Graco 332374Y, Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac HM25 Tank-Free Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
126 Des pages
Graco 332374Y, Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac HM25 Tank-Free Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
Système de distribution
de colles thermofusibles
InvisiPac™ HM25
Tank-Free™
332374Y
FR
Pour la distribution de pastilles de colle thermofusible.
Pour un usage professionnel uniquement.
Pas homologué pour une utilisation dans des endroits avec une atmosphère explosive
ou dangereuse.
Pression de service maximale 8,3 MPa (83 bars, 1200 psi)
Température de service maximale du produit 204°C (400°F)
Pression maximale d’arrivée d’air 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
Consignes de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et instructions
de ce manuel, ainsi que dans le manuel du
pistolet et celui du tuyau. Conserver ces
instructions.
ti20440b
9902471
Certifié
CAN/CSA C22.2 no 88
Conforme aux normes
ANSI/UL 499
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fixation des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Configuration recommandée pour l’air . . . . . . . 17
Raccordement du cordon électrique . . . . . . . . . 18
Circuits électriques de 480 V . . . . . . . . . . . . . . 20
Circuits électriques de 208 V . . . . . . . . . . . . . . 20
Sélection des paramètres de l’ADM . . . . . . . . . 20
Pistolets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Raccordement d’un PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Suivi des produits de pulvérisation . . . . . . . . . . 25
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Démarrage et amorçage initiaux . . . . . . . . . . . . 29
Remplissage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Remplissage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Schedule (Programme) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 33
Vidange du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Quelques conseils pour réduire
la carbonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Remplacement du filtre de sortie . . . . . . . . . . . 37
Remplacement du filtre d’admission . . . . . . . . . 37
Remplacement du filtre de l’entonnoir . . . . . . . 38
Guide d’entretien du filtre* . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tableau des codes d’erreur de l’ADM . . . . . . . . 40
Guide de dépannage du MZLP . . . . . . . . . . . . . 53
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Compartiment de fusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Module de régulation de la température
basse tension multizone (MZLP) . . . . . . . . 65
2
Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Procédure de mise à jour du logiciel . . . . . . . . . 74
Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Alimentation électrique entrante
et cavaliers de borne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Câblage type pour applicateur/tuyau . . . . . . . . . 80
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Kit de filtre pour entonnoir d’admission,
24U701 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Kit d’entretien préventif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Kit d’entretien complet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Câbles d’adaptateur pour pistolets autres
que de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Verrouillage du réglage de l’air, 24R084 . . . . . . 97
Pied pour système, 24R088 . . . . . . . . . . . . . . . 98
Pied à roulette, 120302 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Plateau d’adaptateur, 24R083 . . . . . . . . . . . . . . 98
Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons),
24R136 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Kit de colonne témoin, 24R226 . . . . . . . . . . . . 101
Kit de réservoir d’air, 16W366 . . . . . . . . . . . . . 102
Kit de raccords pneumatiques métriques,
24W637 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Kit de suivi des produits de pulvérisation,
24Y162 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Annexe A – ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Identification des icônes . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Annexe B – Téléchargements (download et upload)
de l’USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Procédure de téléchargement . . . . . . . . . . . . . 117
Accès aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Procédure de téléchargement vers le serveur
(upload) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Fichier des paramètres du système . . . . . . . . . 118
Fichier de langue du système . . . . . . . . . . . . . 119
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
332374Y
Manuels afférents
Manuels afférents
Les manuels sont disponibles sous www.graco.com.
Manuels concernant les composants en français :
Réf.
Description
3A2805
Instructions – Pièces du pistolet InvisiPac
GS35 pour colles thermofusibles
Instructions – Pièces du tuyau chauffé
InvisiPac
Kit de fusibles MZLP, Instructions
Régulateur du profil du jet InvisiPac,
Opérations – Réparation – Pièces
Kit pneumatique capteur d’alimentation
spécialisé
332072
333348
334784
335010
Outils nécessaires
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Jeu de clés hexagonales standards
Jeu de clés hexagonales métriques
Différentes tailles de clés à molette
Clé de 17,5 mm (11/16 po.)
Rochet de 9,5 mm (3/8 po.)
Douille de 9,5 mm (3/8 po.)
Tournevis de 8 mm (5/16 po.)
Douille de 9,5 mm (7/16 po.)
Douille profonde de 22 mm (7/8 po.)
332374Y
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Douille de 25,4 mm (1 po.)
Douille de 13 mm
Douille de 10 mm
Rochet de 12,7 mm (1/2 po.)
Couteau latéral
Tournevis cruciforme
Tournevis plat
Multimètre
Coupe-tube
3
Modèles
Modèles
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le système, veiller à ce que
les cavaliers soient correctement mis sur les bornes
avant de mettre sous tension.
Modèle Canaux
Voltage
Type de ˓
24P260
2
200-240VAC
1˓ / terre
24P261
4
200-240VAC
1˓ / terre
24P262
2
350-415 V c.a. Y
3˓ / neutre / terre
24P263
4
350-415 V c.a. Y
3˓ / neutre / terre
24P264
2
200-240 V c.a. ˂
3˓ / terre
24P265
4
200-240 V c.a. ˂
3˓ / terre
200-240VAC
1˓ / terre
24U132
24U133
24U134
6
6
6
350-415 V c.a. Y
200-240 V c.a. ˂
3˓ / neutre / terre
3˓ / terre
Fréquence
Ampérage
maximal
• Monophasé
• 200-240VAC
50/60 Hz
32A
• 2 fils et terre
• Triphasé avec neutre
• 350–415 V c.a. phase
à phase
• 200-240 V c.a. phase
à neutre
50/60 Hz
40A
50/60 Hz
16A
50/60 Hz
16A
50/60 Hz
27A
50/60 Hz
27A
50/60 Hz
40A
50/60 Hz
30A
50/60 Hz
40A
Description
• 3 fils et neutre et terre
• Triphasé sans neutre
• 200–240 V c.a. phase
à phase
• 3 fils et terre
• Monophasé
• 200-240VAC
• 2 fils et terre
• Triphasé avec neutre
• 350-415 V c.a. phase
à phase
• 200-240 V c.a. phase
à neutre
• 3 fils et neutre et terre
• Triphasé sans neutre
• 200–240 V c.a. phase
à phase
• 3 fils et terre
4
332374Y
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation
de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger
font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent
manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements
spécifiques pour le produit, auxquels il n’est pas fait de référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître
dans le texte du présent manuel.
MISE EN GARDE
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration
ou une mauvaise utilisation du système peuvent provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble
ou de faire un entretien ou une installation sur l’équipement.
• À brancher uniquement sur une alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme
avec l’ensemble des codes et des régulations locaux en vigueur.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne.
Pour éviter de graves brûlures :
• Ne pas toucher du produit de pulvérisation chaud ou l’équipement chaud.
+
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le produit de pulvérisation sous haute pression sortant de l’appareil de distribution ou s’échappant
par des fuites dans un tuyau ou une pièce brisée peut pénétrer sous la peau. La blessure peut avoir
l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse, qui peut même nécessiter
une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pas diriger le dispositif de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
• Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide.
• Ne pas arrêter et ne pas dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage,
une vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer toute pièce usée ou endommagée.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des capots ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification,
le déplacement ou l’entretien de l’équipement, suivre la Procédure de décompression
et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
332374Y
5
Avertissements
MISE EN GARDE
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximum ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent
dans tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit.
Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit
de pulvérisation utilisé, demander la fiche signalétique (MSDS) à son distributeur ou revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est encore sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements
ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
• ou endommagée – remplacer uniquement ces pièces par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas transformer ou modifier l’équipement. Toute transformation ou modification peut annuler
les homologations et avoir des risques en conséquence pour la sécurité.
• Vérifier que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu.
Pour plus d’informations, contacter son distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles électriques à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer tous les règlements de sécurité en vigueur.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter tout incendie ou explosion :
• Ne pas utiliser des colles à base de solvant qui peuvent créer une atmosphère explosive
lors de leur traitement.
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes,
torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions de mise
à la terre.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Cesser immédiatement d’utiliser l’équipement en cas d’étincelle d’électricité statique au risque
de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et corrigé.
• Toujours avoir un extincteur en ordre de marche sur le site.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire la mort en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les fiches signalétiques (MSDS) pour être au courant des les dangers spécifiques liés aux produits
que l’on utilise.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients approuvés et les jeter conformément
aux réglementations en vigueur.
6
332374Y
Avertissements
MISE EN GARDE
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de grièvement
se blesser, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs
toxiques. Cet équipement de protection comprend, entre autres, ce qui suit :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par le fabricant
de produits et solvants
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut
enclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. La non-observation de
cet avertissement peut être la cause de blessures graves, voire mortelles, ou de dégâts matériels.
• Ne pas utiliser du trichloroéthane-1,1,1, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de produits contenant de tels solvants.
• Beaucoup d’autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation.
332374Y
7
Identification des composants
Identification des composants
G3
G2
G4
A
G
H
G1
F
E
C
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
G1
G2
G3
G4
H
J
K
L
M
N
P
R
S
L
D
B
Module d’affichage avancé (ADM)
Boîtier électrique
Régulateur de pression d’air de la pompe
Manomètre de pression d’air de la pompe
Régulateur de pression d’air du transfert sous vide
Manomètre d’air du transfert sous vide
Tuyau de secoueur
Tête du secoueur
Tuyau de transfert sous vide
Entonnoir d’admission du transfert sous vide
Alimentation en air, diam. ext. de 9,5 mm (3/8 po.)
pour transfert sous vide
Interrupteur principal
Entrée d’air du système
Entrée du transfert sous vide (secoueur)
Moteur et pompe pneumatiques
Réducteur de tension d’alimentation électrique entrante
Collecteur de produit chauffé (compartiment de fusion)
Module de régulation de la température basse tension
multizone (MZLP)
Sorties de produit pour raccordement aux tuyaux chauffés
(numérotées de 1 à 4)
Câble E/S client (en option)
K
N
R
M
P
S
ti20441b
J
FIG. 1
8
332374Y
Identification des composants
Collecteur de produit chauffé
AB
Z
Y
U
R
X
AA
T
W1
W2
ti20442b
REMARQUE : Le système est montré sans les protections en métal et en plastique.
FIG. 2
Légende :
T
U
W1
W2
X
Y
Porte avant d’accès au boîtier électrique
Compartiment de fusion
Bouchon de vidange
Plateau de vidange
Filtre d’entrée (basse pression – avant la pompe)
Filtre de sortie (haute pression – après la pompe)
332374Y
Z Capteur de niveau de pastilles de colle
AA Raccordement du faisceau d’alimentation électrique
et DTR au tuyau chauffé et au pistolet (le faisceau
se raccorde entre le système et le tuyau chauffé,
puis entre le tuyau chauffé et le pistolet)
AB Crépine d’entonnoir d’admission
9
Identification des composants
Boîtier électrique
AC
AJ
P
ti20907b
AH
AF
AG
FIG. 3
Légende :
P
Module de régulation de la température basse tension
multizone (MZLP)
AC Raccord d’entrée pour l’alimentation électrique
AF Terre du châssis
10
AG Borniers et cavaliers
AH Relais du chauffage
AJ Cavaliers de borne d’alimentation électrique entrante.
Voir page 18.
332374Y
Identification des composants
Module d’affichage avancé (ADM)
B
Interface utilisateur
ATTENTION
Pour ne pas endommager les touches, ne pas appuyer
dessus avec des objets pointus tels qu’un stylo ou crayon,
une carte en plastique, un ongle.
REMARQUE : Voir Annexe A – ADM page 111 pour
connaître tous les détails du fonctionnement de l’ADM.
BB
BC
BA
Légende Fonction
BA
Système de chauffage et mise en marche/arrêt
de la pompe
BB
Témoin (LED) de l’état du système
BC
Arrêter tous les processus du système
BD
Définie par l’icône à côté de la touche
BE
Abandonner l’opération en cours
BF
Accepter le changement, accuser la réception
de l’erreur, sélectionner l’élément,
passer à un autre élément sélectionné
BG
Basculer entre l’écran de fonctionnement
et l’écran de configuration
BH
Naviguer dans un écran ou vers un nouvel écran
BD
BK
BE
BL
BF
BH
BG
TI12362a1
FIG. 4
BM
BR
BP
BN
FIG. 5
Légende :
BK Étiquette d’identification des références des pièces
BL Interface USB
BM Raccord pour câble CAN (alimentation électrique
et communication)
BN Voyants LED d’état de module
BP (Pas utilisé)
BR Panneau d’accès au jeton logiciel
332374Y
11
Identification des composants
Composants de l’écran
Date et heure actuelles
Séquence des écrans
Mode de fonctionnement
Erreurs, état
État de chauffage
du compartiment de fusion
Température réelle
du compartiment de fusion
État du chauffage du tuyau
et de l’applicateur
Température réelle du tuyau
Température réelle de l’applicateur
FIG. 6 : Composants de l’écran principal
Mode de fonctionnement Description
État du composant
•
Système à l’arrêt
Le système n’est pas sous tension.
Inactif
Le système de chauffage
et les pompes sont désactivés.
•
•
•
•
•
•
Réchauffement
Le système augmente la température
du produit de pulvérisation pour
atteindre la température définie.
•
•
•
Active (actif)
12
Le système est prêt pour la distribution
du produit de pulvérisation.
•
•
Pas de témoin LED d’état du système
sur l’ADM
Pas de chauffage
La pompe est arrêtée
Le témoin LED jaune de l’état du système
sur l’ADM
Pas de chauffage
La pompe est à l’arrêt (changé
manuellement)
Le témoin LED vert d’état du système
clignote sur l’ADM
La chaleur augmente pour atteindre
la température du point de consigne
La pompe est arrêtée
Le témoin LED d’état du système vert brûle
constamment sur l’ADM
La température a atteint son point de consigne
La pompe est à en marche
332374Y
Configuration
Configuration
Mise à la terre
Fixation des composants
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire
le risque de décharge électrique. Une mauvaise mise
à la terre peut provoquer une décharge électrique.
La mise à la terre fournit un câble d’évacuation
pour le courant électrique.
Le système InvisiPac est muni d’une borne de terre.
Demander à un électricien qualifié de mettre le système
à la terre en utilisant cette borne. Voir Raccordement
du cordon électrique à la page 18.
Pour réduire les risques de décharge électrique,
ne pas brancher le cordon électrique tant que
la procédure Fixation des composants
n’est pas terminée.
1. Placer le système de base à l’endroit et dans le sens
souhaités pour le fonctionnement. Voir Emplacement
sur cette page.
•
Le bas du boîtier électrique présente des trous
qui permettent d’attacher le système InvisiPac
sur la surface. Les trous sont accessibles par les portes
d’accès inférieures des trois parois arrière du boîtier
électrique.
La température ambiante doit se situer entre 0 et 49°C
(32 à 120°F).
•
Le tuyau de transfert sous vide fourni mesure 3 m (10 pi.).
Le tuyau de transfert sous vide le plus long disponible
mesure 9,1 m (30 pi.). Le réservoir de pastilles de colle
doit se trouver à portée de tuyau du transfert sous vide
sans être à plus de 9,1 m (30 pi.).
Pour installer le système InvisiPac à la place
d’un système pour colles thermofusibles autre
que Graco, acheter un Plateau d’adaptateur,
24R083. Consulter les instructions d’installation
à la page 98.
•
Pour lever le système à la hauteur des yeux,
acheter un Pied pour système, 24R088.
Consulter les instructions d’installation à la page 98.
Emplacement
Le ou les pistolets doivent se trouver à moins de 7,6 m
(25 pi.) du compartiment de fusion.
Placer le système de base sur une surface à hauteur
des yeux pour faciliter le fonctionnement. Utiliser un Pied
pour système, 24R088 pour installer le système
à hauteur des yeux. Voir page 98.
Si le système est installé à la place d’un système pour colles
thermofusibles autre que Graco, acheter un Plateau
d’adaptateur, 24R083. Voir page 98.
REMARQUE : Le tuyau de transfert sous vide fourni
doit pouvoir relier le système et le réservoir de pastilles
de colle. Le tuyau chauffé fourni doit pouvoir relier le système
et le ou les pistolets.
2. Installer l’entonnoir d’admission (G3) du transfert
sous vide sur le système.Voir FIG. 7.
a. Glisser l’entonnoir dans le support raccordé
au moteur pneumatique.
Une Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons),
24R136 en option est disponible (vendue séparément).
Voir page 99.
b.
Placer l’entonnoir de sorte que son entrée
soit orientée dans le sens voulu.
Pour faciliter les réparations du système, placer le système
de sorte que tous les côtés soient faciles d’accès
et suffisamment éclairés.
c.
Brancher la conduite d’air avec un diam. ext.
de 3,97 mm (5/32 po.) sur l’entonnoir.
332374Y
13
Configuration
d. Mettre le collier de serrage fourni autour du support
du moteur pneumatique et de l’embase
de l’entonnoir, puis serrer ce collier.
6. Appliquer un produit d’étanchéité sur le filetage,
puis attacher le tube en acier (G) du secoueur
sur la tête (G1) du secoueur. Voir FIG. 8.
ATTENTION
G2
G3
Pour ne pas endommager la tête (G1) du secoueur
sur le tube (G) du secoueur, ne pas trop serrer la tête
du secoueur sur tube du secoueur. La serrer à la main.
G7
G2
G6
G4
G5
ti21130b
FIG. 7
G
3. Introduire le tuyau (G2) de transfert sous vide de 33 mm
(1,3 po.) de diam. ext. dans l’admission (G3)
de l’entonnoir du transfert sous vide et bien l’attacher
avec le collier de serrage fourni. Voir FIG. 7.
G4
G1
ti21131a
4. Brancher la longue conduite d’air (G4) de 9,5 mm
(3/8 po.) de diam. ext. sur le raccord rapide de 9,5 mm
(3/8 po.) de la conduite d’air du système. Voir FIG. 7.
FIG. 8
REMARQUE : Pour tourner l’entonnoir, dévisser 1/4 de
tour chacune des 4 vis de réglage (G7). Lorsque
l’entonnoir est bien orienté, resserrer les vis à la main.
7. Attacher le tuyau de transfert sous vide (G2) avec
un diam. ext. de 33 mm (1,3 po.) sur le tube en acier (G)
du secoueur et l’attacher avec le collier de serrage
fourni. Voir FIG. 8.
REMARQUE : Lors des étapes suivantes, lorsque l’on place
le tuyau de transfert sous vide, veiller à ce qu’il n’y ait
pas de boucles, coudes ou creux dans ce tuyau.
Cela empêcherait le fonctionnement optimal du système
de transfert sous vide.
REMARQUE : La longueur maximale du tuyau à vide
est de 9,1 m (30 pi.). Faire de sorte que le tuyau soit partout
aussi horizontal que possible. Le tuyau à vide ne doit pas
monter plus de 3 m (10 pi.), mesuré depuis l’admission
à vide. Toute montée verticale va réduire le débit maximal
du système de transfert sous vide.
5. Guider le tuyau de transfert sous vide avec un diam.
ext. de 33 mm (1,3 po.) du système au réservoir
de pastilles de colle.
14
8. Faire passer la conduite d’air (G4) de 9,5 mm (3/8 po.)
de diam. ext. le long du tuyau de transfert sous vide
(G2) de 33 mm (1,3 po.) et l’attacher à plusieurs
endroits avec les serre-câbles (G5) fournis. Voir FIG. 8.
9. Au besoin, attacher le tuyau de transfert sous vide
de 33 mm (1,3 po.) et la conduite d’air de 9,5 mm
(3/8 po.) avec des serre-câbles à différents endroits
à la structure de support.
10. Attacher l’autre extrémité de la conduite d’air (G4)
de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e. au raccord rapide de 9,5 mm
(3/8 po.) de la tête (G1) du secoueur.
11. Veiller à ce que le réservoir de pastilles de colle
se trouve dans l’emplacement de fonctionnement
souhaité. L’emplacement doit être choisi de sorte
que le réservoir de pastilles, puisse facilement
être rempli.
332374Y
Configuration
12. Placer l’ensemble du secoueur dans un réservoir
de pastilles de colle vide, puis remplir ce réservoir
avec des pastilles de colle.
REMARQUE : Pour que son système, puisse fonctionner
de manière optimale, acheter une Trémie vibrante de
114 litres (30 gallons), 24R136. Consulter les
instructions d’installation à la page 99.
REMARQUE : S’il y a trop d’électricité statique sur le tuyau
d’alimentation (G), installer le kit 24R708 de mise à la terre
du tuyau d’alimentation sur l’extrémité du tuyau
d’alimentation (G6). Voir FIG. 8.
d. Retirer le bouchon (247) de la sortie
du compartiment de fusion portant le plus petit
numéro. Ne pas utiliser le bouchon de vidange
(W1). Voir FIG. 9.
REMARQUE : Dans l’étape suivante, le côté joint torique
du raccord hydraulique (68) est orienté face au système.
Voir FIG. 9.
e. Installer le raccord hydraulique fourni (68)
avec le joint torique installé dans l’orifice ouvert,
puis serrer avec une clé ou douille de 17,5 mm
(11/16 po.).
13. Installer des tuyaux chauffés, voir FIG. 9 :
f.
Pour réduire les risques d’incendie et d’explosion,
utiliser uniquement des tuyaux chauffés Graco
avec le système InvisiPac. L’utilisation de tuyaux autres
que Graco annule les homologations des agences.
N
247
Brancher le tuyau sur le raccord hydraulique (68)
en orientant le connecteur électrique mâle
vers le système. Utiliser une clé de 17,5 mm
(11/16 po.) pour serrer le tuyau sur le raccord
hydraulique (68).
g. Situer le connecteur MZLP (AA) portant le même
numéro que l’orifice de sortie de liquide du tuyau.
Enlever ce couvercle du connecteur, puis mettre
le connecteur du tuyau chauffé. Voir FIG. 9.
Pistolet
h. Répéter la procédure pour les canaux restants.
Utiliser d’abord les trous en bas du compartiment
de fusion pour faciliter l’installation.
68
i.
Mettre un capuchon sur tous les connecteurs
du MZLP qui ne sont pas utilisés.
W1
W2
AA
ti21132a
FIG. 9
a. Placer un chiffon sur le plateau de vidange (W2)
fixé au compartiment de fusion. Le système peut
contenir des restes d’huile lorsqu’il est expédié
de l’usine. Voir FIG. 9.
b.
Utiliser une clé hexagonale de 6,35 mm (1/4 po.)
pour retirer le bouchon (W1) de l’orifice de vidange.
Voir FIG. 9.
REMARQUE : Une clé hexagonale de 6,35 mm (1/4 po.)
est expédiée séparément avec le système.
c.
Lorsque la vidange du produit est terminée,
remettre le bouchon de l’orifice de vidange (W1)
en place, puis retirer le chiffon. Voir FIG. 9.
REMARQUE : L’orifice de sortie du produit 1 doit être utilisé
et le connecteur électrique de ce tuyau doit être raccordé
au connecteur du MZLP 1. Le système ne fonctionne
que si un tuyau est raccordé au connecteur du MZLP 1.
Si aucun tuyau n’est raccordé au connecteur 1, une erreur
pour « Capteur invalide – tuyau/pistolet » se produira.
14. Installer le ou les pistolets, voir la FIG. 9 :
REMARQUE : L’utilisation d’un pistolet Graco
n’est pas requise avec ce système. Cependant,
tous les pistolets raccordés au système doivent présenter
une valeur nominale de 8,3 MPa (83 bars, 1200 psi),
204°C (400°F), ils doivent également être équipés
d’un capteur de type DTR et ne pas consommer
plus de 400 W.
a. Raccorder la sortie de produit du tuyau chauffé
à l’admission de produit du pistolet. Utiliser une clé
de 17,5 mm (11/16 po.) pour serrer. Voir FIG. 9.
b.
332374Y
Pour les pistolets de Graco, attacher un connecteur
électrique pour pistolet sur le connecteur électrique
du tuyau chauffé. Voir FIG. 9.
15
Configuration
c.
Pour les pistolets autre que Graco, attacher
un connecteur électrique pour pistolet sur le faisceau
d’adaptateur (16T916 ou 16T917 ou 16Y828),
puis attacher le connecteur de faisceau d’adaptateur
sur le connecteur du tuyau chauffé. Voir Câbles
d’adaptateur pour pistolets autres que de
Graco à la page 96 afin de déterminer quel câble
d’adaptateur utiliser avec sa vanne.
17. Si la même alimentation en air est utilisée pour plusieurs
pistolets, veiller à installer un raccord en T dans la
conduite d’air avant la vanne à bille. Il ne doit rien y
avoir entre la vanne à bille et le système. Consulter le
manuel du pistolet pour connaître les exigences de
pression d’air et utiliser un régulateur avant le pistolet
pour réduire la pression de l’air le cas échéant.
18. Fermer la vanne à bille.
d. Répéter ces opérations pour tous les pistolets
supplémentaires.
15. Si nécessaire, installer un régulateur de vanne
afin de réguler l’ouverture et de fermer le pistolet.
Voir le manuel du pistolet.
WLE
REMARQUE : Le système commande uniquement
le chauffage du pistolet. Un régulateur de pistolet séparé
doit être installé pour ouvrir et fermer les pistolets.
ti21147a
16. Monter le kit fourni contenant une vanne à bille
de purge et un filtre à air pour l’admission d’air
(référence Graco 24R707) sur l’admission d’air
femelle de 1/4 PTN (J). Voir FIG. 10.
J
FIG. 11
19. Fixer une conduite d’alimentation en air de 9,5 mm
(3/8 po.) minimum sur le filtre à air. Voir FIG. 11.
REMARQUE : La pression d’alimentation en air doit
être entre 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) et 0,69 MPa (6,9 bars ;
100 psi). Pression recommandée : 0,69 MPa (6,9 bars ;
100 psi). Si l’on s’attend à ce que la pression de l’air
chute en dessous de 0,5 MPa (5 bars ; 80 psi), un kit de
réservoir à air permet au système de fonctionner à 0,4 MPa
(4 bars ; 60 psi). Voir Kit de réservoir d’air, 16W366,
page 102.
20. Pour verrouiller l’accès aux réglages de la pression
d’air, acheter un. Consulter les instructions
d’installation à la page 96.
WLE
ti21133a
FIG. 10
REMARQUE : Le système doit être muni d’une vanne à
bille de type purgeur qui enlève de la pression en aval
lorsqu’il est fermé. Sinon, l’alimentation en air devra être
débranchée du système chaque fois que la pression doit
être relâchée.
REMARQUE : Le système doit utiliser un filtre à air
avec un débit de 30 scfm au moins.
16
21. Pour installer une colonne témoins qui indique
la présence d’une erreur dans le système
par l’intermédiaire d’un témoin rouge, acheter
un Kit de colonne témoin, 24R226.
Consulter les instructions d’installation à la page 101.
22. Pour passer d’un système à 2 canaux à un système
à 4 canaux, acheter un Kit de mise à niveau 4
canaux, 24R237. Consulter les instructions
d’installation à la page 103.
23. Installer des capuchons de connecteur électrique
de MZLP sur tous les canaux inutilisés.
332374Y
Configuration
Configuration recommandée pour l’air
Conduite d’air principale
Entrée d’air :
Moins que 15,2 m (50 pi.) : 9,5 mm (3/8 po.)
Plus que 15,2 m (50 pi.) :
12,7 mm (1/2 po.)
0,55–6,8 MPa (5,5–6,8 bars ;
80–100 psi)
Capacité : 850 l/min (30 scfm)
Le tuyau de transfert sous vide
ne peut pendre nulle part.
Entrée d’air :
9,5 mm (3/8 po.),
0,68 MPa (6,8 bars ; 100 psi),
Capacité : 850 l/min (30 scfm)
Régulateur
Veiller à ce que l’air
de l’entonnoir
soit raccordée
Filtre à air/Vanne à bille
à l’entrée d’air
du système
(kit Graco 24R707,
inclus)
Vide
Secoueur
de la trémie
Air pour
l’alimentation par
aspiration
InvisiPac
Pompe
Régulateur réglé sur
0,48 MPa (4,8 bars ;
70 psi)
Vide :
0,28-0,55 MPa (2,8-5,5 bars ;
40-80 psi) et au moins 65 %
de la pression d’air
du secoueur trémie, si utilisé
Pompe :
0,14–0,68 MPa
(1,4–6,8 bars ;
20–100 psi)
WLF
Air vers les applicateurs
Vanne
pilote
Alimentation
d’air de l’usine
FIG. 12
Si la pression d’air dans l’usine est > 0,62 MPa (6,2 bars ;
90 psi), ajouter le kit 24H420 de régulateur du débit d’air
sur la conduite d’air qui alimente le secoueur dans la trémie.
Régler l’air du secoueur en fonction de la pression
de l’alimentation par aspiration – voir pour ceci le tableau
ci-après.
332374Y
REMARQUE : L’application d’une pression d’air
(pour l’alimentation par aspiration) plus élevée
que nécessaire risque de trop remplir le compartiment
de fusion et arrêter le production.
Pression d’air
de l’alimentation par aspiration
2,8 bars (40 psi)
6,4 bars (50 psi)
4,1 bars (60 psi)
4,8 bars (70 psi)
5,5 bars (80 psi)
Pression d’air maximale
vers la trémie
4,1 bars (60 psi)
5,2 bars (75 psi)
6,2 bars (90 psi)
7,2 bars (105 psi)
8,3 bars (120 psi)
17
Configuration
Raccordement du cordon
électrique
REMARQUE : Voir le chapitre Mise à la terre, page 13.
Un mauvais câblage peut provoquer une décharge
électrique ou une blessure grave si le travail
n’est pas effectué correctement. Demander
à un électricien qualifié d’effectuer tous les travaux
électriques. Veiller à ce que l’installation réponde
aux réglementations de sécurité et d’incendie nationales,
régionales et locales.
Pour réduire les risques de décharge électrique,
exécuter toute la procédure Fixation des
composants qui commence à la page 13
avant de raccorder le cordon électrique.
REMARQUE : La douille de réduction de tension (106)
installée convient pour un cordon électrique avec un diam.
ext. de 18 à 32 mm (0,708 à 1,26 po.). Voir FIG. 14.
Au besoin, utiliser une clé pour serrer la douille de réduction
de tension jusqu’à ce qu’elle soit suffisamment serrée
sur le câble.
Guide d’installation des cavaliers du bornier
Emplacement du bornier
Cavalier
Cavalier
Cavalier
Câble
Voltage
pour
pour
pour
cavalier
2 bornes 3 bornes 5 bornes
127201
126816
126815
126814
200-240 V c.a.,
Pas utilisé Pas utilisé
3-5
6-10
monophasé
350-415 V c.a.,
triphasé, en Pas utilisé 5-6, 8-9
2-4
Pas utilisé
étoile
200-240 V c.a.,
3-7
4-5, 9-10
6-8
Pas utilisé
triphasé, delta
REMARQUE : Les cavaliers ne doivent être changés
que si la phase ou la tension sont différentes de celles
pour lesquelles le système a été conçu en usine.
REMARQUE : Tous les cavaliers nécessaires sont fournis
avec le système dans un sac qui se trouve derrière
le panneau d’accès au boîtier électrique. Conserver
les cavaliers qui ne sont pas utilisés dans le sac.
2 bornes
126814
REMARQUE : Les tubes souples 17F777 et 17F779
sont inclus au cas où le cordon électrique aurait un diamètre
plus petit. Les mettre autour du cordon d’alimentation
et les attacher dans le presse-étoupe passe-câble (106).
REMARQUE : Le kit accessoire 24x190 contenant une
douille de réduction de tension est disponible pour les
cordons électriques avec un diam. ext. plus petit
(13–26 mm ; 0,512–1,024 po). Voir Accessoires, page 107.
Pour Circuits électriques de 480 V, voir page 20.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
2. Débrancher le câble de l’ADM, le pousser dans la
protection en plastique, puis la retirer du système.
3. Retirer la porte d’accès du boîtier électrique (T).
Voir FIG. 2, page 9.
4. Veiller à ce que les cavaliers du bornier soient
correctement positionnés par rapport à la phase
et la tension utilisées. Si cela est nécessaire,
les changer de place pour qu’ils correspondent FIG. 15
à la page 19. Consulter le tableau suivant, FIG. 13
et FIG. 15.
3 bornes
126815
5 bornes
126816
ti21182a
Câble
127201
FIG. 13 : Cavaliers
REMARQUE : Utiliser les cavaliers rigides en métal 2, 3
et 5 (fournis) et le câble-cavalier pour les bornes 2C–10C.
Utiliser les cavaliers en plastique rouge pour les
bornes 11–14.
5. Introduire le cordon électrique dans la douille
du réducteur de tension (106) du boîtier électrique.
Voir FIG. 14, page 19.
a. Une alternative pour le tracé du cordon électrique :
passer le cordon électrique de l’orifice d’accès (X)
par le trou (Y). Un conduit est nécessaire lorsque
les cordons passent à côté des composants d’air
comprimé.
ATTENTION
Afin d’éviter tout dommage, vérifier que les cavaliers
des bornes sont correctement mis avant de passer
à l’étape suivante.
18
332374Y
Configuration
6. Attacher les embouts isolés sur l’extrémité de chaque
câble.
7. Raccorder le fil de terre à la terre (AF) du châssis.
Voir FIG. 14.
8. Raccorder L1, L2, L3 et N comme montré sur la FIG.
15. Pas tous les modèles utilisent tous les 4 câbles.
106
9. Utiliser des serre-câbles pour attacher le cordon
électrique sur les attaches en haut à l’intérieur
du boîtier électrique.
Y
10. Serrer les bornes à vis à un couple d’au moins 1,1 N•m
(10 po-lb).
X
11. Installer la porte du boîtier électrique.
AF
ti20907b
12. Exécuter Sélection des paramètres de l’ADM
à la page 20 avant d’allumer le chauffage.
FIG. 14
200-240 V c.a., 1Ø
350-415 V c.a., 3Ø, Y
200-240 V c.a., 3Ø
FIG. 15
332374Y
19
Configuration
Circuits électriques de 480 V
3. Sur l’écran Système 2 :
Pour une alimentation électrique de 480 V, faire installer
un transformateur abaisseur de 480 V – 240 V
par un technicien qualifié.
Dimensionnement du transformateur
Pour une alimentation monophasée, utiliser le
transformateur 24U169 (venu séparément) de 480 V
à 240 V. Voir Transformateur de courant monophasé
de 480 V à 240 V, 24U169 à la page 107.
La capacité nominale minimale du transformateur
peut être calculée en prenant la tension de sortie multipliée
par le réglage du disjoncteur de l’ADM.
Exemple avec un disjoncteur ADM de 20 A,
monophasé : 240 V x 20 A = 4800 W
Exemple pour le réglage du disjoncteur triphasé de 20 A
de l’ADM : 240 V x 20 A x ෭ (3) = 8315 W
Circuits électriques de 208 V
Pour une alimentation électrique de 208 V, un électricien
qualifié peut installer un transformateur élévateur de 208 V
à 240 V pour réduire les temps de mise en route.
Dimensionnement du transformateur
La capacité nominale minimale du transformateur
peut être calculée en prenant la tension de sortie multipliée
par le réglage du disjoncteur de l’ADM.
a. Cocher la case dans la colonne « Installed »
(installé) de chaque canal sur lequel un tuyau
chauffé et un pistolet ont été installés.
b.
Sélectionner le type de DTR utilisé pour chaque
pistolet installé. Voir le manuel du pistolet.
REMARQUE : Un mauvais réglage du DTR rendra
le système incapable de maintenir la température définie
dans le paramètre de température.
REMARQUE : Les types de DTR pris en charge sont Ni,
100 Ohm, Ni, 120 Ohm, NiFe, 604 Ohm, Pt, 100 Ohm
(385), Pt, 100 Ohm (392) et Pt, 1000 Ohm. Une sélection
« auto » est disponible, mais ne l’utiliser que lorsque le type
de DTR spécifique ne peut être identifié. L’utilisation
du paramètre DTR « auto » peut entraîner l’apparition
de températures erronées.
Exemple avec un disjoncteur ADM de 20 A,
monophasé : 240 V x 20 A = 4800 W
Exemple pour le réglage du disjoncteur triphasé de 20 A
de l’ADM : 240 V x 20 A x la racine carrée de 3 = 8315 W
Sélection des paramètres de l’ADM
REMARQUE : Voir Annexe A – ADM à la page 111
pour de plus d’informations sur l’ADM, y compris celles
sur son fonctionnement général.
Pour éviter tout risque d’incendie et d’explosion,
un électricien qualifié doit déterminer le calibrage
adéquat du disjoncteur à utiliser en fonction
de l’alimentation électrique du système.
4. Sur l’écran Système 3 :
1. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche)
.
2. Lorsque l’ADM a fini de démarrer, appuyer sur
pour passer des écrans de fonctionnement
aux écrans de configuration. Utiliser les touches
,
20
,
et
pour passer d’un écran à l’autre.
a. Saisir l’ampérage du disjoncteur principal utilisé.
Il s’agit du disjoncteur installé à l’extérieur
du système sur son alimentation électrique.
332374Y
Configuration
REMARQUE : Si l’on utilise un transformateur de 480 V
à 240 V, l’ampérage introduite du disjoncteur sera deux fois
la valeur nominale de 480 V. Si l’on utilise le transformateur
24U169, l’ampérage du disjoncteur doit être réglé sur à 30 A
et le type d’alimentation sur monophasé.
REMARQUE : La fonction Schedule (programme) permet
au système d’activer et désactiver automatiquement
le chauffage aux horaires prédéterminés de sorte
que le système est déjà à température lorsque le service
commence.
REMARQUE : Le système InvisiPac limite le courant
qu’il tire en fonction de l’ampérage du disjoncteur.
Cela a une influence sur les temps de mise en marche,
car cela a une influence sur la, puissance de chauffe utilisée
pour réchauffer les produits de pulvérisation.
8. Au besoin, configurer tous les paramètres restants
dans les écrans de configuration avant de passer
aux étapes suivantes qui utilisent les écrans de
fonctionnement. Cela n’est pas nécessaire pour que
le système fonctionne, mais ceci comprend des
fonctions qui peuvent être utiles. Voir Annexe A –
ADM à partir de la page 111 pour plus d’informations
sur chaque élément de la configuration.
b.
Sélectionner le type d’alimentation électrique
entrante.
5. Sur l’écran Advanced (avancé) 1, régler la date
et l’heure du système.
9. Appuyer sur
pour passer des écrans
de configuration aux écrans de fonctionnement.
Utiliser les touches
,
,
et
pour passer d’un écran à l’autre.
10. Sur l’écran Targets (cibles), utiliser
à côté de
6. Sur l’écran Advanced (avancé) 2, sélectionner
les unités de température et de masse.
et
,
pour régler le paramètre du
système du compartiment de fusion. Le paramètre
de température peut également être saisi à l’aide du
clavier numérique.
7. Pour configurer la fonction Schedule (programme),
consulter Schedule (Programme) à la page 32.
332374Y
21
Configuration
11. Sur l’écran Targets (cibles), régler les paramètres
de température du tuyau chauffé et du pistolet :
REMARQUE : InvisiPac est un système sans réservoir,
puissant qui chauffe plus rapidement que les systèmes
à réservoir classiques. La température des réservoirs
est fréquemment inférieure à celle d’application pour éviter
une dégradation importante de la colle, étant donné
qu’une grande quantité de colle se maintient à température.
c.
Utiliser les touches
et
à côté de l’icône
,
, pour régler
le paramètre de température du tuyau chauffé
à la valeur voulue pour ce canal.
REMARQUE : L’on peut également utiliser
les boutons-poussoirs haut et bas physiques du clavier
a. Appuyer sur
b.
Utiliser
pour sélectionner le canal.
et
, à côté de
de l’ADM jusqu’à ce que
soit à côté du paramètre
de température à modifier, puis utiliser le clavier
pour saisir la température voulue.
,
pour régler le paramètre de température du pistolet
à la valeur souhaitée pour ce canal.
REMARQUE : Si une température supérieure d’applicateur
est requise, régler toutes les zones à la température
supérieure ou ne régler que l’applicateur par petits
incréments.
REMARQUE : L’on peut également utiliser
les boutons-poussoirs haut et bas physiques du clavier
de l’ADM jusqu’à ce que
soit à côté du paramètre
de température à modifier, puis utiliser le clavier
pour saisir la température voulue.
ATTENTION
Régler le compartiment de fusion, le tuyau et le pistolet
à la même température de consigne pour avoir un
rendement optimal. Ne pas régler la température du
tuyau plus haute que celle du compartiment de fusion.
Ce n’est en effet pas nécessaire que la température
de consigne du tuyau soit plus élevée que celle du
compartiment de fusion pour ce système sans réservoir,
parce qu’un tel réglage peut même réduire les capacités
adhésives de la colle dans le tuyau. Lorsque la colle
reste peu de temps dans le compartiment de fusion,
il n’est pas nécessaire de régler la température du
compartiment de fusion à une température inférieure à
celle des autres zones. Voir Quelques conseils pour
réduire la carbonisation, page 36.
Pistolets
Le chauffage du pistolet est commandé par le système
InvisiPac. Il faut placer un régulateur du profil du jet pour
commander l’ouverture et la fermeture des pistolets.
Si l’on utilise un régulateur du profil du jet InvisiPac,
consulter le manuel 334784 – Régulateur du profil du jet
InvisiPac – pour plus d’informations sur le câblage et la
configuration.
22
332374Y
Configuration
Raccordement d’un PLC
1. Sur l’écran System 1 (dans les écrans de configuration),
sélectionner la fonction de chaque entrée au niveau
du connecteur H1 du MZLP et de chaque sortie
au niveau du connecteur H2 du MZLP.
Un PLC peut commander et surveiller tous les éléments
dans les menus déroulants de l’écran System 1
dans les écrans de configuration.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
3. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique.
4. Passer le câble E/S dans le réducteur de tension
du boîtier électrique. Consulter le schéma de
raccordement du câble E/S client (S) de FIG. 1
à la page 8.
5. Couper l’alimentation électrique du PLC.
6. Raccorder les connecteurs H1 et H2 du PLC.
Pas utilisé.
Système prêt
Indique que le système est à température
et la pompe fournit la pression.
Erreur (alarme)
Indique qu’il y a une alarme. Une alarme
désactive le système de chauffage
et la pompe.
Erreur
(écart/message)
Entretien nécessaire
Indique qu’il y a un écart ou un message.
Un écart ou message ne désactive PAS
le système de chauffage ni la pompe.
Indique que le total d’entretien a atteint
la valeur de notification.
J3
J7
Désactiver
F10 F9
Description
F8 F7
Options menu déroulant de sortie client
Option
H2
J5
Activer/désactiver le chauffage
du tuyau et du pistolet pour ce canal
individuel.
H1
J6
Canal 1, 2, 3 ou 4
act./désact.
F1
Allumer ou éteindre le système
de chauffage et la pompe.
F2
Réchauffeurs
Marche/Arrêt
F5
Pas utilisé.
F6
Désactiver
J1
Description
F4 F3
Option
J2
Options d’entrée pour les menus déroulants du client
REMARQUE : Chaque connecteur présente quatre signaux.
La carte du MZLP indique la plage d’entrée de chaque
signal. Voir le tableau suivant pour l’attribution
des différentes broches.
FIG. 16 : Carte du MZLP
H1 – Entrée client
H2 – Sortie client
Signal
Broche
Signal
Broche
1
1, 2
1
1, 2
2
3, 4
2
3, 4
3
5, 6
3
5, 6
4
7, 8
4
7, 8
REMARQUE : Toutes les sorties sont normalement
ouvertes lorsque le système n’est pas sous tension.
Lors d’une sortie d’erreur (alarme), les contacts s’ouvrent
lorsqu’il y a une alarme. Pour tous les autres, les contacts
se ferment.
Entrées : Haut : 10–30 VCC, faible : 0–5 VCC. Les entrées
fonctionnent sans considération de la polarité. Utiliser
une tension haute (Haut) pour allumer les chauffages et
activer les canaux. Couper la tension pour éteindre les
chauffages et désactiver les canaux.
REMARQUE : Le système InvisiPac est expédié
avec deux connecteurs de bornes à vis qui s’enfichent
dans les connecteurs H1 et H2 du MZLP. Les
connecteurs se trouvent dans un sac à l’intérieur de la
porte d’accès avant du boîtier électrique. Pour remplacer
les connecteurs, commander le kit 24P176.
Sorties : 0–250 VCA, 0–30 VCC, 2 A
332374Y
23
Configuration
Schémas du bloc de raccordements du PLC
Les schémas suivants indiquent comment raccorder les entrées et les sorties du client à l’appareil InvisiPac MZLP.
Pour des raisons de commodité, chaque InvisiPac est fourni avec le kit 24P176 avec des connecteurs. Si un
connecteur est perdu ou endommagé, commander le kit 24P176 pour obtenir des pièces de rechange.
Entrée client MZLP
Sortie client
Ventrée (sans polarité)
30 V c.c. max.
FIG. 17 : Entrée client
Sortie client MZLP
Entrée client
250 VCA, 2A max
Vers l’entrée client
FIG. 18 : Sortie client
24
332374Y
Configuration
Suivi des produits de
pulvérisation
La fonction de suivi des produits de pulvérisation permet
à l’utilisateur de suivre les compteurs de produit et l’utilisation
des produits de pulvérisation en rassemblant les données
nécessaires durant une longue période.
Différents types de système afficheront des données
différentes dans le journal des produits de pulvérisation.
Le tableau suivant montre les données montrées
pour chaque type de système.
Type
de système Date Cycles
InvisiPac
X
X
X
Pour consulter le journal, afficher l’écran d’accueil Home
InvisiPac avec
compteur
d’unités d’ADM
X
et appuyer sur la touche
InvisiPac
avec régulateur
du profil du jet
Consultation du journal
(voir ci-dessous).
X
X
X
X
X
X*
* Voir Informations de suivi de produits de pulvérisation
pour les systèmes avec régulateur du profil du jet.
Pour sortir du journal, appuyer sur la touche
.
Lorsque le journal s’affiche (voir ci-dessous), utiliser
les touches fléchées vers le haut/bas pour voir des données
précédentes. Le journal peut contenir jusqu’à 200 lignes
de données, parmi lesquelles :
Point
Icône
Date
S/O
Cycles
S/O
Produit de pulvérisation utilisé
Programme
Produits
Produit de pulvérisation par produit
332374Y
25
Configuration
Informations de suivi de produits de pulvérisation pour les systèmes avec régulateur
du profil du jet
Configuration
de ligne
Produit
de pulvérisation
utilisé
Schéma
(
)
Produits
par ligne
(
)
Produit
de pulvérisation
par produit
(
)
Une seule ligne
X
X
X
Ligne multi-unité
X
X
X*
Multi-ligne
X
X
**
* Les produits dans chaque côté de la ligne doivent être les mêmes pour pouvoir générer des informations précises
par données de produit.
** Il est impossible de générer des informations précises par données de produit pour des configurations multi-ligne
(qui suppose différents produits).
26
332374Y
Configuration
Étalonnage
3. Étalonnage avec la méthode Purger :
a. Prévoir un plateau et un récipient.
Exécuter les étapes suivantes pour étalonner la fonction
de suivi des produits de pulvérisation :
b.
en restant appuyer sur la touche
de réinitialisation.
1. Afficher l’écran de suivi produits de pulvérisation
(écran 4 dans le groupe Système).
2. Étalonnage avec la méthode Applique ruban
et racler :
a. Prévoir un plateau.
Réinitialiser le totalisateur de poids d’étalonnage
c.
Mettre le récipient vide sur le plateau et purger
au moins 450 grammes (1 lb) de produit
de pulvérisation dans le récipient.
b.
Placer du ruban sur le ou les produits aux endroits
où du produit de pulvérisation sera pulvérisé.
d. Peser le récipient contenant du produit
de pulvérisation.
c.
Pulvériser normalement (produits sans ruban)
jusqu’à ce qu’une valeur apparaisse dans le champ
Grammes par produit (il faut pour cela parfois
pulvériser plusieurs minutes).
e. Régler le réglage de la densité jusqu’à
ce que le poids affiché dans le totalisateur
correspond avec la valeur mesurée
par le plateau en utilisant la formule suivante :
d. Pulvériser le ou les produits avec du ruban via
la ligne et laisser le produit de pulvérisation
se refroidir et durcir sur le ruban.
Nouvelle valeur de la densité = Valeur actuelle
de la densité x Poids mesuré / Poids affiché
e. Racler tout le produit de pulvérisation du produit
et le mettre sur le plateau.
f.
Régler le réglage de la densité jusqu’à ce que
la valeur affichée des grammes par produit
correspond avec la valeur mesurée par le
plateau en utilisant la formule suivante :
Nouvelle valeur de la densité = Valeur actuelle de la densité x
Grammes par produit mesurés / Grammes par produit
affichés
332374Y
27
Configuration
Alarmes en rapport avec les produits
de pulvérisation
Réinitialisation de la valeur cible du produit
de pulvérisation
Cette fonction peut être utilisée pour surveiller
la consommation de produit de pulvérisation en fonction
de la valeur cible du produit de pulvérisation.
Lorsque les alarmes en rapport avec les produits
de pulvérisation sont enclenchés, le système enregistrera
un événement chaque fois que le système dévie de 20 %
par rapport à la valeur cible. Les informations des
alarmes en rapport avec les produits de pulvérisation
peuvent êtres consultées dans le coin inférieur gauche
du journal des produits de pulvérisation (voir la figure
ci-dessous).
Pour réinitialiser la valeur cible du produit de pulvérisation,
appuyer sur la touche
. Un sablier apparaîtra
pour indiquer que le système est en train d’apprendre
la nouvelle cible (débit de sortie actuel de la machine).
Alarme
pour niveau
de consommation élevé
Niveau actuel
Alarme
pour niveau de
consommation faible
REMARQUE : La valeur cible pour le produit de
pulvérisation sera automatiquement réinitialisée
lorsqu’un paramètre du régulateur du profil du jet
changera (par exemple en passant d’une ligne de
colle continue en ligne de colle pointillée).
Enclencher/déclencher les alarmes
en rapport avec les produits de pulvérisation
Pour enclencher ou déclencher les alarmes en rapport
avec les produits de pulvérisation, sélectionner ou désactiver
le paramètre Activer alarmes produits de pulvérisation
sur l’écran du suivi des produits de pulvérisation (écran 4
du groupe Système).
28
332374Y
Fonctionnement
Fonctionnement
Le chauffage et la distribution de la colle thermofusible
peuvent créer des vapeurs nocives. Lire les
avertissements et fiches signalétiques (MSDS) du
fabricant pour être informé des risques et précautions à
prendre.Il se peut que la zone de travail doive être
ventilée.
REMARQUE : Voir Annexe A – ADM à la page 111
pour plus d’informations sur l’ADM.
ATTENTION
Pour ne pas endommager les touches, ne pas appuyer
dessus avec des objets pointus tels qu’un stylo ou
crayon, une carte en plastique, un ongle.
REMARQUE : Voir Annexe B – Téléchargements
(download et upload) de l’USB à la page 117
pour plus d’informations sur l’USB.
Aperçu
Le système contient un système de transfert sous vide,
qui pousse les pastilles de colle dans le système au fur
et à mesure du besoin. Une fois chauffée, la colle entre
dans la pompe qui l’envoie dans les tuyaux chauffés, puis
dans les pistolets chauffés. Le pistolet s’ouvre ensuite
brièvement pour distribuer la quantité souhaitée de colle.
Même si le système atteint rapidement la température de
service, une fonction Schedule (programme) existe au
niveau de l’ADM ; cette dernière supprime le temps
d’attente de la montée en température du système.
La fonction Schedule (programme) active le système de
chauffage au moment indiqué par l’utilisateur pour que le
système soit prêt pour la distribution lorsque le service
commence. La fonction Schedule (programme) désactive
également le système de chauffage au moment indiqué
par l’utilisateur afin d’être sûr que ce système est bien
désactivé lorsqu’il n’est pas utilisé.
Démarrage et amorçage initiaux
REMARQUE : Toutes les procédures de configuration
doivent être terminées avant de procéder au démarrage
initial. Voir Configuration, page 13.
332374Y
REMARQUE :Seules les pastilles de colle thermofusible
rondes de 6 mm (1/4 po.) doivent être utilisées
dans le système InvisiPac. Les pastilles de colle de type PSA
ne fonctionnent pas dans le système InvisiPac.
1. Diriger les pistolets vers un bac de récupération
approprié.
2. Vérifier que l’admission du secoueur se situe en bas
du réservoir de pastilles de colle. En option, un
réservoir vibrant pour pastilles de colle, référence
24R136, est disponible. Voir Accessoires, page 94.
REMARQUE : L’entrée du secoueur doit être entièrement
recouverte de pastilles de colle pour pouvoir effectivement
faire passer les pastilles dans le tuyau.
3. Remplir le réservoir de pastilles de colle
avec des pastilles de colle thermofusible.
4. Tourner l’interrupteur principal sur ON
(MARCHE)
.
5. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système.
WLE
6. Utiliser le régulateur de pression (C) de la pompe
pour régler la pression de l’air de la pompe sur 0.
Voir FIG. 1, page 8.
7. Utiliser le régulateur de pression d’air du transfert
sous vide (E) pour régler le paramètre de pression
d’air du transfert sous vide entre 0,28-0,69 MPa
(2,8-6,9 bars ; 40-100 psi). Réglage recommandé :
0,41 MPa (4,1 bars ; 60 psi). Voir FIG. 1, page 8.
29
Fonctionnement
REMARQUE : Le transfert sous vide ne commencera
pas tant que la pompe n’a pas atteint la température
de service.
12. Lorsque les pistolets sont ouverts et que le système
est monté en température, augmenter progressivement
la pression de l’air au niveau de la pompe jusqu’à
ce que cette dernière commence à tourner très
doucement. Une pression d’environ 140 kPa (1,4 bar ;
20 psi) doit être suffisante.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion,
ne jamais dépasser la température nominale du
nettoyant liquide. Si le système vient justement d’être
rincé, il reste encore du nettoyant liquide dans le
système tant qu’il n’a pas encore été amorcé avec la
colle. Ne pas augmenter la température au-delà de la
température nominale du nettoyant liquide tant que le
système n’a pas été amorcé avec de la colle.
REMARQUE : Le fonctionnement peut devenir irrégulier
lorsque la pression chute sous les 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi).
REMARQUE : Un nouveau système peut encore contenir
un peu d’huile des essais en usine avant son envoi.
Pour ne pas avoir de fumée, exécuter l’étape suivante.
8. Uniquement pour les nouveaux systèmes :
Temporairement régler la température du
compartiment de fusion sur 121°C (250°F). Consulter
Sélection des paramètres de l’ADM à la page 20
pour connaître les instructions.
9. Appuyer sur
pour enclencher les réchauffeurs
et la pompe.
REMARQUE : Lorsque le système a atteint la bonne
température, la pompe se met automatiquement en marche
sans pomper cependant, car elle ne reçoit pas d’air sous
pression.
REMARQUE : Lorsque le compartiment de fusion
est à température, la fonction de remplissage automatique
se met en marche pour remplir l’entonnoir avec des pastilles.
10. Uniquement pour les nouveaux systèmes : Lorsque
le compartiment de fusion a atteint la température
de 121°C (250°F) et que l’entonnoir est rempli de
pastilles de colle, régler la température du
compartiment de fusion sur la température de service
voulue. Consulter Sélection des paramètres de
l’ADM à la page 20 pour connaître les instructions.
11. Utiliser un régulateur de pistolet séparé pour ouvrir
les pistolets et les garder ouverts.
ATTENTION
Lors de l’étape suivante, afin d’éviter tout dommage
à la pompe suite à une cavitation, ne pas utiliser
une pression d’air de plus que 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi)
au niveau de la pompe tant que le système
n’est pas totalement amorcé.
30
13. Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que du produit
propre et sans air soit distribué par chaque pistolet.
14. Lorsque chaque pistolet est totalement amorcé,
régler la pompe au niveau de pression souhaité :
a. Régler la pression de la pompe entre 140 kPa
(1,4 bar ; 20 psi) et 690 kPa (6,9 bars ; 100 psi).
b.
Utiliser un régulateur de pistolet séparé pour ouvrir
et fermer de façon répétée chaque pistolet
tout en inspectant le jet de distribution.
c.
Répéter jusqu’à obtenir le jet de distribution
souhaité.
Remplissage manuel
REMARQUE : Utiliser autant que possible le remplissage
automatique. Le système est par défaut réglé
sur remplissage automatique et doit être remis à la main
sur remplissage manuel. Utiliser le remplissage manuel
uniquement lorsque le remplissage automatique du système
ne fonctionne pas correctement et que ceci ne peut
pas être réparé à temps. Effectuer un entretien du système
d’alimentation automatique aussitôt que possible afin
de limiter l’accumulation de débris sur le bouchon
d’alimentation.
Il est recommandé de maintenir un débit minimum de 680 g
(1,5 lb)/h afin d’éviter que le produit ne se mélange
dans le bouchon d’alimentation et dans l’entonnoir.
Si le débit de production est inférieur à 680 g (1,5 lb)/h
ou si le système reste à température sans procéder
à une distribution pendant une longue période, utiliser
le remplissage manuel avec précaution. Le débit du système
peut être surveillé en activant l’écran Diagnostic.
1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans
de configuration), sélectionner « Manual » (Manuel)
dans le menu déroulant du mode « Refill »
(Remplissage).
2. Retirer les vis à tête cruciforme, puis retirer
le bouchon de l’entonnoir de ce dernier.
332374Y
Fonctionnement
3. Remplir l’entonnoir avec des pastilles de colle.
Remplissage automatique
Le système utilise le remplissage automatique par défaut.
Si le remplissage automatique du système ne fonctionne
pas correctement et qu’il ne peut pas être immédiatement
réparé, utiliser le remplissage manuel.
Pour utiliser le remplissage automatique :
1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans
de configuration), sélectionner « Automatic »
(Automatique) dans le menu déroulant du mode
« Refill » (Remplissage).
2. Vérifier si le secoueur et le tuyau sont branchés
sur le système. Voir Fixation des composants
à la page 13.
ti21154a
FIG. 19
4. Remplir suffisamment l’entonnoir pour maintenir
le débit de distribution requis.
5. Lorsque la distribution quotidienne est terminée,
distribuer le produit dans un bac de récupération
jusqu’à atteindre la section la plus étroite de l’entonnoir ;
continuer ensuite la purge du produit par la vanne
pendant 75 courses de pompe supplémentaires.
REMARQUE : Cela réduira le niveau de colle dans
le bouchon d’alimentation jusqu’au bon niveau pour éviter
tout problème au démarrage le jour de travail suivant.
REMARQUE : Les courses de la pompe peuvent être
surveillées sur l’écran Maintenance ou en comptant
les inversions de sens de la pompe. Pour compter
les basculements de la pompe, écouter les pulsations
d’échappement du moteur pneumatique ; deux pulsations
d’échappement correspondent à un cycle de la pompe
(deux courses).
3. Vérifier si l’entrée du secoueur (K) se trouve bien
en bas du réservoir de pastilles de colle rempli
de pastilles de colle à mélanger à chaud. Voir FIG. 1
à la page 8.
REMARQUE : L’entrée du secoueur doit être entièrement
recouverte de pastilles de colle pour qu’il, puisse facilement
mettre les pastilles dans le tuyau.
4. Si cela n’est pas encore fait, utiliser le régulateur
de pression d’air du transfert sous vide (E) pour régler
le paramètre de pression d’air du transfert sous vide
entre 280 et 690 kPa (2,8 et 6,9 bars ; 40 et 100 psi).
Réglage recommandé : 0,41 MPa (4,1 bars ; 60 psi).
Voir FIG. 1, page 8.
REMARQUE : Le système transférera automatiquement
les pastilles au système au fur et à mesure des besoins.
Distribution
REMARQUE : Seules les pastilles de colle thermofusible
doivent être utilisées dans le système InvisiPac.
1. Si le système est vide ou s’il y a de l’air
dans les conduites, exécuter la procédure
Démarrage et amorçage initiaux à la page 29.
2. Si l’interrupteur d’alimentation principal est sur OFF
(ARRÊT), le tourner sur ON (MARCHE)
ti21154a
FIG. 20
.
REMARQUE : L’interrupteur d’alimentation principal
doit tout le temps resté sur la position ON (MARCHE)
lorsque la fonction Schedule (programme) est utilisée.
3. Préparation à la distribution :
a. Vérifier si la vanne à bille de l’admission d’air (J)
est ouverte. Voir FIG. 1 à la page 8.
332374Y
31
Fonctionnement
b. Vérifier les manomètres (D, F) pour voir
si les pressions d’air de la pompe et du transfert
sous vide sont bien réglées comme souhaité.
Voir FIG. 1 à la page 8.
c.
Si le remplissage automatique est utilisé,
voir Remplissage automatique à la page 31.
Arrêt
Appuyer sur
L’écran affichera alors « Inactive » (Désactivé).
Si la fonction Schedule (Programme) est utilisée,
les réchauffeurs et la pompe seront automatiquement
désactivés à l’heure configurée. Il n’est pas nécessaire
d’appuyer sur
d. En cas d’utilisation de la fonction de remplissage
manuel, consulter Remplissage manuel
à la page 30.
e. Vérifier si les pistolets sont fermés.
4. Appuyer sur
pour arrêter les réchauffeurs et la pompe.
si l’on utilise la fonction Schedule
(Programme), sauf si l’on veut désactiver le système
de chauffage avant l’heure définie. Si les réchauffeurs
ont été désactivés manuellement, la fonction Schedule
(Programme) les activera automatiquement la prochaine
heure configurée.
pour enclencher les réchauffeurs
et la pompe.
REMARQUE : En cas d’utilisation de la fonction Schedule
(programme), les réchauffeurs et la pompe seront
automatiquement enclenchés à l’heure définie.
Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur
si l’on utilise
la fonction Schedule (Programme), sauf si l’on veut
activer le système de chauffage avant l’heure définie.
REMARQUE : Lorsque le système est à température,
la pompe commence automatiquement à fonctionner.
Elle décrochera à la pression sauf si le pistolet est ouvert.
Une fois le système à température, le produit sera distribué
à chaque fois qu’un pistolet sera ouvert.
5. Lorsque le système a atteint la température, utiliser
un régulateur de pistolet séparé pour ouvrir et fermer
les pistolets en fonction des besoins de distribution
du produit.
Ne pas tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT) si la fonction Schedule (Programme)
est utilisée.
Schedule (Programme)
La fonction Schedule (programme) permet à l’utilisateur
de définir les heures auxquelles le système va
automatiquement activer et désactiver les réchauffeurs
et la pompe.
REMARQUE : Lors du fonctionnement du système,
les températures réelles du tuyau, du pistolet
et du compartiment de fusion sont affichées sur l’écran
Home (Accueil).
Réglage des heures programmées
REMARQUE : Les heures sont programmées avec
une horloge au format 24 heures. Plusieurs heures
de mise en marche et d’arrêt peuvent être programmées
pour chaque jour.
1. Sur l’écran Schedule (Programmation) (sur les écrans
de configuration), programmer les heures de marche
(ON) pour chaque jour de la semaine.
2. Définir les heures d’arrêt (OFF) pour chaque jour
de la semaine.
32
332374Y
Fonctionnement
Activation de la fonction Schedule (Programme)
La fonction Schedule (Programme) est automatiquement
activée après avoir saisi les valeurs sur l’écran Schedule
(Programme). Pour désactiver la fonction Schedule
(Programme), supprimer toutes les valeurs de l’écran
Schedule (Programme) ou tourner l’interrupteur
d’alimentation électrique principal vers la position OFF
(Arrêt) afin d’éviter que le système active et désactive
automatiquement le chauffage.
Comment utiliser la fonction Schedule (Programme)
Vidange du système
REMARQUE : Le système doit être vidangé avant
le rinçage et avant certaines procédures d’entretien
et de réparation.
1. Sur l’écran System 3 (dans les écrans de configuration),
sélectionner « Manual » (Manuel) pour le champ
« Refill Setting » (Paramètre de remplissage).
À la fin de la journée de travail, laisser l’interrupteur
d’alimentation électrique principal sur la position ON
(MARCHE)
. La fonction Schedule (Programme)
activera et désactivera le chauffage et la pompe aux heures
indiquées.
Procédure de décompression
Exécuter la procédure de décompression
à chaque fois que ce symbole apparaît.
2. Si le système de chauffage est désactivé, appuyer
sur
pour enclencher les réchauffeurs
et la pompe.
Cet équipement reste sous pression jusqu’à ce que
la pression soit évacuée manuellement. Pour éviter
de sérieuses blessures provoquées par du produit
sous pression (comme des injections cutanées),
des éclaboussures de produit et des pièces en
mouvement, exécuter la Procédure de décompression
en cas d’arrêt de la pulvérisation et avant un
nettoyage, une vérification ou un entretien de
l’équipement.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT)
.
2. Fermer la vanne à bille de l’entrée d’air.
REMARQUE : Vérifier manuellement que la pression
est relâchée en actionnant le pistolet et en vérifiant
qu’il n’y a pas distribution de colle.
3. Diminuer la pression d’air de la pompe jusqu’à 0.
4. Fermer la vanne à bille d’admission d’air du système.
5. Débrancher le tuyau d’entrée du pistolet, puis placer
la sortie du tuyau dans un bac de récupération.
Répéter l’opération pour tous les tuyaux. Laisser
le connecteur électrique entre le tuyau et le pistolet
raccordé.
6. Ouvrir le pistolet pour éliminer le liquide résiduel.
7. Lorsque le système a atteint la température de service,
augmenter progressivement la pression d’air jusqu’à
ce que du liquide commence à couler dans le bac
de récupération.
REMARQUE : Plusieurs minutes peuvent être nécessaires
pour vider le système. Lorsque le compartiment de fusion
est entièrement vide, la pompe commence à pomper
plus rapidement.
8. Lorsque la pompe commence à tourner plus rapidement,
fermer la vanne à bille de l’admission d’air du système.
9. Appuyer sur
pour désactiver le chauffage
et la pompe.
10. Enlever le bouchon de vidange (W1) du compartiment
de fusion. Voir FIG. 2 à la page 9.
11. Débrancher le tuyau de la sortie du compartiment
de fusion.
332374Y
33
Fonctionnement
12. Attendre que le système arrête de se vider ou au moins
10 minutes.
REMARQUE : Il restera encore des restes de colle
dans le système.
5. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans
de configuration), vérifier si « Refill Setting »
(Paramètre de remplissage) est bien sur Manual
(Manuel).
13. Après avoir exécuté la procédure nécessitant
la vidange du système, remettre le paramètre
« Refill Setting » (Paramètre de remplissage)
sur l’écran System (Système) 3 sur Auto.
Rinçage
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, utiliser
le nettoyant liquide recommandé par le fabricant de colles.
• Ne jamais dépasser la température nominale
du nettoyant liquide.
• Ne jamais rincer le système et ne jamais nettoyer
les composants en aluminium avec des solutions
nettoyantes à base d’hydrocarbures halogénés.
Pour éviter tout risque de sévères brûlures, porter
des vêtements de protection.
REMARQUE : Cette procédure décrit comment rincer
un tuyau à la fois pour une efficacité maximum.
Pour les recommandations en matière de nettoyant
liquide, voir la fiche signalétique (MSDS) des colles
thermofusibles. Contacter le fournisseur de la colle
thermofusible si la fiche signalétique (MSDS) n’est
pas disponible.
1. Exécuter Vidange du système à la page 33.
2. Si le système de chauffage est activé, appuyer
sur
pour désactiver le chauffage et la pompe.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion,
ne jamais dépasser la température nominale
du nettoyant liquide.
6. Modifier les paramètres de température du
compartiment de fusion, des tuyaux chauffés et des
pistolets pour qu’ils correspondent à la température
maximum recommandée par le fabricant du liquide
de nettoyage pour produits mélangés à chaud.
7. Vérifier si la vanne à bille d’entrée d’air du système
est fermée et que la pression d’air de la pompe
est réglée sur 0.
8. Laisser le système chauffer ou refroidir
pour qu’il atteigne la température recommandée
par le fabricant du liquide de nettoyage.
9. Remplir le compartiment de fusion avec du liquide
de nettoyage pour produits mélangés à chaud ayant
atteint sa température maximum. Contacter le
fournisseur de produits mélangés à chaud pour
connaître les produits de nettoyage pour produits
mélangés à chaud recommandés. Le niveau du
produit de pulvérisation doit se trouver à 12,7 mm
(1/2 po.) du haut du compartiment de fusion.
3. Desserrer le collier de serrage du tuyau fixant
l’entonnoir au support du moteur pneumatique,
puis retirer l’entonnoir du système. Garder 33 mm
(1,3 po.) de tuyau libre et le bouchon d’entonnoir
attaché à l’entonnoir.
4. Desserrer le collier de serrage, puis retirer le couvercle
en plastique du compartiment de fusion. Laisser le
capteur de remplissage attaché au couvercle.
ti21053a
10. Débrancher un tuyau de son collecteur de pistolet.
REMARQUE : Laisser tous les pistolets fermés tout
au long de la procédure.
34
332374Y
Fonctionnement
11. Mettre le tuyau débranché dans un bac de récupération.
20. Retirer et remplacer le ou les filtre/s de tous
les collecteurs du pistolet. Voir le manuel du pistolet.
12. Si le système de chauffage est désactivé, appuyer
sur
pour enclencher les réchauffeurs
et la pompe.
13. Attendre que la température du compartiment
de fusion atteigne la température du produit
de nettoyage pour produits mélangés à chaud
recommandée par le fabricant.
REMARQUE : La pompe ne fonctionnera pas, car la vanne
à bille de l’admission d’air du système est fermée.
14. Lorsque la température requise du compartiment
de fusion est atteinte, laisser le nettoyant liquide
pour colles thermofusibles « tremper » dans le
compartiment de fusion durant la durée indiquée
par le fabricant du nettoyant liquide.
REMARQUE : Le « trempage » est important
pour garantir le meilleur nettoyage possible.
15. Une fois que le liquide de nettoyage pour produits
mélangés à chaud a « trempé » le temps indiqué,
ouvrir la vanne à bille d’admission d’air du système.
Augmenter lentement la pression d’air de la pompe
jusqu’à ce que cette dernière commence à pomper
le liquide de nettoyage pour produits mélangés à chaud
et autres mélanges de colle par le tuyau vers le bac
de récupération.
21. Remplacement du filtre de sortie. Voir page 37.
22. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
23. Placer un bac de récupération sous le plateau
de vidange (W2), puis retirer le bouchon
de vidange (W1) et attendre que la vidange
du système soit terminée. Voir FIG. 2, page 9.
24. Laisser le système et le produit de pulvérisation
refroidir, puis exécuter toutes les procédures
d’entretien commençant à la page 37.
25. Installer le bouchon de remplissage sur le boîtier
en caoutchouc du compartiment de fusion. Resserrer
le collier de serrage du dessus au couple de 2,8 N•m
(25 po-lbs).
26. Glisser l’ensemble de l’entonnoir dans le support
du moteur pneumatique et serrer le collier.
27. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans
de configuration), mettre « Refill Setting » (Paramètre
de remplissage) sur Auto.
16. Lorsque la pompe commence à tourner plus
rapidement, fermer la vanne à bille d’admission
d’air du système pour arrêter la pompe.
17. Répéter les étapes 7 à 16 jusqu’à ce que du liquide
de nettoyage propre, sans colle mélangée à chaud
coule du tuyau détaché.
REMARQUE :Le compartiment de fusion et le tuyau
débranché sont maintenant parfaitement rincés.
18. Raccorder le tuyau sur le collecteur du pistolet.
19. Répéter les étapes 7 à 18 pour chaque tuyau
supplémentaire installé, en laissant à chaque fois
un tuyau différent débranché du collecteur du pistolet.
332374Y
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion,
ne jamais dépasser la température nominale
du nettoyant liquide. Il reste encore un peu de nettoyant
liquide dans le système tant que ce dernier
n’est pas amorcé avec la colle.
28. Exécuter Démarrage et amorçage initiaux
à la page 29.
35
Fonctionnement
Quelques conseils pour réduire
la carbonisation
Régler la fonction Pump Idle Time to System Inactive
(Temps mort de la pompe avant l’arrêt du système) sur
l’écran System (Système) 3 sur la plus petite valeur qui
n’a pas d’influence sur le fonctionnement normal. Cette
fonction désactive automatiquement le système de
chauffage si la pompe tourne au ralenti pendant plus
longtemps que le temps prédéfini. La désactivation du
système de chauffage minimise la dégradation de la colle
et limite la carbonisation.
Autant que possible, utiliser la fonction Schedule
(Programme), voir page 32, pour activer/désactiver
automatiquement le système de chauffage en fonction
de la programmation de production. Cela permettra à la
colle de rester le moins possible à température. Moins le
temps à température élevée est long, moins la colle se
dégrade et moins il y a de carbonisation.
ATTENTION
Régler le compartiment de fusion, le tuyau et le
pistolet à la même température de consigne pour
avoir un rendement optimal. Ne pas régler la
température du tuyau plus haute que celle du
compartiment de fusion. Ce n’est en effet pas
nécessaire que la température de consigne du
tuyau soit plus élevée que celle du compartiment
de fusion pour ce système sans réservoir, parce
qu’un tel réglage peut même réduire les capacités
adhésives de la colle dans le tuyau. Lorsque la
colle reste peu de temps dans le compartiment
de fusion, il n’est pas nécessaire de régler la
température du compartiment de fusion à une
température inférieure à celle des autres zones.
36
332374Y
Entretien
Entretien
Remplacement du filtre de sortie
Le filtre de sortie est conçu pour éviter que de petits
contaminants ne passent dans les tuyaux et les pistolets.
Inspecter régulièrement le filtre. Remplacer le filtre après
un rinçage et lorsque l’on change de colle utilisée
dans le système.
6. Introduire une clé hexagonale dans le bouchon
du filtre de sortie pour le soulever (236)
hors du système.
7. Jeter le filtre complet de sortie.
8. Placer les joints toriques (232, 237) fournis
avec le nouveau filtre de sortie sur ce dernier (236).
9. Placer le nouveau filtre de sortie et les joints toriques
dans le boîtier. Serrer avec une douille de 25,4 mm
(1 po.).
10. Installer la petite protection en métal (28) sur le filtre
de sortie, puis serrer les deux vis (8).
236
Remplacement du filtre
d’admission
232
237
Pour éviter de sévères blessures, porter des gants
et des vêtements qui isoleront les mains et le reste
du corps des surfaces et produits chauds.
8
28
ti20752a
FIG. 21
1. Si le système n’est à température, appuyer sur
pour activer les réchauffeurs et la pompe,
puis attendre que le système ait atteint sa température
de service.
Pour éviter de sévères blessures, porter des gants
et des vêtements qui isoleront les mains et le reste
du corps des surfaces et produits chauds.
2. Exécuter la Procédure de décompression, page 33,
mais ne pas laisser le système se refroidir. La colle
doit être liquide pour exécuter cette procédure.
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
Le filtre d’admission est conçu pour éviter que de gros
contaminants n’entrent dans le système. Le filtre
d’admission ne peut être remplacé que lorsque le
système est vide.
1. Fermer la vanne à bille d’admission d’air du système.
REMARQUE : Certaines colles ont des points de fusion
différents. La première température essayée doit être
proche de la moitié de la température de distribution.
Si l’on distribue à 204°C (400°F), d’abord essayer 93 °C
(200°F), puis augmenter avec des incréments de 11°C
(20°F). Si l’on distribue à 121°C (250°F), d’abord essayer
52 °C (125°F), puis augmenter avec des incréments
de 11°C (20°F).
REMARQUE : Pour être sûr que la colle est sous forme
de gel, et non de liquide, ne pas enlever le bouchon
du filtre d’admission (215) lorsque la température
dépasse la température souhaitée. Si la température
est trop basse, la viscosité de la colle peut être trop
importante pour retirer le filtre d’admission (213).
2. Si la température du compartiment de fusion
est inférieure à la température souhaitée
et que le système de chauffage est désactivé,
appuyer sur
pour activer le chauffage.
4. Desserrer deux vis (8), puis faire glisser vers le haut
la petite protection en métal (28) à l’arrière du système
pour la retirer. Voir FIG. 21.
Si la température du compartiment de fusion
est supérieure à la température souhaitée
et que le système de chauffage est activé,
5. Utiliser une douille de 25,4 mm (1 po.) pour dévisser
le filtre de sortie (236).
appuyer sur
pour désactiver le chauffage.
3. Attendre que la température du compartiment
de fusion atteigne la température souhaitée.
332374Y
37
Entretien
4. Lorsque la température du compartiment de fusion
correspond à la température souhaitée, tourner
l’interrupteur d’alimentation électrique principal
vers la position OFF (ARRÊT).
5. Débrancher le câble de l’ADM, le pousser
dans la protection en plastique, puis la retirer
du système.
f.
Passer à l’étape 4.
9. Glisser la nouvelle crépine (213) dans le collecteur
d’embase du compartiment de fusion (201).
10. Installer le bouchon du filtre (215), puis utiliser
une douille de 25,4 mm (1 po.) pour serrer.
6. Placer un morceau de carton sous le bouchon
du filtre d’admission (215) pour faire passer le liquide
hors du système dans un bac de récupération
si la colle est un produit de pulvérisation.
7. Utiliser une douille de 25,4 mm (1 po.) pour retirer
le bouchon du filtre d’admission (215).
11. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection
en plastique (29), puis installer la protection
sur le système. Raccorder le câble à l’ADM (30).
Remplacement du filtre
de l’entonnoir
701
705
213
707
215
706
201
ti20909a
FIG. 22
WLF
FIG. 23
8. Si la colle a la forme d’un gel suffisamment peu épais
pour enlever le filtre d’entrée : Utiliser un extracteur
de joint torique ou une petite clé hexagonale
pour retirer la crépine (213) du filtre du système.
Sinon :
a. Installer le bouchon du filtre d’admission (215).
b.
Démontage (voir la FIG. 23) :
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
2. Desserrer et retirer les deux vis à tête cruciforme (705)
côté entonnoir (706), puis retirer le bouchon
de l’entonnoir (701).
Installer la protection et l’ADM.
3. Retirer et remplacer le filtre en mousse (707).
c. Tourner l’interrupteur principal sur ON (MARCHE).
Remontage (voir la FIG. 23) :
d. Lorsque le logiciel de l’ADM est entièrement
démarré, appuyer sur
pour activer
les réchauffeurs.
e. Attendre que la température augmente de 11°C
(20°F) par rapport à la température précédente.
38
1. Placer le bouchon de l’entonnoir (701)
sur ce dernier (706).
2. Installer les deux vis à tête cruciforme (705)
pour fixer le bouchon de l’entonnoir sur l’embase
de ce dernier.
332374Y
Entretien
Guide d’entretien du filtre*
Propre
Inflammabilité
Moyen
Poussiéreux
Filtre de sortie de la pompe
Filtre du collecteur de pistolets
Remplacer Remplacer
Filtre à air de système
le filtre tous le filtre tous
Filtres d’échappement de
les six
les quatre
l’électrovanne
mois
mois
Filtre de l’entonnoir
Inspection/nettoyage de l’entonnoir
Remplacer
le filtre tous
les deux
mois
* Ces recommandations correspondent aux dispositions de niveau d’entretien, les niveaux d’entretien réels
de son usine varient en fonction des conditions environnementales et d’utilisation. L’utilisation de grands volumes
de colle ou au contraire de petits volumes, la présence dans la colle d’un agent prévenant l’agglutination sous forme
de poudre ou de colle contenant de la poussière tout cela aura un effet sur la fréquence d’entretien du filtre. Pour établir
un cycle d’entretien préventif sur mesure pour son environnement, Graco recommande d’examiner les filtres toutes
les 4 semaines après l’installation et de les remplacer quand cela est nécessaire. Documenter les fréquences
de remplacement et utiliser ceci comme programme d’entretien préventif.
332374Y
39
Dépannage
Dépannage
Pour éviter toute blessure due à un fonctionnement
inattendu de la machine lancé par commande
à distance, débrancher le câble E/S client du système
avant tout dépannage.
Tableau des codes d’erreur de l’ADM
Lorsqu’une erreur survient, appuyer sur
pour confirmer la réception de l’erreur. Si une erreur d’entretien
survient, naviguer vers l’écran Maintenance (Entretien) et appuyer sur
pour effacer l’erreur.
Le dernier caractère du code d’erreur indique si l’erreur s’applique au compartiment de fusion, au pistolet
ou au tuyau. Le caractère « _ » (caractère de soulignement) indique que le code s’applique à plusieurs éléments.
Dernier caractère
du code
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
Le code s’applique à :
Compartiment de fusion
Pistolet 1
Tuyau 1
Pistolet 2
Tuyau 2
Pistolet 3
Tuyau 3
Pistolet 4
Tuyau 4
Pistolet 5
Tuyau 5
Pistolet 6
Tuyau 6
Une alarme désactivera le système de chauffage et la pompeUn écart ou un message ne désactive pas le chauffage
et la pompe.
Code
Description
Type
Cause
Solution
A4D0
Courant élevé
au niveau du compartiment
de fusion
Alarme
Réchauffeur en bande
ou réchauffeur en tige.
A4D_
Courant élevé au niveau du Alarme
tuyau X
Fils de courant du tuyau.
A4D_
Courant élevé au niveau du Alarme
pistolet X
Tiges de réchauffeur
dans le collecteur
de pistolets.
Mesurer la résistance de la mise à la terre entre
les fils du réchauffeur. Remplacer le réchauffeur
en bande ou réchauffeur en tige. Voir Remplacement
du réchauffeur en bande (page 60) ou Remplacement
du réchauffeur en tige (page 62).
Vérifier la résistance des réchauffeurs
et la résistance de la mise à la terre.
Remplacer le tuyau chauffé.
Vérifier la résistance des réchauffeurs
et la résistance de la mise à la terre.
Remplacer le collecteur du pistolet.
40
332374Y
Dépannage
Code
Description
Type
Cause
Solution
A7D0
Courant inattendu
Alarme
Courant inattendu
vers le compartiment
de fusion.
A7D_
Courant inattendu
au niveau du pistolet X
Alarme
Le courant qui circule
dans le pistolet X
n’est pas celui prévu.
A7D_
Courant inattendu, tuyau X
Alarme
Courant inattendu
vers le tuyau X.
A8D0
Pas de courant au niveau
du compartiment
de fusion
Alarme
L’alimentation électrique
n’arrive pas au
compartiment
de fusion.
A8D_
Pas de courant au niveau
du tuyau X
Alarme
Le courant n’arrive
pas au tuyau.
A8D_
Pas de courant au niveau
du pistolet X
Alarme
L’alimentation électrique
n’arrive pas au pistolet.
CAC_
Erreur du module
de comm
Alarme
Le système ne répond
pas à l’ADM.
Remplacer le MZLP.
Vérifier la résistance des réchauffeurs
et la résistance de la mise à la terre.
Remplacer le(s) réchauffeur(s).
Remplacer le MZLP.
Vérifier la résistance des réchauffeurs
et la résistance de la mise à la terre.
Remplacer le réchauffeur.
Remplacer le MZLP.
Vérifier la résistance des réchauffeurs
et la résistance de la mise à la terre.
Consulter le manuel du tuyau pour connaître
la bonne plage de résistance.
Remplacer le tuyau.
Vérifier les fusibles F1 et F2 du MZLP
avec carte mémoire.
Vérifier si le connecteur J1 est correctement branché
dans le MZLP avec carte mémoire.
Le système doit avoir un tuyau raccorder
au canal 1 ou utiliser le cavalier optionnel
de température excessive, 16Y727.
Vérifier les fusibles F5 et F6 ou F9 et F10
du MZLP auxquels est raccordé le tuyau en erreur.
Vérifier si le connecteur électrique du tuyau chauffé
est branché sur le MZLP.
Vérifier la continuité des broches C et D
du connecteur électrique au niveau
de l’extrémité MZLP du tuyau chauffé.
Consulter le manuel du tuyau chauffé pour
connaître les valeurs d’impédance. Remplacer
le tuyau si les valeurs sont trop élevées.
Si le système fonctionne avec un seul tuyau et un
seul pistolet, le connecteur électrique du tuyau
chauffé doit être branché au canal 1 du MZLP.
Vérifier les fusibles F3 et F4 ou F7 et F8
du MZLP qui commande le canal en erreur.
Vérifier si la prise électrique du tuyau
est branchée dans le dos du MZLP.
Vérifier la continuité entre la broche A du tuyau
à l’extrémité du pistolet et la broche J au niveau
de l’extrémité du connecteur MZLP du tuyau
et entre la broche C à l’extrémité du pistolet
et la broche A au niveau de l’extrémité MZLP
du tuyau. La valeur doit être entre 0 et 1 Ohm.
Remplacer le tuyau si la mesure n’est pas dans
cette plage.
Si le système fonctionne avec un seul tuyau
et un seul pistolet, le connecteur électrique
du tuyau chauffé doit être branché au canal 1
du MZLP.
Le système ne contient pas le bon logiciel.
Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel
à la page 74.
Cadran mal réglé au niveau du MZLP.
Régler sur 1 sur la carte avec carte mémoire.
Régler sur 2 sur le MZLP sans carte mémoire.
332374Y
41
Dépannage
Code
Description
Type
Cause
CACX
BD manquante
Alarme
Le système ne reconnaît
pas la carte mémoire.
Solution
Mauvaise connexion entre la carte mémoire
et la carte du MZLP. Détacher la carte mémoire,
la remettre en place et l’attacher. Si la carte
mémoire du MZLP ne répond pas au réglage,
remplacer la carte mémoire.
DADX Emballement
Alarme
La pompe essaye
Le réservoir de colle est vide. Le remplir
de la pompe
d’alimenter en colle
avec de la colle.
alors qu’il n’y en a pas.
Compartiment de fusion à la mauvaise température,
trop basse. Vérifier le point de consigne et régler
selon les recommandations du fabricant.
Tuyau ou entonnoir du transfert sous vide bouché.
Déboucher le tuyau ou l’entonnoir bouché.
Joints usés ou endommagés Inspecter les joints de pompe. Réparer si cela
de la pompe
est nécessaire.
DDDX Pompe noyée
Écart
La pompe essaye
Le réservoir ne contient plus de pastilles
d’alimenter en colle
de colle. Le remplir avec ds pastilles de colle.
alors qu’il n’y en a pas.
Compartiment de fusion à la mauvaise
température, trop basse. Vérifier le paramètre de
température du compartiment de fusion et le régler
selon les recommandations du fabricant.
Tuyau ou entonnoir du transfert sous vide bouché.
Déboucher le tuyau ou l’entonnoir bouché.
Débit de l’alimentation trop élevé.
Joints usés
Inspecter les joints de pompe.
ou endommagés
Réparer si cela est nécessaire.
de la pompe
Alarme
Pas de signal du capteur du Vérifier le câblage au niveau de J16 de la carte
DE0X Erreur au niveau
moteur pneumatique.
mémoire. Voir Schémas électriques, page 76.
du commutateur
de cycle
Boulon du commutateur de cycle desserré.
Serrer le boulon du commutateur de cycle.
Remplacer le commutateur de cycle.
Vérifier si le câble du capteur est branché
L6FX
Erreur au niveau
Alarme
Pas de signal
dans ce dernier.
du capteur de niveau
en provenance
du capteur de niveau.
Vérifier le connecteur au niveau
de la borne J14 de la carte mémoire.
Vérifier si quelque chose bloque la ligne de visée
du capteur de (niveau de) remplissage.
Remplacer le capteur de (niveau de) remplissage.
Vérifier l’air en provenance de la conduite d’air
Pas d’air au niveau
du bouchon
de 3,97 mm (5/32 po.).
de remplissage.
Orifice bouché dans le
Retirer le bouchon de remplissage et sortir l’objet
qui bouche l’orifice.
bouchon de remplissage
sous le capteur de niveau
de remplissage.
L8FX
Délai d’attente dépassé
Alarme
Le compartiment de fusion Le réservoir de colle est vide. Le remplir avec de la
pour le remplissage
n’a pas reçu suffisamment colle.
de pastilles de colle pour
Entrée d’alimentation bouchée du tuyau ou de
le débit.
l’entonnoir. Déboucher le tuyau ou l’entonnoir
bouché.
MMUX Journal USB plein
Message Les journaux USB sont
Télécharger les données USB. Voir Annexe B –
pleins. S’ils ne sont pas
Téléchargements (download et upload)
téléchargés, il y a un risque de l’USB à la page 117.
de perte de données.
T1D0 Température de
Alarme
Le compartiment de fusion a Vérifier la résistance des tiges du chauffage
compartiment de fusion
atteint le point de consigne et du chauffage en bande.
basse
mais est retombé et n’a pas
pu y revenir.
T1D_ Température de tuyau basse Alarme
Le tuyau a atteint le point de Vérifier la résistance du tuyau chauffé. Consulter le
consigne mais est retombé manuel du tuyau pour connaître la plage correcte
et n’a pas pu y revenir.
de résistance.
42
332374Y
Dépannage
Code
Description
Type
Cause
Solution
T1D_
Température de pistolet
basse
Alarme
Vérifier la résistance des tiges du chauffage
de collecteur. Consulter le manuel du pistolet
pour connaître la valeur de la résistance.
T4C_
Température élevée de la
carte de circuits imprimés
du MZLP
Alarme
Le pistolet a atteint le point
de consigne mais est
retombé et n’a pas pu
y revenir.
La carte du MZLP
surchauffe.
T4D0
Temp. élevée du
compartiment de fusion
Alarme
T4D_
Température élevée du
tuyau
Alarme
T4D_
Température élevée du
pistolet
Alarme
T6D0
Erreur au niveau du
capteur du compartiment
de fusion
Alarme
T6D_
Erreur au niveau du
capteur du tuyau
Alarme
T6D_
Erreur au niveau du
capteur du pistolet
Alarme
T8D_
Pas d’augmentation de la
température dans le
pistolet (toutes les zones)
Alarme
T8D_
Pas d’augmentation de la
température au niveau du
tuyau (toutes les zones)
Alarme
La température ambiante doit être inférieure
à 49°C (120°F).
Replacer la carte du MZLP.
Le compartiment de fusion Vérifier si le connecteur J5 de la carte du MZLP
chauffe au-delà de la
est bien branché.
température de consigne.
Remplacer le DTR du compartiment de fusion.
La température du tuyau Connecteur électrique du tuyau débranché
du MZLP.
continue d’augmenter
au-delà de la température Remplacer le tuyau.
de consigne.
Connecteur électrique du tuyau débranché
La température de
du MZLP ou connecteur électrique du collecteur
l’ensemble du pistolet
augmente au-delà du point débranché du tuyau chauffé.
de consigne.
Remplacer le DTR du pistolet.
Pas de lecture du DTR.
Vérifier si le connecteur J5 de la carte du MZLP
est bien branché.
Remplacer le DTR du compartiment de fusion.
Pas de lecture du DTR.
Connecteur électrique du tuyau débranché
du MZLP.
Remplacer le DTR du tuyau.
Pas de lecture du DTR.
Connecteur électrique du tuyau débranché
du MZLP ou connecteur électrique du collecteur
débranché du tuyau chauffé.
Remplacer le DTR du pistolet.
Vérifier les fusibles F3 et F4 ou F7 et F8 du
La lecture de la
MZLP auxquels est raccordé le canal en erreur.
température ne change
pas.
Vérifier la résistance des tiges du réchauffeur
dans le collecteur de pistolets. Remplacer le
collecteur du pistolet.
Vérifier la résistance du câblage du tuyau.
Consulter le manuel du tuyau pour connaître
la bonne plage de résistance.
La lecture de la
température ne change
pas.
REMARQUE : Des tiges de réchauffeur dans le
collecteur de pistolets peuvent également
provoquer une erreur d’absence de courant.
Vérifier les fusibles F5 et F6 ou F9 et F10
du MZLP qui contrôle le canal en erreur.
Câbles défectueux du réchauffeur
dans le tuyau. Remplacer le tuyau chauffé.
Vérifier la résistance du câblage du tuyau.
Consulter le manuel du tuyau pour connaître la
bonne plage de résistance. Remplacer le tuyau
chauffé.
REMARQUE : Des fils de réchauffeur dans le
tuyau peuvent également causer une erreur
d’absence de courant.
332374Y
43
Dépannage
Code
Description
Type
T8D0
Alarme
Pas d’augmentation
de la température au
niveau du compartiment de
fusion (toutes les zones)
V1I_
Basse tension CAN
Alarme
V4I_
Haute tension CAN
Alarme
V8M_
Pas de tension secteur
Alarme
WJDX Erreur au niveau de
Alarme
l’électrovanne de la pompe
WKFX Erreur au niveau de
l’électrovanne de
remplissage
Alarme
WSUX Configuration USB
incorrecte
Écart
Cause
Solution
La lecture
de la température
ne change pas.
Vérifier les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte
mémoire.
Vérifier si le connecteur J1 est correctement
branché dans le MZLP avec carte mémoire.
(MZLP #1)
Vérifier si le DTR est installé dans le
compartiment de fusion.
Vérifier la résistance du réchauffeur
dans le compartiment de fusion. Remplacer
les réchauffeurs du compartiment de fusion.
REMARQUE : Des fils de réchauffeur dans
le compartiment de fusion peuvent également
causer une erreur d’absence de courant.
Vérifier si la tension de l’alimentation électrique
Alimentation électrique
est bien de 24 VCC. Si la tension est basse,
défectueuse ou en
débrancher les lignes d’alimentation électrique
surcharge.
et vérifier de nouveau la valeur de la tension.
Si la tension est toujours basse, remplacer
l’alimentation électrique. Si la tension est
correcte après avoir débranché les lignes
d’alimentation électrique, remplacer le MZLP.
Vérifier si la tension de l’alimentation électrique
Alimentation électrique
est bien de 24 VCC. Si la tension est toujours
défectueuse ou en
élevée, remplacer l’alimentation électrique.
surcharge.
La tension secteur est
Mesurer l’alimentation électrique entrante après
inférieure à 100 VCA.
avoir débranché le système. Si la tension secteur
est inférieure à 100 VCA, contacter un électricien
qualifié pour corriger le manque de tension.
Pas de fuite de tension au Vérifier si le connecteur est correctement
branché au niveau de la borne J14 de la carte
niveau de l’électrovanne
mémoire.
pneumatique du moteur
pneumatique.
Remplacer le collecteur d’air.
Vérifier
le connecteur au niveau de la borne J14
Pas de fuite de tension
au niveau de l’électrovanne de la carte mémoire.
pneumatique pour
Remplacer l’électrovanne pneumatique.
le remplissage.
Voir page 69.
Le système ne contient pas le bon logiciel.
Impossible de trouver
un fichier de configuration Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel
à la page 74. Retélécharger l’USB.
correct dans le lecteur
USB.
L’ADM ne fonctionne pas Remplacer l’ADM.
correctement.
Guide de dépannage mécanique et électrique
Problème
Cause
Solution
Erreur
de temporisation
du remplissage
Le système
n’a pas pu remplir
en moins de 30 secondes.
Vérifier si la trémie convient au produit de pulvérisation et si du produit
de pulvérisation la bloque.
Vérifier si la pression d’air du système de transfert sous vide se situe entre
0,28 MPa (2,8 bars ; 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) (0,41 MPa (4,1 bars ;
60 psi) étant la valeur recommandée) ; vérifier également si l’air circule jusqu’à
la pièce d’alimentation tout en essayant de procéder au remplissage.
Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler,
mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage manuel,
page 30.
Contrôler le filtre de l’entonnoir. S’il est obstrué, voir Remplacement du filtre de
l’entonnoir à la page 38.
44
332374Y
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Le remplissage
en colle du
système
InvisiPac
est long.
Le niveau de colle est bas.
Vérifier si la trémie convient au produit de pulvérisation et si du produit
de pulvérisation la bloque.
Le débit d’aspiration
est obstrué.
Vérifier si la pression d’air du système de transfert sous vide se situe entre
0,28 MPa (2,8 bars ; 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) (0,41 MPa (4,1 bars ;
60 psi) étant la valeur recommandée) ; vérifier également si l’air circule jusqu’à
la pièce d’alimentation tout en essayant de procéder au remplissage.
Contrôler le filtre de l’entonnoir. S’il est obstrué, voir Remplacement du filtre de
l’entonnoir à la page 38.
Le transfert
sous vide ne
fonctionne pas.
Il n’y a pas d’air
Vérifier si la pression d’air système de transfert sous vide se trouve entre 0,28 MPa
dans l’ensemble sous vide. (2,8 bars ; 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) (0,41 MPa (4,1 bar ; 60 psi)
étant la valeur recommandée).
Air présent dans le
manomètre mais pas dans
le secoueur.
Vérifier si la conduite d’air est raccordée et qu’elle n’est pas pincée.
Il y a de l’air dans le
secoueur mais il n’y a pas
d’alimentation.
Le secoueur est bouché ; le sortir du système et le déboucher.
Pastilles de colle
dans réservoir
de colle ne
recouvrant pas la
tête du secoueur.
L’unité du secoueur
ne vibre pas.
Vérifier si le secoueur vibre pendant le chargement du produit. Si ce n’est
pas le cas, la bille dans l’ensemble du secoueur est coincée. Retirer le boîtier
du secoueur et le détacher pour nettoyer l’intérieur du canal et la bille.
Les produits sont agglutinés
dans la trémie. Certaines
colles ont tendance à
s’agglutiner. La température
ambiante élevée et le fort
taux d’humidité peuvent
augmenter la possibilité
d’agglutination.
Certains produit peuvent nécessiter un système d’agitation régulier pour rompre
les agglutinations. Acheter et installer le Trémie vibrante de 114 litres (30
gallons), 24R136. Voir page 99.
Erreur au niveau
de l’électrovanne
de remplissage
Défectuosité au niveau
de l’électrovanne
de remplissage
ou de son câblage.
Vérifier si le câblage entre J13 et l’électrovanne de remplissage
n’est pas endommagé.
Erreur au niveau
du capteur
de niveau
Défaillance du capteur de
niveau (20) ou du câble du
capteur 16T108 (entre J14
et le capteur de niveau
(20)).
Vérifier le câble J14 entre le capteur et le capteur de niveau (20).
Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler,
mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage manuel,
page 30.
Afficher l’écran Diagnostic de l’ADM, puis vérifier les valeurs du capteur sur cet
écran. Les valeurs du capteur doivent être d’environ 3 V si le compartiment de
fusion est complètement vide (les trous de passage du compartiment de fusion
sont visibles). La plage de service normale est de 2,1 à 2,8 V. Si le capteur
indique plus de 2,75 V, le système peut avoir besoin de plus de produit.
Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler,
mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage manuel,
page 30.
Le système
InvisiPac expulse
de la poussière
de pastilles
de colle lors
du remplissage.
332374Y
Certaines colles produisent
beaucoup de poussières
dues aux agents
antiadhérents utilisés
ou à cause du processus
de fabrication des colles
qui créé de petits copeaux
de colle. Le filtre du bouchon
d’entrée a dû se boucher.
Remplacement du filtre de l’entonnoir, voir page 38.
REMARQUE : Le filtre du bouchon d’alimentation doit recevoir régulièrement un
entretien. Il est recommandé qu’un entretien soit effectué sur le filtre du bouchon
d’alimentation au moins tous les 544 kg (1200 lb) de produits distribués ;
cependant, pour certaines colles, cette fréquence doit être augmentée
de manière significative afin de maintenir la propreté souhaitée du système.
45
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Le système
InvisiPac
ne décrochera
pas, la pompe
va continuer à
tourner même si
les pistolets sont
tous fermés.
Fuite de produit
de pulvérisation.
Vérifier l’absence de fuite externe.
Le système
ne distribuera
pas de produit.
Le système n’est pas
monté à température.
Vérifier si le système est activé.
Températures de consigne
incorrectes saisies dans
l’ADM.
Vérifier si les réglages de température sont bons.
Le moteur pneumatique ne
reçoit pas d’air comprimé
ou la pression d’air n’est
pas suffisante.
Vérifier si la pression d’air de la pompe est réglée au-dessus de 140 kPa (1,4 bar ;
20 psi). Vérification du fonctionnement de l’électrovanne de la pompe,
page 52.
La pompe d’alimentation
n’alimente pas en colle.
Réparer ou remplacer l’ensemble des commandes pneumatiques si nécessaire.
Commande de collecteur
et de pistolets inopérante.
Le système InvisiPac ne contrôle pas le calage du collecteur ni celui des vannes.
Il s’agit d’une commande séparée qui doit être réglée. Contacter le fabricant de
la commande ou un électricien qualifié.
Commutateur de cycle
défectueux ou câblage
du commutateur de cycle
défectueux.
Vérifier le câblage entre le commutateur de cycle du moteur pneumatique
et J16. Réparer/remplacer si nécessaire.
Fixation (26) desserrée ou
manquante.
Vérifier si la fixation (26) est bien serrée. Consulter Systèmes InvisiPac, page 81
pour connaître l’identification des pièces.
Le système InvisiPac
va afficher cette notification
lorsque les journaux
de données USB sont
remplis à 90 %.
Pour éviter la perte de données, télécharger (download) les donnée du système.
Voir Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB, page 117.
Erreur au niveau
du commutateur
de cycle
Journal USB
plein
46
Inspecter et tester la vanne de détente.
Exécuter Rinçage de la vanne de détente, page 52.
Si le système est toujours incapable de décrocher, la pompe ou la vanne
de détente ont peut-être besoin d’être réparées.
Réparer ou remplacer l’ensemble de la pompe si nécessaire.
332374Y
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Le système
InvisiPac affiche
un emballement
de la pompe
ou une variation
brusque de
son débit.
Cette erreur survient
généralement lorsque la
pompe subit une cavitation
suite à un chargement
inapproprié du produit.
Cela peut survenir si le débit de produits fusionnés du système est dépassé ;
cela peut provoquer un emprisonnement de l’air dans le produit adhésif entrant
et plus froid que la température de produit souhaitée.
1.
Vérifier si le système InvisiPac ne dépasse pas 33 cpm en activant l’écran
Diagnostic.
2.
Si le nombre de cycles est inférieur à 33 cpm et que le système continue
à s’emballer, augmenter la température du système InvisiPac de 5,5 °C
(10 °F) par rapport au point de consigne actuel, laisser les tuyaux
et les pistolets au point de consigne souhaité.
3.
Si la pompe continue à s’emballer ou présente une variation importante
de son débit augmenter encore la température de 5,5 °C (10 °F), sans
dépasser la température maximum du produit en cours de distribution.
REMARQUE : Certains produits sont plus difficiles à faire fondre que d’autres ;
il peut être impossible de les traiter à un débit de 11,3 kg/h (25 lb/h). Le système
InvisiPac a été testé pour atteindre des débits de produits fusionnés de 11,3 kg/h
(25 lb/h) lors de la distribution de colles EVA standards pour emballage sous
forme de pastilles à une température de système InvisiPac de 190°C (375°F)
et des températures de tuyau et de vannes de 177°C (350°F).
Impossible
d’atteindre
le débit
de produits
fusionnés de
11,3 kg/h (25 lb/h)
à la température
de colle
souhaitée.
Capteur de niveau bloqué,
valeur du niveau incorrecte.
Nettoyer le bouchon d’alimentation au niveau du capteur de niveau
de remplissage, vérifier si aucune pastille de colle ne bouche l’orifice du capteur.
Le système ne fournit pas
assez d’air au venturi du
capteur ultrasonique.
Veiller à ce que la pression de l’air fourni au système soit d’au moins 550°kPa
(5,5 bars ; 80 psi).
Le système InvisiPac
surveille la température
dans le bol en aluminium
du réservoir du
compartiment de fusion
(202). Comme les débits
de produits fusionnés
dépassent 9 kg/h (20 lb/h),
un décalage de
température système
peut être nécessaire.
1.
Si le nombre de cycles est inférieur à 33 cpm et que le système continue
à s’emballer, augmenter la température du système InvisiPac de 5,5 °C (10 °F)
par rapport au point de consigne actuel, laisser les tuyaux et les pistolets
au point de consigne souhaité.
2.
Si la pompe continue à s’emballer ou présente une variation importante
de son débit augmenter encore la température de 5,5 °C (10 °F),
sans dépasser la température maximum du produit en cours de distribution.
REMARQUE : Un disjoncteur de 50 A est nécessaire pour maximiser
les prestations du démarrage et du débit. Introduire la valeur nominale
du disjoncteur dans les écrans de configuration.
REMARQUE : Certains produits sont plus difficiles à faire fondre que d’autres ;
il peut être impossible de les traiter à un débit de 11,3 kg/h (25 lb/h). Le système
InvisiPac a été testé pour atteindre des débits de produits fusionnés de 11,3 kg/h
(25 lb/h) lors de la distribution de colles EVA standards pour emballage
sous forme de pastilles à une température de système InvisiPac de 190°C
(375°F) et des températures de tuyau et de vannes de 177°C (350°F).
332374Y
47
Dépannage
Problème
Cause
Solution
L’ADM ne s’affiche
pas à l’activation
du système
Le disjoncteur principal
de l’alimentation électrique
est désactivé ou le cordon
d’alimentation
est débranché.
Allumer le disjoncteur principal ou brancher le cordon d’alimentation.
Câble débranché
au niveau de l’ADM.
Rebrancher le câble sur l’ADM.
Connecteur débranché
de la carte du MZLP.
Le câble de l’ADM doit être branché sur la borne J6 de la carte du MZLP.
Mauvaise alimentation
en 24 V c.c.
Vérifier si la tension de sortie de l’alimentation électrique est bien 24 V c.c. ;
en cas d’absence de tension, remplacer l’alimentation.
L’ADM ne fonctionne pas
correctement.
Remplacer l’ADM.
Mauvais réglage
dans la configuration
du disjoncteur de l’ADM.
Mauvais réglage du disjoncteur de l’ADM dans le réglage de l’écran
de configuration.
Court-circuit interne avec
la terre dans le système.
Débrancher ou déconnecter l’alimentation électrique et mesurer l’alimentation
à la masse entre chaque broche. Il doit y avoir une valeur de résistance ouverte.
Disjoncteur trop petit
dans le panneau principal
de l’alimentation électrique.
Contacter un électricien qualifié pour la bonne taille de disjoncteur.
Mauvais réglage dans
la configuration du
disjoncteur de l’ADM.
Mauvais réglage du disjoncteur de l’ADM dans le réglage de l’écran de configuration.
Tension entrante
trop basse.
La tension entrante doit être de 200 à 240 VCA pour les appareils en 230 V
et de 380 à 400 VCA pour les appareils en 400 V.
Tige du réchauffeur
du compartiment de fusion
et collecteur de pistolets.
Mesurer et vérifier les tiges de réchauffeur dans le compartiment de fusion
ou le collecteur. La résistance du collecteur doit de 130-140 ohms.
Tuyau chauffé.
Mesurer les câbles de réchauffeur dans le tuyau, broches C et D. Voir le chapitre
Réparation pour connaître la résistance de chaque tuyau.
Déclenchement
du disjoncteur
principal
Temps de
démarrage
trop long
ou démarrage du
système du plus
de 10 minutes
Pas ou peu de
colle distribuée
Alimentation électrique
Raccorder le système à une alimentation électrique correspondant
insuffisante pour le système. à l’alimentation électrique maximum des caractéristiques du système.
La durée du démarrage
Toutes les modifications doivent être réalisées par un électricien qualifié.
peut varier en fonction des Consulter Schémas électriques, page 76 pour plus de détails concernant
associations tuyau/pistolet, le raccordement à une alimentation électrique différente.
ainsi que de l’alimentation
électrique minimum.
1. Vérifier si les températures du compartiment de fusion, du tuyau
Paramètre DTR incorrect
et du collecteur sont toutes dans la même plage que la température
dans le système.
ambiante de la pièce.
2.
Si la température du collecteur est beaucoup plus importante ou beaucoup
plus basse que celle du compartiment de fusion alors le paramètre DTR ne
convient au DTR utilisé. Sélectionner le paramètre DTR approprié sur l’écran
de configuration système 2 avant de commencer.
REMARQUE : Une mauvaise valeur de DTR peut provoquer un dysfonctionnement
du système de chauffage (trop chaud ou pas assez) au niveau du collecteur
et du pistolet. Le paramètre pour le DTR dans les écrans de l’ADM est supérieur
à la valeur DTR réelle. Contacter le fabricant pour connaître la valeur réelle
du DTR.
48
332374Y
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Le système
indique
une température
correcte sans
erreur mais la
température
du collecteur
et du pistolet
est supérieure au
point de consigne
de cette dernière
Paramètre DTR incorrect
dans le système.
1.
Vérifier si les températures du compartiment de fusion, du tuyau
et du collecteur sont toutes dans la même plage que la température ambiante
de la pièce.
2.
Si la température du collecteur est beaucoup plus importante ou beaucoup
plus basse que celle du compartiment de fusion alors le paramètre DTR ne
convient au DTR utilisé. Sélectionner le paramètre DTR approprié sur
l’écran de configuration système 2 avant de commencer.
Volume sortant
de colle nul ou
incorrect lorsque
toutes les vannes
sont actionnées
Filtre de collecteur
du pistolet bouché.
332374Y
REMARQUE : Une mauvaise valeur de DTR peut provoquer un
dysfonctionnement du système de chauffage (trop chaud ou pas assez) au
niveau du collecteur et du pistolet. Le paramètre pour le DTR dans les écrans
de l’ADM est inférieur à la valeur DTR réelle. Contacter le fabricant pour connaître
la valeur réelle du DTR.
Remplacer le filtre du collecteur. Filtre de collecteur Graco en bas de ce dernier
ou dans la conduite dans le cas d’autres collecteurs.
Tuyau bouché.
Rincer ou remplacer le tuyau.
Électrovanne.
Vérifier si l’électrovanne reçoit la bonne tension. Si la tension est correcte,
remplacer l’électrovanne.
Pas de signal entre la
commande et l’électrovanne.
En cas d’absence de tension au niveau de l’électrovanne, vérifier le câble
de commande et la commande à distance. Remplacer le composant.
Silencieux d’électrovanne
bouchés.
Remplacer les silencieux d’électrovanne.
Pas d’air au niveau
de l’électrovanne
pneumatique.
Rétablir l’alimentation en air au niveau de l’électrovanne.
Filtre de sortie bouché du
système.
Remplacement du filtre de sortie. Voir page 37.
Si plusieurs vannes sont
actionnées simultanément,
le débit maximum de la
pompe peut être dépassé.
Décaler les ouvertures de vanne pour réduire le débit maximum requis
pour revenir en-dessous du débit maximum de la pompe.
49
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Volume sortant
de colle nul ou
incorrect au
niveau d’une
ou de plusieurs
vannes lors
de leur
actionnement
Buse sur le pistolet
bouchée.
Remplacer la buse sur le pistolet.
Pistolet en position fermée
ou partiellement ouverte.
Remplacer le pistolet.
Filtre de collecteur bouché
(collecteur de vannes seul).
Remplacer le filtre du collecteur. Filtre de collecteur Graco en bas de ce dernier
ou dans la conduite dans le cas d’autres collecteurs.
Tuyau bouché (vannes
seules).
Rincer ou remplacer le tuyau.
Électrovanne (collecteur
unique).
Vérifier si l’électrovanne reçoit la bonne tension. Si la tension est correcte,
remplacer l’électrovanne.
Pas de signal entre
la commande et
l’électrovanne (collecteur
de vannes seul).
En cas d’absence de tension au niveau de l’électrovanne, vérifier le câble
de commande et la commande à distance. Remplacer le composant.
Silencieux d’électrovanne
bouchés (collecteur
de vannes seul).
Remplacer les silencieux d’électrovanne.
Pas d’air au niveau
de l’électrovanne
(collecteur de vannes seul).
Rétablir l’alimentation en air au niveau de l’électrovanne.
Filtre de sortie bouché
du système.
Remplacement du filtre de sortie. Voir page 37.
Si plusieurs vannes sont
actionnées simultanément,
le débit maximum de la
pompe peut être dépassé.
Décaler les ouvertures de vanne pour réduire le débit maximum requis
pour revenir en-dessous du débit maximum de la pompe.
Écoulement de la
colle par une ou
plusieurs vannes
sans leur
actionnement
Vanne défaillante
en position ouverte.
Remplacer la vanne.
Pression de la colle trop
importante.
Réduire la pression de l’air au niveau du moteur pneumatique.
Le pistolet
ne chauffe pas.
Défaillance de la tige
de chauffage
dans le collecteur.
Vérifier la résistance des tiges du réchauffeur. Réparer le collecteur si la mesure
des tiges de chauffage indique une coupure.
Raccord de câble desserré
au niveau du système
ou du collecteur.
Vérifier les connexions du câble à chaque extrémité du tuyau.
Défaillance du DTR.
Vérifier la résistance sur le DTR ; si elle ne se trouve pas dans la plage normale,
remplacer le DTR.
Mauvais réglage du DTR
dans la configuration
de l’ADM.
Régler la bonne valeur de DTR sur l’écran de configuration de l’AMD. Contacter
le fabricant pour connaître la valeur DTR correcte.
La coupure thermique
est déclenchée.
Mesurer la résistance de la coupure thermique. Si elle présente une coupure,
la remplacer.
50
332374Y
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Fuite de colle
au niveau
du collecteur
ou de la vanne.
La vanne est desserrée
au niveau du collecteur.
Serrer les vis pour resserrer la vanne.
Défaillance du joint torique
de la vanne.
Remplacer les joints toriques à l’arrière de la vanne qui fuit.
Vanne défaillante, fuite de Remplacer la vanne.
colle au milieu de la vanne.
Le compartiment
de fusion
ne chauffe pas.
Tuyau desserré.
Serrer le tuyau.
Fusible grillé en F1 et F2.
Vérifier si les tiges de réchauffeur sont en court-circuit ou s’il y a un court-circuit
entre les câbles de tige et la terre.
Câble de l’interrupteur
de surchauffe débranché
ou cassé.
Vérifier le branchement du câble de l’interrupteur de surchauffe de la carte
principale et de l’interrupteur. Si la connexion est bonne, rechercher une rupture
dans le câble.
Interrupteur de surchauffe
déclenché.
Mesurer la résistance de l’interrupteur de surchauffe. La valeur doit être proche
de 0 ohms à température ambiante. En cas de coupure, remplacer l’interrupteur
de surchauffe.
Le moteur
Le moteur pneumatique
pneumatique
pas alimenté en air.
ne fonctionne pas. Électrovanne d’air mal
ajustée sur le moteur
pneumatique.
Vérifier l’alimentation en air entrante. Vérifier si l’électrovanne est correctement
ajustée sur le moteur pneumatique.
Si l’air ne peut pas être réglé au niveau de l’électrovanne d’air, vérifier la
tension ; si cette dernière est de 24 VCC au niveau de l’électrovanne d’air,
remplacer l’électrovanne d’air.
Il y a de l’air dans le
moteur pneumatique,
mais il ne fonctionne pas.
Remplacer le moteur pneumatique.
Le système
ne s’allume pas.
Pas d’alimentation
électrique au niveau
de l’appareil.
Vérifier si le disjoncteur de l’alimentation électrique est enclenché.
Décharge
d’électricité
statique en
touchant le
secoueur ou le
conteneur de
colle.
Fil de terre pas placé sur
l’ensemble du secoueur.
Certaines colles, certains
débits et certaines conditions
ambiantes peuvent être la
cause d’une accumulation
excessive d’électricité
statique sur le tuyau du
secoueur.
Attacher un fil de terre entre l’axe de l’unité du secoueur et une véritable prise
de terre. Commander le kit 24R708 de mise à la terre du secoueur.
Distribution de la
colle au mauvais
moment.
Ouverture des pistolets
au mauvais moment.
Le système InvisiPac ne commande pas l’ouverture ni la fermeture des pistolets.
Le régulateur séparé doit être réglé. Contacter le fabricant de la commande ou
un électricien qualifié.
332374Y
Vérifier si la prise électrique est branchée.
51
Dépannage
Rinçage de la vanne de détente
3. Raccorder la conduite d’air et laisser le moteur
pneumatique tourner.
4. Raccorder de nouveau la conduite d’air à la vanne
de détente et vérifier si le système décroche.
Exécuter cette procédure lorsque cela est indiqué
dans le tableau du guide de dépannage.
1. Activer le système à la température requise
de la colle et régler ensuite la pression d’air du
moteur pneumatique à 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi).
2. Retirer la conduite d’air (36) de la vanne de détente.
5. Si le système ne décroche toujours pas,
purger le produit pendant dix cycles de pompe
par l’intermédiaire d’un pistolet.
6. Répéter toute cette procédure tant que de l’air
est expulsé du pistolet.
Vérification du fonctionnement de l’électrovanne
de la pompe
Exécuter cette procédure lorsque cela est indiqué
dans le tableau du guide de dépannage.
REMARQUE : Le système doit avoir atteint
sa température de service pour que l’électrovanne
de la pompe soit activée.
1. Si le système de chauffage et la pompe
sont désactivés, appuyer sur
pour activer
les réchauffeurs et la pompe.
36
2. Attendre que le système ait atteint les températures
de consigne.
ti20441b1
FIG. 24
3. Régler la pression d’air de la pompe sur 140 kPa
(1,4 bar ; 20 psi).
4. Retirer la conduite d’air de 10 mm (3/8po.) de d.e.
du moteur pneumatique.
5. Vérifier si l’air passe dans la conduite d’air.
6. Si l’air ne passe pas, vérifier le câblage entre J13
et l’électrovanne de la pompe.
52
332374Y
Dépannage
Guide de dépannage du MZLP
Signal
Description
Vert
Le MZLP est sous tension et
la tension d’entrée est dans les
conditions de fonctionnement.
Jaune
Communication interne en cours.
Rouge fixe
Panne au niveau du MZLP.
Consulter le tableau du guide
de dépannage.
Rouge clignotant
Mise à jour du logiciel en cours
ou logiciel manquant.
Rouge
Red
J3
56
FIG. 25 : Signaux de la LED du MZLP
234
01
7 89
ti20441b1
Jaune
Yellow
Vert
Green
MZLP
REMARQUE : La LED du MZLP se trouve à l’intérieur
du boîtier électrique. Pour la voir, enlever la porte d’accès
avant du boîtier électrique.
ti20348a
FIG. 26 : Emplacement de la LED de diagnostic du
MZLP
332374Y
53
Réparation
Réparation
REMARQUE : Certaines procédures nécessitent
des outils spéciaux. Lire entièrement chaque procédure
avant de commencer pour être sûr d’avoir tous les outils
nécessaires pour mener à bien toute la procédure.
Commander les outils nécessaires et les avoir à portée
de main avant de commencer la procédure.
ATTENTION
Lors de l’exécution d’une procédure qui requière
la dépose de joints ou d’autres pièces souples,
veiller à ne pas laisser un système non rincé plus
de 30 minutes démonté pour que la colle ne, puisse
pas durcir. Une colle durcie endommage les joints
et autres pièces souples lors de l’installation.
Démontage (voir la FIG. 27) :
1. Rinçage du système. Voir page 34.
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
4. Retirer la protection en plastique (27).
5. Retirer l’entrée d’entonnoir du transfert sous vide.
6. Retirer les conduites d’air de la vanne de détente (245)
et du moteur pneumatique (218).
Pompe
7. Retirer les quatre écrous (3) fixant le bouclier
du compartiment de fusion (27) à sa place,
puis retirer ce dernier.
Remplacement du joint du presse-étoupe, du joint
du presse-étoupe, de la tige de piston, du joint
du piston et du palier du piston
8. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique :
223
239
235
233
234
225
238
27
b.
Retirer la goupille du goujon (238).
c.
Déposer les trois vis (240).
9. Utiliser un tournevis à lame plate et un maillet
en caoutchouc pour détacher l’écrou de retenue (235).
218
240
a. Retirer l’anneau de retenue (239).
226
222
10. Utiliser une pince de verrouillage canal pour retirer
l’anneau de retenue (235).
11. Introduire une clé hexagonale dans le trou en haut
de la tige de piston (223) pour soulever et sortir
cette dernière (223) du collecteur. Cela fera
également sortir le joint en coupelle (234) et le joint à
soufflet (233) du presse-étoupe.
12. Retirer la vanne du piston (222) de la tige
de piston (223).
245
13. Retirer et jeter le joint en coupelle du piston (225)
et le joint à soufflet (226).
Remontage (voir la FIG. 27) :
3
1. Assembler la tige de piston :
a. Installer le nouveau joint en coupelle (225)
sur la tige de piston (223) en orientant les lèvres
vers la tige.
ti21046a
FIG. 27
54
b.
Installer le joint à soufflet de piston (226)
sur la tige de piston (223) en orientant l’extrémité
rainurée vers le centre de la tige de piston.
332374Y
Réparation
c.
Installer la vanne du piston (222) sur la tige
de piston (223). Serrer à un couple de 33 à 41 N•m
(24 à 30 pi-lb).
2. Pour protéger les joints des filetages tranchants,
placer l’outil 15B661 d’installation du joint
dans l’alésage du presse-étoupe. Voir FIG. 28.
6. Glisser le joint à soufflet du presse-étoupe (233)
sur la tige de piston (223). Utiliser une douille,
puis utiliser un maillet en caoutchouc pour mettre
doucement en place le joint à soufflet
du presse-étoupe (233) et positionner le joint
en coupelle du presse-étoupe.
235
15B661
203
233
ti20877a
FIG. 28
3. Pousser l’ensemble de la tige de piston (223) dans
le collecteur de sortie du compartiment de fusion (203).
ti21144a
FIG. 30
4. Graisser le joint en coupelle du presse-étoupe (234)
et le glisser sur la tige de piston (223) en orientant
les lèvres vers le bas.
7. Déposer l’outil d’installation de joint.
5. Placer une douille d’une profondeur de 22,22 mm
(7/8 po.) (avec un carré de 9,5 mm (3/8 po.))
sur la tige de piston (223), puis utiliser un maillet
en caoutchouc pour mettre doucement en place le joint
en coupelle du presse-étoupe (234). Voir FIG. 29.
9. Installer l’ensemble du moteur pneumatique
(voir FIG. 27) :
8. Remettre l’écrou de retenue (235). Voir FIG. 28.
a. Installer les trois vis (240).
b.
Lorsque la bague de retenue est mise autour
de la tige de piston, installer la goupille (238).
c.
Installer la bague de retenue (239) sur la goupille.
10. Utiliser les écrous (3) pour installer le bouclier
du compartiment de fusion (27).
11. Raccorder les conduites d’air à la vanne de détente
et au moteur pneumatique.
12. Installer le bouclier en plastique (27).
234
ti21047a
FIG. 29
332374Y
55
Réparation
Remplacement des clapets anti-retour du boîtier
d’entrée de pompe
Remontage (voir la FIG. 31) :
1. Installer un joint torique (229), un siège (228)
et une bille (227) neufs, puis utiliser un rochet
avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille
pour installer et serrer le clapet à pied (230)
sur le compartiment de fusion.
2. Installation de l’ensemble du compartiment de
fusion. Voir page 59.
Remplacement des joints du cylindre de pompe et
des joints de piston
254
201
218
239
227
228
235
229
230
233
234
233
224
226
257
222
ti20749a
FIG. 31
Démontage (voir la FIG. 31) :
1. Rinçage du système. Voir page 34.
217
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
216
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
230
4. Dépose de l’ensemble de compartiment de
fusion. Voir page 58.
217
ti21048a
FIG. 32
Démontage (voir la FIG. 27) :
1. Rinçage du système. Voir page 33.
5. Utiliser un rochet avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.)
sans douille pour retirer le clapet à pied (230)
du bas du collecteur de sortie du compartiment
de fusion (203).
6. Retirer et jeter le siège (228), la bille (227) et le joint
torique (229).
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
4. Retirer la protection en plastique (27). Consulter
FIG. 27 à la page 54.
56
332374Y
Réparation
5. Retirer les conduites d’air de la vanne de détente (245)
et du moteur pneumatique (218). Consulter FIG. 27
à la page 54.
6. Retirer les écrous (3) fixant le bouclier du compartiment
de fusion (27) à sa place, puis retirer ce dernier.
Consulter FIG. 27 à la page 54.
14. Retirer et jeter les joints du cylindre (217). Voir FIG. 31.
Remontage :
1. Appliquer de la graisse sur les joints (217),
puis installer les joints de cylindre (217) neufs
sur le cylindre (216). Voir FIG. 31.
7. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique :
Consulter FIG. 27, page 54 :
1303
a. Retirer l’anneau de retenue (239).
b.
Retirer la goupille du goujon (238).
c.
Déposer les trois vis (240).
217
216
217
8. Utiliser un tournevis à lame plate et un maillet
en caoutchouc pour détacher l’écrou de retenue (235).
1302
9. Utiliser une pince de verrouillage canal pour retirer
l’anneau de retenue (235).
203
10. Introduire une clé hexagonale dans le trou en haut
de la tige de piston (223) pour soulever et sortir
cette dernière (223) du collecteur. Cela fera également
sortir le joint en coupelle (234) et le joint à soufflet
(233) du presse-étoupe.
ti21049a
11. Dépose de l’ensemble de compartiment de
fusion. Voir page 58.
12. Utiliser un rochet avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.)
sans douille pour retirer le clapet à pied (230) du bas
du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203).
13. Introduire l’outil pour cylindre (1301) dans le fond
du collecteur de sortie du compartiment
de fusion (203). Utiliser un maillet en caoutchouc
pour retirer doucement le cylindre (216). Voir FIG. 31.
2. Placer l’outil femelle d’installation du cylindre (1302)
dans le collecteur de sortie du compartiment
de fusion (203) afin de protéger les joints des filetages
tranchants. Voir FIG. 34.
3. Utiliser l’outil mâle d’installation du cylindre (1303)
pour pousser le cylindre (216) dans le collecteur
de sortie du compartiment de fusion (203). Si cela
est nécessaire, utiliser le maillet en caoutchouc
pour la mise en place. Voir FIG. 31.
4. Utiliser un rochet avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.)
sans douille pour installer et serrer le clapet à pied
(230) dans le bas du collecteur de sortie
du compartiment de fusion (203).
1301
5. Exécuter Installation de l’ensemble du
compartiment de fusion à la page 59.
203
6. Exécuter la partie Remontage de la procédure
Remplacement du joint du presse-étoupe, du
joint du presse-étoupe, de la tige de piston, du
joint du piston et du palier du piston
qui commence à la page 54.
217
216
217
FIG. 34
ti20880a
FIG. 33
332374Y
57
Réparation
Compartiment de fusion
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
Dépose de l’ensemble de compartiment de fusion
4. Débrancher tous les tuyaux chauffés du collecteur
de sortie du compartiment de fusion (203).
5. Retirer le câble de l’ADM (30), puis le glisser
vers la protection (29) et le sortir du système.
6. Retirer les vis (8), puis la porte frontale d’accès
au boîtier électrique (10).
61
7. Retirer le tuyau pneumatique (36) de la vanne
de détente (245). Sortir le tuyau pneumatique
de la protection en métal (27).
8. Retirer les écrous (3) de la protection en métal (27),
puis retirer la protection.
62
13
9. Desserrer le collier de tuyau du support du moteur
pneumatique (528), puis retirer l’entonnoir (61).
12
13
10. Retirer les connecteurs de câble de l’interrupteur
de surchauffe (251).
53
30
29
11. Retirer les isolateurs (52, 53) de l’ensemble
du compartiment de fusion (5).
52
12. Débrancher le câble du capteur de remplissage (20).
27
13. Débrancher le câble du capteur de cycles
de la pompe du moteur pneumatique.
14. Retirer le tuyau pneumatique du bouchon
de remplissage (62).
15. Retirer le tuyau pneumatique du moteur
pneumatique (218).
16. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125).
Consulter FIG. 36 à la page 60.
3
259
8
3
10
ti21050b
18. Retirer tous les câbles de chauffage des bornes
suivantes. Tirer les câbles vers le haut, à travers le
passe-câbles en caoutchouc en haut du boîtier
électrique (1). Voir la FIG. 36 à la page 60, pour les
repères des pièces.
1
FIG. 35
REMARQUE : Ceci ne doit être fait que lors du
remplacement d’éléments qui demandent l’accès au bas
de l’ensemble du compartiment de fusion.
1. Exécuter la procédure Vidange du système
à la page 33, puis attendre jusqu’à ce que le système
soit refroidi.
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur sur l’entrée
d’air du système.
58
17. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10).
Point
Marquage 1 Marquage 2
de câble
de câble
Chauffage en bande (208) TB1-11B
TB1-13B
Tige de réchauffeur (209) TB1-14C
du compartiment de fusion
CR1-NC
Tige d’embase
de réchauffeur (210)
TB1-11C
TB1-13C
Tige (250) du réchauffeur
de la pompe
TB1-12B
CR1-COM
19. Retirer quatre écrous (3), puis retirer l’ensemble
du compartiment de fusion du système. Mettre
de côté tous les isolateurs démontés pour les réutiliser.
332374Y
Réparation
20. Retirer les boulons (259), puis retirer l’ensemble
du compartiment de fusion de l’embase
de ce dernier (257).
Installation de l’ensemble du compartiment de fusion
6. Raccorder le tuyau pneumatique au moteur
pneumatique (218).
7. Raccorder le tuyau pneumatique au bouchon
de remplissage (62).
8. Raccorder le câble du capteur de remplissage
à ce dernier (20).
1. Passer le câble de la tige de réchauffeur (209)
du compartiment de fusion dans l’orifice large
de l’embase (257) du compartiment de fusion,
puis dans le petit orifice de l’embase (257)
du compartiment de fusion.
2. Une fois les 10 isolateurs (4) en place sur l’ensemble
de compartiment de fusion, placer l’ensemble
sur son embase (257).
10. Installer l’entonnoir (61) dans le support du moteur
pneumatique (528), puis serrer le collier.
11. Installer le capteur de température (125) dans le
compartiment de fusion, puis serrer la vis (AA) sur le
chauffage en bande. Consulter FIG. 36 à la page 60.
12. Installer les isolateurs (52, 53) sur l’ensemble
du compartiment de fusion (5).
ATTENTION
Pour éviter l’écrasement des isolateurs souples (4),
ne pas trop serrer les 4 boulons (259) lors de l’étape
suivante. Serrer au couple de 7-15 N•m (5-11 pi-lb).
3. Utiliser 4 boulons (259) pour fixer l’ensemble
du compartiment de fusion sur son embase (257).
4. Utiliser quatre écrous (3) pour fixer l’ensemble
du compartiment de fusion au système.
5. Regrouper les 4 jeux de câbles de réchauffeur,
puis les passer dans le passe-câbles en haut du boîtier
électrique (1). Raccorder les câbles comme indiqué
ci-dessous. Voir la FIG. 36 à la page 60, pour les
repères des pièces.
13. Raccorder les connecteurs de câble à l’interrupteur
de surchauffe (251). Voir FIG. 38 à la page 62.
14. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection
en métal (27).
15. Passer le tuyau pneumatique de la vanne de détente
(36) dans le boîtier en métal, puis l’attacher
sur la vanne de détente (245).
16. Installer la porte frontale d’accès (10) sur le boîtier
électrique (1).
17. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble
à l’ADM.
Marquage 2
de câble
18. Rebrancher tous les tuyaux chauffés sur le collecteur
de sortie (203) du compartiment de fusion.
Chauffage en bande (208) TB1-11B
TB1-13B
19. Tourner l’interrupteur principal sur ON (MARCHE).
Tige de réchauffeur (209) TB1-14C
du compartiment de fusion
CR1-NC
Tige d’embase
de réchauffeur (210)
TB1-13C
Point
Marquage 1
de câble
9. Raccorder le câble du capteur de cycles de la pompe
au moteur pneumatique.
TB1-11C
Tige (250) du réchauffeur TB1-12B
de la pompe
332374Y
20. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air
du système.
CR1-COM
59
Réparation
Remplacement du chauffage en bande
CC
125
53
AA
62
208
1
10
63
ti20753a
FIG. 36
Démontage (voir la FIG. 36) :
1. Desserrer le collier du support du moteur
pneumatique (528), puis retirer l’ensemble de
l’entonnoir (61).
2. Tout en regardant par le trou dans le bouchon de
remplissage, pulvériser jusqu’à ce que le niveau du
produit dans le compartiment de fusion atteigne la
grille en nid d’abeille ou se trouve juste en-dessous.
3. Lorsque le niveau du produit est assez bas, fermer la
vanne à bille de type purgeur installée au niveau de
l’admission d’air du système.
4. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
5. Débrancher le câble de l’ADM (30), puis retirer la
protection (29).
6. Retirer la porte frontale d’accès (10) du boîtier
électrique (1).
7. Retirer l’isolateur du compartiment de fusion en tissu
(53).
60
8. Desserrer les colliers de serrage (CC) de la bande,
puis glisser le bouchon de remplissage (62) et le boîtier
en caoutchouc hors du compartiment de fusion.
Lorsque l’on enlève le boîtier en caoutchouc
du compartiment de fusion, séparer le caoutchouc
du compartiment de fusion en poussant sur la face
intérieure.
9. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125).
10. Situer les câbles dans les blocs de bornes TB1–11B
et TB1–13B. Desserrer les vis du bloc de bornes,
puis retirer les câbles.
11. Tirer les câbles vers le haut à travers le passe-câbles
(63) en haut du boîtier électrique (1). Attacher toutes
les agrafes de câble qui maintiennent les câbles
en place.
12. Continuer de desserrer la vis (AA), puis glisser
le chauffage en bande (208) vers le haut pour le retirer.
Remontage (voir la FIG. 36) :
1. Installer le chauffage en bande (208) sur le
compartiment de fusion en orientant l’ouverture et
la vis vers l’avant du système en alignement avec
l’orifice du capteur.
2. Installer le capteur (125).
3. Glisser le chauffage en bande vers le haut et serrer
la vis (AA).
REMARQUE : Le réchauffeur en bande doit être orienté
de telle façon qu’il puisse tenir le capteur en place lors
du serrage. Il ne doit pas plier le capteur.
4. Faire passer les câbles du chauffage en bande
à travers le passe-câbles (63) en haut du boîtier
électrique (1).
5. Raccorder les câbles aux bornes comme indiqué.
Les câbles doivent être marqués comme indiqué
dans le tableau suivant. Serrer les vis du bloc de
bornes.
Point
Marquage 1
de câble
Chauffage en bande (208) TB1-11B
Marquage 2
de câble
TB1-13B
6. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique.
Voir FIG. 36.
7. Installer l’isolateur du compartiment de fusion
en tissu (53).
8. Installer le boîtier en caoutchouc du bouchon de
remplissage (62) en maintenant les colliers de
serrage de bande en place. Veiller à ce que le boîtier
en caoutchouc soit bien et entièrement mis sur le
compartiment de fusion, sinon le remplissage risque
de ne se faire correctement. Resserrer les colliers de
serrage de la bande au couple de 2,8 N•m (25 po-lbs).
9. Installer l’entonnoir dans le bouchon de remplissage
(62), puis serrer les colliers de serrage de bande
(CC) sur le boîtier en caoutchouc.
332374Y
Réparation
10. Glisser l’ensemble de l’entonnoir (61) dans le support
(528) du moteur pneumatique, puis serrer le collier
de serrage.
7. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125).
11. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble
à l’ADM.
9. Débrancher le câble du capteur de température
du connecteur du MZLP étiqueté J5. Voir FIG. 37.
12. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système.
13. Tourner l’interrupteur principal sur ON (MARCHE).
Remplacement du capteur de température
du chauffage en bande
8. Retirer la porte d’accès au boîtier électrique (10).
REMARQUE : Ce connecteur contient également
les câbles de l’interrupteur de surchauffe.
10. Débrancher les connecteurs de câble de l’interrupteur
de surchauffe (251). Voir FIG. 38 à la page 62.
11. Sortir le câble du boîtier électrique, puis jeter
le capteur (125) et les câbles.
Remontage (voir la FIG. 37) :
1. Introduire le nouveau faisceau de câbles dans
le passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique.
53
2. Raccorder les connecteurs de câble à l’interrupteur
de surchauffe (251). Voir FIG. 38 à la page 62.
3. Placer le capteur de température du chauffage
en bande (125) dans le compartiment de fusion.
4. Serrer la vis (AA).
CC
AA
40
REMARQUE : La vis doit légèrement pincer le capteur
de température pour le maintenir en place. Elle ne doit
pas plier le capteur.
5. Raccorder le nouveau faisceau au connecteur
du MZLP marqué J5.
125
ti20762a
FIG. 37
Démontage (voir la FIG. 37) :
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever
la protection.
4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de détente.
Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal (27).
6. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique.
Voir FIG. 36 à la page 60.
7. Installer l’isolateur du compartiment de fusion
en tissu (53).
8. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection
en métal (27).
9. Faire passer le tuyau pneumatique de la vanne
de détente dans la protection en métal, puis l’attacher
sur la vanne de détente.
10. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis
installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM.
11. Tourner l’interrupteur principal sur ON (MARCHE).
5. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection
en métal (27).
12. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système.
6. Retirer l’isolateur du compartiment de fusion
en tissu (53).
332374Y
61
Réparation
Remplacement de l’interrupteur de surchauffe
du réchauffeur
6. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air
du système.
7. Tourner l’interrupteur principal sur ON (MARCHE).
Remplacement de la tige du réchauffeur
251
255
206
250
ti21052a
FIG. 38
Démontage (voir la FIG. 37) :
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever
la protection.
4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de détente.
Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal
(27).
5. Utiliser une douille de 11 mm (7/16 po.) pour retirer
les écrous (3), puis retirer la protection en métal (27).
6. Débrancher les connecteurs de câble de
l’interrupteur de surchauffe (251).
7. Retirer les vis (255) maintenant l’interrupteur de
surchauffe (251) sur l’ensemble de compartiment de
fusion (5), puis retirer l’interrupteur.
Remontage (consulter FIG. 37) :
1. Utiliser les deux vis (255) pour fixer le nouvel
interrupteur de surchauffe (251) sur le compartiment
de fusion.
2. Raccorder les connecteurs de câble au nouvel
interrupteur de surchauffe.
3. Utiliser une douille de 11 mm (7/16 po.) pour installer
les écrous (3) qui fixent la protection en métal (27).
4. Faire passer le tuyau pneumatique de la vanne
de détente (36) dans la protection en métal,
puis l’attacher sur la vanne de détente.
5. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble
à l’ADM.
62
210
206
ti20755a
209
206
209
ti20754a
FIG. 39
Démontage (voir la FIG. 39) :
REMARQUE : Cette procédure concerne le remplacement
de toutes les tiges de réchauffeur de ci-dessus.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
2. Dans le cas du remplacement de la tige (209)
du réchauffeur du compartiment de fusion, Dépose
de l’ensemble de compartiment de fusion.
Voir page 58.
3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever
la protection (29).
4. En cas de dépose de la tige du chauffage de pompe
(250) :
a. Retirer le tuyau pneumatique (36) de la vanne
de détente (245). Pousser le tuyau d’air
dans la protection en métal (27).
332374Y
Réparation
b.
Retirer les écrous (3), puis retirer la protection (27).
c.
5. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10). Voir FIG. 36.
6. Débrancher les câbles de tige de chauffage du bloc
de bornes décrit dans le tableau suivant.
Marquage 1 Marquage 2
de câble
de câble
Point
Tige de réchauffeur (209) TB1-14C
du compartiment de fusion
CR1-NC
Tige d’embase
de réchauffeur (210)
TB1-11C
TB1-13C
Tige (250) du réchauffeur
de la pompe
TB1-12B
CR1-COM
Passer le tuyau pneumatique dans la protection
en métal (27), puis raccorder le tuyau
pneumatique (36) à la vanne de détente (245).
7. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection
en plastique, puis installer cette dernière et raccorder
le câble à l’ADM.
Remplacement de la vanne de détente du produit
27
3
7. Tirer les câbles de tige de chauffage vers le haut,
à travers le passe-câbles en haut du boîtier
électrique (1).
8. Retirer l’anneau de retenue (206) de la tige
de réchauffeur (206), puis retirer et jeter la tige
de réchauffeur (209, 210 ou 250).
36
Remontage (voir la FIG. 39) :
244
1. Faire passer le nouveau câble de tige de chauffage
dans le passe-câbles (63) en haut du boîtier
électrique, puis raccorder les nouveaux câbles de
tige de chauffage aux borniers comme décrit dans le
tableau précédent.
ATTENTION
Pour ne pas endommager la tige du réchauffeur, ne
pas utiliser de la graisse thermique dans l’étape
suivante.
2. Installer la tige de chauffage, puis installer
son anneau de retenue (206). Voir FIG. 39.
3. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique.
Voir FIG. 36.
245
ti20757a
FIG. 40
1. Vidange du système. Voir page 33.
2. Fermer la vanne à bille d’admission d’air du système.
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
4. Retirer le tuyau pneumatique (36) de la vanne
de détente (245). Pousser le tuyau d’air
dans la protection en métal (27). Voir FIG. 40.
4. Dans le cas du remplacement de la tige (209)
du réchauffeur du compartiment de fusion,
Installation de l’ensemble du compartiment de
fusion. Voir page 58.
5. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection (27).
5. Dans le cas du remplacement de la tige de chauffage
de la pompe (210 ou 250), faire passer le câble de
l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière
et raccorder le câble à l’ADM.
7. Utiliser un extracteur de joint torique pour sortir
le joint torique (244).
6. Dans le cas de l’installation de la tige de chauffage
de la pompe (250), installer la protection en métal (27) :
a. Placer la protection en métal sur le système.
b.
6. Utiliser une clé à molette pour retirer la vanne de
détente du produit du compartiment de fusion (245).
Consulter FIG. 40.
8. Installer le joint torique (244) dans le collecteur.
ATTENTION
Pour ne pas endommager le joint torique, vérifier
s’il est correctement placé avant de passer à l’étape
suivante.
Installer et serrer les écrous (3).
332374Y
63
Réparation
9. Visser la nouvelle vanne de détente (245)
dans le collecteur. Voir FIG. 40. Une fois serré à la
main, utiliser une clé à molette pour serrer.
10. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection
en métal.
11. Raccorder le tuyau pneumatique à la vanne
de détente.
12. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection
en plastique, puis installer cette dernière et raccorder
le câble à l’ADM.
64
332374Y
Réparation
Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP)
Remplacement des fusibles du MZLP
Identification du MZLP
24R234
24V510
Légende
A
Les fusibles F1 et F2 ont la même taille que les fusibles
F3–F10
B
C
Les fusibles F1 et F2 sont plus grands que les fusibles
F3–F10
---
Autocollant bleu sur relais
Marqué 24N568
Marqué 24V133
Fusible
Réf.
Fusibles 24R234 du MZLP
C
J1
J2
F10 F9
F8 F7
F4 F3
F2
F6
F1
A
F5
F1, F2
250 VCA, 16 A, déclenchement rapide, blanc
F3-F10
250 VCA, 8 A, déclenchement rapide
Fusibles 24V510 du MZLP
B
F1, F2
250 VCA, 25 A, déclenchement rapide, blanc,
6,3 mm (0,25 po.) x 12,7 mm (1,2 po.)
F3-F10
250 VCA, 8 A, déclenchement rapide
J7
J6
J5
J3
Kits de fusibles
Kit
MZLP
Description
24P859
24R234 Contient des fusibles standards
transparents.
WLD
FIG. 41 : Emplacements de l’identification du MZLP
et des fusibles
ATTENTION
Pour ne pas endommager le système, utiliser toujours
des fusibles à déclenchement rapide. Les fusibles
à déclenchement rapide sont nécessaires
pour la protection contre les courts-circuits.
24X479
24V289
24X480
Contient des fusibles en céramique
utilisés dans l’industrie alimentaire.
24V510
Contient des fusibles standards
transparents.
Contient des fusibles en céramique
utilisés dans l’industrie alimentaire.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
2.
332374Y
Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10).
65
Réparation
3. Utiliser un extracteur de fusible non conducteur
adapté pour sortir les fusibles grillés.
5. Retirer les quatre vis (114) qui maintiennent le MZLP
(112) sur le boîtier électrique (1), puis retirer avec
précaution le MZLP du boîtier électrique. Voir FIG. 42.
ATTENTION
L’usage d’un outil non adapté, tel qu’un tournevis
ou une pince, peut briser le verre du fusible.
4. Utiliser un extracteur de fusible non conducteur
adapté pour installer le nouveau fusible.
ATTENTION
L’usage d’un outil non adapté, tel qu’un tournevis
ou une pince, peut briser le verre du fusible.
5. Installer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
6. En cas de remplacement du MZLP #1, retirer la carte
mémoire et les douilles-entretoises, puis les remettre
en place sur le nouveau MZLP. Voir FIG. 42
pour l’identification du MZLP #1 et du MZLP #2.
Remontage :
1. Sur le MZLP avec carte mémoire, tourner
le commutateur rotatif du MZLP vers la position 1.
Sur le MZLP sans carte mémoire, tourner le
commutateur rotatif du MZLP vers la position 2.
Voir la FIG. 43 pour l’emplacement du commutateur
rotatif.
2. Utiliser les quatre vis (114) pour installer le MZLP
(112) sur le boîtier électrique (1).
Remplacement du MZLP
3. Raccorder de nouveau les câbles au MZLP (112).
Voir Identification du MZLP, page 65.
REMARQUE : Ne pas forcer les raccords électriques.
Il ne faut qu’une force minimale pour enfoncer le connecteur.
Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur
est dans le bon sens.
Démontage :
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
2.
Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10).
3. Débrancher les connecteurs électriques du tuyau
chauffé du MZLP (112).
4. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher
tous les câbles du MZLP (112) qui doit être remplacé.
Voir FIG. 43.
REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques
à la page 76.
4. Installer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
5. Raccorder les connecteurs électriques du tuyau
chauffé au nouveau MZLP.
REMARQUE : Le MZLP peut avoir besoin d’une mise
à jour du logiciel. Voir Procédure de mise à jour
du logiciel à la page 74.
Remplacement de la carte mémoire du MZLP
ti20910a
Démontage :
MZLP #2
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
1
2.
MZLP #1
3. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher
tous les câbles de la carte mémoire (112a) du MZLP.
Voir FIG. 43.
112
Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10).
114
FIG. 42
66
332374Y
Réparation
4. Retirer les quatre vis de fixation (112b) de la carte
mémoire (112a) et les mettre de côté. Voir FIG. 43.
Système
Remplacement du capteur de remplissage
112b
112
112a
ti20342a
20
112
Commutateur rotatif
FIG. 43
5. Débrancher la carte mémoire (112a) du MZLP (112).
62
Remontage :
1. Introduire la nouvelle carte mémoire (112a)
dans le MZLP (112).
2. Utiliser les vis (112b) afin de fixer la carte mémoire
dans le MZLP (112).
3. Raccorder les câbles à la nouvelle carte mémoire
(112a).
REMARQUE : Ne pas forcer les raccords électriques.
Il ne faut qu’une force minimale pour enfoncer
le connecteur. Si l’on sent une résistance, arrêter
et vérifier si le connecteur est dans le bon sens.
REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques
à la page 76.
ti20761a
FIG. 44
Démontage (voir la FIG. 44) :
4. Installer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
2. Tirer doucement le câble pendant le dévissage
du connecteur du capteur de remplissage,
puis retirer le câble (20).
3. Desserrer le contre-écrou du capteur de remplissage,
puis retirer le capteur de remplissage (20) du
bouchon de remplissage (62).
Remontage (voir la FIG. 44) :
1. Visser le nouveau capteur de remplissage (20)
dans le bouchon de remplissage (62). Faire de sorte
que le capteur touche le fond du chapeau de
remplissage, puis le tourner un 1/2 tour en sens
inverse.
2. Serrer le contre-écrou sur le capteur
de remplissage (20).
3. Raccorder le câble du capteur de remplissage
sur le nouveau capteur de remplissage (20).
332374Y
67
Réparation
Remplacement du bouchon de remplissage
7. Desserrer le collier supérieur (13) du boîtier
en caoutchouc, puis retirer le bouchon
de remplissage (62).
Remontage (voir la FIG. 45) :
1. Placer le nouveau bouchon de remplissage
sur le compartiment de fusion. Aligner l’orifice d’entrée
de l’entonnoir avec le support.
20
62
35
2. Installer l’entonnoir dans le support du moteur
pneumatique (528), puis serrer le collier de serrage
de l’entonnoir.
3. Serrer le collier de serrage du boîtier en caoutchouc
(13) au couple de 2,8 N•m (25 po-lb) pour fixer
le bouchon de remplissage en place.
4. Raccorder la conduite d’air (35) au bouchon
de remplissage (62).
13
5. Visser le capteur de remplissage (20) dans le bouchon
de remplissage (62). Faire de sorte que le capteur
touche le fond du chapeau de remplissage,
puis le tourner un 1/2 tour en sens inverse.
6. Serrer le contre-écrou sur le capteur
de remplissage (20).
Remplacement de l’ADM
58
ti20760a
FIG. 45
Démontage (voir la FIG. 45) :
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
30
CC
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
3.
Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever la protection.
4. Desserrer le collier de serrage tuyau qui se trouve
sur le support du moteur pneumatique (528),
puis retirer l’ensemble d’entonnoir.
5. Desserrer le contre-écrou du capteur de remplissage,
puis retirer le capteur (20) du bouchon
de remplissage (62).
6. Retirer la conduite d’air (35) du bouchon
de remplissage (62).
ti20763a
FIG. 46
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
2. Débrancher le câble (CC) du bas de l’ADM (30).
Voir FIG. 46.
3. Retirer l’ADM du support (58).
4. Installer le nouvel ADM dans le support.
5. Raccorder le câble en bas du nouvel ADM.
REMARQUE : L’ADM peut avoir besoin d’une mise à jour
de son logiciel. Voir Procédure de mise à jour
du logiciel à la page 74.
68
332374Y
Réparation
Commandes pneumatiques
Remontage (voir la FIG. 47) :
Remplacement des électrovannes des commandes
pneumatiques
8
402
405
9
1. Utiliser les deux vis (405) pour fixer les nouvelles
électrovannes (402) sur l’ensemble de commandes
pneumatiques (409).
2. Faire passer le nouveau câble d’électrovanne dans
le boîtier électrique, puis fixer le câble au connecteur
J13 de la carte mémoire du MZLP.
3. Passer les mains dans les trous d’accès (FF),
consulter FIG. 47, en bas du boîtier électrique, puis
raccorder les conduites d’air sur les électrovannes
de commandes pneumatiques (402).
4. Glisser l’ensemble de commandes pneumatiques (9)
à leur place, puis utiliser les deux vis (8) pour les fixer
sur le boîtier électrique (1).
5. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique.
Remplacement du manomètre des commandes
pneumatiques
1
ti20764a
8
FF
403
403b
403a
403c
FIG. 47
9
REMARQUE : Pour remplacer les électrovannes
des commandes pneumatiques, le système doit
être basculé vers l’arrière pour libérer l’accès à la partie
sous le boîtier électrique.
Démontage (voir la FIG. 47) :
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
3. Retirer le panneau frontal d’accès (10) au boîtier
électrique (1).
4. Utiliser une douille de 9,5 mm (3/8 po.) pour retirer
les deux vis (8).
5. Noter l’emplacement de chaque raccord
de la conduite d’air.
6. Passer les mains dans les trous d’accès (FF),
consulter FIG. 47, en bas du boîtier électrique,
puis débrancher les conduites d’air des électrovannes
de commandes d’air (402).
7. Débrancher le câble des électrovannes des
commandes pneumatiques du connecteur J13 de la
carte mémoire du MZLP. Sortir le câble du boîtier
électrique.
8. Retirer les deux vis (405) fixant les électrovannes
(402) sur l’ensemble de commandes pneumatiques
(9), puis retirer les électrovannes de commandes
pneumatiques.
332374Y
402
ti20765a
FIG. 48
Démontage (voir la FIG. 48) :
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
3. Retirer les deux vis (8), puis glisser l’ensemble
de commandes pneumatiques (9) hors du boîtier
électrique (1) de sorte que l’arrière des manomètres
soit exposé.
4. Retirer les deux vis (403a) maintenant en place
le manomètre (403), puis retirer le support (403c).
5. Placer une petite clé à molette sur la partie en laiton
du manomètre, puis utiliser une deuxième petite clé à
molette pour retirer le raccord d’air (403b).
69
Réparation
6. Retirer le manomètre du panneau.
3. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer la vanne
pilote (513) du moteur pneumatique (218)
de ce dernier.
Remontage (voir la FIG. 48) :
1. Glisser le nouveau manomètre dans le panneau, puis
glisser le support sur le dos du manomètre. Installer
manuellement un raccord d’air sur le manomètre,
ne pas encore le serrer.
2. Installer le support (403c), puis les deux écrous
(403a) en les serrant manuellement.
4. Lubrifier avec de la graisse et installer une nouvelle
vanne pilote de moteur pneumatique (513).
5. Serrer à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95-105 po-lb).
Remplacement de la vanne d’air
3. Placer une petite clé à molette sur la partie en laiton
du manomètre, puis utiliser une deuxième petite clé
à molette pour serrer le raccord d’air (403b).
508
ATTENTION
Lors de l’étape suivante, veiller à ne pas serrer
excessivement les deux écrous (403a). Un serrage
excessif pourrait provoquer une rupture du manomètre.
527
4. Orienter le manomètre (403) comme souhaité,
puis serrer les deux écrous (403a) afin de le fixer
à sa place.
5. Glisser l’ensemble de commandes pneumatiques (9)
à leur place, puis utiliser les deux vis (8) pour les fixer
sur le boîtier électrique.
509
Moteur pneumatique
218
Remplacement de la vanne pilote
ti20768a
218
FIG. 50
Démontage (voir la FIG. 50) :
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
513
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
ti20767a
FIG. 49
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
70
3. Desserrer le collier du support du moteur pneumatique
(528), puis retirer l’ensemble de l’entonnoir (61).
4. Desserrer le collier supérieur du boîtier en caoutchouc,
puis retirer le bouchon de remplissage.
5. Pulvériser jusqu’à ce que le niveau du produit dans
le compartiment de fusion soit au niveau de la grille
en nid d’abeille ou juste en-dessous.
332374Y
Réparation
REMARQUE : Si une vis ou un joint de la vanne d’air
devait tomber pendant cette procédure, il ou elle risque
de tomber dans le compartiment de fusion. Le niveau
du liquide dans le compartiment de fusion doit être
en-dessous de la grille en nid d’abeille avant de passer
à l’étape suivante.
Dépose du moteur pneumatique
218
27
238
220
6. Lorsque le niveau du produit est assez bas, fermer
la vanne à bille de type purgeur installée au niveau
de l’admission d’air du système.
240
239
211
219
7. Débrancher le tuyau d’air et le câble du moteur
pneumatique.
8. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer les quatre
vis (508) fixant la vanne d’air (527) sur le moteur
pneumatique (218).
3
9. Retirer la vanne d’air (527) et le joint (509) et jeter.
Remontage (voir la FIG. 50) :
1. Lubrifier avec de la graisse, puis placer le nouveau
joint de vanne d’air (509) sur la vanne d’air (527).
2. Placer avec précaution la nouvelle vanne d’air (527)
contre le moteur pneumatique, puis visser les quatre
vis (508). Veiller à ce que le joint de la vanne d’air
(509) reste bien place en appliquant une pression
constante sur le moteur pneumatique.
3. Utiliser une douille de 10 mm pour serrer les vis (508)
à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 po-lb).
4. Installer le bouchon de remplissage, puis serrer
le collier supérieur du boîtier sur le boîtier en
caoutchouc.
5. Raccorder le tuyau pneumatique et le câble au moteur
pneumatique.
ti20758a
FIG. 51
Voir FIG. 51.
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
3. Débrancher la conduite d’air (36) de la vanne
de détente (245), puis passer par la protection
en métal (27). Voir FIG. 40 à la page 63.
4. Retirer les trois écrous (3) fixant la protection
en métal (27) à sa place, puis retirer la protection
en métal (27).
5. Débrancher la conduite d’alimentation en air du moteur
pneumatique (218).
6. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique :
a. Glisser l’anneau de retenue (239) vers le bas.
332374Y
b.
Retirer la goupille du goujon (238).
c.
Déposer les trois vis (240).
71
Réparation
7. En cas de remplacement d’un moteur pneumatique
endommagé par un moteur remonté entièrement
neuf :
Remplacement du joint torique du piston du moteur
pneumatique
a. Retirer les trois vis (211) fixant les tiges
d’assemblage du moteur pneumatique (220)
sur la plaque de base (219).
511
b.
520
512
Retirer les tiges d’assemblage (220) du moteur
pneumatique (218).
Installation du moteur pneumatique
Voir FIG. 51.
501
1. En cas de remplacement d’un moteur pneumatique
endommagé par un moteur remonté entièrement
neuf :
504
523
a. Installer les tiges d’assemblage (220)
sur le moteur pneumatique (218).
b.
Installer les trois vis (211) fixant les tiges
d’assemblage du moteur pneumatique (220)
sur la plaque de base (219).
2. Raccorder l’ensemble du moteur pneumatique
au système :
a. Installer les trois vis (240) pour fixer l’ensemble
du moteur pneumatique sur le système.
b.
Installer la goupille du goujon (238).
c.
Installer l’anneau de retenue (239) sur la goupille
du goujon (238).
3. Utiliser les quatre écrous (3) pour installer le bouclier
du compartiment de fusion (27).
4. Raccorder de nouveau la conduite d’alimentation
en air sur le moteur pneumatique (218).
5. Raccorder de nouveau la conduite d’air (36) sur la
vanne de détente (245). Voir FIG. 40 à la page 63.
506
505
ti20766a
505
510
FIG. 52
Démontage (voir la FIG. 52) :
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
3. Dépose du moteur pneumatique, page 71.
4. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer les quatre
vis (511) et déposer l’ensemble du collecteur d’air
(520). Voir FIG. 52.
5. Utiliser une douille de 13 mm pour retirer les deux
boulons (512), puis retirer ensuite le capuchon
supérieur du moteur pneumatique (510).
6. Retirer et jeter le joint torique de piston (504)
du piston (519).
Remontage (voir la FIG. 52) :
1. Lubrifier tous les joints avec de la graisse.
2. Installer le nouveau joint torique de piston (504)
sur le piston (519).
ATTENTION
Remonter avec précaution le moteur pneumatique
afin de ne pas endommager les joints.
3. Remonter les pièces restantes du moteur
pneumatique, sauf l’ensemble de collecteur d’air,
puis installer les deux boulons (512) en les serrant
manuellement.
72
332374Y
Réparation
4. Utiliser les quatre vis (511) pour installer l’ensemble
de collecteur d’air (520) sur le moteur pneumatique
en serrant manuellement afin de pouvoir aligner
le capot (506).
5. Serrer les deux boulons (512) de manière incrémentielle
jusqu’à un couple de 15 à 18 N•m (11 à 13 ft-lb)
pour que les joints en haut et en bas du capuchon (505)
soient correctement en place.
6. Serrer les quatre vis (511) du collecteur d’air
à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 in-lb).
7. Installation du moteur pneumatique, page 72.
4. Retirer les quatre vis (511) et déposer l’ensemble
du collecteur d’air (520).
5. Retirer les deux boulons (512), puis retirer
avec précaution le capuchon d’embase du moteur
pneumatique (501) du reste de l’ensemble du moteur
pneumatique.
6. Débrancher la tige (223) du piston du moteur
pneumatique (519), puis la sortir du capuchon
d’embase du moteur pneumatique (501).
7. Retirer l’anneau de retenue (517) du capuchon
d’embase (501)
8. Retirer les deux joints en coupelle de presse-étoupe
(507) du capuchon d’embase du moteur
pneumatique (501) et les jeter.
Remplacement des joints de presse-étoupe
du moteur pneumatique
REMARQUE : Cette procédure utilise de la colle
qui demande que le système n’est pas mis en marche
durant 12 heures, le temps nécessaire pour entièrement
durcir. Si possible, exécuter cette procédure à la fin
de la semaine pour qu’elle, puisse séchée pendant la nuit
voire pendant tout le weekend lorsque le système ne doit
pas fonctionner. Sinon, garder un moteur pneumatique
de remplacement à proximité de façon à pouvoir utiliser
ce dernier pendant que la colle durcit.
Remontage (voir la FIG. 53) :
1. Appliquer de la graisse résistante à l’eau
sur les nouveaux joints en coupelle (507),
puis installer les joints dans le presse-étoupe
du capuchon d’embase du moteur pneumatique (501).
2. Installer l’anneau de retenue (517) dans le capuchon
d’embase (501).
3. Prudemment introduire la tige (223) dans le capuchon
d’embase du moteur pneumatique.
511
512
4. Appliquer de la colle forte, fournie dans le kit,
sur les filetages de la tige, puis raccorder la tige
(223) au piston du moteur pneumatique (519).
Serrer à 47–54 N•m (35–40 ft-lb).
ATTENTION
520
Remonter avec précaution le moteur pneumatique
afin de ne pas endommager les joints.
517
507
223
507
501
502
519
ti20769a
FIG. 53
Démontage (voir la FIG. 53) :
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
3. Dépose du moteur pneumatique, page 71.
332374Y
5. Remonter les pièces restantes du moteur pneumatique,
sauf l’ensemble de collecteur d’air, puis installer
les deux boulons (512) en les serrant manuellement.
6. Utiliser les quatre vis (511) pour installer l’ensemble
de collecteur d’air (520) sur le moteur pneumatique
en serrant manuellement afin de pouvoir aligner
le capot (506).
7. Serrer les deux boulons (512) de manière incrémentielle
jusqu’à un couple de 15 à 18 N•m (11 à 13 ft-lb)
pour que les joints en haut et en bas du capuchon
(505) soient correctement en place.
8. Serrer les quatre vis (511) du collecteur d’air
à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 in-lb).
9. Installation du moteur pneumatique, page 72.
10. Avant d’utiliser le système, attendre 12 heures
pour que la colle utilisée à l’étape 4, puisse entièrement
sécher.
73
Réparation
Procédure de mise à jour
du logiciel
Lorsque le logiciel est mis à jour sur le module d’affichage
avancé (ADM), il est automatiquement mis à jour sur tous
les composants du GCA raccordés. Un écran d’état
s’affiche pendant la mise à jour du logiciel afin
d’en indiquer la progression.
REMARQUE : Lorsque l’écran s’allume, les écrans
suivants apparaissent :
Premier écran :
le logiciel vérifie quels
modules GCA
vont prendre en charge
les mises à jour
disponibles.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
du système sur OFF (ARRÊT).
2. Enlever l’ADM de son support.
3. Enlever le panneau d’accès au jeton.
r_24P860_3B9900_3a
FIG. 54 : Dépose du panneau d’accès
4. Introduire et bien enfoncer le jeton de mise à niveau
du logiciel InvisiPac (T, référence 24R324) dans la fente.
Second écran :
l’état d’avancement de
la mise à jour et la
durée approximative
de celle-ci jusqu’à ce
qu’elle soit terminée.
Troisième écran :
les mises à jour sont
terminées. L’icône
indique la réussite ou
l’échec de la mise à
jour. Consulter le
tableau des icônes
suivant.
Icône
Description
Mise à jour réussie.
REMARQUE : Le jeton peut être introduit dans les deux
sens.
Mise à jour ratée.
Mise à jour terminée, pas de
modifications requises.
La mise à jour a réussi/est terminée,
mais un ou plusieurs modules HCA
n’avaient pas de gestionnaire de
démarrage CAN ; le logiciel n’a donc
pas été mis à jour au niveau de ce ou
ces modules.
T
r_24P860_3B9900_4a
FIG. 55 : Introduction du jeton
5. Mettre l’ADM sur son support.
7. Sortir le jeton (T).
6. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
du système vers ON (MARCHE).
8. Replacer le panneau d’accès au jeton.
ATTENTION
9. Appuyer sur
pour afficher les écrans
de fonctionnement de l’InvisiPac.
Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour
du logiciel pour suivre son avancement. Pour éviter toute
erreur de téléchargement du logiciel, ne pas retirer
le jeton tant que l’écran d’état reste affiché.
74
332374Y
Réparation
10. Naviguer vers l’écran Système. Vérifier les pages
suivantes. Écrans de référence sur la page 113.
a. Écran Système page 1, E/S client correctement
paramétrés.
b.
Écran Système page 2, types de canal
et de DTR correctement paramétrés.
c.
Écran Système page3, Type de système,
Temps mort de la pompe, Type de courant,
Taille du disjoncteur et Paramètre de remplissage.
332374Y
75
Schémas électriques
Schémas électriques
Pour éviter toute décharge électrique et dommage
au système, tous les travaux d’électricité doivent
être effectués par un électricien qualifié.
Alimentation électrique entrante
et cavaliers de borne
ATTENTION
Afin d’éviter tout dommage important, veiller à ce que
les cavaliers des bornes soient correctement en place.
Voir Raccordement du cordon électrique à la page
18.
200–240 V c.a., 1Ø
76
L’alimentation électrique entrante et les cavaliers de borne
sont spécifiques à la phase et à la tension utilisées.
Le type d’alimentation électrique et le calibrage du
disjoncteur doivent être correctement définis au niveau
de l’ADM. Voir Sélection des paramètres de l’ADM
à la page 20.
En cas de changement de type d’alimentation électrique,
utiliser les cavaliers de borne en métal rigide 2, 3 et 5
fournis et les vis ainsi que le câble de cavalier fourni pour
établir un pont entre les bornes. Voir Raccordement du
cordon électrique à la page 18 pour des informations
détaillées sur la modification des emplacements
des cavaliers de borne.
350–415 V c.a., 3Ø, Y
200–240 V c.a., 3Ø
332374Y
332374Y
GB1
BAND
208
1,250W
BASE
210
1,000W
250
PUMP
1,500W
MELTER
500W
209
GND
GB1
CR1
PS1
A1
A2
OK
-V
-V
+V
Consulter la page 80.
Hose / Applicator Wiring
COM
NC
NO
G
N
L
+V
122
J9
J8
J7
J1
G
L3
L2
L1
Grn/yel
BRN
16
15
14
13
12
MZTCM 1
112
BLU
J5
DH
DL
-V
+V
DRN
AUX4
AUX3
EARTH
GND
VCAN
AUX2
EARTH
GND
VCAN
AUX1
EARTH
GND
VCAN
AUX2
AUX1
VCAN
VCAN
AUX4
AUX3
VCAN
VCAN
DH
DL
-V
DRN
J6
+V
112a
125
124
126
402
123
Over temp
CYCLE SWITCH PUMP
LEVEL SENSOR
AIR SOLENOID
RTD
ADM
TEMP
OVER
DH
DL
-V
+V
DRN
Schémas électriques
Systèmes avec un module MZLP
251
77
78
GB1
208
1,250W
BAND
210
1,000W
BASE
250
PUMP
1,500W
MELTER
500W
209
GND
GB1
NC
NO
CR1
PS1
A1
A2
OK
-V
-V
+V
122
Consulter la page 80.
Hose / Applicator Wiring
COM
G
N
L
+V
J9
J8
J7
J1
G
L3
L2
L1
Grn/yel
BRN
16
15
14
13
12
MZTCM 1
112
BLU
J5
DH
DL
-V
+V
DRN
AUX4
AUX3
EARTH
GND
VCAN
AUX2
EARTH
GND
VCAN
AUX1
EARTH
GND
VCAN
AUX2
AUX1
VCAN
VCAN
AUX4
AUX3
VCAN
VCAN
DH
DL
-V
DRN
J6
+V
112a
125
124
126
402
121
Over temp
CYCLE SWITCH PUMP
LEVEL SENSOR
AIR SOLENOID
RTD
TEMP
OVER
DH
DL
-V
+V
Consulter la page 80.
Hose / Applicator Wiring
129
ADM
DRN
J9
J8
G
L3
L2
L1
118
MZTCM 2
DH
DL
-V
+V
DRN
DH
DL
-V
+V
DRN
123
Schémas électriques
Systèmes avec deux modules MZLP
251
332374Y
Schémas électriques
Systèmes avec trois modules MZLP
332374Y
79
Schémas électriques
Câblage type pour applicateur/tuyau
80
332374Y
Pièces
Pièces
Systèmes InvisiPac
Pièces du système, page 1 sur 3
3
28
8
43
39
30
58
29
8, 75
74, 82
7
3
69
43
44
27
8, 75
8, 75
ti20732a
45
43
2 Mettre les joints de porte (11) sur la porte (10) comme indiqué
sur le schéma de montage.
5 Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyau sur tous les filetages
des tuyaux sans articulation.
7 Orienter comme montré.
332374Y
81
Pièces
Pièces du système, page 2 de 3
61
1 Serrer à un couple de 7 à 15 N•m (5 à 11 pi-lb).
2 Mettre les joints de porte (11) sur la porte (10).
3 Serrer à un couple de 0,9 à 1,1 N•m (8-10 po-lb).
20
61a
48
62
43
25
13
26 3
5
12
8
13
7
53
24
1
41
52
3 1
2 11
42
10
1
40, 54
4
8
1
43
83
63
63
8
9
82
332374Y
Pièces
Pièces du système, page 3 de 3
35
41"
(1,04 m)
33
16"
(0,41 m)
57
34
48"
(1,22 m)
35
41"
(1,04 m)
32
36
13"
(0,33 m)
34
7"
(0,18 m)
35
41"
(1,04 m)
34
87
2"
(0,05 m)
66 64
34
48"
(1,22 m)
64
66
55
65
88
34
2"
(0,05 m)
33
23"
(0,58 m)
WLF
332374Y
83
Pièces
Pièces du système de pompe
Rep.
1
3
4
5
7
8
9
Réf.
--115942
167002
24R375
--113161
---
10
11
12*
-------
13*
20
22
--24R041
---
24
25◆
26◆
27
28
29
30❄
31
32†
33†
34†
116658
----------24P860
117026
112739
C12509
---
35†
36†
39
40
41
42
43▲
44
45
48
49
52
598095
----------16U029
----110932
C38321
16T675
53✖
54
55
57
58
61
61a
62*
63
64
65
16T677
--------17F461
110932
--121487
198177
---
66
---
67
68
101976
255021
84
Description
BOÎTIER, électrique
ÉCROU, hex, tête à bride
ISOLATEUR, thermique ; rondelle
COMPARTIMENT DE FUSION ET POMPE
RAIL, coulure
VIS, à collet, tête hex.
ENSEMBLE DES COMMANDES
PNEUMATIQUES
PORTE, avant
MOUSSE, bord, porte
ADAPTATEUR, entrée de compartiment
de fusion
COLLIER, tuyau, entretoise
CAPTEUR, à ultrasons
SECOUEUR ET TUYAU, système
d’alimentation
RACCORD, tuyau, mâle, 1/4 ptn
COMMUTATEUR, cycle
FIXATION, vis, tête cylindrique, M4 x 35 mm
SUPPORT, dos
COUVERCLE, filtre
COUVERCLE, compartiment de fusion
MODULE, affichage avancé (ADM)
VIS, tête à six pans creux, M5 x 12
EN T, raccord
TUYAU, nylon, rond
TUYAU, nylon, d.e. 9,5 mm (3/8 po.), 17 bars
(1,7 MPa ; 250 psi)
TUYAU, d.e. 3,97 mm (5/32 po.), nylon
TUYAU, PTFE, d.e. 6,35 mm (1/4 po.)
PASSE-CÂBLES, d.i. de 6,35 mm (1/4 po.)
DOUILLE, réducteur de tension
PASSE-CÂBLES, câble
PASSE-CÂBLES, tuyau
ÉTIQUETTE, sécurité
ÉTIQUETTE, InvisiPac
ÉTIQUETTE, manomètres
CONNECTEUR, mâle
BANDE, de serrage, câble
ISOLATEUR, collecteur de compartiment
de fusion
ISOLATEUR, compartiment de fusion
ÉCROU, douille
ÉTIQUETTE, identification
COUPLEUR, tuyauterie d.e. 9,5 mm (3/8 po.)
SUPPORT, fixation
ENTONNOIR, entrée, alimentation
CONNECTEUR, mâle
COLLECTEUR, entrée d’alimentation
PASSE-CÂBLES, tôle, 19 mm (3/4 po.)
RACCORD, connecteur, mâle
RACCORD, en T, tuyau de 1/8 ptn x 3/8 po.
x 3/8 po.
LIMITEUR, air, orifice de 0,57 mm
(0,0225 po.)
OUTIL, hexagonal, clé
RACCORD, droit, hydraulique
(ensembles 24P260, 24P262, 24P264
uniquement ; qté 2)
(ensembles 24P261, 24P263, 24P265
uniquement ; qté 4)
(ensembles 24U132, 24U133, 24U133
uniquement ; qté 6)
Qté
1
8
4
1
1
15
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
3,25
4,92
6,75
1,3
1
2
1
1
1
1
1
1
10
1
1
2
1
1
1
1
1
1
3
2
1
2
Rep. Réf.
69
114606
70
24R324
74
75
80
82
83
117126
16V153
262907
117017
16V540
85
86
87
88
89
24V289
24P176
108982
24R707
114271
92
127208
93
94
116793
95◆ ---
Qté
Description
1
BROCHE, trou
1
JETON DE MISE À NIVEAU DU LOGICIEL,
système InvisiPac
3
VIS à six pans creux, M5 x 16
4
RONDELLE de retenue
1
KIT ÉCRAN ENTONNOIR (pas montré)
2
RONDELLE
1
ISOLATEUR, ensemble de compartiment
de fusion
1
KIT DE FUSIBLES MZLP (pas montré)
1
KIT DE CONNECTEUR D’E/S (pas montré)
1
CONNECTEUR, tuyau
1
Dimension d’admission d’air
LIEN
(ensembles 24P260, 24P262, 24P264
uniquement ; qté 8)
(ensembles 24P261, 24P263, 24P265
uniquement ; qté 16)
(ensembles 24U132, 24U133, 24U133
uniquement ; qté 24)
RACCORD, en T, 6 JIC x 6 JIC x 9/16-18
(ensembles 24U132, 24U133, 24U133
uniquement ; qté 2)
RACCORD, 45° coude, hydraulique
(ensembles 24P260, 24P262, 24P264
uniquement ; qté 2)
(ensembles 24P261, 24P263, 24P265
uniquement ; qté 4)
(ensembles 24U132, 24U133, 24U133
uniquement ; qté 2)
RACCORD, coude, hydraulique, 9/16–18 x
9/16–18
(ensembles 24P260, 24P262, 24P264
uniquement ; qté 2)
(ensembles 24P261, 24P263, 24P265
uniquement ; qté 4)
(ensembles 24U132, 24U133, 24U133
uniquement ; qté 2)
RONDELLE, plate
--- Pas à vendre.
▲ Les étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement
de remplacement sont disponibles gratuitement.
❄ L’ADM ne contient pas le logiciel. Commander jeton
de logiciel 24R324.
Kits disponibles (vendus séparément) :
Kit
Description
24R885◆ Commutateur
de cycle
24R028* Boîtier d’entrée
24R030† Conduits
24R031✖ Compartiment
de fusion
1
24U635
Contenu
25, 26, 95
12, 13, 62
32, 33, 34, 35, 36, 304.
Voir Secoueur et tuyau pour
système d’alimentation,
24T812 à la page 90 pour
l’identification du repère 304.
53, 202, 204, 207, 211 et 253.
Voir Pièces du compartiment
de fusion et de la pompe
à la page 88 pour l’identification
des repères 202 à 253.
Manomètre à
lentille en acrylique
332374Y
Pièces
Boîtier électrique
MZLP 3
MZLP
118 4
113
114
112a
106, 107
3 118
113
114
120
110
112 2
108
113
109
WLD
MZLP 2
1 Appliquer du produit d’étanchéité
114
sur tous les filetages des tuyaux
qui ne tournent pas.
101
2 Sur le MZLP avec carte mémoire,
tourner le commutateur rotatif
vers la position 1.
3 Sur le MZLP 2, tourner le commutateur
rotatif vers la position 2.
4 Sur le MZLP 3, tourner le commutateur
rotatif vers la position 3.
131
132
117
111
104
102
332374Y
WLE
105
85
Pièces
Pièces du boîtier électrique
Rep.
101
102
104
105
106
107
108
109
110
111
112*
112a
113†
✿
114
116
Réf.
--126807
123970
126839
----104641
502937
114421
117666
--24R042
16T440
Description
Qté
ARMOIRE, commandes
1
MODULE, disjoncteur
1
INTERRUPTEUR, disjoncteur, 40 A
1
CONTACT, pôle n
1
DOUILLE, réducteur de tension, filetage M40
1
ÉCROU, réducteur de tension, filetage M40
1
RACCORD, passe-cloison
1
RACCORD, en T, tuyau mâle 3/8 x 1/4 ptn
1
DOUILLE, réducteur de tension
1
BORNE, terre
1
MODULE, MZLP avec carte mémoire
1
CARTE MÉMOIRE DU MZLP
1
CAPUCHON, contre-écrou, d’étanchéité
(ensembles 1 MZLP uniquement ; qté 2)
(ensembles 2 MZLP uniquement ; qté 4)
(ensembles 3 MZLP uniquement ; qté 6)
125856 VIS, 8–32, bride crantée
12
24P175 PLAQUE, vide, MZLP simple
(ensembles 1 MZLP uniquement ; qté 2)
(ensembles 2 MZLP uniquement ; qté 1)
117 115942 ÉCROU, hex, tête à bride
118† 24V510 MODULE, GCA, MZLP
✿✖
(ensembles 2 MZLP uniquement ; qté 1)
(ensembles 3 MZLP uniquement ; qté 2)
119 --JOINT, mousse, MZLP
(ensembles 1 MZLP uniquement ; qté 2)
(ensembles 2 MZLP uniquement ; qté 1)
1
120 196762
121† 16T087
✿
1
122
123
124
125◆
16T088
16T089
16T103
16T106
126 16T108
129† 16T201
✿
130
86
114958
GOUPILLE, droite
CÂBLE, carte, mâle/mâle, 4 po. (101 mm)
(ensembles 2 MZLP uniquement ; qté 1)
(ensembles 3 MZLP uniquement ; qté 2)
CÂBLE, alimentation électrique, mâle/câble
CÂBLE, CAN, mâle/femelle, 1 m
CÂBLE, pompe
CAPTEUR, température du réchauffeur
en bande
CÂBLE, ultrasons, M12–4p, 1 m
FAISCEAU, 2e MZLP
(ensembles 2 MZLP uniquement ; qté 1)
(ensembles 3 MZLP uniquement ; qté 1)
LIEN, de traverses
1
1
1
1
Rep.
131
132
133
134✿
135✿
Réf.
113974
123967
24P176
16W034
16W035
Description
VIS, machine, tête à collerette, six pans
BOUTON, sectionnement opérateur
KIT, connecteur E/S client
FAISCEAU, 3e MZLP
CONNECTEUR, cavalier
Qté
2
1
1
1
1
--- Pas à vendre.
Kits disponibles (vendus séparément) :
Kit
Description
24R237† Mise à niveau
d’un système
à 2 canaux vers
un système
à 4 canaux
24U575✿ Mise à niveau
d’un système
à 4 canaux
vers un système
à 6 canaux
24R040◆ DTR
24V289
Fusibles de MZLP
24P176
Connecteurs E/S
client
*
Contenu
113, 118, 121, 129, un bracelet
de mise à la terre et un jeton
de mise à niveau du logiciel.
Voi Kit de mise à niveau 4
canaux, 24R237 à la page 103.
113, 118, 121, 129,134, 135,
un bracelet de mise à la terre
et un jeton de mise à niveau du
logiciel Voir Kit de mise à niveau
6 canaux, 24U575 à la page 105.
125, 251 et 255. Voir Ensemble
de compartiment de fusion et
de pompe, 24R375 à la page 87.
Qté 8 – Fusibles de 8 A, 250 V
Qté 2 – Fusibles de 16 A, 250 V
2 connecteurs pour raccorder H1
et H2 sur la carte mémoire.
À utiliser pour raccorder le PLC.
Acheter le MZLP (118) et la carte mémoire (112a)
séparément.
✖ Utiliser un kit de plaque vide (116) en cas de dépose
du MZLP (118).
1
4
332374Y
Pièces
Ensemble de compartiment de fusion et de pompe, 24R375
2 208
8 211
218
204
217
216
2 202
239
217
235
4 236
4 205
238
233
223
207
253
215 8
234 5
254
259 3
230 3
224
213
240 3
206
260
232
237
249
206
210
219
250
211 8
252 7
203
201
249
226
222 4
301
252
7
225 5
251
214
255
300
221
227
228
229
231
232
230 4
257
8
246
258
245a
209
8 247
206
242
243
1 Lubrifier tous les joints et les joints
toriques avec de la graisse.
2 Faire correspondre le trou du capteur
du compartiment de fusion (202)
avec le collier de serrage (208)
du chauffage en bande.
3 Serrer à un couple de 7 à 15 N•m
(5 à 11 pi-lb).
332374Y
4 Serrer à un couple de 33 à 41 N•m
(24 à 30 pi-lb).
244
245
5 Orienter les joints en coupelle
(225, 234) avec ressorts dans le sens
illustré.
7 Introduire les pièces amovibles (252)
8 Serrer à 16-24 N•m (12-18 ft-lb).
de 0,3 à 1,3 mm (0,01 à 0,05 po.)
sous la surface.
87
Pièces
Pièces du compartiment de fusion et de la pompe
Rep.
201❄
Réf.
---
202✖
203•
204✖
205
206•
207✖
208
209
210
211✖
--------111317
126475
24R039
24R034
24R036
128167
213
24R369
214•❄ 112855
215
24T297
216‡• --217†‡• 108526
218✓ 24R025
219
--220
--221• 192624
222◆• 239932
223◆• --224†◆•105444
225†◆•--226†◆•--227†• 105445
228†• 192642
229†• 107079
230• --231†• 105802
232†❖•113944
233†• --234†‡• --235• 193046
236❖• --237❖• 15K234
238✓ 196762
239✓ 196750
240
128190
242★•
243★•
244★•
245★•
245a
246•
117059
16W327
15Y627
--126474
C19829
247•
249
15H304
167002
88
Description
Qté
COLLECTEUR, embase de compartiment
1
de fusion
COMPARTIMENT DE FUSION
1
COLLECTEUR, sortie
1
PLAQUE, fixation
1
BOÎTIER, réchauffeur
1
ANNEAU, de retenue, intérieur
3
JOINT TORIQUE, FKM, 157
1
RÉCHAUFFEUR, en bande
1
RÉCHAUFFEUR, tige chaude, 500 watts
1
RÉCHAUFFEUR, tige chaude, 1000 watts
1
VIS, capuchon, crt, 5/16–18, 12,7 mm
7
(0,5 po.) de long
FILTRE D’ENTRÉE
1
JOINT, torique
1
BOUCHON, joint torique, bossage
1
CHEMISE, cylindre
1
JOINT, joint torique, PTFE
2
MOTEUR, air, 2,5 in., course de 0,48 in.,
1
température élevée
PLAQUE, adaptateur de la pompe
1
TIGE, barre
3
GUIDE, bille
1
VANNE, piston
1
TIGE, piston
1
BILLE, 7,6 mm (0,3 in.)
1
JOINT, en coupelle, piston
1
PALIER, piston
1
BILLE, 7,6 mm (0,5 in.)
1
SIÈGE, carbure
1
JOINT, torique
1
BOÎTIER, vanne de pied
1
JOINT, torique
1
JOINT, torique
2
JOINT À SOUFFLET, presse étoupe
1
JOINT, en coupelle, presse-étoupe
1
ÉCROU, presse-étoupe
1
FILTRE, ensemble, 100 mailles
1
JOINT, torique
1
GOUPILLE, droite
1
RESSORT, retenue
1
VIS, à six pans creux, 5/16–18, 25,4 mm
3
(1,0 po.) de long
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
1
BAGUE D’ARRÊT, siège, vanne de vidange 1
JOINT, joint torique #2–116, PTFE
1
VANNE, décompression
1
RACCORD, instantané
1
VIS, à six pans creux, 5/16-18, 63,5 mm
4
(2,5 po.) de long
RACCORD, bouchon, 9/16 po. SAE
5
ISOLATEUR, thermique
10
Rep.
250•
251**•
252•❄
253✖
254
255**•
Réf.
24R037
126780
----558722
107388
256
257
258
259
------115506
260
297*
298*
299*
300
301
115814
24P615
126961
116793
128612
103610
*
Description
RÉCHAUFFEUR, tige chaude, 1500 watts
COMMUTATEUR, surchauffe
INSERT, hélicoïdal
PLAQUE, compartiment de fusion
JOINT TORIQUE, 910
VIS, machine, à tête cylindrique, #4–40,
9,5 mm (3/8 po.) de long
LUBRIFIANT, graisse
SUPPORT, compartiment de fusion
PASSE-CÂBLES, d.i. 6,35 mm (1/4 po.)
VIS, machine, tête à collerette, six pans,
1/4–20, 76,2 mm (3,0 po.) de long
RONDELLE, plate
RACCORD, droit, hydraulique
RACCORD, coude à 45 deg, hydraulique
RACCORD, coude de 90°, hydraulique
TUBE, d’intercommunication
JOINT TORIQUE, 014
Qté
1
1
7
1
1
2
1
1
1
4
3
1
1
1
1
2
Pas montré ou assemblé. La quantité correspond au
nombre de canaux supportés par la machine.
--- Pas à vendre.
Kits disponibles (vendus séparément) :
Kit
24P852†
Description
Réparation
de la pompe
24P853‡
Cylindre
24P854◆
24P855❖
24P856★
24R025✓
Tige de pompe
Filtre 100 mailles
Vanne de détente
Moteur
pneumatique
24R031✖ Compartiment
de fusion
24R040** Kit, DTR, faisceau
et interrupteur
24R709 • Collecteur de
pompe assemblé
Contenu
217, 224, 225, 226, 227, 228,
229, 232, 233, 234 et l’outil
15B661 d’installation du joint.
216, 217, 234 et l’outil 15B661
d’installation du joint.
222, 223, 224, 225, 226
232, 236, 237
242, 243, 244, 245
218, 238, 239
202, 204, 207, 211, 253
et un isolateur (53). Voir Pièces
Systèmes InvisiPac à partir
de la page 81 pour identifier
l’isolateur (53).
125, 251 et 255. Voir Boîtier
électrique à la page 85.
203, 206, 214, 216, 217, 221,
222, 223, 224, 225, 226, 227,
228, 229, 230, 231, 232, 233,
234, 235, 236, 237, 242, 243,
244, 245, 246, 247, 250, 251,
252, 255
201, 214, 254, 252
24W594❄ Kit de base
compartiment
à fusion
24W595
Kit de
Consulter Kit de remise à neuf
reconstruction filtre du filtre, 24W595, page 110
--Outils spéciaux
Voir Outils spéciaux à la
page 94.
332374Y
Pièces
Moteur pneumatique, 24R025
4 511
528
1 Serrer au couple de 15–18 N•m (11–13 pi-lb).
513 2 4
527
2 Appliquer de la graisse résistante à l’eau.
518
512 1
509
3 Appliquer de la colle époxy, puis serrer
à un couple de 47 à 54 N•m (35 à 40 pi-lb).
4 511
4 Serrer à un couple de 10,7–11,9 N•m
520
(95–105 po-lb).
3
507
503
522
508
501
515
507 2
517
519
504 2
502 2
505 2
502 2
523
ti20903a
506
513 2 4
510
Pièces du 24R025
Rep.
501
502◆
503
504★◆
505
506
507◆
508◆
509†◆
510
511†
512
513
515
516
517◆
518★
Réf.
--108993
----15M289
--------15M291
--15M314
24R027
15M213
-------
519★
---
332374Y
Description
Qté
COUVERCLE, inférieur, 63,5 mm (2,5 po.)
1
JOINT, torique
2
JOINT À SOUFFLET, 14,3 mm (9/16 po.)
1
JOINT, torique, FKM
1
CYLINDRE, moteur, 63,5 mm (2,5 po.)
1
COUVERCLE, moteur pneumatique
1
JOINT, en coupelle, FKM
2
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, couvercle, petit
2
JOINT, vanne pneumatique, collecteur
1
COUVERCLE, moteur, 63,5 mm (2,5 po.)
1
VIS, M6 x 25, auto-taraudeuse
8
VIS, chapeau
2
VANNE, pilote
2
SILENCIEUX, 3/8
1
GRAISSE, résistante à l’eau
1
BAGUE, retenue
1
TIGE, moteur pneumatique, 63,5 mm
1
(2,5 po.)
PISTON, moteur pneumatique, 63,5 mm
1
(2,5 po.)
Rep.
520
521★◆
522
523
527†
528
Réf.
----105444
--24R026
---
Description
COLLECTEUR, intermédiaire, court
COLLE
BILLE, 7,6 mm (0,3 po.)
ÉTIQUETTE, identification
VANNE, air, petite
SUPPORT, ensemble d’entrée
d’alimentation
Qté
1
1
4
1
1
1
--- Pas à vendre.
★ Pièces comprises dans le kit 24R705 de piston de moteur
pneumatique (vendu séparément).
◆ Pièces comprises dans le kit 24R706 de joints de moteur
pneumatique (vendu séparément).
†
Pièces comprises dans le kit 24R026 de vanne de moteur
pneumatique (vendu séparément).
89
Pièces
Secoueur et tuyau pour système d’alimentation, 24T812
306
301
1
304
302
1 Appliquer un produit d’étanchéité
sur les filetages.
ti20738a
Pièces
Rep.
301
302
303†◆
Réf.
24P861
24N954
---
304
---
305◆
125370
306
125871
--- Pas à vendre.
90
Description
SECOUEUR
TUYAU, acier
TUYAU, PVC transparent,
d.e. 33 mm (1,3 po.)
TUYAU, nylon, d.e. 9,5 mm (3/8 po.),
17 bars (1,7 MPa ; 250 psi)
COLLIER DE SERRAGE, tuyau,
dia. de 17,46 mm à 38 mm (11/16 à
1–1/2 po.)
LIEN, câble, 190 mm (7,5 po.)
Qté
1
1
10
15.5
† Le kit 24R043 de tuyau d’alimentation de 9,1 m
(30 pi.) est également disponible (vendu séparément).
Le kit contient également 2 colliers de serrage pour
tuyau.
★ Compris dans le kit de tuyaux 24R030. Voir Pièces
du système de pompe à la page 84 le contenu
des autres kits.
3
◆ Pas montré.
4
REMARQUE :Le kit 24R708 de mise à la terre
du secoueur (vendu séparément) est également
disponible. Le kit comprend un ensemble de câble
de mise à la terre ainsi qu’une vis et une rondelle
pour installer le tuyau du secoueur (301).
332374Y
Pièces
Ensemble des commandes pneumatiques
405
402
406
1 404
401
1 404
403
ti20737a
1 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
Pièces de l’ensemble de commandes pneumatiques
Rep.
401
402
Réf.
--24R029
403
15T500
404
15T498
405
406
100058
054753
332374Y
Description
PANNEAU, pneumatique, réglages
COMMANDES, pneumatiques,
transfert sous vide et pompe
MANOMÈTRE, pression, air, montage
sur panneau, 3,17 mm (1/8 po.) ptn
RACCORD, 90°, tournant, tube de
3,97 mm x 3,17 mm (5/32 po. x 1/8 po.),
femelle, ptn
VIS, assemblage, tête hex.
TUBE, nylon, rond, noir
--- Pas à vendre.
Qté
1
1
2
2
2
2
91
Pièces
Vanne de détente, 24P856
607 3
1
606
1
601
614 2
605
611 608
1
602
609 2
612 2
603 3
610
610
604
613
1 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages
des tuyaux qui ne tournent pas.
2 Appliquer de la graisse.
3 Serrer à un couple de 0,5–0,7 N•m (4–6 po-lb).
Rep.
Réf.
Description
601
---
CORPS, produit
602
---
CORPS, air
603
15T413
PISTON, air
604
---
CHAPEAU D’AIR, vanne
605
---
PALIER, axe, pointeau
606
---
AXE, pointeau, vanne
607
---
DOUILLE, ensemble de la bille
608†
108771
JOINT, torique
92
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
i
Qté
1
RONDELLE, simple 15,9 mm (5/8 po.)
2
JOINT à SOUFFLET, vanne
1
JOINT TORIQUE, FKM
1
RACCORD, instantané
1
JOINT, en coupelle, vanne de détente
1
Rep.
Réf.
Description
609†
110073
JOINT, torique
610
111841
611†
---
612†
---
613
126474
614†
---
--- Pas à vendre.
† Pièces comprises dans le kit 24P857 de réparation
de la vanne de détente (vendu séparément).
332374Y
Pièces
Entonnoir d’entrée d’alimentation, 17F461
701
705
707
706
WLF
Rep.
701
Réf.
262907
705
706
707
-------
Description
ENSEMBLE DE FILTRE
ET DE CHAPEAU
VIS, #10–16, auto-taraudeuse
ENTONNOIR, entrée d’alimentation
MOUSSE, crépine, entonnoir
Qté
1
2
1
1
Kit de filtre pour entonnoir
d’admission, 24U701
Rep.
707
Réf.
---
Description
MOUSSE, crépine, entonnoir
Qté
10
--- Pas à vendre.
332374Y
93
Accessoires
Accessoires
Outils spéciaux
Ces outils spéciaux sont conçus pour réparer le système aussi facilement que possible tout en veillant à ne pas
endommager les pièces.
Réf.
Fonction
Réf.
Fonction
1301*
Dépose du cylindre
1304**
Installation de la tige – femelle
1302*
Installation du cylindre – femelle
1305**
Installation de la tige – mâle
1303*
Installation du cylindre – mâle
1306**
Installation de la tige – obus
*
Pièces comprises dans le kit 24R227 d’outils
pour cylindre (vendu séparément).
** Pièces comprises dans le kit 24R228 d’outils pour tige
(vendu séparément).
ti20983a
94
332374Y
Accessoires
Kit d’entretien préventif
Ce kit contient des composants qui sont fréquemment
utilisés lors des entretiens.
Kit d’entretien préventif d’un HM25 de gén. 1, 24X865
Rep.
1
2
3
4
5
6
7
8
Réf.
24U701
24W595
24X967
16T124
24P802
24X220
127110
102360
Description
Kit, mousse, crépine, entonnoir
Kit, remise à neuf d’un filtre
Filtre, air, réparation
Filtre, crépine, fil
Kit, filtre de pistolet, 3 pièces
Interrupteur, à lames
Vis, #8–32
Rondelle, plate
Qté
1
2
2
1
4
1
1
1
Kit d’entretien complet
Ce kit contient des composants qui ne sont normalement
pas utilisés pour un entretien préventif régulier.
Kit d’entretien complet d’un HM25 de gén. 1, 24X869
Rep.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
17
332374Y
Réf.
24P856
24P861
24R027
24R026
24R041
24P852
127520
24R042
24R885
24V510
24P859
24R039
24R037
24R036
24R034
127411
Description
Kit, vanne, vidange
Kit, secoueur, alimentation
Kit, champignon
Kit, vanne, moteur
Kit, capteur de niveau
Kit, réparation, pompe
Kit, alimentation électrique
Kit, carte, mémoire
Kit, commutateur de cycle
Kit, MZLP avec fusibles
Kit, fusibles, MZLP
Kit, réchauffeur en bande
Kit, tige de chauffage 1500 W
Kit, tige de chauffage 1000 W
Kit, tige de chauffage 500 W
Cavalier, limiteur de température
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
95
Accessoires
Câbles d’adaptateur pour
pistolets autres que de Graco
16T916 : Pour raccorder des pistolets autre que Graco
équipés d’un connecteur rectangulaire à 6 broches.
ti21128a
128372 : Pour raccorder des pistolets autre que Graco
équipés d’un connecteur rectangulaire à 8 broches.
ti21128a
ti26719a
16T917 : Pour raccorder des pistolets autre que Graco
équipés d’un connecteur rond à 9 broches.
Installation d’un câble d’adaptateur
de pistolet autre que Graco
Voir Fixation des composants à la page 13.
ti21129a
16Y828 : Pour raccorder des pistolets autres que Graco
équipés d’un connecteur rond à 6 broches. IPx6 nominal.
WLD
96
332374Y
Accessoires
Verrouillage du réglage de l’air,
24R084
Le panneau permet de verrouiller l’accès aux vis
de réglage de l’air.
801
802
ti20984a
REMARQUE : Les vis font partie du système
de base et ne sont pas comprises dans le kit.
Rep.
801
Réf.
---
802
---
Description
PANNEAU, verrouillage, commandes
pneumatiques
SUPPORT, verrouillage, commandes
pneumatiques
Qté
1
1
Installation du verrouillage du réglage
de l’air
1. Retirer les vis du panneau d’air du système.
2. Utiliser les vis pour installer le panneau (801).
3. Cliquer le support (802) dans le panneau (801).
4. Introduire le système de verrouillage dans l’orifice
du panneau et dans le support pour verrouiller
l’accès aux commandes pneumatiques. Le système
de verrouillage n’est pas compris dans le kit.
332374Y
97
Accessoires
Pied pour système, 24R088
Plateau d’adaptateur, 24R083
Utiliser le pied pour monter le système à hauteur des yeux.
Lorsque le système est installé sur le pied, l’ADM
se trouve à 1,14 m (45 po.) au-dessus de la partie
inférieure du pied.
Utiliser ce plateau d’adaptateur pour installer l’InvisiPac
à la place d’un système existant pour colles thermofusibles.
C
Dimensions des trous pour les
B
A
B
C
boulons
249 mm (9,8 po.)
377,0–385,0 mm
(14,843–15,157 po.)
431,9–439,9 mm
(17,003–17,317 po.)
A
1002
1104
1001
1101
1003
1102
A
1103
Rep.
1101
1102
1103
1104
Réf.
--112395
112958
Description
PIED
VIS, tête à bride
ÉCROU, hex, à collet
Qté
1
3
3
Installation du pied du système
1. Placer le pied (1001) à l’endroit souhaité.
2. Utiliser les trous de boulons pour boulonner le pied
à sa place.
3. Placer le système sur le pied.
4. Utiliser les vis et les écrous pour fixer le système
sur le pied.
Pied à roulette, 120302
Roulette avec montage de tige directement
sur le système du pied, sans visserie
supplémentaire. Quatre obligatoires.
Les roulettes relèvent ultérieurement le pied
de 108 mm (4,25 po.).
98
Réf.
--112395
112958
121283
Description
PLAQUE, adaptateur
VIS, tête à bride
ÉCROU, hex, à collet
RACCORD, coude, 45 degrés
Qté
1
6
9
1
Installation de la plaque d’adaptateur
ti20985a
Rep.
1001
1002
1003
ti21918a
1. Retirer le système d’applicateur pour produits
mélangés à chaud existant.
2. Utiliser les six vis (1102) et les six écrous (1103)
pour fixer la plaque d’adaptateur (1101) dans
les orifices existants du précédent système.
3. Aligner le système InvisiPac avec les boulons
de la plaque d’adaptateur (1101), puis le mettre
sur la plaque d’adaptateur (1101).
4. Utiliser les trois écrous (1103) pour fixer le système
InvisiPac sur la plaque d’adaptateur (1101).
5. Utiliser le raccord coudé (1104) pour installer le filtre
d’admission air du système (A, non fourni).
332374Y
Accessoires
Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136
La trémie contient un secoueur pour garantir à tout moment une surface de niveau des pastilles de colle.
Sans ce dernier, les pastilles de colle colleraient ensemble et elles ne couvriraient plus en permanence l’entrée du système
de transfert sous vide. Le système de transfert sous vide ne serait alors plus capable de transférer les pastilles de colle.
Pression d’air d’admission requise : 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
Consommation d’air : 29,1 m3 par heure (17,1 scfm)
902
903
910
901
903
915
915
905
904
907
916
909
ti20928a
914*
Rep.
901
902
Réf.
-----
903
904
126930
126929
905
907
-----
908
119798
909
113779
332374Y
Description
TRÉMIE, 114 litres (30 gallons)
COUVERCLE, trémie, 114 litres
(30 gallons)
SECOUEUR, vibration de la bille
VANNE, pilote pneumatique, 3 voies,
fermée
SUPPORT, secoueur, réservoir
TUYAU, nylon, d.e. de 9,5 mm
(3/8 po.), 1,7 MPa (17 bars, 250 psi)
CONNECTEUR, en T, raccord rapide
pour tuyau
SILENCIEUX
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
Rep.
910
912
914*
Réf.
111192
125857
121141
915
916
917
120389
--125539
912
Description
VIS, assemblage, tête-embase
VIS, 10-24, bride crantée
RACCORD, coudé, pivot, raccord
de tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) mâle,
1/4 ptn
RACCORD, tube
CONNECTEUR, tuyau, 90 degrés
RACCORD, répartiteur, d.e. tuyauterie
9,5 mm (3/8 po.)
Qté
2
4
1
2
1
1
--- Pas à vendre.
*
Raccord métrique compris dans Kit de raccords
pneumatiques métriques, 24W637, page 110.
99
Accessoires
Installation de la trémie vibrante de 114 litres
(30 gallons)
REMARQUE : Le secoueur de la trémie sera actif tant
que le système de transfert sous vide transférera des
pastilles.
Voir la FIG. 56 pour une figure avec une trémie vibrante
installée.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
2. Une fois la tige de secoueur en acier totalement
assemblée et la conduite d’air de 10 mm (3/8 po.)
de d.e. raccordée à la tête du secoueur, la couper
3,3 cm (1,3 po.) de l’endroit où le tuyau du transfert
sous vide se raccorde à la tige du secoueur en acier.
3. Utiliser le raccord répartiteur (917) pour rebrancher
la conduite d’air de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e.
que l’on vient de couper.
Raccord pour
répartiteur
Vers la
vanne d’air
commandée
Vers la tête
du secoueur
4. Installer la section de 121,92 cm (48 po.) du tuyau
de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e. fourni avec le kit
dans le raccord restant du raccord répartiteur (917).
5. Raccorder l’autre extrémité de la section de
121,92 cm (48 po.) de la conduite d’air de 9,5 mm
(3/8 po.) de d.e. au raccord coudé (916) de la vanne
d’air pilote.
Secoueur
de la
trémie
6. Raccorder l’air de l’atelier au raccord coudé (914)
de la vanne d’air pilote. L’air de l’atelier doit pouvoir
délivrer une pression de 7 bars (0,7 MPa ; 100 psi).
Vanne d’air
commandée
REMARQUE : La vanne d’air commandée doit utiliser
l’air de l’atelier. L’ajout d’un raccord en T à l’entrée du
système pour activer la trémie peut altérer les performances
de la pompe et du transfert sous vide.
WLE
Vers
l’alimentation d’air
de l’atelier
7. Placer l’ensemble de tige de secoueur en acier
dans la trémie (901) en posant la tige en acier
dans la rainure sur le bord de la trémie.
8. Placer le couvercle (902) sur la trémie (901).
100
FIG. 56
332374Y
Accessoires
Kit de colonne témoin, 24R226
La colonne témoin permet à une personne se trouvant loin du système de voir rapidement si ce dernier est désactivé
ou en position OFF (ARRÊT) (pas de témoin), en train de chauffer (vert clignotant), à température (vert fixe) ou si une
erreur est active (rouge).
1201
1201a
AA
1203
1204
J3
F5
J2
1202
F4 F3
F2
BB
F1
J1
J12
J6
J7
J5
F10 F9
F8 F7
F6
1205
ti20987b
Pièces du 24R226
Rep.
1201
1201a
1202
1203
1204
1205
Réf.
16T102
----16K322
--125835
Description
TÉMOIN, colonne, rouge et vert
VIS
PASSE-CÂBLES, 1 seul câble
SUPPORT, colonne témoin
PASSE-CÂBLES, plusieurs câbles
ATTACHE, perle de ferrite
Qté
1
3
1
1
1
1
--- Pas à vendre.
332374Y
101
Accessoires
Installation du kit de colonne témoin
Kit de réservoir d’air, 16W366
Ce kit permet de faire fonctionner le système
jusqu’à une pression 0,4 MPa (4 bars, 60 psi).
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
2. Débrancher le câble de l’ADM, pousser le câble
par la protection en plastique, puis retirer
cette dernière du système.
3. Retirer le passe-câbles existant (AA) du boîtier
électrique, puis installer un passe-câbles neuf (1204)
à sa place.
4. Introduire le passe-câbles (1202) dans le trou
dans le support de la colonne témoin (1203).
5. Retirer les boulons (BB) de la protection en métal
du système, puis utiliser les boulons (BB) pour fixer
le support (1203) sur la protection en métal.
6. Faire passer le câble de la colonne témoin dans
le support (1203), puis utiliser les vis fournies
(1201a) de la colonne témoin (1201) pour l’installer.
1503
1505
1504
1504*
7. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique.
1505
8. Faire passer le câble de la colonne témoin dans
l’autre orifice du support (1203), puis dans le
passe-câbles (1204) du boîtier électrique.
1506
9. Raccorder le câble de la colonne témoin
au connecteur du MZLP étiqueté J12.
1501
Pièces du 16W366
Rep.
1501
1502
1503
1504*
1505
1506
Réf.
--100081
113777
114485
155665
---
Description
TUYAU, nylon, 1,8 m (6 pi.)
DOUILLE, tuyau
TÉ, embranchement
CONNECTEUR, mâle, 3/8 ptn
RACCORD-UNION, adaptateur
RÉSERVOIR, air, accumulateur
Qté
1
1
1
2
1
1
--- Pas à vendre.
*
102
Raccord métrique compris dans Kit de raccords
pneumatiques métriques, 24W637, page 110.
332374Y
Accessoires
Kit de mise à niveau 4 canaux, 24R237
Utiliser ce kit pour passer d’un système à 2 canaux à un système à 4 canaux.
AA
1301
1306
BB
1305
1302
1304
ti20988a
◆ Pas montré.
Rep.
1301
1302
Réf.
--16T087
1303
16T201
1304
1305
112190
16T440
1306
24R324
332374Y
Description
MODULE, GCA, MZLP
CÂBLE, cavalier, mâle/mâle, 101 mm
(4 po.)
FAISCEAU, 2e alimentation électrique
de MZLP
BRACELET, mise à la terre
CAPUCHON, contre-écrou,
d’étanchéité
JETON DE MISE À NIVEAU DU
LOGICIEL, système InvisiPac
Qté
1
1
1
1
2
1
103
Accessoires
Kit de mise à niveau 4 canaux
1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur de l’alimentation
électrique entrante.
2. Mettre un bracelet de mise à la terre (1304) autour
du poignet et raccorder l’autre extrémité à une surface
mise à la terre.
3. Sur le MZLP avec carte mémoire, tourner le
commutateur rotatif du MZLP vers la position 1.
4. Sur le MZLP sans carte mémoire, tourner le
commutateur rotatif du MZLP vers la position 2.
5. Retirer les vis (BB), puis la plaque (AA) du système.
6. Utiliser les vis (BB) pour installer le MZLP (1301)
sur le système.
REMARQUE : Le nouveau MZLP (1301) sera ici
dénommé MZLP 2 et le MZLP d’origine fourni avec
le système sera ici dénommé MZLP 1. Voir FIG. 57.
7. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique.
REMARQUE : Ne pas forcer les raccords électriques.
Il ne faut qu’une force minimale pour enfoncer le
connecteur. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier si
le connecteur est dans le bon sens. Vérifier si le connecteur
s’est bien verrouillé en tirant doucement sur le corps
blanc du connecteur.
8. Déplacer le connecteur CAN du connecteur J3 du
MZLP 1 vers le connecteur J6 du MZLP 2.
Voir FIG. 57.
9. Déplacer le câble d’alimentation électrique (CC) du
connecteur J6 du MZLP 1 vers le connecteur J3 du
MZLP 1. Voir FIG. 57.
10. Raccorder le câble cavalier (1302) au connecteur J6
du MZLP 1 et raccorder l’autre extrémité du câble
cavalier (1302) au connecteur J3 du MZLP 2.
Voir FIG. 57.
11. Raccorder les câbles du faisceau d’alimentation
électrique (1303) aux connecteurs comme étiqueté
sur le connecteur en plastique.
12. Raccorder le faisceau d’alimentation électrique
(1303) au connecteur J2 du MZLP 2.
Étape 8 : Déplacer le connecteur CAN (DD).
MZLP 2
MZLP 1
J6
J1
J5
J9
J3
Étape 9 :
Déplacer le
câble d’alimentation
électrique
(CC).
J8
J2
J2
J8
J9
J1
J3
J5
J6
ti20989a1
Étape 10 : Installer le câble cavalier (1302).
FIG. 57
104
332374Y
Accessoires
Kit de mise à niveau 6 canaux, 24U575
Utiliser ce kit pour passer d’un système à 4 canaux à un système à 6 canaux.
1304
CC
1308
1302
WLD
BB
1307
AA
1306
BB
1303
1305
1301
Rep.
1301
1302
Réf.
--16T087
1303
112190
332374Y
Description
MODULE, GCA, MZLP
CÂBLE, cavalier, mâle/mâle, 101 mm
(4 po.)
BRACELET, mise à la terre
Qté
1
1
1
Rep.
1304
1305
Réf.
24R324
16T440
1306
1307
1308
16W034
16W035
127208
Description
JETON, mise à niveau de logiciel
CAPUCHON, contre-écrou,
d’étanchéité
FAISCEAU, MZLP #3
CONNECTEUR, cavalier
RACCORD, en T
Qté
1
2
1
1
2
105
Accessoires
Kit de mise à niveau 6 canaux
1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur de l’alimentation
électrique entrante.
2. Mettre un bracelet de mise à la terre (1303) autour
du poignet et raccorder l’autre extrémité à une
surface mise à la terre.
3. Régler l’interrupteur rotatif MZLP (1301) sur “3”.
7. Déplacer le connecteur ADM CAN du connecteur J6
MZLP 2 au connecteur J3 MZLP 3. Voir FIG. 58.
8. Raccorder le câble cavalier CAN (1302)
au connecteur J6 du MZLP 2 et raccorder l’autre
extrémité du câble cavalier (1302) au connecteur J6
du MZLP 3. Voir FIG. 58.
9. Mettre le connecteur cavalier (1307) dans J5
sur le MZLP 3.
4. Retirer les vis (BB), puis la plaque (AA) du système.
5. Utiliser les vis (BB) pour installer le MZLP (1301)
sur le système.
6. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique.
REMARQUE : Ne pas forcer les raccords électriques.
Il ne faut qu’une force minimale pour enfoncer le
connecteur.Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier
si le connecteur est dans le bon sens. Vérifier si le
connecteur s’est bien verrouillé en tirant doucement
sur le corps blanc du connecteur.
10. Raccorder les câbles du faisceau d’alimentation
électrique (1306) aux connecteurs comme étiqueté
sur le connecteur en plastique.
11. Raccorder le faisceau d’alimentation électrique
(1306) au connecteur J2 du MZLP 3.
12. Enlever les bouchons (CC) sur le collecteur
de produit de pulvérisation et les remplacer
par des raccords en té (1308).
REMARQUE : Le nouveau MZLP (1301) sera ici
dénommé MZLP 3 et le MZLP d’origine fourni avec le
système sera ici dénommé MZLP 1 et MZLP 2.
Voir FIG. 58.
Étape 8 : Installer le câble cavalier (1302).
0=/3
0=/3
-
Vers
7R
l’ADM
$'0
0=/3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Étape 7 : Déplacer le connecteur ADM CAN.
WLD
FIG. 58
106
332374Y
Accessoires
Transformateur de courant monophasé de 480 V à 240 V, 24U169
Ce transformateur doit être installé par un électricien
qualifié afin d’utiliser les dispositifs InvisiPac 240 V
avec une alimentation électrique monophasée de 480 V.
REMARQUE : Pour utiliser le transformateur 24U169,
la limite d’ampérage de l’ADM doit être réglée sur 30 A
et le type d’alimentation doit être monophasé.
Voir l’étape 4 de Sélection des paramètres de l’ADM,
page 20.
Spécifications électriques du 24U169 :
Phase :
Unique
Fréquence :
60 Hz
kVa :
7,5 kVa
Facteur K :
1
Config. princ. :
2 enroulements
Config. secondaire :
2 enroulements
Matériau
Cuivre
d’enroulement :
Raccordement :
Fil conducteur
Spécifications mécaniques 24U169 :
Augmentation de
115°C (239°F)
température :
Système d’isolation : 180°C (356°F)
Système de
Air/Séchage
refroidissement :
Fabrication :
Noyau et bobine fermés-encapsulés
Boîtier :
Acier, NEMA 3R
Homologations du 24U169 :
Homologations :
Référencé UL, cUL, homologué CSA
Niveau sonore :
Inférieur aux normes NEMA
Câblage du 24U169 :
Voltage primaire
Voltage
secondaire
Prises
240 x 480
120/240
Aucun(e)
Primaire
H1
H3
H2
H4
X4
X2
X3
X1
Secondaire
Volts
Raccords
Conducteurs de
ligne
480
H2 - H3
H1, H4
240
H1 - H3, H2 - H4
H1, H4
240
X2 - X3
X1, X4
240/120
X2 - X3
X1, X2, X4
120
X1 - X3, X2 - X4
X1, X4
Instructions de fixation pour le 24U169 :
270 mm (10,6 po.)
332374Y
203 mm (8,0 po.)
178 mm (7,0 po.)
381 mm (15,0 po.)
258 mm (10,2 po.)
6 mm (1/4 po.) – Matériel
de fixation nécessaire
Poids : 68 kg (150 lb)
107
Accessoires
Kit de simulateur d’ADM d’InvisiPac, 24R323
Utiliser ce kit pour enseigner les utilisateurs
du fonctionnement de l’ADM sans utiliser le système
InvisiPac en entier. Le kit comprend tout ce qui
est nécessaire à la simulation des écrans de l’ADM.
Ne contient pas un système InvisiPac.
Rep.
1401
1402
1403
Réf.
24P860
124149
---
1404
1405
24R322
24R324
Description
MODULE, affichage avancé (ADM)
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, GCA
JEU DE CORDONS, US, MX, PR, CA,
TW, 115 V, 10 A
JETON, simulateur InvisiPac
JETON DE MISE À NIVEAU
DU LOGICIEL, système InvisiPac
Qté
1
1
1
1
1
1401
Instructions du simulateur
1. Retirer le panneau d’accès à l’ADM et installer
le jeton de simulateur InvisiPac (1404).
1402
1404
1403
r_24P860_3B9900_3a
FIG. 59 : Dépose du panneau d’accès
ti20990a
2. Raccorder l’alimentation électrique (1402)
à l’ADM (1401).
3. Raccorder le cordon (1403) à l’alimentation
électrique (1402).
4. Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel
à la page 74.
108
332374Y
Accessoires
Cavalier de surchauffe, 16Y727
Utiliser le cavalier de surchauffe pour faire fonctionner
le compartiment de fusion InvisiPac sans tuyau ni pistolet
raccordé au raccord électrique du canal 1.
Installation
1. Sur les écrans de configuration de l’ADM,
désinstaller Canal 1. Tous les autres canaux peuvent
au besoin être installés ou désinstallés.
REMARQUE : Une désinstallation défaillante du canal 1
via les écrans de configuration de l’ADM entraînera le
déclenchement d’alarmes concernant le canal 1 lorsque
ni le pistolet ni le tuyau ne sont montés sur le canal 1.
WLD
2. Installer la broche de cavalier de surchauffe au
canal 1.
3. Aucune alarmes ne doit être activée sur l’ADM.
Le compartiment de fusion est prêt pour un
fonctionnement sans tuyau ni pistolet fixés
au canal 1.
Kit avec douilles de retenue,
24X190
Le kit avec des douille de retenue permettent d’utiliser
un cordon d’alimentation avec un diam. ext. plus petit.
Cette douille de retenue sert pour les cordons d’alimentation
avec un diam. ext. de 13 à 26 mm (0,512–1,024 po.).
Installation
1. Enlever la douille de retenue standard (106).
La conserver et réutiliser l’écrou.
2. Place la douille de retenue du kit et l’attacher
avec l’écrou de blocage.
332374Y
109
Accessoires
Kit de remise à neuf du filtre,
24W595
ATTENTION
Le boulon à épaulement (6) est fileté à gauche.
Tourner vers la droite pour retirer et vers la gauche
pour serrer de façon à ne pas endommager le filetage.
Rep.
1✖
2
3
4
5✖
6
9
10
Réf.
16T383
126671
126672
126673
16T382
126674
113944
15K234
Description
CORPS, filtre
CRÉPINE, perforée
CRÉPINE, 100 mailles
CRÉPINE, fil
CAPUCHON, filtre
BOULON, à épaulement
JOINT, torique
JOINT, joint torique
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
✖ (non compris). Réutiliser les pièces lorsque
l’on remplace les crépines de filtre.
9
10
2
Kit de raccords pneumatiques
métriques, 24W637
Pour remplacer les raccords d’air par des raccords d’air
métriques sur les systèmes InvisiPac. Voir le manuel
334358 relatif aux instructions de montage.
2
Rep.
1
2
3
Réf.
127922
127923
127924
4
127925
1
2
1 Appliquer du lubrifiant
3
antigrippant sur les filetages.
2 Appliquer du lubrifiant
sur les surfaces illustrées.
3 Serrer au couple de +/- 7,9 N•m
Description
RACCORD, 3/8 ptn(m) x M18(f)
RACCORD, tuyau 1/4 ptn(m) x 10 mm
RACCORD, tuyau coudé 90°
1/4 ptn(m) x 10 mm
RACCORD, 3/8–18 ptn(m) x
3/8–19 bspt (f)
Qté
1
1
1
1
Kit de suivi des produits de
pulvérisation, 24Y162
Rep.
1
2
3
4
5
6
7
Réf.
124333
128069
128070
128071
128072
128073
16U422
Description
CÂBLE, rallonge, M12, 5M
CAPTEUR, réflecteur
SUPPORT, coudé
SUPPORT, droit
CAPTEUR, polarisé
CAPTEUR, diffuseur
JETON, mise à niveau de logiciel
Qté
1
1
1
1
1
1
1
4
(70po.–lbs).
5
4 Le boulon à épaulement (6)
est fileté à gauche.
1
6
3
4
110
332374Y
Annexe A – ADM
Annexe A – ADM
Fonctionnement général
Icône
Description
Utiliser le clavier numérique physique
de l’ADM pour saisir le paramètre de
température.
Mise sous tension de l’ADM
L’ADM se met automatiquement en marche lorsque
l’interrupteur d’alimentation principal est tourné
sur la position ON (MARCHE).
Sélectionner un canal pour voir et/ou
modifier le paramètre de température
du pistolet ou du tuyau
Paramètre de température
Navigation entre écrans
Pour naviguer des écrans de configuration aux écrans
du pistolet. Utiliser les touches
de fonctionnement, appuyer sur
et
pour modifier le paramètre.
Paramètre de température du tuyau.
,
,
et
. Utiliser les touches
pour passer d’un écran à l’autre.
REMARQUE : Pour plus d’informations sur les écrans
du régulateur du profil du jet de l’InvisiPac, consulter
le manuel 334784.
Mise en marche et arrêt du système de chauffage
Pour activer ou désactiver tout le système de chauffage,
appuyer sur
. Pour définir quels canaux sont activés
lorsque le système de chauffage est activé,
utiliser l’écran Système 2. Voir page 114.
Identification des icônes
Icône
Description
Écrans de fonctionnement uniquement
Chauffage désactivé
Utiliser les touches
et
pour modifier le paramètre.
Utiliser les touches pour modifier le
paramètre de température
Paramètres de température
du pistolet (en haut) et du tuyau
(en bas)
Réinitialisation du poids total
Réinitialisation de la valeur cible du
produit de pulvérisation
Écrans Setup (configuration) uniquement
Entrer dans l’écran pour modifier les
paramètres
Chauffage en cours, la température
réelle est inférieure au paramètre
défini
Quitter l’écran
La température a atteint le niveau
choisi
Réinitialiser l’erreur d’entretien
Température réelle du tuyau (gauche)
et du pistolet (droite)
Uniquement l’écran Schedule (Programme)
Modifier la valeur du programme
Température réelle du système
(une fois chaud)
Effacer la valeur du programme
Valider le changement
dans le programme
Paramètre de la température
du système. Utiliser les touches
et
le paramètre.
332374Y
Annuler le changement
dans le programme
pour modifier
111
Annexe A – ADM
Écrans de fonctionnement
Accueil
Événements
Cet écran affiche les températures réelles du compartiment
de fusion du système ainsi que celle de chaque pistolet
et tuyau.
Les écrans Events (Événements) enregistrent un
maximum de 200 événements. La liste des événements
peut être téléchargée (download) dans les journaux USB.
Voir Annexe B – Téléchargements (download et
upload) de l’USB à la page 117.
Cibles
Événements suivis
Fichier de langue personnalisée téléchargé
(download)
Fichier de langue personnalisée télécharge
vers le serveur (upload)
Vanne de remplissage fermée
Vanne de remplissage ouverte
Réchauffeur éteint
Réchauffeur allumé
Usage fréquent du produit de pulvérisation
Journaux téléchargés
Usage rare du produit de pulvérisation
Réinitialisation de l’utilisation du produit de
pulvérisation
Réinitialisation du total des cycles de pompe
Pompe à l’arrêt
Pompe en marche
Appuyé sur le bouton rouge d’arrêt
Valeurs de configuration changées
Système hors tension
Système sous tension
System Settings Downloaded
Paramètres de système téléchargés
vers le serveur (upload)
USB désactivé
Lecteur USB introduit
Lecteur USB sorti
Réinitialisation du compteur d’entretien
par l’utilisateur
Point de consigne modifié
Cet écran affiche et permet de modifier les paramètres
de températures du compartiment de fusion du système
ainsi que celle de chaque pistolet et tuyau.
Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page 20.
*
112
Code
EQU3
EQU4
EBFX
EAFX
EBDX
EADX
ECAH
EQU5
ECAL
ERM1
ERD1
EBPX
EAPX
EB0X
EC0X
EM0X
EL0X
EQU1
EQU2
EVUX
EAUX
EBUX
ERN1
ECD(*)
Zone
332374Y
Annexe A – ADM
Erreurs
Les écrans Errors (Erreurs) enregistrent un maximum
de 200 erreurs. Voir Tableau des codes d’erreur de
l’ADM à la page 40. La liste des erreurs peut être
téléchargée (download) dans les journaux USB. Voir
Annexe B – Téléchargements (download et upload)
de l’USB à la page 117.
Diagnostic
Cet écran affiche les détails de différents éléments pour
aider à dépanner le système. Cet écran peut être
masqué en décochant « Enable Diagnostics Screen »
(Activer l’écran Diagnostic) sur l’écran System 3.
Le débit se met à jour toutes les 15 à 20 secondes
et le débit moyen après les 15 à 20 dernières secondes.
Les informations suivantes sont affichées.
A
B
C
Données de diagnostic
Puissance absorbée
Valeur du DTR
Régime de marche
CAN : Valeur de la tension de l’alimentation électrique
24 VCC (18–28 V c.c.)
DI : Entrées numériques du système
0 : Pas utilisé
1 : Pas utilisé
2 : Commutateur de cycle de la pompe en position haute
3 : Commutateur de cycle de la pompe en position basse
DO : Sorties numériques du système
332374Y
0 : Électrovanne de la pompe
1 : Électrovanne du remplissage
2 : Colonne témoin voyant vert
3 : Colonne témoin voyant rouge
EN ISO : Entrées numériques pour le client
0 : Entrée 1 client
1 : Entrée 2 client
2 : Entrée 3 client
3 : Entrée 4 client
SN ISO : Sorties numériques pour le client
0 : Entrée 1 client
1 : Entrée 2 client
2 : Entrée 3 client
3 : Entrée 4 client
Remplissage : Lecture du capteur ultrasonique
de remplissage
• Ancien capteur de remplissage (2750–2400 mV)
• Nouveau capteur de remplissage (4200–3800 mV)
Électrovanne de remplissage : Appel de courant
de l’électrovanne de remplissage
• (0 mA – arrêt)
• (150–250 mA – marche)
Débit/h : Vitesse de fonte du système
Cycles de vie : le nombre total de cycles de la pompe
pendant toute la durée de vie du système.
Poids en total : Le poids de tous les produits
de pulvérisation distribués durant toute la durée de vie
du système.
Électrovanne de la pompe : Puissance absorbée
par l’électrovanne de la pompe
• (0 mA – arrêt)
• (150–250 mA – marche)
Temp carte imprimée : Température de la carte de circuits
imprimés sur le MZLP1
• 32-16°F (0-71°C)
C/min pompe : Cycles par minute de la pompe
%TC USB : Pourcentage complet, uniquement
d’application pour le téléchargement de données
par USB.
Journal des produits de pulvérisation
Cet écran montre un journal quotidien de l’utilisation
des produits de pulvérisation. Pour plus d’information,
voir le chapitre Configuration – Suivi des produits
de pulvérisation.
113
Annexe A – ADM
Écrans de configuration
REMARQUE : Il est important de définir correctement
tous les paramètres des écrans System (Système)
pour garantir un fonctionnement optimal du système.
System 3 (Système 3)
Mot de passe
Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra être
saisi pour accéder aux écrans de configuration (setup).
System 1 (Système 1)
Un PLC peut être utilisé pour contrôler ou surveiller
le système. Consulter Raccordement d’un PLC
à la page 23 pour connaître les instructions.
Type de système : Choisir le modèle du système.
Des versions plus anciennes du logiciel peuvent ne pas
avoir cette option.
Activer l’écran de diagnostic : Choisir d’afficher
ou de masquer l’écran Diagnostic.
Tps d’arrêt pompe pour syst. inact. : Le système
de chauffage sera désactivé lorsque la pompe aura
tourné au ralenti pendant le temps défini dans
les paramètres.
Type alim. élect. : Sélectionner le type d’alimentation
électrique du système.
Circuit Breaker Size (Taille du disjoncteur) :
Sélectionner la valeur nominale du disjoncteur.
Refill Setting (Réglage rechar) : Pour utiliser le transfert
sous vide automatique, sélectionner « Auto » (automatique).
Pour désactiver le transfert sous vide automatique,
sélectionner « Manual » (Manuel). La raison principale
de la désactivation du remplissage automatique
est un rinçage. Cependant, si un problème se produit
avec le système de remplissage automatique et qu’il
ne peut pas être solutionné rapidement, le remplissage
manuel peut être utilisé pour remettre le système
en service. Voir Remplissage manuel à la page 30.
Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page 20.
System 4 (Système 4)
System 2 (Système 2)
Utiliser cet écran pour activer les canaux installés
et indiquer le type de DTR de pistolet est utilisé.
Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page 20.
114
Activer le compteur d’unités ADM : Sélectionner
pour que l’ADM commence à compter les unités
avec un capteur externe.
Activer alarmes produits de pulvérisation :
Sélectionner pour activer l’enregistrement uniquement
des événements pour une utilisation faible/élevée
du produit de pulvérisation.
Densité : Nécessaire pour convertir le volume distribué
en masse distribuée afin de suivre le poids total
et le débit.
332374Y
Annexe A – ADM
Entretien
Advanced 1 (Avancé 1)
Le système informera l’utilisateur, selon la fréquence
définie dans le paramètre, qu’un entretien est nécessaire.
Les champs des boîtes de dialogue peuvent être
modifiés par l’utilisateur. « Due » (Attendu) et « Current »
(Actuel) représentent tous deux le nombre de cycles
depuis la dernière réinitialisation. « Interval » (Fréquence)
correspond au nombre défini de cycles entre deux
notifications d’entretien. « Lifetime » (Durée de vie)
correspond au nombre de cycles représentant la durée
de vie du système.
REMARQUE : Le compteur des cycles de durée de vie
ne sera réinitialisé qu’au moment du remplacement
du module d’affichage avancé (ADM).
Langue : Il s’agit de la langue d’affichage de l’écran.
Format date : Choisir le format de la date.
Date : Introduire la date.
Heure : Introduire l’heure.
Mot de passe : S’il est différent de « 0000 », les écrans
de configuration seront protégés par un mot de passe.
Écran de veille : L’écran s’éteint au bout de la période
définie.
Mode silence : Désactive les sons de l’ADM.
Verr. écrans de fonct. : Désactive les modifications
des points de consigne sur les écrans de fonctionnement.
Si les écrans de configuration sont protégés par un mot
de passe, les points de consigne ne pourront pas être
modifiés sans avoir au préalable saisi le mot de passe.
Schedule (Programme)
Advanced 2 (Avancé 2)
Utiliser cet écran pour définir les heures auxquelles
le système va automatiquement activer et désactiver
le chauffage. Voir Sélection des paramètres de l’ADM
à la page 20.
Unités température : Les unités de mesure pour afficher
les températures.
Unités masse : Les unités de mesure pour les masses.
Unités de distance : Les unités de mesure pour
les distances.
332374Y
115
Annexe A – ADM
Advanced 3 (Avancé 3)
Advanced 4 (Avancé 4)
Désactiv. téléchgt/chgt USB : Désactive l’utilisation
de l’USB dans le cadre des téléchargements
(download/upload).
Désactiver erreurs journal USB : Lorsque cette option
est désactivée, le système n’avertit pas l’utilisateur
que les journaux sont pleins. Si les journaux sont pleins,
les données seront écrasées.
Télécharger profondeur : Derniers ___ jours :
Le téléchargement (download) USB fournira des
données sur le nombre de jours saisi. Les données plus
anciennes seront enregistrées en mémoire mais ne
seront pas téléchargées (download) si elles sont plus
anciennes que le nombre de jours saisi.
Cet écran affiche la référence et la version de chaque
module logiciel installé.
116
332374Y
Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB
Annexe B – Téléchargements (download et upload)
de l’USB
Le système peut stocker jusqu’à 150 000 entrée
dans ses journaux. Il est à noter que le système ajoute
une nouvelle entrée dans les journaux toutes
les 15 secondes. Cela signifie que le système enregistre
655 heures de données sur le fonctionnement
du système, soit 27 jours de fonctionnement ininterrompu.
Une fois plein, le système écrase les données les plus
anciennes.
REMARQUE : Pour éviter la perte de données, ne jamais
rester plus de 27 jours sans télécharger (download)
les journaux.
REMARQUE : Des logiciels plus anciens peuvent
enregistrer plus d’informations que mentionné plus haut.
Procédure de téléchargement
ATTENTION
Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier
de configuration système modifié peut endommager
le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT
modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB.
REMARQUE : Le journal des événements, le journal
des erreurs, les paramètres système et les fichiers
de langue sont tous téléchargés pendant cette procédure.
Consulter Journaux USB, Fichier des paramètres du
système et Fichier de langue du système à partir
de la page 118.
1. Introduire la clé USB dans le port USB du système.
Voir FIG. 60.
REMARQUE : La clé USB doit avoir une contenance
maximum de 8 Go.
REMARQUE : Le système peut consigner un maximum
de 45 mégaoctets de données supplémentaires
par semaine en fonction du fonctionnement.
Accès aux fichiers
Tous les fichiers téléchargés à partir d’un périphérique
USB sont enregistrés dans le dossier DOWNLOAD
(Téléchargement) de la clé. Par exemple :
« E:\GRACO\12345678\DOWNLOAD\ ». Le nom
(à 8 chiffres) du dossier numérique correspond
au numéro de série à 8 chiffres de l’ADM, qui se trouve
à l’arrière de ce dernier. Lors de téléchargements à partir
de plusieurs modules d’affichage avancé (ADM), il y aura
un sous-dossier dans le dossier GRACO pour chaque
module d’affichage avancé (ADM).
Les fichiers journaux doivent être ouverts dans un tableur.
REMARQUE : Pour envoyer les fichiers par e-mail,
les comprimer en un fichier d’archivage (*.zip)
pour réduire leur taille.
Procédure de téléchargement
vers le serveur (upload)
ATTENTION
Le téléchargement vers le serveur (upload)
d’un fichier de configuration système modifié peut
endommager le système. Ne jamais mettre un fichier
SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD
de la clé USB.
Exécuter cette procédure pour installer un fichier de
configuration de système et/ou un fichier de langue
personnalisée. Consulter Fichier des paramètres du
système ou Fichier de langue du système, à partir de
la page 118.
1. Si cela est nécessaire, exécuter la Procédure de
téléchargement, page 117, pour générer
automatiquement la structure adéquate des dossiers
sur la clé USB.
2. Introduire la clé USB dans le port USB de l’ordinateur.
FIG. 60 : Port USB de l’ADM
2. La barre de menu et les voyants lumineux USB
indiquent que les fichiers sont en cours de transfert
vers la clé USB. Attendre que le téléchargement vers
l’USB soit terminé. Un écran contextuel s’affiche
jusqu’à ce que le transfert soit confirmé.
REMARQUE : Si l’écran contextuel n’apparaît pas, la clé
n’est pas compatible avec l’ADM. Essayer une autre clé.
332374Y
3. La fenêtre de clé USB s’ouvre automatiquement.
Si elle ne s’ouvre pas, ouvrir la clé USB à partir
de Windows Explorer.
4. Ouvrir le dossier GRACO.
5. Ouvrir le dossier système. Si l’on travaille avec
plusieurs systèmes, plusieurs dossiers seront
présents dans le dossier Graco. Chaque dossier
porte le numéro de série de l’ADM correspondant.
(Le numéro de série est mentionné à l’arrière
de ce dernier.)
117
Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB
6. Pour installer le fichier de paramètres du système,
mettre le fichier SETTINGS.TXT dans le dossier
UPLOAD (téléchargement).
REMARQUE : Pour éviter la perte de données, ne jamais
rester plus de 43 jours sans télécharger (download)
les journaux.
7. Pour installer le fichier de langue personnalisée,
mettre le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier
UPLOAD (téléchargement).
Journal CGA
8. Retirer la clé USB de l’ordinateur.
9. Installer la clé USB dans le port USB du système
InvisiPac.
10. La barre de menu et les voyants lumineux d’USB
indiquent que le périphérique USB est en cours
de téléchargement (upload) des fichiers. Attendre
que le téléchargement vers l’USB soit terminé.
11. Retirer la clé USB du port USB.
REMARQUE : Si un fichier de langue personnalisée
a été installé, les utilisateurs peuvent sélectionner
la nouvelle langue à partir du menu déroulant Language
(langue).
REMARQUE : Si les fichiers SETTINGS.TXT ou
DISPTEXT.TXT restent dans le dossier UPLOAD,
ils seront téléchargés vers le serveur chaque fois
que la clé USB est introduite dans l’ADM correspondant.
Pour éviter d’écraser accidentellement des paramètres
de système, supprimer les fichiers des dossiers UPLOAD
de la clé USB une fois que le téléchargement est terminé.
Journaux USB
Pendant le fonctionnement, le système InvisiPac enregistre
les informations concernant le système et les performances
dans la mémoire sous forme de fichiers journaux.
InvisiPac alimente les journaux d’événements, de données,
des CGA, des Black Box et diagnostics. Exécuter
la Procédure de téléchargement, page 117 (download)
pour récupérer des fichiers journaux.
Journal des événements
Le journal des événements (1-EVENT.CSV) garde trace
des 175 000 derniers événements. Chaque enregistrement
d’un événement dans le fichier journal contient la date
et l’heure de survenue du dit événement, son type,
son code et sa description.
Ce journal (3-GCA.CSV) liste les modules GCA installés
et leurs versions respectives.
Journaux Black Box, diagnostics
Ces journaux (4-BLACKB.CSV, 5-DIAGN.CSV)
sont conçus pour fournir des informations précieuses
à Graco lorsque l’on téléphone pour une assistance
technique.
Fichier des paramètres du système
ATTENTION
Le téléchargement vers le serveur (upload)
d’un fichier de configuration système modifié peut
endommager le système. Ne jamais mettre un fichier
SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD
de la clé USB.
Le nom du fichier des paramètres de configuration
du système SETTINGS.TXT ; il est enregistré
dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement).
Le fichier des paramètres de configuration du système
se télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé
USB est introduite. Utiliser ce fichier pour sauvegarder
les paramètres du système pour une prochaine restauration
ou pour les dupliquer facilement sur plusieurs systèmes
InvisiPac. Consulter la Procédure de téléchargement
vers le serveur (upload), page 117, pour les instructions
d’utilisation de ce fichier.
Recommandation : télécharger le fichier SETTING.TXT
après avoir défini tous les réglages système en fonction
des besoins. Conserver ce fichier pour pouvoir l’utiliser
plus tard comme sauvegarde si les réglages ont été
modifiés et qu’il faut rapidement rétablir la configuration
voulue.
REMARQUE : Les paramètres du système peuvent
ne pas être compatibles avec les différentes versions
du logiciel du système InvisiPac.
Journal des données
Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le point
de consigne et les températures réelles toutes
les 15 secondes. Ce journal peut contenir jusqu’à
250 000 lignes de données.
Le système enregistre 1041 heures de données
de fonctionnement du système, soit 43 jours
de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein,
le système écrase les données les plus anciennes.
118
332374Y
Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB
Fichier de langue du système
Création de chaînes de langue personnalisées
Le nom du fichier de langue du système est DISPTEXT.TXT ;
il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD
(téléchargement).
Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte,
avec délimitation par tabulations ; il est constitué
de deux colonnes. La première colonne contient une liste
de chaînes dans la langue sélectionnée au moment
du téléchargement (download). La deuxième colonne
peut être utilisée pour saisir des chaînes dans la langue
personnalisée. Si la langue personnalisée a été installée
au préalable, cette colonne contient les chaînes
personnalisées. Dans le cas contraire, la seconde
colonne est vide.
Le fichier de langue du système se télécharge
automatiquement chaque fois qu’une clé USB
est introduite. Au besoin, utiliser ce fichier pour créer
un ensemble défini par l’utilisateur de chaînes de langue
personnalisée à afficher dans le module d’affichage
avancé.
Le système est capable d’afficher les caractères Unicode
suivants. Lorsque des caractères ne figurent pas dans ce
jeu, le système affichera le caractère de remplacement
au format Unicode ; il apparaîtra sous la forme d’un point
d’interrogation blanc à l’intérieur d’un diamant noir.
•
•
•
•
•
U+0020 – U+007E (latin de base)
U+00A1 – U+00FF (supplément Latin-1)
U+0100 – U+017F (latin étendu-A)
U+0386 – U+03CE (grec)
U+0400 – U+045F (cyrillique)
Modifier la deuxième colonne du fichier de langue
personnalisée en fonction des besoins,puis suivre
la Procédure de téléchargement vers le serveur
(upload), page 117, pour installer le fichier.
Le format du fichier de langue personnalisée est primordial.
Les règles suivantes doivent être observées
pour que l’installation réussisse.
•
•
•
•
•
•
332374Y
Le fichier doit être nommé DISPTEXT.TXT.
Le fichier doit être au format texte, délimité
par des tabulations et utilisant une représentation
de caractères Unicode (UTF-16).
Le format du fichier ne doit contenir que deux
colonnes séparées par un seul caractère d’onglet.
Veiller à ne pas ajouter ou supprimer des lignes
au ou du fichier.
Veiller à ne pas modifier l’ordre des lignes.
Définir une chaîne personnalisée pour chaque
ligne dans la seconde colonne.
119
Données techniques
Données techniques
Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac
Impérial
Métrique
Électrique
Alimentation électrique
24P260 : 200–240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 32 A max
24P261 : 200–240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 40 A max
24P262 : 350–415 V CA/200–240 V CA, triphasé avec neutre, 50/60
Hz, 16 A max
24P263 : 350–415 V CA/200–240 V CA, triphasé avec neutre, 50/60
Hz, 16 A max
24P264 : 200–240 V CA, triphasé sans neutre, 50/60 Hz, 27 A max
24P265 : 200–240 V CA, triphasé sans neutre, 50/60 Hz, 27 A max
24U132 : 200–240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 40 A max
24U133 : 350–415 V CA/200–240 V CA, triphasé avec neutre, 50/60 Hz,
30 A max
24U134 : 200–240 V CA, triphasé sans neutre, 50/60 Hz, 40 A max
Puissance nominale maximum du pistolet par canal 400 W
Capacité d’entrées/sorties
4 entrées (0-30 VCC), 4 sorties (240 VCA, 24 VCC, 2 A)
Généralités
Colle
6 mm (1/4 po.), ronde, pastilles de colle
Débit cible de la pompe
96 lb/h
43,5 kg/h
Débit de la pompe
6,2 cc/cycle
Temps pour atteindre la température *
Moins de 10 minutes
Débit de produits fusionnés / Débit constant
25 lb/h
11,3 kg/h
Pompe
Piston pneumatique, 12:1
Canaux
1à4
Dimensions du système, sans tuyau à vide ou
19 x 42 x 16,5 po.
483 x 1067 x 419 mm
secoueur (largeur x hauteur x profondeur) **
Dimensions du secoueur (largeur x hauteur)
0,4 x 4 pi.
0,12 x 1,22 m
Poids
85 lb
39 kg
Plages de pression et de température
Plage de pression alimentation d’air du système 80–100 psi
0,55–0,69 MPa (5,5–7 bars).
principal (réglé avec régulateur à l’avant
du système)
Plage de pression d’air de service de la pompe
20–100 psi
0,14–0,69 MPa (0,7–7 bars).
Plage de pression de service de produit
240–1200 psi
1,7–8 MPa (17–80 bars).
de la pompe
Plage de régulation de la température
100–400°F
38–204°C
Plage de température ambiante
32–120°F
0–49°C
Spécifications du transfert sous vide
Longueur maximum du tuyau du transfert
30 ft
9,1 m
sous vide
Hauteur verticale maximale du tuyau du transfert 10 ft
3,0 m
sous vide
Plage de pression d’air du système de transfert
40–100 psi
280–690 kPa (2,8–6,9 bars)
sous vide (réglé avec régulateur à l’avant
du système)
Consommation d’air du transfert sous vide
9,5 scfm (charge intermittente ;
16,1 scmh (charge intermittente ;
à 2,8 bars (280 kPa, 40 psi),
4 % à 25 lb/h)
4 % à 11,3 kg/h)
Consommation d’air du transfert sous vide
17,2 scfm (charge intermittente ; 29,2 scmh (charge intermittente ;
à 5,5 bars (550 kPa, 80 psi)
4 % à 25 lb/h)
4 % à 11,3 kg/h)
120
332374Y
Données techniques
Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac
Impérial
Métrique
Taille requise du tuyau d’air
Diamètre intérieur minimal du tuyau d’air (inférieur 3/8 in.
9,5 mm
à 50 ft, 15,2 m de tuyau)
Diamètre intérieur minimal du tuyau d’air (50 ft,
1/2 in.
12,7 mm
15,2 m ou plus de tuyau)
Bruit
Niveau de pression acoustique***
77 dB(A)
Code IP
Système InvisiPac de base
IP54
Pièces en contact avec le produit de pulvérisation
Pièces en contact avec le produit de pulvérisation PTFE, joints toriques résistants aux produits chimiques, aluminium,
acier inox, placage en zinc, acier au carbone, laiton, carbure, chrome
Homologations et normes
UL499, CSA88, CE, ISO 9001
Trémie vibrante 114 litres (30 gallons)
Pression d’air requise pour alimenter une trémie 100 psi
0,7 MPa (7 bars)
vibrante de 114 litres (30 gallons)
Consommation d’air
17,1 scfm
29,1 m3/h
* De 21°C à 177°C (70°F à 350°F), en fonction de l’alimentation électrique et de la configuration de la machine.
** Ne comprend pas le tuyau de transfert sous vide, l’ensemble du secoueur ni le conteneur d’entreposage des pastilles.
*** Niveau de pression acoustique mesurée à 1 m (3,1 pi.) de l’équipement.
332374Y
121
Données techniques
Temps de démarrage
Monophasé
REMARQUE : Les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes,
de la configuration de la tension et de la machine.
Temps de démarrage en minutes
Longueur du Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur
tuyau
de 20 A,
de 30 A,
de 40 A,
de 50 A,
de 20 A,
de 30 A,
de 40 A,
de 50 A,
Canaux (#)
ft (m)
240 V
240 V
240 V
240 V
208 V
208 V
208 V
208 V
1
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
5
5
5
6
6
6
122
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
11
13
15
13
16
20
15
19
26
16
22
31
18
25
36
20
28
41
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
13
9,9
12
16
9,9
14
20
11
16
23
12
18
27
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
12
9,9
9,9
14
9,9
11
17
9,9
13
20
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
12
9,9
9,9
14
9,9
10
16
13
14
17
15
18
23
17
22
29
18
25
35
20
28
41
22
32
47
13
13
13
13
13
13
13
13
19
13
16
23
13
18
27
13
20
31
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
16
13
13
19
13
13
22
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
15
13
13
18
332374Y
Données techniques
Triphasé
REMARQUE : Les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes,
de la configuration de la tension et de la machine.
Temps de démarrage en minutes
Longueur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur
du tuyau
de 20 A
de 30 A
de 40 A
de 50 A
de 20 A
de 30 A
de 40 A
de 50 A
Canaux (#)
ft (m)
240 V/480 V 240 V/480 V 240 V/480 V 240 V/480 V 208 V/415 V 208 V/415 V 208 V/415 V 208 V/415 V
1
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
5
5
5
6
6
6
332374Y
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
11
13
15
13
16
20
14
18
25
15
21
30
17
23
34
18
26
39
9,9
9,9
9,9
9,9
11
14
9,9
12
17
10
14
20
11
16
23
12
17
26
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
10
9,9
9,9
13
9,9
11
15
9,9
12
17
9,9
13
19
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
12
9,9
9,9
14
9,9
11
16
13
14
16
14
17
22
16
20
26
17
23
34
19
27
40
21
30
46
13
13
13
13
13
14
13
13
18
13
15
22
13
18
27
14
20
31
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
17
13
14
20
13
15
23
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
16
13
13
19
123
Données techniques
Dimensions
Dimensions du système
Dimension des perçages de montage
MUR
133 mm (5,3 po.)
Distance minimale entre le trou de fixation
arrière et le mur : 178 mm (7,0 po.)
51 mm
(2,0 po.)
1057 mm
(41,6 po.)
529 mm (20,8 po.)
257 mm (10,1 po.)
ti20440b1
439 mm
(17,3 po.)
180 mm (7,1 po.)
84 mm
(3,3 po.)
124
361 mm (14,2 po.)
84 mm
(3,3 po.)
332374Y
Données techniques
Dimensions du système avec pied et alimentation par aspiration
Rayon de courbure du tuyau :
203 mm (8,0 po.)
305 mm
(12,0 po.)
1689 mm
(66,5 po.)
ti22341b
762 mm
(30,0 po.)
432 mm
(17,0 po.)
660 mm
(26 po.)
Rayon : 232 mm
(9,1 po.)
ti22343a
787 mm
(31,0 po.)
332374Y
125
Garantie étendue de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de dix-huit mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse
par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de
Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la
marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à
l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les
réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit
être intentée dans les deux (2) ans à compter à partir de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET A UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.)
sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour plus d’informations sur InvisiPac, visiter www.InvisiPac.com.
Pour contacter l’assistance technique ou le service client, utiliser le numéro gratuit :1-800-458-2133.
Tous les textes et figures présents dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles
sur le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
3RXUREWHQLUGHVLQIRUPDWLRQVVXUOHVEUHYHWVFRQVXOWHUODSDJHZZZJUDFRFRPSDWHQWV
7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 3A2347
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2013, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision Y, juin 2017

Manuels associés