115013F0 | Getinge 115013B0 Transfer table top, three sections Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels82 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
82
Notice d'Utilisation 1150.13B0/F0 Plaque de transfert, en trois parties IFU 1150.13 FR 13 2021-02-26 Droits d'auteurs Tous droits réservés. Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre des lois sur les droits d'auteur. © Copyright MAQUET GmbH Sous réserve de modifications techniques ! Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel. V13 01 26-02-2021 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Sommaire Sommaire 1 Introduction .............................................................................................................. 7 1.1 À propos du présent manuel ................................................................................................................ 1.1.1 Abréviations ........................................................................................................................... 1.1.2 Symboles et formatages ........................................................................................................ 1.1.3 Définitions .............................................................................................................................. 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité ................................................................... 1.1.3.2 Remarques sur la construction ........................................................................... 1.1.3.3 Définition du système de coordonnées à 3 dimensions ...................................... 1.1.3.4 Définition de la zone à risque d'explosion, zone AP-M ....................................... 1.1.3.5 Définition déclivité et inclinaison latérale............................................................. 1.1.3.6 Définition Position de transfert ............................................................................ 1.1.3.7 Définition de l'orientation du patient .................................................................... 7 7 8 9 9 9 10 10 11 11 11 1.2 Symboles utilisés .................................................................................................................................. 13 1.3 Élimination ............................................................................................................................................ 1.3.1 Produits usagés ..................................................................................................................... 1.3.2 Emballages ............................................................................................................................ 1.3.3 Matelas et revêtements.......................................................................................................... 1.3.4 Équipements électriques usagés ........................................................................................... 15 15 15 15 15 1.4 Aperçu .................................................................................................................................................. 16 1.5 Exigences fondamentales .................................................................................................................... 1.5.1 Utilisation conforme ............................................................................................................... 1.5.2 Normes appliquées ................................................................................................................ 1.5.3 Destination ............................................................................................................................. 1.5.4 Interfaces ............................................................................................................................... 1.5.5 Version du logiciel des piliers de table d'opération ................................................................ 1.5.6 Modèles ................................................................................................................................. 1.5.7 Caractéristiques du produit .................................................................................................... 1.5.7.1 Caractéristiques de performance importantes .................................................... 1.5.7.2 Matériaux sans latex ........................................................................................... 1.5.8 Évènement devant obligatoirement être signalé.................................................................... 17 17 17 17 18 19 19 19 19 19 19 2 Consignes de sécurité............................................................................................. 20 2.1 Consignes de sécurité générales ......................................................................................................... 20 2.2 Consignes de sécurité pour le produit .................................................................................................. 22 2.3 Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un tomodensitomètre à résonance magnétique ........................................................................................................................................... 24 2.4 Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un appareil à radiographies............ 25 2.5 Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................ 26 2.6 Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................ 27 2.7 Consignes de sécurité EMW ................................................................................................................ 28 3 Fonctions et boîtier de commande......................................................................... 29 3.1 Vue du boîtier de commande ............................................................................................................... 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 29 3 / 82 Sommaire 3.2 Télécommande IR (1150.91T0)............................................................................................................ 3.2.1 Affectation et fonctions des touches ...................................................................................... 3.2.2 Fonctions de réglage ............................................................................................................. 3.2.2.1 Positionnement du plateau à l'horizontale........................................................... 3.2.2.2 Régler la position de transfert ............................................................................. 30 30 31 31 31 4 Manipulation et utilisation....................................................................................... 32 4.1 Généralités ........................................................................................................................................... 32 4.2 Dispositif anticollision ........................................................................................................................... 32 4.3 Montage / démontage du matelas de longeron .................................................................................... 33 4.4 Montage / démontage de la sangle de fixation..................................................................................... 4.4.1 Monter / démonter la sangle de fixation du plateau de transfert (6001.42C0) sur le / du plateau de transfert (1180.70A0 / 180.71A0/B0) ................................................................... 4.4.2 Monter / démonter la sangle de fixation (1001.56X0) sur le / du rail porte-accessoires du plateau (1150.13B0/F0) ......................................................................................................... 4.4.3 Fixation / retrait de la sangle de fixation (3115.4833) sur le / du plateau de transfert (1180.71C0) ........................................................................................................................... 34 34 36 37 4.5 Montage / démontage de la plaque de transfert................................................................................... 39 4.5.1 Monter / démonter l'adaptateur d'accessoires (6005.25A0) sur le / du plateau de transfert (1180.70A0 / 1180.71A0/B0) ................................................................................................. 39 4.5.2 Montage/démontage du matelas de la plaque de transfert.................................................... 40 4.6 Transfert du plateau ............................................................................................................................. 41 4.7 Transfert du patient .............................................................................................................................. 4.7.1 Généralités............................................................................................................................. 4.7.2 Centrage de mise en place pour Transmobil TT / Transmobil TT-M et TABLE COMBI DOCKABLE (CDT) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (NDT) ....................................................... 4.7.2.1 Déblocage des centrages de mise en place ....................................................... 4.7.2.2 Rentrer les centrages de mise en place.............................................................. 4.7.2.3 Ouvrir / fermer le centrage de mise en place ...................................................... 4.7.3 Ouvrir / fermer le verrouillage de la plaque de transfert......................................................... 4.7.4 Transfert du patient depuis le plateau de transfert sur le Transmobil TT / Transmobil TT- M 4.7.5 Transfert du patient depuis le Transmobil TT / Transmobil TT-M sur le plateau de transfert 4.7.6 Transfert du patient depuis le plateau de transfert sur la table Signa.................................... 4.7.7 Transfert du patient depuis la table Signa sur le plateau de transfert.................................... 4.7.8 Transfert du patient depuis le plateau de transfert vers la TABLE COMBI DOCKABLE (TCD) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (TND)....................................................................... 4.7.9 Transfert du patient depuis la TABLE COMBI DOCKABLE (TCD) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (TND) sur le plateau de transfert ............................................................................ 42 42 44 44 44 45 46 47 49 50 52 53 55 4.8 Explication des consignes d'utilisation.................................................................................................. 56 4.8.1 Hauteur de transfert de la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE..... 56 5 Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 57 5.1 Informations générales ......................................................................................................................... 57 5.1.1 Pas de préparation en machine ............................................................................................. 58 5.1.2 Matelas .................................................................................................................................. 59 5.2 Détergents et désinfectants .................................................................................................................. 4 / 82 59 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Sommaire 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.3 Produits nettoyants utilisables ............................................................................................... 59 Désinfectants utilisables ........................................................................................................ 59 Produits / substances ne devant pas être utilisés.................................................................. 60 Préparation manuelle ........................................................................................................................... 5.3.1 Pré-nettoyage ........................................................................................................................ 5.3.2 Désinfection ........................................................................................................................... 5.3.3 Contrôle ................................................................................................................................. 5.3.4 Séchage................................................................................................................................. 5.3.5 Préparer les segments à roulettes de la plaque de transfert ................................................. 5.3.5.1 Retirer le plateau de transfert afin de nettoyer la plaque de transfert ................. 5.3.5.2 Nettoyer / désinfecter manuellement les segments à roulettes de la plaque de transfert ............................................................................................................... 5.3.5.3 Montage de la plaque sur le plateau de transfert ................................................ 61 61 61 61 61 62 62 63 65 6 Entretien.................................................................................................................... 66 6.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................ 66 6.2 Perturbations et remèdes ..................................................................................................................... 6.2.1 Plateau de transfert................................................................................................................ 6.2.2 Plaque de transfert................................................................................................................. 6.2.3 Adaptateur d'accessoires plaque de transfert........................................................................ 6.2.4 Têtière pour plaque de transfert............................................................................................. 6.2.5 Sangle de fixation .................................................................................................................. 67 67 68 68 69 69 6.3 Entretien et révision .............................................................................................................................. 69 6.4 Réparation ............................................................................................................................................ 69 6.5 Plaque signalétique .............................................................................................................................. 70 7 Caractéristiques techniques ................................................................................... 71 7.1 Caractéristiques générales ................................................................................................................... 71 7.2 Conditions ambiantes ........................................................................................................................... 71 7.3 Poids..................................................................................................................................................... 71 7.4 Déclivité et inclinaison latérale ............................................................................................................. 72 7.5 Dimensions ........................................................................................................................................... 72 7.6 Amplitude des mouvements motorisés................................................................................................. 7.6.1 Segment plaque dorsale ........................................................................................................ 7.6.2 Segment des plaques jambières............................................................................................ 7.6.3 Déplacement longitudinal....................................................................................................... 73 73 74 74 7.7 Compatibilité électromagnétique (CEM) ............................................................................................... 75 7.7.1 Résistance aux émissions électromagnétiques ..................................................................... 75 7.7.2 Résistance au brouillage électromagnétique ......................................................................... 75 8 Accessoires autorisés ............................................................................................. 77 8.1 Constitution du tableau ......................................................................................................................... 8.2 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.70A0 et 1180.71A0)...................................................................................... 78 8.3 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71A0) ............................................................................................................................. 78 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 77 5 / 82 Sommaire 8.4 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71B0) ........................................................................................ 78 8.5 Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plateau de transfert 1180.71C0) .......................................................................................... 79 8.6 Accessoires pour rails porte-accessoires ............................................................................................. 79 Index.......................................................................................................................... 80 6 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Introduction À propos du présent manuel 1 Introduction 1.1 À propos du présent manuel 1 Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il est divisé en plusieurs chapitres. Observer les points suivants : • Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation. • Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel. • Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil. 1.1.1 Abréviations CDT Fibre de carbone TDM EN CEE INT IPS IR LED IRM TRM TND Table d'opération PUR SELV SFC NS VDE 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Combi Dockable Table de la société Siemens Healthineers Matière plastique renforcée de fibres de carbone Tomodensitométrie Norme Européenne Communauté Économique Européenne Intermittent Internal Power Source (alimentation électrique interne) Infrarouge Light-Emitting Diode (diode luminescente) Imagerie à résonance magnétique Tomographie à résonance magnétique TABLE NEXARIS DOCKABLE de la société Siemens Healthineers Table d'opération Mousse polyuréthane SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse) Soft Foam Core (cœur en mousse spécial) Numéro de série Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik (Association des industries de l'électrotechnique, de l'électronique et des techniques de l'information) 7 / 82 1 1.1.2 Introduction À propos du présent manuel Symboles et formatages Symbole Signification 1. 2. Instructions de manipulation / liste numérotée Résultat d'une action ● Liste / entrée dans la liste / condition préalable Renvoi à d’autres pages du présent document [...] Touche / module / mode gras Menu / surface de commande [italique] Champ à remplir 1122.33XX Numéro de commande avec diverses variantes (XX) Tab. 1 : 8 / 82 Symboles et formatages 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Introduction 1 À propos du présent manuel 1.1.3 Définitions 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité Pictogramme Tab. 2 : 1.1.3.2 Avertissement Texte DANGER ! Caractérise un danger imminent pour les personnes pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! Caractérise un éventuel danger pour les personnes et les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou d'importants dégâts matériels. ATTENTION ! Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels pouvant entraîner des dégâts matériels. Structure des consignes de sécurité Remarques sur la construction Symboles Tab. 3 : 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Avertissement Explication REMARQUE Des positions complémentaires ou d'autres informations utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication. ENVIRONNEMENT Informations sur l'élimination appropriée. Structures des remarques 9 / 82 1 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.3 Définition du système de coordonnées à 3 dimensions Rapport Sens X Sens Y Sens Z Produit Sens longitudinal Sens transversal Hauteur Patient Longitudinal Transversal Sagittal Neutre Horizontal Horizontal Vertical Fig. 1 : 1.1.3.4 Définition de la notion de système de coordonnées à 3 dimensions 1 Niveau frontal (niveau horizontal) 2 Niveau sagittal 3 Niveau transversal Définition de la zone à risque d'explosion, zone AP-M L'environnement médical est qualifié de "Zone AP-M" 1 . 1 Fig. 2 : 10 / 82 Zone à risque d'explosion, zone AP-M 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.5 Définition déclivité et inclinaison latérale Fig. 3 : 1.1.3.6 1 Définition déclivité et inclinaison latérale 1 Reverse Trendelenburg (jambes vers le bas) 3 Inclinaison latérale 2 Trendelenburg (tête vers le bas) 4 Déclivité Définition Position de transfert Le segment du plateau se trouve à l'horizontale (l'inclinaison et la déclivité sont annulées) et le déplacement se fait à hauteur de transfert. 1.1.3.7 Définition de l'orientation du patient AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Un mauvais réglage de l'orientation du patient peut entraîner un déplacement de la table d'opération dans une direction non désirée. Avant chaque réglage, vérifier que l'orientation du patient est correcte. L'orientation du patient est indiquée dans la barre d'état au niveau de l'écran sur le boîtier de commande. L'orientation du patient définit le positionnement du patient par rapport au plateau. On distingue l'orientation du patient NORMALE et REVERSE. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 11 / 82 1 Introduction À propos du présent manuel Orientation du patient NORMALE Le buste du patient repose sur la plaque dorsale 1 . 1 Fig. 4 : Orientation du patient NORMALE Orientation du patient REVERSE Les jambes du patient reposent sur la plaque dorsale 1 . 1 Fig. 5 : 12 / 82 Orientation du patient REVERSE 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Introduction Symboles utilisés 1.2 1 Symboles utilisés Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages. Symboles Identification Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec les dispositions légales européennes correspondantes. Identification en conformité avec la norme ISO 7010 Symbole pour « Mise en garde contre les blessures aux mains », par exemple en cas de risque de coincement et d'écrasement. Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Liaison équipotentielle ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro de série ». Symboles d'identification des produits médicaux Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut être combinée avec ce symbole. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ». Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ». Tab. 4 : 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Symboles 13 / 82 1 Introduction Symboles utilisés Symboles Identification Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ». Internal Power Source (alimentation électrique interne) Identification en conformité avec la norme IEC 60529. Symbole pour « protection contre les éclaboussures ». Identification en conformité avec la Directive 2012/19/UE (Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques). Symbole pour « Ne pas remettre le produit aux points de collecte locaux pour appareils électriques usagés ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Identification pour matériel d'emballage. Symbole pour « Protection contre l'humidité ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ». Identification en conformité avec la norme ISO 7000. Symbole pour « en haut » Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Plage de température ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Pression atmosphérique ». Tab. 4 : 14 / 82 Symboles 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Introduction Élimination 1.3 Élimination 1.3.1 Produits usagés 1 Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente. Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination. Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire. 1.3.2 Emballages Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages peuvent être récupérés par Getinge. 1.3.3 Matelas et revêtements Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères. 1.3.4 Équipements électriques usagés Dans l'Espace économique européen Ce produit est soumis au domaine d'application de la Directive 2012/19/CE (Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques). Ce produit n'étant pas enregistré comme produit utilisé dans des ménages privés, il ne peut être remis aux points de collecte des communes prévus pour les déchets d'équipements électriques. Pour plus d'informations concernant l'élimination réglementaire, prière de vous adresser à votre filiale Getinge compétente. En dehors de l'espace économique européen Pour l'élimination de ce produit, respecter les règles nationales applicables dans le cadre de l'élimination et du traitement des équipements électriques usagés. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 15 / 82 1 Introduction Aperçu 1.4 Aperçu 3 2 5 4 1 6 6 13 6 11 9 12 Fig. 6 : 16 / 82 8 10 7 Aperçu de la plaque de transfert, en trois parties 1 Butée de la plaque de transfert 2 Segment pour les plaques jambières 8 Barillet de sûreté du verrouillage de la plaque de transfert 3 Plaque de transfert avec matelas 9 Dispositif de réception (interface pilier) 4 Segment de la plaque de siège 10 Levier de verrouillage 5 Segment de plaque dorsale 6 Rail porte-accessoires 11 Bouton de déverrouillage centrage de mise en place 7 Levier de déverrouillage de la plaque de transfert 12 Centrage de mise en place 13 Butée finale du coulisseau de commande 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Introduction Exigences fondamentales 1.5 Exigences fondamentales 1.5.1 Utilisation conforme 1 Ce produit est un produit médical. Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont autorisées à utiliser ce produit. Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical. Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale. Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente. Les caractéristiques CEM de ce produit lui permettent d’être utilisé dans un environnement industriel et dans les hôpitaux (CISPR 11, Classe A). Ce produit n’offre pas de protection adaptée des services radio pour être utilisé dans un logement privé (pour cela, il faudrait qu'il appartienne à la Classe B définie par la publication de la CISPR 11). Pour ce type d’usage, l’utilisateur devra éventuellement prendre des mesures de remédiation, telles qu’une transformation ou une restructuration de la machine. Les niveaux de conformité utilisés correspondent à ceux de l'environnement d’un établissement de soins professionnel. Fonctionnement Avant toute utilisation, l'utilisateur doit s'assurer du bon fonctionnement et de la conformité de l'état du produit. Accessoires Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation peuvent être utilisés. N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité. 1.5.2 Normes appliquées Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances, conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux. 1.5.3 Destination Le plateau de transfert en trois parties (1150.13B0, F0) est conçu pour le positionnement d'un patient juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement. Le plateau de transfert en trois parties peut être utilisé pour des procédures d'imagerie à rayons X. En utilisant ce produit, il faut veiller à respecter les charges totales maximales des éléments utilisés. Le produit permet le montage d'accessoires supplémentaires sur les rails porte-accessoires. Les rails porte-accessoires peuvent être utilisés avec une charge maximale de 20 kg. Si des accessoires de rails porte-accessoires sont installés sur ce produit, le poids maximal proportionnel autorisé du patient se réduit en conséquence. Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc opératoire. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 17 / 82 1 Introduction Exigences fondamentales Le plateau de transfert en trois parties ne doit pas être utilisé aux fins ou dans les conditions suivantes : • dans des pièces où se trouve un tomodensitomètre à résonance magnétique • à l'extérieur des bâtiments • pour le positionnement longue durée des patients • pour le positionnement de personnes inconscientes ou qui ne jouissent plus de leurs facultés mentales, sans surveillance permanente • avec des accessoires non autorisés par Maquet 1.5.4 Interfaces Le plateau de transfert en trois parties ne peut être utilisé, en tenant compte de la charge maximale autorisée indiquée, qu’en association avec les plaques de transfert, chariots de transport, chariots de transport pour patient et piliers de table d’opération présentés dans le tableau (avec le logiciel correspondant [8 Page 19]). 18 / 82 Combinaisons autorisées Plateau de Plateau de Plateau de Plateau de transfert transfert transfert transfert (1180.70A0) (1180.71A0) (1180.71B0) (1180.71C0) Pilier de table d'opération Alphamaquet (1150.02A0/B0/C0/D0) max. 245 kg max. 245 kg max. 245 kg max. 180 kg Piliers de table d'opération Otesus max. 245 kg (1160.01A0/B0/C0/D0) max. 245 kg max. 245 kg max. 180 kg Chariots de transport (1146.60B0/61A0/61B0/62A0/62B0) max. 245 kg max. 245 kg max. 245 kg max. 180 kg Chariots de transport (1160.60A0/61A0/62A0/66A0) max. 245 kg max. 245 kg max. 245 kg max. 180 kg Chariot de transport d'urgence (6073.01C0) max. 225 kg max. 225 kg –*1 –*1 Transmobil TT (6073.42FC/G0) max. 225 kg max. 225 kg –*1 –*1 Transmobil TT-M (6073.42A0/H0) –*1 –*1 max. 225 kg max. 180 kg Table d'examen SIGNA, Signa, GE Healthcare max. 160 kg max. 160 kg –*1 –*1 TABLE COMBI DOCKABLE pour une intensité de champ de 1,5 T, Siemens Healthineers*2 –*1 –*1 max. 200 kg max. 180 kg TABLE COMBI DOCKABLE pour une intensité de champ de 3 T, Siemens Healthineers*2 –*1 –*1 max. 200 kg max. 180 kg TABLE NEXARIS DOCKABLE pour –*1 un champ de 1,5 T, Siemens Healthineers –*1 max. 200 kg max. 180 kg TABLE NEXARIS DOCKABLE pour –*1 un champ de 3 T, Siemens Healthineers –*1 max. 200 kg max. 180 kg 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Introduction Exigences fondamentales 1 *1 : Combinaison non autorisée *2 : uniquement en association avec le kit d'adaptation pour table Maquet (10849630) 1.5.5 Version du logiciel des piliers de table d'opération Le logiciel nécessaire est fourni d'usine avec les piliers de table d'opération afin que ces derniers puissent être utilisés en association avec la plaque de transfert : • Piliers de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02A0) à partir du numéro de série (SN) 1981 • Piliers de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02B0) à partir du SN 0323 • Piliers de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02C0) à partir du SN 0873 • Piliers de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02D0) à partir du SN 0262 • Piliers de table d'opération OTESUS (1160.01A0/B0/C0/D0) à partir du numéro de série SN 0001 Un pilier de table d'opération dont le numéro de série est inférieur ne doit être utilisé qu'avec le kit d'adaptation (1150.97A0) en association avec la plaque de transfert. Les piliers de table d'opération équipés ultérieurement du kit d'adaptation (1150.97A0) sont identifiables à la plaque signalétique complémentaire positionnée en tête de pilier sur le tableau de commande prioritaire. 1.5.6 Modèles Ce produit existe dans les modèles suivants : • 1150.13B0 Rail porte-accessoires en format Europe • 1150.13F0 Rail porte-accessoires en format US avec interface Amatech 1.5.7 Caractéristiques du produit 1.5.7.1 Caractéristiques de performance importantes • Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé en cas de premier défaut. • Transfert du patient à l'aide du plateau de transfert • Préparation des interfaces pour les accessoires suivants : – Plaque de transfert Remarque : Les fonctions du produit peuvent être perturbées en permanence ou par intervalles en cas de rayonnement électromagnétique d’autres appareils électriques. Cela peut notamment être le cas si l'on utilise des appareils chirurgicaux HF à proximité du produit. 1.5.7.2 Matériaux sans latex L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex. 1.5.8 Évènement devant obligatoirement être signalé Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 19 / 82 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité générales DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à des modifications non autorisées. Le produit ne doit pas être modifié. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à une erreur de manipulation. Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération. DA NG ER ! Danger de mort suite à une erreur d'utilisation ! L'utilisation des composants provenant d'autres constructeurs n'est pas décrite dans ce manuel d'utilisation. Observer impérativement le manuel d'utilisation des constructeurs ! DA NG ER ! Danger de mort ! Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement. Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la santé (par ex. décubitus). Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les fonctionnalités du produit. Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures. • Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne correctement. • Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit être signalée à un représentant Getinge. 20 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Les produits Getinge ne doivent être utilisés que s'ils ont été graissés. Graisser régulièrement les produits Getinge. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement, ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée. Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles) et l'observer en permanence. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des segments de plateau. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé, ou blessé, de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec leur environnement. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si, lors du réglage, les éléments du plateau se heurtent à un obstacle, le pilier mobile / mobile autonome de la table d'opération risque de basculer. Vérifier que l'environnement est dépourvu d'obstacles, et écarter tout obstacle éventuel. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les éléments qui s'abaissent. Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps. AVERTIS SEME NT ! Risque de brûlure ! En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et d'écrans de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact avec des parties métalliques du système ou des accessoires ou encore s'il est positionné sur des supports humides ou des matelas conductibles. Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides. Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant ! 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 21 / 82 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le produit AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et entraîner des blessures. S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger. Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties. Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage sont fermés. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Avant de déplacer / régler le système, enlever les obstacles potentiels et éviter les collisions. 2.2 Consignes de sécurité pour le produit AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel / risque de basculement ! La charge totale autorisée du plateau dépend du pilier de table d'opération, du chariot de transport ainsi que du plateau de transfert utilisés, et elle ne doit pas être dépassée. Si la charge totale maximale de chaque produit utilisée est différente, toujours prendre en compte la charge maximale autorisée la plus faible. Lorsque des accessoires sont utilisés, toujours tenir compte de la charge totale maximale et des éventuelles restrictions, ainsi que de la portée, des fonctions de réglage et / ou de l'orientation du patient. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! En fonction du chariot de transport pour patient utilisé lors du transfert et du transport du patient, il faut prendre en compte les charges totales maximales suivantes : • Table Signa, GE Healthcare : 160 kg • TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE, Siemens Healthineers : 200 kg • Transmobil TT-M (6073.42A0/H0) : 225 kg • Transmobil TT (6073.42FC/G0) : 225 kg 22 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le produit 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du transfert du patient, une collision entre le patient et la plaque de transfert ou le chariot de transport du patient peut survenir si l'on n'utilise pas le chariot de transport du patient autorisé. N'utiliser le chariot de transport autorisé que [8 Page 18] pour procéder au transfert du patient. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si les butées finales et le verrouillage du plateau de transfert sont ouverts alors que la plaque de transfert est inclinée, le plateau de transfert risque de glisser de la plaque de transfert. Positionner la plaque de transfert à l'horizontale avant l'ouverture des butées et le verrouillage du plateau de transfert. AVERTIS SEME NT ! Risque de basculement de la table d'opération Ce produit influe sur le centre de gravité des piliers mobiles / mobiles autonomes des systèmes de table d’opération. Lors du positionnement du patient, respecter le manuel d'utilisation de la table d'opération utilisée. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Toujours positionner le patient en orientation NORMALE, c'est-à-dire que le buste du patient doit reposer sur le segment de la plaque dorsale. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Les accessoires fixés à l'extrémité supérieure peuvent entrer en collision avec l'ajusteur d'inclinaison du chariot de transport avec réglage de l'inclinaison et actionner par mégarde l'inclinaison du chariot de transport. Lors du réglage des accessoires fixés à l'extrémité supérieure, veiller à ne pas activer l'ajusteur d'inclinaison par mégarde. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires risquent d'être endommagés. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Mouvements incontrôlés ! Lors du transfert du patient entre le chariot de transport du patient et la table d'opération, ne pas régler ni déplacer des éléments du système. Désolidariser le chariot de transport du patient, vérifier les verrouillages et l'éloigner de la table d'opération après le transfert du patient. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 23 / 82 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un tomodensitomètre à résonance magnétique 2.3 Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un tomodensitomètre à résonance magnétique DA NG ER ! Risque de déflagration ! Gantry assure une protection contre les explosions, en conformité avec la définition des zones à risque d'explosion "Zone AP-M". L'utilisation de produits désinfectants à base d'alcool ou d'alliages de produits anesthésiants inflammables peut entraîner des explosions si ceux-ci sont mélangés à de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote. À proximité de gantry, ne pas utiliser de produits désinfectants à base d'alcool ou de mélanges de produits anesthésiants inflammables qui doivent être mélangés à de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote ! AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Risque de blessure occasionnée par des produits sur lesquels le champ magnétique a un impact et se trouvant à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT. Avant utilisation du produit, vérifier si cette utilisation est autorisée à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT. Pour cela, se renseigner auprès du fabricant. Les produits Maquet ne peuvent être utilisés à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT que si des indications le mentionnant clairement sont présentes dans leur manuel d'utilisation respectif. Les produits ne bénéficiant pas de cette autorisation (par ex. télécommande IR) ne doivent pas être utilisés dans cette zone. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors d'examens IRM, le champ magnétique à haute fréquence provoque un échauffement des matières plastiques renforcées en fibre de carbone. N'utiliser aucun produit en matière plastique renforcée en fibre de carbone lors de l'utilisation du tomodensitomètre à résonance magnétique. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Le Transmobil TT-M (6073.42A0/H0) est compatible avec les IRM en association avec les accessoires suivants : • Plaque de transfert avec matelas (1180.71C0) • Plaque de transfert (1180.71B0) • Têtière (1180.52A0) • Cadre à poignées (3115.3863) • Cadre à poignées (3600.3473) • Sangle de fixation (3115.4833) • Sangle de fixation, courte (3115.3522) • Sangle de fixation (6001.42C0) Avant d'entrer dans la zone IRM, fixer solidement les accessoires au Transmobil TT-M et ne pas les retirer dans la zone IRM. 24 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un appareil à radiographies 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Le Transmobil TT (6073.42FC/G0) est compatible avec les IRM en association avec les accessoires suivants : • Plaque de transfert avec matelas (1180.71A0) • Porte-sérum (6004.09A0) • Support d'écran (6004.42A0) • Cadre à poignées (3600.3473) • Sangle de fixation, courte (3115.3522) • Sangle de fixation (6001.42C0) Avant d'entrer dans la zone IRM, fixer solidement les accessoires au Transmobil TT et ne pas les retirer dans la zone IRM. ATTEN TIO N ! Risque de blessure ! Lors d'examens IRM, le champ magnétique à haute fréquence provoque un échauffement du plateau de transfert en fibre de carbone (1180.70A0). Ne jamais utiliser le plateau de transfert en fibre de carbone (1180.70A0) avec le tomodensitomètre à résonance magnétique. N'utiliser jamais le plateau de transfert en Kevlar (1180.71A0/B0/C0) avec le tomodensitomètre à résonance magnétique. ATTEN TIO N ! Dysfonctionnement du tomodensitomètre à résonance magnétique ! À proximité du tomodensitomètre à résonance magnétique, ne pas utiliser d'appareil à haute fréquence. 2.4 Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un appareil à radiographies DA NG ER ! Danger de mort en cas d'exposition accidentelle aux rayons émis par l'appareil d'examen ! L'opérateur est responsable de l'application de la réglementation nationale en vigueur lors de l'utilisation d'appareils à rayons X. Veiller à ce que l'exposition du personnel et du patient aux rayons soit minimale par le biais de mesures de protection appropriées, par ex. en observant la dosimétrie individuelle et en portant des tabliers contre les rayons X pour le personnel et le patient. Voir les plus amples détails concernant la protection contre les rayons X dans les documents d'accompagnement de l'appareil d'examen. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure par exposition aux rayons X ! Dans la zone de rayonnement de l'appareil à rayons X, porter une tenue de protection contre les rayons X. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 25 / 82 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires 2.5 Consignes de sécurité pour les accessoires DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures. Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit. N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser 20 kg. Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur. Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors du montage, du démontage, du transfert et du réglage du plateau de transfert, il existe un risque de coincement et d'écrasement. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé ou blessé de quelque manière que ce soit. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si le barreau latéral n'est pas compatible avec le plateau, il existe un risque d'écrasement et de meurtrissure lors du réglage de la table d'opération ou du chariot de transport. Si des barreaux latéraux sont installés sur le chariot de transport, avant de régler la table d'opération / le chariot de transport, et lors du transfert du plateau, vérifier que les barreaux latéraux sont bien compatibles avec le plateau. Pour cela, se reporter au manuel d'utilisation du chariot de transport. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les accessoires fixés à l'extrémité supérieure peuvent entrer en collision avec l'ajusteur d'inclinaison du chariot de transport avec réglage de l'inclinaison et actionner par mégarde l'inclinaison du chariot de transport. Lors du réglage des accessoires fixés à l'extrémité supérieure, veiller à ne pas activer l'ajusteur d'inclinaison par mégarde. 26 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le matelas 2 ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs peuvent endommager le produit. Ne pas utiliser d'accessoires dotés de bras de levier longs. ATTEN TIO N ! Dégâts matériel ! Le plateau de transfert peut être endommagé s'il est positionné à la verticale. Stocker les plateaux de transfert en position horizontale. 2.6 Consignes de sécurité pour le matelas DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit. N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit. DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC sur le produit. Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé. AVERTIS SEME NT ! Risques pour la santé ! Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme ! Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Le matelas est susceptible d'être endommagé. Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas. Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer sur de telles surfaces. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement ! Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 27 / 82 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité EMW 2.7 Consignes de sécurité EMW AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les rayonnements électromagnétiques parasites des appareils électriques se trouvant à proximité du produit ou directement sur celui-ci peuvent affecter les fonctions de ce produit. • Ne pas installer d'appareils électriques à proximité de l'appareil ou directement sur celui-ci. • Si cela n'est pas possible, surveiller le produit et les appareils électriques et vérifier l'absence de dysfonctionnements éventuels. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les rayonnements électromagnétiques parasites apparaissant lors de l'utilisation d'appareils de communication HF sans fil (par ex. téléphones mobiles et radios) se trouvant à proximité du produit peuvent affecter les fonctions de ce produit. S'assurer que la distance entre les appareils de communication HF et le produit (y compris les boîtiers de commande à câble et les câbles secteurs qui y sont raccordés) est au moins de 30 cm. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si des accessoires, des câbles ou des pièces de rechange non spécifiés par Getinge sont utilisés, cela peut entraîner une augmentation des interférences ou bien compromettre la résistance au brouillage du produit ou la sécurité du produit. N’utiliser que des accessoires, câbles ou pièces de rechange autorisés par Getinge. 28 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Fonctions et boîtier de commande Vue du boîtier de commande 3 Fonctions et boîtier de commande 3.1 Vue du boîtier de commande 3 En association avec les piliers du système de table d’opération Alphamaquet 1150, il existe des variantes spéciales de boîtier de commande permettant d’utiliser le plateau de transfert. Sur ces deux versions, la fonction des doubles touches spécifiques pour la position de transfert est marquée sur le boîtier de commande : • Télécommande infrarouge (1150.91T0) • Boîtier de commande à câble (1150.90T0) La position de transfert peut également être réglée à l'aide des boîtiers de commande suivants : • la télécommande à infrarouge (1150.91C0/E0/F0/H0/P0/S0) • le boîtier de commande à câble (1150.90C0/E0) En association avec les piliers du système de table d’opération Otesus 1160, il n’existe pas de variantes spéciales de boîtier de commande permettant d’utiliser le plateau de transfert. La position de transfert peut être réglée à l'aide des fonctions menu de la télécommande infrarouge (1160.91X0) et du boîtier de commande à câble (1160.90X0). Les fonctions prises pour exemple sont celles de la télécommande infrarouge (1150.91T0). Ces fonctions sont décrites en détail dans les manuels d'utilisation des boîtiers de commande respectifs. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 29 / 82 3 Fonctions et boîtier de commande Télécommande IR (1150.91T0) 3.2 Télécommande IR (1150.91T0) 3.2.1 Affectation et fonctions des touches 1 9 2 10 3 11 4 5 1 Touche [LEFT] : Réglage individuel de la plaque jambière gauche en association avec les touches [Abaisser plaque jambière] ou [Monter plaque jambière]1) 2 Touche [Translation longitudinale côté pieds] 3 Touche [Monter plaque dorsale] 4 Touche [Abaisser plaques jambières] 5 Touche [FLEX] : Les fonctions [Plaque dorsale] et [Déclive] sont exécutées alternativement jusqu'à l'obtention d'une « position cassure ». 6 Touche [Déclive Trendelenburg] 12 7 Touche [Inclinaison à gauche] 13 8 Touche [Abaisser table d'opération] 9 6 14 7 15 Touche [RIGHT] : Réglage individuel de la plaque jambière droite en association avec les touches [Abaisser plaque jambière] ou [Monter plaque jambière]1) 8 16 10 Touche [Translation longitudinale côté tête] 17 11 Touche [Monter plaque dorsale] 12 Touche [Monter plaques jambières] 13 Touche [REFLEX] : Les fonctions de [Plaque dorsale] et de [Déclive] sont exécutées alternativement jusqu'à l'obtention d'une « position en V ». 14 Touche [Proclive] 15 Touche [Inclinaison à droite] 16 Touche [Monter table d'opération] Fig. 7 : Affectation et fonctions des touches (1150.91T0) 17 Touche [Position zéro] : Le plateau est positionné à l'horizontale. 1) Selon la variante de plateau utilisée, éventuellement sans fonction 30 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Fonctions et boîtier de commande Télécommande IR (1150.91T0) 3.2.2 Fonctions de réglage 3.2.2.1 Positionnement du plateau à l'horizontale 3 1. Appuyer sur la touche [LEVEL] et la maintenir enfoncée tout pendant que la fonction doit être exécutée. Ø L'inclinaison latérale est annulée. Ø La déclive et le segment de la plaque dorsale sont positionnés. Ø Lorsque la position zéro est atteinte, un signal sonore permanent retentit. Ø Le segment de la plaque jambière n'est pas encore positionné. 2. Relâcher la touche [LEVEL]. 3. Pour la mise en place du segment de la plaque jambière : appuyer à nouveau sur la touche [LEVEL] et la maintenir enfoncée tout pendant que la fonction doit être exécutée. Ø Le segment de la plaque jambière est positionné à l'horizontale. Ø Lorsque la position zéro est atteinte, un signal sonore intermittent retentit. Ø Le plateau est positionné à l'horizontale. 4. Relâcher la touche [LEVEL]. 3.2.2.2 Régler la position de transfert 1. Presser la touche [Abaisser table d'opération] et la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø L'inclinaison latérale est annulée. Ø La déclive et un segment de plaque du plateau sont orientés. Ø Le deuxième segment de plaque du plateau est orienté. Ø La translation longitudinale du plateau se déplace pour se positionner en position de transfert. Ø La hauteur du plateau atteint la position de transfert. Ø Lorsque la position de transfert est atteinte, un signal sonore retentit. 2. Relâcher les touches [Abaisser table d'opération] et [Position zéro]. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 31 / 82 4 Manipulation et utilisation Généralités 4 Manipulation et utilisation 4.1 Généralités AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des blessures. Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.). S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place. IN FO RMA TI ON Pour pouvoir procéder au transfert d'un patient allongé sur la plaque de transfert, la hauteur de transfert propre au client doit avoir été réglée et validée par un technicien de maintenance agréé. IN FO RMA TI ON Les composants du produit irradiés lors du processus d'imagerie peuvent provoquer des artefacts sur les images produites. IN FO RMA TI ON C'est le pilier de la table d'opération OTESUS (1160.01A0) qui sert d'exemple pour la présentation des différentes fonctions et procédures d'utilisation. 4.2 Dispositif anticollision Tout réglage d'un accessoire ou d'une partie articulée d'un plateau vers le bas entraîne un risque de collision. Pour éviter toute collision avec la table d'opération ou le sol, le produit est équipé d'un système anticollision. Fonctionnement du système anticollision : 1. La procédure de réglage s'arrête dès que l'accessoire qui a été installé se trouve dans une zone susceptible d'entraîner des collisions. Ø Une autre procédure de réglage de l'accessoire n'est possible qu'avec un mode de réglage limité. Ø Pour les boîtiers de commande avec écran, un message indiquant un risque de collision s'affiche. 32 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Manipulation et utilisation Montage / démontage du matelas de longeron 4 Réglage en mode de réglage limité : 1. Après 3 secondes, presser à nouveau la touche de réglage et la maintenir enfoncée. Ø La table d'opération peut continuer à être réglée à vitesse réduite. Ø Pendant le réglage, un signal sonore intermittent retentit. 2. Il faut observer le réglage en permanence pour éviter toute collision éventuelle avec la table d'opération ou le sol. Observer les points suivants : • Le dispositif anticollision ne prend en compte que le plateau. • Les autres accessoires fixés, comme par ex. une têtière, ne sont pas pris en compte par le dispositif anticollision. • Pour éviter toute collision, il faut surveiller tout particulièrement les accessoires lors du réglage de la table d'opération. • Pour éviter toute collision, il faut surveiller tout particulièrement les accessoires qui ne sont pas pris en compte par le système anticollision lors du réglage de la table d'opération. Pour cela, il faut surveiller les accessoires et les produits situés dans la zone de réglage. 4.3 Montage / démontage du matelas de longeron Les matelas de longeron sont sous-divisés en matelas de jambes et de siège, et possèdent un noyau en mousse spéciale (SFC). Les matelas des longerons sont amovibles et fixés aux longerons du plateau à l'aide de bandes adhésives. Retirer le matelas de longeron 1. Saisir le matelas de longeron latéralement des deux mains et le retirer. Installer le matelas de longeron 1. Positionner le matelas de longeron en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes adhésives. 2. Appuyer fermement sur le matelas de longeron. Ø Le matelas de longeron ne doit pas se déplacer. 3. Vérifier qu'il est bien fixé. Fig. 8 : 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Retirer le matelas de longeron 33 / 82 4 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la sangle de fixation 4.4 Montage / démontage de la sangle de fixation IN FO RMA TI ON Les bras du patient sont fixés au corps à l'aide de la sangle de fixation du plateau de transfert afin d'éviter toute blessure lors du transfert du patient. La sangle de fixation du plateau de transfert se compose de deux fixations pour la sangle patient et d'une sangle. La sangle est pourvue de bandes autoagrippantes. 4.4.1 Monter / démonter la sangle de fixation du plateau de transfert (6001.42C0) sur le / du plateau de transfert (1180.70A0 / 180.71A0/B0) AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure lors du transfert du patient avec la plaque de transfert ! Lors de son transfert, toujours immobiliser le patient sur la plaque de transfert avec la sangle de fixation. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure dû à des fixations de sangle patient mal attachées dans la zone articulée du plateau de transfert ! Ne pas fixer la sangle patient au niveau des articulations du plateau de transfert. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Si la fixation de la sangle patient est soulevée trop haut lors du retrait, il y a risque d'endommagement de la fixation de la sangle patient. Pour la retirer, relever prudemment la fixation de la sangle patient jusqu'à ce que la bande autoagrippante de la sangle patient se détache. Dégager ensuite la fixation de la sangle patient vers l'extérieur. IN FO RMA TI ON Les bras du patient sont fixés au corps à l'aide de la sangle de fixation du plateau de transfert afin d'éviter toute blessure lors du transfert du patient. La sangle de fixation du plateau de transfert se compose de deux fixations pour la sangle patient et d'une sangle. La sangle est pourvue de bandes autoagrippantes. 34 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la sangle de fixation 4 Montage de la courroie de fixation de la plaque de transfert 1. Ouvrir la fermeture de la bande auto-agrippante 1 . 2. Passer la sangle par la fente 2 dans la fixation prévue à cet effet 3 . 1 2 3. Fermer la bande auto-agrippante. 3 Fig. 9 : 4. Attacher l'autre extrémité de la sangle à la deuxième fixation de la sangle patient tel que décrit ci-dessus. Prémontage des sangles de fixation du plateau de transfert Placement de la sangle de fixation de la plaque de transfert 1. Placer la fixation de la sangle patient à hauteur des avant-bras dans les rainures 4 de la plaque de transfert. Ø La fixation de la plaque de transfert est fixée à la plaque. 4 2. Vérifier que la fixation de la sangle patient est bien fixée. 3. Régler la seconde fixation de la sangle patient sur le côté opposé de la plaque de transfert, à hauteur des rainures de la plaque de transfert. Fig. 10 : Positionnement de la sangle de fixation du plateau de transfert 4. Sangler les bras au corps au niveau du bassin en bouclant la sangle de fixation de la plaque de transfert à l'aide de la bande autoagrippante. Retirer la sangle de fixation de la plaque de transfert 1. Relever prudemment la fixation de la sangle patient 1 jusqu'à ce que la bande autoagrippante de la sangle patient se détache. 2. Retirer la fixation de la sangle patient vers l'extérieur. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 35 / 82 4 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la sangle de fixation 4.4.2 Monter / démonter la sangle de fixation (1001.56X0) sur le / du rail porteaccessoires du plateau (1150.13B0/F0) AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Le patient peut tomber de la table d'opération lors du réglage de l'inclinaison ou de la déclivité. Avant le réglage de l'inclinaison ou de la déclivité, sécuriser le patient sur la table d'opération à l'aide d'une sangle de fixation adaptée positionnée au niveau du rail porte-accessoires de la table. IN FO RMA TI ON La courroie de fixation doit être enlevée avant le transfert du patient. IN FO RMA TI ON L'accessoire peut avoir un effet négatif sur la qualité de l'image en cas d'examen à l'aide d'un tomodensitomètre à résonance magnétique. IN FO RMA TI ON Son utilisation et sa manipulation sont décrites dans un manuel d'utilisation spécifique. Montage de la sangle de fixation 1. Accrocher la sangle de fixation au rail porte-accessoires. 2. Fixer les bras à hauteur du bassin. Fig. 11 : 36 / 82 Positionner la courroie de fixation 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la sangle de fixation 4 Démontage de la sangle de fixation 1. Pousser les languettes 1 vers le haut jusqu'à ce que la courroie de fixation se détache. 2. Démontage de la sangle de fixation. 1 Fig. 12 : 4.4.3 Enlever la sangle de fixation Fixation / retrait de la sangle de fixation (3115.4833) sur le / du plateau de transfert (1180.71C0) AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure lors du transfert du patient avec la plaque de transfert ! Lors de son transfert, toujours immobiliser le patient sur la plaque de transfert avec la sangle de fixation. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Le patient peut tomber de la table d'opération lors du réglage de l'inclinaison ou de la déclivité. Avant le réglage de l'inclinaison ou de la déclivité, immobiliser le patient sur la table d'opération à l'aide d'une sangle de fixation adaptée. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 37 / 82 4 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la sangle de fixation Préparer la sangle de fixation 1. Ouvrir la fermeture de la bande auto-agrippante 1 . 2. Passer la sangle par la fente 2 dans la fixation prévue à cet effet 3 . 1 3. Fermer la fermeture de la bande autoagrippante 1 . 4. Préparer l'autre sangle et sa fixation tel que décrit ci-dessus. 3 2 Fig. 13 : Préparer la sangle de fixation Ø La sangle sans les languettes supplémentaires se présente avec la bande molletonnée vers le haut. Ø La sangle avec les languettes supplémentaires se présente avec la bande adhésive vers le bas. Montage de la sangle de fixation Sur chacun des deux côtés de la plaque de transfert se trouvent 3 supports de sangle de fixation pouvant accueillir une sangle de fixation. 1. Faire glisser la fixation de la sangle patient 1 sur les supports latéraux de sangle de fixation 2 de la plaque de transfert. Ø La fixation de la sangle patient est installée sur le support de sangle de fixation. 1 3 Fig. 14 : 2 Positionner la sangle de fixation Ø Les butées finales 3 des supports de sangle de fixation évitent que la sangle de fixation ne glisse. 2. Régler la seconde fixation sur le côté opposé de la plaque de transfert à la même hauteur. Fixation du patient 1. Fermer la sangle de fixation à l'aide de la fermeture auto-agrippante. Ø Les bras et les jambes du patient sont fixés à la plaque de transfert. 38 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la plaque de transfert 1 4 Retrait de la fixation de sangle 1. Ouvrir la sangle patient 1 . 2. Pousser la fixation de la sangle patient 2 latéralement du support de sangle de fixation. 2 4.5 Montage / démontage de la plaque de transfert 4.5.1 Monter / démonter l'adaptateur d'accessoires (6005.25A0) sur le / du plateau de transfert (1180.70A0 / 1180.71A0/B0) DA NG ER ! Risque de blessure en cas d'utilisation d'accessoires non autorisés. Seuls les accessoires Maquet dont le montage est explicitement autorisé sur le plateau de transfert peuvent être installés sur l'adaptateur d'accessoires (6005.25A0). Les accessoires d'autres fabricants (par ex. NORAS) ne sont pas autorisés. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Si les vis à poignée sont vissées sans accessoire sur la plaque de transfert, cela entraîne une collision lors du transfert du patient. Ne pas visser les vis à poignée sans accessoire sur la plaque de transfert. IN FO RMA TION L'accessoire peut avoir un effet négatif sur la qualité de l'image en cas d'examen à l'aide d'un tomodensitomètre à résonance magnétique. IN FO RMA TION Ne pas utiliser ces accessoires en association avec la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE. IN FO RMA TION Ne pas utiliser l'accessoire en association avec le plateau de transfert (1180.71C0). 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 39 / 82 4 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la plaque de transfert Montage de l'adaptateur d'accessoires 1. Détacher et retirer des deux mains le matelas de la plaque de transfert. 3 1 2. Fixer l'adaptateur d'accessoires 1 sur les deux inserts filetés 2 situés à l'avant. 3. Fixer l'adaptateur d'accessoires avec les deux vis à poignée 3 . 4. Reposer le matelas sur la plaque de transfert et s'assurer qu'il est bien fixé. 2 Démontage de l'adaptateur d'accessoires 1. Détacher et retirer le matelas des deux mains de la plaque de transfert. Fig. 15 : Montage / démontage de l'adaptateur d'accessoires de la plaque de transfert 2. Desserrer les deux vis à poignée et les retirer. 3. Dégager l'adaptateur d'accessoires par le haut et l'enlever. 4. Poser à nouveau le matelas sur la plaque de transfert et s'assurer qu'il est bien fixé. 4.5.2 Montage/démontage du matelas de la plaque de transfert Les matelas de la plaque de transfert sont sous-divisés en matelas de siège, dorsal et de jambes, et possèdent un noyau en mousse spéciale (SFC). Les matelas sont amovibles et fixés à la plaque de transfert par des bandes adhésives. Retirer le matelas. 1. Saisir le matelas sur les côtés avec les deux mains et le retirer. Montage du matelas 1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes adhésives. 2. Appuyer fortement sur le matelas. Ø Le matelas ne doit pas bouger. 3. Vérifier qu'il est bien fixé. Fig. 16 : 40 / 82 Retirer le matelas de la plaque de transfert 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Manipulation et utilisation Transfert du plateau 4.6 4 Transfert du plateau AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Les accessoires orientés vers le bas peuvent entraîner une collision et des blessures au patient. Avant et pendant le transfert du plateau, veiller à ce que des accessoires n'entrent pas en collision. IN FO RMA TION Si le verrouillage du plateau de transfert n'est pas fermé lors du transfert du plateau, le transfert ne sera pas effectué dans sa totalité. Le pilier ne peut pas être réglé et un signal sonore intermittent retentit. Pour continuer le transfert du plateau, verrouiller le plateau de transfert. Lorsque le verrouillage du plateau de transfert est fermé, le plateau ne peut plus être orienté qu'en position zéro. IN FO RMA TION Si le patient se trouve bien au milieu du plateau, cela facilite la procédure de transfert du plateau. Elle est atteinte dans la position de transfert. IN FO RMA TION Positionner les chariots de transports inclinables à l'horizontale avant de procéder au transfert des plateaux. Lors du transfert du plateau du pilier sur le chariot de transport, la position de transfert correcte (translation longitudinale) est automatiquement enclenchée et le centre de gravité du patient est ainsi transféré au milieu du pilier. Si le segment de plaque dorsale est incliné vers le bas, ce dernier se met à l'horizontale. Le transfert est décrit dans le manuel d'utilisation du système de table d'opération utilisé. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 41 / 82 4 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4.7 Transfert du patient 4.7.1 Généralités DA NG ER ! En cas de transfert du patient entre le chariot de transport pour patient (Transmobil TT, Transmobil TT-M ou table Signa) et la table d'opération, il ne faut positionner aucun accessoire de la plaque de transfert (par ex. calotte de tête ou clameau crânien MAYFIELD®) en dessous de l'arête inférieure de la plaque de transfert. En cas de positionnement plus bas, l'accessoire de la plaque de transfert entrera en collision avec le chariot de transport ou la table d'opération. • Avant la mise en place, veiller à ce que les accessoires de la plaque de transfert ne soient pas rabattus vers le bas. Si jamais les accessoires sont positionnés en-dessous de l’arête inférieure de la plaque de transfert, les remettre à l'horizontale. • Avec les accessoires de plaque de transfert de l'entreprise Noras dont l'utilisation est autorisée avec la TABLE COMBI DOCKABLE (10849625 / 10849626) et la TABLE NEXARIS DOCKABLE (11338300 / 11338299), le transfert du patient ne peut être effectué que si une vérification du risque de collision a été réalisée avec le gabarit d'encombrement de l'entreprise Noras. Une fois que la vérification du risque de collision a été effectuée, l'accessoire Noras peut également être abaissé lors du transfert du patient depuis la table d'opération vers la TABLE COMBI DOCKABLE et la TABLE NEXARIS DOCKABLE. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! La position de transfert autorisée ne peut pas être réglée lorsqu'une plaque de transfert se trouve sur le chariot de transport. Ne pas procéder au transfert du patient lorsqu'une plaque de transfert se trouve sur le chariot de transport. 42 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Mouvements incontrôlés ! Durant le transfert du patient entre le chariot de transport pour patient (Transmobil TT, Transmobil TT-M, table Signa, TABLE COMBI DOCKABLE ou TABLE NEXARIS DOCKABLE) et la table d'opération, les composants du système ne peuvent pas être réglés ou bloqués. Désolidariser le chariot de transport et l'éloigner de la table d'opération après le transfert du patient. IN FO RMA TION Lors du transfert du patient, il faut prêter attention aux charges totales différentielles des différents composants systèmes. IN FO RMA TION Veiller à ce que le pilier du système de table d'opération ALPHAMAXX 1150 soit équipé du logiciel approprié au transfert du patient [8 Page 19]. IN FO RMA TION Le transfert du patient doit être effectué par deux à trois personnes : La première personne déplace le chariot de transport pour patient. La deuxième personne contrôle et guide le chariot de transport pour patient pendant le transfert du patient afin d'éviter toute collision. Avec la TABLE COMBI DOCKABLE et la TABLE NEXARIS DOCKABLE, une troisième personne veille à la mise en place du plateau. IN FO RMA TION Le segment de la plaque dorsale et de la plaque jambière sont de longueurs différentes, et, par conséquent, le plateau de transfert peut être déplacé avec une orientation incorrecte sur la plaque de transfert. Avant le transfert du plateau de transfert vers la plaque de transfert, respecter la bonne orientation du plateau de transfert afin que les articulations du plateau de transfert s'alignent sur les articulations de la plaque de transfert une fois le transfert terminé. IN FO RMA TION Si, une fois le patient transféré, les articulations de la plaque de transfert ne se trouvent pas au-dessus des articulations du plateau (orientation de la plaque de transfert incorrecte), le réglage du plateau n'est plus possible. Ajuster l'orientation de la plaque de transfert et verrouiller la plaque de transfert. IN FO RMA TION N’accrochez le Transmobil TT-M sur le plateau de transfert (1150.13B0/F0) / (1180.12A0/F0) / (1180.13A0/F0) que côté pieds. Respecter l’orientation du Transmobil par rapport au plateau. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 43 / 82 4 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4.7.2 Centrage de mise en place pour Transmobil TT / Transmobil TT-M et TABLE COMBI DOCKABLE (CDT) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (NDT) 4.7.2.1 Déblocage des centrages de mise en place Les centrages de mise en place sont utilisés pour fixer le Transmobil TT, le Transmobil TTM, la TABLE COMBI DOCKABLE ou la TABLE NEXARIS DOCKABLE à la table d'opération. 1. Tirer le bouton de déverrouillage du centrage de mise en place 1 et orienter le centrage de mise en place 2 vers l'extrémité du plateau 3 . 1 3 Ø Le levier de sécurité s'enclenche. 2 Fig. 17 : 4.7.2.2 Déblocage des centrages de mise en place Rentrer les centrages de mise en place AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les pièces amovibles représentent un risque de blessure. Une fois la fixation du Transmobil TT, du Transmobil TT-M, de la TABLE COMBI DOCKABLE ou de la TABLE NEXARIS DOCKABLE effectuée, rentrer le centrage de mise en place. 44 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4 Rentrer les centrages de mise en place 1. Tirer le bouton de déverrouillage du centrage de mise en place 1 et faire pivoter le centrage de mise en place 2 en direction du pilier 3 . 3 Ø Le levier de sécurité s'enclenche. 1 2 Fig. 18 : 4.7.2.3 Rentrer les centrages de mise en place Ouvrir / fermer le centrage de mise en place Ouvrir le centrage de mise en place 1. Basculer le levier de verrouillage 1 du centrage de mise en place vers la droite. Ø Le levier de verrouillage est à l'horizontale. Ø Le centrage de mise en place est ouvert. Fermer le centrage de mise en place 1 1. Basculer le levier de verrouillage 1 du centrage de mise en place vers le bas. Ø Le levier de verrouillage est à la verticale. Fig. 19 : 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Ouvrir / fermer le centrage de mise en place Ø La plaque de transfert est verrouillée sur le Transmobil TT, le Transmobil TTM, la TABLE COMBI DOCKABLE ou la TABLE NEXARIS DOCKABLE. 45 / 82 4 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4.7.3 Ouvrir / fermer le verrouillage de la plaque de transfert IN FO RMA TI ON Si le système de verrouillage de la plaque de transfert est ouvert, la table d'opération ne peut pas être réglée de façon motorisée. Lorsqu'on actionne une fonction de réglage sur le boîtier de commande, un signal sonore retentit par intervalles. Les verrous de la plaque de transfert se trouvent de part et d'autre de la table d'opération. Pour pouvoir continuer le réglage, il faut être en mesure de verrouiller la plaque de transfert. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert 1. Pousser le barillet de sécurité 1 vers le bas. 2. Orienter le levier 2 vers l'extérieur à droite. Ø Le barillet de sécurité s'enclenche. 1 Ø La plaque de transfert est libérée. Ø Les fonctions de réglages motorisées de la table d'opération sont bloquées. 3. Déplacer la plaque de transfert. 2 Fig. 20 : Ouvrir le verrou de la plaque de transfert Fermer le verrouillage de la plaque de transfert 1. Pousser le barillet de sécurité 1 vers le bas. 2. Orienter le levier 2 vers l'intérieur. Ø Le barillet de sécurité s'enclenche. 1 Ø La plaque de transfert est verrouillée. 3. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 2 Fig. 21 : 46 / 82 Fermer le verrou de la plaque de transfert 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4.7.4 4 Transfert du patient depuis le plateau de transfert sur le Transmobil TT / Transmobil TT- M Fig. 22 : Transfert du patient depuis le plateau de transfert sur le Transmobil TT / Transmobil TT- M Conditions préalables : • Le plateau de transfert se trouve en position de transfert. • La table d'opération est bloquée. • Transmobil TT / Transmobil TT-M se trouve en position de transfert (hauteur de transfert). • Le Transmobil TT-M est orienté côté pieds par rapport au plateau de transfert. • Le patient est sécurisé sur la plaque de transfert à l’aide de la sangle de fixation. • Le cadre à poignées est monté sur la plaque de transfert. • Les leviers de verrouillage des centrages de mise en place du plateau sont ouverts. • La plaque de transfert est orientée correctement par rapport au Transmobil TT / Transmobil TT-M. Déroulement : 1. Le cas échéant, rabattre l’arceau de sécurité du Transmobil TT sur la face de mise en place. 2. Débloquer les centrages de mise en place. 3. Amener frontalement le Transmobil TT / Transmobil TT-M à fleur du plateau de transfert et exercer une pression (deux personnes doivent aider à l'accolement à l'interface et contrôler les opérations). Ø Transmobil TT / Transmobil TT-M est centré. Ø Les verrous de la plaque de transfert au niveau du Transmobil TT / Transmobil TT-M s’ouvrent. Ø Les butées finales de la plaque de transfert s’ouvrent au niveau du plateau. 4. Fermer le levier de verrouillage des centrages de mise en place. Ø Le plateau de transfert est verrouillé au Transmobil TT / Transmobil TT-M. 5. Bloquer les roulettes pivotantes au niveau du Transmobil TT / Transmobil TT-M. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 47 / 82 4 Manipulation et utilisation Transfert du patient 6. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert du plateau de transfert. 7. Saisir la plaque de transfert par la poignée et la glisser sur le Transmobil TT / Transmobil TT-M jusqu'en butée. 8. Ouvrir le levier de verrouillage des centrages de mise en place. Ø Le verrouillage entre le plateau de transfert et Transmobil TT / Transmobil TT-M est supprimé. 9. Débloquer les freins au niveau du Transmobil TT / Transmobil TT-M. 10. Éloigner le Transmobil TT / Transmobil TTM du plateau de transfert et bloquer les freins. Ø La plaque de transfert se verrouille au niveau du Transmobil TT / Transmobil TT-M. 11. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 12. Relever également l’arceau de sécurité du Transmobil TT. 13. Éloigner le Transmobil TT / Transmobil TT-M du plateau de transfert. 14. Rentrer les centrages de mise en place. 48 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4.7.5 4 Transfert du patient depuis le Transmobil TT / Transmobil TT-M sur le plateau de transfert Conditions préalables • Le plateau de transfert se trouve en position de transfert. • La table d'opération est bloquée. • Transmobil TT / Transmobil TT-M se trouve en position de transfert (hauteur de transfert). • Le Transmobil TT-M est orienté côté pieds par rapport au plateau de transfert. • Le patient est sécurisé sur la plaque de transfert à l’aide de la sangle de fixation. • Le cadre à poignées est monté sur la plaque de transfert. • Les leviers de verrouillage des centrages de mise en place du plateau sont ouverts. • La plaque de transfert est orientée correctement vers le plateau de transfert. Fig. 23 : Transfert du patient depuis le Transmobil TT / Transmobil TT-M sur le plateau de transfert Déroulement : 1. Le cas échéant, rabattre l’arceau de sécurité du Transmobil TT sur la face de mise en place. 2. Débloquer les centrages de mise en place. 3. Amener frontalement le Transmobil TT / Transmobil TT-M à fleur du plateau de transfert et exercer une pression (deux personnes doivent aider à l'accolement à l'interface et contrôler les opérations). Ø Transmobil TT / Transmobil TT-M est centré. Ø Les butées finales de la plaque de transfert s’ouvrent au niveau du plateau. 4. Fermer le levier de verrouillage des centrages de mise en place. Ø Le plateau de transfert est verrouillé au Transmobil TT / Transmobil TT-M. 5. Bloquer les roulettes pivotantes au niveau du Transmobil TT / Transmobil TT-M. 6. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert du plateau de transfert. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 49 / 82 4 Manipulation et utilisation Transfert du patient 7. Saisir la plaque de transfert par la poignée et tirer depuis le Transmobil TT / Transmobil TT-M vers le plateau de transfert. 8. Fermer le verrouillage de la plaque de transfert du plateau de transfert. 9. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 10. Ouvrir le levier de verrouillage des centrages de mise en place. Ø Le verrouillage entre le plateau de transfert et Transmobil TT / Transmobil TT-M est supprimé. 11. Débloquer les freins au niveau du Transmobil TT / Transmobil TT-M. 12. Éloigner le Transmobil TT / Transmobil TT-M du plateau de transfert. Ø Les butées finales se ferment automatiquement. 13. Rentrer les centrages de mise en place. 4.7.6 Transfert du patient depuis le plateau de transfert sur la table Signa Fig. 24 : 50 / 82 Transfert du patient depuis le plateau de transfert sur la table Signa Conditions préalables • Le pilier est équipé du logiciel approprié [8 Page 19]. • La table Signa se trouve en position de transfert. • La table d'opération est bloquée. • Le plateau de transfert se trouve en position de transfert. • Le patient est sécurisé avec la sangle de fixation sur la plaque de transfert. • Le cadre à poignées est monté sur la plaque de transfert. • Les centrages de mise en place sont rentrés. • Le mécanisme de verrouillage de la table Signa est ouvert. • La plaque de transfert est orientée correctement vers la table Signa. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4 Déroulement : 1. Aligner frontalement la table Signa avec le plateau de transfert et exercer une pression (une deuxième personne doit guider et contrôler la mise en place au niveau de l'interface). Ø La table Signa est centrée. Ø Les butées finales de la plaque de transfert sont ouvertes au niveau du plateau. 2. Fermer le dispositif de verrouillage entre le plateau de transfert et la table Signa en tournant le mécanisme prévu à cet effet situé sur la table. 3. Bloquer la table Signa. 4. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert au niveau du plateau de transfert. 5. Tirer intégralement la plaque de transfert vers la table Signa depuis le plateau de transfert. Ø La plaque de transfert est verrouillée sur la table Signa. 6. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 7. Fermer le dispositif de verrouillage entre le plateau de transfert et la table Signa en tournant le mécanisme prévu à cet effet situé sur la table. 8. Desserrer les freins de la table Signa. 9. Désolidariser la table Signa de la table d'opération. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 51 / 82 4 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4.7.7 Transfert du patient depuis la table Signa sur le plateau de transfert Fig. 25 : Transfert du patient depuis la table Signa sur le plateau de transfert Conditions préalables • Le pilier est équipé du logiciel approprié [8 Page 19]. • La table Signa se trouve en position de transfert. • La table d'opération est bloquée. • Le plateau de transfert se trouve en position de transfert. • Le patient est sécurisé avec la sangle de fixation sur la plaque de transfert. • Le cadre à poignées est monté sur la plaque de transfert. • Les centrages de mise en place sont rentrés. • Le mécanisme de verrouillage de la table Signa est ouvert. • La plaque de transfert est orientée correctement vers le plateau de transfert. Déroulement : 1. Déplacer la table Signa, l'aligner au plateau de transfert et exercer une pression (une deuxième personne doit guider et contrôler la mise en place au niveau de l'interface). Ø La table Signa est centrée. Ø Les butées finales de la plaque de transfert sont ouvertes au niveau du plateau. 2. Fermer le dispositif de verrouillage entre le plateau de transfert et la table Signa en tournant le mécanisme prévu à cet effet situé sur la table. 3. Bloquer la table Signa. 4. Ouvrir le second verrou de la plaque de transfert situés au niveau de la table Signa (voir les instructions d'utilisation Signa). 5. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert au niveau du plateau de transfert. 6. Tirer la plaque de transfert depuis la table Signa vers le plateau de transfert. 7. Fermer le verrouillage de la plaque de transfert au niveau du plateau de transfert. 52 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4 8. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 9. Fermer le dispositif de verrouillage entre le plateau de transfert et la table Signa en tournant le mécanisme prévu à cet effet situé sur la table. 10. Desserrer les freins de la table Signa. 11. Désolidariser la table Signa de la table d'opération. Ø Fermer les butées finales. 4.7.8 Transfert du patient depuis le plateau de transfert vers la TABLE COMBI DOCKABLE (TCD) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (TND) Conditions préalables : • Le pilier est équipé du logiciel approprié [8 Page 19] • TCD / TND ne se trouve pas en position de transfert. • La table d'opération est bloquée. • Le plateau de transfert se trouve en position de transfert. • Le patient est sécurisé sur la plaque de transfert à l’aide de la sangle de fixation. • Le cadre à poignées est monté sur la plaque de transfert. • Le plateau de transfert est orienté correctement vers la CDT / NDT. • Le patient est installé en position NORMALE. Fig. 26 : Transfert du patient depuis le plateau de transfert vers la TCD (même illustration que pour la TND) Déroulement : 1. Rabattre les poignées de la TCD / TND. 2. Sortir et ouvrir les deux centrages de mise en place de la plaque de transfert. 3. Diriger le côté pieds de la CDT / NDT depuis une extrémité en respectant l'alignement de la plaque de transfert et exercer une pression (deux personnes doivent aider à l'accolement à l'interface et contrôler les opérations). Ø Les butées finales du plateau de transfert et de la CDT / NDT sont ouvertes. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 53 / 82 4 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4. Fermer les deux leviers de verrouillage des centrages de mise en place. Ø La plaque de transfert est fixée à la CDT / NDT et elle est dans l'alignement de la table d'opération. 5. Bloquer les freins de la TCD / TND. 6. Déverrouiller le verrou de sécurité de la TCD / TND. 7. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert au niveau du plateau de transfert. 8. Saisir la plaque de transfert par la poignée et la glisser sur la TCD / TND jusqu'en butée. 9. Verrouiller le verrou de sécurité de la TCD / TND. Ø La plaque de transfert est verrouillée sur la TCD / TND. 10. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 11. Ouvrir les deux leviers de verrouillage des centrages de mise en place. Ø Le verrouillage entre le plateau de transfert et la CDT / NDT est supprimé. 12. Débloquer les freins de la TCD / TND. 13. Désolidariser la plaque de transfert de la CDT / NDT et bloquer les freins. 14. Relever les poignées de la TCD / TND. 15. Rentrer les centrages de mise en place sur la plaque de transfert. 16. Débloquer les freins de la TCD / TND. 17. Éloigner la CDT / NDT de la table d'opération. 54 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4.7.9 4 Transfert du patient depuis la TABLE COMBI DOCKABLE (TCD) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (TND) sur le plateau de transfert Conditions préalables : • Le pilier est équipé du logiciel approprié [8 Page 19] • TCD / TND ne se trouve pas en position de transfert. • La table d'opération est bloquée. • Le plateau de transfert se trouve en position de transfert. • Le patient est sécurisé sur la plaque de transfert à l’aide de la sangle de fixation. • Le cadre à poignées est monté sur la plaque de transfert. • La plaque de butée pour plateau (1150.13X0) est installée. Déroulement : Fig. 27 : Transfert du patient depuis la TCD vers le plateau de transfert (même illustration que pour la TND) 1. Rabattre les poignées de la TCD / TND. 2. Sortir et ouvrir les deux centrages de mise en place de la plaque de transfert. 3. Diriger le côté pieds de la CDT / NDT depuis une extrémité en respectant l'alignement de la plaque de transfert et exercer une pression (deux personnes doivent aider à l'accolement à l'interface et contrôler les opérations). Ø Les butées finales du plateau de transfert et de la CDT / NDT sont ouvertes. 4. Fermer les deux leviers de verrouillage des centrages de mise en place. Ø La plaque de transfert est fixée à la CDT / NDT et elle est dans l'alignement de la table d'opération. 5. Bloquer les freins de la TCD / TND. 6. Déverrouiller le verrou de sécurité de la TCD / TND. 7. Saisir le plateau de transfert par la poignée et le glisser sur la plaque de transfert jusqu'en butée. Ø Le plateau de transfert est verrouillé sur la plaque de transfert. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 55 / 82 4 Manipulation et utilisation Explication des consignes d'utilisation 8. S'assurer du bon maintien du plateau de transfert sur la plaque de transfert. 9. Ouvrir les deux leviers de verrouillage des centrages de mise en place. Ø Le verrouillage entre le plateau de transfert et la CDT / NDT est supprimé. 10. Débloquer les freins de la TCD / TND. 11. Désolidariser la CDT / NDT de la plaque de transfert (deux personnes doivent aider au retrait de l'interface et contrôler les opérations). 12. Rentrer les centrages de mise en place sur la plaque de transfert. 4.8 Explication des consignes d'utilisation Des étiquettes munies des consignes d'utilisation sont appliquées sur le produit. Ces consignes sont expliquées ci-après. 4.8.1 Hauteur de transfert de la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE L'autocollant se trouve de part et d'autre du pilier, en-dessous de la tête du pilier. Les piliers munis de cet autocollant peuvent être utilisés avec la TABLE COMBI DOCKABLE et la TABLE NEXARIS DOCKABLE de la société Siemens Healthineers. La hauteur de transfert nécessaire pour la TABLE COMBI DOCKABLE et la TABLE NEXARIS DOCKABLE est réglée au niveau du pilier. Fig. 28 : 56 / 82 Hauteur de transfert de la CDT / NDT 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Nettoyage et désinfection Informations générales 5 5 Nettoyage et désinfection Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté par essuyage. Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes. 5.1 Informations générales DA NG ER ! Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants ! • L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié. • Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant. • Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical. • Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène. DA NG ER ! Risque d'infection ! Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent compromettre l’efficacité de la désinfection. • Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés. • Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction. DA NG ER ! Risque d'infection ! Le produit peut être contaminé. • Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection. • Au besoin, adopter d'autres mesures de protection. DA NG ER ! Danger mortel en cas de décharge électrique ! • Avant tous travaux de nettoyage et de désinfection, s’assurer que l’appareil est hors secteur. • Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur des composants sous tension. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 57 / 82 5 Nettoyage et désinfection Informations générales DA NG ER ! Risque d’explosion ! Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence. Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent avoir totalement séché. S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les normes correspondantes, peuvent être compromises. N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de principes actifs indiqués ici. ATTENTI ON ! Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects ! • Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en produits nettoyants et désinfectants • Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 5.1.1 Pas de préparation en machine ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine. 58 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Nettoyage et désinfection Détergents et désinfectants 5.1.2 5 Matelas DA NG ER ! Risque de blessure ! L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. • Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique. • Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement ! L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement. Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées ! Remplacer immédiatement les matelas endommagés. IN FO RMA TION Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec. 5.2 Détergents et désinfectants 5.2.1 Produits nettoyants utilisables Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes. Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes : • faiblement alcalins • principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates 5.2.2 Désinfectants utilisables Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants : 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 59 / 82 5 Nettoyage et désinfection Détergents et désinfectants Groupes de principes ac- Principes actifs tifs aldéhydes 2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde Dérivés de guanidine Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide) composés ammoniaqués quaternaires Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl, chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl, sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium, chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl Tab. 5 : 5.2.3 Principes actifs du désinfectant Produits / substances ne devant pas être utilisés Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection : • Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau) • Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures) • Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode) • Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier, éponges de nettoyage contenant du fer) • Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant) • Eau ferrugineuse • Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique) • Solutions salines 60 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle 5.3 5 Préparation manuelle ATTEN TIO N ! Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement ! Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur ! ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte ! Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux. 5.3.1 Pré-nettoyage En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non fixateurs. Si nécessaire, prendre les mesures suivantes : 1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin. 2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau claire. 5.3.2 Désinfection 1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation. 2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé. 3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante. 4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit. 5.3.3 Contrôle 1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 5.3.4 Séchage La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit désinfectant s'évapore. 1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant. 2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 61 / 82 5 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle 5.3.5 Préparer les segments à roulettes de la plaque de transfert 5.3.5.1 Retirer le plateau de transfert afin de nettoyer la plaque de transfert AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si les butées finales et le verrouillage du plateau de transfert sont ouverts alors que la plaque de transfert est inclinée, le plateau de transfert risque de glisser de la plaque de transfert. Positionner la plaque de transfert à l'horizontale avant l'ouverture des butées et le verrouillage du plateau de transfert. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors du montage, du démontage, du transfert et du réglage du plateau de transfert, il existe un risque de coincement et d'écrasement. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé ou blessé de quelque manière que ce soit. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Le plateau de transfert est composé de trois parties et il est susceptible de se plier au niveau de ses articulations lorsqu'on l'enlève ou qu'on le fixe de/ à la plaque de transfert. Pour enlever ou fixer la plaque de transfert, il faut être à deux. Toujours veiller à ce que le plateau de transfert ne se plie pas au niveau des articulations. IN FO RMA TI ON Si aucun chariot de transport du patient n'est accolé à la table d'opération, appuyer manuellement sur les coulisseaux de commande mécaniques de [8 Page 63] butée finale. Ce type de déverrouillage est nécessaire lorsque la plaque de transfert doit être retirée pour le nettoyage du plateau de transfert par exemple. IN FO RMA TI ON Si aucun chariot de transport du patient n'est accolé à la table d'opération, le déverrouillage du plateau de transfert nécessite l'intervention de deux personnes. IN FO RMA TI ON Le verrouillage de la plaque de transfert se trouve de part et d'autre de la table d'opération. Pour retirer le plateau de transfert, il suffit d'ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert. 62 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle 5 Retirer la plaque de transfert 1. Régler la plaque de transfert à l'horizontale. 2. Retirer le matelas SFC de la plaque de transfert. 3. La première personne enfonce entièrement les deux butées finales 1 des coulisseaux de commande et les maintient enfoncées jusqu'à ce que la plaque de transfert soit entièrement retirée du plateau de transfert. 1 Fig. 29 : Enfoncer les butées finales des coulisseaux Ø Cela empêche le glissement sur la partie inférieure de la plaque de transfert. 4. La deuxième personne ouvre le verrouillage de la plaque de transfert [8 Page 46]. 5. La deuxième personne glisse avec précaution la plaque de transfert sur la butée de la plaque de transfert. 6. Retirer précautionneusement la plaque de transfert du plateau de transfert en poussant dessus et la poser à plat sur le sol. 5.3.5.2 Nettoyer / désinfecter manuellement les segments à roulettes de la plaque de transfert 1. Retirer le matelas de la plaque de transfert et le matelas pour longeron. 2. Tirer les étriers 1 vers le haut. Ø Le blocage est desserré. 3. Retirer des deux côtés les segments à roulettes 2 de la plaque de transfert par l'intérieur. 1 4. Diviser les segments à roulettes de la plaque de transfert en plusieurs segments individuels. 5. Nettoyer et désinfecter les segments à roulettes de la plaque de transfert. Fig. 30 : 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Desserrage du système de blocage 6. Assembler tous les segments à roulettes de la plaque de transfert en respectant le sens. 63 / 82 5 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle 7. Raccorder des deux côtés les segments à roulettes de la plaque de transfert depuis l'intérieur sur les écrous de fixation 3 . 2 8. Pousser les étriers vers le bas. 2 Ø Les segments à roulettes de la plaque de transfert sont fixés. 9. Vérifier que les segments à roulettes de la plaque de transfert sont bien fixés. 3 Fig. 31 : Montage / démontage des segments à roulettes du plateau de transfert Positionnement des segments à roulettes de la plaque de transfert 4 3 2 1 4 Fig. 32 : 64 / 82 Positionnement des segments à roulettes de la plaque de transfert 1 Segments à roulettes de la plaque de transfert segment pour plaque jambière 3 Segments à roulettes de la plaque de transfert segment pour plaque dorsale 2 Segments à roulettes de la plaque de transfert pour plaque de siège 4 Guidage de la plaque de transfert avec tige de maintien 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle 5.3.5.3 5 Montage de la plaque sur le plateau de transfert Fixer la plaque de transfert 2 1. Régler la plaque de transfert à l'horizontale. 2. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert 1 . 3. À deux, orienter correctement la plaque de transfert 2 et la placer complètement sur la plaque de transfert. 4. Enfoncer séparément chaque segment de la plaque de transfert des deux côtés dans les segments à roulettes de la plaque de transfert. 1 Fig. 33 : Ø Les segments de la plaque de transfert s'encliquètent de façon audible. Poser le plateau de transfert Ø La plaque de transfert est bloquée entre les butées de la plaque de transfert. 5. Vérifier la mobilité de la plaque de transfert au niveau des segments de roulettes de la plaque de transfert en exerçant un mouvement de va-et-vient. 6. Fermer le verrouillage de la plaque de transfert. 7. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 8. Fixer le coussin. 9. Vérifier que le coussin est bien fixé. Fig. 34 : 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Enfoncer les segments du plateau de transfert 65 / 82 6 Entretien Contrôle visuel et test de fonctionnement 6 Entretien 6.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente. Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence. Suggestion : N° Contrôle 1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ? Défauts constatés □ 1. Ne plus utiliser le produit. Pas de défaut □ 2. Nettoyer et désinfecter le produit conformément aux consignes. Remarque : 2 Il y a des déchirures dans le matelas ? □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ Remarque : 3 Des pièces mécaniques sont endommagées ? 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 4 L'isolation des câbles électriques est endommagée ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 5 Il n’est pas possible d’effectuer l’ensemble des réglages sur le produit ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 6 Les matelas n'adhèrent plus correctement ? □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ Remarque : Tab. 6 : 66 / 82 Contrôle visuel et test de fonctionnement 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Entretien Perturbations et remèdes N° Contrôle 7 Le plateau de transfert n'est pas correctement verrouillé ? Défauts constatés 6 Pas de défaut □ 1. Verrouiller le plateau de transfert. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ Remarque : 8 Les fonctions de réglage suivantes concernant la table ne sont pas réglables jusqu'en positions finales ? ▪ Inclinaison/inclinaison latéralement du plateau ▪ Plateau levé / baissé ▪ Plaque dorsale, levée / baissée ▪ Plaque jambière levée / baissée ▪ Translation longitudinale 2. Informer le service technique. Remarque : 9 (Place pour d'autres contrôles) □ 1. □ Remarque : Tab. 6 : Contrôle visuel et test de fonctionnement 6.2 Perturbations et remèdes 6.2.1 Plateau de transfert N° Symptôme / Contrôle Activité / Élimination / Mesure 1 Tous les réglages à l'exception du ré- Le système de verrouillage de la plaque de transfert glage en hauteur sont bloqués. est ouvert. 1. Fermer le verrouillage de la plaque de transfert. 2. Si la cause ou l'erreur ne peut pas être éliminée, en informer le technicien de service compétent. 2 Bien que le plateau soit en position Surcharge ou usure. neutre, les longerons des plaques 1. Contacter immédiatement le technicien de serdorsales et des plaques jambières ne vice compétent. sont pas placés horizontalement. Tab. 7 : 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Dysfonctionnements et remèdes 67 / 82 6 Entretien Perturbations et remèdes N° Symptôme / Contrôle Activité / Élimination / Mesure 3 Les verrouillages de la plaque de Usure ou réajustement de l'ouverture du verrou nétransfert ne s'ouvrent pas ou pas en- cessaire. tièrement. 1. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. 4 La position de transfert est réglée trop haut ou trop bas. Tab. 7 : 6.2.2 Réajustement de la position de transfert nécessaire. 1. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. Dysfonctionnements et remèdes Plaque de transfert N° Symptôme / Contrôle 1 Articulations endommagées ? Activité / Élimination / Mesure 1. Ne pas utiliser la plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. 2 Les rainures pour les verrous de la plaque de transfert sont endommagées ? 1. Ne pas utiliser la plaque de transfert. 3 Douilles filetées collées desserrées ou endommagées ? 1. Ne pas utiliser la plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. 4 Les inserts en titane (rainures pour 1. Ne pas utiliser la plaque de transfert. les verrous de la plaque de transfert) 2. Contacter immédiatement le technicien de sersont desserrés ou cassés ? vice compétent. Tab. 8 : 6.2.3 Dysfonctionnements et remèdes Adaptateur d'accessoires plaque de transfert N° Symptôme / Contrôle 1 Formation de fissures au niveau du profil à queue d'aronde ? Activité / Élimination / Mesure 1. Ne pas utiliser l'adaptateur d'accessoires de la plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. Tab. 9 : 68 / 82 Dysfonctionnements et remèdes 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Entretien Entretien et révision 6.2.4 6 Têtière pour plaque de transfert N° Symptôme / Contrôle 1 Formations de fissures au niveau de la têtière ? Activité / Élimination / Mesure 1. Ne plus utiliser la têtière pour plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. 2 Matelas endommagé ? 1. Ne plus utiliser la têtière pour plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. Tab. 10 : 6.2.5 Sangle de fixation N° Symptôme / Contrôle Activité / Élimination / Mesure 1 Formation de fissures au niveau de la sangle ? 1. Ne plus utiliser la sangle. 2 Les bandes autoagrippantes n'adhèrent plus correctement ? 1. Ne plus utiliser la sangle. Tab. 11 : 6.3 Dysfonctionnements et remèdes Dysfonctionnements et remèdes Entretien et révision Conformément aux règles générales de la technique en vigueur, le produit doit être soumis à une révision annuelle afin de garantir sa sécurité de fonctionnement. L'inspection comprend des contrôles de sécurité technique ainsi que, le cas échéant, la lubrification du produit. L'inspection doit être réalisée par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de ses connaissances et de son expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des contrôles de sécurité technique. Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour effectuer l'inspection. Pour garantir la disponibilité de toutes les fonctions et prolonger la durée de vie du produit, Getinge recommande de conclure un contrat de maintenance. Getinge propose ainsi des maintenances avec différentes prestations. Seuls le service de maintenance Getinge ou les professionnels autorisés par Getinge sont habilités à réaliser la maintenance. La maintenance doit être effectuée tous les 2 ans et tous les ans à partir de la 5e année. 6.4 Réparation Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente : • Description du dysfonctionnement • Numéro de produit (voir la plaque signalétique) • Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique) • Année de fabrication (voir la plaque signalétique) 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 69 / 82 6 Entretien Plaque signalétique Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144 L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com. 6.5 Plaque signalétique Emplacement de la plaque signalétique 1 sur le produit. 1 Fig. 35 : 70 / 82 Emplacement de la plaque signalétique 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Caractéristiques techniques Caractéristiques générales 7 7 Caractéristiques techniques IN FO RMA TION Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux charges. 7.1 Caractéristiques générales Protection contre l'infiltration de liquides 7.2 7.3 IP X4 (protection contre les projections d'eau) Conditions ambiantes Température: Transport / stockage -20 °C à +50 °C Température: Fonctionnement +10 °C à +40 °C Humidité relative de l'air: Transport / stockage 10 % à 95 % Humidité relative de l'air: Fonctionnement 30 % à 75 % (sans condensation) Pression atmosphérique: Transport / stockage 500 hPa à 1060 hPa Pression atmosphérique: Fonctionnement 700 hPa à 1060 hPa Poids Poids propre 130 kg Charge totale maximale 245 kg 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 71 / 82 7 Caractéristiques techniques Déclivité et inclinaison latérale 7.4 7.5 Déclivité et inclinaison latérale 30° 30° Fig. 36 : Déclivité et inclinaison latérale (exemple 1150.02D0) 25° 25° Déclivité 30° (tolérance -5 %) Inclinaison latérale 25° (tolérance -5 %) Dimensions 687 500 770 - 1250 2000 Fig. 37 : 72 / 82 Dimensions Longueur 2000 mm Largeur (avec matelas du plateau de transfert) 500 mm Largeur (avec matelas pour longeron) 640 mm Largeur segment de plaque dorsale (avec rails porte-accessoires) 642 mm 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Caractéristiques techniques Amplitude des mouvements motorisés Largeur du segment de plaque de siège / plaque jambière (avec rails porte-accessoires) 687 mm Hauteur arête supérieure du matelas (avec pilier 1150.02D0) 770-1250 mm 7.6 Amplitude des mouvements motorisés 7.6.1 Segment plaque dorsale 7 60° 90° Fig. 38 : Segment de la plaque dorsale levé / baissé Segment de la plaque dorsale levé 60° Segment de la plaque dorsale baissé 90° 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 73 / 82 7 Caractéristiques techniques Amplitude des mouvements motorisés 7.6.2 Segment des plaques jambières 60° 60° Fig. 39 : 7.6.3 Segment des plaques jambières levé / baissé Segment des plaques jambières levé 60° Segment des plaques jambières baissé 60° Déplacement longitudinal 821 - 1108 Fig. 40 : Dimensions Déplacement longitudinal motorisé 74 / 82 590 - 877 287 mm 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique (CEM) 7.7 7 Compatibilité électromagnétique (CEM) Ce produit est prévu pour fonctionner dans l’environnement indiqué, et aux fins pour lesquelles il a été conçu. L'utilisateur doit s'assurer que le produit est utilisé dans un environnement conforme. 7.7.1 Résistance aux émissions électromagnétiques Dimension / norme Conformité Émissions HP CISPR 11 Groupe 1 Classe A CEI 60601-1-2 7.7.2 Conformité sans anomalie Résistance au brouillage électromagnétique Vérification / norme Niveau de vérification Résistance au brouillage occasionné par des décharges d'électricité électrostatique (ESD) ±8 kV de décharge au contact ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV de décharge à l'air CEI 61000-4-2 Résistance au brouillage occasionné par des champs électromagnétiques à hautes fréquences 3 V/m 80 MHz – 2,7 GHz 80 % AM pour 1 kHz CEI 61000-4-3 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 75 / 82 7 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique (CEM) Vérification / norme Niveau de vérification Résistance au brouillage occasionné par Fréles champs proches émis par les appareils quence de communication HF sans fil (MHz) Service radio Niveau de vérification (V/m) 385 TETRA 400 27 450 GMRS 460 FRS 460 28 710 Bande LTE 13 / 17 9 GSM 800 / 900 TETRA 800 iDEN 820 CDMA 850 bande LTE 5 28 GSM 1800 CDMA 1900 GSM 1900 DECT bande LTE 1 / 3 / 4 / 25 UMTS 28 2450 Bluetooth WLAN 802.11 b / g / n RFID 2450 bande LTE 7 28 5240 WLAN 802.11 a / n 9 CEI 61000-4-3 745 780 810 870 930 1720 1845 1970 5500 5785 Résistance au brouillage occasionné par des champs magnétiques à fréquences énergético-techniques 30 A/m 50 Hz CEI 61000-4-8 Résistance au brouillage occasionné par les perturbations conduites, induites par les champs haute fréquence 150 kHz – 80 MHz 6 V pour les bandes ISM entre 150 kHz et 80 MHz 80 % AM pour 1 kHz CEI 61000-4-6 Résistance au brouillage contre les perturbations électriques transitoires rapides / sursauts ±1 kV pour les lignes d'entrée et de sortie 100 kHz fréquence de répétition CEI 61000-4-4 76 / 82 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Accessoires autorisés Constitution du tableau 8 8 Accessoires autorisés DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. IN FO RMA TION Certains accessoires de la plaque de transfert peuvent être utilisés avec les appareils radiographiques, d'autres avec des tomodensitomètres à résonance magnétique . Les accessoires qui sont influencés par le champ magnétique ne doivent pas être utilisés avec un équipement d'imagerie par résonance magnétique. 8.1 Constitution du tableau La liste des accessoires autorisés pour les accessoires est structurée. Cela signifie que les accessoires en retrait sont fixés sur les accessoires cités directement au-dessus dont le retrait est inférieur d'une colonne. Exemple : 1130.81A0 Adaptateur de têtière 1130.54B0 Arceau intermédiaire + 1130.64C0 Têtière L'adaptateur pour têtière (1130.81A0) est fixé sur le plateau. L'arceau intermédiaire (1130.54B0) ou la têtière (1130.64C0) peuvent être fixés sur l'adaptateur pour têtière. D'autres accessoires en option peuvent se monter sur l'accessoire lorsque le nom de l'accessoire est accompagné du signe « + » dans le tableau. Pour plus d'informations sur les autres accessoires optionnels, consulter le manuel d'utilisation respectif à chaque accessoire. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 77 / 82 8 Accessoires autorisés Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.70A0 et 1180.71A0) 8.2 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.70A0 et 1180.71A0) 6001.42C0 6005.25A0 Sangle de fixation patient de la plaque de transfert RM Adaptateur d'accessoires 1005.71A0 Adaptateur d'accessoires 1005.63A0 1005.63B0 1005.64A0 Segment intermédiaire Segment intermédiaire Adaptateur de serrage 1005.49B0 6004.09A0 6004.42A0 1101.6777 3600.3473 Tab. 12 : Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71A0) 6001.42C0 6004.09A0 6004.42A0 3600.3473 3115.3522 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71B0) 3115.3522 6001.42C0 3600.3473 78 / 82 Sangle de fixation patient de la plaque de transfert RM Porte-sérum, pour plaque de transfert Support d'écran, plaque de transfert Cadre à poignées Sangle de fixation, courte Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71A0) 8.4 Tab. 14 : Porte-sérum, pour plaque de transfert Support d'écran, plaque de transfert Protection du bas du corps contre les rayons X. Cadre à poignées Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.70A0 et 1180.71A0) 8.3 Tab. 13 : Clameau crânien ProMed Sangle de fixation, courte Sangle de fixation patient de la plaque de transfert RM Cadre à poignées Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71B0) 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Accessoires autorisés Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plateau de transfert 1180.71C0) 8.5 Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plateau de transfert 1180.71C0) 1180.52A0 3115.4833 3115.3863 Tab. 15 : 8.6 8 Têtière Sangle de fixation Cadre à poignées Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plateau de transfert 1180.71C0) Accessoires pour rails porte-accessoires Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Maquet sont autorisés pour les rails porte-accessoires. La charge admissible du rail porte-accessoires est de 20 kg. Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation de Maquet. 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 79 / 82 Index A Abréviations Accessoires Poids Accessoires autorisés Rail porte-accessoires Avertissement L 7 17 26 Levier excentrique Déployer la plaque jambière Longitudinal 79 9 M 71 71 N 26 20 22 56 P C Charge totale Conditions ambiantes Consignes de sécurité Accessoires Personnes Produit Consignes d'utilisation D Déclivité Définition Attention Danger Déclivité Environnement Inclinaison latérale Mise en garde Remarque système de coordonnées Désinfection Dimensions Dispositif de réception 11, 72 9 9 11 9 11 9 9 10 57 72 16 E Élimination Emballages Matelas Nettoyage et désinfection Produit Emballages Équipements électriques usagés 15 15 15 15 15 15 F Fonctionnement 16 10 Maintenance Matelas 69 40 Nettoyage Normes Normes appliquées 57 17 17 Perturbations 67 Pictogramme 9 Plaque de siège 16 Plaque de transfert 39 Adaptateur d'accessoires 39 déverrouiller 46 Plateau Aperçu 16 Position de transfert 41 Poids 71 Accessoires 26 Position de transfert 11, 41 Préparation 58 Pression atmosphérique 71 Produits désinfectants 59 Produits nettoyants 59 PUR Matelas de longeron 33 Retirer le matelas de la plaque de transfert 33 R Rails porte-accessoires Remèdes Réparation Retirer le matelas de la plaque de transfert Reverse Trendelenburg Trendelenburg 16 67 69 33 11 11 17 H Humidité de l'air 71 I Inclinaison latérale Inspection 80 / 82 11, 72 69 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 Index S Sagittal Sangle de fixation régler Sangles du patient du plateau de transfert sans latex Segment de plaque dorsale Segment pour les plaques jambières Plaque dorsale Symboles 10 34 37 19 73 74 16 13 T Température Translation longitudinale Position de transfert Transversal Trendelenburg Reverse Trendelenburg 71 74 41 10 11 11 U Utilisation conforme 17 V Verrou de sûreté 16 Z Zone à risque d'explosion zone AP-M zone AP-M 1150.13B0/F0 IFU 1150.13 FR 13 10 10 81 / 82 MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0 www.getinge.com IFU 1150.13 FR 13 2021-02-26