montage et démontage de l'accessoire 3.1.4.1 Monter / démonter le cadre à poignées de la plaque de transfert ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Si les vis à poignée sont vissées sans accessoire sur le plateau de transfert, cela entraîne une collision lors du transfert du patient. Ne pas visser les vis à poignée sans accessoire sur le plateau de transfert. Fixer le cadre à poignées 3 1. Retirer le matelas de la plaque de transfert. 1 3 2. Poser le cadre à poignées 1 au-dessus des deux inserts filetés frontaux 2 . 3. Fixer le cadre à poignées à l’aide des deux vis à poignée 3 . 4. Fixer le matelas à la plaque de transfert. 2 5. Vérifier que le matelas est bien fixé. 2 Démontage du cadre à poignées 1. Retirer le matelas de la plaque de transfert. Fig. 9 : Fixer le cadre à poignées du plateau de transfert 2. Desserrer les deux vis à poignée et les retirer. 3. Retirer le cadre à poignées par le haut et l'enlever. 4. Fixer le matelas à la plaque de transfert. 5. Vérifier que le matelas est bien fixé. 28 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Manipulation et utilisation Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) 3.1.4.2 3 Montage / démontage de la têtière (6004.20C0) sur le plateau de transfert (1180.71A0/B0/ C0) ATTEN TIO N ! L'accessoire a un effet négatif sur la qualité de l'image lors des examens dans un tomodensitomètre à résonance magnétique. Ne pas utiliser cet accessoire avec un tomodensitomètre à résonance magnétique. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Si les vis à poignée sont vissées sans accessoire sur la plaque de transfert, cela entraîne une collision lors du transfert du patient. Ne pas visser les vis à poignée sans accessoire sur la plaque de transfert. Montage de la têtière 1. Retirer le matelas de la plaque de rallonge ou du plateau de transfert. 3 2. Poser la têtière 1 sur les orifices à filetage 2 . 3. Fixer la têtière avec les deux vis à poignée 3. 1 2 4. Poser le matelas sur la plaque de rallonge en fibre de carbone ou le plateau de transfert. 5. Vérifier que le matelas est bien positionné. Fig. 10 : Têtière pour plateau de transfert Démontage de la têtière 1. Retirer le matelas de la plaque de rallonge ou du plateau de transfert. 2. Desserrer les deux vis à poignée et les retirer. 3. Retirer la têtière. Fig. 11 : 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Démonter le matelas de la têtière du plateau de transfert 29 / 66 3 Manipulation et utilisation Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) 3.1.4.3 Montage / démontage de la sangle de fixation AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure lors du transfert du patient avec la plaque de transfert ! Lors de son transfert, toujours immobiliser le patient sur la plaque de transfert avec la sangle de fixation. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Le patient peut tomber de la table d'opération lors du réglage de l'inclinaison ou de la déclivité. Avant le réglage de l'inclinaison ou de la déclivité, sécuriser le patient sur la table d'opération à l'aide d'une sangle de fixation adaptée positionnée au niveau du rail porte-accessoires de la table. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure dû à des fixations de sangle patient mal attachées dans la zone articulée du plateau de transfert ! Ne pas fixer la sangle patient au niveau des articulations du plateau de transfert. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Si la fixation de la sangle patient est soulevée trop haut lors du retrait, il y a risque d'endommagement de la fixation de la sangle patient. Pour la retirer, relever prudemment la fixation de la sangle patient jusqu'à ce que la bande autoagrippante de la sangle patient se détache. Dégager ensuite la fixation de la sangle patient vers l'extérieur. Préparer la sangle de fixation 1. Ouvrir la fermeture de la bande auto-agrippante 1 . 2. Passer la sangle par la fente 2 dans la fixation prévue à cet effet 3 . 1 3. Fermer la fermeture de la bande autoagrippante 1 . 2 3 4. Préparer l'autre sangle et sa fixation tel que décrit ci-dessus. Ø La sangle sans les languettes supplémentaires se présente avec la bande molletonnée vers le haut. Fig. 12 : 30 / 66 Positionner la sangle de fixation Ø La sangle avec les languettes supplémentaires se présente avec la bande adhésive vers le bas. 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Manipulation et utilisation Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) 3 Positionner la sangle de fixation Il y a 5 positions disponibles pour la fixation de la sangle patient. 1. Placer la fixation de la sangle patient dans les rainures 4 de la plaque de transfert. Ø La fixation de la sangle patient est fixée sur le plateau de transfert. 2. Régler l'autre fixation de la sangle patient sur le côté opposé de la plaque de transfert à hauteur des rainures au niveau de la plaque de transfert. 4 Fig. 13 : Positionner la sangle de fixation 3. Sangler les bras et les jambes du patient en bouclant la sangle de fixation de la plaque de transfert à l'aide de la bande auto-agrippante. Retrait de la fixation de sangle patient 1. Soulever légèrement la fixation de la sangle patient (d'environ 15°) 1 . 2. Démonter la fixation de la sangle patient en position horizontale 2 . 1 2 Fig. 14 : 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Démontage de la sangle de fixation 31 / 66 3 Manipulation et utilisation Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) 3.1.4.4 Plaque de butée du plateau de transfert (1180.71B0/C0) IN FO RMA TI ON Lorsqu'on utilise le plateau (1180.13XX), en association avec le plateau de transfert court (1180.71B0/C0), il faut installer la plaque de butée (8402.4052). Lorsqu'on utilise le plateau (1150.13XX), en association avec le plateau de transfert court (1180.71B0/CO), il faut installer la plaque de butée (8402.4242). L'installation de la plaque de butée est décrite en prenant l'exemple de la plaque de butée (8402.4052). 1. Installer la plaque de butée (8402.4052), l'autocollant dirigé vers le haut, au niveau de l'extrémité pied du plateau (1180.13X0). 2. Effectuer le transfert du patient. Fig. 15 : 32 / 66 Insérer la plaque de butée (8402.4052) 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Manipulation et utilisation Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) 3.1.4.5 3 Montage / démontage du support d'écran pour plaque de transfert (6004.42A0) Fixer le support d'écran 1 3 1. Retirer le matelas de la plaque de transfert. 2. Positionner le support d'écran 1 sur les quatre broches filetées 2 de la plaque de transfert. 3. Fixer le support d'écran 1 avec quatre vis à poignée 3 . 4. Fixer le matelas à la plaque de transfert. 5. Vérifier que le matelas est bien fixé. 2 Démontage du support d'écran 1. Retirer le matelas de la plaque de transfert. Fig. 16 : Montage du support d'écran 2. Desserrer les quatre vis à poignée 3 et les retirer. 3. Retirer le support d'écran 1 par le haut et l'enlever. 4. Fixer le matelas à la plaque de transfert. 5. Vérifier que le matelas est bien fixé. 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 33 / 66 3 Manipulation et utilisation Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) 3.1.4.6 Monter l'adaptateur d'accessoires à la plaque de transfert (6005.25A0) DA NG ER ! Risque de blessure en cas d'utilisation d'accessoires non autorisés. Seuls les accessoires autorisés par Maquet pour la plaque de transfert peuvent être adaptés sur l'adaptateur d'accessoires (6005.25A0). ATTENTI ON ! L'accessoire a un effet négatif sur la qualité de l'image lors des examens dans un tomodensitomètre à résonance magnétique. Ne pas utiliser cet accessoire avec un tomodensitomètre à résonance magnétique. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Si les vis à poignée sont vissées sans accessoire sur la plaque de transfert, cela entraîne une collision lors du transfert du patient. Ne pas visser les vis à poignée sans accessoire sur la plaque de transfert. Montage de l'adaptateur d'accessoires 1. Retirer le matelas de la plaque de transfert. 3 1 2. Poser l’adaptateur d'accessoires 1 audessus des deux inserts filetés frontaux 2. 3. Fixer l'adaptateur d'accessoires à l’aide des deux vis à poignée 3 . 4. Fixer le matelas à la plaque de transfert. 2 5. Vérifier que le matelas est bien fixé. Démontage de l'adaptateur d'accessoires 1. Retirer le matelas de la plaque de transfert. Fig. 17 : Adaptateur d'accessoires plaque de transfert 2. Desserrer les deux vis à poignée et les retirer. 3. Dégager l'adaptateur d'accessoires par le haut et le retirer. 4. Fixer le matelas à la plaque de transfert. 5. Vérifier que le matelas est bien fixé. 34 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Manipulation et utilisation Variante de la plaque de transfert (1180.71C0) 3.2 3 Variante de la plaque de transfert (1180.71C0) DA NG ER ! Danger de mort ! Mise en danger en raison d'une mauvaise manipulation. Le transfert du patient est décrit dans le manuel d'utilisation du plateau utilisé / du chariot utilisé. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des blessures. Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.). S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place. IN FO RMA TION Le matelas de plateau de transfert est constitué de trois parties et, conformément aux segments du plateau de transfert, il est réparti en segment de tête, de dos et de jambes, segments qui sont de longueur différente. Veiller à la bonne orientation du plateau ! Les segments correspondants du matelas doivent correspondre à ceux du plateau de transfert / du plateau. IN FO RMA TION Les composants du produit irradiés lors du processus d'imagerie peuvent provoquer des artefacts sur les images produites. IN FO RMA TION Privilégier l'orientation du patient NORMALE sur le plateau (NORMAL : le tronc du patient repose sur la plaque dorsale). Pour cela, il faut respecter la portée de la table d'opération et la charge totale maximale autorisée des accessoires utilisés. IN FO RMA TION S'assurer que c'est une variante de plateau de transfert compatible CT ou IRM qui est utilisée pour l'application prévue. Le montage / démontage de l'accessoire est expliqué sur la base de la plaque de transfert (1180.12X0). 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 35 / 66 3 Manipulation et utilisation Variante de la plaque de transfert (1180.71C0) 3.2.1 Montage / démontage du plateau de transfert (1180.71C0) AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lorsque la plaque de transfert est inclinée, le système de verrouillage du plateau de transfert ne doit pas être ouvert, sinon le plateau risque de glisser de la plaque de transfert. Avant d'ouvrir le système de déverrouillage du plateau de transfert, il faut orienter la plaque de transfert à l'horizontale. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lorsque le système de verrouillage du plateau de transfert est ouvert, le plateau de transfert est susceptible de glisser du plateau alors que le patient est positionné si le plateau n'est pas correctement fixé à la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE. Le système de verrouillage du plateau de transfert ne doit être ouvert en vue du transfert du patient que lorsque la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE et le plateau sont reliés via l'adaptateur Docking. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors du montage, du démontage, du transfert et du réglage du plateau de transfert, il existe un risque de coincement et d'écrasement. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé ou blessé de quelque manière que ce soit. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Le plateau de transfert est composé de trois parties et il est susceptible de se plier au niveau de ses articulations lorsqu'on l'enlève ou qu'on le fixe de/ à la plaque de transfert. Pour enlever ou fixer la plaque de transfert, il faut être à deux. Toujours veiller à ce que le plateau de transfert ne se plie pas au niveau des articulations. IN FO RMA TI ON Lors du transfert du patient depuis la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE vers le plateau, en cas de faible charge, il faut pousser la poignée du plateau de transfert vers le bas, sans quoi il existe un risque de collision entre le plateau de transfert et la tige de maintien du plateau. IN FO RMA TI ON Si le système de verrouillage du plateau de transfert est ouvert, la table d'opération ne peut être réglée en hauteur que de façon motorisée. De plus, la déclive, la translation longitudinale et le déplacement transversal peuvent être annulés en mode urgence (en appuyant longuement sur la touche correspondante) et la table peut ainsi être mise en position zéro. Lorsque la plaque de transfert est bloquée, tous les réglages peuvent être exécutés normalement. 36 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Manipulation et utilisation Variante de la plaque de transfert (1180.71C0) 3 IN FO RMA TION Si le système de verrouillage du plateau de transfert est ouvert, lorsqu'on actionne une fonction de réglage sur le boîtier de commande, un signal sonore retentit par intervalles. De plus, l'indication « Plateau de transfert » non verrouillé apparaît à l'écran. IN FO RMA TION Le plateau de transfert ne peut pas être verrouillé lorsqu'il est placé par en haut sur la plaque de transfert et que l'on appuie vers le bas. Toujours pousser le plateau de transfert depuis l'avant sur le plateau jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche. Fixer la plaque de transfert 1. Pousser la plaque de transfert 1 depuis l'avant sur le plateau jusqu'en butée. 1 2. Le mécanisme de blocage de la plaque de transfert s'enclenche automatiquement. Ø L'indicateur de verrouillage 2 montre la fermeture fermée des deux côtés. Ø La plaque de transfert est verrouillée. 3. Contrôler le verrouillage correct en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. Fig. 18 : Fixer le plateau de transfert 1 2 2 Fig. 19 : 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Fixer le plateau de transfert 37 / 66 3 Manipulation et utilisation Variante de la plaque de transfert (1180.71C0) Retirer la plaque de transfert 1. Deux personnes doivent appuyer des deux côtés sur la touche de déverrouillage latérale 1 , vers l'intérieur, et maintenir ainsi jusqu'à ce que la plaque de transfert se dégage du verrouillage. 1 2 Ø L'indicateur de verrouillage 2 montre la fermeture ouverte. Ø La plaque de transfert est déverrouillée. 1 Ø Les fonctions de réglages motorisées de la table d'opération sont bloquées. Ø La plaque de transfert peut être poussée par le plateau en direction longitudinale. Fig. 20 : 3.2.2 Retirer le plateau de transfert Montage/démontage du matelas de la plaque de transfert Le matelas SFC en une seule partie du plateau de transfert est divisé en segment siège, dos et jambes. Le matelas est amovible et fixé sur le plateau de transfert grâce à des bandes adhésives. Retirer le matelas. 1. Saisir le matelas sur les côtés avec les deux mains et le retirer. Montage du matelas 1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes adhésives. 2. Appuyer fortement sur le matelas. Ø Le matelas ne doit pas bouger. 3. Vérifier qu'il est bien fixé. Fig. 21 : 38 / 66 Retirer le matelas du plateau de transfert 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Manipulation et utilisation Variante de la plaque de transfert (1180.71C0) 3.2.3 Montage et démontage de l'accessoire 3.2.3.1 Monter / démonter le cadre à poignées de la plaque de transfert 3 ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Si les vis à poignée sont vissées sans accessoire sur le plateau de transfert, cela entraîne une collision lors du transfert du patient. Ne pas visser les vis à poignée sans accessoire sur le plateau de transfert. Le cadre à poignées facilite la manutention de la plaque de transfert, par ex. lors du transfert du patient. Fixer le cadre à poignées 3 1. Retirer le matelas de la plaque de transfert. 1 2. Poser le cadre à poignées 1 au-dessus des deux inserts filetés frontaux 2 . 3 2 3. Fixer le cadre à poignées à l’aide des deux vis à poignée 3 . 4. Fixer le matelas à la plaque de transfert. 5. Vérifier que le matelas est bien fixé. 2 Démontage du cadre à poignées 1. Retirer le matelas de la plaque de transfert. Fig. 22 : Fixer le cadre à poignées du plateau de transfert 2. Desserrer les deux vis à poignée et les retirer. 3. Retirer le cadre à poignées par le haut et l'enlever. 4. Fixer le matelas à la plaque de transfert. 5. Vérifier que le matelas est bien fixé. 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 39 / 66 3 Manipulation et utilisation Variante de la plaque de transfert (1180.71C0) 3.2.3.2 Montage / démontage de la têtière (1180.52A0) Montage de la têtière (1180.52A0) 1. Tirer vers l'avant le levier excentrique 1 situé en-dessous de la têtière. 2. Pousser la têtière 2 jusqu'en butée dans la mortaise du plateau de transfert. 2 3. Appuyer sur le levier excentrique situé endessous de la têtière, en direction du plateau de transfert, et fermer. 1 Ø Vérifier que la têtière est bien fixée. Démontage de la têtière (1180.52A0) 1. Tirer vers l'avant le levier excentrique 1 situé en-dessous de la têtière. Fig. 23 : Montage de la têtière (1180.52A0) 2. Tirer la têtière 2 hors de la mortaise du plateau de transfert. 2 1 Fig. 24 : 40 / 66 Démontage de la têtière (1180.52A0) 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Manipulation et utilisation Variante de la plaque de transfert (1180.71C0) 3.2.3.3 3 Fixation / retrait de la sangle de fixation (3115.4833) sur le / du plateau de transfert (1180.71C0) AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure lors du transfert du patient avec la plaque de transfert ! Lors de son transfert, toujours immobiliser le patient sur la plaque de transfert avec la sangle de fixation. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Le patient peut tomber de la table d'opération lors du réglage de l'inclinaison ou de la déclivité. Avant le réglage de l'inclinaison ou de la déclivité, immobiliser le patient sur la table d'opération à l'aide d'une sangle de fixation adaptée. Préparer la sangle de fixation 1. Ouvrir la fermeture de la bande auto-agrippante 1 . 2. Passer la sangle par la fente 2 dans la fixation prévue à cet effet 3 . 1 3. Fermer la fermeture de la bande autoagrippante 1 . 4. Préparer l'autre sangle et sa fixation tel que décrit ci-dessus. 3 2 Fig. 25 : 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Préparer la sangle de fixation Ø La sangle sans les languettes supplémentaires se présente avec la bande molletonnée vers le haut. Ø La sangle avec les languettes supplémentaires se présente avec la bande adhésive vers le bas. 41 / 66 3 Manipulation et utilisation Variante de la plaque de transfert (1180.71C0) Montage de la sangle de fixation Sur chacun des deux côtés de la plaque de transfert se trouvent 3 supports de sangle de fixation pouvant accueillir une sangle de fixation. 1. Faire glisser la fixation de la sangle patient 1 sur les supports latéraux de sangle de fixation 2 de la plaque de transfert. Ø La fixation de la sangle patient est installée sur le support de sangle de fixation. 1 3 Fig. 26 : Ø Les butées finales 3 des supports de sangle de fixation évitent que la sangle de fixation ne glisse. 2 Positionner la sangle de fixation 2. Régler la seconde fixation sur le côté opposé de la plaque de transfert à la même hauteur. Fixation du patient 1. Fermer la sangle de fixation à l'aide de la fermeture auto-agrippante. Ø Les bras et les jambes du patient sont fixés à la plaque de transfert. 1 Retrait de la fixation de sangle 1. Ouvrir la sangle patient 1 . 2. Pousser la fixation de la sangle patient 2 latéralement du support de sangle de fixation. 2 42 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Manipulation et utilisation Variante de la plaque de transfert (1180.71C0) 3.2.3.4 3 Plaque de butée du plateau de transfert (1180.71B0/C0) IN FO RMA TION Lorsqu'on utilise le plateau (1180.13XX), en association avec le plateau de transfert court (1180.71B0/C0), il faut installer la plaque de butée (8402.4052). Lorsqu'on utilise le plateau (1150.13XX), en association avec le plateau de transfert court (1180.71B0/CO), il faut installer la plaque de butée (8402.4242). L'installation de la plaque de butée est décrite en prenant l'exemple de la plaque de butée (8402.4052). 1. Installer la plaque de butée (8402.4052), l'autocollant dirigé vers le haut, au niveau de l'extrémité pied du plateau (1180.13X0). 2. Effectuer le transfert du patient. Fig. 27 : 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Insérer la plaque de butée (8402.4052) 43 / 66 3 Manipulation et utilisation Explication des consignes d'utilisation 3.3 Explication des consignes d'utilisation Des étiquettes munies des consignes d'utilisation sont appliquées sur le produit. Ces consignes sont expliquées ci-après. 3.3.1 Vis à poignée Ne pas visser les vis à poignée sans accessoire dans le plateau de transfert. Fig. 28 : 3.3.2 Vis à poignée Plaque de butée du plateau de transfert (1180.71B0/C0) Ne pas utiliser la plaque de transfert sans plaque de butée. 44 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Manipulation et utilisation Explication des consignes d'utilisation 3.3.3 3 Verrouiller de manière sûre la plaque de transfert Veiller à ce que la plaque de transfert se trouve entre les deux butées finales et qu’elle fasse saillie de manière visible une fois le transfert effectué. Fig. 29 : 3.3.4 Verrouiller de manière sûre la plaque de transfert Utiliser uniquement avec le système Avant d'entrer dans la zone IRM, s'assurer que le produit est bien fixé au Transmobil TT / Transmobil TT-M. Le produit ne peut pas être retiré dans la zone IRM. Fig. 30 : 3.3.5 Utiliser uniquement avec le système Compatible IRM sous certaines conditions jusqu'à 3 Tesla Il est possible de pénétrer en toute sécurité dans la zone IRM tant que le champ magnétique statique ne dépasse pas 3 Tesla. Fig. 31 : 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Compatible IRM sous certaines conditions jusqu'à 3 Tesla 45 / 66 4 Nettoyage et désinfection Informations générales 4 Nettoyage et désinfection Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté par essuyage. Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes. 4.1 Informations générales DA NG ER ! Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants ! • L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié. • Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant. • Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical. • Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène. DA NG ER ! Risque d'infection ! Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent compromettre l’efficacité de la désinfection. • Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés. • Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction. DA NG ER ! Risque d'infection ! Le produit peut être contaminé. • Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection. • Au besoin, adopter d'autres mesures de protection. DA NG ER ! Danger mortel en cas de décharge électrique ! • Avant tous travaux de nettoyage et de désinfection, s’assurer que l’appareil est hors secteur. • Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur des composants sous tension. 46 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Nettoyage et désinfection Informations générales 4 DA NG ER ! Risque d’explosion ! Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence. Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent avoir totalement séché. S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les normes correspondantes, peuvent être compromises. N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de principes actifs indiqués ici. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects ! • Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en produits nettoyants et désinfectants • Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 4.1.1 Pas de préparation en machine ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine. 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 47 / 66 4 Nettoyage et désinfection Informations générales 4.1.2 Matelas DA NG ER ! Risque de blessure ! L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. • Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique. • Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée. ATTENTI ON ! Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement ! L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement. Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées ! Remplacer immédiatement les matelas endommagés. IN FO RMA TI ON Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec. 4.1.3 Sangle de fixation ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Ne pas essorer le produit après l’avoir lavé. IN FO RMA TI ON Enlever la sangle de fixation de la fixation de la sangle patient avant lavage. IN FO RMA TI ON Détacher la courroie et sa fixation et les laver séparément. IN FO RMA TI ON Maquet recommande le lavage en machine de la sangle dans un lave-linge pour textiles, suivi de sa désinfection. La sangle peut également être nettoyée dans un bain de nettoyage. 48 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Nettoyage et désinfection Informations générales 4 IN FO RMA TION Respecter les consignes de nettoyage relatives à la courroie de fixation. Ne laver et ne purifier la courroie que pourvue d'une bande auto-agrippante fermée avec un détergent avant de la repasser. IN FO RMA TION L'adhérence de la sangle au produit est réduite si les bandes autoagrippantes du produit sont sales. Pour ne pas endommager les bandes autoagrippantes, il est recommandé d'éliminer les impuretés à l'aide d'un peigne en plastique. Lavage : jusqu'à 60 °C maximum Blanchissage : Ne pas blanchir ! Nettoyage : au perchloroéthylène Repassage : 1er degré (max. 110 °C) Essorage : Ne pas essorer ! 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 49 / 66 4 Nettoyage et désinfection Détergents et désinfectants 4.2 Détergents et désinfectants 4.2.1 Produits nettoyants utilisables Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes. Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes : • faiblement alcalins • principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates 4.2.2 Désinfectants utilisables Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants : Groupes de principes ac- Principes actifs tifs aldéhydes 2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde Dérivés de guanidine Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide) composés ammoniaqués quaternaires Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl, chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl, sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium, chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl Tab. 5 : 4.2.3 Principes actifs du désinfectant Produits / substances ne devant pas être utilisés Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection : • Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau) • Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures) • Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode) • Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier, éponges de nettoyage contenant du fer) • Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant) 50 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Nettoyage et désinfection Détergents et désinfectants • • • 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 4 Eau ferrugineuse Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique) Solutions salines 51 / 66 4 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle 4.3 Préparation manuelle ATTENTI ON ! Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement ! Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur ! ATTENTI ON ! Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte ! Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux. 4.3.1 Pré-nettoyage En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non fixateurs. Si nécessaire, prendre les mesures suivantes : 1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin. 2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau claire. 4.3.2 Désinfection 1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation. 2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé. 3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante. 4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit. 4.3.3 Contrôle 1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 4.3.4 Séchage La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit désinfectant s'évapore. 1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant. 2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer. 52 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Entretien Contrôle visuel et test de fonctionnement 5 Entretien 5.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement 5 Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente. Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence. Suggestion : N° Contrôle 1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ? Défauts constatés □ 1. Ne plus utiliser le produit. Pas de défaut □ 2. Nettoyer et désinfecter le produit conformément aux consignes. Remarque : 2 Y a-t-il des pièces mécaniques endommagées ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique. Remarque : 3 Les matelas ne sont pas fixés correctement ? □ 1. Fixer les matelas correctement. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ □ 1. Verrouiller le plateau de transfert. □ □ 1. Ne plus utiliser le plateau de transfert. □ Remarque : 4 L'adhérence des bandes molletonnées et à crochet est normale ? Remarque : 5 Le plateau de transfert n'est pas correctement verrouillé ? Remarque : 6 Les charnières du plateau de transfert sont endommagées ? 2. Informer le service technique. Remarque : Tab. 6 : 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Contrôle visuel et test de fonctionnement 53 / 66 5 Entretien Perturbations et remèdes N° Contrôle Défauts constatés 7 Les coutures sont relâchées ou endommagées ? Pas de défaut □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ □ 1. □ Remarque : 8 Le produit présente-t-il des fissures / des zones endommagées ? Remarque : 9 (Place pour d'autres contrôles) Remarque : Tab. 6 : Contrôle visuel et test de fonctionnement 5.2 Perturbations et remèdes 5.2.1 Matelas N° Contrôle Défaut constaté 1 Fissures dans le matelas ? 1. Ne plus utiliser le matelas. 2 Les bandes autoagrippantes n'adhèrent plus correctement ? Tab. 7 : 5.2.2 Contrôle du matelas. Plaque de transfert N° Symptôme / Contrôle 1 Articulations endommagées ? Activité / Élimination / Mesure 1. Ne pas utiliser la plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. 2 Les rainures pour les verrous de la plaque de transfert sont endommagées ? Tab. 8 : 54 / 66 1. Ne pas utiliser la plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. Dysfonctionnements et remèdes 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Entretien Perturbations et remèdes N° Symptôme / Contrôle 3 Douilles filetées collées desserrées ou endommagées ? 5 Activité / Élimination / Mesure 1. Ne pas utiliser la plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. 4 Les inserts en titane (rainures pour 1. Ne pas utiliser la plaque de transfert. les verrous de la plaque de transfert) 2. Contacter immédiatement le technicien de sersont desserrés ou cassés ? vice compétent. Tab. 8 : 5.2.3 Dysfonctionnements et remèdes Adaptateur d'accessoires plaque de transfert N° Symptôme / Contrôle 1 Formation de fissures au niveau du profil à queue d'aronde ? Activité / Élimination / Mesure 1. Ne pas utiliser l'adaptateur d'accessoires de la plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. Tab. 9 : 5.2.4 Dysfonctionnements et remèdes Têtière pour plaque de transfert N° Symptôme / Contrôle 1 Formations de fissures au niveau de la têtière ? Activité / Élimination / Mesure 1. Ne plus utiliser la têtière pour plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. 2 Matelas endommagé ? 1. Ne plus utiliser la têtière pour plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. Tab. 10 : 5.2.5 Dysfonctionnements et remèdes Sangle de fixation N° Symptôme / Contrôle 1 Formation de fissures au niveau de la sangle ? 1. Ne plus utiliser la sangle. 2 Les bandes autoagrippantes n'adhèrent plus correctement ? 1. Ne plus utiliser la sangle. Tab. 11 : 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Activité / Élimination / Mesure Dysfonctionnements et remèdes 55 / 66 5 Entretien Maintenance 5.3 Maintenance Le produit ne requiert aucune maintenance. L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du produit qui sont essentielles au niveau sécurité. Vérifier l'état du produit avant toute utilisation. En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé. Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation. 5.4 Réparation Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente : • Description du dysfonctionnement • Numéro de produit (voir la plaque signalétique) • Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique) • Année de fabrication (voir la plaque signalétique) Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144 L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com. 5.5 Plaque signalétique Emplacement de la plaque signalétique 1 sur le produit. 1 Fig. 32 : 56 / 66 Plaque signalétique du plateau de transfert 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Entretien Plaque signalétique 5 1 Fig. 33 : Plaque signalétique de la plaque de butée (8402.4052) 1 Fig. 34 : 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Plaque signalétique de la plaque de butée (8402.4242) 57 / 66 5 Entretien Plaque signalétique 1 Fig. 35 : Plaque signalétique du cadre à poignées 1 Fig. 36 : 58 / 66 Plaque signalétique de la sangle de fixation (3115.4833) 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Entretien Pièces de rechange 5.6 Pièces de rechange 5.6.1 Pièces de rechange pour (1180.71A0) 3600.3473 5010.1674 6001.42C0 Tab. 12 : Cadre à poignées Vis Sangle de fixation patient de la plaque de transfert RM Pièces de rechange pour (1180.71A0) 5.6.2 Pièces de rechange pour (1180.71B0) 8402.4052 8402.4242 3600.3473 5010.1674 8300.0712 3600.4363 3600.4352 Tab. 13 : Plaque de butée Plaque de butée Cadre à poignées Vis Sangle de fixation patient RM Sangle de fixation avec bande molletonnée Sangle de fixation avec bande adhésive Pièces de rechange pour (1180.71B0) 5.6.3 Pièces de rechange pour (1180.71C0) 3115.3863 5010.1674 3600.4363 3600.4352 8501.9393 Tab. 14 : 5 Cadre à poignées Vis Sangle de fixation avec bande molletonnée Sangle de fixation avec bande adhésive Support de sangle de fixation Pièces de rechange pour (1180.71C0) 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 59 / 66 6 Caractéristiques techniques Caractéristiques générales 6 Caractéristiques techniques IN FO RMA TI ON Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux charges. 6.1 Caractéristiques générales Valeur d'atténuation conforme à la norme DIN EN 60601-2-54 Combinaison plateau de transfert (1180.12A0/F0) et plaque de transfert (1180.71C0) 6.2 6.3 Conditions ambiantes Température: Transport / stockage -20 °C à +50 °C Température: Fonctionnement +10 °C à +40 °C Humidité relative de l'air: Transport / stockage 10 % à 95 % Humidité relative de l'air: Fonctionnement 30 % à 75 % (sans condensation) Pression atmosphérique: Transport / stockage 500 hPa à 1060 hPa Pression atmosphérique: Fonctionnement 700 hPa à 1060 hPa Dimensions (1180.71A0) Fig. 37 : 60 / 66 1,91 ±0,10 mm aluminium (sans matelas) Dimensions Longueur 1870 mm Largeur matelas du plateau de transfert 500 mm Segment médian 510 mm Segment de jambe 800 mm Plaque dorsale 560 mm 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Caractéristiques techniques Dimensions (1180.71B0) 6.4 Dimensions (1180.71B0) Fig. 38 : 6.5 6 Dimensions Longueur du plateau de transfert 1735 mm Longueur de la plaque de butée 195 mm Largeur (avec matelas du plateau de transfert) 500 mm Segment médian 510 mm Segment de jambe 665 mm Plaque dorsale 560 mm Dimensions (1180.71C0) 1735 195 Fig. 39 : 6.6 665 510 500 560 Dimensions Longueur du plateau de transfert 1735 mm Longueur de la plaque de butée 195 mm Largeur (avec matelas du plateau de transfert) 500 mm Segment médian 510 mm Segment de jambe 665 mm Plaque dorsale 560 mm Poids Poids propre (sans matelas) 6 kg Poids propre (avec matelas) 9,2 kg 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 61 / 66 7 Accessoires autorisés Constitution du tableau 7 Accessoires autorisés DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. IN FO RMA TI ON Certains accessoires de la plaque de transfert peuvent être utilisés avec les appareils radiographiques, d'autres avec des tomodensitomètres à résonance magnétique . Les accessoires qui sont influencés par le champ magnétique ne doivent pas être utilisés avec un équipement d'imagerie par résonance magnétique. 7.1 Constitution du tableau La liste des accessoires autorisés pour les accessoires est structurée. Cela signifie que les accessoires en retrait sont fixés sur les accessoires cités directement au-dessus dont le retrait est inférieur d'une colonne. Exemple : 1130.81A0 Adaptateur de têtière 1130.54B0 Arceau intermédiaire + 1130.64C0 Têtière L'adaptateur pour têtière (1130.81A0) est fixé sur le plateau. L'arceau intermédiaire (1130.54B0) ou la têtière (1130.64C0) peuvent être fixés sur l'adaptateur pour têtière. D'autres accessoires en option peuvent se monter sur l'accessoire lorsque le nom de l'accessoire est accompagné du signe « + » dans le tableau. Pour plus d'informations sur les autres accessoires optionnels, consulter le manuel d'utilisation respectif à chaque accessoire. 7.2 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.71A0) 6001.42C0 6005.25A0 Sangle de fixation patient de la plaque de transfert RM Adaptateur d'accessoires 1005.71A0 Adaptateur d'accessoires 1005.63A0 Tab. 15 : 62 / 66 Segment intermédiaire Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.71A0) 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Accessoires autorisés Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71A0) 1005.63B0 1005.64A0 Segment intermédiaire Adaptateur de serrage 1005.49B0 6004.09A0 6004.42A0 1101.6777 3600.3473 Tab. 15 : Porte-sérum, pour plaque de transfert Support d'écran, plaque de transfert Protection du bas du corps contre les rayons X. Cadre à poignées Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71A0) 6001.42C0 6004.09A0 6004.42A0 3600.3473 3115.3522 Sangle de fixation patient de la plaque de transfert RM Porte-sérum, pour plaque de transfert Support d'écran, plaque de transfert Cadre à poignées Sangle de fixation, courte Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71A0) 7.4 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71B0) 3115.3522 6001.42C0 3600.3473 Tab. 17 : Sangle de fixation, courte Sangle de fixation patient de la plaque de transfert RM Cadre à poignées Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71B0) 7.5 Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plateau de transfert 1180.71C0) 1180.52A0 3115.4833 3115.3863 Tab. 18 : Clameau crânien ProMed Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.71A0) 7.3 Tab. 16 : 7 Têtière Sangle de fixation Cadre à poignées Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plateau de transfert 1180.71C0) 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 63 / 66 Liste des mots-clés A Abréviations Accessoires Avertissement N 7 12 8 C Conditions ambiantes Consignes d'utilisation 60 44 9 8 8 9 8 9 8 8 9 46 60, 61 E Élimination Emballages Matelas Nettoyage et désinfection Emballages Entretien 11 11 11 11 56 F Fonctionnement 54 8 34 28, 39 29, 40 61 47 60 50 50 R Remèdes Réparation Reverse Trendelenburg Trendelenburg 54 56 9 9 S Sagittal Sangles du patient de la plaque de transfert Sangles du patient du plateau de transfert sans latex Symboles T 60 Température Transversal Trendelenburg Reverse Trendelenburg I Inclinaison latérale Perturbations Pictogramme Plaque de transfert Adaptateur d'accessoires Plateau de transfert Cadre à poignées Têtière Poids Préparation Pression atmosphérique Produits désinfectants Produits nettoyants 12 H Humidité de l'air 46 12 12 P D Déclivité Définition Attention Danger Déclivité Environnement Inclinaison latérale Mise en garde Remarque système de coordonnées Désinfection Dimensions Nettoyage Normes Normes appliquées 9 30 41 13 10 60 9 9 9 U 9 Utilisation conforme 12 L Longitudinal 9 M Matelas 26, 38 Montage / démontage du plateau de transfert 36 64 / 66 1180.71X0 IFU 1180.71 FR 10 Notes MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0 www.getinge.com IFU 1180.71 FR 10 2021-02-17