- Graco
- 332374Y, Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac HM25 Tank-Free
- Mode d'emploi
Graco 332374Y, Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac HM25 Tank-Free Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels126 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
126
Instructions – Pièces Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac™ HM25 Tank-Free™ 332374Y FR Pour la distribution de pastilles de colle thermofusible. Pour un usage professionnel uniquement. Pas homologué pour une utilisation dans des endroits avec une atmosphère explosive ou dangereuse. Pression de service maximale 8,3 MPa (83 bars, 1200 psi) Température de service maximale du produit 204°C (400°F) Pression maximale d’arrivée d’air 0,7 MPa (7 bars, 100 psi) Consignes de sécurité importantes Lire tous les avertissements et instructions de ce manuel, ainsi que dans le manuel du pistolet et celui du tuyau. Conserver ces instructions. ti20440b 9902471 Certifié CAN/CSA C22.2 no 88 Conforme aux normes ANSI/UL 499 Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Fixation des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Configuration recommandée pour l’air . . . . . . . 17 Raccordement du cordon électrique . . . . . . . . . 18 Circuits électriques de 480 V . . . . . . . . . . . . . . 20 Circuits électriques de 208 V . . . . . . . . . . . . . . 20 Sélection des paramètres de l’ADM . . . . . . . . . 20 Pistolets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Raccordement d’un PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Suivi des produits de pulvérisation . . . . . . . . . . 25 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Démarrage et amorçage initiaux . . . . . . . . . . . . 29 Remplissage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Remplissage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Schedule (Programme) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 33 Vidange du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Quelques conseils pour réduire la carbonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Remplacement du filtre de sortie . . . . . . . . . . . 37 Remplacement du filtre d’admission . . . . . . . . . 37 Remplacement du filtre de l’entonnoir . . . . . . . 38 Guide d’entretien du filtre* . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Tableau des codes d’erreur de l’ADM . . . . . . . . 40 Guide de dépannage du MZLP . . . . . . . . . . . . . 53 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Compartiment de fusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) . . . . . . . . 65 2 Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Procédure de mise à jour du logiciel . . . . . . . . . 74 Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Alimentation électrique entrante et cavaliers de borne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Câblage type pour applicateur/tuyau . . . . . . . . . 80 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Kit de filtre pour entonnoir d’admission, 24U701 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Kit d’entretien préventif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Kit d’entretien complet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Câbles d’adaptateur pour pistolets autres que de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Verrouillage du réglage de l’air, 24R084 . . . . . . 97 Pied pour système, 24R088 . . . . . . . . . . . . . . . 98 Pied à roulette, 120302 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Plateau d’adaptateur, 24R083 . . . . . . . . . . . . . . 98 Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Kit de colonne témoin, 24R226 . . . . . . . . . . . . 101 Kit de réservoir d’air, 16W366 . . . . . . . . . . . . . 102 Kit de raccords pneumatiques métriques, 24W637 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Kit de suivi des produits de pulvérisation, 24Y162 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Annexe A – ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Identification des icônes . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Procédure de téléchargement . . . . . . . . . . . . . 117 Accès aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Procédure de téléchargement vers le serveur (upload) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Fichier des paramètres du système . . . . . . . . . 118 Fichier de langue du système . . . . . . . . . . . . . 119 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 332374Y Manuels afférents Manuels afférents Les manuels sont disponibles sous www.graco.com. Manuels concernant les composants en français : Réf. Description 3A2805 Instructions – Pièces du pistolet InvisiPac GS35 pour colles thermofusibles Instructions – Pièces du tuyau chauffé InvisiPac Kit de fusibles MZLP, Instructions Régulateur du profil du jet InvisiPac, Opérations – Réparation – Pièces Kit pneumatique capteur d’alimentation spécialisé 332072 333348 334784 335010 Outils nécessaires • • • • • • • • • Jeu de clés hexagonales standards Jeu de clés hexagonales métriques Différentes tailles de clés à molette Clé de 17,5 mm (11/16 po.) Rochet de 9,5 mm (3/8 po.) Douille de 9,5 mm (3/8 po.) Tournevis de 8 mm (5/16 po.) Douille de 9,5 mm (7/16 po.) Douille profonde de 22 mm (7/8 po.) 332374Y • • • • • • • • • Douille de 25,4 mm (1 po.) Douille de 13 mm Douille de 10 mm Rochet de 12,7 mm (1/2 po.) Couteau latéral Tournevis cruciforme Tournevis plat Multimètre Coupe-tube 3 Modèles Modèles ATTENTION Pour éviter d’endommager le système, veiller à ce que les cavaliers soient correctement mis sur les bornes avant de mettre sous tension. Modèle Canaux Voltage Type de ˓ 24P260 2 200-240VAC 1˓ / terre 24P261 4 200-240VAC 1˓ / terre 24P262 2 350-415 V c.a. Y 3˓ / neutre / terre 24P263 4 350-415 V c.a. Y 3˓ / neutre / terre 24P264 2 200-240 V c.a. ˂ 3˓ / terre 24P265 4 200-240 V c.a. ˂ 3˓ / terre 200-240VAC 1˓ / terre 24U132 24U133 24U134 6 6 6 350-415 V c.a. Y 200-240 V c.a. ˂ 3˓ / neutre / terre 3˓ / terre Fréquence Ampérage maximal • Monophasé • 200-240VAC 50/60 Hz 32A • 2 fils et terre • Triphasé avec neutre • 350–415 V c.a. phase à phase • 200-240 V c.a. phase à neutre 50/60 Hz 40A 50/60 Hz 16A 50/60 Hz 16A 50/60 Hz 27A 50/60 Hz 27A 50/60 Hz 40A 50/60 Hz 30A 50/60 Hz 40A Description • 3 fils et neutre et terre • Triphasé sans neutre • 200–240 V c.a. phase à phase • 3 fils et terre • Monophasé • 200-240VAC • 2 fils et terre • Triphasé avec neutre • 350-415 V c.a. phase à phase • 200-240 V c.a. phase à neutre • 3 fils et neutre et terre • Triphasé sans neutre • 200–240 V c.a. phase à phase • 3 fils et terre 4 332374Y Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements spécifiques pour le produit, auxquels il n’est pas fait de référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. MISE EN GARDE RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou une mauvaise utilisation du système peuvent provoquer une décharge électrique. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire un entretien ou une installation sur l’équipement. • À brancher uniquement sur une alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec l’ensemble des codes et des régulations locaux en vigueur. RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter de graves brûlures : • Ne pas toucher du produit de pulvérisation chaud ou l’équipement chaud. + RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Le produit de pulvérisation sous haute pression sortant de l’appareil de distribution ou s’échappant par des fuites dans un tuyau ou une pièce brisée peut pénétrer sous la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse, qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pas diriger le dispositif de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps. • Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide. • Ne pas arrêter et ne pas dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche. • Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer toute pièce usée ou endommagée. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des capots ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, suivre la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. 332374Y 5 Avertissements MISE EN GARDE RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximum ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé, demander la fiche signalétique (MSDS) à son distributeur ou revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est encore sous tension ou sous pression. • Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée • ou endommagée – remplacer uniquement ces pièces par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas transformer ou modifier l’équipement. Toute transformation ou modification peut annuler les homologations et avoir des risques en conséquence pour la sécurité. • Vérifier que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Tenir les tuyaux et câbles électriques à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer tous les règlements de sécurité en vigueur. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter tout incendie ou explosion : • Ne pas utiliser des colles à base de solvant qui peuvent créer une atmosphère explosive lors de leur traitement. • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes, torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher/débrancher des cordons d’alimentation électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes. • Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • Cesser immédiatement d’utiliser l’équipement en cas d’étincelle d’électricité statique au risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • Toujours avoir un extincteur en ordre de marche sur le site. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Lire les fiches signalétiques (MSDS) pour être au courant des les dangers spécifiques liés aux produits que l’on utilise. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients approuvés et les jeter conformément aux réglementations en vigueur. 6 332374Y Avertissements MISE EN GARDE ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de grièvement se blesser, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend, entre autres, ce qui suit : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par le fabricant de produits et solvants RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut enclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. La non-observation de cet avertissement peut être la cause de blessures graves, voire mortelles, ou de dégâts matériels. • Ne pas utiliser du trichloroéthane-1,1,1, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de produits contenant de tels solvants. • Beaucoup d’autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation. 332374Y 7 Identification des composants Identification des composants G3 G2 G4 A G H G1 F E C Légende : A B C D E F G G1 G2 G3 G4 H J K L M N P R S L D B Module d’affichage avancé (ADM) Boîtier électrique Régulateur de pression d’air de la pompe Manomètre de pression d’air de la pompe Régulateur de pression d’air du transfert sous vide Manomètre d’air du transfert sous vide Tuyau de secoueur Tête du secoueur Tuyau de transfert sous vide Entonnoir d’admission du transfert sous vide Alimentation en air, diam. ext. de 9,5 mm (3/8 po.) pour transfert sous vide Interrupteur principal Entrée d’air du système Entrée du transfert sous vide (secoueur) Moteur et pompe pneumatiques Réducteur de tension d’alimentation électrique entrante Collecteur de produit chauffé (compartiment de fusion) Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) Sorties de produit pour raccordement aux tuyaux chauffés (numérotées de 1 à 4) Câble E/S client (en option) K N R M P S ti20441b J FIG. 1 8 332374Y Identification des composants Collecteur de produit chauffé AB Z Y U R X AA T W1 W2 ti20442b REMARQUE : Le système est montré sans les protections en métal et en plastique. FIG. 2 Légende : T U W1 W2 X Y Porte avant d’accès au boîtier électrique Compartiment de fusion Bouchon de vidange Plateau de vidange Filtre d’entrée (basse pression – avant la pompe) Filtre de sortie (haute pression – après la pompe) 332374Y Z Capteur de niveau de pastilles de colle AA Raccordement du faisceau d’alimentation électrique et DTR au tuyau chauffé et au pistolet (le faisceau se raccorde entre le système et le tuyau chauffé, puis entre le tuyau chauffé et le pistolet) AB Crépine d’entonnoir d’admission 9 Identification des composants Boîtier électrique AC AJ P ti20907b AH AF AG FIG. 3 Légende : P Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) AC Raccord d’entrée pour l’alimentation électrique AF Terre du châssis 10 AG Borniers et cavaliers AH Relais du chauffage AJ Cavaliers de borne d’alimentation électrique entrante. Voir page 18. 332374Y Identification des composants Module d’affichage avancé (ADM) B Interface utilisateur ATTENTION Pour ne pas endommager les touches, ne pas appuyer dessus avec des objets pointus tels qu’un stylo ou crayon, une carte en plastique, un ongle. REMARQUE : Voir Annexe A – ADM page 111 pour connaître tous les détails du fonctionnement de l’ADM. BB BC BA Légende Fonction BA Système de chauffage et mise en marche/arrêt de la pompe BB Témoin (LED) de l’état du système BC Arrêter tous les processus du système BD Définie par l’icône à côté de la touche BE Abandonner l’opération en cours BF Accepter le changement, accuser la réception de l’erreur, sélectionner l’élément, passer à un autre élément sélectionné BG Basculer entre l’écran de fonctionnement et l’écran de configuration BH Naviguer dans un écran ou vers un nouvel écran BD BK BE BL BF BH BG TI12362a1 FIG. 4 BM BR BP BN FIG. 5 Légende : BK Étiquette d’identification des références des pièces BL Interface USB BM Raccord pour câble CAN (alimentation électrique et communication) BN Voyants LED d’état de module BP (Pas utilisé) BR Panneau d’accès au jeton logiciel 332374Y 11 Identification des composants Composants de l’écran Date et heure actuelles Séquence des écrans Mode de fonctionnement Erreurs, état État de chauffage du compartiment de fusion Température réelle du compartiment de fusion État du chauffage du tuyau et de l’applicateur Température réelle du tuyau Température réelle de l’applicateur FIG. 6 : Composants de l’écran principal Mode de fonctionnement Description État du composant • Système à l’arrêt Le système n’est pas sous tension. Inactif Le système de chauffage et les pompes sont désactivés. • • • • • • Réchauffement Le système augmente la température du produit de pulvérisation pour atteindre la température définie. • • • Active (actif) 12 Le système est prêt pour la distribution du produit de pulvérisation. • • Pas de témoin LED d’état du système sur l’ADM Pas de chauffage La pompe est arrêtée Le témoin LED jaune de l’état du système sur l’ADM Pas de chauffage La pompe est à l’arrêt (changé manuellement) Le témoin LED vert d’état du système clignote sur l’ADM La chaleur augmente pour atteindre la température du point de consigne La pompe est arrêtée Le témoin LED d’état du système vert brûle constamment sur l’ADM La température a atteint son point de consigne La pompe est à en marche 332374Y Configuration Configuration Mise à la terre Fixation des composants L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque de décharge électrique. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre fournit un câble d’évacuation pour le courant électrique. Le système InvisiPac est muni d’une borne de terre. Demander à un électricien qualifié de mettre le système à la terre en utilisant cette borne. Voir Raccordement du cordon électrique à la page 18. Pour réduire les risques de décharge électrique, ne pas brancher le cordon électrique tant que la procédure Fixation des composants n’est pas terminée. 1. Placer le système de base à l’endroit et dans le sens souhaités pour le fonctionnement. Voir Emplacement sur cette page. • Le bas du boîtier électrique présente des trous qui permettent d’attacher le système InvisiPac sur la surface. Les trous sont accessibles par les portes d’accès inférieures des trois parois arrière du boîtier électrique. La température ambiante doit se situer entre 0 et 49°C (32 à 120°F). • Le tuyau de transfert sous vide fourni mesure 3 m (10 pi.). Le tuyau de transfert sous vide le plus long disponible mesure 9,1 m (30 pi.). Le réservoir de pastilles de colle doit se trouver à portée de tuyau du transfert sous vide sans être à plus de 9,1 m (30 pi.). Pour installer le système InvisiPac à la place d’un système pour colles thermofusibles autre que Graco, acheter un Plateau d’adaptateur, 24R083. Consulter les instructions d’installation à la page 98. • Pour lever le système à la hauteur des yeux, acheter un Pied pour système, 24R088. Consulter les instructions d’installation à la page 98. Emplacement Le ou les pistolets doivent se trouver à moins de 7,6 m (25 pi.) du compartiment de fusion. Placer le système de base sur une surface à hauteur des yeux pour faciliter le fonctionnement. Utiliser un Pied pour système, 24R088 pour installer le système à hauteur des yeux. Voir page 98. Si le système est installé à la place d’un système pour colles thermofusibles autre que Graco, acheter un Plateau d’adaptateur, 24R083. Voir page 98. REMARQUE : Le tuyau de transfert sous vide fourni doit pouvoir relier le système et le réservoir de pastilles de colle. Le tuyau chauffé fourni doit pouvoir relier le système et le ou les pistolets. 2. Installer l’entonnoir d’admission (G3) du transfert sous vide sur le système.Voir FIG. 7. a. Glisser l’entonnoir dans le support raccordé au moteur pneumatique. Une Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136 en option est disponible (vendue séparément). Voir page 99. b. Placer l’entonnoir de sorte que son entrée soit orientée dans le sens voulu. Pour faciliter les réparations du système, placer le système de sorte que tous les côtés soient faciles d’accès et suffisamment éclairés. c. Brancher la conduite d’air avec un diam. ext. de 3,97 mm (5/32 po.) sur l’entonnoir. 332374Y 13 Configuration d. Mettre le collier de serrage fourni autour du support du moteur pneumatique et de l’embase de l’entonnoir, puis serrer ce collier. 6. Appliquer un produit d’étanchéité sur le filetage, puis attacher le tube en acier (G) du secoueur sur la tête (G1) du secoueur. Voir FIG. 8. ATTENTION G2 G3 Pour ne pas endommager la tête (G1) du secoueur sur le tube (G) du secoueur, ne pas trop serrer la tête du secoueur sur tube du secoueur. La serrer à la main. G7 G2 G6 G4 G5 ti21130b FIG. 7 G 3. Introduire le tuyau (G2) de transfert sous vide de 33 mm (1,3 po.) de diam. ext. dans l’admission (G3) de l’entonnoir du transfert sous vide et bien l’attacher avec le collier de serrage fourni. Voir FIG. 7. G4 G1 ti21131a 4. Brancher la longue conduite d’air (G4) de 9,5 mm (3/8 po.) de diam. ext. sur le raccord rapide de 9,5 mm (3/8 po.) de la conduite d’air du système. Voir FIG. 7. FIG. 8 REMARQUE : Pour tourner l’entonnoir, dévisser 1/4 de tour chacune des 4 vis de réglage (G7). Lorsque l’entonnoir est bien orienté, resserrer les vis à la main. 7. Attacher le tuyau de transfert sous vide (G2) avec un diam. ext. de 33 mm (1,3 po.) sur le tube en acier (G) du secoueur et l’attacher avec le collier de serrage fourni. Voir FIG. 8. REMARQUE : Lors des étapes suivantes, lorsque l’on place le tuyau de transfert sous vide, veiller à ce qu’il n’y ait pas de boucles, coudes ou creux dans ce tuyau. Cela empêcherait le fonctionnement optimal du système de transfert sous vide. REMARQUE : La longueur maximale du tuyau à vide est de 9,1 m (30 pi.). Faire de sorte que le tuyau soit partout aussi horizontal que possible. Le tuyau à vide ne doit pas monter plus de 3 m (10 pi.), mesuré depuis l’admission à vide. Toute montée verticale va réduire le débit maximal du système de transfert sous vide. 5. Guider le tuyau de transfert sous vide avec un diam. ext. de 33 mm (1,3 po.) du système au réservoir de pastilles de colle. 14 8. Faire passer la conduite d’air (G4) de 9,5 mm (3/8 po.) de diam. ext. le long du tuyau de transfert sous vide (G2) de 33 mm (1,3 po.) et l’attacher à plusieurs endroits avec les serre-câbles (G5) fournis. Voir FIG. 8. 9. Au besoin, attacher le tuyau de transfert sous vide de 33 mm (1,3 po.) et la conduite d’air de 9,5 mm (3/8 po.) avec des serre-câbles à différents endroits à la structure de support. 10. Attacher l’autre extrémité de la conduite d’air (G4) de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e. au raccord rapide de 9,5 mm (3/8 po.) de la tête (G1) du secoueur. 11. Veiller à ce que le réservoir de pastilles de colle se trouve dans l’emplacement de fonctionnement souhaité. L’emplacement doit être choisi de sorte que le réservoir de pastilles, puisse facilement être rempli. 332374Y Configuration 12. Placer l’ensemble du secoueur dans un réservoir de pastilles de colle vide, puis remplir ce réservoir avec des pastilles de colle. REMARQUE : Pour que son système, puisse fonctionner de manière optimale, acheter une Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136. Consulter les instructions d’installation à la page 99. REMARQUE : S’il y a trop d’électricité statique sur le tuyau d’alimentation (G), installer le kit 24R708 de mise à la terre du tuyau d’alimentation sur l’extrémité du tuyau d’alimentation (G6). Voir FIG. 8. d. Retirer le bouchon (247) de la sortie du compartiment de fusion portant le plus petit numéro. Ne pas utiliser le bouchon de vidange (W1). Voir FIG. 9. REMARQUE : Dans l’étape suivante, le côté joint torique du raccord hydraulique (68) est orienté face au système. Voir FIG. 9. e. Installer le raccord hydraulique fourni (68) avec le joint torique installé dans l’orifice ouvert, puis serrer avec une clé ou douille de 17,5 mm (11/16 po.). 13. Installer des tuyaux chauffés, voir FIG. 9 : f. Pour réduire les risques d’incendie et d’explosion, utiliser uniquement des tuyaux chauffés Graco avec le système InvisiPac. L’utilisation de tuyaux autres que Graco annule les homologations des agences. N 247 Brancher le tuyau sur le raccord hydraulique (68) en orientant le connecteur électrique mâle vers le système. Utiliser une clé de 17,5 mm (11/16 po.) pour serrer le tuyau sur le raccord hydraulique (68). g. Situer le connecteur MZLP (AA) portant le même numéro que l’orifice de sortie de liquide du tuyau. Enlever ce couvercle du connecteur, puis mettre le connecteur du tuyau chauffé. Voir FIG. 9. Pistolet h. Répéter la procédure pour les canaux restants. Utiliser d’abord les trous en bas du compartiment de fusion pour faciliter l’installation. 68 i. Mettre un capuchon sur tous les connecteurs du MZLP qui ne sont pas utilisés. W1 W2 AA ti21132a FIG. 9 a. Placer un chiffon sur le plateau de vidange (W2) fixé au compartiment de fusion. Le système peut contenir des restes d’huile lorsqu’il est expédié de l’usine. Voir FIG. 9. b. Utiliser une clé hexagonale de 6,35 mm (1/4 po.) pour retirer le bouchon (W1) de l’orifice de vidange. Voir FIG. 9. REMARQUE : Une clé hexagonale de 6,35 mm (1/4 po.) est expédiée séparément avec le système. c. Lorsque la vidange du produit est terminée, remettre le bouchon de l’orifice de vidange (W1) en place, puis retirer le chiffon. Voir FIG. 9. REMARQUE : L’orifice de sortie du produit 1 doit être utilisé et le connecteur électrique de ce tuyau doit être raccordé au connecteur du MZLP 1. Le système ne fonctionne que si un tuyau est raccordé au connecteur du MZLP 1. Si aucun tuyau n’est raccordé au connecteur 1, une erreur pour « Capteur invalide – tuyau/pistolet » se produira. 14. Installer le ou les pistolets, voir la FIG. 9 : REMARQUE : L’utilisation d’un pistolet Graco n’est pas requise avec ce système. Cependant, tous les pistolets raccordés au système doivent présenter une valeur nominale de 8,3 MPa (83 bars, 1200 psi), 204°C (400°F), ils doivent également être équipés d’un capteur de type DTR et ne pas consommer plus de 400 W. a. Raccorder la sortie de produit du tuyau chauffé à l’admission de produit du pistolet. Utiliser une clé de 17,5 mm (11/16 po.) pour serrer. Voir FIG. 9. b. 332374Y Pour les pistolets de Graco, attacher un connecteur électrique pour pistolet sur le connecteur électrique du tuyau chauffé. Voir FIG. 9. 15 Configuration c. Pour les pistolets autre que Graco, attacher un connecteur électrique pour pistolet sur le faisceau d’adaptateur (16T916 ou 16T917 ou 16Y828), puis attacher le connecteur de faisceau d’adaptateur sur le connecteur du tuyau chauffé. Voir Câbles d’adaptateur pour pistolets autres que de Graco à la page 96 afin de déterminer quel câble d’adaptateur utiliser avec sa vanne. 17. Si la même alimentation en air est utilisée pour plusieurs pistolets, veiller à installer un raccord en T dans la conduite d’air avant la vanne à bille. Il ne doit rien y avoir entre la vanne à bille et le système. Consulter le manuel du pistolet pour connaître les exigences de pression d’air et utiliser un régulateur avant le pistolet pour réduire la pression de l’air le cas échéant. 18. Fermer la vanne à bille. d. Répéter ces opérations pour tous les pistolets supplémentaires. 15. Si nécessaire, installer un régulateur de vanne afin de réguler l’ouverture et de fermer le pistolet. Voir le manuel du pistolet. WLE REMARQUE : Le système commande uniquement le chauffage du pistolet. Un régulateur de pistolet séparé doit être installé pour ouvrir et fermer les pistolets. ti21147a 16. Monter le kit fourni contenant une vanne à bille de purge et un filtre à air pour l’admission d’air (référence Graco 24R707) sur l’admission d’air femelle de 1/4 PTN (J). Voir FIG. 10. J FIG. 11 19. Fixer une conduite d’alimentation en air de 9,5 mm (3/8 po.) minimum sur le filtre à air. Voir FIG. 11. REMARQUE : La pression d’alimentation en air doit être entre 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) et 0,69 MPa (6,9 bars ; 100 psi). Pression recommandée : 0,69 MPa (6,9 bars ; 100 psi). Si l’on s’attend à ce que la pression de l’air chute en dessous de 0,5 MPa (5 bars ; 80 psi), un kit de réservoir à air permet au système de fonctionner à 0,4 MPa (4 bars ; 60 psi). Voir Kit de réservoir d’air, 16W366, page 102. 20. Pour verrouiller l’accès aux réglages de la pression d’air, acheter un. Consulter les instructions d’installation à la page 96. WLE ti21133a FIG. 10 REMARQUE : Le système doit être muni d’une vanne à bille de type purgeur qui enlève de la pression en aval lorsqu’il est fermé. Sinon, l’alimentation en air devra être débranchée du système chaque fois que la pression doit être relâchée. REMARQUE : Le système doit utiliser un filtre à air avec un débit de 30 scfm au moins. 16 21. Pour installer une colonne témoins qui indique la présence d’une erreur dans le système par l’intermédiaire d’un témoin rouge, acheter un Kit de colonne témoin, 24R226. Consulter les instructions d’installation à la page 101. 22. Pour passer d’un système à 2 canaux à un système à 4 canaux, acheter un Kit de mise à niveau 4 canaux, 24R237. Consulter les instructions d’installation à la page 103. 23. Installer des capuchons de connecteur électrique de MZLP sur tous les canaux inutilisés. 332374Y Configuration Configuration recommandée pour l’air Conduite d’air principale Entrée d’air : Moins que 15,2 m (50 pi.) : 9,5 mm (3/8 po.) Plus que 15,2 m (50 pi.) : 12,7 mm (1/2 po.) 0,55–6,8 MPa (5,5–6,8 bars ; 80–100 psi) Capacité : 850 l/min (30 scfm) Le tuyau de transfert sous vide ne peut pendre nulle part. Entrée d’air : 9,5 mm (3/8 po.), 0,68 MPa (6,8 bars ; 100 psi), Capacité : 850 l/min (30 scfm) Régulateur Veiller à ce que l’air de l’entonnoir soit raccordée Filtre à air/Vanne à bille à l’entrée d’air du système (kit Graco 24R707, inclus) Vide Secoueur de la trémie Air pour l’alimentation par aspiration InvisiPac Pompe Régulateur réglé sur 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi) Vide : 0,28-0,55 MPa (2,8-5,5 bars ; 40-80 psi) et au moins 65 % de la pression d’air du secoueur trémie, si utilisé Pompe : 0,14–0,68 MPa (1,4–6,8 bars ; 20–100 psi) WLF Air vers les applicateurs Vanne pilote Alimentation d’air de l’usine FIG. 12 Si la pression d’air dans l’usine est > 0,62 MPa (6,2 bars ; 90 psi), ajouter le kit 24H420 de régulateur du débit d’air sur la conduite d’air qui alimente le secoueur dans la trémie. Régler l’air du secoueur en fonction de la pression de l’alimentation par aspiration – voir pour ceci le tableau ci-après. 332374Y REMARQUE : L’application d’une pression d’air (pour l’alimentation par aspiration) plus élevée que nécessaire risque de trop remplir le compartiment de fusion et arrêter le production. Pression d’air de l’alimentation par aspiration 2,8 bars (40 psi) 6,4 bars (50 psi) 4,1 bars (60 psi) 4,8 bars (70 psi) 5,5 bars (80 psi) Pression d’air maximale vers la trémie 4,1 bars (60 psi) 5,2 bars (75 psi) 6,2 bars (90 psi) 7,2 bars (105 psi) 8,3 bars (120 psi) 17 Configuration Raccordement du cordon électrique REMARQUE : Voir le chapitre Mise à la terre, page 13. Un mauvais câblage peut provoquer une décharge électrique ou une blessure grave si le travail n’est pas effectué correctement. Demander à un électricien qualifié d’effectuer tous les travaux électriques. Veiller à ce que l’installation réponde aux réglementations de sécurité et d’incendie nationales, régionales et locales. Pour réduire les risques de décharge électrique, exécuter toute la procédure Fixation des composants qui commence à la page 13 avant de raccorder le cordon électrique. REMARQUE : La douille de réduction de tension (106) installée convient pour un cordon électrique avec un diam. ext. de 18 à 32 mm (0,708 à 1,26 po.). Voir FIG. 14. Au besoin, utiliser une clé pour serrer la douille de réduction de tension jusqu’à ce qu’elle soit suffisamment serrée sur le câble. Guide d’installation des cavaliers du bornier Emplacement du bornier Cavalier Cavalier Cavalier Câble Voltage pour pour pour cavalier 2 bornes 3 bornes 5 bornes 127201 126816 126815 126814 200-240 V c.a., Pas utilisé Pas utilisé 3-5 6-10 monophasé 350-415 V c.a., triphasé, en Pas utilisé 5-6, 8-9 2-4 Pas utilisé étoile 200-240 V c.a., 3-7 4-5, 9-10 6-8 Pas utilisé triphasé, delta REMARQUE : Les cavaliers ne doivent être changés que si la phase ou la tension sont différentes de celles pour lesquelles le système a été conçu en usine. REMARQUE : Tous les cavaliers nécessaires sont fournis avec le système dans un sac qui se trouve derrière le panneau d’accès au boîtier électrique. Conserver les cavaliers qui ne sont pas utilisés dans le sac. 2 bornes 126814 REMARQUE : Les tubes souples 17F777 et 17F779 sont inclus au cas où le cordon électrique aurait un diamètre plus petit. Les mettre autour du cordon d’alimentation et les attacher dans le presse-étoupe passe-câble (106). REMARQUE : Le kit accessoire 24x190 contenant une douille de réduction de tension est disponible pour les cordons électriques avec un diam. ext. plus petit (13–26 mm ; 0,512–1,024 po). Voir Accessoires, page 107. Pour Circuits électriques de 480 V, voir page 20. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Débrancher le câble de l’ADM, le pousser dans la protection en plastique, puis la retirer du système. 3. Retirer la porte d’accès du boîtier électrique (T). Voir FIG. 2, page 9. 4. Veiller à ce que les cavaliers du bornier soient correctement positionnés par rapport à la phase et la tension utilisées. Si cela est nécessaire, les changer de place pour qu’ils correspondent FIG. 15 à la page 19. Consulter le tableau suivant, FIG. 13 et FIG. 15. 3 bornes 126815 5 bornes 126816 ti21182a Câble 127201 FIG. 13 : Cavaliers REMARQUE : Utiliser les cavaliers rigides en métal 2, 3 et 5 (fournis) et le câble-cavalier pour les bornes 2C–10C. Utiliser les cavaliers en plastique rouge pour les bornes 11–14. 5. Introduire le cordon électrique dans la douille du réducteur de tension (106) du boîtier électrique. Voir FIG. 14, page 19. a. Une alternative pour le tracé du cordon électrique : passer le cordon électrique de l’orifice d’accès (X) par le trou (Y). Un conduit est nécessaire lorsque les cordons passent à côté des composants d’air comprimé. ATTENTION Afin d’éviter tout dommage, vérifier que les cavaliers des bornes sont correctement mis avant de passer à l’étape suivante. 18 332374Y Configuration 6. Attacher les embouts isolés sur l’extrémité de chaque câble. 7. Raccorder le fil de terre à la terre (AF) du châssis. Voir FIG. 14. 8. Raccorder L1, L2, L3 et N comme montré sur la FIG. 15. Pas tous les modèles utilisent tous les 4 câbles. 106 9. Utiliser des serre-câbles pour attacher le cordon électrique sur les attaches en haut à l’intérieur du boîtier électrique. Y 10. Serrer les bornes à vis à un couple d’au moins 1,1 N•m (10 po-lb). X 11. Installer la porte du boîtier électrique. AF ti20907b 12. Exécuter Sélection des paramètres de l’ADM à la page 20 avant d’allumer le chauffage. FIG. 14 200-240 V c.a., 1Ø 350-415 V c.a., 3Ø, Y 200-240 V c.a., 3Ø FIG. 15 332374Y 19 Configuration Circuits électriques de 480 V 3. Sur l’écran Système 2 : Pour une alimentation électrique de 480 V, faire installer un transformateur abaisseur de 480 V – 240 V par un technicien qualifié. Dimensionnement du transformateur Pour une alimentation monophasée, utiliser le transformateur 24U169 (venu séparément) de 480 V à 240 V. Voir Transformateur de courant monophasé de 480 V à 240 V, 24U169 à la page 107. La capacité nominale minimale du transformateur peut être calculée en prenant la tension de sortie multipliée par le réglage du disjoncteur de l’ADM. Exemple avec un disjoncteur ADM de 20 A, monophasé : 240 V x 20 A = 4800 W Exemple pour le réglage du disjoncteur triphasé de 20 A de l’ADM : 240 V x 20 A x ෭ (3) = 8315 W Circuits électriques de 208 V Pour une alimentation électrique de 208 V, un électricien qualifié peut installer un transformateur élévateur de 208 V à 240 V pour réduire les temps de mise en route. Dimensionnement du transformateur La capacité nominale minimale du transformateur peut être calculée en prenant la tension de sortie multipliée par le réglage du disjoncteur de l’ADM. a. Cocher la case dans la colonne « Installed » (installé) de chaque canal sur lequel un tuyau chauffé et un pistolet ont été installés. b. Sélectionner le type de DTR utilisé pour chaque pistolet installé. Voir le manuel du pistolet. REMARQUE : Un mauvais réglage du DTR rendra le système incapable de maintenir la température définie dans le paramètre de température. REMARQUE : Les types de DTR pris en charge sont Ni, 100 Ohm, Ni, 120 Ohm, NiFe, 604 Ohm, Pt, 100 Ohm (385), Pt, 100 Ohm (392) et Pt, 1000 Ohm. Une sélection « auto » est disponible, mais ne l’utiliser que lorsque le type de DTR spécifique ne peut être identifié. L’utilisation du paramètre DTR « auto » peut entraîner l’apparition de températures erronées. Exemple avec un disjoncteur ADM de 20 A, monophasé : 240 V x 20 A = 4800 W Exemple pour le réglage du disjoncteur triphasé de 20 A de l’ADM : 240 V x 20 A x la racine carrée de 3 = 8315 W Sélection des paramètres de l’ADM REMARQUE : Voir Annexe A – ADM à la page 111 pour de plus d’informations sur l’ADM, y compris celles sur son fonctionnement général. Pour éviter tout risque d’incendie et d’explosion, un électricien qualifié doit déterminer le calibrage adéquat du disjoncteur à utiliser en fonction de l’alimentation électrique du système. 4. Sur l’écran Système 3 : 1. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche) . 2. Lorsque l’ADM a fini de démarrer, appuyer sur pour passer des écrans de fonctionnement aux écrans de configuration. Utiliser les touches , 20 , et pour passer d’un écran à l’autre. a. Saisir l’ampérage du disjoncteur principal utilisé. Il s’agit du disjoncteur installé à l’extérieur du système sur son alimentation électrique. 332374Y Configuration REMARQUE : Si l’on utilise un transformateur de 480 V à 240 V, l’ampérage introduite du disjoncteur sera deux fois la valeur nominale de 480 V. Si l’on utilise le transformateur 24U169, l’ampérage du disjoncteur doit être réglé sur à 30 A et le type d’alimentation sur monophasé. REMARQUE : La fonction Schedule (programme) permet au système d’activer et désactiver automatiquement le chauffage aux horaires prédéterminés de sorte que le système est déjà à température lorsque le service commence. REMARQUE : Le système InvisiPac limite le courant qu’il tire en fonction de l’ampérage du disjoncteur. Cela a une influence sur les temps de mise en marche, car cela a une influence sur la, puissance de chauffe utilisée pour réchauffer les produits de pulvérisation. 8. Au besoin, configurer tous les paramètres restants dans les écrans de configuration avant de passer aux étapes suivantes qui utilisent les écrans de fonctionnement. Cela n’est pas nécessaire pour que le système fonctionne, mais ceci comprend des fonctions qui peuvent être utiles. Voir Annexe A – ADM à partir de la page 111 pour plus d’informations sur chaque élément de la configuration. b. Sélectionner le type d’alimentation électrique entrante. 5. Sur l’écran Advanced (avancé) 1, régler la date et l’heure du système. 9. Appuyer sur pour passer des écrans de configuration aux écrans de fonctionnement. Utiliser les touches , , et pour passer d’un écran à l’autre. 10. Sur l’écran Targets (cibles), utiliser à côté de 6. Sur l’écran Advanced (avancé) 2, sélectionner les unités de température et de masse. et , pour régler le paramètre du système du compartiment de fusion. Le paramètre de température peut également être saisi à l’aide du clavier numérique. 7. Pour configurer la fonction Schedule (programme), consulter Schedule (Programme) à la page 32. 332374Y 21 Configuration 11. Sur l’écran Targets (cibles), régler les paramètres de température du tuyau chauffé et du pistolet : REMARQUE : InvisiPac est un système sans réservoir, puissant qui chauffe plus rapidement que les systèmes à réservoir classiques. La température des réservoirs est fréquemment inférieure à celle d’application pour éviter une dégradation importante de la colle, étant donné qu’une grande quantité de colle se maintient à température. c. Utiliser les touches et à côté de l’icône , , pour régler le paramètre de température du tuyau chauffé à la valeur voulue pour ce canal. REMARQUE : L’on peut également utiliser les boutons-poussoirs haut et bas physiques du clavier a. Appuyer sur b. Utiliser pour sélectionner le canal. et , à côté de de l’ADM jusqu’à ce que soit à côté du paramètre de température à modifier, puis utiliser le clavier pour saisir la température voulue. , pour régler le paramètre de température du pistolet à la valeur souhaitée pour ce canal. REMARQUE : Si une température supérieure d’applicateur est requise, régler toutes les zones à la température supérieure ou ne régler que l’applicateur par petits incréments. REMARQUE : L’on peut également utiliser les boutons-poussoirs haut et bas physiques du clavier de l’ADM jusqu’à ce que soit à côté du paramètre de température à modifier, puis utiliser le clavier pour saisir la température voulue. ATTENTION Régler le compartiment de fusion, le tuyau et le pistolet à la même température de consigne pour avoir un rendement optimal. Ne pas régler la température du tuyau plus haute que celle du compartiment de fusion. Ce n’est en effet pas nécessaire que la température de consigne du tuyau soit plus élevée que celle du compartiment de fusion pour ce système sans réservoir, parce qu’un tel réglage peut même réduire les capacités adhésives de la colle dans le tuyau. Lorsque la colle reste peu de temps dans le compartiment de fusion, il n’est pas nécessaire de régler la température du compartiment de fusion à une température inférieure à celle des autres zones. Voir Quelques conseils pour réduire la carbonisation, page 36. Pistolets Le chauffage du pistolet est commandé par le système InvisiPac. Il faut placer un régulateur du profil du jet pour commander l’ouverture et la fermeture des pistolets. Si l’on utilise un régulateur du profil du jet InvisiPac, consulter le manuel 334784 – Régulateur du profil du jet InvisiPac – pour plus d’informations sur le câblage et la configuration. 22 332374Y Configuration Raccordement d’un PLC 1. Sur l’écran System 1 (dans les écrans de configuration), sélectionner la fonction de chaque entrée au niveau du connecteur H1 du MZLP et de chaque sortie au niveau du connecteur H2 du MZLP. Un PLC peut commander et surveiller tous les éléments dans les menus déroulants de l’écran System 1 dans les écrans de configuration. 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 3. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique. 4. Passer le câble E/S dans le réducteur de tension du boîtier électrique. Consulter le schéma de raccordement du câble E/S client (S) de FIG. 1 à la page 8. 5. Couper l’alimentation électrique du PLC. 6. Raccorder les connecteurs H1 et H2 du PLC. Pas utilisé. Système prêt Indique que le système est à température et la pompe fournit la pression. Erreur (alarme) Indique qu’il y a une alarme. Une alarme désactive le système de chauffage et la pompe. Erreur (écart/message) Entretien nécessaire Indique qu’il y a un écart ou un message. Un écart ou message ne désactive PAS le système de chauffage ni la pompe. Indique que le total d’entretien a atteint la valeur de notification. J3 J7 Désactiver F10 F9 Description F8 F7 Options menu déroulant de sortie client Option H2 J5 Activer/désactiver le chauffage du tuyau et du pistolet pour ce canal individuel. H1 J6 Canal 1, 2, 3 ou 4 act./désact. F1 Allumer ou éteindre le système de chauffage et la pompe. F2 Réchauffeurs Marche/Arrêt F5 Pas utilisé. F6 Désactiver J1 Description F4 F3 Option J2 Options d’entrée pour les menus déroulants du client REMARQUE : Chaque connecteur présente quatre signaux. La carte du MZLP indique la plage d’entrée de chaque signal. Voir le tableau suivant pour l’attribution des différentes broches. FIG. 16 : Carte du MZLP H1 – Entrée client H2 – Sortie client Signal Broche Signal Broche 1 1, 2 1 1, 2 2 3, 4 2 3, 4 3 5, 6 3 5, 6 4 7, 8 4 7, 8 REMARQUE : Toutes les sorties sont normalement ouvertes lorsque le système n’est pas sous tension. Lors d’une sortie d’erreur (alarme), les contacts s’ouvrent lorsqu’il y a une alarme. Pour tous les autres, les contacts se ferment. Entrées : Haut : 10–30 VCC, faible : 0–5 VCC. Les entrées fonctionnent sans considération de la polarité. Utiliser une tension haute (Haut) pour allumer les chauffages et activer les canaux. Couper la tension pour éteindre les chauffages et désactiver les canaux. REMARQUE : Le système InvisiPac est expédié avec deux connecteurs de bornes à vis qui s’enfichent dans les connecteurs H1 et H2 du MZLP. Les connecteurs se trouvent dans un sac à l’intérieur de la porte d’accès avant du boîtier électrique. Pour remplacer les connecteurs, commander le kit 24P176. Sorties : 0–250 VCA, 0–30 VCC, 2 A 332374Y 23 Configuration Schémas du bloc de raccordements du PLC Les schémas suivants indiquent comment raccorder les entrées et les sorties du client à l’appareil InvisiPac MZLP. Pour des raisons de commodité, chaque InvisiPac est fourni avec le kit 24P176 avec des connecteurs. Si un connecteur est perdu ou endommagé, commander le kit 24P176 pour obtenir des pièces de rechange. Entrée client MZLP Sortie client Ventrée (sans polarité) 30 V c.c. max. FIG. 17 : Entrée client Sortie client MZLP Entrée client 250 VCA, 2A max Vers l’entrée client FIG. 18 : Sortie client 24 332374Y Configuration Suivi des produits de pulvérisation La fonction de suivi des produits de pulvérisation permet à l’utilisateur de suivre les compteurs de produit et l’utilisation des produits de pulvérisation en rassemblant les données nécessaires durant une longue période. Différents types de système afficheront des données différentes dans le journal des produits de pulvérisation. Le tableau suivant montre les données montrées pour chaque type de système. Type de système Date Cycles InvisiPac X X X Pour consulter le journal, afficher l’écran d’accueil Home InvisiPac avec compteur d’unités d’ADM X et appuyer sur la touche InvisiPac avec régulateur du profil du jet Consultation du journal (voir ci-dessous). X X X X X X* * Voir Informations de suivi de produits de pulvérisation pour les systèmes avec régulateur du profil du jet. Pour sortir du journal, appuyer sur la touche . Lorsque le journal s’affiche (voir ci-dessous), utiliser les touches fléchées vers le haut/bas pour voir des données précédentes. Le journal peut contenir jusqu’à 200 lignes de données, parmi lesquelles : Point Icône Date S/O Cycles S/O Produit de pulvérisation utilisé Programme Produits Produit de pulvérisation par produit 332374Y 25 Configuration Informations de suivi de produits de pulvérisation pour les systèmes avec régulateur du profil du jet Configuration de ligne Produit de pulvérisation utilisé Schéma ( ) Produits par ligne ( ) Produit de pulvérisation par produit ( ) Une seule ligne X X X Ligne multi-unité X X X* Multi-ligne X X ** * Les produits dans chaque côté de la ligne doivent être les mêmes pour pouvoir générer des informations précises par données de produit. ** Il est impossible de générer des informations précises par données de produit pour des configurations multi-ligne (qui suppose différents produits). 26 332374Y Configuration Étalonnage 3. Étalonnage avec la méthode Purger : a. Prévoir un plateau et un récipient. Exécuter les étapes suivantes pour étalonner la fonction de suivi des produits de pulvérisation : b. en restant appuyer sur la touche de réinitialisation. 1. Afficher l’écran de suivi produits de pulvérisation (écran 4 dans le groupe Système). 2. Étalonnage avec la méthode Applique ruban et racler : a. Prévoir un plateau. Réinitialiser le totalisateur de poids d’étalonnage c. Mettre le récipient vide sur le plateau et purger au moins 450 grammes (1 lb) de produit de pulvérisation dans le récipient. b. Placer du ruban sur le ou les produits aux endroits où du produit de pulvérisation sera pulvérisé. d. Peser le récipient contenant du produit de pulvérisation. c. Pulvériser normalement (produits sans ruban) jusqu’à ce qu’une valeur apparaisse dans le champ Grammes par produit (il faut pour cela parfois pulvériser plusieurs minutes). e. Régler le réglage de la densité jusqu’à ce que le poids affiché dans le totalisateur correspond avec la valeur mesurée par le plateau en utilisant la formule suivante : d. Pulvériser le ou les produits avec du ruban via la ligne et laisser le produit de pulvérisation se refroidir et durcir sur le ruban. Nouvelle valeur de la densité = Valeur actuelle de la densité x Poids mesuré / Poids affiché e. Racler tout le produit de pulvérisation du produit et le mettre sur le plateau. f. Régler le réglage de la densité jusqu’à ce que la valeur affichée des grammes par produit correspond avec la valeur mesurée par le plateau en utilisant la formule suivante : Nouvelle valeur de la densité = Valeur actuelle de la densité x Grammes par produit mesurés / Grammes par produit affichés 332374Y 27 Configuration Alarmes en rapport avec les produits de pulvérisation Réinitialisation de la valeur cible du produit de pulvérisation Cette fonction peut être utilisée pour surveiller la consommation de produit de pulvérisation en fonction de la valeur cible du produit de pulvérisation. Lorsque les alarmes en rapport avec les produits de pulvérisation sont enclenchés, le système enregistrera un événement chaque fois que le système dévie de 20 % par rapport à la valeur cible. Les informations des alarmes en rapport avec les produits de pulvérisation peuvent êtres consultées dans le coin inférieur gauche du journal des produits de pulvérisation (voir la figure ci-dessous). Pour réinitialiser la valeur cible du produit de pulvérisation, appuyer sur la touche . Un sablier apparaîtra pour indiquer que le système est en train d’apprendre la nouvelle cible (débit de sortie actuel de la machine). Alarme pour niveau de consommation élevé Niveau actuel Alarme pour niveau de consommation faible REMARQUE : La valeur cible pour le produit de pulvérisation sera automatiquement réinitialisée lorsqu’un paramètre du régulateur du profil du jet changera (par exemple en passant d’une ligne de colle continue en ligne de colle pointillée). Enclencher/déclencher les alarmes en rapport avec les produits de pulvérisation Pour enclencher ou déclencher les alarmes en rapport avec les produits de pulvérisation, sélectionner ou désactiver le paramètre Activer alarmes produits de pulvérisation sur l’écran du suivi des produits de pulvérisation (écran 4 du groupe Système). 28 332374Y Fonctionnement Fonctionnement Le chauffage et la distribution de la colle thermofusible peuvent créer des vapeurs nocives. Lire les avertissements et fiches signalétiques (MSDS) du fabricant pour être informé des risques et précautions à prendre.Il se peut que la zone de travail doive être ventilée. REMARQUE : Voir Annexe A – ADM à la page 111 pour plus d’informations sur l’ADM. ATTENTION Pour ne pas endommager les touches, ne pas appuyer dessus avec des objets pointus tels qu’un stylo ou crayon, une carte en plastique, un ongle. REMARQUE : Voir Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB à la page 117 pour plus d’informations sur l’USB. Aperçu Le système contient un système de transfert sous vide, qui pousse les pastilles de colle dans le système au fur et à mesure du besoin. Une fois chauffée, la colle entre dans la pompe qui l’envoie dans les tuyaux chauffés, puis dans les pistolets chauffés. Le pistolet s’ouvre ensuite brièvement pour distribuer la quantité souhaitée de colle. Même si le système atteint rapidement la température de service, une fonction Schedule (programme) existe au niveau de l’ADM ; cette dernière supprime le temps d’attente de la montée en température du système. La fonction Schedule (programme) active le système de chauffage au moment indiqué par l’utilisateur pour que le système soit prêt pour la distribution lorsque le service commence. La fonction Schedule (programme) désactive également le système de chauffage au moment indiqué par l’utilisateur afin d’être sûr que ce système est bien désactivé lorsqu’il n’est pas utilisé. Démarrage et amorçage initiaux REMARQUE : Toutes les procédures de configuration doivent être terminées avant de procéder au démarrage initial. Voir Configuration, page 13. 332374Y REMARQUE :Seules les pastilles de colle thermofusible rondes de 6 mm (1/4 po.) doivent être utilisées dans le système InvisiPac. Les pastilles de colle de type PSA ne fonctionnent pas dans le système InvisiPac. 1. Diriger les pistolets vers un bac de récupération approprié. 2. Vérifier que l’admission du secoueur se situe en bas du réservoir de pastilles de colle. En option, un réservoir vibrant pour pastilles de colle, référence 24R136, est disponible. Voir Accessoires, page 94. REMARQUE : L’entrée du secoueur doit être entièrement recouverte de pastilles de colle pour pouvoir effectivement faire passer les pastilles dans le tuyau. 3. Remplir le réservoir de pastilles de colle avec des pastilles de colle thermofusible. 4. Tourner l’interrupteur principal sur ON (MARCHE) . 5. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système. WLE 6. Utiliser le régulateur de pression (C) de la pompe pour régler la pression de l’air de la pompe sur 0. Voir FIG. 1, page 8. 7. Utiliser le régulateur de pression d’air du transfert sous vide (E) pour régler le paramètre de pression d’air du transfert sous vide entre 0,28-0,69 MPa (2,8-6,9 bars ; 40-100 psi). Réglage recommandé : 0,41 MPa (4,1 bars ; 60 psi). Voir FIG. 1, page 8. 29 Fonctionnement REMARQUE : Le transfert sous vide ne commencera pas tant que la pompe n’a pas atteint la température de service. 12. Lorsque les pistolets sont ouverts et que le système est monté en température, augmenter progressivement la pression de l’air au niveau de la pompe jusqu’à ce que cette dernière commence à tourner très doucement. Une pression d’environ 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi) doit être suffisante. Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne jamais dépasser la température nominale du nettoyant liquide. Si le système vient justement d’être rincé, il reste encore du nettoyant liquide dans le système tant qu’il n’a pas encore été amorcé avec la colle. Ne pas augmenter la température au-delà de la température nominale du nettoyant liquide tant que le système n’a pas été amorcé avec de la colle. REMARQUE : Le fonctionnement peut devenir irrégulier lorsque la pression chute sous les 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi). REMARQUE : Un nouveau système peut encore contenir un peu d’huile des essais en usine avant son envoi. Pour ne pas avoir de fumée, exécuter l’étape suivante. 8. Uniquement pour les nouveaux systèmes : Temporairement régler la température du compartiment de fusion sur 121°C (250°F). Consulter Sélection des paramètres de l’ADM à la page 20 pour connaître les instructions. 9. Appuyer sur pour enclencher les réchauffeurs et la pompe. REMARQUE : Lorsque le système a atteint la bonne température, la pompe se met automatiquement en marche sans pomper cependant, car elle ne reçoit pas d’air sous pression. REMARQUE : Lorsque le compartiment de fusion est à température, la fonction de remplissage automatique se met en marche pour remplir l’entonnoir avec des pastilles. 10. Uniquement pour les nouveaux systèmes : Lorsque le compartiment de fusion a atteint la température de 121°C (250°F) et que l’entonnoir est rempli de pastilles de colle, régler la température du compartiment de fusion sur la température de service voulue. Consulter Sélection des paramètres de l’ADM à la page 20 pour connaître les instructions. 11. Utiliser un régulateur de pistolet séparé pour ouvrir les pistolets et les garder ouverts. ATTENTION Lors de l’étape suivante, afin d’éviter tout dommage à la pompe suite à une cavitation, ne pas utiliser une pression d’air de plus que 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi) au niveau de la pompe tant que le système n’est pas totalement amorcé. 30 13. Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que du produit propre et sans air soit distribué par chaque pistolet. 14. Lorsque chaque pistolet est totalement amorcé, régler la pompe au niveau de pression souhaité : a. Régler la pression de la pompe entre 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi) et 690 kPa (6,9 bars ; 100 psi). b. Utiliser un régulateur de pistolet séparé pour ouvrir et fermer de façon répétée chaque pistolet tout en inspectant le jet de distribution. c. Répéter jusqu’à obtenir le jet de distribution souhaité. Remplissage manuel REMARQUE : Utiliser autant que possible le remplissage automatique. Le système est par défaut réglé sur remplissage automatique et doit être remis à la main sur remplissage manuel. Utiliser le remplissage manuel uniquement lorsque le remplissage automatique du système ne fonctionne pas correctement et que ceci ne peut pas être réparé à temps. Effectuer un entretien du système d’alimentation automatique aussitôt que possible afin de limiter l’accumulation de débris sur le bouchon d’alimentation. Il est recommandé de maintenir un débit minimum de 680 g (1,5 lb)/h afin d’éviter que le produit ne se mélange dans le bouchon d’alimentation et dans l’entonnoir. Si le débit de production est inférieur à 680 g (1,5 lb)/h ou si le système reste à température sans procéder à une distribution pendant une longue période, utiliser le remplissage manuel avec précaution. Le débit du système peut être surveillé en activant l’écran Diagnostic. 1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de configuration), sélectionner « Manual » (Manuel) dans le menu déroulant du mode « Refill » (Remplissage). 2. Retirer les vis à tête cruciforme, puis retirer le bouchon de l’entonnoir de ce dernier. 332374Y Fonctionnement 3. Remplir l’entonnoir avec des pastilles de colle. Remplissage automatique Le système utilise le remplissage automatique par défaut. Si le remplissage automatique du système ne fonctionne pas correctement et qu’il ne peut pas être immédiatement réparé, utiliser le remplissage manuel. Pour utiliser le remplissage automatique : 1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de configuration), sélectionner « Automatic » (Automatique) dans le menu déroulant du mode « Refill » (Remplissage). 2. Vérifier si le secoueur et le tuyau sont branchés sur le système. Voir Fixation des composants à la page 13. ti21154a FIG. 19 4. Remplir suffisamment l’entonnoir pour maintenir le débit de distribution requis. 5. Lorsque la distribution quotidienne est terminée, distribuer le produit dans un bac de récupération jusqu’à atteindre la section la plus étroite de l’entonnoir ; continuer ensuite la purge du produit par la vanne pendant 75 courses de pompe supplémentaires. REMARQUE : Cela réduira le niveau de colle dans le bouchon d’alimentation jusqu’au bon niveau pour éviter tout problème au démarrage le jour de travail suivant. REMARQUE : Les courses de la pompe peuvent être surveillées sur l’écran Maintenance ou en comptant les inversions de sens de la pompe. Pour compter les basculements de la pompe, écouter les pulsations d’échappement du moteur pneumatique ; deux pulsations d’échappement correspondent à un cycle de la pompe (deux courses). 3. Vérifier si l’entrée du secoueur (K) se trouve bien en bas du réservoir de pastilles de colle rempli de pastilles de colle à mélanger à chaud. Voir FIG. 1 à la page 8. REMARQUE : L’entrée du secoueur doit être entièrement recouverte de pastilles de colle pour qu’il, puisse facilement mettre les pastilles dans le tuyau. 4. Si cela n’est pas encore fait, utiliser le régulateur de pression d’air du transfert sous vide (E) pour régler le paramètre de pression d’air du transfert sous vide entre 280 et 690 kPa (2,8 et 6,9 bars ; 40 et 100 psi). Réglage recommandé : 0,41 MPa (4,1 bars ; 60 psi). Voir FIG. 1, page 8. REMARQUE : Le système transférera automatiquement les pastilles au système au fur et à mesure des besoins. Distribution REMARQUE : Seules les pastilles de colle thermofusible doivent être utilisées dans le système InvisiPac. 1. Si le système est vide ou s’il y a de l’air dans les conduites, exécuter la procédure Démarrage et amorçage initiaux à la page 29. 2. Si l’interrupteur d’alimentation principal est sur OFF (ARRÊT), le tourner sur ON (MARCHE) ti21154a FIG. 20 . REMARQUE : L’interrupteur d’alimentation principal doit tout le temps resté sur la position ON (MARCHE) lorsque la fonction Schedule (programme) est utilisée. 3. Préparation à la distribution : a. Vérifier si la vanne à bille de l’admission d’air (J) est ouverte. Voir FIG. 1 à la page 8. 332374Y 31 Fonctionnement b. Vérifier les manomètres (D, F) pour voir si les pressions d’air de la pompe et du transfert sous vide sont bien réglées comme souhaité. Voir FIG. 1 à la page 8. c. Si le remplissage automatique est utilisé, voir Remplissage automatique à la page 31. Arrêt Appuyer sur L’écran affichera alors « Inactive » (Désactivé). Si la fonction Schedule (Programme) est utilisée, les réchauffeurs et la pompe seront automatiquement désactivés à l’heure configurée. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur d. En cas d’utilisation de la fonction de remplissage manuel, consulter Remplissage manuel à la page 30. e. Vérifier si les pistolets sont fermés. 4. Appuyer sur pour arrêter les réchauffeurs et la pompe. si l’on utilise la fonction Schedule (Programme), sauf si l’on veut désactiver le système de chauffage avant l’heure définie. Si les réchauffeurs ont été désactivés manuellement, la fonction Schedule (Programme) les activera automatiquement la prochaine heure configurée. pour enclencher les réchauffeurs et la pompe. REMARQUE : En cas d’utilisation de la fonction Schedule (programme), les réchauffeurs et la pompe seront automatiquement enclenchés à l’heure définie. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur si l’on utilise la fonction Schedule (Programme), sauf si l’on veut activer le système de chauffage avant l’heure définie. REMARQUE : Lorsque le système est à température, la pompe commence automatiquement à fonctionner. Elle décrochera à la pression sauf si le pistolet est ouvert. Une fois le système à température, le produit sera distribué à chaque fois qu’un pistolet sera ouvert. 5. Lorsque le système a atteint la température, utiliser un régulateur de pistolet séparé pour ouvrir et fermer les pistolets en fonction des besoins de distribution du produit. Ne pas tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT) si la fonction Schedule (Programme) est utilisée. Schedule (Programme) La fonction Schedule (programme) permet à l’utilisateur de définir les heures auxquelles le système va automatiquement activer et désactiver les réchauffeurs et la pompe. REMARQUE : Lors du fonctionnement du système, les températures réelles du tuyau, du pistolet et du compartiment de fusion sont affichées sur l’écran Home (Accueil). Réglage des heures programmées REMARQUE : Les heures sont programmées avec une horloge au format 24 heures. Plusieurs heures de mise en marche et d’arrêt peuvent être programmées pour chaque jour. 1. Sur l’écran Schedule (Programmation) (sur les écrans de configuration), programmer les heures de marche (ON) pour chaque jour de la semaine. 2. Définir les heures d’arrêt (OFF) pour chaque jour de la semaine. 32 332374Y Fonctionnement Activation de la fonction Schedule (Programme) La fonction Schedule (Programme) est automatiquement activée après avoir saisi les valeurs sur l’écran Schedule (Programme). Pour désactiver la fonction Schedule (Programme), supprimer toutes les valeurs de l’écran Schedule (Programme) ou tourner l’interrupteur d’alimentation électrique principal vers la position OFF (Arrêt) afin d’éviter que le système active et désactive automatiquement le chauffage. Comment utiliser la fonction Schedule (Programme) Vidange du système REMARQUE : Le système doit être vidangé avant le rinçage et avant certaines procédures d’entretien et de réparation. 1. Sur l’écran System 3 (dans les écrans de configuration), sélectionner « Manual » (Manuel) pour le champ « Refill Setting » (Paramètre de remplissage). À la fin de la journée de travail, laisser l’interrupteur d’alimentation électrique principal sur la position ON (MARCHE) . La fonction Schedule (Programme) activera et désactivera le chauffage et la pompe aux heures indiquées. Procédure de décompression Exécuter la procédure de décompression à chaque fois que ce symbole apparaît. 2. Si le système de chauffage est désactivé, appuyer sur pour enclencher les réchauffeurs et la pompe. Cet équipement reste sous pression jusqu’à ce que la pression soit évacuée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du produit sous pression (comme des injections cutanées), des éclaboussures de produit et des pièces en mouvement, exécuter la Procédure de décompression en cas d’arrêt de la pulvérisation et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT) . 2. Fermer la vanne à bille de l’entrée d’air. REMARQUE : Vérifier manuellement que la pression est relâchée en actionnant le pistolet et en vérifiant qu’il n’y a pas distribution de colle. 3. Diminuer la pression d’air de la pompe jusqu’à 0. 4. Fermer la vanne à bille d’admission d’air du système. 5. Débrancher le tuyau d’entrée du pistolet, puis placer la sortie du tuyau dans un bac de récupération. Répéter l’opération pour tous les tuyaux. Laisser le connecteur électrique entre le tuyau et le pistolet raccordé. 6. Ouvrir le pistolet pour éliminer le liquide résiduel. 7. Lorsque le système a atteint la température de service, augmenter progressivement la pression d’air jusqu’à ce que du liquide commence à couler dans le bac de récupération. REMARQUE : Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour vider le système. Lorsque le compartiment de fusion est entièrement vide, la pompe commence à pomper plus rapidement. 8. Lorsque la pompe commence à tourner plus rapidement, fermer la vanne à bille de l’admission d’air du système. 9. Appuyer sur pour désactiver le chauffage et la pompe. 10. Enlever le bouchon de vidange (W1) du compartiment de fusion. Voir FIG. 2 à la page 9. 11. Débrancher le tuyau de la sortie du compartiment de fusion. 332374Y 33 Fonctionnement 12. Attendre que le système arrête de se vider ou au moins 10 minutes. REMARQUE : Il restera encore des restes de colle dans le système. 5. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de configuration), vérifier si « Refill Setting » (Paramètre de remplissage) est bien sur Manual (Manuel). 13. Après avoir exécuté la procédure nécessitant la vidange du système, remettre le paramètre « Refill Setting » (Paramètre de remplissage) sur l’écran System (Système) 3 sur Auto. Rinçage Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, utiliser le nettoyant liquide recommandé par le fabricant de colles. • Ne jamais dépasser la température nominale du nettoyant liquide. • Ne jamais rincer le système et ne jamais nettoyer les composants en aluminium avec des solutions nettoyantes à base d’hydrocarbures halogénés. Pour éviter tout risque de sévères brûlures, porter des vêtements de protection. REMARQUE : Cette procédure décrit comment rincer un tuyau à la fois pour une efficacité maximum. Pour les recommandations en matière de nettoyant liquide, voir la fiche signalétique (MSDS) des colles thermofusibles. Contacter le fournisseur de la colle thermofusible si la fiche signalétique (MSDS) n’est pas disponible. 1. Exécuter Vidange du système à la page 33. 2. Si le système de chauffage est activé, appuyer sur pour désactiver le chauffage et la pompe. Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne jamais dépasser la température nominale du nettoyant liquide. 6. Modifier les paramètres de température du compartiment de fusion, des tuyaux chauffés et des pistolets pour qu’ils correspondent à la température maximum recommandée par le fabricant du liquide de nettoyage pour produits mélangés à chaud. 7. Vérifier si la vanne à bille d’entrée d’air du système est fermée et que la pression d’air de la pompe est réglée sur 0. 8. Laisser le système chauffer ou refroidir pour qu’il atteigne la température recommandée par le fabricant du liquide de nettoyage. 9. Remplir le compartiment de fusion avec du liquide de nettoyage pour produits mélangés à chaud ayant atteint sa température maximum. Contacter le fournisseur de produits mélangés à chaud pour connaître les produits de nettoyage pour produits mélangés à chaud recommandés. Le niveau du produit de pulvérisation doit se trouver à 12,7 mm (1/2 po.) du haut du compartiment de fusion. 3. Desserrer le collier de serrage du tuyau fixant l’entonnoir au support du moteur pneumatique, puis retirer l’entonnoir du système. Garder 33 mm (1,3 po.) de tuyau libre et le bouchon d’entonnoir attaché à l’entonnoir. 4. Desserrer le collier de serrage, puis retirer le couvercle en plastique du compartiment de fusion. Laisser le capteur de remplissage attaché au couvercle. ti21053a 10. Débrancher un tuyau de son collecteur de pistolet. REMARQUE : Laisser tous les pistolets fermés tout au long de la procédure. 34 332374Y Fonctionnement 11. Mettre le tuyau débranché dans un bac de récupération. 20. Retirer et remplacer le ou les filtre/s de tous les collecteurs du pistolet. Voir le manuel du pistolet. 12. Si le système de chauffage est désactivé, appuyer sur pour enclencher les réchauffeurs et la pompe. 13. Attendre que la température du compartiment de fusion atteigne la température du produit de nettoyage pour produits mélangés à chaud recommandée par le fabricant. REMARQUE : La pompe ne fonctionnera pas, car la vanne à bille de l’admission d’air du système est fermée. 14. Lorsque la température requise du compartiment de fusion est atteinte, laisser le nettoyant liquide pour colles thermofusibles « tremper » dans le compartiment de fusion durant la durée indiquée par le fabricant du nettoyant liquide. REMARQUE : Le « trempage » est important pour garantir le meilleur nettoyage possible. 15. Une fois que le liquide de nettoyage pour produits mélangés à chaud a « trempé » le temps indiqué, ouvrir la vanne à bille d’admission d’air du système. Augmenter lentement la pression d’air de la pompe jusqu’à ce que cette dernière commence à pomper le liquide de nettoyage pour produits mélangés à chaud et autres mélanges de colle par le tuyau vers le bac de récupération. 21. Remplacement du filtre de sortie. Voir page 37. 22. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 23. Placer un bac de récupération sous le plateau de vidange (W2), puis retirer le bouchon de vidange (W1) et attendre que la vidange du système soit terminée. Voir FIG. 2, page 9. 24. Laisser le système et le produit de pulvérisation refroidir, puis exécuter toutes les procédures d’entretien commençant à la page 37. 25. Installer le bouchon de remplissage sur le boîtier en caoutchouc du compartiment de fusion. Resserrer le collier de serrage du dessus au couple de 2,8 N•m (25 po-lbs). 26. Glisser l’ensemble de l’entonnoir dans le support du moteur pneumatique et serrer le collier. 27. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de configuration), mettre « Refill Setting » (Paramètre de remplissage) sur Auto. 16. Lorsque la pompe commence à tourner plus rapidement, fermer la vanne à bille d’admission d’air du système pour arrêter la pompe. 17. Répéter les étapes 7 à 16 jusqu’à ce que du liquide de nettoyage propre, sans colle mélangée à chaud coule du tuyau détaché. REMARQUE :Le compartiment de fusion et le tuyau débranché sont maintenant parfaitement rincés. 18. Raccorder le tuyau sur le collecteur du pistolet. 19. Répéter les étapes 7 à 18 pour chaque tuyau supplémentaire installé, en laissant à chaque fois un tuyau différent débranché du collecteur du pistolet. 332374Y Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne jamais dépasser la température nominale du nettoyant liquide. Il reste encore un peu de nettoyant liquide dans le système tant que ce dernier n’est pas amorcé avec la colle. 28. Exécuter Démarrage et amorçage initiaux à la page 29. 35 Fonctionnement Quelques conseils pour réduire la carbonisation Régler la fonction Pump Idle Time to System Inactive (Temps mort de la pompe avant l’arrêt du système) sur l’écran System (Système) 3 sur la plus petite valeur qui n’a pas d’influence sur le fonctionnement normal. Cette fonction désactive automatiquement le système de chauffage si la pompe tourne au ralenti pendant plus longtemps que le temps prédéfini. La désactivation du système de chauffage minimise la dégradation de la colle et limite la carbonisation. Autant que possible, utiliser la fonction Schedule (Programme), voir page 32, pour activer/désactiver automatiquement le système de chauffage en fonction de la programmation de production. Cela permettra à la colle de rester le moins possible à température. Moins le temps à température élevée est long, moins la colle se dégrade et moins il y a de carbonisation. ATTENTION Régler le compartiment de fusion, le tuyau et le pistolet à la même température de consigne pour avoir un rendement optimal. Ne pas régler la température du tuyau plus haute que celle du compartiment de fusion. Ce n’est en effet pas nécessaire que la température de consigne du tuyau soit plus élevée que celle du compartiment de fusion pour ce système sans réservoir, parce qu’un tel réglage peut même réduire les capacités adhésives de la colle dans le tuyau. Lorsque la colle reste peu de temps dans le compartiment de fusion, il n’est pas nécessaire de régler la température du compartiment de fusion à une température inférieure à celle des autres zones. 36 332374Y Entretien Entretien Remplacement du filtre de sortie Le filtre de sortie est conçu pour éviter que de petits contaminants ne passent dans les tuyaux et les pistolets. Inspecter régulièrement le filtre. Remplacer le filtre après un rinçage et lorsque l’on change de colle utilisée dans le système. 6. Introduire une clé hexagonale dans le bouchon du filtre de sortie pour le soulever (236) hors du système. 7. Jeter le filtre complet de sortie. 8. Placer les joints toriques (232, 237) fournis avec le nouveau filtre de sortie sur ce dernier (236). 9. Placer le nouveau filtre de sortie et les joints toriques dans le boîtier. Serrer avec une douille de 25,4 mm (1 po.). 10. Installer la petite protection en métal (28) sur le filtre de sortie, puis serrer les deux vis (8). 236 Remplacement du filtre d’admission 232 237 Pour éviter de sévères blessures, porter des gants et des vêtements qui isoleront les mains et le reste du corps des surfaces et produits chauds. 8 28 ti20752a FIG. 21 1. Si le système n’est à température, appuyer sur pour activer les réchauffeurs et la pompe, puis attendre que le système ait atteint sa température de service. Pour éviter de sévères blessures, porter des gants et des vêtements qui isoleront les mains et le reste du corps des surfaces et produits chauds. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 33, mais ne pas laisser le système se refroidir. La colle doit être liquide pour exécuter cette procédure. 3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). Le filtre d’admission est conçu pour éviter que de gros contaminants n’entrent dans le système. Le filtre d’admission ne peut être remplacé que lorsque le système est vide. 1. Fermer la vanne à bille d’admission d’air du système. REMARQUE : Certaines colles ont des points de fusion différents. La première température essayée doit être proche de la moitié de la température de distribution. Si l’on distribue à 204°C (400°F), d’abord essayer 93 °C (200°F), puis augmenter avec des incréments de 11°C (20°F). Si l’on distribue à 121°C (250°F), d’abord essayer 52 °C (125°F), puis augmenter avec des incréments de 11°C (20°F). REMARQUE : Pour être sûr que la colle est sous forme de gel, et non de liquide, ne pas enlever le bouchon du filtre d’admission (215) lorsque la température dépasse la température souhaitée. Si la température est trop basse, la viscosité de la colle peut être trop importante pour retirer le filtre d’admission (213). 2. Si la température du compartiment de fusion est inférieure à la température souhaitée et que le système de chauffage est désactivé, appuyer sur pour activer le chauffage. 4. Desserrer deux vis (8), puis faire glisser vers le haut la petite protection en métal (28) à l’arrière du système pour la retirer. Voir FIG. 21. Si la température du compartiment de fusion est supérieure à la température souhaitée et que le système de chauffage est activé, 5. Utiliser une douille de 25,4 mm (1 po.) pour dévisser le filtre de sortie (236). appuyer sur pour désactiver le chauffage. 3. Attendre que la température du compartiment de fusion atteigne la température souhaitée. 332374Y 37 Entretien 4. Lorsque la température du compartiment de fusion correspond à la température souhaitée, tourner l’interrupteur d’alimentation électrique principal vers la position OFF (ARRÊT). 5. Débrancher le câble de l’ADM, le pousser dans la protection en plastique, puis la retirer du système. f. Passer à l’étape 4. 9. Glisser la nouvelle crépine (213) dans le collecteur d’embase du compartiment de fusion (201). 10. Installer le bouchon du filtre (215), puis utiliser une douille de 25,4 mm (1 po.) pour serrer. 6. Placer un morceau de carton sous le bouchon du filtre d’admission (215) pour faire passer le liquide hors du système dans un bac de récupération si la colle est un produit de pulvérisation. 7. Utiliser une douille de 25,4 mm (1 po.) pour retirer le bouchon du filtre d’admission (215). 11. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection en plastique (29), puis installer la protection sur le système. Raccorder le câble à l’ADM (30). Remplacement du filtre de l’entonnoir 701 705 213 707 215 706 201 ti20909a FIG. 22 WLF FIG. 23 8. Si la colle a la forme d’un gel suffisamment peu épais pour enlever le filtre d’entrée : Utiliser un extracteur de joint torique ou une petite clé hexagonale pour retirer la crépine (213) du filtre du système. Sinon : a. Installer le bouchon du filtre d’admission (215). b. Démontage (voir la FIG. 23) : 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Desserrer et retirer les deux vis à tête cruciforme (705) côté entonnoir (706), puis retirer le bouchon de l’entonnoir (701). Installer la protection et l’ADM. 3. Retirer et remplacer le filtre en mousse (707). c. Tourner l’interrupteur principal sur ON (MARCHE). Remontage (voir la FIG. 23) : d. Lorsque le logiciel de l’ADM est entièrement démarré, appuyer sur pour activer les réchauffeurs. e. Attendre que la température augmente de 11°C (20°F) par rapport à la température précédente. 38 1. Placer le bouchon de l’entonnoir (701) sur ce dernier (706). 2. Installer les deux vis à tête cruciforme (705) pour fixer le bouchon de l’entonnoir sur l’embase de ce dernier. 332374Y Entretien Guide d’entretien du filtre* Propre Inflammabilité Moyen Poussiéreux Filtre de sortie de la pompe Filtre du collecteur de pistolets Remplacer Remplacer Filtre à air de système le filtre tous le filtre tous Filtres d’échappement de les six les quatre l’électrovanne mois mois Filtre de l’entonnoir Inspection/nettoyage de l’entonnoir Remplacer le filtre tous les deux mois * Ces recommandations correspondent aux dispositions de niveau d’entretien, les niveaux d’entretien réels de son usine varient en fonction des conditions environnementales et d’utilisation. L’utilisation de grands volumes de colle ou au contraire de petits volumes, la présence dans la colle d’un agent prévenant l’agglutination sous forme de poudre ou de colle contenant de la poussière tout cela aura un effet sur la fréquence d’entretien du filtre. Pour établir un cycle d’entretien préventif sur mesure pour son environnement, Graco recommande d’examiner les filtres toutes les 4 semaines après l’installation et de les remplacer quand cela est nécessaire. Documenter les fréquences de remplacement et utiliser ceci comme programme d’entretien préventif. 332374Y 39 Dépannage Dépannage Pour éviter toute blessure due à un fonctionnement inattendu de la machine lancé par commande à distance, débrancher le câble E/S client du système avant tout dépannage. Tableau des codes d’erreur de l’ADM Lorsqu’une erreur survient, appuyer sur pour confirmer la réception de l’erreur. Si une erreur d’entretien survient, naviguer vers l’écran Maintenance (Entretien) et appuyer sur pour effacer l’erreur. Le dernier caractère du code d’erreur indique si l’erreur s’applique au compartiment de fusion, au pistolet ou au tuyau. Le caractère « _ » (caractère de soulignement) indique que le code s’applique à plusieurs éléments. Dernier caractère du code 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C Le code s’applique à : Compartiment de fusion Pistolet 1 Tuyau 1 Pistolet 2 Tuyau 2 Pistolet 3 Tuyau 3 Pistolet 4 Tuyau 4 Pistolet 5 Tuyau 5 Pistolet 6 Tuyau 6 Une alarme désactivera le système de chauffage et la pompeUn écart ou un message ne désactive pas le chauffage et la pompe. Code Description Type Cause Solution A4D0 Courant élevé au niveau du compartiment de fusion Alarme Réchauffeur en bande ou réchauffeur en tige. A4D_ Courant élevé au niveau du Alarme tuyau X Fils de courant du tuyau. A4D_ Courant élevé au niveau du Alarme pistolet X Tiges de réchauffeur dans le collecteur de pistolets. Mesurer la résistance de la mise à la terre entre les fils du réchauffeur. Remplacer le réchauffeur en bande ou réchauffeur en tige. Voir Remplacement du réchauffeur en bande (page 60) ou Remplacement du réchauffeur en tige (page 62). Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le tuyau chauffé. Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le collecteur du pistolet. 40 332374Y Dépannage Code Description Type Cause Solution A7D0 Courant inattendu Alarme Courant inattendu vers le compartiment de fusion. A7D_ Courant inattendu au niveau du pistolet X Alarme Le courant qui circule dans le pistolet X n’est pas celui prévu. A7D_ Courant inattendu, tuyau X Alarme Courant inattendu vers le tuyau X. A8D0 Pas de courant au niveau du compartiment de fusion Alarme L’alimentation électrique n’arrive pas au compartiment de fusion. A8D_ Pas de courant au niveau du tuyau X Alarme Le courant n’arrive pas au tuyau. A8D_ Pas de courant au niveau du pistolet X Alarme L’alimentation électrique n’arrive pas au pistolet. CAC_ Erreur du module de comm Alarme Le système ne répond pas à l’ADM. Remplacer le MZLP. Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s). Remplacer le MZLP. Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le réchauffeur. Remplacer le MZLP. Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Consulter le manuel du tuyau pour connaître la bonne plage de résistance. Remplacer le tuyau. Vérifier les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte mémoire. Vérifier si le connecteur J1 est correctement branché dans le MZLP avec carte mémoire. Le système doit avoir un tuyau raccorder au canal 1 ou utiliser le cavalier optionnel de température excessive, 16Y727. Vérifier les fusibles F5 et F6 ou F9 et F10 du MZLP auxquels est raccordé le tuyau en erreur. Vérifier si le connecteur électrique du tuyau chauffé est branché sur le MZLP. Vérifier la continuité des broches C et D du connecteur électrique au niveau de l’extrémité MZLP du tuyau chauffé. Consulter le manuel du tuyau chauffé pour connaître les valeurs d’impédance. Remplacer le tuyau si les valeurs sont trop élevées. Si le système fonctionne avec un seul tuyau et un seul pistolet, le connecteur électrique du tuyau chauffé doit être branché au canal 1 du MZLP. Vérifier les fusibles F3 et F4 ou F7 et F8 du MZLP qui commande le canal en erreur. Vérifier si la prise électrique du tuyau est branchée dans le dos du MZLP. Vérifier la continuité entre la broche A du tuyau à l’extrémité du pistolet et la broche J au niveau de l’extrémité du connecteur MZLP du tuyau et entre la broche C à l’extrémité du pistolet et la broche A au niveau de l’extrémité MZLP du tuyau. La valeur doit être entre 0 et 1 Ohm. Remplacer le tuyau si la mesure n’est pas dans cette plage. Si le système fonctionne avec un seul tuyau et un seul pistolet, le connecteur électrique du tuyau chauffé doit être branché au canal 1 du MZLP. Le système ne contient pas le bon logiciel. Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel à la page 74. Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Régler sur 1 sur la carte avec carte mémoire. Régler sur 2 sur le MZLP sans carte mémoire. 332374Y 41 Dépannage Code Description Type Cause CACX BD manquante Alarme Le système ne reconnaît pas la carte mémoire. Solution Mauvaise connexion entre la carte mémoire et la carte du MZLP. Détacher la carte mémoire, la remettre en place et l’attacher. Si la carte mémoire du MZLP ne répond pas au réglage, remplacer la carte mémoire. DADX Emballement Alarme La pompe essaye Le réservoir de colle est vide. Le remplir de la pompe d’alimenter en colle avec de la colle. alors qu’il n’y en a pas. Compartiment de fusion à la mauvaise température, trop basse. Vérifier le point de consigne et régler selon les recommandations du fabricant. Tuyau ou entonnoir du transfert sous vide bouché. Déboucher le tuyau ou l’entonnoir bouché. Joints usés ou endommagés Inspecter les joints de pompe. Réparer si cela de la pompe est nécessaire. DDDX Pompe noyée Écart La pompe essaye Le réservoir ne contient plus de pastilles d’alimenter en colle de colle. Le remplir avec ds pastilles de colle. alors qu’il n’y en a pas. Compartiment de fusion à la mauvaise température, trop basse. Vérifier le paramètre de température du compartiment de fusion et le régler selon les recommandations du fabricant. Tuyau ou entonnoir du transfert sous vide bouché. Déboucher le tuyau ou l’entonnoir bouché. Débit de l’alimentation trop élevé. Joints usés Inspecter les joints de pompe. ou endommagés Réparer si cela est nécessaire. de la pompe Alarme Pas de signal du capteur du Vérifier le câblage au niveau de J16 de la carte DE0X Erreur au niveau moteur pneumatique. mémoire. Voir Schémas électriques, page 76. du commutateur de cycle Boulon du commutateur de cycle desserré. Serrer le boulon du commutateur de cycle. Remplacer le commutateur de cycle. Vérifier si le câble du capteur est branché L6FX Erreur au niveau Alarme Pas de signal dans ce dernier. du capteur de niveau en provenance du capteur de niveau. Vérifier le connecteur au niveau de la borne J14 de la carte mémoire. Vérifier si quelque chose bloque la ligne de visée du capteur de (niveau de) remplissage. Remplacer le capteur de (niveau de) remplissage. Vérifier l’air en provenance de la conduite d’air Pas d’air au niveau du bouchon de 3,97 mm (5/32 po.). de remplissage. Orifice bouché dans le Retirer le bouchon de remplissage et sortir l’objet qui bouche l’orifice. bouchon de remplissage sous le capteur de niveau de remplissage. L8FX Délai d’attente dépassé Alarme Le compartiment de fusion Le réservoir de colle est vide. Le remplir avec de la pour le remplissage n’a pas reçu suffisamment colle. de pastilles de colle pour Entrée d’alimentation bouchée du tuyau ou de le débit. l’entonnoir. Déboucher le tuyau ou l’entonnoir bouché. MMUX Journal USB plein Message Les journaux USB sont Télécharger les données USB. Voir Annexe B – pleins. S’ils ne sont pas Téléchargements (download et upload) téléchargés, il y a un risque de l’USB à la page 117. de perte de données. T1D0 Température de Alarme Le compartiment de fusion a Vérifier la résistance des tiges du chauffage compartiment de fusion atteint le point de consigne et du chauffage en bande. basse mais est retombé et n’a pas pu y revenir. T1D_ Température de tuyau basse Alarme Le tuyau a atteint le point de Vérifier la résistance du tuyau chauffé. Consulter le consigne mais est retombé manuel du tuyau pour connaître la plage correcte et n’a pas pu y revenir. de résistance. 42 332374Y Dépannage Code Description Type Cause Solution T1D_ Température de pistolet basse Alarme Vérifier la résistance des tiges du chauffage de collecteur. Consulter le manuel du pistolet pour connaître la valeur de la résistance. T4C_ Température élevée de la carte de circuits imprimés du MZLP Alarme Le pistolet a atteint le point de consigne mais est retombé et n’a pas pu y revenir. La carte du MZLP surchauffe. T4D0 Temp. élevée du compartiment de fusion Alarme T4D_ Température élevée du tuyau Alarme T4D_ Température élevée du pistolet Alarme T6D0 Erreur au niveau du capteur du compartiment de fusion Alarme T6D_ Erreur au niveau du capteur du tuyau Alarme T6D_ Erreur au niveau du capteur du pistolet Alarme T8D_ Pas d’augmentation de la température dans le pistolet (toutes les zones) Alarme T8D_ Pas d’augmentation de la température au niveau du tuyau (toutes les zones) Alarme La température ambiante doit être inférieure à 49°C (120°F). Replacer la carte du MZLP. Le compartiment de fusion Vérifier si le connecteur J5 de la carte du MZLP chauffe au-delà de la est bien branché. température de consigne. Remplacer le DTR du compartiment de fusion. La température du tuyau Connecteur électrique du tuyau débranché du MZLP. continue d’augmenter au-delà de la température Remplacer le tuyau. de consigne. Connecteur électrique du tuyau débranché La température de du MZLP ou connecteur électrique du collecteur l’ensemble du pistolet augmente au-delà du point débranché du tuyau chauffé. de consigne. Remplacer le DTR du pistolet. Pas de lecture du DTR. Vérifier si le connecteur J5 de la carte du MZLP est bien branché. Remplacer le DTR du compartiment de fusion. Pas de lecture du DTR. Connecteur électrique du tuyau débranché du MZLP. Remplacer le DTR du tuyau. Pas de lecture du DTR. Connecteur électrique du tuyau débranché du MZLP ou connecteur électrique du collecteur débranché du tuyau chauffé. Remplacer le DTR du pistolet. Vérifier les fusibles F3 et F4 ou F7 et F8 du La lecture de la MZLP auxquels est raccordé le canal en erreur. température ne change pas. Vérifier la résistance des tiges du réchauffeur dans le collecteur de pistolets. Remplacer le collecteur du pistolet. Vérifier la résistance du câblage du tuyau. Consulter le manuel du tuyau pour connaître la bonne plage de résistance. La lecture de la température ne change pas. REMARQUE : Des tiges de réchauffeur dans le collecteur de pistolets peuvent également provoquer une erreur d’absence de courant. Vérifier les fusibles F5 et F6 ou F9 et F10 du MZLP qui contrôle le canal en erreur. Câbles défectueux du réchauffeur dans le tuyau. Remplacer le tuyau chauffé. Vérifier la résistance du câblage du tuyau. Consulter le manuel du tuyau pour connaître la bonne plage de résistance. Remplacer le tuyau chauffé. REMARQUE : Des fils de réchauffeur dans le tuyau peuvent également causer une erreur d’absence de courant. 332374Y 43 Dépannage Code Description Type T8D0 Alarme Pas d’augmentation de la température au niveau du compartiment de fusion (toutes les zones) V1I_ Basse tension CAN Alarme V4I_ Haute tension CAN Alarme V8M_ Pas de tension secteur Alarme WJDX Erreur au niveau de Alarme l’électrovanne de la pompe WKFX Erreur au niveau de l’électrovanne de remplissage Alarme WSUX Configuration USB incorrecte Écart Cause Solution La lecture de la température ne change pas. Vérifier les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte mémoire. Vérifier si le connecteur J1 est correctement branché dans le MZLP avec carte mémoire. (MZLP #1) Vérifier si le DTR est installé dans le compartiment de fusion. Vérifier la résistance du réchauffeur dans le compartiment de fusion. Remplacer les réchauffeurs du compartiment de fusion. REMARQUE : Des fils de réchauffeur dans le compartiment de fusion peuvent également causer une erreur d’absence de courant. Vérifier si la tension de l’alimentation électrique Alimentation électrique est bien de 24 VCC. Si la tension est basse, défectueuse ou en débrancher les lignes d’alimentation électrique surcharge. et vérifier de nouveau la valeur de la tension. Si la tension est toujours basse, remplacer l’alimentation électrique. Si la tension est correcte après avoir débranché les lignes d’alimentation électrique, remplacer le MZLP. Vérifier si la tension de l’alimentation électrique Alimentation électrique est bien de 24 VCC. Si la tension est toujours défectueuse ou en élevée, remplacer l’alimentation électrique. surcharge. La tension secteur est Mesurer l’alimentation électrique entrante après inférieure à 100 VCA. avoir débranché le système. Si la tension secteur est inférieure à 100 VCA, contacter un électricien qualifié pour corriger le manque de tension. Pas de fuite de tension au Vérifier si le connecteur est correctement branché au niveau de la borne J14 de la carte niveau de l’électrovanne mémoire. pneumatique du moteur pneumatique. Remplacer le collecteur d’air. Vérifier le connecteur au niveau de la borne J14 Pas de fuite de tension au niveau de l’électrovanne de la carte mémoire. pneumatique pour Remplacer l’électrovanne pneumatique. le remplissage. Voir page 69. Le système ne contient pas le bon logiciel. Impossible de trouver un fichier de configuration Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel à la page 74. Retélécharger l’USB. correct dans le lecteur USB. L’ADM ne fonctionne pas Remplacer l’ADM. correctement. Guide de dépannage mécanique et électrique Problème Cause Solution Erreur de temporisation du remplissage Le système n’a pas pu remplir en moins de 30 secondes. Vérifier si la trémie convient au produit de pulvérisation et si du produit de pulvérisation la bloque. Vérifier si la pression d’air du système de transfert sous vide se situe entre 0,28 MPa (2,8 bars ; 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) (0,41 MPa (4,1 bars ; 60 psi) étant la valeur recommandée) ; vérifier également si l’air circule jusqu’à la pièce d’alimentation tout en essayant de procéder au remplissage. Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler, mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage manuel, page 30. Contrôler le filtre de l’entonnoir. S’il est obstrué, voir Remplacement du filtre de l’entonnoir à la page 38. 44 332374Y Dépannage Problème Cause Solution Le remplissage en colle du système InvisiPac est long. Le niveau de colle est bas. Vérifier si la trémie convient au produit de pulvérisation et si du produit de pulvérisation la bloque. Le débit d’aspiration est obstrué. Vérifier si la pression d’air du système de transfert sous vide se situe entre 0,28 MPa (2,8 bars ; 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) (0,41 MPa (4,1 bars ; 60 psi) étant la valeur recommandée) ; vérifier également si l’air circule jusqu’à la pièce d’alimentation tout en essayant de procéder au remplissage. Contrôler le filtre de l’entonnoir. S’il est obstrué, voir Remplacement du filtre de l’entonnoir à la page 38. Le transfert sous vide ne fonctionne pas. Il n’y a pas d’air Vérifier si la pression d’air système de transfert sous vide se trouve entre 0,28 MPa dans l’ensemble sous vide. (2,8 bars ; 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) (0,41 MPa (4,1 bar ; 60 psi) étant la valeur recommandée). Air présent dans le manomètre mais pas dans le secoueur. Vérifier si la conduite d’air est raccordée et qu’elle n’est pas pincée. Il y a de l’air dans le secoueur mais il n’y a pas d’alimentation. Le secoueur est bouché ; le sortir du système et le déboucher. Pastilles de colle dans réservoir de colle ne recouvrant pas la tête du secoueur. L’unité du secoueur ne vibre pas. Vérifier si le secoueur vibre pendant le chargement du produit. Si ce n’est pas le cas, la bille dans l’ensemble du secoueur est coincée. Retirer le boîtier du secoueur et le détacher pour nettoyer l’intérieur du canal et la bille. Les produits sont agglutinés dans la trémie. Certaines colles ont tendance à s’agglutiner. La température ambiante élevée et le fort taux d’humidité peuvent augmenter la possibilité d’agglutination. Certains produit peuvent nécessiter un système d’agitation régulier pour rompre les agglutinations. Acheter et installer le Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136. Voir page 99. Erreur au niveau de l’électrovanne de remplissage Défectuosité au niveau de l’électrovanne de remplissage ou de son câblage. Vérifier si le câblage entre J13 et l’électrovanne de remplissage n’est pas endommagé. Erreur au niveau du capteur de niveau Défaillance du capteur de niveau (20) ou du câble du capteur 16T108 (entre J14 et le capteur de niveau (20)). Vérifier le câble J14 entre le capteur et le capteur de niveau (20). Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler, mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage manuel, page 30. Afficher l’écran Diagnostic de l’ADM, puis vérifier les valeurs du capteur sur cet écran. Les valeurs du capteur doivent être d’environ 3 V si le compartiment de fusion est complètement vide (les trous de passage du compartiment de fusion sont visibles). La plage de service normale est de 2,1 à 2,8 V. Si le capteur indique plus de 2,75 V, le système peut avoir besoin de plus de produit. Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler, mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage manuel, page 30. Le système InvisiPac expulse de la poussière de pastilles de colle lors du remplissage. 332374Y Certaines colles produisent beaucoup de poussières dues aux agents antiadhérents utilisés ou à cause du processus de fabrication des colles qui créé de petits copeaux de colle. Le filtre du bouchon d’entrée a dû se boucher. Remplacement du filtre de l’entonnoir, voir page 38. REMARQUE : Le filtre du bouchon d’alimentation doit recevoir régulièrement un entretien. Il est recommandé qu’un entretien soit effectué sur le filtre du bouchon d’alimentation au moins tous les 544 kg (1200 lb) de produits distribués ; cependant, pour certaines colles, cette fréquence doit être augmentée de manière significative afin de maintenir la propreté souhaitée du système. 45 Dépannage Problème Cause Solution Le système InvisiPac ne décrochera pas, la pompe va continuer à tourner même si les pistolets sont tous fermés. Fuite de produit de pulvérisation. Vérifier l’absence de fuite externe. Le système ne distribuera pas de produit. Le système n’est pas monté à température. Vérifier si le système est activé. Températures de consigne incorrectes saisies dans l’ADM. Vérifier si les réglages de température sont bons. Le moteur pneumatique ne reçoit pas d’air comprimé ou la pression d’air n’est pas suffisante. Vérifier si la pression d’air de la pompe est réglée au-dessus de 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi). Vérification du fonctionnement de l’électrovanne de la pompe, page 52. La pompe d’alimentation n’alimente pas en colle. Réparer ou remplacer l’ensemble des commandes pneumatiques si nécessaire. Commande de collecteur et de pistolets inopérante. Le système InvisiPac ne contrôle pas le calage du collecteur ni celui des vannes. Il s’agit d’une commande séparée qui doit être réglée. Contacter le fabricant de la commande ou un électricien qualifié. Commutateur de cycle défectueux ou câblage du commutateur de cycle défectueux. Vérifier le câblage entre le commutateur de cycle du moteur pneumatique et J16. Réparer/remplacer si nécessaire. Fixation (26) desserrée ou manquante. Vérifier si la fixation (26) est bien serrée. Consulter Systèmes InvisiPac, page 81 pour connaître l’identification des pièces. Le système InvisiPac va afficher cette notification lorsque les journaux de données USB sont remplis à 90 %. Pour éviter la perte de données, télécharger (download) les donnée du système. Voir Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB, page 117. Erreur au niveau du commutateur de cycle Journal USB plein 46 Inspecter et tester la vanne de détente. Exécuter Rinçage de la vanne de détente, page 52. Si le système est toujours incapable de décrocher, la pompe ou la vanne de détente ont peut-être besoin d’être réparées. Réparer ou remplacer l’ensemble de la pompe si nécessaire. 332374Y Dépannage Problème Cause Solution Le système InvisiPac affiche un emballement de la pompe ou une variation brusque de son débit. Cette erreur survient généralement lorsque la pompe subit une cavitation suite à un chargement inapproprié du produit. Cela peut survenir si le débit de produits fusionnés du système est dépassé ; cela peut provoquer un emprisonnement de l’air dans le produit adhésif entrant et plus froid que la température de produit souhaitée. 1. Vérifier si le système InvisiPac ne dépasse pas 33 cpm en activant l’écran Diagnostic. 2. Si le nombre de cycles est inférieur à 33 cpm et que le système continue à s’emballer, augmenter la température du système InvisiPac de 5,5 °C (10 °F) par rapport au point de consigne actuel, laisser les tuyaux et les pistolets au point de consigne souhaité. 3. Si la pompe continue à s’emballer ou présente une variation importante de son débit augmenter encore la température de 5,5 °C (10 °F), sans dépasser la température maximum du produit en cours de distribution. REMARQUE : Certains produits sont plus difficiles à faire fondre que d’autres ; il peut être impossible de les traiter à un débit de 11,3 kg/h (25 lb/h). Le système InvisiPac a été testé pour atteindre des débits de produits fusionnés de 11,3 kg/h (25 lb/h) lors de la distribution de colles EVA standards pour emballage sous forme de pastilles à une température de système InvisiPac de 190°C (375°F) et des températures de tuyau et de vannes de 177°C (350°F). Impossible d’atteindre le débit de produits fusionnés de 11,3 kg/h (25 lb/h) à la température de colle souhaitée. Capteur de niveau bloqué, valeur du niveau incorrecte. Nettoyer le bouchon d’alimentation au niveau du capteur de niveau de remplissage, vérifier si aucune pastille de colle ne bouche l’orifice du capteur. Le système ne fournit pas assez d’air au venturi du capteur ultrasonique. Veiller à ce que la pression de l’air fourni au système soit d’au moins 550°kPa (5,5 bars ; 80 psi). Le système InvisiPac surveille la température dans le bol en aluminium du réservoir du compartiment de fusion (202). Comme les débits de produits fusionnés dépassent 9 kg/h (20 lb/h), un décalage de température système peut être nécessaire. 1. Si le nombre de cycles est inférieur à 33 cpm et que le système continue à s’emballer, augmenter la température du système InvisiPac de 5,5 °C (10 °F) par rapport au point de consigne actuel, laisser les tuyaux et les pistolets au point de consigne souhaité. 2. Si la pompe continue à s’emballer ou présente une variation importante de son débit augmenter encore la température de 5,5 °C (10 °F), sans dépasser la température maximum du produit en cours de distribution. REMARQUE : Un disjoncteur de 50 A est nécessaire pour maximiser les prestations du démarrage et du débit. Introduire la valeur nominale du disjoncteur dans les écrans de configuration. REMARQUE : Certains produits sont plus difficiles à faire fondre que d’autres ; il peut être impossible de les traiter à un débit de 11,3 kg/h (25 lb/h). Le système InvisiPac a été testé pour atteindre des débits de produits fusionnés de 11,3 kg/h (25 lb/h) lors de la distribution de colles EVA standards pour emballage sous forme de pastilles à une température de système InvisiPac de 190°C (375°F) et des températures de tuyau et de vannes de 177°C (350°F). 332374Y 47 Dépannage Problème Cause Solution L’ADM ne s’affiche pas à l’activation du système Le disjoncteur principal de l’alimentation électrique est désactivé ou le cordon d’alimentation est débranché. Allumer le disjoncteur principal ou brancher le cordon d’alimentation. Câble débranché au niveau de l’ADM. Rebrancher le câble sur l’ADM. Connecteur débranché de la carte du MZLP. Le câble de l’ADM doit être branché sur la borne J6 de la carte du MZLP. Mauvaise alimentation en 24 V c.c. Vérifier si la tension de sortie de l’alimentation électrique est bien 24 V c.c. ; en cas d’absence de tension, remplacer l’alimentation. L’ADM ne fonctionne pas correctement. Remplacer l’ADM. Mauvais réglage dans la configuration du disjoncteur de l’ADM. Mauvais réglage du disjoncteur de l’ADM dans le réglage de l’écran de configuration. Court-circuit interne avec la terre dans le système. Débrancher ou déconnecter l’alimentation électrique et mesurer l’alimentation à la masse entre chaque broche. Il doit y avoir une valeur de résistance ouverte. Disjoncteur trop petit dans le panneau principal de l’alimentation électrique. Contacter un électricien qualifié pour la bonne taille de disjoncteur. Mauvais réglage dans la configuration du disjoncteur de l’ADM. Mauvais réglage du disjoncteur de l’ADM dans le réglage de l’écran de configuration. Tension entrante trop basse. La tension entrante doit être de 200 à 240 VCA pour les appareils en 230 V et de 380 à 400 VCA pour les appareils en 400 V. Tige du réchauffeur du compartiment de fusion et collecteur de pistolets. Mesurer et vérifier les tiges de réchauffeur dans le compartiment de fusion ou le collecteur. La résistance du collecteur doit de 130-140 ohms. Tuyau chauffé. Mesurer les câbles de réchauffeur dans le tuyau, broches C et D. Voir le chapitre Réparation pour connaître la résistance de chaque tuyau. Déclenchement du disjoncteur principal Temps de démarrage trop long ou démarrage du système du plus de 10 minutes Pas ou peu de colle distribuée Alimentation électrique Raccorder le système à une alimentation électrique correspondant insuffisante pour le système. à l’alimentation électrique maximum des caractéristiques du système. La durée du démarrage Toutes les modifications doivent être réalisées par un électricien qualifié. peut varier en fonction des Consulter Schémas électriques, page 76 pour plus de détails concernant associations tuyau/pistolet, le raccordement à une alimentation électrique différente. ainsi que de l’alimentation électrique minimum. 1. Vérifier si les températures du compartiment de fusion, du tuyau Paramètre DTR incorrect et du collecteur sont toutes dans la même plage que la température dans le système. ambiante de la pièce. 2. Si la température du collecteur est beaucoup plus importante ou beaucoup plus basse que celle du compartiment de fusion alors le paramètre DTR ne convient au DTR utilisé. Sélectionner le paramètre DTR approprié sur l’écran de configuration système 2 avant de commencer. REMARQUE : Une mauvaise valeur de DTR peut provoquer un dysfonctionnement du système de chauffage (trop chaud ou pas assez) au niveau du collecteur et du pistolet. Le paramètre pour le DTR dans les écrans de l’ADM est supérieur à la valeur DTR réelle. Contacter le fabricant pour connaître la valeur réelle du DTR. 48 332374Y Dépannage Problème Cause Solution Le système indique une température correcte sans erreur mais la température du collecteur et du pistolet est supérieure au point de consigne de cette dernière Paramètre DTR incorrect dans le système. 1. Vérifier si les températures du compartiment de fusion, du tuyau et du collecteur sont toutes dans la même plage que la température ambiante de la pièce. 2. Si la température du collecteur est beaucoup plus importante ou beaucoup plus basse que celle du compartiment de fusion alors le paramètre DTR ne convient au DTR utilisé. Sélectionner le paramètre DTR approprié sur l’écran de configuration système 2 avant de commencer. Volume sortant de colle nul ou incorrect lorsque toutes les vannes sont actionnées Filtre de collecteur du pistolet bouché. 332374Y REMARQUE : Une mauvaise valeur de DTR peut provoquer un dysfonctionnement du système de chauffage (trop chaud ou pas assez) au niveau du collecteur et du pistolet. Le paramètre pour le DTR dans les écrans de l’ADM est inférieur à la valeur DTR réelle. Contacter le fabricant pour connaître la valeur réelle du DTR. Remplacer le filtre du collecteur. Filtre de collecteur Graco en bas de ce dernier ou dans la conduite dans le cas d’autres collecteurs. Tuyau bouché. Rincer ou remplacer le tuyau. Électrovanne. Vérifier si l’électrovanne reçoit la bonne tension. Si la tension est correcte, remplacer l’électrovanne. Pas de signal entre la commande et l’électrovanne. En cas d’absence de tension au niveau de l’électrovanne, vérifier le câble de commande et la commande à distance. Remplacer le composant. Silencieux d’électrovanne bouchés. Remplacer les silencieux d’électrovanne. Pas d’air au niveau de l’électrovanne pneumatique. Rétablir l’alimentation en air au niveau de l’électrovanne. Filtre de sortie bouché du système. Remplacement du filtre de sortie. Voir page 37. Si plusieurs vannes sont actionnées simultanément, le débit maximum de la pompe peut être dépassé. Décaler les ouvertures de vanne pour réduire le débit maximum requis pour revenir en-dessous du débit maximum de la pompe. 49 Dépannage Problème Cause Solution Volume sortant de colle nul ou incorrect au niveau d’une ou de plusieurs vannes lors de leur actionnement Buse sur le pistolet bouchée. Remplacer la buse sur le pistolet. Pistolet en position fermée ou partiellement ouverte. Remplacer le pistolet. Filtre de collecteur bouché (collecteur de vannes seul). Remplacer le filtre du collecteur. Filtre de collecteur Graco en bas de ce dernier ou dans la conduite dans le cas d’autres collecteurs. Tuyau bouché (vannes seules). Rincer ou remplacer le tuyau. Électrovanne (collecteur unique). Vérifier si l’électrovanne reçoit la bonne tension. Si la tension est correcte, remplacer l’électrovanne. Pas de signal entre la commande et l’électrovanne (collecteur de vannes seul). En cas d’absence de tension au niveau de l’électrovanne, vérifier le câble de commande et la commande à distance. Remplacer le composant. Silencieux d’électrovanne bouchés (collecteur de vannes seul). Remplacer les silencieux d’électrovanne. Pas d’air au niveau de l’électrovanne (collecteur de vannes seul). Rétablir l’alimentation en air au niveau de l’électrovanne. Filtre de sortie bouché du système. Remplacement du filtre de sortie. Voir page 37. Si plusieurs vannes sont actionnées simultanément, le débit maximum de la pompe peut être dépassé. Décaler les ouvertures de vanne pour réduire le débit maximum requis pour revenir en-dessous du débit maximum de la pompe. Écoulement de la colle par une ou plusieurs vannes sans leur actionnement Vanne défaillante en position ouverte. Remplacer la vanne. Pression de la colle trop importante. Réduire la pression de l’air au niveau du moteur pneumatique. Le pistolet ne chauffe pas. Défaillance de la tige de chauffage dans le collecteur. Vérifier la résistance des tiges du réchauffeur. Réparer le collecteur si la mesure des tiges de chauffage indique une coupure. Raccord de câble desserré au niveau du système ou du collecteur. Vérifier les connexions du câble à chaque extrémité du tuyau. Défaillance du DTR. Vérifier la résistance sur le DTR ; si elle ne se trouve pas dans la plage normale, remplacer le DTR. Mauvais réglage du DTR dans la configuration de l’ADM. Régler la bonne valeur de DTR sur l’écran de configuration de l’AMD. Contacter le fabricant pour connaître la valeur DTR correcte. La coupure thermique est déclenchée. Mesurer la résistance de la coupure thermique. Si elle présente une coupure, la remplacer. 50 332374Y Dépannage Problème Cause Solution Fuite de colle au niveau du collecteur ou de la vanne. La vanne est desserrée au niveau du collecteur. Serrer les vis pour resserrer la vanne. Défaillance du joint torique de la vanne. Remplacer les joints toriques à l’arrière de la vanne qui fuit. Vanne défaillante, fuite de Remplacer la vanne. colle au milieu de la vanne. Le compartiment de fusion ne chauffe pas. Tuyau desserré. Serrer le tuyau. Fusible grillé en F1 et F2. Vérifier si les tiges de réchauffeur sont en court-circuit ou s’il y a un court-circuit entre les câbles de tige et la terre. Câble de l’interrupteur de surchauffe débranché ou cassé. Vérifier le branchement du câble de l’interrupteur de surchauffe de la carte principale et de l’interrupteur. Si la connexion est bonne, rechercher une rupture dans le câble. Interrupteur de surchauffe déclenché. Mesurer la résistance de l’interrupteur de surchauffe. La valeur doit être proche de 0 ohms à température ambiante. En cas de coupure, remplacer l’interrupteur de surchauffe. Le moteur Le moteur pneumatique pneumatique pas alimenté en air. ne fonctionne pas. Électrovanne d’air mal ajustée sur le moteur pneumatique. Vérifier l’alimentation en air entrante. Vérifier si l’électrovanne est correctement ajustée sur le moteur pneumatique. Si l’air ne peut pas être réglé au niveau de l’électrovanne d’air, vérifier la tension ; si cette dernière est de 24 VCC au niveau de l’électrovanne d’air, remplacer l’électrovanne d’air. Il y a de l’air dans le moteur pneumatique, mais il ne fonctionne pas. Remplacer le moteur pneumatique. Le système ne s’allume pas. Pas d’alimentation électrique au niveau de l’appareil. Vérifier si le disjoncteur de l’alimentation électrique est enclenché. Décharge d’électricité statique en touchant le secoueur ou le conteneur de colle. Fil de terre pas placé sur l’ensemble du secoueur. Certaines colles, certains débits et certaines conditions ambiantes peuvent être la cause d’une accumulation excessive d’électricité statique sur le tuyau du secoueur. Attacher un fil de terre entre l’axe de l’unité du secoueur et une véritable prise de terre. Commander le kit 24R708 de mise à la terre du secoueur. Distribution de la colle au mauvais moment. Ouverture des pistolets au mauvais moment. Le système InvisiPac ne commande pas l’ouverture ni la fermeture des pistolets. Le régulateur séparé doit être réglé. Contacter le fabricant de la commande ou un électricien qualifié. 332374Y Vérifier si la prise électrique est branchée. 51 Dépannage Rinçage de la vanne de détente 3. Raccorder la conduite d’air et laisser le moteur pneumatique tourner. 4. Raccorder de nouveau la conduite d’air à la vanne de détente et vérifier si le système décroche. Exécuter cette procédure lorsque cela est indiqué dans le tableau du guide de dépannage. 1. Activer le système à la température requise de la colle et régler ensuite la pression d’air du moteur pneumatique à 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi). 2. Retirer la conduite d’air (36) de la vanne de détente. 5. Si le système ne décroche toujours pas, purger le produit pendant dix cycles de pompe par l’intermédiaire d’un pistolet. 6. Répéter toute cette procédure tant que de l’air est expulsé du pistolet. Vérification du fonctionnement de l’électrovanne de la pompe Exécuter cette procédure lorsque cela est indiqué dans le tableau du guide de dépannage. REMARQUE : Le système doit avoir atteint sa température de service pour que l’électrovanne de la pompe soit activée. 1. Si le système de chauffage et la pompe sont désactivés, appuyer sur pour activer les réchauffeurs et la pompe. 36 2. Attendre que le système ait atteint les températures de consigne. ti20441b1 FIG. 24 3. Régler la pression d’air de la pompe sur 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi). 4. Retirer la conduite d’air de 10 mm (3/8po.) de d.e. du moteur pneumatique. 5. Vérifier si l’air passe dans la conduite d’air. 6. Si l’air ne passe pas, vérifier le câblage entre J13 et l’électrovanne de la pompe. 52 332374Y Dépannage Guide de dépannage du MZLP Signal Description Vert Le MZLP est sous tension et la tension d’entrée est dans les conditions de fonctionnement. Jaune Communication interne en cours. Rouge fixe Panne au niveau du MZLP. Consulter le tableau du guide de dépannage. Rouge clignotant Mise à jour du logiciel en cours ou logiciel manquant. Rouge Red J3 56 FIG. 25 : Signaux de la LED du MZLP 234 01 7 89 ti20441b1 Jaune Yellow Vert Green MZLP REMARQUE : La LED du MZLP se trouve à l’intérieur du boîtier électrique. Pour la voir, enlever la porte d’accès avant du boîtier électrique. ti20348a FIG. 26 : Emplacement de la LED de diagnostic du MZLP 332374Y 53 Réparation Réparation REMARQUE : Certaines procédures nécessitent des outils spéciaux. Lire entièrement chaque procédure avant de commencer pour être sûr d’avoir tous les outils nécessaires pour mener à bien toute la procédure. Commander les outils nécessaires et les avoir à portée de main avant de commencer la procédure. ATTENTION Lors de l’exécution d’une procédure qui requière la dépose de joints ou d’autres pièces souples, veiller à ne pas laisser un système non rincé plus de 30 minutes démonté pour que la colle ne, puisse pas durcir. Une colle durcie endommage les joints et autres pièces souples lors de l’installation. Démontage (voir la FIG. 27) : 1. Rinçage du système. Voir page 34. 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 4. Retirer la protection en plastique (27). 5. Retirer l’entrée d’entonnoir du transfert sous vide. 6. Retirer les conduites d’air de la vanne de détente (245) et du moteur pneumatique (218). Pompe 7. Retirer les quatre écrous (3) fixant le bouclier du compartiment de fusion (27) à sa place, puis retirer ce dernier. Remplacement du joint du presse-étoupe, du joint du presse-étoupe, de la tige de piston, du joint du piston et du palier du piston 8. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique : 223 239 235 233 234 225 238 27 b. Retirer la goupille du goujon (238). c. Déposer les trois vis (240). 9. Utiliser un tournevis à lame plate et un maillet en caoutchouc pour détacher l’écrou de retenue (235). 218 240 a. Retirer l’anneau de retenue (239). 226 222 10. Utiliser une pince de verrouillage canal pour retirer l’anneau de retenue (235). 11. Introduire une clé hexagonale dans le trou en haut de la tige de piston (223) pour soulever et sortir cette dernière (223) du collecteur. Cela fera également sortir le joint en coupelle (234) et le joint à soufflet (233) du presse-étoupe. 12. Retirer la vanne du piston (222) de la tige de piston (223). 245 13. Retirer et jeter le joint en coupelle du piston (225) et le joint à soufflet (226). Remontage (voir la FIG. 27) : 3 1. Assembler la tige de piston : a. Installer le nouveau joint en coupelle (225) sur la tige de piston (223) en orientant les lèvres vers la tige. ti21046a FIG. 27 54 b. Installer le joint à soufflet de piston (226) sur la tige de piston (223) en orientant l’extrémité rainurée vers le centre de la tige de piston. 332374Y Réparation c. Installer la vanne du piston (222) sur la tige de piston (223). Serrer à un couple de 33 à 41 N•m (24 à 30 pi-lb). 2. Pour protéger les joints des filetages tranchants, placer l’outil 15B661 d’installation du joint dans l’alésage du presse-étoupe. Voir FIG. 28. 6. Glisser le joint à soufflet du presse-étoupe (233) sur la tige de piston (223). Utiliser une douille, puis utiliser un maillet en caoutchouc pour mettre doucement en place le joint à soufflet du presse-étoupe (233) et positionner le joint en coupelle du presse-étoupe. 235 15B661 203 233 ti20877a FIG. 28 3. Pousser l’ensemble de la tige de piston (223) dans le collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). ti21144a FIG. 30 4. Graisser le joint en coupelle du presse-étoupe (234) et le glisser sur la tige de piston (223) en orientant les lèvres vers le bas. 7. Déposer l’outil d’installation de joint. 5. Placer une douille d’une profondeur de 22,22 mm (7/8 po.) (avec un carré de 9,5 mm (3/8 po.)) sur la tige de piston (223), puis utiliser un maillet en caoutchouc pour mettre doucement en place le joint en coupelle du presse-étoupe (234). Voir FIG. 29. 9. Installer l’ensemble du moteur pneumatique (voir FIG. 27) : 8. Remettre l’écrou de retenue (235). Voir FIG. 28. a. Installer les trois vis (240). b. Lorsque la bague de retenue est mise autour de la tige de piston, installer la goupille (238). c. Installer la bague de retenue (239) sur la goupille. 10. Utiliser les écrous (3) pour installer le bouclier du compartiment de fusion (27). 11. Raccorder les conduites d’air à la vanne de détente et au moteur pneumatique. 12. Installer le bouclier en plastique (27). 234 ti21047a FIG. 29 332374Y 55 Réparation Remplacement des clapets anti-retour du boîtier d’entrée de pompe Remontage (voir la FIG. 31) : 1. Installer un joint torique (229), un siège (228) et une bille (227) neufs, puis utiliser un rochet avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille pour installer et serrer le clapet à pied (230) sur le compartiment de fusion. 2. Installation de l’ensemble du compartiment de fusion. Voir page 59. Remplacement des joints du cylindre de pompe et des joints de piston 254 201 218 239 227 228 235 229 230 233 234 233 224 226 257 222 ti20749a FIG. 31 Démontage (voir la FIG. 31) : 1. Rinçage du système. Voir page 34. 217 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 216 3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 230 4. Dépose de l’ensemble de compartiment de fusion. Voir page 58. 217 ti21048a FIG. 32 Démontage (voir la FIG. 27) : 1. Rinçage du système. Voir page 33. 5. Utiliser un rochet avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille pour retirer le clapet à pied (230) du bas du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). 6. Retirer et jeter le siège (228), la bille (227) et le joint torique (229). 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 4. Retirer la protection en plastique (27). Consulter FIG. 27 à la page 54. 56 332374Y Réparation 5. Retirer les conduites d’air de la vanne de détente (245) et du moteur pneumatique (218). Consulter FIG. 27 à la page 54. 6. Retirer les écrous (3) fixant le bouclier du compartiment de fusion (27) à sa place, puis retirer ce dernier. Consulter FIG. 27 à la page 54. 14. Retirer et jeter les joints du cylindre (217). Voir FIG. 31. Remontage : 1. Appliquer de la graisse sur les joints (217), puis installer les joints de cylindre (217) neufs sur le cylindre (216). Voir FIG. 31. 7. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique : Consulter FIG. 27, page 54 : 1303 a. Retirer l’anneau de retenue (239). b. Retirer la goupille du goujon (238). c. Déposer les trois vis (240). 217 216 217 8. Utiliser un tournevis à lame plate et un maillet en caoutchouc pour détacher l’écrou de retenue (235). 1302 9. Utiliser une pince de verrouillage canal pour retirer l’anneau de retenue (235). 203 10. Introduire une clé hexagonale dans le trou en haut de la tige de piston (223) pour soulever et sortir cette dernière (223) du collecteur. Cela fera également sortir le joint en coupelle (234) et le joint à soufflet (233) du presse-étoupe. ti21049a 11. Dépose de l’ensemble de compartiment de fusion. Voir page 58. 12. Utiliser un rochet avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille pour retirer le clapet à pied (230) du bas du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). 13. Introduire l’outil pour cylindre (1301) dans le fond du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). Utiliser un maillet en caoutchouc pour retirer doucement le cylindre (216). Voir FIG. 31. 2. Placer l’outil femelle d’installation du cylindre (1302) dans le collecteur de sortie du compartiment de fusion (203) afin de protéger les joints des filetages tranchants. Voir FIG. 34. 3. Utiliser l’outil mâle d’installation du cylindre (1303) pour pousser le cylindre (216) dans le collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). Si cela est nécessaire, utiliser le maillet en caoutchouc pour la mise en place. Voir FIG. 31. 4. Utiliser un rochet avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille pour installer et serrer le clapet à pied (230) dans le bas du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). 1301 5. Exécuter Installation de l’ensemble du compartiment de fusion à la page 59. 203 6. Exécuter la partie Remontage de la procédure Remplacement du joint du presse-étoupe, du joint du presse-étoupe, de la tige de piston, du joint du piston et du palier du piston qui commence à la page 54. 217 216 217 FIG. 34 ti20880a FIG. 33 332374Y 57 Réparation Compartiment de fusion 3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). Dépose de l’ensemble de compartiment de fusion 4. Débrancher tous les tuyaux chauffés du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). 5. Retirer le câble de l’ADM (30), puis le glisser vers la protection (29) et le sortir du système. 6. Retirer les vis (8), puis la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 61 7. Retirer le tuyau pneumatique (36) de la vanne de détente (245). Sortir le tuyau pneumatique de la protection en métal (27). 8. Retirer les écrous (3) de la protection en métal (27), puis retirer la protection. 62 13 9. Desserrer le collier de tuyau du support du moteur pneumatique (528), puis retirer l’entonnoir (61). 12 13 10. Retirer les connecteurs de câble de l’interrupteur de surchauffe (251). 53 30 29 11. Retirer les isolateurs (52, 53) de l’ensemble du compartiment de fusion (5). 52 12. Débrancher le câble du capteur de remplissage (20). 27 13. Débrancher le câble du capteur de cycles de la pompe du moteur pneumatique. 14. Retirer le tuyau pneumatique du bouchon de remplissage (62). 15. Retirer le tuyau pneumatique du moteur pneumatique (218). 16. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125). Consulter FIG. 36 à la page 60. 3 259 8 3 10 ti21050b 18. Retirer tous les câbles de chauffage des bornes suivantes. Tirer les câbles vers le haut, à travers le passe-câbles en caoutchouc en haut du boîtier électrique (1). Voir la FIG. 36 à la page 60, pour les repères des pièces. 1 FIG. 35 REMARQUE : Ceci ne doit être fait que lors du remplacement d’éléments qui demandent l’accès au bas de l’ensemble du compartiment de fusion. 1. Exécuter la procédure Vidange du système à la page 33, puis attendre jusqu’à ce que le système soit refroidi. 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur sur l’entrée d’air du système. 58 17. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). Point Marquage 1 Marquage 2 de câble de câble Chauffage en bande (208) TB1-11B TB1-13B Tige de réchauffeur (209) TB1-14C du compartiment de fusion CR1-NC Tige d’embase de réchauffeur (210) TB1-11C TB1-13C Tige (250) du réchauffeur de la pompe TB1-12B CR1-COM 19. Retirer quatre écrous (3), puis retirer l’ensemble du compartiment de fusion du système. Mettre de côté tous les isolateurs démontés pour les réutiliser. 332374Y Réparation 20. Retirer les boulons (259), puis retirer l’ensemble du compartiment de fusion de l’embase de ce dernier (257). Installation de l’ensemble du compartiment de fusion 6. Raccorder le tuyau pneumatique au moteur pneumatique (218). 7. Raccorder le tuyau pneumatique au bouchon de remplissage (62). 8. Raccorder le câble du capteur de remplissage à ce dernier (20). 1. Passer le câble de la tige de réchauffeur (209) du compartiment de fusion dans l’orifice large de l’embase (257) du compartiment de fusion, puis dans le petit orifice de l’embase (257) du compartiment de fusion. 2. Une fois les 10 isolateurs (4) en place sur l’ensemble de compartiment de fusion, placer l’ensemble sur son embase (257). 10. Installer l’entonnoir (61) dans le support du moteur pneumatique (528), puis serrer le collier. 11. Installer le capteur de température (125) dans le compartiment de fusion, puis serrer la vis (AA) sur le chauffage en bande. Consulter FIG. 36 à la page 60. 12. Installer les isolateurs (52, 53) sur l’ensemble du compartiment de fusion (5). ATTENTION Pour éviter l’écrasement des isolateurs souples (4), ne pas trop serrer les 4 boulons (259) lors de l’étape suivante. Serrer au couple de 7-15 N•m (5-11 pi-lb). 3. Utiliser 4 boulons (259) pour fixer l’ensemble du compartiment de fusion sur son embase (257). 4. Utiliser quatre écrous (3) pour fixer l’ensemble du compartiment de fusion au système. 5. Regrouper les 4 jeux de câbles de réchauffeur, puis les passer dans le passe-câbles en haut du boîtier électrique (1). Raccorder les câbles comme indiqué ci-dessous. Voir la FIG. 36 à la page 60, pour les repères des pièces. 13. Raccorder les connecteurs de câble à l’interrupteur de surchauffe (251). Voir FIG. 38 à la page 62. 14. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection en métal (27). 15. Passer le tuyau pneumatique de la vanne de détente (36) dans le boîtier en métal, puis l’attacher sur la vanne de détente (245). 16. Installer la porte frontale d’accès (10) sur le boîtier électrique (1). 17. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. Marquage 2 de câble 18. Rebrancher tous les tuyaux chauffés sur le collecteur de sortie (203) du compartiment de fusion. Chauffage en bande (208) TB1-11B TB1-13B 19. Tourner l’interrupteur principal sur ON (MARCHE). Tige de réchauffeur (209) TB1-14C du compartiment de fusion CR1-NC Tige d’embase de réchauffeur (210) TB1-13C Point Marquage 1 de câble 9. Raccorder le câble du capteur de cycles de la pompe au moteur pneumatique. TB1-11C Tige (250) du réchauffeur TB1-12B de la pompe 332374Y 20. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système. CR1-COM 59 Réparation Remplacement du chauffage en bande CC 125 53 AA 62 208 1 10 63 ti20753a FIG. 36 Démontage (voir la FIG. 36) : 1. Desserrer le collier du support du moteur pneumatique (528), puis retirer l’ensemble de l’entonnoir (61). 2. Tout en regardant par le trou dans le bouchon de remplissage, pulvériser jusqu’à ce que le niveau du produit dans le compartiment de fusion atteigne la grille en nid d’abeille ou se trouve juste en-dessous. 3. Lorsque le niveau du produit est assez bas, fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’admission d’air du système. 4. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 5. Débrancher le câble de l’ADM (30), puis retirer la protection (29). 6. Retirer la porte frontale d’accès (10) du boîtier électrique (1). 7. Retirer l’isolateur du compartiment de fusion en tissu (53). 60 8. Desserrer les colliers de serrage (CC) de la bande, puis glisser le bouchon de remplissage (62) et le boîtier en caoutchouc hors du compartiment de fusion. Lorsque l’on enlève le boîtier en caoutchouc du compartiment de fusion, séparer le caoutchouc du compartiment de fusion en poussant sur la face intérieure. 9. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125). 10. Situer les câbles dans les blocs de bornes TB1–11B et TB1–13B. Desserrer les vis du bloc de bornes, puis retirer les câbles. 11. Tirer les câbles vers le haut à travers le passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique (1). Attacher toutes les agrafes de câble qui maintiennent les câbles en place. 12. Continuer de desserrer la vis (AA), puis glisser le chauffage en bande (208) vers le haut pour le retirer. Remontage (voir la FIG. 36) : 1. Installer le chauffage en bande (208) sur le compartiment de fusion en orientant l’ouverture et la vis vers l’avant du système en alignement avec l’orifice du capteur. 2. Installer le capteur (125). 3. Glisser le chauffage en bande vers le haut et serrer la vis (AA). REMARQUE : Le réchauffeur en bande doit être orienté de telle façon qu’il puisse tenir le capteur en place lors du serrage. Il ne doit pas plier le capteur. 4. Faire passer les câbles du chauffage en bande à travers le passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique (1). 5. Raccorder les câbles aux bornes comme indiqué. Les câbles doivent être marqués comme indiqué dans le tableau suivant. Serrer les vis du bloc de bornes. Point Marquage 1 de câble Chauffage en bande (208) TB1-11B Marquage 2 de câble TB1-13B 6. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique. Voir FIG. 36. 7. Installer l’isolateur du compartiment de fusion en tissu (53). 8. Installer le boîtier en caoutchouc du bouchon de remplissage (62) en maintenant les colliers de serrage de bande en place. Veiller à ce que le boîtier en caoutchouc soit bien et entièrement mis sur le compartiment de fusion, sinon le remplissage risque de ne se faire correctement. Resserrer les colliers de serrage de la bande au couple de 2,8 N•m (25 po-lbs). 9. Installer l’entonnoir dans le bouchon de remplissage (62), puis serrer les colliers de serrage de bande (CC) sur le boîtier en caoutchouc. 332374Y Réparation 10. Glisser l’ensemble de l’entonnoir (61) dans le support (528) du moteur pneumatique, puis serrer le collier de serrage. 7. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125). 11. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 9. Débrancher le câble du capteur de température du connecteur du MZLP étiqueté J5. Voir FIG. 37. 12. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système. 13. Tourner l’interrupteur principal sur ON (MARCHE). Remplacement du capteur de température du chauffage en bande 8. Retirer la porte d’accès au boîtier électrique (10). REMARQUE : Ce connecteur contient également les câbles de l’interrupteur de surchauffe. 10. Débrancher les connecteurs de câble de l’interrupteur de surchauffe (251). Voir FIG. 38 à la page 62. 11. Sortir le câble du boîtier électrique, puis jeter le capteur (125) et les câbles. Remontage (voir la FIG. 37) : 1. Introduire le nouveau faisceau de câbles dans le passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique. 53 2. Raccorder les connecteurs de câble à l’interrupteur de surchauffe (251). Voir FIG. 38 à la page 62. 3. Placer le capteur de température du chauffage en bande (125) dans le compartiment de fusion. 4. Serrer la vis (AA). CC AA 40 REMARQUE : La vis doit légèrement pincer le capteur de température pour le maintenir en place. Elle ne doit pas plier le capteur. 5. Raccorder le nouveau faisceau au connecteur du MZLP marqué J5. 125 ti20762a FIG. 37 Démontage (voir la FIG. 37) : 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever la protection. 4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de détente. Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal (27). 6. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique. Voir FIG. 36 à la page 60. 7. Installer l’isolateur du compartiment de fusion en tissu (53). 8. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection en métal (27). 9. Faire passer le tuyau pneumatique de la vanne de détente dans la protection en métal, puis l’attacher sur la vanne de détente. 10. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 11. Tourner l’interrupteur principal sur ON (MARCHE). 5. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection en métal (27). 12. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système. 6. Retirer l’isolateur du compartiment de fusion en tissu (53). 332374Y 61 Réparation Remplacement de l’interrupteur de surchauffe du réchauffeur 6. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système. 7. Tourner l’interrupteur principal sur ON (MARCHE). Remplacement de la tige du réchauffeur 251 255 206 250 ti21052a FIG. 38 Démontage (voir la FIG. 37) : 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever la protection. 4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de détente. Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal (27). 5. Utiliser une douille de 11 mm (7/16 po.) pour retirer les écrous (3), puis retirer la protection en métal (27). 6. Débrancher les connecteurs de câble de l’interrupteur de surchauffe (251). 7. Retirer les vis (255) maintenant l’interrupteur de surchauffe (251) sur l’ensemble de compartiment de fusion (5), puis retirer l’interrupteur. Remontage (consulter FIG. 37) : 1. Utiliser les deux vis (255) pour fixer le nouvel interrupteur de surchauffe (251) sur le compartiment de fusion. 2. Raccorder les connecteurs de câble au nouvel interrupteur de surchauffe. 3. Utiliser une douille de 11 mm (7/16 po.) pour installer les écrous (3) qui fixent la protection en métal (27). 4. Faire passer le tuyau pneumatique de la vanne de détente (36) dans la protection en métal, puis l’attacher sur la vanne de détente. 5. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 62 210 206 ti20755a 209 206 209 ti20754a FIG. 39 Démontage (voir la FIG. 39) : REMARQUE : Cette procédure concerne le remplacement de toutes les tiges de réchauffeur de ci-dessus. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Dans le cas du remplacement de la tige (209) du réchauffeur du compartiment de fusion, Dépose de l’ensemble de compartiment de fusion. Voir page 58. 3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever la protection (29). 4. En cas de dépose de la tige du chauffage de pompe (250) : a. Retirer le tuyau pneumatique (36) de la vanne de détente (245). Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal (27). 332374Y Réparation b. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection (27). c. 5. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). Voir FIG. 36. 6. Débrancher les câbles de tige de chauffage du bloc de bornes décrit dans le tableau suivant. Marquage 1 Marquage 2 de câble de câble Point Tige de réchauffeur (209) TB1-14C du compartiment de fusion CR1-NC Tige d’embase de réchauffeur (210) TB1-11C TB1-13C Tige (250) du réchauffeur de la pompe TB1-12B CR1-COM Passer le tuyau pneumatique dans la protection en métal (27), puis raccorder le tuyau pneumatique (36) à la vanne de détente (245). 7. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection en plastique, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. Remplacement de la vanne de détente du produit 27 3 7. Tirer les câbles de tige de chauffage vers le haut, à travers le passe-câbles en haut du boîtier électrique (1). 8. Retirer l’anneau de retenue (206) de la tige de réchauffeur (206), puis retirer et jeter la tige de réchauffeur (209, 210 ou 250). 36 Remontage (voir la FIG. 39) : 244 1. Faire passer le nouveau câble de tige de chauffage dans le passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique, puis raccorder les nouveaux câbles de tige de chauffage aux borniers comme décrit dans le tableau précédent. ATTENTION Pour ne pas endommager la tige du réchauffeur, ne pas utiliser de la graisse thermique dans l’étape suivante. 2. Installer la tige de chauffage, puis installer son anneau de retenue (206). Voir FIG. 39. 3. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique. Voir FIG. 36. 245 ti20757a FIG. 40 1. Vidange du système. Voir page 33. 2. Fermer la vanne à bille d’admission d’air du système. 3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 4. Retirer le tuyau pneumatique (36) de la vanne de détente (245). Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal (27). Voir FIG. 40. 4. Dans le cas du remplacement de la tige (209) du réchauffeur du compartiment de fusion, Installation de l’ensemble du compartiment de fusion. Voir page 58. 5. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection (27). 5. Dans le cas du remplacement de la tige de chauffage de la pompe (210 ou 250), faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 7. Utiliser un extracteur de joint torique pour sortir le joint torique (244). 6. Dans le cas de l’installation de la tige de chauffage de la pompe (250), installer la protection en métal (27) : a. Placer la protection en métal sur le système. b. 6. Utiliser une clé à molette pour retirer la vanne de détente du produit du compartiment de fusion (245). Consulter FIG. 40. 8. Installer le joint torique (244) dans le collecteur. ATTENTION Pour ne pas endommager le joint torique, vérifier s’il est correctement placé avant de passer à l’étape suivante. Installer et serrer les écrous (3). 332374Y 63 Réparation 9. Visser la nouvelle vanne de détente (245) dans le collecteur. Voir FIG. 40. Une fois serré à la main, utiliser une clé à molette pour serrer. 10. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection en métal. 11. Raccorder le tuyau pneumatique à la vanne de détente. 12. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection en plastique, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 64 332374Y Réparation Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) Remplacement des fusibles du MZLP Identification du MZLP 24R234 24V510 Légende A Les fusibles F1 et F2 ont la même taille que les fusibles F3–F10 B C Les fusibles F1 et F2 sont plus grands que les fusibles F3–F10 --- Autocollant bleu sur relais Marqué 24N568 Marqué 24V133 Fusible Réf. Fusibles 24R234 du MZLP C J1 J2 F10 F9 F8 F7 F4 F3 F2 F6 F1 A F5 F1, F2 250 VCA, 16 A, déclenchement rapide, blanc F3-F10 250 VCA, 8 A, déclenchement rapide Fusibles 24V510 du MZLP B F1, F2 250 VCA, 25 A, déclenchement rapide, blanc, 6,3 mm (0,25 po.) x 12,7 mm (1,2 po.) F3-F10 250 VCA, 8 A, déclenchement rapide J7 J6 J5 J3 Kits de fusibles Kit MZLP Description 24P859 24R234 Contient des fusibles standards transparents. WLD FIG. 41 : Emplacements de l’identification du MZLP et des fusibles ATTENTION Pour ne pas endommager le système, utiliser toujours des fusibles à déclenchement rapide. Les fusibles à déclenchement rapide sont nécessaires pour la protection contre les courts-circuits. 24X479 24V289 24X480 Contient des fusibles en céramique utilisés dans l’industrie alimentaire. 24V510 Contient des fusibles standards transparents. Contient des fusibles en céramique utilisés dans l’industrie alimentaire. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. 332374Y Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 65 Réparation 3. Utiliser un extracteur de fusible non conducteur adapté pour sortir les fusibles grillés. 5. Retirer les quatre vis (114) qui maintiennent le MZLP (112) sur le boîtier électrique (1), puis retirer avec précaution le MZLP du boîtier électrique. Voir FIG. 42. ATTENTION L’usage d’un outil non adapté, tel qu’un tournevis ou une pince, peut briser le verre du fusible. 4. Utiliser un extracteur de fusible non conducteur adapté pour installer le nouveau fusible. ATTENTION L’usage d’un outil non adapté, tel qu’un tournevis ou une pince, peut briser le verre du fusible. 5. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 6. En cas de remplacement du MZLP #1, retirer la carte mémoire et les douilles-entretoises, puis les remettre en place sur le nouveau MZLP. Voir FIG. 42 pour l’identification du MZLP #1 et du MZLP #2. Remontage : 1. Sur le MZLP avec carte mémoire, tourner le commutateur rotatif du MZLP vers la position 1. Sur le MZLP sans carte mémoire, tourner le commutateur rotatif du MZLP vers la position 2. Voir la FIG. 43 pour l’emplacement du commutateur rotatif. 2. Utiliser les quatre vis (114) pour installer le MZLP (112) sur le boîtier électrique (1). Remplacement du MZLP 3. Raccorder de nouveau les câbles au MZLP (112). Voir Identification du MZLP, page 65. REMARQUE : Ne pas forcer les raccords électriques. Il ne faut qu’une force minimale pour enfoncer le connecteur. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le bon sens. Démontage : 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 3. Débrancher les connecteurs électriques du tuyau chauffé du MZLP (112). 4. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles du MZLP (112) qui doit être remplacé. Voir FIG. 43. REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques à la page 76. 4. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 5. Raccorder les connecteurs électriques du tuyau chauffé au nouveau MZLP. REMARQUE : Le MZLP peut avoir besoin d’une mise à jour du logiciel. Voir Procédure de mise à jour du logiciel à la page 74. Remplacement de la carte mémoire du MZLP ti20910a Démontage : MZLP #2 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 1 2. MZLP #1 3. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles de la carte mémoire (112a) du MZLP. Voir FIG. 43. 112 Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 114 FIG. 42 66 332374Y Réparation 4. Retirer les quatre vis de fixation (112b) de la carte mémoire (112a) et les mettre de côté. Voir FIG. 43. Système Remplacement du capteur de remplissage 112b 112 112a ti20342a 20 112 Commutateur rotatif FIG. 43 5. Débrancher la carte mémoire (112a) du MZLP (112). 62 Remontage : 1. Introduire la nouvelle carte mémoire (112a) dans le MZLP (112). 2. Utiliser les vis (112b) afin de fixer la carte mémoire dans le MZLP (112). 3. Raccorder les câbles à la nouvelle carte mémoire (112a). REMARQUE : Ne pas forcer les raccords électriques. Il ne faut qu’une force minimale pour enfoncer le connecteur. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le bon sens. REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques à la page 76. ti20761a FIG. 44 Démontage (voir la FIG. 44) : 4. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Tirer doucement le câble pendant le dévissage du connecteur du capteur de remplissage, puis retirer le câble (20). 3. Desserrer le contre-écrou du capteur de remplissage, puis retirer le capteur de remplissage (20) du bouchon de remplissage (62). Remontage (voir la FIG. 44) : 1. Visser le nouveau capteur de remplissage (20) dans le bouchon de remplissage (62). Faire de sorte que le capteur touche le fond du chapeau de remplissage, puis le tourner un 1/2 tour en sens inverse. 2. Serrer le contre-écrou sur le capteur de remplissage (20). 3. Raccorder le câble du capteur de remplissage sur le nouveau capteur de remplissage (20). 332374Y 67 Réparation Remplacement du bouchon de remplissage 7. Desserrer le collier supérieur (13) du boîtier en caoutchouc, puis retirer le bouchon de remplissage (62). Remontage (voir la FIG. 45) : 1. Placer le nouveau bouchon de remplissage sur le compartiment de fusion. Aligner l’orifice d’entrée de l’entonnoir avec le support. 20 62 35 2. Installer l’entonnoir dans le support du moteur pneumatique (528), puis serrer le collier de serrage de l’entonnoir. 3. Serrer le collier de serrage du boîtier en caoutchouc (13) au couple de 2,8 N•m (25 po-lb) pour fixer le bouchon de remplissage en place. 4. Raccorder la conduite d’air (35) au bouchon de remplissage (62). 13 5. Visser le capteur de remplissage (20) dans le bouchon de remplissage (62). Faire de sorte que le capteur touche le fond du chapeau de remplissage, puis le tourner un 1/2 tour en sens inverse. 6. Serrer le contre-écrou sur le capteur de remplissage (20). Remplacement de l’ADM 58 ti20760a FIG. 45 Démontage (voir la FIG. 45) : 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 30 CC 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever la protection. 4. Desserrer le collier de serrage tuyau qui se trouve sur le support du moteur pneumatique (528), puis retirer l’ensemble d’entonnoir. 5. Desserrer le contre-écrou du capteur de remplissage, puis retirer le capteur (20) du bouchon de remplissage (62). 6. Retirer la conduite d’air (35) du bouchon de remplissage (62). ti20763a FIG. 46 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Débrancher le câble (CC) du bas de l’ADM (30). Voir FIG. 46. 3. Retirer l’ADM du support (58). 4. Installer le nouvel ADM dans le support. 5. Raccorder le câble en bas du nouvel ADM. REMARQUE : L’ADM peut avoir besoin d’une mise à jour de son logiciel. Voir Procédure de mise à jour du logiciel à la page 74. 68 332374Y Réparation Commandes pneumatiques Remontage (voir la FIG. 47) : Remplacement des électrovannes des commandes pneumatiques 8 402 405 9 1. Utiliser les deux vis (405) pour fixer les nouvelles électrovannes (402) sur l’ensemble de commandes pneumatiques (409). 2. Faire passer le nouveau câble d’électrovanne dans le boîtier électrique, puis fixer le câble au connecteur J13 de la carte mémoire du MZLP. 3. Passer les mains dans les trous d’accès (FF), consulter FIG. 47, en bas du boîtier électrique, puis raccorder les conduites d’air sur les électrovannes de commandes pneumatiques (402). 4. Glisser l’ensemble de commandes pneumatiques (9) à leur place, puis utiliser les deux vis (8) pour les fixer sur le boîtier électrique (1). 5. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique. Remplacement du manomètre des commandes pneumatiques 1 ti20764a 8 FF 403 403b 403a 403c FIG. 47 9 REMARQUE : Pour remplacer les électrovannes des commandes pneumatiques, le système doit être basculé vers l’arrière pour libérer l’accès à la partie sous le boîtier électrique. Démontage (voir la FIG. 47) : 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 3. Retirer le panneau frontal d’accès (10) au boîtier électrique (1). 4. Utiliser une douille de 9,5 mm (3/8 po.) pour retirer les deux vis (8). 5. Noter l’emplacement de chaque raccord de la conduite d’air. 6. Passer les mains dans les trous d’accès (FF), consulter FIG. 47, en bas du boîtier électrique, puis débrancher les conduites d’air des électrovannes de commandes d’air (402). 7. Débrancher le câble des électrovannes des commandes pneumatiques du connecteur J13 de la carte mémoire du MZLP. Sortir le câble du boîtier électrique. 8. Retirer les deux vis (405) fixant les électrovannes (402) sur l’ensemble de commandes pneumatiques (9), puis retirer les électrovannes de commandes pneumatiques. 332374Y 402 ti20765a FIG. 48 Démontage (voir la FIG. 48) : 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 3. Retirer les deux vis (8), puis glisser l’ensemble de commandes pneumatiques (9) hors du boîtier électrique (1) de sorte que l’arrière des manomètres soit exposé. 4. Retirer les deux vis (403a) maintenant en place le manomètre (403), puis retirer le support (403c). 5. Placer une petite clé à molette sur la partie en laiton du manomètre, puis utiliser une deuxième petite clé à molette pour retirer le raccord d’air (403b). 69 Réparation 6. Retirer le manomètre du panneau. 3. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer la vanne pilote (513) du moteur pneumatique (218) de ce dernier. Remontage (voir la FIG. 48) : 1. Glisser le nouveau manomètre dans le panneau, puis glisser le support sur le dos du manomètre. Installer manuellement un raccord d’air sur le manomètre, ne pas encore le serrer. 2. Installer le support (403c), puis les deux écrous (403a) en les serrant manuellement. 4. Lubrifier avec de la graisse et installer une nouvelle vanne pilote de moteur pneumatique (513). 5. Serrer à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95-105 po-lb). Remplacement de la vanne d’air 3. Placer une petite clé à molette sur la partie en laiton du manomètre, puis utiliser une deuxième petite clé à molette pour serrer le raccord d’air (403b). 508 ATTENTION Lors de l’étape suivante, veiller à ne pas serrer excessivement les deux écrous (403a). Un serrage excessif pourrait provoquer une rupture du manomètre. 527 4. Orienter le manomètre (403) comme souhaité, puis serrer les deux écrous (403a) afin de le fixer à sa place. 5. Glisser l’ensemble de commandes pneumatiques (9) à leur place, puis utiliser les deux vis (8) pour les fixer sur le boîtier électrique. 509 Moteur pneumatique 218 Remplacement de la vanne pilote ti20768a 218 FIG. 50 Démontage (voir la FIG. 50) : 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 513 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). ti20767a FIG. 49 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 70 3. Desserrer le collier du support du moteur pneumatique (528), puis retirer l’ensemble de l’entonnoir (61). 4. Desserrer le collier supérieur du boîtier en caoutchouc, puis retirer le bouchon de remplissage. 5. Pulvériser jusqu’à ce que le niveau du produit dans le compartiment de fusion soit au niveau de la grille en nid d’abeille ou juste en-dessous. 332374Y Réparation REMARQUE : Si une vis ou un joint de la vanne d’air devait tomber pendant cette procédure, il ou elle risque de tomber dans le compartiment de fusion. Le niveau du liquide dans le compartiment de fusion doit être en-dessous de la grille en nid d’abeille avant de passer à l’étape suivante. Dépose du moteur pneumatique 218 27 238 220 6. Lorsque le niveau du produit est assez bas, fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’admission d’air du système. 240 239 211 219 7. Débrancher le tuyau d’air et le câble du moteur pneumatique. 8. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer les quatre vis (508) fixant la vanne d’air (527) sur le moteur pneumatique (218). 3 9. Retirer la vanne d’air (527) et le joint (509) et jeter. Remontage (voir la FIG. 50) : 1. Lubrifier avec de la graisse, puis placer le nouveau joint de vanne d’air (509) sur la vanne d’air (527). 2. Placer avec précaution la nouvelle vanne d’air (527) contre le moteur pneumatique, puis visser les quatre vis (508). Veiller à ce que le joint de la vanne d’air (509) reste bien place en appliquant une pression constante sur le moteur pneumatique. 3. Utiliser une douille de 10 mm pour serrer les vis (508) à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 po-lb). 4. Installer le bouchon de remplissage, puis serrer le collier supérieur du boîtier sur le boîtier en caoutchouc. 5. Raccorder le tuyau pneumatique et le câble au moteur pneumatique. ti20758a FIG. 51 Voir FIG. 51. 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 3. Débrancher la conduite d’air (36) de la vanne de détente (245), puis passer par la protection en métal (27). Voir FIG. 40 à la page 63. 4. Retirer les trois écrous (3) fixant la protection en métal (27) à sa place, puis retirer la protection en métal (27). 5. Débrancher la conduite d’alimentation en air du moteur pneumatique (218). 6. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique : a. Glisser l’anneau de retenue (239) vers le bas. 332374Y b. Retirer la goupille du goujon (238). c. Déposer les trois vis (240). 71 Réparation 7. En cas de remplacement d’un moteur pneumatique endommagé par un moteur remonté entièrement neuf : Remplacement du joint torique du piston du moteur pneumatique a. Retirer les trois vis (211) fixant les tiges d’assemblage du moteur pneumatique (220) sur la plaque de base (219). 511 b. 520 512 Retirer les tiges d’assemblage (220) du moteur pneumatique (218). Installation du moteur pneumatique Voir FIG. 51. 501 1. En cas de remplacement d’un moteur pneumatique endommagé par un moteur remonté entièrement neuf : 504 523 a. Installer les tiges d’assemblage (220) sur le moteur pneumatique (218). b. Installer les trois vis (211) fixant les tiges d’assemblage du moteur pneumatique (220) sur la plaque de base (219). 2. Raccorder l’ensemble du moteur pneumatique au système : a. Installer les trois vis (240) pour fixer l’ensemble du moteur pneumatique sur le système. b. Installer la goupille du goujon (238). c. Installer l’anneau de retenue (239) sur la goupille du goujon (238). 3. Utiliser les quatre écrous (3) pour installer le bouclier du compartiment de fusion (27). 4. Raccorder de nouveau la conduite d’alimentation en air sur le moteur pneumatique (218). 5. Raccorder de nouveau la conduite d’air (36) sur la vanne de détente (245). Voir FIG. 40 à la page 63. 506 505 ti20766a 505 510 FIG. 52 Démontage (voir la FIG. 52) : 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 3. Dépose du moteur pneumatique, page 71. 4. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer les quatre vis (511) et déposer l’ensemble du collecteur d’air (520). Voir FIG. 52. 5. Utiliser une douille de 13 mm pour retirer les deux boulons (512), puis retirer ensuite le capuchon supérieur du moteur pneumatique (510). 6. Retirer et jeter le joint torique de piston (504) du piston (519). Remontage (voir la FIG. 52) : 1. Lubrifier tous les joints avec de la graisse. 2. Installer le nouveau joint torique de piston (504) sur le piston (519). ATTENTION Remonter avec précaution le moteur pneumatique afin de ne pas endommager les joints. 3. Remonter les pièces restantes du moteur pneumatique, sauf l’ensemble de collecteur d’air, puis installer les deux boulons (512) en les serrant manuellement. 72 332374Y Réparation 4. Utiliser les quatre vis (511) pour installer l’ensemble de collecteur d’air (520) sur le moteur pneumatique en serrant manuellement afin de pouvoir aligner le capot (506). 5. Serrer les deux boulons (512) de manière incrémentielle jusqu’à un couple de 15 à 18 N•m (11 à 13 ft-lb) pour que les joints en haut et en bas du capuchon (505) soient correctement en place. 6. Serrer les quatre vis (511) du collecteur d’air à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 in-lb). 7. Installation du moteur pneumatique, page 72. 4. Retirer les quatre vis (511) et déposer l’ensemble du collecteur d’air (520). 5. Retirer les deux boulons (512), puis retirer avec précaution le capuchon d’embase du moteur pneumatique (501) du reste de l’ensemble du moteur pneumatique. 6. Débrancher la tige (223) du piston du moteur pneumatique (519), puis la sortir du capuchon d’embase du moteur pneumatique (501). 7. Retirer l’anneau de retenue (517) du capuchon d’embase (501) 8. Retirer les deux joints en coupelle de presse-étoupe (507) du capuchon d’embase du moteur pneumatique (501) et les jeter. Remplacement des joints de presse-étoupe du moteur pneumatique REMARQUE : Cette procédure utilise de la colle qui demande que le système n’est pas mis en marche durant 12 heures, le temps nécessaire pour entièrement durcir. Si possible, exécuter cette procédure à la fin de la semaine pour qu’elle, puisse séchée pendant la nuit voire pendant tout le weekend lorsque le système ne doit pas fonctionner. Sinon, garder un moteur pneumatique de remplacement à proximité de façon à pouvoir utiliser ce dernier pendant que la colle durcit. Remontage (voir la FIG. 53) : 1. Appliquer de la graisse résistante à l’eau sur les nouveaux joints en coupelle (507), puis installer les joints dans le presse-étoupe du capuchon d’embase du moteur pneumatique (501). 2. Installer l’anneau de retenue (517) dans le capuchon d’embase (501). 3. Prudemment introduire la tige (223) dans le capuchon d’embase du moteur pneumatique. 511 512 4. Appliquer de la colle forte, fournie dans le kit, sur les filetages de la tige, puis raccorder la tige (223) au piston du moteur pneumatique (519). Serrer à 47–54 N•m (35–40 ft-lb). ATTENTION 520 Remonter avec précaution le moteur pneumatique afin de ne pas endommager les joints. 517 507 223 507 501 502 519 ti20769a FIG. 53 Démontage (voir la FIG. 53) : 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 3. Dépose du moteur pneumatique, page 71. 332374Y 5. Remonter les pièces restantes du moteur pneumatique, sauf l’ensemble de collecteur d’air, puis installer les deux boulons (512) en les serrant manuellement. 6. Utiliser les quatre vis (511) pour installer l’ensemble de collecteur d’air (520) sur le moteur pneumatique en serrant manuellement afin de pouvoir aligner le capot (506). 7. Serrer les deux boulons (512) de manière incrémentielle jusqu’à un couple de 15 à 18 N•m (11 à 13 ft-lb) pour que les joints en haut et en bas du capuchon (505) soient correctement en place. 8. Serrer les quatre vis (511) du collecteur d’air à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 in-lb). 9. Installation du moteur pneumatique, page 72. 10. Avant d’utiliser le système, attendre 12 heures pour que la colle utilisée à l’étape 4, puisse entièrement sécher. 73 Réparation Procédure de mise à jour du logiciel Lorsque le logiciel est mis à jour sur le module d’affichage avancé (ADM), il est automatiquement mis à jour sur tous les composants du GCA raccordés. Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour du logiciel afin d’en indiquer la progression. REMARQUE : Lorsque l’écran s’allume, les écrans suivants apparaissent : Premier écran : le logiciel vérifie quels modules GCA vont prendre en charge les mises à jour disponibles. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal du système sur OFF (ARRÊT). 2. Enlever l’ADM de son support. 3. Enlever le panneau d’accès au jeton. r_24P860_3B9900_3a FIG. 54 : Dépose du panneau d’accès 4. Introduire et bien enfoncer le jeton de mise à niveau du logiciel InvisiPac (T, référence 24R324) dans la fente. Second écran : l’état d’avancement de la mise à jour et la durée approximative de celle-ci jusqu’à ce qu’elle soit terminée. Troisième écran : les mises à jour sont terminées. L’icône indique la réussite ou l’échec de la mise à jour. Consulter le tableau des icônes suivant. Icône Description Mise à jour réussie. REMARQUE : Le jeton peut être introduit dans les deux sens. Mise à jour ratée. Mise à jour terminée, pas de modifications requises. La mise à jour a réussi/est terminée, mais un ou plusieurs modules HCA n’avaient pas de gestionnaire de démarrage CAN ; le logiciel n’a donc pas été mis à jour au niveau de ce ou ces modules. T r_24P860_3B9900_4a FIG. 55 : Introduction du jeton 5. Mettre l’ADM sur son support. 7. Sortir le jeton (T). 6. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal du système vers ON (MARCHE). 8. Replacer le panneau d’accès au jeton. ATTENTION 9. Appuyer sur pour afficher les écrans de fonctionnement de l’InvisiPac. Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour du logiciel pour suivre son avancement. Pour éviter toute erreur de téléchargement du logiciel, ne pas retirer le jeton tant que l’écran d’état reste affiché. 74 332374Y Réparation 10. Naviguer vers l’écran Système. Vérifier les pages suivantes. Écrans de référence sur la page 113. a. Écran Système page 1, E/S client correctement paramétrés. b. Écran Système page 2, types de canal et de DTR correctement paramétrés. c. Écran Système page3, Type de système, Temps mort de la pompe, Type de courant, Taille du disjoncteur et Paramètre de remplissage. 332374Y 75 Schémas électriques Schémas électriques Pour éviter toute décharge électrique et dommage au système, tous les travaux d’électricité doivent être effectués par un électricien qualifié. Alimentation électrique entrante et cavaliers de borne ATTENTION Afin d’éviter tout dommage important, veiller à ce que les cavaliers des bornes soient correctement en place. Voir Raccordement du cordon électrique à la page 18. 200–240 V c.a., 1Ø 76 L’alimentation électrique entrante et les cavaliers de borne sont spécifiques à la phase et à la tension utilisées. Le type d’alimentation électrique et le calibrage du disjoncteur doivent être correctement définis au niveau de l’ADM. Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page 20. En cas de changement de type d’alimentation électrique, utiliser les cavaliers de borne en métal rigide 2, 3 et 5 fournis et les vis ainsi que le câble de cavalier fourni pour établir un pont entre les bornes. Voir Raccordement du cordon électrique à la page 18 pour des informations détaillées sur la modification des emplacements des cavaliers de borne. 350–415 V c.a., 3Ø, Y 200–240 V c.a., 3Ø 332374Y 332374Y GB1 BAND 208 1,250W BASE 210 1,000W 250 PUMP 1,500W MELTER 500W 209 GND GB1 CR1 PS1 A1 A2 OK -V -V +V Consulter la page 80. Hose / Applicator Wiring COM NC NO G N L +V 122 J9 J8 J7 J1 G L3 L2 L1 Grn/yel BRN 16 15 14 13 12 MZTCM 1 112 BLU J5 DH DL -V +V DRN AUX4 AUX3 EARTH GND VCAN AUX2 EARTH GND VCAN AUX1 EARTH GND VCAN AUX2 AUX1 VCAN VCAN AUX4 AUX3 VCAN VCAN DH DL -V DRN J6 +V 112a 125 124 126 402 123 Over temp CYCLE SWITCH PUMP LEVEL SENSOR AIR SOLENOID RTD ADM TEMP OVER DH DL -V +V DRN Schémas électriques Systèmes avec un module MZLP 251 77 78 GB1 208 1,250W BAND 210 1,000W BASE 250 PUMP 1,500W MELTER 500W 209 GND GB1 NC NO CR1 PS1 A1 A2 OK -V -V +V 122 Consulter la page 80. Hose / Applicator Wiring COM G N L +V J9 J8 J7 J1 G L3 L2 L1 Grn/yel BRN 16 15 14 13 12 MZTCM 1 112 BLU J5 DH DL -V +V DRN AUX4 AUX3 EARTH GND VCAN AUX2 EARTH GND VCAN AUX1 EARTH GND VCAN AUX2 AUX1 VCAN VCAN AUX4 AUX3 VCAN VCAN DH DL -V DRN J6 +V 112a 125 124 126 402 121 Over temp CYCLE SWITCH PUMP LEVEL SENSOR AIR SOLENOID RTD TEMP OVER DH DL -V +V Consulter la page 80. Hose / Applicator Wiring 129 ADM DRN J9 J8 G L3 L2 L1 118 MZTCM 2 DH DL -V +V DRN DH DL -V +V DRN 123 Schémas électriques Systèmes avec deux modules MZLP 251 332374Y Schémas électriques Systèmes avec trois modules MZLP 332374Y 79 Schémas électriques Câblage type pour applicateur/tuyau 80 332374Y Pièces Pièces Systèmes InvisiPac Pièces du système, page 1 sur 3 3 28 8 43 39 30 58 29 8, 75 74, 82 7 3 69 43 44 27 8, 75 8, 75 ti20732a 45 43 2 Mettre les joints de porte (11) sur la porte (10) comme indiqué sur le schéma de montage. 5 Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyau sur tous les filetages des tuyaux sans articulation. 7 Orienter comme montré. 332374Y 81 Pièces Pièces du système, page 2 de 3 61 1 Serrer à un couple de 7 à 15 N•m (5 à 11 pi-lb). 2 Mettre les joints de porte (11) sur la porte (10). 3 Serrer à un couple de 0,9 à 1,1 N•m (8-10 po-lb). 20 61a 48 62 43 25 13 26 3 5 12 8 13 7 53 24 1 41 52 3 1 2 11 42 10 1 40, 54 4 8 1 43 83 63 63 8 9 82 332374Y Pièces Pièces du système, page 3 de 3 35 41" (1,04 m) 33 16" (0,41 m) 57 34 48" (1,22 m) 35 41" (1,04 m) 32 36 13" (0,33 m) 34 7" (0,18 m) 35 41" (1,04 m) 34 87 2" (0,05 m) 66 64 34 48" (1,22 m) 64 66 55 65 88 34 2" (0,05 m) 33 23" (0,58 m) WLF 332374Y 83 Pièces Pièces du système de pompe Rep. 1 3 4 5 7 8 9 Réf. --115942 167002 24R375 --113161 --- 10 11 12* ------- 13* 20 22 --24R041 --- 24 25◆ 26◆ 27 28 29 30❄ 31 32† 33† 34† 116658 ----------24P860 117026 112739 C12509 --- 35† 36† 39 40 41 42 43▲ 44 45 48 49 52 598095 ----------16U029 ----110932 C38321 16T675 53✖ 54 55 57 58 61 61a 62* 63 64 65 16T677 --------17F461 110932 --121487 198177 --- 66 --- 67 68 101976 255021 84 Description BOÎTIER, électrique ÉCROU, hex, tête à bride ISOLATEUR, thermique ; rondelle COMPARTIMENT DE FUSION ET POMPE RAIL, coulure VIS, à collet, tête hex. ENSEMBLE DES COMMANDES PNEUMATIQUES PORTE, avant MOUSSE, bord, porte ADAPTATEUR, entrée de compartiment de fusion COLLIER, tuyau, entretoise CAPTEUR, à ultrasons SECOUEUR ET TUYAU, système d’alimentation RACCORD, tuyau, mâle, 1/4 ptn COMMUTATEUR, cycle FIXATION, vis, tête cylindrique, M4 x 35 mm SUPPORT, dos COUVERCLE, filtre COUVERCLE, compartiment de fusion MODULE, affichage avancé (ADM) VIS, tête à six pans creux, M5 x 12 EN T, raccord TUYAU, nylon, rond TUYAU, nylon, d.e. 9,5 mm (3/8 po.), 17 bars (1,7 MPa ; 250 psi) TUYAU, d.e. 3,97 mm (5/32 po.), nylon TUYAU, PTFE, d.e. 6,35 mm (1/4 po.) PASSE-CÂBLES, d.i. de 6,35 mm (1/4 po.) DOUILLE, réducteur de tension PASSE-CÂBLES, câble PASSE-CÂBLES, tuyau ÉTIQUETTE, sécurité ÉTIQUETTE, InvisiPac ÉTIQUETTE, manomètres CONNECTEUR, mâle BANDE, de serrage, câble ISOLATEUR, collecteur de compartiment de fusion ISOLATEUR, compartiment de fusion ÉCROU, douille ÉTIQUETTE, identification COUPLEUR, tuyauterie d.e. 9,5 mm (3/8 po.) SUPPORT, fixation ENTONNOIR, entrée, alimentation CONNECTEUR, mâle COLLECTEUR, entrée d’alimentation PASSE-CÂBLES, tôle, 19 mm (3/4 po.) RACCORD, connecteur, mâle RACCORD, en T, tuyau de 1/8 ptn x 3/8 po. x 3/8 po. LIMITEUR, air, orifice de 0,57 mm (0,0225 po.) OUTIL, hexagonal, clé RACCORD, droit, hydraulique (ensembles 24P260, 24P262, 24P264 uniquement ; qté 2) (ensembles 24P261, 24P263, 24P265 uniquement ; qté 4) (ensembles 24U132, 24U133, 24U133 uniquement ; qté 6) Qté 1 8 4 1 1 15 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 3,25 4,92 6,75 1,3 1 2 1 1 1 1 1 1 10 1 1 2 1 1 1 1 1 1 3 2 1 2 Rep. Réf. 69 114606 70 24R324 74 75 80 82 83 117126 16V153 262907 117017 16V540 85 86 87 88 89 24V289 24P176 108982 24R707 114271 92 127208 93 94 116793 95◆ --- Qté Description 1 BROCHE, trou 1 JETON DE MISE À NIVEAU DU LOGICIEL, système InvisiPac 3 VIS à six pans creux, M5 x 16 4 RONDELLE de retenue 1 KIT ÉCRAN ENTONNOIR (pas montré) 2 RONDELLE 1 ISOLATEUR, ensemble de compartiment de fusion 1 KIT DE FUSIBLES MZLP (pas montré) 1 KIT DE CONNECTEUR D’E/S (pas montré) 1 CONNECTEUR, tuyau 1 Dimension d’admission d’air LIEN (ensembles 24P260, 24P262, 24P264 uniquement ; qté 8) (ensembles 24P261, 24P263, 24P265 uniquement ; qté 16) (ensembles 24U132, 24U133, 24U133 uniquement ; qté 24) RACCORD, en T, 6 JIC x 6 JIC x 9/16-18 (ensembles 24U132, 24U133, 24U133 uniquement ; qté 2) RACCORD, 45° coude, hydraulique (ensembles 24P260, 24P262, 24P264 uniquement ; qté 2) (ensembles 24P261, 24P263, 24P265 uniquement ; qté 4) (ensembles 24U132, 24U133, 24U133 uniquement ; qté 2) RACCORD, coude, hydraulique, 9/16–18 x 9/16–18 (ensembles 24P260, 24P262, 24P264 uniquement ; qté 2) (ensembles 24P261, 24P263, 24P265 uniquement ; qté 4) (ensembles 24U132, 24U133, 24U133 uniquement ; qté 2) RONDELLE, plate --- Pas à vendre. ▲ Les étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement. ❄ L’ADM ne contient pas le logiciel. Commander jeton de logiciel 24R324. Kits disponibles (vendus séparément) : Kit Description 24R885◆ Commutateur de cycle 24R028* Boîtier d’entrée 24R030† Conduits 24R031✖ Compartiment de fusion 1 24U635 Contenu 25, 26, 95 12, 13, 62 32, 33, 34, 35, 36, 304. Voir Secoueur et tuyau pour système d’alimentation, 24T812 à la page 90 pour l’identification du repère 304. 53, 202, 204, 207, 211 et 253. Voir Pièces du compartiment de fusion et de la pompe à la page 88 pour l’identification des repères 202 à 253. Manomètre à lentille en acrylique 332374Y Pièces Boîtier électrique MZLP 3 MZLP 118 4 113 114 112a 106, 107 3 118 113 114 120 110 112 2 108 113 109 WLD MZLP 2 1 Appliquer du produit d’étanchéité 114 sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 101 2 Sur le MZLP avec carte mémoire, tourner le commutateur rotatif vers la position 1. 3 Sur le MZLP 2, tourner le commutateur rotatif vers la position 2. 4 Sur le MZLP 3, tourner le commutateur rotatif vers la position 3. 131 132 117 111 104 102 332374Y WLE 105 85 Pièces Pièces du boîtier électrique Rep. 101 102 104 105 106 107 108 109 110 111 112* 112a 113† ✿ 114 116 Réf. --126807 123970 126839 ----104641 502937 114421 117666 --24R042 16T440 Description Qté ARMOIRE, commandes 1 MODULE, disjoncteur 1 INTERRUPTEUR, disjoncteur, 40 A 1 CONTACT, pôle n 1 DOUILLE, réducteur de tension, filetage M40 1 ÉCROU, réducteur de tension, filetage M40 1 RACCORD, passe-cloison 1 RACCORD, en T, tuyau mâle 3/8 x 1/4 ptn 1 DOUILLE, réducteur de tension 1 BORNE, terre 1 MODULE, MZLP avec carte mémoire 1 CARTE MÉMOIRE DU MZLP 1 CAPUCHON, contre-écrou, d’étanchéité (ensembles 1 MZLP uniquement ; qté 2) (ensembles 2 MZLP uniquement ; qté 4) (ensembles 3 MZLP uniquement ; qté 6) 125856 VIS, 8–32, bride crantée 12 24P175 PLAQUE, vide, MZLP simple (ensembles 1 MZLP uniquement ; qté 2) (ensembles 2 MZLP uniquement ; qté 1) 117 115942 ÉCROU, hex, tête à bride 118† 24V510 MODULE, GCA, MZLP ✿✖ (ensembles 2 MZLP uniquement ; qté 1) (ensembles 3 MZLP uniquement ; qté 2) 119 --JOINT, mousse, MZLP (ensembles 1 MZLP uniquement ; qté 2) (ensembles 2 MZLP uniquement ; qté 1) 1 120 196762 121† 16T087 ✿ 1 122 123 124 125◆ 16T088 16T089 16T103 16T106 126 16T108 129† 16T201 ✿ 130 86 114958 GOUPILLE, droite CÂBLE, carte, mâle/mâle, 4 po. (101 mm) (ensembles 2 MZLP uniquement ; qté 1) (ensembles 3 MZLP uniquement ; qté 2) CÂBLE, alimentation électrique, mâle/câble CÂBLE, CAN, mâle/femelle, 1 m CÂBLE, pompe CAPTEUR, température du réchauffeur en bande CÂBLE, ultrasons, M12–4p, 1 m FAISCEAU, 2e MZLP (ensembles 2 MZLP uniquement ; qté 1) (ensembles 3 MZLP uniquement ; qté 1) LIEN, de traverses 1 1 1 1 Rep. 131 132 133 134✿ 135✿ Réf. 113974 123967 24P176 16W034 16W035 Description VIS, machine, tête à collerette, six pans BOUTON, sectionnement opérateur KIT, connecteur E/S client FAISCEAU, 3e MZLP CONNECTEUR, cavalier Qté 2 1 1 1 1 --- Pas à vendre. Kits disponibles (vendus séparément) : Kit Description 24R237† Mise à niveau d’un système à 2 canaux vers un système à 4 canaux 24U575✿ Mise à niveau d’un système à 4 canaux vers un système à 6 canaux 24R040◆ DTR 24V289 Fusibles de MZLP 24P176 Connecteurs E/S client * Contenu 113, 118, 121, 129, un bracelet de mise à la terre et un jeton de mise à niveau du logiciel. Voi Kit de mise à niveau 4 canaux, 24R237 à la page 103. 113, 118, 121, 129,134, 135, un bracelet de mise à la terre et un jeton de mise à niveau du logiciel Voir Kit de mise à niveau 6 canaux, 24U575 à la page 105. 125, 251 et 255. Voir Ensemble de compartiment de fusion et de pompe, 24R375 à la page 87. Qté 8 – Fusibles de 8 A, 250 V Qté 2 – Fusibles de 16 A, 250 V 2 connecteurs pour raccorder H1 et H2 sur la carte mémoire. À utiliser pour raccorder le PLC. Acheter le MZLP (118) et la carte mémoire (112a) séparément. ✖ Utiliser un kit de plaque vide (116) en cas de dépose du MZLP (118). 1 4 332374Y Pièces Ensemble de compartiment de fusion et de pompe, 24R375 2 208 8 211 218 204 217 216 2 202 239 217 235 4 236 4 205 238 233 223 207 253 215 8 234 5 254 259 3 230 3 224 213 240 3 206 260 232 237 249 206 210 219 250 211 8 252 7 203 201 249 226 222 4 301 252 7 225 5 251 214 255 300 221 227 228 229 231 232 230 4 257 8 246 258 245a 209 8 247 206 242 243 1 Lubrifier tous les joints et les joints toriques avec de la graisse. 2 Faire correspondre le trou du capteur du compartiment de fusion (202) avec le collier de serrage (208) du chauffage en bande. 3 Serrer à un couple de 7 à 15 N•m (5 à 11 pi-lb). 332374Y 4 Serrer à un couple de 33 à 41 N•m (24 à 30 pi-lb). 244 245 5 Orienter les joints en coupelle (225, 234) avec ressorts dans le sens illustré. 7 Introduire les pièces amovibles (252) 8 Serrer à 16-24 N•m (12-18 ft-lb). de 0,3 à 1,3 mm (0,01 à 0,05 po.) sous la surface. 87 Pièces Pièces du compartiment de fusion et de la pompe Rep. 201❄ Réf. --- 202✖ 203• 204✖ 205 206• 207✖ 208 209 210 211✖ --------111317 126475 24R039 24R034 24R036 128167 213 24R369 214•❄ 112855 215 24T297 216‡• --217†‡• 108526 218✓ 24R025 219 --220 --221• 192624 222◆• 239932 223◆• --224†◆•105444 225†◆•--226†◆•--227†• 105445 228†• 192642 229†• 107079 230• --231†• 105802 232†❖•113944 233†• --234†‡• --235• 193046 236❖• --237❖• 15K234 238✓ 196762 239✓ 196750 240 128190 242★• 243★• 244★• 245★• 245a 246• 117059 16W327 15Y627 --126474 C19829 247• 249 15H304 167002 88 Description Qté COLLECTEUR, embase de compartiment 1 de fusion COMPARTIMENT DE FUSION 1 COLLECTEUR, sortie 1 PLAQUE, fixation 1 BOÎTIER, réchauffeur 1 ANNEAU, de retenue, intérieur 3 JOINT TORIQUE, FKM, 157 1 RÉCHAUFFEUR, en bande 1 RÉCHAUFFEUR, tige chaude, 500 watts 1 RÉCHAUFFEUR, tige chaude, 1000 watts 1 VIS, capuchon, crt, 5/16–18, 12,7 mm 7 (0,5 po.) de long FILTRE D’ENTRÉE 1 JOINT, torique 1 BOUCHON, joint torique, bossage 1 CHEMISE, cylindre 1 JOINT, joint torique, PTFE 2 MOTEUR, air, 2,5 in., course de 0,48 in., 1 température élevée PLAQUE, adaptateur de la pompe 1 TIGE, barre 3 GUIDE, bille 1 VANNE, piston 1 TIGE, piston 1 BILLE, 7,6 mm (0,3 in.) 1 JOINT, en coupelle, piston 1 PALIER, piston 1 BILLE, 7,6 mm (0,5 in.) 1 SIÈGE, carbure 1 JOINT, torique 1 BOÎTIER, vanne de pied 1 JOINT, torique 1 JOINT, torique 2 JOINT À SOUFFLET, presse étoupe 1 JOINT, en coupelle, presse-étoupe 1 ÉCROU, presse-étoupe 1 FILTRE, ensemble, 100 mailles 1 JOINT, torique 1 GOUPILLE, droite 1 RESSORT, retenue 1 VIS, à six pans creux, 5/16–18, 25,4 mm 3 (1,0 po.) de long JOINT TORIQUE, fluoroélastomère 1 BAGUE D’ARRÊT, siège, vanne de vidange 1 JOINT, joint torique #2–116, PTFE 1 VANNE, décompression 1 RACCORD, instantané 1 VIS, à six pans creux, 5/16-18, 63,5 mm 4 (2,5 po.) de long RACCORD, bouchon, 9/16 po. SAE 5 ISOLATEUR, thermique 10 Rep. 250• 251**• 252•❄ 253✖ 254 255**• Réf. 24R037 126780 ----558722 107388 256 257 258 259 ------115506 260 297* 298* 299* 300 301 115814 24P615 126961 116793 128612 103610 * Description RÉCHAUFFEUR, tige chaude, 1500 watts COMMUTATEUR, surchauffe INSERT, hélicoïdal PLAQUE, compartiment de fusion JOINT TORIQUE, 910 VIS, machine, à tête cylindrique, #4–40, 9,5 mm (3/8 po.) de long LUBRIFIANT, graisse SUPPORT, compartiment de fusion PASSE-CÂBLES, d.i. 6,35 mm (1/4 po.) VIS, machine, tête à collerette, six pans, 1/4–20, 76,2 mm (3,0 po.) de long RONDELLE, plate RACCORD, droit, hydraulique RACCORD, coude à 45 deg, hydraulique RACCORD, coude de 90°, hydraulique TUBE, d’intercommunication JOINT TORIQUE, 014 Qté 1 1 7 1 1 2 1 1 1 4 3 1 1 1 1 2 Pas montré ou assemblé. La quantité correspond au nombre de canaux supportés par la machine. --- Pas à vendre. Kits disponibles (vendus séparément) : Kit 24P852† Description Réparation de la pompe 24P853‡ Cylindre 24P854◆ 24P855❖ 24P856★ 24R025✓ Tige de pompe Filtre 100 mailles Vanne de détente Moteur pneumatique 24R031✖ Compartiment de fusion 24R040** Kit, DTR, faisceau et interrupteur 24R709 • Collecteur de pompe assemblé Contenu 217, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 232, 233, 234 et l’outil 15B661 d’installation du joint. 216, 217, 234 et l’outil 15B661 d’installation du joint. 222, 223, 224, 225, 226 232, 236, 237 242, 243, 244, 245 218, 238, 239 202, 204, 207, 211, 253 et un isolateur (53). Voir Pièces Systèmes InvisiPac à partir de la page 81 pour identifier l’isolateur (53). 125, 251 et 255. Voir Boîtier électrique à la page 85. 203, 206, 214, 216, 217, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 250, 251, 252, 255 201, 214, 254, 252 24W594❄ Kit de base compartiment à fusion 24W595 Kit de Consulter Kit de remise à neuf reconstruction filtre du filtre, 24W595, page 110 --Outils spéciaux Voir Outils spéciaux à la page 94. 332374Y Pièces Moteur pneumatique, 24R025 4 511 528 1 Serrer au couple de 15–18 N•m (11–13 pi-lb). 513 2 4 527 2 Appliquer de la graisse résistante à l’eau. 518 512 1 509 3 Appliquer de la colle époxy, puis serrer à un couple de 47 à 54 N•m (35 à 40 pi-lb). 4 511 4 Serrer à un couple de 10,7–11,9 N•m 520 (95–105 po-lb). 3 507 503 522 508 501 515 507 2 517 519 504 2 502 2 505 2 502 2 523 ti20903a 506 513 2 4 510 Pièces du 24R025 Rep. 501 502◆ 503 504★◆ 505 506 507◆ 508◆ 509†◆ 510 511† 512 513 515 516 517◆ 518★ Réf. --108993 ----15M289 --------15M291 --15M314 24R027 15M213 ------- 519★ --- 332374Y Description Qté COUVERCLE, inférieur, 63,5 mm (2,5 po.) 1 JOINT, torique 2 JOINT À SOUFFLET, 14,3 mm (9/16 po.) 1 JOINT, torique, FKM 1 CYLINDRE, moteur, 63,5 mm (2,5 po.) 1 COUVERCLE, moteur pneumatique 1 JOINT, en coupelle, FKM 2 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, couvercle, petit 2 JOINT, vanne pneumatique, collecteur 1 COUVERCLE, moteur, 63,5 mm (2,5 po.) 1 VIS, M6 x 25, auto-taraudeuse 8 VIS, chapeau 2 VANNE, pilote 2 SILENCIEUX, 3/8 1 GRAISSE, résistante à l’eau 1 BAGUE, retenue 1 TIGE, moteur pneumatique, 63,5 mm 1 (2,5 po.) PISTON, moteur pneumatique, 63,5 mm 1 (2,5 po.) Rep. 520 521★◆ 522 523 527† 528 Réf. ----105444 --24R026 --- Description COLLECTEUR, intermédiaire, court COLLE BILLE, 7,6 mm (0,3 po.) ÉTIQUETTE, identification VANNE, air, petite SUPPORT, ensemble d’entrée d’alimentation Qté 1 1 4 1 1 1 --- Pas à vendre. ★ Pièces comprises dans le kit 24R705 de piston de moteur pneumatique (vendu séparément). ◆ Pièces comprises dans le kit 24R706 de joints de moteur pneumatique (vendu séparément). † Pièces comprises dans le kit 24R026 de vanne de moteur pneumatique (vendu séparément). 89 Pièces Secoueur et tuyau pour système d’alimentation, 24T812 306 301 1 304 302 1 Appliquer un produit d’étanchéité sur les filetages. ti20738a Pièces Rep. 301 302 303†◆ Réf. 24P861 24N954 --- 304 --- 305◆ 125370 306 125871 --- Pas à vendre. 90 Description SECOUEUR TUYAU, acier TUYAU, PVC transparent, d.e. 33 mm (1,3 po.) TUYAU, nylon, d.e. 9,5 mm (3/8 po.), 17 bars (1,7 MPa ; 250 psi) COLLIER DE SERRAGE, tuyau, dia. de 17,46 mm à 38 mm (11/16 à 1–1/2 po.) LIEN, câble, 190 mm (7,5 po.) Qté 1 1 10 15.5 † Le kit 24R043 de tuyau d’alimentation de 9,1 m (30 pi.) est également disponible (vendu séparément). Le kit contient également 2 colliers de serrage pour tuyau. ★ Compris dans le kit de tuyaux 24R030. Voir Pièces du système de pompe à la page 84 le contenu des autres kits. 3 ◆ Pas montré. 4 REMARQUE :Le kit 24R708 de mise à la terre du secoueur (vendu séparément) est également disponible. Le kit comprend un ensemble de câble de mise à la terre ainsi qu’une vis et une rondelle pour installer le tuyau du secoueur (301). 332374Y Pièces Ensemble des commandes pneumatiques 405 402 406 1 404 401 1 404 403 ti20737a 1 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. Pièces de l’ensemble de commandes pneumatiques Rep. 401 402 Réf. --24R029 403 15T500 404 15T498 405 406 100058 054753 332374Y Description PANNEAU, pneumatique, réglages COMMANDES, pneumatiques, transfert sous vide et pompe MANOMÈTRE, pression, air, montage sur panneau, 3,17 mm (1/8 po.) ptn RACCORD, 90°, tournant, tube de 3,97 mm x 3,17 mm (5/32 po. x 1/8 po.), femelle, ptn VIS, assemblage, tête hex. TUBE, nylon, rond, noir --- Pas à vendre. Qté 1 1 2 2 2 2 91 Pièces Vanne de détente, 24P856 607 3 1 606 1 601 614 2 605 611 608 1 602 609 2 612 2 603 3 610 610 604 613 1 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 2 Appliquer de la graisse. 3 Serrer à un couple de 0,5–0,7 N•m (4–6 po-lb). Rep. Réf. Description 601 --- CORPS, produit 602 --- CORPS, air 603 15T413 PISTON, air 604 --- CHAPEAU D’AIR, vanne 605 --- PALIER, axe, pointeau 606 --- AXE, pointeau, vanne 607 --- DOUILLE, ensemble de la bille 608† 108771 JOINT, torique 92 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 i Qté 1 RONDELLE, simple 15,9 mm (5/8 po.) 2 JOINT à SOUFFLET, vanne 1 JOINT TORIQUE, FKM 1 RACCORD, instantané 1 JOINT, en coupelle, vanne de détente 1 Rep. Réf. Description 609† 110073 JOINT, torique 610 111841 611† --- 612† --- 613 126474 614† --- --- Pas à vendre. † Pièces comprises dans le kit 24P857 de réparation de la vanne de détente (vendu séparément). 332374Y Pièces Entonnoir d’entrée d’alimentation, 17F461 701 705 707 706 WLF Rep. 701 Réf. 262907 705 706 707 ------- Description ENSEMBLE DE FILTRE ET DE CHAPEAU VIS, #10–16, auto-taraudeuse ENTONNOIR, entrée d’alimentation MOUSSE, crépine, entonnoir Qté 1 2 1 1 Kit de filtre pour entonnoir d’admission, 24U701 Rep. 707 Réf. --- Description MOUSSE, crépine, entonnoir Qté 10 --- Pas à vendre. 332374Y 93 Accessoires Accessoires Outils spéciaux Ces outils spéciaux sont conçus pour réparer le système aussi facilement que possible tout en veillant à ne pas endommager les pièces. Réf. Fonction Réf. Fonction 1301* Dépose du cylindre 1304** Installation de la tige – femelle 1302* Installation du cylindre – femelle 1305** Installation de la tige – mâle 1303* Installation du cylindre – mâle 1306** Installation de la tige – obus * Pièces comprises dans le kit 24R227 d’outils pour cylindre (vendu séparément). ** Pièces comprises dans le kit 24R228 d’outils pour tige (vendu séparément). ti20983a 94 332374Y Accessoires Kit d’entretien préventif Ce kit contient des composants qui sont fréquemment utilisés lors des entretiens. Kit d’entretien préventif d’un HM25 de gén. 1, 24X865 Rep. 1 2 3 4 5 6 7 8 Réf. 24U701 24W595 24X967 16T124 24P802 24X220 127110 102360 Description Kit, mousse, crépine, entonnoir Kit, remise à neuf d’un filtre Filtre, air, réparation Filtre, crépine, fil Kit, filtre de pistolet, 3 pièces Interrupteur, à lames Vis, #8–32 Rondelle, plate Qté 1 2 2 1 4 1 1 1 Kit d’entretien complet Ce kit contient des composants qui ne sont normalement pas utilisés pour un entretien préventif régulier. Kit d’entretien complet d’un HM25 de gén. 1, 24X869 Rep. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 17 332374Y Réf. 24P856 24P861 24R027 24R026 24R041 24P852 127520 24R042 24R885 24V510 24P859 24R039 24R037 24R036 24R034 127411 Description Kit, vanne, vidange Kit, secoueur, alimentation Kit, champignon Kit, vanne, moteur Kit, capteur de niveau Kit, réparation, pompe Kit, alimentation électrique Kit, carte, mémoire Kit, commutateur de cycle Kit, MZLP avec fusibles Kit, fusibles, MZLP Kit, réchauffeur en bande Kit, tige de chauffage 1500 W Kit, tige de chauffage 1000 W Kit, tige de chauffage 500 W Cavalier, limiteur de température Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 95 Accessoires Câbles d’adaptateur pour pistolets autres que de Graco 16T916 : Pour raccorder des pistolets autre que Graco équipés d’un connecteur rectangulaire à 6 broches. ti21128a 128372 : Pour raccorder des pistolets autre que Graco équipés d’un connecteur rectangulaire à 8 broches. ti21128a ti26719a 16T917 : Pour raccorder des pistolets autre que Graco équipés d’un connecteur rond à 9 broches. Installation d’un câble d’adaptateur de pistolet autre que Graco Voir Fixation des composants à la page 13. ti21129a 16Y828 : Pour raccorder des pistolets autres que Graco équipés d’un connecteur rond à 6 broches. IPx6 nominal. WLD 96 332374Y Accessoires Verrouillage du réglage de l’air, 24R084 Le panneau permet de verrouiller l’accès aux vis de réglage de l’air. 801 802 ti20984a REMARQUE : Les vis font partie du système de base et ne sont pas comprises dans le kit. Rep. 801 Réf. --- 802 --- Description PANNEAU, verrouillage, commandes pneumatiques SUPPORT, verrouillage, commandes pneumatiques Qté 1 1 Installation du verrouillage du réglage de l’air 1. Retirer les vis du panneau d’air du système. 2. Utiliser les vis pour installer le panneau (801). 3. Cliquer le support (802) dans le panneau (801). 4. Introduire le système de verrouillage dans l’orifice du panneau et dans le support pour verrouiller l’accès aux commandes pneumatiques. Le système de verrouillage n’est pas compris dans le kit. 332374Y 97 Accessoires Pied pour système, 24R088 Plateau d’adaptateur, 24R083 Utiliser le pied pour monter le système à hauteur des yeux. Lorsque le système est installé sur le pied, l’ADM se trouve à 1,14 m (45 po.) au-dessus de la partie inférieure du pied. Utiliser ce plateau d’adaptateur pour installer l’InvisiPac à la place d’un système existant pour colles thermofusibles. C Dimensions des trous pour les B A B C boulons 249 mm (9,8 po.) 377,0–385,0 mm (14,843–15,157 po.) 431,9–439,9 mm (17,003–17,317 po.) A 1002 1104 1001 1101 1003 1102 A 1103 Rep. 1101 1102 1103 1104 Réf. --112395 112958 Description PIED VIS, tête à bride ÉCROU, hex, à collet Qté 1 3 3 Installation du pied du système 1. Placer le pied (1001) à l’endroit souhaité. 2. Utiliser les trous de boulons pour boulonner le pied à sa place. 3. Placer le système sur le pied. 4. Utiliser les vis et les écrous pour fixer le système sur le pied. Pied à roulette, 120302 Roulette avec montage de tige directement sur le système du pied, sans visserie supplémentaire. Quatre obligatoires. Les roulettes relèvent ultérieurement le pied de 108 mm (4,25 po.). 98 Réf. --112395 112958 121283 Description PLAQUE, adaptateur VIS, tête à bride ÉCROU, hex, à collet RACCORD, coude, 45 degrés Qté 1 6 9 1 Installation de la plaque d’adaptateur ti20985a Rep. 1001 1002 1003 ti21918a 1. Retirer le système d’applicateur pour produits mélangés à chaud existant. 2. Utiliser les six vis (1102) et les six écrous (1103) pour fixer la plaque d’adaptateur (1101) dans les orifices existants du précédent système. 3. Aligner le système InvisiPac avec les boulons de la plaque d’adaptateur (1101), puis le mettre sur la plaque d’adaptateur (1101). 4. Utiliser les trois écrous (1103) pour fixer le système InvisiPac sur la plaque d’adaptateur (1101). 5. Utiliser le raccord coudé (1104) pour installer le filtre d’admission air du système (A, non fourni). 332374Y Accessoires Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136 La trémie contient un secoueur pour garantir à tout moment une surface de niveau des pastilles de colle. Sans ce dernier, les pastilles de colle colleraient ensemble et elles ne couvriraient plus en permanence l’entrée du système de transfert sous vide. Le système de transfert sous vide ne serait alors plus capable de transférer les pastilles de colle. Pression d’air d’admission requise : 0,7 MPa (7 bars, 100 psi) Consommation d’air : 29,1 m3 par heure (17,1 scfm) 902 903 910 901 903 915 915 905 904 907 916 909 ti20928a 914* Rep. 901 902 Réf. ----- 903 904 126930 126929 905 907 ----- 908 119798 909 113779 332374Y Description TRÉMIE, 114 litres (30 gallons) COUVERCLE, trémie, 114 litres (30 gallons) SECOUEUR, vibration de la bille VANNE, pilote pneumatique, 3 voies, fermée SUPPORT, secoueur, réservoir TUYAU, nylon, d.e. de 9,5 mm (3/8 po.), 1,7 MPa (17 bars, 250 psi) CONNECTEUR, en T, raccord rapide pour tuyau SILENCIEUX Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 Rep. 910 912 914* Réf. 111192 125857 121141 915 916 917 120389 --125539 912 Description VIS, assemblage, tête-embase VIS, 10-24, bride crantée RACCORD, coudé, pivot, raccord de tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) mâle, 1/4 ptn RACCORD, tube CONNECTEUR, tuyau, 90 degrés RACCORD, répartiteur, d.e. tuyauterie 9,5 mm (3/8 po.) Qté 2 4 1 2 1 1 --- Pas à vendre. * Raccord métrique compris dans Kit de raccords pneumatiques métriques, 24W637, page 110. 99 Accessoires Installation de la trémie vibrante de 114 litres (30 gallons) REMARQUE : Le secoueur de la trémie sera actif tant que le système de transfert sous vide transférera des pastilles. Voir la FIG. 56 pour une figure avec une trémie vibrante installée. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Une fois la tige de secoueur en acier totalement assemblée et la conduite d’air de 10 mm (3/8 po.) de d.e. raccordée à la tête du secoueur, la couper 3,3 cm (1,3 po.) de l’endroit où le tuyau du transfert sous vide se raccorde à la tige du secoueur en acier. 3. Utiliser le raccord répartiteur (917) pour rebrancher la conduite d’air de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e. que l’on vient de couper. Raccord pour répartiteur Vers la vanne d’air commandée Vers la tête du secoueur 4. Installer la section de 121,92 cm (48 po.) du tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e. fourni avec le kit dans le raccord restant du raccord répartiteur (917). 5. Raccorder l’autre extrémité de la section de 121,92 cm (48 po.) de la conduite d’air de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e. au raccord coudé (916) de la vanne d’air pilote. Secoueur de la trémie 6. Raccorder l’air de l’atelier au raccord coudé (914) de la vanne d’air pilote. L’air de l’atelier doit pouvoir délivrer une pression de 7 bars (0,7 MPa ; 100 psi). Vanne d’air commandée REMARQUE : La vanne d’air commandée doit utiliser l’air de l’atelier. L’ajout d’un raccord en T à l’entrée du système pour activer la trémie peut altérer les performances de la pompe et du transfert sous vide. WLE Vers l’alimentation d’air de l’atelier 7. Placer l’ensemble de tige de secoueur en acier dans la trémie (901) en posant la tige en acier dans la rainure sur le bord de la trémie. 8. Placer le couvercle (902) sur la trémie (901). 100 FIG. 56 332374Y Accessoires Kit de colonne témoin, 24R226 La colonne témoin permet à une personne se trouvant loin du système de voir rapidement si ce dernier est désactivé ou en position OFF (ARRÊT) (pas de témoin), en train de chauffer (vert clignotant), à température (vert fixe) ou si une erreur est active (rouge). 1201 1201a AA 1203 1204 J3 F5 J2 1202 F4 F3 F2 BB F1 J1 J12 J6 J7 J5 F10 F9 F8 F7 F6 1205 ti20987b Pièces du 24R226 Rep. 1201 1201a 1202 1203 1204 1205 Réf. 16T102 ----16K322 --125835 Description TÉMOIN, colonne, rouge et vert VIS PASSE-CÂBLES, 1 seul câble SUPPORT, colonne témoin PASSE-CÂBLES, plusieurs câbles ATTACHE, perle de ferrite Qté 1 3 1 1 1 1 --- Pas à vendre. 332374Y 101 Accessoires Installation du kit de colonne témoin Kit de réservoir d’air, 16W366 Ce kit permet de faire fonctionner le système jusqu’à une pression 0,4 MPa (4 bars, 60 psi). 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Débrancher le câble de l’ADM, pousser le câble par la protection en plastique, puis retirer cette dernière du système. 3. Retirer le passe-câbles existant (AA) du boîtier électrique, puis installer un passe-câbles neuf (1204) à sa place. 4. Introduire le passe-câbles (1202) dans le trou dans le support de la colonne témoin (1203). 5. Retirer les boulons (BB) de la protection en métal du système, puis utiliser les boulons (BB) pour fixer le support (1203) sur la protection en métal. 6. Faire passer le câble de la colonne témoin dans le support (1203), puis utiliser les vis fournies (1201a) de la colonne témoin (1201) pour l’installer. 1503 1505 1504 1504* 7. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique. 1505 8. Faire passer le câble de la colonne témoin dans l’autre orifice du support (1203), puis dans le passe-câbles (1204) du boîtier électrique. 1506 9. Raccorder le câble de la colonne témoin au connecteur du MZLP étiqueté J12. 1501 Pièces du 16W366 Rep. 1501 1502 1503 1504* 1505 1506 Réf. --100081 113777 114485 155665 --- Description TUYAU, nylon, 1,8 m (6 pi.) DOUILLE, tuyau TÉ, embranchement CONNECTEUR, mâle, 3/8 ptn RACCORD-UNION, adaptateur RÉSERVOIR, air, accumulateur Qté 1 1 1 2 1 1 --- Pas à vendre. * 102 Raccord métrique compris dans Kit de raccords pneumatiques métriques, 24W637, page 110. 332374Y Accessoires Kit de mise à niveau 4 canaux, 24R237 Utiliser ce kit pour passer d’un système à 2 canaux à un système à 4 canaux. AA 1301 1306 BB 1305 1302 1304 ti20988a ◆ Pas montré. Rep. 1301 1302 Réf. --16T087 1303 16T201 1304 1305 112190 16T440 1306 24R324 332374Y Description MODULE, GCA, MZLP CÂBLE, cavalier, mâle/mâle, 101 mm (4 po.) FAISCEAU, 2e alimentation électrique de MZLP BRACELET, mise à la terre CAPUCHON, contre-écrou, d’étanchéité JETON DE MISE À NIVEAU DU LOGICIEL, système InvisiPac Qté 1 1 1 1 2 1 103 Accessoires Kit de mise à niveau 4 canaux 1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation électrique ou désactiver le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. 2. Mettre un bracelet de mise à la terre (1304) autour du poignet et raccorder l’autre extrémité à une surface mise à la terre. 3. Sur le MZLP avec carte mémoire, tourner le commutateur rotatif du MZLP vers la position 1. 4. Sur le MZLP sans carte mémoire, tourner le commutateur rotatif du MZLP vers la position 2. 5. Retirer les vis (BB), puis la plaque (AA) du système. 6. Utiliser les vis (BB) pour installer le MZLP (1301) sur le système. REMARQUE : Le nouveau MZLP (1301) sera ici dénommé MZLP 2 et le MZLP d’origine fourni avec le système sera ici dénommé MZLP 1. Voir FIG. 57. 7. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique. REMARQUE : Ne pas forcer les raccords électriques. Il ne faut qu’une force minimale pour enfoncer le connecteur. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le bon sens. Vérifier si le connecteur s’est bien verrouillé en tirant doucement sur le corps blanc du connecteur. 8. Déplacer le connecteur CAN du connecteur J3 du MZLP 1 vers le connecteur J6 du MZLP 2. Voir FIG. 57. 9. Déplacer le câble d’alimentation électrique (CC) du connecteur J6 du MZLP 1 vers le connecteur J3 du MZLP 1. Voir FIG. 57. 10. Raccorder le câble cavalier (1302) au connecteur J6 du MZLP 1 et raccorder l’autre extrémité du câble cavalier (1302) au connecteur J3 du MZLP 2. Voir FIG. 57. 11. Raccorder les câbles du faisceau d’alimentation électrique (1303) aux connecteurs comme étiqueté sur le connecteur en plastique. 12. Raccorder le faisceau d’alimentation électrique (1303) au connecteur J2 du MZLP 2. Étape 8 : Déplacer le connecteur CAN (DD). MZLP 2 MZLP 1 J6 J1 J5 J9 J3 Étape 9 : Déplacer le câble d’alimentation électrique (CC). J8 J2 J2 J8 J9 J1 J3 J5 J6 ti20989a1 Étape 10 : Installer le câble cavalier (1302). FIG. 57 104 332374Y Accessoires Kit de mise à niveau 6 canaux, 24U575 Utiliser ce kit pour passer d’un système à 4 canaux à un système à 6 canaux. 1304 CC 1308 1302 WLD BB 1307 AA 1306 BB 1303 1305 1301 Rep. 1301 1302 Réf. --16T087 1303 112190 332374Y Description MODULE, GCA, MZLP CÂBLE, cavalier, mâle/mâle, 101 mm (4 po.) BRACELET, mise à la terre Qté 1 1 1 Rep. 1304 1305 Réf. 24R324 16T440 1306 1307 1308 16W034 16W035 127208 Description JETON, mise à niveau de logiciel CAPUCHON, contre-écrou, d’étanchéité FAISCEAU, MZLP #3 CONNECTEUR, cavalier RACCORD, en T Qté 1 2 1 1 2 105 Accessoires Kit de mise à niveau 6 canaux 1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation électrique ou désactiver le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. 2. Mettre un bracelet de mise à la terre (1303) autour du poignet et raccorder l’autre extrémité à une surface mise à la terre. 3. Régler l’interrupteur rotatif MZLP (1301) sur “3”. 7. Déplacer le connecteur ADM CAN du connecteur J6 MZLP 2 au connecteur J3 MZLP 3. Voir FIG. 58. 8. Raccorder le câble cavalier CAN (1302) au connecteur J6 du MZLP 2 et raccorder l’autre extrémité du câble cavalier (1302) au connecteur J6 du MZLP 3. Voir FIG. 58. 9. Mettre le connecteur cavalier (1307) dans J5 sur le MZLP 3. 4. Retirer les vis (BB), puis la plaque (AA) du système. 5. Utiliser les vis (BB) pour installer le MZLP (1301) sur le système. 6. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique. REMARQUE : Ne pas forcer les raccords électriques. Il ne faut qu’une force minimale pour enfoncer le connecteur.Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le bon sens. Vérifier si le connecteur s’est bien verrouillé en tirant doucement sur le corps blanc du connecteur. 10. Raccorder les câbles du faisceau d’alimentation électrique (1306) aux connecteurs comme étiqueté sur le connecteur en plastique. 11. Raccorder le faisceau d’alimentation électrique (1306) au connecteur J2 du MZLP 3. 12. Enlever les bouchons (CC) sur le collecteur de produit de pulvérisation et les remplacer par des raccords en té (1308). REMARQUE : Le nouveau MZLP (1301) sera ici dénommé MZLP 3 et le MZLP d’origine fourni avec le système sera ici dénommé MZLP 1 et MZLP 2. Voir FIG. 58. Étape 8 : Installer le câble cavalier (1302). 0=/3 0=/3 - Vers 7R l’ADM $'0 0=/3 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Étape 7 : Déplacer le connecteur ADM CAN. WLD FIG. 58 106 332374Y Accessoires Transformateur de courant monophasé de 480 V à 240 V, 24U169 Ce transformateur doit être installé par un électricien qualifié afin d’utiliser les dispositifs InvisiPac 240 V avec une alimentation électrique monophasée de 480 V. REMARQUE : Pour utiliser le transformateur 24U169, la limite d’ampérage de l’ADM doit être réglée sur 30 A et le type d’alimentation doit être monophasé. Voir l’étape 4 de Sélection des paramètres de l’ADM, page 20. Spécifications électriques du 24U169 : Phase : Unique Fréquence : 60 Hz kVa : 7,5 kVa Facteur K : 1 Config. princ. : 2 enroulements Config. secondaire : 2 enroulements Matériau Cuivre d’enroulement : Raccordement : Fil conducteur Spécifications mécaniques 24U169 : Augmentation de 115°C (239°F) température : Système d’isolation : 180°C (356°F) Système de Air/Séchage refroidissement : Fabrication : Noyau et bobine fermés-encapsulés Boîtier : Acier, NEMA 3R Homologations du 24U169 : Homologations : Référencé UL, cUL, homologué CSA Niveau sonore : Inférieur aux normes NEMA Câblage du 24U169 : Voltage primaire Voltage secondaire Prises 240 x 480 120/240 Aucun(e) Primaire H1 H3 H2 H4 X4 X2 X3 X1 Secondaire Volts Raccords Conducteurs de ligne 480 H2 - H3 H1, H4 240 H1 - H3, H2 - H4 H1, H4 240 X2 - X3 X1, X4 240/120 X2 - X3 X1, X2, X4 120 X1 - X3, X2 - X4 X1, X4 Instructions de fixation pour le 24U169 : 270 mm (10,6 po.) 332374Y 203 mm (8,0 po.) 178 mm (7,0 po.) 381 mm (15,0 po.) 258 mm (10,2 po.) 6 mm (1/4 po.) – Matériel de fixation nécessaire Poids : 68 kg (150 lb) 107 Accessoires Kit de simulateur d’ADM d’InvisiPac, 24R323 Utiliser ce kit pour enseigner les utilisateurs du fonctionnement de l’ADM sans utiliser le système InvisiPac en entier. Le kit comprend tout ce qui est nécessaire à la simulation des écrans de l’ADM. Ne contient pas un système InvisiPac. Rep. 1401 1402 1403 Réf. 24P860 124149 --- 1404 1405 24R322 24R324 Description MODULE, affichage avancé (ADM) ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, GCA JEU DE CORDONS, US, MX, PR, CA, TW, 115 V, 10 A JETON, simulateur InvisiPac JETON DE MISE À NIVEAU DU LOGICIEL, système InvisiPac Qté 1 1 1 1 1 1401 Instructions du simulateur 1. Retirer le panneau d’accès à l’ADM et installer le jeton de simulateur InvisiPac (1404). 1402 1404 1403 r_24P860_3B9900_3a FIG. 59 : Dépose du panneau d’accès ti20990a 2. Raccorder l’alimentation électrique (1402) à l’ADM (1401). 3. Raccorder le cordon (1403) à l’alimentation électrique (1402). 4. Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel à la page 74. 108 332374Y Accessoires Cavalier de surchauffe, 16Y727 Utiliser le cavalier de surchauffe pour faire fonctionner le compartiment de fusion InvisiPac sans tuyau ni pistolet raccordé au raccord électrique du canal 1. Installation 1. Sur les écrans de configuration de l’ADM, désinstaller Canal 1. Tous les autres canaux peuvent au besoin être installés ou désinstallés. REMARQUE : Une désinstallation défaillante du canal 1 via les écrans de configuration de l’ADM entraînera le déclenchement d’alarmes concernant le canal 1 lorsque ni le pistolet ni le tuyau ne sont montés sur le canal 1. WLD 2. Installer la broche de cavalier de surchauffe au canal 1. 3. Aucune alarmes ne doit être activée sur l’ADM. Le compartiment de fusion est prêt pour un fonctionnement sans tuyau ni pistolet fixés au canal 1. Kit avec douilles de retenue, 24X190 Le kit avec des douille de retenue permettent d’utiliser un cordon d’alimentation avec un diam. ext. plus petit. Cette douille de retenue sert pour les cordons d’alimentation avec un diam. ext. de 13 à 26 mm (0,512–1,024 po.). Installation 1. Enlever la douille de retenue standard (106). La conserver et réutiliser l’écrou. 2. Place la douille de retenue du kit et l’attacher avec l’écrou de blocage. 332374Y 109 Accessoires Kit de remise à neuf du filtre, 24W595 ATTENTION Le boulon à épaulement (6) est fileté à gauche. Tourner vers la droite pour retirer et vers la gauche pour serrer de façon à ne pas endommager le filetage. Rep. 1✖ 2 3 4 5✖ 6 9 10 Réf. 16T383 126671 126672 126673 16T382 126674 113944 15K234 Description CORPS, filtre CRÉPINE, perforée CRÉPINE, 100 mailles CRÉPINE, fil CAPUCHON, filtre BOULON, à épaulement JOINT, torique JOINT, joint torique Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 ✖ (non compris). Réutiliser les pièces lorsque l’on remplace les crépines de filtre. 9 10 2 Kit de raccords pneumatiques métriques, 24W637 Pour remplacer les raccords d’air par des raccords d’air métriques sur les systèmes InvisiPac. Voir le manuel 334358 relatif aux instructions de montage. 2 Rep. 1 2 3 Réf. 127922 127923 127924 4 127925 1 2 1 Appliquer du lubrifiant 3 antigrippant sur les filetages. 2 Appliquer du lubrifiant sur les surfaces illustrées. 3 Serrer au couple de +/- 7,9 N•m Description RACCORD, 3/8 ptn(m) x M18(f) RACCORD, tuyau 1/4 ptn(m) x 10 mm RACCORD, tuyau coudé 90° 1/4 ptn(m) x 10 mm RACCORD, 3/8–18 ptn(m) x 3/8–19 bspt (f) Qté 1 1 1 1 Kit de suivi des produits de pulvérisation, 24Y162 Rep. 1 2 3 4 5 6 7 Réf. 124333 128069 128070 128071 128072 128073 16U422 Description CÂBLE, rallonge, M12, 5M CAPTEUR, réflecteur SUPPORT, coudé SUPPORT, droit CAPTEUR, polarisé CAPTEUR, diffuseur JETON, mise à niveau de logiciel Qté 1 1 1 1 1 1 1 4 (70po.–lbs). 5 4 Le boulon à épaulement (6) est fileté à gauche. 1 6 3 4 110 332374Y Annexe A – ADM Annexe A – ADM Fonctionnement général Icône Description Utiliser le clavier numérique physique de l’ADM pour saisir le paramètre de température. Mise sous tension de l’ADM L’ADM se met automatiquement en marche lorsque l’interrupteur d’alimentation principal est tourné sur la position ON (MARCHE). Sélectionner un canal pour voir et/ou modifier le paramètre de température du pistolet ou du tuyau Paramètre de température Navigation entre écrans Pour naviguer des écrans de configuration aux écrans du pistolet. Utiliser les touches de fonctionnement, appuyer sur et pour modifier le paramètre. Paramètre de température du tuyau. , , et . Utiliser les touches pour passer d’un écran à l’autre. REMARQUE : Pour plus d’informations sur les écrans du régulateur du profil du jet de l’InvisiPac, consulter le manuel 334784. Mise en marche et arrêt du système de chauffage Pour activer ou désactiver tout le système de chauffage, appuyer sur . Pour définir quels canaux sont activés lorsque le système de chauffage est activé, utiliser l’écran Système 2. Voir page 114. Identification des icônes Icône Description Écrans de fonctionnement uniquement Chauffage désactivé Utiliser les touches et pour modifier le paramètre. Utiliser les touches pour modifier le paramètre de température Paramètres de température du pistolet (en haut) et du tuyau (en bas) Réinitialisation du poids total Réinitialisation de la valeur cible du produit de pulvérisation Écrans Setup (configuration) uniquement Entrer dans l’écran pour modifier les paramètres Chauffage en cours, la température réelle est inférieure au paramètre défini Quitter l’écran La température a atteint le niveau choisi Réinitialiser l’erreur d’entretien Température réelle du tuyau (gauche) et du pistolet (droite) Uniquement l’écran Schedule (Programme) Modifier la valeur du programme Température réelle du système (une fois chaud) Effacer la valeur du programme Valider le changement dans le programme Paramètre de la température du système. Utiliser les touches et le paramètre. 332374Y Annuler le changement dans le programme pour modifier 111 Annexe A – ADM Écrans de fonctionnement Accueil Événements Cet écran affiche les températures réelles du compartiment de fusion du système ainsi que celle de chaque pistolet et tuyau. Les écrans Events (Événements) enregistrent un maximum de 200 événements. La liste des événements peut être téléchargée (download) dans les journaux USB. Voir Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB à la page 117. Cibles Événements suivis Fichier de langue personnalisée téléchargé (download) Fichier de langue personnalisée télécharge vers le serveur (upload) Vanne de remplissage fermée Vanne de remplissage ouverte Réchauffeur éteint Réchauffeur allumé Usage fréquent du produit de pulvérisation Journaux téléchargés Usage rare du produit de pulvérisation Réinitialisation de l’utilisation du produit de pulvérisation Réinitialisation du total des cycles de pompe Pompe à l’arrêt Pompe en marche Appuyé sur le bouton rouge d’arrêt Valeurs de configuration changées Système hors tension Système sous tension System Settings Downloaded Paramètres de système téléchargés vers le serveur (upload) USB désactivé Lecteur USB introduit Lecteur USB sorti Réinitialisation du compteur d’entretien par l’utilisateur Point de consigne modifié Cet écran affiche et permet de modifier les paramètres de températures du compartiment de fusion du système ainsi que celle de chaque pistolet et tuyau. Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page 20. * 112 Code EQU3 EQU4 EBFX EAFX EBDX EADX ECAH EQU5 ECAL ERM1 ERD1 EBPX EAPX EB0X EC0X EM0X EL0X EQU1 EQU2 EVUX EAUX EBUX ERN1 ECD(*) Zone 332374Y Annexe A – ADM Erreurs Les écrans Errors (Erreurs) enregistrent un maximum de 200 erreurs. Voir Tableau des codes d’erreur de l’ADM à la page 40. La liste des erreurs peut être téléchargée (download) dans les journaux USB. Voir Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB à la page 117. Diagnostic Cet écran affiche les détails de différents éléments pour aider à dépanner le système. Cet écran peut être masqué en décochant « Enable Diagnostics Screen » (Activer l’écran Diagnostic) sur l’écran System 3. Le débit se met à jour toutes les 15 à 20 secondes et le débit moyen après les 15 à 20 dernières secondes. Les informations suivantes sont affichées. A B C Données de diagnostic Puissance absorbée Valeur du DTR Régime de marche CAN : Valeur de la tension de l’alimentation électrique 24 VCC (18–28 V c.c.) DI : Entrées numériques du système 0 : Pas utilisé 1 : Pas utilisé 2 : Commutateur de cycle de la pompe en position haute 3 : Commutateur de cycle de la pompe en position basse DO : Sorties numériques du système 332374Y 0 : Électrovanne de la pompe 1 : Électrovanne du remplissage 2 : Colonne témoin voyant vert 3 : Colonne témoin voyant rouge EN ISO : Entrées numériques pour le client 0 : Entrée 1 client 1 : Entrée 2 client 2 : Entrée 3 client 3 : Entrée 4 client SN ISO : Sorties numériques pour le client 0 : Entrée 1 client 1 : Entrée 2 client 2 : Entrée 3 client 3 : Entrée 4 client Remplissage : Lecture du capteur ultrasonique de remplissage • Ancien capteur de remplissage (2750–2400 mV) • Nouveau capteur de remplissage (4200–3800 mV) Électrovanne de remplissage : Appel de courant de l’électrovanne de remplissage • (0 mA – arrêt) • (150–250 mA – marche) Débit/h : Vitesse de fonte du système Cycles de vie : le nombre total de cycles de la pompe pendant toute la durée de vie du système. Poids en total : Le poids de tous les produits de pulvérisation distribués durant toute la durée de vie du système. Électrovanne de la pompe : Puissance absorbée par l’électrovanne de la pompe • (0 mA – arrêt) • (150–250 mA – marche) Temp carte imprimée : Température de la carte de circuits imprimés sur le MZLP1 • 32-16°F (0-71°C) C/min pompe : Cycles par minute de la pompe %TC USB : Pourcentage complet, uniquement d’application pour le téléchargement de données par USB. Journal des produits de pulvérisation Cet écran montre un journal quotidien de l’utilisation des produits de pulvérisation. Pour plus d’information, voir le chapitre Configuration – Suivi des produits de pulvérisation. 113 Annexe A – ADM Écrans de configuration REMARQUE : Il est important de définir correctement tous les paramètres des écrans System (Système) pour garantir un fonctionnement optimal du système. System 3 (Système 3) Mot de passe Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra être saisi pour accéder aux écrans de configuration (setup). System 1 (Système 1) Un PLC peut être utilisé pour contrôler ou surveiller le système. Consulter Raccordement d’un PLC à la page 23 pour connaître les instructions. Type de système : Choisir le modèle du système. Des versions plus anciennes du logiciel peuvent ne pas avoir cette option. Activer l’écran de diagnostic : Choisir d’afficher ou de masquer l’écran Diagnostic. Tps d’arrêt pompe pour syst. inact. : Le système de chauffage sera désactivé lorsque la pompe aura tourné au ralenti pendant le temps défini dans les paramètres. Type alim. élect. : Sélectionner le type d’alimentation électrique du système. Circuit Breaker Size (Taille du disjoncteur) : Sélectionner la valeur nominale du disjoncteur. Refill Setting (Réglage rechar) : Pour utiliser le transfert sous vide automatique, sélectionner « Auto » (automatique). Pour désactiver le transfert sous vide automatique, sélectionner « Manual » (Manuel). La raison principale de la désactivation du remplissage automatique est un rinçage. Cependant, si un problème se produit avec le système de remplissage automatique et qu’il ne peut pas être solutionné rapidement, le remplissage manuel peut être utilisé pour remettre le système en service. Voir Remplissage manuel à la page 30. Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page 20. System 4 (Système 4) System 2 (Système 2) Utiliser cet écran pour activer les canaux installés et indiquer le type de DTR de pistolet est utilisé. Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page 20. 114 Activer le compteur d’unités ADM : Sélectionner pour que l’ADM commence à compter les unités avec un capteur externe. Activer alarmes produits de pulvérisation : Sélectionner pour activer l’enregistrement uniquement des événements pour une utilisation faible/élevée du produit de pulvérisation. Densité : Nécessaire pour convertir le volume distribué en masse distribuée afin de suivre le poids total et le débit. 332374Y Annexe A – ADM Entretien Advanced 1 (Avancé 1) Le système informera l’utilisateur, selon la fréquence définie dans le paramètre, qu’un entretien est nécessaire. Les champs des boîtes de dialogue peuvent être modifiés par l’utilisateur. « Due » (Attendu) et « Current » (Actuel) représentent tous deux le nombre de cycles depuis la dernière réinitialisation. « Interval » (Fréquence) correspond au nombre défini de cycles entre deux notifications d’entretien. « Lifetime » (Durée de vie) correspond au nombre de cycles représentant la durée de vie du système. REMARQUE : Le compteur des cycles de durée de vie ne sera réinitialisé qu’au moment du remplacement du module d’affichage avancé (ADM). Langue : Il s’agit de la langue d’affichage de l’écran. Format date : Choisir le format de la date. Date : Introduire la date. Heure : Introduire l’heure. Mot de passe : S’il est différent de « 0000 », les écrans de configuration seront protégés par un mot de passe. Écran de veille : L’écran s’éteint au bout de la période définie. Mode silence : Désactive les sons de l’ADM. Verr. écrans de fonct. : Désactive les modifications des points de consigne sur les écrans de fonctionnement. Si les écrans de configuration sont protégés par un mot de passe, les points de consigne ne pourront pas être modifiés sans avoir au préalable saisi le mot de passe. Schedule (Programme) Advanced 2 (Avancé 2) Utiliser cet écran pour définir les heures auxquelles le système va automatiquement activer et désactiver le chauffage. Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page 20. Unités température : Les unités de mesure pour afficher les températures. Unités masse : Les unités de mesure pour les masses. Unités de distance : Les unités de mesure pour les distances. 332374Y 115 Annexe A – ADM Advanced 3 (Avancé 3) Advanced 4 (Avancé 4) Désactiv. téléchgt/chgt USB : Désactive l’utilisation de l’USB dans le cadre des téléchargements (download/upload). Désactiver erreurs journal USB : Lorsque cette option est désactivée, le système n’avertit pas l’utilisateur que les journaux sont pleins. Si les journaux sont pleins, les données seront écrasées. Télécharger profondeur : Derniers ___ jours : Le téléchargement (download) USB fournira des données sur le nombre de jours saisi. Les données plus anciennes seront enregistrées en mémoire mais ne seront pas téléchargées (download) si elles sont plus anciennes que le nombre de jours saisi. Cet écran affiche la référence et la version de chaque module logiciel installé. 116 332374Y Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB Le système peut stocker jusqu’à 150 000 entrée dans ses journaux. Il est à noter que le système ajoute une nouvelle entrée dans les journaux toutes les 15 secondes. Cela signifie que le système enregistre 655 heures de données sur le fonctionnement du système, soit 27 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les plus anciennes. REMARQUE : Pour éviter la perte de données, ne jamais rester plus de 27 jours sans télécharger (download) les journaux. REMARQUE : Des logiciels plus anciens peuvent enregistrer plus d’informations que mentionné plus haut. Procédure de téléchargement ATTENTION Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB. REMARQUE : Le journal des événements, le journal des erreurs, les paramètres système et les fichiers de langue sont tous téléchargés pendant cette procédure. Consulter Journaux USB, Fichier des paramètres du système et Fichier de langue du système à partir de la page 118. 1. Introduire la clé USB dans le port USB du système. Voir FIG. 60. REMARQUE : La clé USB doit avoir une contenance maximum de 8 Go. REMARQUE : Le système peut consigner un maximum de 45 mégaoctets de données supplémentaires par semaine en fonction du fonctionnement. Accès aux fichiers Tous les fichiers téléchargés à partir d’un périphérique USB sont enregistrés dans le dossier DOWNLOAD (Téléchargement) de la clé. Par exemple : « E:\GRACO\12345678\DOWNLOAD\ ». Le nom (à 8 chiffres) du dossier numérique correspond au numéro de série à 8 chiffres de l’ADM, qui se trouve à l’arrière de ce dernier. Lors de téléchargements à partir de plusieurs modules d’affichage avancé (ADM), il y aura un sous-dossier dans le dossier GRACO pour chaque module d’affichage avancé (ADM). Les fichiers journaux doivent être ouverts dans un tableur. REMARQUE : Pour envoyer les fichiers par e-mail, les comprimer en un fichier d’archivage (*.zip) pour réduire leur taille. Procédure de téléchargement vers le serveur (upload) ATTENTION Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB. Exécuter cette procédure pour installer un fichier de configuration de système et/ou un fichier de langue personnalisée. Consulter Fichier des paramètres du système ou Fichier de langue du système, à partir de la page 118. 1. Si cela est nécessaire, exécuter la Procédure de téléchargement, page 117, pour générer automatiquement la structure adéquate des dossiers sur la clé USB. 2. Introduire la clé USB dans le port USB de l’ordinateur. FIG. 60 : Port USB de l’ADM 2. La barre de menu et les voyants lumineux USB indiquent que les fichiers sont en cours de transfert vers la clé USB. Attendre que le téléchargement vers l’USB soit terminé. Un écran contextuel s’affiche jusqu’à ce que le transfert soit confirmé. REMARQUE : Si l’écran contextuel n’apparaît pas, la clé n’est pas compatible avec l’ADM. Essayer une autre clé. 332374Y 3. La fenêtre de clé USB s’ouvre automatiquement. Si elle ne s’ouvre pas, ouvrir la clé USB à partir de Windows Explorer. 4. Ouvrir le dossier GRACO. 5. Ouvrir le dossier système. Si l’on travaille avec plusieurs systèmes, plusieurs dossiers seront présents dans le dossier Graco. Chaque dossier porte le numéro de série de l’ADM correspondant. (Le numéro de série est mentionné à l’arrière de ce dernier.) 117 Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB 6. Pour installer le fichier de paramètres du système, mettre le fichier SETTINGS.TXT dans le dossier UPLOAD (téléchargement). REMARQUE : Pour éviter la perte de données, ne jamais rester plus de 43 jours sans télécharger (download) les journaux. 7. Pour installer le fichier de langue personnalisée, mettre le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier UPLOAD (téléchargement). Journal CGA 8. Retirer la clé USB de l’ordinateur. 9. Installer la clé USB dans le port USB du système InvisiPac. 10. La barre de menu et les voyants lumineux d’USB indiquent que le périphérique USB est en cours de téléchargement (upload) des fichiers. Attendre que le téléchargement vers l’USB soit terminé. 11. Retirer la clé USB du port USB. REMARQUE : Si un fichier de langue personnalisée a été installé, les utilisateurs peuvent sélectionner la nouvelle langue à partir du menu déroulant Language (langue). REMARQUE : Si les fichiers SETTINGS.TXT ou DISPTEXT.TXT restent dans le dossier UPLOAD, ils seront téléchargés vers le serveur chaque fois que la clé USB est introduite dans l’ADM correspondant. Pour éviter d’écraser accidentellement des paramètres de système, supprimer les fichiers des dossiers UPLOAD de la clé USB une fois que le téléchargement est terminé. Journaux USB Pendant le fonctionnement, le système InvisiPac enregistre les informations concernant le système et les performances dans la mémoire sous forme de fichiers journaux. InvisiPac alimente les journaux d’événements, de données, des CGA, des Black Box et diagnostics. Exécuter la Procédure de téléchargement, page 117 (download) pour récupérer des fichiers journaux. Journal des événements Le journal des événements (1-EVENT.CSV) garde trace des 175 000 derniers événements. Chaque enregistrement d’un événement dans le fichier journal contient la date et l’heure de survenue du dit événement, son type, son code et sa description. Ce journal (3-GCA.CSV) liste les modules GCA installés et leurs versions respectives. Journaux Black Box, diagnostics Ces journaux (4-BLACKB.CSV, 5-DIAGN.CSV) sont conçus pour fournir des informations précieuses à Graco lorsque l’on téléphone pour une assistance technique. Fichier des paramètres du système ATTENTION Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB. Le nom du fichier des paramètres de configuration du système SETTINGS.TXT ; il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement). Le fichier des paramètres de configuration du système se télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB est introduite. Utiliser ce fichier pour sauvegarder les paramètres du système pour une prochaine restauration ou pour les dupliquer facilement sur plusieurs systèmes InvisiPac. Consulter la Procédure de téléchargement vers le serveur (upload), page 117, pour les instructions d’utilisation de ce fichier. Recommandation : télécharger le fichier SETTING.TXT après avoir défini tous les réglages système en fonction des besoins. Conserver ce fichier pour pouvoir l’utiliser plus tard comme sauvegarde si les réglages ont été modifiés et qu’il faut rapidement rétablir la configuration voulue. REMARQUE : Les paramètres du système peuvent ne pas être compatibles avec les différentes versions du logiciel du système InvisiPac. Journal des données Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le point de consigne et les températures réelles toutes les 15 secondes. Ce journal peut contenir jusqu’à 250 000 lignes de données. Le système enregistre 1041 heures de données de fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les plus anciennes. 118 332374Y Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB Fichier de langue du système Création de chaînes de langue personnalisées Le nom du fichier de langue du système est DISPTEXT.TXT ; il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement). Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte, avec délimitation par tabulations ; il est constitué de deux colonnes. La première colonne contient une liste de chaînes dans la langue sélectionnée au moment du téléchargement (download). La deuxième colonne peut être utilisée pour saisir des chaînes dans la langue personnalisée. Si la langue personnalisée a été installée au préalable, cette colonne contient les chaînes personnalisées. Dans le cas contraire, la seconde colonne est vide. Le fichier de langue du système se télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB est introduite. Au besoin, utiliser ce fichier pour créer un ensemble défini par l’utilisateur de chaînes de langue personnalisée à afficher dans le module d’affichage avancé. Le système est capable d’afficher les caractères Unicode suivants. Lorsque des caractères ne figurent pas dans ce jeu, le système affichera le caractère de remplacement au format Unicode ; il apparaîtra sous la forme d’un point d’interrogation blanc à l’intérieur d’un diamant noir. • • • • • U+0020 – U+007E (latin de base) U+00A1 – U+00FF (supplément Latin-1) U+0100 – U+017F (latin étendu-A) U+0386 – U+03CE (grec) U+0400 – U+045F (cyrillique) Modifier la deuxième colonne du fichier de langue personnalisée en fonction des besoins,puis suivre la Procédure de téléchargement vers le serveur (upload), page 117, pour installer le fichier. Le format du fichier de langue personnalisée est primordial. Les règles suivantes doivent être observées pour que l’installation réussisse. • • • • • • 332374Y Le fichier doit être nommé DISPTEXT.TXT. Le fichier doit être au format texte, délimité par des tabulations et utilisant une représentation de caractères Unicode (UTF-16). Le format du fichier ne doit contenir que deux colonnes séparées par un seul caractère d’onglet. Veiller à ne pas ajouter ou supprimer des lignes au ou du fichier. Veiller à ne pas modifier l’ordre des lignes. Définir une chaîne personnalisée pour chaque ligne dans la seconde colonne. 119 Données techniques Données techniques Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac Impérial Métrique Électrique Alimentation électrique 24P260 : 200–240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 32 A max 24P261 : 200–240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 40 A max 24P262 : 350–415 V CA/200–240 V CA, triphasé avec neutre, 50/60 Hz, 16 A max 24P263 : 350–415 V CA/200–240 V CA, triphasé avec neutre, 50/60 Hz, 16 A max 24P264 : 200–240 V CA, triphasé sans neutre, 50/60 Hz, 27 A max 24P265 : 200–240 V CA, triphasé sans neutre, 50/60 Hz, 27 A max 24U132 : 200–240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 40 A max 24U133 : 350–415 V CA/200–240 V CA, triphasé avec neutre, 50/60 Hz, 30 A max 24U134 : 200–240 V CA, triphasé sans neutre, 50/60 Hz, 40 A max Puissance nominale maximum du pistolet par canal 400 W Capacité d’entrées/sorties 4 entrées (0-30 VCC), 4 sorties (240 VCA, 24 VCC, 2 A) Généralités Colle 6 mm (1/4 po.), ronde, pastilles de colle Débit cible de la pompe 96 lb/h 43,5 kg/h Débit de la pompe 6,2 cc/cycle Temps pour atteindre la température * Moins de 10 minutes Débit de produits fusionnés / Débit constant 25 lb/h 11,3 kg/h Pompe Piston pneumatique, 12:1 Canaux 1à4 Dimensions du système, sans tuyau à vide ou 19 x 42 x 16,5 po. 483 x 1067 x 419 mm secoueur (largeur x hauteur x profondeur) ** Dimensions du secoueur (largeur x hauteur) 0,4 x 4 pi. 0,12 x 1,22 m Poids 85 lb 39 kg Plages de pression et de température Plage de pression alimentation d’air du système 80–100 psi 0,55–0,69 MPa (5,5–7 bars). principal (réglé avec régulateur à l’avant du système) Plage de pression d’air de service de la pompe 20–100 psi 0,14–0,69 MPa (0,7–7 bars). Plage de pression de service de produit 240–1200 psi 1,7–8 MPa (17–80 bars). de la pompe Plage de régulation de la température 100–400°F 38–204°C Plage de température ambiante 32–120°F 0–49°C Spécifications du transfert sous vide Longueur maximum du tuyau du transfert 30 ft 9,1 m sous vide Hauteur verticale maximale du tuyau du transfert 10 ft 3,0 m sous vide Plage de pression d’air du système de transfert 40–100 psi 280–690 kPa (2,8–6,9 bars) sous vide (réglé avec régulateur à l’avant du système) Consommation d’air du transfert sous vide 9,5 scfm (charge intermittente ; 16,1 scmh (charge intermittente ; à 2,8 bars (280 kPa, 40 psi), 4 % à 25 lb/h) 4 % à 11,3 kg/h) Consommation d’air du transfert sous vide 17,2 scfm (charge intermittente ; 29,2 scmh (charge intermittente ; à 5,5 bars (550 kPa, 80 psi) 4 % à 25 lb/h) 4 % à 11,3 kg/h) 120 332374Y Données techniques Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac Impérial Métrique Taille requise du tuyau d’air Diamètre intérieur minimal du tuyau d’air (inférieur 3/8 in. 9,5 mm à 50 ft, 15,2 m de tuyau) Diamètre intérieur minimal du tuyau d’air (50 ft, 1/2 in. 12,7 mm 15,2 m ou plus de tuyau) Bruit Niveau de pression acoustique*** 77 dB(A) Code IP Système InvisiPac de base IP54 Pièces en contact avec le produit de pulvérisation Pièces en contact avec le produit de pulvérisation PTFE, joints toriques résistants aux produits chimiques, aluminium, acier inox, placage en zinc, acier au carbone, laiton, carbure, chrome Homologations et normes UL499, CSA88, CE, ISO 9001 Trémie vibrante 114 litres (30 gallons) Pression d’air requise pour alimenter une trémie 100 psi 0,7 MPa (7 bars) vibrante de 114 litres (30 gallons) Consommation d’air 17,1 scfm 29,1 m3/h * De 21°C à 177°C (70°F à 350°F), en fonction de l’alimentation électrique et de la configuration de la machine. ** Ne comprend pas le tuyau de transfert sous vide, l’ensemble du secoueur ni le conteneur d’entreposage des pastilles. *** Niveau de pression acoustique mesurée à 1 m (3,1 pi.) de l’équipement. 332374Y 121 Données techniques Temps de démarrage Monophasé REMARQUE : Les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes, de la configuration de la tension et de la machine. Temps de démarrage en minutes Longueur du Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur tuyau de 20 A, de 30 A, de 40 A, de 50 A, de 20 A, de 30 A, de 40 A, de 50 A, Canaux (#) ft (m) 240 V 240 V 240 V 240 V 208 V 208 V 208 V 208 V 1 1 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 5 5 5 6 6 6 122 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 11 13 15 13 16 20 15 19 26 16 22 31 18 25 36 20 28 41 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 13 9,9 12 16 9,9 14 20 11 16 23 12 18 27 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 12 9,9 9,9 14 9,9 11 17 9,9 13 20 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 12 9,9 9,9 14 9,9 10 16 13 14 17 15 18 23 17 22 29 18 25 35 20 28 41 22 32 47 13 13 13 13 13 13 13 13 19 13 16 23 13 18 27 13 20 31 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 16 13 13 19 13 13 22 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 15 13 13 18 332374Y Données techniques Triphasé REMARQUE : Les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes, de la configuration de la tension et de la machine. Temps de démarrage en minutes Longueur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur du tuyau de 20 A de 30 A de 40 A de 50 A de 20 A de 30 A de 40 A de 50 A Canaux (#) ft (m) 240 V/480 V 240 V/480 V 240 V/480 V 240 V/480 V 208 V/415 V 208 V/415 V 208 V/415 V 208 V/415 V 1 1 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 5 5 5 6 6 6 332374Y 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 11 13 15 13 16 20 14 18 25 15 21 30 17 23 34 18 26 39 9,9 9,9 9,9 9,9 11 14 9,9 12 17 10 14 20 11 16 23 12 17 26 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 10 9,9 9,9 13 9,9 11 15 9,9 12 17 9,9 13 19 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 12 9,9 9,9 14 9,9 11 16 13 14 16 14 17 22 16 20 26 17 23 34 19 27 40 21 30 46 13 13 13 13 13 14 13 13 18 13 15 22 13 18 27 14 20 31 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 17 13 14 20 13 15 23 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 16 13 13 19 123 Données techniques Dimensions Dimensions du système Dimension des perçages de montage MUR 133 mm (5,3 po.) Distance minimale entre le trou de fixation arrière et le mur : 178 mm (7,0 po.) 51 mm (2,0 po.) 1057 mm (41,6 po.) 529 mm (20,8 po.) 257 mm (10,1 po.) ti20440b1 439 mm (17,3 po.) 180 mm (7,1 po.) 84 mm (3,3 po.) 124 361 mm (14,2 po.) 84 mm (3,3 po.) 332374Y Données techniques Dimensions du système avec pied et alimentation par aspiration Rayon de courbure du tuyau : 203 mm (8,0 po.) 305 mm (12,0 po.) 1689 mm (66,5 po.) ti22341b 762 mm (30,0 po.) 432 mm (17,0 po.) 660 mm (26 po.) Rayon : 232 mm (9,1 po.) ti22343a 787 mm (31,0 po.) 332374Y 125 Garantie étendue de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de dix-huit mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter à partir de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET A UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour plus d’informations sur InvisiPac, visiter www.InvisiPac.com. Pour contacter l’assistance technique ou le service client, utiliser le numéro gratuit :1-800-458-2133. Tous les textes et figures présents dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. 3RXUREWHQLUGHVLQIRUPDWLRQVVXUOHVEUHYHWVFRQVXOWHUODSDJHZZZJUDFRFRPSDWHQWV 7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 3A2347 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2013, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision Y, juin 2017