Graco 334940Z, InvisiPac HM25 et HM50 Système de distribution de colle thermofusible sans réservoir Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
138 Des pages
Graco 334940Z, InvisiPac HM25 et HM50 Système de distribution de colle thermofusible sans réservoir Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
InvisiPac™
HM25 et HM50 sans réservoir
Système de distribution de
colle thermofusible
334940Z
FR
Pour l’apport et la distribution de pastilles de colle thermofusible. Usage professionnel
uniquement. Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou en
zone dangereuse.
Pression maximum de service de 83 bar (8,3 MPa, 1200 psi)
Température maximale de fonctionnement du fluide : 204°C (400°F)
Pression maximale d’entrée d’air : 7 bar (0,7 MPa, 100 psi)
Instructions de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et instructions contenus dans
ce manuel ainsi que dans les manuels de l’applicateur et
du flexible. Conserver toutes les instructions.
ti22732
9902471
Certifié aux normes
CAN/CSA C22.2 n° 88
Conforme aux normes
ANSI/UL 499
Contenu
Manuels connexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 12
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Fixation des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Configuration pneumatique recommandée . . . . 21
Raccordement du cordon électrique . . . . . . . . . 22
Circuits électriques de 208 V . . . . . . . . . . . . . . 23
Sélection des paramètres de l’ADM . . . . . . . . . 23
Applicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Raccordement d’un PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Suivi des produits de pulvérisation . . . . . . . . . . 28
Étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Démarrage et amorçage initiaux . . . . . . . . . . . . 32
Remplissage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Remplissage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 37
Vidange du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Quelques conseils pour réduire la
carbonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Remplacement du filtre de sortie . . . . . . . . . . . 41
Remplacement du filtre d’entrée . . . . . . . . . . . . 41
Remplacement du filtre de l’entonnoir . . . . . . . 42
Instructions de maintenance du filtre* . . . . . . . . 43
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Tableau des codes d’erreur de l’ADM . . . . . . . 44
Guide de dépannage du MZLP . . . . . . . . . . . . . 59
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Compartiment de fusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Module de commande de la température
basse tension multizone (MZLP) . . . . . . . . 71
Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . 76
Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Ventilateur du transformateur . . . . . . . . . . . . . . 80
Procédure de mise à jour du logiciel . . . . . . . . . 81
2
Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Alimentation électrique entrante . . . . . . . . . . . . 82
Identification des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Schéma pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Kits de maintenance préventive . . . . . . . . . . . 108
Kits de maintenance complète . . . . . . . . . . . . 108
Câbles d’adaptateur pour applicateur autre
que Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Verrouillage du réglage de l’air, 24R084 . . . . . 110
Kit pneumatique conçu pour le capteur
d’alimentation, 17F699 . . . . . . . . . . . . . . . 110
Pied pour système, 24R088 . . . . . . . . . . . . . . 111
Roulette pour pied, 120302 . . . . . . . . . . . . . . . 111
Plaque d’adaptateur, 24R083 . . . . . . . . . . . . . 111
Kit de réservoir d’air, 16W366 . . . . . . . . . . . . . 113
Kits de rallonges pour l’ADM . . . . . . . . . . . . . . 118
Support d’installation à distance de l’ADM,
24A326 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Kit de raccords pneumatiques métriques,
24W637 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Kit de douilles pour réducteur de tension,
24X190 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Courroies pour flexible (4 pièces), 240296 . . . 119
Kit de remplacement de manomètre,
24U635 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Kits de transformateur 400 V CA
et 480 V CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Annexe A - ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Identification des icônes . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Annexe B - Téléchargements USB . . . . . . . . . . . 127
Procédure de téléchargement . . . . . . . . . . . . . 127
Accès aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Procédure de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Fichier des paramètres du système . . . . . . . . 128
Fichier des langues du système . . . . . . . . . . . 129
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
334940Z
Manuels connexes
Manuels connexes
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Manuels en anglais sur les composants :
Réf.
Description
334629
334627
3A4937
3A2805
332072
333348
333349
334784
335010
Système d’alimentation avancé InvisiPac
Applicateur de colle thermofusible Plug-Free GM100 InvisiPac
Système d’alimentation HM25c InvisiPac
Instructions pour l’applicateur de colle thermofusibles InvisiPac GS35 - Pièces
Instructions pour le flexible chauffé InvisiPac – Pièces
Kit de fusibles MZLP, Instructions
Kit de mise à niveau du transformateur InvisiPac de 480 V, Instructions - Pièces
Régulateur de jet InvisiPac, Fonctionnement – Réparation – Pièces
Kit pneumatique capteur d’alimentation spécialisé
Outils nécessaires
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Jeu de clés Allen standard
Jeu de clés Allen métriques
Différentes tailles de clés à molette
Clé de 17,5 mm (11/16")
Cliquet à douille de 9,52 mm (3/8")
Douille de 9,52 mm (3/8")
Tournevis de 8 mm (5/16")
Douille de 9,52 mm (7/16")
Douille profonde de 22 mm (7/8")
Douille de 25,4 mm (1")
Douille de 13 mm
Douille de 10 mm
Cliquet à douille de 9,52 mm (1/2")
Système de découpe latéral
Tournevis cruciforme
Tournevis à tête plate
Multimètre
Système de découpe tubes
334940Z
3
Modèles
Modèles
Systèmes d’alimentation
Pièce
Utilisation
25C193
À utiliser avec les applications à pastilles
standard
WL
17D749
À utiliser avec les applications à petits
morceaux
WLD
24N957
À utiliser avec les applications à pastilles
standard avec bac d’alimentation séparé ou
conteneur en vrac
WLD
4
334940Z
Modèles
Modèles 200-240 V CA, 350-415 V CA HM50
Système
Canaux
Tension
Type de Φ
Description
Ampérage
maximal
• Alimentation monophasée
24T918
24Y114*
200-240
V CA
1Φ / conducteur PE
32A
200-240
V CA Δ
• 2 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3Φ / conducteur PE
•
•
•
•
•
•
27A
2
300-415
V CA Y
3Φ / neutre / conducteur
PE
3 fils et conducteur PE
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V CA phase à phase
200-240 V CA phase à neutre
3 fils, neutre et conducteur
16A
PE
• 50/60 Hz
• Alimentation monophasée
24T919
24Y115*
200-240
V CA
1Φ / conducteur PE
40A
200-240
V CA Δ
• 2 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3Φ / conducteur PE
•
•
•
•
•
•
27A
4
300-415
V CA Y
3Φ / neutre / conducteur
PE
3 fils et conducteur PE
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V CA phase à phase
200-240 V CA phase à neutre
3 fils, neutre et conducteur
16A
PE
• 50/60 Hz
• Alimentation monophasée
24T920
200-240
V CA
1Φ / conducteur PE
40A
200-240
V CA Δ
• 2 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3Φ / conducteur PE
•
•
•
•
•
•
40A
6
300-415
V CA Y
3Φ / neutre / conducteur
PE
3 fils et conducteur PE
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V CA phase à phase
200-240 V CA phase à neutre
3 fils, neutre et conducteur
30A
PE
• 50/60 Hz
* Le système est fourni avec un régulateur de jet PC-8 incorporé en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e,
commander le kit PN 17F712.
334940Z
5
Modèles
Modèles 200-240 V CA, 350-415 V CA HM25
Système
Canaux
Tension
200-240
V CA
24V423
24Y102*
200-240
V CA Δ
2
300-415
V CA Y
Type de Φ
1Φ / conducteur PE
Description
• Alimentation monophasée
• 2 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
•
•
•
•
3Φ / neutre / conducteur •
•
PE
3Φ / conducteur PE
3 fils et conducteur PE
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V CA phase à phase
200-240 V CA phase à neutre
3 fils, neutre et conducteur
Ampérage
maximal
32A
27A
16A
PE
• 50/60 Hz
• Alimentation monophasée
200-240
V CA
24V424
24Y103*
200-240
V CA Δ
4
300-415
V CA Y
1Φ / conducteur PE
• 2 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
•
•
•
•
3Φ / neutre / conducteur •
•
PE
3Φ / conducteur PE
3 fils et conducteur PE
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V CA phase à phase
200-240 V CA phase à neutre
3 fils, neutre et conducteur
40A
27A
16A
PE
• 50/60 Hz
• Alimentation monophasée
200-240
V CA
200-240
V CA Δ
24V425
6
300-415
V CA Y
1Φ / conducteur PE
• 2 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
•
•
•
•
3Φ / neutre / conducteur •
•
PE
3Φ / conducteur PE
3 fils et conducteur PE
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V CA phase à phase
200-240 V CA phase à neutre
3 fils, neutre et conducteur PE
40A
40A
30A
• 50/60 Hz
* Le système est fourni avec un régulateur de jet PC-8 incorporé en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e,
commander le kit PN 17F712.
6
334940Z
Modèles
Modèles HM25 à transformateur de 400 V CA
Type de Φ
Description
• Triphasé sans neutre
Ampérage
maximal
Système
Canaux
Tension
24V246
24Y104*
2
335-400
V CA
3Φ / conducteur PE
17A
24V427
24Y105*
• 3 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
4
335-400
V CA
3Φ / conducteur PE
• 3 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
17A
24V428
6
335-400
V CA
3Φ / Conducteur PE
• 3 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
17A
Modèles HM50 à transformateur de 400 V CA
Type de Φ
Description
• Triphasé sans neutre
Ampérage
maximal
Système
Canaux
Tension
24V198
24Y116*
2
335-400
V CA
3Φ / conducteur PE
17A
24V199
24Y117*
• 3 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
4
335-400
V CA
3Φ / conducteur PE
• 3 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
17A
24V200
6
335-400
V CA
3Φ / Conducteur PE
• 3 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
17A
* Le système est fourni avec un régulateur de jet PC-8 incorporé en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e,
commander le kit PN 17F712.
334940Z
7
Modèles
Modèles HM25 à transformateur de 480 V CA
Type de Φ
Description
• Triphasé sans neutre
Ampérage
maximal
Système
Canaux
Tension
24V429
24Y106*
2
400-480
V CA
3Φ / conducteur PE
14A
24V430
24Y107*
• 3 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
4
400-480
V CA
3Φ / conducteur PE
• 3 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
14A
24V431
6
400-480
V CA
3Φ / Conducteur PE
• 3 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
14A
Modèles HM50 à transformateur de 480 V CA
Type de Φ
Description
• Triphasé sans neutre
Ampérage
maximal
Système
Canaux
Tension
24V201
24Y118*
2
400-480
V CA
3Φ / conducteur PE
14A
24V202
24Y119*
• 3 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
4
400-480
V CA
3Φ / conducteur PE
• 3 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
14A
24V203
6
400-480
V CA
3Φ / Conducteur PE
• 3 fils et conducteur PE
• 50/60 Hz
14A
* Le système est fourni avec un régulateur de jet PC-8 incorporé en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e,
commander le kit PN 17F712.
8
334940Z
Avertissements
Avertissements
Les avertissements figurant dans ce chapitre concernent la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre,
la maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que
les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces
symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces
Avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans
cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une
mauvaise utilisation du système risquent de provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur d’alimentation principal avant de débrancher les câbles
et d’entreprendre une tâche d’entretien ou d’installation.
• Raccorder uniquement à une source d’alimentation mise à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des normes et des réglementations locales.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service.
Pour éviter des brûlures graves :
• Si le fluide ou l’équipement est chaud, éviter tout contact.
+
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le fluide sous haute pression s’échappant du distributeur, de fuites du flexible ou de composants cassés
peut transpercer la peau. La blessure peut se présenter comme une simple coupure, mais il s’agit en
réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin
pour obtenir une intervention chirurgicale.
• Ne pas diriger le distributeur vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
• Ne pas mettre la main sur l’orifice de sortie de fluide.
• Ne pas arrêter ni dévier de fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Suivre la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage,
une vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties
du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas utiliser l’équipement si des protections ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de faire une vérification
de l’appareil, de le déplacer ou d’exécuter un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de
décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
334940Z
9
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximales nominales pour le composant
le plus sensible du système. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels
d’équipements.
• Utiliser des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec les
produits. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels d’équipements. Lire les
avertissements des fabricants de produits et solvants. Pour plus d’informations concernant le produit
utilisé, demander la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne quitter pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
• Arrêter tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’ils ne sont
pas utilisés.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées avec des pièces du fabricant uniquement.
• Veiller à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées
risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter le distributeur.
• Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces mobiles et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de plier excessivement les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
• Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Ne pas utiliser de colles à base de solvant qui peuvent créer une atmosphère explosive lors de
leur traitement.
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources d’incendie ou d’explosion telles que les veilleuses, cigarettes,
lampes de poche électriques et bâches plastiques (risque d’arc électrique).
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de débris, notamment de solvants,
chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation
et ne pas allumer ou éteindre de lampe ou d’interrupteur électrique.
• Mettre à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre.
• Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
• Arrêter immédiatement l’équipement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge
électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche dans la zone de travail.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU FUMÉES TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les FTSS pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits utilisés.
• Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
10
334940Z
Avertissements
AVERTISSEMENT
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
vapeurs toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• des lunettes de protection et une protection auditive
• Des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de fluides
et de solvants.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique
dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des
blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels.
• Ne pas utiliser de trichloroéthane 1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
• De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du fluide.
334940Z
11
Identification des composants
Identification des composants
A
AD
H
B
F
E
C
ti23594
D
Légende :
A
B
C
D
E
F
H
J
L
M
N
P
Module d’affichage avancé (ADM)
Boîtier électrique
Régulateur de pression d’air de la pompe
Manomètre de la pompe
Régulateur de pression d’air du transfert sous vide
Manomètre d’air du transfert sous vide
Commutateur d’alimentation principale
Entrée d’air du système
Moteur et pompe pneumatiques
Réducteur de tension d’alimentation électrique entrante
Collecteur de fluide chauffé (compartiment de fusion)
Module de commande de la température basse tension
multizone (MZLP)
R Sorties de fluide pour raccordement aux flexibles chauffés
(numérotées de 1 à 6)
S Câble E/S client (en option)
AC Orifice de vidange
AD Transformateur (optionnel)
L
G3
N
R
M
AC
P
S
WLD
J
FIG. 1
12
334940Z
Identification des composants
Collecteur de fluide chauffé
AB
Y
U
R
AA
T
X
W1
W2
WLD
REMARQUE : Le système est montré sans les protections en métal et en plastique.
FIG. 2
Légende :
T
U
W1
W2
X
Y
Z
Porte avant d’accès au boîtier électrique
Compartiment de fusion
Bouchon de vidange
Plateau de vidange
Filtre d’entrée (basse pression – avant la pompe)
Filtre de sortie (haute pression – après la pompe)
Capteur de niveau des pastilles de colle (pas illustré ;
dans l’entonnoir)
AA Raccordement du faisceau d’alimentation électrique et du
RTD (capteur de température à résistance) au flexible
chauffé et à l’applicateur (le faisceau se raccorde entre le
système et le flexible chauffé, puis entre le flexible chauffé
et l’applicateur)
AB Tamis d’entrée entonnoir
334940Z
13
Identification des composants
Boîtier électrique
AC
P
WLD
AF
AG
FIG. 3
Légende :
P
Module de commande de la température basse tension
multizone (MZLP)
AC Raccord d’entrée alimentation électrique
AF Terre du châssis
AG Panneau de câblage automatique (Automatic Wiring
Board – AWB)
14
334940Z
Identification des composants
Module d’affichage avancé (ADM)
Interface utilisateur
AVIS
BK
Pour éviter d’endommager les boutons des touches
programmables, ne pas appuyer dessus avec des
objets tranchants tels que des stylos, des cartes
plastiques ou des ongles.
BL
REMARQUE : Voir Kits de transformateur 400 V CA et
480 V CA page 120 pour des informations complètes sur
le fonctionnement de l’ADM.
BM
BR
BB
BP
BC
BN
FIG. 5
Légende :
BA
BD
BE
BK Étiquette d’identification des numéros de pièces
BL Interface USB
BM Raccord pour câble CAN (alimentation électrique
et communication)
BN Témoins LED d’état de module
BP (Pas utilisé)
BR Panneau d’accès au jeton logiciel
BF
BH
BG
TI12362a1
FIG. 4
B
Touche Fonction
BA
Système de chauffage et mise en
marche/arrêt de la pompe
BB
Témoin (LED) d’état du système
BC
Arrêter tous les processus du système
BD
Définie par l’icône à côté de la touche
BE
Abandonner l’opération en cours
BF
Accepter le changement, accuser réception
de l’erreur, sélectionner l’élément, passer à
un autre élément sélectionné
BG
Basculer entre l’écran de fonctionnement
et l’écran de configuration
BH
Naviguer dans un écran ou vers un
nouvel écran
334940Z
15
Identification des composants
Composants d’écran
Date et heure actuelles
Séquence des écrans
Mode de fonctionnement
Erreurs, état
État de chauffage du
compartiment de fusion
Température réelle du
compartiment de fusion
État du chauffage du
flexible et de l’applicateur
Température réelle du flexible
Température réelle de l’applicateur
FIG. 6Composants de l’écran principal
Mode de fonctionnement
Description
État du composant
•
Système à l’arrêt
Le système n’est pas sous tension.
Inactif
Le système de chauffage et les
pompes sont désactivés.
Réchauffement
Le système chauffe le produit jusqu’à
sa température de consigne.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Actif
Le système est prêt pour la distribution
•
du produit.
•
16
Pas de témoin LED d’état de système
sur l’ADM
Pas de chauffage
La pompe est arrêtée
Témoin LED jaune d’état de système
sur l’ADM
Pas de chauffage
La pompe est arrêtée
Le témoin LED vert d’état de système
clignote sur l’ADM
La chaleur augmente pour atteindre la
température du point de consigne
La pompe est arrêtée
Témoin LED vert d’état de système
constamment allumé sur l’ADM
La température a atteint son point
de consigne
La pompe est en marche
334940Z
Configuration
Configuration
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le
risque d’étincelles électrostatiques et de décharges
électriques. Les vapeurs peuvent s’enflammer ou
exploser en présence d’étincelles électriques ou dues
à l’électricité statique. Une mise à la terre incorrecte
peut provoquer des décharges électriques. La mise à
la terre permet au courant électrique de se dissiper
par un fil de terre.
Le système InvisiPac est muni d’une borne de terre.
Demander à un électricien qualifié de mettre le système
à la terre à l’aide de cette borne. Voir Raccordement du
cordon électrique page 22.
Emplacement
La température ambiante doit se situer entre 0 et 49°C
(32 à 120°F).
Fixation des composants
Pour réduire les risques de décharge électrique, ne pas
brancher le cordon électrique tant que la procédure
Fixation des composants n’est pas terminée.
REMARQUE : Une sangle de levage n’est fournie
qu’avec les systèmes avec transformateurs.
AVIS
Pour qu’il n’y ait pas trop de tension sur les raccords
électriques ou mécaniques, passer la sangle autour
des tirants comme sur la figure.
1. Utiliser la sangle 127735 pour transporter les
systèmes avec transformateurs. Faire passer la
sangle autour des trois tirants des pompes et la
refaire passer sur elle-même, de façon à obtenir un
collier étrangleur. Voir Sangle de levage pour plus
d’informations. Voir la FIG. 7, page 17.
Le flexible de transfert sous vide fourni mesure 3 m
(10 pi). Le flexible de transfert sous vide le plus long
mesure 9,1 m (30 pi). Le récipient de pastilles de colle
doit se trouver à portée du flexible de transfert sous vide
et à moins de 9,1 m (30 pi).
Le ou les applicateur(s) doivent se trouver à moins de
7,6 m (25 pi) du compartiment de fusion.
Placer le système de base sur une surface à hauteur des
yeux pour faciliter le fonctionnement. Utiliser Pied pour
système, 24R088, pour installer le système à hauteur
des yeux. Voir la page 111.
Si le système est installé à la place d’un système pour
colles thermofusibles autre que Graco, acheter une
Plaque d’adaptateur, 24R083. Voir page 111.
Pour faciliter les réparations du système, le placer de
sorte que tous les côtés soient faciles d’accès et
suffisamment éclairés.
WLD
FIG. 7 : Sangle de levage
334940Z
17
Configuration
2. Placer le système de base à l’endroit et dans le sens
souhaités pour l’utilisation. Voir Emplacement,
page 17.
•
b. Tourner l’entrée (G3) de l’entonnoir et resserrer
le collier de serrage (81).
Le bas du boîtier électrique présente des trous qui
permettent d’attacher le système InvisiPac sur la
surface. Les trous sont accessibles par les portes
d’accès inférieures des trois parois arrière du
boîtier électrique.
•
Pour installer le système InvisiPac à la place d’un
système pour colles thermofusibles autre que Graco,
acheter Plaque d’adaptateur, 24R083. Consulter les
instructions d’installation page 111.
•
Pour soulever le système à la hauteur des yeux,
acheter Pied pour système, 24R088. Consulter les
instructions d’installation page 111.
G3
G4
G2
WLD
REMARQUE : Le flexible de transfert sous vide fourni
doit pouvoir relier le système et le réservoir de pastilles
de colle. Le flexible chauffé fourni doit pouvoir relier le
système et le ou les applicateurs.
3. Régler l’entrée de l’entonnoir :
G3
23
81
FIG. 8
4. Introduire le flexible de transfert (G2) sous vide de
33 mm (1,3") de diam. ext. dans l’entrée de
l’entonnoir (G3) du transfert sous vide et bien
l’attacher avec le collier de serrage fourni. Le collier
de serrage doit être placé de façon à couvrir les
entailles à l’entrée de l’entonnoir pour qu’il bien saisir
le flexible de transfert. Voir la FIG. 8.
5. Brancher la longue conduite d’air (G4) de 3/8" de
diam. ext. sur le raccord rapide de 3/8" de la conduite
d’air du système. Voir la FIG. 8.
REMARQUE : Lorsqu’on place le flexible de transfert
sous vide, veiller à ce qu’il n’y ait pas de coudes serrés
ou creux dans ce flexible. Cela empêcherait le
fonctionnement optimal du système de transfert
sous vide.
92
WLD
a. Enlever le bouchon (23) et introduire le
tourne-écrou de 5/16" fourni (92) dans le trou au
dos du système. Défaire le collier de serrage (81)
de deux tours.
18
REMARQUE : La longueur maximale du flexible à vide
est de 9,1 m (30 pi). Faire en sorte que le flexible soit
aussi horizontal que possible. Le flexible à vide ne doit
pas monter plus que 3 m (10 pi), mesuré depuis l’entrée
à vide. Toute montée verticale réduira le débit maximal
du système de transfert sous vide.
334940Z
Configuration
f.
6. Installer des flexibles chauffés, voirFIG. 9:
Pour réduire les risques d’incendie et d’explosion,
utiliser uniquement des flexibles chauffés Graco avec
le système InvisiPac. L’utilisation de flexibles autres
que Graco annule les homologations.
N
Applicateur
247
68
AA
FIG. 9
W2
ti23298a
a. Placer un chiffon sur le plateau de vidange (W2)
fixé au compartiment de fusion. Le système peut
contenir des restes d’huile lorsqu’il est expédié
de l’usine. Voir la FIG. 9.
b. Utiliser une clé Allen de 1/4" pour retirer le
bouchon d’orifice (W1) de vidange. Voir la FIG. 9.
REMARQUE : Une clé Allen de 1/4" est expédiée en vrac
avec le système.
c.
g. Positionner le connecteur MZLP (AA) portant le
même numéro que l’orifice de sortie de fluide du
flexible. Enlever ce couvercle du connecteur,
puis monter le connecteur du flexible chauffé.
Voir la FIG. 9.
h. Répéter la procédure pour les canaux restants.
Utiliser d’abord les orifices en bas du
compartiment de fusion pour faciliter
l’installation.
i.
W1
Lorsque la vidange du fluide est terminée,
remettre le bouchon d’orifice de vidange (W1)
en place, puis retirer le chiffon. Voir la FIG. 9.
d. Retirer le bouchon (247) de la sortie du
compartiment de fusion portant le plus petit
numéro. Ne pas utiliser le bouchon de vidange
(W1). Voir la FIG. 9.
REMARQUE : Dans l’étape suivante, le côté joint torique
du raccord hydraulique (68) est orienté face au système.
Voir la FIG. 9.
e. Installer le raccord hydraulique fourni (68) avec
un joint torique dans l’orifice ouvert, puis serrer
avec une clé ou douille de 11/16".
Brancher le flexible sur le raccord hydraulique
(68) en orientant le connecteur électrique mâle
vers le système. Utiliser une clé de 11/16" pour
serrer le flexible sur le raccord hydraulique (68).
Mettre un capuchon sur tous les connecteurs
électriques inutilisés du MZLP.
REMARQUE : Utiliser l’orifice de sortie de fluide 1,
le connecteur électrique de ce flexible doit être raccordé
au connecteur 1 du MZLP. Le système ne fonctionne que
si un flexible est raccordé au connecteur 1 du MZLP.
Si aucun flexible n’est raccordé au connecteur 1,
l’erreur « Capteur invalide – flexible/pistolet » se
produira. Si le compartiment de fusion a fonctionné sans
qu’un flexible/applicateur n’ait été branché sur le
connecteur MZLP, utiliser Cavalier de surchauffe,
16Y727, page 119.
7. Installer le ou les applicateurs, voir FIG. 9:
REMARQUE : L’utilisation d’un applicateur Graco n’est
pas requise avec ce système. Cependant, tous les
applicateurs raccordés au système doivent présenter une
valeur nominale de 83 bar (8,3 MPa, 1200 psi), 204°C
(400°F), ils doivent également être équipés d’un capteur
de type RTD et ne pas consommer plus de 400 W sous
240 V CA.
a. Raccorder la sortie de fluide du flexible chauffé
sur l’entrée de fluide de l’applicateur. Utiliser une
clé de 11/16" pour serrer. Voir la FIG. 9.
b. Pour les applicateurs Graco, fixer un connecteur
électrique pour applicateur sur le connecteur
électrique du flexible chauffé. Voir la FIG. 9.
c.
Pour les applicateurs non Graco, fixer un
connecteur électrique pour applicateur sur les
faisceaux d’adaptateurs 16T916,16T917 ou
16Y828, puis fixer le connecteur de faisceau
d’adaptateur sur le connecteur du flexible
chauffé. Voir Câbles d’adaptateur pour
applicateur autre que Graco page 109 pour
déterminer quel câble d’adaptateur utiliser avec
son l’applicateur.
d. Répéter ces opérations pour tous les
applicateurs supplémentaires.
334940Z
19
Configuration
8. Si nécessaire, monter un régulateur de jet (non
compris) pour commander l’ouverture et la fermeture
de l’applicateur. Voir le manuel du régulateur de jet.
11. Fermer la vanne à bille.
REMARQUE : Le système commande uniquement le
chauffage de l’applicateur. Il faut monter un régulateur
de jet séparé du jet pour pouvoir ouvrir et fermer
l’applicateur.
WLE
9. Monter le kit fourni contenant une vanne à bille de
purge et un filtre à air pour l’entrée d’air (référence
Graco 24R707) sur l’entrée d’air femelle de 1/4 PTN
(J). Voir la FIG. 10.
REMARQUE : Les coudes et le tuyau montant compris
dans le kit pour entrée d’air sont optionnels et peuvent
être utilisés au besoin.
J
FIG. 11
12. Fixer une conduite d’alimentation en air de 3/8"
minimum sur le filtre à air. Voir la FIG. 11.
REMARQUE : La pression d’alimentation en air doit se
situer entre 5,5 bar (550°kPa, 80 psi) et 6,9 bar (690 kPa,
100 psi). Pression recommandée : 6,9 bar (690 kPa,
100 psi). Si l’on s’attend à ce que la pression d’air chute
en dessous de 5 bar (0,5 MPa, 80 psi), un kit de réservoir
à air permet au système de fonctionner à 4 bar (0,4 MPa,
60 psi). Voir Kit de réservoir d’air, 16W366 page 113.
13. Pour verrouiller l’accès aux réglages de la pression
d’air, acheter Verrouillage du réglage de l’air,
24R084. Consulter les instructions d’installation
page 110.
WLE
FIG. 10
REMARQUE : Le système doit être muni d’une vanne à
bille de type purgeur qui enlève de la pression en aval
lorsqu’il est fermé. Sinon, l’alimentation en air devra être
débranchée du système chaque fois que la pression doit
être relâchée.
REMARQUE : Le système doit utiliser un filtre à air avec
un débit de 30 scfm au moins.
10. Si la même alimentation en air est utilisée pour le ou
les applicateur(s), mettre un té sur la conduite d’air
avant la vanne à bille. Il ne doit rien y avoir entre la
vanne à bille et le système. Voir le manuel de
l’applicateur pour les besoins en matière de pression
d’air de l’applicateur et utiliser un régulateur avant le
pistolet pour réduire la pression d’air au besoin.
20
14. Pour installer une colonne témoin qui indique la
présence d’une erreur dans le système par
l’intermédiaire d’un témoin rouge, acheter Kit de
colonne témoin, 24R226. Consulter les instructions
d’installation page 112.
15. Pour passer d’un système à 2 canaux à un système
à 4 canaux, acheter Kit de mise à niveau vers 4
canaux, 24V528. Consulter les instructions
d’installation page 114.
16. Pour passer d’un système à 4 canaux à un système
à 6 canaux, acheter Kit de mise à niveau vers 6
canaux, 24V529. Consulter les instructions
d’installation page 116.
17. Placer des capuchons de connecteur électrique de
MZLP sur tous les canaux inutilisés.
334940Z
Configuration
Configuration pneumatique recommandée
Pas de creux dans le flexible
de transfert sous vide
Conduite d’air principale
Entrée d’air :
moins de 15,2 m (50 pi) : 3/8"
plus de 15,2 m (50 pi) : 1/2"
5,5-6,8 bar
(80-100 psi, 0,55-0,68 MPa)
Capacité 30 scfm
Assure le raccordement
de l’air canalisé
Filtre à air / Vanne à bille
À l’entrée d’air du système
(Kit n° 24R707 de Graco
compris)
Vide
Pomp
Vide :
2,8-5,5 bar
(40-80 psi,
0,28-0,55 MPa)
Pompe
20-100 psi
WLD
Régulateur réglé sur 4,8 bar
(70 psi, 0,48 MPa)
Air vers les applicateurs
FIG. 12
Si la pression d’air d’usine est > 6,2 bar (0,62 MPa,
90 psi), ajouter le kit de régulateur d’air 24H420 sur la
conduite d’air qui alimente le secoueur dans la trémie.
Régler l’air du secoueur en fonction de la pression
d’alimentation par aspiration indiquée dans le tableau
ci-après.
334940Z
REMARQUE : L’application d’une pression d’air
(pour l’alimentation par aspiration) plus élevée que
nécessaire risque de trop remplir le compartiment de
fusion et d’arrêter la production.
Pression d’air de
Pression d’air maximale
l’alimentation par aspiration
vers la trémie
2,8 bar (40 psi)
4,1 bar (60 psi)
6,4 bar (50 psi)
5,2 bar (75 psi)
4,1 bar (60 psi)
6,2 bar (90 psi)
4,8 bar (70 psi)
7,2 bar (105 psi)
5,5 bar (80 psi)
8,3 bar (120 psi)
21
Configuration
Raccordement du cordon
électrique
REMARQUE : Voir Mise à la terre page 17.
5. Attacher les embouts isolés sur l’extrémité de
chaque câble.
106
Un mauvais câblage peut provoquer une décharge
électrique ou une blessure grave si le travail n’est pas
effectué correctement. Faire appel à un électricien
qualifié pour toutes les interventions électriques. Veiller
à ce que l’installation réponde aux réglementations de
sécurité et d’incendie nationales, régionales et locales.
Pour réduire les risques de décharge électrique,
effectuer toute la procédure Fixation des composants
qui commence page 17 avant de brancher le
cordon électrique.
REMARQUE : La douille de réduction de tension (106)
installée convient pour un cordon électrique de 18 à
32 mm (0,708 à 1,26") de diam. ext. Voir la FIG. 13.
Au besoin, utiliser une clé pour serrer la douille de
réduction de tension de façon à ce qu’elle soit
suffisamment serrée sur le câble.
Y
X
WLD
AF
FIG. 13
6. Raccorder le fil de terre à la terre (AF) du châssis.
Voir la FIG. 13.
7. Raccorder les câbles d’alimentation électrique
comme indiqué à la FIG. 14. Pas tous les modèles
utilisent les 4 câbles.
REMARQUE : Les tubes souples 17F777 et
17F779 sont inclus au cas où le cordon électrique
aurait un diamètre plus petit. Les mettre autour du
cordon d’alimentation et les attacher dans le
presse-étoupe passe-câble (106).
Le kit accessoire 24X190 contenant une douille de
réduction de tension est disponible pour les cordons
électriques avec un diam. ext. plus petit (13-26 mm,
0,512-1,024"). Voir Accessoires, page 107.
Pour Circuits électriques de 208 V, voir page 23.
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Débrancher le câble de l’ADM, le pousser dans la
protection en plastique, puis la retirer du système.
3. Retirer la porte d’accès du boîtier électrique (T).
Voir la FIG. 2 page 13.
4. Introduire le cordon électrique dans la douille du
réducteur de tension (106) du boîtier électrique.
Voir la FIG. 13.
a. Une alternative pour le tracé du cordon
électrique : passer le cordon électrique de
l’orifice d’accès (X) par le trou (Y). Un conduit est
nécessaire lorsque les cordons passent à côté
des composants d’air comprimé.
22
FIG. 14
8. Utiliser des serre-câbles pour attacher le cordon
électrique sur les attaches en haut à l’intérieur du
boîtier électrique.
9. Serrer les bornes à vis à un couple d’au moins
1,1 N•m (10 in-lb).
10. Installer la porte du boîtier électrique.
11. Exécuter Sélection des paramètres de l’ADM,
page 23, avant d’activer le chauffage.
334940Z
Configuration
Circuits électriques de 208 V
Pour une alimentation électrique de 208 V, un électricien
qualifié peut installer un transformateur élévateur de
208 V à 240 V pour réduire les temps de mise en route.
Dimensionnement du transformateur
La capacité nominale minimale du transformateur peut
être calculée en prenant la tension de sortie multipliée
par le paramètre du disjoncteur de l’ADM.
REMARQUE : Le système ne pourra pas conserver le
paramètre de température si le capteur de température à
résistance (RTD) est mal réglé.
REMARQUE : Les types de RTD pris en charge sont Ni,
100 Ohm ; Ni, 120 Ohm ; NiFe, 604 Ohm ; Pt, 100 Ohm
(385), Pt 100 Ohm (392) et Pt, 1000 Ohm. Une sélection
« auto » est disponible, mais ne l’utiliser que lorsque le
type de RTD spécifique ne peut être identifié. L’utilisation
du paramètre RTD « auto » peut entraîner l’apparition de
températures erronées.
Exemple avec un disjoncteur ADM de 20 A, monophasé :
240 V x 20 A = 4800 W
Exemple pour un réglage du disjoncteur triphasé de 20 A
de l’ADM : 240 V x 20 A x la racine carrée de 3 = 8315 W
Sélection des paramètres de
l’ADM
Pour éviter tout risque d’incendie et d’explosion, un
électricien qualifié doit définir le dimensionnement
adéquat du disjoncteur à utiliser en fonction de
l’alimentation électrique du système.
4. Sur l’écran Système 3 :
REMARQUE : Voir Annexe A - ADM page 121 pour des
informations détaillées sur l’ADM, y compris son
fonctionnement général.
1. Tourner l’interrupteur principal sur ON
(Marche)
.
2. Lorsque l’ADM a fini de démarrer, appuyer sur
pour passer des écrans de fonctionnement aux
écrans de configuration. Utiliser les touches
,
et
,
a. Saisir l’ampérage du disjoncteur principal utilisé.
Il s’agit du disjoncteur installé à l’extérieur du
système sur son alimentation électrique.
pour passer d’un écran à l’autre.
3. Sur l’écran Système 2 :
REMARQUE : Le système InvisiPac limite le courant qu’il
tire en fonction de l’ampérage du disjoncteur. Cela a une
influence sur les temps de mise en marche, car cela
affecte la puissance de chauffe utilisée pour réchauffer
les produits de pulvérisation.
5. Sur l’écran Advanced (avancé) 1, régler la date et
l’heure du système.
a. Cocher la case de la colonne « Installed »
(Installé) de chaque canal sur lequel un flexible
chauffé et un applicateur ont été installés.
b. Sélectionner le type de RTD utilisé pour chaque
applicateur installé. Voir le manuel de l’applicateur.
334940Z
23
Configuration
6. Sur l’écran Advanced (avancé) 2, sélectionner les
unités de température et de masse.
9. Appuyer sur
pour passer des écrans de
configuration aux écrans de fonctionnement.
Utiliser les touches
,
,
et
pour
passer d’un écran à l’autre.
10. Sur l’écran Targets (cibles), utiliser
côté de
7. Pour configurer la fonction Programme en option,
voir Programme, page 36.
et
à
pour régler le paramètre du
compartiment de fusion de système. Le paramètre
de température peut également être saisi à l’aide du
clavier numérique.
REMARQUE : La fonction Schedule (Programme)
permet au système d’activer et de désactiver
automatiquement le chauffage aux heures indiquées,
de sorte que le système est déjà à température lorsque
le service commence.
8. Au besoin, configurer tous les paramètres restants
dans les écrans de configuration avant de passer
aux étapes suivantes qui utilisent les écrans de
fonctionnement. Ils ne sont pas nécessaires pour
que le système fonctionne, mais comprennent des
fonctions qui peuvent être utiles. Voir Annexe A ADM, page 121 pour avoir des informations
détaillées sur chaque élément de configuration.
24
334940Z
Configuration
11. Sur l’écran Targets (Cibles), régler les paramètres de
température du flexible chauffé et de l’applicateur :
REMARQUE : Il est également possible d’utiliser les
boutons-poussoirs haut et bas du clavier de l’ADM
REMARQUE : InvisiPac est un système sans réservoir,
puissant qui chauffe plus rapidement que les systèmes à
réservoir classiques. La température des réservoirs est
fréquemment inférieure à celle d’application pour éviter
une dégradation importante de la colle car une grande
quantité de colle se maintient à température.
jusqu’à ce que
soit à côté du paramètre de
température à modifier, puis utiliser le clavier pour saisir
la température voulue.
a. Appuyer sur
pour sélectionner le canal.
b. Utiliser les touches
l’icône
et
, à côté de
, pour régler le paramètre de
température de l’applicateur à la valeur
souhaitée pour ce canal.
REMARQUE : Si une température d’applicateur
supérieure est requise, régler toutes les zones à la
température supérieure ou ne régler que l’applicateur
par petits incréments.
REMARQUE : Il est également possible d’utiliser les
boutons-poussoirs haut et bas du clavier de l’ADM
jusqu’à ce que
soit à côté du paramètre de
température à modifier, puis utiliser le clavier pour saisir
la température voulue.
c.
Utiliser les touches
l’icône
et
AVIS
Régler le compartiment de fusion, le flexible et le
pistolet à la même température de consigne pour avoir
un rendement optimal. Ne pas régler la température du
flexible à une température supérieure à celle du
compartiment de fusion. Il n’est en effet pas nécessaire
que la température de consigne du flexible soit plus
élevée que celle du compartiment de fusion pour ce
système sans réservoir, un tel réglage peut même
réduire les capacités adhésives de la colle dans le
flexible. Lorsque la colle reste très peu de temps dans
le compartiment de fusion, il n’est pas nécessaire de
régler la température de consigne sur une température
plus basse que les autres zones.Voir Quelques conseils
pour réduire la carbonisation, page 40.
Applicateurs
Le chauffage du pistolet est commandé par le système
InvisiPac. Placer un régulateur de jet pour commander
l’ouverture et la fermeture des applicateurs. Si l’on utilise
un régulateur de jet InvisiPac, consulter le manuel
334784 – Régulateur de jet InvisiPac pour plus
d’informations sur le câblage et la configuration.
, à côté de
, pour régler le paramètre de
température du flexible chauffé à la valeur voulue
pour ce canal.
334940Z
25
Configuration
Raccordement d’un PLC
Un PLC peut contrôler et surveiller tous les éléments
illustrés dans les menus déroulants de l’écran System 1
des écrans de configuration.
REMARQUE : Le système InvisiPac est expédié avec
deux connecteurs de bornes à vis qui s’enfichent dans
les connecteurs H1 et H2 du MZLP. Les connecteurs se
trouvent dans un sac à l’intérieur de la porte d’accès
avant du boîtier électrique. Pour remplacer les
connecteurs, commander le kit 24P176.
1. Sur l’écran System 1 (dans les écrans de
configuration), sélectionner la fonction de chaque
entrée au niveau du connecteur H1 du MZLP et de
chaque sortie au niveau du connecteur H2 du MZLP.
2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
3. Enlever la porte avant du boîtier électrique.
4. Passer le câble entrée/sortie dans le réducteur de
tension du boîtier électrique. Consulter le schéma de
raccordement du câble entrée/sortie client (S) de la
FIG. 1 page 12.
Options d’entrée pour les menus déroulants du client
5. Couper l’alimentation électrique du PLC.
Option
Description
6. Raccorder les connecteurs H1 et H2 du PLC.
Désactiver
Inutilisé.
Réchauffeurs
Marche/Arrêt
Allumer ou éteindre le système de
chauffage et la pompe.
Activer/Désactiver
canal 1, 2, 3, 4, 5
ou 6
Activer ou désactiver le chauffage du
flexible et de l’applicateur uniquement
pour ce canal.
REMARQUE : Chaque connecteur présente quatre
signaux. La carte du MZLP indique la plage d’entrée de
chaque signal. Voir le tableau suivant pour l’attribution
des broches.
Option
Description
Désactiver
Inutilisé.
Système prêt
Indique que le système est à
température et la pompe fournit la
pression.
Erreur (Alarme)
Indique qu’une alarme s’est
déclenchée. Une alarme désactive le
système de chauffage et la pompe.
Erreur
(Écart/Message)
Maintenance due
Indique qu’il y a un écart ou un
message. Un écart ou message ne
désactive PAS le système de chauffage
ni la pompe.
Indique que le total de maintenance a
atteint la valeur de notification.
REMARQUE : Toutes les sorties sont normalement
ouvertes lorsque le système n’est pas sous tension.
Lors d’une sortie d’erreur (alarme), les contacts s’ouvrent
lorsqu’une alarme se déclenche. Pour toutes les autres
alarmes, les contacts se ferment.
J1
J2
Options menu déroulant de sortie client
F10 F9
F8 F7
F4 F3
F2
F6
F1
F5
J7
J6
J5
J3
WLD
FIG. 15 : carte du MZLP
H1 – Entrée client
H2 – Sortie client
Signal
Broche
Signal
Broche
1
1, 2
1
1, 2
2
3, 4
2
3, 4
3
5, 6
3
5, 6
4
7, 8
4
7, 8
Entrées : Sous tension : 10–30 V CC, Hors tension :
0-5 V CC Les entrées fonctionnent sans considération de
la polarité. Utiliser une « sous tension » pour allumer les
chauffages et activer les canaux. Couper la tension pour
éteindre les chauffages et désactiver les canaux.
Sorties :0-250 V CA, 0-30 V CC, 2A maximum.
26
334940Z
Configuration
Schémas fonctionnels des raccordements du PLC
Les schémas suivants indiquent comment raccorder les entrées et les sorties du client à l’appareil InvisiPac MZLP.
Pour des raisons de commodité, chaque InvisiPac est fourni avec le kit 24P176 des connecteurs. Si un connecteur est
perdu ou endommagé, commander le kit 24P176 pour obtenir des pièces de rechange.
Entrée client MZLP
Sortie Client
Vin (sans polarité)
30 V CC max
FIG. 16 : Entrée Client
Sortie client MZLP
Entrée client
250 V CA, 0-30 V CC, 2A max
Vers entrée client
FIG. 17 : Sortie Client
334940Z
27
Configuration
Suivi des produits de
pulvérisation
La fonction de suivi des produits de pulvérisation permet
à l’utilisateur de faire le suivi des compteurs de produit
et de l’utilisation des produits de pulvérisation en
rassemblant les données nécessaires durant une
longue période.
Consultation du journal
Pour consulter le journal, afficher l’écran d’accueil Home
et appuyer sur la touche programmable
(voir ci-après).
Différents types de système afficheront des données
différentes dans le journal des produits de pulvérisation.
Le tableau suivant montre les données affichées pour
chaque type de système.
Type de
système
InvisiPac
InvisiPac avec
compteur
d’unités
d’ADM
InvisiPac avec
régulateur de
jet
Date Cycles
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X*
*Voir Informations de suivi des produits de pulvérisation
pour les systèmes avec régulateur de jet.
Pour quitter le journal, appuyer sur la touche
programmable
.
Lorsque le journal s’affiche (voir ci-après), utiliser les
touches fléchées vers le haut/bas pour voir des données
précédentes. Le journal peut contenir jusqu’à 200 lignes
de données, parmi lesquelles :
Élément
Date
Cycles
Produit de pulvérisation utilisé
Programme
Produits
Produit de pulvérisation par produit
28
Icône
S/O
S/O
334940Z
Configuration
Informations de suivi des produits de
pulvérisation pour les systèmes avec
régulateur de jet
Configuration
de ligne
Produit de
pulvérisation
utilisé
Schéma
(
)
Produits par
ligne
(
)
Produit de
pulvérisation par
produit
(
)
Une seule ligne
X
X
X
Ligne multi-unité
X
X
X*
Multiligne
X
X
**
* Les produits de chaque côté de la ligne doivent être les
mêmes pour pouvoir générer des informations précises
par données de produit.
** Il est impossible de générer des informations précises
par données de produit pour des configurations multiligne
(qui suppose différents produits).
334940Z
29
Configuration
Étalonnage
3. Étalonnage avec la méthode purge :
a. Prévoir un plateau et un récipient.
b. Réinitialiser le totalisateur de poids d’étalonnage
en appuyant sur la touche
réinitialisation.
Exécuter les étapes suivantes pour étalonner la fonction
de suivi des produits de pulvérisation :
c.
1. Afficher l’écran de suivi des produits de pulvérisation
(écran 4 dans le groupe Système).
2. Étalonnage avec la méthode Appliquer ruban et
racler :
a. Prévoir un plateau.
b. Placer du ruban adhésif sur le ou les produits
aux endroits où du produit de pulvérisation
sera pulvérisé.
c.
Pulvériser normalement (produits sans ruban)
jusqu’à ce qu’une valeur apparaisse dans le
champ Grammes par produit (il faut parfois
pulvériser pendant plusieurs minutes).
de
Mettre le récipient vide sur le plateau et purger
au moins 450 grammes (1 lb) de produit de
pulvérisation dans le récipient.
d. Peser le récipient contenant du produit de
pulvérisation.
e. Régler le paramètre de la densité de façon à ce
que le poids affiché dans le totalisateur
corresponde à la valeur mesurée par le plateau
en utilisant la formule suivante :
Nouvelle valeur de la densité = Valeur actuelle de la
densité x Poids mesuré / Poids affiché
d. Pulvériser par la conduite sur le ou les produits
avec du ruban adhésif et laisser le produit de
pulvérisation se refroidir et durcir sur le
ruban adhésif.
e. Racler tout le produit de pulvérisation du produit
et le mettre sur le plateau.
f.
Régler le paramètre de la densité jusqu’à ce que
la valeur affichée des grammes par produit
corresponde à la valeur mesurée par le plateau
en utilisant la formule suivante :
Nouvelle valeur de la densité = Valeur actuelle de la
densité x Grammes mesurés par produit / Grammes
affichés par produit
30
334940Z
Configuration
Alarmes relatives aux produits
de pulvérisation
Réinitialisation de la valeur cible du produit
de pulvérisation
Cette fonction peut être utilisée pour surveiller la
consommation de produit de pulvérisation en fonction de
la valeur cible du produit de pulvérisation. Si des alarmes
relatives aux produits de pulvérisation se déclenchent,
le système enregistrera un événement chaque fois que le
système dévie de 20 % par rapport à la valeur cible.
Les informations des alarmes relatives aux produits de
pulvérisation peuvent êtres consultées dans le coin
inférieur gauche du journal des produits de pulvérisation
(voir la figure ci-dessous).
Pour réinitialiser la valeur cible du produit de
Activer/désactiver les alarmes relatives aux
produits de pulvérisation
. Un sablier
pulvérisation, appuyer sur la touche
apparaîtra pour indiquer que le système est en train
d’apprendre la nouvelle cible (débit de sortie actuel de
la machine).
REMARQUE : La valeur cible du produit de pulvérisation
sera automatiquement réinitialisée lorsqu’un paramètre
du régulateur de jet change (par exemple en passant
d’une ligne de colle continue en ligne de colle pointillée).
Pour activer/désactiver des alarmes relatives aux
produits de pulvérisation, sélectionner ou désélectionner
le paramètre Activer alarmes produits de pulvérisation
sur l’écran du suivi des produits de pulvérisation (écran 4
du groupe Système).
334940Z
31
Fonctionnement
Fonctionnement
Démarrage et amorçage initiaux
Le chauffage et la distribution de la colle thermofusible
peuvent créer des vapeurs nocives. Lire les
avertissements et fiches techniques de santé-sécurité
(FTSS) du fabricant pour être informé des risques et
précautions à prendre. Une ventilation du site peut
être requise.
REMARQUE : Voir Annexe A - ADM, page 121 pour
plus d’informations sur l’ADM.
AVIS
Pour éviter d’endommager les boutons des touches
programmables, ne pas appuyer dessus avec des
objets tranchants tels que des stylos, des cartes
plastiques ou des ongles.
REMARQUE : Toutes les procédures de configuration
doivent être terminées avant de procéder au démarrage
initial. Voir Configuration, page 17.
REMARQUE : Les pastilles de colle auto-adhésive ne
fonctionnent pas dans le système InvisiPac.
1. Diriger l’applicateur dans un récipient à déchets
approprié.
2. Remplir le réservoir de pastilles de colle avec des
pastilles de colle thermofusible.
3. Tourner l’interrupteur principal sur ON
REMARQUE : Voir Annexe B - Téléchargements USB
page 127 pour plus d’informations sur la clé USB.
Aperçu
Le système contient un système de transfert sous vide
qui pousse les pastilles de colle dans le système au fur et
à mesure du besoin. Une fois fondue, la colle entre dans
la pompe, qui la pompe dans les flexibles chauffés, puis
dans les applicateurs chauffés. L’applicateur s’ouvre
alors brièvement pour distribuer la quantité souhaitée
de colle.
(Marche)
.
4. Ouvrir la vanne à bille d’entrée d’air du système.
WLE
Même si le système atteint rapidement la température de
service, une fonction Schedule (programme) existe au
niveau de l’ADM, elle supprime le temps d’attente de la
montée en température du système. La fonction
Schedule (Programme) active le système de chauffage
au moment indiqué par l’utilisateur pour que le système
soit prêt pour la distribution lorsque le service
commence. La fonction Schedule (Programme) désactive
également le système de chauffage au moment indiqué
par l’utilisateur afin d’être sûr que ce système est bien
désactivé lorsqu’il n’est pas utilisé.
32
334940Z
Fonctionnement
5. Utiliser le régulateur de pression (C) de la pompe
pour régler la pression de l’air de la pompe sur 0.
9. Uniquement sur des systèmes neufs : Après que le
compartiment de fusion a atteint 121°C (250°F)
et que l’entonnoir est rempli de pastilles, re-régler le
compartiment de fusion à la température de
fonctionnement désirée. Voir Sélection des
paramètres de l’ADM, page 23 pour les instructions.
E
C
FIG. 18
6. Utiliser le régulateur de pression d’air du transfert
sous vide (E) pour régler le paramètre de pression
d’air du transfert sous vide entre 2,8-6,9 bar
(280-690 kPa, 40-100 psi). Pression recommandée :
4,1 bar (414 kPa, 60 psi). Voir la FIG. 18.
REMARQUE : Le transfert sous vide ne fonctionnera pas
tant que la pompe n’aura pas atteint la température de
fonctionnement.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne
jamais dépasser la température nominale du liquide
de nettoyage. Si le système vient justement d’être
rincé, il reste encore du liquide de nettoyage dans le
système tant qu’il n’a pas encore été amorcé avec la
colle. Ne pas augmenter la température au-delà de la
température nominale du liquide de nettoyage tant que
le système n’a pas été amorcé avec de la colle.
REMARQUE : Un nouveau système peut encore
contenir un peu d’huile des essais en usine avant son
envoi. Pour ne pas avoir de fumée, procéder comme
suit :
7. Uniquement sur des systèmes neufs : régler
temporairement la température du compartiment de
fusion à 121°C (250°F). Voir Sélection des
paramètres de l’ADM, page 23 pour les instructions.
8. Appuyer sur
REMARQUE : Lorsque le compartiment de fusion est à
température, la fonction de remplissage automatique
se met en marche pour remplir l’entonnoir avec
des pastilles.
10. Utiliser un régulateur de jet séparé pour ouvrir les
applicateurs et les garder ouverts.
AVIS
Lors de l’étape suivante, afin de ne pas endommager
la pompe suite à une cavitation, ne pas utiliser de
pression d’air supérieure à 1,4 bar (140 kPa, 20 psi)
au niveau de la pompe tant que le système n’est pas
totalement amorcé.
11. Lorsque les applicateurs sont ouverts et le système
est à température, lentement augmenter la pression
d’air de la pompe jusqu’à ce qu’elle commence à
pomper très lentement. Une pression d’environ
1,4 bar (140 kPa, 20 psi) devrait être suffisante.
REMARQUE : Le fonctionnement peut devenir irrégulier
lorsque la pression chute sous 1,4 bar (140 kPa, 20 psi).
12. Continuer de pomper jusqu’à ce que chaque
applicateur distribue du produit propre sans
bulles d’air.
13. Lorsque chaque applicateur est entièrement amorcé,
régler la pompe à la pression voulue :
a. Régler la pression de la pompe entre 1,4 bar
(140 kPa, 20 psi) et 6,9 bar (690 kPa, 100 psi).
b. Utiliser un régulateur de jet séparé pour ouvrir
et fermer de façon répétée chaque applicateur,
tout en vérifiant le jet de distribution.
c.
Répéter jusqu’à obtenir le jet souhaité.
pour enclencher le chauffage et
la pompe.
REMARQUE : Lorsque le système a atteint la bonne
température, la pompe se met automatiquement en
marche, mais ne commence pas à pomper car elle ne
reçoit pas encore de pression d’air.
334940Z
33
Fonctionnement
Remplissage manuel
4. Remplir l’entonnoir avec des pastilles de colle.
REMARQUE : Utiliser autant que possible le
remplissage automatique. Le système est par défaut
réglé sur le remplissage automatique et doit être remis à
la main sur remplissage manuel. Utiliser la recharge
manuelle uniquement lorsque le remplissage
automatique du système ne fonctionne pas correctement
et qu’il ne peut être réparé à temps. Faire réparer le
système d’alimentation automatique aussitôt que
possible pour limiter l’accumulation de débris sur
l’entonnoir d’alimentation.
Il est recommandé de maintenir un débit minimum de
227 g (1,5 lb)/h pour éviter que le produit ne se mélange
dans le bouchon d’alimentation et dans l’entonnoir. Si le
débit de production est inférieur à 227 g (1,5 lb)/h ou si le
système reste à température sans procéder à une
distribution pendant une longue période, utiliser le
remplissage manuel avec précaution. Il est possible
de surveiller le débit du système en activant
l’écran Diagnostic.
1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de
configuration), sélectionner « Manual » (Manuel)
dans le menu déroulant du mode « Refill »
(Remplissage).
WLD
FIG. 20
5. Remplir suffisamment l’entonnoir pour maintenir le
débit de distribution requis.
6. À la fin de la journée de distribution, pulvériser dans
un récipient à déchets jusqu’à ce que le niveau de
produit descende jusqu’au compartiment de fusion.
Voir la FIG. 21.
REMARQUE : Cela fera descendre le niveau de colle
dans l’entonnoir jusqu’au bon niveau pour éviter tout
problème lors du démarrage le jour d’après.
2. Déposer les deux boulons du support d’entonnoir,
puis enlever la partie supérieure de l’entonnoir.
WLD
FIG. 21
WLD
FIG. 19
3. Débrancher le câble du capteur et l’air de
refroidissement du capteur.
34
334940Z
Fonctionnement
Remplissage automatique
Le système utilise le remplissage automatique par
défaut. Si le remplissage automatique du système ne
fonctionne pas correctement et qu’il ne peut pas être
immédiatement réparé, utiliser le remplissage manuel.
Pour utiliser le remplissage automatique :
1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans
de configuration), sélectionner « Automatic »
(automatique) dans le menu déroulant du mode
« Refill » (Remplissage).
2. Vérifier que le secoueur et le tuyau sont branchés sur
le système. Voir Fixation des composants, page 17.
3. Vérifier que l’entrée (K) du secoueur se trouve bien
au fond du récipient de pastilles de colle qui est
rempli de pastilles de colle thermofusible. Voir la
FIG. 1 page 12.
REMARQUE : L’entrée du secoueur doit être entièrement
recouverte de pastilles de colle de façon à ce qu’il puisse
facilement mettre les pastilles dans le tuyau.
4. Si cela n’est pas encore fait, utiliser le régulateur de
pression d’air du transfert sous vide (E) pour régler le
paramètre de pression d’air du transfert sous vide
entre 2,8-6,9 bar (280-690 kPa, 40-100 psi).
Pression recommandée : 4,1 bar (414 kPa, 60 psi).
Distribution
REMARQUE : Seules des pastilles de colle thermofusible
doivent être utilisées dans le système InvisiPac.
1. Si le système est vide ou qu’il y a de l’air dans les
conduites, exécuter la procédure Démarrage et
amorçage initiaux page 32.
2. Si l’interrupteur d’alimentation principal est sur OFF
(Arrêt), le tourner sur ON (Marche)
.
REMARQUE : L’interrupteur d’alimentation principal doit
toujours être sur ON (marche) lorsque la fonction
Schedule (programme) est utilisée.
3. Préparation à la pulvérisation :
a. Vérifier que la vanne à bille (J) de l’entrée d’air
est ouverte. Voir la FIG. 1 page 12.
b. Vérifier les manomètres (D, F) pour voir si les
pressions d’air de la pompe et du transfert sous
vide sont bien réglées comme souhaité. Voir la
FIG. 1 page 12.
c.
Si le remplissage automatique est utilisé,
voir Remplissage automatique, page 35.
d. Si le remplissage manuel est utilisé,
voir Remplissage manuel, page 34.
e. Vérifier que les applicateurs sont fermés.
4. Appuyer sur
E
FIG. 22
REMARQUE : Le système transférera automatiquement
les pastilles au système au fur et à mesure des besoins.
pour enclencher le chauffage et
la pompe.
REMARQUE : En cas d’utilisation de la fonction
Schedule (programme), le chauffage et la pompe seront
automatiquement enclenchés à l’heure définie. Il n’est
pas nécessaire d’appuyer sur
si l’on utilise la
fonction Schedule (Programme), sauf si l’on veut activer
le système de chauffage avant l’heure définie.
REMARQUE : Lorsque le système est à température,
la pompe commence automatiquement à fonctionner.
Elle calera à la pression, sauf si l’applicateur est ouvert.
Une fois le système à température, le produit sera
distribué à chaque fois qu’un applicateur sera ouvert.
5. Lorsque le système est à température, utiliser un
régulateur de jet séparé pour ouvrir et fermer les
applicateurs en fonction des besoins de distribution
du produit.
334940Z
35
Fonctionnement
REMARQUE : Lorsque le système est en service,
les températures réelles du flexible, de l’applicateur et
du compartiment de fusion sont affichées sur l’écran
Home (accueil).
Programme
Arrêt
Réglage des horaires de planification
Appuyer sur
La fonction Schedule (programme) permet à l’utilisateur
de définir à quel moment le système active et désactive
automatiquement le chauffage et la pompe.
pour arrêter le chauffage et la pompe.
L’écran affichera alors « Inactive » (désactivé). Si la
fonction Schedule (Programme) est utilisée, le chauffage
et la pompe seront automatiquement désactivés à l’heure
configurée. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur
si
l’on utilise la fonction Schedule (Programme), sauf si l’on
veut désactiver le système de chauffage avant l’heure
définie. Si le chauffage a été désactivé manuellement,
la fonction Schedule (Programmation) l’activera
automatiquement à la prochaine heure configurée.
REMARQUE : Les heures sont programmées avec
une horloge au format 24 heures. Plusieurs horaires de
mise en marche et d’arrêt peuvent être programmés
chaque jour.
1. Sur l’écran Schedule (programmation) (dans les
écrans de configuration), programmer les horaires de
marche (ON) pour chaque jour de la semaine.
2. Définir les horaires d’arrêt (OFF) pour chaque jour
de la semaine.
Activation de la fonction Schedule (Programme)
La fonction Schedule (Programme) est automatiquement
activée lorsque les valeurs sont saisies sur l’écran
Schedule (Programme). Pour désactiver un événement
programmé, aller sur l’événement et appuyer sur
.
L’événement apparaîtra alors en gris sur l’écran pour
indiquer qu’il est désactivé. Pour réactiver un événement,
Ne pas tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt) si la fonction Schedule (Programme)
est utilisée.
aller sur l’événement et appuyer sur
. L’événement
apparaîtra alors en rouge (système à l’arrêt) ou en vert
(système en marche). Si aucun événement n’est
nécessaire, tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt) pour éviter que le système active et
désactive automatiquement le chauffage.
Comment utiliser la fonction Schedule (programme)
À la fin de la journée de travail, laisser l’interrupteur
d’alimentation principal sur ON (Marche)
.
La fonction Schedule (Programme) activera et désactivera
le chauffage et la pompe aux horaires indiqués.
36
334940Z
Fonctionnement
Procédure de décompression
Suivre la Procédure de décompression chaque
fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression tant que la pression
n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter des
blessures graves provoquées par du fluide sous
pression, comme des injections sous-cutanées, des
éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement,
suivre la Procédure de décompression lorsque l’on
arrête de pulvériser et avant de procéder à un nettoyage,
à une vérification ou à un entretien de l’équipement.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT)
.
2. Fermer la vanne à bille d’entrée d’air.
REMARQUE : Vérifier manuellement que la pression a
été relâchée en ouvrant l’applicateur pour vérifier qu’il ne
distribue plus de colle.
334940Z
37
Fonctionnement
Vidange du système
10. Enlever le bouchon de vidange (W1) du
compartiment de fusion. Voir la FIG. 2, page 13.
11. Débrancher le flexible fixé à la sortie du
compartiment de fusion.
REMARQUE : Le système doit être vidangé avant le
rinçage et avant certaines procédures de maintenance
et de réparation.
1. Sur l’écran System 3 (dans les écrans de
configuration), sélectionner « Manual » (manuel)
pour le champ « Refill Setting » (paramètre
de remplissage).
12. Attendre que le système arrête de se vider ou au
moins 10 minutes.
REMARQUE : Il restera encore des restes de colle
dans le système.
13. Après avoir exécuté la procédure nécessitant la
vidange du système, remettre le paramètre « Refill
Setting » (Paramètre de remplissage) sur l’écran
System (Système) 3 sur Auto.
Rinçage
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’explosion,
utiliser le liquide de nettoyage recommandé par le
fabricant de colles.
2. Si le système de chauffage est désactivé, appuyer
• Ne jamais dépasser la température nominale du
liquide de nettoyage
3. Diminuer la pression d’air de la pompe jusqu’à 0.
• Ne jamais rincer le système et ne jamais nettoyer
les composants en aluminium avec des solutions
nettoyantes à base d’hydrocarbures halogénés.
4. Fermer la vanne à bille d’entrée d’air du système.
Pour éviter tout risque de brûlures graves, porter des
vêtements de protection.
sur
pour enclencher le chauffage et la pompe.
5. Débrancher le flexible de l’entrée de l’applicateur,
puis introduire la sortie du flexible dans un récipient à
déchets. Répéter l’opération pour tous les flexibles.
Laisser le connecteur électrique entre le flexible et
l’applicateur raccordé.
6. Ouvrir l’applicateur pour évacuer les restes de fluide.
7. Lorsque le système a atteint la température de
fonctionnement, augmenter progressivement la
pression d’air jusqu’à ce que du fluide commence à
couler dans le récipient à déchets.
REMARQUE : Plusieurs minutes peuvent être
nécessaires pour vider le système. Lorsque le
compartiment de fusion est entièrement vide, la pompe
commence à pomper plus rapidement.
8. Lorsque la pompe commence à tourner plus
rapidement, fermer la vanne à bille d’entrée d’air
du système.
9. Appuyer sur
la pompe.
38
pour désactiver le chauffage et
REMARQUE : Cette procédure décrit comment rincer un
flexible à la fois pour une efficacité maximum.
Pour les recommandations en matière de liquides de
nettoyage, voir les caractéristiques techniques ou la fiche
technique de santé-sécurité (FTSS) des colles
thermofusibles. Contacter le fournisseur de la colle
thermofusible si la fiche technique de santé-sécurité
(FTSS) n’est pas disponible.
1. Exécuter la Vidange du système page 38.
2. Si le système de chauffage est activé, appuyer
sur
pour désactiver le chauffage et la pompe.
3. Desserrer le collier de serrage supérieur du flexible
qui attache l’entonnoir au support du moteur
pneumatique, puis retirer l’entonnoir du système.
Garder 33 mm (1,3") de flexible libre et le bouchon
d’entonnoir attaché à l’entonnoir.
4. Desserrer le collier de serrage, enlever le capuchon
en plastique du compartiment de fusion. Laisser le
capteur de remplissage attaché au couvercle.
334940Z
Fonctionnement
5. Sur l’écran System (système) 3 (dans les écrans de
configuration), vérifier si « Manual » (manuel) est
bien sélectionné dans le champ « Refill Setting »
(paramètre de remplissage).
11. Mettre le flexible débranché dans un récipient
à déchets.
12. Si le système de chauffage est désactivé, appuyer
sur
pour enclencher le chauffage et la pompe.
13. Attendre que la température du compartiment de
fusion atteigne la température du liquide de
nettoyage pour colles thermofusibles recommandée
par le fabricant.
REMARQUE : La pompe ne fonctionnera pas, car la
vanne à bille de l’entrée d’air du système est fermée.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion,
ne jamais dépasser la température nominale du
liquide de nettoyage.
6. Changer les réglages de température du
compartiment de fusion, des flexibles chauffés et
des applicateurs pour qu’ils correspondent à la
température maximale recommandée par le fabricant
du liquide de nettoyage pour colles thermofusibles.
7. Vérifier que la vanne à bille d’entrée d’air du système
est fermée et que la pression d’air de la pompe est
réglée sur 0.
8. Laisser le système chauffer ou refroidir pour qu’il
atteigne la température recommandée par le
fabricant du liquide de nettoyage.
9. Remplir le compartiment de fusion avec du liquide de
nettoyage pour colles thermofusibles ayant atteint sa
température maximum. Contacter le fournisseur de
colles thermofusibles pour connaître les produits de
nettoyage pour colles thermofusibles recommandés.
Le niveau du fluide doit se trouver à 12,7 mm (1/2")
du haut du compartiment de fusion.
14. Lorsque la température requise du compartiment de
fusion est atteinte, laisser le liquide de nettoyage
pour colles thermofusibles « tremper » dans le
compartiment de fusion durant la durée indiquée par
le fabricant du liquide de nettoyage.
REMARQUE : Le « trempage » est important pour
garantir le meilleur nettoyage possible.
15. Une fois que le liquide de nettoyage pour colles
thermofusibles a « trempé » le temps indiqué, ouvrir
la vanne à bille d’entrée d’air du système. Augmenter
lentement la pression d’air de la pompe jusqu’à ce
que cette dernière commence à pomper le liquide de
nettoyage pour colles thermofusibles et autres
mélanges de colle par le flexible vers le récipient
à déchets.
16. Lorsque la pompe commence à tourner plus
rapidement, fermer la vanne à bille d’entrée d’air du
système pour arrêter la pompe.
17. Répéter les étapes 7 à 16 jusqu’à ce que du liquide
de nettoyage propre, sans colle mélangée à chaud
coule du flexible débranché.
REMARQUE : Le compartiment de fusion et le flexible
débranché sont maintenant parfaitement rincés.
18. Rattacher le flexible sur le collecteur d’applicateurs.
19. Répéter les étapes 7 à 18 pour chaque flexible
supplémentaire installé en laissant chaque fois un
flexible différent débranché du collecteur d’applicateurs.
20. Sortir et remplacer le ou les filtres de tous les
collecteurs d’applicateurs. Voir le manuel de
l’applicateur.
WLD
10. Débrancher un flexible de son collecteur
d’applicateurs.
21. Remplacement du filtre de sortie. Voir page 41.
22. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
REMARQUE : Laisser tous les applicateurs fermés
durant cette procédure.
334940Z
39
Fonctionnement
23. Placer un récipient à déchets sous le plateau de
vidange (W2), puis retirer le bouchon de
vidange (W1) et attendre que la vidange du
système soit terminée. Voir la FIG. 2, page 13.
24. Laisser le système et le produit de pulvérisation
refroidir, puis exécuter toutes les procédures de
maintenance commençant page 41.
25. Mettre en place le bouchon de remplissage sur le
boîtier en caoutchouc du compartiment de fusion.
Resserrer le collier de serrage supérieur au couple
de 2,8 Nm (25 in-lb).
26. Glisser l’ensemble de l’entonnoir dans le support du
moteur pneumatique et serrer le collier.
27. Sur l’écran System (système) 3 (dans les écrans de
configuration), sélectionner « Auto » (automatique)
pour le champ « Refill Setting » (paramètre
de remplissage).
Quelques conseils pour réduire
la carbonisation
Régler la fonction Pump Idle Time to System Inactive
(temps mort de la pompe avant l’arrêt du système) sur
l’écran System (Système) 3 sur la plus petite valeur qui
n’a pas d’influence sur le fonctionnement normal.
Cette fonction désactive automatiquement le système de
chauffage si la pompe tourne au ralenti pendant plus
longtemps que le temps prédéfini. La désactivation du
système de chauffage minimise la dégradation de la colle
et limite la carbonisation.
Autant que possible, utiliser la fonction Programme,
voir page 36, pour activer/désactiver automatiquement le
système de chauffage en fonction de la programmation
de production. Cela permettra à la colle de rester le
moins possible à température. Moins le temps à
température élevée est long, moins la colle se dégrade et
moins il y a de carbonisation.
AVIS
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne
jamais dépasser la température nominale du liquide
de nettoyage. Il reste encore un peu de liquide de
nettoyage dans le système tant que ce dernier n’est
pas amorcé avec la colle.
Régler le compartiment de fusion, le flexible et le
pistolet à la même température de consigne pour
avoir un rendement optimal. Ne pas régler la
température du flexible à une température supérieure
à celle du compartiment de fusion. Il n’est en effet
pas nécessaire que la température de consigne du
flexible soit plus élevée que celle du compartiment de
fusion pour ce système sans réservoir, un tel réglage
peut même réduire les capacités adhésives de la
colle dans le flexible. Lorsque la colle reste peu de
temps dans le compartiment de fusion, il n’est pas
nécessaire de régler la température du compartiment
de fusion à une température inférieure à celle des
autres zones.
28. Exécuter les Démarrage et amorçage initiaux,
page 32.
40
334940Z
Maintenance
Maintenance
6. Introduire une clé Allen dans le bouchon du filtre de
sortie (236) pour le soulever hors du système.
Remplacement du filtre de sortie
Le filtre de sortie est conçu pour éviter que de petites
impuretés, puissent pénétrer dans les flexibles et
applicateurs. Inspecter régulièrement le filtre. Remplacer
le filtre après un rinçage et lorsque l’on change de colle
utilisée dans le système.
7. Jeter l’ensemble de filtre de sortie.
8. Placer les joints toriques (232, 237) fournis avec le
nouveau filtre de sortie sur ce dernier (236).
9. Placer le nouveau filtre de sortie et les joints
toriques dans le boîtier. Serrer avec une douille
de 25,4 mm (1").
10. Installer la petite protection en métal (28) sur le filtre
de sortie, puis serrer les deux vis (8).
Remplacement du filtre d’entrée
236
232
Pour éviter des blessures graves, porter des gants et
un équipement de protection qui isoleront les mains et
le reste du corps des surfaces et des produits chauds.
237
Le filtre d’entrée est conçu pour éviter que de gros
contaminants n’entrent dans le système. Il n’est possible
de remplacer le filtre d’entrée que lorsque le système
est vide.
8
28
WLD
FIG. 23
1. Si le système n’est à température, appuyer sur
pour activer le chauffage et la pompe, puis attendre
que le système ait atteint sa température de service.
Pour éviter des blessures graves, porter des gants et
un équipement de protection qui isoleront les mains et
le reste du corps des surfaces et des produits chauds.
2. Exécuter la Procédure de décompression, page 37
mais ne pas laisser refroidir le système. La colle doit
être liquide pour exécuter cette procédure.
3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
4. Desserrer deux vis (8), puis faire glisser la petite
protection en métal (28) au dos du système pour la
retirer. Voir la FIG. 23.
5. Utiliser une douille de 25,4 mm (1") pour dévisser le
filtre de sortie (236).
334940Z
1. Fermer la vanne à bille d’entrée d’air du système.
REMARQUE : Certaines colles ont des points de fusion
différents. La première température essayée doit être
proche de la moitié de la température de distribution.
Si l’on distribue à 204°C (400°F), d’abord essayer 93°C
(200°F), puis augmenter avec des incréments de 11°C
(20°F). Si la distribution se fait à 121°C (250°F), essayer
d’abord 52°C (125°F) puis augmenter par incréments de
11°C (20°F).
REMARQUE : Pour être sûr que la colle est sous forme
de gel, et non de liquide, ne pas enlever le bouchon du
filtre d’entrée (215) lorsque la température dépasse la
température souhaitée. Si la température est trop basse,
la viscosité de la colle peut être trop importante pour
retirer le filtre d’entrée (213). Voir la FIG. 24, page 42.
2. Si la température du compartiment de fusion est
inférieure à la température souhaitée et que le
système de chauffage est désactivé, appuyer
sur
pour activer le chauffage.
Si la température du compartiment de fusion est
supérieure à la température souhaitée et que le
système de chauffage est activé, appuyer sur
pour désactiver le chauffage.
41
Maintenance
3. Attendre que la température du compartiment de
fusion atteigne la température souhaitée.
9. Glisser la nouvelle crépine (213) dans le collecteur
d’embase du compartiment de fusion (201).
4. Lorsque la température du compartiment de fusion
correspond à la température souhaitée, tourner
l’interrupteur d’alimentation électrique principal sur la
position OFF (arrêt).
10. Installer le bouchon du filtre (215), puis utiliser une
douille de 25,4 mm (1") pour serrer.
5. Débrancher le câble de l’ADM, le pousser dans la
protection en plastique, puis la retirer du système.
6. Placer un morceau de carton sous le bouchon du
filtre d’entrée (215) pour faire passer le liquide hors
du système dans un récipient à déchets si la colle est
un fluide.
11. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection en
plastique (29), puis installer la protection sur le
système. Raccorder le câble à l’ADM (30).
Remplacement du filtre
de l’entonnoir
7. Utiliser une douille de 25,4 mm (1") pour retirer le
bouchon du filtre d’entrée (215).
706
705
213
215
WLD
FIG. 25
201
WLD
FIG. 24
8. Si la colle est sous forme d’un gel suffisamment peu
dense pour enlever le filtre d’entrée :Utiliser un
extracteur de joint torique ou une petite clé Allen
pour retirer la crépine (213) du filtre de système :
Sinon :
a. Placer le bouchon (215) sur le filtre d’entrée.
b. Installer la protection et l’ADM.
c.
Démontage (voir FIG. 25) :
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Tourner le capuchon (706) de l’entonnoir et l’enlever.
Soulever le filtre (705) de l’entonnoir.
Montage (voir FIG. 25) :
1. Introduire le filtre (705) dans l’ensemble de
l’entonnoir. Serrer le capuchon (706) de l’entonnoir
sur ce dernier.
Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
ON (arrêt).
d. Lorsque le logiciel de l’ADM a démarré,
appuyer sur
pour activer le chauffage.
e. Attendre que la température augmente de 11°C
(20°F) par rapport à la température précédente.
f.
42
Passer à l’étape 4.
334940Z
Maintenance
Instructions de maintenance du filtre*
Classification environnementale
Composant
Référence
Filtre de sortie de la pompe
Filtre du collecteur d’applicateurs
Filtre d’entrée d’air du système
Silencieux des électrovannes de
l’applicateur
Filtre de l’entonnoir
Inspection/nettoyage de l’entonnoir
d’alimentation
24W595
24P802
24X967
24P282#
24X037%
24V506
S/O
Repère
Propre
236
16 +
64
Remplacer le
104+ NA filtre tous les
six mois
705
NA
Moyennement
sale
Poussiéreux
Remplacer le
filtre tous les
quatre mois
Remplacer le
filtre tous les
deux mois
* Ces recommandations correspondent aux dispositions de niveau d’entretien, les niveaux d’entretien réels de l’usine
varient en fonction des conditions environnementales et de fonctionnement. Une utilisation demandant peu ou
beaucoup de colle, ainsi que l’utilisation de colles contenant un agent anticollant poudreux ou de colles poussiéreuses
a une influence sur la fréquence d’entretien des filtres. Pour établir un cycle de maintenance préventive sur mesure
pour chaque environnement, Graco recommande d’examiner les filtres toutes les quatre semaines après l’installation
et de les remplacer quand cela est nécessaire. Documenter la fréquence de remplacement et l’utiliser comme
programme de maintenance préventive.
+ Voir le manuel de l’applicateur pour le tableau avec les références.
# Standard sur les applicateurs GS35.
% Mise à niveau optionnelle pour obtenir des applicateurs GM100.
334940Z
43
Dépannage
Dépannage
Pour éviter des blessures dues à l’activation inattendue
d’une machine par commande à distance, débrancher le
câble entrée/sortie client du système avant le dépannage.
Tableau des codes d’erreur de l’ADM
En cas d’erreur, appuyer sur
pour confirmer la réception de l’erreur. En cas d’erreur de maintenance, aller sur
l’écran Maintenance et appuyer sur
pour effacer l’erreur.
Le dernier chiffre du code d’erreur indique que l’erreur concerne le compartiment de fusion, l’applicateur (pistolet) ou le
flexible. Le caractère « _ » (soulignement) indique que le code s’applique à plusieurs éléments.
Dernier caractère du code
Le code s’applique à :
0
Compartiment de fusion
1
Applicateur (Pistolet) 1
2
Flexible 1
3
Applicateur (Pistolet) 2
4
Flexible 2
5
Applicateur (Pistolet) 3
6
Flexible 3
7
Applicateur (Pistolet) 4
8
Flexible 4
9
Applicateur (Pistolet) 5
A
Flexible 5
B
Applicateur (Pistolet) 6
C
Flexible 6
Une alarme désactivera le système de chauffage et la pompe Un écart ou avertissement ne désactive pas le système
de chauffage ni la pompe.
Code
A1D0
A1D_
A1D_
A3MF
A4D0
A4D_
44
Description
Courant faible au
niveau du compartiment de fusion
Courant faible au
niveau du pistolet X
Courant faible au
niveau du flexible X
Courant élevé au
niveau du ventilateur, transformateur
Courant élevé au
niveau du compartiment de fusion
Courant élevé au
niveau du flexible X
Type
Avertissement
Avertissement
Cause
Courant au niveau du
compartiment de fusion inférieur à
500 mA.
Courant au niveau de l’applicateur
inférieur à 500 mA.
Avertissement
Écart
Courant au niveau du flexible
inférieur à 500 mA.
Courant du ventilateur du
transformateur supérieur à 600 mA.
Alarme
Réchauffeur en bande ou
réchauffeur en tige.
Alarme
Fils de courant du flexible.
Solution
Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la
mise à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s). Voir
Remplacement de la tige du réchauffeur, page 69.
Vérifier si le réchauffeur de l’applicateur a une
consommation d’au moins 90 W à 240 V CA Vérifier la
résistance du réchauffeur et la résistance de la mise à la
terre. Remplacer le réchauffeur.
Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la
mise à la terre. Remplacer le flexible.
Remplacer le ventilateur du transformateur.
Mesurer la résistance de la mise à la terre entre les fils
du réchauffeur. La valeur doit être élevée. Remplacer le
réchauffeur.
Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la
mise à la terre. Remplacer le flexible chauffé.
334940Z
Dépannage
Code
A4D_
Description
Courant élevé au
niveau du pistolet X
Courant inattendu
Type
Alarme
A7D_
Courant inattendu
au niveau du
pistolet X
Alarme
A7D_
Courant inattendu,
flexible X
Alarme
A8D0
Pas de courant au
niveau du
compartiment de
fusion
Alarme
A8D_
Pas de courant au
niveau du flexible X
Alarme
A8D_
Pas de courant au
niveau du pistolet X
Alarme
A8MF
Pas de courant au
niveau du
ventilateur,
transformateur
Écart
CAC_
1=MZLP 1
2=MZLP 2
3=MZLP 3
Erreur du module
de comm
Alarme
A7D0
334940Z
Alarme
Cause
Tiges de réchauffeur dans le
collecteur d’applicateurs.
Intensité de courant inattendue vers
le compartiment de fusion.
Solution
Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la
mise à la terre. Remplacer le collecteur d’applicateurs.
Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la
mise à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s)
défectueux. Voir Remplacement de la tige du
réchauffeur, page 69.
Remplacer le MZLP.
Intensité de courant inattendue vers Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la
l’applicateur X.
mise à la terre. Remplacer le collecteur d’applicateurs.
Remplacer le MZLP.
Intensité de courant inattendue vers Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la
le flexible X.
mise à la terre. Remplacer le flexible.
Remplacer le MZLP.
L’alimentation électrique n’arrive
Vérifier les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte fille.
pas au compartiment de fusion.
Vérifier si le connecteur J1 est correctement branché sur
le MZLP avec carte fille et J3 sur l’AWB.
Un flexible doit être raccordé au canal 1 dans le système
ou celui-ci doit utiliser le cavalier optionnel de
température excessive, 16Y727.
Le courant n’arrive pas au flexible. Vérifier les fusibles F5 et F6 (canaux 1, 3, 5) ou F9 et F10
(canaux 2, 4, 6) sur le MZLP sur lequel est raccordé le
flexible en erreur.
Vérifier si le connecteur électrique du flexible chauffé est
branché sur le MZLP.
Vérifier la continuité des broches C et D du connecteur
électrique au niveau de l’extrémité MZLP du flexible
chauffé. Consulter le manuel du flexible chauffé pour
connaître les valeurs d’impédance. Remplacer le flexible
si les valeurs sont trop élevées.
Si le système utilise un seul flexible et un seul
applicateur, le connecteur électrique du flexible chauffé
doit être branché sur le canal 1 du MZLP.
L’alimentation électrique n’arrive
Vérifier les fusibles F3 et F4 (canaux 1, 3, 5) ou F7 et F8
pas à l’applicateur.
(canaux 2, 4, 6) sur le MZLP qui commande le canal en
erreur.
Vérifier si la prise électrique du flexible est branchée au dos
du MZLP et si l’applicateur est branché sur ce flexible.
Vérifier la continuité entre la broche A du flexible à
l’extrémité du pistolet et la broche J au niveau de
l’extrémité du connecteur MZLP du flexible et entre la
broche C à l’extrémité du pistolet et la broche A au
niveau de l’extrémité MZLP du flexible. La valeur doit être
entre 0 et 1 Ohm. Remplacer le flexible si la mesure ne
se situe pas dans cette plage.
Si le système fonctionne avec un seul flexible et un seul
applicateur, le connecteur électrique du flexible chauffé
doit être branché sur le canal 1 du MZLP.
L’alimentation électrique n’arrive
Vérifier si le cordon électrique du ventilateur est branché
pas au ventilateur du
sur J7 de l’AWB.
transformateur.
Vérifier si le ventilateur du transformateur n’est pas
bloqué par quelque chose et s’il peut tourner sans
problème.
Le système ne répond pas à l’ADM. Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Régler sur 1 sur la
carte avec carte fille. Régler sur 2 sur le MZLP sans carte
fille au milieu du boîtier électrique. Régler sur 3 sur le
MZLP sans carte fille à gauche du boîtier électrique.
Le système ne contient pas le bon logiciel. Exécuter la
Procédure de mise à jour du logiciel page 81.
45
Dépannage
Code
CACX
Description
DB manquante
Type
Alarme
Cause
Le système ne reconnaît pas la
carte fille.
DADX
Emballement de la
pompe
Alarme
La pompe essaye d’alimenter en
colle alors qu’il n’y en a pas.
DDDX
Variation brusque
de pompe
Écart
Alarme
DE0X
Erreur au niveau du
commutateur de
cycle
L0FX
Mode de
Avertisremplissage manuel sement
Erreur au niveau du Alarme
capteur de niveau
L6FX
Joints de la pompe usés ou
endommagés
La pompe essaye d’alimenter en
colle alors qu’il n’y en a pas.
Joints de la pompe usés ou
endommagés
Pas de signal du capteur du moteur
pneumatique.
Système réglé en mode de
remplissage manuel.
Pas de signal en provenance du
capteur de niveau.
Pas d’air au niveau du bouchon de
remplissage.
Orifice bouché dans le bouchon de
remplissage sous le capteur de
niveau de remplissage.
46
Solution
Mauvaise connexion entre la carte fille et la carte du
MZLP. Détacher la carte fille, la remettre en place et
la fixer.
La carte fille n’est pas branchée dans le MZLP1. Brancher
la carte fille dans le MZLP avec le cadran sur 1.
Remplacer la carte fille du MZLP.
Le réservoir de colle est vide. Le remplir avec de la colle.
Le capteur de niveau pourrait être trop chaud. Vérifier si
le tuyau (35) alimente en air.
Compartiment de fusion à la mauvaise température, trop
basse. Vérifier la température de consigne et la régler
selon les recommandations du fabricant.
Flexible ou entonnoir du transfert sous vide bouchés.
Déboucher le flexible ou l’entonnoir bouchés.
Vérifier les joints de la pompe. Réparer si cela est
nécessaire.
Le réservoir ne contient plus de pastilles de colle. Le
remplir avec des pastilles de colle.
Le capteur de niveau pourrait être trop chaud. Vérifier si
le tuyau (35) alimente en air.
Compartiment de fusion à la mauvaise température, trop
basse. Vérifier le paramètre de température du
compartiment de fusion et le régler selon les
recommandations du fabricant.
Flexible ou entonnoir du transfert sous vide bouchés.
Déboucher le flexible ou l’entonnoir bouchés.
Débit de distribution trop élevé. Voir les spécifications
techniques du système.
Vérifier les joints de la pompe. Réparer si cela est
nécessaire.
Vérifier le câblage au niveau de J16 de la carte fille. Voir
Schémas électriques, page 82.
Boulon desserré du commutateur de cycle. Serrer le
boulon du commutateur de cycle.
Remplacer le commutateur de cycle.
Changer en mode de remplissage automatique. Voir
l’écran de configuration Système 2.
Vérifier si la LED du capteur est allumée.
Vérifier si le câble du capteur est branché dans ce
dernier.
Vérifier le connecteur au niveau de la borne J14 de la
carte fille.
Enlever le bouchon de remplissage et vérifier si quelque
chose bloque la ligne de visée du capteur de (niveau de)
remplissage.
Remplacer le capteur de (niveau de) remplissage.
Vérifier que la pression d’air à l’entrée du système se
situe entre 5,5-6,8 bar (0,55-0,68 MPa, 80-100 psi).
Vérifier si l’air de refroidissement du capteur en
provenance de la conduite d’air de 3,96 mm (5/32") a un
débit de 50 à 100 m3/h (30-60 scfm).
Retirer le bouchon de remplissage et éliminer
l’obstruction de l’orifice.
334940Z
Dépannage
Code
L8FX
Description
Délai d’attente
dépassé pour le
remplissage
Type
Alarme
Cause
Le compartiment de fusion n’a pas
reçu suffisamment de pastilles de
colle pour le débit.
M8MF
Emballement à
haute température,
transformateur
Écart
À la vitesse actuelle
d’augmentation de la température,
le transformateur surchauffera dans
15 minutes au maximum.
MMUX
Journal USB plein
Avertissement
MNDX
Effectuer la
maintenance de la
pompe
Température basse
du compartiment de
fusion
Avertissement
Les journaux USB sont pleins. Des
données seront perdues si elles
n’ont pas été téléchargées.
Les cycles de maintenance sont
plus grands que ceux définis par
l’utilisateur.
La température du compartiment
de fusion est 9°C (15°F) inférieure à
la température de consigne.
T2D0
Écart
Solution
Vérifier si le réservoir de colle est bouché ou si la colle a
séché.
Le réservoir de colle est vide. Le remplir avec de la colle.
Entrée du tuyau d’alimentation bouchée sur le flexible ou
l’entonnoir. Déboucher le flexible ou l’entonnoir bouchés.
Pression d’air basse sur le régulateur de l’alimentation.
Vérifier le régulateur. Voir Configuration, page 17 pour
les réglages de la pression d’air.
Filtre de l’entonnoir sale ou bouché. Remplacer le filtre.
Vérifier si le cordon électrique du ventilateur est branché
sur J7 de l’AWB.
Vérifier si le ventilateur du transformateur n’est pas
bloqué par quelque chose et s’il peut tourner sans
problème.
Remplacer le transformateur.
Téléchargement (download) de données USB. Voir
Annexe B - Téléchargements USB, page 127.
Effectuer la maintenance et réinitialiser le compteur Due
(Échéance) sur 0 sur l’écran Setup Maintenance
(Configuration de la maintenance).
Vérifier que le système fonctionne conformément aux
spécifications de la vitesse de fonte. Vérifier la tension
d’entrée et le paramètre du disjoncteur.
Vérifier que le système de remplissage (sous vide)
fonctionne correctement. Si le niveau de produit dans le
compartiment de fusion est trop bas et qu’un gros
volume de produit froid entre dans le compartiment de
fusion, la température peut chuter de manière
significative.
Laisser le système en marche, mais sans distribuer et
vérifier que la température est correctement réglée sur la
température de consigne. Si le système n’est pas en
mesure de régler la température, vérifier que le RTD est
bien mis en place dans le compartiment de fusion.
Remplacer le RTD s’il est correctement mis en place et
que le système ne peut pas régler la température
T2D_
Basse température,
pistolet X
Écart
La température de l’applicateur est
9°C (15°F) inférieure la température
de consigne.
T2D_
Basse température,
flexible X
Écart
La température du flexible a chuté
jusque 9°C (15°F) sous la
température de consigne.
T4C_
Température élevée Alarme
de la carte de
circuits imprimés
du MZLP
334940Z
La carte du MZLP surchauffe.
Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la
mise à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s).
Laisser le système en marche, mais sans distribuer et
vérifier que la température est correctement réglée sur la
température de consigne. Si le système n’est pas en
mesure de régler la température, remplacer le RTD de
l’applicateur. Voir le manuel de l’applicateur.
Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la
mise à la terre. Remplacer le réchauffeur.
Trop de colle est distribuée, de sorte que l’applicateur
n’est pas en mesure de tenir la température de consigne.
Vérifier l’alimentation et la tension de l’applicateur.
Laisser le système en marche, mais sans distribuer et
vérifier que la température est correctement réglée sur la
température de consigne. Si le système n’est pas en
mesure de régler la température, remplacer le flexible.
Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la
mise à la terre. Remplacer le flexible.
La température ambiante doit être inférieure à 49 °C
(120°F).
Remplacer la carte du MZLP.
47
Dépannage
Code
T4D0
Description
Temp. élevée du
compartiment de
fusion
Type
Alarme
Cause
Le compartiment de fusion chauffe
au-delà de la température de
consigne.
Solution
Vérifier si le RTD est correctement mis en place dans le
compartiment de fusion.
Vérifier si l’interrupteur de température excessive est
branché et vérifier la résistance de l’interrupteur.
La résistance de l’interrupteur doit mesurer presque 0
sous 204°C (400°F).
Vérifier la résistance de la mise à la terre des
réchauffeurs du compartiment de fusion. Remplacer le
réchauffeur s’il est en court-circuit.
T4D_
Température élevée Alarme
du flexible
La température du flexible continue
d’augmenter au-delà de la
température de consigne.
T4D_
Température élevée Alarme
du pistolet
La température de l’ensemble
d’applicateur continue d’augmenter
au-delà de la température de
consigne.
T4MX
Température
élevée,
transformateur
Alarme
La température du thermistor est
supérieure à 100°C (212°F).
T6D0
Erreur au niveau du
capteur du
compartiment de
fusion
Alarme
Pas de lecture du RTD.
T6D_
Erreur au niveau du
capteur du flexible
Alarme
Pas de lecture du RTD.
T6D_
Erreur au niveau du
capteur du pistolet
Alarme
Pas de lecture du RTD.
T6MX
Erreur au niveau du
capteur du thermistor, transformateur
Pas d’augmentation
de la température
dans le pistolet
(toutes les zones)
Alarme
Pas de lecture du capteur du
thermistor du transformateur.
Alarme
La température ne change pas.
T8D_
48
Activer le système sans distribuer. Vérifier que la
température est bien celle de la température de
consigne. Si la température de consigne ne peut pas
être maintenue, remplacer le RTD. Si la température
continue de dépasser la température de consigne,
remplacer le MZLP.
Activer le système sans distribuer. Vérifier si le flexible
reste à la température de consigne. Si les mesures du
RTD du flexible sont instables, remplacer le flexible. Si le
flexible continue de chauffer au-delà de la température
de consigne, remplacer le MZLP.
Activer le système sans distribuer. Vérifier si l’applicateur
reste à la température de consigne. Si les mesures du
RTD de l’applicateur sont instables, remplacer le RTD de
l’applicateur.
Vérifier la résistance de la mise à la terre du réchauffeur de
l’applicateur si les mesures du RTD sont stables alors que
la température de l’applicateur continue d’augmenter. Si le
réchauffeur est en court-circuit, remplacer le réchauffeur
de l’applicateur. Si le réchauffeur n’est pas en court-circuit,
remplacer le MZLP.
Vérifier que le ventilateur du transformateur fonctionne
correctement et qu’il tourne sans problème.
Remplacer le transformateur.
Vérifier que le connecteur J5 de la carte du MZLP est
bien branché.
Remplacer le RTD du compartiment de fusion. Voir
Remplacement du capteur de température du
chauffage en bande, page 68.
Connecteur électrique du flexible débranché du MZLP.
Remplacer le flexible.
Le connecteur électrique du flexible n’est pas branché au
MZLP ou le connecteur électrique de l’applicateur n’est
pas branché sur le flexible chauffé.
Remplacer le RTD de l’applicateur.
Vérifier que le fil du capteur est branché sur J7 de l’AWB.
Remplacer le transformateur.
Vérifier les fusibles F3 et F4 (canaux 1, 3, 5) ou F7 et F8
(canaux 2, 4, 6) du MZLP sur lesquels le canal en erreur
est raccordé.
Remplacer les tiges de réchauffeur du collecteur
d’applicateurs.
REMARQUE : Des tiges de réchauffeur dans le
collecteur d’applicateurs peuvent également provoquer
une erreur d’absence de courant.
Vérifier la résistance du câblage du flexible. Consulter le
manuel du flexible pour connaître la bonne plage de
résistance.
334940Z
Dépannage
Code
T8D_
T8D0
Description
Pas d’augmentation
de la température
au niveau du flexible
(toutes les zones)
Pas d’augmentation
de la température
au niveau du
compartiment de
fusion (toutes les
zones)
Type
Alarme
Alarme
Cause
La température ne change pas.
La température ne change pas.
V1I_
Basse tension CAN
Alarme
Alimentation électrique défectueuse
ou en surcharge.
V1MW
Tension secteur
basse
Écart
La tension entre phases a chuté
sous les 175 V.
V4I_
Haute tension CAN
Alarme
Alimentation électrique défectueuse
ou en surcharge.
V4MW
Tension secteur
élevée
Mauvais type
alimentation
électrique
Alarme
V8M_
Pas de tension
secteur
Alarme
La tension entre phases a
augmenté au-dessus de 265 V.
Durant le démarrage, la tension
d’arrivée entre phases était soit
inférieure à 175 V soit supérieure à
265 V.
La tension secteur est inférieure à
100 V CA.
WJDX
Erreur au niveau de
l’électrovanne de la
pompe
Alarme
Pas de fuite de tension au niveau
de l’électrovanne pneumatique du
moteur pneumatique.
WKFX
Erreur au niveau de
l’électrovanne de
remplissage
Alarme
Pas de fuite de tension au niveau
de l’électrovanne pneumatique de
remplissage.
WSUX
Configuration USB
incorrecte
Écart
Impossible de trouver un fichier de
configuration valide pour le lecteur
USB.
L’ADM ne fonctionne pas
correctement.
V6MW
334940Z
Alarme
Solution
Vérifier les fusibles F5 et F6 (canaux 1, 3, 5) ou F9 et F10
(canaux 2, 4, 6) du MZLP raccordé au canal en erreur.
Vérifier la résistance du câblage du flexible. Consulter le
manuel du flexible pour connaître la bonne plage de
résistance.
REMARQUE : Des fils de réchauffeur dans le flexible
peuvent également causer une erreur d’absence de
courant.
Vérifier les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte fille.
Vérifier que le RTD est installé dans le compartiment de
fusion.
Vérifier que J1 est correctement branché au MZLP avec
carte fille et à J3 sur l’AWB.
Vérifier la résistance du réchauffeur et la comparer par
rapport au tableau de référence. Voir Vérification de la
résistance des tiges de réchauffeur, page 58.
Remplacer le réchauffeur du compartiment de fusion.
REMARQUE : Des tiges de réchauffeur dans le
compartiment de fusion peuvent également être la cause
d’une erreur d’absence de courant.
Vérifier que la tension d’alimentation électrique est bien
de 24 V CC. Si la tension est basse, débrancher les
bornes à vis +V et -V sur l’alimentation électrique et
revérifier la valeur de la tension. Si la tension est
correcte, débrancher J8 et J9 de l’AWB et revérifier la
tension. Si la tension est encore basse, remplacer l’AWB.
Si elle est correcte, brancher J9 et revérifier la tension. Si
la tension est basse, remplacer l’ADM. Si elle est
correcte, brancher J8. Si la tension est basse, remplacer
l’MZLP. Si la tension est encore basse, remplacer
l’alimentation électrique.
Vérifier que le cordon d’alimentation est bien
dimensionné pour l’appel de courant et vérifier que les
câbles électriques sont bien attachés sur le disjoncteur.
Vérifier que la tension d’alimentation électrique est bien
de 24 V CC. Si la tension est élevée, remplacer
l’alimentation électrique.
Pour un triphasé avec neutre, demander à un électricien
qualifié de vérifier le câble neutre.
Vérifier que les câbles du courant secteur sont
correctement branchés sur le disjoncteur.
Mesurer l’alimentation électrique entrante après avoir
débranché le système. Si la tension secteur est inférieure
à 100 V CA, contacter un électricien qualifié pour corriger
le manque de tension.
Vérifier que le connecteur est correctement branché au
niveau de la borne J13 de la carte fille.
Remplacer le collecteur d’air.
Vérifier le connecteur au niveau de la borne J13 de la
carte fille.
Remplacer l’électrovanne pneumatique. Voir page 76.
Le système ne contient pas le bon logiciel. Exécuter la
Procédure de mise à jour du logiciel, page 81.
Retélécharger l’USB.
Remplacer l’ADM.
49
Dépannage
Dépannage mécanique et électrique
Problème
Cause
Solution
Erreur de
temporisation du
remplissage
Le système n’a pas pu
remplir en moins de
30 secondes.
Vérifier si la trémie convient au produit de pulvérisation et si du produit de
pulvérisation la bloque.
Vérifier que la pression d’air du système de transfert sous vide se situe entre
2,8 bar et 5,5 bar (0,28 MPa, 40 psi et 0,55 MPa, 80 psi (4,1 bar (0,41 MPa,
60 psi) étant la valeur recommandée) ; vérifier également que l’air circule
jusqu’à la lance d’alimentation tout en essayant de procéder au remplissage.
Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler,
mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage
manuel, page 34.
Vérifier le filtre de l’entonnoir. Branché, voir Remplacement du filtre
de l’entonnoir, page 42.
Le remplissage
en colle du
système
InvisiPac
est long.
Le niveau de colle
est bas.
Vérifier si la trémie convient au produit de pulvérisation et si du produit de
pulvérisation la bloque.
Le débit d’aspiration est
obstrué.
S’assurer que la pression d’air du système de transfert sous vide se situe entre
2,8 bar et 5,5 bar (0,28 MPa, 40 psi et 0,55 MPa, 80 psi (4,1 bar (0,41 MPa,
60 psi) étant la valeur recommandée) et que l’air circule jusqu’à la lance
d’alimentation tout en essayant de procéder au remplissage.
Vérifier le filtre de l’entonnoir. Branché, voir Remplacement du filtre
de l’entonnoir, page 42.
Le transfert sous
vide ne
fonctionne pas
50
Il n’y a pas d’air dans
l’ensemble sous vide.
Vérifier que la pression d’air système de transfert sous vide se situe entre
2,8 bar et 5,5 bar (0,28 MPa, 40 psi et 0,55 MPa, 80 psi (4,1 bar (0,41 MPa,
60 psi) étant la valeur recommandée).
Air présent dans le
manomètre mais pas
dans le secoueur.
Vérifier que la conduite d’air est raccordée et qu’elle n’est pas pincée.
Il y a de l’air dans le
secoueur, mais il n’y a pas
d’alimentation.
Le secoueur est bouché ; le retirer du système et le déboucher.
Pastilles de colle
dans le réservoir
de colle ne
recouvrant pas
la tête du
secoueur.
Le secoueur ne vibre pas.
Vérifier si le secoueur vibre pendant le chargement du produit. Si ce n’est pas
le cas, la bille dans le secoueur est coincée. Retirer le boîtier du secoueur et le
détacher pour nettoyer l’intérieur du conduit et la bille.
Des produits bloquent la
trémie. Certaines colles
ont tendance à
s’agglutiner. Une
température ambiante et
une humidité élevées
peuvent augmenter le
risque d’agglutination.
Certains produits de pulvérisation doivent être secoués régulièrement pour
éviter leur agglutination.
Erreur au niveau
de l’électrovanne
de remplissage
Défectuosité au niveau de
l’électrovanne de
remplissage ou de son
câblage.
Vérifier si le câblage entre J13 et l’électrovanne de remplissage est
endommagé.
Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler,
mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage
manuel, page 34.
334940Z
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Erreur au niveau
du capteur de
niveau
Défaillance du capteur de
niveau (20) ou du câble
du capteur 16T108 (entre
J14 et capteur de niveau
(20)).
Vérifier le câble J14 entre le capteur et le capteur de niveau (20).
Afficher l’écran Diagnostic de l’ADM, puis vérifier les valeurs du capteur sur cet
écran. Les valeurs du capteur doivent être d’environ 4,3 V si le compartiment
de fusion est complètement vide (les trous de passage du compartiment de
fusion sont visibles). La plage de service normale est de 3,8 à 4,3 V. Si le
capteur indique plus de 4,2 V, le système pourrait avoir besoin de plus
de produit.
Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler,
mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage
manuel, page 34.
Le système
InvisiPac
expulse de la
poussière de
pastilles de colle
lors du
remplissage.
Certaines colles
produisent beaucoup de
poussières dues aux
agents antiadhérents
utilisés ou à cause du
processus de fabrication
des colles qui créé de
petits copeaux de colle.
Le filtre du bouchon
d’entrée a dû se boucher.
Remplacement du filtre de l’entonnoir, page 42.
Le système
InvisiPac ne
calera pas, la
pompe va
continuer à
fonctionner,
même si les
applicateurs
sont tous
fermés.
Fuite de fluide de
pulvérisation.
Vérifier qu’il n’y a aucune fuite externe.
Le système ne
distribuera pas
de produit.
Le système n’est pas
monté à température.
Vérifier si le système est activé.
Températures de
consigne incorrectes
saisies dans l’ADM.
Vérifier si les réglages de température sont corrects.
Le moteur pneumatique
ne reçoit pas d’air
comprimé ou la pression
d’air n’est pas suffisante.
Vérifier si la pression d’air de la pompe est réglée au-dessus de 1,4 bar
(140 kPa, 20 psi). Vérification du fonctionnement de l’électrovanne de la
pompe, page 58.
La pompe d’alimentation
n’alimente pas en colle.
Réparer ou remplacer l’ensemble des commandes pneumatiques si
nécessaire.
REMARQUE : La maintenance du filtre du capuchon d’alimentation doit être
effectuée selon les intervalles réguliers de maintenance. Il est recommandé
d’examiner le filtre du capuchon d’alimentation au moins tous les 544 kg
(1200 lb) de produits distribués ; cependant, pour certaines colles, cette
fréquence doit être augmentée de manière significative pour maintenir la
propreté souhaitée du système.
Vérifier et tester la vanne de décompression.
Exécuter le Rinçage de la vanne de décompression, page 58.
Si le système ne parvient toujours pas à décrocher, il pourrait être nécessaire
de réparer la pompe ou la vanne de décompression.
Réparer ou remplacer l’ensemble de la pompe si nécessaire.
Erreur au niveau
du commutateur
de cycle
334940Z
Le synchronisateur des
applicateurs ne fonctionne
pas.
Le système InvisiPac ne commande pas les temps d’ouverture et de fermeture
des applicateurs. Il s’agit d’une commande séparée qui doit être réglée.
Contacter le fabricant de la commande ou un électricien qualifié.
Commutateur de cycle
défectueux ou câblage du
commutateur de cycle
défectueux.
Vérifier le câblage entre le commutateur de cycle du moteur pneumatique et
J16. Réparer/remplacer si nécessaire.
Fixation (26) desserrée ou
manquante.
Vérifier que la fixation (26) est bien serrée. Voir la section Systèmes InvisiPac,
page 89 pour connaître l’identification des pièces.
51
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Journal USB
plein
Le système InvisiPac va
afficher cette notification
lorsque les journaux de
données USB sont
remplis à 90 %.
Pour éviter de perdre des données, télécharger les données système.
Voir Annexe B - Téléchargements USB, page 127.
Le système
InvisiPac affiche
un emballement
de la pompe ou
une variation
brusque de son
débit.
Cette erreur survient
généralement lorsque la
pompe subit une
cavitation suite à un
chargement inapproprié
du produit.
Cela peut survenir lorsque la capacité de fusion est plus haute que prévue pour
le système, ce qui peut entraîner l’emprisonnement de l’air dans la colle qui
entre et une température inférieure à la température voulue pour la colle.
1.
Vérifier que le système InvisiPac ne dépasse pas 11 cpm (HM25) ou
22 cpm (HM50) en activant l’écran Diagnostic.
2.
Si le régime de la pompe est inférieur à 11 cpm (HM25) ou 22 cpm (HM50)
et que le système s’emballe encore, augmenter la température du système
InvisiPac par petits incréments à partir de la température de consigne
actuelle.
3.
Si la pompe continue de s’emballer ou de se noyer, augmenter la
température par petits incréments. Ne pas dépasser la température
maximale pour le produit utilisé.
REMARQUE : Si de l’air est prisonnier dans la pompe, la purger en suivant la
Procédure de décompression, page 37.
REMARQUE : La fusion de certains produits peut être plus difficile que pour
d’autres, il peut ainsi être impossible de les traiter à la capacité de fusion
indiquée dans les données techniques. Le système InvisiPac a été testé pour
répondre aux capacités de fusion spécifiées dans les données techniques lors
de la distribution de colles d’emballage de qualité EVA standard en pastilles à
une température de système InvisiPac de 177°C (350°F) et des températures
de flexible et d’applicateur de 177°C (350°F).
52
Capteur de niveau bloqué,
valeur du niveau
incorrecte.
Nettoyer le bouchon d’alimentation au niveau du capteur de niveau de
remplissage, vérifier qu’aucune pastille de colle ne bouche l’orifice du capteur.
Le système ne fournit pas
assez d’air au venturi du
capteur ultrasonique.
Vérifier que le kit 24R707 contenant un filtre à air a été installé à l’entrée d’air
du système.
Exécuter un rinçage par pression inverse de l’orifice du venturi du capteur :
1.
Débrancher l’entrée d’air de l’entrée d’air (108) du système InvisiPac.
2.
Débrancher le raccord (91) du tuyau d’air (91) du tuyau d’air du capteur
ultrasonique (35).
3.
Mettre 5,5-6,9 bar (550-690 kPa, 80-100 psi) sur la sortie du raccord (91)
du tuyau d’air.
4.
Vérifier que de l’air sort de l’entrée d’air (108) du système InvisiPac.
5.
Rebrancher le tuyau d’air (35) du capteur ultrasonique sur le raccord-union
(91) du tuyau d’air.
334940Z
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Impossible
d’atteindre la
capacité de
fusion spécifiée
dans les
données
techniques à la
température de
colle voulue.
1. Si le nombre de cycles est inférieur à 11 cpm (HM25), 22 cpm (HM50) et
Le système InvisiPac
que le système continue à s’emballer, augmenter par petits incréments la
surveille la température
température du système InvisiPac au-dessus de la température de
dans le bol en aluminium
consigne actuelle et laisser les flexibles et les applicateurs à la température
du réservoir du
de consigne voulue.
compartiment de fusion
(202). Étant donné que
2. Si la pompe continue de s’emballer ou de se noyer, augmenter la
les capacités de fusion
température par petits incréments. Ne pas dépasser la température
dépassent 9 kg/h
maximale pour le produit utilisé.
(20 lb/h), un décalage de
température système peut
REMARQUE : un disjoncteur de 50 A est nécessaire afin de maximiser les
être nécessaire.
performances du démarrage et du débit. Régler la valeur nominale du
disjoncteur dans les écrans de configuration.
REMARQUE : La fusion de certains produits peut être plus difficile que pour
d’autres, il peut ainsi être impossible de les traiter à la capacité de fusion
indiquée dans les données techniques Le système InvisiPac a été testé pour
répondre aux capacités de fusion spécifiées dans les données techniques lors
de la distribution de colles d’emballage de qualité EVA standard en pastilles à
une température de système InvisiPac de 177°C (350°F) et une température de
flexible et d’applicateur de 177°C (350°F).
L’ADM ne
s’affiche pas à
l’activation du
système
Déclenchement
du disjoncteur
principal
334940Z
Le disjoncteur principal de
l’alimentation électrique
est désactivé ou le cordon
d’alimentation est
débranché.
Activer le disjoncteur principal ou brancher le cordon d’alimentation.
Câble débranché au
niveau de l’ADM.
Rebrancher le câble sur l’ADM.
Connecteur débranché
sur la carte de l’AWB.
Le câble de l’ADM doit être branché sur J9 de la carte de l’AWB.
Mauvaise alimentation en
24 V CC.
Vérifier que la tension de sortie de l’alimentation électrique est de 24 V CC ; en
cas d’absence de tension, remplacer l’alimentation.
L’ADM ne fonctionne pas
correctement.
Remplacer l’ADM.
Mauvais réglage dans
la configuration du
disjoncteur de l’ADM.
Mauvais réglage du disjoncteur de l’ADM dans le réglage de l’écran de
configuration.
Court-circuit interne avec
la terre dans le système.
Débrancher ou déconnecter l’alimentation électrique et mesurer l’alimentation
à la masse entre chaque broche. Il doit y avoir une valeur de résistance
ouverte.
Disjoncteur trop petit dans
le panneau principal de
l’alimentation électrique.
Contacter un électricien qualifié pour le dimensionnement du disjoncteur.
53
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Temps de
démarrage trop
long ou
démarrage du
système de plus
de 10 minutes
Mauvais réglage dans la
configuration du
disjoncteur de l’ADM.
Mauvais réglage du disjoncteur de l’ADM dans le réglage de l’écran de
configuration.
Tension entrante trop
basse.
La tension entrante doit être de 200 à 240 V CA pour les appareils en 230 V et
de 380 à 400 V CA pour les appareils en 400 V.
Tige de réchauffeur dans
le compartiment de fusion
et le collecteur de
pistolets.
Mesurer et vérifier les tiges de réchauffeur dans le compartiment de fusion ou
l’applicateur. Voir le manuel de l’applicateur. Voir Vérifier la résistance des
tiges de réchauffeur, page 58.
Flexible chauffé.
Mesurer les câbles de réchauffeur dans le flexible, broches C et D. Voir le
chapitre Réparation pour connaître la résistance de chaque flexible.
Alimentation électrique
insuffisante pour le
système. Le temps de
mise en route peut varier
en fonction des
combinaisons de
flexibles et
d’applicateurs, ainsi que
de l’alimentation
électrique minimale.
Raccorder le système à une alimentation électrique correspondant à
l’alimentation électrique maximum des caractéristiques du système. Toutes
les modifications doivent être réalisées par un électricien qualifié. Voir
Modèles, page 4 pour les valeurs nominales en pleine puissance. Voir Temps
de démarrage, page 132, pour les temps de démarrage sous différentes
conditions.
Pas ou peu de
colle distribuée
Paramètre RTD de
système incorrect.
1.
Vérifier si les températures du compartiment de fusion, du flexible et de
l’applicateur sont toutes dans la même plage que la température ambiante
de la pièce.
2.
Si la température de l’applicateur est beaucoup plus haute ou beaucoup
plus basse que celle du compartiment de fusion, le paramètre RTD ne
convient pas pour le RTD utilisé. Sélectionner le paramètre RTD approprié
sur l’écran de configuration Système 2 avant de commencer.
REMARQUE : Une mauvaise valeur du RTD peut être la raison pour laquelle
l’applicateur sous- ou surchauffe. Le paramètre du RTD dans les écrans de
l’ADM est supérieur à la valeur RTD réelle. Contacter le fabricant pour
connaître la valeur réelle du RTD.
Le système
n’indique
aucune erreur et
une bonne
température,
bien que la
température de
l’applicateur
dépasse la
température de
consigne.
54
Paramètre RTD de
système incorrect.
1.
Vérifier si les températures du compartiment de fusion, du flexible et de
l’applicateur sont toutes dans la même plage que la température ambiante
de la pièce.
2.
Si la température de l’applicateur est beaucoup plus haute ou beaucoup
plus basse que celle du compartiment de fusion, le paramètre RTD ne
convient pas pour le RTD utilisé. Sélectionner le paramètre RTD approprié
sur l’écran de configuration Système 2 avant de commencer.
REMARQUE : Une mauvaise valeur du RTD peut être la raison pour laquelle
l’applicateur sous- ou surchauffe. Le paramètre du RTD dans les écrans de
l’ADM est inférieur à la valeur RTD réelle. Contacter le fabricant pour connaître
la valeur réelle du RTD.
334940Z
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Volume sortant
de colle nul ou
incorrect lorsque
tous les modules
de distribution
sont activés
Filtre de collecteur
d’applicateurs bouché.
Remplacer le filtre du collecteur d’applicateurs. Filtre du collecteur
d’applicateurs Graco du collecteur inférieur ou du filtre en ligne sur les autres
applicateurs.
Flexible bouché.
Rincer ou remplacer le flexible.
Électrovanne.
Vérifier qu’une tension correcte entre dans l’électrovanne. Si la tension est
correcte, remplacer l’électrovanne.
Pas de signal entre la
commande et
l’électrovanne.
En cas d’absence de tension au niveau de l’électrovanne, vérifier le câble de
commande et le régulateur de jet. Remplacer le composant.
Silencieux d’électrovanne
bouchés.
Remplacer les silencieux d’électrovanne.
Pas d’air vers
l’électrovanne
pneumatique.
Rétablir l’alimentation en air vers l’électrovanne.
Filtre de sortie du
système bouché.
Remplacement du filtre de sortie. Voir la page 41.
Si plusieurs applicateurs
sont actionnés
simultanément, le débit
maximum de la pompe
peut être dépassé.
Alterner l’ouverture des applicateurs pour réduire le débit maximum requis et
revenir en-dessous du débit maximum de la pompe.
Buse bouchée sur le
module de distribution.
Remplacer la buse sur le module de distribution.
Module de distribution en
position
fermée/partiellement
ouverte.
Remplacer le module de distribution.
Filtre du collecteur
d’applicateurs
(applicateur avec un seul
module de distribution)
bouché.
Remplacer le filtre du collecteur d’applicateurs. Filtre du collecteur
d’applicateurs Graco du collecteur inférieur ou du filtre en ligne sur les
autres applicateurs.
Flexible bouché
Rincer ou remplacer le flexible.
Électrovanne
Vérifier qu’une tension correcte entre dans l’électrovanne. Si la tension est
correcte, remplacer l’électrovanne.
Pas de signal entre la
commande et
l’électrovanne.
En cas d’absence de tension au niveau de l’électrovanne, vérifier le câble de
commande et le régulateur de jet. Remplacer le composant.
Silencieux d’électrovanne
bouchés
Remplacer les silencieux d’électrovanne.
Pas d’air vers
l’électrovanne
Rétablir l’alimentation en air vers l’électrovanne.
Filtre de sortie du
système bouché.
Remplacement du filtre de sortie. Voir la page 41.
Si plusieurs applicateurs
sont actionnés
simultanément, le débit
maximum de la pompe
peut être dépassé.
Alterner l’ouverture des applicateurs pour réduire le débit maximum requis et
revenir en-dessous du débit maximum de la pompe.
Volume sortant
de colle nul ou
incorrect au
niveau d’un ou
de plusieurs
modules de
distribution lors
de leur
actionnement
334940Z
55
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Écoulement de
la colle par un
ou plusieurs
applicateurs
sans qu’ils aient
été activés.
Vanne défaillante en
position ouverte.
Remplacer le module de distribution.
Pression de la colle trop
importante.
Réduire la pression d’air au niveau du moteur pneumatique.
L’applicateur ne
chauffe pas.
Défaillance de la tige de
chauffage dans le
collecteur d’applicateurs.
Vérifier la résistance des tiges du réchauffeur. Réparer le collecteur
d’applicateurs si la mesure des tiges de réchauffeur indique ouvert.
Raccord de câble
desserré au niveau du
système ou du
collecteur.
Vérifier les raccordements du câble à chaque extrémité du flexible.
Défaillance du RTD.
Vérifier la résistance du RTD ; si elle ne se trouve pas dans la plage normale,
remplacer le RTD.
Mauvais réglage du RTD
dans la configuration de
l’ADM.
Régler la bonne valeur du RTD sur l’écran de configuration de l’ADM.
Contacter le fabricant pour connaître la bonne valeur du RTD.
La coupure thermique
est déclenchée.
Mesurer la résistance de la coupure thermique à la température de la pièce.
Si elle présente une coupure, la remplacer.
Le module de distribution
s’est détaché du
collecteur.
Serrer les vis sur le module de distribution détaché.
Défaillance du joint
torique du module de
distribution.
Remplacer les joints toriques à l’arrière du module de distribution qui fuit.
Défaillance du module
de distribution, fuite de
colle au milieu du
module de distribution.
Remplacer le module de distribution.
Flexible desserré.
Serrer le flexible.
Fusible grillé en F1 et F2.
Vérifier si les tiges de réchauffeur sont en court-circuit ou s’il y a un
court-circuit entre les câbles de tige et la terre.
Câble de l’interrupteur de
surchauffe débranché
ou cassé.
Vérifier le raccordement du câble de l’interrupteur de surchauffe à la carte
principale et à l’interrupteur. Si le raccordement est correct, vérifier si le câble
est cassé.
Interrupteur de
surchauffe déclenché.
Mesurer la résistance de l’interrupteur de surchauffe. La valeur doit être
proche de 0 ohm à température ambiante. En cas de coupure, remplacer
l’interrupteur de surchauffe. Veiller à ce que l’alimentation secteur soit
débranchée avant de mesurer.
Fuite de colle
au niveau du
collecteur ou du
module de
distribution.
Le
compartiment
de fusion ne
chauffe pas.
56
334940Z
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Le moteur
pneumatique
ne fonctionne
pas.
Le moteur pneumatique
n’est pas alimenté en air.
Vérifier s’il y a de l’air qui entre. Le moteur pneumatique est désactivé tant
que le système n’est pas de nouveau « Actif ». Une fois le système « Actif »,
l’électrovanne pneumatique de la pompe devrait alimenter le moteur
pneumatique en air.
L’électrovanne
pneumatique ne met pas
le moteur pneumatique
en marche.
Vérifier la tension sur l’électrovanne, si l’électrovanne pneumatique est à 24 V
CC, remplacer l’électrovanne pneumatique.
Il y a de l’air dans le
moteur pneumatique,
mais celui-ci ne
fonctionne pas.
Remplacer le moteur pneumatique.
Le système ne
s’allume pas.
Pas d’alimentation
électrique vers l’appareil.
Vérifier si le disjoncteur de l’alimentation électrique est enclenché.
Vérifier si la prise électrique est branchée.
Décharge
d’électricité
statique en
touchant le
secoueur ou le
conteneur de
colle.
Fil de terre pas placé sur
l’ensemble de secoueur.
Certaines colles, certains
débits et certaines
conditions ambiantes
peuvent être la cause
d’une accumulation
excessive d’électricité
statique sur le flexible du
secoueur.
Attacher un fil de terre entre l’axe du secoueur et une vraie prise de terre.
Commander le kit 24R708 de mise à la terre du secoueur.
Distribution de la
colle au mauvais
moment.
Ouverture au mauvais
moment des modules de
distribution.
Le système InvisiPac ne commande pas l’ouverture ni la fermeture des
applicateurs. Le contrôleur séparé doit être réglé. Contacter le fabricant de
réglage du jet ou un électricien qualifié.
La pompe et le
système
d’alimentation
sous vide se
mettent en
marche et
s’arrêtent avant
avoir atteint la
température de
consigne.
Le connecteur de
l’électrovanne est dans la
prise de la colonne témoin
sur la carte fille du MZLP
Déplacer le connecteur de l’électrovanne de J12 (colonne témoin) à J13
(électrovannes) sur la carte fille du MZLP.
334940Z
57
Dépannage
Vérification du fonctionnement de l’électrovanne de
la pompe
Rinçage de la vanne de décompression
Exécuter cette procédure lorsque cela est indiqué dans le
tableau du guide de dépannage.
1. Activer le système à la température requise de la
colle et régler ensuite la pression d’air du moteur
pneumatique à 1,4 bar (140 kPa, 20 psi).
2. Retirer la conduite d’air (36) de la vanne de
décompression.
Exécuter cette procédure lorsque cela est indiqué dans le
tableau du guide de dépannage.
REMARQUE : Le système doit avoir atteint sa
température de service pour que l’électrovanne de la
pompe s’active.
1. Si le système de chauffage et la pompe sont
désactivés, appuyer sur
pour activer le
chauffage et la pompe.
2. Attendre que le système ait atteint la température
de consigne.
3. Régler la pression d’air de la pompe sur 1,4 bar
(140 kPa, 20 psi).
4. Retirer la conduite d’air de 9,5 mm (3/8") de diam.
ext. du moteur pneumatique.
36
5. Vérifier si l’air passe dans la conduite d’air.
6. Si l’air ne passe pas, vérifier le câblage entre J13 et
l’électrovanne de la pompe.
Vérifier la résistance des tiges de réchauffeur
WLD
FIG. 26
Utiliser le tableau pour déterminer s’il faut remplacer des
éléments de réchauffeur.
3. Raccorder la conduite d’air et laisser le moteur
pneumatique tourner.
4. Raccorder de nouveau la conduite d’air à la vanne de
décompression et vérifier si le système décroche.
5. Si le système ne cale toujours pas, purger le produit
pendant dix cycles de pompe par un applicateur.
6. Répéter toute cette procédure jusqu’à ce qu’il n’y ait
plus d’air qui sorte de l’applicateur.
58
Repère
208
209
210
271
Élément
Réchauffeur
en bande
Tige du
compartiment
de fusion
Tige de base
Tige de
pompe
HM25
HM50
Puissance Ohms
Puissance Ohms
1250
500
1500
1500
41-51
2000
26-32
103-127 1500
34-42
34-42
34-42
1000
1000
52-64
52-64
334940Z
Dépannage
Red
Yellow
Green
Guide de dépannage du MZLP
7 89
56
J3
234
01
MZLP
ti20348a
FIG. 28 : Emplacement de la LED de diagnostic
du MZLP
WLD
FIG. 27 : Signaux de la LED du MZLP
REMARQUE : La LED du MZLP se trouve à l’intérieur du
boîtier électrique. Pour la voir, enlever la porte d’accès
avant du boîtier électrique.
Signal
Description
Vert allumé
Le MZLP est sous tension et la
tension d’entrée est dans les
conditions de fonctionnement.
Jaune allumé
Communication interne
en cours
Rouge fixe
Panne au niveau du MZLP.
Consulter le tableau du guide de
dépannage.
Rouge clignotant
Mise à jour du logiciel en cours
ou logiciel manquant.
334940Z
59
Réparation
Réparation
REMARQUE : Certaines procédures nécessitent un
outillage particulier. Lire entièrement chaque procédure
avant de commencer pour être sûr d’avoir tous les outils
nécessaires et mener à bien toute la procédure.
Commander les outils nécessaires et les avoir à portée
de main avant de commencer la procédure.
AVIS
Lors de l’exécution d’une procédure exigeant la
dépose de joints ou d’autres pièces souples, veiller à
ne pas laisser un système non rincé démonté plus de
30 minutes afin d’éviter le durcissement de la colle.
Une colle durcie endommage les joints et autres
pièces souples lors de l’installation.
Démontage (voir FIG. 29) :
1. Rinçage le système. Voir page 38.
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au
niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression d’air du système.
3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
4. Retirer la protection en plastique (27).
5. Retirer l’entrée d’entonnoir du transfert sous vide.
6. Retirer les conduites d’air de la vanne de
décompression (245) et du moteur pneumatique (218).
Pompe
7. Retirer les quatre écrous (3) fixant le bouclier du
compartiment de fusion (27), puis retirer ce dernier.
Remplacement du joint du presse-étoupe, du joint à
soufflet du presse-étoupe, de la tige de piston,
du joint de piston et du roulement de piston
8. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique :
a. Retirer le circlip (239).
b. Retirer la goupille du goujon (238).
c.
Déposer les trois vis (240).
218
9. Utiliser un tournevis à lame plate et un maillet en
caoutchouc pour détacher l’écrou de retenue (235).
240
27
10. Utiliser une pince de verrouillage canal pour retirer
l’écrou de retenue (235).
239
235
233
238
11. Introduire une clé Allen dans le trou en haut de la tige
de piston (223) pour la soulever et la retirer (223)
du collecteur. Cela fera également sortir la coupelle
U (234) et le joint à soufflet (233) du presse-étoupe.
234
223
245
3
WLD
FIG. 29
60
334940Z
Réparation
Montage (voir FIG. 29) :
1. Pour protéger les joints des filetages tranchants,
placer l’outil 15B661 d’installation du joint dans
l’alésage du presse-étoupe. Voir la FIG. 30.
5. Glisser le joint à soufflet du presse-étoupe (233) sur
la tige de piston (223). Utiliser une douille puis un
maillet en caoutchouc pour mettre doucement en
place le joint à soufflet du presse-étoupe (233) et
positionner la coupelle du presse-étoupe.
15B661
203
235
233
ti20877a
FIG. 30
2. Pousser l’ensemble de la tige de piston (223) dans le
collecteur de sortie du compartiment de fusion (203).
3. Graisser la coupelle en U du presse-étoupe (234) et
la glisser sur la tige de piston (223) en orientant les
lèvres vers le bas.
4. Placer une douille d’une profondeur de 22 mm (7/8")
(avec un carré de 9,5 mm (3/8")) sur la tige de
piston (223), puis utiliser un maillet en caoutchouc
pour mettre doucement en place la coupelle en U du
presse-étoupe (234). Voir la FIG. 31.
ti21144a
FIG. 32
6. Déposer l’outil d’installation de joint.
7. Remettre l’écrou de retenue (235). Voir la FIG. 30.
8. Installer l’ensemble du moteur pneumatique
(voir FIG. 29) :
a. Poser les trois vis (240).
b. Lorsque le circlip est en place autour de la tige
de piston, introduire la goupille du goujon (238).
c.
Poser le circlip (239) sur la goupille du goujon.
9. Utiliser les écrous (3) pour installer le bouclier du
compartiment de fusion (27).
10. Raccorder les conduites d’air à la vanne de
décompression et au moteur pneumatique.
234
11. Installer le bouclier en plastique (27).
ti21047a
FIG. 31
334940Z
61
Réparation
Remplacement des clapets anti-retour du boîtier
d’entrée de pompe
Montage (voir FIG. 33) :
1. Installer un nouveau joint torique (231), un joint
torique (229), un nouveau siège (228) et une
nouvelle bille (227), puis utiliser une clé à cliquet de
12,7 mm (1/2") sans douille pour installer et serrer le
clapet de pied (230) sur le compartiment de fusion.
2. Remplacer le flexible d’intercommunication (269)
avec de nouveaux joints toriques (270). La bague
inclinée doit être orientée vers l’embase du
compartiment de fusion.
270 269
203
246
3. Enduire les filetages des quatre boulons (246) avec
du produit d’étanchéité anaérobie pour filetages et
raccorder la pompe sur la sortie du compartiment de
fusion. Serrer à un couple de 16 à 24 N•m (12 à
18 ft-lb).
227
228
229
231
230
WLE
FIG. 33
WLD
Démontage (voir FIG. 33) :
1. Rinçage le système. Voir page 38.
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au
niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression d’air du système.
3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
4. Déposer les quatre boulons (246) et le collecteur
(203) de la pompe de la sortie du compartiment
de fusion.
5. Enlever le flexible d’intercommunication (269) et jeter
les joints toriques (270).
6. Utiliser une clé à cliquet de 12,7 mm (1/2") sans
douille pour déposer le clapet de pied (230) du bas
du collecteur de sortie (203) du compartiment
de fusion.
7. Déposer et jeter le siège (228), la bille (227) et les
2 joints toriques (229 et 231).
62
334940Z
Réparation
Remplacement des joints du cylindre de
pompe et de piston
7. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique. Voir la
FIG. 29 page 60 :
a. Retirer le circlip (239).
b. Retirer la goupille du goujon (238).
c.
218
Déposer les trois vis (240).
8. Utiliser un tournevis à lame plate et un maillet en
caoutchouc pour détacher l’écrou de retenue (235).
9. Utiliser une pince de verrouillage canal pour retirer
l’écrou de retenue (235).
235
233
239
234
10. Introduire une clé Allen dans le trou en haut de la tige
de piston (223) pour la soulever et la retirer (223)
du collecteur. Cela fera également sortir la coupelle
U (234) et le joint à soufflet (233) du presse-étoupe.
11. Remplacement des clapets anti-retour du boîtier
d’entrée de pompe. Voir la page 62.
223
12. Utiliser une clé à cliquet de 12,7 mm (1/2") sans
douille pour déposer le clapet de pied (230) du bas
du collecteur de sortie (203) du compartiment de
fusion. Voir la FIG. 34, page 63.
203
13. Introduire l’outil pour cylindre (1301) au fond du
collecteur de sortie du compartiment de fusion (203).
Utiliser un maillet en caoutchouc pour retirer
doucement le cylindre (216).
217
216
217
230
WLD
FIG. 34
1301
Démontage (voir FIG. 29) :
1. Rinçage le système. Voir page 38.
203
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au
niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression d’air du système.
217
3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
4. Retirer la protection en plastique (27). Voir la FIG. 29
page 60.
5. Retirer les conduites d’air de la vanne de
décompression (245) et du moteur
pneumatique (218). Consulter la FIG. 29 page 60.
216
217
ti20880a
FIG. 35
14. Retirer et jeter les joints du cylindre (217).
Voir la FIG. 35.
6. Retirer les écrous (3) qui fixent le bouclier du
compartiment de fusion (27), puis retirer ce dernier.
Voir la FIG. 29 page 60.
334940Z
63
Réparation
Remontage :
1. Appliquer de la graisse sur les joints (217),
puis installer les joints de cylindre (217) neufs
sur le cylindre (216). Voir la FIG. 35.
1303
217
216
217
1302
203
ti21049a
FIG. 36
2. Placer l’outil femelle d’installation du cylindre (1302)
dans le collecteur de sortie du compartiment de
fusion (203) afin de protéger les joints des filetages
tranchants. Voir la FIG. 36.
3. Utiliser l’outil mâle d’installation du cylindre (1303)
pour pousser le cylindre (216) dans le collecteur de
sortie du compartiment de fusion (203). Si cela est
nécessaire, utiliser le maillet en caoutchouc pour la
mise en place. Voir la FIG. 36.
4. Utiliser une clé à cliquet de 12,7 mm (1/2") sans
douille pour installer et serrer le clapet de pied (230)
en bas du collecteur de sortie du compartiment de
fusion (203). Voir la FIG. 34, page 63.
5. Exécuter le Remplacement des clapets anti-retour
du boîtier d’entrée de pompe, page 62.
6. Exécuter le de Remontage de la procédure de
Remplacement du joint du presse-étoupe, du
joint à soufflet du presse-étoupe, de la tige de
piston, du joint de piston et du roulement de
piston commençant page 60.
64
334940Z
Réparation
Compartiment de fusion
7. Débrancher les câbles des tiges de réchauffeur du
connecteur J4 sur la carte de l’AWB.
Dépose de l’ensemble du compartiment de fusion
8. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de
décompression (245). Retirer le tuyau d’air de la
protection en métal (27).
9. Retirer les écrous (3) de la protection en métal (27),
puis retirer la protection.
FF
10. Déposer l’isolateur en tissu (53) du compartiment
de fusion.
30
81
11. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125).
Voir la FIG. 40, page 68.
53
29
12. Desserrer le collier de serrage (81) du flexible, puis
enlever l’entonnoir (FF).
13. Retirer les connecteurs de câble de l’interrupteur de
surchauffe (251).
218
203
75
14. Retirer les isolateurs (53, 75) de l’ensemble du
compartiment de fusion (5).
251
3
5
15. Débrancher le câble du capteur de remplissage (20).
Voir Remplacement du capteur de remplissage,
page 73.
8
245
16. Débrancher le câble du capteur de cycles de la
pompe du moteur pneumatique.
10
17. Retirer le tuyau d’air du moteur pneumatique (218).
WLD
1
3
27
36
FIG. 37
18. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125).
Voir la FIG. 39 page 67.
19. Débrancher la vis de terre (87) et l’œil (88) de
l’ensemble du compartiment de fusion.
REMARQUE : Ceci ne doit être fait que lors du
remplacement d’éléments qui demandent l’accès au
bas de l’ensemble du compartiment de fusion.
1. Exécuter la procédure de Vidange du système
page 38 puis attendre que le système soit froid.
87
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur sur l’entrée
d’air du système.
88
3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
4. Déconnecter tous les flexibles chauffés du collecteur
de sortie du compartiment de fusion.
WLD
FIG. 38
20. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
5. Retirer le câble de l’ADM (30), puis faire glisser en
avant la protection (29) et la retirer du système.
6. Retirer les vis (8), puis la porte frontale d’accès au
boîtier électrique (10).
334940Z
65
Réparation
21. Retirer tous les câbles de réchauffeur des bornes
suivantes. Tirer les câbles vers le haut, à travers
l’œillet en caoutchouc sur le boîtier électrique (1).
5. Regrouper les 4 jeux de câbles de réchauffeur, puis
les passer dans le passe-câbles en haut du boîtier
électrique (1). Raccorder les câbles comme indiqué
ci-dessous.
Marquage 1 Marquage 2
de câble
de câble
Élément
Élément
Marquage 1 Marquage 2
de câble
de câble
Réchauffeur en bande (208) J4-1
J4-2
Tige de réchauffeur (209) du J4-5
compartiment de fusion
J4-6
Réchauffeur en bande (208)
J4-1
J4-2
J4-5
J4-6
Tige d’embase de
réchauffeur (210)
J4-7
J4-8
Tige de réchauffeur (209)
du compartiment de fusion
J4-7
J4-8
Tige (271) de réchauffeur
de la pompe
J4-3
J4-4
Tige d’embase de
réchauffeur (210)
Tige (271) de réchauffeur de J4-3
la pompe
J4-4
22. Retirer quatre écrous (3), puis retirer l’ensemble du
compartiment de fusion du système. Mettre de côté
tous les isolateurs démontés pour les réutiliser lors
du remontage.
6. Raccorder le tuyau d’air au moteur pneumatique (218).
7. Raccorder le câble du capteur de remplissage à ce
dernier (20).
23. Déposer les boulons (259), isolateurs (249),
rondelles (268) et l’ensemble du compartiment
de fusion de l’embase (257).
8. Raccorder le câble du capteur de cycles de la pompe
au moteur pneumatique.
Installation de l’ensemble du compartiment de fusion
9. Placer l’entonnoir (FF), puis serrer le collier de
serrage (81).
10. Installer le capteur de température (125) dans le
compartiment de fusion, puis serrer la vis (AA) sur le
réchauffeur en bande. Voir la FIG. 39 page 67.
1. Passer le câble de la tige de réchauffeur (209)
du compartiment de fusion dans l’orifice large de
l’embase (257) du compartiment de fusion, puis dans
le petit orifice de l’embase (257) du compartiment
de fusion.
11. Installer les isolateurs (53,75) sur l’ensemble du
compartiment de fusion (5).
12. Brancher l’œil du fil de terre (87) et la vis de terre (88)
sur l’ensemble su compartiment de fusion (5).
2. Une fois les 10 isolateurs (4) en place sur l’ensemble
du compartiment de fusion, placer l’ensemble sur
son embase (257).
13. Raccorder les connecteurs de câble à l’interrupteur
de surchauffe (251). Voir la FIG. 41 page 69.
AVIS
14. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection en
métal (27).
Pour éviter l’écrasement des isolateurs souples (4),
ne pas trop serrer les 4 boulons (259) à l’étape
suivante. Serrer à un couple de 7-15 N•m (5-11 ft–lb).
3. Utiliser 4 boulons (259) pour attacher les rondelles
(268) et l’ensemble du compartiment de fusion sur
son embase (257).
4. Utiliser quatre écrous (3) pour fixer l’ensemble du
compartiment de fusion au système.
15. Passer le tuyau d’air de la vanne de décompression
(36) dans le boîtier en métal, puis l’attacher sur la
vanne de décompression (245).
16. Installer la porte frontale d’accès (10) sur le boîtier
électrique (1).
17. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble à
l’ADM.
18. Rebrancher tous les flexibles chauffés sur le
collecteur de sortie (203) du compartiment de fusion.
19. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
ON (arrêt).
20. Ouvrir la vanne à bille d’entrée d’air du système.
66
334940Z
Réparation
7. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125).
Remplacement du réchauffeur en bander
8. Trouver les câbles J4-1 et J4-2 sur la carte de l’AWB
et enlever les câbles.
8
9. Tirer les câbles vers le haut par le passe-câbles (63)
en haut du boîtier électrique (1). Attacher toutes les
agrafes de câble qui maintiennent les câbles
en place.
F
10. Continuer de desserrer la vis (AA), puis glisser le
chauffage en bande (208) vers le haut pour le retirer.
80
53
208
1. Installer le réchauffeur en bande (208) sur le
compartiment de fusion en orientant l’ouverture et la
vis vers l’avant du système en alignement avec
l’orifice du capteur.
2. Installer le capteur (125).
AA
125
Montage (voir FIG. 39) :
3. Glisser le réchauffeur en bande vers le haut et serrer
la vis (AA).
REMARQUE : Le réchauffeur en bande doit être orienté
de façon à tenir le capteur en place lors du serrage. Il ne
doit pas plier le capteur.
1
63
10
4. Faire passer les câbles du réchauffeur en bande par
le passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique (1).
5. Raccorder les câbles sur la carte de l’AWB comme
indiqué. Les câbles doivent être marqués comme
indiqué dans le tableau suivant.
WLD
FIG. 39
Démontage (voir FIG. 39) :
1. Lorsque le niveau du produit est assez bas, fermer la
vanne à bille de type purgeur installée au niveau de
l’entrée d’air du système.
2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
Élément
Marquage
1 de câble
Réchauffeur en bande (208) J4-1
Marquage
2 de câble
J4-2
6. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique.
Voir la FIG. 39.
4. Retirer la porte frontale d’accès (10) du boîtier
électrique (1).
7. Utiliser le collier de serrage (80) et les vis (8) pour
placer l’ensemble de l’entonnoir (F) sur l’ensemble du
compartiment de fusion. Veiller à ce que le boîtier en
caoutchouc soit entièrement placé sur le compartiment
de fusion, sinon le remplissage risque de ne pas se
faire correctement. Resserrer les colliers de serrage de
la bande au couple de 2,8 N•m (25 in-lbs).
5. Retirer l’isolateur du compartiment de fusion en
tissu (53).
8. Installer l’isolateur du compartiment de fusion en
tissu (53).
6. Pendant que le système est encore proche de sa
température de fonctionnement, desserrer le collier
de serrage (80), puis déposer les vis (8) et
l’ensemble de l’entonnoir (F). Lorsqu’on enlève le
boîtier en caoutchouc du compartiment de fusion,
séparer le caoutchouc du compartiment de fusion en
poussant sur la face intérieure.
9. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble
à l’ADM.
3. Débrancher le câble de l’ADM (30), puis retirer la
protection (29).
334940Z
10. Ouvrir la vanne à bille d’entrée d’air du système.
11. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
ON (arrêt).
67
Réparation
Montage (voir FIG. 40) :
Remplacement du capteur de température du
chauffage en bande
1. Introduire le nouveau faisceau de câbles dans le
passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique.
2. Raccorder les connecteurs de câble à l’interrupteur
de surchauffe (251). Voir la FIG. 41 page 69.
53
3. Placer le capteur de température (125) du
réchauffeur en bande dans le compartiment de
fusion.
4. Serrer la vis (AA).
REMARQUE : La vis doit légèrement pincer le capteur
de température pour le maintenir en place. Il ne doit pas
plier le capteur.
80
40
AA
125
10
WLD
FIG. 40
Démontage (voir FIG. 40) :
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au
niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression d’air du système.
2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
5. Raccorder le nouveau faisceau au connecteur du
MZLP marqué J5.
6. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique.
Voir la FIG. 39 page 67.
7. Installer l’isolateur du compartiment de fusion en
tissu (53).
8. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection en
métal (27). Voir la FIG. 37, page 65.
9. Faire passer le tuyau d’air de la vanne de
décompression dans la protection en métal,
puis l’attacher sur la vanne de décompression.
3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever la
protection.
10. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble
à l’ADM.
4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de
décompression. Pousser le tuyau d’air dans la
protection en métal (27).
11. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
ON (arrêt).
5. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection en
métal (27). Voir la FIG. 37, page 65.
12. Ouvrir la vanne à bille d’entrée d’air du système.
6. Retirer l’isolateur du compartiment de fusion en
tissu (53).
7. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125).
8. Retirer la porte d’accès au boîtier électrique (10).
9. Débrancher le câble du capteur de température du
connecteur du MZLP étiqueté J5. Voir la FIG. 40.
REMARQUE : Ce connecteur contient également les
câbles de l’interrupteur de surchauffe.
10. Débrancher les connecteurs de câble de
l’interrupteur de surchauffe (251). Voir la FIG. 41
page 69.
11. Retirer le câble du boîtier électrique, puis jeter le
capteur (125) et les câbles.
68
334940Z
Réparation
Remplacement de l’interrupteur de surchauffe du
réchauffeur
5. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble
à l’ADM.
6. Ouvrir la vanne à bille d’entrée d’air du système.
7. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
ON (arrêt).
251
Remplacement de la tige du réchauffeur
255
206
ti21052a
FIG. 41
271
Démontage (voir FIG. 41) :
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au
niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression d’air du système.
2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
206
210
3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever
la protection.
4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de
décompression. Pousser le tuyau d’air dans la
protection en métal (27). Voir la FIG. 43, page 70.
209
5. Utiliser une douille de 11 mm (7/16") pour retirer les
écrous (3), puis retirer la protection en métal (27).
6. Débrancher les connecteurs de câble de
l’interrupteur de surchauffe (251).
7. Retirer les vis (255) maintenant l’interrupteur de
surchauffe (251) sur l’ensemble du compartiment de
fusion (5), puis retirer l’interrupteur.
Montage (voir FIG. 41) :
1. Utiliser les deux vis (255) pour fixer le nouvel
interrupteur de surchauffe (251) sur le compartiment
de fusion.
2. Raccorder les connecteurs de câble au nouvel
interrupteur de surchauffe.
3. Utiliser une douille de 11 mm (7/16") pour poser les
écrous (3) qui fixent la protection en métal (27).
4. Faire passer le tuyau d’air de la vanne de
décompression (36) dans la protection en métal, puis
l’attacher sur la vanne de décompression.
334940Z
206
209
WLD
FIG. 42
Démontage (voir FIG. 42) :
REMARQUE : Cette procédure concerne le
remplacement de toutes les tiges de réchauffeur
ci-dessus.
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(arrêt).
2. En cas de remplacement de la tige de réchauffeur
(209) du compartiment de fusion, Dépose de
l’ensemble du compartiment de fusion.
Voir page 65.
3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever la
protection (29).
69
Réparation
4. En cas de dépose de la tige du réchauffeur de
pompe (271) :
a. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de
décompression (245). Pousser le tuyau d’air
dans la protection en métal (27).
7. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection en
plastique, puis installer cette dernière et raccorder le
câble à l’ADM.
Remplacement de la vanne de décompression
du produit
b. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection (27).
5. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10). Voir la FIG. 39, page 67.
6. Débrancher les câbles de tige de réchauffeur du bloc
de bornes décrit dans le tableau suivant.
Élément
Marquage 1 Marquage 2
de câble
de câble
Réchauffeur en bande (208)
J4-1
J4-2
Tige de réchauffeur (209) du
compartiment de fusion
J4-5
J4-6
Tige d’embase de réchauffeur
(210)
J4-7
J4-8
Tige (271) de réchauffeur de
la pompe
J4-3
J4-4
27
3
36
244
7. Tirer les câbles de tige de réchauffeur vers le haut, à
travers le passe-câbles en haut du boîtier électrique (1).
245
ti20757a
8. Retirer le circlip (206) de la tige de réchauffeur (206),
puis retirer et jeter la tige de réchauffeur (209, 210, 271).
FIG. 43
Montage (voir FIG. 42) :
1. Vidange du système. Voir la page 38.
1. Faire passer le nouveau câble de tige de réchauffeur
dans l’œillet (63) en haut du boîtier électrique, puis
raccorder les câbles aux blocs de bornes comme
décrit dans le tableau précédent.
AVIS
2. Fermer la vanne à bille d’entrée d’air du système.
Pour ne pas endommager la tige du réchauffeur, ne
pas utiliser de la graisse thermique à l’étape suivante.
3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de
décompression (245). Pousser le tuyau d’air dans la
protection en métal (27). Voir la FIG. 43.
5. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection (27).
2. Installer la tige de chauffage, puis installer son circlip
(206). Voir la FIG. 42.
3. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique.
Voir la FIG. 39, page 67.
4. En cas de remplacement de la tige de réchauffeur
(209) du compartiment de fusion, Installation de
l’ensemble du compartiment de fusion. Voir la
page 65.
5. En cas de remplacement de la tige de réchauffeur de
la pompe (271), faire passer le câble de l’ADM dans
la protection, puis installer cette dernière et raccorder
le câble à l’ADM.
6. En cas d’installation de la tige de réchauffeur de la
pompe (250), installer la protection en métal (27) :
70
6. Utiliser une clé à molette pour retirer la vanne de
décompression du compartiment de fusion (245).
Voir la FIG. 43.
7. Utiliser un extracteur de joint torique pour retirer le
joint torique (244).
8. Poser le joint torique (244) dans le collecteur.
AVIS
Pour ne pas endommager le joint torique, vérifier s’il est
correctement placé avant de passer à l’étape suivante.
9. Visser la nouvelle vanne de décompression (245)
dans le collecteur. Voir la FIG. 43. Une fois serré à la
main, utiliser une clé à molette pour serrer encore.
a. Placer la protection en métal sur le système.
10. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection
en métal.
b. Installer et serrer les écrous (3).
11. Raccorder le tuyau d’air à la vanne de décompression.
c.
12. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection en
plastique, puis installer cette dernière et raccorder le
câble à l’ADM.
Passer le tuyau d’air dans la protection en métal
(27), puis raccorder le tuyau d’air (36) à la vanne
de décompression (245).
334940Z
Réparation
Module de commande de la température basse tension multizone
(MZLP)
Remplacement des fusibles du MZLP
Fusible
Réf.
Fusibles 24V510 MZLP
Identification du MZLP
F1, F2
250 V CA, 25 A, déclenchement rapide, blanc,
6,3 mm (0,25") x 12,7 mm (1,2")
F3-F10
250 V CA, 8 A, déclenchement rapide
24V510
Kits de fusibles
Kit
MZLP
Description
24V289
24V510
Contient des fusibles standard
transparents.
24X480
Contient des fusibles en
céramique utilisés dans
l’industrie alimentaire.
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
Touche
A
Les fusibles F1 et F2 sont physiquement plus
grands que F3-F10
B
Autocollant jaune sur relais
C
Marqué 24V133
2. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
3. Utiliser un extracteur de fusible non conducteur
adapté pour sortir les fusibles grillés.
AVIS
C
J1
J2
F10 F9
F8 F7
L’usage d’un outil non adapté, tel qu’un tournevis ou
une pince, peut briser le verre du fusible.
F4 F3
F2
F6
F1
A
F5
B
REMARQUE : F3 à F10 sont en verre transparent et
portent la mention 8 A sur le corps.
J7
J6
REMARQUE : Les fusibles F1 et F2 sont en céramique
blanche et portent la mention 25 A sur le corps.
J5
4. Installer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
J3
WLD
FIG. 44 : Emplacements de l’identification du MZLP
et des fusibles
AVIS
Pour ne pas endommager le système, utiliser
toujours des fusibles à déclenchement rapide.
Les fusibles à déclenchement rapide sont
nécessaires pour la protection contre les
courts-circuits.
334940Z
71
Réparation
3. Utiliser les quatre vis (114) pour installer le MZLP
(112) sur le boîtier électrique (1).
Remplacement du MZLP
4. Raccorder les câbles au MZLP (112).
Démontage :
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10).
3. Débrancher les connecteurs électriques du flexible
chauffé depuis l’extérieur du MZLP (112).
4. Noter l’emplacement de chaque câble, puis
débrancher tous les câbles du MZLP (112) qui doit
être remplacé. Voir la FIG. 45.
5. Retirer les quatre vis (114) qui maintiennent le MZLP
(112) sur le boîtier électrique (1), puis retirer avec
précaution le MZLP du boîtier électrique. Voir la
FIG. 45.
REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique.
Enfoncer le connecteur avec le moins de force que
possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier
que le connecteur est dans le bon sens.
REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir Schémas
électriques, page 82.
5. Installer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
6. Raccorder les connecteurs électriques du flexible
chauffé au nouveau MZLP.
REMARQUE : Le MZLP peut avoir besoin d’une mise à
jour du logiciel. Voir la Procédure de mise à jour
du logiciel page 81.
Remplacement de la carte fille du MZLP
MZLP
#1
Démontage :
MZLP
#3
112
114
MZLP
#2
FIG. 45
6. Remplacer le MZLP. Voir la FIG. 45 pour
l’identification des MZLP #1, MZLP #2, et MZLP #3.
a. Pour remplacer le MZLP #1, retirer la carte fille et
les entretoises et les réinstaller dans le nouveau
MZLP #1.
b. Pour remplacer le MZLP #3, retirer le cavalier
(135) du connecteur J5 du MZLP #3 et le
réinstaller sur le connecteur J5 du nouveau
MZLP #3.
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
3. Noter l’emplacement de chaque câble, puis
débrancher tous les câbles de la carte fille (112a)
du MZLP.
4. Retirer les quatre vis de fixation (112b) de la carte
fille (112a) et les mettre de côté.
112b
112a
ti20342a
Remontage :
1. Sur le MZLP avec carte fille, tourner le commutateur
rotatif du MZLP sur 1. Sur le MZLP sans carte fille,
tourner le commutateur rotatif du MZLP sur 2 ou 3 en
fonction de l’emplacement. Voir FIG. 46 pour
l’emplacement du commutateur rotatif.
2. Coller des autocollants avec le canal sur le nouveau
MZLP. Voir la FIG. 45.
72
112
Commutateur rotatif
FIG. 46
5. Débrancher la carte fille (112a) du MZLP #1 (112).
334940Z
Réparation
Remontage :
1. Introduire la nouvelle carte fille (112a) dans le
MZLP (112).
2. Utiliser les vis (112b) pour fixer la carte fille au
MZLP (112).
3. Tirer doucement le câble pendant le dévissage du
connecteur du capteur de remplissage, puis retirer le
câble (20).
4. Desserrer le contre-écrou du capteur de
remplissage, puis retirer le capteur de remplissage
(20) du boîtier (73) du capteur.
3. Raccorder les câbles à la nouvelle carte fille (112a).
Montage (voir FIG. 47) :
REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique.
Enfoncer le connecteur avec le moins de force que
possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier
que le connecteur est dans le bon sens.
1. Visser le nouveau capteur de remplissage (20) dans
le boîtier du capteur (73). Visser le capteur jusqu’au
fond du boîtier du capteur, puis faire un 1/2 tour en
sens inverse.
REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir Schémas
électriques, page 82.
2. Serrer le contre-écrou sur le capteur de
remplissage (20).
4. Installer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
3. Raccorder le câble du capteur de remplissage sur le
nouveau capteur de remplissage (20).
4. Remplacer l’élément filtrant et le couvercle (68).
Système
Remplacement de l’ADM
Remplacement du capteur de remplissage
58
68
30
CC
ti20763a
20
FIG. 48
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
73
2. Débrancher le câble (CC) en bas de l’ADM (30).
Voir la FIG. 48.
3. Retirer l’ADM du support (58).
WLD
4. Installer le nouvel ADM dans le support.
FIG. 47
5. Raccorder le câble en bas du nouvel ADM.
Démontage (voir FIG. 47) :
REMARQUE : Le ADM peut avoir besoin d’une mise à
jour du logiciel. Voir la Procédure de mise à jour
du logiciel page 81.
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Retirer le couvercle (68) du filtre et l’élément filtrant.
334940Z
73
Réparation
Remplacement de l’AWB
Remontage :
1. Utiliser les deux vis (144) pour fixer le support (145)
de l’alimentation électrique sur le nouvel AWB (143).
Voir la FIG. 49.
2. Monter l’alimentation électrique (146) sur son
support (145). Voir la FIG. 49.
131
144
3. Brancher le connecteur (marqué AWB-J1) sur le
faisceau (147) de l’alimentation électrique sur J1 sur
l’AWB (143). Voir Schémas électriques,
page page 82.
145
146
4. Utiliser les deux vis (131) pour installer l’AWB (143)
sur le boîtier électrique (1). Voir la FIG. 49.
5. Raccorder les câbles à l’AWB (143).
145
131
FIG. 49 : AWB et alimentation électrique
Démontage :
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Noter l’emplacement de chaque câble, puis
débrancher tous les câbles de l’AWB. Voir Schémas
électriques, page page 82.
REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique.
Enfoncer le connecteur avec le moins de force que
possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier
que le connecteur est dans le bon sens.
REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir Schémas
électriques, page 82.
6. Installer la porte d’accès frontale du boîtier
électrique (10).
3. Retirer les 2 vis (131) qui maintiennent l’AWB (143)
sur le boîtier électrique (1), puis prudemment
sortir l’AWB.
4. Démonter l’alimentation électrique (146) de son
support (145) en lâchant l’onglet de montage sur le
côté de l’alimentation électrique. Voir la FIG. 49.
5. Déposer les deux vis (144) qui fixent le support (145)
de l’alimentation électrique sur l’AWB (143) et
déposer le support de l’alimentation électrique.
Voir la FIG. 49.
74
334940Z
Réparation
Remplacement de l’alimentation électrique
Remplacement du faisceau de l’alimentation
électrique
Démontage :
Démontage :
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Retirer la porte d’accès frontale (10) du boîtier
électrique.
3. Démonter l’alimentation électrique (146) de son
support (145) en lâchant l’onglet de montage sur le
côté de l’alimentation électrique. Voir la FIG. 49.
4. Débrancher les connexions des bornes à vis entre
l’alimentation électrique (146) et le faisceau (147)
de l’alimentation électrique comme dans le tableau
suivant. Voir la FIG. 49.
Raccordement de
l’alimentation électrique
V+
VGND (TERRE)
L
N
Étiquette sur le
faisceau
V+
VGND (TERRE)
L
N
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Retirer la porte d’accès frontale (10) du boîtier
électrique.
3. Débrancher les connexions des bornes à vis entre
l’alimentation électrique (146) et le faisceau (147)
de l’alimentation électrique comme dans le
tableau suivant.
Raccordement de
l’alimentation électrique
V+
VGND (TERRE)
L
N
Étiquette sur le
faisceau
V+
VGND (TERRE)
L
N
4. Débrancher le faisceau (147) de l’alimentation
électrique de J1 sur l’AWB (143). Voir Schémas
électriques, page 82.
Remontage :
Remontage :
1. Établir les connexions entre le faisceau (147) de
l’alimentation électrique et la nouvelle alimentation
électrique (146) comme dans le tableau suivant :
2. Rattacher l’alimentation électrique (146) sur son
support (145). Voir la FIG. 49.
3. Installer la porte d’accès frontale du boîtier
électrique (10).
1. Établir les connexions entre le faisceau (147) de
l’alimentation électrique et la nouvelle alimentation
électrique (146).
2. Brancher le connecteur (marqué AWB-J1) sur le
faisceau (147) de l’alimentation électrique sur J1 sur
l’AWB (143). Voir Schémas électriques,
page page 82.
3. Installer la porte d’accès frontale du boîtier
électrique (10).
334940Z
75
Réparation
Commandes pneumatiques
405
402
8
9
Remplacement des électrovannes des commandes
pneumatiques
REMARQUE : Pour remplacer les électrovannes des
commandes pneumatiques, basculer le système vers
l’arrière pour libérer l’accès à la partie sous le boîtier
électrique.
Démontage (voir FIG. 50) :
1
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
WLD
2. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur de
l’alimentation électrique entrante.
FF
FIG. 50
3. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au
niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression d’air du système.
142
4. Retirer le panneau d’accès frontal (10) du boîtier
électrique (1).
140
5. Déposer l’ensemble du transformateur ; pour les
systèmes à 480 V uniquement (voir FIG. 51) :
a. Débrancher les fils du transformateur du
connecteur J2 sur la carte de l’AWB et
l’interrupteur d’alimentation principal.
b. Déposer les trois vis (142) et le système
InvisiPac (en arrêt) de l’ensemble du
transformateur (140).
6. Utiliser une douille de 10 mm (3/8") pour retirer les
deux vis (8).
7. Noter l’emplacement de chaque raccord de la
conduite d’air.
8. Passer les mains dans les trous d’accès (FF), voir la
FIG. 50 en bas du boîtier électrique, puis débrancher
les conduites d’air des électrovannes des
commandes pneumatiques (402).
9. Débrancher le câble des électrovannes des
commandes pneumatiques du connecteur J13 de la
carte fille du MZLP. Retirer le câble du boîtier électrique.
10. Retirer les deux vis (405) fixant les électrovannes
(402) sur l’ensemble de commandes pneumatiques
(9), puis retirer les électrovannes de commandes
pneumatiques.
WLD
FIG. 51
Montage (voir FIG. 50) :
1. Utiliser les deux vis (405) pour fixer les nouvelles
électrovannes (402) sur l’ensemble de commandes
pneumatiques (409).
2. Faire passer le nouveau câble d’électrovanne dans le
boîtier électrique, puis fixer le câble au connecteur
J13 de la carte fille du MZLP.
3. Passer les mains dans les trous d’accès (FF), voir la
FIG. 50 en bas du boîtier électrique, puis brancher les
conduites d’air aux électrovannes des commandes
pneumatiques (402).
4. Faire glisser l’ensemble de commandes
pneumatiques (9) à leur place, puis utiliser les deux
vis (8) pour les fixer sur le boîtier électrique (1).
5. Pour les systèmes à 480 V, installer l’ensemble du
transformateur (140) avec les vis (142) et rebrancher
les fils du transformateur au connecteur J2 sur la
carte de l’AWB et l’interrupteur d’alimentation
principal.
6. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique.
76
334940Z
Réparation
Remplacement du manomètre des commandes
pneumatiques
8
403a
403c
AVIS
À de l’étape suivante, veiller à ne pas serrer
excessivement les deux écrous (403a). Un serrage
excessif pourrait provoquer une rupture du manomètre.
403
9
4. Orienter le manomètre (403) comme requis, puis
serrer les deux écrous (403a) pour le fixer à sa place.
5. Faire glisser l’ensemble des commandes
pneumatiques (9) à leur place, puis utiliser les deux
vis (8) pour les fixer sur le boîtier électrique.
Moteur pneumatique
Remplacement de la vanne pilote
403b
C
WLD
FIG. 52
511
218
Démontage (voir FIG. 52) :
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au
niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression d’air du système.
3. Retirer les deux vis (8), puis glisser l’ensemble des
commandes pneumatiques (9) hors du boîtier
électrique (1) de sorte que l’arrière des manomètres
soit exposé.
4. Retirer les deux vis (403a) maintenant en place le
manomètre (403), puis retirer le support (403c).
5. Placer une petite clé à molette sur la partie en laiton
du manomètre, puis utiliser une deuxième petite clé à
molette pour retirer le raccord d’air (403b).
6. Retirer le manomètre du panneau.
Montage (voir FIG. 52) :
1. Faire glisser le nouveau manomètre dans le panneau
et le support au dos du manomètre. Installer
manuellement un raccord d’air sur le manomètre,
ne pas encore le serrer.
2. Installer le support (403c), puis les deux écrous
(403a) en les serrant manuellement.
3. Placer une petite clé à molette sur la partie en laiton
du manomètre, puis utiliser une deuxième petite clé à
molette pour serrer le raccord d’air (403b).
WLD
FIG. 53 : Vanne pilote supérieure
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au
niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression d’air du système.
2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
3. Remplacer la vanne pilote supérieure (511) :
a. Utiliser une clé à molette pour retirer le couvercle
(C) de la tige.
b. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer la
vanne pilote (511) du moteur pneumatique (218)
de ce dernier.
c.
Lubrifier avec de la graisse et installer une
nouvelle vanne pilote de moteur
pneumatique (511).
d. Serrer la vanne pilote à un couple de 10,7 à
11,9 N•m (95-105 in-lb).
4. Remplacer la vanne pilote inférieure (511) :
334940Z
77
Réparation
2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
29
218
6
3. Desserrer le collier du support du moteur
pneumatique (528), puis retirer l’ensemble de
l’entonnoir (61).
4. Desserrer le collier supérieur du boîtier en
caoutchouc, puis retirer le bouchon de remplissage.
5. Pulvériser jusqu’à ce que le niveau du produit dans le
compartiment de fusion soit au niveau de la grille en
nid d’abeille ou juste en-dessous.
511
WLD
REMARQUE : Si une vis ou un joint de la vanne d’air
devaient tomber pendant cette procédure, il ou elle risque
de tomber dans le compartiment de fusion. Le niveau
de fluide dans le compartiment de fusion doit être
en-dessous de la grille en nid d’abeille avant de passer
à l’étape suivante.
FIG. 54 : Vanne pilote inférieure
6. Lorsque le niveau du produit est assez bas, fermer la
vanne à bille de type purgeur installée au niveau de
l’entrée d’air du système.
a. Déposer le couvercle (29) et l’isolation (6).
b. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer la
vanne pilote (511) du moteur pneumatique (218)
de ce dernier.
c.
7. Débrancher le flexible d’air et le câble du moteur
pneumatique.
8. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer les quatre
vis (509) qui fixent la vanne d’air (512) sur le moteur
pneumatique (218).
Lubrifier avec de la graisse et installer
une nouvelle vanne pilote de moteur
pneumatique (511).
d. Serrer la vanne pilote à un couple de 10,7 à
11,9 N•m (95-105 in-lb).
9. Retirer la vanne d’air (512) et le joint (507) et jeter.
e. Remplacer l’isolation (6) et le couvercle (29).
1. Lubrifier avec de la graisse, puis placer le nouveau
joint de vanne d’air (507) sur la vanne d’air (512).
Montage (voir FIG. 55) :
Remplacement de la vanne d’air
2. Placer avec précaution la nouvelle vanne d’air (512)
contre le moteur pneumatique, puis visser les quatre
vis (509). Veiller à ce que le joint de la vanne d’air
(507) reste bien place en appliquant une pression
constante sur le moteur pneumatique.
218
507
512
509
3. Utiliser une douille de 10 mm pour serrer les vis
(509) à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à
105 in-lb).
4. Installer le bouchon de remplissage, puis serrer le
collier supérieur du boîtier sur le boîtier en
caoutchouc.
FIG. 55
5. Raccorder le flexible pneumatique et le câble au
moteur pneumatique.
Démontage (voir FIG. 55) :
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au
niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression d’air du système.
78
334940Z
Réparation
Dépose du moteur pneumatique
8
74
218
82
27
239
238
220
7. En cas de remplacement d’un moteur pneumatique
endommagé par un moteur neuf entièrement
assemblé :
a. Retirer les trois vis (211) qui fixent les barres
d’accouplement du moteur pneumatique (220)
sur la plaque de base (219).
b. Retirer les barres d’accouplement (220)
du moteur pneumatique (218).
240
219
Installation du moteur pneumatique
Voir la FIG. 56.
1. En cas de remplacement d’un moteur pneumatique
endommagé par un moteur neuf entièrement
assemblé :
211
3
a. Installer les barres d’accouplement (220) sur le
moteur pneumatique (218).
b. Installer les trois vis (211) qui fixent les barres
d’accouplement du moteur pneumatique (220)
sur la plaque de base (219).
WLD
FIG. 56
2. Raccorder l’ensemble du moteur pneumatique
au système :
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au
niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression d’air du système.
a. Installer les trois vis (240), les deux vis (8),
les vis (74) et le support (82) pour fixer
l’ensemble du moteur pneumatique sur
le système.
2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
b. Installer la goupille du goujon (238).
3. Débrancher la conduite d’air (36) de la vanne de
décompression (245), puis tirer par la protection en
métal (27). Voir la FIG. 43 page 70.
4. Retirer les trois écrous (3) qui fixent la protection en
métal (27) à sa place, puis retirer la protection en
métal (27).
5. Débrancher la conduite d’alimentation en air du
moteur pneumatique (218).
c.
Poser le circlip (239) sur la goupille du
goujon (238).
3. Utiliser les quatre écrous (3) pour installer le bouclier
du compartiment de fusion (27).
4. Raccorder la conduite d’alimentation en air au
moteur pneumatique (218).
5. Raccorder la conduite d’air (36) à la vanne de
décompression (245). Voir la FIG. 43, page 70.
6. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique :
a. Glisser le circlip (239) vers le bas.
b. Retirer la goupille du goujon (238).
c.
Déposer les trois vis (240).
d. Déposer les vis (8 et 74) et le support (82).
334940Z
79
Réparation
Ventilateur du transformateur
5. Déposer les vis (157) et démonter la grille du
ventilateur (154). Tirer les deux fils du ventilateur
vers le bas dans le boîtier du transformateur.
6. Couper les trois attaches autobloquantes sur le tuyau
annelé (167) et les deux attaches autobloquantes
(161) sur la grille du ventilateur (154).
Remplacement du ventilateur
1
7. Déposer les quatre écrous (158), la grille arrière
(170) du ventilateur et le ventilateur (155).
Installation du ventilateur
1. Monter le nouveau ventilateur (155), la grille arrière
(170) du ventilateur et les écrous (158) sur la grille
(154) avec la flèche pointant vers la grille (154).
158
2. Attacher les fils du ventilateur aux endroits prévus à
cet effet de la grille (154) en utilisant les attaches
pour câbles (161).
167
154
161(x3)
noir (-)
151
rouge (+)
157
WLE
161
FIG. 57
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur de
l’alimentation électrique entrante.
WLE
3. Retirer le panneau d’accès frontal (10) du boîtier
électrique (1).
FIG. 59
4. Débrancher le connecteur du connecteur J7 sur la
carte de l’AWB. Débrancher les fils rouge (+) et noir
(-) du connecteur.
3. Introduire les fils du ventilateur avec ceux du
transformateur dans le boîtier électrique (1).
Brancher les fils rouge et noir sur le connecteur J7.
Rebrancher le connecteur J7 sur la carte de l’AWB.
Voir la FIG. 58.
J7
1
(+)
rouge
(-)
noir
4. Rebrancher le tuyau annelé (167) sur les fils du
ventilateur et du transformateur. Voir la FIG. 57.
REMARQUE : Pour prévenir les erreurs de ventilateur
sur l’ADM, éliminer l’excès de mou et veiller à ce que le
câblage et les attaches autobloquantes n’entrent jamais
en contact avec les pales du ventilateur.
5. Remettre la grille (154) du ventilateur et le panneau
avant d’accès (10).
WLD
Panneau avant d’accès (10) pas illustré.
FIG. 58
80
334940Z
Réparation
Procédure de mise à jour
du logiciel
Lorsque le logiciel est mis à jour sur le module
d’affichage avancé (ADM), il est automatiquement mis à
jour sur tous les composants du GCA raccordés.
Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour
du logiciel afin d’en indiquer la progression.
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation électrique
principal du système sur OFF (arrêt).
2. Retirer l’ADM du support.
3. Retirer le panneau d’accès au jeton.
REMARQUE : Lorsque l’écran s’allume, les écrans
suivants apparaissent :
Premier écran :
Le logiciel vérifie quels
modules GCA vont
prendre en charge les
mises à jour disponibles.
Second écran :
L’état d’avancement de
la mise à jour et la
durée approximative
de celle-ci jusqu’à ce
qu’elle soit terminée.
Troisième écran :
Les mises à jour sont
terminées. L’icône indique la
réussite ou l’échec de la
mise à jour. Consulter le
tableau des icônes suivant.
Icône
Description
Mise à jour réussie.
r_24P860_3B9900_3a
FIG. 60 : Retrait du panneau d’accès
Échec de la mise à jour.
4. Introduire et bien enfoncer le jeton de mise à niveau
du logiciel InvisiPac (T, réf. 24R324) dans la fente.
Mise à jour terminée, pas de modifications
requises.
REMARQUE : Le jeton peut être inséré dans les
deux sens.
La mise à jour a réussi/est terminée, mais un ou
plusieurs modules GCA n’avaient pas de
gestionnaire de démarrage CAN. Le logiciel
n’a donc pas été mis à jour au niveau de ce ou
ces modules.
7. Retirer le jeton (T).
8. Replacer le panneau d’accès au jeton.
T
9. Appuyer sur
r_24P860_3B9900_4a
pour aller aux écrans de
fonctionnement de l’InvisiPac.
FIG. 61 : Insertion du jeton
10. Aller sur l’écran Système. Vérifier les pages
suivantes. Écrans de référence à la page 130.
5. Installer l’ADM dans le support.
6. Mettre l’interrupteur d’alimentation électrique
principal du système sur ON (arrêt).
AVIS
Un état est affiché pendant la mise à jour du logiciel
afin d’en indiquer la progression. Pour éviter de
corrompre le chargement du logiciel, ne pas retirer le
jeton tant que l’écran d’état est affiché.
334940Z
a. Écran Système page 1, E/S client correctement
paramétrées.
b. Écran Système page 2, types de canal et RTD
correctement paramétrés.
c.
Écran Système page 3, Type de système, Temps
mort de la pompe, Type de courant, Taille du
disjoncteur et Paramètre de remplissage.
81
Schémas électriques
Schémas électriques
Pour éviter toute décharge électrique et dommage au
système, tous les travaux d’électricité doivent être
effectués par un électricien qualifié.
Alimentation électrique entrante
Repère
148
181
182
184
185
208
AVIS
Pour ne pas gravement endommager le système,
veiller à ce que les fils du cordon électrique soient
raccordés correctement. Voir Raccordement du
cordon électrique, page 22.
209
210
271
Repère
Réf.
9
---
251
1201
24R041 Capteur, à ultrasons
25
24R885 Interrupteur, à lames
30
86
87
90
103
112
118
121
123
124
125
24P860
127666
------24V288
24V510
16T087
127768
16T103
24R040
126
129
135
136
138
140
143
146
147
82
25C445
25C448
Utiliser le tableau pour identifier les câbles et autres
composants du système dans les schémas électriques.
20
128182
24V522
24R039
25M208
24R034
Identification des câbles
Description
Collecteur, ensemble pneumatique
Réf.
--24X521
128180
128183
25C446
25C447
126780
16T102
Description
Câble, carte, Samtec
Module, PC-8 incorporé
Alimentation électrique, 120 W
Faisceau, alimentation électrique,
PC-8
Câble, communication
Réchauffeur en bande, HM50
Réchauffeur en bande, HM25
Tige de réchauffeur (1500 W),
HM50, colle thermofusible
Tige de réchauffeur (500 W),
HM25, colle thermofusible
Tige de réchauffeur (1000 W),
HM50, base
Tige de réchauffeur (1500 W),
HM25, base
Tige de réchauffeur (1000 W),
HM50, pompe
Tige de réchauffeur (1500 W),
HM25, pompe
INTERRUPTEUR, surchauffe
Colonne témoin
Module d’affichage avancé (ADM)
Câble, rallonge
FIL, terre
Fiche, Phoenix, 8 broches
Faisceau, MZLP #1 AWB
Module, MZLP avec carte fille
Module, MZLP
Carte de câble
Câble, CAN
Câble, pompe
Capteur de température à
résistance (RTD), faisceau 1M
16T108 Câble ultrasonique
--Faisceau, MZLP 2, AWB
--Faisceau, MZLP 2/3, AWB
16W035 Cavalier de connecteur
--Faisceau, MZLP #1 AWB
--Faisceau, disque AWB
--Transformateur
24V816 AWB
126453 Alimentation électrique
--Faisceau alimentation électrique
AWB
334940Z
Schémas électriques
Systèmes sans régulateur incorporé de régulateur de jet
Revoir le chapitre Connecter
le cordon électrique, Figure 16
140
138
J2
W1
L1
L2
L3
143
30
AWB
ADM
W1
W2
W2
W3
W4
1
2
3
4
5
W3
W4
GND
J9
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
123
GND
J7
GB1
TRANSFORMER
OPTION
208
BAND
210
PUMP
209
MELTER
TEMP
TEMP
TEMP
FAN FAN +
TEMP
FAN FAN +
90
210
1
2
3
4
5
6
7
8
BASE
J4
J5
L1
L2
L3
GND
1
2
3
4
5
L1
L2
L3
GND
87
147
GROUND
STUD
N
L
+
1
2
3
4
5
TO MZTCM #2,
4 and 6 CHANNEL OPTION
148
L1
L2
L3
GND
136
1
2
103
J3
1
2
146
112
MZTCM 1
112A
1201
OPTIONAL LIGHT TOWER
9
AIR SOLENOID
FILL SENSOR
86
20
129
J1
N
L
+
GND
N
L
DC OK
DC OK
-V
-V
+V
+V
L1
L2
L3
GND
J8
1
2
3
4
5
6
7
8
J6
126
25
1
2
3
4
1
2
3
4
J12
1
2
3
4
1
2
3
4
J13
1
2
3
4
J14
1
2
3
4
J15
1
2
3
4
5
J16
1
2
3
4
1
2
3
4
5
MOTOR CYCLE SWITCH
124
125
J5
MELTER OT SWITCH
AND MELTER RTD
251
TO MZTCM #2,
4 AND 6 CHANNEL OPTIONS
121
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
J3
1
2
3
4
5
J1
1
2
1
2
J2
L1
L2
L3
GND
L1
L2
L3
GND
J6
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
J8
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
J9
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
PLC Connection Wiring
MZTCM 1
Customer Inputs
(10-30VDC from PLC)
PLC 1
PLC 2
HOSE /
APPLICATOR
WIRING,
PLC 3
PLC 4
Customer Outputs
(dry contact to PLC)
PLC 1
PLC 2
PLC 3
PLC 4
ti30568a
334940Z
1
2
3
4
5
H1
1
2
3
4
5
6
7
8
H2
1
2
3
4
5
6
7
8
83
Schémas électriques
Systèmes avec un régulateur de jet incorporé
Revoir le chapitre Connecter
le cordon électrique, Figure 16
140
138
J2
W1
L1
L2
L3
143
30
AWB
ADM
W1
W2
W2
W3
W4
1
2
3
4
5
W3
W4
GND
J9
208
210
BAND
PUMP
209
TEMP
TEMP
FAN FAN +
TEMP
FAN FAN +
90
210
MELTER
TEMP
1
2
3
4
5
6
7
8
BASE
J4
J5
L1
L2
L3
GND
1
2
3
4
5
L1
L2
L3
GND
87
184
GROUND
STUD
PE
+
N
L
+
1
2
3
4
5
148
L1
L2
L3
GND
136
1
2
103
J3
1
2
112
MZLP 1
P4
112A
M12
1201
OPTIONAL
LIGHT TOWER
185
9
AIR SOLENOID
FILL SENSOR
86
20
TO MZTCM #2,
4 and 6 CHANNEL OPTION
GND
N
L
-V
-V
+V
+V
TO
MZLP 1-J3
OR
MZLP 2-J3
129
J1
N
L
+
182
PE
+
L1
L2
L3
GND
J8
1
2
3
4
5
6
7
8
J6
126
MOTOR
CYCLE SWITCH
25
124
1
2
3
4
1
2
3
4
J12
1
2
3
4
1
2
3
4
J13
1
2
3
4
J14
1
2
3
4
J15
1
2
3
4
1
2
3
4
5
125
MELTER OT
SWITCH
251
MELTER RTD
ti30567a
1
2
3
4
5
J7
TRANSFORMER
OPTION
P1
1
2
3
4
5
123
GND
GB1
181
PC-8
1
2
3
4
5
Option canal vers MZLP
#2, 4 et 6, voir
pages 117 et 11.
1
2
3
4
5
J5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
J3
1
2
3
4
5
J1
1
2
1
2
J2
L1
L2
L3
GND
L1
L2
L3
GND
J6
J16
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
PLC Connection Wiring
J8
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
J9
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
MZTCM 1
Customer Inputs
(10-30VDC from PLC)
PLC 1
PLC 2
PLC 3
HOSE /
APPLICATOR
WIRING,
PLC 4
Customer Outputs
(dry contact to PLC)
PLC 1
PLC 2
PLC 3
PLC 4
H1
1
2
3
4
5
6
7
8
H2
1
2
3
4
5
6
7
8
Vers MZLP #2 ou
carte de commande jet, voir page 88.
84
334940Z
Schémas électriques
Option transformateur de 400 V CA
Revoir le chapitre Connecter
le cordon électrique, Figure 16
Option transformateur de 480 V CA
Revoir le chapitre Connecter
le cordon électrique, Figure 16
334940Z
85
Schémas électriques
Câblage typique pour flexible/applicateur
86
334940Z
Schémas électriques
Options pour 2e et 3e MZLP
135
1
2
3
4
5
6
J5
1
2
3
4
5
6
118
118
MZLP3
MZLP 2
J3
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
121
1
2
3
4
5
112
MZLP 1
J3
J6
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
J3
1
2
3
4
5
121
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Options PC-8 incorporé
Un MZLP
334940Z
87
88
Entrée d’air
conduite
Capteur pneumatique
de niveau
Limiteur pour
capteur de niveau
Jauge de
remplissage
Électrovanne de commande
de remplissage
Collecteur de commande
pneumatique
Vanne de sécurité
Électrovanne de commande
régulatrice de pression
du moteur pneumatique
Sous le boîtier de commande
Jauge pour moteur
pneumatique
Lance
d’alimentation
Moteur
pneumatique
Vanne de
décompression
Contrôleur d’accélération/
ralentissement optionnel
Schéma pneumatique
Schéma pneumatique
REMARQUE : Installer un régulateur optionnel
d’accélération/ralentissement pour limiter l’air vers le
moteur pneumatique et ralentir le débit de distribution
du système.
334940Z
Pièces
Pièces
Systèmes InvisiPac
Pièces du système, page 1 de 3
1
Mettre les joints de porte (11) sur la porte (10) comme indiqué sur le schéma de montage.
2
Appliquer du produit d’étanchéité pour flexible sur tous les filetages
des tuyaux qui ne tournent pas.
3
Capteur inférieur (20) jusqu’au fond, puis le sortir d’un 1/2 tour.
4
Lubrifier tous les joints et joints toriques avec de la graisse résistant à l’eau.
5
Serrer à 7-15 N•m (5-11 ft-lb).
6
Serrer à 0,9-1,1 N•m (8-10 in-lb).
83
24
53
25
94
19
18
6
26
75
8
28
23
13
43
6
38
31
38
30
58
23
8
39
27
3
8
44
29
43
64
1
11
10
8, 14
WLG
43
334940Z
89
Pièces
Pièces du système, page 2 de 3
68
8
67
125
69
74
66
82
5
86
20
8
49
7
3
72
73
42
41
74
40
69
88
3
5
63
62
87
69
89
1
61
54
4
85
81
8
79
63
80
WLE
9
43
8
90
334940Z
Pièces
Pièces du système, page 3 de 3
34
48"
(1219 mm)
57
35
48"
(1219 mm)
34
16"
(406,4 mm)
86
91
34
48"
(1219 mm)
49
35
48"
(1219 mm)
34
8"
(203 mm)
78
32
77
76
34
2"
(50,8 mm)
24
39
WLD
55
334940Z
36
13"
(330,2 mm)
91
Pièces
Pièces du système
Quantité
24V423
24V429
24V426
24V424
24V430
24V427
24V425
24V431
24V428
---
24V200
6✓
24V203
24V542
24T920
24V169
24V199
167002
5
6 canaux
24V202
4
ÉCROU, tête hex. à
épaulement
ISOLATEUR, thermique
HM25
4 canaux
24T919
115942
2 canaux
24V198
3
Description
BOÎTIER, électrique
6 canaux
24V201
Repère Réf.
1
---
HM50
4 canaux
24T918
2 canaux
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
SYSTÈME, compartiment de
fusion, HM25
SYSTÈME, compartiment de
fusion, HM50
ÉCRAN, isolé
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6✠
---
ISOLATEUR, enveloppe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
7
---
PLATEAU, égouttage
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
8
113161
VIS, à épaulement, tête hex.
17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17
17
9
---
COLLECTEUR, air, ensemble 1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
10
---
PORTE, avant
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
---
MOUSSE, bord, porte
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
13✿
24P615
RACCORD, droit, hydraulique 2
2
2
4
4
4
6
6
6
2
2
2
4
4
4
6
6
6
14
16V153
RONDELLE de retenue
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
15✖
114271
SANGLE, de retenue
8
8
8
16 16 16 24 24 24
8
8
8
16 16 16 24 24
24
18✿
126961
RACCORD, 45° coudé
2
2
2
4
4
4
6
6
6
2
2
2
4
4
4
6
6
6
19✿
116793
RACCORD, 90° coudé
2
2
2
4
4
4
6
6
6
2
2
2
4
4
4
6
6
6
20
24R041
CAPTEUR, à ultrasons
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
21✖
101976
OUTIL, Allen, clé
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
23
114606
BOUCHON, trou
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
24
120753
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
25◆
---
RACCORD, coudé par
poussée
COMMUTATEUR, à lames
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
26◆
---
VIS, tête cyl, #8-32 x 1,5"
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
27
---
SUPPORT, dos HM50
1
1
1
1
1
1
1
1
1
---
SUPPORT, dos
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
28
---
COUVERCLE, filtre
1
1
1
1
1
1
1
1
1
29
---
COUVERCLE, compartiment
de fusion HM50
COUVERCLE, compartiment
de fusion HM25
MODULE, ADM
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
--30❄
24P860
31
117017
RONDELLE
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
32
---
RACCORD, té, réducteur
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
34
---
35
598095
FLEXIBLE, nylon, 17 bar
(1,7 MPa, 250 psi) wpr
TUYAU, D.E. 5/32, nylon
36
---
TUYAU, ptfe, D.E. 1/4"
8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10
38
117126
VIS, tête fraisée ; M 5x16
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
39
---
PASSE-FILS, diam. int. 1/4"
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
40
---
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
41
---
DOUILLE, réduction de
tension
PASSE-CÂBLES, tuyau
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
92
334940Z
Pièces
Quantité
24T920
24V203
24V200
24V423
24V429
24V426
24V424
24V430
24V427
24V425
24V431
24V428
ÉTIQUETTE, InvisiPac, HM25
24V199
ÉTIQUETTE, sécurité
16U007
24V202
16Y781
6 canaux
24T919
43▲
44
HM25
4 canaux
24V198
Description
PASSE-CÂBLES, tuyau
2 canaux
24V201
Repère Réf.
42
---
6 canaux
24T918
2 canaux
HM50
4 canaux
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
---
ÉTIQUETTE, InvisiPac, HM50 1
1
1
1
1
1
1
1
1
45
---
ÉTIQUETTE
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
47✖
24P859
KIT, fusibles, carte, rég. temp. 1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
48✖
24P176
KIT, connecteur E/S
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
49
125871
10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
10
50❄
---
ATTACHE, câble, 190 mm
(7,50")
JETON, logiciel
1
1
1
1
1
1
1
1
1
53‡✠
---
1
1
1
1
1
1
1
1
1
53✓
---
54
---
ISOLATEUR, compartiment
de fusion
ISOLATEUR, compartiment
de fusion
ÉCROU, douille
57
123554
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
63
121487
64$
24R707
MANCHON DE
RACCORDEMENT, tuyauterie
D.E. 3/8"
SUPPORT, montage,
ensemble
ENTONNOIR, grande
embouchure
DÉFLECTEUR, pastille de
colle
PASSE-FILS, tôle, 19 mm
(3/4")
KIT, entrée, air
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
66†
---
ENTONNOIR, insert
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
67†
24V506
FILTRE, alimentation HM50
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
68†
---
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
69†
---
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
72
110932
ENTONNOIR, couvercle de
filtre
JOINT TORIQUE,
fluoroélastomère, 160
CONNECTEUR, mâle
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
58
24A326
61★† --ꝏ
62†
---
73†
---
BOÎTIER, capteur, HM50
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
74†
---
VIS, #10–16, auto-taraudeuse 5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
75✓
---
1
1
1
1
1
1
1
1
1
75✠
---
76
---
77
---
ISOLATEUR, collecteur de
compartiment de fusion
ISOLATEUR, compartiment
1
de fusion, collecteur
RACCORD, té, 1/8 npt x 3/8t x 1
3/8t
LIMITEUR, air, orifice 0,0225" 1
78
198177
RACCORD, droit, emboîtable
79★† --ꝏ
---
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
ADAPTATEUR, HM25
ADAPTATEUR, compartiment 1
de fusion HM50
COLLIER, flexible, entretoise 1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
81★ꝏ ---
COLLIER, flexible, entretoise
1
1
1
1
1
1
1
1
82
---
SUPPORT, entonnoir, HM25
---
SUPPORT, HM50, entonnoir,
montage
80★†
334940Z
---
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
93
Pièces
Quantité
24V199
24T920
24V203
24V200
24V423
24V429
24V426
24V424
24V430
24V427
24V425
24V431
24V428
6 canaux
24V202
HM25
4 canaux
24T919
2 canaux
24V198
Repère Réf.
Description
83
123986 RACCORD, coude, tuyau D.E. 1
3/8"
85
--ŒILLET
1
6 canaux
24V201
24T918
2 canaux
HM50
4 canaux
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
86
127666
CÂBLE, GCA, m12-5p
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
87
---
FIL, terre
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
88
116343
VIS, mise à la terre
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
89
---
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
90
---
RONDELLE, verrouillage à
dent externe 1/4
BOUCHON, phoenix, 8 pos
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
91
---
1
1
1
92✖
17A345
1
1
1
1
1
1
1
1
1
93✖
1
1
1
1
1
1
94◆
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
127735
RACCORD, D.E. 5/32",
1
raccord rapide
OUTIL, tourne-écrou de 8 mm 1
(5/16")
SANGLE, levage, 1 m (3 ft)
1
1
---
RONDELLE, plate
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
--- Pas à vendre.
Kits disponibles (vendus séparément) :
▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en
garde de remplacement sont disponibles gratuitement.
Kit
25A897
25A898
24R885◆
❄ L’ADM n’est pas livré avec son logiciel. Commander un jeton
de logiciel 24R324.
✖ Non illustré.
$ Cartouche de remplacement pour le filtre : 24X967.
24R028*
24V505†
Description
Isolation, HM25
Isolation, HM50
Commutateur de
cycle
Boîtier d’entrée
Entonnoir, HM25
✓ Pièce du kit 25A897 (HM25)
✠
Pièce du kit 25A898 (HM50)
25T368 Entonnoir, HM50
24V508‡
Compartiment de
fusion
24V504✿ Raccords
hydrauliques
24U635
Manomètre à
lentille en
acrylique
24W000
★
ADAPTATEUR,
compartiment de
fusion HM50
24W001ꝏ ADAPTATEUR,
compartiment de
fusion HM25
94
1
Comprend
6, 53
6, 53
25, 26, 94
12, 13, 62
61, 62, 66, 67, 68, 69, 73, 74,
79, 81. Voir Entonnoir
d’entrée d’alimentation,
24V505 HM25 page 105.
61, 62, 66, 67, 68, 69, 73, 74,
79, 80, 81. Voir Entonnoir
d’entrée d’alimentation,
25T368 HM50 page 106.
53, 202, 204, 207, 211 et 253.
Voir Ensemble compartiment
de fusion et pompe page 100
pour l’identification des
éléments 202-253.
13, 18, 19
61, 79, 80, 81
61, 79, 81
24X967$
Cartouche de
remplacement
pour filtre à air
25C525
Protection, HM25
8, 14, 29, 44
25C526
Protection, HM50
8, 14, 29, 44
334940Z
Pièces
Boîtier électrique, systèmes sans régulateur de jet incorporé
MZLP 3
MZLP
118 4
113
114
112a
3 118
113
114
106, 107
120
110
112 2
108
113
109
WLD
MZLP 2
114
101
1
Appliquer du produit d’étanchéité sur
tous les filetages de tuyaux qui ne
tournent pas.
2
Sur le MZLP avec carte fille, mettre le
commutateur rotatif sur « 1 ».
3
Sur le MZLP 2, mettre le commutateur
rotatif sur « 2 ».
4
Sur le MZLP 3, mettre le commutateur
rotatif sur « 3 ».
131
132
144
145
146
104
117
334940Z
WLD
111
143
105
131
95
Pièces
Boîtier électrique, systèmes avec régulateur de jet incorporé
MZLP
112a
113
114
106, 107
3 118
112 2
114
120
110
108
WLD
113
MZLP2
114
101
1 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les
filetages des tubes qui ne tournent pas.
2 Sur le MZLP, mettre le commutateur
rotatif sur 1 avec la carte fille.
3 Sur le MZLP 2, mettre le
commutateur rotatif sur 2.
131
132
117
144
183
143
182
104
111
131
105
WLD
96
334940Z
Pièces
142
141
137
140
WLD
Pièces du boîtier électrique
Repère Réf.
Description
Quantité
1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP
Pas de transformateur
Transformateur de 400/480 V
101
---
ARMOIRE, commandes
1
1
1
102
127666
CÂBLE, GCA, m12-5p
1
1
1
1
1
1
103
---
FAISCEAU, MZLP1, AWB
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
104
123970
INTERRUPTEUR, sectionnement, 40a
1
105
126839
CONTACT, pôle n
1
1
1
1
1
1
106
120858
DOUILLE, réducteur de tension, filetage m40
1
1
1
1
1
1
107
120859
ÉCROU, réducteur de tension, filetage m40
1
1
1
1
1
1
108
104641
RACCORD, passe-cloison
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
109
121141
RACCORD, tournant, coudé, 3/8t 1/4 mptn
1
110
114421
DOUILLE, réduction de tension
1
1
1
1
1
1
111
117666
BORNE, terre
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
112*
---
MODULE, MZLP avec carte fille
1
112a
24R042
KIT, carte, fille
1
113
16T440
CAPUCHON, Souriau, uts 14
2
4
6
2
4
6
12
12
12
12
12
2
1
1
1
1
1
2
114
125856
VIS, 8–32, bride crantée
12
116
24P175
PLAQUE, blanc, sgl mztcm
2
1
1
1
1
1
2
117
115942
ÉCROU, tête hex. à épaulement
118
24V510
MODULE, GCA, MZLP
119
---
JOINT, mousse, mztcm
2
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
120
---
GOUPILLE, bielle de direction
121
16T087
CÂBLE, carte, mâle/mâle, 21"
123
127768
CÂBLE, CAN, femelle/femelle, 1,5 m
1
1
1
1
1
1
124
16T103
CÂBLE, pompe
1
1
1
1
1
1
125◆
---
CAPTEUR, RTD, 1m
1
1
1
1
1
1
126
16T108
CÂBLE, ultrasons, M12-4p, 1 m
1
1
1
1
1
1
334940Z
97
Pièces
Repère Réf.
129
130
Description
Quantité
1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP
Pas de transformateur
Transformateur de 400/480 V
1
1
---
FAISCEAU, MZLP 2, AWB
---
FAISCEAU, MZLP 2/3, AWB
114958
BANDE, de serrage
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
131
---
VIS, à épaulement, cannelée, 10-24 x 0,5
2
132
123967
BOUTON, déconnexion par opérateur
1
1
135
16W035 CONNECTEUR, cavalier
136
---
FAISCEAU, MZLP 1, AWB
1
1
1
137
---
DOUILLE, câble
1
1
1
1
1
1
138
---
FAISCEAU, disque, AWB
140
24V015
TRANSFORMATEUR, ensemble, 480 V/240 V
1
1
1
141
---
ŒILLET, raccord d’air
1
1
1
3
3
3
142
113802
VIS, tête hex., à épaulement, 3/8-16 x 5/8
143
24V816
1
1
1
1
1
1
144
114331
2
2
2
2
2
2
145
---
MODULE, AWB
VIS, mécanique à tête cylindrique large ; sems,
6-32 x 3/8
SUPPORT, alimentation électrique
1
1
1
1
1
1
1
1
146
126453
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 24 V
1
147
---
FAISCEAU, alimentation électrique, AWB
1
1
1
1
1
1
148
---
CÂBLE, carte, samtec
1
1
1
1
1
1
*
Acheter le MZLP (118) et la carte fille (112a) séparément.
Kits disponibles (vendus séparément) :
Composants du régulateur de jet incorporé
Kit
24V528†
Repère
181+
181b+
181c+
Réf.
24X521
128176
128177
181d+
181e+
--128178
181f+
181g+
182+
----128180
183+
128443
188+%
187+%
189+
190+
192+
193+
--128340
116772
119162
128147
128117
Description
Mise à niveau
d’un système à 2
canaux vers un
système à 4
canaux
24V529✿ Mise à niveau
d’un système à 4
canaux vers un
système à 6
canaux
24R040◆ RTD
24V289
24P176
24X640†
17F172
98
Comprend
113, 118, 121, 129, un bracelet de
mise à la terre et un jeton de mise
à niveau du logiciel. Voir Kit de
mise à niveau vers 4 canaux,
24V528 page 114.
113, 118, 121, 129, 134, 135, un
bracelet de mise à la terre et un
jeton de mise à niveau du logiciel
Voir Kit de mise à niveau vers 6
canaux, 24V529 page 116.
125, 251 et 255. Voir Ensemble
compartiment de fusion et
pompe page 100.
Fusibles de
Qté 8 – Fusibles de 8 A, 250 V
MZLP
Qté 2 - Fusibles de 25 A, 250 V
Connecteurs E/S 2 connecteurs pour raccorder H1 et
client
H2 sur la carte fille du MZLP. À
utiliser pour raccorder le PLC.
Ajouter un PC-8 181 (toutes les éléments), 182,
183, 184, 185, 186, 189, 190, 192,
incorporé aux
systèmes à 2 ou 193. Consulter le manuel 334874.
à 4 canaux.
Jeton-clé pour activer le codeur et
Mise à niveau
4 connecteurs pour le câblage.
d’un PC-8
Consulter le manuel 334874.
incorporé à un
PC-8e.
Description
MODULE, GCA, PC-8 incorporé
CHÂSSIS, tire-câble, 5 positions
INSERT, caoutchouc, tire-câble, 4 x
6 mm
GOUPILLE, 6,3 mm (0,250")
INSERT, caoutchouc, tire-câble, 4 x
3 mm
GOUPILLE, 3,2 mm (0,125")
VIS, #10–32 x 19 mm (0,750")
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE,
120 W
SUPPORT, alimentation électrique,
PC-8 incorporé
OUTIL, tournevis
FUSIBLE, automobile, 4 A, 32 V, mini
CONNECTEUR, bouchon, 4 positions
CONNECTEUR, bouchon, 6 positions
CONNECTEUR, bouchon, 8 positions
CONNECTEUR, bouchon, 12
positions
Qté
1
1
1
4
4
16
2
1
1
1
1
1
2
2
1
% pas illustré
334940Z
Pièces
Ensembles de transformateur
152
160
161 2
153
4
166
156
167
161 2
168
157
158
157
154
3
151
156
WLD
170
Monter le ventilateur avec la flèche pointée vers la grille.
2
Attacher le câblage venant du transformateur et du ventilateur
avec une attache de câble aux endroits prévus à cet effet.
Enlever l’excès de mou et veiller à ce que les câbles ne
puissent jamais toucher les pales du ventilateur.
Ensembles de transformateur
---
154
155★
---
156
157
115942
119865
158
160
161
127278
--125871
---
334940Z
2
166
4
168
1
Repère Réf.
151
--152
--153
---
155 1
166
Description
BOÎTIER, base, 480 V
BOÎTIER, supérieur, 480 V
TRANSFORMATEUR,
480 V/240 V, 6 kVA ; uniquement
pour systèmes de 480 V
TRANSFORMATEUR,
400 V/240 V, 6 kVA ; uniquement
pour systèmes de 400 V
GRILLE, ventilateur
VENTILATEUR, 24 V CC, 120m x
120m
ÉCROU, tête hex. à épaulement
VIS, mécanique, hex cannelé,
6,35 mm x 9,5 mm (1/4 x 3/8")
ÉCROU, à rondelle dentée, hex.
ŒILLET, raccord d’air
ATTACHE, câble, 7,5"
Qté
1
1
1
1
1
1
5
6
3
Utiliser un écrou pour attacher le fil de terre venant du
transformateur.
4
Brancher le fil noir marqué (-) du ventilateur venant du
transformateur (153) sur la broche marquée (-). Brancher le fil
rouge marqué (+) du ventilateur sur le connecteur venant du
transformateur (153).
Repère Réf.
Description
162
172953 ÉTIQUETTE, désignation
166▲ 17A071 ÉTIQUETTE, sécurité,
avertissement
167
--TUYAU, annelé, entaille ;
152,4 mm (6")
168
169
170
127754 GRILLE, ventilateur
Qté
1
1
1
▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en
garde de remplacement sont disponibles gratuitement.
★ Compris dans le kit 24V911 de remplacement
de ventilateur.
--- Pas à vendre.
4
1
5
99
Pièces
Ensemble compartiment de fusion et pompe
HM25, 24V169
HM50, 24V542
208
4
218
238
205
239
254
8
2
235
211
217
233
236
204
4
216
234 5
217
206
2
220
202
240
207
3
223
3
221
8
219
215
213
211
271
252
253
206
227
228
229
231
232
8
5
203
252
210
4
251
269
214
230
255
246
7
8
201
249
209 270
242
257
247
258
249
268
3 259
8
243
244
245
WLE
206
1
Lubrifier tous les joints et joints toriques avec de la graisse.
5
Orienter la coupelle en U (234) avec ressort dans le sens illustré.
2
Faire correspondre le trou du capteur du compartiment de fusion
(202) avec le collier de serrage du réchauffeur en bande (208).
6
Serrer à un couple de 3-3,8 N•m (27-33 in-lb).
7
3
Serrer à 7-15 N•m (5-11 ft-lb).
Enduire les filetages d’un produit d’étanchéité anaérobie pour
filetages.
4
Assembler les inserts (252) de 0,3 à 1,3 mm (0,01 à 0,05")
sous la surface.
8
Serrer à 16-24 N•m (12-18 ft-lb).
100
334940Z
Pièces
Compartiment de fusion et pompe HM25, 17F830
Compartiment de fusion et pompe HM50, 24V542
Repère Réf.
Description
Qté
201
--1
EMBASE, compartiment de fusion, HM50
--1
EMBASE, compartiment de fusion, HM25
202✖ --1
RÉSERVOIR, compartiment de fusion, HM50
--1
RÉSERVOIR, compartiment de fusion, HM25
203•
--1
COLLECTEUR, sortie
204✖ --1
PLAQUE, montage ; HM50
--1
PLAQUE, montage ; HM25
205 ❄ --1
BOÎTIER, tige d’incendie ; HM50
--1
BOÎTIER, tige d’incendie ; HM25
206•
111317 BAGUE, retenue, int.
3
1
207✖ 16W615 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère ;
(HM50 uniquement)
1
126475 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère ;
(HM25 uniquement)
208
24V522 BANDE, réchauffeur ; uniquement HM50
1
24R039 BANDE, réchauffeur ; uniquement HM25
1
209• ❄ --1
RÉCHAUFFEUR, tige, 1500 W ; HM50
--1
RÉCHAUFFEUR, tige, 500 W ; HM25
210
25C445 RÉCHAUFFEUR, tige, 1000 W ; HM50
1
25C448 RÉCHAUFFEUR, tige, 1000 W ; HM25
1
211✖ 128167 VIS, capuchon, tête creuse, 5/16-18
7
213
24R369 CRÉPINE, fil
1
214•
112855 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
1
215
24T297 BOUCHON, joint torique, bossage
1
216‡• --1
CHEMISE, cylindre
217†‡• 108526 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique, ptfe
2
1
218
24V558 MOTEUR, double sortie, pneumatique ; voir
page 102
219
--1
PLATEAU, adaptateur de pompe
220
--3
TIGE, assemblage, course de 3,8 cm (1,5")
221•
192624 GUIDE, bille
1
222†◆• --1
CLAPET, piston
223◆• --1
TIGE, piston
224†◆• --1
BILLE, (0,31250)
225†◆• --1
JOINT, coupelle en U, piston
226†◆• --1
ROULEMENT, piston
227†• 105445 BILLE, (0,5000)
1
228†• 192642 SIÈGE, carbure
1
229†• 107079 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
1
230•
--1
BOÎTIER, clapet de pied
231†• 105802 JOINT TORIQUE
1
232†• 113944 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
1
233†• --1
ROULEMENT, presse-étoupe
234†‡• --1
JOINT, coupelle en U, presse-étoupe
235•
193046 ÉCROU, presse-étoupe
1
1
24P855
236•
FILTRE, ensemble, 149 microns (100 mesh),
soudé
238
196762 GOUPILLE, droite
1
239
196750 RESSORT, retenue
1
3
240
128190 VIS, d’assemblage, à 6 pans creux ; 8 mm x
25,4 mm (5/16 x 1")
242★• 117059 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
1
243★• --1
BAGUE D’ARRÊT, siège, vanne de vidange
1
244★• 15Y627 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique #2-116,
PTFE
245★• ❄--1
VANNE, décompression
4
246•
C19829 VIS, assemblage, à 6 pans creux ; 8 x 63 mm
(5/16 x 2,5")
247•
15H304 RACCORD, bouchon, 9/16 SAE
9
249
167002 ISOLATEUR, thermique
10
251✿• 126780 INTERRUPTEUR, surchauffe
1
252•
--7
INSERT, hélicoïdal
1
253✖ --PLAQUE, compartiment de fusion ;
uniquement HM50
334940Z
Repère Réf.
--254
--255✿• 107388
257
258
259
------110298
115506
268
115814
269
270
271
128612
103610
25C446
25C447
Description
Qté
1
PLAQUE, compartiment de fusion ;
uniquement HM25
1
JOINT TORIQUE, -910
2
VIS, mécanique à tête cylindrique large ; #4 x
9,5 mm (3/8")
1
SUPPORT, tablette ; uniquement HM50
1
SUPPORT, tablette ; uniquement HM25
1
PASSE-FILS, diam. int. 1/4"
4
VIS, d’assemblage, à 6 pans creux ;
6,35 mm x 22 mm (1/4 x 7/8"), uniquement
HM50
4
VIS, mécanique, rondelle tête hex., 6,35 mm x
7,6 cm (1/4 x 3") ; uniquement HM25
4
RONDELLE, plate, acier inoxydable ;
uniquement HM50
1
TUYAU, d’intercommunication
2
JOINT TORIQUE, 014
1
RÉCHAUFFEUR, tige, 1000 W ; HM50
1
RÉCHAUFFEUR, tige, 1000 W ; HM25
--- Pas à vendre.
Kits disponibles (vendus séparément) :
Kit
24P852†
24P853‡
24P854◆
24P856★
24V508✖
24R031✖
24R040✿
24R709 •
--24R034 ❄
25M208 ❄
25A893
25A894
25A895
25A896
Description
Réparation de la pompe
Comprend
217, 222, 224-229, 231, 232,
233, 234 et l’outil 15B661
d’installation du joint.
Cylindre
216, 217, 234 et l’outil
15B661 d’installation du joint.
Tige de pompe
222, 223, 224, 225, 226
Vanne de décompression 242, 243, 244, 245
Compartiment de fusion 202, 204, 207, 211, 253 et un
isolateur (53). Voir pièces
HM50
Compartiment de fusion Systèmes InvisiPac
commençant à page 89 pour
HM25
identifier l’isolateur (53).
Kit, RTD, faisceau et
125, 251 et 255. Voir Boîtier
interrupteur
électrique, systèmes sans
régulateur de jet
incorporé page 95.
Collecteur de pompe
203, 206, 209, 214, 216, 217,
assemblé
221-236, 242-247, 251, 252,
255
Outils spéciaux
Voir Outils spéciaux
page 107.
205, 209, 254
Boîtier pour tige
d’incendie HM25
Boîtier pour tige
d’incendie HM50
201, 206, 210, 213, 215, 252
Embase du
compartiment de fusion
HM25 avec tiges de
réchauffeur
Embase du
compartiment de fusion
HM50 avec tiges de
réchauffeur
Embase du collecteur de 203, 206, 271, 247, 252
sortie HM25 avec tiges
de réchauffeur
Embase du collecteur de
sortie HM50 avec tiges
de réchauffeur
101
Pièces
Moteur pneumatique, 24V558
2
509
512
507
4
509
522
513
505
506
511
1
2
1
2
511
WLD
Repère Réf.
505
24A579
506
--507†
509†
511
512†
513
----24R027
--15M213
1
Appliquer de la graisse résistante à l’eau.
2
Serrer à 10,7-11,9 N•m (95-105 in-lb).
Description
COLLECTEUR, intermédiaire, court
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, couvercle,
petit
JOINT, vanne d’air, collecteur
VIS, m6 x 25, auto-taraudeuse
VANNE, pilote
VANNE, air, petite
SILENCIEUX, 3/8
Qté
1
2
1
8
2
1
1
--- Pas à vendre.
†
Pièces comprises dans le kit 24R026 de vanne de moteur
pneumatique.
102
334940Z
Pièces
Ensemble de commandes pneumatiques
405
402
406
1 404
401
1 404
403
1
WLD
Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages de tuyaux qui ne tournent pas.
Pièces de l’ensemble de commandes pneumatiques
Repère
401
Réf.
---
402
24V520
403
128260
404
15T498
405
406
407
100058
054753
C38321
Description
PANNEAU, commandes
pneumatiques
COMMANDES,
pneumatiques, transfert sous
vide et pompe
MANOMÈTRE, pression, air,
montage sur panneau,
3,17 mm (1/8") npt
RACCORD, 90 degrés,
tournant, tuyau 5/32" x 1/8"
femelle npt
VIS, d’assemblage, à tête hex.
TUYAU, nylon, rond, noir
ATTACHE, câble, 3,62"
Qté
1
1
2
2
2
2
1
--- Pas à vendre.
334940Z
103
Pièces
Vanne de décompression, 24P856
607 3
1
606
1
601
614 2
605
611 608
1
602
609 2
612 2
603 3
610
610
604
613
1
Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages
de tuyaux qui ne tournent pas.
2
Appliquer de la graisse.
3
Serrer à 0,5-0,7 N•m (4-6 in-lb).
i
Repère
601
602
603
604
605
606
607
608†
609†
610
611†
612†
613
614†
Réf.
----15T413
--------108771
110073
111841
Description
CORPS, fluide
CORPS, air
PISTON, air
CHAPEAU D’AIR, vanne
ROULEMENT, axe, pointeau
AXE, pointeau, vanne
DOUILLE, ensemble de bille
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
RONDELLE, ordinaire, 16 mm
(5/8")
--ROULEMENT, vanne
--JOINT TORIQUE, FKM
126474 RACCORD, à poussée
--JOINT, coupelle en U, vanne de
décompression
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
--- Pas à vendre.
† Pièces comprises dans le kit 24P857 de réparation de
la vanne de décompression (vendu séparément).
104
334940Z
Pièces
Entonnoir d’entrée d’alimentation, 24V505 HM25
706
705
709
703
8
704
708
710
82
708
703
702
703
81
61
79
81
WLE
Repère Réf.
702
--703
--704
705
706
708
709
710
61
79
81
--24V506
--126901
110932
---------
Description
Qté
1
DÉFLECTEUR, pastille de colle
3
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère,
160
1
ENTONNOIR, insert
1
FILTRE, alimentation
1
ENTONNOIR, couvercle de filtre
5
VIS, #10–16, auto-taraudeuse
1
RACCORD, connecteur, air
1
BOÎTIER, capteur
1
ENTONNOIR, grande embouchure
1
ADAPTATEUR, HM25, gen2
2
COLLIER, flexible
--- Pas à vendre.
Pas compris dans 24V505 :
Repère Réf.
Description
Qté
8
113161 VIS, à épaulement, tête hex.
2
82
17A492 SUPPORT, entonnoir, fixation, HM25 1
16Y569 SUPPORT, entonnoir, fixation, HM50 1
334940Z
105
Pièces
Entonnoir d’entrée d’alimentation, 25T368 HM50
706
705
709
703
8
704
708
710
708
82
703
702
703
80
61
79
81
WLE
Repère Réf.
702
--703
--704
705
706
708
709
710
61
79
--24V506
--126901
110932
-------
80
81
-----
Description
Qté
1
DÉFLECTEUR, pastille de colle
3
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère,
160
1
ENTONNOIR, insert
1
FILTRE, alimentation
1
ENTONNOIR, couvercle de filtre
5
VIS, #10–16, auto-taraudeuse
1
RACCORD, connecteur, air
1
BOÎTIER, capteur
1
ENTONNOIR, grande embouchure
1
ADAPTATEUR, compartiment de
fusion HM50
1
COLLIER, flexible, entretoise
1
COLLIER, flexible, entretoise
--- Pas à vendre.
Pas compris dans 25T368 :
Repère Réf.
Description
Qté
8
113161 VIS, à épaulement, tête hex.
2
82
17A492 SUPPORT, entonnoir, fixation, HM25
1
16Y569 SUPPORT, entonnoir, fixation, HM50
1
106
334940Z
Accessoires
Accessoires
Outils spéciaux
Les outils spéciaux sont conçus pour réparer le système aussi facilement que possible tout en veillant à ne pas
endommager les pièces.
Réf.
Fonction
Réf.
Fonction
1301*
Retrait du cylindre
1304**
Installation de la tige – Femelle
1302*
Installation du cylindre – femelle
1305**
Installation de la tige – Mâle
1303*
Installation du cylindre – mâle
1306**
Installation de la tige – Obus
*
Pièces comprises dans le kit 24R227 d’outils pour
cylindre (vendu séparément).
** Pièces comprises dans le kit 24R228 d’outils pour tige
(vendu séparément).
ti20983a
334940Z
107
Accessoires
Kits de maintenance préventive
Ces kits contiennent des composants généralement
utilisés pour la maintenance.
Kit de maintenance préventive pour HM25, 24X867
Repère
1
2
3
4
5
6
7
8
Réf.
24V506
24W595
24X967
16T124
24P802
24X220
127110
102360
Description
Kit, secoueur, alimentation
Kit, remise à neuf d’un filtre
Filtre, air, réparation
Filtre, crépine, fil
Kit, filtre de pistolet, 3 pièces
Interrupteur, à lames
Vis, #8–32
Rondelle, plate
Qté
2
2
2
1
4
1
1
1
Kit de maintenance préventive pour HM50, 24X868
Repère
1
2
3
4
5
6
7
8
Réf.
24V506
24W595
24X967
16T124
24P802
24X220
127110
102360
Description
Kit, secoueur, alimentation
Kit, remise à neuf d’un filtre
Filtre, air, réparation
Filtre, crépine, fil
Kit, filtre de pistolet, 3 pièces
Interrupteur, à lames
Vis, #8–32
Rondelle, plate
Qté
2
2
2
1
4
1
1
1
Kits de maintenance complète
Ces kits contiennent des composants qui ne sont
généralement pas utilisés pour les maintenances
préventives.
Kit de maintenance complète pour HM25, 24X869
Repère
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Description
Qté
Kit, vanne, vidange
1
Kit, secoueur, alimentation
1
Kit, fourreau
1
Kit, vanne, moteur
1
Kit, capteur de niveau
1
Kit, réparation, pompe
1
Kit, réparation, AWB
1
Kit, carte, fille
1
Kit, commutateur de cycle
1
Kit, MZLP avec fusibles
1
Kit, fusibles, MZLP
1
Kit, réchauffeur en bande
1
Kit, tige de chauffage 1,5 kW
1
Kit, tige de chauffage 500 W
1
Alimentation électrique, 24 V
1
Kit, faisceau, RTD
1
Cavalier, limiteur de température
1
Kit de maintenance complète pour HM50, 24X8670
Repère
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
108
Réf.
24P856
24P861
24R027
24R026
24R041
24P852
24V816
24R042
24R885
24V510
24V289
24R039
24R037
24R034
126453
24R040
127411
Réf.
24P856
24P861
24R027
24R026
24R041
24P852
24V816
24R042
24R885
24V510
24V289
24V522
24R036
24R037
126453
24R040
127411
Description
Qté
Kit, vanne, vidange
1
Kit, secoueur, alimentation
1
Kit, fourreau
1
Kit, vanne, moteur
1
Kit, capteur de niveau
1
Kit, réparation, pompe
1
Kit, réparation, AWB
1
Kit, carte, fille
1
Kit, commutateur de cycle
1
Kit, MZLP avec fusibles
1
Kit, fusibles, MZLP
1
Kit, réchauffeur en bande
1
Kit, tige de chauffage 1 kW
1
Kit, tige de chauffage 1,5W
1
Alimentation électrique, 24 V
1
Kit, faisceau, RTD
1
Cavalier, limiteur de température
1
334940Z
Accessoires
Câbles d’adaptateur pour
applicateur autre que Graco
Câble d’adaptateur
16T916 : Pour raccorder des applicateurs autres que
Graco équipés d’un connecteur rectangulaire à 6 broches.
128621 : Le câble d’adapteur permet d’utiliser des
flexibles RTD NI120 non Graco sur un équipement
InvisiPac.
ti21128a
WLD
16T917 : Pour raccorder des applicateurs autres que
Graco équipés d’un connecteur rond à 9 broches.
128372 : Pour raccorder des applicateurs autres que
Graco équipés d’un connecteur rectangulaire à 8 broches.
ti21129a
ti26719a
ti26719a
16Y828 : Pour raccorder des applicateurs autres que
Graco équipés d’un connecteur rond à 6 broches.
IPx6 nominal.
Installation d’un câble d’adaptateur pour
applicateur autre que Graco
Voir Fixation des composants, page 17.
WLD
334940Z
109
Accessoires
Verrouillage du réglage de l’air,
24R084
Kit pneumatique conçu pour le
capteur d’alimentation, 17F699
Le panneau permet de verrouiller l’accès aux vis de
réglage de l’air.
Pour raccorder une source d’air dédiée au capteur
d’alimentation des systèmes InvisiPac™.
Repère
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
801
802
WLD
13
REMARQUE : Les vis font partie du système de
base et ne sont pas comprises dans le kit.
14
Repère Réf.
801
--802
---
Description
PANNEAU, verrouillage,
commande pneumatique
SUPPORT, verrouillage,
commande pneumatique
Qté
1
1
Installation du verrouillage du réglage
de l’air
1. Retirer les vis du panneau d’air du système.
2. Utiliser les vis pour installer le panneau (801).
3. Encliqueter le support (802) dans le panneau (801).
4. Introduire le système de verrouillage dans l’orifice du
panneau et dans le support pour verrouiller l’accès
aux commandes pneumatiques. Le système de
verrouillage n’est pas compris dans le kit.
110
Réf.
106148
110224
198177
128264
128277
155665
167702
16T779
598095
127660
128292
191892
Description
Qté
FILTRE, air, 3/8 npt
1
VANNE, 2 voies, ventilée
1
RACCORD, droit, emboîtable
1
SUPPORT
1
VIS, auto-taraudeuse, 10-24 x 3/8"
8
RACCORD-UNION, adaptateur
1
MAMELON, tuyau
1
LIMITEUR, air, orifice 0,0225"
1
TUYAU, D.E. 5/32", nylon ; 1 m (3 ft)
1
RACCORD, D.E. 5/32", à poussée
1
FICHE, à poussée, 5/32"
1
RACCORD, coudé, manchon d’un seul
1
côté, 90°
C20467 RACCORD, mamelon, réduction ;
1
1/8-27 npt x 3/8-18 npt
110110 PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, tuyau,
1
acier inoxydable ; 6 ml
Installation de la source d’air dédiée au
capteur d’alimentation
1. Assembler les pièces du kit. Enduire les raccords
filetés de produit d’étanchéité (14).
2. Monter le support sur le filtre d’entrée d’air du
système InvisiPac.
3. Débrancher les tuyaux d’air de refroidissement du
capteur de niveau.
4. Introduire la fiche (11) dans le flexible qui vient
d’en-dessous la protection du système InvisiPac pour
que le système ne perde pas de pression d’air.
5. Raccorder le connecteur (1) au flexible (9) qui vient
du kit.
6. Poser le flexible (9) comme requis et le couper à la
bonne longueur.
7. Raccorder la conduite d’alimentation d’air spéciale à
l’entrée d’air secondaire (6).
334940Z
Accessoires
Pied pour système, 24R088
Plaque d’adaptateur, 24R083
Utiliser le pied pour monter le système à hauteur des
yeux. Lorsque le système est installé sur le pied, l’ADM
se trouve à 1,14 m (45") au-dessus de la partie inférieure
du pied.
Utiliser la plaque d’adaptateur pour installer l’InvisiPac à
la place d’un système existant pour l’application de colles
thermofusibles.
C
Dimensions des trous pour les
B
boulons
A
B
C
249 mm (9,8 ")
14,843-15,157"
(377,0-385,0 mm)
17,003-17,317 "
(431,9-439,9 mm)
A
1002
1001
1104
1101
1003
A
1102
WLD
1103
Repère
1101
1102
1103
1104
WLD
Repère
1001
1002
1003
Réf.
--112395
112958
Description
PIED
VIS, tête à épaulement
ÉCROU, hex., à bride
Qté
1
3
3
Installation du pied du système
1. Placer le pied (1001) à l’endroit souhaité.
2. Utiliser les trous de boulons pour boulonner le pied à
sa place.
3. Placer le système sur le pied.
4. Utiliser les vis et les écrous pour fixer le système
sur le pied.
Roulette pour pied, 120302
Roulette avec montage de tige directement
sur le système du pied, sans visserie
supplémentaire. Quatre nécessaires.
Les roulettes relèvent le pied de 108 mm
(4,25").
334940Z
Réf.
--112395
112958
121283
Description
PLAQUE, adaptateur
VIS, tête à épaulement
ÉCROU, hex., à bride
RACCORD, coudé, 45 degrés
Qté
1
6
9
1
Installation de la plaque d’adaptateur
1. Enlever le système d’application de colles
thermofusibles existant.
2. Utiliser les six vis (1102) et les six écrous (1103)
pour fixer la plaque d’adaptateur (1101) au travers
des trous existants du précédent système.
3. Faire correspondre le système InvisiPac avec les
boulons de la plaque d’adaptateur (1101), puis le
positionner sur la plaque d’adaptateur (1101).
4. Utiliser les trois écrous restants (1103) pour fixer le
système InvisiPac sur la plaque d’adaptateur (1101).
5. Utiliser le raccord coudé (1104) pour installer le filtre
(A, pas compris dans le kit) d’entrée d’air du système.
111
Accessoires
Kit de colonne témoin, 24R226
La colonne témoin permet à une personne se trouvant loin du système de voir rapidement si ce dernier est désactivé
ou sur OFF (Arrêt) (pas de témoin), en train de chauffer (vert clignotant), à température (vert fixe) ou si une erreur est
active (rouge).
1201
1201a
AA
1203
1204
F5
1202
J3
F2
J2
WLD
F4 F3
BB
F1
J1
J12
J6
J7
J5
F10 F9
F8 F7
F6
1205
Pièces de l’24R226
Repère
1201
1201a
1202
1203
1204
1205
Réf.
16T102
----16K322
---
Description
TÉMOIN, colonne, rouge et vert
VIS
PASSE-CÂBLES, un câble
SUPPORT, colonne témoin
PASSE-CÂBLES, plusieurs
câbles
125835 ATTACHE, bille de ferrite
Qté
1
3
1
1
1
1
--- Pas à vendre.
112
334940Z
Accessoires
Installation du kit de colonne témoin
Kit de réservoir d’air, 16W366
Ce kit permet de faire fonctionner le système jusqu’à une
pression de 4 bar (0,4 MPa, 60 psi).
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Débrancher le câble de l’ADM, pousser le câble dans
la protection en plastique, puis retirer cette dernière
du système.
3. Retirer le passe-câbles existant (AA) du boîtier
électrique, puis installer un passe-câbles neuf (1204)
à sa place.
4. Introduire le passe-câbles (1202) dans le trou du
support de la colonne témoin (1203).
5. Retirer les boulons (BB) de la protection en métal du
système, puis utiliser les boulons (BB) pour fixer le
support (1203) sur la protection en métal.
6. Faire passer le câble de la colonne témoin dans le
support (1203), puis utiliser les vis fournies (1201a)
de la colonne témoin (1201) pour l’installer.
7. Enlever la porte avant du boîtier électrique.
1503
1505
8. Faire passer le câble de la colonne témoin dans
l’autre orifice du support (1203), puis dans le
passe-câbles (1204) du boîtier électrique.
1504
1504*
1505
9. Raccorder le câble de la colonne témoin au
connecteur du MZLP étiqueté J12.
1506
1501
WLD
Pièces de l’16W366
Repère
1501
1502
1503
1504*
1505
1506
Réf.
--100081
113777
114485
155665
---
Description
FLEXIBLE, nylon, 1,8 m (6 ft)
DOUILLE, tuyau
EN T, embranchement
CONNECTEUR, mâle, 3/8 npt
RACCORD-UNION, adaptateur
RÉSERVOIR, air, accumulateur
Qté
1
1
1
2
1
1
--- Pas à vendre.
*
334940Z
Raccord métrique compris dans le Kit de raccords
pneumatiques métriques, 24W637, page 119.
113
Accessoires
Kit de mise à niveau vers 4 canaux, 24V528
Utiliser ce kit pour passer d’un système à 2 canaux à un système à 4 canaux.
CC
1307
AA
1306
1301
BB
1308
WLD
1304
1305
1308
1302
Repère Réf.
Description
1301 --MODULE, GCA, MZLP
1302 16T087 CÂBLE, cavalier, mâle/mâle,
101 mm (21")
1303 --FAISCEAU, 2e alim. élec. de
MZLP
1304 112190 BRACELET, mise à la terre
1305 16T440 CAPUCHON, contre-écrou,
d’étanchéité
1306 24R324 JETON DE MISE À NIVEAU DU
LOGICIEL, système InvisiPac
1307 24P615 RACCORD, droit
1308 --ÉTIQUETTE, numéros de
canaaux InvisiPac
Qté
1
1
1
1
2
1
2
1
◆ Non illustré.
--- Pas à vendre.
114
334940Z
Accessoires
Installation du kit de mise à niveau 4 canaux
1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur de
l’alimentation électrique entrante.
2. Mettre un bracelet de mise à la terre (1304) autour du
poignet et raccorder l’autre extrémité à une surface
mise à la terre.
3. Mettre l’interrupteur rotatif du MZLP (1301) sur 2.
4. Retirer les vis (BB), puis la plaque (AA) du système.
5. Utiliser les vis (BB) pour installer le MZLP (1301)
sur le système. Appliquer les étiquettes (1308) sur le
MZLP #2. Appliquer les étiquettes 3 et 4 comme
montré sur la figure des pièces.
REMARQUE : Le nouveau MZLP (1301) sera ici
dénommé MZLP 2 et le MZLP d’origine fourni avec le
système sera ici dénommé MZLP 1. Voir la FIG. 62.
6. Enlever la porte avant du boîtier électrique.
REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique.
Enfoncer le connecteur avec le moins de force que
possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier
que le connecteur est dans le bon sens. Vérifier si le
connecteur s’est bien « verrouillé » en tirant doucement
sur le boîtier blanc du connecteur.
7. Raccorder le câble cavalier CAN (1302) au
connecteur J3 du MZLP 1 et raccorder l’autre
extrémité du câble cavalier (1302) au connecteur J6
du MZLP 2. Voir la FIG. 62.
8. Brancher le faisceau d’alimentation électrique (1303)
sur le connecteur J2 du MZLP 2.
9. Enlever les bouchons (CC) du collecteur de fluide et
les remplacer par des raccords droits (1307) ou par
les raccords supplémentaires compris dans le
système InvisiPac. Utiliser les raccords qui
correspondent au chemin que le flexible doit parcourir.
10. Pour vérifier si le système InvisiPac utilise le logiciel
le plus récent, introduire le jeton (1306) dans l’ADM.
Suivre la Procédure de mise à jour du logiciel,
page 81.
Étape 7 : Installer le câble cavalier (1302).
MZLP 2
MZLP 1
J6
J1
J5
J9
J3
J8
J2
J2
J8
J9
J1
J3
J5
J6
ti23596a
FIG. 62
334940Z
115
Accessoires
Kit de mise à niveau vers 6 canaux, 24V529
Utiliser ce kit pour passer d’un système à 4 canaux à un système à 6 canaux.
CC
1304
1308
1302
WLD
BB
1307
AA
1306
1303
BB
1301
1305
Repère Réf.
Description
Qté
1301 --MODULE, GCA, MZLP
1
1302 16T087 CÂBLE, cavalier, mâle/mâle,
1
101 mm (4")
1303 112190 BRACELET, mise à la terre
1
1304 24R324 JETON, mise à niveau de logiciel
1
1305 16T440 CAPUCHON, contre-écrou,
2
d’étanchéité
1306 --FAISCEAU, MZLP #3
1
1307 16W035 CONNECTEUR, cavalier
1
1308 127208 RACCORD, en T
2
1309
116
334940Z
Accessoires
Installation du kit de mise à niveau 6 canaux
7. Raccorder le câble cavalier CAN (1302) au
connecteur J3 du MZLP 2 et raccorder l’autre
extrémité du câble cavalier (1302) au connecteur J3
du MZLP 3. Voir la FIG. 63.
1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur de
l’alimentation électrique entrante.
2. Mettre un bracelet de mise à la terre (1303) autour du
poignet et raccorder l’autre extrémité à une surface
mise à la terre.
3. Mettre l’interrupteur rotatif du MZLP du kit (1301) sur 3.
4. Retirer les vis (BB), puis la plaque (AA) du système.
5. Utiliser les vis (BB) pour installer le MZLP (1301) sur
le système.
REMARQUE : Le nouveau MZLP (1301) sera ici dénommé
MZLP 3 et le MZLP d’origine fourni avec le système sera ici
dénommé MZLP 1 et MZLP 2. Voir la FIG. 63.
6. Enlever la porte avant du boîtier électrique.
REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique.
Enfoncer le connecteur avec le moins de force que
possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier
que le connecteur est dans le bon sens. Vérifier si le
connecteur s’est bien « verrouillé » en tirant doucement
sur le boîtier blanc du connecteur.
0=/3
8. Mettre le connecteur cavalier (1307) dans J5 sur le
MZLP 3.
9. Raccorder les fils du faisceau d’alimentation (1306)
entre le connecteur J5 de l’AWB et le connecteur J2
du MZLP.
10. Enlever les bouchons (CC) du collecteur de fluide et
les remplacer par des raccords droits (1309),
des raccords en té (1308) ou par les raccords
supplémentaires compris dans le système InvisiPac.
Utiliser les raccords qui correspondent au chemin
que le flexible doit parcourir.
11. Pour vérifier si le système InvisiPac utilise le logiciel
le plus récent, introduire le jeton (1306) dans l’ADM.
Suivre la Procédure de mise à jour du logiciel,
page 81.
0=/3
-
0=/3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Étape 7 : Installer le câble cavalier (1302).
WLD
FIG. 63
334940Z
117
Accessoires
Kit de simulateur d’ADM d’InvisiPac, 24R323
Utiliser ce kit pour enseigner aux utilisateurs le
fonctionnement de l’ADM sans utiliser le système
InvisiPac en entier. Le kit comprend tout ce qui est
nécessaire à la simulation des écrans de l’ADM.
Ne comprend pas de système InvisiPac.
Instructions sur le simulateur
1. Enlever le panneau d’accès à l’ADM et introduire le
jeton du simulateur InvisiPac (1404).
1401
1402
r_24P860_3B9900_3a
FIG. 64 : Retrait du panneau d’accès
2. Raccorder l’alimentation électrique (1402) à l’ADM
(1401).
1404
1403
3. Raccorder le cordon (1403) à l’alimentation
électrique (1402).
4. Exécuter la Procédure de mise à jour du logiciel,
page 81.
ti20990a
Repère Réf.
Description
Qté
1401 24P860 MODULE, affichage avancé
1
(ADM)
1402 124149 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE,
1
GCA
1403 --CORDON, US, MX, PR, CA, TW,
1
115 V, 10 A
1404 24R322 JETON, simulateur InvisiPac
1
1405 24R324 JETON DE MISE À NIVEAU DU
1
LOGICIEL, système InvisiPac
Kits de rallonges pour l’ADM
Utiliser les rallonges pour installer l’écran ADM à
distance du système InvisiPac. Ces kits sont disponibles
séparément.
N° de kit
24R710
24R711
24R712
Longueur du câble
5 m (16,4 ft)
15 m (49,2 ft)
50 m (164 ft)
Qté
1
1
1
Support d’installation à distance
de l’ADM, 24A326
Ce support est utilisé pour installer l’écran ADM à
distance, avec un câble-rallonge pour l’ADM.
Repère Réf.
1
118
Description
Qté
SUPPORT, ensemble d’installation
1
334940Z
Accessoires
Cavalier de surchauffe, 16Y727
Utiliser le cavalier de surchauffe pour utiliser le
compartiment de fusion de l’InvisiPac sans qu’un flexible
ni un applicateur ne soient branchés sur le raccord
électrique du canal 1.
Kit de raccords pneumatiques
métriques, 24W637
Pour remplacer les raccords d’air par des raccords d’air
métriques sur les systèmes InvisiPac. Voir le manuel
334358 relatif aux instructions de montage.
Repère Réf.
Description
Qté
1
127922 RACCORD, 3/8 npt(m) x M18(f)
1
2
127923 RACCORD, flexible 1/4 npt(m) x
1
10 mm
3
127924 RACCORD, tuyau coudé de 90°
1
1/4 npt(m) x 10 mm
4
127925 RACCORD, 3/8-18 npt(m) x
1
3/8-19 bspt (f)
Kit de douilles pour réducteur de
tension, 24X190
WLD
Le kit de douilles pour réducteur de tension permet
d’utiliser un cordon d’alimentation avec un diamètre
extérieur plus petit. Cette douille de réducteur de tension
sert pour les cordons d’alimentation avec un diamètre
extérieur de 13 à 26 mm (0,512–1,024").
Installation
1. Sur les écrans de configuration de l’ADM,
désinstaller Canal 1. Tous les autres canaux peuvent
au besoin être installés ou désinstallés.
Installation
1. Enlever la douille standard (106). La conserver et
réutiliser l’écrou.
2. Place la douille du kit et l’attacher avec l’écrou
ci-dessus.
Courroies pour flexible
(4 pièces), 240296
Utiliser ces courroies pour attacher les flexibles sans trop
les pincer.
REMARQUE : Un échec de la désinstallation du canal 1
sur les écrans de configuration de l’ADM générera
plusieurs alarmes pour le canal 1 lorsqu’aucun
flexible/applicateur n’est branché sur le canal 1.
2. Installer la broche de cavalier de surchauffe au
canal 1.
3. Aucune alarme ne doit être activée sur l’ADM.
Le compartiment de fusion est maintenant prêt pour
fonctionner sans qu’un flexible ni un applicateur ne
soient branchés sur le canal 1.
334940Z
Repère Réf.
Description
1
114271 SANGLE, de retenue
Qté
4
Kit de remplacement de
manomètre, 24U635
Pour remplacer les lentilles en verre et les fusibles en
verre d’un manomètre dans les industries alimentaires
ou de boissons.
Repère
1
2
3
Description
MANOMÈTRE, acrylique
OUTIL, extracteur, fusible
FUSIBLE, 250 V, 8 A
Qté
2
1
32
119
Accessoires
Kits de transformateur 400 V CA
et 480 V CA
Utiliser le kit pour passer d’une tension de 400 V CA ou
480 V CA à une tension de 240 V CA.
Kit
Description
127567
KIT, transformateur 400 V CA
127568
KIT, transformateur 480 V CA
Câble d’adaptateur
Réf.
128621
120
Description
Le câble d’adaptateur permet d’utiliser des flexibles
RTD Ni120 non Graco sur un InvisiPac
334940Z
Annexe A - ADM
Annexe A - ADM
Fonctionnement général
Mise sous tension de l’ADM
L’ADM se met automatiquement en marche lorsque
l’interrupteur d’alimentation principal est tourné sur
ON (Marche).
Navigation à l’écran
Icône
Description
Utiliser le clavier numérique
physique de l’ADM pour saisir le
paramètre de température.
Sélectionner un canal pour voir et/ou
modifier le paramètre de température
de l’applicateur ou du flexible
Paramètre de température de
l’applicateur. Utiliser les
Pour aller des écrans de configuration aux écrans de
fonctionnement, appuyer sur
,
,
et
. Utiliser les touches
pour passer d’un écran à l’autre.
touches
et
pour régler le
paramètre.
Paramètre de température du
flexible. Utiliser les touches
REMARQUE : Pour plus d’informations sur les écrans
du régulateur de jet de l’InvisiPac, consulter le
manuel 334784.
Activation/désactivation du système de chauffage
Pour activer ou désactiver tout le système de chauffage,
appuyer sur
. Pour définir quels canaux sont activés
lorsque le système de chauffage est activé, utiliser
l’écran Système 2. Voir page 124.
Identification des icônes
Icône
Description
Écrans de fonctionnement uniquement
Chauffage désactivé
Chauffage en cours, la température
actuelle est inférieure au paramètre
défini
La température a atteint le
paramètre de température
Température actuelle du flexible
(à gauche) et de l’applicateur
(à droite)
et
pour régler le paramètre.
Utiliser les touches pour régler le
paramètre de température
Paramètres de température de
l’applicateur (en haut) et du flexible
(en bas)
Réinitialisation du poids total
Réinitialisation de la valeur cible du
produit de pulvérisation
Écrans de configuration uniquement
Afficher l’écran pour modifier les
paramètres
Quitter l’écran
Réinitialiser l’erreur de
maintenance
Écran Schedule (Programme) uniquement
Modifier la valeur du programme
Température actuelle du système
(une fois chaud)
Effacer la valeur du programme
Paramètre de température du
Valider le changement dans
le programme
système. Utiliser les touches
et
334940Z
Annuler le changement dans
le programme
pour régler le paramètre.
121
Annexe A - ADM
Écrans de fonctionnement
Accueil
Événements
Cet écran affiche les températures actuelles du
compartiment de fusion du système ainsi que celles
de chaque applicateur et flexible.
Les écrans Events (Événements) enregistrent 200
événements maximum. La liste des événements peut
être téléchargée (download) dans les journaux USB.
Voir Annexe B - Téléchargements USB, page 127.
Cibles
Événements suivis
Langue personnalisée téléchargée (download)
Langue personnalisée téléchargée vers (upload)
Vanne de remplissage fermée
Vanne de remplissage ouverte
Chauffage éteint
Chauffage en marche
Consommation de produit élevée
Journaux téléchargés
Consommation de produit faible
Réinitialisation de la consommation du produit
de pulvérisation
Réinitialisation du total des cycles de pompe
Pompe arrêtée
Pompe en marche
Bouton rouge d’arrêt d’urgence enfoncé
Valeurs de configuration modifiées
Système hors tension
Système sous tension
System Settings Downloaded
Paramètres de système téléchargés
vers (upload)
Clé USB désactivée
Lecteur USB introduit
Lecteur USB retiré
Réinitialisation du compteur de maintenance
par l’utilisateur
Cet écran affiche et permet de modifier les paramètres
de températures du compartiment de fusion du système
ainsi que ceux de chaque applicateur et flexible.
Voir Sélection des paramètres de l’ADM, page 23.
*
122
Code
EQU3
EQU4
EBFX
EAFX
EBDX
EADX
ECAH
EQU5
ECAL
ERM1
ERD1
EBPX
EAPX
EB0X
EC0X
EM0X
EL0X
EQU1
EQU2
EVUX
EAUX
EBUX
ERN1
Zone
334940Z
Annexe A - ADM
Erreurs
Les écrans Errors (erreurs) enregistrent un maximum de
200 erreurs. Voir le Tableau des codes d’erreur de
l’ADM page 44. La liste des erreurs peut être
téléchargée (download) dans les journaux USB.
Voir Annexe B - Téléchargements USB page 127.
Diagnostic
ISO DI :Entrées numériques client
0 : Entrée Client 1
1 : Entrée Client 2
2 : Entrée Client 3
3 : Entrée Client 4
ISO DO : Sorties numériques client
0 : Entrée Client 1
1 : Entrée Client 2
2 : Entrée Client 3
3 : Entrée Client 4
Fill (Remplissage) : Lecture du capteur ultrasonique
de remplissage
• Ancien capteur de remplissage (2750-2400 mV)
• Nouveau capteur de remplissage (4200-3800 mV)
Fill Sol (Électrov. rempl.) :Appel de courant de
l’électrovanne de remplissage
• (0 mA – arrêt)
• (150–250 mA – marche)
Flow/H (Débit/h) : Capacité de fusion du système
(Life Cycles (Cycles en total) : le nombre total de
cycles de la pompe sur la vie du système.
Life Weight (Poids en total) : Le poids de tous les
produits de pulvérisation distribués durant toute la durée
de vie du système.
Cet écran affiche les informations détaillées de différents
éléments pour aider à dépanner le système. Cet écran
peut être masqué en décochant « Enable Diagnostics
Screen » (activer l’écran Diagnostic) sur l’écran
System 3. Le débit se met à jour toutes les 15 à
20 secondes avec le débit moyen des 15 à 20
dernières secondes.
Pump Sol (Électrov. Pompe) : Puissance absorbée par
l’électrovanne de la pompe
• (0 mA – arrêt)
• (150–250 mA – marche)
PCB Temp (Temp. carte) : Température de la carte de
circuits imprimés sur le MZLP1
• 32-16°F (0-71°C)
Les informations suivantes sont affichées.
A
B
C
Données de diagnostic
Puissance absorbée
Valeur du RTD
Cycle de service
CAN :Valeur de la tension de l’alimentation électrique
24 V CC (18–28 V CC)
Pump CPM (C/min pompe) : Cycles par minute de
la pompe.
USB DL% (%TC USB) : Pourcentage complet, s’applique
uniquement pour le téléchargement de données par USB.
Material Log (Journal produits)
DI : Entrées numériques du système
0 : Pas utilisé
1 : Pas utilisé
2 : Commutateur de cycle de la pompe en position haute
3 : Commutateur de cycle de la pompe en position basse
DO : Sorties numériques du système
0 : Électrovanne de la pompe
1 : Électrovanne de remplissage
2 : Colonne témoin voyant vert
3 : Colonne témoin voyant rouge
334940Z
Cet écran affiche un journal quotidien de consommation
de produit. Pour plus d’informations, voir le chapitre Suivi
des produits de pulvérisation, page 28.
123
Annexe A - ADM
Écrans de configuration
REMARQUE : Il est important de définir correctement
tous les paramètres des écrans de système pour garantir
un fonctionnement optimal du système.
Système 3
Mot de passe
Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra être
saisi pour accéder aux écrans de configuration.
Système 1
Un automate programmable (PLC) peut être utilisé
pour commander ou surveiller le système. Voir
Raccordement d’un PLC, page 26 pour les instructions.
Type de système : Choisir le modèle du système.
Activer l’écran de diagnostic : Choisir d’afficher ou de
masquer l’écran Diagnostic.
Temps d’arrêt pompe pour cause de système inactif :
Le système de chauffage sera désactivé lorsque la
pompe aura tourné au ralenti pendant le temps défini
dans les paramètres
Type d’alim. élect. : Sélectionner le type d’alimentation
électrique du système.
Circuit Breaker Size (Taille du disjoncteur) :
Sélectionner la valeur nominale du disjoncteur.
Refill Setting (Réglage rech.) : Pour utiliser le transfert
sous vide automatique, sélectionner Auto (automatique).
Pour désactiver le transfert sous vide automatique,
sélectionner Manual (Manuel). La raison principale de la
désactivation du remplissage automatique est un
rinçage. Cependant, si un problème se produit avec le
système de remplissage automatique et qu’il ne peut pas
être solutionné rapidement, le remplissage manuel peut
être utilisé pour remettre le système en service.
Voir Remplissage manuel, page 34.
Voir Sélection des paramètres de l’ADM, page 23.
Système 2
Système 4
Utiliser cet écran pour activer les canaux installés et
indiquer le type de RTD applicateur utilisé. Voir Sélection
des paramètres de l’ADM page 23.
Utiliser cet écran pour activer le compteur d’unités de
l’ADM, activer les alarmes concernant les produits de
pulvérisation et étalonner le suivi des produits de
pulvérisation.
124
334940Z
Annexe A - ADM
Activer le compteur d’unités ADM : Sélectionner pour
que l’ADM commence à compter les unités avec un
capteur externe.
Activer alarmes produits de pulvérisation :
Sélectionner pour activer l’enregistrement des
événements indiquant une consommation de produit
faible/élevée uniquement.
Densité spécifique : Nécessaire pour convertir le
volume distribué à la masse distribuée afin de suivre le
poids total et le débit.
Advanced 1 (Avancé 1)
Maintenance
Le système informera l’utilisateur, selon la fréquence
définie dans le paramètre, qu’une maintenance est
nécessaire. Les champs des boîtes de dialogue peuvent
être modifiés par l’utilisateur. « Due » (attendu) et
« Current » (actuel) représentent tous deux le nombre de
cycles depuis la dernière réinitialisation. « Interval »
(fréquence) correspond au nombre défini de cycles entre
deux notifications de maintenance. « Lifetime » (durée de
vie) correspond au nombre de cycles représentant la
durée de vie du système.
Langue : Il s’agit de la langue d’affichage de l’écran.
Format de date : Choisir le format de la date.
Date : Saisir la date.
Heure : Saisir l’heure.
Saisir mot de passe : S’il est différent de « 0000 », les
écrans de configuration seront protégés par un mot
de passe.
Économiseur d’écran : L’écran s’éteint au bout de la
période définie.
Mode silence : Désactive les sons de l’ADM.
Verrouillage écrans de fonct. : Désactive les
modifications des points de consigne sur les écrans de
fonctionnement. Si les écrans de configuration sont
protégés par un mot de passe, les points de consigne ne
pourront pas être modifiés sans avoir au préalable saisi
le mot de passe.
Advanced 2 (Avancé 2)
REMARQUE : Le décompte des cycles de durée de vie
ne sera réinitialisé qu’au moment du remplacement du
Module d’affichage avancé (ADM).
Programme
Unités de température : Les unités de mesure
d’affichage des températures.
Unités de masse : Les unités de mesure pour
les masses.
Unités de distance : Les unités de mesure pour
les distances.
Utiliser cet écran pour définir les heures auxquelles le
système va automatiquement activer et désactiver le
chauffage. Voir Sélection des paramètres de l’ADM,
page 23.
334940Z
125
Annexe A - ADM
Advanced 3 (Avancé 3)
Désactiver téléchargement vers/depuis USB :
Désactive l’utilisation de l’USB dans le cadre des
téléchargements (download/upload).
Désactiver erreurs journal USB : lorsque cette option
est désactivée, le système n’avertit pas l’utilisateur que
les journaux sont pleins. Si les journaux sont pleins, les
données seront écrasées.
Télécharger profondeur : Derniers ___ jours :
le téléchargement (download) USB fournira des données
sur le nombre de jours saisi. Les données plus anciennes
seront enregistrées en mémoire mais ne seront pas
téléchargées (download) si elles sont plus anciennes que
le nombre de jours saisi.
Advanced 4 (Avancé 4)
Cet écran affiche la référence et la version de chaque
module logiciel installé.
126
334940Z
Annexe B - Téléchargements USB
Annexe B - Téléchargements USB
Le système peut stocker jusqu’à 150 000 entrées dans
ses journaux. Il est à noter que le système ajoute toutes
les 15 secondes une nouvelle entrée dans les journaux.
Cela signifie que le système enregistre 655 heures de
données sur le fonctionnement du système, soit 27 jours
de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le
système écrase les données les plus anciennes.
REMARQUE : pour éviter la perte de données, ne jamais
rester plus de 27 jours sans télécharger (download)
les journaux.
Procédure de téléchargement
REMARQUE : Le système peut consigner un maximum
de 45 mégaoctets de données supplémentaires par
semaine en fonction du fonctionnement.
Accès aux fichiers
Tous les fichiers téléchargés à partir d’une clé USB
sont enregistrés dans le dossier DOWNLOAD
(Téléchargement) de la clé. Par exemple :
“E:\GRACO\12345678\DOWNLOAD\”. Le nom de
dossier numérique à 8 caractères correspond au numéro
de série ADM à 8 caractères qui se trouve au dos de
l’ADM. Lorsque l’on télécharge depuis plusieurs ADM, il y
aura un sous-dossier dans le dossier GRACO par ADM.
AVIS
Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un
fichier de configuration système modifié peut
endommager le système. Ne jamais mettre un fichier
SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de
la clé USB.
REMARQUE : Le journal des événements, le journal des
erreurs, les paramètres système et les fichiers de langue
sont tous téléchargés pendant cette procédure.
Voir Journaux USB, Fichier des paramètres
du système et Fichier des langues du système
commençant page 128.
1. Insérer la clé USB dans le port USB du système.
Voir la FIG. 65.
REMARQUE : La clé USB doit avoir une contenance
maximum de 8 Go.
Les fichiers journaux doivent être ouverts dans
un tableur.
REMARQUE : Pour envoyer les fichiers par e-mail, les
comprimer en un fichier d’archivage (*.zip) pour réduire
leur taille.
Procédure de chargement
AVIS
Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un
fichier de configuration système modifié peut
endommager le système. Ne jamais mettre un fichier
SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de
la clé USB.
Utiliser cette procédure pour installer un fichier de
configuration du système et/ou un fichier de langue
personnalisée. Voir Fichier des paramètres
du système ou Fichier des langues du système
commençant page 128.
1. Le cas échéant, suivre la Procédure de
téléchargement page page 127 pour générer
automatiquement la structure adéquate du dossier
sur la clé USB.
FIG. 65 : Port USB de l’ADM
2. La barre de menu et les témoins lumineux USB
indiquent que le téléchargement des fichiers sur le
lecteur USB est en cours. Attendre la fin de l’activité
de la clé USB. Une fenêtre contextuelle va s’afficher
tant que le transfert n’est pas terminé et qu’il n’a pas
été confirmé.
REMARQUE : Si l’écran contextuel n’apparaît pas, la clé
n’est pas compatible avec l’ADM. Essayer une autre clé.
334940Z
2. Introduire une clé USB dans le port USB de
l’ordinateur.
3. La fenêtre de la clé USB s’ouvre automatiquement.
Si ce n’est pas le cas, accéder à la clé USB à partir
de Windows Explorer.
4. Ouvrir le dossier Graco.
5. Ouvrir le dossier système. Si l’on travaille avec
plusieurs systèmes, plusieurs dossiers seront présents
dans le dossier Graco. Chaque dossier porte le numéro
de série de l’ADM correspondant. (Le numéro de série
est mentionné au dos du module.)
127
Annexe B - Téléchargements USB
6. Pour installer le fichier de paramètres du système,
placer le fichier SETTINGS.TXT dans le dossier
UPLOAD (téléchargement vers le serveur).
7. Pour installer le fichier de langue personnalisée,
placer le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier
UPLOAD.
8. Enlever la clé USB de l’ordinateur.
9. Installer la clé USB dans le port USB du système
InvisiPac.
10. La barre de menu et les voyants lumineux USB
indiquent qu’un téléchargement de fichiers est en
cours. Attendre la fin de l’activité de la clé USB.
11. Retirer la clé USB du port USB.
REMARQUE : Si un fichier de langue personnalisée a
été installé, les utilisateurs peuvent sélectionner la
nouvelle langue à partir du menu déroulant
Language (langue).
REMARQUE : Si les fichiers SETTINGS.TXT ou
DISPTEXT.TXT restent dans le dossier UPLOAD,
ils seront téléchargés chaque fois que la clé USB est
introduite dans l’ADM correspondant. Pour éviter
d’écraser accidentellement des paramètres de système,
supprimer les fichiers des dossiers UPLOAD de la clé
USB une fois que le téléchargement est terminé.
Journaux USB
Pendant le fonctionnement, le système InvisiPac
enregistre les informations concernant le système et les
performances dans la mémoire sous forme de fichiers
journaux. InvisiPac alimente les journaux d’événements,
de données, des GCA, des Black Box et diagnostics.
Suivre la Procédure de téléchargement, page 127,
pour récupérer les fichiers journaux.
Journal des événements
Le journal des événements (1-EVENT.CSV) garde trace
des 175 000 derniers événements. Chaque
enregistrement d’un événement dans le fichier journal
contient la date et l’heure auxquelles l’événement est
survenu, le type d’événement, le code de l’événement et
une description de l’événement.
Journal des données
Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le point
de consigne et les températures réelles toutes les
15 secondes. Ce journal peut contenir jusqu’à
250 000 lignes de données.
128
Le système enregistre 1041 heures de données de
fonctionnement du système, soit 43 jours de
fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système
écrase les données les plus anciennes.
REMARQUE : pour éviter la perte de données, ne jamais
rester plus de 43 jours sans télécharger (download)
les journaux.
Journal GCA
Ce journal (3-GCA.CSV) liste les modules GCA installés
et leurs versions respectives.
Journaux Black Box, diagnostics
Ces journaux (4-BLACKB.CSV, 5-DIAGN.CSV) sont
conçus pour fournir des informations précieuses à Graco
en cas d’assistance technique.
Fichier des paramètres
du système
AVIS
Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un
fichier de configuration système modifié peut
endommager le système. Ne jamais mettre un fichier
SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de
la clé USB.
Le nom du fichier des Paramètres de configuration du
système est SETTINGS.TXT et il est enregistré dans le
dossier TÉLÉCHARGEMENT.
Ce fichier télécharge automatiquement les données
chaque fois qu’une clé USB est insérée dans le port USB
de l’interface de commande. Utiliser ce fichier pour
sauvegarder les paramètres du système pour une
prochaine restauration ou pour les dupliquer facilement
sur plusieurs systèmes InvisiPac. Consulter la
Procédure de chargement, page 127, pour connaître
les instructions d’utilisation de ce fichier.
Il est recommandé de récupérer le fichier
SETTINGS.TXT lorsque tous les paramètres de système
sont configurés comme souhaité. Conserver le fichier à
titre de sauvegarde si les paramètres ont été modifiés et
doivent être restaurés rapidement.
REMARQUE : Les paramètres du système peuvent ne
pas être compatibles avec les différentes versions du
logiciel du système InvisiPac.
334940Z
Annexe B - Téléchargements USB
Fichier des langues du système
Le nom du fichier des langues du système est
DISPTEXT.TXT, il est enregistré dans le dossier
DOWNLOAD (téléchargement).
Le fichier des langues du système se télécharge
automatiquement chaque fois qu’une clé USB est
introduite. Au besoin, utiliser ce fichier pour créer un
ensemble défini par l’utilisateur de chaînes de langues
personnalisées à afficher dans l’ADM.
Le système est capable d’afficher les caractères Unicode
suivants. Lorsque des caractères ne figurent pas dans
cet ensemble, le système affichera le caractère de
remplacement au format Unicode, il apparaîtra sous la
forme d’un point d’interrogation blanc à l’intérieur d’un
diamant noir.
•
•
•
•
•
U+0020 – U+007E (Latin de base)
U+00A1 – U+00FF (Latin étendu – 1)
U+0100 – U+017F (latin étendu – A)
U+0386 – U+03CE (grec)
U+0400 – U+045F (cyrillique)
Création de chaînes de langue
personnalisées
Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte,
avec délimitation par tabulations, constitué de deux
colonnes. La première colonne contient une liste de
segments dans la langue sélectionnée au moment du
téléchargement. La deuxième colonne peut être utilisée
pour saisir des chaînes de langues personnalisées.
Si la langue personnalisée a été installée au préalable,
cette colonne contient les chaînes personnalisées.
Autrement la deuxième colonne reste vide.
Modifier la deuxième colonne du fichier de langue
personnalisée au besoin et suivre la Procédure de
chargement, page 127, pour installer le fichier.
Le format du fichier de langue personnalisée est
essentiel. Respecter les règles suivantes pour que
l’installation réussisse.
•
•
•
•
•
•
334940Z
Le nom du fichier doit être DISPTEXT.TXT.
Le format du fichier doit être un fichier texte
délimité par des tabulations et utilisant une
représentation de caractères Unicode (UTF-16).
Le fichier ne doit contenir que deux colonnes
séparées par une seule tabulation.
Veiller à ne pas ajouter ou supprimer de lignes
au fichier.
Veiller à ne pas modifier l’ordre des lignes.
Définir un segment personnalisé pour chaque
ligne dans la deuxième colonne.
129
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Système de distribution de colle thermofusible InvisiPac
Système impérial
Alimentation électrique entrante
HM25 : 24V423, 24Y102
200-240 V CA, monoph, 50/60 Hz, 32 A
HM50 : 24T918, 24Y114
200-240 V CA, triph, Δ, 50/60 Hz, 27A
350-415 V CA, triph, Y, 50/60 Hz, 16 A
HM25 : 24V429, 24Y106
HM50 : 24V201, 24Y118
HM25 : 24V424, 24Y103
HM50 : 24T919, 24Y115
HM25 : 24V430, 24Y107
HM50 : 24V202, 24Y119
HM25 : 24V425
HM50 : 24T920
HM25 : 24V431
HM50 : 24V203
HM25 : 24V426, 24Y104
HM50 : 24V198, 24Y116
HM25 : 24V427, 24Y105
HM50 : 24V199, 24Y117
HM25 : 24V428
HM50 : 24V200
Électrique
Consommation minimale en Watts d’un
applicateur par canal sous 240 V CA
Consommation maximale en Watts d’un
applicateur par canal
Capacité d’entrées/sorties
Débit de la pompe
HM25
HM50
Capacité de fusion/Débit constant
HM25
HM50
Poids
HM25
HM50
Généralités
Colle
Sortie de la pompe
Temps pour atteindre la température *
Pompe
Canaux
Dimensions du système (larg. x haut. x prof.) **
Plages de pression et de température
Plage de pression alimentation en air du système
principal (réglé avec régulateur à l’avant
du système)
Plage de pression d’air de service de la pompe
Plage de pression du fluide de la pompe
130
Système métrique
400-480 V CA, triph, Δ, 50/60 Hz, 14 A
200-240 V CA, monoph, 50/60 Hz, 40A
200-240 V CA, triph, Δ, 50/60 Hz, 27A
350-415 V CA, triph, Y, 50/60 Hz, 16 A
400-480 V CA, triph, Δ, 50/60 Hz, 14 A
200-240 V CA, monoph, 50/60 Hz, 40A
200-240 V CA, triph, Δ, 50/60 Hz, 40A
350-415 V CA, triph, Y, 50/60 Hz, 30A
400-480 V CA, triph, Δ, 50/60 Hz, 14 A
335-400 V CA, triph Y, 50/60 Hz, 17 A
335-400 V CA, triph Y, 50/60 Hz, 17 A
335-400 V CA, triph Y, 50/60 Hz, 17 A
90 W
400 W
4 entrées (0-30 V), 4 sorties (240 V CA, 24 V CC, 2 A)
96 lb/h
130 lb/h
43,5 kg/h
59 kg/h
25 lb/h
50 lb/h
11,3kg/h
22,6 kg/h
85 lb
105 lb
36 kg
48 kg
6 mm (1/4"), rondes, pastilles de colle
19,3 cc/cycle
Moins de 15 minutes
Piston pneumatique, 12:1
1-6
19 x 42 x 16,5"
483 x 1067 x 419 mm
5,5-6,8 bar
5,5–7 bar (0,55–0,69 MPa).
20-100 psi
240-1200 psi
0,7–7 bar (0,14–0,69 MPa).
17–80 bar (1,7–8 MPa).
334940Z
Caractéristiques techniques
Système de distribution de colle thermofusible InvisiPac
Système impérial
Système métrique
Plage de régulation de la température
100-400°F
38-204°C
Plage de température ambiante
32-120°F
0-49°C
Spécifications du transfert sous vide
Longueur maximum du flexible du transfert
30 ft
9,1 m
sous vide
Hauteur verticale maximale du flexible du transfert 10 ft
3,0 m
sous vide
Plage de pression d’air du système de transfert
40-100 psi
2,8-6,9 bar (280-690 kPa)
sous vide (réglé avec régulateur à l’avant
du système)
Consommation d’air du transfert sous vide à
9,5 scfm (charge intermittente,
16,1 scmh (charge intermittente,
2,8 bar (280 kPa, 40 psi)
4 % à 25 lb/h)
4 % à 11,3 kg/h)
Consommation d’air du transfert sous vide à 5,5 17,2 scfm (charge intermittente,
29,2 scmh (charge intermittente,
bar (550 kPa, 80 psi)
4 % à 25 lb/h)
4 % à 11,3 kg/h)
Taille requise du tuyau d’air
Diamètre intérieur minimal du tuyau d’air (tuyau
3/8"
9,5 mm
inférieur à 15,2 m (50 ft))
Diamètre intérieur minimal du tuyau d’air (tuyau de 1/2"
12,7 mm
15,2 m (50 ft) ou plus)
Bruit
Niveau de pression acoustique***
77 dB(A)
Code de la propriété intellectuelle (IP)
Système InvisiPac de base
IP54
Pièces en contact avec le produit de pulvérisation
Pièces en contact avec le produit de pulvérisation PTFE, joints toriques résistants aux produits chimiques, aluminium,
acier inoxydable, placage en zinc, acier au carbone, laiton, carbure,
chrome
Homologations et normes
UL499, CSA88, CE, ISO
* De 21°C à 177°C (70°F à 350°F) en fonction de l’alimentation électrique et de la configuration de la machine.
** Ne comprend pas de tuyau de transfert sous vide, d’ensemble de secoueur ni de réservoir de pastilles de colle.
*** Niveau de pression acoustique mesurée à 1 m (3,1 ft) de l’équipement.
334940Z
131
Caractéristiques techniques
Temps de démarrage
Monophasé
REMARQUE : Les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes, de la
configuration de la tension et de la machine.
Temps de démarrage en minutes
HM50
HM25
Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjoncteur de
teur de
teur de
teur de
teur de
teur de
teur de
Longueur teur de
50 A,
40 A,
30 A,
20 A,
50 A,
40 A,
30 A,
Canaux du flexible 20 A,
208 V
208 V
208 V
208 V
240 V
240 V
240 V
240 V
Système (n°)
ft (m)
1
4 (1,2)
11
9,9
9,9
9,9
13
13
13
13
1
12 (3,6)
13
9,9
9,9
9,9
14
13
13
13
1
25 (7,6)
15
9,9
9,9
9,9
17
13
13
13
2
4 (1,2)
13
9,9
9,9
9,9
15
13
13
13
2
12 (3,6)
16
9,9
9,9
9,9
18
13
13
13
2
25 (7,6)
20
13
9,9
9,9
23
13
13
13
3
4 (1,2)
15
9,9
9,9
9,9
17
13
13
13
3
12 (3,6)
19
12
9,9
9,9
22
13
13
13
3
25 (7,6)
26
16
12
9,9
29
19
13
13
4
4 (1,2)
16
9,9
9,9
9,9
18
13
13
13
4
12 (3,6)
22
14
9,9
9,9
25
16
13
13
4
25 (7,6)
31
20
14
12
35
23
16
13
5
4 (1,2)
18
11
9,9
9,9
20
13
13
13
5
12 (3,6)
25
16
11
9,9
28
18
13
13
5
25 (7,6)
36
23
17
14
41
27
19
15
6
4 (1,2)
20
12
9,9
9,9
22
13
13
13
6
12 (3,6)
28
18
13
10
32
20
13
13
6
25 (7,6)
41
27
20
16
47
31
22
18
132
1
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
5
5
5
6
6
6
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
17
19
21
19
23
27
21
27
32
23
30
37
25
34
42
27
37
47
15
15
15
15
15
17
15
17
21
15
19
24
16
22
28
17
24
31
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
18
15
16
20
15
18
23
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
16
15
15
18
20
21
24
21
26
30
24
30
36
26
34
42
28
38
48
30
42
54
20
20
20
20
20
20
20
20
23
20
22
27
20
25
31
20
27
36
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
23
20
20
26
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
21
334940Z
Caractéristiques techniques
Triphasé
REMARQUE : Les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes, de la
configuration de la tension et de la machine.
Temps de démarrage en minutes
HM50
HM25
Longueur
Canaux du flexible
Système (n°)
ft (m)
4
(1,2)
1
12 (3,6)
1
25 (7,6)
1
4 (1,2)
2
12 (3,6)
2
25 (7,6)
2
4 (1,2)
3
12
(3,6)
3
25 (7,6)
3
4 (1,2)
4
12
(3,6)
4
25 (7,6)
4
4 (1,2)
5
12 (3,6)
5
25 (7,6)
5
4 (1,2)
6
12 (3,6)
6
6
25 (7,6)
1
4 (1,2)
12 (3,6)
1
25 (7,6)
1
4 (1,2)
2
12
(3,6)
2
25 (7,6)
2
4 (1,2)
3
12 (3,6)
3
25 (7,6)
3
4 (1,2)
4
12 (3,6)
4
25 (7,6)
4
4 (1,2)
5
12 (3,6)
5
25 (7,6)
5
4 (1,2)
6
12
(3,6)
6
25 (7,6)
6
334940Z
Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjonc- Disjoncteur de teur de teur de teur de teur de teur de teur de teur de
50 A,
40 A,
30 A,
20 A,
50 A,
40 A,
30 A,
20 A,
208 V
208 V
208 V
208 V
240 V
240 V
240 V
240 V
11
9,9
9,9
9,9
13
13
13
13
13
9,9
9,9
9,9
14
13
13
13
15
9,9
9,9
9,9
16
13
13
13
13
9,9
9,9
9,9
14
13
13
13
16
11
9,9
9,9
17
13
13
13
20
14
10
9,9
22
14
13
13
14
9,9
9,9
9,9
16
13
13
13
18
12
9,9
9,9
20
13
13
13
25
17
13
9,9
26
18
13
13
15
10
9,9
9,9
17
13
13
13
21
14
11
9,9
23
15
13
13
30
20
15
12
34
22
17
13
17
11
9,9
9,9
19
13
13
13
23
16
12
9,9
27
18
14
13
34
23
17
14
40
27
20
16
18
12
9,9
9,9
21
14
13
13
26
17
13
11
30
20
15
13
39
26
19
16
46
31
23
19
17
15
15
15
20
20
20
20
19
15
15
15
20
20
20
20
21
15
15
15
22
20
20
20
19
15
15
15
20
20
20
20
23
15
15
15
24
20
20
20
26
18
15
15
28
20
20
20
20
15
15
15
22
20
20
20
26
17
15
15
28
20
20
20
31
21
16
15
34
23
20
20
22
15
15
15
24
20
20
20
28
19
15
15
32
22
20
20
35
24
18
15
40
27
20
20
22
16
15
15
26
20
20
20
31
21
16
15
36
24
20
20
40
27
20
16
47
31
24
20
24
16
15
15
28
20
20
20
34
23
17
15
40
27
20
20
45
30
23
18
53
35
27
21
133
Caractéristiques techniques
Dimensions
Dimensions du système en 240 V
Système avec transformateur de 480 V
A
A
B
B
C
WLD
WLD
A
B
C
134
HM25
901,7 mm (35,5")
528,3 mm (20,8")
447,0mm (17,6")
HM50
409,3 mm (35,8")
566,4 mm (22,3")
464,8 mm (18,3")
C
A
B
C
HM25
1056,6 mm (41,6")
530,9 mm (20,9")
447,0 mm (17,6")
HM50
1064,3 mm (41,9")
566,4 mm (22,3")
464,8 mm (18,3")
334940Z
Caractéristiques techniques
MUR
5,3"
(134,6 mm)
Dimensions des trous de fixation
1,4"
(35,6 mm)
Distance minimale entre le trou de
fixation arrière et le mur : 178 mm (7")
A
A
133 mm (5,3")
2"
(51 mm)
C
HM25
C
HM25
HM50
334940Z
180 mm (7,1")
B
HM50
14,2"
(361 mm)
WLD
A
B
C
10,3"
(261,6 mm)
11,1"
(281,9 mm)
3,3"
(83,8 mm)
4,0"
(101,6 mm)
3,3"
(83,8 mm)
4,0"
(101,6 mm)
7,1"
(180 mm)
14,2" (361 mm)
B
A
B
C
11,1"
(281,9 mm)
11,9"
(302,3 mm)
3,4"
(86,4 mm)
4,0"
(101,6 mm)
3,4"
(86,4 mm)
4,0"
(101,6 mm)
135
Caractéristiques techniques
Système avec dimensions standard
A
ti22866c
A
mm (pouces)
Système
Système avec transformateur
1542 mm (60,7")
1689 mm (66,5")
17,4
(442 mm)
27,2 "
(692 mm)
ti22865b
31,3
(795 mm)
136
334940Z
Caractéristiques techniques
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov.
334940Z
137
Garantie étendue de Graco
Graco garantit que tout l’équipement référencé dans ce document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de tout vice de matériau et
de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de dix-huit mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion,
une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants
qui ne sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou
d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par
Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires,
équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acquéreur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.CETTE GARANTIE
EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS NE S’Y
LIMITANT PAS, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie sont telles que définies ci-dessus.
L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner,
de perte de marché, les blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est possible.
Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE
SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE
FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont
couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenue pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les
présentes, que ce soit en raison d’une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour plus d’informations concernant InvisiPac, consulter la page www.graco.com/InvisiPac.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur
le plus proche.
Pour contacter l’assistance technique ou le service client, appelez le numéro gratuit : xxx-xxx-xxxx : 1-800-458-2133.
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment
de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 333347
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2014, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision Z, juillet 2020

Manuels associés