Graco 332374P - InvisiPac HM25 Tank-Free Hot Melt Delivery System Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
116 Des pages
Graco 332374P - InvisiPac HM25 Tank-Free Hot Melt Delivery System Mode d'emploi | Fixfr
Instructions - Pièces
Système de distribution de
colle thermofusible InvisiPac™
HM25 sans réservoir™
332374P
FR
Pour la distribution de pastilles de colle thermofusible. Réservé à un usage professionnel
uniquement.
Ce produit n'est pas homologué pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou
des zones dangereuses.
Pression maximum de service de 83 bars (8,3 MPa, 1 200 psi)
Température maximum de fonctionnement du fluide de 204 °C (400 °F)
Pression maximum d'entrée d'air de 7 bars (0,7 MPa, 100 psi)
Importantes instructions de sécurité
Veuillez lire tous les avertissements et les
instructions contenus dans ce manuel ainsi
que dans les manuels du pistolet et du flexible.
Conservez ces instructions.
ti20440b
9902471
Certifié
CAN/CSA C22.2 n° 88
Conforme à la norme
ANSI/UL 499
Table des matières
Manuels connexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fixation des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Paramètres de réglage de l'air conseillés . . . . . 18
Raccordement du cordon électrique . . . . . . . . . 19
Circuits électriques 480 V . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Circuits électriques 208 V . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Sélection des paramètres de l'ADM . . . . . . . . . 21
Pistolets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Branchement du PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Démarrage et amorçage initiaux . . . . . . . . . . . . 26
Remplissage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Remplissage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Schedule (planification) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 30
Vidange du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Astuces de fonctionnement pour réduire la
carbonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Remplacement du filtre de sortie . . . . . . . . . . . 33
Remplacement du filtre d'entrée . . . . . . . . . . . . 33
Remplacement du filtre de l'entonnoir . . . . . . . 34
Instructions de maintenance du filtre* . . . . . . . . 35
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Tableau des codes d'erreur de l'ADM . . . . . . . . 36
Guide de dépannage du MZLP . . . . . . . . . . . . 49
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2
Compartiment de fusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Module de régulation de la température basse
tension multizone (MZLP) . . . . . . . . . . . . . . 60
Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Régulation d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Procédure de mise à jour du logiciel . . . . . . . . . 69
Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Alimentation électrique entrante et cavaliers
de borne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Câbles d'adaptateur pour pistolet autre
que Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Verrouillage du réglage de l'air, 24R084 . . . . . . 88
Pied du système, 24R088 . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Roulette pour pied, 120302 . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Plateau d'adaptateur, 24R083 . . . . . . . . . . . . . . 89
Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons),
24R136 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Kit de colonne témoin, 24R226 . . . . . . . . . . . . . 92
Kit de réservoir d'air, 16W366 . . . . . . . . . . . . . . 93
Annexe A - ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Identification des icônes . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Annexe B - Téléchargements (download
et upload) de l'USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Procédure de téléchargement . . . . . . . . . . . . . 107
Accès aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Procédure de téléversement . . . . . . . . . . . . . . 107
Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Fichier de paramètres du système . . . . . . . . . 108
Fichier de langue du système . . . . . . . . . . . . . 109
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . 110
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . 116
332374P
Manuels connexes
Manuels connexes
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuels concernant les composants en anglais :
Pièce
Description
3A2805
Instructions - Pièces concernant le pistolet
pour colle thermofusible InvisiPac GS35
Instructions - Pièces pour flexible chauffé
InvisiPac
332072
Outillage nécessaire
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Jeu de clés Allen standard
Jeu de clés Allen métriques
Différentes tailles de clés à molette
Clé de 17,5 mm (11/16 po.)
Cliquet à douille de 9,52 mm (3/8 po.)
Douille de 9,52 mm (3/8 po.)
Tournevis de 8 mm (5/16 po.)
Douille de 11 mm (7/16 po.)
Douille profonde de 22,22 mm (7/8 po.)
332374P
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Douille de 25,4 mm (1 po.)
Douille de 13 mm
Douille de 10 mm
Cliquet à douille de 12,7 mm (1/2 po.)
Système de découpe latérale
Tournevis cruciforme
Tournevis plat
Multimètre
Système de découpe de tuyauterie
3
Modèles
Modèles
AVIS
Pour éviter d'endommager le système, assurez-vous
que les cavaliers de bornes sont correctement
installés avant de mettre sous tension.
Modèle Passages
Tension
Type φ
24P260
2
200-240 V CA
1Φ / PE
24P261
4
200-240 V CA
1Φ / PE
24P262
2
350-415 V CA Y
3Φ / Neutre / PE
24P263
4
350-415 V CA Y
3Φ / Neutre / PE
24P264
2
200-240 V CA ∆
3Φ / PE
24P265
4
200-240 V CA ∆
3Φ / PE
24U132
24U133
24U134
6
6
6
200-240 V CA
350-415 V CA Y
200-240 V CA ∆
1Φ / PE
3Φ / Neutre / PE
3Φ / PE
Description
Ampérage
Fréquence maximum
• Une phase
• 200-240 V CA
50/60 Hz
32 A
• 2 fils et PE
• Triphasé avec neutre
• 350-415 V CA ligne
à ligne
• 200-240 V CA ligne
à neutre
50/60 Hz
40 A
50/60 Hz
16 A
50/60 Hz
16 A
50/60 Hz
27 A
50/60 Hz
27 A
50/60 Hz
40 A
50/60 Hz
30 A
50/60 Hz
40 A
• 3 fils et neutre et PE
• Triphasé sans neutre
• 200-240 V CA ligne
à ligne
• 3 fils et PE
• Une phase
• 200-240 V CA
• 2 fils et PE
• Triphasé avec neutre
• 350-415 V CA ligne à
ligne
• 200-240 V CA ligne
à neutre
• 3 fils et neutre et PE
• Triphasé sans neutre
• 200-240 V CA ligne
à ligne
• 3 fils et PE
4
332374P
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de
cet équipement. Le point d'exclamation vous renvoie à un avertissement général et les symboles de danger font
référence à des risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent
manuel, ou sur les étiquettes d'avertissement, voir ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements
spécifiques au produit auxquels il n'est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître
dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Un réglage, une mise à la terre ou une utilisation du système
inapproprié peut provoquer une décharge électrique.
• Coupez le courant au niveau de l'interrupteur principal avant de débrancher un câble et
d'entreprendre un entretien quelconque ou une installation.
• À brancher uniquement sur une source d'alimentation mise à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec
l'ensemble des codes et des régulations locaux en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne.
Afin d'éviter de graves brûlures :
• Ne touchez ni le produit ni l'équipement.
+
RISQUE D'INJECTION CUTANÉE
Le fluide sous haute pression sortant par l'appareil de distribution, par une fuite de flexible ou par des
composants défectueux transpercera la peau. La blessure peut avoir l'aspect d'une simple coupure,
mais il s'agit en fait d'une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez
immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pointez pas l'appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps.
• Ne mettez pas la main sur la sortie du fluide.
• N'essayez jamais d'arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Effectuez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant le
nettoyage, la vérification ou l'entretien de l'équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l'équipement.
• Vérifiez quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces
usagées ou endommagées.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d'autres parties du corps.
• Tenez-vous à l'écart des pièces en mouvement.
• Ne faites pas fonctionner l'équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le
déplacement ou l'entretien de l'équipement, effectuez la Procédure de décompression et
débranchez toutes les sources d'alimentation électrique.
332374P
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogue ou
d'alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant
le plus sensible du système. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels
de l'équipement.
• Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l'équipement en contact avec le
produit. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de l'équipement. Lisez
les avertissements du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d'informations concernant votre
produit, demandez la FTSS à votre distributeur ou revendeur.
• Ne quittez pas le site tant que l'équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteignez tous les équipements et effectuez la Procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifiez quotidiennement l'équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne modifiez pas cet équipement. Toute modification apportée à l'appareil peut rendre les
autorisations des agences nulles et entraîner des risques de sécurité.
• Assurez-vous que l'équipement est adapté et homologué pour l'environnement dans lequel il est
utilisé.
• Utilisez l'équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d'informations,
contactez votre distributeur.
• Faites passer les flexibles et câbles loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pincez pas les flexibles, ne les pliez pas de manière excessive. N'utilisez pas non plus les
flexibles pour tirer l'équipement.
• Tenez les enfants et animaux à l'écart du site.
• Conformez-vous à l'ensemble des réglementations de sécurité en vigueur.
RISQUES D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent
s'enflammer ou exploser. Afin d'empêcher tout incendie ou explosion :
• N'utilisez pas de colles à base de solvant qui peuvent créer une atmosphère explosive lors de leur
traitement.
• N'utilisez l'équipement que dans des zones bien ventilées.
• Supprimez toutes les sources d'inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastique (risque d'électricité statique).
• Veillez à débarrasser le site de tout résidu, y compris de tous solvants, chiffons et essence.
• Ne branchez ni débranchez aucun cordon d'alimentation électrique, n'actionnez aucun commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Raccordez à la terre tous les équipements du site. Consultez les instructions concernant la mise
à la terre.
• N'utilisez que des flexibles mis à la terre.
• Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d'étincelle d'électricité statique ou en cas de
décharge électrique. N'utilisez pas cet équipement tant que vous n'avez pas identifié et corrigé le
problème.
• Gardez un extincteur opérationnel sur le site.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d'inhalation ou d'ingestion.
• Lisez les FTSS pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits que vous utilisez.
• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la
réglementation en vigueur.
6
332374P
Avertissements
AVERTISSEMENT
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez un équipement de protection approprié dans la zone de fonctionnement afin d'éviter des
blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l'inhalation de vapeurs toxiques et des
brûlures. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais ne s'y limite pas :
• des lunettes protectrices et un casque antibruit.
• des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant
de produit et de solvant.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L'utilisation dans l'équipement sous pression de fluides incompatibles avec l'aluminium peut provoquer
une grave réaction chimique et entraîner la rupture de l'équipement. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.
• N'utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d'autres solvants à base
d'hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
• De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l'aluminium. Vérifiez la compatibilité auprès du fournisseur du produit.
332374P
7
Identification des composants
Identification des composants
G3
G2
G4
A
G
H
G1
F
E
L
C
D
B
K
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
G1
G2
G3
G4
H
J
K
L
M
N
P
R
S
Module d'affichage avancé (ADM)
Boîtier électrique
Régulateur de pression d'air de la pompe
Manomètre de pression d'air de la pompe
Régulateur de pression d'air du transfert à dépression
Manomètre d'air du transfert à dépression
R
Tuyau de secoueur
Tête de secoueur
Tuyau de transfert à dépression
Entonnoir d'entrée de transfert à dépression
Alimentation en air de d.e. de 9,52 mm (3/8 po.)
P
pour transfert à dépression
Interrupteur principal
Entrée d'air du système
Entrée du transfert à dépression (secoueur)
Moteur et pompe pneumatiques
Réducteur de tension d'alimentation électrique entrante
Collecteur de fluide chauffé (compartiment de fusion)
Module de régulation de la température basse tension multizone
(MZLP)
Sorties de fluide pour raccordement aux flexibles chauffés
(numérotées de 1 à 4)
Câble E/S client (en option)
N
M
S
ti20441b
J
FIG. 1
8
332374P
Identification des composants
Collecteur de fluide chauffé
AB
Z
Y
U
R
X
AA
T
W1
W2
ti20442b
REMARQUE : le système est illustré sans les protections en métal et en plastique.
FIG. 2
Légende :
T
U
W1
W2
X
Y
Porte frontale d'accès au boîtier électrique
Compartiment de fusion
Orifice de vidange
Rail de vidange
Filtre d'entrée (basse pression - avant la pompe)
Filtre de sortie (haute pression - après la pompe)
332374P
Z Capteur de niveau de pastilles de colle
AA Raccordement du faisceau d'alimentation électrique et
RTD au flexible chauffé et au pistolet (le faisceau se
raccorde entre le système et le flexible chauffé puis entre
le flexible chauffé et le pistolet)
AB Crépine d'entonnoir d'entrée
9
Identification des composants
Boîtier électrique
AC
AJ
P
ti20907b
AH
AG
AF
FIG. 3
Légende :
P
Module de régulation de la température basse tension
multizone (MZLP)
AC Connexion d'entrée d'alimentation électrique
AF Mise à la terre du châssis
10
AG Blocs de bornes et cavaliers
AH Relais de réchauffeur
AJ Cavaliers de borne d'alimentation électrique entrante.
Consultez la page 19.
332374P
Identification des composants
Module d'affichage avancé (ADM)
Interface utilisateur
B
Légende Fonction
AVIS
Pour éviter d'endommager les boutons des touches
programmables, n'appuyez pas dessus avec des
objets tranchants tels que des stylos, des cartes
plastiques ou des ongles.
REMARQUE : consultez la section Annexe A - ADM
page 101 pour connaître tous les détails du
fonctionnement de l'ADM.
BB
BC
BA
BA
Système de chauffage et pompe activé/
désactivé
BB
Témoin d'état du système (DEL)
BC
Arrêter tous les processus du système
BD
Défini par l'icône à côté de la touche
BE
Annuler l'opération en cours
BF
Accepter une modification, une erreur de
confirmation, un élément sélectionné, un
élément sélectionné par commutateur
BG
Basculer entre les écrans de fonctionnement
et de configuration
BH
Naviguer à l'intérieur d'un écran ou vers un
nouvel écran
BD
BK
BE
BL
BF
BH
BG
TI12362a1
BM
BR
BP
FIG. 4
BN
FIG. 5
Légende :
BK Étiquette d'identification par référence
BL Interface USB
BM Raccordement du câble CAN (alimentation électrique
et communication)
BN Voyants DEL d'état de module
BP (Inutilisé)
BR Panneau d'accès au jeton du logiciel
332374P
11
Identification des composants
Composants de l'écran
Commande des écrans
Date et heure actuelles
Mode marche
Défaillances, état
État de chauffage du
compartiment de fusion
Température réelle du
compartiment de fusion
État du chauffage
du flexible et du
pistolet
Température réelle du flexible
Température réelle du pistolet
FIG. 6 : Composants de l'écran principal
Mode marche
Description
Système désactivé
Le système n'est pas alimenté en
électricité.
Inactif
Le système de chauffage et les
pompes sont désactivés.
Préchauffage
Le système augmente la température
du produit pour atteindre la
température définie.
État du composant
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Actif
Le système est prêt à distribuer le
produit.
•
•
12
Pas de témoin DEL d'état du système sur
l'ADM
Pas de réchauffeur
La pompe est arrêtée
Le témoin DEL d'état du système jaune
sur l'ADM
Pas de réchauffeur
La pompe est arrêtée (changée
manuellement)
Témoin DEL d'état du système vert
clignotant sur l'ADM
La chaleur augmente pour atteindre
la température du point de réglage
La pompe est arrêtée
Témoin DEL d'état du système vert fixe sur
l'ADM
La chaleur a atteint la température du point
de réglage
La pompe fonctionne
332374P
Identification des composants
332374P
13
Installation
Installation
Mise à la terre
Fixation des composants
L'équipement doit être mis à la terre afin de réduire le
risque de décharge électrique. Une mise à la terre
inadéquate peut provoquer un choc électrique. La
mise à la terre fournit un fil d'échappement pour le
courant électrique.
Le système InvisiPac est équipé d'une borne de terre.
Demandez à un électricien qualifié de mettre le système
à la terre à l'aide de cette borne. Consultez la section
Raccordement du cordon électrique page 19.
Emplacement
Afin de réduite les risques de décharge électrique,
ne branchez pas le cordon électrique tant que la
procédure de Fixation des composants n'est pas
terminée.
1. Placez le système de base à l'endroit et dans le
sens souhaités pour le fonctionnement. Consultez
la section Emplacement de la présente page.
•
Le bas du boîtier électrique présente des orifices afin
de fixer le système InvisiPac sur une surface. Les
orifices sont accessibles par les portes d'accès
inférieures des trois parois arrière du boîtier électrique.
•
Pour installer le système InvisiPac à la place d'un
système de colle thermofusible autre que Graco,
achetez un Plateau d'adaptateur, 24R083.
Consultez les instructions d'installation de la page 89.
•
Pour mettre le système à la hauteur des yeux,
achetez un Pied du système, 24R088. Consultez
les instructions d'installation de la page 89.
La température ambiante doit être de 0 à 49°C (32 à
120°F).
Le flexible de transfert à dépression fourni mesure 3 m
(10 pi.). Le flexible de transfert à dépression le plus long
disponible mesure 9,1 m (30 pi.). Le réservoir de
pastilles de colle doit se trouver à portée du flexible de
transfert à dépression sans être à plus de 9,1 m (30 pi.).
Le ou les pistolets doivent se trouver à moins de 7,6 m
(25 pi.) du compartiment de fusion.
Placez le système de base sur une surface à hauteur
des yeux pour faciliter le fonctionnement. Utilisez un
Pied du système, 24R088 pour installer le système à
hauteur des yeux. Consultez la page 89.
REMARQUE : le flexible de transfert à dépression fourni
doit pouvoir relier le système et le réservoir de pastilles
de colle. Le flexible chauffé fourni doit pouvoir relier le
système et le ou les pistolets.
En cas d'installation du système à la place d'un système
de colle thermofusible autre que Graco, achetez un
Plateau d'adaptateur, 24R083. Consultez la page 89.
2. Installez l'entrée d'entonnoir du transfert à
dépression (G3) sur le système. Consultez la FIG. 7.
Une Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons),
24R136 en option est disponible (vendue séparément).
Consultez la page 90.
Afin de faciliter les réparations du système, placez le
système de sorte que tous les côtés soient faciles
d'accès et suffisamment éclairés.
14
a. Faites glisser l'entonnoir dans le support
raccordé au moteur pneumatique.
b.
Placez l'entonnoir de sorte que son entrée soit
orientée dans le sens souhaité.
c.
Connectez une canalisation d'air de 4 mm
(5/32 po.) de d.e. à l'entonnoir.
332374P
Installation
d. Installez le collier de flexible fourni autour du
support du moteur pneumatique et de l'embase
de l'entonnoir puis serrez.
6. Appliquer un produit d'étanchéité pour tuyaux aux
filetages puis attachez le tube du secoueur en
acier (G) à la tête du secoueur (G1). Consultez la
FIG. 8.
AVIS
G2
Afin d'éviter que la tête du secoueur (G1) ne s'éraille
contre le tube du secoueur (G), ne serrez pas trop la
tête du secoueur sur le tuyau du secoueur. Ceux-ci
devraient être serrés à la main.
G3
G2
G4
G6
ti21130b
FIG. 7
G5
3. Insérez le flexible de transfert à dépression de 33 mm
(1,3 po.) de d.e. (G2) dans l'entrée de l'entonnoir du
transfert à dépression (G3) et fixez avec le collier
pour flexible fourni. Consultez la FIG. 7.
4. Raccordez la longue conduite d'air de 10 mm
(3/8 po.) de d.e. (G4) au raccord instantané de
10 mm (3/8 po.) de la conduite d'air du système.
Consultez la FIG. 7.
REMARQUE : lors des étapes suivantes, pendant le
passage du flexible du transfert à dépression,
assurez-vous que le flexible de dépression ne présente
ni serpentins, ni plis, ni parties qui pendent. Cela
empêcherait le fonctionnement optimal du système
de transfert à dépression.
REMARQUE : la longueur maximum de flexible
recommandée est de 9,1 m (30 pi.). Faites, autant que
possible, circuler le flexible à l'horizontal. Le flexible à
dépression ne doit pas monter à plus de 3 m (10 pi.),
mesure prise à partir de l'entrée de dépression. Toute
section verticale va réduire le débit maximum du
système de transfert à dépression.
5. Faites passer le flexible de transfert à dépression
libre de 33 mm (1,3 po.) de d.e. entre le système et
l'emplacement du réservoir de pastilles de colle.
G
G4
G1
ti21131a
FIG. 8
7. Fixez le flexible de transfert à dépression libre (G2)
de 33 mm (1,3 po.) de d.e. sur le tuyau du secoueur
en acier (G) et fixez le collier de flexible fourni.
Consultez la FIG. 8.
8. Faites passer la conduite d'air (G4) de 10 mm
(3/8 po.) de d.e. le long du flexible libre de transfert
à dépression (G2) de 33 mm (1,3 po.) et fixez-les à
plusieurs endroits à l'aide des attaches mono-usage
(G5) fournies. Consultez la FIG. 8.
9. Si vous le souhaitez, fixez, à l'aide des attaches
mono-usage, le tuyau libre de transfert à dépression
de 33 mm (1,3 po.) et la conduite d'air de 10 mm
(3/8 po.) à la structure de support en différents
points de leur passage.
10. Fixez l'autre extrémité de la conduite d'air (G4) de
10 mm (3/8 po.) de d.e. au raccord instantané de
10 mm (3/8 po.) de la tête du secoueur (G1).
11. Assurez-vous que le réservoir de pastilles de colle
se situe dans la zone de fonctionnement souhaitée.
L'emplacement doit être choisi afin de faciliter le
remplissage du réservoir de pastilles.
332374P
15
Installation
12. Placez l'ensemble de secoueur dans un réservoir
de pastilles de colle vide puis remplissez ce dernier
de pastilles de colle.
REMARQUE : pour assurer les performances optimales
de votre système, achetez une Trémie vibrante de
114 litres (30 gallons), 24R136. Consultez les
instructions d'installation de la page 90.
d. Retirez le bouchon (247) de la sortie du
compartiment de fusion portant le plus petit
numéro. N'utilisez pas le bouchon de
vidange (W1). Consultez la FIG. 9.
REMARQUE : lors de l'étape suivante, le côté joint
torique du raccord hydraulique (68) est orienté face
au système. Consultez la FIG. 9.
REMARQUE : si de l'électricité statique accumulée sur
le tuyau d'alimentation (G) est importante, installez un
kit 24R708 de mise à la terre de tuyau d'alimentation
à l'extrémité du tuyau d'alimentation (G6). Consultez la
FIG. 8.
e. Installez le raccord hydraulique fourni (68) avec
le joint torique installé dans l'orifice ouvert puis
serrez à l'aide d'une clé ou d'une douille de
17,5 mm (11/16 po.).
13. Installez les flexibles chauffés, consultez la FIG. 9 :
f.
Pour réduire les risques d'incendie et d'explosion,
utilisez uniquement des flexibles chauffés Graco avec le
système InvisiPac. L'utilisation de flexibles autres que
Graco annule les homologations des agences.
N
247
Pistolet
68
g. Situez le connecteur MZLP (AA) portant le
même numéro que l'orifice de sortie de fluide du
flexible. Retirez ce capot de connecteur puis
installez le connecteur du flexible chauffé.
Consultez la FIG. 9.
h. Répétez la procédure pour les passages
restants. Utilisez d'abord les orifices en bas
du compartiment de fusion afin de faciliter
l'installation.
i.
W1
W2
AA
ti21132a
FIG. 9
a. Placez un chiffon sur le rail de vidange (W2) fixé
au compartiment de fusion. De l'huile résiduelle
peut être restée dans le système au moment du
départ de l'usine. Consultez la FIG. 9.
b.
Utilisez une clé Allen de 6,35 mm (1/4 po.) pour
retirer le bouchon de l'orifice de vidange (W1).
Consultez la FIG. 9.
REMARQUE : une clé Allen de 6,35 mm (1/4 po.) est
expédiée détachée avec le système.
c.
16
Lorsque la vidange du fluide est terminée,
remettez le bouchon de l'orifice de vidange
(W1) en place puis retirez le chiffon. Consultez
la FIG. 9.
Installez le flexible sur le raccord hydraulique
(68) en orientant le connecteur électrique mâle
vers le système. Utilisez une clé de 17,5 mm
(11/16 po.) pour serrer le flexible sur le raccord
hydraulique (68).
Installez un chapeau sur les connecteurs
électriques inutilisés du MZLP.
REMARQUE : l'orifice de sortie de fluide 1 doit être
utilisé et le connecteur électrique de ce flexible doit
être relié à un connecteur MZLP 1. Le système ne
fonctionnera pas tant qu'un tuyau n'est pas raccordé
au connecteur MZLP 1. Si un flexible n'est pas raccordé
au connecteur 1, des erreurs « capteur non valide flexible/pistolet » peuvent se produire.
14. Installez le ou les pistolets, consultez la FIG. 9 :
REMARQUE : l'utilisation d'un pistolet Graco n'est pas
requise avec ce système. Cependant, tous les pistolets
raccordés au système doivent présenter une valeur
nominale de 83 bars (8,3 MPa, 1 200 psi), 204°C (400°F) ;
ils doivent également être équipés d'un capteur de type
RTD et ne pas consommer plus de 400 W.
a. Raccordez la sortie de fluide du flexible chauffé à
l'entrée de fluide du pistolet. Utilisez une clé de
17,5 mm (11/16 po.) pour serrer. Consultez la
FIG. 9.
b.
Dans le cas de pistolets Graco, fixez un
connecteur électrique pour pistolet sur le
connecteur électrique du flexible chauffé.
Consultez la FIG. 9.
332374P
Installation
c.
Pour les pistolets autres que Graco, fixez un
connecteur électrique pour pistolet sur le
faisceau d'adaptateur (16T916, 16T917, ou
16Y828) puis fixez le connecteur de faisceau
d'adaptateur sur le connecteur du flexible
chauffé. Consultez la section Câbles
d'adaptateur pour pistolet autre que Graco
page 88 afin de déterminer quel câble
d'adaptateur utiliser avec votre vanne.
17. Si la même alimentation en air est utilisée pour
plusieurs pistolets, veillez à installer un té dans la
conduite d'air avant le clapet à bille. Il ne doit rien y
avoir entre le clapet à bille et le système. Consultez
le manuel du pistolet pour connaître les exigences
de pression d'air du pistolet, et utilisez un régulateur
avant le pistolet pour diminuer la pression d'air, si
nécessaire.
18. Fermez la vanne à bille.
d. Répétez ces opérations pour tous les pistolets
supplémentaires.
15. Si cela est nécessaire, installez un régulateur de
vanne afin de réguler l'ouverture et de fermer le
pistolet. Consultez le manuel du pistolet.
REMARQUE : le système commande uniquement le
chauffage du pistolet. Un régulateur de pistolet séparé
doit être installé pour ouvrir et fermer les pistolets.
ti21147a
16. Montez la vanne à bille d'arrivée d'air fournie et le kit
de filtre à air (référence Graco. 24R707) à l'arrivée
d'air femelle ¼ NPT du système (J). Consultez la
FIG. 10.
J
FIG. 11
19. Fixez une conduite d'alimentation en air de 10 mm
(3/8 po.) minimum sur le filtre à air. Consultez la
FIG. 11.
REMARQUE : la pression d'alimentation en air doit être
entre 5,5 bars (550 kPa, 80 psi) et 6,9 bars (690 kPa,
100 psi). La pression recommandée est de 6,9 bars
(690 kPa, 100 psi). Si la pression de l'air attendue est en
dessous de 5 bars (0,5 MPa, 80 psi), il y a un réservoir
d'air comprimé qui permet au système de fonctionner
jusqu'à 4 bars (0,4 MPa, 60 psi) minimum. Consultez la
section Kit de réservoir d'air, 16W366 à la page 93.
20. Pour verrouiller l'accès aux réglages de pression,
achetez un Verrouillage du réglage de l'air,
24R084. Consultez les instructions d'installation
à la page 88.
ti21133a
FIG. 10
REMARQUE : le système doit être équipé d'un clapet à
bille de type purgeur qui permet la purge de la pression
en aval lorsqu'il est fermé. Sinon, l'alimentation en air
devra être débranchée du système chaque fois que la
pression doit être relâchée.
REMARQUE : le système doit utiliser un filtre à air avec
un débit minimum de 30 scfm.
332374P
21. Pour installer une colonne témoin qui indique la
présence d'une erreur dans le système par
l'intermédiaire d'un témoin rouge, achetez un Kit
de colonne témoin, 24R226. Consultez les
instructions d'installation de la page 92.
22. Pour passer d'un système à 2 passages à un
système à 4 passages, achetez un Kit de mise
à niveau 4 passages, 24R237. Consultez les
instructions d'installation de la page 94.
23. Installez des chapeaux de connecteur électrique
de MZLP sur tous les passages inutilisés.
17
Installation
Paramètres de réglage de l'air conseillés
Conduite d'air principale
Entrée d'air :
moins de 15,2 m (50 pi.) :
9,5 mm (3/8 po.)
Plus que 15,2 m (50 pi.) :
1/2 po 5,5-6,8 bars
(0,55-6,8 MPa, 80-100 psi)
capacité 30 scfm.
Pas de creux dans le
flexible de transfert à vide
Entrée d'air :
9,5 mm (3/8 po.),
6,8 bars
(0,68 MPa, 100 psi),
capacité 30 scfm
Assurez-vous que
l'entonnoir de l'air
est branché
Filtre à air/clapet à
bille à l'entrée d'air du
système (kit Graco
24R707, inclus)
Vide :
40 - 2,8-5,5 bars
(0,28-0,55 MPa,
80 psi) ;
et au moins 65 % de
pression d'air dans
l'agitateur de la
trémie, si utilisé
Pompe :
1,4-6,8 bars
(0,14-0,68 MPa,
20-100 psi)
Air vers pistolets
Régulateur réglé sur
4,8 bars
(0,48 MPa, 70 psi)
ti21554a
FIG. 12
18
332374P
Installation
Raccordement du cordon
électrique
REMARQUE : consultez la section Mise à la terre
page 14.
Un mauvais câblage peut provoquer une décharge
électrique ou une blessure grave si le travail n'est pas
effectué correctement. Faites appel à un électricien
qualifié pour toutes les interventions électriques.
Veillez à ce que votre installation soit conforme à
la réglementation fédérale, nationale ou locale en
matière de sécurité et d'incendie.
Pour réduire les risques de décharge électrique,
effectuez toute la procédure Fixation des
composants commençant à la page 14 avant
le branchement du cordon électrique.
REMARQUE : le presse-étoupe (106) installé convient
à un cordon électrique d'un d.e. entre 18 mm et 32 mm
(0,708 et 1,260 po.). Consultez la FIG. 14. Si
nécessaire, utilisez une clé pour serrer le presse-étoupe
jusqu'à ce qu'il soit bien serré sur le câble.
Guide d'installation des cavaliers du bornier
Emplacement du bornier
Câble du 2-Cavalier 3-Cavalier 5-Cavalier
Tension
cavalier de borne de borne de borne
127201
126814
126815
126816
200-240 V
CA, une
Non utilisé Non utilisé
3-5
6-10
phase
350-415 V
5-6,
CA, triphasé, Non utilisé
2-4
Non utilisé
8-9
étoile
200-240 V
4-5,
CA, triphasé,
3-7
6-8
Non utilisé
9-10
delta
REMARQUE : les cavaliers ne doivent être changés
que si la phase ou la tension sont différentes de celles
pour lesquelles le système a été conçu en usine.
REMARQUE : tous les cavaliers nécessaires sont
fournis avec le système dans un sac qui se trouve
derrière le panneau d'accès au boîtier électrique.
Conservez les cavaliers inutilisés dans le sac.
2-Borne
126814
Pour Circuits électriques 480 V, voir page 21.
3-Borne
126815
5-Borne
126816
ti21182a
Câble
127201
1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
2. Débranchez le câble de l'ADM, poussez-le dans la
protection en plastique puis retirez-la du système.
FIG. 13 : Cavaliers
3. Retirez la porte d'accès du boîtier électrique (T).
Consultez la FIG. 2 page 9.
REMARQUE : utilisez les cavaliers de borne en métal
rigide 2, 3 et 5 fournis avec les bornes 2C à 10C.
Utilisez les cavaliers en plastique rouge pour les bornes
11 à 14.
4. Assurez-vous que les cavaliers du bloc de bornes
sont correctement positionnés par rapport à la
phase et la tension utilisées. Si cela est nécessaire,
changez-les de place pour qu'ils correspondent à la
FIG. 15 page 20. Consultez le tableau suivant, la
FIG. 13, et la FIG. 15.
5. Insérez le cordon électrique dans le presse-étoupe
du boîtier électrique (106). Consultez la FIG. 14
page 20.
AVIS
Afin d'éviter tout dommage au système, assurez-vous
que les cavaliers des bornes sont correctement
installés avant de passer à l'étape suivante.
332374P
19
Installation
6. Fixez les viroles isolées à l'extrémité de chaque
câble.
7. Raccordez le fil de terre à la masse du châssis (AF).
Consultez la FIG. 14.
8. Raccordez L1, L2, L3 et N comme illustré dans la
FIG. 15. Seuls quelques modèles utilisent les 4
câbles.
106
9. Utilisez les attaches mono-usage pour fixer le
cordon électrique aux fixations situées en haut à
l'intérieur du boîtier électrique.
10. Serrez les bornes à vis à un couple minimum de
1,1 N•m (10 po-lb).
11. Installez la porte du boîtier électrique.
AF
FIG. 14
ti20907b
12. Effectuez la Sélection des paramètres de l'ADM
page 21 avant d'activer la chaleur.
FIG. 15
20
332374P
Installation
Circuits électriques 480 V
3. Sur l'écran Système 2 :
Pour une alimentation électrique de 480 V, un
transformateur abaisseur de 480 V à 240 V doit être
installé par un électricien qualifié.
Dimensionnement du transformateur
Pour une alimentation à une phase, un transformateur
480 V à 240 V 24U169 (à acheter séparément) peut être
utilisé. Consultez la section Transformateur à une
phase de 480 V à 240 V, 24U169 page 98.
La valeur nominale minimale du transformateur peut
être calculée en prenant la tension de sortie multipliée
par le réglage du disjoncteur de l'ADM.
a. Cochez la case dans la colonne « Installed »
(installé) de chaque passage sur lequel un
flexible chauffé et un pistolet ont été installés.
Exemple avec un disjoncteur ADM 20 A à une phase :
240 V x 20 A = 4 800 watts
b.
Exemple avec un disjoncteur ADM 20 A triphasé :
240 volts x 20 ampères × √ (3) = 8 315 watts
Circuits électriques 208 V
Pour une alimentation électrique de 208 V, un électricien
qualifié peut installer un transformateur élévateur de 208
V à 240 V pour améliorer les temps de démarrage.
Dimensionnement du transformateur
La valeur nominale minimale du transformateur peut
être calculée en prenant la tension de sortie multipliée
par le réglage du disjoncteur de l'ADM.
Exemple avec un disjoncteur ADM 20 A à une phase :
240 V x 20 A = 4 800 watts
Exemple avec un disjoncteur ADM 20 A triphasé :
240 volts x 20 ampères × SQRT(3) = 8 315 watts
Sélection des paramètres de
l'ADM
Sélectionnez le type de RTD utilisé pour chaque
pistolet installé. Consultez le manuel du pistolet.
REMARQUE : un paramètre RTD incorrect rendra le
système incapable de maintenir le paramètre de
température.
REMARQUE : les types de RTD supportés sont Ni,
100 ohm ; Ni, 120 ohm ; NiFe, 604 ohm ; Pt, 100 ohm
(385), Pt, 100 ohm (392) ; et Pt, 1 000 ohm. Une
sélection « Automatique » est disponible mais ne doit être
utilisée que si le type de RTD spécifique ne peut pas être
identifié. L'usage du paramètre de RTD « Auto » peut
entraîner des températures incorrectes.
Pour éviter tout risque d'incendie et d'explosion, un
électricien qualifié doit déterminer la puissance
adéquate du coupe-circuit à utiliser sur l'alimentation
électrique du système.
4. Sur l'écran Système 3 :
REMARQUE : consultez la section Annexe A - ADM
page 101 pour de plus amples informations concernant
l'ADM, y compris celles concernant le fonctionnement
général.
1. Mettez le commutateur d'alimentation électrique
principale en position ON (marche)
.
2. Lorsque l'ADM a fini de démarrer, appuyez sur
pour passer des écrans de fonctionnement
aux écrans de configuration. Utilisez les
touches
,
,
et
a. Saisir la puissance du disjoncteur principal
utilisé. Il s'agit du coupe-circuit installé à
l'extérieur du système sur son alimentation
électrique.
pour passer d'un
écran à l'autre.
332374P
21
Installation
REMARQUE : si vous utilisez un transformateur de 480 V
à 240 V, la taille du disjoncteur saisie de deux fois la valeur
nominale de 480 V. En cas d'utilisation d'un transformateur
24U169, la taille du disjoncteur doit être fixée à
30 ampères et le type d'alimentation doit être d'une phase.
REMARQUE : la fonction Schedule (planification) permet
au système d'activer et désactiver automatiquement le
chauffage aux horaires prédéterminés de sorte que le
système est déjà à température lorsque le service
commence.
REMARQUE : le système InvisiPac limite la puissance
qu'il tire en fonction de la puissance du coupe-circuit.
Cela impacte les durées de démarrage car cela affecte
la puissance de chauffe utilisée pour préchauffer les
produits.
8. Si vous le souhaitez, configurez tous les paramètres
restants dans les écrans de configuration avant de
passer aux étapes suivantes qui utilisent les écrans
de fonctionnement. Cela n'est pas nécessaire au
fonctionnement du système mais comprend
certaines fonctions utiles. Consultez la section
Annexe A - ADM à partir de la page 101 pour
de plus amples informations concernant chaque
élément de la configuration.
b.
Sélectionnez le type d'alimentation électrique
entrante.
5. Sur l'écran Advanced (avancé) 1, réglez la date et
l'heure du système.
9. Appuyez sur
pour passer des écrans de
configuration aux écrans de fonctionnement. Utilisez
les touches
,
,
et
pour passer
d'un écran à l'autre.
10. Dans l'écran Targets (cibles), utilisez les
touches
6. Sur l'écran Advanced (avancé) 2, sélectionnez les
unités de température et de masse.
et
, à côté de l'icône
,
pour régler le paramètre du système du
compartiment de fusion. Le paramètre de
température peut également être saisi à l'aide
du clavier numérique.
7. Pour configurer la fonction Schedule (planification)
facultative, consultez la section Schedule
(planification) page 29.
22
332374P
Installation
11. Sur l'écran Targets (cibles), réglez les paramètres
de température du flexible chauffé et du pistolet :
a. Appuyez sur
pour sélectionner le
Utilisez les touches
l'icône
et
, à côté de
, pour régler le paramètre de
température du pistolet à la valeur souhaitée
pour ce passage.
REMARQUE : vous pouvez également utiliser les
boutons-poussoirs haut et bas physiques du clavier
de l'ADM jusqu'à ce que
se trouve à proximité du
paramètre de température à modifier puis utiliser le
clavier numérique pour saisir la température souhaitée.
332374P
Utilisez les touches
l'icône
et
, à côté de
, pour régler le paramètre de
température du flexible chauffé à la valeur
souhaitée pour ce passage.
passage.
b.
c.
REMARQUE : vous pouvez également utiliser les
boutons-poussoirs haut et bas physiques du clavier
de l'ADM jusqu'à ce que
se trouve à proximité
du paramètre de température à modifier puis utiliser le
clavier numérique pour saisir la température souhaitée.
Pistolets
Le chauffage du pistolet est contrôlé par le système
mais ce dernier ne contrôle pas l'ouverture ni la
fermeture des vannes. Configurez un régulateur de
pistolet indépendant pour ouvrir et fermer les vannes.
23
Installation
Branchement du PLC
Un PLC peut contrôler et surveiller tous les éléments
illustrés dans les menus déroulants de l'écran System 1
des écrans de configuration.
REMARQUE : le système InvisiPac est expédié avec
deux connecteurs de bornes à vis qui se fixent dans les
connecteurs H1 et H2 du MZLP. Les connecteurs sont
situés dans un sac à l'intérieur de la porte d'accès avant
du boîtier électrique. Pour remplacer les connecteurs,
commandez le kit 24P176.
1. Sur l'écran System 1 (dans les écrans de
configuration), sélectionnez la fonction de chaque
entrée au niveau du connecteur H1 du MZLP et
de chaque sortie au niveau du connecteur H2 du
MZLP.
2. Mettez le commutateur d'alimentation principale
en position OFF (arrêt).
3. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier électrique.
Menu déroulant des options de saisie client
4. Faites passer le câble E/S dans le réducteur de
tension du boîtier électrique. Consultez le schéma
de raccordement du câble E/S client (S) sur la
FIG. 1 de la page 8.
Option
Description
5. Retirez l'alimentation électrique du PLC.
Désactiver
Non utilisé.
6. Raccordez les connecteurs H1 et H2 du PLC.
Marche/arrêt du
réchauffeur
Allumer ou éteindre le système de
chauffage et la pompe.
Activer/désactiver
le passage 1, 2, 3,
ou 4
Activer ou désactiver le chauffage du
flexible et du pistolet pour ce passage
uniquement.
REMARQUE : chaque connecteur présente quatre
signaux. La carte du MZLP indique la plage d'entrée
de chaque signal. Consultez le tableau suivant pour
connaître les attributions des broches.
Maintenance
nécessaire
Indique que le total de maintenance
a atteint la valeur de notification
préréglée.
REMARQUE : toutes les sorties sont normalement
ouvertes lorsque le système n'est pas sous tension.
Pour une sortie Erreur (alarme), les contacts s'ouvrent
lorsqu'une alarme se déclenche. Dans tous les autres
cas, les contacts se ferment.
J3
F1
J5
Indique qu'un écart ou un avertissement
est actif. Un écart ou un avertissement
actif ne désactive PAS le système de
chauffage et la pompe.
J6
Erreur
(Écart/Avertisse
ment)
J7
Indique qu'une alarme est active. Une
alarme active désactive le système de
chauffage et la pompe.
F2
Erreur (Alarme)
H2
F5
Indique que le système est à la
température et que la pompe est
calée sur la pression.
F6
Système prêt
F4 F3
Non utilisé.
J2
Désactiver
H1
F8 F7
Description
F10 F9
Option
J1
Menu déroulant des options de sortie client
FIG. 16 : Carte du MZLP
H1 - Entrée client
H2 - Sortie client
Signal
Fiche
Signal
Fiche
1
1, 2
1
1, 2
2
3, 4
2
3, 4
3
5, 6
3
5, 6
4
7, 8
4
7, 8
Entrées : élevée : 10-30 V CC, basse : 0-5 V CC. Les
entrées fonctionnent indépendamment de la polarité.
L'application d'une tension « haute » allume les
réchauffeurs et active les passages. La mise hors tension
éteint les réchauffeurs et désactive les passages.
Sorties : 0-250 V CA, 0-30 V CC, 2 A.
24
332374P
Installation
Schémas de connexions du PLC
Les schémas suivants montrent comment connecter les entrées et sorties client au MZLP InvisiPac. Pour des
raisons de commodité, chaque InvisiPac est livré avec un kit de connexion 24P176. Si un connecteur est perdu
ou endommagé, commandez le kit 24P176 pour obtenir des pièces de rechange.
Entrée client MZLP
Sortie Client
NIdV (Sans polarité)
30 V CC max
FIG. 17 : Entrée Client
Sortie client MZLP
Entrée Client
250 V CA, Max 2 A
Vers entrée client
FIG. 18 : Sortie Client
332374P
25
Fonctionnement
Fonctionnement
Le chauffage et la distribution de colles thermofusibles
peuvent créer des vapeurs néfastes. Lisez les
avertissements et les fiches de données de sécurité du
fabricant afin de connaître les dangers spécifiques et
les précautions à prendre. Une ventilation du site peut
être requise.
REMARQUE : consultez la section Annexe A - ADM
page 101 pour avoir des informations détaillées
concernant l'ADM.
AVIS
Pour éviter d'endommager les boutons des touches
programmables, n'appuyez pas dessus avec des
objets tranchants tels que des stylos, des cartes
plastiques ou des ongles.
REMARQUE : seules les pastilles de colle thermofusible
rondes de 6 mm (1/4 po.) doivent être utilisées dans le
système InvisiPac. Les pastilles de colle de type PSA ne
fonctionnent pas dans le système InvisiPac.
1. Dirigez les pistolets vers un bac de récupération
approprié.
2. Assurez-vous que l'entrée du secoueur se situe en
bas du réservoir de pastilles de colle. Un réservoir
pour pastilles de colle vibrant optionnel, référence
24R136, est disponible. Consultez la section
Accessoires page 87.
REMARQUE : l'entrée du secoueur doit être entièrement
recouverte de pastilles de colle pour pouvoir
effectivement faire passer les pastilles dans le tuyau.
3. Remplissez le réservoir pour pastilles de colle de
pastilles de colle thermofusible.
4. Mettez le commutateur d'alimentation électrique
REMARQUE : consultez la section Annexe B Téléchargements (download et upload) de l'USB
page 107 pour avoir des informations détaillées
concernant l'USB.
principale en position ON (marche)
.
5. Ouvrez le clapet à bille d'entrée d'air du système.
Présentation
Le système comprend un système de transfert à
dépression qui envoie les pastilles de colle dans le
système au fur et à mesure des besoins. Une fois
chauffée, la colle entre dans la pompe qui l'envoie dans
les flexibles chauffés puis dans les pistolets chauffés. Le
pistolet s'ouvre ensuite brièvement pour distribuer la
quantité souhaitée de colle.
Même si le système atteint rapidement la température de
fonctionnement, une fonction Schedule (planification)
existe au niveau de l'ADM ; cette dernière supprime le
temps d'attente de la montée en température du système.
La fonction Schedule (planification) active le système de
chauffage au moment indiqué par l'utilisateur pour que le
système soit prêt pour la distribution lorsque le service
commence. La fonction Schedule (planification) désactive
également le système de chauffage au moment indiqué
par l'utilisateur afin d'être sûr que ce système est bien
désactivé lorsqu'il n'est pas utilisé.
Démarrage et amorçage initiaux
ti21146a
6. Utilisez le régulateur de pression de la pompe (C)
pour mettre la pression de l'air de la pompe à 0.
Consultez la FIG. 1 page 8.
7. Utilisez le régulateur de pression d'air du transfert à
dépression (E) pour régler le paramètre de pression
d'air du transfert à dépression entre 2,8 et 6,9 bars
(280 et 690 kPa, 40 et 100 psi). La valeur
recommandée est 4,1 bars (414 kPa, 60 psi ).
Consultez la FIG. 1 page 8.
REMARQUE : toutes les procédures de configuration
doivent être terminées avant le démarrage initial.
Consultez la section Installation page 14.
26
332374P
Fonctionnement
REMARQUE : le transfert à vide ne fonctionnera pas
tant que la pompe n'aura pas atteint la température de
fonctionnement.
Afin d'éviter tout risque d'incendie et d'explosion, ne
dépassez jamais la température nominale du
nettoyant liquide. Si le système a juste été rincé, du
nettoyant liquide reste présent dans ce dernier tant
qu'il n'est pas amorcé avec la colle. Ne faites pas
monter la température au-delà de la température
nominale du nettoyant liquide tant que le système
n'a pas été amorcé avec de la colle.
REMARQUE : un système neuf peut avoir de l'huile
résiduelle due à des tests en usine avant l'expédition.
Pour éviter des rejets de fumée, assurez-vous
d'effectuer la procédure suivante.
8. Uniquement sur des systèmes neufs : réglez
temporairement la température du compartiment de
fusion à 250°F (121°C). Consultez la section
Sélection des paramètres de l'ADM page 21 pour
avoir toutes les instructions.
9. Appuyez sur
pour activer les réchauffeurs et
la pompe.
REMARQUE : lorsque le système a atteint la bonne
température, la pompe s'active automatiquement mais
ne démarre pas car aucune pression d'air ne lui est
envoyée.
REMARQUE : lorsque le compartiment de fusion est à
température, la fonction de remplissage automatique se
lance pour remplir l'entonnoir de pastilles.
10. Uniquement sur des systèmes neufs : après que le
compartiment de fusion a atteint 250°F (121°C) et
que l'entonnoir est rempli de pastilles, re-réglez le
compartiment de fusion à la température
d'utilisation désirée. Consultez la section Sélection
des paramètres de l'ADM page 21 pour avoir
toutes les instructions.
11. Utilisez un régulateur de pistolet séparé pour ouvrir
les pistolets et les garder ouverts.
AVIS
Lors de l'étape suivante, afin d'éviter tout dommage
à la pompe suite à une cavitation, n'utilisez pas une
pression d'air supérieure à 1,4 bar (140 kPa, 20 psi)
au niveau de la pompe tant que le système n'est pas
totalement amorcé.
332374P
12. Lorsque les pistolets sont ouverts et que le système
est à température, augmentez progressivement la
pression de l'air au niveau de la pompe jusqu'à
ce que cette dernière commence à tourner très
doucement. Une pression d'environ 1,4 bar
(140 kPa, 20 psi) doit être suffisante.
REMARQUE : le fonctionnement peut être irrégulier
en dessous de 1,4 Bar (140 kPa, 20 psi).
13. Faites fonctionner la pompe jusqu'à ce que du
produit propre et sans air soit distribué par chaque
pistolet.
14. Lorsque chaque pistolet est totalement amorcé,
réglez la pompe au niveau de pression souhaité :
a. Réglez la pression de la pompe entre 1,4 et
6,9 bar (140 et 690 kPa, 20 et 100 psi).
b.
Utilisez un régulateur de pistolet séparé pour
ouvrir et fermer de façon répétée chaque
pistolet tout en inspectant le jet de distribution.
c.
Répétez jusqu'à obtenir le jet de distribution
souhaité.
Remplissage manuel
REMARQUE : utilisez un remplissage automatique
aussi souvent que possible. Le système utilise par
défaut le remplissage automatique ; le passage en
remplissage manuel doit se faire manuellement. Utilisez
le remplissage manuel uniquement lorsque le
remplissage automatique du système ne fonctionne pas
correctement et que ce dernier ne peut pas être réparé
dans des délais appropriés. Effectuez un entretien du
système d'alimentation automatique aussitôt que
possible afin de limiter l'accumulation de débris sur le
chapeau d'alimentation.
Il est recommandé de maintenir un débit minimum de
1,5 lb/h afin d'éviter que le produit ne se mélange dans
le chapeau d'alimentation et dans l'entonnoir. Si le débit
de production est inférieur à 1,5 lb/h ou si le système
reste à température sans procéder à une distribution
pendant une longue période, utilisez le remplissage
manuel avec précaution. Le débit du système peut être
surveillé en activant l'écran Diagnostic.
1. Sur l'écran System (système) 3 (dans les écrans de
configuration Setup), sélectionnez « Manual »
(manuel) dans le menu déroulant du mode « Refill »
(remplissage).
2. Retirez les vis à tête cruciforme puis retirez le
chapeau de l'entonnoir de ce dernier.
27
Fonctionnement
Remplissage automatique
3. Remplissez l'entonnoir de pastilles de colle.
Le système utilise le remplissage automatique par défaut.
Si le remplissage automatique du système ne fonctionne
pas correctement et qu'il ne peut pas être immédiatement
réparé, le remplissage manuel peut être utilisé.
Pour utiliser le remplissage automatique :
1. Sur l'écran System (système) 3 (dans les écrans
de configuration Setup), sélectionnez « Automatic »
(automatique) dans le menu déroulant du mode
« Refill » (remplissage).
2. Assurez-vous que le secoueur et le tuyau sont
raccordés au système. Consultez la section
Fixation des composants page 14.
ti21154a
FIG. 19
4. Remplissez suffisamment l'entonnoir pour maintenir
le débit de distribution requis.
5. Lorsque la distribution quotidienne est terminée,
distribuez le produit dans un bac de récupération
jusqu'à atteindre la section la plus étroite de
l'entonnoir ; continuez ensuite la purge du produit
par la vanne pendant 75 courses de pompe
supplémentaires.
REMARQUE : cela va faire descendre le niveau de
colle dans le chapeau d'alimentation jusqu'au niveau
approprié pour éviter tout problème au démarrage le
jour de production suivant.
REMARQUE : les courses de la pompe peuvent être
surveillées à partir de l'écran Maintenance ou en
comptant les inversions de la pompe. Pour compter
les inversions de la pompe, écoutez les pulsations
d'échappement de moteur pneumatique ; deux
pulsations d'échappement correspondent à un cycle
de la pompe (deux courses).
3. Assurez-vous que l'entrée du secoueur (K) se
trouve en bas du réservoir de pastilles de colle
rempli de pastilles de colle thermofusibles.
Consultez la FIG. 1 page 8.
REMARQUE : l'entrée du secoueur doit être entièrement
recouverte de pastilles de colle pour qu'il puisse
effectivement faire passer les pastilles dans le tuyau.
4. Si cela n'est pas encore fait, utilisez le régulateur
de pression d'air du transfert à dépression (E) pour
régler le paramètre de pression d'air du transfert
à dépression entre 2,8 et 6,9 bars (280 et 690 kPa,
40 et 100 psi). La valeur recommandée est 4,1 bars
(414 kPa, 60 psi ). Consultez la FIG. 1 page 8.
REMARQUE : le système transférera automatiquement
les pastilles au système au fur et à mesure des besoins.
Distribution
REMARQUE : seules les pastilles de colle thermofusible
doivent être utilisées dans le système InvisiPac.
1. Si le système est vide ou qu'il y a de l'air dans les
conduites, effectuez la procédure Démarrage et
amorçage initiaux page 26.
2. Si le commutateur d'alimentation électrique
principale est en position OFF (arrêt), mettez-le en
position ON (marche)
ti21154a
FIG. 20
.
REMARQUE : le commutateur d'alimentation électrique
principale doit tout le temps resté en position ON (marche)
lorsque la fonction Schedule (planification) est utilisée.
3. Préparation à la distribution :
a. Vérifiez si le clapet à bille de l'entrée d'air (J) est
ouvert. Consultez la FIG. 1 page 8.
28
332374P
Fonctionnement
b.
c.
Vérifiez les manomètres (D, F) pour vous
assurer que les pressions d'air de la pompe et
du transfert à dépression sont réglées comme
souhaité. Consultez la FIG. 1 page 8.
En cas d'utilisation de la fonction de remplissage
automatique, consultez la section Remplissage
automatique page 28.
d. En cas d'utilisation de la fonction de
remplissage manuel, consultez la section
Remplissage manuel page 27.
Arrêt
Appuyez sur
pour désactiver les réchauffeurs et la
pompe. L'écran va afficher « Inactive » (désactivé). En
cas d'utilisation de la fonction Schedule (planification), les
réchauffeurs et la pompe seront automatiquement
désactivés à l'heure définie. Vous n'aurez pas besoin
d'appuyer sur
si vous utilisez la fonction Schedule
(planification) sauf si vous souhaitez désactiver le
système de chauffage avant l'heure définie. Si les
réchauffeurs sont désactivés manuellement, la fonction
Schedule (planification) les activera automatiquement
à la prochaine heure définie.
e. Assurez-vous que les pistolets sont fermés.
4. Appuyez sur
pour activer les réchauffeurs et
la pompe.
REMARQUE : en cas d'utilisation de la fonction
Schedule (planification), les réchauffeurs et la pompe
seront automatiquement activés à l'heure définie. Vous
n'aurez pas besoin d'appuyer sur
si vous utilisez
la fonction Schedule (planification) sauf si vous
souhaitez activer le système de chauffage avant l'heure
définie.
Ne mettez pas le commutateur d'alimentation électrique
principale en position OFF (arrêt) si vous utilisez la
fonction Schedule (planification).
REMARQUE : lorsque le système a atteint la température,
la pompe commence automatiquement à fonctionner. Elle
décrochera à la pression sauf si le pistolet est ouvert. Une
fois le système à température, le produit sera distribué à
chaque fois qu'un pistolet sera ouvert.
Schedule (planification)
La fonction Schedule (planification) permet à l'utilisateur
de définir les heures auxquelles le système va
automatiquement activer et désactiver les réchauffeurs
et la pompe.
5. Lorsque le système a atteint la température, utilisez
un régulateur de pistolet séparé pour ouvrir et
fermer les pistolets en fonction des besoins de
distribution du produit.
REMARQUE : lors du fonctionnement du système,
les températures réelles du flexible, du pistolet et du
compartiment de fusion sont affichées dans l'écran
Home (accueil).
Réglage des horaires de planification
REMARQUE : les horaires sont réglés à l'aide d'une
horloge au format 24 heures. Plusieurs heures
d'activation et de désactivation peuvent être définies
pour chaque jour.
1. Sur l'écran Schedule (planification) (dans les écrans
de configuration), définissez les heures d'activation
pour chaque jour de la semaine.
2. Définissez les heures de désactivation pour chaque
jour de la semaine.
332374P
29
Fonctionnement
Activation de la fonction Schedule (planification)
La fonction Schedule (planification) est automatiquement
activée lorsque des valeurs sont saisies dans l'écran
Schedule (planification). Pour désactiver la fonction
Schedule (planification), supprimez toutes les valeurs de
l'écran Schedule (planification) ou mettez le commutateur
d'alimentation électrique principale en position OFF
(arrêt) afin d'éviter que le système active et désactive
automatiquement les réchauffeurs.
Comment utiliser la fonction Schedule (planification)
À la fin de la journée de travail, laissez le commutateur
d'alimentation électrique principale en position ON
(marche)
Vidange du système
REMARQUE : le système doit être vidangé avant le
rinçage et avant certaines procédures de maintenance
et de réparation.
1. Sur l'écran System (système) 3 (dans les écrans de
configuration Setup), sélectionnez « Manual »
(manuel) pour le champ « Refill Setting »
(paramètre de remplissage).
. La fonction Schedule (planification)
activera et désactivera les réchauffeurs et la pompe aux
heures indiquées.
Procédure de décompression
Suivez la Procédure de décompression à
chaque fois que ce symbole apparaît.
2. Si le système de chauffage est désactivé, appuyez
sur
Cet équipement reste sous pression jusqu'à ce que la
pression soit relâchée manuellement. Pour éviter de
sérieuses blessures provoquées par du fluide sous
pression, comme des injections cutanées, des
éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement,
effectuez la Procédure de décompression lors de
l'arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un
nettoyage, à une vérification ou à un entretien de
l'équipement.
1. Mettez le commutateur d'alimentation principal sur
OFF (ARRÊT)
.
2. Fermez le clapet à bille d'entrée d'alimentation
en air.
REMARQUE : vérifiez manuellement que la pression
est relâchée en actionnant le pistolet et en vous
assurant qu'il n'y a pas distribution de colle.
pour activer les réchauffeurs et la pompe.
3. Diminuez la pression d'air de la pompe jusqu'à 0.
4. Fermez le clapet à bille d'entrée d'air du système.
5. Débranchez le flexible de l'entrée du pistolet puis
placez la sortie du flexible dans un bac de
récupération. Répétez l'opération pour tous les
flexibles. Laissez le connecteur électrique entre
le flexible et le pistolet raccordé.
6. Actionnez le pistolet pour permettre la purge du
fluide résiduel dans le pistolet.
7. Lorsque le système a atteint la température de
fonctionnement, augmentez progressivement la
pression d'air de la pompe jusqu'à ce que du fluide
commence à couler dans le bac de récupération.
REMARQUE : plusieurs minutes peuvent être nécessaires
pour vider le système. Lorsqu'il n'y a plus de fluide du
compartiment de fusion au niveau de la pompe, cette
dernière va commencer à tourner plus rapidement.
8. Lorsque la pompe commence à tourner plus
rapidement, fermez le clapet à bille d'entrée d'air du
système.
9. Appuyez sur
pour désactiver les réchauffeurs
et la pompe.
10. Retirez le bouchon de vidange du compartiment de
fusion (W1). Consultez la FIG. 2 page 9.
11. Débranchez le flexible de la sortie du compartiment
de fusion.
30
332374P
Fonctionnement
12. Attendez que le système arrête la vidange ou 10
minutes maximum.
REMARQUE : il restera quelques résidus de colle dans
le système.
5. Sur l'écran System (système) 3 (dans les écrans de
configuration Setup), vérifiez si « Manual » (manuel)
est bien sélectionné dans le champ « Refill Setting »
(paramètre de remplissage).
13. Lorsque vous avez terminé l'exécution de la
procédure nécessitant la vidange du système,
sélectionnez de nouveau « Auto » pour le paramètre
« Refill Setting » (paramètre de remplissage) dans
l'écran System (système) 3.
Rinçage
Afin d'éviter tout risque d'incendie et d'explosion,
utilisez le nettoyant liquide recommandé par le
fabricant de la colle.
• Ne dépassez jamais la température nominale du
nettoyant liquide.
• Ne rincez jamais votre système, ou ne nettoyez
jamais les composants en aluminium, avec des
solutions nettoyantes à base d'hydrocarbures
halogénés.
Pour éviter tout risque de sévères brûlures, portez un
habillement de protection.
Afin d'éviter tout risque d'incendie et d'explosion, ne
dépassez jamais la température nominale du nettoyant
liquide.
6. Modifiez les paramètres de température du
compartiment de fusion, des flexibles chauffés et des
pistolets pour qu'ils correspondent à la température
recommandée par le fabricant du nettoyant liquide
haute température pour colle thermofusible.
7. Vérifiez si le clapet à bille d'entrée d'air du système
est fermé et que la pression d'air de la pompe est
réglée sur 0.
REMARQUE : cette procédure décrit comment rincer
un flexible à la fois pour une efficacité maximum.
8. Laissez le système chauffer ou refroidir pour
qu'il atteigne la température recommandée par
le fabricant du nettoyant liquide.
Consultez la feuille des données techniques ou la fiche de
données de sécurité des produits adhésifs thermofusibles
du nettoyant liquide recommandé. Contactez le
fournisseur du produit thermofusible si la feuille des
données techniques ou la fiche de données de sécurité
ne sont pas disponibles.
9. Remplissez le compartiment de fusion avec du
nettoyant liquide pour colle thermofusible ayant
atteint sa température maximum. Contactez le
fournisseur de produits adhésifs thermofusibles
pour connaître les produits nettoyants pour colle
thermofusible recommandés. Le niveau du fluide
doit se trouver à 12,7 mm (1/2 po.) du haut du
compartiment de fusion.
1. Effectuez la Vidange du système page 30.
2. Si le système de chauffage est activé, appuyez
sur
pour désactiver les réchauffeurs et la
pompe.
3. Desserrez le collier de flexible fixant l'ensemble
d'entonnoir au support du moteur pneumatique puis
retirez l'ensemble d'entonnoir du système. Gardez
33 mm (1,3 po.) de tuyau libre et le chapeau
d'entonnoir attaché à l'entonnoir.
4. Desserrez le collier puis retirez le chapeau en
plastique du compartiment de fusion. Laissez le
capteur de remplissage attaché au chapeau.
ti21053a
10. Débranchez un flexible de son collecteur de pistolet.
REMARQUE : gardez tous les pistolets fermés tout au
long de la procédure.
332374P
31
Fonctionnement
11. Mettez le flexible débranché dans un bac de
récupération.
12. Si le système de chauffage est désactivé, appuyez
sur
pour activer les réchauffeurs et la pompe.
13. Attendez que la température du compartiment de
fusion atteigne la température recommandée par le
fabricant du produit nettoyant pour colle thermofusible.
REMARQUE : la pompe ne fonctionnera pas car le
clapet à bille d'entrée d'air du système est fermé.
14. Une fois la température du compartiment de fusion
atteinte, laissez le nettoyant liquide pour colle
thermofusible « tremper » dans le compartiment de
fusion à température pour la durée indiquée par le
fabricant du nettoyant liquide.
24. Laissez le système et le fluide refroidir puis
effectuez toutes les procédures de maintenance
requises commençant à la page 33.
25. Installez le chapeau de remplissage sur le boîtier en
caoutchouc du compartiment de fusion.
26. Faites glisser l'ensemble d'entonnoir dans le
support du moteur pneumatique et serrez le collier.
27. Sur l'écran System (système) 3 (dans les écrans de
configuration), sélectionnez « Auto » (automatique)
pour le champ « Refill Setting » (paramètre de
remplissage).
REMARQUE : le « trempage » est important pour
garantir le meilleur nettoyage possible.
15. Une fois que le nettoyant liquide pour colle
thermofusible a « trempé » pendant la durée
indiquée, ouvrez le clapet à bille d'entrée d'air du
système. Augmentez lentement la pression d'air
de la pompe jusqu'à ce que cette dernière
commence à pomper le nettoyant liquide pour
colle thermofusible et autres mélanges de colle
par le flexible vers le bac de récupération.
16. Lorsque la pompe commence à tourner plus
rapidement, fermez le clapet à bille d'entrée d'air du
système pour arrêter la pompe.
Afin d'éviter tout risque d'incendie et d'explosion,
ne dépassez jamais la température nominale du
nettoyant liquide. Du nettoyant liquide reste présent
dans le système tant que ce dernier n'est pas
amorcé avec la colle.
17. Répétez les étapes 7 à 16 jusqu'à ce que du
nettoyant liquide propre et sans colle coule du
flexible détaché.
28. Effectuez la procédure Démarrage et amorçage
initiaux page 26.
REMARQUE : le compartiment de fusion et le flexible
débranché sont maintenant parfaitement rincés.
Astuces de fonctionnement
pour réduire la carbonisation
18. Refixez le flexible sur le collecteur du pistolet.
19. Répétez les étapes 7 à 18 pour chaque flexible
supplémentaire installé, en laissant à chaque fois un
flexible différent débranché du collecteur du pistolet.
20. Retirez et remplacez le ou les filtres de tous les
collecteurs du pistolet. Consultez le manuel du
pistolet.
21. Remplacement du filtre de sortie. Consultez la
page 33.
22. Mettez le commutateur d'alimentation principale
en position OFF (arrêt).
23. Placez un bac de récupération sous le rail de
vidange (W2) puis retirez le bouchon de
vidange (W1) et attendez que la vidange du
système soit terminée. Consultez la FIG. 2 page 9.
32
Réglez la fonction « Pump Idle Time to System Inactive »
(durée de ralenti de la pompe avant désactivation du
système) de l'écran System (système) 3 sur la plus petite
valeur qui n'interfèrera pas avec le fonctionnement
normal. Cette fonction désactive automatiquement le
système de chauffage si la pompe tourne au ralenti
pendant plus longtemps que le temps prédéfini.
Désactiver le système de chauffage minimise la
dégradation de la colle et limite la formation de carbone.
Si possible, utilisez la fonction Schedule (planification),
consultez la page 29, pour activer et désactiver
automatiquement le système de chauffage en fonction
de votre planning de production. Ceci permet de
s'assurer que la colle passe le moins de temps possible
à température. Moins de temps à haute température
entraîne moins de dégradation de la colle et moins de
carbone.
332374P
Maintenance
Maintenance
6. Insérez une clé Allen dans le chapeau du filtre de
sortie pour le soulever (236) hors du système.
Remplacement du filtre de sortie
Le filtre de sortie est conçu pour éviter que de petits
contaminants ne passent dans les flexibles et les
pistolets. Inspectez régulièrement le filtre. Remplacez le
filtre après un rinçage et lorsque vous changez la colle
utilisée dans le système.
7. Jetez l'ensemble du filtre de sortie.
8. Placez les joints toriques (232, 237) fournis avec le
nouveau filtre de sortie sur ce dernier (236).
9. Placez le nouveau filtre de sortie et les joints
toriques dans le boîtier. Serrez avec une douille de
25,4 mm (1 po.).
10. Installez la petite protection en métal (28) sur le filtre
de sortie puis serrez les deux vis (8).
236
Remplacement du filtre d'entrée
232
237
Pour éviter de sévères blessures, portez des gants et
un habillement de protection qui isoleront vos mains
et le reste de votre corps des surfaces et des
produits chauds.
Le filtre d'entrée est conçu pour éviter que de gros
contaminants n'entrent dans le système. Le filtre d'entrée
ne peut être remplacé que lorsque le système est vide.
28
8
ti20752a
FIG. 21
1. Si le système n'est pas monté en température,
appuyez sur
pour activer les réchauffeurs et
la pompe puis attendez que le système ait atteint sa
température de fonctionnement.
Pour éviter de sévères blessures, portez des gants et
un habillement de protection qui isoleront vos mains
et le reste de votre corps des surfaces et des
produits chauds.
2. Effectuez la Procédure de décompression page
30 mais ne laissez pas le système refroidir. La colle
doit être fluide afin d'exécuter cette procédure.
1. Fermez le clapet à bille d'entrée d'air du système.
REMARQUE : certaines colles ont des points de fusion
différents. La première température essayée doit être
proche de la moitié de la température de distribution. Si
la distribution se fait à 204°C (400°F), essayez d'abord
93°C (200°F) puis augmentez par incréments de 11°C
(20°F). Si la distribution se fait à 121°C (250°F), essayez
d'abord 52°C (125°F) puis augmentez par incréments
de 11°C (20°F).
REMARQUE : pour être sûr que la colle est sous forme
de gel, et non de liquide, ne retirez pas le chapeau du
filtre d'entrée (215) lorsque la température dépasse la
température souhaitée. Si la température est trop
basse, la viscosité de la colle peut être trop importante
pour retirer le filtre d'entrée (213).
2. Si la température du compartiment de fusion est
inférieure à la température souhaitée et que le
système de chauffage est désactivé, appuyez
3. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
sur
4. Desserrez deux vis (8) puis faites glisser vers le
haut la petite protection en métal (28) à l'arrière du
système pour la retirer. Consultez la FIG. 21.
système de chauffage est activé, appuyez sur
pour activer les réchauffeurs.
Si la température du compartiment de fusion est
supérieure à la température souhaitée et que le
pour désactiver les réchauffeurs.
5. Utilisez une douille de 25,4 mm (1 po.) pour
dévisser le filtre de sortie (236).
332374P
3. Attendez que la température du compartiment de
fusion atteigne la température souhaitée.
33
Maintenance
f.
Passez à l'étape 4.
4. Lorsque la température du compartiment de fusion
correspond à la température souhaitée, mettez le
commutateur d'alimentation électrique principale en
position OFF (arrêt).
9. Faites glisser la crépine (213) dans le collecteur
d'embase du compartiment de fusion (201).
5. Débranchez le câble de l'ADM, poussez-le dans la
protection en plastique puis retirez-la du système.
10. Installez le chapeau du filtre (215) puis utilisez une
douille de 25,4 mm (1 po.) pour serrer.
6. Placez un morceau de carton sous le chapeau du
filtre d'entrée (215) pour faire passer le fluide hors
du système dans un bac de récupération si la colle
est fluide.
11. Faites passer le câble de l'ADM dans la protection
en plastique (29) puis installez la protection sur le
système. Raccordez le câble à l'ADM (30).
7. Utilisez une douille de 25,4 mm (1 po.) pour retirer
le chapeau du filtre d'entrée (215).
Remplacement du filtre de
l'entonnoir
701
705
213
215
706
201
ti20909a
FIG. 22
ti20927b
8. Si la colle a la forme d'un gel assez fin pour retirer le
filtre d'entrée : utilisez une pointe pour joint torique
ou une petite clé Allen pour retirer la crépine du
filtre (213) du système.
Sinon :
a. Installez le chapeau du filtre d'entrée (215).
b.
Installez la protection et l'ADM.
c.
Mettez le commutateur d'alimentation principale
en position ON (marche).
d. Une fois que le logiciel de l'ADM a fini de
démarrer, appuyez sur
pour activer les
réchauffeurs.
FIG. 23
Démontage (consultez la FIG. 23) :
1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
2. Desserrez et retirez les deux vis à tête
cruciforme (705) côté entonnoir (706) puis retirez
le chapeau de l'entonnoir (701).
Remontage (consultez la FIG. 23) :
1. Placez le chapeau de l'entonnoir (701) sur ce
dernier (706).
2. Installez les deux vis à tête cruciforme (705) pour
fixer le chapeau de l'entonnoir sur l'embase de ce
dernier.
e. Attendez que la température atteigne 11°C
(20°F) au-delà de la température précédente.
34
332374P
Maintenance
Instructions de maintenance du filtre*
Classification d'environnement
Propre
Modéré
Poussiéreux
Filtre d'entrée de la pompe
Filtre de sortie de la pompe
Filtre du collecteur du pistolet
Filtre du système d'air
Filtres d'échappement de l'électrovanne
Filtre de l'entonnoir d'alimentation
Remplacez le
filtre tous les
six
mois
Remplacez le Remplacez le
filtre tous les filtre tous les
deux
quatre
mois
mois
Inspection/nettoyage de l'entonnoir
d'alimentation
* Ces recommandations sont des consignes d'entretien – le niveau d'entretien réel requis dans votre usine peut varier en
fonction des conditions environnementales et d'utilisation. L'utilisation de colle à faible ou gros volume, ainsi que des colles
contenant un agent de démoulage puissant ou qui sont poussiéreuses, auront un impact sur la fréquence de l'entretien du
filtre. Pour mettre en place un cycle de maintenance préventive adapté à vos besoins, Graco recommande d'inspecter les
filtres toutes les 4 semaines après l'installation et de les remplacer si nécessaire. Notez la fréquence de remplacement et
utilisez cette donnée en tant que planning de maintenance préventive à l'avenir.
332374P
35
Dépannage
Dépannage
Pour éviter toute blessure due à un fonctionnement
inattendu de la machine initié par un régulateur à
distance, débranchez le câble E/S client du système
avant tout dépannage.
Tableau des codes d'erreur de l'ADM
Lorsqu'une erreur survient, appuyez sur
pour confirmer la réception de l'erreur. Si une erreur de
maintenance survient, parcourez l'écran Maintenance et appuyez sur
pour effacer l'erreur.
Le dernier caractère du code d'erreur indique si l'erreur s'applique au compartiment de fusion, au pistolet ou au
flexible. Le caractère « _ » (underscore) indique que le code s'applique à plusieurs éléments.
Dernier chiffre du code
Le code renvoie à :
0
Compartiment de fusion
1
Pistolet 1
2
Flexible 1
3
Pistolet 2
4
Flexible 2
5
Pistolet 3
6
Flexible 3
7
Pistolet 4
8
Flexible 4
9
Pistolet 5
A
Flexible 5
B
Pistolet 6
C
Flexible 6
Une alarme désactive le système de chauffage et la pompe. Un écart ou un avertissement ne désactive pas le
système de chauffage et la pompe.
Code
A4D0
A4D_
A4D_
36
Description
Courant élevé
au niveau du
compartiment
de fusion
Courant élevé
au niveau du
flexible X
Courant élevé
au niveau du
pistolet X
Type
Alarme
Cause
Défectueux ou court-circuit à la
masse au niveau du réchauffeur en
bande ou tige.
Solution
Mesurez la résistance à la masse entre les fils du
réchauffeur. La valeur doit être élevée.
Alarme
Défectueux ou court-circuit à la
masse au niveau des câbles
d'alimentation électrique du flexible.
Défectueux ou court-circuit à la
masse au niveau des tiges de
réchauffeur dans le collecteur
du pistolet.
Remplacez le flexible chauffé.
Alarme
Remplacez le collecteur du pistolet.
332374P
Dépannage
Code
A7D0
Description
Courant
inattendu
Type
Alarme
Cause
Courant inattendu vers le
compartiment de fusion.
A7D_
Courant
inattendu,
pistolet X
Alarme
Courant inattendu vers le pistolet X.
A7D_
Courant
inattendu,
flexible X
Alarme
Courant inattendu vers le flexible X.
A8D0
Pas de courant
au niveau du
compartiment
de fusion
Alarme
L'alimentation électrique n'arrive pas
au compartiment de fusion.
A8D_
Pas de courant
au niveau du
flexible X
Alarme
L'alimentation électrique n'arrive pas
au flexible.
A8D_
Pas de courant
au niveau du
pistolet X
Alarme
L'alimentation électrique n'arrive pas
au pistolet.
CAC_
Erreur du
module de
comm
Alarme
Le système ne répond pas à l'ADM.
CACX
DB manquant
Alarme
Le système ne reconnaît pas la carte
fille.
332374P
Solution
Remplacez le MZLP.
Réchauffeur(s) du compartiment de fusion
défectueux. Vérifiez la résistance des réchauffeurs
et la résistance de terre. Remplacez le(s)
réchauffeur(s) défectueux.
MZLP défectueux. Remplacez le MZLP.
Élément du réchauffeur de pistolet défectueux.
Vérifiez la résistance des réchauffeurs et la
résistance de terre.
MZLP défectueux. Remplacez le MZLP.
Élément chauffant du flexible défectueux. Vérifiez
la résistance des réchauffeurs et la résistance de
terre.
Vérifiez les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte
fille.
Vérifiez si le connecteur J1 est correctement
branché dans le MZLP avec carte fille.
Vérifiez les fusibles F5 et F6 ou F9 et F10 du
MZLP auxquels est raccordé le flexible en erreur.
Vérifiez si le connecteur électrique du flexible
chauffé est branché au MZLP.
Vérifiez la continuité des broches C et D du
connecteur électrique au niveau de l'extrémité
MZLP du flexible chauffé. Consultez le manuel
du flexible chauffé pour connaître les valeurs
d'impédance. Remplacez le flexible si les valeurs
sont trop élevées.
Si le système fonctionne avec un seul flexible et un
seul pistolet, le connecteur électrique du flexible
chauffé doit être branché au canal 1 du MZLP.
Vérifiez les fusibles F3 et F4 ou F7 et F8 du MZLP
qui contrôle le canal en erreur.
Vérifiez si la prise électrique du flexible est
branchée à l'arrière du MZLP.
Vérifiez la continuité entre la broche A du flexible à
l'extrémité du pistolet et la broche J au niveau de
l'extrémité du connecteur MZLP du flexible et entre
la broche C à l'extrémité du pistolet et la broche A
au niveau de l'extrémité MZLP du flexible. La
valeur doit être entre 0 et 1 V CA. Remplacez le
flexible si la mesure n'est pas dans cette plage.
Si le système fonctionne avec un seul flexible et un
seul pistolet, le connecteur électrique du flexible
chauffé doit être branché au canal 1 du MZLP.
Le système n'est pas correctement chargé avec le
logiciel approprié. Effectuez la Procédure de mise
à jour du logiciel page 69.
Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Réglez sur 1
sur la carte avec carte fille. Réglez sur 2 sur le
MZLP sans carte fille.
Carte fille du MZLP défectueuse. Remplacez.
Mauvaise connexion entre la carte fille et la carte
du MZLP. Desserrez la carte fille, replacez et fixez.
37
Dépannage
Code
DADX
DDDX
Description
Emballement
pompe
Clavette
coulissante de la
pompe
Type
Alarme
Écart
DE0X
Erreur du
commutateur de
cycle
Alarme
L6FX
Erreur de
capteur de
niveau
Alarme
Cause
La pompe essaye d'alimenter en
colle alors qu'il n'y en a pas.
Joints de pompe usés ou
endommagés
La pompe essaye d'alimenter en
colle alors qu'il n'y en a pas.
Joints de pompe usés ou
endommagés
Pas de signal en provenance du
capteur du moteur pneumatique.
Pas de signal en provenance du
capteur de niveau.
Pas d'air au niveau du chapeau de
remplissage.
Orifice bouché dans le chapeau de
remplissage sous le capteur de
niveau de remplissage.
Le compartiment de fusion n'a pas
reçu suffisamment de pastilles de
colle par rapport au débit.
L8FX
Temporisation
de remplissage
Alarme
MMUX
Journal USB
plein
T1D0
Température de
compartiment
de fusion basse
Température de
flexible basse
Message Les journaux USB sont pleins. Une
perte de données va se produire en
l'absence de téléchargement
(download).
Alarme
Le compartiment de fusion a atteint
le point de réglage mais est retombé
et n'a pas pu y revenir.
Alarme
Le flexible a atteint le point de
réglage mais est retombé et n'a pas
pu y revenir.
Alarme
Le pistolet a atteint le point de
réglage mais est retombé et n'a pas
pu y revenir.
Alarme
La carte du MZLP surchauffe.
T1D_
T1D_
Température de
pistolet basse
T4C_
Température du
PCB du MZLP
élevée
38
Solution
Le conteneur d'entreposage ne contient plus de
colle. Remplissez de colle.
Compartiment de fusion à la mauvaise température,
trop basse. Vérifiez le point de réglage et réglez
selon les recommandations du fabricant.
Flexible ou entonnoir du transfert à dépression
bouché. Débouchez le flexible ou l'entonnoir bouché.
Inspectez les joints de pompe. Réparez si cela est
nécessaire.
Le conteneur d'entreposage ne contient plus de
pastilles de colle. Remplissez de pastilles.
Compartiment de fusion à la mauvaise
température, trop basse. Vérifiez le paramètre de
température du compartiment de fusion et
réglez-le selon les recommandations du fabricant.
Flexible ou entonnoir du transfert à dépression
bouché. Débouchez le flexible ou l'entonnoir bouché.
Débit de l'alimentation trop élevé.
Inspectez les joints de pompe. Réparez si cela est
nécessaire.
Vérifiez le câblage au niveau de la borne J16 de la
carte fille. Consultez la section Schémas
électriques page 70.
Commutateur de cycle défectueux. Remplacez.
Boulon du commutateur de cycle desserré. Serrez
le boulon du commutateur de cycle.
Vérifiez si le câble du capteur est branché dans ce
dernier.
Vérifiez le connecteur au niveau de la borne J14
de la carte fille.
Vérifiez si quelque chose bloque la ligne de visée
du capteur de (niveau) remplissage.
Capteur de (niveau) remplissage défectueux.
Remplacez.
Vérifiez l'air en provenance de la conduite d'air de
3,96 mm (5/32 po.).
Retirez le chapeau de remplissage et retirez l'objet
bouchant l'orifice.
Le conteneur d'entreposage ne contient plus de
colle. Remplissez de colle.
Flexible ou entonnoir d'entrée d'alimentation bouché.
Débouchez le flexible ou l'entonnoir bouché.
Téléchargement (download) de données USB.
Consultez la section Annexe B Téléchargements (download et upload) de
l'USB page 107.
Vérifiez la résistance des tiges du réchauffeur et
du réchauffeur en bande.
Vérifiez la résistance du flexible chauffé. Consultez
le manuel du flexible pour connaître la plage
correcte de résistance.
Vérifiez la résistance des tiges du réchauffeur de
collecteur. Consultez le manuel du pistolet pour
connaître la valeur de la résistance.
La température ambiante doit être inférieure à
49 °C (120°F).
Carte du MZLP défectueuse. Remplacez.
332374P
Dépannage
Code
T4D0
T4D_
T4D_
T6D0
T6D_
Description
Température de
compartiment
de fusion élevée
Température de
flexible élevée
Température de
pistolet élevée
Type
Alarme
Erreur du
capteur du
compartiment
de fusion
Erreur du
capteur du
flexible
Alarme
Cause
La température du compartiment de
fusion augmente au-delà du point de
réglage.
La température du flexible augmente
au-delà du point de réglage.
La température de l'ensemble du
pistolet augmente au-delà du point
de réglage.
Pas de valeur du RTD.
Alarme
Pas de valeur du RTD.
Alarme
Alarme
T6D_
Erreur du
capteur du
pistolet
Alarme
Pas de valeur du RTD.
T8D_
Pas
d'augmentation
de la
température au
niveau du
pistolet (toutes
les zones)
Alarme
La valeur de la température ne
change pas.
Pas
d'augmentation
de la
température au
niveau du
flexible (toutes
les zones)
Alarme
Pas
d'augmentation
de la
température au
niveau du
compartiment
de fusion (toutes
les zones)
Alarme
T8D_
T8D0
332374P
La valeur de la température ne
change pas.
La valeur de la température ne
change pas.
Solution
RTD défectueux. Remplacez.
RTD défectueux. Remplacez.
RTD défectueux. Remplacez.
Vérifiez si le connecteur J5 de la carte du MZLP
est fermement connecté.
RTD défectueux. Remplacez.
Connecteur électrique du flexible débranché du
MZLP.
RTD défectueux. Remplacez.
Connecteur électrique du flexible débranché du
MZLP ou connecteur électrique du collecteur
débranché du flexible chauffé.
RTD défectueux. Remplacez.
Vérifiez les fusibles F3 et F4 ou F7 et F8 du MZLP
auxquels est raccordé le canal en erreur.
Tiges de réchauffeur défectueuses dans le
collecteur du pistolet. Remplacez le collecteur
du pistolet.
REMARQUE : des tiges de réchauffeurs
défectueuses dans le collecteur du pistolet
peuvent également provoquer une erreur
d'absence de courant.
Le connecteur électrique du flexible chauffé ou les
câbles sont défectueux. Vérifiez la résistance du
câblage du flexible. Consultez le manuel du flexible
pour connaître la plage correcte de résistance.
Vérifiez les fusibles F5 et F6 ou F9 et F10 du
MZLP qui contrôle le canal en erreur.
Câbles de réchauffeur défectueux dans le flexible.
Remplacez le flexible chauffé.
REMARQUE : des câbles de réchauffeurs
défectueux dans le flexible peuvent également
provoquer une erreur d'absence de courant.
Le connecteur électrique du flexible chauffé ou les
câbles sont défectueux. Vérifiez la résistance du
câblage du flexible. Consultez le manuel du flexible
pour connaître la plage correcte de résistance.
Vérifiez les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte
fille.
Câbles de réchauffeur défectueux dans le
compartiment de fusion. Remplacez le
compartiment de fusion.
REMARQUE : des câbles de réchauffeurs
défectueux dans le compartiment de fusion
peuvent également provoquer une erreur
d'absence de courant.
Vérifiez si le connecteur J1 est correctement
branché dans le MZLP avec carte fille.
Vérifiez si le RTD est installé dans le compartiment
de fusion.
39
Dépannage
Code
V1I_
Description
Basse tension
CAN
Type
Alarme
Cause
Alimentation électrique défectueuse
ou en surcharge.
V4I_
Haute tension
CAN
Alarme
Alimentation électrique défectueuse
ou en surcharge.
V8M_
Pas de tension
secteur
Alarme
La tension secteur entrante est
inférieure à 100 V CA.
WJDX
Erreur
d'électrovanne
de pompe
Alarme
Pas de fuite de tension au niveau de
l'électrovanne d'air du moteur
pneumatique.
WKFX
Erreur
d'électrovanne
de remplissage
Alarme
Pas de fuite de tension au niveau de
l'électrovanne d'air de remplissage.
WSUX
Configuration
USB incorrecte
Écart
Impossible de trouver un fichier de
configuration correct dans le lecteur
USB.
ADM défaillant.
Solution
Vérifiez si la tension de l'alimentation électrique
est bien de 24 V CC. Si la tension est basse,
débranchez les lignes d'alimentation électrique et
vérifiez de nouveau la valeur de la tension. Si la
tension est toujours basse, remplacez
l'alimentation électrique. Si la tension est correcte
après avoir débranché les lignes d'alimentation
électrique, remplacez le MZLP.
Vérifiez si la tension de l'alimentation électrique
est bien de 24 V CC. Si la tension est toujours
élevée, remplacez l'alimentation électrique.
Mesurez l'alimentation électrique entrante après
avoir débranché le système. Si la tension secteur
est inférieure à 100 V CA, contactez un électricien
qualifié pour corriger le manque de tension.
Vérifiez si le connecteur est correctement branché
au niveau de la borne J14 de la carte fille.
Collecteur d'air défectueux, remplacez le
collecteur.
Vérifiez le connecteur au niveau de la borne J14
de la carte fille.
Électrovannes d'air défectueuses. Remplacez.
Consultez la page 63.
Le système n'est pas correctement chargé avec le
logiciel approprié. Effectuez la Procédure de mise
à jour du logiciel page 69. Procédez de nouveau
au téléchargement (download) de l'USB.
Remplacez l'ADM.
Guide de dépannage mécanique et électrique
Problème
Cause
Solution
Erreur de
temporisation de
remplissage
Le système n'a pas pu
procéder au remplissage en
moins de 30 secondes.
Vérifiez si la trémie convient au produit et assurez-vous qu'il n'y a pas de blocage
de ce dernier.
Assurez-vous que la pression d'air du système de transfert à dépression se situe
entre 40 et 80 psi (60 psi étant la valeur recommandée) ; vérifiez également si
l'air circule jusqu'à la pièce d'alimentation tout en essayant de procéder au
remplissage.
Redémarrez le système. Si l'erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage, et que l'appareil doit être immédiatement disponible en production,
placez le système en mode de remplissage manuel. Consultez la section
Remplissage manuel page 27.
Vérifiez le filtre de l'entonnoir. S'il est bouché, consultez la section
Remplacement du filtre de l'entonnoir page 34.
Le système
InvisiPac prend
beaucoup de
temps à se remplir
de colle.
Niveau de colle faible dans la
trémie.
Vérifiez si la trémie convient au produit et assurez-vous qu'il n'y a pas de blocage
de ce dernier.
Le débit d'aspiration est
obstrué.
Assurez-vous que la pression d'air du système de transfert à vide se situe entre
40 et 80 psi (60 psi étant la valeur recommandée) ; vérifiez également si l'air
circule jusqu'à la baguette d'alimentation tout en essayant de procéder au
remplissage.
Vérifiez le filtre de l'entonnoir. S'il est bouché, consultez la section
Remplacement du filtre de l'entonnoir page 34.
40
332374P
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Transfert à
dépression
inopérant
Air manquant au niveau de
l'ensemble de dépression.
Vérifiez si la pression d'air du système de transfert à dépression se trouve entre
40 et 80 psi (60 psi étant la valeur recommandée)
Air présent dans le manomètre
mais pas dans le secoueur.
Vérifiez si la conduite d'air est raccordée et qu'elle n'est pas pincée.
Il y a de l'air dans le secoueur
mais il n'y a pas d'alimentation.
L'unité du secoueur doit être bouchée ; retirez-le du système et débouchez-le.
Pastilles de colle
ne recouvrant pas
la tête du
secoueur.
L'unité du secoueur ne vibre
pas.
Vérifiez si le secoueur vibre pendant le chargement du produit. Si ce n'est pas le
cas, la bille dans l'ensemble de secoueur doit être bloquée. Retirez le boîtier du
secoueur et détachez-le pour nettoyer l'intérieur du passage et la bille.
Les produits bloquent la trémie.
Certaines colles ont tendance à
s'agglutiner. Une température
ambiante élevée et un fort taux
d'humidité peuvent augmenter le
risque d'agglutination.
Certains produit peuvent nécessiter une agitation régulière pour casser les liens.
Achetez et installez une Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136.
Consultez la page 90.
Erreur
d'électrovanne de
remplissage
Défaillance de l'électrovanne
de remplissage ou de son
câblage.
Vérifiez l'état du câblage entre J13 et l'électrovanne de remplissage.
Erreur de capteur
de niveau
Défaillance du capteur de
niveau (20) ou du câble du
capteur 16T108 (entre J14 et le
capteur de niveau (20)).
Vérifiez le câble entre le capteur J14 et le capteur de niveau (20).
Redémarrez le système. Si l'erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage, et que l'appareil doit être immédiatement disponible en production,
placez le système en mode de remplissage manuel. Consultez la section
Remplissage manuel page 27.
Activez l'écran Diagnostic de l'ADM puis vérifiez les valeurs du capteur dans cet
écran. Les valeurs du capteur doivent être d'environ 3 V si le compartiment de fusion
est complètement vide (les orifices de passage du compartiment de fusion sont
visibles). La plage normale de fonctionnement se situe entre 2,1 et 2,8 V. Si le
capteur indique plus de 2,75 V, le système peut avoir besoin de plus de produit.
Redémarrez le système. Si l'erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage, et que l'appareil doit être immédiatement disponible en production,
placez le système en mode de remplissage manuel. Consultez la section
Remplissage manuel page 27.
Le système
InvisiPac expulse
de la poussière de
pastilles de colle
lors du
remplissage.
Certaines colles produisent
beaucoup de poussières due à
des agents anti-agglutination
utilisés ou à certains processus
de fabrication des colles qui
génèrent de petits copeaux de
colle. Le filtre du chapeau
d'entrée a dû se boucher.
Remplacement du filtre de l'entonnoir, consultez la page 34.
Le système
InvisiPac ne
décroche pas, la
pompe continue à
tourner même si
les pistolets sont
tous fermés.
Fuite de fluide.
Vérifiez l'absence de fuite externe.
332374P
REMARQUE : la maintenance du filtre du chapeau d'alimentation doit être
effectuée selon les intervalles réguliers de l'entretien. Il est recommandé que
le filtre du chapeau d'alimentation soit entretenu au minimum tous les 544 kg
(1 200 lb) de produits distribués ; cependant, pour certaines colles, cette
fréquence doit être augmentée de manière significative afin de maintenir la
propreté souhaitée du système.
Inspectez et testez la vanne de décompression.
Effectuez le Rinçage de la vanne de décompression page 48.
Si le système est toujours incapable de décrocher, la pompe ou la vanne de
décompression ont peut-être besoin d'être réparées.
41
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Le système ne
distribuera pas de
produit.
Le système n'est pas monté en
température.
Vérifiez si le système est activé.
Points de réglage de
température incorrects saisis
dans l'ADM.
Vérifiez si les paramètres de température.
Le moteur pneumatique ne
reçoit pas l'air comprimé ou la
pression d'air n'est pas
suffisante.
Vérifiez si la pression d'air de la pompe est réglée au-delà de 20 psi. Vérifiez le
fonctionnement de l'électrovanne d'air de la pompe page 48.
La pompe d'alimentation
n'alimente pas en colle.
Réparez ou remplacez l'ensemble des commandes pneumatiques si nécessaire.
Commande de collecteur et de
pistolets inopérante.
Le système InvisiPac ne contrôle pas le calage du collecteur ni celui des vannes.
Il s'agit d'une commande séparée qui doit être réglée. Contactez le fabricant de la
commande ou un électricien qualifié.
Erreur du
commutateur de
cycle
Défaillance du commutateur de
cycles ou de son câblage.
Vérifiez le câblage entre le commutateur de cycle du moteur pneumatique et J16.
Réparez/remplacez si nécessaire.
Fixation (26) desserrée ou
manquante.
Assurez-vous que la fixation (26) est bien serrée. Reportez-vous à la section
Systèmes InvisiPac à partir de la page 74 pour l'identification des pièces.
Journal USB plein
Le système InvisiPac va
afficher cette notification
lorsque les journaux de
données USB sont remplis
à 90 %.
Pour éviter la perte de données, téléchargez (download) les donnée du système.
Consultez la section Annexe B - Téléchargements (download et upload) de
l'USB page 107.
Le système
InvisiPac affiche
un emballement
de la pompe ou
une variation
brusque de son
débit.
Cette erreur survient
généralement lorsque la
pompe cavite suite à un
chargement inapproprié
du produit.
Cela peut survenir si le débit de produits fusionnés du système est dépassé ; cela
peut provoquer un emprisonnement de l'air dans le produit adhésif entrant et plus
froid que la température de produit souhaitée.
Réparez ou remplacez l'ensemble de la pompe si nécessaire.
1.
Vérifiez si le système InvisiPac ne dépasse pas 33 cpm en activant l'écran
Diagnostic.
2.
Si le nombre de cycles est inférieur à 33 cpm et que le système continue à
s'emballer, augmentez la température du système InvisiPac de 10 °F par
rapport au point de réglage actuel, laissez les flexibles et les pistolets au point
de réglage souhaité.
3.
Si la pompe continue à s'emballer ou présente une variation importante de
son débit augmentez encore la température de 10 °F, sans dépasser la
température maximum du produit en cours de distribution.
REMARQUE : certains produits sont plus difficiles à faire fondre que d'autres ;
il peut être impossible de les traiter à un débit de 11,3 kg/h (25 lb/h). Le système
InvisiPac a été testé pour atteindre des débits de produits fusionnés continus de
11,3 kg/h (25 lb/h) lors de la distribution de colles de conditionnement EVA
standard sous forme de pastilles avec une température de système InvisiPac de
100 °C (375 °F) et des températures de flexible et de vannes de 77 °C (350 °F).
42
Capteur de niveau bloqué,
valeur du niveau incorrecte.
Nettoyez le chapeau d'alimentation au niveau du capteur de niveau de
remplissage, assurez-vous qu'aucune pastille de colle ne bloque l'orifice
du capteur.
Le système ne fournit pas
assez d'air pour le venturi du
capteur à ultrasons.
Assurez-vous que l'air fourni au système, est à au moins 5,5 Bar (550 kPa,
80 psi).
332374P
Dépannage
Problème
Impossible
d'atteindre le débit
de produits
fusionnés de 11,3
kg/h (25 lb/h) à la
température de
colle souhaitée.
Cause
Solution
1.
Le système InvisiPac surveille
la température dans le bol en
aluminium du compartiment de
fusion (202). Comme les débits
de produits fusionnés
2.
dépassent 9 kg/h (20 lb/h), un
décalage de température
système peut être nécessaire.
Si le nombre de cycles est inférieur à 33 cpm et que le système continue à
s'emballer, augmentez la température du système InvisiPac de 10 °F par
rapport au point de réglage actuel, laissez les flexibles et les pistolets au point
de réglage souhaité.
Si la pompe continue à s'emballer ou présente une variation importante de
son débit augmentez encore la température de 10 °F, sans dépasser la
température maximum du produit en cours de distribution.
REMARQUE : un disjoncteur de 50 A est nécessaire afin de maximiser les
performances du démarrage et du débit. Saisissez la valeur nominale du
disjoncteur dans les écrans de configuration.
REMARQUE : certains produits sont plus difficiles à faire fondre que d'autres ; il
peut être impossible de les traiter à un débit de 11,3 kg/h (25 lb/h). Le système
InvisiPac a été testé pour atteindre des débits de produits fusionnés continus de
11,3 kg/h (25 lb/h) lors de la distribution de colles de conditionnement EVA
standard sous forme de pastilles avec une température de système InvisiPac de
100 °C (375 °F) et des températures de flexible et de vannes de 77 °C (350 °F).
L'ADM ne
s'affiche pas à
l'activation du
système
Déclenchement
du disjoncteur
principal
332374P
Le disjoncteur principal de
l'alimentation électrique est
désactivé ou le cordon
d'alimentation est débranché.
Activez le disjoncteur principal ou branchez le cordon d'alimentation.
Câble débranché au niveau de
l'ADM.
Rebranchez le câble sur l'ADM.
Connecteur débranché de la
carte du MZLP.
Le câble de l'ADM doit être branché sur la borne J6 de la carte du MZLP.
Mauvaise alimentation
électrique en 24 V CC.
Vérifiez si la valeur de sortie de l'alimentation électrique est bien 24 V CC ; en cas
d'absence de valeur, remplacez-la.
ADM défectueux.
Remplacez l'ADM.
Mauvais paramètre dans la
configuration du disjoncteur de
l'ADM.
Mauvais réglage du disjoncteur de l'ADM dans le paramètre de l'écran de
configuration.
Court-circuit interne à la masse
dans le système.
Débranchez ou déconnectez l'alimentation électrique et mesurez l'alimentation
à la masse entre chaque broche. Il doit y avoir une valeur de résistance ouverte.
Trop faible pour un disjoncteur
dans le panneau de
l'alimentation électrique
principal.
Consultez un électricien qualifié afin de sélectionner un disjoncteur d'une valeur
nominale adaptée.
43
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Durée de
démarrage
rallongée ou
système mettant
plus de 10
minutes à
démarrer
Mauvais paramètre dans la
configuration du disjoncteur de
l'ADM.
Mauvais réglage du disjoncteur de l'ADM dans le paramètre de l'écran de
configuration.
Tension entrante trop faible.
La tension entrante doit être de 200 à 240 V CA pour les appareils en 230 V et de
380 à 400 V CA pour les appareils en 400 V.
Tige de réchauffeur
défectueuse. Compartiment de
fusion et collecteur du pistolet.
Mesurez et vérifiez les tiges de réchauffeur dans le compartiment de fusion ou le
collecteur. La résistance du collecteur doit de 130-140 ohms.
Flexible chauffé défectueux.
Mesurez la résistance de chaque câble de réchauffeur dans les flexibles, les
broches C et D. Consultez la section Réparation pour connaître la résistance de
chaque flexible.
Alimentation électrique
insuffisante au niveau du
système. La durée du
démarrage peut varier en
fonction des associations
flexible/pistolet, ainsi que de
l'alimentation électrique
minimum.
Raccordez le système à une alimentation électrique correspondant à
l'alimentation électrique maximum des caractéristiques du système. Toutes les
modifications doivent être réalisées par un électricien qualifié. Consultez la
section Schémas électriques page 70 pour plus de détails concernant le
raccordement à une alimentation électrique différente.
Pas ou peu de
colle distribuée
Paramètre RTD incorrect dans 1.
le système.
Vérifiez si les températures du compartiment de fusion, du flexible et du
collecteur sont toutes dans la même plage que la température ambiante de
la pièce.
2.
Si la température du collecteur est beaucoup plus importante ou beaucoup
plus basse que celle du compartiment de fusion alors le paramètre RTD ne
convient au RTD utilisé. Sélectionnez le paramètre RTD approprié dans
l'écran de configuration système 2 avant de commencer.
REMARQUE : une mauvaise valeur de RTD peut provoquer un
dysfonctionnement du système de chauffage (trop chaud ou pas assez) au niveau
du collecteur et du pistolet. Le paramètre pour le RTD dans les écrans de l'ADM
est supérieur à la valeur RTD réelle. Contactez le fabricant pour connaître la
valeur RTD réelle.
Le système
indique une
température
correcte sans
erreur mais la
température du
collecteur et du
pistolet est
supérieure au
point de réglage
de cette dernière
44
Paramètre RTD incorrect dans 1.
le système.
Vérifiez si les températures du compartiment de fusion, du flexible et du
collecteur sont toutes dans la même plage que la température ambiante de
la pièce.
2.
Si la température du collecteur est beaucoup plus importante ou beaucoup
plus basse que celle du compartiment de fusion alors le paramètre RTD ne
convient au RTD utilisé. Sélectionnez le paramètre RTD approprié dans
l'écran de configuration système 2 avant de commencer.
REMARQUE : une mauvaise valeur de RTD peut provoquer un
dysfonctionnement du système de chauffage (trop chaud ou pas assez) au niveau
du collecteur et du pistolet. Le paramètre pour le RTD dans les écrans de l'ADM
est inférieur à la valeur RTD réelle. Contactez le fabricant pour connaître la valeur
RTD réelle.
332374P
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Volume sortant de
colle nul ou
incorrect lorsque
toutes les vannes
sont actionnées
Filtre de collecteur du pistolet
bouché.
Remplacez le filtre du collecteur. Filtre de collecteur Graco en bas de ce dernier
ou dans la conduite dans le cas d'autres collecteurs.
Flexible bouché.
Rincez ou remplacez le flexible.
Électrovanne défectueuse.
Vérifiez si la bonne tension entre dans l'électrovanne. Si la tension est correcte,
remplacez l'électrovanne.
Pas de signal entre la
commande et l'électrovanne.
En cas d'absence de tension au niveau de l'électrovanne, vérifiez le câble de
commande et l'automate distant. Remplacez le composant.
Silencieux d'électrovanne
bouchés.
Remplacez les silencieux d'électrovanne.
Pas d'air au niveau de
l'électrovanne d'air.
Rétablissez l'alimentation en air au niveau de l'électrovanne.
Filtre de sortie du système
bouché.
Remplacement du filtre de sortie. Consultez la page 33.
Si plusieurs vannes sont
actionnées simultanément, le
débit maximum de la pompe
peut être dépassé.
Décalez les ouvertures de vanne pour réduire le débit maximum requis pour
revenir en-dessous du débit maximum de la pompe.
Buse sur le pistolet bouchée.
Remplacez la buse sur le pistolet.
Pistolet défectueux en position
fermée/partiellement ouverte.
Remplacez le pistolet.
Filtre de collecteur bouché
(collecteur de vannes seul).
Remplacez le filtre du collecteur. Filtre de collecteur Graco en bas de ce dernier
ou dans la conduite dans le cas d'autres collecteurs.
Flexible bouché (vannes
seules).
Rincez ou remplacez le flexible.
Électrovanne défectueuse
(collecteur seul).
Vérifiez si la bonne tension entre dans l'électrovanne. Si la tension est correcte,
remplacez l'électrovanne.
Pas de signal entre la
commande et l'électrovanne
(collecteur de vannes seul).
En cas d'absence de tension au niveau de l'électrovanne, vérifiez le câble de
commande et l'automate distant. Remplacez le composant.
Silencieux d'électrovanne
bouchés (collecteur de vannes
seul).
Remplacez les silencieux d'électrovanne.
Pas d'air au niveau de
l'électrovanne (collecteur
de vannes seul)
Rétablissez l'alimentation en air au niveau de l'électrovanne.
Filtre de sortie du système
bouché.
Remplacement du filtre de sortie. Consultez la page 33.
Si plusieurs vannes sont
actionnées simultanément, le
débit maximum de la pompe
peut être dépassé.
Décalez les ouvertures de vanne pour réduire le débit maximum requis pour
revenir en-dessous du débit maximum de la pompe.
Volume sortant de
colle nul ou
incorrect au
niveau d'une ou
de plusieurs
vannes lors de
leur actionnement
332374P
45
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Écoulement de la
colle par une ou
plusieurs vannes
sans leur
actionnement
Vanne défaillante en position
ouverte.
Remplacez-la.
Pression de la colle trop
importante.
Réduisez la pression de l'air au niveau du moteur pneumatique.
Le pistolet ne
chauffe pas.
Défaillance de la tige de
chauffage dans le collecteur.
Vérifiez la résistance des tiges du réchauffeur. Réparez le collecteur si la mesure
des tiges de réchauffeur indique une coupure.
Raccord de câble desserré au
niveau du système ou du
collecteur.
Vérifiez les connexions du câble à chaque extrémité du flexible.
Défaillance du RTD.
Vérifiez la résistance au niveau du RTD ; si elle ne se trouve pas dans la plage
normale, remplacez le RTD.
Paramètre RTD incorrect dans
la configuration de l'ADM.
Mettez la bonne valeur de RTD dans l'écran de configuration de l'AMD. Contactez
le fabricant pour connaître la valeur RTD correcte.
La coupure thermique est
déclenchée.
Mesurez la résistance de la coupure thermique. Si elle présente une coupure,
remplacez-la.
La vanne est desserrée au
niveau du collecteur.
Serrez les vis pour resserrer la vanne.
Défaillance du joint torique de
la vanne.
Remplacez les joints toriques à l'arrière de la vanne qui fuit.
Vanne défaillante, fuite de colle
au milieu de la vanne.
Remplacez-la.
Flexible desserré.
Serrez le flexible.
Fusible grillé en F1 et F2.
Recherchez un éventuel court-circuit au niveau des tiges de réchauffeur ou un
court-circuit entre les câbles de tige et la mise à la terre.
Câble du commutateur de
surchauffe débranché ou
cassé.
Vérifiez le branchement du câble du commutateur de surchauffe de la carte
principale et du commutateur. Si la connexion est bonne, recherchez une rupture
dans le câble.
Commutateur de surchauffe
déclenché.
Mesurez la résistance du commutateur de surchauffe. La valeur doit être proche
de 0 ohms à température ambiante. En cas de coupure, remplacez le
commutateur de surchauffe.
Le moteur pneumatique n'est
pas alimenté en air.
Vérifiez l'alimentation en air entrante. Vérifiez si l'électrovanne est correctement
ajustée sur le moteur pneumatique.
Électrovanne d'air mal ajustée
sur le moteur pneumatique.
Si l'air ne peut pas être réglé au niveau de l'électrovanne d'air, vérifiez la tension ;
si cette dernière est de 24 V CC au niveau de l'électrovanne d'air, remplacez
l'électrovanne d'air.
Il y a de l'air au niveau du
moteur pneumatique mais il ne
fonctionne pas.
Remplacez le moteur pneumatique.
Pas d'alimentation électrique
au niveau de l'appareil.
Vérifiez si le disjoncteur de l'alimentation électrique est activé.
Fuite de colle
au niveau du
collecteur ou de
la vanne.
Pas de chauffage
du compartiment
de fusion.
Le moteur
pneumatique ne
fonctionne pas.
Le système ne
fonctionne pas.
46
Assurez-vous que la prise électrique est branchée.
332374P
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Décharge
d'électricité
statique au
moment de
toucher le
secoueur ou le
conteneur de
colle.
Fil de terre déplacé au niveau
de l'ensemble du secoueur.
Certaines colles, certains
débits et certaines conditions
ambiantes peuvent provoquer
une accumulation excessive
d'électricité statique au niveau
du tuyau du secoueur.
Fixez un fil de terre entre l'axe de l'unité du secoueur et une véritable prise de
terre. Commander le kit 24R708 de mise à la terre du secoueur.
Distribution de la
colle au mauvais
moment.
Ouverture des pistolets au
mauvais moment.
Le système InvisiPac ne commande pas l'ouverture ni la fermeture des pistolets.
Le régulateur séparé doit être réglé. Contactez le fabricant de la commande ou
un électricien qualifié.
332374P
47
Dépannage
3. Raccordez la conduite d'air et laissez le moteur
pneumatique tourner.
Rinçage de la vanne de décompression
Effectuez cette procédure lorsque cela est indiqué dans
le tableau de dépannage.
1. Lorsque le système est activé, que la température
de la colle est correcte, réglez la pression de l'air du
moteur pneumatique à 1,4 bar (140 kPa, 20 psi).
2. Retirez la conduite d'air (36) de la vanne de
décompression.
4. Raccordez de nouveau la conduite d'air à la vanne
de décompression et vérifiez si le système
décroche.
5. Si le système ne décroche toujours pas, purgez
le produit pendant dix cycles de pompe par
l'intermédiaire d'un pistolet.
6. Répétez toute cette procédure tant que de l'air est
expulsé du pistolet.
Vérifiez le fonctionnement de l'électrovanne d'air de
la pompe
Effectuez cette procédure lorsque cela est indiqué dans
le tableau de dépannage.
REMARQUE : le système doit avoir atteint sa
température de fonctionnement pour que l'électrovanne
de la pompe s'active.
1. Si le système de chauffage et la pompe sont
désactivés, appuyez sur
pour activer les
réchauffeurs et la pompe.
36
2. Attendez que le système atteigne les points de
réglage de température.
ti20441b1
FIG. 24
3. Réglez la pression d'air de la pompe à 1,4 bar
(140 kPa, 20 psi).
4. Retirez la conduite d'air de 10 mm (3/8 po.) de
d.e. du moteur pneumatique.
5. Vérifiez si l'air passe dans la conduite d'air.
6. Si l'air ne passe pas, vérifiez le câblage entre J13
et l'électrovanne de la pompe.
48
332374P
Dépannage
Guide de dépannage du MZLP
Signal
Description
Vert continu
Le MZLP est électriquement
alimenté et la tension d'entrée
se situe dans les conditions de
fonctionnement.
Jaune allumé
Communication interne en
cours
Rouge continu
Défaillance du MZLP. Consultez
le tableau de dépannage.
Rouge clignotant
Mise à jour du logiciel en cours
ou logiciel manquant.
Red
Yellow
Green
MZLP
ti20441b1
7 89
J3
56
REMARQUE : la DEL du MZLP se trouve à l'intérieur du
boîtier électrique. Pour la voir, retirez la porte frontale
d'accès du boîtier électrique.
234
01
FIG. 25 : Signaux de la DEL du MZLP
ti20348a
FIG. 26 : Emplacement de la DEL de diagnostic du
MZLP
332374P
49
Réparation
Réparation
REMARQUE : certaines procédures nécessitent un
outillage particulier. Lisez entièrement chaque procédure
avant de commencer afin d'être sûr d'avoir tous les outils
nécessaires pour aller au bout de ladite procédure.
Commandez les outils nécessaires et veillez à les avoir
à portée de main avant de commencer la procédure.
AVIS
Lors de l'exécution d'une procédure qui requiert la
dépose de joints ou d'autres pièces souples, veillez à ne
pas laisser un système qui ne serait pas rincé démonté
plus de 30 minutes afin d'éviter le durcissement de la
colle. La colle durcie endommagerait les joints et les
autres pièces souples lors de l'installation.
Pompe
Remplacement du presse-étoupe et de son
coussinet ainsi que de la tige, du joint et du
coussinet du piston
Démontage (consultez la FIG. 27) :
1. Rinçage du système. Consultez la page 31.
2. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au
niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
3. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
4. Retirez la protection en plastique (27).
5. Retirez l'entrée d'entonnoir du transfert à dépression.
6. Retirez les conduites d'air de la vanne de
décompression (245) et du moteur pneumatique
(218).
7. Retirez les quatre écrous (3) fixant le bouclier du
compartiment de fusion (27) à sa place puis retirez
ce dernier.
8. Retirez l'ensemble de moteur pneumatique :
a. Retirez la bague de retenue (239).
218
240
239
235
27
223
233
234
225
238
b.
Retirez la goupille du goujon (238).
c.
Retirez les trois vis (240).
9. Utilisez un tournevis plat et un maillet en
caoutchouc pour détacher l'écrou de serrage (235).
10. Utilisez une pince multiprises pour retirer l'écrou de
serrage (235).
11. Insérez un clé Allen dans l'orifice en haut de la tige de
piston (223) pour sortir cette dernière (223) du
collecteur. Cela fera également sortir le joint en
coupelle (234) et le coussinet (233) du presse-étoupe.
226
222
12. Retirez la vanne du piston (222) de la tige de
piston (223).
245
13. Retirez et jetez le joint en coupelle du piston (225)
et le coussinet (226).
3
Remontage (consultez la FIG. 27) :
1. Assemblez la tige de piston :
ti21046a
a. Installez le nouveau joint en coupelle (225) sur
la tige de piston (223) en orientant les lèvres
vers la tige.
FIG. 27
b.
50
Installez le coussinet de piston (226) sur la tige
de piston (223) en orientant l'extrémité rainurée
vers le centre de la tige de piston.
332374P
Réparation
c.
Installez la vanne du piston (222) sur la tige
de piston (223). Serrez à un couple de 33 à
41 N•m (24 à 30 pi-lb).
2. Pour protéger les joints des filetages tranchants,
placez l'outil 15B661 d'installation du joint dans
l'alésage du presse-étoupe. Consultez la FIG. 28.
6. Faites glisser le coussinet du presse-étoupe (233) sur
la tige de piston (223). Utilisez une douille puis utilisez
un maillet en caoutchouc pour mettre doucement
en place le coussinet du presse-étoupe (233) et
positionner le joint en coupelle du presse-étoupe.
235
15B661
203
233
ti20877a
FIG. 28
ti21144a
3. Poussez l'ensemble de la tige de piston (223) dans
le collecteur de sortie du compartiment de fusion
(203).
FIG. 30
4. Graissez le joint en coupelle du presse-étoupe
(234) et faites-le glisser sur la tige de piston (223)
en orientant les lèvres vers le bas.
8. Installez l'écrou de serrage (235). Consultez la
FIG. 28.
5. Placez une douille profonde de 22,22 mm (7/8 po.)
(avec un carré de 10 mm (3/8 po.} sur la tige de
piston (223) puis utilisez un maillet en caoutchouc
pour mettre doucement en place le joint en coupelle
du presse-étoupe (234). Consultez la FIG. 29.
7. Retirez l'outil d'installation de joint.
9. Installez l'ensemble du moteur pneumatique
(consultez la FIG. 27) :
a. Installez les trois vis (240).
b.
Une fois la bague de retenue placée autour de
la tige de piston, installez la goupille du goujon
(238).
c.
Installez la bague de retenue (239) sur la
broche du goujon.
10. Utilisez les écrous (3) pour installer la protection du
compartiment de fusion (27).
11. Raccordez les conduites d'air à la vanne de
décompression et au moteur pneumatique.
234
12. Installez la protection en plastique (27).
ti21047a
FIG. 29
332374P
51
Réparation
Remplacement des clapets anti-retour du boîtier
d'entrée de pompe
Remontage (consultez la FIG. 31) :
1. Installez un joint torique (229), un siège (228) et une
bille (227) neufs puis utilisez un cliquet à douille
avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille
pour installer et serrer la vanne de pied (230) sur
le compartiment de fusion.
2. Installation de l'ensemble du compartiment de
fusion. Consultez la page 55.
Remplacement des joints du cylindre de pompe et
des joints de piston
254
201
218
239
227
228
235
229
230
233
234
233
224
226
257
222
ti20749a
FIG. 31
Démontage (consultez la FIG. 31) :
1. Rinçage du système. Consultez la page 31.
217
2. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au
niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
3. Mettez le commutateur d'alimentation principale
en position OFF (arrêt).
4. Dépose de l'ensemble de compartiment de
fusion. Consultez la page 54.
5. Utilisez un cliquet à douille avec un carré de 12,7
mm (1/2 po.) sans douille pour retirer la vanne de
pied (230) du bas du collecteur de sortie du
compartiment de fusion (203).
6. Retirez et jetez le siège (228), la bille (227) et le
joint torique (229).
216
217
230
ti21048a
FIG. 32
Démontage (consultez la FIG. 27) :
1. Rinçage du système. Consultez la page 30.
2. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au
niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
3. Mettez le commutateur d'alimentation principale
en position OFF (arrêt).
4. Retirez la protection en plastique (27). Consultez
la FIG. 27 page 50.
52
332374P
Réparation
5. Retirez les conduites d'air de la vanne de
décompression (245) et du moteur
pneumatique (218). Consultez la FIG. 27 page 50.
14. Retirez et jetez les joints du cylindre (217).
Consultez la FIG. 31.
Remontage :
6. Retirez les écrous (3) fixant le bouclier du
compartiment de fusion (27) à sa place puis retirez
ce dernier. Consultez la FIG. 27 page 50.
1. Appliquez de la graisse sur les joints (217) puis
installez les joints de cylindre (217) neufs sur le
cylindre (216). Consultez la FIG. 31.
7. Retirez l'ensemble du moteur pneumatique.
Consultez la FIG. 27 page 50 :
a. Retirez la bague de retenue (239).
b.
Retirez la goupille du goujon (238).
c.
Retirez les trois vis (240).
1303
217
216
8. Utilisez un tournevis plat et un maillet en
caoutchouc pour détacher l'écrou de serrage (235).
217
1302
9. Utilisez une pince multiprises pour retirer l'écrou de
serrage (235).
203
10. Insérez un clé Allen dans l'orifice en haut de la tige
de piston (223) pour sortir cette dernière (223) du
collecteur. Cela fera également sortir le joint en
coupelle (234) et le coussinet (233) du
presse-étoupe.
11. Dépose de l'ensemble de compartiment de
fusion. Consultez la page 54.
12. Utilisez un cliquet à douille avec un carré de
12,7 mm (1/2 po.) sans douille pour retirer la vanne
de pied (230) du bas du collecteur de sortie du
compartiment de fusion (203).
13. Insérez l'outil pour cylindre (1301) dans le bas
du collecteur de sortie du compartiment de
fusion (203). Utilisez un maillet en caoutchouc
pour retirer doucement le cylindre (216). Consultez
la FIG. 31.
ti21049a
FIG. 34
2. Placez l'outil femelle d'installation du cylindre (1302)
dans le collecteur de sortie du compartiment de
fusion (203) afin de protéger les joints des filetages
tranchants. Consultez la FIG. 34.
3. Utilisez l'outil mâle d'installation du cylindre (1303)
pour enfoncer le cylindre (216) dans le collecteur de
sortie du compartiment de fusion (203). Si cela est
nécessaire, utilisez le maillet en caoutchouc pour la
mise en place. Consultez la FIG. 31.
4. Utilisez un cliquet à douille avec un carré de
12,7 mm (1/2 po.) sans douille pour installer et
serrer la vanne de pied (230) dans le bas du
collecteur de sortie du compartiment de
fusion (203).
1301
5. Effectuez l'Installation de l'ensemble du
compartiment de fusion page 55.
203
6. Effectuez la partie Remontage de la procédure
Remplacement du presse-étoupe et de son
coussinet ainsi que de la tige, du joint et du
coussinet du piston débutant à la page 50.
217
216
217
ti20880a
FIG. 33
332374P
53
Réparation
Compartiment de fusion
3. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
Dépose de l'ensemble de compartiment de fusion
4. Déconnectez tous les flexibles chauffés du collecteur
de sortie du compartiment de fusion (203).
5. Retirez le câble de l'ADM (30) puis faites-le glisser
vers la protection (29) et retirez-le du système.
6. Retirez les vis (8) puis la porte frontale d'accès du
boîtier électrique (10).
61
7. Retirez le tuyau pneumatique (36) de la vanne de
décompression (245). Sortez le tuyau pneumatique
de la protection en métal (27).
62
8. Retirez les écrous (3) de la protection en métal (27)
puis retirez la protection.
13
9. Desserrez le collier de flexible du support du moteur
pneumatique (528) puis retirez l'entonnoir (61).
12
13
30
29
53
10. Retirez les connecteurs de câble du commutateur
de surchauffe (251).
52
11. Retirez les isolateurs (52, 53) de l'ensemble du
compartiment de fusion (5).
12. Débranchez le câble du capteur de remplissage (20).
27
13. Débranchez le câble du capteur de cycles de la
pompe du moteur pneumatique.
14. Retirez le tuyau pneumatique du chapeau de
remplissage (62).
15. Retirez le tuyau pneumatique du moteur
pneumatique (218).
16. Desserrez la vis (AA) puis retirez le capteur (125).
Consultez la FIG. 36 page 56.
3
259
8
3
10
ti21050b
1
17. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier
électrique (10).
18. Retirez tous les câbles de réchauffeur des bornes
suivantes. Tirez les câbles vers le haut, à travers
l'œillet en caoutchouc en haut du boîtier
électrique (1). Consultez la FIG. 36 page 56 pour
connaître les références des pièces.
FIG. 35
Marquage 1
de câble
Marquage 2
de câble
TB1-11B
TB1-13B
Tige de réchauffeur de TB1-14C
compartiment de fusion
(209)
CR1-NC
1. Effectuez la procédure Vidange du système page
30 puis attendez que le système refroidisse.
2. Fermez le clapet à bille de type purgeur au niveau
de l'entrée d'air du système.
Tige d'embase de
réchauffeur (210)
TB1-11C
TB1-13C
Tige de pompe de
réchauffeur (250)
TB1-12B
CR1-COM
Repère
REMARQUE : cela ne doit être fait que lors de
remplacement d'éléments nécessitant un accès à la
partie inférieure de l'ensemble du compartiment de
fusion.
Réchauffeur en bande
(208)
54
332374P
Réparation
19. Retirez quatre écrous (3) puis retirez l'ensemble du
compartiment de fusion du système. Mettez de côté
tous les isolateurs démontés pour les réutiliser lors
du remontage.
6. Raccordez le tuyau pneumatique au moteur
pneumatique (218).
7. Raccordez le tuyau pneumatique au chapeau de
remplissage (62).
20. Retirez les boulons (259) puis retirez l'ensemble du
compartiment de fusion de l'embase de ce
dernier (257).
8. Raccordez le câble du capteur de remplissage à ce
dernier (20).
Installation de l'ensemble du compartiment de
fusion
9. Raccordez le câble du capteur de cycles de la
pompe au moteur pneumatique.
10. Installez l'entonnoir (61) dans le support du moteur
pneumatique (528) puis serrez le collier.
1. Faites passer le câble de la tige de réchauffeur du
compartiment de fusion (209) dans l'orifice le plus
large de l'embase du compartiment de fusion (257)
puis dans le plus petit orifice de son embase (257).
2. Une fois les 10 isolateurs (4) en place sur
l'ensemble de compartiment de fusion, placez
l'ensemble sur son embase (257).
11. Installez le capteur de température (125) dans le
compartiment de fusion puis serrez la vis (AA) sur le
réchauffeur en bande. Consultez la FIG. 36 page 56.
12. Installez les isolateurs (52, 53) sur l'ensemble du
compartiment de fusion (5).
13. Raccordez les connecteurs de câble au
commutateur de surchauffe (251). Consultez la
FIG. 38 page 58.
AVIS
Pour éviter l'écrasement des isolateurs souples (4),
ne serrez pas excessivement les 4 boulons (259) lors
de l'étape suivante.
3. Utilisez 4 boulons (259) pour fixer l'ensemble du
compartiment de fusion sur son embase (257).
4. Utilisez quatre écrous (3) pour fixer l'ensemble du
compartiment de fusion au système.
5. Groupez les 4 jeux de câbles de réchauffeur
ensemble puis faites-les passer dans l'œillet en haut
du boîtier électrique (1). Raccordez les câbles
comme indiqué ci-dessous. Consultez la FIG. 36
page 56 pour connaître les références des pièces.
14. Utilisez les écrous (3) pour installer la protection en
métal (27).
15. Passez le tuyau pneumatique de la vanne de
décompression (36) dans le boîtier en métal puis
fixez-le sur la vanne de décompression (245).
16. Installez la porte frontale d'accès (10) sur le boîtier
électrique (1).
17. Faites passer le câble de l'ADM dans la protection
puis installez cette dernière et raccordez le câble à
l'ADM.
18. Reconnectez tous les flexibles chauffés sur le
collecteur de sortie du compartiment de
fusion (203).
Marquage 1
de câble
Marquage 2
de câble
19. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position ON (marche).
Réchauffeur en bande
(208)
TB1-11B
TB1-13B
20. Ouvrez le clapet à bille d'entrée d'air du système.
Tige de réchauffeur
de compartiment de
fusion (209)
TB1-14C
CR1-NC
Tige d'embase de
réchauffeur (210)
TB1-11C
TB1-13C
Tige de pompe de
réchauffeur (250)
TB1-12B
CR1-COM
Repère
332374P
55
Réparation
8. Desserrez les colliers de la bande (CC) puis faites
glisser le chapeau de remplissage (62) et le boîtier
en caoutchouc hors du compartiment de fusion.
Remplacement du réchauffeur en bande
9. Desserrez la vis (AA) puis retirez le capteur (125).
CC
125
53
AA
62
208
10. Localisez les câbles dans les blocs de bornes
TB1-11B et TB1-13B. Desserrez les vis du bloc de
bornes puis retirez les câbles.
11. Tirez les câbles vers le haut à travers l'œillet (63) en
haut du boîtier électrique (1). Attachez toutes les
agrafes de câble qui maintiennent les câbles en
place.
12. Continuez à desserrer la vis (AA) puis faites glisser
le réchauffeur en bande (208) vers le haut pour le
retirer.
Remontage (consultez la FIG. 36) :
1. Installez le réchauffeur en bande (208) sur le
compartiment de fusion en orientant l'ouverture et
la vis vers l'avant du système en alignement avec
l'orifice du capteur.
1
2. Installez le capteur (125).
10
3. Faites glisser le réchauffeur en bande vers le haut et
serrez la vis (AA).
REMARQUE : le réchauffeur en bande doit être orienté
afin de maintenir le capteur en place lors du serrage. Il
ne doit pas plier le capteur.
63
ti20753a
FIG. 36
Démontage (consultez la FIG. 36) :
1. Desserrez le collier du support du moteur
pneumatique (528) puis retirez l'ensemble de
l'entonnoir (61).
2. Tout en regardant par l'orifice du chapeau de
remplissage, procédez à la distribution jusqu'à ce
que le niveau du fluide dans le compartiment de
fusion atteigne la grille en nid d'abeille ou se trouve
juste en-dessous.
3. Lorsque le niveau du fluide est assez bas, fermez le
clapet à bille de type purgeur installé au niveau de
l'entrée d'air du système.
4. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
5. Débranchez le câble de l'ADM (30) puis retirez la
protection (29).
6. Retirez la porte frontale d'accès (10) du boîtier
électrique (1).
7. Retirez l'isolateur du compartiment de fusion en
tissu (53).
56
4. Faites passer les câbles du réchauffeur en bande à
travers l'œillet (63) en haut du boîtier électrique (1).
5. Raccordez les câbles aux bornes comme indiqué. Les
câbles doivent être marqués comme indiqué dans le
tableau suivant. Serrez les vis du bloc de bornes.
Repère
Marquage 1 Marquage 2
de câble
de câble
Réchauffeur en bande (208) TB1-11B
TB1-13B
6. Installez la porte d'accès du boîtier électrique (10).
Consultez la FIG. 36.
7. Installez l'isolateur du compartiment de fusion en
tissu (53).
8. Installez le boîtier en caoutchouc du chapeau de
remplissage (62) en maintenant les colliers de
bande en place.
9. Installez l'entonnoir dans le chapeau de
remplissage (62) puis serrez les colliers de bande
(CC) sur le boîtier en caoutchouc.
10. Faites glisser l'ensemble de l'entonnoir (61) dans le
support du moteur pneumatique (528) puis serrez le
collier.
11. Faites passer le câble de l'ADM dans la protection
puis installez cette dernière et raccordez le câble à
l'ADM.
332374P
Réparation
12. Ouvrez le clapet à bille d'entrée d'air du système.
13. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position ON (marche).
9. Débranchez le câble du capteur de température du
connecteur du MZLP étiqueté J5. Consultez la
FIG. 37.
REMARQUE : ce connecteur comprend également les
câbles du commutateur de surchauffe.
Remplacement du capteur de température du
réchauffeur en bande
10. Débranchez les connecteurs de câble du
commutateur de surchauffe (251). Consultez la
FIG. 38 page 58.
11. Sortez le câble du boîtier électrique puis jetez le
capteur (125) et les câbles.
53
Remontage (consultez la FIG. 37) :
1. Faites passer le nouveau faisceau de câbles dans
l'œillet (63) en haut du boîtier électrique.
2. Raccordez les connecteurs de câble au commutateur
de surchauffe (251). Consultez la FIG. 38 page 58.
3. Placez le capteur de température du réchauffeur en
bande (125) dans le compartiment de fusion.
CC
4. Serrez la vis (AA).
AA
40
125
ti20762a
FIG. 37
Démontage (consultez la FIG. 37) :
1. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au
niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
REMARQUE : la vis doit légèrement pincer le capteur
de température afin de le maintenir en place. Elle ne doit
pas plier le capteur.
5. Raccordez le nouveau faisceau au connecteur du
MZLP étiqueté J5.
6. Installez la porte d'accès du boîtier électrique (10).
Consultez la FIG. 36 page 56.
2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
7. Installez l'isolateur du compartiment de fusion en
tissu (53).
3. Débranchez le câble de l'ADM puis retirez la
protection.
8. Utilisez les écrous (3) pour installer la protection en
métal (27).
4. Retirez le tuyau pneumatique (36) de la vanne de
décompression. Passez le tuyau pneumatique dans
la protection en métal (27).
9. Faites passer le tuyau pneumatique de la vanne de
décompression dans la protection en métal puis
fixez-le sur la vanne de décompression.
5. Retirez les écrous (3) puis retirez la protection en
métal (27).
10. Faites passer le câble de l'ADM dans la protection
puis installez cette dernière et raccordez le câble à
l'ADM.
6. Retirez l'isolateur du compartiment de fusion en
tissu (53).
7. Desserrez la vis (AA) puis retirez le capteur (125).
8. Retirez la porte d'accès du boîtier électrique (10).
332374P
11. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position ON (marche).
12. Ouvrez le clapet à bille d'entrée d'air du système.
57
Réparation
Remplacement du commutateur de surchauffe du
réchauffeur
6. Ouvrez le clapet à bille d'entrée d'air du système.
7. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position ON (marche).
Remplacement de la tige du réchauffeur
251
255
206
250
ti21052a
FIG. 38
Démontage (consultez la FIG. 37) :
1. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au
niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
210
206
2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
ti20755a
3. Débranchez le câble de l'ADM puis retirez la
protection.
4. Retirez le tuyau pneumatique (36) de la vanne de
décompression. Passez le tuyau pneumatique dans
la protection en métal (27).
209
5. Utilisez une douille de 11 mm (7/16 po.) pour retirer les
écrous (3) puis retirez la protection en métal (27).
6. Débranchez les connecteurs de câble du
commutateur de surchauffe (251).
7. Retirez les vis (255) maintenant le commutateur de
surchauffe (251) sur l'ensemble de compartiment de
fusion (5) puis retirez le commutateur.
206
209
ti20754a
FIG. 39
Démontage (consultez la FIG. 39) :
REMARQUE : cette procédure concerne le
remplacement de toutes les tiges de réchauffeur
ci-dessus.
Remontage (consultez la FIG. 37) :
1. Utilisez les deux vis (255) pour fixer le nouveau
commutateur de surchauffe (251) sur le
compartiment de fusion.
2. Raccordez les connecteurs de câble au nouveau
commutateur de surchauffe.
3. Utilisez une douille de 11 mm (7/16 po.) pour
installer les écrous (3) qui fixent la protection en
métal (27).
4. Faites passer le tuyau pneumatique de la vanne
de décompression (36) dans la protection en métal
puis fixez-le sur la vanne de décompression.
5. Faites passer le câble de l'ADM dans la protection
puis installez cette dernière et raccordez le câble à
l'ADM.
58
1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
2. Dans le cas du remplacement de la tige du
réchauffeur du compartiment de fusion (209),
consultez la section Dépose de l'ensemble de
compartiment de fusion. Consultez la page 54.
3. Débranchez le câble de l'ADM puis retirez la
protection (29).
4. En cas de retrait de la tige du réchauffeur de
pompe (250) :
a. Retirez le tuyau pneumatique (36) de la vanne
de décompression (245). Passez le tuyau
pneumatique dans la protection en métal (27).
332374P
Réparation
b.
c.
Retirez les écrous (3) puis retirez la
protection (27).
5. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier
électrique (10). Consultez la FIG. 36.
6. Débranchez les câbles de tige de réchauffeur des
blocs de bornes décrit dans le tableau suivant.
Marquage 1 Marquage 2
de câble
de câble
Repère
Tige de réchauffeur de
TB1-14C
compartiment de fusion (209)
CR1-NC
Tige d'embase de
réchauffeur (210)
TB1-11C
TB1-13C
Tige de pompe de
réchauffeur (250)
TB1-12B
Passez le tuyau pneumatique dans la protection
en métal (27) puis raccordez le tuyau pneumatique
(36) à la vanne de décompression (245).
7. Faites passer le câble de l'ADM dans la protection
en plastique puis installez cette dernière et
raccordez le câble à l'ADM.
Remplacement de la vanne de décompression du
fluide
27
CR1-COM
3
7. Tirez les câbles de tige de réchauffeur vers le haut,
à travers l'œillet en haut du boîtier électrique (1).
8. Retirez la bague de retenue de la tige du
réchauffeur (206) puis retirez et jetez la tige du
réchauffeur (209, 210 ou 250).
36
Remontage (consultez la FIG. 39) :
244
1. Faites passer le nouveau câble de tige de
réchauffeur dans l'œillet (63) en haut du boîtier
électrique puis raccordez ces câbles aux blocs de
bornes comme décrit dans le tableau précédent.
AVIS
Afin d'éviter tout dommage à la tige du réchauffeur,
n'utilisez pas de graisse thermique lors de l'étape
suivante.
245
ti20757a
FIG. 40
1. Vidange du système. Consultez la page 30.
2. Fermez le clapet à bille d'entrée d'air du système.
2. Installez la tige du réchauffeur puis installez sa
bague de retenue (206). Consultez la FIG. 39.
3. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
3. Installez la porte d'accès du boîtier électrique (10).
Consultez la FIG. 36.
4. Retirez le tuyau pneumatique (36) de la vanne de
décompression (245). Passez le tuyau pneumatique
dans la protection en métal (27). Consultez la FIG. 40.
4. Dans le cas du remplacement de la tige du
réchauffeur du compartiment de fusion (209),
consultez la section Installation de l'ensemble du
compartiment de fusion. Consultez la page 54.
5. Dans le cas du remplacement de la tige du
réchauffeur de la pompe (210 ou 250), faites passer
le câble de l'ADM dans la protection puis installez
cette dernière et raccordez le câble à l'ADM.
6. Dans le cas de l'installation de la tige du réchauffeur de
la pompe (250), installez la protection en métal (27) :
a. Placez la protection en métal sur le système.
b.
332374P
Installez et serrez les écrous (3).
5. Retirez les écrous (3) puis retirez la protection (27).
6. Utilisez une clé à molette pour retirer la vanne de
décompression du fluide du compartiment de
fusion (245). Consultez la FIG. 40.
7. Utilisez une pointe pour joint torique pour retirer le
joint torique (244).
8. Installez le joint torique (244) dans le collecteur.
AVIS
Pour éviter tout dommage au joint torique, assurezvous qu'il est correctement positionné avant de
passer à l'étape suivante.
59
Réparation
9. Vissez la nouvelle vanne de décompression du
fluide (245) dans le collecteur. Consultez la FIG. 40.
Une fois serré à la main, utilisez une clé à molette
pour serrer.
10. Utilisez les écrous (3) pour installer la protection en
métal.
11. Raccordez le tuyau pneumatique sur la vanne de
décompression.
12. Faites passer le câble de l'ADM dans la protection
en plastique puis installez cette dernière et
raccordez le câble à l'ADM.
Module de régulation de la
température basse tension
multizone (MZLP)
AVIS
Pour éviter tout dommage au système, utilisez
toujours des fusibles à déclenchement rapide. Les
fusibles à déclenchement rapide sont nécessaires
pour la protection contre les courts-circuits.
1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
2. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier
électrique (10).
3. Utiliser un extracteur de fusible non conducteur
adéquat pour retirer les fusibles grillés.
AVIS
L'usage d'un outil inadéquat, tel qu'un tournevis ou
une pince, peut briser le verre du fusible.
Remplacement du fusible du MZLP
REMARQUE : F1 et F2 sont en céramique blanche et
portent la mention 16 A sur le canon.
Chaque module MZLP est équipé des fusibles suivants :
REMARQUE : F3 à F10 sont en verre transparent et
portent la mention 8 A sur le canon.
4. Utilisez un extracteur de fusible non conducteur
adéquat pour installer le nouveau fusible.
F10 F9
F4 F3
F8 F7
F2
F6
AVIS
J1
J2
F1
L'usage d'un outil inadéquat, tel qu'un tournevis ou
une pince, peut briser le verre du fusible.
F5
5. Installez la porte frontale d'accès du boîtier
électrique (10).
J7
J6
Remplacement du MZLP
J5
J3
Démontage :
ti20349a
FIG. 41 : Emplacements des fusibles
1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
Fusible
Pièce
2. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier
électrique (10).
F1, F2
250 V CA, 16 A, à déclenchement rapide,
céramique blanche
3. Débranchez les connecteurs électriques du flexible
chauffé du MZLP (112).
F3-F10
250 V CA, 8 A, à déclenchement rapide, verre
transparent
Fusibles disponibles dans le kit fusibles 24P859. Kit de
rechange inclus.
4. Notez l'emplacement de chaque câble puis
débranchez tous les câbles du MZLP (112) qui doit
être remplacé. Consultez la FIG. 43.
5. Retirez les quatre vis (114) qui maintiennent le
MZLP (112) sur le boîtier électrique (1) puis retirez
avec précaution le MZLP du boîtier électrique.
Consultez la FIG. 42.
60
332374P
Réparation
Remplacement de la carte fille du MZLP
ti20910a
Démontage :
1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
MZLP N°2
1
MZLP N°1
112
114
FIG. 42
6. En cas de remplacement du MZLP N°1, retirez la
carte fille et les entretoises, et ré-installez-les sur le
nouveau MZLP. Consultez la FIG. 42 pour connaître
l'identification du MZLP N°1 et du MZLP N°2.
2. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier
électrique (10).
3. Notez l'emplacement de chaque câble puis
débranchez tous les câbles de la carte fille du
MZLP (112a). Consultez la FIG. 43.
4. Retirez les quatre vis de montage (112b) de la carte
fille (112a) et mettez-les de côté. Consultez la
FIG. 43.
112b
Remontage :
1. Sur le MZLP avec carte fille, mettez le commutateur
rotatif du MZLP en position « 1 ». Sur le MZLP sans
carte fille, mettez le commutateur rotatif du MZLP
en position « 2 ». Consultez la FIG. 43 pour trouver
l'emplacement du commutateur rotatif.
112a
ti20342a
112
Commutateur rotatif
2. Utilisez les quatre vis (114) pour installer le
MZLP (112) sur le boîtier électrique (1).
FIG. 43
3. Reconnectez les câbles au MZLP (112).
5. Débranchez la carte fille (112a) du MZLP (112).
REMARQUE : ne forcez pas sur les raccords
électriques. Une force minimale est nécessaire pour
installer le connecteur. Si vous sentez une résistance,
arrêtez-vous et vérifiez l'orientation du connecteur.
Remontage :
REMARQUE : s'il n'est pas possible de déterminer
l'emplacement du connecteur, consultez la section
Schémas électriques page 70.
4. Installez la porte frontale d'accès du boîtier
électrique (10).
5. Raccordez les connecteurs électriques du flexible
chauffé sur le nouveau MZLP.
REMARQUE : le MZLP peut avoir besoin d'une mise à
jour logiciel. Consultez la section Procédure de mise à
jour du logiciel page 69.
1. Branchez la nouvelle carte fille (112a) dans le
MZLP (112).
2. Utilisez les vis (112b) afin de fixer la carte fille dans
le MZLP (112).
3. Raccordez les câbles à la nouvelle carte fille (112a).
REMARQUE : ne forcez pas sur les raccords
électriques. Une force minimale est nécessaire pour
installer le connecteur. Si vous sentez une résistance,
arrêtez-vous et vérifiez l'orientation du connecteur.
REMARQUE : s'il n'est pas possible de déterminer
l'emplacement du connecteur, consultez la section
Schémas électriques page 70.
4. Installez la porte frontale d'accès du boîtier
électrique (10).
332374P
61
Réparation
Système
Remplacement du chapeau de remplissage
Remplacement du capteur de remplissage
20
112
62
35
20
13
62
ti20760a
ti20761a
FIG. 44
Démontage (consultez la FIG. 44) :
1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
2. Tirez doucement le câble pendant le dévissage du
connecteur du capteur de remplissage puis retirez
le câble (20).
3. Desserrez le contre-écrou du capteur de
remplissage puis retirez le capteur de
remplissage (20) du chapeau de remplissage (62).
Remontage (consultez la FIG. 44) :
1. Vissez le nouveau capteur de remplissage (20) dans
le chapeau de remplissage (62). Faites toucher au
capteur le fond du chapeau de remplissage puis faites
un 1/2 tour dans le sens inverse.
2. Serrez le contre-écrou sur le capteur de
remplissage (20).
3. Raccordez le câble du capteur de remplissage sur
le nouveau capteur de remplissage (20).
62
FIG. 45
Démontage (consultez la FIG. 45) :
1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
2. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au
niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
3. Débranchez le câble de l'ADM puis retirez la
protection.
4. Desserrez le collier de flexible du support du moteur
pneumatique (528) puis retirez l'ensemble
d'entonnoir.
5. Desserrez le contre-écrou du capteur de
remplissage puis retirez le capteur (20) du chapeau
de remplissage (62).
6. Retirez la conduite d'air (35) du chapeau de
remplissage (62).
7. Desserrez le collier supérieur (13) du boîtier en
caoutchouc puis retirez le chapeau de
remplissage (62).
332374P
Réparation
Régulation d'air
Remontage (consultez la FIG. 45) :
1. Placez le nouveau chapeau de remplissage sur le
compartiment de fusion. Alignez l'orifice d'entrée de
l'entonnoir avec le support.
Remplacement des électrovannes de commande
d'air
2. Installez l'entonnoir dans le support du moteur
pneumatique (528) puis serrez le collier de
l'entonnoir.
8
402
3. Serrez le collier du boîtier en caoutchouc (13) pour
fixer le chapeau de remplissage en place.
405
9
4. Raccordez la conduite d'air (35) au chapeau de
remplissage (62).
5. Vissez le capteur de remplissage (20) dans le
chapeau de remplissage (62). Faites toucher au
capteur le fond du chapeau de remplissage puis
faites un 1/2 tour dans le sens inverse.
1
6. Serrez le contre-écrou sur le capteur de
remplissage (20).
ti20764a
FF
Remplacement de l'ADM
FIG. 47
58
REMARQUE : afin de remplacer les électrovannes de
commande d'air, le système doit être basculé vers
l'arrière pour libérer l'accès à la partie sous le boîtier
électrique.
Démontage (consultez la FIG. 47) :
1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
30
2. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au
niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
CC
3. Retirez le panneau frontal d'accès (10) du boîtier
électrique (1).
ti20763a
FIG. 46
1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
2. Débranchez le câble (CC) du bas de l'ADM (30).
Consultez la FIG. 46.
3. Retirez l'ADM du support (58).
4. Installez le nouvel ADM dans le support.
5. Raccordez le câble en bas du nouvel ADM.
REMARQUE : l'ADM peut avoir besoin d'une mise à
jour logiciel. Consultez la section Procédure de mise
à jour du logiciel page 69.
332374P
4. Utilisez une douille de 10 mm (3/8 po.) pour retirer
les deux vis (8).
5. Notez l'emplacement de chaque raccord de la
conduite d'air.
6. Passez les mains dans les orifices d'accès (FF),
consultez la FIG. 47, en bas du boîtier électrique
puis débranchez les conduites d'air des
électrovannes de commande d'air (402).
7. Débranchez le câble des électrovannes de
commande d'air du connecteur J13 de la carte fille
du MZLP. Sortez le câble du boîtier électrique.
8. Retirez les deux vis (405) fixant les électrovannes
(402) sur l'ensemble des commandes pneumatiques
(9) puis retirez les électrovannes de commande d'air.
63
Réparation
Remontage (consultez la FIG. 47) :
6. Retirez le manomètre du panneau.
1. Utilisez les deux vis (405) pour fixer les nouvelles
électrovannes (402) sur l'ensemble des
commandes pneumatiques (409).
Remontage (consultez la FIG. 48) :
2. Faites passer le nouveau câble d'électrovanne dans
le boîtier électrique puis fixez le câble sur le
connecteur J13 de la carte fille du MZLP.
3. Passez les mains dans les orifices d'accès (FF),
consultez la FIG. 47, en bas du boîtier électrique
puis branchez les conduites d'air aux électrovannes
de commande d'air (402).
4. Faites glisser l'ensemble des commandes
pneumatiques (9) à leur place puis utilisez les deux
vis (8) pour les fixer sur le boîtier électrique (1).
5. Installez la porte frontale d'accès du boîtier électrique.
Remplacement du manomètre des commandes
pneumatiques
8
403
403b
403a
403c
9
1. Faites glisser le nouveau manomètre dans le panneau ;
faites ensuite glisser le support sur l'arrière du
manomètre. Installez manuellement un raccord d'air
sur le manomètre, ne le serrez pas encore.
2. Installez le support (403c) puis les deux
écrous (403a) en les serrant avec les doigts.
3. Placez une petite clé à molette sur la partie en laiton
du manomètre puis utilisez une deuxième petite clé
à molette pour serrer le raccord d'air (403b).
AVIS
Lors de l'étape suivante, veillez à ne pas serrer
excessivement les deux écrous (403a). Un serrage
excessif pourrait provoquer une rupture du manomètre.
4. Orientez le manomètre comme souhaité puis serrez
les deux écrous (403a) afin de le fixer (403) à sa
place.
5. Faites glisser l'ensemble des commandes
pneumatiques (9) à leur place puis utilisez les deux
vis (8) pour les fixer sur le boîtier électrique.
Moteur pneumatique
Remplacement de la vanne pilote
402
ti20765a
FIG. 48
Démontage (consultez la FIG. 48) :
218
1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
2. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au
niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
513
3. Retirez les deux vis (8) puis faites glisser l'ensemble
des commandes pneumatiques (9) hors du boîtier
électrique (1) de sorte que l'arrière des manomètres
soit exposé.
4. Retirez les deux vis (403a) maintenant en place le
manomètre (403) puis retirez le support (403c).
5. Placez une petite clé à molette sur la partie en laiton
du manomètre puis utilisez une deuxième petite clé
à molette pour retirer le raccord d'air (403b).
64
ti20767a
FIG. 49
1. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au
niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
332374P
Réparation
2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
3. Utilisez une douille de 10 mm pour retirer la vanne
pilote du moteur pneumatique (513) de ce
dernier (218).
3. Desserrez le collier du support du moteur
pneumatique (528) puis retirez l'ensemble de
l'entonnoir (61).
4. Lubrifiez avec de la graisse et installez une nouvelle
vanne pilote de moteur pneumatique (513).
4. Desserrez le collier supérieur du boîtier en
caoutchouc puis retirez le chapeau de remplissage.
5. Serrez la vanne pilote à un couple de 10,7 à
11,9 N•m (95-105 po-lb).
5. Procédez à une distribution jusqu'à ce que le niveau
du fluide dans le compartiment de fusion soit au
niveau de la grille en nid d'abeille ou se trouve juste
en-dessous.
Remplacement de la vanne d'air
REMARQUE : si une vis ou un joint de la vanne d'air
tombe pendant cette procédure, il ou elle risque de tomber
dans le compartiment de fusion. Le niveau du fluide dans
le compartiment de fusion doit être en-dessous de la grille
en nid d'abeille avant de passer à l'étape suivante.
508
6. Lorsque le niveau du fluide est assez bas, fermez le
clapet à bille de type purgeur installé au niveau de
l'entrée d'air du système.
527
7. Débranchez le flexible pneumatique et le câble du
moteur pneumatique.
8. Utilisez une douille de 10 mm pour retirer les quatre
vis (508) fixant la vanne d'air (527) sur le moteur
pneumatique (218).
509
218
9. Retirez la vanne d'air (527) et le joint (509) et
mettez au rebut.
Remontage (consultez la FIG. 50) :
1. Mettez de la graisse puis placez le nouveau joint de
vanne d'air (509) sur la vanne d'air (527).
ti20768a
FIG. 50
Démontage (consultez la FIG. 50) :
1. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au
niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
2. Placez avec précaution la nouvelle vanne d'air (527)
contre le moteur pneumatique puis vissez les quatre
vis (508). Assurez-vous que le joint de la vanne
d'air (509) reste bien en place en appliquant une
pression constante sur le moteur pneumatique.
3. Utilisez une douille de 10 mm pour serrer les
vis (508) à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à
105 po-lb).
4. Installez le chapeau de remplissage puis serrez le
collier supérieur du boîtier sur le boîtier en
caoutchouc.
5. Raccordez le flexible pneumatique et le câble au
moteur pneumatique.
332374P
65
Réparation
6. Retirez l'ensemble de moteur pneumatique :
Retirez le moteur pneumatique
a. Faites glisser la bague de retenue (239) vers
le bas.
218
27
238
220
240
239
211
219
b.
Retirez la goupille du goujon (238).
c.
Retirez les trois vis (240).
7. En cas de remplacement d'un moteur pneumatique
endommagé par un moteur remonté entièrement
neuf :
a. Retirez les trois vis (211) fixant les barres
d'accouplement du moteur pneumatique (220)
sur l'embase (219).
3
b.
Retirez les barres d'accouplement (220) du
moteur pneumatique (218).
Installation du moteur pneumatique
Consultez la FIG. 51.
ti20758a
FIG. 51
Consultez la FIG. 51.
1. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au
niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
3. Débranchez la conduite d'air (36) de la vanne de
décompression (245) puis passez par la protection
en métal (27). Consultez la FIG. 40 page 59.
4. Retirez les trois écrous (3) fixant la protection en
métal (27) à sa place puis retirez la protection en
métal (27).
5. Débranchez la conduite d'alimentation en air du
moteur pneumatique (218).
1. En cas de remplacement d'un moteur pneumatique
endommagé par un moteur remonté entièrement
neuf :
a. Installez les barres d'accouplement (220) sur le
moteur pneumatique (218).
b.
Installez les trois vis (211) fixant les barres
d'accouplement du moteur pneumatique (220)
sur l'embase (219).
2. Raccordez l'ensemble du moteur pneumatique au
système :
a. Installez les trois vis (240) pour fixer l'ensemble
du moteur pneumatique sur le système.
b.
Installez la goupille du goujon (238).
c.
Installez la bague de retenue (239) sur la
broche du goujon (238).
3. Utilisez les quatre écrous (3) pour installer le
bouclier du compartiment de fusion (27).
4. Raccordez de nouveau la conduite d'alimentation
en air sur le moteur pneumatique (218).
5. Raccordez de nouveau la conduite d'air (36) sur la
vanne de décompression (245). Consultez la
FIG. 40 page 59.
66
332374P
Réparation
Remplacement du joint torique du piston du moteur
pneumatique
511
512
520
4. Utilisez les quatre vis (511) pour installer l'ensemble
de collecteur d'air (520) sur le moteur pneumatique
en serrant avec les doigts afin de pouvoir aligner le
capot (506).
5. Serrez les deux boulons (512) de manière
incrémentielle jusqu'à un couple de 15 à 18 N•m
(11 à 13 pi-lb) afin de vous assurer que les joints en
haut et en bas du chapeau (505) sont correctement
positionnés.
6. Serrez les quatre vis (511) du collecteur d'air à un
couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 po-lb).
7. Installation du moteur pneumatique, page 66.
501
504
523
506
505
ti20766a
505
510
FIG. 52
Démontage (consultez la FIG. 52) :
1. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au
niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
Remplacement des joints de presse-étoupe du
moteur pneumatique
REMARQUE : cette procédure requiert de la colle qui
demande l'inactivité du système pendant 12 heures,
le temps nécessaire à son durcissement. Si cela est
possible, exécutez cette procédure à la fin de la journée
ou semaine pour qu'elle puisse sécher pendant la nuit
voire pendant tout le week-end système arrêté. Dans
le cas contraire, gardez un moteur pneumatique de
remplacement à proximité de façon à pouvoir utiliser
ce dernier pendant que la colle durcit.
511
2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
512
3. Retirez le moteur pneumatique, page 66.
4. Utilisez une douille de 10 mm pour retirer les quatre
vis (511) et déposer l'ensemble du collecteur
d'air (520). Consultez la FIG. 52.
520
5. Utilisez une douille de 13 mm pour retirer les deux
boulons (512) puis retirez ensuite le chapeau
supérieur du moteur pneumatique (510).
6. Retirez et jetez le joint torique du piston (504) du
piston (519).
517
507
223
507
501
502
519
Remontage (consultez la FIG. 52) :
1. Lubrifiez tous les joints avec de la graisse.
2. Installez le nouveau joint torique du piston (504) sur
le piston (519).
AVIS
Remontez avec précaution le moteur pneumatique
afin de ne pas endommager les joints.
3. Remontez les pièces restantes du moteur
pneumatique, sauf l'ensemble de collecteur d'air,
puis installez les deux boulons (512) en les serrant
avec les doigts.
332374P
ti20769a
FIG. 53
Démontage (consultez la FIG. 53) :
1. Fermez le clapet à bille de type purgeur installé au
niveau de l'entrée d'air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
2. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
3. Retirez le moteur pneumatique, page 66.
4. Retirez les quatre vis (511) et déposez l'ensemble
du collecteur d'air (520).
67
Réparation
5. Retirez les deux boulons (512) puis retirez avec
précaution le chapeau d'embase du moteur
pneumatique (501) du reste de l'ensemble du
moteur pneumatique.
6. Débranchez la tige (223) du piston du moteur
pneumatique (519) puis retirez-la du chapeau
d'embase du moteur pneumatique (501).
7. Retirez la bague de retenue (517) du chapeau
d'embase (501).
8. Retirez les deux joints en coupelle de
presse-étoupe (507) du chapeau d'embase du
moteur pneumatique (501) et jetez-les.
Remontage (consultez la FIG. 53) :
1. Appliquez de la graisse résistante à l'eau sur les
nouveaux joints en coupelle (507) puis installez les
joints dans le presse-étoupe du chapeau d'embase
du moteur pneumatique (501).
2. Installez la bague de retenue (517) dans le chapeau
d'embase (501).
3. Insérez avec précaution la tige (223) dans le
chapeau d'embase du moteur pneumatique.
4. Appliquez de la colle forte, fournie dans le kit, sur
les filetages de la tige puis raccordez la tige (223)
au piston du moteur pneumatique (519). Serrez à
un couple de 47 à 54 N•m (35 à 40 pi-lb).
AVIS
Remontez avec précaution le moteur pneumatique
afin de ne pas endommager les joints.
5. Remontez les pièces restantes du moteur
pneumatique, sauf l'ensemble de collecteur d'air,
puis installez les deux boulons (512) en les serrant
avec les doigts.
6. Utilisez les quatre vis (511) pour installer l'ensemble
de collecteur d'air (520) sur le moteur pneumatique
en serrant avec les doigts afin de pouvoir aligner le
capot (506).
7. Serrez les deux boulons (512) de manière
incrémentielle jusqu'à un couple de 15 à 18 N•m
(11 à 13 pi-lb) afin de vous assurer que les joints en
haut et en bas du chapeau (505) sont correctement
positionnés.
8. Serrez les quatre vis (511) du collecteur d'air à un
couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 po-lb).
9. Installation du moteur pneumatique, page 66.
10. Avant d'utiliser le système, attendez 12 heures que
la colle utilisée lors de l'étape 4 sèche totalement.
68
332374P
Réparation
Procédure de mise à jour du
logiciel
Lorsque le logiciel est mis à jour au niveau de l'ADM, il
est automatiquement mis à jour au niveau de tous les
composants du GCA raccordés. Un écran d'état est
affiché pendant la mise à jour du logiciel afin d'en
indiquer la progression.
REMARQUE : lorsque l'écran s'allume, vous pouvez
voir les écrans suivants :
En premier :
le logiciel vérifie quels
modules GCA vont
prendre en charge les
mise à jour
disponibles.
1. Mettez le commutateur d'alimentation électrique
principale du système en position OFF (arrêt).
2. Retirez l'ADM du support.
3. Retirez le panneau d'accès au jeton.
r_24P860_3B9900_3a
En deuxième :
l'état d'avancement de
la mise à jour et le
temps restant
approximatif.
En troisième :
les mises à jour sont
terminées. L'icône
indique la réussite ou
l'échec de la mise à
jour. Consultez le
tableau des icônes
suivant.
FIG. 54: Enlever le panneau d'accès
Icône
4. Introduisez et enfoncez fermement le jeton de mise
à niveau du logiciel InvisiPac (T, référence 24R324)
dans la fente.
Description
Mise à jour réussie.
Mise à jour ratée.
REMARQUE : le jeton peut être inséré dans les deux
sens.
Mise à jour terminée, pas de
modifications requises.
La mise à jour a réussi/est
terminée mais un ou plusieurs
modules GCA n'avaient pas de
gestionnaire de démarrage
CAN ; le logiciel n'a pas été mis
à jour au niveau de ce ou ces
modules.
T
r_24P860_3B9900_4a
FIG. 55: Insérez le jeton
7. Retirez le jeton (T).
5. Installez l'ADM dans le support.
6. Mettez le commutateur d'alimentation électrique
principale du système en position ON (marche).
AVIS
8. Replacez le panneau d'accès au jeton.
9. Appuyez sur
pour faire défiler les écrans de
fonctionnement de l'InvisiPac.
Un état est affiché pendant la mise à jour du logiciel
afin d'en indiquer la progression. Pour éviter la
corruption du chargement du logiciel, veillez à ne pas
retirer le jeton tant que l'écran d'état est affiché.
332374P
69
Schémas électriques
Schémas électriques
Pour éviter toute décharge électrique et dommage au
système, tous les travaux d'électricité doivent être
effectués par un électricien qualifié.
Alimentation électrique entrante
et cavaliers de borne
AVIS
Pour éviter tout risque de détérioration grave du
système, assurez-vous que les cavaliers de borne
sont correctement installés. Consultez la section
Raccordement du cordon électrique page 19.
70
L'alimentation électrique entrante et les cavaliers de
borne sont spécifiques à la phase et la tension utilisées.
Le type d'alimentation électrique et la taille du
disjoncteur doivent être correctement définis au niveau
de l'ADM. Consultez la section Sélection des
paramètres de l'ADM page 21.
En cas de changement du type d'alimentation
électrique, utilisez les cavaliers de borne en métal rigide
2, 3 et 5 fournis ainsi que les vis et le câble de cavaliers
fourni pour installer les cavaliers sur les bornes.
Consultez la section Raccordement du cordon
électrique en page 19 pour de plus amples
informations sur le changement des cavaliers.
332374P
24R036
1000W
Base
24R039
1250W
Band
332374P
24R037
1500W
Pump
GB1
24R034
500W
Melter
GND
Hose
Heater
Hose
Heater
NC
T°
Hose
RTD
T°
Hose
RTD
COM
NO
Gun
Heater
Gun
Heater
CR1
PS1
L
N
G
A2
OverTemp
CHANNEL 2
T°
Gun
RTD
T°
Gun
RTD
OverTemp
CHANNEL 1
G
L3
L2
L1
GND
GND
16T199
A1
16T200
16T088
J2
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
J9
J5
16
15
14
13
12
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
J8
J7
J6
J3
24R042
J1
L1
L2
L3
G
MZLP 1
24R234
Black
Red
Green
24R040
16T108
Level
Sensor
Solenoid
16T089
16T103
Cycle Switch
Optional Light Tower
ADM
Over-Temp
Switch
RTD
Schémas électriques
Systèmes avec un module MZLP
71
72
GB1
24R036 24R039 24R037 24R034
1000W 1250W 1500W 500W
Base
Band Pump
Melter
GND
Hose
Heater
Hose
Heater
NC
N
G
T°
Hose
RTD
Gun
Heater
T°
Hose
RTD
L2
L1
OverTemp
GND
CHANNEL 2
T°
Gun
RTD
T°
Gun
RTD
16T199
16T200
16T088
OverTemp
GND
CHANNEL 1
CR1
PS1
Gun
Heater
COM
NO
L
G
J9
A J6
CB
ED
GF
JH
LK
M
J8
A
CB
ED
GF
JH
LK
M
J5
16
15
14
J7 12
13
24R042
J1 J3
MZLP 1
24R234
L1
L2
J2
L3
Green
Red
Black
24R040
16T087
16T103
Cycle Switch
16T108
Level
Sensor
Optional Light Tower
24R029
Solenoid
Hose
Heater
RTD
OverTemp
Switch
Hose
Heater
16T201
T°
Gun
RTD
T°
Gun
RTD
CHANNEL 4
T°
Hose
RTD
Gun
Heater
T°
Hose
RTD
Gun
Heater
CHANNEL 3
ADM
Over
Temp
GND
Over
Temp
GND
J2
J9
J8
L1
L2
L3
G
J3
J6
MZLP 2
16T089
Schémas électriques
Systèmes avec deux modules MZLP
332374P
332374P
L3
L1
L2
NEU
NC
COM
NO
13
14
11
12
9
10
2
3
4
5
6
7
8
CR1
+V
+V
L
N PS1 -V
-V
G
OK
TERMINAL BLOCK
(16T201)
OT Input
RTD Input
(16W034)
(16T199)
(16T200)
(16T088)
(16T106)
J2
J7
J3
J16
J15
J14
J13
J12
J6
J3
(24N989)
DRN
+V
-V
DL
DH
MZTCM 2
J5
J1
L1
L2
L3
G
MZTCM 1
(24N658)
(16T087)
(16T087)
(16T103)
(16T108)
(24P011)
J2
J6
MZTCM 3
CYCLE SWITCH J16-1, 4, 5
LEVEL SENSOR J14-1, 2, 4
SOLENOID J13-2,4
J5
J3
16W035
(16T089)
Schémas électriques
Systèmes avec trois modules MZLP
73
Pièces
Pièces
Systèmes InvisiPac
Pièces du système, page 1 sur 3
3
28
8
43
39
30
58
29
8, 75
74, 82
7
3
69
43
44
27
8, 75
8, 75
ti20732a
45
74
43
2
Mettez les joints de porte (11) sur la porte (10) comme dans le schéma
de montage.
5
Appliquez du produit d'étanchéité pour tuyau sur tous les filetages des
tuyaux qui ne tournent pas.
7
Orientez comme illustré.
332374P
Pièces
Pièces du système, page 2 sur 3
61
20
48
62
25
43
13
26
12
13
5
8
7
53
24
52
41
3
2 11
42
10
40, 54
4
8
1
43
83
63
63
ti20733b
8
9
332374P
75
Pièces
Pièces du système, page 3 sur 3
35
1,04 m
(41 po.)
33
0,41 m
(16 po.)
57
34
1,22 m
(48 po.)
35
1,04 m
(41 po.)
32
34
0,18 m
(7 po.)
35
1,04 m
(41 po.)
34
0,05 m 87
(2 po.)
66 64
34
1,22 m
(48 po.)
64
66
65
34
0,05 m
(2 po.)
33
0,58 m
(23 po.)
36
0,33 m
(13 po.)
55
ti20734b
76
332374P
Pièces
Pièces du système
Réf
1
3
4
5
Pièce
--115942
167002
24R375
7
8
9
--113161
---
10
11
12*
-------
13*
20
22
--24R041
---
24
25◆
26◆
116658
-----
27
28
29
30❄
31
32†
33†
34†
------24P860
117026
112739
C12509
---
35†
598095
36†
---
39
40
41
42
43▲
44
45
48
49
52
--------16U029
----110932
C38321
16T675
53✖
54
55
57
16T677
-------
58
61
62*
63
--24R738
--121487
64
65
198177
---
66
---
67
68
101976
255021
332374P
Qté
1
8
4
1
Description
BOÎTIER, électrique
ÉCROU, tête hex., bride
ISOLATEUR, thermique ; rondelle
COMPARTIMENT DE FUSION ET
POMPE
1
RAIL, coulure
15
VIS, à bride, tête hexagonale
1
ENSEMBLE DES COMMANDES
PNEUMATIQUES
1
PORTE, avant
1
MOUSSE, bord, porte
1
ADAPTATEUR, entrée de
compartiment de fusion
2
COLLIER, flexible, entretoise
1
CAPTEUR, à ultrasons
1
SECOUEUR ET TUYAU, système
d'alimentation
1
RACCORD, tuyau, mâle, 1/4 npt
1
COMMUTATEUR, cycle
1
FIXATION, vis, tête cylindrique,
M4 x 35 mm
1
SUPPORT, arrière
1
CAPOT, filtre
1
CAPOT, compartiment de fusion
1
MODULE, affichage avancé (ADM)
2
VIS, à tête creuse, M5 x 12
1
TÉ, raccord
3,25
TUYAU, nylon, rond
4,92
FLEXIBLE, nylon, 9,52 mm (3/8 po.)
de d.e., 17 bars (1,7 MPa, 250 psi)
TUYAU ; diamètre extérieur de 3,96 mm 6,75
(5/32 po.), nylon
1,3
TUYAU, PTFE, d.e. de 6,35 mm
(1/4 po.)
1
ŒILLET, d.i. de 6,35 mm (1/4 po.)
2
RACCORD, détendeur
1
ŒILLET, câble
1
ŒILLET, tuyau
1
ÉTIQUETTE, sécurité
1
ÉTIQUETTE, InvisiPac
1
ÉTIQUETTE, manomètres
1
CONNECTEUR, mâle
10
SANGLE, accouplement, câble
1
ISOLATEUR, collecteur de
compartiment de fusion
1
ISOLATEUR, compartiment de fusion
2
ÉCROU, douille
1
ÉTIQUETTE d'identification
1
COUPLEUR, tuyauterie d'un d.e. de
9,5 mm (3/8 po.)
1
SUPPORT, montage
1
ENTONNOIR, entrée, alimentation
1
COLLECTEUR, entrée d'alimentation
3
ŒILLET, feuille en métal, 19 mm
(3/4 po.)
2
RACCORD; mâle
1
RACCORD, té, tuyau de 1/8 npt x
9,5 mm (3/8 po.) x tuyau de 9,5 mm
(3/8 po.)
2
LIMITEUR, air, orifice de 0,57 mm
(0,0225 po.)
1
OUTIL, allen, clé
RACCORD, droite, hydraulique
(ensembles 24P260, 24P262, 24P264
uniquement ; qté 2)
(ensembles 24P261, 24P263, 24P265
uniquement ; Qté 4)
(ensembles 24U132, 24U133, 24U133
uniquement; qté 6)
Réf
69
70
Pièce
114606
24R324
74
75
80
117126
16V153
262907
82
83
117017
16V540
85
86
24P859
24P176
87
88
89
108982
24R707
114271
92
127208
93
94
116793
Description
PRISE, orifice
JETON DE MISE À NIVEAU DE
LOGICIEL, système InvisiPac
VIS à six pans creux, M5 x 16
RONDELLE de retenue
KIT D'ÉCRAN D'ENTONNOIR
(non visible)
RONDELLE
ISOLATEUR, ensemble de
compartiment de fusion
KIT DE FUSIBLES MZLP (non visible)
KIT DE CONNECTEUR D'E/S
(non visible)
RACCORD, tube
KIT D'ENTRÉE D'AIR (non visible)
SANGLE DE RETENUE
(ensembles 24P260, 24P262, 24P264
uniquement ; qté 8)
(ensembles 24P261, 24P263, 24P265
uniquement ; qté 16)
(ensembles 24U132, 24U133, 24U133
uniquement ; qté 24)
RACCORD, té, 6 JIC x 6 JIC x 9/16-18
(ensembles 24U132, 24U133, 24U133
uniquement ; qté 2)
RACCORD, coude à 45°, hydraulique
(ensembles 24P260, 24P262, 24P264
uniquement ; qté 2)
(ensembles 24P261, 24P263, 24P265
uniquement ; Qté 4)
(ensembles 24U132, 24U133, 24U133
uniquement ; qté 2)
RACCORD, coude, hydraulique,
9/16-18 x 9/16-18 (ensembles 24P260,
24P262, 24P264 uniquement ; qté 2)
(ensembles 24P261, 24P263, 24P265
uniquement ; Qté 4)
(ensembles 24U132, 24U133, 24U133
uniquement ; qté 2)
Qté
1
1
3
4
1
2
1
1
1
1
1
--- Ne peut être vendu.
▲ Les étiquettes, plaques et cartes de danger et d'avertissement
de rechange sont disponibles gratuitement.
❄
L'ADM n'est pas livré avec son logiciel. Commandez le jeton
de logiciel 24R324.
Kits disponibles (vendus séparément) :
Kit
24R885◆
24R028*
24R030†
Description
Commutateur de
cycle
Boîtier d'entrée
Tube
24R031✖
Compartiment de
fusion
24U635
Manomètre à
lentille acrylique
Il comprend
25, 26
12, 13, 62
32, 33, 34, 35, 36, 304.
Consultez la section Secoueur
et tuyau pour système
d'alimentation, 24T812 page
83 pour identifier l'élément 304.
53, 202, 204, 207, 211 et 253.
Consultez la section Pièces
du compartiment de fusion
et de la pompe page 81 pour
identifier les éléments 202 à
253.
77
Pièces
Boîtier électrique
MZLP 3
MZLP
118 4
113
114
112a
106, 107
3 118
113
114
120
110
112 2
108
113
109
1
Appliquez du produit d'étanchéité sur
tous les filetages de tuyau qui ne
tournent pas.
2
Sur le MZLP avec carte fille, mettez le
commutateur rotatif en position « 1 ».
3
Sur le MZLP 2, mettez le commutateur
rotatif en position « 2 ».
4
Sur le MZLP 3, mettez le commutateur
rotatif en position « 3 ».
WLD
MZLP 2
114
101
131
132
117
111
104
102
78
WLE
105
332374P
Pièces
Pièces de rechange du boîtier électrique
Réf
101
102
104
Pièce
--126807
123970
105
106
126839
---
107
---
108
109
104641
502937
110
111
112*
112a
113†
✿
114421
117666
--24R042
16T440
114
116
125856
24P175
117
115942
118† 24R234
✿✖
119
---
120
196762
121† 16T087
✿
122
16T088
123
124
16T089
16T103
332374P
Description
Qté
ARMOIRE, commandes
1
MODULE, disjoncteur
1
CONTACTEUR, déconnexion,
1
40 A
CONTACT, pôle n
1
DOUILLE, réducteur de tension,
1
filetage M40
ÉCROU, réducteur de tension,
1
filetage M40
RACCORD, passe-cloison
1
RACCORD, té, 3/8 tube, 1/4 npt
1
mâle
RACCORD, détendeur
1
BORNE, terre
1
MODULE, MZLP avec carte fille
1
CARTE FILLE DE MZLP
1
CHAPEAU, contre-écrou,
étanchéité
(ensembles à 1 MZLP
uniquement ; qté 2)
(ensembles à 2 MZLP
uniquement ; qté 4)
(ensembles à 3 MZLP
uniquement ; qté 6)
VIS, 8-32, bride dentelée
12
PLATEAU, plein, MZLP unique
(pour les ensembles avec 1
MZLP uniquement ; qté 2)
(pour les ensembles avec 2
MZLP uniquement ; qté 1)
ÉCROU, tête hex., bride
1
MODULE, GCA, MZLP
(ensembles à 2 MZLP
uniquement ; qté 1)
(ensembles à 3 MZLP
uniquement ; qté 2)
JOINT, mousse, MZLP
(pour les ensembles avec
1 MZLP uniquement ; qté 2)
(pour les ensembles avec
2 MZLP uniquement ; qté 1)
BROCHE, droite
1
CÂBLE, carte, mâle/mâle,
à 101 mm (4 po.)
(ensembles à 2 MZLP uniquement ;
qté 1)
(ensembles à 3 MZLP uniquement ;
qté 2)
CÂBLE, alimentation électrique,
1
mâle/câble
CÂBLE, CAN, mâle/femelle, 1 m
1
CÂBLE, pompe
1
Réf
Pièce
125◆ --126
16T108
129† 16T201
✿
130
131
114958
113974
132
123967
133
24P176
134✿ 16W034
135✿ 16W035
Description
CAPTEUR, température de
réchauffeur en bande
CÂBLE, ultrasons, M12-4p, 1 m
FAISCEAU, 2e MZLP
(ensembles à 2 MZLP
uniquement ; qté 1)
(ensembles à 3 MZLP
uniquement ; qté 1)
SANGLE, accouplement
VIS, mécanique, à tête hex
rainurée
BOUTON, déconnexion par
opérateur
KIT, connecteur E/S client
FAISCEAU, 3e MZLP
CONNECTEUR, cavalier
Qté
1
1
4
2
1
1
1
1
Kits disponibles (vendus séparément) :
Kit
Description
24R237† Passage d'un
système à 2
passages vers
un système à
4 passages
Il comprend
113, 118, 121, 129, un
bracelet de mise à la terre et
un jeton de mise à niveau du
logiciel. Consultez la section
Kit de mise à niveau 4
passages, 24R237
page 94.
24U575✿ Passage d'un 113, 118, 121, 129, 134,
135, un bracelet de mise à la
système à 4
passages vers terre et un jeton de mise à
un système à niveau du logiciel. Consultez
la section Kit de mise à
6 passages
niveau 6 passages,
24U575 page 96.
24R040◆ Sonde RTD
125, 251 et 255. Consultez
la section Ensemble de
compartiment de fusion et
de pompe, 24R375
page 80.
24P859 Fusibles de
Qté 8 - Fusibles de 8 A,
MZLP
250 V
Qté 2 - Fusibles de 16 A,
250 V
24P176 Connecteurs 2 connecteurs pour
E/S client
raccorder H1 et H2 sur la
carte fille. À utiliser pour le
branchement du PLC.
*
Achat du MZLP (118) et de la carte fille (112a)
séparément.
✖ Utilisez un kit de plateau d'obturation (116) en cas de
retrait du MZLP (118).
79
Pièces
Ensemble de compartiment de fusion et de pompe, 24R375
2 208
211
218
204
217
216
2 202
239
205
235
238
236
217
233
207
215
254
223
234 5
259
253
220 3
213
206
240
260
250
237
210
225 5
226
219
232
206
224
222 4
211
221
249
227
228
229
231
252 7
203
214
201
251
232
255
252 7
249
230
257
246
258
209
247
206
242
1
Lubrifiez tous les joints et les joints
toriques avec de la graisse.
4
Serrez à un couple de 33 à 41 N•m
(24 à 30 pi-lb).
2
Orientez l'orifice du capteur du
réservoir du compartiment de
fusion (202) aligné avec le collier
du réchauffeur en bande (208).
5
Orientez les joints en coupelle (225,
234) avec ressorts dans le sens
illustré.
7
3
Serrez à un couple de 7 à 15 N•m
(5 à 11 pi-lb).
Assemblez les inserts (252) de 0,3
à 1,3 mm (0,01 à 0,05 po.) sous la
surface.
80
243
244
245
ti20739b
332374P
Pièces
Pièces du compartiment de fusion et de la pompe
Réf
201
Pièce
---
202✖
203•
204✖
205
206•
207✖
208
209
--------111317
126475
24R039
24R034
210
24R036
211✖
116940
213
214•
215
216‡•
217†‡•
218✓
24R369
112855
24T297
--108526
24R025
219
220
221•
222◆•
223◆•
224†◆•
225†◆•
226†◆•
227†•
228†•
229†•
230•
231•
232†❖•
233†•
234†‡•
235•
236❖•
237❖•
238✓
239✓
240
----192624
239932
--105444
----105445
192642
107079
--105802
113944
----193046
--15K234
196762
196750
101864
242★•
243★•
244★•
117059
16W327
15Y627
245★•
246•
--121295
247•
15H304
249
167002
332374P
Description
Qté
COLLECTEUR, embase de
1
compartiment de fusion
COMPARTIMENT DE FUSION
1
COLLECTEUR, sortie
1
PLATEAU, de montage
1
BOÎTIER, réchauffeur
1
BAGUE de retenue, intérieure
3
JOINT TORIQUE, FKM, 157
1
RÉCHAUFFEUR, en bande
1
RÉCHAUFFEUR, tige chaude,
1
500 watts
RÉCHAUFFEUR, tige chaude,
1
1 000 watts
VIS, à tête creuse, six pans, 5/16-18,
7
12,7 mm (0,5 po.) de long
FILTRE D'ENTRÉE
1
JOINT, torique
1
BOUCHON, joint torique, bossage
1
MANCHON, cylindre
1
JOINT, joint torique, PTFE
2
MOTEUR, pneumatique, 2,5 po,
1
cadence à 0,48 po, haute température
PLATEAU, adaptateur de la pompe
1
TIRANT, accouplement
3
GUIDE, bille
1
VANNE, piston
1
TIGE de piston
1
BILLE, 7,62 mm (0,3 po.)
1
JOINT, en coupelle, piston
1
ROULEMENT, piston
1
BILLE, 12,7 mm (0,5 po.)
1
SIÈGE, carbure
1
JOINT, torique
1
BOÎTIER, vanne de pied
1
JOINT, torique
1
JOINT, torique
2
ROULEMENT, presse-étoupe
1
JOINT, en coupelle, presse-étoupe
1
ÉCROU, joint
1
FILTRE, ensemble, 100 mailles
1
JOINT, torique
1
BROCHE, droite
1
RESSORT, de retenue
1
VIS, à tête creuse, six pans, 5/16-18,
3
25,4 mm (1 po.) de long
JOINT TORIQUE; élastomère fluoré
1
ARRÊTOIR, siège, vanne de vidange
1
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
1
n° 2-116, PTFE
VANNE, décompression
1
VIS, à tête creuse, six pans, 5/16-18,
4
64 mm (2,5 po.) de long
RACCORD, bouchon, 14,3 mm
5
(9/16 po.) SAE
ISOLATEUR, thermique
10
Réf
250•
251**•
252•
253✖
254
255**•
256
257
258
259
260
297*
298*
299*
*
Pièce
Description
Qté
24R037 RÉCHAUFFEUR, tige chaude,
1
1 500 watts
--COMMUTATEUR, surchauffe
1
--INSERT, hélicoïdal
7
--PLATEAU, compartiment de fusion
1
--JOINT TORIQUE, 910
1
107388 VIS, mécanique, à tête cylindrique
2
large, n° 4-40, 10 mm (3/8 po.) de long
--LUBRIFIANT, graisse
1
--SUPPORT, compartiment de fusion
1
--ŒILLET, d.i. de 6,35 mm (1/4 po.)
1
115506 VIS, mécanique, tête à collerette, six
4
pans, 1/4-20, 76,2 mm (3 po.) de long
115814 RONDELLE, plate
3
120663 RACCORD, droit, hydraulique
1
126961 RACCORD, coude à 45 deg,
1
hydraulique
116793 RACCORD, coude à 90 deg,
1
hydraulique
Non visibles ni assemblés. La quantité est égale au
nombre de passages que supporte le dispositif.
--- Ne peut être vendu.
Kits disponibles (vendus séparément) :
Kit
24P852†
24P853‡
24P854◆
24P855❖
24P856★
24R025✓
24R031✖
24R040**
24R709 •
---
Description
Réparation de la
pompe
Il comprend
217, 224, 225, 226, 227, 228,
229, 232, 233, 234 et l'outil
15B661 d'installation du joint.
Cylindre
216, 217, 234 et l'outil 15B661
d'installation du joint.
Tige de pompe
222, 223, 224, 225, 226
Filtre 100 mailles 232, 236, 237
Vanne de
242, 243, 244, 245
décompression
Moteur
218, 238, 239
pneumatique
Compartiment de 202, 204, 207, 211, 253 et un
fusion
isolateur (53). Consultez la
liste des pièces Systèmes
InvisiPac à partir de la
page 74 pour identifier
l'isolateur (53).
Sonde RTD
125, 251 et 255. Consultez
la section Boîtier électrique
page 78.
Collecteur de
203, 206, 214, 216, 217, 221,
pompe assemblé 222, 223, 224, 225, 226, 227,
228, 229, 230, 231, 232, 233,
234, 235, 236, 237, 242, 243,
244, 245, 246, 247, 250, 251,
252, 255
Outils spéciaux
Consultez la section Outils
spéciaux page 87.
81
Pièces
Moteur pneumatique, 24R025
4 511
528
1
Serrez à un couple de 15 à 18 N•m (11 à
13 pi-lb).
527
2
Appliquez de la graisse résistante à l'eau.
509
3
Appliquez de la colle époxy puis serrez à
un couple de 47 à 54 N•m (35 à 40 pi-lb).
4
Serrez à un couple de 10,7 à 11,9 N•m
(95 à 105 po-lb).
513 2 4
518
512 1
4 511
520
3
507
522
503
508
501
515
507 2
517
519
504 2
502 2
505 2
502 2
523
ti20903a
506
513 2 4
510
Pièces de 24R025
Réf
Pièce
501
--502◆ 108993
503
--504★◆ --505
15M289
506
--507◆ --508◆ --509†◆
510
511†
512
513
515
516
517◆
518★
--15M291
--15M314
24R027
15M213
-------
519★ ---
82
Description
Qté
CAPOT, inférieur, 64 mm (2,5 po.)
1
JOINT, torique
2
COUSSINET, 14,3 mm (9/16 po.)
1
GARNITURE, joint torique, FKM
1
CYLINDRE, moteur, 64 mm (2,5 po.)
1
CAPOT, moteur pneumatique
1
JOINT, en coupelle, FKM
2
JOINT D'ÉTANCHEITÉ, couvercle,
2
petit
JOINT, vanne d'air, collecteur
1
CAPOT, moteur, 64 mm (2,5 po.)
1
VIS, M6 x 25, auto-taraudeuse
8
VIS à tête
2
VANNE de pilotage
2
SILENCIEUX, 3/8
1
GRAISSE, résistante à l'eau
1
BAGUE, retenue
1
TIGE, moteur pneumatique, 64 mm
1
(2,5 po.)
PISTON, moteur pneumatique, 64 mm
1
(2,5 po.)
Réf
Pièce
520
--521★◆ --522
105444
523
--527† 24R026
528
---
Description
COLLECTEUR, intermédiaire, court
COLLE
BILLE, 7,62 mm (0,3 po.)
ÉTIQUETTE d'identification
VANNE, air, petite
SUPPORT, ensemble d'entrée
d'alimentation
Qté
1
1
4
1
1
1
--- Ne peut être vendu.
★ Pièces comprises dans le kit 24R705 de piston de moteur
pneumatique (vendu séparément).
◆ Pièces comprises dans le kit 24R706 de joints de moteur
pneumatique (vendu séparément).
†
Pièces comprises dans le kit 24R026 de vanne de moteur
pneumatique (vendu séparément).
332374P
Pièces
Secoueur et tuyau pour système d'alimentation, 24T812
306
301
1
304
302
1
Appliquez un produit d'étanchéité sur les filetages.
ti20738a
Pièces
Réf
301
302
303†◆
304
305◆
306
Pièce
24P861
24N954
---
Description
SECOUEUR
TUYAU, acier
TUYAU, PVC transparent,
33 mm (1,3 po.) de d.e.
--FLEXIBLE, nylon, 9,52 mm
(3/8 po.) de d.e., 17 bars
(1,7 MPa, 250 psi)
125370 COLLIER, flexible, dia. de
17,5 à 38,1 mm (de 11/16 à
1-1/2 po.)
125871 ACCOUPLEMENT, câble,
190 mm (7,5 po.)
Qté
1
1
10
15,5
† Le kit 24R043 de flexible d'alimentation de 9,1 m
(30 pi.) est également disponible (vendu
séparément). Le kit comprend également 2 colliers
pour flexible.
★ Compris dans le kit de tubes 24R030. Consultez la
section Pièces du système page 77 pour voir le
contenu des autres kits.
◆ Non illustré.
3
4
REMARQUE : le kit 24R708 de mise à la terre du
secoueur (vendu séparément) est également disponible.
Le kit comprend un ensemble de câbles de mise à la
terre ainsi qu'une vis et une rondelle pour installer le
tuyau du secoueur (301).
--- Ne peut être vendu.
332374P
83
Pièces
Ensemble des commandes pneumatiques
402
405
406
1 404
401
1 404
403
ti20737a
1
Appliquez du produit d'étanchéité sur tous les filetages de tuyau qui ne tournent pas.
Pièces de l'ensemble des commandes
pneumatiques
Réf
401
Pièce
---
402
24R029
403
15T500
404
15T498
405
406
100058
054753
84
Description
PANNEAU, commandes
pneumatiques
COMMANDES,
pneumatiques, transfert
à dépression et pompe
MANOMÈTRE, pression,
air, montage sur panneau,
3,17 mm (1/8 po.) npt
RACCORD, 90 degrés, pivot,
tuyau de 3,96 mm (5/32 po.) x
3,17 mm (1/8 po.) femelle npt
VIS, tête hexagonale
TUYAU, nylon, rond, noir
--- Ne peut être vendu.
Qté
1
1
2
2
2
2
332374P
Pièces
Vanne de décompression, 24P856
607 3
1
606
1
601
614 2
605
611 608
1
602
609 2
612 2
603 3
610
610
604
613
1
Appliquez du produit d'étanchéité sur tous les filetages
de tuyau qui ne tournent pas.
2
Enduisez de graisse.
3
Serrez à un couple de 0,5 à 0,7 N•m (4 à 6 po-lb).
Réf
601
602
603
604
605
606
607
608†
Pièce
----15T413
--------108771
Description
CORPS, fluide
CORPS, air
PISTON, air
CAPUCHON D'AIR, vanne
COUSSINET, axe, pointeau
AXE, pointeau, vanne
DOUILLE, ensemble de la bille
JOINT, torique
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
Réf
609†
610
611†
612†
613
614†
Pièce
Description
110073 JOINT, torique
111841 RONDELLE, plate ; 15,9 mm
(5/8 po.)
--COUSSINET, vanne
--JOINT TORIQUE, FKM
--RACCORD, raccordement par
poussée
--JOINT, en coupelle, vanne de
décompression
Qté
1
2
1
1
1
1
--- Ne peut être vendu.
† Pièces comprises dans le kit 24P857 de réparation
de la vanne de décompression (vendu séparément).
332374P
85
Pièces
Entonnoir d'entrée d'alimentation, 24R738
701
705
706
ti20927b
--- Ne peut être vendu.
Réf
701
705
706
86
Pièce
Description
262907 ENSEMBLE DE FILTRE ET DE
CHAPEAU
--VIS, n° 10-16, auto-taraudeuse
--ENTONNOIR, entrée
d'alimentation
Qté
1
2
1
332374P
Accessoires
Accessoires
Outils spéciaux
Ces outils spéciaux sont conçus pour réparer le système aussi facilement que possible tout en veillant à ne pas
endommager les pièces.
Pièce
Objectif
Pièce
Objectif
1301*
Retrait du cylindre
1304**
Installation de la tige - femelle
1302*
Installation du cylindre - femelle
1305**
Installation de la tige - mâle
1303*
Installation du cylindre - mâle
1306**
Installation de la tige - obus
*
Pièces comprises dans le kit 24R227 d'outils pour
cylindre (vendu séparément).
** Pièces comprises dans le kit 24R228 d'outils pour
tige (vendu séparément).
ti20983a
332374P
87
Accessoires
Câbles d'adaptateur pour
pistolet autre que Graco
Verrouillage du réglage de l'air,
24R084
16T916 : Pour raccorder des pistolets autres que Graco
équipés d'un connecteur rectangulaire, à 6 broches.
Le panneau permet le verrouillage de l'accès aux vis de
réglage de l'air.
ti21128a
16T917 : Pour raccorder des pistolets autres que Graco
équipés d'un connecteur rond, à 9 broches.
801
802
ti21129a
16Y828 : Pour raccorder des pistolets autres que Graco
équipés d'un connecteur rond à 6 broches.
WLD
Installation d'un câble d'adaptateur de
pistolet autre que Graco
Consultez la section Fixation des composants
page 14.
ti20984a
REMARQUE : les vis font partie du système de
base et ne sont pas fournies avec le kit.
Réf
801
Pièce
---
802
---
Description
PANNEAU, verrouillage,
commandes pneumatiques
SUPPORT, verrouillage,
commandes pneumatiques
Qté
1
1
Installation du verrouillage du réglage de
l'air
1. Retirez les vis du panneau d'air du système.
2. Utilisez les vis pour installer le panneau (801).
3. Engagez le support (802) dans le panneau (801).
4. Introduisez le système de verrouillage dans l'orifice
du panneau et dans le support pour verrouiller
l'accès aux commandes pneumatiques. Le système
de verrouillage n'est pas compris dans le kit.
88
332374P
Accessoires
Pied du système, 24R088
Plateau d'adaptateur, 24R083
Utilisez le pied pour monter le système à hauteur des
yeux. Lorsque le système est installé sur le pied, l'ADM
se trouve à 1,14 m (45 po.) au-dessus de la partie
inférieure du pied.
Utilisez le plateau de l'adaptateur pour installer
l'InvisiPac à la place d'un système d'applicateur pour
colle thermofusible existant.
C
Dimensions des orifices des boulons
B
A 249 mm (9,8 po.)
B
C
377-385 mm
(14,843-15,157 po.)
431,9-439,9 mm
(17,003-17,317 po.)
A
1002
1001
1104
1101
1003
1102
A
1103
Réf
1101
1102
1103
1104
ti21918a
Pièce
--112395
112958
121283
Description
PLATEAU, adaptateur
VIS, tête à bride
ÉCROU hex. à collet
RACCORD, coude, 45 degrés
Qté
1
6
9
1
ti20985a
Réf
1001
1002
1003
Pièce
--112395
112958
Description
PIED
VIS, tête à bride
ÉCROU hex. à collet
Qté
1
3
3
Installation sur pied du système
1. Placez le pied (1001) à l'endroit souhaité.
2. Utilisez les orifices de boulons pour boulonner le
pied à sa place.
3. Placez le système sur le pied.
4. Utilisez les vis et les écrous pour fixer le système
sur le pied.
Roulette pour pied, 120302
Roulette avec colonne de friction, se monte
directement sur le pied sans besoin de matériel
supplémentaire. Quatre nécessaires. Les
roulettes élèvent le pied de 108 mm (4,25 po.).
332374P
Installation du plateau adaptateur
1. Retirez le système d'applicateur pour colle
thermofusible existant.
2. Utilisez les six vis (1102) et les six écrous (1103)
pour fixer le plateau adaptateur (1101) dans les
orifices existants du précédent système.
3. Alignez le système InvisiPac avec les boulons du
plateau adaptateur (1101) puis placez-le sur le
plateau adaptateur (1101).
4. Utilisez les trois écrous (1103) pour fixer le système
InvisiPac sur le plateau adaptateur (1101).
5. Utilisez le raccord coudé (1104) pour l'installation
du filtre d'entrée d'air du système (A, non fourni
avec le kit).
89
Accessoires
Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136
La trémie comprend un secoueur afin de garantir à tout moment une surface de niveau des pastilles de colle. Sans
ce dernier, les pastilles de colle se colleraient entre elles et elles ne couvriraient plus en permanence l'entrée du
système de transfert à vide. Le système de transfert à dépression pourrait alors ne plus être capable de transférer
les pastilles de colle.
Exigences de pression d'air d'entrée : 7 Bar (100 psi, 0,7 MPa)
Consommation d'air : 17,1 scfm (29,1 mètres cube par heure)
902
903
910
901
903
915
915
905
904
907
916
909
ti20928a
914
Réf
901
902
Pièce
-----
903
904
126930
126929
905
907
-----
908
119798
909
113779
90
Description
Qté
TRÉMIE, 114 litres (30 gallons)
1
COUVERCLE, trémie, 114 litres
1
(30 gallons)
SECOUEUR, vibration de la bille
1
VANNE, commande
1
pneumatique, 3 voies, fermée
SUPPORT, secoueur, réservoir
1
FLEXIBLE, nylon, d.e. de 10 mm
1
(3/8 po.), 17 bars (1,7 MPa,
250 psi)
CONNECTEUR, té, tuyau de
1
poussée
SILENCIEUX
1
Réf
910
912
914
915
916
917
Pièce
111192
125857
121141
912
Description
VIS, tête, avec bride
VIS, 10-24, bride dentelée
RACCORD, coude, pivot,
connecteur de tube de 3/8 po,
1/4 mâle npt
120389 RACCORD, tube
--CONNECTEUR, tuyau,
90 degrés
125539 RACCORD, répartiteur,
tuyauterie de d.e. de 10 mm
(3/8 po.)
Qté
2
4
1
--- Ne peut être vendu.
332374P
2
1
1
Accessoires
Installation de la trémie de vibration de
113 litres (30 gallons)
Consultez la FIG. 56 pour voir une illustration de la
trémie de vibration installée.
1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
REMARQUE : l'air fourni à la vanne pilote depuis
le système d'aspiration doit être fixé à 65 % de
l'alimentation en air de l'atelier fournie au raccord
coudé (914) ou supérieur. Si la pression d'air de la
vanne pilote est inférieure à celui-ci, augmentez la
pression du régulateur d'air du transfert d'aspiration
(E, consultez la FIG. 1 page 8).
2. Une fois la tige de secoueur en acier totalement
assemblée et la conduite d'air de 10 mm (3/8 po.)
de d.e. raccordée à la tête du secoueur, coupez-la à
3,3 cm (1,3 po.) de l'endroit où le flexible du transfert
à dépression se raccorde à la tige du secoueur en
acier.
3. Utilisez un raccord de répartiteur (917) pour
reconnecter la conduite d'air de 10 mm (3/8 po.)
de d.e. que vous venez juste de couper.
4. Installez la section de 121,92 cm (48 po.) du flexible
de 10 mm (3/8 po.) de d.e. fourni avec le kit dans le
raccord restant du raccord de répartiteur (917).
Raccord du
coupleur
Vers la
vanne d'air
pilotée
Vers la tête
du secoueur
5. Raccordez l'autre extrémité de la section de
121,92 cm (48 po.) du flexible de 10 mm (3/8 po.)
de d.e. au raccord coudé (916) de la vanne d'air
pilotée.
6. Raccordez l'air de l'atelier sur le raccord
coudé (914) sur la vanne d'air pilotée. L'air de
l'atelier doit pouvoir délivrer une pression de 7 bars
(0,7 MPa, 100 psi).
REMARQUE : la vanne d'air pilotée doit utiliser l'air de
l'atelier. Ajouter un té à l'entrée du système pour faire
fonctionner le secoueur de la trémie peut avoir une
incidence sur les performances de la pompe et du
transfert d'aspiration.
7. Placez l'ensemble de tige de secoueur en acier
dans la trémie (901) en posant la tige en acier dans
la rainure sur le bord de la trémie.
Secoueur
de trémie
Vanne d'air
pilotée
Vers
l'alimentation en
air de l'atelier
ti21350a
FIG. 56
8. Placez le couvercle (902) sur la trémie (901).
REMARQUE : le secoueur de la trémie sera actif tant
que le système de transfert à dépression transférera
des pastilles.
332374P
91
Accessoires
Kit de colonne témoin, 24R226
La colonne témoin permet à une personne se trouvant loin du système de voir rapidement si ce dernier est désactivé
ou en position OFF (arrêt) (pas de témoin), en train de chauffer (vert clignotant), à température (vert fixe) ou si une
erreur est active (rouge).
1201
1201a
AA
1203
1204
J3
F5
J2
1202
F4 F3
F2
BB
F1
J1
J12
J6
J7
J5
F10 F9
F8 F7
F6
1205
ti20987b
Pièces du 24R226
Réf
1201
1201a
1202
1203
1204
1205
Pièce
16T102
----16K322
--125835
Description
TÉMOIN, colonne, rouge et vert
VIS
ŒILLET, câble simple
SUPPORT, colonne témoin
ŒILLET, plusieurs fils
CLIP, perle de ferrite
Qté
1
3
1
1
1
1
--- Ne peut être vendu.
92
332374P
Accessoires
Installation du kit de colonne témoin
Kit de réservoir d'air, 16W366
Ce kit permet de faire fonctionner le système à une
pression minimum de 4 Bar (0,4 MPa, 60 psi).
1. Mettez le commutateur d'alimentation principale en
position OFF (arrêt).
2. Débranchez le câble de l'ADM, poussez le câble par
la protection en plastique puis retirez cette dernière
du système.
3. Retirez l'œillet existant (AA) du boîtier électrique
puis installez un œillet neuf (1204) à sa place.
4. Insérer l'œillet (1202) dans le trou du support de
colonne témoin (1203).
5. Retirez les boulons (BB) de la protection en métal
du système puis utilisez les boulon (BB) pour fixer le
support (1203) sur la protection en métal.
6. Faites passer le câble de la colonne témoin dans le
support (1203) puis utilisez les vis (1201a) de la
colonne témoin (1201) pour l'installer.
1505
7. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier
électrique.
1503
1504
1504
1505
8. Faites passer le câble de la colonne témoin dans
l'autre orifice du support (1203) puis dans
l'œillet (1204) du boîtier électrique.
1506
9. Raccordez le câble de la colonne témoin au
connecteur du MZLP étiqueté J12.
1501
16W366 Pièces
Réf
1501
1502
1503
1504
1505
1506
Pièce
--100081
113777
114485
155665
---
Description
FLEXIBLE, nylon (183 cm, 6 pi.)
DOUILLE, tuyau
TÉ, branche
CONNECTEUR, mâle, 3/8 npt
RACCORD, adaptateur
RÉSERVOIR, air, accumulateur
Qté
1
1
1
2
1
1
--- Ne peut être vendu.
332374P
93
Accessoires
Kit de mise à niveau 4 passages, 24R237
Utilisez ce kit pour passer d'un système à 2 passages à un système à 4 passages.
AA
1301
1306
BB
1305
1302
1304
ti20988a
◆ Non illustré.
Réf
1301
1302
1303
1304
1305
1306
94
Pièce
Description
--MODULE, GCA, MZLP
16T087 CÂBLE, cavalier, mâle/mâle,
101 mm (4 po.)
16T201 FAISCEAU, 2e alimentation
électrique de MZLP
112190 BRACELET, mise à la terre
16T440 CHAPEAU, contre-écrou,
étanchéité
24R324 JETON DE MISE À NIVEAU DE
LOGICIEL, système InvisiPac
Qté
1
1
1
1
2
1
332374P
Accessoires
Kit de mise à niveau 4 passages
1. Débranchez la prise de la sortie d'alimentation
électrique ou désactivez le disjoncteur de
l'alimentation électrique entrante.
2. Placez un bracelet de mise à la terre (1304) autour
de votre poignet et fixez l'autre extrémité sur une
surface mise à la terre.
3. Sur le MZLP avec carte fille, mettez le commutateur
rotatif du MZLP en position « 1 ».
4. Sur le MZLP sans carte fille, mettez le commutateur
rotatif du MZLP en position « 2 ».
5. Retirez les vis (BB) puis le plateau (AA) du
système.
6. Utilisez les vis (BB) pour installer le MZLP (1301)
sur le système.
REMARQUE : le nouveau MZLP (1301) sera ici nommé
MZLP 2 et le MZLP d'origine fourni avec le système
sera ici nommé MZLP 1. Consultez la FIG. 57.
7. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier
électrique.
REMARQUE : ne forcez pas sur les raccords
électriques. Une force minimale est nécessaire pour
installer le connecteur. Si vous sentez une résistance,
arrêtez-vous et vérifiez l'orientation du connecteur.
8. Déplacez le connecteur CAN du connecteur J3 du
MZLP 1 au connecteur J6 du MZLP 2. Consultez la
FIG. 57.
9. Déplacez le câble d'alimentation électrique (CC) du
connecteur J6 du MZLP 1 au connecteur J3 du
MZLP 1. Consultez la FIG. 57.
10. Raccordez le câble cavalier (1302) sur le
connecteur J6 du MZLP 1 et raccordez l'autre
extrémité du câble cavalier (1302) au connecteur
J3 du MZLP 2. Consultez la FIG. 57.
11. Raccordez les câbles du faisceau d'alimentation
électrique (1303) aux connecteurs comme étiqueté
sur le connecteur en plastique.
12. Raccordez le faisceau d'alimentation
électrique (1303) au connecteur J2 du MZLP 2.
Étape 8 : Déplacez le connecteur CAN (DD).
MZLP 2
MZLP 1
J6
J1
J5
J9
J3
Étape 9 :
Déplacez
le câble
d'alimentation
électrique
(CC).
J8
J2
J2
J8
J9
J1
J3
J5
J6
ti20989a1
Étape 10 : Installez le câble cavalier (1302).
FIG. 57
332374P
95
Accessoires
Kit de mise à niveau 6 passages, 24U575
Utilisez ce kit pour passer d'un système à 4 passages à un système à 6 passages.
1304
CC
1308
1302
WLD
BB
1307
AA
1306
BB
1303
1305
1301
Réf
1301
1302
1303
96
Pièce
Description
--MODULE, GCA, MZLP
16T087 CÂBLE, cavalier, mâle/mâle,
101 mm (4 po.)
112190 BRACELET, mise à la terre
Qté
1
1
1
Réf
1304
1305
1306
1307
1308
Pièce
Description
Qté
16U422 JETON, mise à niveau de logiciel
1
16T440 CHAPEAU, contre-écrou,
2
étanchéité
16W034 FAISCEAU, MZLP N° 3
1
16W035 CONNECTEUR, cavalier
1
127208 RACCORD, té
2
332374P
Accessoires
Installation du kit de mise à niveau 6 passages
1. Débranchez la prise de la sortie d'alimentation
électrique ou désactivez le disjoncteur de
l'alimentation électrique entrante.
8. Raccordez le câble cavalier CAN (1302) sur le
connecteur J6 du MZLP 2 et raccordez l'autre
extrémité du câble cavalier (1302) au connecteur J6
du MZLP 3. Consultez la FIG. 58.
2. Placez un bracelet de mise à la terre (1303) autour
de votre poignet et fixez l'autre extrémité sur une
surface mise à la terre.
3. Mettez le commutateur rotatif du MZLP (1301) en
position « 3 ».
4. Retirez les vis (BB) puis le plateau (AA) du
système.
9. Installez le connecteur de cavalier (1307) en J5 sur
le MZLP 3.
10. Raccordez les câbles du faisceau d'alimentation
électrique (1306) aux connecteurs comme étiqueté
sur le connecteur en plastique.
11. Raccordez le faisceau d'alimentation
électrique (1306) au connecteur J2 du MZLP 3.
5. Utilisez les vis (BB) pour installer le MZLP (1301)
sur le système.
6. Retirez la porte frontale d'accès du boîtier
électrique.
REMARQUE : ne forcez pas sur les raccords
électriques. Une force minimale est nécessaire pour
installer le connecteur. Si vous sentez une résistance,
arrêtez-vous et vérifiez l'orientation du connecteur.
12. Enlevez les bouchons (CC) sur le collecteur de
fluide et remplacez-les par des raccords en té
(1308).
REMARQUE : le nouveau MZLP (1301) sera ici nommé
MZLP 3 et les MZLP d'origine fournis avec le système
seront ici nommé MZLP 1 et MZLP 2. Consultez la
FIG. 58.
7. Déplacez le connecteur CAN de l'ADM du
connecteur J6 du MZLP 2 au connecteur J3 du
MZLP 3. Consultez la FIG. 58.
Étape 8 : Installez le câble cavalier (1302).
0=/3
0=/3
-
7R
$'0
0=/3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Étape 7 : Déplacez le connecteur CAN de l'ADM.
WLD
FIG. 58
332374P
97
Accessoires
Transformateur à une phase de 480 V à 240 V, 24U169
Ce transformateur doit être installé par un électricien
qualifié afin d'utiliser les dispositifs InvisiPac 240 V avec
une alimentation électrique monophasée de 480 V.
REMARQUE : lorsque vous utilisez un transformateur
24U169, la limite d'ampères de l'ADM doit être réglée à
30 ampères et le type d'alimentation doit être réglé sur
une phase. Consultez les étapes 4 de Sélection des
paramètres de l'ADM de la page 21.
24U169 Spécifications électriques :
Phase :
Simple
Fréquence :
60 Hz
kVa :
7,5 kVA
Valeur K :
1
Configuration
2 bobinages
Principale :
Configuration
2 bobinages
Secondaire :
Matériel de
bobinage :
Cuivre
Raccord :
Fils conducteurs
24U169 Spécifications mécaniques:
Élévation de
température :
115°C (239°F)
Système D'isolation : 180°C (356°F)
Système de
refroidissement :
Air/Sec
Construction :
Noyau et bobine fermés-encapsulés
Boîtier :
Acier, NEMA 3R
24U169 Câblage :
Tension
Primaire
Tension
secondaire
Robinets
240 x 480
120/240
Aucune
Primaire
H1
H3
H2
H4
X4
X2
X3
X1
Secondaire
Volts
Branchements
Lignes de
sorties
480
H2 - H3
H1, H4
240
H1 - H3, H2 - H4
H1, H4
240
X2 - X3
X1, X4
240/120
X2 - X3
X1, X2, X4
120
X1 - X3, X2 - X4
X1, X4
24U169 Homologations :
Homologations :
Enregistré UL, cUL, homologué CSA
Niveau sonore :
Normes NEMA ci-dessous
24U169 Informations de montage :
270 mm (10,6 po.)
98
203 mm (8,0 po.)
178 mm (7,0 po.)
381 mm (15,0 po.)
258 mm (10,2 po.)
6 mm (1/4 po.) Matériel de
montage nécessaire
Poids : 68 kg (150 lb)
332374P
Accessoires
Kit de simulateur d'ADM d'InvisiPac, 24R323
Utilisez ce kit pour entraîner les utilisateurs au
fonctionnement de l'ADM sans utiliser le système
InvisiPac en entier. Le kit comprend tout ce qui est
nécessaire à la simulation des écrans de l'ADM. Ne
comprend pas de système InvisiPac.
Réf
1401
1402
1403
1401
1404
1405
Pièce
Description
Qté
24P860 MODULE, affichage avancé
1
(ADM)
124149 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE,
1
GCA
--CORDON, US, MX, PR, CA, TW,
1
115 V, 10 A
24R322 JETON, simulateur InvisiPac
1
24R324 JETON DE MISE À NIVEAU DE
1
LOGICIEL, système InvisiPac
Instructions du simulateur
1402
1. Retirez le panneau d'accès à l'ADM et installez le
jeton de simulateur InvisiPac (1404).
1404
1403
r_24P860_3B9900_3a
FIG. 59: Enlever le panneau d'accès
ti20990a
2. Raccordez l'alimentation électrique (1402) à
l'ADM (1401).
3. Raccordez le cordon (1403) à l'alimentation
électrique (1402).
4. Effectuez la Procédure de mise à jour du logiciel
page 69.
332374P
99
Accessoires
Surchauffe du cavalier, 16Y727
Utilisez le bouchon de surchauffe du cavalier pour faire
fonctionner le compartiment de fusion InvisiPac sans
flexible ni pistolet raccordé à la connexion électrique du
Passage 1.
Installation
1. Dans les écrans de configuration de l'ADM,
désinstallez le Passage 1. Tous les autres passages
peuvent être installés ou désinstallés au besoin.
REMARQUE : Si vous ne désinstallez pas le Passage
1 sur les écrans de configuration de l'ADM, plusieurs
alarmes se déclencheront pour le Passage 1 si aucun
flexible/pistolet n'y est raccordé.
WLD
2. Fixez le bouchon de surchauffe du cavalier sur le
Passage 1.
3. L'ADM ne doit avoir aucune alarme active. Le
compartiment de fusion est maintenant prêt à
fonctionner sans flexible ni pistolet raccordé au
Passage 1.
100
332374P
Annexe A - ADM
Annexe A - ADM
Fonctionnement général
Icône
Mise sous tension de l'ADM
L'ADM s'active automatiquement lorsque le
commutateur d'alimentation électrique principale est
mis en position ON.
Navigation sur écran
Pour naviguer des écrans de configuration aux écrans
de fonctionnement, appuyez sur
touches
,
,
et
. Utilisez les
pour passer d'un
écran à l'autre.
Activer/désactiver le système de chauffage
Pour activer ou désactiver tout le système de chauffage,
appuyez sur
. Pour définir quels passages sont
activés lorsque le système de chauffage est activé,
utilisez l'écran Système 2. Consultez la page 104.
Utilisez le clavier numérique
physique de l'ADM pour saisir le
paramètre de température.
Sélectionnez un passage pour
voir et/ou modifier le paramètre
de température du pistolet ou
du flexible
Paramètre de température du
pistolet. Utilisez les
touches
et
pour
régler le paramètre.
Paramètre de température du
flexible. Utilisez les
touches
et
régler le paramètre.
pour
Utilisez les touches pour régler
le paramètre de température
Paramètres de température du
pistolet (en haut) et du flexible
(en bas)
Identification des icônes
Icône
Description
Description
Réinitialiser le poids total
Écrans de fonctionnement uniquement
Écrans Setup (configuration) uniquement
Chauffage désactivé
Chauffage en cours, la
température réelle est inférieure
au paramètre défini
La température a atteint le
niveau choisi
Température réelle du flexible
(gauche) et du pistolet (droite)
Entrer dans l'écran pour
modifier les paramètres
Quitter l'écran
Réinitialiser l'erreur de
maintenance
Écran Schedule (planification) uniquement
Modifier la valeur de la
planification
Température réelle du système
(une fois chaud)
332374P
Effacer la valeur de la
planification
Paramétrage de la température
du système. Utilisez les
Valider le changement dans la
planification
touches
et
régler le paramètre.
Annuler le changement dans la
planification
pour
101
Annexe A - ADM
Écrans de fonctionnement
Home (accueil)
Événements
Cet écran affiche les températures réelles du
compartiment de fusion du système ainsi que celle de
chaque pistolet et flexible.
Les écrans Events (évènements) enregistrent un
maximum de 200 évènements. La liste des évènements
peut être téléchargée (download) dans les journaux USB.
Consultez la section Annexe B - Téléchargements
(download et upload) de l'USB page 107.
Targets (cibles)
Évènements suivis
Langue personnalisée téléchargée (download)
Fichier de langue personnalisée téléchargé (upload)
Vanne de remplissage fermée
Vanne de remplissage ouverte
Désactivation du réchauffeur
Activation du réchauffeur
Cet écran affiche et permet de modifier les paramètres
de températures du compartiment de fusion du système
ainsi que celle de chaque pistolet et flexible. Consultez
la section Sélection des paramètres de l'ADM
page 21.
Journaux téléchargés
Réinitialisation du total des cycles de la pompe
Pompe désactivée
Pompe activée
Bouton d'arrêt rouge actionné
Modification de la valeur de configuration
Alimentation électrique du système désactivée
Alimentation du système activée
Paramètres de système téléchargés (download)
Paramètres de système téléchargés (upload)
USB désactivé
Lecteur USB introduit
Lecteur USB retiré
Réinitialisation du compteur de maintenance par
l'utilisateur
102
332374P
Annexe A - ADM
Erreurs
Diagnostic
Les écrans Errors (erreurs) enregistrent un maximum
200 erreurs. Consultez la section Tableau des codes
d'erreur de l'ADM page 36. La liste des erreurs peut
être téléchargée (download) dans les journaux USB.
Consultez la section Annexe B - Téléchargements
(download et upload) de l'USB page 107.
Cet écran affiche les détails de différents éléments pour
aider à dépanner le système. Cet écran peut être
masqué en décochant « Enable Diagnostics Screen »
(activer l'écran Diagnostic) de l'écran System (système)
3. Le débit se met à jour toutes les 15 à 20 secondes et
le débit moyen après les 15 à 20 dernières secondes.
332374P
103
Annexe A - ADM
Écrans de configuration
REMARQUE : il est important de définir correctement
tous les paramètres des écrans System (système) pour
garantir les meilleures performances du système.
Système 2
Mot de passe
Utilisez cet écran pour activer les passages installés et
indiquer le type de RTD de pistolet est utilisé. Consultez la
section Sélection des paramètres de l'ADM page 21.
Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra être
saisi pour accéder aux écrans de configuration.
Système 3
Système 1
Un PLC peut être utilisé pour contrôler ou surveiller le
système. Consultez la section Branchement du PLC
page 24 pour avoir toutes les instructions.
Activer l'écran de diagnostic : choisissez d'afficher ou de
masquer l'écran Diagnostic.
Lock Run Screens (verrouillage des écrans de
fonctionnement) : désactive les modifications des points
de réglage à partir des écrans de fonctionnement. Si les
écrans de configuration sont protégés par un mot de
passe, les points de réglage ne pourront pas être modifiés
sans avoir au préalable saisi le mot de passe.
Pump Idle Time to System Inactive (durée de ralenti de
la pompe avant désactivation du système) : le système
de chauffage sera désactivé lorsque la pompe aura tourné
au ralenti pendant le temps défini.
Power Type (type d'alimentation électrique) :
sélectionnez le type d'alimentation électrique du système.
Circuit Breaker Size (valeur nominale du disjoncteur) :
sélectionnez la valeur nominale du disjoncteur.
Refill Setting (paramètre de remplissage) : pour utiliser le
transfert à dépression automatique, sélectionnez « Auto »
(automatique). Pour désactiver le transfert à dépression
automatique, sélectionnez « Manual » (manuel). La raison
principale de la désactivation du remplissage automatique
est un rinçage. Cependant, si un problème se produit avec
le système de remplissage automatique et qu'il ne peut
pas être solutionné rapidement, le remplissage manuel
peut être utilisé afin de remettre le système en service.
Consultez la section Remplissage manuel page 27.
Consultez la section Sélection des paramètres de
l'ADM page 21.
104
332374P
Annexe A - ADM
Maintenance
Advanced 1 (avancé 1)
Le système va notifier à l'utilisateur, selon l'intervalle
défini, qu'une maintenance est nécessaire. Les champs
des boîtes de dialogue peuvent être modifiés par
l'utilisateur. « Due » (attendu) et « Current » (actuel)
représentent tous deux le nombre de cycles depuis
la dernière réinitialisation. « Interval » (intervalle)
correspond au nombre défini de cycles entre deux
notifications de maintenance. « Lifetime » (durée de vie)
correspond au nombre de cycles représentant la durée
de vie du système.
Language (langue) : il s'agit de la langue d'affichage de
l'écran.
Date Format (format de date) : choisissez le format de
la date.
Date (date) : réglez la date.
Time (heure) : réglez l'heure.
Enter Password (saisir le mot de passe) : s'il est
différent de « 0000 », les écrans de configuration seront
protégés par mot de passe.
Screen Saver (économiseur d'écran) : l'écran s'éteint
au bout de la période définie.
Silent Mode (mode silencieux) : désactive les sons de
l'ADM.
REMARQUE : le décompte des cycles de durée de vie
ne sera réinitialisé qu'au moment du remplacement du
Module d'affichage avancé (ADM).
Advanced 2 (avancé 2)
Schedule (planification)
Utilisez cet écran pour définir les heures auxquelles
le système va automatiquement activer et désactiver
le chauffage. Consultez la section Sélection des
paramètres de l'ADM page 21.
Temperature units (Unités de température) : unités
de mesure pour afficher les températures.
Mass Units (unités de masse) : unités de mesure des
masses.
Specific Gravity (gravité spécifique) : nécessaire
pour convertir le volume distribué et masse distribuée
afin de suivre le poids total et le débit.
REMARQUE : lorsque la valeur de la gravité spécifique
est renseignée, la dernière réinitialisation de la masse
totale distribuée est affichée dans l'écran Home
(accueil) et le débit massique est affiché dans l'écran
Diagnostic.
332374P
105
Annexe A - ADM
Advanced 3 (avancé 3)
Advanced 4 (avancé 4)
Disable USB Downloads/Uploads (désactiver les
téléchargements (download/upload) USB) :
désactive l'utilisation de l'USB dans le cadre des
téléchargements (download/upload).
Disable USB Log Errors (désactiver les erreurs de
journal USB) : lorsque cette option est désactivée, le
système n'avertit pas l'utilisateur que les journaux sont
pleins. Si les journaux sont pleins, les données seront
écrasées.
Download Depth (profondeur de téléchargement) :
Last ___ Days (derniers x jours) : le téléchargement
(download) USB fournira des données sur le nombre
de jours saisi. Les données plus anciennes seront
enregistrées en mémoire mais ne seront pas
téléchargées (download) si elles sont plus anciennes
que le nombre de jours saisi.
Cet écran affiche la référence et la version de chaque
module logiciel installé.
106
332374P
Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l'USB
Annexe B - Téléchargements (download et upload) de
l'USB
Le système peut stocker jusqu'à 250 000 entrée dans ses
journaux. Il est à noter que le système ajoute une nouvelle
entrée dans les journaux toutes les 15 secondes. Cela
signifie que le système enregistre 1 041 heures de
données de fonctionnement du système, soit 43 jours de
fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système
écrase les données les plus anciennes.
REMARQUE : pour éviter la perte de données, ne
restez jamais plus de 43 jours sans télécharger
(download) les journaux.
Procédure de téléchargement
AVIS
Le téléversement (upload) d'un fichier de
configuration système modifié peut endommager le
système. Ne mettez jamais un fichier SETTINGS.TXT
modifié dans le répertoire UPLOAD de la clé.
REMARQUE : le journal des évènements, le journal des
erreurs, les fichiers système de paramètres et de langue
sont tous téléchargés (download) pendant cette
procédure. Consultez les sections Journaux USB,
Fichier de paramètres du système, et Fichier de
langue du système à partir de la page 108.
1. Insérez la clé USB dans le port USB du système.
Consultez la FIG. 60.
REMARQUE : la clé doit avoir une contenance
maximum de 8 Go.
Accès aux fichiers
Tous les fichiers téléchargés à partir d'un périphérique
USB sont enregistrés dans le dossier DOWNLOAD
(téléchargement) de la clé. Par exemple :
« E:\GRACO\12345678\DOWNLOAD\ ». Le nom de
dossier en 8 caractères numériques correspond au
numéro de série à 8 caractères de l'ADM ; ce numéro se
trouve à l'arrière de l'ADM. Lors de téléchargements à
partir de plusieurs ADM, un sous-dossier sera créé pour
chaque ADM dans le dossier GRACO.
Les fichiers journaux doivent être ouverts dans un tableur.
REMARQUE : si vous souhaitez envoyer les fichiers par
courrier électronique, compressez-les par ZIP pour
réduire la taille du fichier.
Procédure de téléversement
AVIS
Le téléversement (upload) d'un fichier de
configuration système modifié peut endommager le
système. Ne mettez jamais un fichier SETTINGS.TXT
modifié dans le répertoire UPLOAD de la clé.
Utilisez cette procédure pour installer le fichier de
configuration du système et/ou le fichier de langue
personnalisée. Consultez la section Fichier de
paramètres du système ou la section Fichier de
langue du système, à partir de la page 108.
1. Au besoin, respectez la Procédure de
téléchargement, page 107, pour produire
automatiquement la structure de dossier adéquate
dans la clé USB.
2. Insérez la clé USB dans le port USB de l'ordinateur.
FIG. 60 : Port USB de l'ADM
2. Les voyants de la barre de menu et l'indicateur
de l'USB indiquent que l'USB est en cours de
téléchargement des fichiers. Attendez la fin de
l'activité de la clé USB. Une fenêtre contextuelle va
s'afficher tant que le transfert n'est pas terminé et
qu'il n'a pas été confirmé.
REMARQUE : si l'écran contextuel n'apparaît pas, la clé
n'est pas compatible avec l'ADM. Essayez avec une autre
clé.
REMARQUE : le système peut enregistrer jusqu'à
45 mb de données supplémentaires par semaine, selon
le fonctionnement du système.
332374P
3. La fenêtre de la clé USB s'ouvre automatiquement.
Si ce n'est pas le cas, accédez à la clé USB à partir
de Windows Explorer.
4. Ouvrez le dossier Graco.
5. Ouvrez le dossier du système. Si vous utilisez
plusieurs systèmes, plusieurs dossiers seront
disponibles dans le dossier Graco. Chaque dossier
est étiqueté avec le numéro de série correspondant
du module d'affichage avancé. (Le numéro de série
est inscrit à l'arrière du Module d'affichage avancé).
6. Si vous installez le fichier de paramètres du
système, placez le fichier SETTINGS.TXT dans le
dossier UPLOAD (téléversement).
107
Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l'USB
7. Si vous installez le fichier de langue personnalisée,
placez le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier
UPLOAD (téléversement).
Le système enregistre 1 041 heures de données
de fonctionnement du système, soit 43 jours de
fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système
écrase les données les plus anciennes.
8. Enlevez la clé USB de l'ordinateur.
9. Installez la clé USB dans le port USB du système
InvisiPac.
10. La barre de menu et les voyants lumineux d'USB
indiquent que le périphérique USB est en cours de
téléversement (upload) des fichiers. Attendez la fin
de l'activité de la clé USB.
11. Enlevez la clé USB du port USB.
REMARQUE : Si un fichier de langue personnalisée
a été installé, les utilisateurs peuvent sélectionner la
nouvelle langue à partir du menu déroulant Language
(langue).
REMARQUE : si les fichiers DISPTEXT.TXT ou
SETTINGS.TXT restent dans le dossier UPLOAD
(téléversement), ils seront téléversés à chaque fois que
la clé USB est insérée dans l'ADM correspondant. Pour
éviter l'écrasement accidentel des paramètres du
système, supprimez les fichiers du dossier UPLOAD
dans la clé USB après la fin du téléversement.
Journaux USB
Pendant le fonctionnement, le système InvisiPac
enregistre les informations concernant le système et les
performances dans la mémoire sous forme de fichiers
journaux. InvisiPac alimente les journaux d'évènements,
de données, des CGA, des Black Box et diagnostics.
Suivez la Procédure de téléchargement, page 107,
pour récupérer les fichiers des journaux.
Journal des évènements
Le journal des évènements (1-EVENT.CSV) garde un
enregistrement des 175 000 derniers évènements.
Chaque enregistrement d'un évènement dans le fichier
journal contient la date et l'heure de survenue du dit
évènement, son type, son code et sa description.
Journal des données
Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le
point de réglage et les températures réelles toutes
les 15 secondes. Ce journal peut contenir jusqu'à
250 000 lignes de données.
108
REMARQUE : pour éviter la perte de données, ne
restez jamais plus de 43 jours sans télécharger
(download) les journaux.
Journal des GCA
Ce journal (3-GCA.CSV) liste les modules GCA installés
et leurs versions respectives.
Journaux Black Box, diagnostics
Ces journaux (4-BLACKB.CSV, 5-DIAGN.CSV) sont
conçus pour fournir des informations précieuses à
Graco lorsque vous contactez l'assistance technique.
Fichier de paramètres du
système
AVIS
Le téléversement (upload) d'un fichier de configuration
système modifié peut endommager le système. Ne
mettez jamais un fichier SETTINGS.TXT modifié dans
le répertoire UPLOAD de la clé.
Le nom du fichier des paramètres de configuration du
système SETTINGS.TXT ; il est enregistré dans le
dossier DOWNLOAD (téléchargement).
Le fichier des Paramètres de configuration du système
télécharge automatiquement chaque fois qu'une clé
USB y est insérée. Utilisez ce fichier pour sauvegarder
les paramètres du système pour une prochaine
restauration ou pour les dupliquer facilement sur
plusieurs systèmes InvisiPac. Consultez la Procédure
de téléversement, à la page 107, pour les instructions
d'utilisation de ce fichier.
Il est recommandé de récupérer le fichier
SETTINGS.TXT une fois tous les paramètres de
système configurés comme nécessaire. Enregistrez le
fichier pour une utilisation future, en tant que
sauvegarde au cas où les paramètres auraient été
modifiés et devraient être restaurés rapidement.
REMARQUE : Les paramètres du système peuvent ne
pas être compatibles avec les différentes versions du
logiciel du système InvisiPac.
332374P
Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l'USB
Fichier de langue du système
Le nom du fichier de langue du système est
DISPTEXT.TXT ; il est enregistré dans le dossier
DOWNLOAD (téléchargement).
Le fichier de langue du système se télécharge
automatiquement chaque fois qu'une clé USB est
introduite. Au besoin, utilisez ce fichier pour créer un
ensemble défini par l'utilisateur de chaînes de langue
personnalisée à afficher dans le module d'affichage
avancé.
Le système est capable d'afficher les caractères
Unicode suivants. Pour les caractères qui ne figurent
pas dans cet ensemble, le système affichera le
caractère Unicode de rechange, qui apparaît comme un
point d'interrogation blanc à l'intérieur d'un diamant noir.
•
•
•
•
•
U+0020 - U+007E (Latin de base)
U+00A1 - U+00FF (Latin, 1 supplémentaire)
U+0100 - U+017F (Latin approfondi, A)
U+0386 - U+03CE (Grec)
U+0400 - U+045F (Cyrillique)
Création des chaînes de langue
personnalisée
Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte
délimité par les onglets qui contient deux colonnes. La
première colonne est une liste de chaînes dans la
langue sélectionnée au moment du téléchargement. La
deuxième colonne peut être utilisée pour saisir les
chaînes de langue personnalisée. Si la langue
personnalisée a été au préalable installée, cette colonne
contient les chaînes personnalisées. Autrement la
seconde colonne reste blanche.
Modifiez la deuxième colonne du fichier de langue
personnalisée au besoin, et suivez ensuite la
Procédure de téléversement, page 107, pour installer
le fichier.
Le format du fichier de langue personnalisée est
indispensable. Les règles suivantes doivent être
respectées pour terminer avec succès le processus
d'installation.
•
•
•
•
•
•
332374P
Le nom du fichier doit être DISPTEXT.TXT.
Le format du fichier doit être un fichier texte
délimité par les onglets utilisant une
représentation de caractères Unicode
(UTF-16).
Le format du fichier ne doit contenir que deux
colonnes séparées par un seul caractère
d'onglet.
Ne pas ajouter ni enlever les rangées du fichier.
Ne pas modifier l'ordre des rangées.
Définir une chaîne personnalisée pour chaque
rangée dans la seconde colonne.
109
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Système de distribution de colle thermofusible InvisiPac
US
Électrique
Alimentation électrique
Puissance nominale maximum du pistolet par
passage
Capacité d'entrée / sortie
Généralités
Colle
Débit de pompe
Sortie de pompe
Temps pour atteindre la température *
Débit de produits fusionnés / Débit constant
Pompe
Passages
Dimensions du système, sans tuyau de
dépression ou secoueur (largeur x hauteur x
profondeur) **
Dimensions du secoueur (largeur x hauteur)
Poids
Plages de températures et de pressions
Plage de pressions d'alimentation d'air principale
du système (réglé avec le régulateur à l'avant du
système)
Plage de pressions d'air de fonctionnement de la
pompe
Plage de pressions de fluide de fonctionnement de
la pompe
Plage de régulation de la température
Plage de températures ambiantes
Spécifications du transfert à vide
Longueur maximum du flexible du transfert à
dépression
Hauteur verticale maximum du flexible du transfert
à dépression
Plage de pressions pneumatiques de
fonctionnement du transfert à vide (réglé avec le
régulateur sur l'avant du système)
Consommation d'air du transfert à dépression à
2,8 bars (280 kPa, 40 psi),
Consommation d'air du transfert à dépression à
5,5 bars (550 kPa, 80 psi)
110
Métrique
24P260 : 200-240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 32 A max
24P261 : 200-240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 40 A max
24P262 : 350-415 V CA/200-240 V CA, triphasé avec neutre, 50/60 Hz,
16 A max
24P263 : 350-415 V CA/200-240 V CA, triphasé avec neutre, 50/60 Hz,
16 A max
24P264 : 200-240 V CA, triphasé sans neutre, 50/60 Hz, 27 A max
24P265 : 200-240 V CA, triphasé sans neutre, 50/60 Hz, 27 A max
24U132 : 200-240 V CA, une phase, 50/60 Hz, 40 A max
24U133 : 350-415 V CA/200-240 V CA, triphasé avec neutre, 50/60 Hz,
30 A Max
24U134 : 200-240 V CA, triphasé sans neutre, 50/60 Hz, 40 A max
400 W
4 entrées (0-30 V CC), 4 sorties (240 V CA, 24 V CC, 2 A)
6 mm (1/4 po.), ronde, pastilles de colle
96 lb/h
43,5 kg/h
6,2 cc/cycle
Moins de 10 minutes
25 lb/h
11,3 kg/h
Piston pneumatique, 12:1
1à4
19 x 42 x 16,5 po.
483 x 1 067 x 419 mm
0,4 x 4 pi.
85 lb
0,12 x 1,22 m
39 kg
de 80 à 100 psi
5,5 à 7 bars (0,55 à 0,69 MPa)
de 20 à 100 psi
0,7 à 7 bars (0,14 à 0,69 MPa)
de 240 à 1 200 psi
17 à 80 bars (1,7 à 8 MPa)
100-400°F
32-120°F
38-204°C
0-49°C
30 pi
9,1 m
10 pi.
3m
40 à 100 psi
2,8 à 6,9 bars (280 à 690 kPa)
9,5 scfm (charge intermittente ;
4 % à 25 lb/h)
17,2 scfm (charge intermittente ;
4 % à 25 lb/h)
16,1 scmh (charge intermittente ;
4 % à 11,3 kg/h)
29,2 scmh (charge intermittente ;
4 % à 11,3 kg/h)
332374P
Caractéristiques techniques
Système de distribution de colle thermofusible InvisiPac
US
Taille du tuyau d'air requise
Diamètre intérieur minimal du tuyau d'air
(de moins de 15,2 m, 50 pi. de tuyau)
Diamètre intérieur minimal du tuyau d'air
(15,2 m, 50 pi de tuyau ou plus)
Bruit
Pression sonore***
Code de la propriété intellectuelle
Système de base InvisiPac
Pièces en contact avec le produit
Pièces en contact avec le produit
Métrique
3/8 in.
9,5 mm
1/2 po.
12,7 mm
77 dB(A)
IP54
PTFE, joints toriques résistants aux produits chimiques, aluminium,
acier inox, placage en zinc, acier au carbone, laiton, carbure, chrome
UL499, CSA88, CE, ISO 9001
Homologations et normes
Trémie vibrante 113 litres (30 gallons)
Pression d'air requise fournie à la trémie vibrante 100 psi
113 litres (30 gallons)
Consommation d'air
17,1 scfm
7 bars (0,7 MPa)
29,1 mètres cube par heure
* De 21°C à 177°C (de 70°F à 350°F), en fonction de l'alimentation électrique et de la configuration de la machine.
** Ne comprend pas le tuyau de transfert à dépression, l'ensemble du secoueur ni le conteneur d'entreposage des
pastilles.
*** Pression sonore mesurée à 1 m (3,1 pi.) de l'équipement.
332374P
111
Caractéristiques techniques
Temps de démarrage
Une phase
REMARQUE : les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes, de la
configuration de la tension et de la machine.
Temps de démarrage en minutes
Longueur de 20 amp
30 amp
40 amp
50 amp
20 amp
30 amp
40 amp
50 amp
Passages
flexible
disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur
(N°)
m (pi.)
240 V
240 V
240 V
240 V
208 V
208 V
208 V
208 V
112
1
(1,2) 4
11
9,9
9,9
9,9
13
13
13
13
1
3,6 (12)
13
9,9
9,9
9,9
14
13
13
13
1
7,6 (15)
15
9,9
9,9
9,9
17
13
13
13
2
4 (1,2)
13
9,9
9,9
9,9
15
13
13
13
2
12 (3,6)
16
9,9
9,9
9,9
18
13
13
13
2
25 (7,6)
20
13
9,9
9,9
23
13
13
13
3
4 (1,2)
15
9,9
9,9
9,9
17
13
13
13
3
12 (3,6)
19
12
9,9
9,9
22
13
13
13
3
25 (7,6)
26
16
12
9,9
29
19
13
13
4
4 (1,2)
16
9,9
9,9
9,9
18
13
13
13
4
12 (3,6)
22
14
9,9
9,9
25
16
13
13
4
25 (7,6)
31
20
14
12
35
23
16
13
5
4 (1,2)
18
11
9,9
9,9
20
13
13
13
5
12 (3,6)
25
16
11
9,9
28
18
13
13
5
25 (7,6)
36
23
17
14
41
27
19
15
6
4 (1,2)
20
12
9,9
9,9
22
13
13
13
6
12 (3,6)
28
18
13
10
32
20
13
13
6
25 (7,6)
41
27
20
16
47
31
22
18
332374P
Caractéristiques techniques
Triphasé
REMARQUE : les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes, de la
configuration de la tension et de la machine.
Temps de démarrage en minutes
Longueur
20 amp
30 amp
40 amp
50 amp
20 amp
30 amp
40 amp
50 amp
Passages de flexible disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur disjoncteur
(N°)
m (pi.) 240 V/480 V 240 V/480 V 240 V/480 V 240 V/480 V 208 V/415 V 208 V/415 V 208 V/415 V 208 V/415 V
1
4 (1,2)
11
9,9
9,9
9,9
13
13
13
13
1
12 (3,6)
13
9,9
9,9
9,9
14
13
13
13
1
25 (7,6)
15
9,9
9,9
9,9
16
13
13
13
2
4 (1,2)
13
9,9
9,9
9,9
14
13
13
13
2
12 (3,6)
16
11
9,9
9,9
17
13
13
13
2
25 (7,6)
20
14
10
9,9
22
14
13
13
3
4 (1,2)
14
9,9
9,9
9,9
16
13
13
13
3
12 (3,6)
18
12
9,9
9,9
20
13
13
13
3
25 (7,6)
25
17
13
9,9
26
18
13
13
4
4 (1,2)
15
10
9,9
9,9
17
13
13
13
4
12 (3,6)
21
14
11
9,9
23
15
13
13
4
25 (7,6)
30
20
15
12
34
22
17
13
5
4 (1,2)
17
11
9,9
9,9
19
13
13
13
5
12 (3,6)
23
16
12
9,9
27
18
14
13
5
25 (7,6)
34
23
17
14
40
27
20
16
6
4 (1,2)
18
12
9,9
9,9
21
14
13
13
6
12 (3,6)
26
17
13
11
30
20
15
13
6
25 (7,6)
39
26
19
16
46
31
23
19
332374P
113
Caractéristiques techniques
Dimensions
Dimensions du système
Dimensions des orifices de montage
MUR
133 mm (5,3 po.)
Distance minimale de l'orifice de montage
arrière au mur : 178 mm (7,0 po.)
51 mm
(2,0 po.)
1 057 mm
(41,6 po.)
529 mm (20,8 po.)
257 mm (10,1 po.)
ti20440b1
439 mm
(17,3 po.)
180 mm (7,1 po.)
84 mm
(3,3 po.)
114
361 mm (14,2 po.)
84 mm
(3,3 po.)
332374P
Caractéristiques techniques
Dimensions du système avec pied et alimentation d'aspiration
Rayon de la courbure du tube :
203 mm (8,0 po.)
305 mm
(12,0 po.)
1 689 mm
(66,5 po.)
ti22341a
762 mm
(30 po.)
432 mm
(17 po.)
660 mm
(26 po.)
Rayon :
232 mm (9,1 po.)
ti22343a
787 mm
(31 po.)
332374P
115
Garantie étendue de Graco
Graco garantit que tout l'équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l'acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de dix-huit mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l'équipement jugée défectueuse
par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de
Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d'une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage
ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence,
accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas
de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l'incompatibilité de l'équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou
matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d'installation, de fonctionnement ou d'entretien de
structures, d'accessoires, d'équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s'applique à condition que l'équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L'équipement
sera retourné à l'acheteur d'origine en port payé. Si l'inspection de l'équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d'œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis ci-dessus.
L'acheteur convient qu'aucun autre recours (pour, la liste n'ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour
violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE
POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles
vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s'il en existe
une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l'équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d'autres biens vendus par les présentes, que ce soit en
raison d'une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement.
À L'ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
Les Parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de/ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Les
parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures
judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de/ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour plus d'informations concernant InvisiPac, consultez la page www.InvisiPac.com.
Pour contacter l'assistance technique ou le service client, utilisez le numéro gratuit : 1-800-458-2133.
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles
concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Pour toutes les informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A2347
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2013, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision P, juin 2014

Manuels associés