- Graco
- 334940Z, InvisiPac HM25 et HM50 Système de distribution de colle thermofusible sans réservoir
- Mode d'emploi
Graco 334940Z, InvisiPac HM25 et HM50 Système de distribution de colle thermofusible sans réservoir Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels138 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
138
Instructions – Pièces InvisiPac™ HM25 et HM50 sans réservoir Système de distribution de colle thermofusible 334940Z FR Pour l’apport et la distribution de pastilles de colle thermofusible. Usage professionnel uniquement. Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou en zone dangereuse. Pression maximum de service de 83 bar (8,3 MPa, 1200 psi) Température maximale de fonctionnement du fluide : 204°C (400°F) Pression maximale d’entrée d’air : 7 bar (0,7 MPa, 100 psi) Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans les manuels de l’applicateur et du flexible. Conserver toutes les instructions. ti22732 9902471 Certifié aux normes CAN/CSA C22.2 n° 88 Conforme aux normes ANSI/UL 499 Contenu Manuels connexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 12 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Fixation des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Configuration pneumatique recommandée . . . . 21 Raccordement du cordon électrique . . . . . . . . . 22 Circuits électriques de 208 V . . . . . . . . . . . . . . 23 Sélection des paramètres de l’ADM . . . . . . . . . 23 Applicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Raccordement d’un PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Suivi des produits de pulvérisation . . . . . . . . . . 28 Étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Démarrage et amorçage initiaux . . . . . . . . . . . . 32 Remplissage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Remplissage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 37 Vidange du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Quelques conseils pour réduire la carbonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Remplacement du filtre de sortie . . . . . . . . . . . 41 Remplacement du filtre d’entrée . . . . . . . . . . . . 41 Remplacement du filtre de l’entonnoir . . . . . . . 42 Instructions de maintenance du filtre* . . . . . . . . 43 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Tableau des codes d’erreur de l’ADM . . . . . . . 44 Guide de dépannage du MZLP . . . . . . . . . . . . . 59 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Compartiment de fusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Module de commande de la température basse tension multizone (MZLP) . . . . . . . . 71 Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . 76 Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Ventilateur du transformateur . . . . . . . . . . . . . . 80 Procédure de mise à jour du logiciel . . . . . . . . . 81 2 Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Alimentation électrique entrante . . . . . . . . . . . . 82 Identification des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Schéma pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Kits de maintenance préventive . . . . . . . . . . . 108 Kits de maintenance complète . . . . . . . . . . . . 108 Câbles d’adaptateur pour applicateur autre que Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Verrouillage du réglage de l’air, 24R084 . . . . . 110 Kit pneumatique conçu pour le capteur d’alimentation, 17F699 . . . . . . . . . . . . . . . 110 Pied pour système, 24R088 . . . . . . . . . . . . . . 111 Roulette pour pied, 120302 . . . . . . . . . . . . . . . 111 Plaque d’adaptateur, 24R083 . . . . . . . . . . . . . 111 Kit de réservoir d’air, 16W366 . . . . . . . . . . . . . 113 Kits de rallonges pour l’ADM . . . . . . . . . . . . . . 118 Support d’installation à distance de l’ADM, 24A326 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Kit de raccords pneumatiques métriques, 24W637 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Kit de douilles pour réducteur de tension, 24X190 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Courroies pour flexible (4 pièces), 240296 . . . 119 Kit de remplacement de manomètre, 24U635 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Kits de transformateur 400 V CA et 480 V CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Annexe A - ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Identification des icônes . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Annexe B - Téléchargements USB . . . . . . . . . . . 127 Procédure de téléchargement . . . . . . . . . . . . . 127 Accès aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Procédure de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Fichier des paramètres du système . . . . . . . . 128 Fichier des langues du système . . . . . . . . . . . 129 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 334940Z Manuels connexes Manuels connexes Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Manuels en anglais sur les composants : Réf. Description 334629 334627 3A4937 3A2805 332072 333348 333349 334784 335010 Système d’alimentation avancé InvisiPac Applicateur de colle thermofusible Plug-Free GM100 InvisiPac Système d’alimentation HM25c InvisiPac Instructions pour l’applicateur de colle thermofusibles InvisiPac GS35 - Pièces Instructions pour le flexible chauffé InvisiPac – Pièces Kit de fusibles MZLP, Instructions Kit de mise à niveau du transformateur InvisiPac de 480 V, Instructions - Pièces Régulateur de jet InvisiPac, Fonctionnement – Réparation – Pièces Kit pneumatique capteur d’alimentation spécialisé Outils nécessaires • • • • • • • • • • • • • • • • • • Jeu de clés Allen standard Jeu de clés Allen métriques Différentes tailles de clés à molette Clé de 17,5 mm (11/16") Cliquet à douille de 9,52 mm (3/8") Douille de 9,52 mm (3/8") Tournevis de 8 mm (5/16") Douille de 9,52 mm (7/16") Douille profonde de 22 mm (7/8") Douille de 25,4 mm (1") Douille de 13 mm Douille de 10 mm Cliquet à douille de 9,52 mm (1/2") Système de découpe latéral Tournevis cruciforme Tournevis à tête plate Multimètre Système de découpe tubes 334940Z 3 Modèles Modèles Systèmes d’alimentation Pièce Utilisation 25C193 À utiliser avec les applications à pastilles standard WL 17D749 À utiliser avec les applications à petits morceaux WLD 24N957 À utiliser avec les applications à pastilles standard avec bac d’alimentation séparé ou conteneur en vrac WLD 4 334940Z Modèles Modèles 200-240 V CA, 350-415 V CA HM50 Système Canaux Tension Type de Φ Description Ampérage maximal • Alimentation monophasée 24T918 24Y114* 200-240 V CA 1Φ / conducteur PE 32A 200-240 V CA Δ • 2 fils et conducteur PE • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3Φ / conducteur PE • • • • • • 27A 2 300-415 V CA Y 3Φ / neutre / conducteur PE 3 fils et conducteur PE 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V CA phase à phase 200-240 V CA phase à neutre 3 fils, neutre et conducteur 16A PE • 50/60 Hz • Alimentation monophasée 24T919 24Y115* 200-240 V CA 1Φ / conducteur PE 40A 200-240 V CA Δ • 2 fils et conducteur PE • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3Φ / conducteur PE • • • • • • 27A 4 300-415 V CA Y 3Φ / neutre / conducteur PE 3 fils et conducteur PE 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V CA phase à phase 200-240 V CA phase à neutre 3 fils, neutre et conducteur 16A PE • 50/60 Hz • Alimentation monophasée 24T920 200-240 V CA 1Φ / conducteur PE 40A 200-240 V CA Δ • 2 fils et conducteur PE • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3Φ / conducteur PE • • • • • • 40A 6 300-415 V CA Y 3Φ / neutre / conducteur PE 3 fils et conducteur PE 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V CA phase à phase 200-240 V CA phase à neutre 3 fils, neutre et conducteur 30A PE • 50/60 Hz * Le système est fourni avec un régulateur de jet PC-8 incorporé en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e, commander le kit PN 17F712. 334940Z 5 Modèles Modèles 200-240 V CA, 350-415 V CA HM25 Système Canaux Tension 200-240 V CA 24V423 24Y102* 200-240 V CA Δ 2 300-415 V CA Y Type de Φ 1Φ / conducteur PE Description • Alimentation monophasée • 2 fils et conducteur PE • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre • • • • 3Φ / neutre / conducteur • • PE 3Φ / conducteur PE 3 fils et conducteur PE 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V CA phase à phase 200-240 V CA phase à neutre 3 fils, neutre et conducteur Ampérage maximal 32A 27A 16A PE • 50/60 Hz • Alimentation monophasée 200-240 V CA 24V424 24Y103* 200-240 V CA Δ 4 300-415 V CA Y 1Φ / conducteur PE • 2 fils et conducteur PE • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre • • • • 3Φ / neutre / conducteur • • PE 3Φ / conducteur PE 3 fils et conducteur PE 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V CA phase à phase 200-240 V CA phase à neutre 3 fils, neutre et conducteur 40A 27A 16A PE • 50/60 Hz • Alimentation monophasée 200-240 V CA 200-240 V CA Δ 24V425 6 300-415 V CA Y 1Φ / conducteur PE • 2 fils et conducteur PE • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre • • • • 3Φ / neutre / conducteur • • PE 3Φ / conducteur PE 3 fils et conducteur PE 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V CA phase à phase 200-240 V CA phase à neutre 3 fils, neutre et conducteur PE 40A 40A 30A • 50/60 Hz * Le système est fourni avec un régulateur de jet PC-8 incorporé en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e, commander le kit PN 17F712. 6 334940Z Modèles Modèles HM25 à transformateur de 400 V CA Type de Φ Description • Triphasé sans neutre Ampérage maximal Système Canaux Tension 24V246 24Y104* 2 335-400 V CA 3Φ / conducteur PE 17A 24V427 24Y105* • 3 fils et conducteur PE • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 4 335-400 V CA 3Φ / conducteur PE • 3 fils et conducteur PE • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 17A 24V428 6 335-400 V CA 3Φ / Conducteur PE • 3 fils et conducteur PE • 50/60 Hz 17A Modèles HM50 à transformateur de 400 V CA Type de Φ Description • Triphasé sans neutre Ampérage maximal Système Canaux Tension 24V198 24Y116* 2 335-400 V CA 3Φ / conducteur PE 17A 24V199 24Y117* • 3 fils et conducteur PE • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 4 335-400 V CA 3Φ / conducteur PE • 3 fils et conducteur PE • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 17A 24V200 6 335-400 V CA 3Φ / Conducteur PE • 3 fils et conducteur PE • 50/60 Hz 17A * Le système est fourni avec un régulateur de jet PC-8 incorporé en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e, commander le kit PN 17F712. 334940Z 7 Modèles Modèles HM25 à transformateur de 480 V CA Type de Φ Description • Triphasé sans neutre Ampérage maximal Système Canaux Tension 24V429 24Y106* 2 400-480 V CA 3Φ / conducteur PE 14A 24V430 24Y107* • 3 fils et conducteur PE • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 4 400-480 V CA 3Φ / conducteur PE • 3 fils et conducteur PE • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 14A 24V431 6 400-480 V CA 3Φ / Conducteur PE • 3 fils et conducteur PE • 50/60 Hz 14A Modèles HM50 à transformateur de 480 V CA Type de Φ Description • Triphasé sans neutre Ampérage maximal Système Canaux Tension 24V201 24Y118* 2 400-480 V CA 3Φ / conducteur PE 14A 24V202 24Y119* • 3 fils et conducteur PE • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 4 400-480 V CA 3Φ / conducteur PE • 3 fils et conducteur PE • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 14A 24V203 6 400-480 V CA 3Φ / Conducteur PE • 3 fils et conducteur PE • 50/60 Hz 14A * Le système est fourni avec un régulateur de jet PC-8 incorporé en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e, commander le kit PN 17F712. 8 334940Z Avertissements Avertissements Les avertissements figurant dans ce chapitre concernent la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces Avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système risquent de provoquer une décharge électrique. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur d’alimentation principal avant de débrancher les câbles et d’entreprendre une tâche d’entretien ou d’installation. • Raccorder uniquement à une source d’alimentation mise à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des normes et des réglementations locales. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter des brûlures graves : • Si le fluide ou l’équipement est chaud, éviter tout contact. + RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le fluide sous haute pression s’échappant du distributeur, de fuites du flexible ou de composants cassés peut transpercer la peau. La blessure peut se présenter comme une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour obtenir une intervention chirurgicale. • Ne pas diriger le distributeur vers quelqu’un ou vers une partie du corps. • Ne pas mettre la main sur l’orifice de sortie de fluide. • Ne pas arrêter ni dévier de fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Suivre la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas utiliser l’équipement si des protections ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de faire une vérification de l’appareil, de le déplacer ou d’exécuter un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. 334940Z 9 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles. • Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximales nominales pour le composant le plus sensible du système. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels d’équipements. • Utiliser des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec les produits. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels d’équipements. Lire les avertissements des fabricants de produits et solvants. Pour plus d’informations concernant le produit utilisé, demander la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur. • Ne quitter pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. • Arrêter tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’ils ne sont pas utilisés. • Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées avec des pièces du fabricant uniquement. • Veiller à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. • S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter le distributeur. • Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces mobiles et des surfaces chaudes. • Éviter de tordre ou de plier excessivement les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement. • Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • Ne pas utiliser de colles à base de solvant qui peuvent créer une atmosphère explosive lors de leur traitement. • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources d’incendie ou d’explosion telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche électriques et bâches plastiques (risque d’arc électrique). • Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de débris, notamment de solvants, chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation et ne pas allumer ou éteindre de lampe ou d’interrupteur électrique. • Mettre à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. • Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre. • Arrêter immédiatement l’équipement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche dans la zone de travail. RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU FUMÉES TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire les FTSS pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits utilisés. • Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. 10 334940Z Avertissements AVERTISSEMENT ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • des lunettes de protection et une protection auditive • Des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de fluides et de solvants. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels. • Ne pas utiliser de trichloroéthane 1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. • De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du fluide. 334940Z 11 Identification des composants Identification des composants A AD H B F E C ti23594 D Légende : A B C D E F H J L M N P Module d’affichage avancé (ADM) Boîtier électrique Régulateur de pression d’air de la pompe Manomètre de la pompe Régulateur de pression d’air du transfert sous vide Manomètre d’air du transfert sous vide Commutateur d’alimentation principale Entrée d’air du système Moteur et pompe pneumatiques Réducteur de tension d’alimentation électrique entrante Collecteur de fluide chauffé (compartiment de fusion) Module de commande de la température basse tension multizone (MZLP) R Sorties de fluide pour raccordement aux flexibles chauffés (numérotées de 1 à 6) S Câble E/S client (en option) AC Orifice de vidange AD Transformateur (optionnel) L G3 N R M AC P S WLD J FIG. 1 12 334940Z Identification des composants Collecteur de fluide chauffé AB Y U R AA T X W1 W2 WLD REMARQUE : Le système est montré sans les protections en métal et en plastique. FIG. 2 Légende : T U W1 W2 X Y Z Porte avant d’accès au boîtier électrique Compartiment de fusion Bouchon de vidange Plateau de vidange Filtre d’entrée (basse pression – avant la pompe) Filtre de sortie (haute pression – après la pompe) Capteur de niveau des pastilles de colle (pas illustré ; dans l’entonnoir) AA Raccordement du faisceau d’alimentation électrique et du RTD (capteur de température à résistance) au flexible chauffé et à l’applicateur (le faisceau se raccorde entre le système et le flexible chauffé, puis entre le flexible chauffé et l’applicateur) AB Tamis d’entrée entonnoir 334940Z 13 Identification des composants Boîtier électrique AC P WLD AF AG FIG. 3 Légende : P Module de commande de la température basse tension multizone (MZLP) AC Raccord d’entrée alimentation électrique AF Terre du châssis AG Panneau de câblage automatique (Automatic Wiring Board – AWB) 14 334940Z Identification des composants Module d’affichage avancé (ADM) Interface utilisateur AVIS BK Pour éviter d’endommager les boutons des touches programmables, ne pas appuyer dessus avec des objets tranchants tels que des stylos, des cartes plastiques ou des ongles. BL REMARQUE : Voir Kits de transformateur 400 V CA et 480 V CA page 120 pour des informations complètes sur le fonctionnement de l’ADM. BM BR BB BP BC BN FIG. 5 Légende : BA BD BE BK Étiquette d’identification des numéros de pièces BL Interface USB BM Raccord pour câble CAN (alimentation électrique et communication) BN Témoins LED d’état de module BP (Pas utilisé) BR Panneau d’accès au jeton logiciel BF BH BG TI12362a1 FIG. 4 B Touche Fonction BA Système de chauffage et mise en marche/arrêt de la pompe BB Témoin (LED) d’état du système BC Arrêter tous les processus du système BD Définie par l’icône à côté de la touche BE Abandonner l’opération en cours BF Accepter le changement, accuser réception de l’erreur, sélectionner l’élément, passer à un autre élément sélectionné BG Basculer entre l’écran de fonctionnement et l’écran de configuration BH Naviguer dans un écran ou vers un nouvel écran 334940Z 15 Identification des composants Composants d’écran Date et heure actuelles Séquence des écrans Mode de fonctionnement Erreurs, état État de chauffage du compartiment de fusion Température réelle du compartiment de fusion État du chauffage du flexible et de l’applicateur Température réelle du flexible Température réelle de l’applicateur FIG. 6Composants de l’écran principal Mode de fonctionnement Description État du composant • Système à l’arrêt Le système n’est pas sous tension. Inactif Le système de chauffage et les pompes sont désactivés. Réchauffement Le système chauffe le produit jusqu’à sa température de consigne. • • • • • • • • • Actif Le système est prêt pour la distribution • du produit. • 16 Pas de témoin LED d’état de système sur l’ADM Pas de chauffage La pompe est arrêtée Témoin LED jaune d’état de système sur l’ADM Pas de chauffage La pompe est arrêtée Le témoin LED vert d’état de système clignote sur l’ADM La chaleur augmente pour atteindre la température du point de consigne La pompe est arrêtée Témoin LED vert d’état de système constamment allumé sur l’ADM La température a atteint son point de consigne La pompe est en marche 334940Z Configuration Configuration Mise à la terre L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelles électrostatiques et de décharges électriques. Les vapeurs peuvent s’enflammer ou exploser en présence d’étincelles électriques ou dues à l’électricité statique. Une mise à la terre incorrecte peut provoquer des décharges électriques. La mise à la terre permet au courant électrique de se dissiper par un fil de terre. Le système InvisiPac est muni d’une borne de terre. Demander à un électricien qualifié de mettre le système à la terre à l’aide de cette borne. Voir Raccordement du cordon électrique page 22. Emplacement La température ambiante doit se situer entre 0 et 49°C (32 à 120°F). Fixation des composants Pour réduire les risques de décharge électrique, ne pas brancher le cordon électrique tant que la procédure Fixation des composants n’est pas terminée. REMARQUE : Une sangle de levage n’est fournie qu’avec les systèmes avec transformateurs. AVIS Pour qu’il n’y ait pas trop de tension sur les raccords électriques ou mécaniques, passer la sangle autour des tirants comme sur la figure. 1. Utiliser la sangle 127735 pour transporter les systèmes avec transformateurs. Faire passer la sangle autour des trois tirants des pompes et la refaire passer sur elle-même, de façon à obtenir un collier étrangleur. Voir Sangle de levage pour plus d’informations. Voir la FIG. 7, page 17. Le flexible de transfert sous vide fourni mesure 3 m (10 pi). Le flexible de transfert sous vide le plus long mesure 9,1 m (30 pi). Le récipient de pastilles de colle doit se trouver à portée du flexible de transfert sous vide et à moins de 9,1 m (30 pi). Le ou les applicateur(s) doivent se trouver à moins de 7,6 m (25 pi) du compartiment de fusion. Placer le système de base sur une surface à hauteur des yeux pour faciliter le fonctionnement. Utiliser Pied pour système, 24R088, pour installer le système à hauteur des yeux. Voir la page 111. Si le système est installé à la place d’un système pour colles thermofusibles autre que Graco, acheter une Plaque d’adaptateur, 24R083. Voir page 111. Pour faciliter les réparations du système, le placer de sorte que tous les côtés soient faciles d’accès et suffisamment éclairés. WLD FIG. 7 : Sangle de levage 334940Z 17 Configuration 2. Placer le système de base à l’endroit et dans le sens souhaités pour l’utilisation. Voir Emplacement, page 17. • b. Tourner l’entrée (G3) de l’entonnoir et resserrer le collier de serrage (81). Le bas du boîtier électrique présente des trous qui permettent d’attacher le système InvisiPac sur la surface. Les trous sont accessibles par les portes d’accès inférieures des trois parois arrière du boîtier électrique. • Pour installer le système InvisiPac à la place d’un système pour colles thermofusibles autre que Graco, acheter Plaque d’adaptateur, 24R083. Consulter les instructions d’installation page 111. • Pour soulever le système à la hauteur des yeux, acheter Pied pour système, 24R088. Consulter les instructions d’installation page 111. G3 G4 G2 WLD REMARQUE : Le flexible de transfert sous vide fourni doit pouvoir relier le système et le réservoir de pastilles de colle. Le flexible chauffé fourni doit pouvoir relier le système et le ou les applicateurs. 3. Régler l’entrée de l’entonnoir : G3 23 81 FIG. 8 4. Introduire le flexible de transfert (G2) sous vide de 33 mm (1,3") de diam. ext. dans l’entrée de l’entonnoir (G3) du transfert sous vide et bien l’attacher avec le collier de serrage fourni. Le collier de serrage doit être placé de façon à couvrir les entailles à l’entrée de l’entonnoir pour qu’il bien saisir le flexible de transfert. Voir la FIG. 8. 5. Brancher la longue conduite d’air (G4) de 3/8" de diam. ext. sur le raccord rapide de 3/8" de la conduite d’air du système. Voir la FIG. 8. REMARQUE : Lorsqu’on place le flexible de transfert sous vide, veiller à ce qu’il n’y ait pas de coudes serrés ou creux dans ce flexible. Cela empêcherait le fonctionnement optimal du système de transfert sous vide. 92 WLD a. Enlever le bouchon (23) et introduire le tourne-écrou de 5/16" fourni (92) dans le trou au dos du système. Défaire le collier de serrage (81) de deux tours. 18 REMARQUE : La longueur maximale du flexible à vide est de 9,1 m (30 pi). Faire en sorte que le flexible soit aussi horizontal que possible. Le flexible à vide ne doit pas monter plus que 3 m (10 pi), mesuré depuis l’entrée à vide. Toute montée verticale réduira le débit maximal du système de transfert sous vide. 334940Z Configuration f. 6. Installer des flexibles chauffés, voirFIG. 9: Pour réduire les risques d’incendie et d’explosion, utiliser uniquement des flexibles chauffés Graco avec le système InvisiPac. L’utilisation de flexibles autres que Graco annule les homologations. N Applicateur 247 68 AA FIG. 9 W2 ti23298a a. Placer un chiffon sur le plateau de vidange (W2) fixé au compartiment de fusion. Le système peut contenir des restes d’huile lorsqu’il est expédié de l’usine. Voir la FIG. 9. b. Utiliser une clé Allen de 1/4" pour retirer le bouchon d’orifice (W1) de vidange. Voir la FIG. 9. REMARQUE : Une clé Allen de 1/4" est expédiée en vrac avec le système. c. g. Positionner le connecteur MZLP (AA) portant le même numéro que l’orifice de sortie de fluide du flexible. Enlever ce couvercle du connecteur, puis monter le connecteur du flexible chauffé. Voir la FIG. 9. h. Répéter la procédure pour les canaux restants. Utiliser d’abord les orifices en bas du compartiment de fusion pour faciliter l’installation. i. W1 Lorsque la vidange du fluide est terminée, remettre le bouchon d’orifice de vidange (W1) en place, puis retirer le chiffon. Voir la FIG. 9. d. Retirer le bouchon (247) de la sortie du compartiment de fusion portant le plus petit numéro. Ne pas utiliser le bouchon de vidange (W1). Voir la FIG. 9. REMARQUE : Dans l’étape suivante, le côté joint torique du raccord hydraulique (68) est orienté face au système. Voir la FIG. 9. e. Installer le raccord hydraulique fourni (68) avec un joint torique dans l’orifice ouvert, puis serrer avec une clé ou douille de 11/16". Brancher le flexible sur le raccord hydraulique (68) en orientant le connecteur électrique mâle vers le système. Utiliser une clé de 11/16" pour serrer le flexible sur le raccord hydraulique (68). Mettre un capuchon sur tous les connecteurs électriques inutilisés du MZLP. REMARQUE : Utiliser l’orifice de sortie de fluide 1, le connecteur électrique de ce flexible doit être raccordé au connecteur 1 du MZLP. Le système ne fonctionne que si un flexible est raccordé au connecteur 1 du MZLP. Si aucun flexible n’est raccordé au connecteur 1, l’erreur « Capteur invalide – flexible/pistolet » se produira. Si le compartiment de fusion a fonctionné sans qu’un flexible/applicateur n’ait été branché sur le connecteur MZLP, utiliser Cavalier de surchauffe, 16Y727, page 119. 7. Installer le ou les applicateurs, voir FIG. 9: REMARQUE : L’utilisation d’un applicateur Graco n’est pas requise avec ce système. Cependant, tous les applicateurs raccordés au système doivent présenter une valeur nominale de 83 bar (8,3 MPa, 1200 psi), 204°C (400°F), ils doivent également être équipés d’un capteur de type RTD et ne pas consommer plus de 400 W sous 240 V CA. a. Raccorder la sortie de fluide du flexible chauffé sur l’entrée de fluide de l’applicateur. Utiliser une clé de 11/16" pour serrer. Voir la FIG. 9. b. Pour les applicateurs Graco, fixer un connecteur électrique pour applicateur sur le connecteur électrique du flexible chauffé. Voir la FIG. 9. c. Pour les applicateurs non Graco, fixer un connecteur électrique pour applicateur sur les faisceaux d’adaptateurs 16T916,16T917 ou 16Y828, puis fixer le connecteur de faisceau d’adaptateur sur le connecteur du flexible chauffé. Voir Câbles d’adaptateur pour applicateur autre que Graco page 109 pour déterminer quel câble d’adaptateur utiliser avec son l’applicateur. d. Répéter ces opérations pour tous les applicateurs supplémentaires. 334940Z 19 Configuration 8. Si nécessaire, monter un régulateur de jet (non compris) pour commander l’ouverture et la fermeture de l’applicateur. Voir le manuel du régulateur de jet. 11. Fermer la vanne à bille. REMARQUE : Le système commande uniquement le chauffage de l’applicateur. Il faut monter un régulateur de jet séparé du jet pour pouvoir ouvrir et fermer l’applicateur. WLE 9. Monter le kit fourni contenant une vanne à bille de purge et un filtre à air pour l’entrée d’air (référence Graco 24R707) sur l’entrée d’air femelle de 1/4 PTN (J). Voir la FIG. 10. REMARQUE : Les coudes et le tuyau montant compris dans le kit pour entrée d’air sont optionnels et peuvent être utilisés au besoin. J FIG. 11 12. Fixer une conduite d’alimentation en air de 3/8" minimum sur le filtre à air. Voir la FIG. 11. REMARQUE : La pression d’alimentation en air doit se situer entre 5,5 bar (550°kPa, 80 psi) et 6,9 bar (690 kPa, 100 psi). Pression recommandée : 6,9 bar (690 kPa, 100 psi). Si l’on s’attend à ce que la pression d’air chute en dessous de 5 bar (0,5 MPa, 80 psi), un kit de réservoir à air permet au système de fonctionner à 4 bar (0,4 MPa, 60 psi). Voir Kit de réservoir d’air, 16W366 page 113. 13. Pour verrouiller l’accès aux réglages de la pression d’air, acheter Verrouillage du réglage de l’air, 24R084. Consulter les instructions d’installation page 110. WLE FIG. 10 REMARQUE : Le système doit être muni d’une vanne à bille de type purgeur qui enlève de la pression en aval lorsqu’il est fermé. Sinon, l’alimentation en air devra être débranchée du système chaque fois que la pression doit être relâchée. REMARQUE : Le système doit utiliser un filtre à air avec un débit de 30 scfm au moins. 10. Si la même alimentation en air est utilisée pour le ou les applicateur(s), mettre un té sur la conduite d’air avant la vanne à bille. Il ne doit rien y avoir entre la vanne à bille et le système. Voir le manuel de l’applicateur pour les besoins en matière de pression d’air de l’applicateur et utiliser un régulateur avant le pistolet pour réduire la pression d’air au besoin. 20 14. Pour installer une colonne témoin qui indique la présence d’une erreur dans le système par l’intermédiaire d’un témoin rouge, acheter Kit de colonne témoin, 24R226. Consulter les instructions d’installation page 112. 15. Pour passer d’un système à 2 canaux à un système à 4 canaux, acheter Kit de mise à niveau vers 4 canaux, 24V528. Consulter les instructions d’installation page 114. 16. Pour passer d’un système à 4 canaux à un système à 6 canaux, acheter Kit de mise à niveau vers 6 canaux, 24V529. Consulter les instructions d’installation page 116. 17. Placer des capuchons de connecteur électrique de MZLP sur tous les canaux inutilisés. 334940Z Configuration Configuration pneumatique recommandée Pas de creux dans le flexible de transfert sous vide Conduite d’air principale Entrée d’air : moins de 15,2 m (50 pi) : 3/8" plus de 15,2 m (50 pi) : 1/2" 5,5-6,8 bar (80-100 psi, 0,55-0,68 MPa) Capacité 30 scfm Assure le raccordement de l’air canalisé Filtre à air / Vanne à bille À l’entrée d’air du système (Kit n° 24R707 de Graco compris) Vide Pomp Vide : 2,8-5,5 bar (40-80 psi, 0,28-0,55 MPa) Pompe 20-100 psi WLD Régulateur réglé sur 4,8 bar (70 psi, 0,48 MPa) Air vers les applicateurs FIG. 12 Si la pression d’air d’usine est > 6,2 bar (0,62 MPa, 90 psi), ajouter le kit de régulateur d’air 24H420 sur la conduite d’air qui alimente le secoueur dans la trémie. Régler l’air du secoueur en fonction de la pression d’alimentation par aspiration indiquée dans le tableau ci-après. 334940Z REMARQUE : L’application d’une pression d’air (pour l’alimentation par aspiration) plus élevée que nécessaire risque de trop remplir le compartiment de fusion et d’arrêter la production. Pression d’air de Pression d’air maximale l’alimentation par aspiration vers la trémie 2,8 bar (40 psi) 4,1 bar (60 psi) 6,4 bar (50 psi) 5,2 bar (75 psi) 4,1 bar (60 psi) 6,2 bar (90 psi) 4,8 bar (70 psi) 7,2 bar (105 psi) 5,5 bar (80 psi) 8,3 bar (120 psi) 21 Configuration Raccordement du cordon électrique REMARQUE : Voir Mise à la terre page 17. 5. Attacher les embouts isolés sur l’extrémité de chaque câble. 106 Un mauvais câblage peut provoquer une décharge électrique ou une blessure grave si le travail n’est pas effectué correctement. Faire appel à un électricien qualifié pour toutes les interventions électriques. Veiller à ce que l’installation réponde aux réglementations de sécurité et d’incendie nationales, régionales et locales. Pour réduire les risques de décharge électrique, effectuer toute la procédure Fixation des composants qui commence page 17 avant de brancher le cordon électrique. REMARQUE : La douille de réduction de tension (106) installée convient pour un cordon électrique de 18 à 32 mm (0,708 à 1,26") de diam. ext. Voir la FIG. 13. Au besoin, utiliser une clé pour serrer la douille de réduction de tension de façon à ce qu’elle soit suffisamment serrée sur le câble. Y X WLD AF FIG. 13 6. Raccorder le fil de terre à la terre (AF) du châssis. Voir la FIG. 13. 7. Raccorder les câbles d’alimentation électrique comme indiqué à la FIG. 14. Pas tous les modèles utilisent les 4 câbles. REMARQUE : Les tubes souples 17F777 et 17F779 sont inclus au cas où le cordon électrique aurait un diamètre plus petit. Les mettre autour du cordon d’alimentation et les attacher dans le presse-étoupe passe-câble (106). Le kit accessoire 24X190 contenant une douille de réduction de tension est disponible pour les cordons électriques avec un diam. ext. plus petit (13-26 mm, 0,512-1,024"). Voir Accessoires, page 107. Pour Circuits électriques de 208 V, voir page 23. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Débrancher le câble de l’ADM, le pousser dans la protection en plastique, puis la retirer du système. 3. Retirer la porte d’accès du boîtier électrique (T). Voir la FIG. 2 page 13. 4. Introduire le cordon électrique dans la douille du réducteur de tension (106) du boîtier électrique. Voir la FIG. 13. a. Une alternative pour le tracé du cordon électrique : passer le cordon électrique de l’orifice d’accès (X) par le trou (Y). Un conduit est nécessaire lorsque les cordons passent à côté des composants d’air comprimé. 22 FIG. 14 8. Utiliser des serre-câbles pour attacher le cordon électrique sur les attaches en haut à l’intérieur du boîtier électrique. 9. Serrer les bornes à vis à un couple d’au moins 1,1 N•m (10 in-lb). 10. Installer la porte du boîtier électrique. 11. Exécuter Sélection des paramètres de l’ADM, page 23, avant d’activer le chauffage. 334940Z Configuration Circuits électriques de 208 V Pour une alimentation électrique de 208 V, un électricien qualifié peut installer un transformateur élévateur de 208 V à 240 V pour réduire les temps de mise en route. Dimensionnement du transformateur La capacité nominale minimale du transformateur peut être calculée en prenant la tension de sortie multipliée par le paramètre du disjoncteur de l’ADM. REMARQUE : Le système ne pourra pas conserver le paramètre de température si le capteur de température à résistance (RTD) est mal réglé. REMARQUE : Les types de RTD pris en charge sont Ni, 100 Ohm ; Ni, 120 Ohm ; NiFe, 604 Ohm ; Pt, 100 Ohm (385), Pt 100 Ohm (392) et Pt, 1000 Ohm. Une sélection « auto » est disponible, mais ne l’utiliser que lorsque le type de RTD spécifique ne peut être identifié. L’utilisation du paramètre RTD « auto » peut entraîner l’apparition de températures erronées. Exemple avec un disjoncteur ADM de 20 A, monophasé : 240 V x 20 A = 4800 W Exemple pour un réglage du disjoncteur triphasé de 20 A de l’ADM : 240 V x 20 A x la racine carrée de 3 = 8315 W Sélection des paramètres de l’ADM Pour éviter tout risque d’incendie et d’explosion, un électricien qualifié doit définir le dimensionnement adéquat du disjoncteur à utiliser en fonction de l’alimentation électrique du système. 4. Sur l’écran Système 3 : REMARQUE : Voir Annexe A - ADM page 121 pour des informations détaillées sur l’ADM, y compris son fonctionnement général. 1. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche) . 2. Lorsque l’ADM a fini de démarrer, appuyer sur pour passer des écrans de fonctionnement aux écrans de configuration. Utiliser les touches , et , a. Saisir l’ampérage du disjoncteur principal utilisé. Il s’agit du disjoncteur installé à l’extérieur du système sur son alimentation électrique. pour passer d’un écran à l’autre. 3. Sur l’écran Système 2 : REMARQUE : Le système InvisiPac limite le courant qu’il tire en fonction de l’ampérage du disjoncteur. Cela a une influence sur les temps de mise en marche, car cela affecte la puissance de chauffe utilisée pour réchauffer les produits de pulvérisation. 5. Sur l’écran Advanced (avancé) 1, régler la date et l’heure du système. a. Cocher la case de la colonne « Installed » (Installé) de chaque canal sur lequel un flexible chauffé et un applicateur ont été installés. b. Sélectionner le type de RTD utilisé pour chaque applicateur installé. Voir le manuel de l’applicateur. 334940Z 23 Configuration 6. Sur l’écran Advanced (avancé) 2, sélectionner les unités de température et de masse. 9. Appuyer sur pour passer des écrans de configuration aux écrans de fonctionnement. Utiliser les touches , , et pour passer d’un écran à l’autre. 10. Sur l’écran Targets (cibles), utiliser côté de 7. Pour configurer la fonction Programme en option, voir Programme, page 36. et à pour régler le paramètre du compartiment de fusion de système. Le paramètre de température peut également être saisi à l’aide du clavier numérique. REMARQUE : La fonction Schedule (Programme) permet au système d’activer et de désactiver automatiquement le chauffage aux heures indiquées, de sorte que le système est déjà à température lorsque le service commence. 8. Au besoin, configurer tous les paramètres restants dans les écrans de configuration avant de passer aux étapes suivantes qui utilisent les écrans de fonctionnement. Ils ne sont pas nécessaires pour que le système fonctionne, mais comprennent des fonctions qui peuvent être utiles. Voir Annexe A ADM, page 121 pour avoir des informations détaillées sur chaque élément de configuration. 24 334940Z Configuration 11. Sur l’écran Targets (Cibles), régler les paramètres de température du flexible chauffé et de l’applicateur : REMARQUE : Il est également possible d’utiliser les boutons-poussoirs haut et bas du clavier de l’ADM REMARQUE : InvisiPac est un système sans réservoir, puissant qui chauffe plus rapidement que les systèmes à réservoir classiques. La température des réservoirs est fréquemment inférieure à celle d’application pour éviter une dégradation importante de la colle car une grande quantité de colle se maintient à température. jusqu’à ce que soit à côté du paramètre de température à modifier, puis utiliser le clavier pour saisir la température voulue. a. Appuyer sur pour sélectionner le canal. b. Utiliser les touches l’icône et , à côté de , pour régler le paramètre de température de l’applicateur à la valeur souhaitée pour ce canal. REMARQUE : Si une température d’applicateur supérieure est requise, régler toutes les zones à la température supérieure ou ne régler que l’applicateur par petits incréments. REMARQUE : Il est également possible d’utiliser les boutons-poussoirs haut et bas du clavier de l’ADM jusqu’à ce que soit à côté du paramètre de température à modifier, puis utiliser le clavier pour saisir la température voulue. c. Utiliser les touches l’icône et AVIS Régler le compartiment de fusion, le flexible et le pistolet à la même température de consigne pour avoir un rendement optimal. Ne pas régler la température du flexible à une température supérieure à celle du compartiment de fusion. Il n’est en effet pas nécessaire que la température de consigne du flexible soit plus élevée que celle du compartiment de fusion pour ce système sans réservoir, un tel réglage peut même réduire les capacités adhésives de la colle dans le flexible. Lorsque la colle reste très peu de temps dans le compartiment de fusion, il n’est pas nécessaire de régler la température de consigne sur une température plus basse que les autres zones.Voir Quelques conseils pour réduire la carbonisation, page 40. Applicateurs Le chauffage du pistolet est commandé par le système InvisiPac. Placer un régulateur de jet pour commander l’ouverture et la fermeture des applicateurs. Si l’on utilise un régulateur de jet InvisiPac, consulter le manuel 334784 – Régulateur de jet InvisiPac pour plus d’informations sur le câblage et la configuration. , à côté de , pour régler le paramètre de température du flexible chauffé à la valeur voulue pour ce canal. 334940Z 25 Configuration Raccordement d’un PLC Un PLC peut contrôler et surveiller tous les éléments illustrés dans les menus déroulants de l’écran System 1 des écrans de configuration. REMARQUE : Le système InvisiPac est expédié avec deux connecteurs de bornes à vis qui s’enfichent dans les connecteurs H1 et H2 du MZLP. Les connecteurs se trouvent dans un sac à l’intérieur de la porte d’accès avant du boîtier électrique. Pour remplacer les connecteurs, commander le kit 24P176. 1. Sur l’écran System 1 (dans les écrans de configuration), sélectionner la fonction de chaque entrée au niveau du connecteur H1 du MZLP et de chaque sortie au niveau du connecteur H2 du MZLP. 2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 3. Enlever la porte avant du boîtier électrique. 4. Passer le câble entrée/sortie dans le réducteur de tension du boîtier électrique. Consulter le schéma de raccordement du câble entrée/sortie client (S) de la FIG. 1 page 12. Options d’entrée pour les menus déroulants du client 5. Couper l’alimentation électrique du PLC. Option Description 6. Raccorder les connecteurs H1 et H2 du PLC. Désactiver Inutilisé. Réchauffeurs Marche/Arrêt Allumer ou éteindre le système de chauffage et la pompe. Activer/Désactiver canal 1, 2, 3, 4, 5 ou 6 Activer ou désactiver le chauffage du flexible et de l’applicateur uniquement pour ce canal. REMARQUE : Chaque connecteur présente quatre signaux. La carte du MZLP indique la plage d’entrée de chaque signal. Voir le tableau suivant pour l’attribution des broches. Option Description Désactiver Inutilisé. Système prêt Indique que le système est à température et la pompe fournit la pression. Erreur (Alarme) Indique qu’une alarme s’est déclenchée. Une alarme désactive le système de chauffage et la pompe. Erreur (Écart/Message) Maintenance due Indique qu’il y a un écart ou un message. Un écart ou message ne désactive PAS le système de chauffage ni la pompe. Indique que le total de maintenance a atteint la valeur de notification. REMARQUE : Toutes les sorties sont normalement ouvertes lorsque le système n’est pas sous tension. Lors d’une sortie d’erreur (alarme), les contacts s’ouvrent lorsqu’une alarme se déclenche. Pour toutes les autres alarmes, les contacts se ferment. J1 J2 Options menu déroulant de sortie client F10 F9 F8 F7 F4 F3 F2 F6 F1 F5 J7 J6 J5 J3 WLD FIG. 15 : carte du MZLP H1 – Entrée client H2 – Sortie client Signal Broche Signal Broche 1 1, 2 1 1, 2 2 3, 4 2 3, 4 3 5, 6 3 5, 6 4 7, 8 4 7, 8 Entrées : Sous tension : 10–30 V CC, Hors tension : 0-5 V CC Les entrées fonctionnent sans considération de la polarité. Utiliser une « sous tension » pour allumer les chauffages et activer les canaux. Couper la tension pour éteindre les chauffages et désactiver les canaux. Sorties :0-250 V CA, 0-30 V CC, 2A maximum. 26 334940Z Configuration Schémas fonctionnels des raccordements du PLC Les schémas suivants indiquent comment raccorder les entrées et les sorties du client à l’appareil InvisiPac MZLP. Pour des raisons de commodité, chaque InvisiPac est fourni avec le kit 24P176 des connecteurs. Si un connecteur est perdu ou endommagé, commander le kit 24P176 pour obtenir des pièces de rechange. Entrée client MZLP Sortie Client Vin (sans polarité) 30 V CC max FIG. 16 : Entrée Client Sortie client MZLP Entrée client 250 V CA, 0-30 V CC, 2A max Vers entrée client FIG. 17 : Sortie Client 334940Z 27 Configuration Suivi des produits de pulvérisation La fonction de suivi des produits de pulvérisation permet à l’utilisateur de faire le suivi des compteurs de produit et de l’utilisation des produits de pulvérisation en rassemblant les données nécessaires durant une longue période. Consultation du journal Pour consulter le journal, afficher l’écran d’accueil Home et appuyer sur la touche programmable (voir ci-après). Différents types de système afficheront des données différentes dans le journal des produits de pulvérisation. Le tableau suivant montre les données affichées pour chaque type de système. Type de système InvisiPac InvisiPac avec compteur d’unités d’ADM InvisiPac avec régulateur de jet Date Cycles X X X X X X X X X X* *Voir Informations de suivi des produits de pulvérisation pour les systèmes avec régulateur de jet. Pour quitter le journal, appuyer sur la touche programmable . Lorsque le journal s’affiche (voir ci-après), utiliser les touches fléchées vers le haut/bas pour voir des données précédentes. Le journal peut contenir jusqu’à 200 lignes de données, parmi lesquelles : Élément Date Cycles Produit de pulvérisation utilisé Programme Produits Produit de pulvérisation par produit 28 Icône S/O S/O 334940Z Configuration Informations de suivi des produits de pulvérisation pour les systèmes avec régulateur de jet Configuration de ligne Produit de pulvérisation utilisé Schéma ( ) Produits par ligne ( ) Produit de pulvérisation par produit ( ) Une seule ligne X X X Ligne multi-unité X X X* Multiligne X X ** * Les produits de chaque côté de la ligne doivent être les mêmes pour pouvoir générer des informations précises par données de produit. ** Il est impossible de générer des informations précises par données de produit pour des configurations multiligne (qui suppose différents produits). 334940Z 29 Configuration Étalonnage 3. Étalonnage avec la méthode purge : a. Prévoir un plateau et un récipient. b. Réinitialiser le totalisateur de poids d’étalonnage en appuyant sur la touche réinitialisation. Exécuter les étapes suivantes pour étalonner la fonction de suivi des produits de pulvérisation : c. 1. Afficher l’écran de suivi des produits de pulvérisation (écran 4 dans le groupe Système). 2. Étalonnage avec la méthode Appliquer ruban et racler : a. Prévoir un plateau. b. Placer du ruban adhésif sur le ou les produits aux endroits où du produit de pulvérisation sera pulvérisé. c. Pulvériser normalement (produits sans ruban) jusqu’à ce qu’une valeur apparaisse dans le champ Grammes par produit (il faut parfois pulvériser pendant plusieurs minutes). de Mettre le récipient vide sur le plateau et purger au moins 450 grammes (1 lb) de produit de pulvérisation dans le récipient. d. Peser le récipient contenant du produit de pulvérisation. e. Régler le paramètre de la densité de façon à ce que le poids affiché dans le totalisateur corresponde à la valeur mesurée par le plateau en utilisant la formule suivante : Nouvelle valeur de la densité = Valeur actuelle de la densité x Poids mesuré / Poids affiché d. Pulvériser par la conduite sur le ou les produits avec du ruban adhésif et laisser le produit de pulvérisation se refroidir et durcir sur le ruban adhésif. e. Racler tout le produit de pulvérisation du produit et le mettre sur le plateau. f. Régler le paramètre de la densité jusqu’à ce que la valeur affichée des grammes par produit corresponde à la valeur mesurée par le plateau en utilisant la formule suivante : Nouvelle valeur de la densité = Valeur actuelle de la densité x Grammes mesurés par produit / Grammes affichés par produit 30 334940Z Configuration Alarmes relatives aux produits de pulvérisation Réinitialisation de la valeur cible du produit de pulvérisation Cette fonction peut être utilisée pour surveiller la consommation de produit de pulvérisation en fonction de la valeur cible du produit de pulvérisation. Si des alarmes relatives aux produits de pulvérisation se déclenchent, le système enregistrera un événement chaque fois que le système dévie de 20 % par rapport à la valeur cible. Les informations des alarmes relatives aux produits de pulvérisation peuvent êtres consultées dans le coin inférieur gauche du journal des produits de pulvérisation (voir la figure ci-dessous). Pour réinitialiser la valeur cible du produit de Activer/désactiver les alarmes relatives aux produits de pulvérisation . Un sablier pulvérisation, appuyer sur la touche apparaîtra pour indiquer que le système est en train d’apprendre la nouvelle cible (débit de sortie actuel de la machine). REMARQUE : La valeur cible du produit de pulvérisation sera automatiquement réinitialisée lorsqu’un paramètre du régulateur de jet change (par exemple en passant d’une ligne de colle continue en ligne de colle pointillée). Pour activer/désactiver des alarmes relatives aux produits de pulvérisation, sélectionner ou désélectionner le paramètre Activer alarmes produits de pulvérisation sur l’écran du suivi des produits de pulvérisation (écran 4 du groupe Système). 334940Z 31 Fonctionnement Fonctionnement Démarrage et amorçage initiaux Le chauffage et la distribution de la colle thermofusible peuvent créer des vapeurs nocives. Lire les avertissements et fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) du fabricant pour être informé des risques et précautions à prendre. Une ventilation du site peut être requise. REMARQUE : Voir Annexe A - ADM, page 121 pour plus d’informations sur l’ADM. AVIS Pour éviter d’endommager les boutons des touches programmables, ne pas appuyer dessus avec des objets tranchants tels que des stylos, des cartes plastiques ou des ongles. REMARQUE : Toutes les procédures de configuration doivent être terminées avant de procéder au démarrage initial. Voir Configuration, page 17. REMARQUE : Les pastilles de colle auto-adhésive ne fonctionnent pas dans le système InvisiPac. 1. Diriger l’applicateur dans un récipient à déchets approprié. 2. Remplir le réservoir de pastilles de colle avec des pastilles de colle thermofusible. 3. Tourner l’interrupteur principal sur ON REMARQUE : Voir Annexe B - Téléchargements USB page 127 pour plus d’informations sur la clé USB. Aperçu Le système contient un système de transfert sous vide qui pousse les pastilles de colle dans le système au fur et à mesure du besoin. Une fois fondue, la colle entre dans la pompe, qui la pompe dans les flexibles chauffés, puis dans les applicateurs chauffés. L’applicateur s’ouvre alors brièvement pour distribuer la quantité souhaitée de colle. (Marche) . 4. Ouvrir la vanne à bille d’entrée d’air du système. WLE Même si le système atteint rapidement la température de service, une fonction Schedule (programme) existe au niveau de l’ADM, elle supprime le temps d’attente de la montée en température du système. La fonction Schedule (Programme) active le système de chauffage au moment indiqué par l’utilisateur pour que le système soit prêt pour la distribution lorsque le service commence. La fonction Schedule (Programme) désactive également le système de chauffage au moment indiqué par l’utilisateur afin d’être sûr que ce système est bien désactivé lorsqu’il n’est pas utilisé. 32 334940Z Fonctionnement 5. Utiliser le régulateur de pression (C) de la pompe pour régler la pression de l’air de la pompe sur 0. 9. Uniquement sur des systèmes neufs : Après que le compartiment de fusion a atteint 121°C (250°F) et que l’entonnoir est rempli de pastilles, re-régler le compartiment de fusion à la température de fonctionnement désirée. Voir Sélection des paramètres de l’ADM, page 23 pour les instructions. E C FIG. 18 6. Utiliser le régulateur de pression d’air du transfert sous vide (E) pour régler le paramètre de pression d’air du transfert sous vide entre 2,8-6,9 bar (280-690 kPa, 40-100 psi). Pression recommandée : 4,1 bar (414 kPa, 60 psi). Voir la FIG. 18. REMARQUE : Le transfert sous vide ne fonctionnera pas tant que la pompe n’aura pas atteint la température de fonctionnement. Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne jamais dépasser la température nominale du liquide de nettoyage. Si le système vient justement d’être rincé, il reste encore du liquide de nettoyage dans le système tant qu’il n’a pas encore été amorcé avec la colle. Ne pas augmenter la température au-delà de la température nominale du liquide de nettoyage tant que le système n’a pas été amorcé avec de la colle. REMARQUE : Un nouveau système peut encore contenir un peu d’huile des essais en usine avant son envoi. Pour ne pas avoir de fumée, procéder comme suit : 7. Uniquement sur des systèmes neufs : régler temporairement la température du compartiment de fusion à 121°C (250°F). Voir Sélection des paramètres de l’ADM, page 23 pour les instructions. 8. Appuyer sur REMARQUE : Lorsque le compartiment de fusion est à température, la fonction de remplissage automatique se met en marche pour remplir l’entonnoir avec des pastilles. 10. Utiliser un régulateur de jet séparé pour ouvrir les applicateurs et les garder ouverts. AVIS Lors de l’étape suivante, afin de ne pas endommager la pompe suite à une cavitation, ne pas utiliser de pression d’air supérieure à 1,4 bar (140 kPa, 20 psi) au niveau de la pompe tant que le système n’est pas totalement amorcé. 11. Lorsque les applicateurs sont ouverts et le système est à température, lentement augmenter la pression d’air de la pompe jusqu’à ce qu’elle commence à pomper très lentement. Une pression d’environ 1,4 bar (140 kPa, 20 psi) devrait être suffisante. REMARQUE : Le fonctionnement peut devenir irrégulier lorsque la pression chute sous 1,4 bar (140 kPa, 20 psi). 12. Continuer de pomper jusqu’à ce que chaque applicateur distribue du produit propre sans bulles d’air. 13. Lorsque chaque applicateur est entièrement amorcé, régler la pompe à la pression voulue : a. Régler la pression de la pompe entre 1,4 bar (140 kPa, 20 psi) et 6,9 bar (690 kPa, 100 psi). b. Utiliser un régulateur de jet séparé pour ouvrir et fermer de façon répétée chaque applicateur, tout en vérifiant le jet de distribution. c. Répéter jusqu’à obtenir le jet souhaité. pour enclencher le chauffage et la pompe. REMARQUE : Lorsque le système a atteint la bonne température, la pompe se met automatiquement en marche, mais ne commence pas à pomper car elle ne reçoit pas encore de pression d’air. 334940Z 33 Fonctionnement Remplissage manuel 4. Remplir l’entonnoir avec des pastilles de colle. REMARQUE : Utiliser autant que possible le remplissage automatique. Le système est par défaut réglé sur le remplissage automatique et doit être remis à la main sur remplissage manuel. Utiliser la recharge manuelle uniquement lorsque le remplissage automatique du système ne fonctionne pas correctement et qu’il ne peut être réparé à temps. Faire réparer le système d’alimentation automatique aussitôt que possible pour limiter l’accumulation de débris sur l’entonnoir d’alimentation. Il est recommandé de maintenir un débit minimum de 227 g (1,5 lb)/h pour éviter que le produit ne se mélange dans le bouchon d’alimentation et dans l’entonnoir. Si le débit de production est inférieur à 227 g (1,5 lb)/h ou si le système reste à température sans procéder à une distribution pendant une longue période, utiliser le remplissage manuel avec précaution. Il est possible de surveiller le débit du système en activant l’écran Diagnostic. 1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de configuration), sélectionner « Manual » (Manuel) dans le menu déroulant du mode « Refill » (Remplissage). WLD FIG. 20 5. Remplir suffisamment l’entonnoir pour maintenir le débit de distribution requis. 6. À la fin de la journée de distribution, pulvériser dans un récipient à déchets jusqu’à ce que le niveau de produit descende jusqu’au compartiment de fusion. Voir la FIG. 21. REMARQUE : Cela fera descendre le niveau de colle dans l’entonnoir jusqu’au bon niveau pour éviter tout problème lors du démarrage le jour d’après. 2. Déposer les deux boulons du support d’entonnoir, puis enlever la partie supérieure de l’entonnoir. WLD FIG. 21 WLD FIG. 19 3. Débrancher le câble du capteur et l’air de refroidissement du capteur. 34 334940Z Fonctionnement Remplissage automatique Le système utilise le remplissage automatique par défaut. Si le remplissage automatique du système ne fonctionne pas correctement et qu’il ne peut pas être immédiatement réparé, utiliser le remplissage manuel. Pour utiliser le remplissage automatique : 1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de configuration), sélectionner « Automatic » (automatique) dans le menu déroulant du mode « Refill » (Remplissage). 2. Vérifier que le secoueur et le tuyau sont branchés sur le système. Voir Fixation des composants, page 17. 3. Vérifier que l’entrée (K) du secoueur se trouve bien au fond du récipient de pastilles de colle qui est rempli de pastilles de colle thermofusible. Voir la FIG. 1 page 12. REMARQUE : L’entrée du secoueur doit être entièrement recouverte de pastilles de colle de façon à ce qu’il puisse facilement mettre les pastilles dans le tuyau. 4. Si cela n’est pas encore fait, utiliser le régulateur de pression d’air du transfert sous vide (E) pour régler le paramètre de pression d’air du transfert sous vide entre 2,8-6,9 bar (280-690 kPa, 40-100 psi). Pression recommandée : 4,1 bar (414 kPa, 60 psi). Distribution REMARQUE : Seules des pastilles de colle thermofusible doivent être utilisées dans le système InvisiPac. 1. Si le système est vide ou qu’il y a de l’air dans les conduites, exécuter la procédure Démarrage et amorçage initiaux page 32. 2. Si l’interrupteur d’alimentation principal est sur OFF (Arrêt), le tourner sur ON (Marche) . REMARQUE : L’interrupteur d’alimentation principal doit toujours être sur ON (marche) lorsque la fonction Schedule (programme) est utilisée. 3. Préparation à la pulvérisation : a. Vérifier que la vanne à bille (J) de l’entrée d’air est ouverte. Voir la FIG. 1 page 12. b. Vérifier les manomètres (D, F) pour voir si les pressions d’air de la pompe et du transfert sous vide sont bien réglées comme souhaité. Voir la FIG. 1 page 12. c. Si le remplissage automatique est utilisé, voir Remplissage automatique, page 35. d. Si le remplissage manuel est utilisé, voir Remplissage manuel, page 34. e. Vérifier que les applicateurs sont fermés. 4. Appuyer sur E FIG. 22 REMARQUE : Le système transférera automatiquement les pastilles au système au fur et à mesure des besoins. pour enclencher le chauffage et la pompe. REMARQUE : En cas d’utilisation de la fonction Schedule (programme), le chauffage et la pompe seront automatiquement enclenchés à l’heure définie. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur si l’on utilise la fonction Schedule (Programme), sauf si l’on veut activer le système de chauffage avant l’heure définie. REMARQUE : Lorsque le système est à température, la pompe commence automatiquement à fonctionner. Elle calera à la pression, sauf si l’applicateur est ouvert. Une fois le système à température, le produit sera distribué à chaque fois qu’un applicateur sera ouvert. 5. Lorsque le système est à température, utiliser un régulateur de jet séparé pour ouvrir et fermer les applicateurs en fonction des besoins de distribution du produit. 334940Z 35 Fonctionnement REMARQUE : Lorsque le système est en service, les températures réelles du flexible, de l’applicateur et du compartiment de fusion sont affichées sur l’écran Home (accueil). Programme Arrêt Réglage des horaires de planification Appuyer sur La fonction Schedule (programme) permet à l’utilisateur de définir à quel moment le système active et désactive automatiquement le chauffage et la pompe. pour arrêter le chauffage et la pompe. L’écran affichera alors « Inactive » (désactivé). Si la fonction Schedule (Programme) est utilisée, le chauffage et la pompe seront automatiquement désactivés à l’heure configurée. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur si l’on utilise la fonction Schedule (Programme), sauf si l’on veut désactiver le système de chauffage avant l’heure définie. Si le chauffage a été désactivé manuellement, la fonction Schedule (Programmation) l’activera automatiquement à la prochaine heure configurée. REMARQUE : Les heures sont programmées avec une horloge au format 24 heures. Plusieurs horaires de mise en marche et d’arrêt peuvent être programmés chaque jour. 1. Sur l’écran Schedule (programmation) (dans les écrans de configuration), programmer les horaires de marche (ON) pour chaque jour de la semaine. 2. Définir les horaires d’arrêt (OFF) pour chaque jour de la semaine. Activation de la fonction Schedule (Programme) La fonction Schedule (Programme) est automatiquement activée lorsque les valeurs sont saisies sur l’écran Schedule (Programme). Pour désactiver un événement programmé, aller sur l’événement et appuyer sur . L’événement apparaîtra alors en gris sur l’écran pour indiquer qu’il est désactivé. Pour réactiver un événement, Ne pas tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (Arrêt) si la fonction Schedule (Programme) est utilisée. aller sur l’événement et appuyer sur . L’événement apparaîtra alors en rouge (système à l’arrêt) ou en vert (système en marche). Si aucun événement n’est nécessaire, tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (Arrêt) pour éviter que le système active et désactive automatiquement le chauffage. Comment utiliser la fonction Schedule (programme) À la fin de la journée de travail, laisser l’interrupteur d’alimentation principal sur ON (Marche) . La fonction Schedule (Programme) activera et désactivera le chauffage et la pompe aux horaires indiqués. 36 334940Z Fonctionnement Procédure de décompression Suivre la Procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter des blessures graves provoquées par du fluide sous pression, comme des injections sous-cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l’équipement. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT) . 2. Fermer la vanne à bille d’entrée d’air. REMARQUE : Vérifier manuellement que la pression a été relâchée en ouvrant l’applicateur pour vérifier qu’il ne distribue plus de colle. 334940Z 37 Fonctionnement Vidange du système 10. Enlever le bouchon de vidange (W1) du compartiment de fusion. Voir la FIG. 2, page 13. 11. Débrancher le flexible fixé à la sortie du compartiment de fusion. REMARQUE : Le système doit être vidangé avant le rinçage et avant certaines procédures de maintenance et de réparation. 1. Sur l’écran System 3 (dans les écrans de configuration), sélectionner « Manual » (manuel) pour le champ « Refill Setting » (paramètre de remplissage). 12. Attendre que le système arrête de se vider ou au moins 10 minutes. REMARQUE : Il restera encore des restes de colle dans le système. 13. Après avoir exécuté la procédure nécessitant la vidange du système, remettre le paramètre « Refill Setting » (Paramètre de remplissage) sur l’écran System (Système) 3 sur Auto. Rinçage Pour éviter tout risque d’incendie ou d’explosion, utiliser le liquide de nettoyage recommandé par le fabricant de colles. 2. Si le système de chauffage est désactivé, appuyer • Ne jamais dépasser la température nominale du liquide de nettoyage 3. Diminuer la pression d’air de la pompe jusqu’à 0. • Ne jamais rincer le système et ne jamais nettoyer les composants en aluminium avec des solutions nettoyantes à base d’hydrocarbures halogénés. 4. Fermer la vanne à bille d’entrée d’air du système. Pour éviter tout risque de brûlures graves, porter des vêtements de protection. sur pour enclencher le chauffage et la pompe. 5. Débrancher le flexible de l’entrée de l’applicateur, puis introduire la sortie du flexible dans un récipient à déchets. Répéter l’opération pour tous les flexibles. Laisser le connecteur électrique entre le flexible et l’applicateur raccordé. 6. Ouvrir l’applicateur pour évacuer les restes de fluide. 7. Lorsque le système a atteint la température de fonctionnement, augmenter progressivement la pression d’air jusqu’à ce que du fluide commence à couler dans le récipient à déchets. REMARQUE : Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour vider le système. Lorsque le compartiment de fusion est entièrement vide, la pompe commence à pomper plus rapidement. 8. Lorsque la pompe commence à tourner plus rapidement, fermer la vanne à bille d’entrée d’air du système. 9. Appuyer sur la pompe. 38 pour désactiver le chauffage et REMARQUE : Cette procédure décrit comment rincer un flexible à la fois pour une efficacité maximum. Pour les recommandations en matière de liquides de nettoyage, voir les caractéristiques techniques ou la fiche technique de santé-sécurité (FTSS) des colles thermofusibles. Contacter le fournisseur de la colle thermofusible si la fiche technique de santé-sécurité (FTSS) n’est pas disponible. 1. Exécuter la Vidange du système page 38. 2. Si le système de chauffage est activé, appuyer sur pour désactiver le chauffage et la pompe. 3. Desserrer le collier de serrage supérieur du flexible qui attache l’entonnoir au support du moteur pneumatique, puis retirer l’entonnoir du système. Garder 33 mm (1,3") de flexible libre et le bouchon d’entonnoir attaché à l’entonnoir. 4. Desserrer le collier de serrage, enlever le capuchon en plastique du compartiment de fusion. Laisser le capteur de remplissage attaché au couvercle. 334940Z Fonctionnement 5. Sur l’écran System (système) 3 (dans les écrans de configuration), vérifier si « Manual » (manuel) est bien sélectionné dans le champ « Refill Setting » (paramètre de remplissage). 11. Mettre le flexible débranché dans un récipient à déchets. 12. Si le système de chauffage est désactivé, appuyer sur pour enclencher le chauffage et la pompe. 13. Attendre que la température du compartiment de fusion atteigne la température du liquide de nettoyage pour colles thermofusibles recommandée par le fabricant. REMARQUE : La pompe ne fonctionnera pas, car la vanne à bille de l’entrée d’air du système est fermée. Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne jamais dépasser la température nominale du liquide de nettoyage. 6. Changer les réglages de température du compartiment de fusion, des flexibles chauffés et des applicateurs pour qu’ils correspondent à la température maximale recommandée par le fabricant du liquide de nettoyage pour colles thermofusibles. 7. Vérifier que la vanne à bille d’entrée d’air du système est fermée et que la pression d’air de la pompe est réglée sur 0. 8. Laisser le système chauffer ou refroidir pour qu’il atteigne la température recommandée par le fabricant du liquide de nettoyage. 9. Remplir le compartiment de fusion avec du liquide de nettoyage pour colles thermofusibles ayant atteint sa température maximum. Contacter le fournisseur de colles thermofusibles pour connaître les produits de nettoyage pour colles thermofusibles recommandés. Le niveau du fluide doit se trouver à 12,7 mm (1/2") du haut du compartiment de fusion. 14. Lorsque la température requise du compartiment de fusion est atteinte, laisser le liquide de nettoyage pour colles thermofusibles « tremper » dans le compartiment de fusion durant la durée indiquée par le fabricant du liquide de nettoyage. REMARQUE : Le « trempage » est important pour garantir le meilleur nettoyage possible. 15. Une fois que le liquide de nettoyage pour colles thermofusibles a « trempé » le temps indiqué, ouvrir la vanne à bille d’entrée d’air du système. Augmenter lentement la pression d’air de la pompe jusqu’à ce que cette dernière commence à pomper le liquide de nettoyage pour colles thermofusibles et autres mélanges de colle par le flexible vers le récipient à déchets. 16. Lorsque la pompe commence à tourner plus rapidement, fermer la vanne à bille d’entrée d’air du système pour arrêter la pompe. 17. Répéter les étapes 7 à 16 jusqu’à ce que du liquide de nettoyage propre, sans colle mélangée à chaud coule du flexible débranché. REMARQUE : Le compartiment de fusion et le flexible débranché sont maintenant parfaitement rincés. 18. Rattacher le flexible sur le collecteur d’applicateurs. 19. Répéter les étapes 7 à 18 pour chaque flexible supplémentaire installé en laissant chaque fois un flexible différent débranché du collecteur d’applicateurs. 20. Sortir et remplacer le ou les filtres de tous les collecteurs d’applicateurs. Voir le manuel de l’applicateur. WLD 10. Débrancher un flexible de son collecteur d’applicateurs. 21. Remplacement du filtre de sortie. Voir page 41. 22. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). REMARQUE : Laisser tous les applicateurs fermés durant cette procédure. 334940Z 39 Fonctionnement 23. Placer un récipient à déchets sous le plateau de vidange (W2), puis retirer le bouchon de vidange (W1) et attendre que la vidange du système soit terminée. Voir la FIG. 2, page 13. 24. Laisser le système et le produit de pulvérisation refroidir, puis exécuter toutes les procédures de maintenance commençant page 41. 25. Mettre en place le bouchon de remplissage sur le boîtier en caoutchouc du compartiment de fusion. Resserrer le collier de serrage supérieur au couple de 2,8 Nm (25 in-lb). 26. Glisser l’ensemble de l’entonnoir dans le support du moteur pneumatique et serrer le collier. 27. Sur l’écran System (système) 3 (dans les écrans de configuration), sélectionner « Auto » (automatique) pour le champ « Refill Setting » (paramètre de remplissage). Quelques conseils pour réduire la carbonisation Régler la fonction Pump Idle Time to System Inactive (temps mort de la pompe avant l’arrêt du système) sur l’écran System (Système) 3 sur la plus petite valeur qui n’a pas d’influence sur le fonctionnement normal. Cette fonction désactive automatiquement le système de chauffage si la pompe tourne au ralenti pendant plus longtemps que le temps prédéfini. La désactivation du système de chauffage minimise la dégradation de la colle et limite la carbonisation. Autant que possible, utiliser la fonction Programme, voir page 36, pour activer/désactiver automatiquement le système de chauffage en fonction de la programmation de production. Cela permettra à la colle de rester le moins possible à température. Moins le temps à température élevée est long, moins la colle se dégrade et moins il y a de carbonisation. AVIS Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne jamais dépasser la température nominale du liquide de nettoyage. Il reste encore un peu de liquide de nettoyage dans le système tant que ce dernier n’est pas amorcé avec la colle. Régler le compartiment de fusion, le flexible et le pistolet à la même température de consigne pour avoir un rendement optimal. Ne pas régler la température du flexible à une température supérieure à celle du compartiment de fusion. Il n’est en effet pas nécessaire que la température de consigne du flexible soit plus élevée que celle du compartiment de fusion pour ce système sans réservoir, un tel réglage peut même réduire les capacités adhésives de la colle dans le flexible. Lorsque la colle reste peu de temps dans le compartiment de fusion, il n’est pas nécessaire de régler la température du compartiment de fusion à une température inférieure à celle des autres zones. 28. Exécuter les Démarrage et amorçage initiaux, page 32. 40 334940Z Maintenance Maintenance 6. Introduire une clé Allen dans le bouchon du filtre de sortie (236) pour le soulever hors du système. Remplacement du filtre de sortie Le filtre de sortie est conçu pour éviter que de petites impuretés, puissent pénétrer dans les flexibles et applicateurs. Inspecter régulièrement le filtre. Remplacer le filtre après un rinçage et lorsque l’on change de colle utilisée dans le système. 7. Jeter l’ensemble de filtre de sortie. 8. Placer les joints toriques (232, 237) fournis avec le nouveau filtre de sortie sur ce dernier (236). 9. Placer le nouveau filtre de sortie et les joints toriques dans le boîtier. Serrer avec une douille de 25,4 mm (1"). 10. Installer la petite protection en métal (28) sur le filtre de sortie, puis serrer les deux vis (8). Remplacement du filtre d’entrée 236 232 Pour éviter des blessures graves, porter des gants et un équipement de protection qui isoleront les mains et le reste du corps des surfaces et des produits chauds. 237 Le filtre d’entrée est conçu pour éviter que de gros contaminants n’entrent dans le système. Il n’est possible de remplacer le filtre d’entrée que lorsque le système est vide. 8 28 WLD FIG. 23 1. Si le système n’est à température, appuyer sur pour activer le chauffage et la pompe, puis attendre que le système ait atteint sa température de service. Pour éviter des blessures graves, porter des gants et un équipement de protection qui isoleront les mains et le reste du corps des surfaces et des produits chauds. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 37 mais ne pas laisser refroidir le système. La colle doit être liquide pour exécuter cette procédure. 3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 4. Desserrer deux vis (8), puis faire glisser la petite protection en métal (28) au dos du système pour la retirer. Voir la FIG. 23. 5. Utiliser une douille de 25,4 mm (1") pour dévisser le filtre de sortie (236). 334940Z 1. Fermer la vanne à bille d’entrée d’air du système. REMARQUE : Certaines colles ont des points de fusion différents. La première température essayée doit être proche de la moitié de la température de distribution. Si l’on distribue à 204°C (400°F), d’abord essayer 93°C (200°F), puis augmenter avec des incréments de 11°C (20°F). Si la distribution se fait à 121°C (250°F), essayer d’abord 52°C (125°F) puis augmenter par incréments de 11°C (20°F). REMARQUE : Pour être sûr que la colle est sous forme de gel, et non de liquide, ne pas enlever le bouchon du filtre d’entrée (215) lorsque la température dépasse la température souhaitée. Si la température est trop basse, la viscosité de la colle peut être trop importante pour retirer le filtre d’entrée (213). Voir la FIG. 24, page 42. 2. Si la température du compartiment de fusion est inférieure à la température souhaitée et que le système de chauffage est désactivé, appuyer sur pour activer le chauffage. Si la température du compartiment de fusion est supérieure à la température souhaitée et que le système de chauffage est activé, appuyer sur pour désactiver le chauffage. 41 Maintenance 3. Attendre que la température du compartiment de fusion atteigne la température souhaitée. 9. Glisser la nouvelle crépine (213) dans le collecteur d’embase du compartiment de fusion (201). 4. Lorsque la température du compartiment de fusion correspond à la température souhaitée, tourner l’interrupteur d’alimentation électrique principal sur la position OFF (arrêt). 10. Installer le bouchon du filtre (215), puis utiliser une douille de 25,4 mm (1") pour serrer. 5. Débrancher le câble de l’ADM, le pousser dans la protection en plastique, puis la retirer du système. 6. Placer un morceau de carton sous le bouchon du filtre d’entrée (215) pour faire passer le liquide hors du système dans un récipient à déchets si la colle est un fluide. 11. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection en plastique (29), puis installer la protection sur le système. Raccorder le câble à l’ADM (30). Remplacement du filtre de l’entonnoir 7. Utiliser une douille de 25,4 mm (1") pour retirer le bouchon du filtre d’entrée (215). 706 705 213 215 WLD FIG. 25 201 WLD FIG. 24 8. Si la colle est sous forme d’un gel suffisamment peu dense pour enlever le filtre d’entrée :Utiliser un extracteur de joint torique ou une petite clé Allen pour retirer la crépine (213) du filtre de système : Sinon : a. Placer le bouchon (215) sur le filtre d’entrée. b. Installer la protection et l’ADM. c. Démontage (voir FIG. 25) : 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Tourner le capuchon (706) de l’entonnoir et l’enlever. Soulever le filtre (705) de l’entonnoir. Montage (voir FIG. 25) : 1. Introduire le filtre (705) dans l’ensemble de l’entonnoir. Serrer le capuchon (706) de l’entonnoir sur ce dernier. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur ON (arrêt). d. Lorsque le logiciel de l’ADM a démarré, appuyer sur pour activer le chauffage. e. Attendre que la température augmente de 11°C (20°F) par rapport à la température précédente. f. 42 Passer à l’étape 4. 334940Z Maintenance Instructions de maintenance du filtre* Classification environnementale Composant Référence Filtre de sortie de la pompe Filtre du collecteur d’applicateurs Filtre d’entrée d’air du système Silencieux des électrovannes de l’applicateur Filtre de l’entonnoir Inspection/nettoyage de l’entonnoir d’alimentation 24W595 24P802 24X967 24P282# 24X037% 24V506 S/O Repère Propre 236 16 + 64 Remplacer le 104+ NA filtre tous les six mois 705 NA Moyennement sale Poussiéreux Remplacer le filtre tous les quatre mois Remplacer le filtre tous les deux mois * Ces recommandations correspondent aux dispositions de niveau d’entretien, les niveaux d’entretien réels de l’usine varient en fonction des conditions environnementales et de fonctionnement. Une utilisation demandant peu ou beaucoup de colle, ainsi que l’utilisation de colles contenant un agent anticollant poudreux ou de colles poussiéreuses a une influence sur la fréquence d’entretien des filtres. Pour établir un cycle de maintenance préventive sur mesure pour chaque environnement, Graco recommande d’examiner les filtres toutes les quatre semaines après l’installation et de les remplacer quand cela est nécessaire. Documenter la fréquence de remplacement et l’utiliser comme programme de maintenance préventive. + Voir le manuel de l’applicateur pour le tableau avec les références. # Standard sur les applicateurs GS35. % Mise à niveau optionnelle pour obtenir des applicateurs GM100. 334940Z 43 Dépannage Dépannage Pour éviter des blessures dues à l’activation inattendue d’une machine par commande à distance, débrancher le câble entrée/sortie client du système avant le dépannage. Tableau des codes d’erreur de l’ADM En cas d’erreur, appuyer sur pour confirmer la réception de l’erreur. En cas d’erreur de maintenance, aller sur l’écran Maintenance et appuyer sur pour effacer l’erreur. Le dernier chiffre du code d’erreur indique que l’erreur concerne le compartiment de fusion, l’applicateur (pistolet) ou le flexible. Le caractère « _ » (soulignement) indique que le code s’applique à plusieurs éléments. Dernier caractère du code Le code s’applique à : 0 Compartiment de fusion 1 Applicateur (Pistolet) 1 2 Flexible 1 3 Applicateur (Pistolet) 2 4 Flexible 2 5 Applicateur (Pistolet) 3 6 Flexible 3 7 Applicateur (Pistolet) 4 8 Flexible 4 9 Applicateur (Pistolet) 5 A Flexible 5 B Applicateur (Pistolet) 6 C Flexible 6 Une alarme désactivera le système de chauffage et la pompe Un écart ou avertissement ne désactive pas le système de chauffage ni la pompe. Code A1D0 A1D_ A1D_ A3MF A4D0 A4D_ 44 Description Courant faible au niveau du compartiment de fusion Courant faible au niveau du pistolet X Courant faible au niveau du flexible X Courant élevé au niveau du ventilateur, transformateur Courant élevé au niveau du compartiment de fusion Courant élevé au niveau du flexible X Type Avertissement Avertissement Cause Courant au niveau du compartiment de fusion inférieur à 500 mA. Courant au niveau de l’applicateur inférieur à 500 mA. Avertissement Écart Courant au niveau du flexible inférieur à 500 mA. Courant du ventilateur du transformateur supérieur à 600 mA. Alarme Réchauffeur en bande ou réchauffeur en tige. Alarme Fils de courant du flexible. Solution Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s). Voir Remplacement de la tige du réchauffeur, page 69. Vérifier si le réchauffeur de l’applicateur a une consommation d’au moins 90 W à 240 V CA Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le réchauffeur. Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le flexible. Remplacer le ventilateur du transformateur. Mesurer la résistance de la mise à la terre entre les fils du réchauffeur. La valeur doit être élevée. Remplacer le réchauffeur. Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le flexible chauffé. 334940Z Dépannage Code A4D_ Description Courant élevé au niveau du pistolet X Courant inattendu Type Alarme A7D_ Courant inattendu au niveau du pistolet X Alarme A7D_ Courant inattendu, flexible X Alarme A8D0 Pas de courant au niveau du compartiment de fusion Alarme A8D_ Pas de courant au niveau du flexible X Alarme A8D_ Pas de courant au niveau du pistolet X Alarme A8MF Pas de courant au niveau du ventilateur, transformateur Écart CAC_ 1=MZLP 1 2=MZLP 2 3=MZLP 3 Erreur du module de comm Alarme A7D0 334940Z Alarme Cause Tiges de réchauffeur dans le collecteur d’applicateurs. Intensité de courant inattendue vers le compartiment de fusion. Solution Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le collecteur d’applicateurs. Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s) défectueux. Voir Remplacement de la tige du réchauffeur, page 69. Remplacer le MZLP. Intensité de courant inattendue vers Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la l’applicateur X. mise à la terre. Remplacer le collecteur d’applicateurs. Remplacer le MZLP. Intensité de courant inattendue vers Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la le flexible X. mise à la terre. Remplacer le flexible. Remplacer le MZLP. L’alimentation électrique n’arrive Vérifier les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte fille. pas au compartiment de fusion. Vérifier si le connecteur J1 est correctement branché sur le MZLP avec carte fille et J3 sur l’AWB. Un flexible doit être raccordé au canal 1 dans le système ou celui-ci doit utiliser le cavalier optionnel de température excessive, 16Y727. Le courant n’arrive pas au flexible. Vérifier les fusibles F5 et F6 (canaux 1, 3, 5) ou F9 et F10 (canaux 2, 4, 6) sur le MZLP sur lequel est raccordé le flexible en erreur. Vérifier si le connecteur électrique du flexible chauffé est branché sur le MZLP. Vérifier la continuité des broches C et D du connecteur électrique au niveau de l’extrémité MZLP du flexible chauffé. Consulter le manuel du flexible chauffé pour connaître les valeurs d’impédance. Remplacer le flexible si les valeurs sont trop élevées. Si le système utilise un seul flexible et un seul applicateur, le connecteur électrique du flexible chauffé doit être branché sur le canal 1 du MZLP. L’alimentation électrique n’arrive Vérifier les fusibles F3 et F4 (canaux 1, 3, 5) ou F7 et F8 pas à l’applicateur. (canaux 2, 4, 6) sur le MZLP qui commande le canal en erreur. Vérifier si la prise électrique du flexible est branchée au dos du MZLP et si l’applicateur est branché sur ce flexible. Vérifier la continuité entre la broche A du flexible à l’extrémité du pistolet et la broche J au niveau de l’extrémité du connecteur MZLP du flexible et entre la broche C à l’extrémité du pistolet et la broche A au niveau de l’extrémité MZLP du flexible. La valeur doit être entre 0 et 1 Ohm. Remplacer le flexible si la mesure ne se situe pas dans cette plage. Si le système fonctionne avec un seul flexible et un seul applicateur, le connecteur électrique du flexible chauffé doit être branché sur le canal 1 du MZLP. L’alimentation électrique n’arrive Vérifier si le cordon électrique du ventilateur est branché pas au ventilateur du sur J7 de l’AWB. transformateur. Vérifier si le ventilateur du transformateur n’est pas bloqué par quelque chose et s’il peut tourner sans problème. Le système ne répond pas à l’ADM. Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Régler sur 1 sur la carte avec carte fille. Régler sur 2 sur le MZLP sans carte fille au milieu du boîtier électrique. Régler sur 3 sur le MZLP sans carte fille à gauche du boîtier électrique. Le système ne contient pas le bon logiciel. Exécuter la Procédure de mise à jour du logiciel page 81. 45 Dépannage Code CACX Description DB manquante Type Alarme Cause Le système ne reconnaît pas la carte fille. DADX Emballement de la pompe Alarme La pompe essaye d’alimenter en colle alors qu’il n’y en a pas. DDDX Variation brusque de pompe Écart Alarme DE0X Erreur au niveau du commutateur de cycle L0FX Mode de Avertisremplissage manuel sement Erreur au niveau du Alarme capteur de niveau L6FX Joints de la pompe usés ou endommagés La pompe essaye d’alimenter en colle alors qu’il n’y en a pas. Joints de la pompe usés ou endommagés Pas de signal du capteur du moteur pneumatique. Système réglé en mode de remplissage manuel. Pas de signal en provenance du capteur de niveau. Pas d’air au niveau du bouchon de remplissage. Orifice bouché dans le bouchon de remplissage sous le capteur de niveau de remplissage. 46 Solution Mauvaise connexion entre la carte fille et la carte du MZLP. Détacher la carte fille, la remettre en place et la fixer. La carte fille n’est pas branchée dans le MZLP1. Brancher la carte fille dans le MZLP avec le cadran sur 1. Remplacer la carte fille du MZLP. Le réservoir de colle est vide. Le remplir avec de la colle. Le capteur de niveau pourrait être trop chaud. Vérifier si le tuyau (35) alimente en air. Compartiment de fusion à la mauvaise température, trop basse. Vérifier la température de consigne et la régler selon les recommandations du fabricant. Flexible ou entonnoir du transfert sous vide bouchés. Déboucher le flexible ou l’entonnoir bouchés. Vérifier les joints de la pompe. Réparer si cela est nécessaire. Le réservoir ne contient plus de pastilles de colle. Le remplir avec des pastilles de colle. Le capteur de niveau pourrait être trop chaud. Vérifier si le tuyau (35) alimente en air. Compartiment de fusion à la mauvaise température, trop basse. Vérifier le paramètre de température du compartiment de fusion et le régler selon les recommandations du fabricant. Flexible ou entonnoir du transfert sous vide bouchés. Déboucher le flexible ou l’entonnoir bouchés. Débit de distribution trop élevé. Voir les spécifications techniques du système. Vérifier les joints de la pompe. Réparer si cela est nécessaire. Vérifier le câblage au niveau de J16 de la carte fille. Voir Schémas électriques, page 82. Boulon desserré du commutateur de cycle. Serrer le boulon du commutateur de cycle. Remplacer le commutateur de cycle. Changer en mode de remplissage automatique. Voir l’écran de configuration Système 2. Vérifier si la LED du capteur est allumée. Vérifier si le câble du capteur est branché dans ce dernier. Vérifier le connecteur au niveau de la borne J14 de la carte fille. Enlever le bouchon de remplissage et vérifier si quelque chose bloque la ligne de visée du capteur de (niveau de) remplissage. Remplacer le capteur de (niveau de) remplissage. Vérifier que la pression d’air à l’entrée du système se situe entre 5,5-6,8 bar (0,55-0,68 MPa, 80-100 psi). Vérifier si l’air de refroidissement du capteur en provenance de la conduite d’air de 3,96 mm (5/32") a un débit de 50 à 100 m3/h (30-60 scfm). Retirer le bouchon de remplissage et éliminer l’obstruction de l’orifice. 334940Z Dépannage Code L8FX Description Délai d’attente dépassé pour le remplissage Type Alarme Cause Le compartiment de fusion n’a pas reçu suffisamment de pastilles de colle pour le débit. M8MF Emballement à haute température, transformateur Écart À la vitesse actuelle d’augmentation de la température, le transformateur surchauffera dans 15 minutes au maximum. MMUX Journal USB plein Avertissement MNDX Effectuer la maintenance de la pompe Température basse du compartiment de fusion Avertissement Les journaux USB sont pleins. Des données seront perdues si elles n’ont pas été téléchargées. Les cycles de maintenance sont plus grands que ceux définis par l’utilisateur. La température du compartiment de fusion est 9°C (15°F) inférieure à la température de consigne. T2D0 Écart Solution Vérifier si le réservoir de colle est bouché ou si la colle a séché. Le réservoir de colle est vide. Le remplir avec de la colle. Entrée du tuyau d’alimentation bouchée sur le flexible ou l’entonnoir. Déboucher le flexible ou l’entonnoir bouchés. Pression d’air basse sur le régulateur de l’alimentation. Vérifier le régulateur. Voir Configuration, page 17 pour les réglages de la pression d’air. Filtre de l’entonnoir sale ou bouché. Remplacer le filtre. Vérifier si le cordon électrique du ventilateur est branché sur J7 de l’AWB. Vérifier si le ventilateur du transformateur n’est pas bloqué par quelque chose et s’il peut tourner sans problème. Remplacer le transformateur. Téléchargement (download) de données USB. Voir Annexe B - Téléchargements USB, page 127. Effectuer la maintenance et réinitialiser le compteur Due (Échéance) sur 0 sur l’écran Setup Maintenance (Configuration de la maintenance). Vérifier que le système fonctionne conformément aux spécifications de la vitesse de fonte. Vérifier la tension d’entrée et le paramètre du disjoncteur. Vérifier que le système de remplissage (sous vide) fonctionne correctement. Si le niveau de produit dans le compartiment de fusion est trop bas et qu’un gros volume de produit froid entre dans le compartiment de fusion, la température peut chuter de manière significative. Laisser le système en marche, mais sans distribuer et vérifier que la température est correctement réglée sur la température de consigne. Si le système n’est pas en mesure de régler la température, vérifier que le RTD est bien mis en place dans le compartiment de fusion. Remplacer le RTD s’il est correctement mis en place et que le système ne peut pas régler la température T2D_ Basse température, pistolet X Écart La température de l’applicateur est 9°C (15°F) inférieure la température de consigne. T2D_ Basse température, flexible X Écart La température du flexible a chuté jusque 9°C (15°F) sous la température de consigne. T4C_ Température élevée Alarme de la carte de circuits imprimés du MZLP 334940Z La carte du MZLP surchauffe. Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s). Laisser le système en marche, mais sans distribuer et vérifier que la température est correctement réglée sur la température de consigne. Si le système n’est pas en mesure de régler la température, remplacer le RTD de l’applicateur. Voir le manuel de l’applicateur. Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le réchauffeur. Trop de colle est distribuée, de sorte que l’applicateur n’est pas en mesure de tenir la température de consigne. Vérifier l’alimentation et la tension de l’applicateur. Laisser le système en marche, mais sans distribuer et vérifier que la température est correctement réglée sur la température de consigne. Si le système n’est pas en mesure de régler la température, remplacer le flexible. Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le flexible. La température ambiante doit être inférieure à 49 °C (120°F). Remplacer la carte du MZLP. 47 Dépannage Code T4D0 Description Temp. élevée du compartiment de fusion Type Alarme Cause Le compartiment de fusion chauffe au-delà de la température de consigne. Solution Vérifier si le RTD est correctement mis en place dans le compartiment de fusion. Vérifier si l’interrupteur de température excessive est branché et vérifier la résistance de l’interrupteur. La résistance de l’interrupteur doit mesurer presque 0 sous 204°C (400°F). Vérifier la résistance de la mise à la terre des réchauffeurs du compartiment de fusion. Remplacer le réchauffeur s’il est en court-circuit. T4D_ Température élevée Alarme du flexible La température du flexible continue d’augmenter au-delà de la température de consigne. T4D_ Température élevée Alarme du pistolet La température de l’ensemble d’applicateur continue d’augmenter au-delà de la température de consigne. T4MX Température élevée, transformateur Alarme La température du thermistor est supérieure à 100°C (212°F). T6D0 Erreur au niveau du capteur du compartiment de fusion Alarme Pas de lecture du RTD. T6D_ Erreur au niveau du capteur du flexible Alarme Pas de lecture du RTD. T6D_ Erreur au niveau du capteur du pistolet Alarme Pas de lecture du RTD. T6MX Erreur au niveau du capteur du thermistor, transformateur Pas d’augmentation de la température dans le pistolet (toutes les zones) Alarme Pas de lecture du capteur du thermistor du transformateur. Alarme La température ne change pas. T8D_ 48 Activer le système sans distribuer. Vérifier que la température est bien celle de la température de consigne. Si la température de consigne ne peut pas être maintenue, remplacer le RTD. Si la température continue de dépasser la température de consigne, remplacer le MZLP. Activer le système sans distribuer. Vérifier si le flexible reste à la température de consigne. Si les mesures du RTD du flexible sont instables, remplacer le flexible. Si le flexible continue de chauffer au-delà de la température de consigne, remplacer le MZLP. Activer le système sans distribuer. Vérifier si l’applicateur reste à la température de consigne. Si les mesures du RTD de l’applicateur sont instables, remplacer le RTD de l’applicateur. Vérifier la résistance de la mise à la terre du réchauffeur de l’applicateur si les mesures du RTD sont stables alors que la température de l’applicateur continue d’augmenter. Si le réchauffeur est en court-circuit, remplacer le réchauffeur de l’applicateur. Si le réchauffeur n’est pas en court-circuit, remplacer le MZLP. Vérifier que le ventilateur du transformateur fonctionne correctement et qu’il tourne sans problème. Remplacer le transformateur. Vérifier que le connecteur J5 de la carte du MZLP est bien branché. Remplacer le RTD du compartiment de fusion. Voir Remplacement du capteur de température du chauffage en bande, page 68. Connecteur électrique du flexible débranché du MZLP. Remplacer le flexible. Le connecteur électrique du flexible n’est pas branché au MZLP ou le connecteur électrique de l’applicateur n’est pas branché sur le flexible chauffé. Remplacer le RTD de l’applicateur. Vérifier que le fil du capteur est branché sur J7 de l’AWB. Remplacer le transformateur. Vérifier les fusibles F3 et F4 (canaux 1, 3, 5) ou F7 et F8 (canaux 2, 4, 6) du MZLP sur lesquels le canal en erreur est raccordé. Remplacer les tiges de réchauffeur du collecteur d’applicateurs. REMARQUE : Des tiges de réchauffeur dans le collecteur d’applicateurs peuvent également provoquer une erreur d’absence de courant. Vérifier la résistance du câblage du flexible. Consulter le manuel du flexible pour connaître la bonne plage de résistance. 334940Z Dépannage Code T8D_ T8D0 Description Pas d’augmentation de la température au niveau du flexible (toutes les zones) Pas d’augmentation de la température au niveau du compartiment de fusion (toutes les zones) Type Alarme Alarme Cause La température ne change pas. La température ne change pas. V1I_ Basse tension CAN Alarme Alimentation électrique défectueuse ou en surcharge. V1MW Tension secteur basse Écart La tension entre phases a chuté sous les 175 V. V4I_ Haute tension CAN Alarme Alimentation électrique défectueuse ou en surcharge. V4MW Tension secteur élevée Mauvais type alimentation électrique Alarme V8M_ Pas de tension secteur Alarme La tension entre phases a augmenté au-dessus de 265 V. Durant le démarrage, la tension d’arrivée entre phases était soit inférieure à 175 V soit supérieure à 265 V. La tension secteur est inférieure à 100 V CA. WJDX Erreur au niveau de l’électrovanne de la pompe Alarme Pas de fuite de tension au niveau de l’électrovanne pneumatique du moteur pneumatique. WKFX Erreur au niveau de l’électrovanne de remplissage Alarme Pas de fuite de tension au niveau de l’électrovanne pneumatique de remplissage. WSUX Configuration USB incorrecte Écart Impossible de trouver un fichier de configuration valide pour le lecteur USB. L’ADM ne fonctionne pas correctement. V6MW 334940Z Alarme Solution Vérifier les fusibles F5 et F6 (canaux 1, 3, 5) ou F9 et F10 (canaux 2, 4, 6) du MZLP raccordé au canal en erreur. Vérifier la résistance du câblage du flexible. Consulter le manuel du flexible pour connaître la bonne plage de résistance. REMARQUE : Des fils de réchauffeur dans le flexible peuvent également causer une erreur d’absence de courant. Vérifier les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte fille. Vérifier que le RTD est installé dans le compartiment de fusion. Vérifier que J1 est correctement branché au MZLP avec carte fille et à J3 sur l’AWB. Vérifier la résistance du réchauffeur et la comparer par rapport au tableau de référence. Voir Vérification de la résistance des tiges de réchauffeur, page 58. Remplacer le réchauffeur du compartiment de fusion. REMARQUE : Des tiges de réchauffeur dans le compartiment de fusion peuvent également être la cause d’une erreur d’absence de courant. Vérifier que la tension d’alimentation électrique est bien de 24 V CC. Si la tension est basse, débrancher les bornes à vis +V et -V sur l’alimentation électrique et revérifier la valeur de la tension. Si la tension est correcte, débrancher J8 et J9 de l’AWB et revérifier la tension. Si la tension est encore basse, remplacer l’AWB. Si elle est correcte, brancher J9 et revérifier la tension. Si la tension est basse, remplacer l’ADM. Si elle est correcte, brancher J8. Si la tension est basse, remplacer l’MZLP. Si la tension est encore basse, remplacer l’alimentation électrique. Vérifier que le cordon d’alimentation est bien dimensionné pour l’appel de courant et vérifier que les câbles électriques sont bien attachés sur le disjoncteur. Vérifier que la tension d’alimentation électrique est bien de 24 V CC. Si la tension est élevée, remplacer l’alimentation électrique. Pour un triphasé avec neutre, demander à un électricien qualifié de vérifier le câble neutre. Vérifier que les câbles du courant secteur sont correctement branchés sur le disjoncteur. Mesurer l’alimentation électrique entrante après avoir débranché le système. Si la tension secteur est inférieure à 100 V CA, contacter un électricien qualifié pour corriger le manque de tension. Vérifier que le connecteur est correctement branché au niveau de la borne J13 de la carte fille. Remplacer le collecteur d’air. Vérifier le connecteur au niveau de la borne J13 de la carte fille. Remplacer l’électrovanne pneumatique. Voir page 76. Le système ne contient pas le bon logiciel. Exécuter la Procédure de mise à jour du logiciel, page 81. Retélécharger l’USB. Remplacer l’ADM. 49 Dépannage Dépannage mécanique et électrique Problème Cause Solution Erreur de temporisation du remplissage Le système n’a pas pu remplir en moins de 30 secondes. Vérifier si la trémie convient au produit de pulvérisation et si du produit de pulvérisation la bloque. Vérifier que la pression d’air du système de transfert sous vide se situe entre 2,8 bar et 5,5 bar (0,28 MPa, 40 psi et 0,55 MPa, 80 psi (4,1 bar (0,41 MPa, 60 psi) étant la valeur recommandée) ; vérifier également que l’air circule jusqu’à la lance d’alimentation tout en essayant de procéder au remplissage. Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler, mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage manuel, page 34. Vérifier le filtre de l’entonnoir. Branché, voir Remplacement du filtre de l’entonnoir, page 42. Le remplissage en colle du système InvisiPac est long. Le niveau de colle est bas. Vérifier si la trémie convient au produit de pulvérisation et si du produit de pulvérisation la bloque. Le débit d’aspiration est obstrué. S’assurer que la pression d’air du système de transfert sous vide se situe entre 2,8 bar et 5,5 bar (0,28 MPa, 40 psi et 0,55 MPa, 80 psi (4,1 bar (0,41 MPa, 60 psi) étant la valeur recommandée) et que l’air circule jusqu’à la lance d’alimentation tout en essayant de procéder au remplissage. Vérifier le filtre de l’entonnoir. Branché, voir Remplacement du filtre de l’entonnoir, page 42. Le transfert sous vide ne fonctionne pas 50 Il n’y a pas d’air dans l’ensemble sous vide. Vérifier que la pression d’air système de transfert sous vide se situe entre 2,8 bar et 5,5 bar (0,28 MPa, 40 psi et 0,55 MPa, 80 psi (4,1 bar (0,41 MPa, 60 psi) étant la valeur recommandée). Air présent dans le manomètre mais pas dans le secoueur. Vérifier que la conduite d’air est raccordée et qu’elle n’est pas pincée. Il y a de l’air dans le secoueur, mais il n’y a pas d’alimentation. Le secoueur est bouché ; le retirer du système et le déboucher. Pastilles de colle dans le réservoir de colle ne recouvrant pas la tête du secoueur. Le secoueur ne vibre pas. Vérifier si le secoueur vibre pendant le chargement du produit. Si ce n’est pas le cas, la bille dans le secoueur est coincée. Retirer le boîtier du secoueur et le détacher pour nettoyer l’intérieur du conduit et la bille. Des produits bloquent la trémie. Certaines colles ont tendance à s’agglutiner. Une température ambiante et une humidité élevées peuvent augmenter le risque d’agglutination. Certains produits de pulvérisation doivent être secoués régulièrement pour éviter leur agglutination. Erreur au niveau de l’électrovanne de remplissage Défectuosité au niveau de l’électrovanne de remplissage ou de son câblage. Vérifier si le câblage entre J13 et l’électrovanne de remplissage est endommagé. Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler, mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage manuel, page 34. 334940Z Dépannage Problème Cause Solution Erreur au niveau du capteur de niveau Défaillance du capteur de niveau (20) ou du câble du capteur 16T108 (entre J14 et capteur de niveau (20)). Vérifier le câble J14 entre le capteur et le capteur de niveau (20). Afficher l’écran Diagnostic de l’ADM, puis vérifier les valeurs du capteur sur cet écran. Les valeurs du capteur doivent être d’environ 4,3 V si le compartiment de fusion est complètement vide (les trous de passage du compartiment de fusion sont visibles). La plage de service normale est de 3,8 à 4,3 V. Si le capteur indique plus de 4,2 V, le système pourrait avoir besoin de plus de produit. Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler, mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage manuel, page 34. Le système InvisiPac expulse de la poussière de pastilles de colle lors du remplissage. Certaines colles produisent beaucoup de poussières dues aux agents antiadhérents utilisés ou à cause du processus de fabrication des colles qui créé de petits copeaux de colle. Le filtre du bouchon d’entrée a dû se boucher. Remplacement du filtre de l’entonnoir, page 42. Le système InvisiPac ne calera pas, la pompe va continuer à fonctionner, même si les applicateurs sont tous fermés. Fuite de fluide de pulvérisation. Vérifier qu’il n’y a aucune fuite externe. Le système ne distribuera pas de produit. Le système n’est pas monté à température. Vérifier si le système est activé. Températures de consigne incorrectes saisies dans l’ADM. Vérifier si les réglages de température sont corrects. Le moteur pneumatique ne reçoit pas d’air comprimé ou la pression d’air n’est pas suffisante. Vérifier si la pression d’air de la pompe est réglée au-dessus de 1,4 bar (140 kPa, 20 psi). Vérification du fonctionnement de l’électrovanne de la pompe, page 58. La pompe d’alimentation n’alimente pas en colle. Réparer ou remplacer l’ensemble des commandes pneumatiques si nécessaire. REMARQUE : La maintenance du filtre du capuchon d’alimentation doit être effectuée selon les intervalles réguliers de maintenance. Il est recommandé d’examiner le filtre du capuchon d’alimentation au moins tous les 544 kg (1200 lb) de produits distribués ; cependant, pour certaines colles, cette fréquence doit être augmentée de manière significative pour maintenir la propreté souhaitée du système. Vérifier et tester la vanne de décompression. Exécuter le Rinçage de la vanne de décompression, page 58. Si le système ne parvient toujours pas à décrocher, il pourrait être nécessaire de réparer la pompe ou la vanne de décompression. Réparer ou remplacer l’ensemble de la pompe si nécessaire. Erreur au niveau du commutateur de cycle 334940Z Le synchronisateur des applicateurs ne fonctionne pas. Le système InvisiPac ne commande pas les temps d’ouverture et de fermeture des applicateurs. Il s’agit d’une commande séparée qui doit être réglée. Contacter le fabricant de la commande ou un électricien qualifié. Commutateur de cycle défectueux ou câblage du commutateur de cycle défectueux. Vérifier le câblage entre le commutateur de cycle du moteur pneumatique et J16. Réparer/remplacer si nécessaire. Fixation (26) desserrée ou manquante. Vérifier que la fixation (26) est bien serrée. Voir la section Systèmes InvisiPac, page 89 pour connaître l’identification des pièces. 51 Dépannage Problème Cause Solution Journal USB plein Le système InvisiPac va afficher cette notification lorsque les journaux de données USB sont remplis à 90 %. Pour éviter de perdre des données, télécharger les données système. Voir Annexe B - Téléchargements USB, page 127. Le système InvisiPac affiche un emballement de la pompe ou une variation brusque de son débit. Cette erreur survient généralement lorsque la pompe subit une cavitation suite à un chargement inapproprié du produit. Cela peut survenir lorsque la capacité de fusion est plus haute que prévue pour le système, ce qui peut entraîner l’emprisonnement de l’air dans la colle qui entre et une température inférieure à la température voulue pour la colle. 1. Vérifier que le système InvisiPac ne dépasse pas 11 cpm (HM25) ou 22 cpm (HM50) en activant l’écran Diagnostic. 2. Si le régime de la pompe est inférieur à 11 cpm (HM25) ou 22 cpm (HM50) et que le système s’emballe encore, augmenter la température du système InvisiPac par petits incréments à partir de la température de consigne actuelle. 3. Si la pompe continue de s’emballer ou de se noyer, augmenter la température par petits incréments. Ne pas dépasser la température maximale pour le produit utilisé. REMARQUE : Si de l’air est prisonnier dans la pompe, la purger en suivant la Procédure de décompression, page 37. REMARQUE : La fusion de certains produits peut être plus difficile que pour d’autres, il peut ainsi être impossible de les traiter à la capacité de fusion indiquée dans les données techniques. Le système InvisiPac a été testé pour répondre aux capacités de fusion spécifiées dans les données techniques lors de la distribution de colles d’emballage de qualité EVA standard en pastilles à une température de système InvisiPac de 177°C (350°F) et des températures de flexible et d’applicateur de 177°C (350°F). 52 Capteur de niveau bloqué, valeur du niveau incorrecte. Nettoyer le bouchon d’alimentation au niveau du capteur de niveau de remplissage, vérifier qu’aucune pastille de colle ne bouche l’orifice du capteur. Le système ne fournit pas assez d’air au venturi du capteur ultrasonique. Vérifier que le kit 24R707 contenant un filtre à air a été installé à l’entrée d’air du système. Exécuter un rinçage par pression inverse de l’orifice du venturi du capteur : 1. Débrancher l’entrée d’air de l’entrée d’air (108) du système InvisiPac. 2. Débrancher le raccord (91) du tuyau d’air (91) du tuyau d’air du capteur ultrasonique (35). 3. Mettre 5,5-6,9 bar (550-690 kPa, 80-100 psi) sur la sortie du raccord (91) du tuyau d’air. 4. Vérifier que de l’air sort de l’entrée d’air (108) du système InvisiPac. 5. Rebrancher le tuyau d’air (35) du capteur ultrasonique sur le raccord-union (91) du tuyau d’air. 334940Z Dépannage Problème Cause Solution Impossible d’atteindre la capacité de fusion spécifiée dans les données techniques à la température de colle voulue. 1. Si le nombre de cycles est inférieur à 11 cpm (HM25), 22 cpm (HM50) et Le système InvisiPac que le système continue à s’emballer, augmenter par petits incréments la surveille la température température du système InvisiPac au-dessus de la température de dans le bol en aluminium consigne actuelle et laisser les flexibles et les applicateurs à la température du réservoir du de consigne voulue. compartiment de fusion (202). Étant donné que 2. Si la pompe continue de s’emballer ou de se noyer, augmenter la les capacités de fusion température par petits incréments. Ne pas dépasser la température dépassent 9 kg/h maximale pour le produit utilisé. (20 lb/h), un décalage de température système peut REMARQUE : un disjoncteur de 50 A est nécessaire afin de maximiser les être nécessaire. performances du démarrage et du débit. Régler la valeur nominale du disjoncteur dans les écrans de configuration. REMARQUE : La fusion de certains produits peut être plus difficile que pour d’autres, il peut ainsi être impossible de les traiter à la capacité de fusion indiquée dans les données techniques Le système InvisiPac a été testé pour répondre aux capacités de fusion spécifiées dans les données techniques lors de la distribution de colles d’emballage de qualité EVA standard en pastilles à une température de système InvisiPac de 177°C (350°F) et une température de flexible et d’applicateur de 177°C (350°F). L’ADM ne s’affiche pas à l’activation du système Déclenchement du disjoncteur principal 334940Z Le disjoncteur principal de l’alimentation électrique est désactivé ou le cordon d’alimentation est débranché. Activer le disjoncteur principal ou brancher le cordon d’alimentation. Câble débranché au niveau de l’ADM. Rebrancher le câble sur l’ADM. Connecteur débranché sur la carte de l’AWB. Le câble de l’ADM doit être branché sur J9 de la carte de l’AWB. Mauvaise alimentation en 24 V CC. Vérifier que la tension de sortie de l’alimentation électrique est de 24 V CC ; en cas d’absence de tension, remplacer l’alimentation. L’ADM ne fonctionne pas correctement. Remplacer l’ADM. Mauvais réglage dans la configuration du disjoncteur de l’ADM. Mauvais réglage du disjoncteur de l’ADM dans le réglage de l’écran de configuration. Court-circuit interne avec la terre dans le système. Débrancher ou déconnecter l’alimentation électrique et mesurer l’alimentation à la masse entre chaque broche. Il doit y avoir une valeur de résistance ouverte. Disjoncteur trop petit dans le panneau principal de l’alimentation électrique. Contacter un électricien qualifié pour le dimensionnement du disjoncteur. 53 Dépannage Problème Cause Solution Temps de démarrage trop long ou démarrage du système de plus de 10 minutes Mauvais réglage dans la configuration du disjoncteur de l’ADM. Mauvais réglage du disjoncteur de l’ADM dans le réglage de l’écran de configuration. Tension entrante trop basse. La tension entrante doit être de 200 à 240 V CA pour les appareils en 230 V et de 380 à 400 V CA pour les appareils en 400 V. Tige de réchauffeur dans le compartiment de fusion et le collecteur de pistolets. Mesurer et vérifier les tiges de réchauffeur dans le compartiment de fusion ou l’applicateur. Voir le manuel de l’applicateur. Voir Vérifier la résistance des tiges de réchauffeur, page 58. Flexible chauffé. Mesurer les câbles de réchauffeur dans le flexible, broches C et D. Voir le chapitre Réparation pour connaître la résistance de chaque flexible. Alimentation électrique insuffisante pour le système. Le temps de mise en route peut varier en fonction des combinaisons de flexibles et d’applicateurs, ainsi que de l’alimentation électrique minimale. Raccorder le système à une alimentation électrique correspondant à l’alimentation électrique maximum des caractéristiques du système. Toutes les modifications doivent être réalisées par un électricien qualifié. Voir Modèles, page 4 pour les valeurs nominales en pleine puissance. Voir Temps de démarrage, page 132, pour les temps de démarrage sous différentes conditions. Pas ou peu de colle distribuée Paramètre RTD de système incorrect. 1. Vérifier si les températures du compartiment de fusion, du flexible et de l’applicateur sont toutes dans la même plage que la température ambiante de la pièce. 2. Si la température de l’applicateur est beaucoup plus haute ou beaucoup plus basse que celle du compartiment de fusion, le paramètre RTD ne convient pas pour le RTD utilisé. Sélectionner le paramètre RTD approprié sur l’écran de configuration Système 2 avant de commencer. REMARQUE : Une mauvaise valeur du RTD peut être la raison pour laquelle l’applicateur sous- ou surchauffe. Le paramètre du RTD dans les écrans de l’ADM est supérieur à la valeur RTD réelle. Contacter le fabricant pour connaître la valeur réelle du RTD. Le système n’indique aucune erreur et une bonne température, bien que la température de l’applicateur dépasse la température de consigne. 54 Paramètre RTD de système incorrect. 1. Vérifier si les températures du compartiment de fusion, du flexible et de l’applicateur sont toutes dans la même plage que la température ambiante de la pièce. 2. Si la température de l’applicateur est beaucoup plus haute ou beaucoup plus basse que celle du compartiment de fusion, le paramètre RTD ne convient pas pour le RTD utilisé. Sélectionner le paramètre RTD approprié sur l’écran de configuration Système 2 avant de commencer. REMARQUE : Une mauvaise valeur du RTD peut être la raison pour laquelle l’applicateur sous- ou surchauffe. Le paramètre du RTD dans les écrans de l’ADM est inférieur à la valeur RTD réelle. Contacter le fabricant pour connaître la valeur réelle du RTD. 334940Z Dépannage Problème Cause Solution Volume sortant de colle nul ou incorrect lorsque tous les modules de distribution sont activés Filtre de collecteur d’applicateurs bouché. Remplacer le filtre du collecteur d’applicateurs. Filtre du collecteur d’applicateurs Graco du collecteur inférieur ou du filtre en ligne sur les autres applicateurs. Flexible bouché. Rincer ou remplacer le flexible. Électrovanne. Vérifier qu’une tension correcte entre dans l’électrovanne. Si la tension est correcte, remplacer l’électrovanne. Pas de signal entre la commande et l’électrovanne. En cas d’absence de tension au niveau de l’électrovanne, vérifier le câble de commande et le régulateur de jet. Remplacer le composant. Silencieux d’électrovanne bouchés. Remplacer les silencieux d’électrovanne. Pas d’air vers l’électrovanne pneumatique. Rétablir l’alimentation en air vers l’électrovanne. Filtre de sortie du système bouché. Remplacement du filtre de sortie. Voir la page 41. Si plusieurs applicateurs sont actionnés simultanément, le débit maximum de la pompe peut être dépassé. Alterner l’ouverture des applicateurs pour réduire le débit maximum requis et revenir en-dessous du débit maximum de la pompe. Buse bouchée sur le module de distribution. Remplacer la buse sur le module de distribution. Module de distribution en position fermée/partiellement ouverte. Remplacer le module de distribution. Filtre du collecteur d’applicateurs (applicateur avec un seul module de distribution) bouché. Remplacer le filtre du collecteur d’applicateurs. Filtre du collecteur d’applicateurs Graco du collecteur inférieur ou du filtre en ligne sur les autres applicateurs. Flexible bouché Rincer ou remplacer le flexible. Électrovanne Vérifier qu’une tension correcte entre dans l’électrovanne. Si la tension est correcte, remplacer l’électrovanne. Pas de signal entre la commande et l’électrovanne. En cas d’absence de tension au niveau de l’électrovanne, vérifier le câble de commande et le régulateur de jet. Remplacer le composant. Silencieux d’électrovanne bouchés Remplacer les silencieux d’électrovanne. Pas d’air vers l’électrovanne Rétablir l’alimentation en air vers l’électrovanne. Filtre de sortie du système bouché. Remplacement du filtre de sortie. Voir la page 41. Si plusieurs applicateurs sont actionnés simultanément, le débit maximum de la pompe peut être dépassé. Alterner l’ouverture des applicateurs pour réduire le débit maximum requis et revenir en-dessous du débit maximum de la pompe. Volume sortant de colle nul ou incorrect au niveau d’un ou de plusieurs modules de distribution lors de leur actionnement 334940Z 55 Dépannage Problème Cause Solution Écoulement de la colle par un ou plusieurs applicateurs sans qu’ils aient été activés. Vanne défaillante en position ouverte. Remplacer le module de distribution. Pression de la colle trop importante. Réduire la pression d’air au niveau du moteur pneumatique. L’applicateur ne chauffe pas. Défaillance de la tige de chauffage dans le collecteur d’applicateurs. Vérifier la résistance des tiges du réchauffeur. Réparer le collecteur d’applicateurs si la mesure des tiges de réchauffeur indique ouvert. Raccord de câble desserré au niveau du système ou du collecteur. Vérifier les raccordements du câble à chaque extrémité du flexible. Défaillance du RTD. Vérifier la résistance du RTD ; si elle ne se trouve pas dans la plage normale, remplacer le RTD. Mauvais réglage du RTD dans la configuration de l’ADM. Régler la bonne valeur du RTD sur l’écran de configuration de l’ADM. Contacter le fabricant pour connaître la bonne valeur du RTD. La coupure thermique est déclenchée. Mesurer la résistance de la coupure thermique à la température de la pièce. Si elle présente une coupure, la remplacer. Le module de distribution s’est détaché du collecteur. Serrer les vis sur le module de distribution détaché. Défaillance du joint torique du module de distribution. Remplacer les joints toriques à l’arrière du module de distribution qui fuit. Défaillance du module de distribution, fuite de colle au milieu du module de distribution. Remplacer le module de distribution. Flexible desserré. Serrer le flexible. Fusible grillé en F1 et F2. Vérifier si les tiges de réchauffeur sont en court-circuit ou s’il y a un court-circuit entre les câbles de tige et la terre. Câble de l’interrupteur de surchauffe débranché ou cassé. Vérifier le raccordement du câble de l’interrupteur de surchauffe à la carte principale et à l’interrupteur. Si le raccordement est correct, vérifier si le câble est cassé. Interrupteur de surchauffe déclenché. Mesurer la résistance de l’interrupteur de surchauffe. La valeur doit être proche de 0 ohm à température ambiante. En cas de coupure, remplacer l’interrupteur de surchauffe. Veiller à ce que l’alimentation secteur soit débranchée avant de mesurer. Fuite de colle au niveau du collecteur ou du module de distribution. Le compartiment de fusion ne chauffe pas. 56 334940Z Dépannage Problème Cause Solution Le moteur pneumatique ne fonctionne pas. Le moteur pneumatique n’est pas alimenté en air. Vérifier s’il y a de l’air qui entre. Le moteur pneumatique est désactivé tant que le système n’est pas de nouveau « Actif ». Une fois le système « Actif », l’électrovanne pneumatique de la pompe devrait alimenter le moteur pneumatique en air. L’électrovanne pneumatique ne met pas le moteur pneumatique en marche. Vérifier la tension sur l’électrovanne, si l’électrovanne pneumatique est à 24 V CC, remplacer l’électrovanne pneumatique. Il y a de l’air dans le moteur pneumatique, mais celui-ci ne fonctionne pas. Remplacer le moteur pneumatique. Le système ne s’allume pas. Pas d’alimentation électrique vers l’appareil. Vérifier si le disjoncteur de l’alimentation électrique est enclenché. Vérifier si la prise électrique est branchée. Décharge d’électricité statique en touchant le secoueur ou le conteneur de colle. Fil de terre pas placé sur l’ensemble de secoueur. Certaines colles, certains débits et certaines conditions ambiantes peuvent être la cause d’une accumulation excessive d’électricité statique sur le flexible du secoueur. Attacher un fil de terre entre l’axe du secoueur et une vraie prise de terre. Commander le kit 24R708 de mise à la terre du secoueur. Distribution de la colle au mauvais moment. Ouverture au mauvais moment des modules de distribution. Le système InvisiPac ne commande pas l’ouverture ni la fermeture des applicateurs. Le contrôleur séparé doit être réglé. Contacter le fabricant de réglage du jet ou un électricien qualifié. La pompe et le système d’alimentation sous vide se mettent en marche et s’arrêtent avant avoir atteint la température de consigne. Le connecteur de l’électrovanne est dans la prise de la colonne témoin sur la carte fille du MZLP Déplacer le connecteur de l’électrovanne de J12 (colonne témoin) à J13 (électrovannes) sur la carte fille du MZLP. 334940Z 57 Dépannage Vérification du fonctionnement de l’électrovanne de la pompe Rinçage de la vanne de décompression Exécuter cette procédure lorsque cela est indiqué dans le tableau du guide de dépannage. 1. Activer le système à la température requise de la colle et régler ensuite la pression d’air du moteur pneumatique à 1,4 bar (140 kPa, 20 psi). 2. Retirer la conduite d’air (36) de la vanne de décompression. Exécuter cette procédure lorsque cela est indiqué dans le tableau du guide de dépannage. REMARQUE : Le système doit avoir atteint sa température de service pour que l’électrovanne de la pompe s’active. 1. Si le système de chauffage et la pompe sont désactivés, appuyer sur pour activer le chauffage et la pompe. 2. Attendre que le système ait atteint la température de consigne. 3. Régler la pression d’air de la pompe sur 1,4 bar (140 kPa, 20 psi). 4. Retirer la conduite d’air de 9,5 mm (3/8") de diam. ext. du moteur pneumatique. 36 5. Vérifier si l’air passe dans la conduite d’air. 6. Si l’air ne passe pas, vérifier le câblage entre J13 et l’électrovanne de la pompe. Vérifier la résistance des tiges de réchauffeur WLD FIG. 26 Utiliser le tableau pour déterminer s’il faut remplacer des éléments de réchauffeur. 3. Raccorder la conduite d’air et laisser le moteur pneumatique tourner. 4. Raccorder de nouveau la conduite d’air à la vanne de décompression et vérifier si le système décroche. 5. Si le système ne cale toujours pas, purger le produit pendant dix cycles de pompe par un applicateur. 6. Répéter toute cette procédure jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de l’applicateur. 58 Repère 208 209 210 271 Élément Réchauffeur en bande Tige du compartiment de fusion Tige de base Tige de pompe HM25 HM50 Puissance Ohms Puissance Ohms 1250 500 1500 1500 41-51 2000 26-32 103-127 1500 34-42 34-42 34-42 1000 1000 52-64 52-64 334940Z Dépannage Red Yellow Green Guide de dépannage du MZLP 7 89 56 J3 234 01 MZLP ti20348a FIG. 28 : Emplacement de la LED de diagnostic du MZLP WLD FIG. 27 : Signaux de la LED du MZLP REMARQUE : La LED du MZLP se trouve à l’intérieur du boîtier électrique. Pour la voir, enlever la porte d’accès avant du boîtier électrique. Signal Description Vert allumé Le MZLP est sous tension et la tension d’entrée est dans les conditions de fonctionnement. Jaune allumé Communication interne en cours Rouge fixe Panne au niveau du MZLP. Consulter le tableau du guide de dépannage. Rouge clignotant Mise à jour du logiciel en cours ou logiciel manquant. 334940Z 59 Réparation Réparation REMARQUE : Certaines procédures nécessitent un outillage particulier. Lire entièrement chaque procédure avant de commencer pour être sûr d’avoir tous les outils nécessaires et mener à bien toute la procédure. Commander les outils nécessaires et les avoir à portée de main avant de commencer la procédure. AVIS Lors de l’exécution d’une procédure exigeant la dépose de joints ou d’autres pièces souples, veiller à ne pas laisser un système non rincé démonté plus de 30 minutes afin d’éviter le durcissement de la colle. Une colle durcie endommage les joints et autres pièces souples lors de l’installation. Démontage (voir FIG. 29) : 1. Rinçage le système. Voir page 38. 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression d’air du système. 3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 4. Retirer la protection en plastique (27). 5. Retirer l’entrée d’entonnoir du transfert sous vide. 6. Retirer les conduites d’air de la vanne de décompression (245) et du moteur pneumatique (218). Pompe 7. Retirer les quatre écrous (3) fixant le bouclier du compartiment de fusion (27), puis retirer ce dernier. Remplacement du joint du presse-étoupe, du joint à soufflet du presse-étoupe, de la tige de piston, du joint de piston et du roulement de piston 8. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique : a. Retirer le circlip (239). b. Retirer la goupille du goujon (238). c. Déposer les trois vis (240). 218 9. Utiliser un tournevis à lame plate et un maillet en caoutchouc pour détacher l’écrou de retenue (235). 240 27 10. Utiliser une pince de verrouillage canal pour retirer l’écrou de retenue (235). 239 235 233 238 11. Introduire une clé Allen dans le trou en haut de la tige de piston (223) pour la soulever et la retirer (223) du collecteur. Cela fera également sortir la coupelle U (234) et le joint à soufflet (233) du presse-étoupe. 234 223 245 3 WLD FIG. 29 60 334940Z Réparation Montage (voir FIG. 29) : 1. Pour protéger les joints des filetages tranchants, placer l’outil 15B661 d’installation du joint dans l’alésage du presse-étoupe. Voir la FIG. 30. 5. Glisser le joint à soufflet du presse-étoupe (233) sur la tige de piston (223). Utiliser une douille puis un maillet en caoutchouc pour mettre doucement en place le joint à soufflet du presse-étoupe (233) et positionner la coupelle du presse-étoupe. 15B661 203 235 233 ti20877a FIG. 30 2. Pousser l’ensemble de la tige de piston (223) dans le collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). 3. Graisser la coupelle en U du presse-étoupe (234) et la glisser sur la tige de piston (223) en orientant les lèvres vers le bas. 4. Placer une douille d’une profondeur de 22 mm (7/8") (avec un carré de 9,5 mm (3/8")) sur la tige de piston (223), puis utiliser un maillet en caoutchouc pour mettre doucement en place la coupelle en U du presse-étoupe (234). Voir la FIG. 31. ti21144a FIG. 32 6. Déposer l’outil d’installation de joint. 7. Remettre l’écrou de retenue (235). Voir la FIG. 30. 8. Installer l’ensemble du moteur pneumatique (voir FIG. 29) : a. Poser les trois vis (240). b. Lorsque le circlip est en place autour de la tige de piston, introduire la goupille du goujon (238). c. Poser le circlip (239) sur la goupille du goujon. 9. Utiliser les écrous (3) pour installer le bouclier du compartiment de fusion (27). 10. Raccorder les conduites d’air à la vanne de décompression et au moteur pneumatique. 234 11. Installer le bouclier en plastique (27). ti21047a FIG. 31 334940Z 61 Réparation Remplacement des clapets anti-retour du boîtier d’entrée de pompe Montage (voir FIG. 33) : 1. Installer un nouveau joint torique (231), un joint torique (229), un nouveau siège (228) et une nouvelle bille (227), puis utiliser une clé à cliquet de 12,7 mm (1/2") sans douille pour installer et serrer le clapet de pied (230) sur le compartiment de fusion. 2. Remplacer le flexible d’intercommunication (269) avec de nouveaux joints toriques (270). La bague inclinée doit être orientée vers l’embase du compartiment de fusion. 270 269 203 246 3. Enduire les filetages des quatre boulons (246) avec du produit d’étanchéité anaérobie pour filetages et raccorder la pompe sur la sortie du compartiment de fusion. Serrer à un couple de 16 à 24 N•m (12 à 18 ft-lb). 227 228 229 231 230 WLE FIG. 33 WLD Démontage (voir FIG. 33) : 1. Rinçage le système. Voir page 38. 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression d’air du système. 3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 4. Déposer les quatre boulons (246) et le collecteur (203) de la pompe de la sortie du compartiment de fusion. 5. Enlever le flexible d’intercommunication (269) et jeter les joints toriques (270). 6. Utiliser une clé à cliquet de 12,7 mm (1/2") sans douille pour déposer le clapet de pied (230) du bas du collecteur de sortie (203) du compartiment de fusion. 7. Déposer et jeter le siège (228), la bille (227) et les 2 joints toriques (229 et 231). 62 334940Z Réparation Remplacement des joints du cylindre de pompe et de piston 7. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique. Voir la FIG. 29 page 60 : a. Retirer le circlip (239). b. Retirer la goupille du goujon (238). c. 218 Déposer les trois vis (240). 8. Utiliser un tournevis à lame plate et un maillet en caoutchouc pour détacher l’écrou de retenue (235). 9. Utiliser une pince de verrouillage canal pour retirer l’écrou de retenue (235). 235 233 239 234 10. Introduire une clé Allen dans le trou en haut de la tige de piston (223) pour la soulever et la retirer (223) du collecteur. Cela fera également sortir la coupelle U (234) et le joint à soufflet (233) du presse-étoupe. 11. Remplacement des clapets anti-retour du boîtier d’entrée de pompe. Voir la page 62. 223 12. Utiliser une clé à cliquet de 12,7 mm (1/2") sans douille pour déposer le clapet de pied (230) du bas du collecteur de sortie (203) du compartiment de fusion. Voir la FIG. 34, page 63. 203 13. Introduire l’outil pour cylindre (1301) au fond du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). Utiliser un maillet en caoutchouc pour retirer doucement le cylindre (216). 217 216 217 230 WLD FIG. 34 1301 Démontage (voir FIG. 29) : 1. Rinçage le système. Voir page 38. 203 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression d’air du système. 217 3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 4. Retirer la protection en plastique (27). Voir la FIG. 29 page 60. 5. Retirer les conduites d’air de la vanne de décompression (245) et du moteur pneumatique (218). Consulter la FIG. 29 page 60. 216 217 ti20880a FIG. 35 14. Retirer et jeter les joints du cylindre (217). Voir la FIG. 35. 6. Retirer les écrous (3) qui fixent le bouclier du compartiment de fusion (27), puis retirer ce dernier. Voir la FIG. 29 page 60. 334940Z 63 Réparation Remontage : 1. Appliquer de la graisse sur les joints (217), puis installer les joints de cylindre (217) neufs sur le cylindre (216). Voir la FIG. 35. 1303 217 216 217 1302 203 ti21049a FIG. 36 2. Placer l’outil femelle d’installation du cylindre (1302) dans le collecteur de sortie du compartiment de fusion (203) afin de protéger les joints des filetages tranchants. Voir la FIG. 36. 3. Utiliser l’outil mâle d’installation du cylindre (1303) pour pousser le cylindre (216) dans le collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). Si cela est nécessaire, utiliser le maillet en caoutchouc pour la mise en place. Voir la FIG. 36. 4. Utiliser une clé à cliquet de 12,7 mm (1/2") sans douille pour installer et serrer le clapet de pied (230) en bas du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). Voir la FIG. 34, page 63. 5. Exécuter le Remplacement des clapets anti-retour du boîtier d’entrée de pompe, page 62. 6. Exécuter le de Remontage de la procédure de Remplacement du joint du presse-étoupe, du joint à soufflet du presse-étoupe, de la tige de piston, du joint de piston et du roulement de piston commençant page 60. 64 334940Z Réparation Compartiment de fusion 7. Débrancher les câbles des tiges de réchauffeur du connecteur J4 sur la carte de l’AWB. Dépose de l’ensemble du compartiment de fusion 8. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de décompression (245). Retirer le tuyau d’air de la protection en métal (27). 9. Retirer les écrous (3) de la protection en métal (27), puis retirer la protection. FF 10. Déposer l’isolateur en tissu (53) du compartiment de fusion. 30 81 11. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125). Voir la FIG. 40, page 68. 53 29 12. Desserrer le collier de serrage (81) du flexible, puis enlever l’entonnoir (FF). 13. Retirer les connecteurs de câble de l’interrupteur de surchauffe (251). 218 203 75 14. Retirer les isolateurs (53, 75) de l’ensemble du compartiment de fusion (5). 251 3 5 15. Débrancher le câble du capteur de remplissage (20). Voir Remplacement du capteur de remplissage, page 73. 8 245 16. Débrancher le câble du capteur de cycles de la pompe du moteur pneumatique. 10 17. Retirer le tuyau d’air du moteur pneumatique (218). WLD 1 3 27 36 FIG. 37 18. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125). Voir la FIG. 39 page 67. 19. Débrancher la vis de terre (87) et l’œil (88) de l’ensemble du compartiment de fusion. REMARQUE : Ceci ne doit être fait que lors du remplacement d’éléments qui demandent l’accès au bas de l’ensemble du compartiment de fusion. 1. Exécuter la procédure de Vidange du système page 38 puis attendre que le système soit froid. 87 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur sur l’entrée d’air du système. 88 3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 4. Déconnecter tous les flexibles chauffés du collecteur de sortie du compartiment de fusion. WLD FIG. 38 20. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 5. Retirer le câble de l’ADM (30), puis faire glisser en avant la protection (29) et la retirer du système. 6. Retirer les vis (8), puis la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 334940Z 65 Réparation 21. Retirer tous les câbles de réchauffeur des bornes suivantes. Tirer les câbles vers le haut, à travers l’œillet en caoutchouc sur le boîtier électrique (1). 5. Regrouper les 4 jeux de câbles de réchauffeur, puis les passer dans le passe-câbles en haut du boîtier électrique (1). Raccorder les câbles comme indiqué ci-dessous. Marquage 1 Marquage 2 de câble de câble Élément Élément Marquage 1 Marquage 2 de câble de câble Réchauffeur en bande (208) J4-1 J4-2 Tige de réchauffeur (209) du J4-5 compartiment de fusion J4-6 Réchauffeur en bande (208) J4-1 J4-2 J4-5 J4-6 Tige d’embase de réchauffeur (210) J4-7 J4-8 Tige de réchauffeur (209) du compartiment de fusion J4-7 J4-8 Tige (271) de réchauffeur de la pompe J4-3 J4-4 Tige d’embase de réchauffeur (210) Tige (271) de réchauffeur de J4-3 la pompe J4-4 22. Retirer quatre écrous (3), puis retirer l’ensemble du compartiment de fusion du système. Mettre de côté tous les isolateurs démontés pour les réutiliser lors du remontage. 6. Raccorder le tuyau d’air au moteur pneumatique (218). 7. Raccorder le câble du capteur de remplissage à ce dernier (20). 23. Déposer les boulons (259), isolateurs (249), rondelles (268) et l’ensemble du compartiment de fusion de l’embase (257). 8. Raccorder le câble du capteur de cycles de la pompe au moteur pneumatique. Installation de l’ensemble du compartiment de fusion 9. Placer l’entonnoir (FF), puis serrer le collier de serrage (81). 10. Installer le capteur de température (125) dans le compartiment de fusion, puis serrer la vis (AA) sur le réchauffeur en bande. Voir la FIG. 39 page 67. 1. Passer le câble de la tige de réchauffeur (209) du compartiment de fusion dans l’orifice large de l’embase (257) du compartiment de fusion, puis dans le petit orifice de l’embase (257) du compartiment de fusion. 11. Installer les isolateurs (53,75) sur l’ensemble du compartiment de fusion (5). 12. Brancher l’œil du fil de terre (87) et la vis de terre (88) sur l’ensemble su compartiment de fusion (5). 2. Une fois les 10 isolateurs (4) en place sur l’ensemble du compartiment de fusion, placer l’ensemble sur son embase (257). 13. Raccorder les connecteurs de câble à l’interrupteur de surchauffe (251). Voir la FIG. 41 page 69. AVIS 14. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection en métal (27). Pour éviter l’écrasement des isolateurs souples (4), ne pas trop serrer les 4 boulons (259) à l’étape suivante. Serrer à un couple de 7-15 N•m (5-11 ft–lb). 3. Utiliser 4 boulons (259) pour attacher les rondelles (268) et l’ensemble du compartiment de fusion sur son embase (257). 4. Utiliser quatre écrous (3) pour fixer l’ensemble du compartiment de fusion au système. 15. Passer le tuyau d’air de la vanne de décompression (36) dans le boîtier en métal, puis l’attacher sur la vanne de décompression (245). 16. Installer la porte frontale d’accès (10) sur le boîtier électrique (1). 17. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 18. Rebrancher tous les flexibles chauffés sur le collecteur de sortie (203) du compartiment de fusion. 19. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur ON (arrêt). 20. Ouvrir la vanne à bille d’entrée d’air du système. 66 334940Z Réparation 7. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125). Remplacement du réchauffeur en bander 8. Trouver les câbles J4-1 et J4-2 sur la carte de l’AWB et enlever les câbles. 8 9. Tirer les câbles vers le haut par le passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique (1). Attacher toutes les agrafes de câble qui maintiennent les câbles en place. F 10. Continuer de desserrer la vis (AA), puis glisser le chauffage en bande (208) vers le haut pour le retirer. 80 53 208 1. Installer le réchauffeur en bande (208) sur le compartiment de fusion en orientant l’ouverture et la vis vers l’avant du système en alignement avec l’orifice du capteur. 2. Installer le capteur (125). AA 125 Montage (voir FIG. 39) : 3. Glisser le réchauffeur en bande vers le haut et serrer la vis (AA). REMARQUE : Le réchauffeur en bande doit être orienté de façon à tenir le capteur en place lors du serrage. Il ne doit pas plier le capteur. 1 63 10 4. Faire passer les câbles du réchauffeur en bande par le passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique (1). 5. Raccorder les câbles sur la carte de l’AWB comme indiqué. Les câbles doivent être marqués comme indiqué dans le tableau suivant. WLD FIG. 39 Démontage (voir FIG. 39) : 1. Lorsque le niveau du produit est assez bas, fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système. 2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). Élément Marquage 1 de câble Réchauffeur en bande (208) J4-1 Marquage 2 de câble J4-2 6. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique. Voir la FIG. 39. 4. Retirer la porte frontale d’accès (10) du boîtier électrique (1). 7. Utiliser le collier de serrage (80) et les vis (8) pour placer l’ensemble de l’entonnoir (F) sur l’ensemble du compartiment de fusion. Veiller à ce que le boîtier en caoutchouc soit entièrement placé sur le compartiment de fusion, sinon le remplissage risque de ne pas se faire correctement. Resserrer les colliers de serrage de la bande au couple de 2,8 N•m (25 in-lbs). 5. Retirer l’isolateur du compartiment de fusion en tissu (53). 8. Installer l’isolateur du compartiment de fusion en tissu (53). 6. Pendant que le système est encore proche de sa température de fonctionnement, desserrer le collier de serrage (80), puis déposer les vis (8) et l’ensemble de l’entonnoir (F). Lorsqu’on enlève le boîtier en caoutchouc du compartiment de fusion, séparer le caoutchouc du compartiment de fusion en poussant sur la face intérieure. 9. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 3. Débrancher le câble de l’ADM (30), puis retirer la protection (29). 334940Z 10. Ouvrir la vanne à bille d’entrée d’air du système. 11. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur ON (arrêt). 67 Réparation Montage (voir FIG. 40) : Remplacement du capteur de température du chauffage en bande 1. Introduire le nouveau faisceau de câbles dans le passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique. 2. Raccorder les connecteurs de câble à l’interrupteur de surchauffe (251). Voir la FIG. 41 page 69. 53 3. Placer le capteur de température (125) du réchauffeur en bande dans le compartiment de fusion. 4. Serrer la vis (AA). REMARQUE : La vis doit légèrement pincer le capteur de température pour le maintenir en place. Il ne doit pas plier le capteur. 80 40 AA 125 10 WLD FIG. 40 Démontage (voir FIG. 40) : 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression d’air du système. 2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 5. Raccorder le nouveau faisceau au connecteur du MZLP marqué J5. 6. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique. Voir la FIG. 39 page 67. 7. Installer l’isolateur du compartiment de fusion en tissu (53). 8. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection en métal (27). Voir la FIG. 37, page 65. 9. Faire passer le tuyau d’air de la vanne de décompression dans la protection en métal, puis l’attacher sur la vanne de décompression. 3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever la protection. 10. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de décompression. Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal (27). 11. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur ON (arrêt). 5. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection en métal (27). Voir la FIG. 37, page 65. 12. Ouvrir la vanne à bille d’entrée d’air du système. 6. Retirer l’isolateur du compartiment de fusion en tissu (53). 7. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125). 8. Retirer la porte d’accès au boîtier électrique (10). 9. Débrancher le câble du capteur de température du connecteur du MZLP étiqueté J5. Voir la FIG. 40. REMARQUE : Ce connecteur contient également les câbles de l’interrupteur de surchauffe. 10. Débrancher les connecteurs de câble de l’interrupteur de surchauffe (251). Voir la FIG. 41 page 69. 11. Retirer le câble du boîtier électrique, puis jeter le capteur (125) et les câbles. 68 334940Z Réparation Remplacement de l’interrupteur de surchauffe du réchauffeur 5. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 6. Ouvrir la vanne à bille d’entrée d’air du système. 7. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur ON (arrêt). 251 Remplacement de la tige du réchauffeur 255 206 ti21052a FIG. 41 271 Démontage (voir FIG. 41) : 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression d’air du système. 2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 206 210 3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever la protection. 4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de décompression. Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal (27). Voir la FIG. 43, page 70. 209 5. Utiliser une douille de 11 mm (7/16") pour retirer les écrous (3), puis retirer la protection en métal (27). 6. Débrancher les connecteurs de câble de l’interrupteur de surchauffe (251). 7. Retirer les vis (255) maintenant l’interrupteur de surchauffe (251) sur l’ensemble du compartiment de fusion (5), puis retirer l’interrupteur. Montage (voir FIG. 41) : 1. Utiliser les deux vis (255) pour fixer le nouvel interrupteur de surchauffe (251) sur le compartiment de fusion. 2. Raccorder les connecteurs de câble au nouvel interrupteur de surchauffe. 3. Utiliser une douille de 11 mm (7/16") pour poser les écrous (3) qui fixent la protection en métal (27). 4. Faire passer le tuyau d’air de la vanne de décompression (36) dans la protection en métal, puis l’attacher sur la vanne de décompression. 334940Z 206 209 WLD FIG. 42 Démontage (voir FIG. 42) : REMARQUE : Cette procédure concerne le remplacement de toutes les tiges de réchauffeur ci-dessus. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. En cas de remplacement de la tige de réchauffeur (209) du compartiment de fusion, Dépose de l’ensemble du compartiment de fusion. Voir page 65. 3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever la protection (29). 69 Réparation 4. En cas de dépose de la tige du réchauffeur de pompe (271) : a. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de décompression (245). Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal (27). 7. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection en plastique, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. Remplacement de la vanne de décompression du produit b. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection (27). 5. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). Voir la FIG. 39, page 67. 6. Débrancher les câbles de tige de réchauffeur du bloc de bornes décrit dans le tableau suivant. Élément Marquage 1 Marquage 2 de câble de câble Réchauffeur en bande (208) J4-1 J4-2 Tige de réchauffeur (209) du compartiment de fusion J4-5 J4-6 Tige d’embase de réchauffeur (210) J4-7 J4-8 Tige (271) de réchauffeur de la pompe J4-3 J4-4 27 3 36 244 7. Tirer les câbles de tige de réchauffeur vers le haut, à travers le passe-câbles en haut du boîtier électrique (1). 245 ti20757a 8. Retirer le circlip (206) de la tige de réchauffeur (206), puis retirer et jeter la tige de réchauffeur (209, 210, 271). FIG. 43 Montage (voir FIG. 42) : 1. Vidange du système. Voir la page 38. 1. Faire passer le nouveau câble de tige de réchauffeur dans l’œillet (63) en haut du boîtier électrique, puis raccorder les câbles aux blocs de bornes comme décrit dans le tableau précédent. AVIS 2. Fermer la vanne à bille d’entrée d’air du système. Pour ne pas endommager la tige du réchauffeur, ne pas utiliser de la graisse thermique à l’étape suivante. 3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de décompression (245). Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal (27). Voir la FIG. 43. 5. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection (27). 2. Installer la tige de chauffage, puis installer son circlip (206). Voir la FIG. 42. 3. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique. Voir la FIG. 39, page 67. 4. En cas de remplacement de la tige de réchauffeur (209) du compartiment de fusion, Installation de l’ensemble du compartiment de fusion. Voir la page 65. 5. En cas de remplacement de la tige de réchauffeur de la pompe (271), faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 6. En cas d’installation de la tige de réchauffeur de la pompe (250), installer la protection en métal (27) : 70 6. Utiliser une clé à molette pour retirer la vanne de décompression du compartiment de fusion (245). Voir la FIG. 43. 7. Utiliser un extracteur de joint torique pour retirer le joint torique (244). 8. Poser le joint torique (244) dans le collecteur. AVIS Pour ne pas endommager le joint torique, vérifier s’il est correctement placé avant de passer à l’étape suivante. 9. Visser la nouvelle vanne de décompression (245) dans le collecteur. Voir la FIG. 43. Une fois serré à la main, utiliser une clé à molette pour serrer encore. a. Placer la protection en métal sur le système. 10. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection en métal. b. Installer et serrer les écrous (3). 11. Raccorder le tuyau d’air à la vanne de décompression. c. 12. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection en plastique, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. Passer le tuyau d’air dans la protection en métal (27), puis raccorder le tuyau d’air (36) à la vanne de décompression (245). 334940Z Réparation Module de commande de la température basse tension multizone (MZLP) Remplacement des fusibles du MZLP Fusible Réf. Fusibles 24V510 MZLP Identification du MZLP F1, F2 250 V CA, 25 A, déclenchement rapide, blanc, 6,3 mm (0,25") x 12,7 mm (1,2") F3-F10 250 V CA, 8 A, déclenchement rapide 24V510 Kits de fusibles Kit MZLP Description 24V289 24V510 Contient des fusibles standard transparents. 24X480 Contient des fusibles en céramique utilisés dans l’industrie alimentaire. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). Touche A Les fusibles F1 et F2 sont physiquement plus grands que F3-F10 B Autocollant jaune sur relais C Marqué 24V133 2. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 3. Utiliser un extracteur de fusible non conducteur adapté pour sortir les fusibles grillés. AVIS C J1 J2 F10 F9 F8 F7 L’usage d’un outil non adapté, tel qu’un tournevis ou une pince, peut briser le verre du fusible. F4 F3 F2 F6 F1 A F5 B REMARQUE : F3 à F10 sont en verre transparent et portent la mention 8 A sur le corps. J7 J6 REMARQUE : Les fusibles F1 et F2 sont en céramique blanche et portent la mention 25 A sur le corps. J5 4. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). J3 WLD FIG. 44 : Emplacements de l’identification du MZLP et des fusibles AVIS Pour ne pas endommager le système, utiliser toujours des fusibles à déclenchement rapide. Les fusibles à déclenchement rapide sont nécessaires pour la protection contre les courts-circuits. 334940Z 71 Réparation 3. Utiliser les quatre vis (114) pour installer le MZLP (112) sur le boîtier électrique (1). Remplacement du MZLP 4. Raccorder les câbles au MZLP (112). Démontage : 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 3. Débrancher les connecteurs électriques du flexible chauffé depuis l’extérieur du MZLP (112). 4. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles du MZLP (112) qui doit être remplacé. Voir la FIG. 45. 5. Retirer les quatre vis (114) qui maintiennent le MZLP (112) sur le boîtier électrique (1), puis retirer avec précaution le MZLP du boîtier électrique. Voir la FIG. 45. REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques, page 82. 5. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 6. Raccorder les connecteurs électriques du flexible chauffé au nouveau MZLP. REMARQUE : Le MZLP peut avoir besoin d’une mise à jour du logiciel. Voir la Procédure de mise à jour du logiciel page 81. Remplacement de la carte fille du MZLP MZLP #1 Démontage : MZLP #3 112 114 MZLP #2 FIG. 45 6. Remplacer le MZLP. Voir la FIG. 45 pour l’identification des MZLP #1, MZLP #2, et MZLP #3. a. Pour remplacer le MZLP #1, retirer la carte fille et les entretoises et les réinstaller dans le nouveau MZLP #1. b. Pour remplacer le MZLP #3, retirer le cavalier (135) du connecteur J5 du MZLP #3 et le réinstaller sur le connecteur J5 du nouveau MZLP #3. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 3. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles de la carte fille (112a) du MZLP. 4. Retirer les quatre vis de fixation (112b) de la carte fille (112a) et les mettre de côté. 112b 112a ti20342a Remontage : 1. Sur le MZLP avec carte fille, tourner le commutateur rotatif du MZLP sur 1. Sur le MZLP sans carte fille, tourner le commutateur rotatif du MZLP sur 2 ou 3 en fonction de l’emplacement. Voir FIG. 46 pour l’emplacement du commutateur rotatif. 2. Coller des autocollants avec le canal sur le nouveau MZLP. Voir la FIG. 45. 72 112 Commutateur rotatif FIG. 46 5. Débrancher la carte fille (112a) du MZLP #1 (112). 334940Z Réparation Remontage : 1. Introduire la nouvelle carte fille (112a) dans le MZLP (112). 2. Utiliser les vis (112b) pour fixer la carte fille au MZLP (112). 3. Tirer doucement le câble pendant le dévissage du connecteur du capteur de remplissage, puis retirer le câble (20). 4. Desserrer le contre-écrou du capteur de remplissage, puis retirer le capteur de remplissage (20) du boîtier (73) du capteur. 3. Raccorder les câbles à la nouvelle carte fille (112a). Montage (voir FIG. 47) : REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. 1. Visser le nouveau capteur de remplissage (20) dans le boîtier du capteur (73). Visser le capteur jusqu’au fond du boîtier du capteur, puis faire un 1/2 tour en sens inverse. REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques, page 82. 2. Serrer le contre-écrou sur le capteur de remplissage (20). 4. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 3. Raccorder le câble du capteur de remplissage sur le nouveau capteur de remplissage (20). 4. Remplacer l’élément filtrant et le couvercle (68). Système Remplacement de l’ADM Remplacement du capteur de remplissage 58 68 30 CC ti20763a 20 FIG. 48 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 73 2. Débrancher le câble (CC) en bas de l’ADM (30). Voir la FIG. 48. 3. Retirer l’ADM du support (58). WLD 4. Installer le nouvel ADM dans le support. FIG. 47 5. Raccorder le câble en bas du nouvel ADM. Démontage (voir FIG. 47) : REMARQUE : Le ADM peut avoir besoin d’une mise à jour du logiciel. Voir la Procédure de mise à jour du logiciel page 81. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Retirer le couvercle (68) du filtre et l’élément filtrant. 334940Z 73 Réparation Remplacement de l’AWB Remontage : 1. Utiliser les deux vis (144) pour fixer le support (145) de l’alimentation électrique sur le nouvel AWB (143). Voir la FIG. 49. 2. Monter l’alimentation électrique (146) sur son support (145). Voir la FIG. 49. 131 144 3. Brancher le connecteur (marqué AWB-J1) sur le faisceau (147) de l’alimentation électrique sur J1 sur l’AWB (143). Voir Schémas électriques, page page 82. 145 146 4. Utiliser les deux vis (131) pour installer l’AWB (143) sur le boîtier électrique (1). Voir la FIG. 49. 5. Raccorder les câbles à l’AWB (143). 145 131 FIG. 49 : AWB et alimentation électrique Démontage : 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles de l’AWB. Voir Schémas électriques, page page 82. REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques, page 82. 6. Installer la porte d’accès frontale du boîtier électrique (10). 3. Retirer les 2 vis (131) qui maintiennent l’AWB (143) sur le boîtier électrique (1), puis prudemment sortir l’AWB. 4. Démonter l’alimentation électrique (146) de son support (145) en lâchant l’onglet de montage sur le côté de l’alimentation électrique. Voir la FIG. 49. 5. Déposer les deux vis (144) qui fixent le support (145) de l’alimentation électrique sur l’AWB (143) et déposer le support de l’alimentation électrique. Voir la FIG. 49. 74 334940Z Réparation Remplacement de l’alimentation électrique Remplacement du faisceau de l’alimentation électrique Démontage : Démontage : 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Retirer la porte d’accès frontale (10) du boîtier électrique. 3. Démonter l’alimentation électrique (146) de son support (145) en lâchant l’onglet de montage sur le côté de l’alimentation électrique. Voir la FIG. 49. 4. Débrancher les connexions des bornes à vis entre l’alimentation électrique (146) et le faisceau (147) de l’alimentation électrique comme dans le tableau suivant. Voir la FIG. 49. Raccordement de l’alimentation électrique V+ VGND (TERRE) L N Étiquette sur le faisceau V+ VGND (TERRE) L N 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Retirer la porte d’accès frontale (10) du boîtier électrique. 3. Débrancher les connexions des bornes à vis entre l’alimentation électrique (146) et le faisceau (147) de l’alimentation électrique comme dans le tableau suivant. Raccordement de l’alimentation électrique V+ VGND (TERRE) L N Étiquette sur le faisceau V+ VGND (TERRE) L N 4. Débrancher le faisceau (147) de l’alimentation électrique de J1 sur l’AWB (143). Voir Schémas électriques, page 82. Remontage : Remontage : 1. Établir les connexions entre le faisceau (147) de l’alimentation électrique et la nouvelle alimentation électrique (146) comme dans le tableau suivant : 2. Rattacher l’alimentation électrique (146) sur son support (145). Voir la FIG. 49. 3. Installer la porte d’accès frontale du boîtier électrique (10). 1. Établir les connexions entre le faisceau (147) de l’alimentation électrique et la nouvelle alimentation électrique (146). 2. Brancher le connecteur (marqué AWB-J1) sur le faisceau (147) de l’alimentation électrique sur J1 sur l’AWB (143). Voir Schémas électriques, page page 82. 3. Installer la porte d’accès frontale du boîtier électrique (10). 334940Z 75 Réparation Commandes pneumatiques 405 402 8 9 Remplacement des électrovannes des commandes pneumatiques REMARQUE : Pour remplacer les électrovannes des commandes pneumatiques, basculer le système vers l’arrière pour libérer l’accès à la partie sous le boîtier électrique. Démontage (voir FIG. 50) : 1 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). WLD 2. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation électrique ou désactiver le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. FF FIG. 50 3. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression d’air du système. 142 4. Retirer le panneau d’accès frontal (10) du boîtier électrique (1). 140 5. Déposer l’ensemble du transformateur ; pour les systèmes à 480 V uniquement (voir FIG. 51) : a. Débrancher les fils du transformateur du connecteur J2 sur la carte de l’AWB et l’interrupteur d’alimentation principal. b. Déposer les trois vis (142) et le système InvisiPac (en arrêt) de l’ensemble du transformateur (140). 6. Utiliser une douille de 10 mm (3/8") pour retirer les deux vis (8). 7. Noter l’emplacement de chaque raccord de la conduite d’air. 8. Passer les mains dans les trous d’accès (FF), voir la FIG. 50 en bas du boîtier électrique, puis débrancher les conduites d’air des électrovannes des commandes pneumatiques (402). 9. Débrancher le câble des électrovannes des commandes pneumatiques du connecteur J13 de la carte fille du MZLP. Retirer le câble du boîtier électrique. 10. Retirer les deux vis (405) fixant les électrovannes (402) sur l’ensemble de commandes pneumatiques (9), puis retirer les électrovannes de commandes pneumatiques. WLD FIG. 51 Montage (voir FIG. 50) : 1. Utiliser les deux vis (405) pour fixer les nouvelles électrovannes (402) sur l’ensemble de commandes pneumatiques (409). 2. Faire passer le nouveau câble d’électrovanne dans le boîtier électrique, puis fixer le câble au connecteur J13 de la carte fille du MZLP. 3. Passer les mains dans les trous d’accès (FF), voir la FIG. 50 en bas du boîtier électrique, puis brancher les conduites d’air aux électrovannes des commandes pneumatiques (402). 4. Faire glisser l’ensemble de commandes pneumatiques (9) à leur place, puis utiliser les deux vis (8) pour les fixer sur le boîtier électrique (1). 5. Pour les systèmes à 480 V, installer l’ensemble du transformateur (140) avec les vis (142) et rebrancher les fils du transformateur au connecteur J2 sur la carte de l’AWB et l’interrupteur d’alimentation principal. 6. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique. 76 334940Z Réparation Remplacement du manomètre des commandes pneumatiques 8 403a 403c AVIS À de l’étape suivante, veiller à ne pas serrer excessivement les deux écrous (403a). Un serrage excessif pourrait provoquer une rupture du manomètre. 403 9 4. Orienter le manomètre (403) comme requis, puis serrer les deux écrous (403a) pour le fixer à sa place. 5. Faire glisser l’ensemble des commandes pneumatiques (9) à leur place, puis utiliser les deux vis (8) pour les fixer sur le boîtier électrique. Moteur pneumatique Remplacement de la vanne pilote 403b C WLD FIG. 52 511 218 Démontage (voir FIG. 52) : 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression d’air du système. 3. Retirer les deux vis (8), puis glisser l’ensemble des commandes pneumatiques (9) hors du boîtier électrique (1) de sorte que l’arrière des manomètres soit exposé. 4. Retirer les deux vis (403a) maintenant en place le manomètre (403), puis retirer le support (403c). 5. Placer une petite clé à molette sur la partie en laiton du manomètre, puis utiliser une deuxième petite clé à molette pour retirer le raccord d’air (403b). 6. Retirer le manomètre du panneau. Montage (voir FIG. 52) : 1. Faire glisser le nouveau manomètre dans le panneau et le support au dos du manomètre. Installer manuellement un raccord d’air sur le manomètre, ne pas encore le serrer. 2. Installer le support (403c), puis les deux écrous (403a) en les serrant manuellement. 3. Placer une petite clé à molette sur la partie en laiton du manomètre, puis utiliser une deuxième petite clé à molette pour serrer le raccord d’air (403b). WLD FIG. 53 : Vanne pilote supérieure 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression d’air du système. 2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 3. Remplacer la vanne pilote supérieure (511) : a. Utiliser une clé à molette pour retirer le couvercle (C) de la tige. b. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer la vanne pilote (511) du moteur pneumatique (218) de ce dernier. c. Lubrifier avec de la graisse et installer une nouvelle vanne pilote de moteur pneumatique (511). d. Serrer la vanne pilote à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95-105 in-lb). 4. Remplacer la vanne pilote inférieure (511) : 334940Z 77 Réparation 2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 29 218 6 3. Desserrer le collier du support du moteur pneumatique (528), puis retirer l’ensemble de l’entonnoir (61). 4. Desserrer le collier supérieur du boîtier en caoutchouc, puis retirer le bouchon de remplissage. 5. Pulvériser jusqu’à ce que le niveau du produit dans le compartiment de fusion soit au niveau de la grille en nid d’abeille ou juste en-dessous. 511 WLD REMARQUE : Si une vis ou un joint de la vanne d’air devaient tomber pendant cette procédure, il ou elle risque de tomber dans le compartiment de fusion. Le niveau de fluide dans le compartiment de fusion doit être en-dessous de la grille en nid d’abeille avant de passer à l’étape suivante. FIG. 54 : Vanne pilote inférieure 6. Lorsque le niveau du produit est assez bas, fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système. a. Déposer le couvercle (29) et l’isolation (6). b. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer la vanne pilote (511) du moteur pneumatique (218) de ce dernier. c. 7. Débrancher le flexible d’air et le câble du moteur pneumatique. 8. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer les quatre vis (509) qui fixent la vanne d’air (512) sur le moteur pneumatique (218). Lubrifier avec de la graisse et installer une nouvelle vanne pilote de moteur pneumatique (511). d. Serrer la vanne pilote à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95-105 in-lb). 9. Retirer la vanne d’air (512) et le joint (507) et jeter. e. Remplacer l’isolation (6) et le couvercle (29). 1. Lubrifier avec de la graisse, puis placer le nouveau joint de vanne d’air (507) sur la vanne d’air (512). Montage (voir FIG. 55) : Remplacement de la vanne d’air 2. Placer avec précaution la nouvelle vanne d’air (512) contre le moteur pneumatique, puis visser les quatre vis (509). Veiller à ce que le joint de la vanne d’air (507) reste bien place en appliquant une pression constante sur le moteur pneumatique. 218 507 512 509 3. Utiliser une douille de 10 mm pour serrer les vis (509) à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 in-lb). 4. Installer le bouchon de remplissage, puis serrer le collier supérieur du boîtier sur le boîtier en caoutchouc. FIG. 55 5. Raccorder le flexible pneumatique et le câble au moteur pneumatique. Démontage (voir FIG. 55) : 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression d’air du système. 78 334940Z Réparation Dépose du moteur pneumatique 8 74 218 82 27 239 238 220 7. En cas de remplacement d’un moteur pneumatique endommagé par un moteur neuf entièrement assemblé : a. Retirer les trois vis (211) qui fixent les barres d’accouplement du moteur pneumatique (220) sur la plaque de base (219). b. Retirer les barres d’accouplement (220) du moteur pneumatique (218). 240 219 Installation du moteur pneumatique Voir la FIG. 56. 1. En cas de remplacement d’un moteur pneumatique endommagé par un moteur neuf entièrement assemblé : 211 3 a. Installer les barres d’accouplement (220) sur le moteur pneumatique (218). b. Installer les trois vis (211) qui fixent les barres d’accouplement du moteur pneumatique (220) sur la plaque de base (219). WLD FIG. 56 2. Raccorder l’ensemble du moteur pneumatique au système : 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression d’air du système. a. Installer les trois vis (240), les deux vis (8), les vis (74) et le support (82) pour fixer l’ensemble du moteur pneumatique sur le système. 2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). b. Installer la goupille du goujon (238). 3. Débrancher la conduite d’air (36) de la vanne de décompression (245), puis tirer par la protection en métal (27). Voir la FIG. 43 page 70. 4. Retirer les trois écrous (3) qui fixent la protection en métal (27) à sa place, puis retirer la protection en métal (27). 5. Débrancher la conduite d’alimentation en air du moteur pneumatique (218). c. Poser le circlip (239) sur la goupille du goujon (238). 3. Utiliser les quatre écrous (3) pour installer le bouclier du compartiment de fusion (27). 4. Raccorder la conduite d’alimentation en air au moteur pneumatique (218). 5. Raccorder la conduite d’air (36) à la vanne de décompression (245). Voir la FIG. 43, page 70. 6. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique : a. Glisser le circlip (239) vers le bas. b. Retirer la goupille du goujon (238). c. Déposer les trois vis (240). d. Déposer les vis (8 et 74) et le support (82). 334940Z 79 Réparation Ventilateur du transformateur 5. Déposer les vis (157) et démonter la grille du ventilateur (154). Tirer les deux fils du ventilateur vers le bas dans le boîtier du transformateur. 6. Couper les trois attaches autobloquantes sur le tuyau annelé (167) et les deux attaches autobloquantes (161) sur la grille du ventilateur (154). Remplacement du ventilateur 1 7. Déposer les quatre écrous (158), la grille arrière (170) du ventilateur et le ventilateur (155). Installation du ventilateur 1. Monter le nouveau ventilateur (155), la grille arrière (170) du ventilateur et les écrous (158) sur la grille (154) avec la flèche pointant vers la grille (154). 158 2. Attacher les fils du ventilateur aux endroits prévus à cet effet de la grille (154) en utilisant les attaches pour câbles (161). 167 154 161(x3) noir (-) 151 rouge (+) 157 WLE 161 FIG. 57 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation électrique ou désactiver le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. WLE 3. Retirer le panneau d’accès frontal (10) du boîtier électrique (1). FIG. 59 4. Débrancher le connecteur du connecteur J7 sur la carte de l’AWB. Débrancher les fils rouge (+) et noir (-) du connecteur. 3. Introduire les fils du ventilateur avec ceux du transformateur dans le boîtier électrique (1). Brancher les fils rouge et noir sur le connecteur J7. Rebrancher le connecteur J7 sur la carte de l’AWB. Voir la FIG. 58. J7 1 (+) rouge (-) noir 4. Rebrancher le tuyau annelé (167) sur les fils du ventilateur et du transformateur. Voir la FIG. 57. REMARQUE : Pour prévenir les erreurs de ventilateur sur l’ADM, éliminer l’excès de mou et veiller à ce que le câblage et les attaches autobloquantes n’entrent jamais en contact avec les pales du ventilateur. 5. Remettre la grille (154) du ventilateur et le panneau avant d’accès (10). WLD Panneau avant d’accès (10) pas illustré. FIG. 58 80 334940Z Réparation Procédure de mise à jour du logiciel Lorsque le logiciel est mis à jour sur le module d’affichage avancé (ADM), il est automatiquement mis à jour sur tous les composants du GCA raccordés. Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour du logiciel afin d’en indiquer la progression. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation électrique principal du système sur OFF (arrêt). 2. Retirer l’ADM du support. 3. Retirer le panneau d’accès au jeton. REMARQUE : Lorsque l’écran s’allume, les écrans suivants apparaissent : Premier écran : Le logiciel vérifie quels modules GCA vont prendre en charge les mises à jour disponibles. Second écran : L’état d’avancement de la mise à jour et la durée approximative de celle-ci jusqu’à ce qu’elle soit terminée. Troisième écran : Les mises à jour sont terminées. L’icône indique la réussite ou l’échec de la mise à jour. Consulter le tableau des icônes suivant. Icône Description Mise à jour réussie. r_24P860_3B9900_3a FIG. 60 : Retrait du panneau d’accès Échec de la mise à jour. 4. Introduire et bien enfoncer le jeton de mise à niveau du logiciel InvisiPac (T, réf. 24R324) dans la fente. Mise à jour terminée, pas de modifications requises. REMARQUE : Le jeton peut être inséré dans les deux sens. La mise à jour a réussi/est terminée, mais un ou plusieurs modules GCA n’avaient pas de gestionnaire de démarrage CAN. Le logiciel n’a donc pas été mis à jour au niveau de ce ou ces modules. 7. Retirer le jeton (T). 8. Replacer le panneau d’accès au jeton. T 9. Appuyer sur r_24P860_3B9900_4a pour aller aux écrans de fonctionnement de l’InvisiPac. FIG. 61 : Insertion du jeton 10. Aller sur l’écran Système. Vérifier les pages suivantes. Écrans de référence à la page 130. 5. Installer l’ADM dans le support. 6. Mettre l’interrupteur d’alimentation électrique principal du système sur ON (arrêt). AVIS Un état est affiché pendant la mise à jour du logiciel afin d’en indiquer la progression. Pour éviter de corrompre le chargement du logiciel, ne pas retirer le jeton tant que l’écran d’état est affiché. 334940Z a. Écran Système page 1, E/S client correctement paramétrées. b. Écran Système page 2, types de canal et RTD correctement paramétrés. c. Écran Système page 3, Type de système, Temps mort de la pompe, Type de courant, Taille du disjoncteur et Paramètre de remplissage. 81 Schémas électriques Schémas électriques Pour éviter toute décharge électrique et dommage au système, tous les travaux d’électricité doivent être effectués par un électricien qualifié. Alimentation électrique entrante Repère 148 181 182 184 185 208 AVIS Pour ne pas gravement endommager le système, veiller à ce que les fils du cordon électrique soient raccordés correctement. Voir Raccordement du cordon électrique, page 22. 209 210 271 Repère Réf. 9 --- 251 1201 24R041 Capteur, à ultrasons 25 24R885 Interrupteur, à lames 30 86 87 90 103 112 118 121 123 124 125 24P860 127666 ------24V288 24V510 16T087 127768 16T103 24R040 126 129 135 136 138 140 143 146 147 82 25C445 25C448 Utiliser le tableau pour identifier les câbles et autres composants du système dans les schémas électriques. 20 128182 24V522 24R039 25M208 24R034 Identification des câbles Description Collecteur, ensemble pneumatique Réf. --24X521 128180 128183 25C446 25C447 126780 16T102 Description Câble, carte, Samtec Module, PC-8 incorporé Alimentation électrique, 120 W Faisceau, alimentation électrique, PC-8 Câble, communication Réchauffeur en bande, HM50 Réchauffeur en bande, HM25 Tige de réchauffeur (1500 W), HM50, colle thermofusible Tige de réchauffeur (500 W), HM25, colle thermofusible Tige de réchauffeur (1000 W), HM50, base Tige de réchauffeur (1500 W), HM25, base Tige de réchauffeur (1000 W), HM50, pompe Tige de réchauffeur (1500 W), HM25, pompe INTERRUPTEUR, surchauffe Colonne témoin Module d’affichage avancé (ADM) Câble, rallonge FIL, terre Fiche, Phoenix, 8 broches Faisceau, MZLP #1 AWB Module, MZLP avec carte fille Module, MZLP Carte de câble Câble, CAN Câble, pompe Capteur de température à résistance (RTD), faisceau 1M 16T108 Câble ultrasonique --Faisceau, MZLP 2, AWB --Faisceau, MZLP 2/3, AWB 16W035 Cavalier de connecteur --Faisceau, MZLP #1 AWB --Faisceau, disque AWB --Transformateur 24V816 AWB 126453 Alimentation électrique --Faisceau alimentation électrique AWB 334940Z Schémas électriques Systèmes sans régulateur incorporé de régulateur de jet Revoir le chapitre Connecter le cordon électrique, Figure 16 140 138 J2 W1 L1 L2 L3 143 30 AWB ADM W1 W2 W2 W3 W4 1 2 3 4 5 W3 W4 GND J9 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 123 GND J7 GB1 TRANSFORMER OPTION 208 BAND 210 PUMP 209 MELTER TEMP TEMP TEMP FAN FAN + TEMP FAN FAN + 90 210 1 2 3 4 5 6 7 8 BASE J4 J5 L1 L2 L3 GND 1 2 3 4 5 L1 L2 L3 GND 87 147 GROUND STUD N L + 1 2 3 4 5 TO MZTCM #2, 4 and 6 CHANNEL OPTION 148 L1 L2 L3 GND 136 1 2 103 J3 1 2 146 112 MZTCM 1 112A 1201 OPTIONAL LIGHT TOWER 9 AIR SOLENOID FILL SENSOR 86 20 129 J1 N L + GND N L DC OK DC OK -V -V +V +V L1 L2 L3 GND J8 1 2 3 4 5 6 7 8 J6 126 25 1 2 3 4 1 2 3 4 J12 1 2 3 4 1 2 3 4 J13 1 2 3 4 J14 1 2 3 4 J15 1 2 3 4 5 J16 1 2 3 4 1 2 3 4 5 MOTOR CYCLE SWITCH 124 125 J5 MELTER OT SWITCH AND MELTER RTD 251 TO MZTCM #2, 4 AND 6 CHANNEL OPTIONS 121 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 J3 1 2 3 4 5 J1 1 2 1 2 J2 L1 L2 L3 GND L1 L2 L3 GND J6 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 J8 A B C D E F G H J K L J9 A B C D E F G H J K L PLC Connection Wiring MZTCM 1 Customer Inputs (10-30VDC from PLC) PLC 1 PLC 2 HOSE / APPLICATOR WIRING, PLC 3 PLC 4 Customer Outputs (dry contact to PLC) PLC 1 PLC 2 PLC 3 PLC 4 ti30568a 334940Z 1 2 3 4 5 H1 1 2 3 4 5 6 7 8 H2 1 2 3 4 5 6 7 8 83 Schémas électriques Systèmes avec un régulateur de jet incorporé Revoir le chapitre Connecter le cordon électrique, Figure 16 140 138 J2 W1 L1 L2 L3 143 30 AWB ADM W1 W2 W2 W3 W4 1 2 3 4 5 W3 W4 GND J9 208 210 BAND PUMP 209 TEMP TEMP FAN FAN + TEMP FAN FAN + 90 210 MELTER TEMP 1 2 3 4 5 6 7 8 BASE J4 J5 L1 L2 L3 GND 1 2 3 4 5 L1 L2 L3 GND 87 184 GROUND STUD PE + N L + 1 2 3 4 5 148 L1 L2 L3 GND 136 1 2 103 J3 1 2 112 MZLP 1 P4 112A M12 1201 OPTIONAL LIGHT TOWER 185 9 AIR SOLENOID FILL SENSOR 86 20 TO MZTCM #2, 4 and 6 CHANNEL OPTION GND N L -V -V +V +V TO MZLP 1-J3 OR MZLP 2-J3 129 J1 N L + 182 PE + L1 L2 L3 GND J8 1 2 3 4 5 6 7 8 J6 126 MOTOR CYCLE SWITCH 25 124 1 2 3 4 1 2 3 4 J12 1 2 3 4 1 2 3 4 J13 1 2 3 4 J14 1 2 3 4 J15 1 2 3 4 1 2 3 4 5 125 MELTER OT SWITCH 251 MELTER RTD ti30567a 1 2 3 4 5 J7 TRANSFORMER OPTION P1 1 2 3 4 5 123 GND GB1 181 PC-8 1 2 3 4 5 Option canal vers MZLP #2, 4 et 6, voir pages 117 et 11. 1 2 3 4 5 J5 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 J3 1 2 3 4 5 J1 1 2 1 2 J2 L1 L2 L3 GND L1 L2 L3 GND J6 J16 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 PLC Connection Wiring J8 A B C D E F G H J K L J9 A B C D E F G H J K L MZTCM 1 Customer Inputs (10-30VDC from PLC) PLC 1 PLC 2 PLC 3 HOSE / APPLICATOR WIRING, PLC 4 Customer Outputs (dry contact to PLC) PLC 1 PLC 2 PLC 3 PLC 4 H1 1 2 3 4 5 6 7 8 H2 1 2 3 4 5 6 7 8 Vers MZLP #2 ou carte de commande jet, voir page 88. 84 334940Z Schémas électriques Option transformateur de 400 V CA Revoir le chapitre Connecter le cordon électrique, Figure 16 Option transformateur de 480 V CA Revoir le chapitre Connecter le cordon électrique, Figure 16 334940Z 85 Schémas électriques Câblage typique pour flexible/applicateur 86 334940Z Schémas électriques Options pour 2e et 3e MZLP 135 1 2 3 4 5 6 J5 1 2 3 4 5 6 118 118 MZLP3 MZLP 2 J3 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 121 1 2 3 4 5 112 MZLP 1 J3 J6 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 J3 1 2 3 4 5 121 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Options PC-8 incorporé Un MZLP 334940Z 87 88 Entrée d’air conduite Capteur pneumatique de niveau Limiteur pour capteur de niveau Jauge de remplissage Électrovanne de commande de remplissage Collecteur de commande pneumatique Vanne de sécurité Électrovanne de commande régulatrice de pression du moteur pneumatique Sous le boîtier de commande Jauge pour moteur pneumatique Lance d’alimentation Moteur pneumatique Vanne de décompression Contrôleur d’accélération/ ralentissement optionnel Schéma pneumatique Schéma pneumatique REMARQUE : Installer un régulateur optionnel d’accélération/ralentissement pour limiter l’air vers le moteur pneumatique et ralentir le débit de distribution du système. 334940Z Pièces Pièces Systèmes InvisiPac Pièces du système, page 1 de 3 1 Mettre les joints de porte (11) sur la porte (10) comme indiqué sur le schéma de montage. 2 Appliquer du produit d’étanchéité pour flexible sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 3 Capteur inférieur (20) jusqu’au fond, puis le sortir d’un 1/2 tour. 4 Lubrifier tous les joints et joints toriques avec de la graisse résistant à l’eau. 5 Serrer à 7-15 N•m (5-11 ft-lb). 6 Serrer à 0,9-1,1 N•m (8-10 in-lb). 83 24 53 25 94 19 18 6 26 75 8 28 23 13 43 6 38 31 38 30 58 23 8 39 27 3 8 44 29 43 64 1 11 10 8, 14 WLG 43 334940Z 89 Pièces Pièces du système, page 2 de 3 68 8 67 125 69 74 66 82 5 86 20 8 49 7 3 72 73 42 41 74 40 69 88 3 5 63 62 87 69 89 1 61 54 4 85 81 8 79 63 80 WLE 9 43 8 90 334940Z Pièces Pièces du système, page 3 de 3 34 48" (1219 mm) 57 35 48" (1219 mm) 34 16" (406,4 mm) 86 91 34 48" (1219 mm) 49 35 48" (1219 mm) 34 8" (203 mm) 78 32 77 76 34 2" (50,8 mm) 24 39 WLD 55 334940Z 36 13" (330,2 mm) 91 Pièces Pièces du système Quantité 24V423 24V429 24V426 24V424 24V430 24V427 24V425 24V431 24V428 --- 24V200 6✓ 24V203 24V542 24T920 24V169 24V199 167002 5 6 canaux 24V202 4 ÉCROU, tête hex. à épaulement ISOLATEUR, thermique HM25 4 canaux 24T919 115942 2 canaux 24V198 3 Description BOÎTIER, électrique 6 canaux 24V201 Repère Réf. 1 --- HM50 4 canaux 24T918 2 canaux 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SYSTÈME, compartiment de fusion, HM25 SYSTÈME, compartiment de fusion, HM50 ÉCRAN, isolé 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6✠ --- ISOLATEUR, enveloppe 1 1 1 1 1 1 1 1 1 7 --- PLATEAU, égouttage 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 113161 VIS, à épaulement, tête hex. 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 9 --- COLLECTEUR, air, ensemble 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 10 --- PORTE, avant 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 --- MOUSSE, bord, porte 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 13✿ 24P615 RACCORD, droit, hydraulique 2 2 2 4 4 4 6 6 6 2 2 2 4 4 4 6 6 6 14 16V153 RONDELLE de retenue 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 15✖ 114271 SANGLE, de retenue 8 8 8 16 16 16 24 24 24 8 8 8 16 16 16 24 24 24 18✿ 126961 RACCORD, 45° coudé 2 2 2 4 4 4 6 6 6 2 2 2 4 4 4 6 6 6 19✿ 116793 RACCORD, 90° coudé 2 2 2 4 4 4 6 6 6 2 2 2 4 4 4 6 6 6 20 24R041 CAPTEUR, à ultrasons 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 21✖ 101976 OUTIL, Allen, clé 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 23 114606 BOUCHON, trou 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 24 120753 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 25◆ --- RACCORD, coudé par poussée COMMUTATEUR, à lames 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 26◆ --- VIS, tête cyl, #8-32 x 1,5" 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 27 --- SUPPORT, dos HM50 1 1 1 1 1 1 1 1 1 --- SUPPORT, dos 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 28 --- COUVERCLE, filtre 1 1 1 1 1 1 1 1 1 29 --- COUVERCLE, compartiment de fusion HM50 COUVERCLE, compartiment de fusion HM25 MODULE, ADM 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 --30❄ 24P860 31 117017 RONDELLE 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 32 --- RACCORD, té, réducteur 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 34 --- 35 598095 FLEXIBLE, nylon, 17 bar (1,7 MPa, 250 psi) wpr TUYAU, D.E. 5/32, nylon 36 --- TUYAU, ptfe, D.E. 1/4" 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 38 117126 VIS, tête fraisée ; M 5x16 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 39 --- PASSE-FILS, diam. int. 1/4" 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 40 --- 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 41 --- DOUILLE, réduction de tension PASSE-CÂBLES, tuyau 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 92 334940Z Pièces Quantité 24T920 24V203 24V200 24V423 24V429 24V426 24V424 24V430 24V427 24V425 24V431 24V428 ÉTIQUETTE, InvisiPac, HM25 24V199 ÉTIQUETTE, sécurité 16U007 24V202 16Y781 6 canaux 24T919 43▲ 44 HM25 4 canaux 24V198 Description PASSE-CÂBLES, tuyau 2 canaux 24V201 Repère Réf. 42 --- 6 canaux 24T918 2 canaux HM50 4 canaux 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 --- ÉTIQUETTE, InvisiPac, HM50 1 1 1 1 1 1 1 1 1 45 --- ÉTIQUETTE 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 47✖ 24P859 KIT, fusibles, carte, rég. temp. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 48✖ 24P176 KIT, connecteur E/S 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 49 125871 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 50❄ --- ATTACHE, câble, 190 mm (7,50") JETON, logiciel 1 1 1 1 1 1 1 1 1 53‡✠ --- 1 1 1 1 1 1 1 1 1 53✓ --- 54 --- ISOLATEUR, compartiment de fusion ISOLATEUR, compartiment de fusion ÉCROU, douille 57 123554 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 63 121487 64$ 24R707 MANCHON DE RACCORDEMENT, tuyauterie D.E. 3/8" SUPPORT, montage, ensemble ENTONNOIR, grande embouchure DÉFLECTEUR, pastille de colle PASSE-FILS, tôle, 19 mm (3/4") KIT, entrée, air 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 66† --- ENTONNOIR, insert 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 67† 24V506 FILTRE, alimentation HM50 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 68† --- 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 69† --- 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 72 110932 ENTONNOIR, couvercle de filtre JOINT TORIQUE, fluoroélastomère, 160 CONNECTEUR, mâle 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 58 24A326 61★† --ꝏ 62† --- 73† --- BOÎTIER, capteur, HM50 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 74† --- VIS, #10–16, auto-taraudeuse 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 75✓ --- 1 1 1 1 1 1 1 1 1 75✠ --- 76 --- 77 --- ISOLATEUR, collecteur de compartiment de fusion ISOLATEUR, compartiment 1 de fusion, collecteur RACCORD, té, 1/8 npt x 3/8t x 1 3/8t LIMITEUR, air, orifice 0,0225" 1 78 198177 RACCORD, droit, emboîtable 79★† --ꝏ --- 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ADAPTATEUR, HM25 ADAPTATEUR, compartiment 1 de fusion HM50 COLLIER, flexible, entretoise 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 81★ꝏ --- COLLIER, flexible, entretoise 1 1 1 1 1 1 1 1 82 --- SUPPORT, entonnoir, HM25 --- SUPPORT, HM50, entonnoir, montage 80★† 334940Z --- 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 93 Pièces Quantité 24V199 24T920 24V203 24V200 24V423 24V429 24V426 24V424 24V430 24V427 24V425 24V431 24V428 6 canaux 24V202 HM25 4 canaux 24T919 2 canaux 24V198 Repère Réf. Description 83 123986 RACCORD, coude, tuyau D.E. 1 3/8" 85 --ŒILLET 1 6 canaux 24V201 24T918 2 canaux HM50 4 canaux 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 86 127666 CÂBLE, GCA, m12-5p 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 87 --- FIL, terre 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 88 116343 VIS, mise à la terre 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 89 --- 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 90 --- RONDELLE, verrouillage à dent externe 1/4 BOUCHON, phoenix, 8 pos 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 91 --- 1 1 1 92✖ 17A345 1 1 1 1 1 1 1 1 1 93✖ 1 1 1 1 1 1 94◆ 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 127735 RACCORD, D.E. 5/32", 1 raccord rapide OUTIL, tourne-écrou de 8 mm 1 (5/16") SANGLE, levage, 1 m (3 ft) 1 1 --- RONDELLE, plate 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 --- Pas à vendre. Kits disponibles (vendus séparément) : ▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en garde de remplacement sont disponibles gratuitement. Kit 25A897 25A898 24R885◆ ❄ L’ADM n’est pas livré avec son logiciel. Commander un jeton de logiciel 24R324. ✖ Non illustré. $ Cartouche de remplacement pour le filtre : 24X967. 24R028* 24V505† Description Isolation, HM25 Isolation, HM50 Commutateur de cycle Boîtier d’entrée Entonnoir, HM25 ✓ Pièce du kit 25A897 (HM25) ✠ Pièce du kit 25A898 (HM50) 25T368 Entonnoir, HM50 24V508‡ Compartiment de fusion 24V504✿ Raccords hydrauliques 24U635 Manomètre à lentille en acrylique 24W000 ★ ADAPTATEUR, compartiment de fusion HM50 24W001ꝏ ADAPTATEUR, compartiment de fusion HM25 94 1 Comprend 6, 53 6, 53 25, 26, 94 12, 13, 62 61, 62, 66, 67, 68, 69, 73, 74, 79, 81. Voir Entonnoir d’entrée d’alimentation, 24V505 HM25 page 105. 61, 62, 66, 67, 68, 69, 73, 74, 79, 80, 81. Voir Entonnoir d’entrée d’alimentation, 25T368 HM50 page 106. 53, 202, 204, 207, 211 et 253. Voir Ensemble compartiment de fusion et pompe page 100 pour l’identification des éléments 202-253. 13, 18, 19 61, 79, 80, 81 61, 79, 81 24X967$ Cartouche de remplacement pour filtre à air 25C525 Protection, HM25 8, 14, 29, 44 25C526 Protection, HM50 8, 14, 29, 44 334940Z Pièces Boîtier électrique, systèmes sans régulateur de jet incorporé MZLP 3 MZLP 118 4 113 114 112a 3 118 113 114 106, 107 120 110 112 2 108 113 109 WLD MZLP 2 114 101 1 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages de tuyaux qui ne tournent pas. 2 Sur le MZLP avec carte fille, mettre le commutateur rotatif sur « 1 ». 3 Sur le MZLP 2, mettre le commutateur rotatif sur « 2 ». 4 Sur le MZLP 3, mettre le commutateur rotatif sur « 3 ». 131 132 144 145 146 104 117 334940Z WLD 111 143 105 131 95 Pièces Boîtier électrique, systèmes avec régulateur de jet incorporé MZLP 112a 113 114 106, 107 3 118 112 2 114 120 110 108 WLD 113 MZLP2 114 101 1 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages des tubes qui ne tournent pas. 2 Sur le MZLP, mettre le commutateur rotatif sur 1 avec la carte fille. 3 Sur le MZLP 2, mettre le commutateur rotatif sur 2. 131 132 117 144 183 143 182 104 111 131 105 WLD 96 334940Z Pièces 142 141 137 140 WLD Pièces du boîtier électrique Repère Réf. Description Quantité 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP Pas de transformateur Transformateur de 400/480 V 101 --- ARMOIRE, commandes 1 1 1 102 127666 CÂBLE, GCA, m12-5p 1 1 1 1 1 1 103 --- FAISCEAU, MZLP1, AWB 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 104 123970 INTERRUPTEUR, sectionnement, 40a 1 105 126839 CONTACT, pôle n 1 1 1 1 1 1 106 120858 DOUILLE, réducteur de tension, filetage m40 1 1 1 1 1 1 107 120859 ÉCROU, réducteur de tension, filetage m40 1 1 1 1 1 1 108 104641 RACCORD, passe-cloison 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 109 121141 RACCORD, tournant, coudé, 3/8t 1/4 mptn 1 110 114421 DOUILLE, réduction de tension 1 1 1 1 1 1 111 117666 BORNE, terre 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 112* --- MODULE, MZLP avec carte fille 1 112a 24R042 KIT, carte, fille 1 113 16T440 CAPUCHON, Souriau, uts 14 2 4 6 2 4 6 12 12 12 12 12 2 1 1 1 1 1 2 114 125856 VIS, 8–32, bride crantée 12 116 24P175 PLAQUE, blanc, sgl mztcm 2 1 1 1 1 1 2 117 115942 ÉCROU, tête hex. à épaulement 118 24V510 MODULE, GCA, MZLP 119 --- JOINT, mousse, mztcm 2 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 2 120 --- GOUPILLE, bielle de direction 121 16T087 CÂBLE, carte, mâle/mâle, 21" 123 127768 CÂBLE, CAN, femelle/femelle, 1,5 m 1 1 1 1 1 1 124 16T103 CÂBLE, pompe 1 1 1 1 1 1 125◆ --- CAPTEUR, RTD, 1m 1 1 1 1 1 1 126 16T108 CÂBLE, ultrasons, M12-4p, 1 m 1 1 1 1 1 1 334940Z 97 Pièces Repère Réf. 129 130 Description Quantité 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP Pas de transformateur Transformateur de 400/480 V 1 1 --- FAISCEAU, MZLP 2, AWB --- FAISCEAU, MZLP 2/3, AWB 114958 BANDE, de serrage 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 131 --- VIS, à épaulement, cannelée, 10-24 x 0,5 2 132 123967 BOUTON, déconnexion par opérateur 1 1 135 16W035 CONNECTEUR, cavalier 136 --- FAISCEAU, MZLP 1, AWB 1 1 1 137 --- DOUILLE, câble 1 1 1 1 1 1 138 --- FAISCEAU, disque, AWB 140 24V015 TRANSFORMATEUR, ensemble, 480 V/240 V 1 1 1 141 --- ŒILLET, raccord d’air 1 1 1 3 3 3 142 113802 VIS, tête hex., à épaulement, 3/8-16 x 5/8 143 24V816 1 1 1 1 1 1 144 114331 2 2 2 2 2 2 145 --- MODULE, AWB VIS, mécanique à tête cylindrique large ; sems, 6-32 x 3/8 SUPPORT, alimentation électrique 1 1 1 1 1 1 1 1 146 126453 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 24 V 1 147 --- FAISCEAU, alimentation électrique, AWB 1 1 1 1 1 1 148 --- CÂBLE, carte, samtec 1 1 1 1 1 1 * Acheter le MZLP (118) et la carte fille (112a) séparément. Kits disponibles (vendus séparément) : Composants du régulateur de jet incorporé Kit 24V528† Repère 181+ 181b+ 181c+ Réf. 24X521 128176 128177 181d+ 181e+ --128178 181f+ 181g+ 182+ ----128180 183+ 128443 188+% 187+% 189+ 190+ 192+ 193+ --128340 116772 119162 128147 128117 Description Mise à niveau d’un système à 2 canaux vers un système à 4 canaux 24V529✿ Mise à niveau d’un système à 4 canaux vers un système à 6 canaux 24R040◆ RTD 24V289 24P176 24X640† 17F172 98 Comprend 113, 118, 121, 129, un bracelet de mise à la terre et un jeton de mise à niveau du logiciel. Voir Kit de mise à niveau vers 4 canaux, 24V528 page 114. 113, 118, 121, 129, 134, 135, un bracelet de mise à la terre et un jeton de mise à niveau du logiciel Voir Kit de mise à niveau vers 6 canaux, 24V529 page 116. 125, 251 et 255. Voir Ensemble compartiment de fusion et pompe page 100. Fusibles de Qté 8 – Fusibles de 8 A, 250 V MZLP Qté 2 - Fusibles de 25 A, 250 V Connecteurs E/S 2 connecteurs pour raccorder H1 et client H2 sur la carte fille du MZLP. À utiliser pour raccorder le PLC. Ajouter un PC-8 181 (toutes les éléments), 182, 183, 184, 185, 186, 189, 190, 192, incorporé aux systèmes à 2 ou 193. Consulter le manuel 334874. à 4 canaux. Jeton-clé pour activer le codeur et Mise à niveau 4 connecteurs pour le câblage. d’un PC-8 Consulter le manuel 334874. incorporé à un PC-8e. Description MODULE, GCA, PC-8 incorporé CHÂSSIS, tire-câble, 5 positions INSERT, caoutchouc, tire-câble, 4 x 6 mm GOUPILLE, 6,3 mm (0,250") INSERT, caoutchouc, tire-câble, 4 x 3 mm GOUPILLE, 3,2 mm (0,125") VIS, #10–32 x 19 mm (0,750") ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 120 W SUPPORT, alimentation électrique, PC-8 incorporé OUTIL, tournevis FUSIBLE, automobile, 4 A, 32 V, mini CONNECTEUR, bouchon, 4 positions CONNECTEUR, bouchon, 6 positions CONNECTEUR, bouchon, 8 positions CONNECTEUR, bouchon, 12 positions Qté 1 1 1 4 4 16 2 1 1 1 1 1 2 2 1 % pas illustré 334940Z Pièces Ensembles de transformateur 152 160 161 2 153 4 166 156 167 161 2 168 157 158 157 154 3 151 156 WLD 170 Monter le ventilateur avec la flèche pointée vers la grille. 2 Attacher le câblage venant du transformateur et du ventilateur avec une attache de câble aux endroits prévus à cet effet. Enlever l’excès de mou et veiller à ce que les câbles ne puissent jamais toucher les pales du ventilateur. Ensembles de transformateur --- 154 155★ --- 156 157 115942 119865 158 160 161 127278 --125871 --- 334940Z 2 166 4 168 1 Repère Réf. 151 --152 --153 --- 155 1 166 Description BOÎTIER, base, 480 V BOÎTIER, supérieur, 480 V TRANSFORMATEUR, 480 V/240 V, 6 kVA ; uniquement pour systèmes de 480 V TRANSFORMATEUR, 400 V/240 V, 6 kVA ; uniquement pour systèmes de 400 V GRILLE, ventilateur VENTILATEUR, 24 V CC, 120m x 120m ÉCROU, tête hex. à épaulement VIS, mécanique, hex cannelé, 6,35 mm x 9,5 mm (1/4 x 3/8") ÉCROU, à rondelle dentée, hex. ŒILLET, raccord d’air ATTACHE, câble, 7,5" Qté 1 1 1 1 1 1 5 6 3 Utiliser un écrou pour attacher le fil de terre venant du transformateur. 4 Brancher le fil noir marqué (-) du ventilateur venant du transformateur (153) sur la broche marquée (-). Brancher le fil rouge marqué (+) du ventilateur sur le connecteur venant du transformateur (153). Repère Réf. Description 162 172953 ÉTIQUETTE, désignation 166▲ 17A071 ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement 167 --TUYAU, annelé, entaille ; 152,4 mm (6") 168 169 170 127754 GRILLE, ventilateur Qté 1 1 1 ▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en garde de remplacement sont disponibles gratuitement. ★ Compris dans le kit 24V911 de remplacement de ventilateur. --- Pas à vendre. 4 1 5 99 Pièces Ensemble compartiment de fusion et pompe HM25, 24V169 HM50, 24V542 208 4 218 238 205 239 254 8 2 235 211 217 233 236 204 4 216 234 5 217 206 2 220 202 240 207 3 223 3 221 8 219 215 213 211 271 252 253 206 227 228 229 231 232 8 5 203 252 210 4 251 269 214 230 255 246 7 8 201 249 209 270 242 257 247 258 249 268 3 259 8 243 244 245 WLE 206 1 Lubrifier tous les joints et joints toriques avec de la graisse. 5 Orienter la coupelle en U (234) avec ressort dans le sens illustré. 2 Faire correspondre le trou du capteur du compartiment de fusion (202) avec le collier de serrage du réchauffeur en bande (208). 6 Serrer à un couple de 3-3,8 N•m (27-33 in-lb). 7 3 Serrer à 7-15 N•m (5-11 ft-lb). Enduire les filetages d’un produit d’étanchéité anaérobie pour filetages. 4 Assembler les inserts (252) de 0,3 à 1,3 mm (0,01 à 0,05") sous la surface. 8 Serrer à 16-24 N•m (12-18 ft-lb). 100 334940Z Pièces Compartiment de fusion et pompe HM25, 17F830 Compartiment de fusion et pompe HM50, 24V542 Repère Réf. Description Qté 201 --1 EMBASE, compartiment de fusion, HM50 --1 EMBASE, compartiment de fusion, HM25 202✖ --1 RÉSERVOIR, compartiment de fusion, HM50 --1 RÉSERVOIR, compartiment de fusion, HM25 203• --1 COLLECTEUR, sortie 204✖ --1 PLAQUE, montage ; HM50 --1 PLAQUE, montage ; HM25 205 ❄ --1 BOÎTIER, tige d’incendie ; HM50 --1 BOÎTIER, tige d’incendie ; HM25 206• 111317 BAGUE, retenue, int. 3 1 207✖ 16W615 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère ; (HM50 uniquement) 1 126475 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère ; (HM25 uniquement) 208 24V522 BANDE, réchauffeur ; uniquement HM50 1 24R039 BANDE, réchauffeur ; uniquement HM25 1 209• ❄ --1 RÉCHAUFFEUR, tige, 1500 W ; HM50 --1 RÉCHAUFFEUR, tige, 500 W ; HM25 210 25C445 RÉCHAUFFEUR, tige, 1000 W ; HM50 1 25C448 RÉCHAUFFEUR, tige, 1000 W ; HM25 1 211✖ 128167 VIS, capuchon, tête creuse, 5/16-18 7 213 24R369 CRÉPINE, fil 1 214• 112855 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 1 215 24T297 BOUCHON, joint torique, bossage 1 216‡• --1 CHEMISE, cylindre 217†‡• 108526 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique, ptfe 2 1 218 24V558 MOTEUR, double sortie, pneumatique ; voir page 102 219 --1 PLATEAU, adaptateur de pompe 220 --3 TIGE, assemblage, course de 3,8 cm (1,5") 221• 192624 GUIDE, bille 1 222†◆• --1 CLAPET, piston 223◆• --1 TIGE, piston 224†◆• --1 BILLE, (0,31250) 225†◆• --1 JOINT, coupelle en U, piston 226†◆• --1 ROULEMENT, piston 227†• 105445 BILLE, (0,5000) 1 228†• 192642 SIÈGE, carbure 1 229†• 107079 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 1 230• --1 BOÎTIER, clapet de pied 231†• 105802 JOINT TORIQUE 1 232†• 113944 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 1 233†• --1 ROULEMENT, presse-étoupe 234†‡• --1 JOINT, coupelle en U, presse-étoupe 235• 193046 ÉCROU, presse-étoupe 1 1 24P855 236• FILTRE, ensemble, 149 microns (100 mesh), soudé 238 196762 GOUPILLE, droite 1 239 196750 RESSORT, retenue 1 3 240 128190 VIS, d’assemblage, à 6 pans creux ; 8 mm x 25,4 mm (5/16 x 1") 242★• 117059 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère 1 243★• --1 BAGUE D’ARRÊT, siège, vanne de vidange 1 244★• 15Y627 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique #2-116, PTFE 245★• ❄--1 VANNE, décompression 4 246• C19829 VIS, assemblage, à 6 pans creux ; 8 x 63 mm (5/16 x 2,5") 247• 15H304 RACCORD, bouchon, 9/16 SAE 9 249 167002 ISOLATEUR, thermique 10 251✿• 126780 INTERRUPTEUR, surchauffe 1 252• --7 INSERT, hélicoïdal 1 253✖ --PLAQUE, compartiment de fusion ; uniquement HM50 334940Z Repère Réf. --254 --255✿• 107388 257 258 259 ------110298 115506 268 115814 269 270 271 128612 103610 25C446 25C447 Description Qté 1 PLAQUE, compartiment de fusion ; uniquement HM25 1 JOINT TORIQUE, -910 2 VIS, mécanique à tête cylindrique large ; #4 x 9,5 mm (3/8") 1 SUPPORT, tablette ; uniquement HM50 1 SUPPORT, tablette ; uniquement HM25 1 PASSE-FILS, diam. int. 1/4" 4 VIS, d’assemblage, à 6 pans creux ; 6,35 mm x 22 mm (1/4 x 7/8"), uniquement HM50 4 VIS, mécanique, rondelle tête hex., 6,35 mm x 7,6 cm (1/4 x 3") ; uniquement HM25 4 RONDELLE, plate, acier inoxydable ; uniquement HM50 1 TUYAU, d’intercommunication 2 JOINT TORIQUE, 014 1 RÉCHAUFFEUR, tige, 1000 W ; HM50 1 RÉCHAUFFEUR, tige, 1000 W ; HM25 --- Pas à vendre. Kits disponibles (vendus séparément) : Kit 24P852† 24P853‡ 24P854◆ 24P856★ 24V508✖ 24R031✖ 24R040✿ 24R709 • --24R034 ❄ 25M208 ❄ 25A893 25A894 25A895 25A896 Description Réparation de la pompe Comprend 217, 222, 224-229, 231, 232, 233, 234 et l’outil 15B661 d’installation du joint. Cylindre 216, 217, 234 et l’outil 15B661 d’installation du joint. Tige de pompe 222, 223, 224, 225, 226 Vanne de décompression 242, 243, 244, 245 Compartiment de fusion 202, 204, 207, 211, 253 et un isolateur (53). Voir pièces HM50 Compartiment de fusion Systèmes InvisiPac commençant à page 89 pour HM25 identifier l’isolateur (53). Kit, RTD, faisceau et 125, 251 et 255. Voir Boîtier interrupteur électrique, systèmes sans régulateur de jet incorporé page 95. Collecteur de pompe 203, 206, 209, 214, 216, 217, assemblé 221-236, 242-247, 251, 252, 255 Outils spéciaux Voir Outils spéciaux page 107. 205, 209, 254 Boîtier pour tige d’incendie HM25 Boîtier pour tige d’incendie HM50 201, 206, 210, 213, 215, 252 Embase du compartiment de fusion HM25 avec tiges de réchauffeur Embase du compartiment de fusion HM50 avec tiges de réchauffeur Embase du collecteur de 203, 206, 271, 247, 252 sortie HM25 avec tiges de réchauffeur Embase du collecteur de sortie HM50 avec tiges de réchauffeur 101 Pièces Moteur pneumatique, 24V558 2 509 512 507 4 509 522 513 505 506 511 1 2 1 2 511 WLD Repère Réf. 505 24A579 506 --507† 509† 511 512† 513 ----24R027 --15M213 1 Appliquer de la graisse résistante à l’eau. 2 Serrer à 10,7-11,9 N•m (95-105 in-lb). Description COLLECTEUR, intermédiaire, court JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, couvercle, petit JOINT, vanne d’air, collecteur VIS, m6 x 25, auto-taraudeuse VANNE, pilote VANNE, air, petite SILENCIEUX, 3/8 Qté 1 2 1 8 2 1 1 --- Pas à vendre. † Pièces comprises dans le kit 24R026 de vanne de moteur pneumatique. 102 334940Z Pièces Ensemble de commandes pneumatiques 405 402 406 1 404 401 1 404 403 1 WLD Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages de tuyaux qui ne tournent pas. Pièces de l’ensemble de commandes pneumatiques Repère 401 Réf. --- 402 24V520 403 128260 404 15T498 405 406 407 100058 054753 C38321 Description PANNEAU, commandes pneumatiques COMMANDES, pneumatiques, transfert sous vide et pompe MANOMÈTRE, pression, air, montage sur panneau, 3,17 mm (1/8") npt RACCORD, 90 degrés, tournant, tuyau 5/32" x 1/8" femelle npt VIS, d’assemblage, à tête hex. TUYAU, nylon, rond, noir ATTACHE, câble, 3,62" Qté 1 1 2 2 2 2 1 --- Pas à vendre. 334940Z 103 Pièces Vanne de décompression, 24P856 607 3 1 606 1 601 614 2 605 611 608 1 602 609 2 612 2 603 3 610 610 604 613 1 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages de tuyaux qui ne tournent pas. 2 Appliquer de la graisse. 3 Serrer à 0,5-0,7 N•m (4-6 in-lb). i Repère 601 602 603 604 605 606 607 608† 609† 610 611† 612† 613 614† Réf. ----15T413 --------108771 110073 111841 Description CORPS, fluide CORPS, air PISTON, air CHAPEAU D’AIR, vanne ROULEMENT, axe, pointeau AXE, pointeau, vanne DOUILLE, ensemble de bille PRESSE-ÉTOUPE, joint torique PRESSE-ÉTOUPE, joint torique RONDELLE, ordinaire, 16 mm (5/8") --ROULEMENT, vanne --JOINT TORIQUE, FKM 126474 RACCORD, à poussée --JOINT, coupelle en U, vanne de décompression Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 --- Pas à vendre. † Pièces comprises dans le kit 24P857 de réparation de la vanne de décompression (vendu séparément). 104 334940Z Pièces Entonnoir d’entrée d’alimentation, 24V505 HM25 706 705 709 703 8 704 708 710 82 708 703 702 703 81 61 79 81 WLE Repère Réf. 702 --703 --704 705 706 708 709 710 61 79 81 --24V506 --126901 110932 --------- Description Qté 1 DÉFLECTEUR, pastille de colle 3 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère, 160 1 ENTONNOIR, insert 1 FILTRE, alimentation 1 ENTONNOIR, couvercle de filtre 5 VIS, #10–16, auto-taraudeuse 1 RACCORD, connecteur, air 1 BOÎTIER, capteur 1 ENTONNOIR, grande embouchure 1 ADAPTATEUR, HM25, gen2 2 COLLIER, flexible --- Pas à vendre. Pas compris dans 24V505 : Repère Réf. Description Qté 8 113161 VIS, à épaulement, tête hex. 2 82 17A492 SUPPORT, entonnoir, fixation, HM25 1 16Y569 SUPPORT, entonnoir, fixation, HM50 1 334940Z 105 Pièces Entonnoir d’entrée d’alimentation, 25T368 HM50 706 705 709 703 8 704 708 710 708 82 703 702 703 80 61 79 81 WLE Repère Réf. 702 --703 --704 705 706 708 709 710 61 79 --24V506 --126901 110932 ------- 80 81 ----- Description Qté 1 DÉFLECTEUR, pastille de colle 3 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère, 160 1 ENTONNOIR, insert 1 FILTRE, alimentation 1 ENTONNOIR, couvercle de filtre 5 VIS, #10–16, auto-taraudeuse 1 RACCORD, connecteur, air 1 BOÎTIER, capteur 1 ENTONNOIR, grande embouchure 1 ADAPTATEUR, compartiment de fusion HM50 1 COLLIER, flexible, entretoise 1 COLLIER, flexible, entretoise --- Pas à vendre. Pas compris dans 25T368 : Repère Réf. Description Qté 8 113161 VIS, à épaulement, tête hex. 2 82 17A492 SUPPORT, entonnoir, fixation, HM25 1 16Y569 SUPPORT, entonnoir, fixation, HM50 1 106 334940Z Accessoires Accessoires Outils spéciaux Les outils spéciaux sont conçus pour réparer le système aussi facilement que possible tout en veillant à ne pas endommager les pièces. Réf. Fonction Réf. Fonction 1301* Retrait du cylindre 1304** Installation de la tige – Femelle 1302* Installation du cylindre – femelle 1305** Installation de la tige – Mâle 1303* Installation du cylindre – mâle 1306** Installation de la tige – Obus * Pièces comprises dans le kit 24R227 d’outils pour cylindre (vendu séparément). ** Pièces comprises dans le kit 24R228 d’outils pour tige (vendu séparément). ti20983a 334940Z 107 Accessoires Kits de maintenance préventive Ces kits contiennent des composants généralement utilisés pour la maintenance. Kit de maintenance préventive pour HM25, 24X867 Repère 1 2 3 4 5 6 7 8 Réf. 24V506 24W595 24X967 16T124 24P802 24X220 127110 102360 Description Kit, secoueur, alimentation Kit, remise à neuf d’un filtre Filtre, air, réparation Filtre, crépine, fil Kit, filtre de pistolet, 3 pièces Interrupteur, à lames Vis, #8–32 Rondelle, plate Qté 2 2 2 1 4 1 1 1 Kit de maintenance préventive pour HM50, 24X868 Repère 1 2 3 4 5 6 7 8 Réf. 24V506 24W595 24X967 16T124 24P802 24X220 127110 102360 Description Kit, secoueur, alimentation Kit, remise à neuf d’un filtre Filtre, air, réparation Filtre, crépine, fil Kit, filtre de pistolet, 3 pièces Interrupteur, à lames Vis, #8–32 Rondelle, plate Qté 2 2 2 1 4 1 1 1 Kits de maintenance complète Ces kits contiennent des composants qui ne sont généralement pas utilisés pour les maintenances préventives. Kit de maintenance complète pour HM25, 24X869 Repère 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Description Qté Kit, vanne, vidange 1 Kit, secoueur, alimentation 1 Kit, fourreau 1 Kit, vanne, moteur 1 Kit, capteur de niveau 1 Kit, réparation, pompe 1 Kit, réparation, AWB 1 Kit, carte, fille 1 Kit, commutateur de cycle 1 Kit, MZLP avec fusibles 1 Kit, fusibles, MZLP 1 Kit, réchauffeur en bande 1 Kit, tige de chauffage 1,5 kW 1 Kit, tige de chauffage 500 W 1 Alimentation électrique, 24 V 1 Kit, faisceau, RTD 1 Cavalier, limiteur de température 1 Kit de maintenance complète pour HM50, 24X8670 Repère 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 108 Réf. 24P856 24P861 24R027 24R026 24R041 24P852 24V816 24R042 24R885 24V510 24V289 24R039 24R037 24R034 126453 24R040 127411 Réf. 24P856 24P861 24R027 24R026 24R041 24P852 24V816 24R042 24R885 24V510 24V289 24V522 24R036 24R037 126453 24R040 127411 Description Qté Kit, vanne, vidange 1 Kit, secoueur, alimentation 1 Kit, fourreau 1 Kit, vanne, moteur 1 Kit, capteur de niveau 1 Kit, réparation, pompe 1 Kit, réparation, AWB 1 Kit, carte, fille 1 Kit, commutateur de cycle 1 Kit, MZLP avec fusibles 1 Kit, fusibles, MZLP 1 Kit, réchauffeur en bande 1 Kit, tige de chauffage 1 kW 1 Kit, tige de chauffage 1,5W 1 Alimentation électrique, 24 V 1 Kit, faisceau, RTD 1 Cavalier, limiteur de température 1 334940Z Accessoires Câbles d’adaptateur pour applicateur autre que Graco Câble d’adaptateur 16T916 : Pour raccorder des applicateurs autres que Graco équipés d’un connecteur rectangulaire à 6 broches. 128621 : Le câble d’adapteur permet d’utiliser des flexibles RTD NI120 non Graco sur un équipement InvisiPac. ti21128a WLD 16T917 : Pour raccorder des applicateurs autres que Graco équipés d’un connecteur rond à 9 broches. 128372 : Pour raccorder des applicateurs autres que Graco équipés d’un connecteur rectangulaire à 8 broches. ti21129a ti26719a ti26719a 16Y828 : Pour raccorder des applicateurs autres que Graco équipés d’un connecteur rond à 6 broches. IPx6 nominal. Installation d’un câble d’adaptateur pour applicateur autre que Graco Voir Fixation des composants, page 17. WLD 334940Z 109 Accessoires Verrouillage du réglage de l’air, 24R084 Kit pneumatique conçu pour le capteur d’alimentation, 17F699 Le panneau permet de verrouiller l’accès aux vis de réglage de l’air. Pour raccorder une source d’air dédiée au capteur d’alimentation des systèmes InvisiPac™. Repère 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 801 802 WLD 13 REMARQUE : Les vis font partie du système de base et ne sont pas comprises dans le kit. 14 Repère Réf. 801 --802 --- Description PANNEAU, verrouillage, commande pneumatique SUPPORT, verrouillage, commande pneumatique Qté 1 1 Installation du verrouillage du réglage de l’air 1. Retirer les vis du panneau d’air du système. 2. Utiliser les vis pour installer le panneau (801). 3. Encliqueter le support (802) dans le panneau (801). 4. Introduire le système de verrouillage dans l’orifice du panneau et dans le support pour verrouiller l’accès aux commandes pneumatiques. Le système de verrouillage n’est pas compris dans le kit. 110 Réf. 106148 110224 198177 128264 128277 155665 167702 16T779 598095 127660 128292 191892 Description Qté FILTRE, air, 3/8 npt 1 VANNE, 2 voies, ventilée 1 RACCORD, droit, emboîtable 1 SUPPORT 1 VIS, auto-taraudeuse, 10-24 x 3/8" 8 RACCORD-UNION, adaptateur 1 MAMELON, tuyau 1 LIMITEUR, air, orifice 0,0225" 1 TUYAU, D.E. 5/32", nylon ; 1 m (3 ft) 1 RACCORD, D.E. 5/32", à poussée 1 FICHE, à poussée, 5/32" 1 RACCORD, coudé, manchon d’un seul 1 côté, 90° C20467 RACCORD, mamelon, réduction ; 1 1/8-27 npt x 3/8-18 npt 110110 PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, tuyau, 1 acier inoxydable ; 6 ml Installation de la source d’air dédiée au capteur d’alimentation 1. Assembler les pièces du kit. Enduire les raccords filetés de produit d’étanchéité (14). 2. Monter le support sur le filtre d’entrée d’air du système InvisiPac. 3. Débrancher les tuyaux d’air de refroidissement du capteur de niveau. 4. Introduire la fiche (11) dans le flexible qui vient d’en-dessous la protection du système InvisiPac pour que le système ne perde pas de pression d’air. 5. Raccorder le connecteur (1) au flexible (9) qui vient du kit. 6. Poser le flexible (9) comme requis et le couper à la bonne longueur. 7. Raccorder la conduite d’alimentation d’air spéciale à l’entrée d’air secondaire (6). 334940Z Accessoires Pied pour système, 24R088 Plaque d’adaptateur, 24R083 Utiliser le pied pour monter le système à hauteur des yeux. Lorsque le système est installé sur le pied, l’ADM se trouve à 1,14 m (45") au-dessus de la partie inférieure du pied. Utiliser la plaque d’adaptateur pour installer l’InvisiPac à la place d’un système existant pour l’application de colles thermofusibles. C Dimensions des trous pour les B boulons A B C 249 mm (9,8 ") 14,843-15,157" (377,0-385,0 mm) 17,003-17,317 " (431,9-439,9 mm) A 1002 1001 1104 1101 1003 A 1102 WLD 1103 Repère 1101 1102 1103 1104 WLD Repère 1001 1002 1003 Réf. --112395 112958 Description PIED VIS, tête à épaulement ÉCROU, hex., à bride Qté 1 3 3 Installation du pied du système 1. Placer le pied (1001) à l’endroit souhaité. 2. Utiliser les trous de boulons pour boulonner le pied à sa place. 3. Placer le système sur le pied. 4. Utiliser les vis et les écrous pour fixer le système sur le pied. Roulette pour pied, 120302 Roulette avec montage de tige directement sur le système du pied, sans visserie supplémentaire. Quatre nécessaires. Les roulettes relèvent le pied de 108 mm (4,25"). 334940Z Réf. --112395 112958 121283 Description PLAQUE, adaptateur VIS, tête à épaulement ÉCROU, hex., à bride RACCORD, coudé, 45 degrés Qté 1 6 9 1 Installation de la plaque d’adaptateur 1. Enlever le système d’application de colles thermofusibles existant. 2. Utiliser les six vis (1102) et les six écrous (1103) pour fixer la plaque d’adaptateur (1101) au travers des trous existants du précédent système. 3. Faire correspondre le système InvisiPac avec les boulons de la plaque d’adaptateur (1101), puis le positionner sur la plaque d’adaptateur (1101). 4. Utiliser les trois écrous restants (1103) pour fixer le système InvisiPac sur la plaque d’adaptateur (1101). 5. Utiliser le raccord coudé (1104) pour installer le filtre (A, pas compris dans le kit) d’entrée d’air du système. 111 Accessoires Kit de colonne témoin, 24R226 La colonne témoin permet à une personne se trouvant loin du système de voir rapidement si ce dernier est désactivé ou sur OFF (Arrêt) (pas de témoin), en train de chauffer (vert clignotant), à température (vert fixe) ou si une erreur est active (rouge). 1201 1201a AA 1203 1204 F5 1202 J3 F2 J2 WLD F4 F3 BB F1 J1 J12 J6 J7 J5 F10 F9 F8 F7 F6 1205 Pièces de l’24R226 Repère 1201 1201a 1202 1203 1204 1205 Réf. 16T102 ----16K322 --- Description TÉMOIN, colonne, rouge et vert VIS PASSE-CÂBLES, un câble SUPPORT, colonne témoin PASSE-CÂBLES, plusieurs câbles 125835 ATTACHE, bille de ferrite Qté 1 3 1 1 1 1 --- Pas à vendre. 112 334940Z Accessoires Installation du kit de colonne témoin Kit de réservoir d’air, 16W366 Ce kit permet de faire fonctionner le système jusqu’à une pression de 4 bar (0,4 MPa, 60 psi). 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Débrancher le câble de l’ADM, pousser le câble dans la protection en plastique, puis retirer cette dernière du système. 3. Retirer le passe-câbles existant (AA) du boîtier électrique, puis installer un passe-câbles neuf (1204) à sa place. 4. Introduire le passe-câbles (1202) dans le trou du support de la colonne témoin (1203). 5. Retirer les boulons (BB) de la protection en métal du système, puis utiliser les boulons (BB) pour fixer le support (1203) sur la protection en métal. 6. Faire passer le câble de la colonne témoin dans le support (1203), puis utiliser les vis fournies (1201a) de la colonne témoin (1201) pour l’installer. 7. Enlever la porte avant du boîtier électrique. 1503 1505 8. Faire passer le câble de la colonne témoin dans l’autre orifice du support (1203), puis dans le passe-câbles (1204) du boîtier électrique. 1504 1504* 1505 9. Raccorder le câble de la colonne témoin au connecteur du MZLP étiqueté J12. 1506 1501 WLD Pièces de l’16W366 Repère 1501 1502 1503 1504* 1505 1506 Réf. --100081 113777 114485 155665 --- Description FLEXIBLE, nylon, 1,8 m (6 ft) DOUILLE, tuyau EN T, embranchement CONNECTEUR, mâle, 3/8 npt RACCORD-UNION, adaptateur RÉSERVOIR, air, accumulateur Qté 1 1 1 2 1 1 --- Pas à vendre. * 334940Z Raccord métrique compris dans le Kit de raccords pneumatiques métriques, 24W637, page 119. 113 Accessoires Kit de mise à niveau vers 4 canaux, 24V528 Utiliser ce kit pour passer d’un système à 2 canaux à un système à 4 canaux. CC 1307 AA 1306 1301 BB 1308 WLD 1304 1305 1308 1302 Repère Réf. Description 1301 --MODULE, GCA, MZLP 1302 16T087 CÂBLE, cavalier, mâle/mâle, 101 mm (21") 1303 --FAISCEAU, 2e alim. élec. de MZLP 1304 112190 BRACELET, mise à la terre 1305 16T440 CAPUCHON, contre-écrou, d’étanchéité 1306 24R324 JETON DE MISE À NIVEAU DU LOGICIEL, système InvisiPac 1307 24P615 RACCORD, droit 1308 --ÉTIQUETTE, numéros de canaaux InvisiPac Qté 1 1 1 1 2 1 2 1 ◆ Non illustré. --- Pas à vendre. 114 334940Z Accessoires Installation du kit de mise à niveau 4 canaux 1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation électrique ou désactiver le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. 2. Mettre un bracelet de mise à la terre (1304) autour du poignet et raccorder l’autre extrémité à une surface mise à la terre. 3. Mettre l’interrupteur rotatif du MZLP (1301) sur 2. 4. Retirer les vis (BB), puis la plaque (AA) du système. 5. Utiliser les vis (BB) pour installer le MZLP (1301) sur le système. Appliquer les étiquettes (1308) sur le MZLP #2. Appliquer les étiquettes 3 et 4 comme montré sur la figure des pièces. REMARQUE : Le nouveau MZLP (1301) sera ici dénommé MZLP 2 et le MZLP d’origine fourni avec le système sera ici dénommé MZLP 1. Voir la FIG. 62. 6. Enlever la porte avant du boîtier électrique. REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. Vérifier si le connecteur s’est bien « verrouillé » en tirant doucement sur le boîtier blanc du connecteur. 7. Raccorder le câble cavalier CAN (1302) au connecteur J3 du MZLP 1 et raccorder l’autre extrémité du câble cavalier (1302) au connecteur J6 du MZLP 2. Voir la FIG. 62. 8. Brancher le faisceau d’alimentation électrique (1303) sur le connecteur J2 du MZLP 2. 9. Enlever les bouchons (CC) du collecteur de fluide et les remplacer par des raccords droits (1307) ou par les raccords supplémentaires compris dans le système InvisiPac. Utiliser les raccords qui correspondent au chemin que le flexible doit parcourir. 10. Pour vérifier si le système InvisiPac utilise le logiciel le plus récent, introduire le jeton (1306) dans l’ADM. Suivre la Procédure de mise à jour du logiciel, page 81. Étape 7 : Installer le câble cavalier (1302). MZLP 2 MZLP 1 J6 J1 J5 J9 J3 J8 J2 J2 J8 J9 J1 J3 J5 J6 ti23596a FIG. 62 334940Z 115 Accessoires Kit de mise à niveau vers 6 canaux, 24V529 Utiliser ce kit pour passer d’un système à 4 canaux à un système à 6 canaux. CC 1304 1308 1302 WLD BB 1307 AA 1306 1303 BB 1301 1305 Repère Réf. Description Qté 1301 --MODULE, GCA, MZLP 1 1302 16T087 CÂBLE, cavalier, mâle/mâle, 1 101 mm (4") 1303 112190 BRACELET, mise à la terre 1 1304 24R324 JETON, mise à niveau de logiciel 1 1305 16T440 CAPUCHON, contre-écrou, 2 d’étanchéité 1306 --FAISCEAU, MZLP #3 1 1307 16W035 CONNECTEUR, cavalier 1 1308 127208 RACCORD, en T 2 1309 116 334940Z Accessoires Installation du kit de mise à niveau 6 canaux 7. Raccorder le câble cavalier CAN (1302) au connecteur J3 du MZLP 2 et raccorder l’autre extrémité du câble cavalier (1302) au connecteur J3 du MZLP 3. Voir la FIG. 63. 1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation électrique ou désactiver le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. 2. Mettre un bracelet de mise à la terre (1303) autour du poignet et raccorder l’autre extrémité à une surface mise à la terre. 3. Mettre l’interrupteur rotatif du MZLP du kit (1301) sur 3. 4. Retirer les vis (BB), puis la plaque (AA) du système. 5. Utiliser les vis (BB) pour installer le MZLP (1301) sur le système. REMARQUE : Le nouveau MZLP (1301) sera ici dénommé MZLP 3 et le MZLP d’origine fourni avec le système sera ici dénommé MZLP 1 et MZLP 2. Voir la FIG. 63. 6. Enlever la porte avant du boîtier électrique. REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. Vérifier si le connecteur s’est bien « verrouillé » en tirant doucement sur le boîtier blanc du connecteur. 0=/3 8. Mettre le connecteur cavalier (1307) dans J5 sur le MZLP 3. 9. Raccorder les fils du faisceau d’alimentation (1306) entre le connecteur J5 de l’AWB et le connecteur J2 du MZLP. 10. Enlever les bouchons (CC) du collecteur de fluide et les remplacer par des raccords droits (1309), des raccords en té (1308) ou par les raccords supplémentaires compris dans le système InvisiPac. Utiliser les raccords qui correspondent au chemin que le flexible doit parcourir. 11. Pour vérifier si le système InvisiPac utilise le logiciel le plus récent, introduire le jeton (1306) dans l’ADM. Suivre la Procédure de mise à jour du logiciel, page 81. 0=/3 - 0=/3 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Étape 7 : Installer le câble cavalier (1302). WLD FIG. 63 334940Z 117 Accessoires Kit de simulateur d’ADM d’InvisiPac, 24R323 Utiliser ce kit pour enseigner aux utilisateurs le fonctionnement de l’ADM sans utiliser le système InvisiPac en entier. Le kit comprend tout ce qui est nécessaire à la simulation des écrans de l’ADM. Ne comprend pas de système InvisiPac. Instructions sur le simulateur 1. Enlever le panneau d’accès à l’ADM et introduire le jeton du simulateur InvisiPac (1404). 1401 1402 r_24P860_3B9900_3a FIG. 64 : Retrait du panneau d’accès 2. Raccorder l’alimentation électrique (1402) à l’ADM (1401). 1404 1403 3. Raccorder le cordon (1403) à l’alimentation électrique (1402). 4. Exécuter la Procédure de mise à jour du logiciel, page 81. ti20990a Repère Réf. Description Qté 1401 24P860 MODULE, affichage avancé 1 (ADM) 1402 124149 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 1 GCA 1403 --CORDON, US, MX, PR, CA, TW, 1 115 V, 10 A 1404 24R322 JETON, simulateur InvisiPac 1 1405 24R324 JETON DE MISE À NIVEAU DU 1 LOGICIEL, système InvisiPac Kits de rallonges pour l’ADM Utiliser les rallonges pour installer l’écran ADM à distance du système InvisiPac. Ces kits sont disponibles séparément. N° de kit 24R710 24R711 24R712 Longueur du câble 5 m (16,4 ft) 15 m (49,2 ft) 50 m (164 ft) Qté 1 1 1 Support d’installation à distance de l’ADM, 24A326 Ce support est utilisé pour installer l’écran ADM à distance, avec un câble-rallonge pour l’ADM. Repère Réf. 1 118 Description Qté SUPPORT, ensemble d’installation 1 334940Z Accessoires Cavalier de surchauffe, 16Y727 Utiliser le cavalier de surchauffe pour utiliser le compartiment de fusion de l’InvisiPac sans qu’un flexible ni un applicateur ne soient branchés sur le raccord électrique du canal 1. Kit de raccords pneumatiques métriques, 24W637 Pour remplacer les raccords d’air par des raccords d’air métriques sur les systèmes InvisiPac. Voir le manuel 334358 relatif aux instructions de montage. Repère Réf. Description Qté 1 127922 RACCORD, 3/8 npt(m) x M18(f) 1 2 127923 RACCORD, flexible 1/4 npt(m) x 1 10 mm 3 127924 RACCORD, tuyau coudé de 90° 1 1/4 npt(m) x 10 mm 4 127925 RACCORD, 3/8-18 npt(m) x 1 3/8-19 bspt (f) Kit de douilles pour réducteur de tension, 24X190 WLD Le kit de douilles pour réducteur de tension permet d’utiliser un cordon d’alimentation avec un diamètre extérieur plus petit. Cette douille de réducteur de tension sert pour les cordons d’alimentation avec un diamètre extérieur de 13 à 26 mm (0,512–1,024"). Installation 1. Sur les écrans de configuration de l’ADM, désinstaller Canal 1. Tous les autres canaux peuvent au besoin être installés ou désinstallés. Installation 1. Enlever la douille standard (106). La conserver et réutiliser l’écrou. 2. Place la douille du kit et l’attacher avec l’écrou ci-dessus. Courroies pour flexible (4 pièces), 240296 Utiliser ces courroies pour attacher les flexibles sans trop les pincer. REMARQUE : Un échec de la désinstallation du canal 1 sur les écrans de configuration de l’ADM générera plusieurs alarmes pour le canal 1 lorsqu’aucun flexible/applicateur n’est branché sur le canal 1. 2. Installer la broche de cavalier de surchauffe au canal 1. 3. Aucune alarme ne doit être activée sur l’ADM. Le compartiment de fusion est maintenant prêt pour fonctionner sans qu’un flexible ni un applicateur ne soient branchés sur le canal 1. 334940Z Repère Réf. Description 1 114271 SANGLE, de retenue Qté 4 Kit de remplacement de manomètre, 24U635 Pour remplacer les lentilles en verre et les fusibles en verre d’un manomètre dans les industries alimentaires ou de boissons. Repère 1 2 3 Description MANOMÈTRE, acrylique OUTIL, extracteur, fusible FUSIBLE, 250 V, 8 A Qté 2 1 32 119 Accessoires Kits de transformateur 400 V CA et 480 V CA Utiliser le kit pour passer d’une tension de 400 V CA ou 480 V CA à une tension de 240 V CA. Kit Description 127567 KIT, transformateur 400 V CA 127568 KIT, transformateur 480 V CA Câble d’adaptateur Réf. 128621 120 Description Le câble d’adaptateur permet d’utiliser des flexibles RTD Ni120 non Graco sur un InvisiPac 334940Z Annexe A - ADM Annexe A - ADM Fonctionnement général Mise sous tension de l’ADM L’ADM se met automatiquement en marche lorsque l’interrupteur d’alimentation principal est tourné sur ON (Marche). Navigation à l’écran Icône Description Utiliser le clavier numérique physique de l’ADM pour saisir le paramètre de température. Sélectionner un canal pour voir et/ou modifier le paramètre de température de l’applicateur ou du flexible Paramètre de température de l’applicateur. Utiliser les Pour aller des écrans de configuration aux écrans de fonctionnement, appuyer sur , , et . Utiliser les touches pour passer d’un écran à l’autre. touches et pour régler le paramètre. Paramètre de température du flexible. Utiliser les touches REMARQUE : Pour plus d’informations sur les écrans du régulateur de jet de l’InvisiPac, consulter le manuel 334784. Activation/désactivation du système de chauffage Pour activer ou désactiver tout le système de chauffage, appuyer sur . Pour définir quels canaux sont activés lorsque le système de chauffage est activé, utiliser l’écran Système 2. Voir page 124. Identification des icônes Icône Description Écrans de fonctionnement uniquement Chauffage désactivé Chauffage en cours, la température actuelle est inférieure au paramètre défini La température a atteint le paramètre de température Température actuelle du flexible (à gauche) et de l’applicateur (à droite) et pour régler le paramètre. Utiliser les touches pour régler le paramètre de température Paramètres de température de l’applicateur (en haut) et du flexible (en bas) Réinitialisation du poids total Réinitialisation de la valeur cible du produit de pulvérisation Écrans de configuration uniquement Afficher l’écran pour modifier les paramètres Quitter l’écran Réinitialiser l’erreur de maintenance Écran Schedule (Programme) uniquement Modifier la valeur du programme Température actuelle du système (une fois chaud) Effacer la valeur du programme Paramètre de température du Valider le changement dans le programme système. Utiliser les touches et 334940Z Annuler le changement dans le programme pour régler le paramètre. 121 Annexe A - ADM Écrans de fonctionnement Accueil Événements Cet écran affiche les températures actuelles du compartiment de fusion du système ainsi que celles de chaque applicateur et flexible. Les écrans Events (Événements) enregistrent 200 événements maximum. La liste des événements peut être téléchargée (download) dans les journaux USB. Voir Annexe B - Téléchargements USB, page 127. Cibles Événements suivis Langue personnalisée téléchargée (download) Langue personnalisée téléchargée vers (upload) Vanne de remplissage fermée Vanne de remplissage ouverte Chauffage éteint Chauffage en marche Consommation de produit élevée Journaux téléchargés Consommation de produit faible Réinitialisation de la consommation du produit de pulvérisation Réinitialisation du total des cycles de pompe Pompe arrêtée Pompe en marche Bouton rouge d’arrêt d’urgence enfoncé Valeurs de configuration modifiées Système hors tension Système sous tension System Settings Downloaded Paramètres de système téléchargés vers (upload) Clé USB désactivée Lecteur USB introduit Lecteur USB retiré Réinitialisation du compteur de maintenance par l’utilisateur Cet écran affiche et permet de modifier les paramètres de températures du compartiment de fusion du système ainsi que ceux de chaque applicateur et flexible. Voir Sélection des paramètres de l’ADM, page 23. * 122 Code EQU3 EQU4 EBFX EAFX EBDX EADX ECAH EQU5 ECAL ERM1 ERD1 EBPX EAPX EB0X EC0X EM0X EL0X EQU1 EQU2 EVUX EAUX EBUX ERN1 Zone 334940Z Annexe A - ADM Erreurs Les écrans Errors (erreurs) enregistrent un maximum de 200 erreurs. Voir le Tableau des codes d’erreur de l’ADM page 44. La liste des erreurs peut être téléchargée (download) dans les journaux USB. Voir Annexe B - Téléchargements USB page 127. Diagnostic ISO DI :Entrées numériques client 0 : Entrée Client 1 1 : Entrée Client 2 2 : Entrée Client 3 3 : Entrée Client 4 ISO DO : Sorties numériques client 0 : Entrée Client 1 1 : Entrée Client 2 2 : Entrée Client 3 3 : Entrée Client 4 Fill (Remplissage) : Lecture du capteur ultrasonique de remplissage • Ancien capteur de remplissage (2750-2400 mV) • Nouveau capteur de remplissage (4200-3800 mV) Fill Sol (Électrov. rempl.) :Appel de courant de l’électrovanne de remplissage • (0 mA – arrêt) • (150–250 mA – marche) Flow/H (Débit/h) : Capacité de fusion du système (Life Cycles (Cycles en total) : le nombre total de cycles de la pompe sur la vie du système. Life Weight (Poids en total) : Le poids de tous les produits de pulvérisation distribués durant toute la durée de vie du système. Cet écran affiche les informations détaillées de différents éléments pour aider à dépanner le système. Cet écran peut être masqué en décochant « Enable Diagnostics Screen » (activer l’écran Diagnostic) sur l’écran System 3. Le débit se met à jour toutes les 15 à 20 secondes avec le débit moyen des 15 à 20 dernières secondes. Pump Sol (Électrov. Pompe) : Puissance absorbée par l’électrovanne de la pompe • (0 mA – arrêt) • (150–250 mA – marche) PCB Temp (Temp. carte) : Température de la carte de circuits imprimés sur le MZLP1 • 32-16°F (0-71°C) Les informations suivantes sont affichées. A B C Données de diagnostic Puissance absorbée Valeur du RTD Cycle de service CAN :Valeur de la tension de l’alimentation électrique 24 V CC (18–28 V CC) Pump CPM (C/min pompe) : Cycles par minute de la pompe. USB DL% (%TC USB) : Pourcentage complet, s’applique uniquement pour le téléchargement de données par USB. Material Log (Journal produits) DI : Entrées numériques du système 0 : Pas utilisé 1 : Pas utilisé 2 : Commutateur de cycle de la pompe en position haute 3 : Commutateur de cycle de la pompe en position basse DO : Sorties numériques du système 0 : Électrovanne de la pompe 1 : Électrovanne de remplissage 2 : Colonne témoin voyant vert 3 : Colonne témoin voyant rouge 334940Z Cet écran affiche un journal quotidien de consommation de produit. Pour plus d’informations, voir le chapitre Suivi des produits de pulvérisation, page 28. 123 Annexe A - ADM Écrans de configuration REMARQUE : Il est important de définir correctement tous les paramètres des écrans de système pour garantir un fonctionnement optimal du système. Système 3 Mot de passe Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra être saisi pour accéder aux écrans de configuration. Système 1 Un automate programmable (PLC) peut être utilisé pour commander ou surveiller le système. Voir Raccordement d’un PLC, page 26 pour les instructions. Type de système : Choisir le modèle du système. Activer l’écran de diagnostic : Choisir d’afficher ou de masquer l’écran Diagnostic. Temps d’arrêt pompe pour cause de système inactif : Le système de chauffage sera désactivé lorsque la pompe aura tourné au ralenti pendant le temps défini dans les paramètres Type d’alim. élect. : Sélectionner le type d’alimentation électrique du système. Circuit Breaker Size (Taille du disjoncteur) : Sélectionner la valeur nominale du disjoncteur. Refill Setting (Réglage rech.) : Pour utiliser le transfert sous vide automatique, sélectionner Auto (automatique). Pour désactiver le transfert sous vide automatique, sélectionner Manual (Manuel). La raison principale de la désactivation du remplissage automatique est un rinçage. Cependant, si un problème se produit avec le système de remplissage automatique et qu’il ne peut pas être solutionné rapidement, le remplissage manuel peut être utilisé pour remettre le système en service. Voir Remplissage manuel, page 34. Voir Sélection des paramètres de l’ADM, page 23. Système 2 Système 4 Utiliser cet écran pour activer les canaux installés et indiquer le type de RTD applicateur utilisé. Voir Sélection des paramètres de l’ADM page 23. Utiliser cet écran pour activer le compteur d’unités de l’ADM, activer les alarmes concernant les produits de pulvérisation et étalonner le suivi des produits de pulvérisation. 124 334940Z Annexe A - ADM Activer le compteur d’unités ADM : Sélectionner pour que l’ADM commence à compter les unités avec un capteur externe. Activer alarmes produits de pulvérisation : Sélectionner pour activer l’enregistrement des événements indiquant une consommation de produit faible/élevée uniquement. Densité spécifique : Nécessaire pour convertir le volume distribué à la masse distribuée afin de suivre le poids total et le débit. Advanced 1 (Avancé 1) Maintenance Le système informera l’utilisateur, selon la fréquence définie dans le paramètre, qu’une maintenance est nécessaire. Les champs des boîtes de dialogue peuvent être modifiés par l’utilisateur. « Due » (attendu) et « Current » (actuel) représentent tous deux le nombre de cycles depuis la dernière réinitialisation. « Interval » (fréquence) correspond au nombre défini de cycles entre deux notifications de maintenance. « Lifetime » (durée de vie) correspond au nombre de cycles représentant la durée de vie du système. Langue : Il s’agit de la langue d’affichage de l’écran. Format de date : Choisir le format de la date. Date : Saisir la date. Heure : Saisir l’heure. Saisir mot de passe : S’il est différent de « 0000 », les écrans de configuration seront protégés par un mot de passe. Économiseur d’écran : L’écran s’éteint au bout de la période définie. Mode silence : Désactive les sons de l’ADM. Verrouillage écrans de fonct. : Désactive les modifications des points de consigne sur les écrans de fonctionnement. Si les écrans de configuration sont protégés par un mot de passe, les points de consigne ne pourront pas être modifiés sans avoir au préalable saisi le mot de passe. Advanced 2 (Avancé 2) REMARQUE : Le décompte des cycles de durée de vie ne sera réinitialisé qu’au moment du remplacement du Module d’affichage avancé (ADM). Programme Unités de température : Les unités de mesure d’affichage des températures. Unités de masse : Les unités de mesure pour les masses. Unités de distance : Les unités de mesure pour les distances. Utiliser cet écran pour définir les heures auxquelles le système va automatiquement activer et désactiver le chauffage. Voir Sélection des paramètres de l’ADM, page 23. 334940Z 125 Annexe A - ADM Advanced 3 (Avancé 3) Désactiver téléchargement vers/depuis USB : Désactive l’utilisation de l’USB dans le cadre des téléchargements (download/upload). Désactiver erreurs journal USB : lorsque cette option est désactivée, le système n’avertit pas l’utilisateur que les journaux sont pleins. Si les journaux sont pleins, les données seront écrasées. Télécharger profondeur : Derniers ___ jours : le téléchargement (download) USB fournira des données sur le nombre de jours saisi. Les données plus anciennes seront enregistrées en mémoire mais ne seront pas téléchargées (download) si elles sont plus anciennes que le nombre de jours saisi. Advanced 4 (Avancé 4) Cet écran affiche la référence et la version de chaque module logiciel installé. 126 334940Z Annexe B - Téléchargements USB Annexe B - Téléchargements USB Le système peut stocker jusqu’à 150 000 entrées dans ses journaux. Il est à noter que le système ajoute toutes les 15 secondes une nouvelle entrée dans les journaux. Cela signifie que le système enregistre 655 heures de données sur le fonctionnement du système, soit 27 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les plus anciennes. REMARQUE : pour éviter la perte de données, ne jamais rester plus de 27 jours sans télécharger (download) les journaux. Procédure de téléchargement REMARQUE : Le système peut consigner un maximum de 45 mégaoctets de données supplémentaires par semaine en fonction du fonctionnement. Accès aux fichiers Tous les fichiers téléchargés à partir d’une clé USB sont enregistrés dans le dossier DOWNLOAD (Téléchargement) de la clé. Par exemple : “E:\GRACO\12345678\DOWNLOAD\”. Le nom de dossier numérique à 8 caractères correspond au numéro de série ADM à 8 caractères qui se trouve au dos de l’ADM. Lorsque l’on télécharge depuis plusieurs ADM, il y aura un sous-dossier dans le dossier GRACO par ADM. AVIS Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB. REMARQUE : Le journal des événements, le journal des erreurs, les paramètres système et les fichiers de langue sont tous téléchargés pendant cette procédure. Voir Journaux USB, Fichier des paramètres du système et Fichier des langues du système commençant page 128. 1. Insérer la clé USB dans le port USB du système. Voir la FIG. 65. REMARQUE : La clé USB doit avoir une contenance maximum de 8 Go. Les fichiers journaux doivent être ouverts dans un tableur. REMARQUE : Pour envoyer les fichiers par e-mail, les comprimer en un fichier d’archivage (*.zip) pour réduire leur taille. Procédure de chargement AVIS Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB. Utiliser cette procédure pour installer un fichier de configuration du système et/ou un fichier de langue personnalisée. Voir Fichier des paramètres du système ou Fichier des langues du système commençant page 128. 1. Le cas échéant, suivre la Procédure de téléchargement page page 127 pour générer automatiquement la structure adéquate du dossier sur la clé USB. FIG. 65 : Port USB de l’ADM 2. La barre de menu et les témoins lumineux USB indiquent que le téléchargement des fichiers sur le lecteur USB est en cours. Attendre la fin de l’activité de la clé USB. Une fenêtre contextuelle va s’afficher tant que le transfert n’est pas terminé et qu’il n’a pas été confirmé. REMARQUE : Si l’écran contextuel n’apparaît pas, la clé n’est pas compatible avec l’ADM. Essayer une autre clé. 334940Z 2. Introduire une clé USB dans le port USB de l’ordinateur. 3. La fenêtre de la clé USB s’ouvre automatiquement. Si ce n’est pas le cas, accéder à la clé USB à partir de Windows Explorer. 4. Ouvrir le dossier Graco. 5. Ouvrir le dossier système. Si l’on travaille avec plusieurs systèmes, plusieurs dossiers seront présents dans le dossier Graco. Chaque dossier porte le numéro de série de l’ADM correspondant. (Le numéro de série est mentionné au dos du module.) 127 Annexe B - Téléchargements USB 6. Pour installer le fichier de paramètres du système, placer le fichier SETTINGS.TXT dans le dossier UPLOAD (téléchargement vers le serveur). 7. Pour installer le fichier de langue personnalisée, placer le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier UPLOAD. 8. Enlever la clé USB de l’ordinateur. 9. Installer la clé USB dans le port USB du système InvisiPac. 10. La barre de menu et les voyants lumineux USB indiquent qu’un téléchargement de fichiers est en cours. Attendre la fin de l’activité de la clé USB. 11. Retirer la clé USB du port USB. REMARQUE : Si un fichier de langue personnalisée a été installé, les utilisateurs peuvent sélectionner la nouvelle langue à partir du menu déroulant Language (langue). REMARQUE : Si les fichiers SETTINGS.TXT ou DISPTEXT.TXT restent dans le dossier UPLOAD, ils seront téléchargés chaque fois que la clé USB est introduite dans l’ADM correspondant. Pour éviter d’écraser accidentellement des paramètres de système, supprimer les fichiers des dossiers UPLOAD de la clé USB une fois que le téléchargement est terminé. Journaux USB Pendant le fonctionnement, le système InvisiPac enregistre les informations concernant le système et les performances dans la mémoire sous forme de fichiers journaux. InvisiPac alimente les journaux d’événements, de données, des GCA, des Black Box et diagnostics. Suivre la Procédure de téléchargement, page 127, pour récupérer les fichiers journaux. Journal des événements Le journal des événements (1-EVENT.CSV) garde trace des 175 000 derniers événements. Chaque enregistrement d’un événement dans le fichier journal contient la date et l’heure auxquelles l’événement est survenu, le type d’événement, le code de l’événement et une description de l’événement. Journal des données Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le point de consigne et les températures réelles toutes les 15 secondes. Ce journal peut contenir jusqu’à 250 000 lignes de données. 128 Le système enregistre 1041 heures de données de fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les plus anciennes. REMARQUE : pour éviter la perte de données, ne jamais rester plus de 43 jours sans télécharger (download) les journaux. Journal GCA Ce journal (3-GCA.CSV) liste les modules GCA installés et leurs versions respectives. Journaux Black Box, diagnostics Ces journaux (4-BLACKB.CSV, 5-DIAGN.CSV) sont conçus pour fournir des informations précieuses à Graco en cas d’assistance technique. Fichier des paramètres du système AVIS Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB. Le nom du fichier des Paramètres de configuration du système est SETTINGS.TXT et il est enregistré dans le dossier TÉLÉCHARGEMENT. Ce fichier télécharge automatiquement les données chaque fois qu’une clé USB est insérée dans le port USB de l’interface de commande. Utiliser ce fichier pour sauvegarder les paramètres du système pour une prochaine restauration ou pour les dupliquer facilement sur plusieurs systèmes InvisiPac. Consulter la Procédure de chargement, page 127, pour connaître les instructions d’utilisation de ce fichier. Il est recommandé de récupérer le fichier SETTINGS.TXT lorsque tous les paramètres de système sont configurés comme souhaité. Conserver le fichier à titre de sauvegarde si les paramètres ont été modifiés et doivent être restaurés rapidement. REMARQUE : Les paramètres du système peuvent ne pas être compatibles avec les différentes versions du logiciel du système InvisiPac. 334940Z Annexe B - Téléchargements USB Fichier des langues du système Le nom du fichier des langues du système est DISPTEXT.TXT, il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement). Le fichier des langues du système se télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB est introduite. Au besoin, utiliser ce fichier pour créer un ensemble défini par l’utilisateur de chaînes de langues personnalisées à afficher dans l’ADM. Le système est capable d’afficher les caractères Unicode suivants. Lorsque des caractères ne figurent pas dans cet ensemble, le système affichera le caractère de remplacement au format Unicode, il apparaîtra sous la forme d’un point d’interrogation blanc à l’intérieur d’un diamant noir. • • • • • U+0020 – U+007E (Latin de base) U+00A1 – U+00FF (Latin étendu – 1) U+0100 – U+017F (latin étendu – A) U+0386 – U+03CE (grec) U+0400 – U+045F (cyrillique) Création de chaînes de langue personnalisées Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte, avec délimitation par tabulations, constitué de deux colonnes. La première colonne contient une liste de segments dans la langue sélectionnée au moment du téléchargement. La deuxième colonne peut être utilisée pour saisir des chaînes de langues personnalisées. Si la langue personnalisée a été installée au préalable, cette colonne contient les chaînes personnalisées. Autrement la deuxième colonne reste vide. Modifier la deuxième colonne du fichier de langue personnalisée au besoin et suivre la Procédure de chargement, page 127, pour installer le fichier. Le format du fichier de langue personnalisée est essentiel. Respecter les règles suivantes pour que l’installation réussisse. • • • • • • 334940Z Le nom du fichier doit être DISPTEXT.TXT. Le format du fichier doit être un fichier texte délimité par des tabulations et utilisant une représentation de caractères Unicode (UTF-16). Le fichier ne doit contenir que deux colonnes séparées par une seule tabulation. Veiller à ne pas ajouter ou supprimer de lignes au fichier. Veiller à ne pas modifier l’ordre des lignes. Définir un segment personnalisé pour chaque ligne dans la deuxième colonne. 129 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Système de distribution de colle thermofusible InvisiPac Système impérial Alimentation électrique entrante HM25 : 24V423, 24Y102 200-240 V CA, monoph, 50/60 Hz, 32 A HM50 : 24T918, 24Y114 200-240 V CA, triph, Δ, 50/60 Hz, 27A 350-415 V CA, triph, Y, 50/60 Hz, 16 A HM25 : 24V429, 24Y106 HM50 : 24V201, 24Y118 HM25 : 24V424, 24Y103 HM50 : 24T919, 24Y115 HM25 : 24V430, 24Y107 HM50 : 24V202, 24Y119 HM25 : 24V425 HM50 : 24T920 HM25 : 24V431 HM50 : 24V203 HM25 : 24V426, 24Y104 HM50 : 24V198, 24Y116 HM25 : 24V427, 24Y105 HM50 : 24V199, 24Y117 HM25 : 24V428 HM50 : 24V200 Électrique Consommation minimale en Watts d’un applicateur par canal sous 240 V CA Consommation maximale en Watts d’un applicateur par canal Capacité d’entrées/sorties Débit de la pompe HM25 HM50 Capacité de fusion/Débit constant HM25 HM50 Poids HM25 HM50 Généralités Colle Sortie de la pompe Temps pour atteindre la température * Pompe Canaux Dimensions du système (larg. x haut. x prof.) ** Plages de pression et de température Plage de pression alimentation en air du système principal (réglé avec régulateur à l’avant du système) Plage de pression d’air de service de la pompe Plage de pression du fluide de la pompe 130 Système métrique 400-480 V CA, triph, Δ, 50/60 Hz, 14 A 200-240 V CA, monoph, 50/60 Hz, 40A 200-240 V CA, triph, Δ, 50/60 Hz, 27A 350-415 V CA, triph, Y, 50/60 Hz, 16 A 400-480 V CA, triph, Δ, 50/60 Hz, 14 A 200-240 V CA, monoph, 50/60 Hz, 40A 200-240 V CA, triph, Δ, 50/60 Hz, 40A 350-415 V CA, triph, Y, 50/60 Hz, 30A 400-480 V CA, triph, Δ, 50/60 Hz, 14 A 335-400 V CA, triph Y, 50/60 Hz, 17 A 335-400 V CA, triph Y, 50/60 Hz, 17 A 335-400 V CA, triph Y, 50/60 Hz, 17 A 90 W 400 W 4 entrées (0-30 V), 4 sorties (240 V CA, 24 V CC, 2 A) 96 lb/h 130 lb/h 43,5 kg/h 59 kg/h 25 lb/h 50 lb/h 11,3kg/h 22,6 kg/h 85 lb 105 lb 36 kg 48 kg 6 mm (1/4"), rondes, pastilles de colle 19,3 cc/cycle Moins de 15 minutes Piston pneumatique, 12:1 1-6 19 x 42 x 16,5" 483 x 1067 x 419 mm 5,5-6,8 bar 5,5–7 bar (0,55–0,69 MPa). 20-100 psi 240-1200 psi 0,7–7 bar (0,14–0,69 MPa). 17–80 bar (1,7–8 MPa). 334940Z Caractéristiques techniques Système de distribution de colle thermofusible InvisiPac Système impérial Système métrique Plage de régulation de la température 100-400°F 38-204°C Plage de température ambiante 32-120°F 0-49°C Spécifications du transfert sous vide Longueur maximum du flexible du transfert 30 ft 9,1 m sous vide Hauteur verticale maximale du flexible du transfert 10 ft 3,0 m sous vide Plage de pression d’air du système de transfert 40-100 psi 2,8-6,9 bar (280-690 kPa) sous vide (réglé avec régulateur à l’avant du système) Consommation d’air du transfert sous vide à 9,5 scfm (charge intermittente, 16,1 scmh (charge intermittente, 2,8 bar (280 kPa, 40 psi) 4 % à 25 lb/h) 4 % à 11,3 kg/h) Consommation d’air du transfert sous vide à 5,5 17,2 scfm (charge intermittente, 29,2 scmh (charge intermittente, bar (550 kPa, 80 psi) 4 % à 25 lb/h) 4 % à 11,3 kg/h) Taille requise du tuyau d’air Diamètre intérieur minimal du tuyau d’air (tuyau 3/8" 9,5 mm inférieur à 15,2 m (50 ft)) Diamètre intérieur minimal du tuyau d’air (tuyau de 1/2" 12,7 mm 15,2 m (50 ft) ou plus) Bruit Niveau de pression acoustique*** 77 dB(A) Code de la propriété intellectuelle (IP) Système InvisiPac de base IP54 Pièces en contact avec le produit de pulvérisation Pièces en contact avec le produit de pulvérisation PTFE, joints toriques résistants aux produits chimiques, aluminium, acier inoxydable, placage en zinc, acier au carbone, laiton, carbure, chrome Homologations et normes UL499, CSA88, CE, ISO * De 21°C à 177°C (70°F à 350°F) en fonction de l’alimentation électrique et de la configuration de la machine. ** Ne comprend pas de tuyau de transfert sous vide, d’ensemble de secoueur ni de réservoir de pastilles de colle. *** Niveau de pression acoustique mesurée à 1 m (3,1 ft) de l’équipement. 334940Z 131 Caractéristiques techniques Temps de démarrage Monophasé REMARQUE : Les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes, de la configuration de la tension et de la machine. Temps de démarrage en minutes HM50 HM25 Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjoncteur de teur de teur de teur de teur de teur de teur de Longueur teur de 50 A, 40 A, 30 A, 20 A, 50 A, 40 A, 30 A, Canaux du flexible 20 A, 208 V 208 V 208 V 208 V 240 V 240 V 240 V 240 V Système (n°) ft (m) 1 4 (1,2) 11 9,9 9,9 9,9 13 13 13 13 1 12 (3,6) 13 9,9 9,9 9,9 14 13 13 13 1 25 (7,6) 15 9,9 9,9 9,9 17 13 13 13 2 4 (1,2) 13 9,9 9,9 9,9 15 13 13 13 2 12 (3,6) 16 9,9 9,9 9,9 18 13 13 13 2 25 (7,6) 20 13 9,9 9,9 23 13 13 13 3 4 (1,2) 15 9,9 9,9 9,9 17 13 13 13 3 12 (3,6) 19 12 9,9 9,9 22 13 13 13 3 25 (7,6) 26 16 12 9,9 29 19 13 13 4 4 (1,2) 16 9,9 9,9 9,9 18 13 13 13 4 12 (3,6) 22 14 9,9 9,9 25 16 13 13 4 25 (7,6) 31 20 14 12 35 23 16 13 5 4 (1,2) 18 11 9,9 9,9 20 13 13 13 5 12 (3,6) 25 16 11 9,9 28 18 13 13 5 25 (7,6) 36 23 17 14 41 27 19 15 6 4 (1,2) 20 12 9,9 9,9 22 13 13 13 6 12 (3,6) 28 18 13 10 32 20 13 13 6 25 (7,6) 41 27 20 16 47 31 22 18 132 1 1 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 5 5 5 6 6 6 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 17 19 21 19 23 27 21 27 32 23 30 37 25 34 42 27 37 47 15 15 15 15 15 17 15 17 21 15 19 24 16 22 28 17 24 31 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 18 15 16 20 15 18 23 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 16 15 15 18 20 21 24 21 26 30 24 30 36 26 34 42 28 38 48 30 42 54 20 20 20 20 20 20 20 20 23 20 22 27 20 25 31 20 27 36 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 23 20 20 26 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 21 334940Z Caractéristiques techniques Triphasé REMARQUE : Les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes, de la configuration de la tension et de la machine. Temps de démarrage en minutes HM50 HM25 Longueur Canaux du flexible Système (n°) ft (m) 4 (1,2) 1 12 (3,6) 1 25 (7,6) 1 4 (1,2) 2 12 (3,6) 2 25 (7,6) 2 4 (1,2) 3 12 (3,6) 3 25 (7,6) 3 4 (1,2) 4 12 (3,6) 4 25 (7,6) 4 4 (1,2) 5 12 (3,6) 5 25 (7,6) 5 4 (1,2) 6 12 (3,6) 6 6 25 (7,6) 1 4 (1,2) 12 (3,6) 1 25 (7,6) 1 4 (1,2) 2 12 (3,6) 2 25 (7,6) 2 4 (1,2) 3 12 (3,6) 3 25 (7,6) 3 4 (1,2) 4 12 (3,6) 4 25 (7,6) 4 4 (1,2) 5 12 (3,6) 5 25 (7,6) 5 4 (1,2) 6 12 (3,6) 6 25 (7,6) 6 334940Z Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjoncteur de teur de teur de teur de teur de teur de teur de teur de 50 A, 40 A, 30 A, 20 A, 50 A, 40 A, 30 A, 20 A, 208 V 208 V 208 V 208 V 240 V 240 V 240 V 240 V 11 9,9 9,9 9,9 13 13 13 13 13 9,9 9,9 9,9 14 13 13 13 15 9,9 9,9 9,9 16 13 13 13 13 9,9 9,9 9,9 14 13 13 13 16 11 9,9 9,9 17 13 13 13 20 14 10 9,9 22 14 13 13 14 9,9 9,9 9,9 16 13 13 13 18 12 9,9 9,9 20 13 13 13 25 17 13 9,9 26 18 13 13 15 10 9,9 9,9 17 13 13 13 21 14 11 9,9 23 15 13 13 30 20 15 12 34 22 17 13 17 11 9,9 9,9 19 13 13 13 23 16 12 9,9 27 18 14 13 34 23 17 14 40 27 20 16 18 12 9,9 9,9 21 14 13 13 26 17 13 11 30 20 15 13 39 26 19 16 46 31 23 19 17 15 15 15 20 20 20 20 19 15 15 15 20 20 20 20 21 15 15 15 22 20 20 20 19 15 15 15 20 20 20 20 23 15 15 15 24 20 20 20 26 18 15 15 28 20 20 20 20 15 15 15 22 20 20 20 26 17 15 15 28 20 20 20 31 21 16 15 34 23 20 20 22 15 15 15 24 20 20 20 28 19 15 15 32 22 20 20 35 24 18 15 40 27 20 20 22 16 15 15 26 20 20 20 31 21 16 15 36 24 20 20 40 27 20 16 47 31 24 20 24 16 15 15 28 20 20 20 34 23 17 15 40 27 20 20 45 30 23 18 53 35 27 21 133 Caractéristiques techniques Dimensions Dimensions du système en 240 V Système avec transformateur de 480 V A A B B C WLD WLD A B C 134 HM25 901,7 mm (35,5") 528,3 mm (20,8") 447,0mm (17,6") HM50 409,3 mm (35,8") 566,4 mm (22,3") 464,8 mm (18,3") C A B C HM25 1056,6 mm (41,6") 530,9 mm (20,9") 447,0 mm (17,6") HM50 1064,3 mm (41,9") 566,4 mm (22,3") 464,8 mm (18,3") 334940Z Caractéristiques techniques MUR 5,3" (134,6 mm) Dimensions des trous de fixation 1,4" (35,6 mm) Distance minimale entre le trou de fixation arrière et le mur : 178 mm (7") A A 133 mm (5,3") 2" (51 mm) C HM25 C HM25 HM50 334940Z 180 mm (7,1") B HM50 14,2" (361 mm) WLD A B C 10,3" (261,6 mm) 11,1" (281,9 mm) 3,3" (83,8 mm) 4,0" (101,6 mm) 3,3" (83,8 mm) 4,0" (101,6 mm) 7,1" (180 mm) 14,2" (361 mm) B A B C 11,1" (281,9 mm) 11,9" (302,3 mm) 3,4" (86,4 mm) 4,0" (101,6 mm) 3,4" (86,4 mm) 4,0" (101,6 mm) 135 Caractéristiques techniques Système avec dimensions standard A ti22866c A mm (pouces) Système Système avec transformateur 1542 mm (60,7") 1689 mm (66,5") 17,4 (442 mm) 27,2 " (692 mm) ti22865b 31,3 (795 mm) 136 334940Z Caractéristiques techniques Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS DE LA CALIFORNIE AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov. 334940Z 137 Garantie étendue de Graco Graco garantit que tout l’équipement référencé dans ce document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de tout vice de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de dix-huit mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acquéreur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS NE S’Y LIMITANT PAS, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie sont telles que définies ci-dessus. L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenue pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que ce soit en raison d’une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour plus d’informations concernant InvisiPac, consulter la page www.graco.com/InvisiPac. POUR PASSER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Pour contacter l’assistance technique ou le service client, appelez le numéro gratuit : xxx-xxx-xxxx : 1-800-458-2133. Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 333347 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2014, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision Z, juillet 2020