Graco 332374P - InvisiPac HM25 Tank-Free Hot Melt Delivery System Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels116 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
116
Instructions - Pièces Système de distribution de colle thermofusible InvisiPac™ HM25 sans réservoir™ 332374P FR Pour la distribution de pastilles de colle thermofusible. Réservé à un usage professionnel uniquement. Ce produit n'est pas homologué pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses. Pression maximum de service de 83 bars (8,3 MPa, 1 200 psi) Température maximum de fonctionnement du fluide de 204 °C (400 °F) Pression maximum d'entrée d'air de 7 bars (0,7 MPa, 100 psi) Importantes instructions de sécurité Veuillez lire tous les avertissements et les instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans les manuels du pistolet et du flexible. Conservez ces instructions. ti20440b 9902471 Certifié CAN/CSA C22.2 n° 88 Conforme à la norme ANSI/UL 499 Table des matières Manuels connexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 8 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Fixation des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Paramètres de réglage de l'air conseillés . . . . . 18 Raccordement du cordon électrique . . . . . . . . . 19 Circuits électriques 480 V . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Circuits électriques 208 V . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Sélection des paramètres de l'ADM . . . . . . . . . 21 Pistolets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Branchement du PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Démarrage et amorçage initiaux . . . . . . . . . . . . 26 Remplissage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Remplissage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Schedule (planification) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 30 Vidange du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Astuces de fonctionnement pour réduire la carbonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Remplacement du filtre de sortie . . . . . . . . . . . 33 Remplacement du filtre d'entrée . . . . . . . . . . . . 33 Remplacement du filtre de l'entonnoir . . . . . . . 34 Instructions de maintenance du filtre* . . . . . . . . 35 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Tableau des codes d'erreur de l'ADM . . . . . . . . 36 Guide de dépannage du MZLP . . . . . . . . . . . . 49 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 2 Compartiment de fusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) . . . . . . . . . . . . . . 60 Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Régulation d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Procédure de mise à jour du logiciel . . . . . . . . . 69 Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Alimentation électrique entrante et cavaliers de borne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Câbles d'adaptateur pour pistolet autre que Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Verrouillage du réglage de l'air, 24R084 . . . . . . 88 Pied du système, 24R088 . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Roulette pour pied, 120302 . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Plateau d'adaptateur, 24R083 . . . . . . . . . . . . . . 89 Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Kit de colonne témoin, 24R226 . . . . . . . . . . . . . 92 Kit de réservoir d'air, 16W366 . . . . . . . . . . . . . . 93 Annexe A - ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Identification des icônes . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l'USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Procédure de téléchargement . . . . . . . . . . . . . 107 Accès aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Procédure de téléversement . . . . . . . . . . . . . . 107 Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Fichier de paramètres du système . . . . . . . . . 108 Fichier de langue du système . . . . . . . . . . . . . 109 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . 110 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . 116 332374P Manuels connexes Manuels connexes Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Manuels concernant les composants en anglais : Pièce Description 3A2805 Instructions - Pièces concernant le pistolet pour colle thermofusible InvisiPac GS35 Instructions - Pièces pour flexible chauffé InvisiPac 332072 Outillage nécessaire • • • • • • • • • Jeu de clés Allen standard Jeu de clés Allen métriques Différentes tailles de clés à molette Clé de 17,5 mm (11/16 po.) Cliquet à douille de 9,52 mm (3/8 po.) Douille de 9,52 mm (3/8 po.) Tournevis de 8 mm (5/16 po.) Douille de 11 mm (7/16 po.) Douille profonde de 22,22 mm (7/8 po.) 332374P • • • • • • • • • Douille de 25,4 mm (1 po.) Douille de 13 mm Douille de 10 mm Cliquet à douille de 12,7 mm (1/2 po.) Système de découpe latérale Tournevis cruciforme Tournevis plat Multimètre Système de découpe de tuyauterie 3 Modèles Modèles AVIS Pour éviter d'endommager le système, assurez-vous que les cavaliers de bornes sont correctement installés avant de mettre sous tension. Modèle Passages Tension Type φ 24P260 2 200-240 V CA 1Φ / PE 24P261 4 200-240 V CA 1Φ / PE 24P262 2 350-415 V CA Y 3Φ / Neutre / PE 24P263 4 350-415 V CA Y 3Φ / Neutre / PE 24P264 2 200-240 V CA ∆ 3Φ / PE 24P265 4 200-240 V CA ∆ 3Φ / PE 24U132 24U133 24U134 6 6 6 200-240 V CA 350-415 V CA Y 200-240 V CA ∆ 1Φ / PE 3Φ / Neutre / PE 3Φ / PE Description Ampérage Fréquence maximum • Une phase • 200-240 V CA 50/60 Hz 32 A • 2 fils et PE • Triphasé avec neutre • 350-415 V CA ligne à ligne • 200-240 V CA ligne à neutre 50/60 Hz 40 A 50/60 Hz 16 A 50/60 Hz 16 A 50/60 Hz 27 A 50/60 Hz 27 A 50/60 Hz 40 A 50/60 Hz 30 A 50/60 Hz 40 A • 3 fils et neutre et PE • Triphasé sans neutre • 200-240 V CA ligne à ligne • 3 fils et PE • Une phase • 200-240 V CA • 2 fils et PE • Triphasé avec neutre • 350-415 V CA ligne à ligne • 200-240 V CA ligne à neutre • 3 fils et neutre et PE • Triphasé sans neutre • 200-240 V CA ligne à ligne • 3 fils et PE 4 332374P Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de cet équipement. Le point d'exclamation vous renvoie à un avertissement général et les symboles de danger font référence à des risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d'avertissement, voir ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit auxquels il n'est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Un réglage, une mise à la terre ou une utilisation du système inapproprié peut provoquer une décharge électrique. • Coupez le courant au niveau de l'interrupteur principal avant de débrancher un câble et d'entreprendre un entretien quelconque ou une installation. • À brancher uniquement sur une source d'alimentation mise à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec l'ensemble des codes et des régulations locaux en vigueur. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Afin d'éviter de graves brûlures : • Ne touchez ni le produit ni l'équipement. + RISQUE D'INJECTION CUTANÉE Le fluide sous haute pression sortant par l'appareil de distribution, par une fuite de flexible ou par des composants défectueux transpercera la peau. La blessure peut avoir l'aspect d'une simple coupure, mais il s'agit en fait d'une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pointez pas l'appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps. • Ne mettez pas la main sur la sortie du fluide. • N'essayez jamais d'arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Effectuez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant le nettoyage, la vérification ou l'entretien de l'équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l'équipement. • Vérifiez quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces usagées ou endommagées. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d'autres parties du corps. • Tenez-vous à l'écart des pièces en mouvement. • Ne faites pas fonctionner l'équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés. • Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l'entretien de l'équipement, effectuez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d'alimentation électrique. 332374P 5 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogue ou d'alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de l'équipement. • Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l'équipement en contact avec le produit. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de l'équipement. Lisez les avertissements du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d'informations concernant votre produit, demandez la FTSS à votre distributeur ou revendeur. • Ne quittez pas le site tant que l'équipement est sous tension ou sous pression. • Éteignez tous les équipements et effectuez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifiez quotidiennement l'équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne modifiez pas cet équipement. Toute modification apportée à l'appareil peut rendre les autorisations des agences nulles et entraîner des risques de sécurité. • Assurez-vous que l'équipement est adapté et homologué pour l'environnement dans lequel il est utilisé. • Utilisez l'équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d'informations, contactez votre distributeur. • Faites passer les flexibles et câbles loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pincez pas les flexibles, ne les pliez pas de manière excessive. N'utilisez pas non plus les flexibles pour tirer l'équipement. • Tenez les enfants et animaux à l'écart du site. • Conformez-vous à l'ensemble des réglementations de sécurité en vigueur. RISQUES D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent s'enflammer ou exploser. Afin d'empêcher tout incendie ou explosion : • N'utilisez pas de colles à base de solvant qui peuvent créer une atmosphère explosive lors de leur traitement. • N'utilisez l'équipement que dans des zones bien ventilées. • Supprimez toutes les sources d'inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d'électricité statique). • Veillez à débarrasser le site de tout résidu, y compris de tous solvants, chiffons et essence. • Ne branchez ni débranchez aucun cordon d'alimentation électrique, n'actionnez aucun commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables. • Raccordez à la terre tous les équipements du site. Consultez les instructions concernant la mise à la terre. • N'utilisez que des flexibles mis à la terre. • Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d'étincelle d'électricité statique ou en cas de décharge électrique. N'utilisez pas cet équipement tant que vous n'avez pas identifié et corrigé le problème. • Gardez un extincteur opérationnel sur le site. RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d'inhalation ou d'ingestion. • Lisez les FTSS pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits que vous utilisez. • Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. 6 332374P Avertissements AVERTISSEMENT ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Portez un équipement de protection approprié dans la zone de fonctionnement afin d'éviter des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l'inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais ne s'y limite pas : • des lunettes protectrices et un casque antibruit. • des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant de produit et de solvant. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L'utilisation dans l'équipement sous pression de fluides incompatibles avec l'aluminium peut provoquer une grave réaction chimique et entraîner la rupture de l'équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels. • N'utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d'autres solvants à base d'hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. • De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l'aluminium. Vérifiez la compatibilité auprès du fournisseur du produit. 332374P 7 Identification des composants Identification des composants G3 G2 G4 A G H G1 F E L C D B K Légende : A B C D E F G G1 G2 G3 G4 H J K L M N P R S Module d'affichage avancé (ADM) Boîtier électrique Régulateur de pression d'air de la pompe Manomètre de pression d'air de la pompe Régulateur de pression d'air du transfert à dépression Manomètre d'air du transfert à dépression R Tuyau de secoueur Tête de secoueur Tuyau de transfert à dépression Entonnoir d'entrée de transfert à dépression Alimentation en air de d.e. de 9,52 mm (3/8 po.) P pour transfert à dépression Interrupteur principal Entrée d'air du système Entrée du transfert à dépression (secoueur) Moteur et pompe pneumatiques Réducteur de tension d'alimentation électrique entrante Collecteur de fluide chauffé (compartiment de fusion) Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) Sorties de fluide pour raccordement aux flexibles chauffés (numérotées de 1 à 4) Câble E/S client (en option) N M S ti20441b J FIG. 1 8 332374P Identification des composants Collecteur de fluide chauffé AB Z Y U R X AA T W1 W2 ti20442b REMARQUE : le système est illustré sans les protections en métal et en plastique. FIG. 2 Légende : T U W1 W2 X Y Porte frontale d'accès au boîtier électrique Compartiment de fusion Orifice de vidange Rail de vidange Filtre d'entrée (basse pression - avant la pompe) Filtre de sortie (haute pression - après la pompe) 332374P Z Capteur de niveau de pastilles de colle AA Raccordement du faisceau d'alimentation électrique et RTD au flexible chauffé et au pistolet (le faisceau se raccorde entre le système et le flexible chauffé puis entre le flexible chauffé et le pistolet) AB Crépine d'entonnoir d'entrée 9 Identification des composants Boîtier électrique AC AJ P ti20907b AH AG AF FIG. 3 Légende : P Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) AC Connexion d'entrée d'alimentation électrique AF Mise à la terre du châssis 10 AG Blocs de bornes et cavaliers AH Relais de réchauffeur AJ Cavaliers de borne d'alimentation électrique entrante. Consultez la page 19. 332374P Identification des composants Module d'affichage avancé (ADM) Interface utilisateur B Légende Fonction AVIS Pour éviter d'endommager les boutons des touches programmables, n'appuyez pas dessus avec des objets tranchants tels que des stylos, des cartes plastiques ou des ongles. REMARQUE : consultez la section Annexe A - ADM page 101 pour connaître tous les détails du fonctionnement de l'ADM. BB BC BA BA Système de chauffage et pompe activé/ désactivé BB Témoin d'état du système (DEL) BC Arrêter tous les processus du système BD Défini par l'icône à côté de la touche BE Annuler l'opération en cours BF Accepter une modification, une erreur de confirmation, un élément sélectionné, un élément sélectionné par commutateur BG Basculer entre les écrans de fonctionnement et de configuration BH Naviguer à l'intérieur d'un écran ou vers un nouvel écran BD BK BE BL BF BH BG TI12362a1 BM BR BP FIG. 4 BN FIG. 5 Légende : BK Étiquette d'identification par référence BL Interface USB BM Raccordement du câble CAN (alimentation électrique et communication) BN Voyants DEL d'état de module BP (Inutilisé) BR Panneau d'accès au jeton du logiciel 332374P 11 Identification des composants Composants de l'écran Commande des écrans Date et heure actuelles Mode marche Défaillances, état État de chauffage du compartiment de fusion Température réelle du compartiment de fusion État du chauffage du flexible et du pistolet Température réelle du flexible Température réelle du pistolet FIG. 6 : Composants de l'écran principal Mode marche Description Système désactivé Le système n'est pas alimenté en électricité. Inactif Le système de chauffage et les pompes sont désactivés. Préchauffage Le système augmente la température du produit pour atteindre la température définie. État du composant • • • • • • • • • • Actif Le système est prêt à distribuer le produit. • • 12 Pas de témoin DEL d'état du système sur l'ADM Pas de réchauffeur La pompe est arrêtée Le témoin DEL d'état du système jaune sur l'ADM Pas de réchauffeur La pompe est arrêtée (changée manuellement) Témoin DEL d'état du système vert clignotant sur l'ADM La chaleur augmente pour atteindre la température du point de réglage La pompe est arrêtée Témoin DEL d'état du système vert fixe sur l'ADM La chaleur a atteint la température du point de réglage La pompe fonctionne 332374P Identification des composants 332374P 13 Installation Installation Mise à la terre Fixation des composants L'équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque de décharge électrique. Une mise à la terre inadéquate peut provoquer un choc électrique. La mise à la terre fournit un fil d'échappement pour le courant électrique. Le système InvisiPac est équipé d'une borne de terre. Demandez à un électricien qualifié de mettre le système à la terre à l'aide de cette borne. Consultez la section Raccordement du cordon électrique page 19. Emplacement Afin de réduite les risques de décharge électrique, ne branchez pas le cordon électrique tant que la procédure de Fixation des composants n'est pas terminée. 1. Placez le système de base à l'endroit et dans le sens souhaités pour le fonctionnement. Consultez la section Emplacement de la présente page. • Le bas du boîtier électrique présente des orifices afin de fixer le système InvisiPac sur une surface. Les orifices sont accessibles par les portes d'accès inférieures des trois parois arrière du boîtier électrique. • Pour installer le système InvisiPac à la place d'un système de colle thermofusible autre que Graco, achetez un Plateau d'adaptateur, 24R083. Consultez les instructions d'installation de la page 89. • Pour mettre le système à la hauteur des yeux, achetez un Pied du système, 24R088. Consultez les instructions d'installation de la page 89. La température ambiante doit être de 0 à 49°C (32 à 120°F). Le flexible de transfert à dépression fourni mesure 3 m (10 pi.). Le flexible de transfert à dépression le plus long disponible mesure 9,1 m (30 pi.). Le réservoir de pastilles de colle doit se trouver à portée du flexible de transfert à dépression sans être à plus de 9,1 m (30 pi.). Le ou les pistolets doivent se trouver à moins de 7,6 m (25 pi.) du compartiment de fusion. Placez le système de base sur une surface à hauteur des yeux pour faciliter le fonctionnement. Utilisez un Pied du système, 24R088 pour installer le système à hauteur des yeux. Consultez la page 89. REMARQUE : le flexible de transfert à dépression fourni doit pouvoir relier le système et le réservoir de pastilles de colle. Le flexible chauffé fourni doit pouvoir relier le système et le ou les pistolets. En cas d'installation du système à la place d'un système de colle thermofusible autre que Graco, achetez un Plateau d'adaptateur, 24R083. Consultez la page 89. 2. Installez l'entrée d'entonnoir du transfert à dépression (G3) sur le système. Consultez la FIG. 7. Une Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136 en option est disponible (vendue séparément). Consultez la page 90. Afin de faciliter les réparations du système, placez le système de sorte que tous les côtés soient faciles d'accès et suffisamment éclairés. 14 a. Faites glisser l'entonnoir dans le support raccordé au moteur pneumatique. b. Placez l'entonnoir de sorte que son entrée soit orientée dans le sens souhaité. c. Connectez une canalisation d'air de 4 mm (5/32 po.) de d.e. à l'entonnoir. 332374P Installation d. Installez le collier de flexible fourni autour du support du moteur pneumatique et de l'embase de l'entonnoir puis serrez. 6. Appliquer un produit d'étanchéité pour tuyaux aux filetages puis attachez le tube du secoueur en acier (G) à la tête du secoueur (G1). Consultez la FIG. 8. AVIS G2 Afin d'éviter que la tête du secoueur (G1) ne s'éraille contre le tube du secoueur (G), ne serrez pas trop la tête du secoueur sur le tuyau du secoueur. Ceux-ci devraient être serrés à la main. G3 G2 G4 G6 ti21130b FIG. 7 G5 3. Insérez le flexible de transfert à dépression de 33 mm (1,3 po.) de d.e. (G2) dans l'entrée de l'entonnoir du transfert à dépression (G3) et fixez avec le collier pour flexible fourni. Consultez la FIG. 7. 4. Raccordez la longue conduite d'air de 10 mm (3/8 po.) de d.e. (G4) au raccord instantané de 10 mm (3/8 po.) de la conduite d'air du système. Consultez la FIG. 7. REMARQUE : lors des étapes suivantes, pendant le passage du flexible du transfert à dépression, assurez-vous que le flexible de dépression ne présente ni serpentins, ni plis, ni parties qui pendent. Cela empêcherait le fonctionnement optimal du système de transfert à dépression. REMARQUE : la longueur maximum de flexible recommandée est de 9,1 m (30 pi.). Faites, autant que possible, circuler le flexible à l'horizontal. Le flexible à dépression ne doit pas monter à plus de 3 m (10 pi.), mesure prise à partir de l'entrée de dépression. Toute section verticale va réduire le débit maximum du système de transfert à dépression. 5. Faites passer le flexible de transfert à dépression libre de 33 mm (1,3 po.) de d.e. entre le système et l'emplacement du réservoir de pastilles de colle. G G4 G1 ti21131a FIG. 8 7. Fixez le flexible de transfert à dépression libre (G2) de 33 mm (1,3 po.) de d.e. sur le tuyau du secoueur en acier (G) et fixez le collier de flexible fourni. Consultez la FIG. 8. 8. Faites passer la conduite d'air (G4) de 10 mm (3/8 po.) de d.e. le long du flexible libre de transfert à dépression (G2) de 33 mm (1,3 po.) et fixez-les à plusieurs endroits à l'aide des attaches mono-usage (G5) fournies. Consultez la FIG. 8. 9. Si vous le souhaitez, fixez, à l'aide des attaches mono-usage, le tuyau libre de transfert à dépression de 33 mm (1,3 po.) et la conduite d'air de 10 mm (3/8 po.) à la structure de support en différents points de leur passage. 10. Fixez l'autre extrémité de la conduite d'air (G4) de 10 mm (3/8 po.) de d.e. au raccord instantané de 10 mm (3/8 po.) de la tête du secoueur (G1). 11. Assurez-vous que le réservoir de pastilles de colle se situe dans la zone de fonctionnement souhaitée. L'emplacement doit être choisi afin de faciliter le remplissage du réservoir de pastilles. 332374P 15 Installation 12. Placez l'ensemble de secoueur dans un réservoir de pastilles de colle vide puis remplissez ce dernier de pastilles de colle. REMARQUE : pour assurer les performances optimales de votre système, achetez une Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136. Consultez les instructions d'installation de la page 90. d. Retirez le bouchon (247) de la sortie du compartiment de fusion portant le plus petit numéro. N'utilisez pas le bouchon de vidange (W1). Consultez la FIG. 9. REMARQUE : lors de l'étape suivante, le côté joint torique du raccord hydraulique (68) est orienté face au système. Consultez la FIG. 9. REMARQUE : si de l'électricité statique accumulée sur le tuyau d'alimentation (G) est importante, installez un kit 24R708 de mise à la terre de tuyau d'alimentation à l'extrémité du tuyau d'alimentation (G6). Consultez la FIG. 8. e. Installez le raccord hydraulique fourni (68) avec le joint torique installé dans l'orifice ouvert puis serrez à l'aide d'une clé ou d'une douille de 17,5 mm (11/16 po.). 13. Installez les flexibles chauffés, consultez la FIG. 9 : f. Pour réduire les risques d'incendie et d'explosion, utilisez uniquement des flexibles chauffés Graco avec le système InvisiPac. L'utilisation de flexibles autres que Graco annule les homologations des agences. N 247 Pistolet 68 g. Situez le connecteur MZLP (AA) portant le même numéro que l'orifice de sortie de fluide du flexible. Retirez ce capot de connecteur puis installez le connecteur du flexible chauffé. Consultez la FIG. 9. h. Répétez la procédure pour les passages restants. Utilisez d'abord les orifices en bas du compartiment de fusion afin de faciliter l'installation. i. W1 W2 AA ti21132a FIG. 9 a. Placez un chiffon sur le rail de vidange (W2) fixé au compartiment de fusion. De l'huile résiduelle peut être restée dans le système au moment du départ de l'usine. Consultez la FIG. 9. b. Utilisez une clé Allen de 6,35 mm (1/4 po.) pour retirer le bouchon de l'orifice de vidange (W1). Consultez la FIG. 9. REMARQUE : une clé Allen de 6,35 mm (1/4 po.) est expédiée détachée avec le système. c. 16 Lorsque la vidange du fluide est terminée, remettez le bouchon de l'orifice de vidange (W1) en place puis retirez le chiffon. Consultez la FIG. 9. Installez le flexible sur le raccord hydraulique (68) en orientant le connecteur électrique mâle vers le système. Utilisez une clé de 17,5 mm (11/16 po.) pour serrer le flexible sur le raccord hydraulique (68). Installez un chapeau sur les connecteurs électriques inutilisés du MZLP. REMARQUE : l'orifice de sortie de fluide 1 doit être utilisé et le connecteur électrique de ce flexible doit être relié à un connecteur MZLP 1. Le système ne fonctionnera pas tant qu'un tuyau n'est pas raccordé au connecteur MZLP 1. Si un flexible n'est pas raccordé au connecteur 1, des erreurs « capteur non valide flexible/pistolet » peuvent se produire. 14. Installez le ou les pistolets, consultez la FIG. 9 : REMARQUE : l'utilisation d'un pistolet Graco n'est pas requise avec ce système. Cependant, tous les pistolets raccordés au système doivent présenter une valeur nominale de 83 bars (8,3 MPa, 1 200 psi), 204°C (400°F) ; ils doivent également être équipés d'un capteur de type RTD et ne pas consommer plus de 400 W. a. Raccordez la sortie de fluide du flexible chauffé à l'entrée de fluide du pistolet. Utilisez une clé de 17,5 mm (11/16 po.) pour serrer. Consultez la FIG. 9. b. Dans le cas de pistolets Graco, fixez un connecteur électrique pour pistolet sur le connecteur électrique du flexible chauffé. Consultez la FIG. 9. 332374P Installation c. Pour les pistolets autres que Graco, fixez un connecteur électrique pour pistolet sur le faisceau d'adaptateur (16T916, 16T917, ou 16Y828) puis fixez le connecteur de faisceau d'adaptateur sur le connecteur du flexible chauffé. Consultez la section Câbles d'adaptateur pour pistolet autre que Graco page 88 afin de déterminer quel câble d'adaptateur utiliser avec votre vanne. 17. Si la même alimentation en air est utilisée pour plusieurs pistolets, veillez à installer un té dans la conduite d'air avant le clapet à bille. Il ne doit rien y avoir entre le clapet à bille et le système. Consultez le manuel du pistolet pour connaître les exigences de pression d'air du pistolet, et utilisez un régulateur avant le pistolet pour diminuer la pression d'air, si nécessaire. 18. Fermez la vanne à bille. d. Répétez ces opérations pour tous les pistolets supplémentaires. 15. Si cela est nécessaire, installez un régulateur de vanne afin de réguler l'ouverture et de fermer le pistolet. Consultez le manuel du pistolet. REMARQUE : le système commande uniquement le chauffage du pistolet. Un régulateur de pistolet séparé doit être installé pour ouvrir et fermer les pistolets. ti21147a 16. Montez la vanne à bille d'arrivée d'air fournie et le kit de filtre à air (référence Graco. 24R707) à l'arrivée d'air femelle ¼ NPT du système (J). Consultez la FIG. 10. J FIG. 11 19. Fixez une conduite d'alimentation en air de 10 mm (3/8 po.) minimum sur le filtre à air. Consultez la FIG. 11. REMARQUE : la pression d'alimentation en air doit être entre 5,5 bars (550 kPa, 80 psi) et 6,9 bars (690 kPa, 100 psi). La pression recommandée est de 6,9 bars (690 kPa, 100 psi). Si la pression de l'air attendue est en dessous de 5 bars (0,5 MPa, 80 psi), il y a un réservoir d'air comprimé qui permet au système de fonctionner jusqu'à 4 bars (0,4 MPa, 60 psi) minimum. Consultez la section Kit de réservoir d'air, 16W366 à la page 93. 20. Pour verrouiller l'accès aux réglages de pression, achetez un Verrouillage du réglage de l'air, 24R084. Consultez les instructions d'installation à la page 88. ti21133a FIG. 10 REMARQUE : le système doit être équipé d'un clapet à bille de type purgeur qui permet la purge de la pression en aval lorsqu'il est fermé. Sinon, l'alimentation en air devra être débranchée du système chaque fois que la pression doit être relâchée. REMARQUE : le système doit utiliser un filtre à air avec un débit minimum de 30 scfm. 332374P 21. Pour installer une colonne témoin qui indique la présence d'une erreur dans le système par l'intermédiaire d'un témoin rouge, achetez un Kit de colonne témoin, 24R226. Consultez les instructions d'installation de la page 92. 22. Pour passer d'un système à 2 passages à un système à 4 passages, achetez un Kit de mise à niveau 4 passages, 24R237. Consultez les instructions d'installation de la page 94. 23. Installez des chapeaux de connecteur électrique de MZLP sur tous les passages inutilisés. 17 Installation Paramètres de réglage de l'air conseillés Conduite d'air principale Entrée d'air : moins de 15,2 m (50 pi.) : 9,5 mm (3/8 po.) Plus que 15,2 m (50 pi.) : 1/2 po 5,5-6,8 bars (0,55-6,8 MPa, 80-100 psi) capacité 30 scfm. Pas de creux dans le flexible de transfert à vide Entrée d'air : 9,5 mm (3/8 po.), 6,8 bars (0,68 MPa, 100 psi), capacité 30 scfm Assurez-vous que l'entonnoir de l'air est branché Filtre à air/clapet à bille à l'entrée d'air du système (kit Graco 24R707, inclus) Vide : 40 - 2,8-5,5 bars (0,28-0,55 MPa, 80 psi) ; et au moins 65 % de pression d'air dans l'agitateur de la trémie, si utilisé Pompe : 1,4-6,8 bars (0,14-0,68 MPa, 20-100 psi) Air vers pistolets Régulateur réglé sur 4,8 bars (0,48 MPa, 70 psi) ti21554a FIG. 12 18 332374P Installation Raccordement du cordon électrique REMARQUE : consultez la section Mise à la terre page 14. Un mauvais câblage peut provoquer une décharge électrique ou une blessure grave si le travail n'est pas effectué correctement. Faites appel à un électricien qualifié pour toutes les interventions électriques. Veillez à ce que votre installation soit conforme à la réglementation fédérale, nationale ou locale en matière de sécurité et d'incendie. Pour réduire les risques de décharge électrique, effectuez toute la procédure Fixation des composants commençant à la page 14 avant le branchement du cordon électrique. REMARQUE : le presse-étoupe (106) installé convient à un cordon électrique d'un d.e. entre 18 mm et 32 mm (0,708 et 1,260 po.). Consultez la FIG. 14. Si nécessaire, utilisez une clé pour serrer le presse-étoupe jusqu'à ce qu'il soit bien serré sur le câble. Guide d'installation des cavaliers du bornier Emplacement du bornier Câble du 2-Cavalier 3-Cavalier 5-Cavalier Tension cavalier de borne de borne de borne 127201 126814 126815 126816 200-240 V CA, une Non utilisé Non utilisé 3-5 6-10 phase 350-415 V 5-6, CA, triphasé, Non utilisé 2-4 Non utilisé 8-9 étoile 200-240 V 4-5, CA, triphasé, 3-7 6-8 Non utilisé 9-10 delta REMARQUE : les cavaliers ne doivent être changés que si la phase ou la tension sont différentes de celles pour lesquelles le système a été conçu en usine. REMARQUE : tous les cavaliers nécessaires sont fournis avec le système dans un sac qui se trouve derrière le panneau d'accès au boîtier électrique. Conservez les cavaliers inutilisés dans le sac. 2-Borne 126814 Pour Circuits électriques 480 V, voir page 21. 3-Borne 126815 5-Borne 126816 ti21182a Câble 127201 1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 2. Débranchez le câble de l'ADM, poussez-le dans la protection en plastique puis retirez-la du système. FIG. 13 : Cavaliers 3. Retirez la porte d'accès du boîtier électrique (T). Consultez la FIG. 2 page 9. REMARQUE : utilisez les cavaliers de borne en métal rigide 2, 3 et 5 fournis avec les bornes 2C à 10C. Utilisez les cavaliers en plastique rouge pour les bornes 11 à 14. 4. Assurez-vous que les cavaliers du bloc de bornes sont correctement positionnés par rapport à la phase et la tension utilisées. Si cela est nécessaire, changez-les de place pour qu'ils correspondent à la FIG. 15 page 20. Consultez le tableau suivant, la FIG. 13, et la FIG. 15. 5. Insérez le cordon électrique dans le presse-étoupe du boîtier électrique (106). Consultez la FIG. 14 page 20. AVIS Afin d'éviter tout dommage au système, assurez-vous que les cavaliers des bornes sont correctement installés avant de passer à l'étape suivante. 332374P 19 Installation 6. Fixez les viroles isolées à l'extrémité de chaque câble. 7. Raccordez le fil de terre à la masse du châssis (AF). Consultez la FIG. 14. 8. Raccordez L1, L2, L3 et N comme illustré dans la FIG. 15. Seuls quelques modèles utilisent les 4 câbles. 106 9. Utilisez les attaches mono-usage pour fixer le cordon électrique aux fixations situées en haut à l'intérieur du boîtier électrique. 10. Serrez les bornes à vis à un couple minimum de 1,1 N•m (10 po-lb). 11. Installez la porte du boîtier électrique. AF FIG. 14 ti20907b 12. Effectuez la Sélection des paramètres de l'ADM page 21 avant d'activer la chaleur. FIG. 15 20 332374P Installation Circuits électriques 480 V 3. Sur l'écran Système 2 : Pour une alimentation électrique de 480 V, un transformateur abaisseur de 480 V à 240 V doit être installé par un électricien qualifié. Dimensionnement du transformateur Pour une alimentation à une phase, un transformateur 480 V à 240 V 24U169 (à acheter séparément) peut être utilisé. Consultez la section Transformateur à une phase de 480 V à 240 V, 24U169 page 98. La valeur nominale minimale du transformateur peut être calculée en prenant la tension de sortie multipliée par le réglage du disjoncteur de l'ADM. a. Cochez la case dans la colonne « Installed » (installé) de chaque passage sur lequel un flexible chauffé et un pistolet ont été installés. Exemple avec un disjoncteur ADM 20 A à une phase : 240 V x 20 A = 4 800 watts b. Exemple avec un disjoncteur ADM 20 A triphasé : 240 volts x 20 ampères × √ (3) = 8 315 watts Circuits électriques 208 V Pour une alimentation électrique de 208 V, un électricien qualifié peut installer un transformateur élévateur de 208 V à 240 V pour améliorer les temps de démarrage. Dimensionnement du transformateur La valeur nominale minimale du transformateur peut être calculée en prenant la tension de sortie multipliée par le réglage du disjoncteur de l'ADM. Exemple avec un disjoncteur ADM 20 A à une phase : 240 V x 20 A = 4 800 watts Exemple avec un disjoncteur ADM 20 A triphasé : 240 volts x 20 ampères × SQRT(3) = 8 315 watts Sélection des paramètres de l'ADM Sélectionnez le type de RTD utilisé pour chaque pistolet installé. Consultez le manuel du pistolet. REMARQUE : un paramètre RTD incorrect rendra le système incapable de maintenir le paramètre de température. REMARQUE : les types de RTD supportés sont Ni, 100 ohm ; Ni, 120 ohm ; NiFe, 604 ohm ; Pt, 100 ohm (385), Pt, 100 ohm (392) ; et Pt, 1 000 ohm. Une sélection « Automatique » est disponible mais ne doit être utilisée que si le type de RTD spécifique ne peut pas être identifié. L'usage du paramètre de RTD « Auto » peut entraîner des températures incorrectes. Pour éviter tout risque d'incendie et d'explosion, un électricien qualifié doit déterminer la puissance adéquate du coupe-circuit à utiliser sur l'alimentation électrique du système. 4. Sur l'écran Système 3 : REMARQUE : consultez la section Annexe A - ADM page 101 pour de plus amples informations concernant l'ADM, y compris celles concernant le fonctionnement général. 1. Mettez le commutateur d'alimentation électrique principale en position ON (marche) . 2. Lorsque l'ADM a fini de démarrer, appuyez sur pour passer des écrans de fonctionnement aux écrans de configuration. Utilisez les touches , , et a. Saisir la puissance du disjoncteur principal utilisé. Il s'agit du coupe-circuit installé à l'extérieur du système sur son alimentation électrique. pour passer d'un écran à l'autre. 332374P 21 Installation REMARQUE : si vous utilisez un transformateur de 480 V à 240 V, la taille du disjoncteur saisie de deux fois la valeur nominale de 480 V. En cas d'utilisation d'un transformateur 24U169, la taille du disjoncteur doit être fixée à 30 ampères et le type d'alimentation doit être d'une phase. REMARQUE : la fonction Schedule (planification) permet au système d'activer et désactiver automatiquement le chauffage aux horaires prédéterminés de sorte que le système est déjà à température lorsque le service commence. REMARQUE : le système InvisiPac limite la puissance qu'il tire en fonction de la puissance du coupe-circuit. Cela impacte les durées de démarrage car cela affecte la puissance de chauffe utilisée pour préchauffer les produits. 8. Si vous le souhaitez, configurez tous les paramètres restants dans les écrans de configuration avant de passer aux étapes suivantes qui utilisent les écrans de fonctionnement. Cela n'est pas nécessaire au fonctionnement du système mais comprend certaines fonctions utiles. Consultez la section Annexe A - ADM à partir de la page 101 pour de plus amples informations concernant chaque élément de la configuration. b. Sélectionnez le type d'alimentation électrique entrante. 5. Sur l'écran Advanced (avancé) 1, réglez la date et l'heure du système. 9. Appuyez sur pour passer des écrans de configuration aux écrans de fonctionnement. Utilisez les touches , , et pour passer d'un écran à l'autre. 10. Dans l'écran Targets (cibles), utilisez les touches 6. Sur l'écran Advanced (avancé) 2, sélectionnez les unités de température et de masse. et , à côté de l'icône , pour régler le paramètre du système du compartiment de fusion. Le paramètre de température peut également être saisi à l'aide du clavier numérique. 7. Pour configurer la fonction Schedule (planification) facultative, consultez la section Schedule (planification) page 29. 22 332374P Installation 11. Sur l'écran Targets (cibles), réglez les paramètres de température du flexible chauffé et du pistolet : a. Appuyez sur pour sélectionner le Utilisez les touches l'icône et , à côté de , pour régler le paramètre de température du pistolet à la valeur souhaitée pour ce passage. REMARQUE : vous pouvez également utiliser les boutons-poussoirs haut et bas physiques du clavier de l'ADM jusqu'à ce que se trouve à proximité du paramètre de température à modifier puis utiliser le clavier numérique pour saisir la température souhaitée. 332374P Utilisez les touches l'icône et , à côté de , pour régler le paramètre de température du flexible chauffé à la valeur souhaitée pour ce passage. passage. b. c. REMARQUE : vous pouvez également utiliser les boutons-poussoirs haut et bas physiques du clavier de l'ADM jusqu'à ce que se trouve à proximité du paramètre de température à modifier puis utiliser le clavier numérique pour saisir la température souhaitée. Pistolets Le chauffage du pistolet est contrôlé par le système mais ce dernier ne contrôle pas l'ouverture ni la fermeture des vannes. Configurez un régulateur de pistolet indépendant pour ouvrir et fermer les vannes. 23 Installation Branchement du PLC Un PLC peut contrôler et surveiller tous les éléments illustrés dans les menus déroulants de l'écran System 1 des écrans de configuration. REMARQUE : le système InvisiPac est expédié avec deux connecteurs de bornes à vis qui se fixent dans les connecteurs H1 et H2 du MZLP. Les connecteurs sont situés dans un sac à l'intérieur de la porte d'accès avant du boîtier électrique. Pour remplacer les connecteurs, commandez le kit 24P176. 1. Sur l'écran System 1 (dans les écrans de configuration), sélectionnez la fonction de chaque entrée au niveau du connecteur H1 du MZLP et de chaque sortie au niveau du connecteur H2 du MZLP. 2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 3. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier électrique. Menu déroulant des options de saisie client 4. Faites passer le câble E/S dans le réducteur de tension du boîtier électrique. Consultez le schéma de raccordement du câble E/S client (S) sur la FIG. 1 de la page 8. Option Description 5. Retirez l'alimentation électrique du PLC. Désactiver Non utilisé. 6. Raccordez les connecteurs H1 et H2 du PLC. Marche/arrêt du réchauffeur Allumer ou éteindre le système de chauffage et la pompe. Activer/désactiver le passage 1, 2, 3, ou 4 Activer ou désactiver le chauffage du flexible et du pistolet pour ce passage uniquement. REMARQUE : chaque connecteur présente quatre signaux. La carte du MZLP indique la plage d'entrée de chaque signal. Consultez le tableau suivant pour connaître les attributions des broches. Maintenance nécessaire Indique que le total de maintenance a atteint la valeur de notification préréglée. REMARQUE : toutes les sorties sont normalement ouvertes lorsque le système n'est pas sous tension. Pour une sortie Erreur (alarme), les contacts s'ouvrent lorsqu'une alarme se déclenche. Dans tous les autres cas, les contacts se ferment. J3 F1 J5 Indique qu'un écart ou un avertissement est actif. Un écart ou un avertissement actif ne désactive PAS le système de chauffage et la pompe. J6 Erreur (Écart/Avertisse ment) J7 Indique qu'une alarme est active. Une alarme active désactive le système de chauffage et la pompe. F2 Erreur (Alarme) H2 F5 Indique que le système est à la température et que la pompe est calée sur la pression. F6 Système prêt F4 F3 Non utilisé. J2 Désactiver H1 F8 F7 Description F10 F9 Option J1 Menu déroulant des options de sortie client FIG. 16 : Carte du MZLP H1 - Entrée client H2 - Sortie client Signal Fiche Signal Fiche 1 1, 2 1 1, 2 2 3, 4 2 3, 4 3 5, 6 3 5, 6 4 7, 8 4 7, 8 Entrées : élevée : 10-30 V CC, basse : 0-5 V CC. Les entrées fonctionnent indépendamment de la polarité. L'application d'une tension « haute » allume les réchauffeurs et active les passages. La mise hors tension éteint les réchauffeurs et désactive les passages. Sorties : 0-250 V CA, 0-30 V CC, 2 A. 24 332374P Installation Schémas de connexions du PLC Les schémas suivants montrent comment connecter les entrées et sorties client au MZLP InvisiPac. Pour des raisons de commodité, chaque InvisiPac est livré avec un kit de connexion 24P176. Si un connecteur est perdu ou endommagé, commandez le kit 24P176 pour obtenir des pièces de rechange. Entrée client MZLP Sortie Client NIdV (Sans polarité) 30 V CC max FIG. 17 : Entrée Client Sortie client MZLP Entrée Client 250 V CA, Max 2 A Vers entrée client FIG. 18 : Sortie Client 332374P 25 Fonctionnement Fonctionnement Le chauffage et la distribution de colles thermofusibles peuvent créer des vapeurs néfastes. Lisez les avertissements et les fiches de données de sécurité du fabricant afin de connaître les dangers spécifiques et les précautions à prendre. Une ventilation du site peut être requise. REMARQUE : consultez la section Annexe A - ADM page 101 pour avoir des informations détaillées concernant l'ADM. AVIS Pour éviter d'endommager les boutons des touches programmables, n'appuyez pas dessus avec des objets tranchants tels que des stylos, des cartes plastiques ou des ongles. REMARQUE : seules les pastilles de colle thermofusible rondes de 6 mm (1/4 po.) doivent être utilisées dans le système InvisiPac. Les pastilles de colle de type PSA ne fonctionnent pas dans le système InvisiPac. 1. Dirigez les pistolets vers un bac de récupération approprié. 2. Assurez-vous que l'entrée du secoueur se situe en bas du réservoir de pastilles de colle. Un réservoir pour pastilles de colle vibrant optionnel, référence 24R136, est disponible. Consultez la section Accessoires page 87. REMARQUE : l'entrée du secoueur doit être entièrement recouverte de pastilles de colle pour pouvoir effectivement faire passer les pastilles dans le tuyau. 3. Remplissez le réservoir pour pastilles de colle de pastilles de colle thermofusible. 4. Mettez le commutateur d'alimentation électrique REMARQUE : consultez la section Annexe B Téléchargements (download et upload) de l'USB page 107 pour avoir des informations détaillées concernant l'USB. principale en position ON (marche) . 5. Ouvrez le clapet à bille d'entrée d'air du système. Présentation Le système comprend un système de transfert à dépression qui envoie les pastilles de colle dans le système au fur et à mesure des besoins. Une fois chauffée, la colle entre dans la pompe qui l'envoie dans les flexibles chauffés puis dans les pistolets chauffés. Le pistolet s'ouvre ensuite brièvement pour distribuer la quantité souhaitée de colle. Même si le système atteint rapidement la température de fonctionnement, une fonction Schedule (planification) existe au niveau de l'ADM ; cette dernière supprime le temps d'attente de la montée en température du système. La fonction Schedule (planification) active le système de chauffage au moment indiqué par l'utilisateur pour que le système soit prêt pour la distribution lorsque le service commence. La fonction Schedule (planification) désactive également le système de chauffage au moment indiqué par l'utilisateur afin d'être sûr que ce système est bien désactivé lorsqu'il n'est pas utilisé. Démarrage et amorçage initiaux ti21146a 6. Utilisez le régulateur de pression de la pompe (C) pour mettre la pression de l'air de la pompe à 0. Consultez la FIG. 1 page 8. 7. Utilisez le régulateur de pression d'air du transfert à dépression (E) pour régler le paramètre de pression d'air du transfert à dépression entre 2,8 et 6,9 bars (280 et 690 kPa, 40 et 100 psi). La valeur recommandée est 4,1 bars (414 kPa, 60 psi ). Consultez la FIG. 1 page 8. REMARQUE : toutes les procédures de configuration doivent être terminées avant le démarrage initial. Consultez la section Installation page 14. 26 332374P Fonctionnement REMARQUE : le transfert à vide ne fonctionnera pas tant que la pompe n'aura pas atteint la température de fonctionnement. Afin d'éviter tout risque d'incendie et d'explosion, ne dépassez jamais la température nominale du nettoyant liquide. Si le système a juste été rincé, du nettoyant liquide reste présent dans ce dernier tant qu'il n'est pas amorcé avec la colle. Ne faites pas monter la température au-delà de la température nominale du nettoyant liquide tant que le système n'a pas été amorcé avec de la colle. REMARQUE : un système neuf peut avoir de l'huile résiduelle due à des tests en usine avant l'expédition. Pour éviter des rejets de fumée, assurez-vous d'effectuer la procédure suivante. 8. Uniquement sur des systèmes neufs : réglez temporairement la température du compartiment de fusion à 250°F (121°C). Consultez la section Sélection des paramètres de l'ADM page 21 pour avoir toutes les instructions. 9. Appuyez sur pour activer les réchauffeurs et la pompe. REMARQUE : lorsque le système a atteint la bonne température, la pompe s'active automatiquement mais ne démarre pas car aucune pression d'air ne lui est envoyée. REMARQUE : lorsque le compartiment de fusion est à température, la fonction de remplissage automatique se lance pour remplir l'entonnoir de pastilles. 10. Uniquement sur des systèmes neufs : après que le compartiment de fusion a atteint 250°F (121°C) et que l'entonnoir est rempli de pastilles, re-réglez le compartiment de fusion à la température d'utilisation désirée. Consultez la section Sélection des paramètres de l'ADM page 21 pour avoir toutes les instructions. 11. Utilisez un régulateur de pistolet séparé pour ouvrir les pistolets et les garder ouverts. AVIS Lors de l'étape suivante, afin d'éviter tout dommage à la pompe suite à une cavitation, n'utilisez pas une pression d'air supérieure à 1,4 bar (140 kPa, 20 psi) au niveau de la pompe tant que le système n'est pas totalement amorcé. 332374P 12. Lorsque les pistolets sont ouverts et que le système est à température, augmentez progressivement la pression de l'air au niveau de la pompe jusqu'à ce que cette dernière commence à tourner très doucement. Une pression d'environ 1,4 bar (140 kPa, 20 psi) doit être suffisante. REMARQUE : le fonctionnement peut être irrégulier en dessous de 1,4 Bar (140 kPa, 20 psi). 13. Faites fonctionner la pompe jusqu'à ce que du produit propre et sans air soit distribué par chaque pistolet. 14. Lorsque chaque pistolet est totalement amorcé, réglez la pompe au niveau de pression souhaité : a. Réglez la pression de la pompe entre 1,4 et 6,9 bar (140 et 690 kPa, 20 et 100 psi). b. Utilisez un régulateur de pistolet séparé pour ouvrir et fermer de façon répétée chaque pistolet tout en inspectant le jet de distribution. c. Répétez jusqu'à obtenir le jet de distribution souhaité. Remplissage manuel REMARQUE : utilisez un remplissage automatique aussi souvent que possible. Le système utilise par défaut le remplissage automatique ; le passage en remplissage manuel doit se faire manuellement. Utilisez le remplissage manuel uniquement lorsque le remplissage automatique du système ne fonctionne pas correctement et que ce dernier ne peut pas être réparé dans des délais appropriés. Effectuez un entretien du système d'alimentation automatique aussitôt que possible afin de limiter l'accumulation de débris sur le chapeau d'alimentation. Il est recommandé de maintenir un débit minimum de 1,5 lb/h afin d'éviter que le produit ne se mélange dans le chapeau d'alimentation et dans l'entonnoir. Si le débit de production est inférieur à 1,5 lb/h ou si le système reste à température sans procéder à une distribution pendant une longue période, utilisez le remplissage manuel avec précaution. Le débit du système peut être surveillé en activant l'écran Diagnostic. 1. Sur l'écran System (système) 3 (dans les écrans de configuration Setup), sélectionnez « Manual » (manuel) dans le menu déroulant du mode « Refill » (remplissage). 2. Retirez les vis à tête cruciforme puis retirez le chapeau de l'entonnoir de ce dernier. 27 Fonctionnement Remplissage automatique 3. Remplissez l'entonnoir de pastilles de colle. Le système utilise le remplissage automatique par défaut. Si le remplissage automatique du système ne fonctionne pas correctement et qu'il ne peut pas être immédiatement réparé, le remplissage manuel peut être utilisé. Pour utiliser le remplissage automatique : 1. Sur l'écran System (système) 3 (dans les écrans de configuration Setup), sélectionnez « Automatic » (automatique) dans le menu déroulant du mode « Refill » (remplissage). 2. Assurez-vous que le secoueur et le tuyau sont raccordés au système. Consultez la section Fixation des composants page 14. ti21154a FIG. 19 4. Remplissez suffisamment l'entonnoir pour maintenir le débit de distribution requis. 5. Lorsque la distribution quotidienne est terminée, distribuez le produit dans un bac de récupération jusqu'à atteindre la section la plus étroite de l'entonnoir ; continuez ensuite la purge du produit par la vanne pendant 75 courses de pompe supplémentaires. REMARQUE : cela va faire descendre le niveau de colle dans le chapeau d'alimentation jusqu'au niveau approprié pour éviter tout problème au démarrage le jour de production suivant. REMARQUE : les courses de la pompe peuvent être surveillées à partir de l'écran Maintenance ou en comptant les inversions de la pompe. Pour compter les inversions de la pompe, écoutez les pulsations d'échappement de moteur pneumatique ; deux pulsations d'échappement correspondent à un cycle de la pompe (deux courses). 3. Assurez-vous que l'entrée du secoueur (K) se trouve en bas du réservoir de pastilles de colle rempli de pastilles de colle thermofusibles. Consultez la FIG. 1 page 8. REMARQUE : l'entrée du secoueur doit être entièrement recouverte de pastilles de colle pour qu'il puisse effectivement faire passer les pastilles dans le tuyau. 4. Si cela n'est pas encore fait, utilisez le régulateur de pression d'air du transfert à dépression (E) pour régler le paramètre de pression d'air du transfert à dépression entre 2,8 et 6,9 bars (280 et 690 kPa, 40 et 100 psi). La valeur recommandée est 4,1 bars (414 kPa, 60 psi ). Consultez la FIG. 1 page 8. REMARQUE : le système transférera automatiquement les pastilles au système au fur et à mesure des besoins. Distribution REMARQUE : seules les pastilles de colle thermofusible doivent être utilisées dans le système InvisiPac. 1. Si le système est vide ou qu'il y a de l'air dans les conduites, effectuez la procédure Démarrage et amorçage initiaux page 26. 2. Si le commutateur d'alimentation électrique principale est en position OFF (arrêt), mettez-le en position ON (marche) ti21154a FIG. 20 . REMARQUE : le commutateur d'alimentation électrique principale doit tout le temps resté en position ON (marche) lorsque la fonction Schedule (planification) est utilisée. 3. Préparation à la distribution : a. Vérifiez si le clapet à bille de l'entrée d'air (J) est ouvert. Consultez la FIG. 1 page 8. 28 332374P Fonctionnement b. c. Vérifiez les manomètres (D, F) pour vous assurer que les pressions d'air de la pompe et du transfert à dépression sont réglées comme souhaité. Consultez la FIG. 1 page 8. En cas d'utilisation de la fonction de remplissage automatique, consultez la section Remplissage automatique page 28. d. En cas d'utilisation de la fonction de remplissage manuel, consultez la section Remplissage manuel page 27. Arrêt Appuyez sur pour désactiver les réchauffeurs et la pompe. L'écran va afficher « Inactive » (désactivé). En cas d'utilisation de la fonction Schedule (planification), les réchauffeurs et la pompe seront automatiquement désactivés à l'heure définie. Vous n'aurez pas besoin d'appuyer sur si vous utilisez la fonction Schedule (planification) sauf si vous souhaitez désactiver le système de chauffage avant l'heure définie. Si les réchauffeurs sont désactivés manuellement, la fonction Schedule (planification) les activera automatiquement à la prochaine heure définie. e. Assurez-vous que les pistolets sont fermés. 4. Appuyez sur pour activer les réchauffeurs et la pompe. REMARQUE : en cas d'utilisation de la fonction Schedule (planification), les réchauffeurs et la pompe seront automatiquement activés à l'heure définie. Vous n'aurez pas besoin d'appuyer sur si vous utilisez la fonction Schedule (planification) sauf si vous souhaitez activer le système de chauffage avant l'heure définie. Ne mettez pas le commutateur d'alimentation électrique principale en position OFF (arrêt) si vous utilisez la fonction Schedule (planification). REMARQUE : lorsque le système a atteint la température, la pompe commence automatiquement à fonctionner. Elle décrochera à la pression sauf si le pistolet est ouvert. Une fois le système à température, le produit sera distribué à chaque fois qu'un pistolet sera ouvert. Schedule (planification) La fonction Schedule (planification) permet à l'utilisateur de définir les heures auxquelles le système va automatiquement activer et désactiver les réchauffeurs et la pompe. 5. Lorsque le système a atteint la température, utilisez un régulateur de pistolet séparé pour ouvrir et fermer les pistolets en fonction des besoins de distribution du produit. REMARQUE : lors du fonctionnement du système, les températures réelles du flexible, du pistolet et du compartiment de fusion sont affichées dans l'écran Home (accueil). Réglage des horaires de planification REMARQUE : les horaires sont réglés à l'aide d'une horloge au format 24 heures. Plusieurs heures d'activation et de désactivation peuvent être définies pour chaque jour. 1. Sur l'écran Schedule (planification) (dans les écrans de configuration), définissez les heures d'activation pour chaque jour de la semaine. 2. Définissez les heures de désactivation pour chaque jour de la semaine. 332374P 29 Fonctionnement Activation de la fonction Schedule (planification) La fonction Schedule (planification) est automatiquement activée lorsque des valeurs sont saisies dans l'écran Schedule (planification). Pour désactiver la fonction Schedule (planification), supprimez toutes les valeurs de l'écran Schedule (planification) ou mettez le commutateur d'alimentation électrique principale en position OFF (arrêt) afin d'éviter que le système active et désactive automatiquement les réchauffeurs. Comment utiliser la fonction Schedule (planification) À la fin de la journée de travail, laissez le commutateur d'alimentation électrique principale en position ON (marche) Vidange du système REMARQUE : le système doit être vidangé avant le rinçage et avant certaines procédures de maintenance et de réparation. 1. Sur l'écran System (système) 3 (dans les écrans de configuration Setup), sélectionnez « Manual » (manuel) pour le champ « Refill Setting » (paramètre de remplissage). . La fonction Schedule (planification) activera et désactivera les réchauffeurs et la pompe aux heures indiquées. Procédure de décompression Suivez la Procédure de décompression à chaque fois que ce symbole apparaît. 2. Si le système de chauffage est désactivé, appuyez sur Cet équipement reste sous pression jusqu'à ce que la pression soit relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement, effectuez la Procédure de décompression lors de l'arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l'équipement. 1. Mettez le commutateur d'alimentation principal sur OFF (ARRÊT) . 2. Fermez le clapet à bille d'entrée d'alimentation en air. REMARQUE : vérifiez manuellement que la pression est relâchée en actionnant le pistolet et en vous assurant qu'il n'y a pas distribution de colle. pour activer les réchauffeurs et la pompe. 3. Diminuez la pression d'air de la pompe jusqu'à 0. 4. Fermez le clapet à bille d'entrée d'air du système. 5. Débranchez le flexible de l'entrée du pistolet puis placez la sortie du flexible dans un bac de récupération. Répétez l'opération pour tous les flexibles. Laissez le connecteur électrique entre le flexible et le pistolet raccordé. 6. Actionnez le pistolet pour permettre la purge du fluide résiduel dans le pistolet. 7. Lorsque le système a atteint la température de fonctionnement, augmentez progressivement la pression d'air de la pompe jusqu'à ce que du fluide commence à couler dans le bac de récupération. REMARQUE : plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour vider le système. Lorsqu'il n'y a plus de fluide du compartiment de fusion au niveau de la pompe, cette dernière va commencer à tourner plus rapidement. 8. Lorsque la pompe commence à tourner plus rapidement, fermez le clapet à bille d'entrée d'air du système. 9. Appuyez sur pour désactiver les réchauffeurs et la pompe. 10. Retirez le bouchon de vidange du compartiment de fusion (W1). Consultez la FIG. 2 page 9. 11. Débranchez le flexible de la sortie du compartiment de fusion. 30 332374P Fonctionnement 12. Attendez que le système arrête la vidange ou 10 minutes maximum. REMARQUE : il restera quelques résidus de colle dans le système. 5. Sur l'écran System (système) 3 (dans les écrans de configuration Setup), vérifiez si « Manual » (manuel) est bien sélectionné dans le champ « Refill Setting » (paramètre de remplissage). 13. Lorsque vous avez terminé l'exécution de la procédure nécessitant la vidange du système, sélectionnez de nouveau « Auto » pour le paramètre « Refill Setting » (paramètre de remplissage) dans l'écran System (système) 3. Rinçage Afin d'éviter tout risque d'incendie et d'explosion, utilisez le nettoyant liquide recommandé par le fabricant de la colle. • Ne dépassez jamais la température nominale du nettoyant liquide. • Ne rincez jamais votre système, ou ne nettoyez jamais les composants en aluminium, avec des solutions nettoyantes à base d'hydrocarbures halogénés. Pour éviter tout risque de sévères brûlures, portez un habillement de protection. Afin d'éviter tout risque d'incendie et d'explosion, ne dépassez jamais la température nominale du nettoyant liquide. 6. Modifiez les paramètres de température du compartiment de fusion, des flexibles chauffés et des pistolets pour qu'ils correspondent à la température recommandée par le fabricant du nettoyant liquide haute température pour colle thermofusible. 7. Vérifiez si le clapet à bille d'entrée d'air du système est fermé et que la pression d'air de la pompe est réglée sur 0. REMARQUE : cette procédure décrit comment rincer un flexible à la fois pour une efficacité maximum. 8. Laissez le système chauffer ou refroidir pour qu'il atteigne la température recommandée par le fabricant du nettoyant liquide. Consultez la feuille des données techniques ou la fiche de données de sécurité des produits adhésifs thermofusibles du nettoyant liquide recommandé. Contactez le fournisseur du produit thermofusible si la feuille des données techniques ou la fiche de données de sécurité ne sont pas disponibles. 9. Remplissez le compartiment de fusion avec du nettoyant liquide pour colle thermofusible ayant atteint sa température maximum. Contactez le fournisseur de produits adhésifs thermofusibles pour connaître les produits nettoyants pour colle thermofusible recommandés. Le niveau du fluide doit se trouver à 12,7 mm (1/2 po.) du haut du compartiment de fusion. 1. Effectuez la Vidange du système page 30. 2. Si le système de chauffage est activé, appuyez sur pour désactiver les réchauffeurs et la pompe. 3. Desserrez le collier de flexible fixant l'ensemble d'entonnoir au support du moteur pneumatique puis retirez l'ensemble d'entonnoir du système. Gardez 33 mm (1,3 po.) de tuyau libre et le chapeau d'entonnoir attaché à l'entonnoir. 4. Desserrez le collier puis retirez le chapeau en plastique du compartiment de fusion. Laissez le capteur de remplissage attaché au chapeau. ti21053a 10. Débranchez un flexible de son collecteur de pistolet. REMARQUE : gardez tous les pistolets fermés tout au long de la procédure. 332374P 31 Fonctionnement 11. Mettez le flexible débranché dans un bac de récupération. 12. Si le système de chauffage est désactivé, appuyez sur pour activer les réchauffeurs et la pompe. 13. Attendez que la température du compartiment de fusion atteigne la température recommandée par le fabricant du produit nettoyant pour colle thermofusible. REMARQUE : la pompe ne fonctionnera pas car le clapet à bille d'entrée d'air du système est fermé. 14. Une fois la température du compartiment de fusion atteinte, laissez le nettoyant liquide pour colle thermofusible « tremper » dans le compartiment de fusion à température pour la durée indiquée par le fabricant du nettoyant liquide. 24. Laissez le système et le fluide refroidir puis effectuez toutes les procédures de maintenance requises commençant à la page 33. 25. Installez le chapeau de remplissage sur le boîtier en caoutchouc du compartiment de fusion. 26. Faites glisser l'ensemble d'entonnoir dans le support du moteur pneumatique et serrez le collier. 27. Sur l'écran System (système) 3 (dans les écrans de configuration), sélectionnez « Auto » (automatique) pour le champ « Refill Setting » (paramètre de remplissage). REMARQUE : le « trempage » est important pour garantir le meilleur nettoyage possible. 15. Une fois que le nettoyant liquide pour colle thermofusible a « trempé » pendant la durée indiquée, ouvrez le clapet à bille d'entrée d'air du système. Augmentez lentement la pression d'air de la pompe jusqu'à ce que cette dernière commence à pomper le nettoyant liquide pour colle thermofusible et autres mélanges de colle par le flexible vers le bac de récupération. 16. Lorsque la pompe commence à tourner plus rapidement, fermez le clapet à bille d'entrée d'air du système pour arrêter la pompe. Afin d'éviter tout risque d'incendie et d'explosion, ne dépassez jamais la température nominale du nettoyant liquide. Du nettoyant liquide reste présent dans le système tant que ce dernier n'est pas amorcé avec la colle. 17. Répétez les étapes 7 à 16 jusqu'à ce que du nettoyant liquide propre et sans colle coule du flexible détaché. 28. Effectuez la procédure Démarrage et amorçage initiaux page 26. REMARQUE : le compartiment de fusion et le flexible débranché sont maintenant parfaitement rincés. Astuces de fonctionnement pour réduire la carbonisation 18. Refixez le flexible sur le collecteur du pistolet. 19. Répétez les étapes 7 à 18 pour chaque flexible supplémentaire installé, en laissant à chaque fois un flexible différent débranché du collecteur du pistolet. 20. Retirez et remplacez le ou les filtres de tous les collecteurs du pistolet. Consultez le manuel du pistolet. 21. Remplacement du filtre de sortie. Consultez la page 33. 22. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 23. Placez un bac de récupération sous le rail de vidange (W2) puis retirez le bouchon de vidange (W1) et attendez que la vidange du système soit terminée. Consultez la FIG. 2 page 9. 32 Réglez la fonction « Pump Idle Time to System Inactive » (durée de ralenti de la pompe avant désactivation du système) de l'écran System (système) 3 sur la plus petite valeur qui n'interfèrera pas avec le fonctionnement normal. Cette fonction désactive automatiquement le système de chauffage si la pompe tourne au ralenti pendant plus longtemps que le temps prédéfini. Désactiver le système de chauffage minimise la dégradation de la colle et limite la formation de carbone. Si possible, utilisez la fonction Schedule (planification), consultez la page 29, pour activer et désactiver automatiquement le système de chauffage en fonction de votre planning de production. Ceci permet de s'assurer que la colle passe le moins de temps possible à température. Moins de temps à haute température entraîne moins de dégradation de la colle et moins de carbone. 332374P Maintenance Maintenance 6. Insérez une clé Allen dans le chapeau du filtre de sortie pour le soulever (236) hors du système. Remplacement du filtre de sortie Le filtre de sortie est conçu pour éviter que de petits contaminants ne passent dans les flexibles et les pistolets. Inspectez régulièrement le filtre. Remplacez le filtre après un rinçage et lorsque vous changez la colle utilisée dans le système. 7. Jetez l'ensemble du filtre de sortie. 8. Placez les joints toriques (232, 237) fournis avec le nouveau filtre de sortie sur ce dernier (236). 9. Placez le nouveau filtre de sortie et les joints toriques dans le boîtier. Serrez avec une douille de 25,4 mm (1 po.). 10. Installez la petite protection en métal (28) sur le filtre de sortie puis serrez les deux vis (8). 236 Remplacement du filtre d'entrée 232 237 Pour éviter de sévères blessures, portez des gants et un habillement de protection qui isoleront vos mains et le reste de votre corps des surfaces et des produits chauds. Le filtre d'entrée est conçu pour éviter que de gros contaminants n'entrent dans le système. Le filtre d'entrée ne peut être remplacé que lorsque le système est vide. 28 8 ti20752a FIG. 21 1. Si le système n'est pas monté en température, appuyez sur pour activer les réchauffeurs et la pompe puis attendez que le système ait atteint sa température de fonctionnement. Pour éviter de sévères blessures, portez des gants et un habillement de protection qui isoleront vos mains et le reste de votre corps des surfaces et des produits chauds. 2. Effectuez la Procédure de décompression page 30 mais ne laissez pas le système refroidir. La colle doit être fluide afin d'exécuter cette procédure. 1. Fermez le clapet à bille d'entrée d'air du système. REMARQUE : certaines colles ont des points de fusion différents. La première température essayée doit être proche de la moitié de la température de distribution. Si la distribution se fait à 204°C (400°F), essayez d'abord 93°C (200°F) puis augmentez par incréments de 11°C (20°F). Si la distribution se fait à 121°C (250°F), essayez d'abord 52°C (125°F) puis augmentez par incréments de 11°C (20°F). REMARQUE : pour être sûr que la colle est sous forme de gel, et non de liquide, ne retirez pas le chapeau du filtre d'entrée (215) lorsque la température dépasse la température souhaitée. Si la température est trop basse, la viscosité de la colle peut être trop importante pour retirer le filtre d'entrée (213). 2. Si la température du compartiment de fusion est inférieure à la température souhaitée et que le système de chauffage est désactivé, appuyez 3. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). sur 4. Desserrez deux vis (8) puis faites glisser vers le haut la petite protection en métal (28) à l'arrière du système pour la retirer. Consultez la FIG. 21. système de chauffage est activé, appuyez sur pour activer les réchauffeurs. Si la température du compartiment de fusion est supérieure à la température souhaitée et que le pour désactiver les réchauffeurs. 5. Utilisez une douille de 25,4 mm (1 po.) pour dévisser le filtre de sortie (236). 332374P 3. Attendez que la température du compartiment de fusion atteigne la température souhaitée. 33 Maintenance f. Passez à l'étape 4. 4. Lorsque la température du compartiment de fusion correspond à la température souhaitée, mettez le commutateur d'alimentation électrique principale en position OFF (arrêt). 9. Faites glisser la crépine (213) dans le collecteur d'embase du compartiment de fusion (201). 5. Débranchez le câble de l'ADM, poussez-le dans la protection en plastique puis retirez-la du système. 10. Installez le chapeau du filtre (215) puis utilisez une douille de 25,4 mm (1 po.) pour serrer. 6. Placez un morceau de carton sous le chapeau du filtre d'entrée (215) pour faire passer le fluide hors du système dans un bac de récupération si la colle est fluide. 11. Faites passer le câble de l'ADM dans la protection en plastique (29) puis installez la protection sur le système. Raccordez le câble à l'ADM (30). 7. Utilisez une douille de 25,4 mm (1 po.) pour retirer le chapeau du filtre d'entrée (215). Remplacement du filtre de l'entonnoir 701 705 213 215 706 201 ti20909a FIG. 22 ti20927b 8. Si la colle a la forme d'un gel assez fin pour retirer le filtre d'entrée : utilisez une pointe pour joint torique ou une petite clé Allen pour retirer la crépine du filtre (213) du système. Sinon : a. Installez le chapeau du filtre d'entrée (215). b. Installez la protection et l'ADM. c. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position ON (marche). d. Une fois que le logiciel de l'ADM a fini de démarrer, appuyez sur pour activer les réchauffeurs. FIG. 23 Démontage (consultez la FIG. 23) : 1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 2. Desserrez et retirez les deux vis à tête cruciforme (705) côté entonnoir (706) puis retirez le chapeau de l'entonnoir (701). Remontage (consultez la FIG. 23) : 1. Placez le chapeau de l'entonnoir (701) sur ce dernier (706). 2. Installez les deux vis à tête cruciforme (705) pour fixer le chapeau de l'entonnoir sur l'embase de ce dernier. e. Attendez que la température atteigne 11°C (20°F) au-delà de la température précédente. 34 332374P Maintenance Instructions de maintenance du filtre* Classification d'environnement Propre Modéré Poussiéreux Filtre d'entrée de la pompe Filtre de sortie de la pompe Filtre du collecteur du pistolet Filtre du système d'air Filtres d'échappement de l'électrovanne Filtre de l'entonnoir d'alimentation Remplacez le filtre tous les six mois Remplacez le Remplacez le filtre tous les filtre tous les deux quatre mois mois Inspection/nettoyage de l'entonnoir d'alimentation * Ces recommandations sont des consignes d'entretien – le niveau d'entretien réel requis dans votre usine peut varier en fonction des conditions environnementales et d'utilisation. L'utilisation de colle à faible ou gros volume, ainsi que des colles contenant un agent de démoulage puissant ou qui sont poussiéreuses, auront un impact sur la fréquence de l'entretien du filtre. Pour mettre en place un cycle de maintenance préventive adapté à vos besoins, Graco recommande d'inspecter les filtres toutes les 4 semaines après l'installation et de les remplacer si nécessaire. Notez la fréquence de remplacement et utilisez cette donnée en tant que planning de maintenance préventive à l'avenir. 332374P 35 Dépannage Dépannage Pour éviter toute blessure due à un fonctionnement inattendu de la machine initié par un régulateur à distance, débranchez le câble E/S client du système avant tout dépannage. Tableau des codes d'erreur de l'ADM Lorsqu'une erreur survient, appuyez sur pour confirmer la réception de l'erreur. Si une erreur de maintenance survient, parcourez l'écran Maintenance et appuyez sur pour effacer l'erreur. Le dernier caractère du code d'erreur indique si l'erreur s'applique au compartiment de fusion, au pistolet ou au flexible. Le caractère « _ » (underscore) indique que le code s'applique à plusieurs éléments. Dernier chiffre du code Le code renvoie à : 0 Compartiment de fusion 1 Pistolet 1 2 Flexible 1 3 Pistolet 2 4 Flexible 2 5 Pistolet 3 6 Flexible 3 7 Pistolet 4 8 Flexible 4 9 Pistolet 5 A Flexible 5 B Pistolet 6 C Flexible 6 Une alarme désactive le système de chauffage et la pompe. Un écart ou un avertissement ne désactive pas le système de chauffage et la pompe. Code A4D0 A4D_ A4D_ 36 Description Courant élevé au niveau du compartiment de fusion Courant élevé au niveau du flexible X Courant élevé au niveau du pistolet X Type Alarme Cause Défectueux ou court-circuit à la masse au niveau du réchauffeur en bande ou tige. Solution Mesurez la résistance à la masse entre les fils du réchauffeur. La valeur doit être élevée. Alarme Défectueux ou court-circuit à la masse au niveau des câbles d'alimentation électrique du flexible. Défectueux ou court-circuit à la masse au niveau des tiges de réchauffeur dans le collecteur du pistolet. Remplacez le flexible chauffé. Alarme Remplacez le collecteur du pistolet. 332374P Dépannage Code A7D0 Description Courant inattendu Type Alarme Cause Courant inattendu vers le compartiment de fusion. A7D_ Courant inattendu, pistolet X Alarme Courant inattendu vers le pistolet X. A7D_ Courant inattendu, flexible X Alarme Courant inattendu vers le flexible X. A8D0 Pas de courant au niveau du compartiment de fusion Alarme L'alimentation électrique n'arrive pas au compartiment de fusion. A8D_ Pas de courant au niveau du flexible X Alarme L'alimentation électrique n'arrive pas au flexible. A8D_ Pas de courant au niveau du pistolet X Alarme L'alimentation électrique n'arrive pas au pistolet. CAC_ Erreur du module de comm Alarme Le système ne répond pas à l'ADM. CACX DB manquant Alarme Le système ne reconnaît pas la carte fille. 332374P Solution Remplacez le MZLP. Réchauffeur(s) du compartiment de fusion défectueux. Vérifiez la résistance des réchauffeurs et la résistance de terre. Remplacez le(s) réchauffeur(s) défectueux. MZLP défectueux. Remplacez le MZLP. Élément du réchauffeur de pistolet défectueux. Vérifiez la résistance des réchauffeurs et la résistance de terre. MZLP défectueux. Remplacez le MZLP. Élément chauffant du flexible défectueux. Vérifiez la résistance des réchauffeurs et la résistance de terre. Vérifiez les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte fille. Vérifiez si le connecteur J1 est correctement branché dans le MZLP avec carte fille. Vérifiez les fusibles F5 et F6 ou F9 et F10 du MZLP auxquels est raccordé le flexible en erreur. Vérifiez si le connecteur électrique du flexible chauffé est branché au MZLP. Vérifiez la continuité des broches C et D du connecteur électrique au niveau de l'extrémité MZLP du flexible chauffé. Consultez le manuel du flexible chauffé pour connaître les valeurs d'impédance. Remplacez le flexible si les valeurs sont trop élevées. Si le système fonctionne avec un seul flexible et un seul pistolet, le connecteur électrique du flexible chauffé doit être branché au canal 1 du MZLP. Vérifiez les fusibles F3 et F4 ou F7 et F8 du MZLP qui contrôle le canal en erreur. Vérifiez si la prise électrique du flexible est branchée à l'arrière du MZLP. Vérifiez la continuité entre la broche A du flexible à l'extrémité du pistolet et la broche J au niveau de l'extrémité du connecteur MZLP du flexible et entre la broche C à l'extrémité du pistolet et la broche A au niveau de l'extrémité MZLP du flexible. La valeur doit être entre 0 et 1 V CA. Remplacez le flexible si la mesure n'est pas dans cette plage. Si le système fonctionne avec un seul flexible et un seul pistolet, le connecteur électrique du flexible chauffé doit être branché au canal 1 du MZLP. Le système n'est pas correctement chargé avec le logiciel approprié. Effectuez la Procédure de mise à jour du logiciel page 69. Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Réglez sur 1 sur la carte avec carte fille. Réglez sur 2 sur le MZLP sans carte fille. Carte fille du MZLP défectueuse. Remplacez. Mauvaise connexion entre la carte fille et la carte du MZLP. Desserrez la carte fille, replacez et fixez. 37 Dépannage Code DADX DDDX Description Emballement pompe Clavette coulissante de la pompe Type Alarme Écart DE0X Erreur du commutateur de cycle Alarme L6FX Erreur de capteur de niveau Alarme Cause La pompe essaye d'alimenter en colle alors qu'il n'y en a pas. Joints de pompe usés ou endommagés La pompe essaye d'alimenter en colle alors qu'il n'y en a pas. Joints de pompe usés ou endommagés Pas de signal en provenance du capteur du moteur pneumatique. Pas de signal en provenance du capteur de niveau. Pas d'air au niveau du chapeau de remplissage. Orifice bouché dans le chapeau de remplissage sous le capteur de niveau de remplissage. Le compartiment de fusion n'a pas reçu suffisamment de pastilles de colle par rapport au débit. L8FX Temporisation de remplissage Alarme MMUX Journal USB plein T1D0 Température de compartiment de fusion basse Température de flexible basse Message Les journaux USB sont pleins. Une perte de données va se produire en l'absence de téléchargement (download). Alarme Le compartiment de fusion a atteint le point de réglage mais est retombé et n'a pas pu y revenir. Alarme Le flexible a atteint le point de réglage mais est retombé et n'a pas pu y revenir. Alarme Le pistolet a atteint le point de réglage mais est retombé et n'a pas pu y revenir. Alarme La carte du MZLP surchauffe. T1D_ T1D_ Température de pistolet basse T4C_ Température du PCB du MZLP élevée 38 Solution Le conteneur d'entreposage ne contient plus de colle. Remplissez de colle. Compartiment de fusion à la mauvaise température, trop basse. Vérifiez le point de réglage et réglez selon les recommandations du fabricant. Flexible ou entonnoir du transfert à dépression bouché. Débouchez le flexible ou l'entonnoir bouché. Inspectez les joints de pompe. Réparez si cela est nécessaire. Le conteneur d'entreposage ne contient plus de pastilles de colle. Remplissez de pastilles. Compartiment de fusion à la mauvaise température, trop basse. Vérifiez le paramètre de température du compartiment de fusion et réglez-le selon les recommandations du fabricant. Flexible ou entonnoir du transfert à dépression bouché. Débouchez le flexible ou l'entonnoir bouché. Débit de l'alimentation trop élevé. Inspectez les joints de pompe. Réparez si cela est nécessaire. Vérifiez le câblage au niveau de la borne J16 de la carte fille. Consultez la section Schémas électriques page 70. Commutateur de cycle défectueux. Remplacez. Boulon du commutateur de cycle desserré. Serrez le boulon du commutateur de cycle. Vérifiez si le câble du capteur est branché dans ce dernier. Vérifiez le connecteur au niveau de la borne J14 de la carte fille. Vérifiez si quelque chose bloque la ligne de visée du capteur de (niveau) remplissage. Capteur de (niveau) remplissage défectueux. Remplacez. Vérifiez l'air en provenance de la conduite d'air de 3,96 mm (5/32 po.). Retirez le chapeau de remplissage et retirez l'objet bouchant l'orifice. Le conteneur d'entreposage ne contient plus de colle. Remplissez de colle. Flexible ou entonnoir d'entrée d'alimentation bouché. Débouchez le flexible ou l'entonnoir bouché. Téléchargement (download) de données USB. Consultez la section Annexe B Téléchargements (download et upload) de l'USB page 107. Vérifiez la résistance des tiges du réchauffeur et du réchauffeur en bande. Vérifiez la résistance du flexible chauffé. Consultez le manuel du flexible pour connaître la plage correcte de résistance. Vérifiez la résistance des tiges du réchauffeur de collecteur. Consultez le manuel du pistolet pour connaître la valeur de la résistance. La température ambiante doit être inférieure à 49 °C (120°F). Carte du MZLP défectueuse. Remplacez. 332374P Dépannage Code T4D0 T4D_ T4D_ T6D0 T6D_ Description Température de compartiment de fusion élevée Température de flexible élevée Température de pistolet élevée Type Alarme Erreur du capteur du compartiment de fusion Erreur du capteur du flexible Alarme Cause La température du compartiment de fusion augmente au-delà du point de réglage. La température du flexible augmente au-delà du point de réglage. La température de l'ensemble du pistolet augmente au-delà du point de réglage. Pas de valeur du RTD. Alarme Pas de valeur du RTD. Alarme Alarme T6D_ Erreur du capteur du pistolet Alarme Pas de valeur du RTD. T8D_ Pas d'augmentation de la température au niveau du pistolet (toutes les zones) Alarme La valeur de la température ne change pas. Pas d'augmentation de la température au niveau du flexible (toutes les zones) Alarme Pas d'augmentation de la température au niveau du compartiment de fusion (toutes les zones) Alarme T8D_ T8D0 332374P La valeur de la température ne change pas. La valeur de la température ne change pas. Solution RTD défectueux. Remplacez. RTD défectueux. Remplacez. RTD défectueux. Remplacez. Vérifiez si le connecteur J5 de la carte du MZLP est fermement connecté. RTD défectueux. Remplacez. Connecteur électrique du flexible débranché du MZLP. RTD défectueux. Remplacez. Connecteur électrique du flexible débranché du MZLP ou connecteur électrique du collecteur débranché du flexible chauffé. RTD défectueux. Remplacez. Vérifiez les fusibles F3 et F4 ou F7 et F8 du MZLP auxquels est raccordé le canal en erreur. Tiges de réchauffeur défectueuses dans le collecteur du pistolet. Remplacez le collecteur du pistolet. REMARQUE : des tiges de réchauffeurs défectueuses dans le collecteur du pistolet peuvent également provoquer une erreur d'absence de courant. Le connecteur électrique du flexible chauffé ou les câbles sont défectueux. Vérifiez la résistance du câblage du flexible. Consultez le manuel du flexible pour connaître la plage correcte de résistance. Vérifiez les fusibles F5 et F6 ou F9 et F10 du MZLP qui contrôle le canal en erreur. Câbles de réchauffeur défectueux dans le flexible. Remplacez le flexible chauffé. REMARQUE : des câbles de réchauffeurs défectueux dans le flexible peuvent également provoquer une erreur d'absence de courant. Le connecteur électrique du flexible chauffé ou les câbles sont défectueux. Vérifiez la résistance du câblage du flexible. Consultez le manuel du flexible pour connaître la plage correcte de résistance. Vérifiez les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte fille. Câbles de réchauffeur défectueux dans le compartiment de fusion. Remplacez le compartiment de fusion. REMARQUE : des câbles de réchauffeurs défectueux dans le compartiment de fusion peuvent également provoquer une erreur d'absence de courant. Vérifiez si le connecteur J1 est correctement branché dans le MZLP avec carte fille. Vérifiez si le RTD est installé dans le compartiment de fusion. 39 Dépannage Code V1I_ Description Basse tension CAN Type Alarme Cause Alimentation électrique défectueuse ou en surcharge. V4I_ Haute tension CAN Alarme Alimentation électrique défectueuse ou en surcharge. V8M_ Pas de tension secteur Alarme La tension secteur entrante est inférieure à 100 V CA. WJDX Erreur d'électrovanne de pompe Alarme Pas de fuite de tension au niveau de l'électrovanne d'air du moteur pneumatique. WKFX Erreur d'électrovanne de remplissage Alarme Pas de fuite de tension au niveau de l'électrovanne d'air de remplissage. WSUX Configuration USB incorrecte Écart Impossible de trouver un fichier de configuration correct dans le lecteur USB. ADM défaillant. Solution Vérifiez si la tension de l'alimentation électrique est bien de 24 V CC. Si la tension est basse, débranchez les lignes d'alimentation électrique et vérifiez de nouveau la valeur de la tension. Si la tension est toujours basse, remplacez l'alimentation électrique. Si la tension est correcte après avoir débranché les lignes d'alimentation électrique, remplacez le MZLP. Vérifiez si la tension de l'alimentation électrique est bien de 24 V CC. Si la tension est toujours élevée, remplacez l'alimentation électrique. Mesurez l'alimentation électrique entrante après avoir débranché le système. Si la tension secteur est inférieure à 100 V CA, contactez un électricien qualifié pour corriger le manque de tension. Vérifiez si le connecteur est correctement branché au niveau de la borne J14 de la carte fille. Collecteur d'air défectueux, remplacez le collecteur. Vérifiez le connecteur au niveau de la borne J14 de la carte fille. Électrovannes d'air défectueuses. Remplacez. Consultez la page 63. Le système n'est pas correctement chargé avec le logiciel approprié. Effectuez la Procédure de mise à jour du logiciel page 69. Procédez de nouveau au téléchargement (download) de l'USB. Remplacez l'ADM. Guide de dépannage mécanique et électrique Problème Cause Solution Erreur de temporisation de remplissage Le système n'a pas pu procéder au remplissage en moins de 30 secondes. Vérifiez si la trémie convient au produit et assurez-vous qu'il n'y a pas de blocage de ce dernier. Assurez-vous que la pression d'air du système de transfert à dépression se situe entre 40 et 80 psi (60 psi étant la valeur recommandée) ; vérifiez également si l'air circule jusqu'à la pièce d'alimentation tout en essayant de procéder au remplissage. Redémarrez le système. Si l'erreur persiste après une nouvelle tentative de remplissage, et que l'appareil doit être immédiatement disponible en production, placez le système en mode de remplissage manuel. Consultez la section Remplissage manuel page 27. Vérifiez le filtre de l'entonnoir. S'il est bouché, consultez la section Remplacement du filtre de l'entonnoir page 34. Le système InvisiPac prend beaucoup de temps à se remplir de colle. Niveau de colle faible dans la trémie. Vérifiez si la trémie convient au produit et assurez-vous qu'il n'y a pas de blocage de ce dernier. Le débit d'aspiration est obstrué. Assurez-vous que la pression d'air du système de transfert à vide se situe entre 40 et 80 psi (60 psi étant la valeur recommandée) ; vérifiez également si l'air circule jusqu'à la baguette d'alimentation tout en essayant de procéder au remplissage. Vérifiez le filtre de l'entonnoir. S'il est bouché, consultez la section Remplacement du filtre de l'entonnoir page 34. 40 332374P Dépannage Problème Cause Solution Transfert à dépression inopérant Air manquant au niveau de l'ensemble de dépression. Vérifiez si la pression d'air du système de transfert à dépression se trouve entre 40 et 80 psi (60 psi étant la valeur recommandée) Air présent dans le manomètre mais pas dans le secoueur. Vérifiez si la conduite d'air est raccordée et qu'elle n'est pas pincée. Il y a de l'air dans le secoueur mais il n'y a pas d'alimentation. L'unité du secoueur doit être bouchée ; retirez-le du système et débouchez-le. Pastilles de colle ne recouvrant pas la tête du secoueur. L'unité du secoueur ne vibre pas. Vérifiez si le secoueur vibre pendant le chargement du produit. Si ce n'est pas le cas, la bille dans l'ensemble de secoueur doit être bloquée. Retirez le boîtier du secoueur et détachez-le pour nettoyer l'intérieur du passage et la bille. Les produits bloquent la trémie. Certaines colles ont tendance à s'agglutiner. Une température ambiante élevée et un fort taux d'humidité peuvent augmenter le risque d'agglutination. Certains produit peuvent nécessiter une agitation régulière pour casser les liens. Achetez et installez une Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136. Consultez la page 90. Erreur d'électrovanne de remplissage Défaillance de l'électrovanne de remplissage ou de son câblage. Vérifiez l'état du câblage entre J13 et l'électrovanne de remplissage. Erreur de capteur de niveau Défaillance du capteur de niveau (20) ou du câble du capteur 16T108 (entre J14 et le capteur de niveau (20)). Vérifiez le câble entre le capteur J14 et le capteur de niveau (20). Redémarrez le système. Si l'erreur persiste après une nouvelle tentative de remplissage, et que l'appareil doit être immédiatement disponible en production, placez le système en mode de remplissage manuel. Consultez la section Remplissage manuel page 27. Activez l'écran Diagnostic de l'ADM puis vérifiez les valeurs du capteur dans cet écran. Les valeurs du capteur doivent être d'environ 3 V si le compartiment de fusion est complètement vide (les orifices de passage du compartiment de fusion sont visibles). La plage normale de fonctionnement se situe entre 2,1 et 2,8 V. Si le capteur indique plus de 2,75 V, le système peut avoir besoin de plus de produit. Redémarrez le système. Si l'erreur persiste après une nouvelle tentative de remplissage, et que l'appareil doit être immédiatement disponible en production, placez le système en mode de remplissage manuel. Consultez la section Remplissage manuel page 27. Le système InvisiPac expulse de la poussière de pastilles de colle lors du remplissage. Certaines colles produisent beaucoup de poussières due à des agents anti-agglutination utilisés ou à certains processus de fabrication des colles qui génèrent de petits copeaux de colle. Le filtre du chapeau d'entrée a dû se boucher. Remplacement du filtre de l'entonnoir, consultez la page 34. Le système InvisiPac ne décroche pas, la pompe continue à tourner même si les pistolets sont tous fermés. Fuite de fluide. Vérifiez l'absence de fuite externe. 332374P REMARQUE : la maintenance du filtre du chapeau d'alimentation doit être effectuée selon les intervalles réguliers de l'entretien. Il est recommandé que le filtre du chapeau d'alimentation soit entretenu au minimum tous les 544 kg (1 200 lb) de produits distribués ; cependant, pour certaines colles, cette fréquence doit être augmentée de manière significative afin de maintenir la propreté souhaitée du système. Inspectez et testez la vanne de décompression. Effectuez le Rinçage de la vanne de décompression page 48. Si le système est toujours incapable de décrocher, la pompe ou la vanne de décompression ont peut-être besoin d'être réparées. 41 Dépannage Problème Cause Solution Le système ne distribuera pas de produit. Le système n'est pas monté en température. Vérifiez si le système est activé. Points de réglage de température incorrects saisis dans l'ADM. Vérifiez si les paramètres de température. Le moteur pneumatique ne reçoit pas l'air comprimé ou la pression d'air n'est pas suffisante. Vérifiez si la pression d'air de la pompe est réglée au-delà de 20 psi. Vérifiez le fonctionnement de l'électrovanne d'air de la pompe page 48. La pompe d'alimentation n'alimente pas en colle. Réparez ou remplacez l'ensemble des commandes pneumatiques si nécessaire. Commande de collecteur et de pistolets inopérante. Le système InvisiPac ne contrôle pas le calage du collecteur ni celui des vannes. Il s'agit d'une commande séparée qui doit être réglée. Contactez le fabricant de la commande ou un électricien qualifié. Erreur du commutateur de cycle Défaillance du commutateur de cycles ou de son câblage. Vérifiez le câblage entre le commutateur de cycle du moteur pneumatique et J16. Réparez/remplacez si nécessaire. Fixation (26) desserrée ou manquante. Assurez-vous que la fixation (26) est bien serrée. Reportez-vous à la section Systèmes InvisiPac à partir de la page 74 pour l'identification des pièces. Journal USB plein Le système InvisiPac va afficher cette notification lorsque les journaux de données USB sont remplis à 90 %. Pour éviter la perte de données, téléchargez (download) les donnée du système. Consultez la section Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l'USB page 107. Le système InvisiPac affiche un emballement de la pompe ou une variation brusque de son débit. Cette erreur survient généralement lorsque la pompe cavite suite à un chargement inapproprié du produit. Cela peut survenir si le débit de produits fusionnés du système est dépassé ; cela peut provoquer un emprisonnement de l'air dans le produit adhésif entrant et plus froid que la température de produit souhaitée. Réparez ou remplacez l'ensemble de la pompe si nécessaire. 1. Vérifiez si le système InvisiPac ne dépasse pas 33 cpm en activant l'écran Diagnostic. 2. Si le nombre de cycles est inférieur à 33 cpm et que le système continue à s'emballer, augmentez la température du système InvisiPac de 10 °F par rapport au point de réglage actuel, laissez les flexibles et les pistolets au point de réglage souhaité. 3. Si la pompe continue à s'emballer ou présente une variation importante de son débit augmentez encore la température de 10 °F, sans dépasser la température maximum du produit en cours de distribution. REMARQUE : certains produits sont plus difficiles à faire fondre que d'autres ; il peut être impossible de les traiter à un débit de 11,3 kg/h (25 lb/h). Le système InvisiPac a été testé pour atteindre des débits de produits fusionnés continus de 11,3 kg/h (25 lb/h) lors de la distribution de colles de conditionnement EVA standard sous forme de pastilles avec une température de système InvisiPac de 100 °C (375 °F) et des températures de flexible et de vannes de 77 °C (350 °F). 42 Capteur de niveau bloqué, valeur du niveau incorrecte. Nettoyez le chapeau d'alimentation au niveau du capteur de niveau de remplissage, assurez-vous qu'aucune pastille de colle ne bloque l'orifice du capteur. Le système ne fournit pas assez d'air pour le venturi du capteur à ultrasons. Assurez-vous que l'air fourni au système, est à au moins 5,5 Bar (550 kPa, 80 psi). 332374P Dépannage Problème Impossible d'atteindre le débit de produits fusionnés de 11,3 kg/h (25 lb/h) à la température de colle souhaitée. Cause Solution 1. Le système InvisiPac surveille la température dans le bol en aluminium du compartiment de fusion (202). Comme les débits de produits fusionnés 2. dépassent 9 kg/h (20 lb/h), un décalage de température système peut être nécessaire. Si le nombre de cycles est inférieur à 33 cpm et que le système continue à s'emballer, augmentez la température du système InvisiPac de 10 °F par rapport au point de réglage actuel, laissez les flexibles et les pistolets au point de réglage souhaité. Si la pompe continue à s'emballer ou présente une variation importante de son débit augmentez encore la température de 10 °F, sans dépasser la température maximum du produit en cours de distribution. REMARQUE : un disjoncteur de 50 A est nécessaire afin de maximiser les performances du démarrage et du débit. Saisissez la valeur nominale du disjoncteur dans les écrans de configuration. REMARQUE : certains produits sont plus difficiles à faire fondre que d'autres ; il peut être impossible de les traiter à un débit de 11,3 kg/h (25 lb/h). Le système InvisiPac a été testé pour atteindre des débits de produits fusionnés continus de 11,3 kg/h (25 lb/h) lors de la distribution de colles de conditionnement EVA standard sous forme de pastilles avec une température de système InvisiPac de 100 °C (375 °F) et des températures de flexible et de vannes de 77 °C (350 °F). L'ADM ne s'affiche pas à l'activation du système Déclenchement du disjoncteur principal 332374P Le disjoncteur principal de l'alimentation électrique est désactivé ou le cordon d'alimentation est débranché. Activez le disjoncteur principal ou branchez le cordon d'alimentation. Câble débranché au niveau de l'ADM. Rebranchez le câble sur l'ADM. Connecteur débranché de la carte du MZLP. Le câble de l'ADM doit être branché sur la borne J6 de la carte du MZLP. Mauvaise alimentation électrique en 24 V CC. Vérifiez si la valeur de sortie de l'alimentation électrique est bien 24 V CC ; en cas d'absence de valeur, remplacez-la. ADM défectueux. Remplacez l'ADM. Mauvais paramètre dans la configuration du disjoncteur de l'ADM. Mauvais réglage du disjoncteur de l'ADM dans le paramètre de l'écran de configuration. Court-circuit interne à la masse dans le système. Débranchez ou déconnectez l'alimentation électrique et mesurez l'alimentation à la masse entre chaque broche. Il doit y avoir une valeur de résistance ouverte. Trop faible pour un disjoncteur dans le panneau de l'alimentation électrique principal. Consultez un électricien qualifié afin de sélectionner un disjoncteur d'une valeur nominale adaptée. 43 Dépannage Problème Cause Solution Durée de démarrage rallongée ou système mettant plus de 10 minutes à démarrer Mauvais paramètre dans la configuration du disjoncteur de l'ADM. Mauvais réglage du disjoncteur de l'ADM dans le paramètre de l'écran de configuration. Tension entrante trop faible. La tension entrante doit être de 200 à 240 V CA pour les appareils en 230 V et de 380 à 400 V CA pour les appareils en 400 V. Tige de réchauffeur défectueuse. Compartiment de fusion et collecteur du pistolet. Mesurez et vérifiez les tiges de réchauffeur dans le compartiment de fusion ou le collecteur. La résistance du collecteur doit de 130-140 ohms. Flexible chauffé défectueux. Mesurez la résistance de chaque câble de réchauffeur dans les flexibles, les broches C et D. Consultez la section Réparation pour connaître la résistance de chaque flexible. Alimentation électrique insuffisante au niveau du système. La durée du démarrage peut varier en fonction des associations flexible/pistolet, ainsi que de l'alimentation électrique minimum. Raccordez le système à une alimentation électrique correspondant à l'alimentation électrique maximum des caractéristiques du système. Toutes les modifications doivent être réalisées par un électricien qualifié. Consultez la section Schémas électriques page 70 pour plus de détails concernant le raccordement à une alimentation électrique différente. Pas ou peu de colle distribuée Paramètre RTD incorrect dans 1. le système. Vérifiez si les températures du compartiment de fusion, du flexible et du collecteur sont toutes dans la même plage que la température ambiante de la pièce. 2. Si la température du collecteur est beaucoup plus importante ou beaucoup plus basse que celle du compartiment de fusion alors le paramètre RTD ne convient au RTD utilisé. Sélectionnez le paramètre RTD approprié dans l'écran de configuration système 2 avant de commencer. REMARQUE : une mauvaise valeur de RTD peut provoquer un dysfonctionnement du système de chauffage (trop chaud ou pas assez) au niveau du collecteur et du pistolet. Le paramètre pour le RTD dans les écrans de l'ADM est supérieur à la valeur RTD réelle. Contactez le fabricant pour connaître la valeur RTD réelle. Le système indique une température correcte sans erreur mais la température du collecteur et du pistolet est supérieure au point de réglage de cette dernière 44 Paramètre RTD incorrect dans 1. le système. Vérifiez si les températures du compartiment de fusion, du flexible et du collecteur sont toutes dans la même plage que la température ambiante de la pièce. 2. Si la température du collecteur est beaucoup plus importante ou beaucoup plus basse que celle du compartiment de fusion alors le paramètre RTD ne convient au RTD utilisé. Sélectionnez le paramètre RTD approprié dans l'écran de configuration système 2 avant de commencer. REMARQUE : une mauvaise valeur de RTD peut provoquer un dysfonctionnement du système de chauffage (trop chaud ou pas assez) au niveau du collecteur et du pistolet. Le paramètre pour le RTD dans les écrans de l'ADM est inférieur à la valeur RTD réelle. Contactez le fabricant pour connaître la valeur RTD réelle. 332374P Dépannage Problème Cause Solution Volume sortant de colle nul ou incorrect lorsque toutes les vannes sont actionnées Filtre de collecteur du pistolet bouché. Remplacez le filtre du collecteur. Filtre de collecteur Graco en bas de ce dernier ou dans la conduite dans le cas d'autres collecteurs. Flexible bouché. Rincez ou remplacez le flexible. Électrovanne défectueuse. Vérifiez si la bonne tension entre dans l'électrovanne. Si la tension est correcte, remplacez l'électrovanne. Pas de signal entre la commande et l'électrovanne. En cas d'absence de tension au niveau de l'électrovanne, vérifiez le câble de commande et l'automate distant. Remplacez le composant. Silencieux d'électrovanne bouchés. Remplacez les silencieux d'électrovanne. Pas d'air au niveau de l'électrovanne d'air. Rétablissez l'alimentation en air au niveau de l'électrovanne. Filtre de sortie du système bouché. Remplacement du filtre de sortie. Consultez la page 33. Si plusieurs vannes sont actionnées simultanément, le débit maximum de la pompe peut être dépassé. Décalez les ouvertures de vanne pour réduire le débit maximum requis pour revenir en-dessous du débit maximum de la pompe. Buse sur le pistolet bouchée. Remplacez la buse sur le pistolet. Pistolet défectueux en position fermée/partiellement ouverte. Remplacez le pistolet. Filtre de collecteur bouché (collecteur de vannes seul). Remplacez le filtre du collecteur. Filtre de collecteur Graco en bas de ce dernier ou dans la conduite dans le cas d'autres collecteurs. Flexible bouché (vannes seules). Rincez ou remplacez le flexible. Électrovanne défectueuse (collecteur seul). Vérifiez si la bonne tension entre dans l'électrovanne. Si la tension est correcte, remplacez l'électrovanne. Pas de signal entre la commande et l'électrovanne (collecteur de vannes seul). En cas d'absence de tension au niveau de l'électrovanne, vérifiez le câble de commande et l'automate distant. Remplacez le composant. Silencieux d'électrovanne bouchés (collecteur de vannes seul). Remplacez les silencieux d'électrovanne. Pas d'air au niveau de l'électrovanne (collecteur de vannes seul) Rétablissez l'alimentation en air au niveau de l'électrovanne. Filtre de sortie du système bouché. Remplacement du filtre de sortie. Consultez la page 33. Si plusieurs vannes sont actionnées simultanément, le débit maximum de la pompe peut être dépassé. Décalez les ouvertures de vanne pour réduire le débit maximum requis pour revenir en-dessous du débit maximum de la pompe. Volume sortant de colle nul ou incorrect au niveau d'une ou de plusieurs vannes lors de leur actionnement 332374P 45 Dépannage Problème Cause Solution Écoulement de la colle par une ou plusieurs vannes sans leur actionnement Vanne défaillante en position ouverte. Remplacez-la. Pression de la colle trop importante. Réduisez la pression de l'air au niveau du moteur pneumatique. Le pistolet ne chauffe pas. Défaillance de la tige de chauffage dans le collecteur. Vérifiez la résistance des tiges du réchauffeur. Réparez le collecteur si la mesure des tiges de réchauffeur indique une coupure. Raccord de câble desserré au niveau du système ou du collecteur. Vérifiez les connexions du câble à chaque extrémité du flexible. Défaillance du RTD. Vérifiez la résistance au niveau du RTD ; si elle ne se trouve pas dans la plage normale, remplacez le RTD. Paramètre RTD incorrect dans la configuration de l'ADM. Mettez la bonne valeur de RTD dans l'écran de configuration de l'AMD. Contactez le fabricant pour connaître la valeur RTD correcte. La coupure thermique est déclenchée. Mesurez la résistance de la coupure thermique. Si elle présente une coupure, remplacez-la. La vanne est desserrée au niveau du collecteur. Serrez les vis pour resserrer la vanne. Défaillance du joint torique de la vanne. Remplacez les joints toriques à l'arrière de la vanne qui fuit. Vanne défaillante, fuite de colle au milieu de la vanne. Remplacez-la. Flexible desserré. Serrez le flexible. Fusible grillé en F1 et F2. Recherchez un éventuel court-circuit au niveau des tiges de réchauffeur ou un court-circuit entre les câbles de tige et la mise à la terre. Câble du commutateur de surchauffe débranché ou cassé. Vérifiez le branchement du câble du commutateur de surchauffe de la carte principale et du commutateur. Si la connexion est bonne, recherchez une rupture dans le câble. Commutateur de surchauffe déclenché. Mesurez la résistance du commutateur de surchauffe. La valeur doit être proche de 0 ohms à température ambiante. En cas de coupure, remplacez le commutateur de surchauffe. Le moteur pneumatique n'est pas alimenté en air. Vérifiez l'alimentation en air entrante. Vérifiez si l'électrovanne est correctement ajustée sur le moteur pneumatique. Électrovanne d'air mal ajustée sur le moteur pneumatique. Si l'air ne peut pas être réglé au niveau de l'électrovanne d'air, vérifiez la tension ; si cette dernière est de 24 V CC au niveau de l'électrovanne d'air, remplacez l'électrovanne d'air. Il y a de l'air au niveau du moteur pneumatique mais il ne fonctionne pas. Remplacez le moteur pneumatique. Pas d'alimentation électrique au niveau de l'appareil. Vérifiez si le disjoncteur de l'alimentation électrique est activé. Fuite de colle au niveau du collecteur ou de la vanne. Pas de chauffage du compartiment de fusion. Le moteur pneumatique ne fonctionne pas. Le système ne fonctionne pas. 46 Assurez-vous que la prise électrique est branchée. 332374P Dépannage Problème Cause Solution Décharge d'électricité statique au moment de toucher le secoueur ou le conteneur de colle. Fil de terre déplacé au niveau de l'ensemble du secoueur. Certaines colles, certains débits et certaines conditions ambiantes peuvent provoquer une accumulation excessive d'électricité statique au niveau du tuyau du secoueur. Fixez un fil de terre entre l'axe de l'unité du secoueur et une véritable prise de terre. Commander le kit 24R708 de mise à la terre du secoueur. Distribution de la colle au mauvais moment. Ouverture des pistolets au mauvais moment. Le système InvisiPac ne commande pas l'ouverture ni la fermeture des pistolets. Le régulateur séparé doit être réglé. Contactez le fabricant de la commande ou un électricien qualifié. 332374P 47 Dépannage 3. Raccordez la conduite d'air et laissez le moteur pneumatique tourner. Rinçage de la vanne de décompression Effectuez cette procédure lorsque cela est indiqué dans le tableau de dépannage. 1. Lorsque le système est activé, que la température de la colle est correcte, réglez la pression de l'air du moteur pneumatique à 1,4 bar (140 kPa, 20 psi). 2. Retirez la conduite d'air (36) de la vanne de décompression. 4. Raccordez de nouveau la conduite d'air à la vanne de décompression et vérifiez si le système décroche. 5. Si le système ne décroche toujours pas, purgez le produit pendant dix cycles de pompe par l'intermédiaire d'un pistolet. 6. Répétez toute cette procédure tant que de l'air est expulsé du pistolet. Vérifiez le fonctionnement de l'électrovanne d'air de la pompe Effectuez cette procédure lorsque cela est indiqué dans le tableau de dépannage. REMARQUE : le système doit avoir atteint sa température de fonctionnement pour que l'électrovanne de la pompe s'active. 1. Si le système de chauffage et la pompe sont désactivés, appuyez sur pour activer les réchauffeurs et la pompe. 36 2. Attendez que le système atteigne les points de réglage de température. ti20441b1 FIG. 24 3. Réglez la pression d'air de la pompe à 1,4 bar (140 kPa, 20 psi). 4. Retirez la conduite d'air de 10 mm (3/8 po.) de d.e. du moteur pneumatique. 5. Vérifiez si l'air passe dans la conduite d'air. 6. Si l'air ne passe pas, vérifiez le câblage entre J13 et l'électrovanne de la pompe. 48 332374P Dépannage Guide de dépannage du MZLP Signal Description Vert continu Le MZLP est électriquement alimenté et la tension d'entrée se situe dans les conditions de fonctionnement. Jaune allumé Communication interne en cours Rouge continu Défaillance du MZLP. Consultez le tableau de dépannage. Rouge clignotant Mise à jour du logiciel en cours ou logiciel manquant. Red Yellow Green MZLP ti20441b1 7 89 J3 56 REMARQUE : la DEL du MZLP se trouve à l'intérieur du boîtier électrique. Pour la voir, retirez la porte frontale d'accès du boîtier électrique. 234 01 FIG. 25 : Signaux de la DEL du MZLP ti20348a FIG. 26 : Emplacement de la DEL de diagnostic du MZLP 332374P 49 Réparation Réparation REMARQUE : certaines procédures nécessitent un outillage particulier. Lisez entièrement chaque procédure avant de commencer afin d'être sûr d'avoir tous les outils nécessaires pour aller au bout de ladite procédure. Commandez les outils nécessaires et veillez à les avoir à portée de main avant de commencer la procédure. AVIS Lors de l'exécution d'une procédure qui requiert la dépose de joints ou d'autres pièces souples, veillez à ne pas laisser un système qui ne serait pas rincé démonté plus de 30 minutes afin d'éviter le durcissement de la colle. La colle durcie endommagerait les joints et les autres pièces souples lors de l'installation. Pompe Remplacement du presse-étoupe et de son coussinet ainsi que de la tige, du joint et du coussinet du piston Démontage (consultez la FIG. 27) : 1. Rinçage du système. Consultez la page 31. 2. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher toute la pression contenue dans le système. 3. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 4. Retirez la protection en plastique (27). 5. Retirez l'entrée d'entonnoir du transfert à dépression. 6. Retirez les conduites d'air de la vanne de décompression (245) et du moteur pneumatique (218). 7. Retirez les quatre écrous (3) fixant le bouclier du compartiment de fusion (27) à sa place puis retirez ce dernier. 8. Retirez l'ensemble de moteur pneumatique : a. Retirez la bague de retenue (239). 218 240 239 235 27 223 233 234 225 238 b. Retirez la goupille du goujon (238). c. Retirez les trois vis (240). 9. Utilisez un tournevis plat et un maillet en caoutchouc pour détacher l'écrou de serrage (235). 10. Utilisez une pince multiprises pour retirer l'écrou de serrage (235). 11. Insérez un clé Allen dans l'orifice en haut de la tige de piston (223) pour sortir cette dernière (223) du collecteur. Cela fera également sortir le joint en coupelle (234) et le coussinet (233) du presse-étoupe. 226 222 12. Retirez la vanne du piston (222) de la tige de piston (223). 245 13. Retirez et jetez le joint en coupelle du piston (225) et le coussinet (226). 3 Remontage (consultez la FIG. 27) : 1. Assemblez la tige de piston : ti21046a a. Installez le nouveau joint en coupelle (225) sur la tige de piston (223) en orientant les lèvres vers la tige. FIG. 27 b. 50 Installez le coussinet de piston (226) sur la tige de piston (223) en orientant l'extrémité rainurée vers le centre de la tige de piston. 332374P Réparation c. Installez la vanne du piston (222) sur la tige de piston (223). Serrez à un couple de 33 à 41 N•m (24 à 30 pi-lb). 2. Pour protéger les joints des filetages tranchants, placez l'outil 15B661 d'installation du joint dans l'alésage du presse-étoupe. Consultez la FIG. 28. 6. Faites glisser le coussinet du presse-étoupe (233) sur la tige de piston (223). Utilisez une douille puis utilisez un maillet en caoutchouc pour mettre doucement en place le coussinet du presse-étoupe (233) et positionner le joint en coupelle du presse-étoupe. 235 15B661 203 233 ti20877a FIG. 28 ti21144a 3. Poussez l'ensemble de la tige de piston (223) dans le collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). FIG. 30 4. Graissez le joint en coupelle du presse-étoupe (234) et faites-le glisser sur la tige de piston (223) en orientant les lèvres vers le bas. 8. Installez l'écrou de serrage (235). Consultez la FIG. 28. 5. Placez une douille profonde de 22,22 mm (7/8 po.) (avec un carré de 10 mm (3/8 po.} sur la tige de piston (223) puis utilisez un maillet en caoutchouc pour mettre doucement en place le joint en coupelle du presse-étoupe (234). Consultez la FIG. 29. 7. Retirez l'outil d'installation de joint. 9. Installez l'ensemble du moteur pneumatique (consultez la FIG. 27) : a. Installez les trois vis (240). b. Une fois la bague de retenue placée autour de la tige de piston, installez la goupille du goujon (238). c. Installez la bague de retenue (239) sur la broche du goujon. 10. Utilisez les écrous (3) pour installer la protection du compartiment de fusion (27). 11. Raccordez les conduites d'air à la vanne de décompression et au moteur pneumatique. 234 12. Installez la protection en plastique (27). ti21047a FIG. 29 332374P 51 Réparation Remplacement des clapets anti-retour du boîtier d'entrée de pompe Remontage (consultez la FIG. 31) : 1. Installez un joint torique (229), un siège (228) et une bille (227) neufs puis utilisez un cliquet à douille avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille pour installer et serrer la vanne de pied (230) sur le compartiment de fusion. 2. Installation de l'ensemble du compartiment de fusion. Consultez la page 55. Remplacement des joints du cylindre de pompe et des joints de piston 254 201 218 239 227 228 235 229 230 233 234 233 224 226 257 222 ti20749a FIG. 31 Démontage (consultez la FIG. 31) : 1. Rinçage du système. Consultez la page 31. 217 2. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher toute la pression contenue dans le système. 3. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 4. Dépose de l'ensemble de compartiment de fusion. Consultez la page 54. 5. Utilisez un cliquet à douille avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille pour retirer la vanne de pied (230) du bas du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). 6. Retirez et jetez le siège (228), la bille (227) et le joint torique (229). 216 217 230 ti21048a FIG. 32 Démontage (consultez la FIG. 27) : 1. Rinçage du système. Consultez la page 30. 2. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher toute la pression contenue dans le système. 3. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 4. Retirez la protection en plastique (27). Consultez la FIG. 27 page 50. 52 332374P Réparation 5. Retirez les conduites d'air de la vanne de décompression (245) et du moteur pneumatique (218). Consultez la FIG. 27 page 50. 14. Retirez et jetez les joints du cylindre (217). Consultez la FIG. 31. Remontage : 6. Retirez les écrous (3) fixant le bouclier du compartiment de fusion (27) à sa place puis retirez ce dernier. Consultez la FIG. 27 page 50. 1. Appliquez de la graisse sur les joints (217) puis installez les joints de cylindre (217) neufs sur le cylindre (216). Consultez la FIG. 31. 7. Retirez l'ensemble du moteur pneumatique. Consultez la FIG. 27 page 50 : a. Retirez la bague de retenue (239). b. Retirez la goupille du goujon (238). c. Retirez les trois vis (240). 1303 217 216 8. Utilisez un tournevis plat et un maillet en caoutchouc pour détacher l'écrou de serrage (235). 217 1302 9. Utilisez une pince multiprises pour retirer l'écrou de serrage (235). 203 10. Insérez un clé Allen dans l'orifice en haut de la tige de piston (223) pour sortir cette dernière (223) du collecteur. Cela fera également sortir le joint en coupelle (234) et le coussinet (233) du presse-étoupe. 11. Dépose de l'ensemble de compartiment de fusion. Consultez la page 54. 12. Utilisez un cliquet à douille avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille pour retirer la vanne de pied (230) du bas du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). 13. Insérez l'outil pour cylindre (1301) dans le bas du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). Utilisez un maillet en caoutchouc pour retirer doucement le cylindre (216). Consultez la FIG. 31. ti21049a FIG. 34 2. Placez l'outil femelle d'installation du cylindre (1302) dans le collecteur de sortie du compartiment de fusion (203) afin de protéger les joints des filetages tranchants. Consultez la FIG. 34. 3. Utilisez l'outil mâle d'installation du cylindre (1303) pour enfoncer le cylindre (216) dans le collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). Si cela est nécessaire, utilisez le maillet en caoutchouc pour la mise en place. Consultez la FIG. 31. 4. Utilisez un cliquet à douille avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille pour installer et serrer la vanne de pied (230) dans le bas du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). 1301 5. Effectuez l'Installation de l'ensemble du compartiment de fusion page 55. 203 6. Effectuez la partie Remontage de la procédure Remplacement du presse-étoupe et de son coussinet ainsi que de la tige, du joint et du coussinet du piston débutant à la page 50. 217 216 217 ti20880a FIG. 33 332374P 53 Réparation Compartiment de fusion 3. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). Dépose de l'ensemble de compartiment de fusion 4. Déconnectez tous les flexibles chauffés du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). 5. Retirez le câble de l'ADM (30) puis faites-le glisser vers la protection (29) et retirez-le du système. 6. Retirez les vis (8) puis la porte frontale d'accès du boîtier électrique (10). 61 7. Retirez le tuyau pneumatique (36) de la vanne de décompression (245). Sortez le tuyau pneumatique de la protection en métal (27). 62 8. Retirez les écrous (3) de la protection en métal (27) puis retirez la protection. 13 9. Desserrez le collier de flexible du support du moteur pneumatique (528) puis retirez l'entonnoir (61). 12 13 30 29 53 10. Retirez les connecteurs de câble du commutateur de surchauffe (251). 52 11. Retirez les isolateurs (52, 53) de l'ensemble du compartiment de fusion (5). 12. Débranchez le câble du capteur de remplissage (20). 27 13. Débranchez le câble du capteur de cycles de la pompe du moteur pneumatique. 14. Retirez le tuyau pneumatique du chapeau de remplissage (62). 15. Retirez le tuyau pneumatique du moteur pneumatique (218). 16. Desserrez la vis (AA) puis retirez le capteur (125). Consultez la FIG. 36 page 56. 3 259 8 3 10 ti21050b 1 17. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier électrique (10). 18. Retirez tous les câbles de réchauffeur des bornes suivantes. Tirez les câbles vers le haut, à travers l'œillet en caoutchouc en haut du boîtier électrique (1). Consultez la FIG. 36 page 56 pour connaître les références des pièces. FIG. 35 Marquage 1 de câble Marquage 2 de câble TB1-11B TB1-13B Tige de réchauffeur de TB1-14C compartiment de fusion (209) CR1-NC 1. Effectuez la procédure Vidange du système page 30 puis attendez que le système refroidisse. 2. Fermez le clapet à bille de type purgeur au niveau de l'entrée d'air du système. Tige d'embase de réchauffeur (210) TB1-11C TB1-13C Tige de pompe de réchauffeur (250) TB1-12B CR1-COM Repère REMARQUE : cela ne doit être fait que lors de remplacement d'éléments nécessitant un accès à la partie inférieure de l'ensemble du compartiment de fusion. Réchauffeur en bande (208) 54 332374P Réparation 19. Retirez quatre écrous (3) puis retirez l'ensemble du compartiment de fusion du système. Mettez de côté tous les isolateurs démontés pour les réutiliser lors du remontage. 6. Raccordez le tuyau pneumatique au moteur pneumatique (218). 7. Raccordez le tuyau pneumatique au chapeau de remplissage (62). 20. Retirez les boulons (259) puis retirez l'ensemble du compartiment de fusion de l'embase de ce dernier (257). 8. Raccordez le câble du capteur de remplissage à ce dernier (20). Installation de l'ensemble du compartiment de fusion 9. Raccordez le câble du capteur de cycles de la pompe au moteur pneumatique. 10. Installez l'entonnoir (61) dans le support du moteur pneumatique (528) puis serrez le collier. 1. Faites passer le câble de la tige de réchauffeur du compartiment de fusion (209) dans l'orifice le plus large de l'embase du compartiment de fusion (257) puis dans le plus petit orifice de son embase (257). 2. Une fois les 10 isolateurs (4) en place sur l'ensemble de compartiment de fusion, placez l'ensemble sur son embase (257). 11. Installez le capteur de température (125) dans le compartiment de fusion puis serrez la vis (AA) sur le réchauffeur en bande. Consultez la FIG. 36 page 56. 12. Installez les isolateurs (52, 53) sur l'ensemble du compartiment de fusion (5). 13. Raccordez les connecteurs de câble au commutateur de surchauffe (251). Consultez la FIG. 38 page 58. AVIS Pour éviter l'écrasement des isolateurs souples (4), ne serrez pas excessivement les 4 boulons (259) lors de l'étape suivante. 3. Utilisez 4 boulons (259) pour fixer l'ensemble du compartiment de fusion sur son embase (257). 4. Utilisez quatre écrous (3) pour fixer l'ensemble du compartiment de fusion au système. 5. Groupez les 4 jeux de câbles de réchauffeur ensemble puis faites-les passer dans l'œillet en haut du boîtier électrique (1). Raccordez les câbles comme indiqué ci-dessous. Consultez la FIG. 36 page 56 pour connaître les références des pièces. 14. Utilisez les écrous (3) pour installer la protection en métal (27). 15. Passez le tuyau pneumatique de la vanne de décompression (36) dans le boîtier en métal puis fixez-le sur la vanne de décompression (245). 16. Installez la porte frontale d'accès (10) sur le boîtier électrique (1). 17. Faites passer le câble de l'ADM dans la protection puis installez cette dernière et raccordez le câble à l'ADM. 18. Reconnectez tous les flexibles chauffés sur le collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). Marquage 1 de câble Marquage 2 de câble 19. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position ON (marche). Réchauffeur en bande (208) TB1-11B TB1-13B 20. Ouvrez le clapet à bille d'entrée d'air du système. Tige de réchauffeur de compartiment de fusion (209) TB1-14C CR1-NC Tige d'embase de réchauffeur (210) TB1-11C TB1-13C Tige de pompe de réchauffeur (250) TB1-12B CR1-COM Repère 332374P 55 Réparation 8. Desserrez les colliers de la bande (CC) puis faites glisser le chapeau de remplissage (62) et le boîtier en caoutchouc hors du compartiment de fusion. Remplacement du réchauffeur en bande 9. Desserrez la vis (AA) puis retirez le capteur (125). CC 125 53 AA 62 208 10. Localisez les câbles dans les blocs de bornes TB1-11B et TB1-13B. Desserrez les vis du bloc de bornes puis retirez les câbles. 11. Tirez les câbles vers le haut à travers l'œillet (63) en haut du boîtier électrique (1). Attachez toutes les agrafes de câble qui maintiennent les câbles en place. 12. Continuez à desserrer la vis (AA) puis faites glisser le réchauffeur en bande (208) vers le haut pour le retirer. Remontage (consultez la FIG. 36) : 1. Installez le réchauffeur en bande (208) sur le compartiment de fusion en orientant l'ouverture et la vis vers l'avant du système en alignement avec l'orifice du capteur. 1 2. Installez le capteur (125). 10 3. Faites glisser le réchauffeur en bande vers le haut et serrez la vis (AA). REMARQUE : le réchauffeur en bande doit être orienté afin de maintenir le capteur en place lors du serrage. Il ne doit pas plier le capteur. 63 ti20753a FIG. 36 Démontage (consultez la FIG. 36) : 1. Desserrez le collier du support du moteur pneumatique (528) puis retirez l'ensemble de l'entonnoir (61). 2. Tout en regardant par l'orifice du chapeau de remplissage, procédez à la distribution jusqu'à ce que le niveau du fluide dans le compartiment de fusion atteigne la grille en nid d'abeille ou se trouve juste en-dessous. 3. Lorsque le niveau du fluide est assez bas, fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système. 4. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 5. Débranchez le câble de l'ADM (30) puis retirez la protection (29). 6. Retirez la porte frontale d'accès (10) du boîtier électrique (1). 7. Retirez l'isolateur du compartiment de fusion en tissu (53). 56 4. Faites passer les câbles du réchauffeur en bande à travers l'œillet (63) en haut du boîtier électrique (1). 5. Raccordez les câbles aux bornes comme indiqué. Les câbles doivent être marqués comme indiqué dans le tableau suivant. Serrez les vis du bloc de bornes. Repère Marquage 1 Marquage 2 de câble de câble Réchauffeur en bande (208) TB1-11B TB1-13B 6. Installez la porte d'accès du boîtier électrique (10). Consultez la FIG. 36. 7. Installez l'isolateur du compartiment de fusion en tissu (53). 8. Installez le boîtier en caoutchouc du chapeau de remplissage (62) en maintenant les colliers de bande en place. 9. Installez l'entonnoir dans le chapeau de remplissage (62) puis serrez les colliers de bande (CC) sur le boîtier en caoutchouc. 10. Faites glisser l'ensemble de l'entonnoir (61) dans le support du moteur pneumatique (528) puis serrez le collier. 11. Faites passer le câble de l'ADM dans la protection puis installez cette dernière et raccordez le câble à l'ADM. 332374P Réparation 12. Ouvrez le clapet à bille d'entrée d'air du système. 13. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position ON (marche). 9. Débranchez le câble du capteur de température du connecteur du MZLP étiqueté J5. Consultez la FIG. 37. REMARQUE : ce connecteur comprend également les câbles du commutateur de surchauffe. Remplacement du capteur de température du réchauffeur en bande 10. Débranchez les connecteurs de câble du commutateur de surchauffe (251). Consultez la FIG. 38 page 58. 11. Sortez le câble du boîtier électrique puis jetez le capteur (125) et les câbles. 53 Remontage (consultez la FIG. 37) : 1. Faites passer le nouveau faisceau de câbles dans l'œillet (63) en haut du boîtier électrique. 2. Raccordez les connecteurs de câble au commutateur de surchauffe (251). Consultez la FIG. 38 page 58. 3. Placez le capteur de température du réchauffeur en bande (125) dans le compartiment de fusion. CC 4. Serrez la vis (AA). AA 40 125 ti20762a FIG. 37 Démontage (consultez la FIG. 37) : 1. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher toute la pression contenue dans le système. REMARQUE : la vis doit légèrement pincer le capteur de température afin de le maintenir en place. Elle ne doit pas plier le capteur. 5. Raccordez le nouveau faisceau au connecteur du MZLP étiqueté J5. 6. Installez la porte d'accès du boîtier électrique (10). Consultez la FIG. 36 page 56. 2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 7. Installez l'isolateur du compartiment de fusion en tissu (53). 3. Débranchez le câble de l'ADM puis retirez la protection. 8. Utilisez les écrous (3) pour installer la protection en métal (27). 4. Retirez le tuyau pneumatique (36) de la vanne de décompression. Passez le tuyau pneumatique dans la protection en métal (27). 9. Faites passer le tuyau pneumatique de la vanne de décompression dans la protection en métal puis fixez-le sur la vanne de décompression. 5. Retirez les écrous (3) puis retirez la protection en métal (27). 10. Faites passer le câble de l'ADM dans la protection puis installez cette dernière et raccordez le câble à l'ADM. 6. Retirez l'isolateur du compartiment de fusion en tissu (53). 7. Desserrez la vis (AA) puis retirez le capteur (125). 8. Retirez la porte d'accès du boîtier électrique (10). 332374P 11. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position ON (marche). 12. Ouvrez le clapet à bille d'entrée d'air du système. 57 Réparation Remplacement du commutateur de surchauffe du réchauffeur 6. Ouvrez le clapet à bille d'entrée d'air du système. 7. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position ON (marche). Remplacement de la tige du réchauffeur 251 255 206 250 ti21052a FIG. 38 Démontage (consultez la FIG. 37) : 1. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher toute la pression contenue dans le système. 210 206 2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). ti20755a 3. Débranchez le câble de l'ADM puis retirez la protection. 4. Retirez le tuyau pneumatique (36) de la vanne de décompression. Passez le tuyau pneumatique dans la protection en métal (27). 209 5. Utilisez une douille de 11 mm (7/16 po.) pour retirer les écrous (3) puis retirez la protection en métal (27). 6. Débranchez les connecteurs de câble du commutateur de surchauffe (251). 7. Retirez les vis (255) maintenant le commutateur de surchauffe (251) sur l'ensemble de compartiment de fusion (5) puis retirez le commutateur. 206 209 ti20754a FIG. 39 Démontage (consultez la FIG. 39) : REMARQUE : cette procédure concerne le remplacement de toutes les tiges de réchauffeur ci-dessus. Remontage (consultez la FIG. 37) : 1. Utilisez les deux vis (255) pour fixer le nouveau commutateur de surchauffe (251) sur le compartiment de fusion. 2. Raccordez les connecteurs de câble au nouveau commutateur de surchauffe. 3. Utilisez une douille de 11 mm (7/16 po.) pour installer les écrous (3) qui fixent la protection en métal (27). 4. Faites passer le tuyau pneumatique de la vanne de décompression (36) dans la protection en métal puis fixez-le sur la vanne de décompression. 5. Faites passer le câble de l'ADM dans la protection puis installez cette dernière et raccordez le câble à l'ADM. 58 1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 2. Dans le cas du remplacement de la tige du réchauffeur du compartiment de fusion (209), consultez la section Dépose de l'ensemble de compartiment de fusion. Consultez la page 54. 3. Débranchez le câble de l'ADM puis retirez la protection (29). 4. En cas de retrait de la tige du réchauffeur de pompe (250) : a. Retirez le tuyau pneumatique (36) de la vanne de décompression (245). Passez le tuyau pneumatique dans la protection en métal (27). 332374P Réparation b. c. Retirez les écrous (3) puis retirez la protection (27). 5. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier électrique (10). Consultez la FIG. 36. 6. Débranchez les câbles de tige de réchauffeur des blocs de bornes décrit dans le tableau suivant. Marquage 1 Marquage 2 de câble de câble Repère Tige de réchauffeur de TB1-14C compartiment de fusion (209) CR1-NC Tige d'embase de réchauffeur (210) TB1-11C TB1-13C Tige de pompe de réchauffeur (250) TB1-12B Passez le tuyau pneumatique dans la protection en métal (27) puis raccordez le tuyau pneumatique (36) à la vanne de décompression (245). 7. Faites passer le câble de l'ADM dans la protection en plastique puis installez cette dernière et raccordez le câble à l'ADM. Remplacement de la vanne de décompression du fluide 27 CR1-COM 3 7. Tirez les câbles de tige de réchauffeur vers le haut, à travers l'œillet en haut du boîtier électrique (1). 8. Retirez la bague de retenue de la tige du réchauffeur (206) puis retirez et jetez la tige du réchauffeur (209, 210 ou 250). 36 Remontage (consultez la FIG. 39) : 244 1. Faites passer le nouveau câble de tige de réchauffeur dans l'œillet (63) en haut du boîtier électrique puis raccordez ces câbles aux blocs de bornes comme décrit dans le tableau précédent. AVIS Afin d'éviter tout dommage à la tige du réchauffeur, n'utilisez pas de graisse thermique lors de l'étape suivante. 245 ti20757a FIG. 40 1. Vidange du système. Consultez la page 30. 2. Fermez le clapet à bille d'entrée d'air du système. 2. Installez la tige du réchauffeur puis installez sa bague de retenue (206). Consultez la FIG. 39. 3. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 3. Installez la porte d'accès du boîtier électrique (10). Consultez la FIG. 36. 4. Retirez le tuyau pneumatique (36) de la vanne de décompression (245). Passez le tuyau pneumatique dans la protection en métal (27). Consultez la FIG. 40. 4. Dans le cas du remplacement de la tige du réchauffeur du compartiment de fusion (209), consultez la section Installation de l'ensemble du compartiment de fusion. Consultez la page 54. 5. Dans le cas du remplacement de la tige du réchauffeur de la pompe (210 ou 250), faites passer le câble de l'ADM dans la protection puis installez cette dernière et raccordez le câble à l'ADM. 6. Dans le cas de l'installation de la tige du réchauffeur de la pompe (250), installez la protection en métal (27) : a. Placez la protection en métal sur le système. b. 332374P Installez et serrez les écrous (3). 5. Retirez les écrous (3) puis retirez la protection (27). 6. Utilisez une clé à molette pour retirer la vanne de décompression du fluide du compartiment de fusion (245). Consultez la FIG. 40. 7. Utilisez une pointe pour joint torique pour retirer le joint torique (244). 8. Installez le joint torique (244) dans le collecteur. AVIS Pour éviter tout dommage au joint torique, assurezvous qu'il est correctement positionné avant de passer à l'étape suivante. 59 Réparation 9. Vissez la nouvelle vanne de décompression du fluide (245) dans le collecteur. Consultez la FIG. 40. Une fois serré à la main, utilisez une clé à molette pour serrer. 10. Utilisez les écrous (3) pour installer la protection en métal. 11. Raccordez le tuyau pneumatique sur la vanne de décompression. 12. Faites passer le câble de l'ADM dans la protection en plastique puis installez cette dernière et raccordez le câble à l'ADM. Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) AVIS Pour éviter tout dommage au système, utilisez toujours des fusibles à déclenchement rapide. Les fusibles à déclenchement rapide sont nécessaires pour la protection contre les courts-circuits. 1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 2. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier électrique (10). 3. Utiliser un extracteur de fusible non conducteur adéquat pour retirer les fusibles grillés. AVIS L'usage d'un outil inadéquat, tel qu'un tournevis ou une pince, peut briser le verre du fusible. Remplacement du fusible du MZLP REMARQUE : F1 et F2 sont en céramique blanche et portent la mention 16 A sur le canon. Chaque module MZLP est équipé des fusibles suivants : REMARQUE : F3 à F10 sont en verre transparent et portent la mention 8 A sur le canon. 4. Utilisez un extracteur de fusible non conducteur adéquat pour installer le nouveau fusible. F10 F9 F4 F3 F8 F7 F2 F6 AVIS J1 J2 F1 L'usage d'un outil inadéquat, tel qu'un tournevis ou une pince, peut briser le verre du fusible. F5 5. Installez la porte frontale d'accès du boîtier électrique (10). J7 J6 Remplacement du MZLP J5 J3 Démontage : ti20349a FIG. 41 : Emplacements des fusibles 1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). Fusible Pièce 2. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier électrique (10). F1, F2 250 V CA, 16 A, à déclenchement rapide, céramique blanche 3. Débranchez les connecteurs électriques du flexible chauffé du MZLP (112). F3-F10 250 V CA, 8 A, à déclenchement rapide, verre transparent Fusibles disponibles dans le kit fusibles 24P859. Kit de rechange inclus. 4. Notez l'emplacement de chaque câble puis débranchez tous les câbles du MZLP (112) qui doit être remplacé. Consultez la FIG. 43. 5. Retirez les quatre vis (114) qui maintiennent le MZLP (112) sur le boîtier électrique (1) puis retirez avec précaution le MZLP du boîtier électrique. Consultez la FIG. 42. 60 332374P Réparation Remplacement de la carte fille du MZLP ti20910a Démontage : 1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). MZLP N°2 1 MZLP N°1 112 114 FIG. 42 6. En cas de remplacement du MZLP N°1, retirez la carte fille et les entretoises, et ré-installez-les sur le nouveau MZLP. Consultez la FIG. 42 pour connaître l'identification du MZLP N°1 et du MZLP N°2. 2. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier électrique (10). 3. Notez l'emplacement de chaque câble puis débranchez tous les câbles de la carte fille du MZLP (112a). Consultez la FIG. 43. 4. Retirez les quatre vis de montage (112b) de la carte fille (112a) et mettez-les de côté. Consultez la FIG. 43. 112b Remontage : 1. Sur le MZLP avec carte fille, mettez le commutateur rotatif du MZLP en position « 1 ». Sur le MZLP sans carte fille, mettez le commutateur rotatif du MZLP en position « 2 ». Consultez la FIG. 43 pour trouver l'emplacement du commutateur rotatif. 112a ti20342a 112 Commutateur rotatif 2. Utilisez les quatre vis (114) pour installer le MZLP (112) sur le boîtier électrique (1). FIG. 43 3. Reconnectez les câbles au MZLP (112). 5. Débranchez la carte fille (112a) du MZLP (112). REMARQUE : ne forcez pas sur les raccords électriques. Une force minimale est nécessaire pour installer le connecteur. Si vous sentez une résistance, arrêtez-vous et vérifiez l'orientation du connecteur. Remontage : REMARQUE : s'il n'est pas possible de déterminer l'emplacement du connecteur, consultez la section Schémas électriques page 70. 4. Installez la porte frontale d'accès du boîtier électrique (10). 5. Raccordez les connecteurs électriques du flexible chauffé sur le nouveau MZLP. REMARQUE : le MZLP peut avoir besoin d'une mise à jour logiciel. Consultez la section Procédure de mise à jour du logiciel page 69. 1. Branchez la nouvelle carte fille (112a) dans le MZLP (112). 2. Utilisez les vis (112b) afin de fixer la carte fille dans le MZLP (112). 3. Raccordez les câbles à la nouvelle carte fille (112a). REMARQUE : ne forcez pas sur les raccords électriques. Une force minimale est nécessaire pour installer le connecteur. Si vous sentez une résistance, arrêtez-vous et vérifiez l'orientation du connecteur. REMARQUE : s'il n'est pas possible de déterminer l'emplacement du connecteur, consultez la section Schémas électriques page 70. 4. Installez la porte frontale d'accès du boîtier électrique (10). 332374P 61 Réparation Système Remplacement du chapeau de remplissage Remplacement du capteur de remplissage 20 112 62 35 20 13 62 ti20760a ti20761a FIG. 44 Démontage (consultez la FIG. 44) : 1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 2. Tirez doucement le câble pendant le dévissage du connecteur du capteur de remplissage puis retirez le câble (20). 3. Desserrez le contre-écrou du capteur de remplissage puis retirez le capteur de remplissage (20) du chapeau de remplissage (62). Remontage (consultez la FIG. 44) : 1. Vissez le nouveau capteur de remplissage (20) dans le chapeau de remplissage (62). Faites toucher au capteur le fond du chapeau de remplissage puis faites un 1/2 tour dans le sens inverse. 2. Serrez le contre-écrou sur le capteur de remplissage (20). 3. Raccordez le câble du capteur de remplissage sur le nouveau capteur de remplissage (20). 62 FIG. 45 Démontage (consultez la FIG. 45) : 1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 2. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher toute la pression contenue dans le système. 3. Débranchez le câble de l'ADM puis retirez la protection. 4. Desserrez le collier de flexible du support du moteur pneumatique (528) puis retirez l'ensemble d'entonnoir. 5. Desserrez le contre-écrou du capteur de remplissage puis retirez le capteur (20) du chapeau de remplissage (62). 6. Retirez la conduite d'air (35) du chapeau de remplissage (62). 7. Desserrez le collier supérieur (13) du boîtier en caoutchouc puis retirez le chapeau de remplissage (62). 332374P Réparation Régulation d'air Remontage (consultez la FIG. 45) : 1. Placez le nouveau chapeau de remplissage sur le compartiment de fusion. Alignez l'orifice d'entrée de l'entonnoir avec le support. Remplacement des électrovannes de commande d'air 2. Installez l'entonnoir dans le support du moteur pneumatique (528) puis serrez le collier de l'entonnoir. 8 402 3. Serrez le collier du boîtier en caoutchouc (13) pour fixer le chapeau de remplissage en place. 405 9 4. Raccordez la conduite d'air (35) au chapeau de remplissage (62). 5. Vissez le capteur de remplissage (20) dans le chapeau de remplissage (62). Faites toucher au capteur le fond du chapeau de remplissage puis faites un 1/2 tour dans le sens inverse. 1 6. Serrez le contre-écrou sur le capteur de remplissage (20). ti20764a FF Remplacement de l'ADM FIG. 47 58 REMARQUE : afin de remplacer les électrovannes de commande d'air, le système doit être basculé vers l'arrière pour libérer l'accès à la partie sous le boîtier électrique. Démontage (consultez la FIG. 47) : 1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 30 2. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher toute la pression contenue dans le système. CC 3. Retirez le panneau frontal d'accès (10) du boîtier électrique (1). ti20763a FIG. 46 1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 2. Débranchez le câble (CC) du bas de l'ADM (30). Consultez la FIG. 46. 3. Retirez l'ADM du support (58). 4. Installez le nouvel ADM dans le support. 5. Raccordez le câble en bas du nouvel ADM. REMARQUE : l'ADM peut avoir besoin d'une mise à jour logiciel. Consultez la section Procédure de mise à jour du logiciel page 69. 332374P 4. Utilisez une douille de 10 mm (3/8 po.) pour retirer les deux vis (8). 5. Notez l'emplacement de chaque raccord de la conduite d'air. 6. Passez les mains dans les orifices d'accès (FF), consultez la FIG. 47, en bas du boîtier électrique puis débranchez les conduites d'air des électrovannes de commande d'air (402). 7. Débranchez le câble des électrovannes de commande d'air du connecteur J13 de la carte fille du MZLP. Sortez le câble du boîtier électrique. 8. Retirez les deux vis (405) fixant les électrovannes (402) sur l'ensemble des commandes pneumatiques (9) puis retirez les électrovannes de commande d'air. 63 Réparation Remontage (consultez la FIG. 47) : 6. Retirez le manomètre du panneau. 1. Utilisez les deux vis (405) pour fixer les nouvelles électrovannes (402) sur l'ensemble des commandes pneumatiques (409). Remontage (consultez la FIG. 48) : 2. Faites passer le nouveau câble d'électrovanne dans le boîtier électrique puis fixez le câble sur le connecteur J13 de la carte fille du MZLP. 3. Passez les mains dans les orifices d'accès (FF), consultez la FIG. 47, en bas du boîtier électrique puis branchez les conduites d'air aux électrovannes de commande d'air (402). 4. Faites glisser l'ensemble des commandes pneumatiques (9) à leur place puis utilisez les deux vis (8) pour les fixer sur le boîtier électrique (1). 5. Installez la porte frontale d'accès du boîtier électrique. Remplacement du manomètre des commandes pneumatiques 8 403 403b 403a 403c 9 1. Faites glisser le nouveau manomètre dans le panneau ; faites ensuite glisser le support sur l'arrière du manomètre. Installez manuellement un raccord d'air sur le manomètre, ne le serrez pas encore. 2. Installez le support (403c) puis les deux écrous (403a) en les serrant avec les doigts. 3. Placez une petite clé à molette sur la partie en laiton du manomètre puis utilisez une deuxième petite clé à molette pour serrer le raccord d'air (403b). AVIS Lors de l'étape suivante, veillez à ne pas serrer excessivement les deux écrous (403a). Un serrage excessif pourrait provoquer une rupture du manomètre. 4. Orientez le manomètre comme souhaité puis serrez les deux écrous (403a) afin de le fixer (403) à sa place. 5. Faites glisser l'ensemble des commandes pneumatiques (9) à leur place puis utilisez les deux vis (8) pour les fixer sur le boîtier électrique. Moteur pneumatique Remplacement de la vanne pilote 402 ti20765a FIG. 48 Démontage (consultez la FIG. 48) : 218 1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 2. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher toute la pression contenue dans le système. 513 3. Retirez les deux vis (8) puis faites glisser l'ensemble des commandes pneumatiques (9) hors du boîtier électrique (1) de sorte que l'arrière des manomètres soit exposé. 4. Retirez les deux vis (403a) maintenant en place le manomètre (403) puis retirez le support (403c). 5. Placez une petite clé à molette sur la partie en laiton du manomètre puis utilisez une deuxième petite clé à molette pour retirer le raccord d'air (403b). 64 ti20767a FIG. 49 1. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher toute la pression contenue dans le système. 332374P Réparation 2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 3. Utilisez une douille de 10 mm pour retirer la vanne pilote du moteur pneumatique (513) de ce dernier (218). 3. Desserrez le collier du support du moteur pneumatique (528) puis retirez l'ensemble de l'entonnoir (61). 4. Lubrifiez avec de la graisse et installez une nouvelle vanne pilote de moteur pneumatique (513). 4. Desserrez le collier supérieur du boîtier en caoutchouc puis retirez le chapeau de remplissage. 5. Serrez la vanne pilote à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95-105 po-lb). 5. Procédez à une distribution jusqu'à ce que le niveau du fluide dans le compartiment de fusion soit au niveau de la grille en nid d'abeille ou se trouve juste en-dessous. Remplacement de la vanne d'air REMARQUE : si une vis ou un joint de la vanne d'air tombe pendant cette procédure, il ou elle risque de tomber dans le compartiment de fusion. Le niveau du fluide dans le compartiment de fusion doit être en-dessous de la grille en nid d'abeille avant de passer à l'étape suivante. 508 6. Lorsque le niveau du fluide est assez bas, fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système. 527 7. Débranchez le flexible pneumatique et le câble du moteur pneumatique. 8. Utilisez une douille de 10 mm pour retirer les quatre vis (508) fixant la vanne d'air (527) sur le moteur pneumatique (218). 509 218 9. Retirez la vanne d'air (527) et le joint (509) et mettez au rebut. Remontage (consultez la FIG. 50) : 1. Mettez de la graisse puis placez le nouveau joint de vanne d'air (509) sur la vanne d'air (527). ti20768a FIG. 50 Démontage (consultez la FIG. 50) : 1. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher toute la pression contenue dans le système. 2. Placez avec précaution la nouvelle vanne d'air (527) contre le moteur pneumatique puis vissez les quatre vis (508). Assurez-vous que le joint de la vanne d'air (509) reste bien en place en appliquant une pression constante sur le moteur pneumatique. 3. Utilisez une douille de 10 mm pour serrer les vis (508) à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 po-lb). 4. Installez le chapeau de remplissage puis serrez le collier supérieur du boîtier sur le boîtier en caoutchouc. 5. Raccordez le flexible pneumatique et le câble au moteur pneumatique. 332374P 65 Réparation 6. Retirez l'ensemble de moteur pneumatique : Retirez le moteur pneumatique a. Faites glisser la bague de retenue (239) vers le bas. 218 27 238 220 240 239 211 219 b. Retirez la goupille du goujon (238). c. Retirez les trois vis (240). 7. En cas de remplacement d'un moteur pneumatique endommagé par un moteur remonté entièrement neuf : a. Retirez les trois vis (211) fixant les barres d'accouplement du moteur pneumatique (220) sur l'embase (219). 3 b. Retirez les barres d'accouplement (220) du moteur pneumatique (218). Installation du moteur pneumatique Consultez la FIG. 51. ti20758a FIG. 51 Consultez la FIG. 51. 1. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher toute la pression contenue dans le système. 2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 3. Débranchez la conduite d'air (36) de la vanne de décompression (245) puis passez par la protection en métal (27). Consultez la FIG. 40 page 59. 4. Retirez les trois écrous (3) fixant la protection en métal (27) à sa place puis retirez la protection en métal (27). 5. Débranchez la conduite d'alimentation en air du moteur pneumatique (218). 1. En cas de remplacement d'un moteur pneumatique endommagé par un moteur remonté entièrement neuf : a. Installez les barres d'accouplement (220) sur le moteur pneumatique (218). b. Installez les trois vis (211) fixant les barres d'accouplement du moteur pneumatique (220) sur l'embase (219). 2. Raccordez l'ensemble du moteur pneumatique au système : a. Installez les trois vis (240) pour fixer l'ensemble du moteur pneumatique sur le système. b. Installez la goupille du goujon (238). c. Installez la bague de retenue (239) sur la broche du goujon (238). 3. Utilisez les quatre écrous (3) pour installer le bouclier du compartiment de fusion (27). 4. Raccordez de nouveau la conduite d'alimentation en air sur le moteur pneumatique (218). 5. Raccordez de nouveau la conduite d'air (36) sur la vanne de décompression (245). Consultez la FIG. 40 page 59. 66 332374P Réparation Remplacement du joint torique du piston du moteur pneumatique 511 512 520 4. Utilisez les quatre vis (511) pour installer l'ensemble de collecteur d'air (520) sur le moteur pneumatique en serrant avec les doigts afin de pouvoir aligner le capot (506). 5. Serrez les deux boulons (512) de manière incrémentielle jusqu'à un couple de 15 à 18 N•m (11 à 13 pi-lb) afin de vous assurer que les joints en haut et en bas du chapeau (505) sont correctement positionnés. 6. Serrez les quatre vis (511) du collecteur d'air à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 po-lb). 7. Installation du moteur pneumatique, page 66. 501 504 523 506 505 ti20766a 505 510 FIG. 52 Démontage (consultez la FIG. 52) : 1. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher toute la pression contenue dans le système. Remplacement des joints de presse-étoupe du moteur pneumatique REMARQUE : cette procédure requiert de la colle qui demande l'inactivité du système pendant 12 heures, le temps nécessaire à son durcissement. Si cela est possible, exécutez cette procédure à la fin de la journée ou semaine pour qu'elle puisse sécher pendant la nuit voire pendant tout le week-end système arrêté. Dans le cas contraire, gardez un moteur pneumatique de remplacement à proximité de façon à pouvoir utiliser ce dernier pendant que la colle durcit. 511 2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 512 3. Retirez le moteur pneumatique, page 66. 4. Utilisez une douille de 10 mm pour retirer les quatre vis (511) et déposer l'ensemble du collecteur d'air (520). Consultez la FIG. 52. 520 5. Utilisez une douille de 13 mm pour retirer les deux boulons (512) puis retirez ensuite le chapeau supérieur du moteur pneumatique (510). 6. Retirez et jetez le joint torique du piston (504) du piston (519). 517 507 223 507 501 502 519 Remontage (consultez la FIG. 52) : 1. Lubrifiez tous les joints avec de la graisse. 2. Installez le nouveau joint torique du piston (504) sur le piston (519). AVIS Remontez avec précaution le moteur pneumatique afin de ne pas endommager les joints. 3. Remontez les pièces restantes du moteur pneumatique, sauf l'ensemble de collecteur d'air, puis installez les deux boulons (512) en les serrant avec les doigts. 332374P ti20769a FIG. 53 Démontage (consultez la FIG. 53) : 1. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher toute la pression contenue dans le système. 2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 3. Retirez le moteur pneumatique, page 66. 4. Retirez les quatre vis (511) et déposez l'ensemble du collecteur d'air (520). 67 Réparation 5. Retirez les deux boulons (512) puis retirez avec précaution le chapeau d'embase du moteur pneumatique (501) du reste de l'ensemble du moteur pneumatique. 6. Débranchez la tige (223) du piston du moteur pneumatique (519) puis retirez-la du chapeau d'embase du moteur pneumatique (501). 7. Retirez la bague de retenue (517) du chapeau d'embase (501). 8. Retirez les deux joints en coupelle de presse-étoupe (507) du chapeau d'embase du moteur pneumatique (501) et jetez-les. Remontage (consultez la FIG. 53) : 1. Appliquez de la graisse résistante à l'eau sur les nouveaux joints en coupelle (507) puis installez les joints dans le presse-étoupe du chapeau d'embase du moteur pneumatique (501). 2. Installez la bague de retenue (517) dans le chapeau d'embase (501). 3. Insérez avec précaution la tige (223) dans le chapeau d'embase du moteur pneumatique. 4. Appliquez de la colle forte, fournie dans le kit, sur les filetages de la tige puis raccordez la tige (223) au piston du moteur pneumatique (519). Serrez à un couple de 47 à 54 N•m (35 à 40 pi-lb). AVIS Remontez avec précaution le moteur pneumatique afin de ne pas endommager les joints. 5. Remontez les pièces restantes du moteur pneumatique, sauf l'ensemble de collecteur d'air, puis installez les deux boulons (512) en les serrant avec les doigts. 6. Utilisez les quatre vis (511) pour installer l'ensemble de collecteur d'air (520) sur le moteur pneumatique en serrant avec les doigts afin de pouvoir aligner le capot (506). 7. Serrez les deux boulons (512) de manière incrémentielle jusqu'à un couple de 15 à 18 N•m (11 à 13 pi-lb) afin de vous assurer que les joints en haut et en bas du chapeau (505) sont correctement positionnés. 8. Serrez les quatre vis (511) du collecteur d'air à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 po-lb). 9. Installation du moteur pneumatique, page 66. 10. Avant d'utiliser le système, attendez 12 heures que la colle utilisée lors de l'étape 4 sèche totalement. 68 332374P Réparation Procédure de mise à jour du logiciel Lorsque le logiciel est mis à jour au niveau de l'ADM, il est automatiquement mis à jour au niveau de tous les composants du GCA raccordés. Un écran d'état est affiché pendant la mise à jour du logiciel afin d'en indiquer la progression. REMARQUE : lorsque l'écran s'allume, vous pouvez voir les écrans suivants : En premier : le logiciel vérifie quels modules GCA vont prendre en charge les mise à jour disponibles. 1. Mettez le commutateur d'alimentation électrique principale du système en position OFF (arrêt). 2. Retirez l'ADM du support. 3. Retirez le panneau d'accès au jeton. r_24P860_3B9900_3a En deuxième : l'état d'avancement de la mise à jour et le temps restant approximatif. En troisième : les mises à jour sont terminées. L'icône indique la réussite ou l'échec de la mise à jour. Consultez le tableau des icônes suivant. FIG. 54: Enlever le panneau d'accès Icône 4. Introduisez et enfoncez fermement le jeton de mise à niveau du logiciel InvisiPac (T, référence 24R324) dans la fente. Description Mise à jour réussie. Mise à jour ratée. REMARQUE : le jeton peut être inséré dans les deux sens. Mise à jour terminée, pas de modifications requises. La mise à jour a réussi/est terminée mais un ou plusieurs modules GCA n'avaient pas de gestionnaire de démarrage CAN ; le logiciel n'a pas été mis à jour au niveau de ce ou ces modules. T r_24P860_3B9900_4a FIG. 55: Insérez le jeton 7. Retirez le jeton (T). 5. Installez l'ADM dans le support. 6. Mettez le commutateur d'alimentation électrique principale du système en position ON (marche). AVIS 8. Replacez le panneau d'accès au jeton. 9. Appuyez sur pour faire défiler les écrans de fonctionnement de l'InvisiPac. Un état est affiché pendant la mise à jour du logiciel afin d'en indiquer la progression. Pour éviter la corruption du chargement du logiciel, veillez à ne pas retirer le jeton tant que l'écran d'état est affiché. 332374P 69 Schémas électriques Schémas électriques Pour éviter toute décharge électrique et dommage au système, tous les travaux d'électricité doivent être effectués par un électricien qualifié. Alimentation électrique entrante et cavaliers de borne AVIS Pour éviter tout risque de détérioration grave du système, assurez-vous que les cavaliers de borne sont correctement installés. Consultez la section Raccordement du cordon électrique page 19. 70 L'alimentation électrique entrante et les cavaliers de borne sont spécifiques à la phase et la tension utilisées. Le type d'alimentation électrique et la taille du disjoncteur doivent être correctement définis au niveau de l'ADM. Consultez la section Sélection des paramètres de l'ADM page 21. En cas de changement du type d'alimentation électrique, utilisez les cavaliers de borne en métal rigide 2, 3 et 5 fournis ainsi que les vis et le câble de cavaliers fourni pour installer les cavaliers sur les bornes. Consultez la section Raccordement du cordon électrique en page 19 pour de plus amples informations sur le changement des cavaliers. 332374P 24R036 1000W Base 24R039 1250W Band 332374P 24R037 1500W Pump GB1 24R034 500W Melter GND Hose Heater Hose Heater NC T° Hose RTD T° Hose RTD COM NO Gun Heater Gun Heater CR1 PS1 L N G A2 OverTemp CHANNEL 2 T° Gun RTD T° Gun RTD OverTemp CHANNEL 1 G L3 L2 L1 GND GND 16T199 A1 16T200 16T088 J2 A B C D E F G H J K L M J9 J5 16 15 14 13 12 A B C D E F G H J K L M J8 J7 J6 J3 24R042 J1 L1 L2 L3 G MZLP 1 24R234 Black Red Green 24R040 16T108 Level Sensor Solenoid 16T089 16T103 Cycle Switch Optional Light Tower ADM Over-Temp Switch RTD Schémas électriques Systèmes avec un module MZLP 71 72 GB1 24R036 24R039 24R037 24R034 1000W 1250W 1500W 500W Base Band Pump Melter GND Hose Heater Hose Heater NC N G T° Hose RTD Gun Heater T° Hose RTD L2 L1 OverTemp GND CHANNEL 2 T° Gun RTD T° Gun RTD 16T199 16T200 16T088 OverTemp GND CHANNEL 1 CR1 PS1 Gun Heater COM NO L G J9 A J6 CB ED GF JH LK M J8 A CB ED GF JH LK M J5 16 15 14 J7 12 13 24R042 J1 J3 MZLP 1 24R234 L1 L2 J2 L3 Green Red Black 24R040 16T087 16T103 Cycle Switch 16T108 Level Sensor Optional Light Tower 24R029 Solenoid Hose Heater RTD OverTemp Switch Hose Heater 16T201 T° Gun RTD T° Gun RTD CHANNEL 4 T° Hose RTD Gun Heater T° Hose RTD Gun Heater CHANNEL 3 ADM Over Temp GND Over Temp GND J2 J9 J8 L1 L2 L3 G J3 J6 MZLP 2 16T089 Schémas électriques Systèmes avec deux modules MZLP 332374P 332374P L3 L1 L2 NEU NC COM NO 13 14 11 12 9 10 2 3 4 5 6 7 8 CR1 +V +V L N PS1 -V -V G OK TERMINAL BLOCK (16T201) OT Input RTD Input (16W034) (16T199) (16T200) (16T088) (16T106) J2 J7 J3 J16 J15 J14 J13 J12 J6 J3 (24N989) DRN +V -V DL DH MZTCM 2 J5 J1 L1 L2 L3 G MZTCM 1 (24N658) (16T087) (16T087) (16T103) (16T108) (24P011) J2 J6 MZTCM 3 CYCLE SWITCH J16-1, 4, 5 LEVEL SENSOR J14-1, 2, 4 SOLENOID J13-2,4 J5 J3 16W035 (16T089) Schémas électriques Systèmes avec trois modules MZLP 73 Pièces Pièces Systèmes InvisiPac Pièces du système, page 1 sur 3 3 28 8 43 39 30 58 29 8, 75 74, 82 7 3 69 43 44 27 8, 75 8, 75 ti20732a 45 74 43 2 Mettez les joints de porte (11) sur la porte (10) comme dans le schéma de montage. 5 Appliquez du produit d'étanchéité pour tuyau sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 7 Orientez comme illustré. 332374P Pièces Pièces du système, page 2 sur 3 61 20 48 62 25 43 13 26 12 13 5 8 7 53 24 52 41 3 2 11 42 10 40, 54 4 8 1 43 83 63 63 ti20733b 8 9 332374P 75 Pièces Pièces du système, page 3 sur 3 35 1,04 m (41 po.) 33 0,41 m (16 po.) 57 34 1,22 m (48 po.) 35 1,04 m (41 po.) 32 34 0,18 m (7 po.) 35 1,04 m (41 po.) 34 0,05 m 87 (2 po.) 66 64 34 1,22 m (48 po.) 64 66 65 34 0,05 m (2 po.) 33 0,58 m (23 po.) 36 0,33 m (13 po.) 55 ti20734b 76 332374P Pièces Pièces du système Réf 1 3 4 5 Pièce --115942 167002 24R375 7 8 9 --113161 --- 10 11 12* ------- 13* 20 22 --24R041 --- 24 25◆ 26◆ 116658 ----- 27 28 29 30❄ 31 32† 33† 34† ------24P860 117026 112739 C12509 --- 35† 598095 36† --- 39 40 41 42 43▲ 44 45 48 49 52 --------16U029 ----110932 C38321 16T675 53✖ 54 55 57 16T677 ------- 58 61 62* 63 --24R738 --121487 64 65 198177 --- 66 --- 67 68 101976 255021 332374P Qté 1 8 4 1 Description BOÎTIER, électrique ÉCROU, tête hex., bride ISOLATEUR, thermique ; rondelle COMPARTIMENT DE FUSION ET POMPE 1 RAIL, coulure 15 VIS, à bride, tête hexagonale 1 ENSEMBLE DES COMMANDES PNEUMATIQUES 1 PORTE, avant 1 MOUSSE, bord, porte 1 ADAPTATEUR, entrée de compartiment de fusion 2 COLLIER, flexible, entretoise 1 CAPTEUR, à ultrasons 1 SECOUEUR ET TUYAU, système d'alimentation 1 RACCORD, tuyau, mâle, 1/4 npt 1 COMMUTATEUR, cycle 1 FIXATION, vis, tête cylindrique, M4 x 35 mm 1 SUPPORT, arrière 1 CAPOT, filtre 1 CAPOT, compartiment de fusion 1 MODULE, affichage avancé (ADM) 2 VIS, à tête creuse, M5 x 12 1 TÉ, raccord 3,25 TUYAU, nylon, rond 4,92 FLEXIBLE, nylon, 9,52 mm (3/8 po.) de d.e., 17 bars (1,7 MPa, 250 psi) TUYAU ; diamètre extérieur de 3,96 mm 6,75 (5/32 po.), nylon 1,3 TUYAU, PTFE, d.e. de 6,35 mm (1/4 po.) 1 ŒILLET, d.i. de 6,35 mm (1/4 po.) 2 RACCORD, détendeur 1 ŒILLET, câble 1 ŒILLET, tuyau 1 ÉTIQUETTE, sécurité 1 ÉTIQUETTE, InvisiPac 1 ÉTIQUETTE, manomètres 1 CONNECTEUR, mâle 10 SANGLE, accouplement, câble 1 ISOLATEUR, collecteur de compartiment de fusion 1 ISOLATEUR, compartiment de fusion 2 ÉCROU, douille 1 ÉTIQUETTE d'identification 1 COUPLEUR, tuyauterie d'un d.e. de 9,5 mm (3/8 po.) 1 SUPPORT, montage 1 ENTONNOIR, entrée, alimentation 1 COLLECTEUR, entrée d'alimentation 3 ŒILLET, feuille en métal, 19 mm (3/4 po.) 2 RACCORD; mâle 1 RACCORD, té, tuyau de 1/8 npt x 9,5 mm (3/8 po.) x tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) 2 LIMITEUR, air, orifice de 0,57 mm (0,0225 po.) 1 OUTIL, allen, clé RACCORD, droite, hydraulique (ensembles 24P260, 24P262, 24P264 uniquement ; qté 2) (ensembles 24P261, 24P263, 24P265 uniquement ; Qté 4) (ensembles 24U132, 24U133, 24U133 uniquement; qté 6) Réf 69 70 Pièce 114606 24R324 74 75 80 117126 16V153 262907 82 83 117017 16V540 85 86 24P859 24P176 87 88 89 108982 24R707 114271 92 127208 93 94 116793 Description PRISE, orifice JETON DE MISE À NIVEAU DE LOGICIEL, système InvisiPac VIS à six pans creux, M5 x 16 RONDELLE de retenue KIT D'ÉCRAN D'ENTONNOIR (non visible) RONDELLE ISOLATEUR, ensemble de compartiment de fusion KIT DE FUSIBLES MZLP (non visible) KIT DE CONNECTEUR D'E/S (non visible) RACCORD, tube KIT D'ENTRÉE D'AIR (non visible) SANGLE DE RETENUE (ensembles 24P260, 24P262, 24P264 uniquement ; qté 8) (ensembles 24P261, 24P263, 24P265 uniquement ; qté 16) (ensembles 24U132, 24U133, 24U133 uniquement ; qté 24) RACCORD, té, 6 JIC x 6 JIC x 9/16-18 (ensembles 24U132, 24U133, 24U133 uniquement ; qté 2) RACCORD, coude à 45°, hydraulique (ensembles 24P260, 24P262, 24P264 uniquement ; qté 2) (ensembles 24P261, 24P263, 24P265 uniquement ; Qté 4) (ensembles 24U132, 24U133, 24U133 uniquement ; qté 2) RACCORD, coude, hydraulique, 9/16-18 x 9/16-18 (ensembles 24P260, 24P262, 24P264 uniquement ; qté 2) (ensembles 24P261, 24P263, 24P265 uniquement ; Qté 4) (ensembles 24U132, 24U133, 24U133 uniquement ; qté 2) Qté 1 1 3 4 1 2 1 1 1 1 1 --- Ne peut être vendu. ▲ Les étiquettes, plaques et cartes de danger et d'avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. ❄ L'ADM n'est pas livré avec son logiciel. Commandez le jeton de logiciel 24R324. Kits disponibles (vendus séparément) : Kit 24R885◆ 24R028* 24R030† Description Commutateur de cycle Boîtier d'entrée Tube 24R031✖ Compartiment de fusion 24U635 Manomètre à lentille acrylique Il comprend 25, 26 12, 13, 62 32, 33, 34, 35, 36, 304. Consultez la section Secoueur et tuyau pour système d'alimentation, 24T812 page 83 pour identifier l'élément 304. 53, 202, 204, 207, 211 et 253. Consultez la section Pièces du compartiment de fusion et de la pompe page 81 pour identifier les éléments 202 à 253. 77 Pièces Boîtier électrique MZLP 3 MZLP 118 4 113 114 112a 106, 107 3 118 113 114 120 110 112 2 108 113 109 1 Appliquez du produit d'étanchéité sur tous les filetages de tuyau qui ne tournent pas. 2 Sur le MZLP avec carte fille, mettez le commutateur rotatif en position « 1 ». 3 Sur le MZLP 2, mettez le commutateur rotatif en position « 2 ». 4 Sur le MZLP 3, mettez le commutateur rotatif en position « 3 ». WLD MZLP 2 114 101 131 132 117 111 104 102 78 WLE 105 332374P Pièces Pièces de rechange du boîtier électrique Réf 101 102 104 Pièce --126807 123970 105 106 126839 --- 107 --- 108 109 104641 502937 110 111 112* 112a 113† ✿ 114421 117666 --24R042 16T440 114 116 125856 24P175 117 115942 118† 24R234 ✿✖ 119 --- 120 196762 121† 16T087 ✿ 122 16T088 123 124 16T089 16T103 332374P Description Qté ARMOIRE, commandes 1 MODULE, disjoncteur 1 CONTACTEUR, déconnexion, 1 40 A CONTACT, pôle n 1 DOUILLE, réducteur de tension, 1 filetage M40 ÉCROU, réducteur de tension, 1 filetage M40 RACCORD, passe-cloison 1 RACCORD, té, 3/8 tube, 1/4 npt 1 mâle RACCORD, détendeur 1 BORNE, terre 1 MODULE, MZLP avec carte fille 1 CARTE FILLE DE MZLP 1 CHAPEAU, contre-écrou, étanchéité (ensembles à 1 MZLP uniquement ; qté 2) (ensembles à 2 MZLP uniquement ; qté 4) (ensembles à 3 MZLP uniquement ; qté 6) VIS, 8-32, bride dentelée 12 PLATEAU, plein, MZLP unique (pour les ensembles avec 1 MZLP uniquement ; qté 2) (pour les ensembles avec 2 MZLP uniquement ; qté 1) ÉCROU, tête hex., bride 1 MODULE, GCA, MZLP (ensembles à 2 MZLP uniquement ; qté 1) (ensembles à 3 MZLP uniquement ; qté 2) JOINT, mousse, MZLP (pour les ensembles avec 1 MZLP uniquement ; qté 2) (pour les ensembles avec 2 MZLP uniquement ; qté 1) BROCHE, droite 1 CÂBLE, carte, mâle/mâle, à 101 mm (4 po.) (ensembles à 2 MZLP uniquement ; qté 1) (ensembles à 3 MZLP uniquement ; qté 2) CÂBLE, alimentation électrique, 1 mâle/câble CÂBLE, CAN, mâle/femelle, 1 m 1 CÂBLE, pompe 1 Réf Pièce 125◆ --126 16T108 129† 16T201 ✿ 130 131 114958 113974 132 123967 133 24P176 134✿ 16W034 135✿ 16W035 Description CAPTEUR, température de réchauffeur en bande CÂBLE, ultrasons, M12-4p, 1 m FAISCEAU, 2e MZLP (ensembles à 2 MZLP uniquement ; qté 1) (ensembles à 3 MZLP uniquement ; qté 1) SANGLE, accouplement VIS, mécanique, à tête hex rainurée BOUTON, déconnexion par opérateur KIT, connecteur E/S client FAISCEAU, 3e MZLP CONNECTEUR, cavalier Qté 1 1 4 2 1 1 1 1 Kits disponibles (vendus séparément) : Kit Description 24R237† Passage d'un système à 2 passages vers un système à 4 passages Il comprend 113, 118, 121, 129, un bracelet de mise à la terre et un jeton de mise à niveau du logiciel. Consultez la section Kit de mise à niveau 4 passages, 24R237 page 94. 24U575✿ Passage d'un 113, 118, 121, 129, 134, 135, un bracelet de mise à la système à 4 passages vers terre et un jeton de mise à un système à niveau du logiciel. Consultez la section Kit de mise à 6 passages niveau 6 passages, 24U575 page 96. 24R040◆ Sonde RTD 125, 251 et 255. Consultez la section Ensemble de compartiment de fusion et de pompe, 24R375 page 80. 24P859 Fusibles de Qté 8 - Fusibles de 8 A, MZLP 250 V Qté 2 - Fusibles de 16 A, 250 V 24P176 Connecteurs 2 connecteurs pour E/S client raccorder H1 et H2 sur la carte fille. À utiliser pour le branchement du PLC. * Achat du MZLP (118) et de la carte fille (112a) séparément. ✖ Utilisez un kit de plateau d'obturation (116) en cas de retrait du MZLP (118). 79 Pièces Ensemble de compartiment de fusion et de pompe, 24R375 2 208 211 218 204 217 216 2 202 239 205 235 238 236 217 233 207 215 254 223 234 5 259 253 220 3 213 206 240 260 250 237 210 225 5 226 219 232 206 224 222 4 211 221 249 227 228 229 231 252 7 203 214 201 251 232 255 252 7 249 230 257 246 258 209 247 206 242 1 Lubrifiez tous les joints et les joints toriques avec de la graisse. 4 Serrez à un couple de 33 à 41 N•m (24 à 30 pi-lb). 2 Orientez l'orifice du capteur du réservoir du compartiment de fusion (202) aligné avec le collier du réchauffeur en bande (208). 5 Orientez les joints en coupelle (225, 234) avec ressorts dans le sens illustré. 7 3 Serrez à un couple de 7 à 15 N•m (5 à 11 pi-lb). Assemblez les inserts (252) de 0,3 à 1,3 mm (0,01 à 0,05 po.) sous la surface. 80 243 244 245 ti20739b 332374P Pièces Pièces du compartiment de fusion et de la pompe Réf 201 Pièce --- 202✖ 203• 204✖ 205 206• 207✖ 208 209 --------111317 126475 24R039 24R034 210 24R036 211✖ 116940 213 214• 215 216‡• 217†‡• 218✓ 24R369 112855 24T297 --108526 24R025 219 220 221• 222◆• 223◆• 224†◆• 225†◆• 226†◆• 227†• 228†• 229†• 230• 231• 232†❖• 233†• 234†‡• 235• 236❖• 237❖• 238✓ 239✓ 240 ----192624 239932 --105444 ----105445 192642 107079 --105802 113944 ----193046 --15K234 196762 196750 101864 242★• 243★• 244★• 117059 16W327 15Y627 245★• 246• --121295 247• 15H304 249 167002 332374P Description Qté COLLECTEUR, embase de 1 compartiment de fusion COMPARTIMENT DE FUSION 1 COLLECTEUR, sortie 1 PLATEAU, de montage 1 BOÎTIER, réchauffeur 1 BAGUE de retenue, intérieure 3 JOINT TORIQUE, FKM, 157 1 RÉCHAUFFEUR, en bande 1 RÉCHAUFFEUR, tige chaude, 1 500 watts RÉCHAUFFEUR, tige chaude, 1 1 000 watts VIS, à tête creuse, six pans, 5/16-18, 7 12,7 mm (0,5 po.) de long FILTRE D'ENTRÉE 1 JOINT, torique 1 BOUCHON, joint torique, bossage 1 MANCHON, cylindre 1 JOINT, joint torique, PTFE 2 MOTEUR, pneumatique, 2,5 po, 1 cadence à 0,48 po, haute température PLATEAU, adaptateur de la pompe 1 TIRANT, accouplement 3 GUIDE, bille 1 VANNE, piston 1 TIGE de piston 1 BILLE, 7,62 mm (0,3 po.) 1 JOINT, en coupelle, piston 1 ROULEMENT, piston 1 BILLE, 12,7 mm (0,5 po.) 1 SIÈGE, carbure 1 JOINT, torique 1 BOÎTIER, vanne de pied 1 JOINT, torique 1 JOINT, torique 2 ROULEMENT, presse-étoupe 1 JOINT, en coupelle, presse-étoupe 1 ÉCROU, joint 1 FILTRE, ensemble, 100 mailles 1 JOINT, torique 1 BROCHE, droite 1 RESSORT, de retenue 1 VIS, à tête creuse, six pans, 5/16-18, 3 25,4 mm (1 po.) de long JOINT TORIQUE; élastomère fluoré 1 ARRÊTOIR, siège, vanne de vidange 1 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 1 n° 2-116, PTFE VANNE, décompression 1 VIS, à tête creuse, six pans, 5/16-18, 4 64 mm (2,5 po.) de long RACCORD, bouchon, 14,3 mm 5 (9/16 po.) SAE ISOLATEUR, thermique 10 Réf 250• 251**• 252• 253✖ 254 255**• 256 257 258 259 260 297* 298* 299* * Pièce Description Qté 24R037 RÉCHAUFFEUR, tige chaude, 1 1 500 watts --COMMUTATEUR, surchauffe 1 --INSERT, hélicoïdal 7 --PLATEAU, compartiment de fusion 1 --JOINT TORIQUE, 910 1 107388 VIS, mécanique, à tête cylindrique 2 large, n° 4-40, 10 mm (3/8 po.) de long --LUBRIFIANT, graisse 1 --SUPPORT, compartiment de fusion 1 --ŒILLET, d.i. de 6,35 mm (1/4 po.) 1 115506 VIS, mécanique, tête à collerette, six 4 pans, 1/4-20, 76,2 mm (3 po.) de long 115814 RONDELLE, plate 3 120663 RACCORD, droit, hydraulique 1 126961 RACCORD, coude à 45 deg, 1 hydraulique 116793 RACCORD, coude à 90 deg, 1 hydraulique Non visibles ni assemblés. La quantité est égale au nombre de passages que supporte le dispositif. --- Ne peut être vendu. Kits disponibles (vendus séparément) : Kit 24P852† 24P853‡ 24P854◆ 24P855❖ 24P856★ 24R025✓ 24R031✖ 24R040** 24R709 • --- Description Réparation de la pompe Il comprend 217, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 232, 233, 234 et l'outil 15B661 d'installation du joint. Cylindre 216, 217, 234 et l'outil 15B661 d'installation du joint. Tige de pompe 222, 223, 224, 225, 226 Filtre 100 mailles 232, 236, 237 Vanne de 242, 243, 244, 245 décompression Moteur 218, 238, 239 pneumatique Compartiment de 202, 204, 207, 211, 253 et un fusion isolateur (53). Consultez la liste des pièces Systèmes InvisiPac à partir de la page 74 pour identifier l'isolateur (53). Sonde RTD 125, 251 et 255. Consultez la section Boîtier électrique page 78. Collecteur de 203, 206, 214, 216, 217, 221, pompe assemblé 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 250, 251, 252, 255 Outils spéciaux Consultez la section Outils spéciaux page 87. 81 Pièces Moteur pneumatique, 24R025 4 511 528 1 Serrez à un couple de 15 à 18 N•m (11 à 13 pi-lb). 527 2 Appliquez de la graisse résistante à l'eau. 509 3 Appliquez de la colle époxy puis serrez à un couple de 47 à 54 N•m (35 à 40 pi-lb). 4 Serrez à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 po-lb). 513 2 4 518 512 1 4 511 520 3 507 522 503 508 501 515 507 2 517 519 504 2 502 2 505 2 502 2 523 ti20903a 506 513 2 4 510 Pièces de 24R025 Réf Pièce 501 --502◆ 108993 503 --504★◆ --505 15M289 506 --507◆ --508◆ --509†◆ 510 511† 512 513 515 516 517◆ 518★ --15M291 --15M314 24R027 15M213 ------- 519★ --- 82 Description Qté CAPOT, inférieur, 64 mm (2,5 po.) 1 JOINT, torique 2 COUSSINET, 14,3 mm (9/16 po.) 1 GARNITURE, joint torique, FKM 1 CYLINDRE, moteur, 64 mm (2,5 po.) 1 CAPOT, moteur pneumatique 1 JOINT, en coupelle, FKM 2 JOINT D'ÉTANCHEITÉ, couvercle, 2 petit JOINT, vanne d'air, collecteur 1 CAPOT, moteur, 64 mm (2,5 po.) 1 VIS, M6 x 25, auto-taraudeuse 8 VIS à tête 2 VANNE de pilotage 2 SILENCIEUX, 3/8 1 GRAISSE, résistante à l'eau 1 BAGUE, retenue 1 TIGE, moteur pneumatique, 64 mm 1 (2,5 po.) PISTON, moteur pneumatique, 64 mm 1 (2,5 po.) Réf Pièce 520 --521★◆ --522 105444 523 --527† 24R026 528 --- Description COLLECTEUR, intermédiaire, court COLLE BILLE, 7,62 mm (0,3 po.) ÉTIQUETTE d'identification VANNE, air, petite SUPPORT, ensemble d'entrée d'alimentation Qté 1 1 4 1 1 1 --- Ne peut être vendu. ★ Pièces comprises dans le kit 24R705 de piston de moteur pneumatique (vendu séparément). ◆ Pièces comprises dans le kit 24R706 de joints de moteur pneumatique (vendu séparément). † Pièces comprises dans le kit 24R026 de vanne de moteur pneumatique (vendu séparément). 332374P Pièces Secoueur et tuyau pour système d'alimentation, 24T812 306 301 1 304 302 1 Appliquez un produit d'étanchéité sur les filetages. ti20738a Pièces Réf 301 302 303†◆ 304 305◆ 306 Pièce 24P861 24N954 --- Description SECOUEUR TUYAU, acier TUYAU, PVC transparent, 33 mm (1,3 po.) de d.e. --FLEXIBLE, nylon, 9,52 mm (3/8 po.) de d.e., 17 bars (1,7 MPa, 250 psi) 125370 COLLIER, flexible, dia. de 17,5 à 38,1 mm (de 11/16 à 1-1/2 po.) 125871 ACCOUPLEMENT, câble, 190 mm (7,5 po.) Qté 1 1 10 15,5 † Le kit 24R043 de flexible d'alimentation de 9,1 m (30 pi.) est également disponible (vendu séparément). Le kit comprend également 2 colliers pour flexible. ★ Compris dans le kit de tubes 24R030. Consultez la section Pièces du système page 77 pour voir le contenu des autres kits. ◆ Non illustré. 3 4 REMARQUE : le kit 24R708 de mise à la terre du secoueur (vendu séparément) est également disponible. Le kit comprend un ensemble de câbles de mise à la terre ainsi qu'une vis et une rondelle pour installer le tuyau du secoueur (301). --- Ne peut être vendu. 332374P 83 Pièces Ensemble des commandes pneumatiques 402 405 406 1 404 401 1 404 403 ti20737a 1 Appliquez du produit d'étanchéité sur tous les filetages de tuyau qui ne tournent pas. Pièces de l'ensemble des commandes pneumatiques Réf 401 Pièce --- 402 24R029 403 15T500 404 15T498 405 406 100058 054753 84 Description PANNEAU, commandes pneumatiques COMMANDES, pneumatiques, transfert à dépression et pompe MANOMÈTRE, pression, air, montage sur panneau, 3,17 mm (1/8 po.) npt RACCORD, 90 degrés, pivot, tuyau de 3,96 mm (5/32 po.) x 3,17 mm (1/8 po.) femelle npt VIS, tête hexagonale TUYAU, nylon, rond, noir --- Ne peut être vendu. Qté 1 1 2 2 2 2 332374P Pièces Vanne de décompression, 24P856 607 3 1 606 1 601 614 2 605 611 608 1 602 609 2 612 2 603 3 610 610 604 613 1 Appliquez du produit d'étanchéité sur tous les filetages de tuyau qui ne tournent pas. 2 Enduisez de graisse. 3 Serrez à un couple de 0,5 à 0,7 N•m (4 à 6 po-lb). Réf 601 602 603 604 605 606 607 608† Pièce ----15T413 --------108771 Description CORPS, fluide CORPS, air PISTON, air CAPUCHON D'AIR, vanne COUSSINET, axe, pointeau AXE, pointeau, vanne DOUILLE, ensemble de la bille JOINT, torique Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 Réf 609† 610 611† 612† 613 614† Pièce Description 110073 JOINT, torique 111841 RONDELLE, plate ; 15,9 mm (5/8 po.) --COUSSINET, vanne --JOINT TORIQUE, FKM --RACCORD, raccordement par poussée --JOINT, en coupelle, vanne de décompression Qté 1 2 1 1 1 1 --- Ne peut être vendu. † Pièces comprises dans le kit 24P857 de réparation de la vanne de décompression (vendu séparément). 332374P 85 Pièces Entonnoir d'entrée d'alimentation, 24R738 701 705 706 ti20927b --- Ne peut être vendu. Réf 701 705 706 86 Pièce Description 262907 ENSEMBLE DE FILTRE ET DE CHAPEAU --VIS, n° 10-16, auto-taraudeuse --ENTONNOIR, entrée d'alimentation Qté 1 2 1 332374P Accessoires Accessoires Outils spéciaux Ces outils spéciaux sont conçus pour réparer le système aussi facilement que possible tout en veillant à ne pas endommager les pièces. Pièce Objectif Pièce Objectif 1301* Retrait du cylindre 1304** Installation de la tige - femelle 1302* Installation du cylindre - femelle 1305** Installation de la tige - mâle 1303* Installation du cylindre - mâle 1306** Installation de la tige - obus * Pièces comprises dans le kit 24R227 d'outils pour cylindre (vendu séparément). ** Pièces comprises dans le kit 24R228 d'outils pour tige (vendu séparément). ti20983a 332374P 87 Accessoires Câbles d'adaptateur pour pistolet autre que Graco Verrouillage du réglage de l'air, 24R084 16T916 : Pour raccorder des pistolets autres que Graco équipés d'un connecteur rectangulaire, à 6 broches. Le panneau permet le verrouillage de l'accès aux vis de réglage de l'air. ti21128a 16T917 : Pour raccorder des pistolets autres que Graco équipés d'un connecteur rond, à 9 broches. 801 802 ti21129a 16Y828 : Pour raccorder des pistolets autres que Graco équipés d'un connecteur rond à 6 broches. WLD Installation d'un câble d'adaptateur de pistolet autre que Graco Consultez la section Fixation des composants page 14. ti20984a REMARQUE : les vis font partie du système de base et ne sont pas fournies avec le kit. Réf 801 Pièce --- 802 --- Description PANNEAU, verrouillage, commandes pneumatiques SUPPORT, verrouillage, commandes pneumatiques Qté 1 1 Installation du verrouillage du réglage de l'air 1. Retirez les vis du panneau d'air du système. 2. Utilisez les vis pour installer le panneau (801). 3. Engagez le support (802) dans le panneau (801). 4. Introduisez le système de verrouillage dans l'orifice du panneau et dans le support pour verrouiller l'accès aux commandes pneumatiques. Le système de verrouillage n'est pas compris dans le kit. 88 332374P Accessoires Pied du système, 24R088 Plateau d'adaptateur, 24R083 Utilisez le pied pour monter le système à hauteur des yeux. Lorsque le système est installé sur le pied, l'ADM se trouve à 1,14 m (45 po.) au-dessus de la partie inférieure du pied. Utilisez le plateau de l'adaptateur pour installer l'InvisiPac à la place d'un système d'applicateur pour colle thermofusible existant. C Dimensions des orifices des boulons B A 249 mm (9,8 po.) B C 377-385 mm (14,843-15,157 po.) 431,9-439,9 mm (17,003-17,317 po.) A 1002 1001 1104 1101 1003 1102 A 1103 Réf 1101 1102 1103 1104 ti21918a Pièce --112395 112958 121283 Description PLATEAU, adaptateur VIS, tête à bride ÉCROU hex. à collet RACCORD, coude, 45 degrés Qté 1 6 9 1 ti20985a Réf 1001 1002 1003 Pièce --112395 112958 Description PIED VIS, tête à bride ÉCROU hex. à collet Qté 1 3 3 Installation sur pied du système 1. Placez le pied (1001) à l'endroit souhaité. 2. Utilisez les orifices de boulons pour boulonner le pied à sa place. 3. Placez le système sur le pied. 4. Utilisez les vis et les écrous pour fixer le système sur le pied. Roulette pour pied, 120302 Roulette avec colonne de friction, se monte directement sur le pied sans besoin de matériel supplémentaire. Quatre nécessaires. Les roulettes élèvent le pied de 108 mm (4,25 po.). 332374P Installation du plateau adaptateur 1. Retirez le système d'applicateur pour colle thermofusible existant. 2. Utilisez les six vis (1102) et les six écrous (1103) pour fixer le plateau adaptateur (1101) dans les orifices existants du précédent système. 3. Alignez le système InvisiPac avec les boulons du plateau adaptateur (1101) puis placez-le sur le plateau adaptateur (1101). 4. Utilisez les trois écrous (1103) pour fixer le système InvisiPac sur le plateau adaptateur (1101). 5. Utilisez le raccord coudé (1104) pour l'installation du filtre d'entrée d'air du système (A, non fourni avec le kit). 89 Accessoires Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136 La trémie comprend un secoueur afin de garantir à tout moment une surface de niveau des pastilles de colle. Sans ce dernier, les pastilles de colle se colleraient entre elles et elles ne couvriraient plus en permanence l'entrée du système de transfert à vide. Le système de transfert à dépression pourrait alors ne plus être capable de transférer les pastilles de colle. Exigences de pression d'air d'entrée : 7 Bar (100 psi, 0,7 MPa) Consommation d'air : 17,1 scfm (29,1 mètres cube par heure) 902 903 910 901 903 915 915 905 904 907 916 909 ti20928a 914 Réf 901 902 Pièce ----- 903 904 126930 126929 905 907 ----- 908 119798 909 113779 90 Description Qté TRÉMIE, 114 litres (30 gallons) 1 COUVERCLE, trémie, 114 litres 1 (30 gallons) SECOUEUR, vibration de la bille 1 VANNE, commande 1 pneumatique, 3 voies, fermée SUPPORT, secoueur, réservoir 1 FLEXIBLE, nylon, d.e. de 10 mm 1 (3/8 po.), 17 bars (1,7 MPa, 250 psi) CONNECTEUR, té, tuyau de 1 poussée SILENCIEUX 1 Réf 910 912 914 915 916 917 Pièce 111192 125857 121141 912 Description VIS, tête, avec bride VIS, 10-24, bride dentelée RACCORD, coude, pivot, connecteur de tube de 3/8 po, 1/4 mâle npt 120389 RACCORD, tube --CONNECTEUR, tuyau, 90 degrés 125539 RACCORD, répartiteur, tuyauterie de d.e. de 10 mm (3/8 po.) Qté 2 4 1 --- Ne peut être vendu. 332374P 2 1 1 Accessoires Installation de la trémie de vibration de 113 litres (30 gallons) Consultez la FIG. 56 pour voir une illustration de la trémie de vibration installée. 1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). REMARQUE : l'air fourni à la vanne pilote depuis le système d'aspiration doit être fixé à 65 % de l'alimentation en air de l'atelier fournie au raccord coudé (914) ou supérieur. Si la pression d'air de la vanne pilote est inférieure à celui-ci, augmentez la pression du régulateur d'air du transfert d'aspiration (E, consultez la FIG. 1 page 8). 2. Une fois la tige de secoueur en acier totalement assemblée et la conduite d'air de 10 mm (3/8 po.) de d.e. raccordée à la tête du secoueur, coupez-la à 3,3 cm (1,3 po.) de l'endroit où le flexible du transfert à dépression se raccorde à la tige du secoueur en acier. 3. Utilisez un raccord de répartiteur (917) pour reconnecter la conduite d'air de 10 mm (3/8 po.) de d.e. que vous venez juste de couper. 4. Installez la section de 121,92 cm (48 po.) du flexible de 10 mm (3/8 po.) de d.e. fourni avec le kit dans le raccord restant du raccord de répartiteur (917). Raccord du coupleur Vers la vanne d'air pilotée Vers la tête du secoueur 5. Raccordez l'autre extrémité de la section de 121,92 cm (48 po.) du flexible de 10 mm (3/8 po.) de d.e. au raccord coudé (916) de la vanne d'air pilotée. 6. Raccordez l'air de l'atelier sur le raccord coudé (914) sur la vanne d'air pilotée. L'air de l'atelier doit pouvoir délivrer une pression de 7 bars (0,7 MPa, 100 psi). REMARQUE : la vanne d'air pilotée doit utiliser l'air de l'atelier. Ajouter un té à l'entrée du système pour faire fonctionner le secoueur de la trémie peut avoir une incidence sur les performances de la pompe et du transfert d'aspiration. 7. Placez l'ensemble de tige de secoueur en acier dans la trémie (901) en posant la tige en acier dans la rainure sur le bord de la trémie. Secoueur de trémie Vanne d'air pilotée Vers l'alimentation en air de l'atelier ti21350a FIG. 56 8. Placez le couvercle (902) sur la trémie (901). REMARQUE : le secoueur de la trémie sera actif tant que le système de transfert à dépression transférera des pastilles. 332374P 91 Accessoires Kit de colonne témoin, 24R226 La colonne témoin permet à une personne se trouvant loin du système de voir rapidement si ce dernier est désactivé ou en position OFF (arrêt) (pas de témoin), en train de chauffer (vert clignotant), à température (vert fixe) ou si une erreur est active (rouge). 1201 1201a AA 1203 1204 J3 F5 J2 1202 F4 F3 F2 BB F1 J1 J12 J6 J7 J5 F10 F9 F8 F7 F6 1205 ti20987b Pièces du 24R226 Réf 1201 1201a 1202 1203 1204 1205 Pièce 16T102 ----16K322 --125835 Description TÉMOIN, colonne, rouge et vert VIS ŒILLET, câble simple SUPPORT, colonne témoin ŒILLET, plusieurs fils CLIP, perle de ferrite Qté 1 3 1 1 1 1 --- Ne peut être vendu. 92 332374P Accessoires Installation du kit de colonne témoin Kit de réservoir d'air, 16W366 Ce kit permet de faire fonctionner le système à une pression minimum de 4 Bar (0,4 MPa, 60 psi). 1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (arrêt). 2. Débranchez le câble de l'ADM, poussez le câble par la protection en plastique puis retirez cette dernière du système. 3. Retirez l'œillet existant (AA) du boîtier électrique puis installez un œillet neuf (1204) à sa place. 4. Insérer l'œillet (1202) dans le trou du support de colonne témoin (1203). 5. Retirez les boulons (BB) de la protection en métal du système puis utilisez les boulon (BB) pour fixer le support (1203) sur la protection en métal. 6. Faites passer le câble de la colonne témoin dans le support (1203) puis utilisez les vis (1201a) de la colonne témoin (1201) pour l'installer. 1505 7. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier électrique. 1503 1504 1504 1505 8. Faites passer le câble de la colonne témoin dans l'autre orifice du support (1203) puis dans l'œillet (1204) du boîtier électrique. 1506 9. Raccordez le câble de la colonne témoin au connecteur du MZLP étiqueté J12. 1501 16W366 Pièces Réf 1501 1502 1503 1504 1505 1506 Pièce --100081 113777 114485 155665 --- Description FLEXIBLE, nylon (183 cm, 6 pi.) DOUILLE, tuyau TÉ, branche CONNECTEUR, mâle, 3/8 npt RACCORD, adaptateur RÉSERVOIR, air, accumulateur Qté 1 1 1 2 1 1 --- Ne peut être vendu. 332374P 93 Accessoires Kit de mise à niveau 4 passages, 24R237 Utilisez ce kit pour passer d'un système à 2 passages à un système à 4 passages. AA 1301 1306 BB 1305 1302 1304 ti20988a ◆ Non illustré. Réf 1301 1302 1303 1304 1305 1306 94 Pièce Description --MODULE, GCA, MZLP 16T087 CÂBLE, cavalier, mâle/mâle, 101 mm (4 po.) 16T201 FAISCEAU, 2e alimentation électrique de MZLP 112190 BRACELET, mise à la terre 16T440 CHAPEAU, contre-écrou, étanchéité 24R324 JETON DE MISE À NIVEAU DE LOGICIEL, système InvisiPac Qté 1 1 1 1 2 1 332374P Accessoires Kit de mise à niveau 4 passages 1. Débranchez la prise de la sortie d'alimentation électrique ou désactivez le disjoncteur de l'alimentation électrique entrante. 2. Placez un bracelet de mise à la terre (1304) autour de votre poignet et fixez l'autre extrémité sur une surface mise à la terre. 3. Sur le MZLP avec carte fille, mettez le commutateur rotatif du MZLP en position « 1 ». 4. Sur le MZLP sans carte fille, mettez le commutateur rotatif du MZLP en position « 2 ». 5. Retirez les vis (BB) puis le plateau (AA) du système. 6. Utilisez les vis (BB) pour installer le MZLP (1301) sur le système. REMARQUE : le nouveau MZLP (1301) sera ici nommé MZLP 2 et le MZLP d'origine fourni avec le système sera ici nommé MZLP 1. Consultez la FIG. 57. 7. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier électrique. REMARQUE : ne forcez pas sur les raccords électriques. Une force minimale est nécessaire pour installer le connecteur. Si vous sentez une résistance, arrêtez-vous et vérifiez l'orientation du connecteur. 8. Déplacez le connecteur CAN du connecteur J3 du MZLP 1 au connecteur J6 du MZLP 2. Consultez la FIG. 57. 9. Déplacez le câble d'alimentation électrique (CC) du connecteur J6 du MZLP 1 au connecteur J3 du MZLP 1. Consultez la FIG. 57. 10. Raccordez le câble cavalier (1302) sur le connecteur J6 du MZLP 1 et raccordez l'autre extrémité du câble cavalier (1302) au connecteur J3 du MZLP 2. Consultez la FIG. 57. 11. Raccordez les câbles du faisceau d'alimentation électrique (1303) aux connecteurs comme étiqueté sur le connecteur en plastique. 12. Raccordez le faisceau d'alimentation électrique (1303) au connecteur J2 du MZLP 2. Étape 8 : Déplacez le connecteur CAN (DD). MZLP 2 MZLP 1 J6 J1 J5 J9 J3 Étape 9 : Déplacez le câble d'alimentation électrique (CC). J8 J2 J2 J8 J9 J1 J3 J5 J6 ti20989a1 Étape 10 : Installez le câble cavalier (1302). FIG. 57 332374P 95 Accessoires Kit de mise à niveau 6 passages, 24U575 Utilisez ce kit pour passer d'un système à 4 passages à un système à 6 passages. 1304 CC 1308 1302 WLD BB 1307 AA 1306 BB 1303 1305 1301 Réf 1301 1302 1303 96 Pièce Description --MODULE, GCA, MZLP 16T087 CÂBLE, cavalier, mâle/mâle, 101 mm (4 po.) 112190 BRACELET, mise à la terre Qté 1 1 1 Réf 1304 1305 1306 1307 1308 Pièce Description Qté 16U422 JETON, mise à niveau de logiciel 1 16T440 CHAPEAU, contre-écrou, 2 étanchéité 16W034 FAISCEAU, MZLP N° 3 1 16W035 CONNECTEUR, cavalier 1 127208 RACCORD, té 2 332374P Accessoires Installation du kit de mise à niveau 6 passages 1. Débranchez la prise de la sortie d'alimentation électrique ou désactivez le disjoncteur de l'alimentation électrique entrante. 8. Raccordez le câble cavalier CAN (1302) sur le connecteur J6 du MZLP 2 et raccordez l'autre extrémité du câble cavalier (1302) au connecteur J6 du MZLP 3. Consultez la FIG. 58. 2. Placez un bracelet de mise à la terre (1303) autour de votre poignet et fixez l'autre extrémité sur une surface mise à la terre. 3. Mettez le commutateur rotatif du MZLP (1301) en position « 3 ». 4. Retirez les vis (BB) puis le plateau (AA) du système. 9. Installez le connecteur de cavalier (1307) en J5 sur le MZLP 3. 10. Raccordez les câbles du faisceau d'alimentation électrique (1306) aux connecteurs comme étiqueté sur le connecteur en plastique. 11. Raccordez le faisceau d'alimentation électrique (1306) au connecteur J2 du MZLP 3. 5. Utilisez les vis (BB) pour installer le MZLP (1301) sur le système. 6. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier électrique. REMARQUE : ne forcez pas sur les raccords électriques. Une force minimale est nécessaire pour installer le connecteur. Si vous sentez une résistance, arrêtez-vous et vérifiez l'orientation du connecteur. 12. Enlevez les bouchons (CC) sur le collecteur de fluide et remplacez-les par des raccords en té (1308). REMARQUE : le nouveau MZLP (1301) sera ici nommé MZLP 3 et les MZLP d'origine fournis avec le système seront ici nommé MZLP 1 et MZLP 2. Consultez la FIG. 58. 7. Déplacez le connecteur CAN de l'ADM du connecteur J6 du MZLP 2 au connecteur J3 du MZLP 3. Consultez la FIG. 58. Étape 8 : Installez le câble cavalier (1302). 0=/3 0=/3 - 7R $'0 0=/3 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Étape 7 : Déplacez le connecteur CAN de l'ADM. WLD FIG. 58 332374P 97 Accessoires Transformateur à une phase de 480 V à 240 V, 24U169 Ce transformateur doit être installé par un électricien qualifié afin d'utiliser les dispositifs InvisiPac 240 V avec une alimentation électrique monophasée de 480 V. REMARQUE : lorsque vous utilisez un transformateur 24U169, la limite d'ampères de l'ADM doit être réglée à 30 ampères et le type d'alimentation doit être réglé sur une phase. Consultez les étapes 4 de Sélection des paramètres de l'ADM de la page 21. 24U169 Spécifications électriques : Phase : Simple Fréquence : 60 Hz kVa : 7,5 kVA Valeur K : 1 Configuration 2 bobinages Principale : Configuration 2 bobinages Secondaire : Matériel de bobinage : Cuivre Raccord : Fils conducteurs 24U169 Spécifications mécaniques: Élévation de température : 115°C (239°F) Système D'isolation : 180°C (356°F) Système de refroidissement : Air/Sec Construction : Noyau et bobine fermés-encapsulés Boîtier : Acier, NEMA 3R 24U169 Câblage : Tension Primaire Tension secondaire Robinets 240 x 480 120/240 Aucune Primaire H1 H3 H2 H4 X4 X2 X3 X1 Secondaire Volts Branchements Lignes de sorties 480 H2 - H3 H1, H4 240 H1 - H3, H2 - H4 H1, H4 240 X2 - X3 X1, X4 240/120 X2 - X3 X1, X2, X4 120 X1 - X3, X2 - X4 X1, X4 24U169 Homologations : Homologations : Enregistré UL, cUL, homologué CSA Niveau sonore : Normes NEMA ci-dessous 24U169 Informations de montage : 270 mm (10,6 po.) 98 203 mm (8,0 po.) 178 mm (7,0 po.) 381 mm (15,0 po.) 258 mm (10,2 po.) 6 mm (1/4 po.) Matériel de montage nécessaire Poids : 68 kg (150 lb) 332374P Accessoires Kit de simulateur d'ADM d'InvisiPac, 24R323 Utilisez ce kit pour entraîner les utilisateurs au fonctionnement de l'ADM sans utiliser le système InvisiPac en entier. Le kit comprend tout ce qui est nécessaire à la simulation des écrans de l'ADM. Ne comprend pas de système InvisiPac. Réf 1401 1402 1403 1401 1404 1405 Pièce Description Qté 24P860 MODULE, affichage avancé 1 (ADM) 124149 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 1 GCA --CORDON, US, MX, PR, CA, TW, 1 115 V, 10 A 24R322 JETON, simulateur InvisiPac 1 24R324 JETON DE MISE À NIVEAU DE 1 LOGICIEL, système InvisiPac Instructions du simulateur 1402 1. Retirez le panneau d'accès à l'ADM et installez le jeton de simulateur InvisiPac (1404). 1404 1403 r_24P860_3B9900_3a FIG. 59: Enlever le panneau d'accès ti20990a 2. Raccordez l'alimentation électrique (1402) à l'ADM (1401). 3. Raccordez le cordon (1403) à l'alimentation électrique (1402). 4. Effectuez la Procédure de mise à jour du logiciel page 69. 332374P 99 Accessoires Surchauffe du cavalier, 16Y727 Utilisez le bouchon de surchauffe du cavalier pour faire fonctionner le compartiment de fusion InvisiPac sans flexible ni pistolet raccordé à la connexion électrique du Passage 1. Installation 1. Dans les écrans de configuration de l'ADM, désinstallez le Passage 1. Tous les autres passages peuvent être installés ou désinstallés au besoin. REMARQUE : Si vous ne désinstallez pas le Passage 1 sur les écrans de configuration de l'ADM, plusieurs alarmes se déclencheront pour le Passage 1 si aucun flexible/pistolet n'y est raccordé. WLD 2. Fixez le bouchon de surchauffe du cavalier sur le Passage 1. 3. L'ADM ne doit avoir aucune alarme active. Le compartiment de fusion est maintenant prêt à fonctionner sans flexible ni pistolet raccordé au Passage 1. 100 332374P Annexe A - ADM Annexe A - ADM Fonctionnement général Icône Mise sous tension de l'ADM L'ADM s'active automatiquement lorsque le commutateur d'alimentation électrique principale est mis en position ON. Navigation sur écran Pour naviguer des écrans de configuration aux écrans de fonctionnement, appuyez sur touches , , et . Utilisez les pour passer d'un écran à l'autre. Activer/désactiver le système de chauffage Pour activer ou désactiver tout le système de chauffage, appuyez sur . Pour définir quels passages sont activés lorsque le système de chauffage est activé, utilisez l'écran Système 2. Consultez la page 104. Utilisez le clavier numérique physique de l'ADM pour saisir le paramètre de température. Sélectionnez un passage pour voir et/ou modifier le paramètre de température du pistolet ou du flexible Paramètre de température du pistolet. Utilisez les touches et pour régler le paramètre. Paramètre de température du flexible. Utilisez les touches et régler le paramètre. pour Utilisez les touches pour régler le paramètre de température Paramètres de température du pistolet (en haut) et du flexible (en bas) Identification des icônes Icône Description Description Réinitialiser le poids total Écrans de fonctionnement uniquement Écrans Setup (configuration) uniquement Chauffage désactivé Chauffage en cours, la température réelle est inférieure au paramètre défini La température a atteint le niveau choisi Température réelle du flexible (gauche) et du pistolet (droite) Entrer dans l'écran pour modifier les paramètres Quitter l'écran Réinitialiser l'erreur de maintenance Écran Schedule (planification) uniquement Modifier la valeur de la planification Température réelle du système (une fois chaud) 332374P Effacer la valeur de la planification Paramétrage de la température du système. Utilisez les Valider le changement dans la planification touches et régler le paramètre. Annuler le changement dans la planification pour 101 Annexe A - ADM Écrans de fonctionnement Home (accueil) Événements Cet écran affiche les températures réelles du compartiment de fusion du système ainsi que celle de chaque pistolet et flexible. Les écrans Events (évènements) enregistrent un maximum de 200 évènements. La liste des évènements peut être téléchargée (download) dans les journaux USB. Consultez la section Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l'USB page 107. Targets (cibles) Évènements suivis Langue personnalisée téléchargée (download) Fichier de langue personnalisée téléchargé (upload) Vanne de remplissage fermée Vanne de remplissage ouverte Désactivation du réchauffeur Activation du réchauffeur Cet écran affiche et permet de modifier les paramètres de températures du compartiment de fusion du système ainsi que celle de chaque pistolet et flexible. Consultez la section Sélection des paramètres de l'ADM page 21. Journaux téléchargés Réinitialisation du total des cycles de la pompe Pompe désactivée Pompe activée Bouton d'arrêt rouge actionné Modification de la valeur de configuration Alimentation électrique du système désactivée Alimentation du système activée Paramètres de système téléchargés (download) Paramètres de système téléchargés (upload) USB désactivé Lecteur USB introduit Lecteur USB retiré Réinitialisation du compteur de maintenance par l'utilisateur 102 332374P Annexe A - ADM Erreurs Diagnostic Les écrans Errors (erreurs) enregistrent un maximum 200 erreurs. Consultez la section Tableau des codes d'erreur de l'ADM page 36. La liste des erreurs peut être téléchargée (download) dans les journaux USB. Consultez la section Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l'USB page 107. Cet écran affiche les détails de différents éléments pour aider à dépanner le système. Cet écran peut être masqué en décochant « Enable Diagnostics Screen » (activer l'écran Diagnostic) de l'écran System (système) 3. Le débit se met à jour toutes les 15 à 20 secondes et le débit moyen après les 15 à 20 dernières secondes. 332374P 103 Annexe A - ADM Écrans de configuration REMARQUE : il est important de définir correctement tous les paramètres des écrans System (système) pour garantir les meilleures performances du système. Système 2 Mot de passe Utilisez cet écran pour activer les passages installés et indiquer le type de RTD de pistolet est utilisé. Consultez la section Sélection des paramètres de l'ADM page 21. Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra être saisi pour accéder aux écrans de configuration. Système 3 Système 1 Un PLC peut être utilisé pour contrôler ou surveiller le système. Consultez la section Branchement du PLC page 24 pour avoir toutes les instructions. Activer l'écran de diagnostic : choisissez d'afficher ou de masquer l'écran Diagnostic. Lock Run Screens (verrouillage des écrans de fonctionnement) : désactive les modifications des points de réglage à partir des écrans de fonctionnement. Si les écrans de configuration sont protégés par un mot de passe, les points de réglage ne pourront pas être modifiés sans avoir au préalable saisi le mot de passe. Pump Idle Time to System Inactive (durée de ralenti de la pompe avant désactivation du système) : le système de chauffage sera désactivé lorsque la pompe aura tourné au ralenti pendant le temps défini. Power Type (type d'alimentation électrique) : sélectionnez le type d'alimentation électrique du système. Circuit Breaker Size (valeur nominale du disjoncteur) : sélectionnez la valeur nominale du disjoncteur. Refill Setting (paramètre de remplissage) : pour utiliser le transfert à dépression automatique, sélectionnez « Auto » (automatique). Pour désactiver le transfert à dépression automatique, sélectionnez « Manual » (manuel). La raison principale de la désactivation du remplissage automatique est un rinçage. Cependant, si un problème se produit avec le système de remplissage automatique et qu'il ne peut pas être solutionné rapidement, le remplissage manuel peut être utilisé afin de remettre le système en service. Consultez la section Remplissage manuel page 27. Consultez la section Sélection des paramètres de l'ADM page 21. 104 332374P Annexe A - ADM Maintenance Advanced 1 (avancé 1) Le système va notifier à l'utilisateur, selon l'intervalle défini, qu'une maintenance est nécessaire. Les champs des boîtes de dialogue peuvent être modifiés par l'utilisateur. « Due » (attendu) et « Current » (actuel) représentent tous deux le nombre de cycles depuis la dernière réinitialisation. « Interval » (intervalle) correspond au nombre défini de cycles entre deux notifications de maintenance. « Lifetime » (durée de vie) correspond au nombre de cycles représentant la durée de vie du système. Language (langue) : il s'agit de la langue d'affichage de l'écran. Date Format (format de date) : choisissez le format de la date. Date (date) : réglez la date. Time (heure) : réglez l'heure. Enter Password (saisir le mot de passe) : s'il est différent de « 0000 », les écrans de configuration seront protégés par mot de passe. Screen Saver (économiseur d'écran) : l'écran s'éteint au bout de la période définie. Silent Mode (mode silencieux) : désactive les sons de l'ADM. REMARQUE : le décompte des cycles de durée de vie ne sera réinitialisé qu'au moment du remplacement du Module d'affichage avancé (ADM). Advanced 2 (avancé 2) Schedule (planification) Utilisez cet écran pour définir les heures auxquelles le système va automatiquement activer et désactiver le chauffage. Consultez la section Sélection des paramètres de l'ADM page 21. Temperature units (Unités de température) : unités de mesure pour afficher les températures. Mass Units (unités de masse) : unités de mesure des masses. Specific Gravity (gravité spécifique) : nécessaire pour convertir le volume distribué et masse distribuée afin de suivre le poids total et le débit. REMARQUE : lorsque la valeur de la gravité spécifique est renseignée, la dernière réinitialisation de la masse totale distribuée est affichée dans l'écran Home (accueil) et le débit massique est affiché dans l'écran Diagnostic. 332374P 105 Annexe A - ADM Advanced 3 (avancé 3) Advanced 4 (avancé 4) Disable USB Downloads/Uploads (désactiver les téléchargements (download/upload) USB) : désactive l'utilisation de l'USB dans le cadre des téléchargements (download/upload). Disable USB Log Errors (désactiver les erreurs de journal USB) : lorsque cette option est désactivée, le système n'avertit pas l'utilisateur que les journaux sont pleins. Si les journaux sont pleins, les données seront écrasées. Download Depth (profondeur de téléchargement) : Last ___ Days (derniers x jours) : le téléchargement (download) USB fournira des données sur le nombre de jours saisi. Les données plus anciennes seront enregistrées en mémoire mais ne seront pas téléchargées (download) si elles sont plus anciennes que le nombre de jours saisi. Cet écran affiche la référence et la version de chaque module logiciel installé. 106 332374P Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l'USB Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l'USB Le système peut stocker jusqu'à 250 000 entrée dans ses journaux. Il est à noter que le système ajoute une nouvelle entrée dans les journaux toutes les 15 secondes. Cela signifie que le système enregistre 1 041 heures de données de fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les plus anciennes. REMARQUE : pour éviter la perte de données, ne restez jamais plus de 43 jours sans télécharger (download) les journaux. Procédure de téléchargement AVIS Le téléversement (upload) d'un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne mettez jamais un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le répertoire UPLOAD de la clé. REMARQUE : le journal des évènements, le journal des erreurs, les fichiers système de paramètres et de langue sont tous téléchargés (download) pendant cette procédure. Consultez les sections Journaux USB, Fichier de paramètres du système, et Fichier de langue du système à partir de la page 108. 1. Insérez la clé USB dans le port USB du système. Consultez la FIG. 60. REMARQUE : la clé doit avoir une contenance maximum de 8 Go. Accès aux fichiers Tous les fichiers téléchargés à partir d'un périphérique USB sont enregistrés dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement) de la clé. Par exemple : « E:\GRACO\12345678\DOWNLOAD\ ». Le nom de dossier en 8 caractères numériques correspond au numéro de série à 8 caractères de l'ADM ; ce numéro se trouve à l'arrière de l'ADM. Lors de téléchargements à partir de plusieurs ADM, un sous-dossier sera créé pour chaque ADM dans le dossier GRACO. Les fichiers journaux doivent être ouverts dans un tableur. REMARQUE : si vous souhaitez envoyer les fichiers par courrier électronique, compressez-les par ZIP pour réduire la taille du fichier. Procédure de téléversement AVIS Le téléversement (upload) d'un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne mettez jamais un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le répertoire UPLOAD de la clé. Utilisez cette procédure pour installer le fichier de configuration du système et/ou le fichier de langue personnalisée. Consultez la section Fichier de paramètres du système ou la section Fichier de langue du système, à partir de la page 108. 1. Au besoin, respectez la Procédure de téléchargement, page 107, pour produire automatiquement la structure de dossier adéquate dans la clé USB. 2. Insérez la clé USB dans le port USB de l'ordinateur. FIG. 60 : Port USB de l'ADM 2. Les voyants de la barre de menu et l'indicateur de l'USB indiquent que l'USB est en cours de téléchargement des fichiers. Attendez la fin de l'activité de la clé USB. Une fenêtre contextuelle va s'afficher tant que le transfert n'est pas terminé et qu'il n'a pas été confirmé. REMARQUE : si l'écran contextuel n'apparaît pas, la clé n'est pas compatible avec l'ADM. Essayez avec une autre clé. REMARQUE : le système peut enregistrer jusqu'à 45 mb de données supplémentaires par semaine, selon le fonctionnement du système. 332374P 3. La fenêtre de la clé USB s'ouvre automatiquement. Si ce n'est pas le cas, accédez à la clé USB à partir de Windows Explorer. 4. Ouvrez le dossier Graco. 5. Ouvrez le dossier du système. Si vous utilisez plusieurs systèmes, plusieurs dossiers seront disponibles dans le dossier Graco. Chaque dossier est étiqueté avec le numéro de série correspondant du module d'affichage avancé. (Le numéro de série est inscrit à l'arrière du Module d'affichage avancé). 6. Si vous installez le fichier de paramètres du système, placez le fichier SETTINGS.TXT dans le dossier UPLOAD (téléversement). 107 Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l'USB 7. Si vous installez le fichier de langue personnalisée, placez le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier UPLOAD (téléversement). Le système enregistre 1 041 heures de données de fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les plus anciennes. 8. Enlevez la clé USB de l'ordinateur. 9. Installez la clé USB dans le port USB du système InvisiPac. 10. La barre de menu et les voyants lumineux d'USB indiquent que le périphérique USB est en cours de téléversement (upload) des fichiers. Attendez la fin de l'activité de la clé USB. 11. Enlevez la clé USB du port USB. REMARQUE : Si un fichier de langue personnalisée a été installé, les utilisateurs peuvent sélectionner la nouvelle langue à partir du menu déroulant Language (langue). REMARQUE : si les fichiers DISPTEXT.TXT ou SETTINGS.TXT restent dans le dossier UPLOAD (téléversement), ils seront téléversés à chaque fois que la clé USB est insérée dans l'ADM correspondant. Pour éviter l'écrasement accidentel des paramètres du système, supprimez les fichiers du dossier UPLOAD dans la clé USB après la fin du téléversement. Journaux USB Pendant le fonctionnement, le système InvisiPac enregistre les informations concernant le système et les performances dans la mémoire sous forme de fichiers journaux. InvisiPac alimente les journaux d'évènements, de données, des CGA, des Black Box et diagnostics. Suivez la Procédure de téléchargement, page 107, pour récupérer les fichiers des journaux. Journal des évènements Le journal des évènements (1-EVENT.CSV) garde un enregistrement des 175 000 derniers évènements. Chaque enregistrement d'un évènement dans le fichier journal contient la date et l'heure de survenue du dit évènement, son type, son code et sa description. Journal des données Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le point de réglage et les températures réelles toutes les 15 secondes. Ce journal peut contenir jusqu'à 250 000 lignes de données. 108 REMARQUE : pour éviter la perte de données, ne restez jamais plus de 43 jours sans télécharger (download) les journaux. Journal des GCA Ce journal (3-GCA.CSV) liste les modules GCA installés et leurs versions respectives. Journaux Black Box, diagnostics Ces journaux (4-BLACKB.CSV, 5-DIAGN.CSV) sont conçus pour fournir des informations précieuses à Graco lorsque vous contactez l'assistance technique. Fichier de paramètres du système AVIS Le téléversement (upload) d'un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne mettez jamais un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le répertoire UPLOAD de la clé. Le nom du fichier des paramètres de configuration du système SETTINGS.TXT ; il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement). Le fichier des Paramètres de configuration du système télécharge automatiquement chaque fois qu'une clé USB y est insérée. Utilisez ce fichier pour sauvegarder les paramètres du système pour une prochaine restauration ou pour les dupliquer facilement sur plusieurs systèmes InvisiPac. Consultez la Procédure de téléversement, à la page 107, pour les instructions d'utilisation de ce fichier. Il est recommandé de récupérer le fichier SETTINGS.TXT une fois tous les paramètres de système configurés comme nécessaire. Enregistrez le fichier pour une utilisation future, en tant que sauvegarde au cas où les paramètres auraient été modifiés et devraient être restaurés rapidement. REMARQUE : Les paramètres du système peuvent ne pas être compatibles avec les différentes versions du logiciel du système InvisiPac. 332374P Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l'USB Fichier de langue du système Le nom du fichier de langue du système est DISPTEXT.TXT ; il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement). Le fichier de langue du système se télécharge automatiquement chaque fois qu'une clé USB est introduite. Au besoin, utilisez ce fichier pour créer un ensemble défini par l'utilisateur de chaînes de langue personnalisée à afficher dans le module d'affichage avancé. Le système est capable d'afficher les caractères Unicode suivants. Pour les caractères qui ne figurent pas dans cet ensemble, le système affichera le caractère Unicode de rechange, qui apparaît comme un point d'interrogation blanc à l'intérieur d'un diamant noir. • • • • • U+0020 - U+007E (Latin de base) U+00A1 - U+00FF (Latin, 1 supplémentaire) U+0100 - U+017F (Latin approfondi, A) U+0386 - U+03CE (Grec) U+0400 - U+045F (Cyrillique) Création des chaînes de langue personnalisée Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte délimité par les onglets qui contient deux colonnes. La première colonne est une liste de chaînes dans la langue sélectionnée au moment du téléchargement. La deuxième colonne peut être utilisée pour saisir les chaînes de langue personnalisée. Si la langue personnalisée a été au préalable installée, cette colonne contient les chaînes personnalisées. Autrement la seconde colonne reste blanche. Modifiez la deuxième colonne du fichier de langue personnalisée au besoin, et suivez ensuite la Procédure de téléversement, page 107, pour installer le fichier. Le format du fichier de langue personnalisée est indispensable. Les règles suivantes doivent être respectées pour terminer avec succès le processus d'installation. • • • • • • 332374P Le nom du fichier doit être DISPTEXT.TXT. Le format du fichier doit être un fichier texte délimité par les onglets utilisant une représentation de caractères Unicode (UTF-16). Le format du fichier ne doit contenir que deux colonnes séparées par un seul caractère d'onglet. Ne pas ajouter ni enlever les rangées du fichier. Ne pas modifier l'ordre des rangées. Définir une chaîne personnalisée pour chaque rangée dans la seconde colonne. 109 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Système de distribution de colle thermofusible InvisiPac US Électrique Alimentation électrique Puissance nominale maximum du pistolet par passage Capacité d'entrée / sortie Généralités Colle Débit de pompe Sortie de pompe Temps pour atteindre la température * Débit de produits fusionnés / Débit constant Pompe Passages Dimensions du système, sans tuyau de dépression ou secoueur (largeur x hauteur x profondeur) ** Dimensions du secoueur (largeur x hauteur) Poids Plages de températures et de pressions Plage de pressions d'alimentation d'air principale du système (réglé avec le régulateur à l'avant du système) Plage de pressions d'air de fonctionnement de la pompe Plage de pressions de fluide de fonctionnement de la pompe Plage de régulation de la température Plage de températures ambiantes Spécifications du transfert à vide Longueur maximum du flexible du transfert à dépression Hauteur verticale maximum du flexible du transfert à dépression Plage de pressions pneumatiques de fonctionnement du transfert à vide (réglé avec le régulateur sur l'avant du système) Consommation d'air du transfert à dépression à 2,8 bars (280 kPa, 40 psi), Consommation d'air du transfert à dépression à 5,5 bars (550 kPa, 80 psi) 110 Métrique 24P260 : 200-240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 32 A max 24P261 : 200-240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 40 A max 24P262 : 350-415 V CA/200-240 V CA, triphasé avec neutre, 50/60 Hz, 16 A max 24P263 : 350-415 V CA/200-240 V CA, triphasé avec neutre, 50/60 Hz, 16 A max 24P264 : 200-240 V CA, triphasé sans neutre, 50/60 Hz, 27 A max 24P265 : 200-240 V CA, triphasé sans neutre, 50/60 Hz, 27 A max 24U132 : 200-240 V CA, une phase, 50/60 Hz, 40 A max 24U133 : 350-415 V CA/200-240 V CA, triphasé avec neutre, 50/60 Hz, 30 A Max 24U134 : 200-240 V CA, triphasé sans neutre, 50/60 Hz, 40 A max 400 W 4 entrées (0-30 V CC), 4 sorties (240 V CA, 24 V CC, 2 A) 6 mm (1/4 po.), ronde, pastilles de colle 96 lb/h 43,5 kg/h 6,2 cc/cycle Moins de 10 minutes 25 lb/h 11,3 kg/h Piston pneumatique, 12:1 1à4 19 x 42 x 16,5 po. 483 x 1 067 x 419 mm 0,4 x 4 pi. 85 lb 0,12 x 1,22 m 39 kg de 80 à 100 psi 5,5 à 7 bars (0,55 à 0,69 MPa) de 20 à 100 psi 0,7 à 7 bars (0,14 à 0,69 MPa) de 240 à 1 200 psi 17 à 80 bars (1,7 à 8 MPa) 100-400°F 32-120°F 38-204°C 0-49°C 30 pi 9,1 m 10 pi. 3m 40 à 100 psi 2,8 à 6,9 bars (280 à 690 kPa) 9,5 scfm (charge intermittente ; 4 % à 25 lb/h) 17,2 scfm (charge intermittente ; 4 % à 25 lb/h) 16,1 scmh (charge intermittente ; 4 % à 11,3 kg/h) 29,2 scmh (charge intermittente ; 4 % à 11,3 kg/h) 332374P Caractéristiques techniques Système de distribution de colle thermofusible InvisiPac US Taille du tuyau d'air requise Diamètre intérieur minimal du tuyau d'air (de moins de 15,2 m, 50 pi. de tuyau) Diamètre intérieur minimal du tuyau d'air (15,2 m, 50 pi de tuyau ou plus) Bruit Pression sonore*** Code de la propriété intellectuelle Système de base InvisiPac Pièces en contact avec le produit Pièces en contact avec le produit Métrique 3/8 in. 9,5 mm 1/2 po. 12,7 mm 77 dB(A) IP54 PTFE, joints toriques résistants aux produits chimiques, aluminium, acier inox, placage en zinc, acier au carbone, laiton, carbure, chrome UL499, CSA88, CE, ISO 9001 Homologations et normes Trémie vibrante 113 litres (30 gallons) Pression d'air requise fournie à la trémie vibrante 100 psi 113 litres (30 gallons) Consommation d'air 17,1 scfm 7 bars (0,7 MPa) 29,1 mètres cube par heure * De 21°C à 177°C (de 70°F à 350°F), en fonction de l'alimentation électrique et de la configuration de la machine. ** Ne comprend pas le tuyau de transfert à dépression, l'ensemble du secoueur ni le conteneur d'entreposage des pastilles. *** Pression sonore mesurée à 1 m (3,1 pi.) de l'équipement. 332374P 111 Caractéristiques techniques Temps de démarrage Une phase REMARQUE : les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes, de la configuration de la tension et de la machine. Temps de démarrage en minutes Longueur de 20 amp 30 amp 40 amp 50 amp 20 amp 30 amp 40 amp 50 amp Passages flexible disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur (N°) m (pi.) 240 V 240 V 240 V 240 V 208 V 208 V 208 V 208 V 112 1 (1,2) 4 11 9,9 9,9 9,9 13 13 13 13 1 3,6 (12) 13 9,9 9,9 9,9 14 13 13 13 1 7,6 (15) 15 9,9 9,9 9,9 17 13 13 13 2 4 (1,2) 13 9,9 9,9 9,9 15 13 13 13 2 12 (3,6) 16 9,9 9,9 9,9 18 13 13 13 2 25 (7,6) 20 13 9,9 9,9 23 13 13 13 3 4 (1,2) 15 9,9 9,9 9,9 17 13 13 13 3 12 (3,6) 19 12 9,9 9,9 22 13 13 13 3 25 (7,6) 26 16 12 9,9 29 19 13 13 4 4 (1,2) 16 9,9 9,9 9,9 18 13 13 13 4 12 (3,6) 22 14 9,9 9,9 25 16 13 13 4 25 (7,6) 31 20 14 12 35 23 16 13 5 4 (1,2) 18 11 9,9 9,9 20 13 13 13 5 12 (3,6) 25 16 11 9,9 28 18 13 13 5 25 (7,6) 36 23 17 14 41 27 19 15 6 4 (1,2) 20 12 9,9 9,9 22 13 13 13 6 12 (3,6) 28 18 13 10 32 20 13 13 6 25 (7,6) 41 27 20 16 47 31 22 18 332374P Caractéristiques techniques Triphasé REMARQUE : les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes, de la configuration de la tension et de la machine. Temps de démarrage en minutes Longueur 20 amp 30 amp 40 amp 50 amp 20 amp 30 amp 40 amp 50 amp Passages de flexible disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur (N°) m (pi.) 240 V/480 V 240 V/480 V 240 V/480 V 240 V/480 V 208 V/415 V 208 V/415 V 208 V/415 V 208 V/415 V 1 4 (1,2) 11 9,9 9,9 9,9 13 13 13 13 1 12 (3,6) 13 9,9 9,9 9,9 14 13 13 13 1 25 (7,6) 15 9,9 9,9 9,9 16 13 13 13 2 4 (1,2) 13 9,9 9,9 9,9 14 13 13 13 2 12 (3,6) 16 11 9,9 9,9 17 13 13 13 2 25 (7,6) 20 14 10 9,9 22 14 13 13 3 4 (1,2) 14 9,9 9,9 9,9 16 13 13 13 3 12 (3,6) 18 12 9,9 9,9 20 13 13 13 3 25 (7,6) 25 17 13 9,9 26 18 13 13 4 4 (1,2) 15 10 9,9 9,9 17 13 13 13 4 12 (3,6) 21 14 11 9,9 23 15 13 13 4 25 (7,6) 30 20 15 12 34 22 17 13 5 4 (1,2) 17 11 9,9 9,9 19 13 13 13 5 12 (3,6) 23 16 12 9,9 27 18 14 13 5 25 (7,6) 34 23 17 14 40 27 20 16 6 4 (1,2) 18 12 9,9 9,9 21 14 13 13 6 12 (3,6) 26 17 13 11 30 20 15 13 6 25 (7,6) 39 26 19 16 46 31 23 19 332374P 113 Caractéristiques techniques Dimensions Dimensions du système Dimensions des orifices de montage MUR 133 mm (5,3 po.) Distance minimale de l'orifice de montage arrière au mur : 178 mm (7,0 po.) 51 mm (2,0 po.) 1 057 mm (41,6 po.) 529 mm (20,8 po.) 257 mm (10,1 po.) ti20440b1 439 mm (17,3 po.) 180 mm (7,1 po.) 84 mm (3,3 po.) 114 361 mm (14,2 po.) 84 mm (3,3 po.) 332374P Caractéristiques techniques Dimensions du système avec pied et alimentation d'aspiration Rayon de la courbure du tube : 203 mm (8,0 po.) 305 mm (12,0 po.) 1 689 mm (66,5 po.) ti22341a 762 mm (30 po.) 432 mm (17 po.) 660 mm (26 po.) Rayon : 232 mm (9,1 po.) ti22343a 787 mm (31 po.) 332374P 115 Garantie étendue de Graco Graco garantit que tout l'équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l'acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de dix-huit mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l'équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d'une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence, accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l'incompatibilité de l'équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d'installation, de fonctionnement ou d'entretien de structures, d'accessoires, d'équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s'applique à condition que l'équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L'équipement sera retourné à l'acheteur d'origine en port payé. Si l'inspection de l'équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d'œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis ci-dessus. L'acheteur convient qu'aucun autre recours (pour, la liste n'ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s'il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l'équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d'autres biens vendus par les présentes, que ce soit en raison d'une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement. À L'ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO Les Parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de/ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de/ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Pour plus d'informations concernant InvisiPac, consultez la page www.InvisiPac.com. Pour contacter l'assistance technique ou le service client, utilisez le numéro gratuit : 1-800-458-2133. Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Pour toutes les informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A2347 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2013, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision P, juin 2014