- Graco
- 334940K - Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac HM25 et HM50 Tank-Free
- Mode d'emploi
Graco 334940K - Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac HM25 et HM50 Tank-Free Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels150 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
150
Instructions – Pièces Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac™ HM25 et HM50 Tank-Free™ 334940K FR Pour l’apport et la distribution de pastilles de colle thermofusible. Pour un usage professionnel uniquement. Pas homologué pour une utilisation dans des endroits avec une atmosphère explosive ou dangereuse. Pression de service maximale : 8,3 MPa (83 bars ; 1200 psi) Température de service maximale du produit : 204°C (400°F) Pression maximale d’arrivée d’air : 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi) Consignes de sécurité importantes Lire tous les avertissements et les instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans les manuels de l’applicateur et du tuyau. Conserver ces instructions. WLD 9902471 Certifié CAN/CSA C22.2 no 88 Conforme aux normes ANSI/UL 499 Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Modèles à alimentation standard HM50 200–240 V c.a., 350–415 V c.a. . . . . . . . . . . 5 Modèles HM25 200–240 V c.a., 350–415 V c.a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Modèles à alimentation standard HM25 avec un transformateur de 400 V c.a. . . . . . . 7 Modèles à alimentation standard HM50 avec un transformateur de 400 V c.a. . . . . . . 7 Modèles à alimentation standard HM25 avec un transformateur de 480 V c.a. . . . . . . 8 Modèles à alimentation standard HM50 avec un transformateur de 480 V c.a. . . . . . . 8 Modèles à alimentation avancée HM50 200–240 V c.a., 350–415 V c.a. . . . . . . . . . . 9 Modèles à alimentation avancée HM25 200–240 V c.a., 350–415 V c.a. . . . . . . . . . 10 Modèles avec système d’alimentation avancée HM25 avec un transformateur de 400 V c.a. 11 Modèles avec système d’alimentation avancée HM50 avec un transformateur de 400 V c.a. 11 Modèles avec système d’alimentation avancée HM25 avec un transformateur de 480 V c.a. 12 Modèles avec système d’alimentation avancée HM50 avec un transformateur de 480 V c.a. 12 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 16 Collecteur de produit chauffé . . . . . . . . . . . . . . 17 Boîtier électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Module d’affichage avancé (Advanced Display Module – ADM) . . . . . . 19 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Fixation des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Configuration recommandée pour l’air . . . . . . . 26 Raccordement du cordon électrique . . . . . . . . . 27 Circuits électriques de 208 V . . . . . . . . . . . . . . 28 Sélection des paramètres de l’ADM . . . . . . . . . 28 Applicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Raccordement de l’API (PLC) . . . . . . . . . . . . . . 31 Suivi des produits de pulvérisation . . . . . . . . . . 33 Étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 2 Démarrage et amorçage initiaux . . . . . . . . . . . . 37 Remplissage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Remplissage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Schedule (Programme) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 42 Vidange du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Quelques conseils pour réduire la carbonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Remplacement du filtre de sortie . . . . . . . . . . . . 46 Remplacement du filtre d’admission . . . . . . . . . 46 Remplacement du filtre de l’entonnoir . . . . . . . . 47 Consignes pour l’entretien des filtres* . . . . . . . . 48 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Tableau des codes d’erreur de l’ADM . . . . . . . . 49 Guide de dépannage mécanique et électrique . .55 Guide de dépannage du MZLP . . . . . . . . . . . . . 64 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Compartiment de fusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) . . . . . . . . . . . . . . 77 Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Ventilateur du transformateur . . . . . . . . . . . . . . 86 Procédure de mise à jour du logiciel . . . . . . . . . 87 Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Alimentation électrique entrante . . . . . . . . . . . . 89 Identification des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Systèmes sans régulateur incorporé du profil du jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Systèmes avec un régulateur incorporé du profil du jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Option transformateur de 400 V c.a. . . . . . . . . . 92 Option transformateur de 480 V c.a. . . . . . . . . . 92 Câblage typique pour tuyau/applicateur . . . . . . 93 Options pour 2e et 3e MZLP . . . . . . . . . . . . . . . 94 Options PC-8 incorporé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 334940K Schéma pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Systèmes InvisiPac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Boîtier électrique, systèmes sans régulateur incorporé du profil du jet . . . . . . . . . . . . . . 102 Boîtier électrique, systèmes avec un régulateur incorporé du profil du jet . . . . . . . . . . . . . . 103 Ensembles de transformateur . . . . . . . . . . . . . 106 Ensemble compartiment de fusion et pompe . . 107 Moteur pneumatique, 24V558 . . . . . . . . . . . . . 110 Secoueur et tuyau pour système d’alimentation, 24V507 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Ensemble de commandes pneumatiques . . . . 112 Vanne de détente, 24P856 . . . . . . . . . . . . . . . 113 Entonnoir d’entrée d’alimentation, 24V505 . . . 114 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Outils spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Kits d’entretien préventif . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Kits d’entretien complets . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Câbles d’adaptateur pour applicateur autre que Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Verrouillage du réglage de l’air, 24R084 . . . . . 118 Kit pneumatique conçu pour le capteur sur l’alimentation, 17F699 . . . . . . . . . . . . . 118 Pied pour système, 24R088 . . . . . . . . . . . . . . 120 Pied à roulette, 120302 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Plateau adaptateur, 24R083 . . . . . . . . . . . . . . 120 Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Kit de colonne témoin, 24R226 . . . . . . . . . . . . 123 Kit de réservoir d’air, 16W366 . . . . . . . . . . . . . 124 Kit de mise à niveau vers 4 canaux, 24V528 . 125 Kit de mise à niveau vers 6 canaux, 24V529 . 127 Kit de simulateur d’ADM d’InvisiPac, 24R323 . 129 Kit de rallonges pour l’ADM . . . . . . . . . . . . . . . 129 Support d’installation à distance de l’ADM, 24A326 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Cavalier de surchauffe, 16Y727 . . . . . . . . . . . 130 Kit avec raccord d’air métrique, 24W637 . . . . . 130 Kit avec douilles de retenue, 24X190 . . . . . . . 130 Courroies pour tuyau (4 pièces), 240296 . . . . 130 Kit de remplacement de manomètre, 24U635 . .130 Kits de transformateur 400 V c.a. et 480 V c.a. .131 Kit de suivi des produits de pulvérisation, 24Y162 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Câble d’adaptation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Annexe A – ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 334940K Identification des icônes . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Écrans de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Écrans de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB . . . . . . . . . . . 139 Procédure de téléchargement . . . . . . . . . . . . . 139 Accès aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Procédure de téléchargement vers le serveur (upload) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Fichier des paramètres du système . . . . . . . . . 140 Fichier de langues du système . . . . . . . . . . . . 141 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Temps de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . 150 3 Manuels afférents Manuels afférents Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Manuels en français sur les composants : Référence Description 3A2805 332072 333348 333349 334784 335010 Instructions – Pièces pour l’applicateur pour colles thermofusibles InvisiPac GS35 Instructions – Pièces pour tuyau chauffé InvisiPac Kit de fusibles MZLP, Instructions Instructions – Pièces concernant le kit de mise à niveau du transformateur InvisiPac de 480 V Régulateur du profil du jet InvisiPac, Opérations – Réparation – Pièces Kit pneumatique capteur d’alimentation spécialisé Outils nécessaires • • • • • • • • • • • • • • • • • • 4 Jeu de clés hexagonales standards Jeu de clés hexagonales métriques Différentes tailles de clés à molette Clé de 17,5 mm (11/16 po.) Clé à cliquet de 9,5 mm (3/8 po.) Douille de 9,5 mm (3/8 po.) Tournevis de 8 mm (5/16 po.) Douille de 11,3 mm (7/16 po.) Douille profonde de 11,3 mm (7/8 po.) Douille de 25,4 mm (1 po.) Douille de 13 mm Douille de 10 mm Clé à cliquet de 12,7 mm (1/2 po.) Couteau latéral Tournevis cruciforme Tournevis plat Multimètre Coupe-tube 334940K Modèles Modèles Modèles à alimentation standard HM50 200–240 V c.a., 350–415 V c.a. Système complet Canaux 24T918 24Y114* Voltage Type de ˓ Description • Monophasé Ampérage Système Système max. de fusion d’alimentation 200-240 V c.a. 1˓ / terre 32A 200-240 V c.a. ˂ • 2 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3˓ / terre • • • • 27A 2 300-415 V c.a. Y 3˓ / neutre / terre 3 fils et terre 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V c.a. phase à phase • 200-240 V c.a. phase à neutre 24Y723 24N957 24Y724 24N957 24Y725 24N957 16A • 3 fils, neutre et terre • 50/60 Hz • Monophasé 24T919 24Y115* 200-240 V c.a. 1˓ / terre 40A 200-240 V c.a.˂ • 2 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3˓ / terre • • • • 27A 4 300-415 V c.a. Y 3˓ / neutre / terre 3 fils et terre 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V c.a. phase à phase • 200-240 V c.a. phase à neutre 16A • 3 fils, neutre et terre • 50/60 Hz • Monophasé 24T920 200-240 V c.a. 1˓ / terre 40A 200-240 V c.a. ˂ • 2 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3˓ / terre • • • • 40A 6 300-415 V c.a. Y 3˓ / neutre / terre 3 fils et terre 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V c.a. phase à phase • 200-240 V c.a. phase à neutre 30A • 3 fils, neutre et terre • 50/60 Hz * Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e, commander le kit 17F712. 334940K 5 Modèles Modèles HM25 200–240 V c.a., 350–415 V c.a. Système complet 24V423 24Y102* Canaux 2 Voltage 4 6 Ampérage Système Système max. de fusion d’alimentation 1˓ / terre 32A 200-240 V c.a. ˂ • 2 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3˓ / terre • • • • • 27A 3˓ / neutre / terre 3 fils et terre 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V c.a. phase à phase 200-240 V c.a. phase à neutre 40A 200-240 V c.a. ˂ • 2 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3˓ / terre • • • • • 27A terre 3 fils et terre 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V c.a. phase à phase 200-240 V c.a. phase à neutre 40A 200-240 V c.a. ˂ • 2 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3˓ / terre • • • • • 40A terre 24N957 24Y675 24N957 • 3 fils, neutre et terre • 50/60 Hz • Monophasé 1˓ / terre 3˓ / neutre / 24Y674 16A 200-240 V c.a. 300-415 V c.a. Y 24N957 • 3 fils, neutre et terre • 50/60 Hz • Monophasé 1˓ / terre 3˓ / neutre / 24Y673 16A 200-240 V c.a. 300-415 V c.a. Y 24V425 Description • Monophasé 200-240 V c.a. 300-415 V c.a. Y 24V424 24Y103* Type de ˓ 3 fils et terre 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V c.a. phase à phase 200-240 V c.a. phase à neutre 30A • 3 fils, neutre et terre • 50/60 Hz * Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e, commander le kit 17F712. 6 334940K Modèles Modèles à alimentation standard HM25 avec un transformateur de 400 V c.a. Système complet Canaux Voltage Type de ˓ Description • Triphasé sans neutre Ampérage Système max. de fusion Système d’alimentation 24V246 24Y104* 2 335-400 V c.a. 3˓ / terre 17A 24Y676 24N957 24V427 24Y105* • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 4 335-400 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 17A 24Y677 24N957 24V428 6 335-400 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz 17A 24Y713 24N957 Modèles à alimentation standard HM50 avec un transformateur de 400 V c.a. Système complet Type de ˓ Description • Triphasé sans neutre Ampérage Système max. de fusion Système d’alimentation Canaux Voltage 24V198 24Y116* 2 335-400 V c.a. 3˓ / terre 17A 24Y726 24N957 24V199 24Y117* • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 4 335-400 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 17A 24Y727 24N957 24V200 6 335-400 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz 17A 24Y728 24N957 * Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e, commander le kit 17F712. 334940K 7 Modèles Modèles à alimentation standard HM25 avec un transformateur de 480 V c.a. Système complet Type de ˓ Description • Triphasé sans neutre Ampérage Système max. de fusion Système d’alimentation Canaux Voltage 24V429 24Y106* 2 400–480 V c.a. 3˓ / terre 14A 24Y714 24N957 24V430 24Y107* • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 4 400–480 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 14A 24Y715 24N957 24V431 6 400–480 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz 14A 24Y716 24N957 Modèles à alimentation standard HM50 avec un transformateur de 480 V c.a. Système complet Type de ˓ Description • Triphasé sans neutre Ampérage Système Système max. de fusion d’alimentation Canaux Voltage 24V201 24Y118* 2 400–480 V c.a. 3˓ / terre 14A 24Y729 24N957 24V202 24Y119* • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 4 400–480 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 14A 24Y730 24N957 24V203 6 400–480 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz 14A 24Y731 24N957 * Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e, commander le kit 17F712. 8 334940K Modèles Modèles à alimentation avancée HM50 200–240 V c.a., 350–415 V c.a. Système complet 24Y753 24Y762* Canaux Voltage Type de ˓ Description • Monophasé Ampérage max. 200-240 V c.a. 1˓ / terre 32A 200-240 V c.a. ˂ • 2 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3˓ / terre • • • • 27A 2 300-415 V c.a. Y 3˓ / neutre / terre 3 fils et terre 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V c.a. phase à phase • 200-240 V c.a. phase à neutre Système Système de fusion d’alimentation 24Y723 17D749 24Y724 17D749 24Y725 17D749 16A • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Monophasé 24Y754 24Y763* 200-240 V c.a. 1˓ / terre 40A 200-240 V c.a. ˂ • 2 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3˓ / terre • • • • 27A 4 300-415 V c.a. Y 3˓ / neutre / terre 3 fils et terre 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V c.a. phase à phase • 200-240 V c.a. phase à neutre 16A • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Monophasé 24Y755 200-240 V c.a. 1˓ / terre 40A 200-240 V c.a. ˂ • 2 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3˓ / terre • • • • 40A 6 300-415 V c.a. Y 3˓ / neutre / terre 3 fils et terre 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V c.a. phase à phase • 200-240 V c.a. phase à neutre 30A • 3 fils et terre • 50/60 Hz * Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e, commander le kit 17F712. 334940K 9 Modèles Modèles à alimentation avancée HM25 200–240 V c.a., 350–415 V c.a. Système complet 24V738 24Y747* Canaux Voltage Type de ˓ Description • Monophasé Ampérage Système max. de fusion 200-240 V c.a. 1˓ / terre 32A 200-240 V c.a. ˂ • 2 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3˓ / terre • • • • 27A 2 300-415 V c.a. Y 3˓ / neutre / terre 3 fils et terre 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V c.a. phase à phase • 200-240 V c.a. phase à neutre Système d’alimentation 24Y673 17D749 24Y674 17D749 24Y675 17D749 16A • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Monophasé 24Y739 24Y748* 200-240 V c.a. 1˓ / terre 40A 200-240 V c.a. ˂ • 2 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3˓ / terre • • • • 27A 4 300-415 V c.a. Y 3˓ / neutre / terre 3 fils et terre 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V c.a. phase à phase • 200-240 V c.a. phase à neutre 16A • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Monophasé 24Y740 200-240 V c.a. 1˓ / terre 40A 200-240 V c.a. ˂ • 2 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 3˓ / terre • • • • 40A 6 300-415 V c.a. Y 3˓ / neutre / terre 3 fils et terre 50/60 Hz Triphasé avec neutre 350-415 V c.a. phase à phase • 200-240 V c.a. phase à neutre 30A • 3 fils et terre • 50/60 Hz * Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e, commander le kit 17F712. 10 334940K Modèles Modèles avec système d’alimentation avancée HM25 avec un transformateur de 400 V c.a. Système complet Type de ˓ Description • Triphasé sans neutre Ampérage Système Système max. de fusion d’alimentation Canaux Voltage 24Y741 24Y749* 2 335-400 V c.a. 3˓ / terre 17A 24Y676 17D749 24Y742 24Y750* • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 4 335-400 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 17A 24Y677 17D749 24Y743 6 335-400 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz 17A 24Y713 17D749 Modèles avec système d’alimentation avancée HM50 avec un transformateur de 400 V c.a. Système complet Type de ˓ Description • Triphasé sans neutre Ampérage Système Système max. de fusion d’alimentation Canaux Voltage 24Y756 24Y764* 2 335-400 V c.a. 3˓ / terre 17A 24Y726 17D749 24Y757 24Y765* • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 4 335-400 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 17A 24Y727 17D749 24Y758 6 335-400 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz 17A 24Y728 17D749 * Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e, commander le kit 17F712. 334940K 11 Modèles Modèles avec système d’alimentation avancée HM25 avec un transformateur de 480 V c.a. Système complet Type de ˓ Description • Triphasé sans neutre Ampérage Système de Système max. fusion d’alimentation Canaux Voltage 24Y744 24Y751* 2 400–480 V c.a. 3˓ / terre 14A 24Y714 17D749 24Y745 24Y752* • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 4 400–480 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 14A 24Y715 17D749 24Y746 6 400–480 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz 14A 24Y716 17D749 Modèles avec système d’alimentation avancée HM50 avec un transformateur de 480 V c.a. Système complet Type de ˓ Description • Triphasé sans neutre Ampérage max. Système Système de fusion d’alimentation Canaux Voltage 24Y759 24Y766* 2 400–480 V c.a. 3˓ / terre 14A 24Y729 17D749 24Y760 24Y767* • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 4 400–480 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz • Triphasé sans neutre 14A 24Y730 17D749 24Y761 6 400–480 V c.a. 3˓ / terre • 3 fils et terre • 50/60 Hz 14A 24Y731 17D749 * Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers un PC-8e, commander le kit 17F712. 12 334940K Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements spécifiques pour le produit, auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou une mauvaise utilisation du système peuvent provoquer une décharge électrique. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire un entretien ou une installation sur l’équipement. • À brancher uniquement sur une alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et répondre à tous les règlements et réglementations locaux en vigueur. RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter de se brûler grièvement : • Ne pas toucher le produit de pulvérisation ou l’équipement quand ils sont chauds. + RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le produit de pulvérisation sous haute pression sortant de l’appareil de distribution ou s’échappant par des fuites dans un tuyau ou une pièce brisée peut pénétrer sous la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pas diriger le dispositif de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps. • Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide. • Ne pas arrêter et ne pas dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche. • Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, suivre la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. 334940K 13 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximum ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter les Données techniques figurant dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir le chapitre « Données techniques » présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé, demander la fiche signalétique (MSDS) à son distributeur ou revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est encore sous tension ou sous pression. • Éteindre tous les équipements et exécuter la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée – remplacer ces pièces uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas transformer ou modifier l’équipement. Toute transformation ou modification peut annuler les homologations et entraîner des risques en conséquence pour la sécurité. • Vérifier que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus d’informations, contacter votre distributeur. • Tenir les tuyaux et câbles électriques à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer tous les règlements de sécurité en vigueur. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion : • Ne pas utiliser des colles à base de solvant qui peuvent créer une atmosphère explosive lors de leur traitement. • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes, torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout déchet, y compris de solvants, de chiffons et d’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher/débrancher des cordons d’alimentation électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes. • Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Consulter les instructions de mise à la terre. • Utiliser uniquement des tuyaux reliés à la terre. • Cesser immédiatement d’utiliser l’équipement en cas d’étincelles d’électricité statique au risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • Un extincteur fonctionnel doit toujours se trouver dans la zone de travail. RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Lire les fiches signalétiques (MSDS) pour être au courant des les dangers spécifiques liés aux produits que l’on utilise. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les recommandations en la matière. 14 334940K Avertissements AVERTISSEMENT ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend, entre autres, ce qui suit : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par le fabricant de produits et solvants. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut déclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels. • Ne pas utiliser du 1,1,1-trichloroéthane, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de produits contenant de tels solvants. • Beaucoup d’autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation. 334940K 15 Identification des composants Identification des composants G3 G2 G4 A G AD H G1 B F Légende : E WLD C D Module d’affichage avancé (Advanced Display Module – ADM) Boîtier électrique Régulateur de pression d’air de la pompe Manomètre de pression d’air de la pompe Régulateur de pression d’air du transfert sous vide Manomètre d’air du transfert sous vide Tuyau de secoueur Tête du secoueur Tuyau de transfert sous vide Entonnoir d’admission du transfert sous vide Alimentation en air, diam. ext. de 9,5 mm (3/8 po.) pour transfert sous vide H Interrupteur principal J Entrée d’air du système K Entrée du transfert sous vide (secoueur) L Moteur et pompe pneumatiques M Réducteur de tension d’alimentation électrique entrante N Collecteur de produit chauffé (compartiment de fusion) P Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) R Sorties de liquide pour raccordement aux tuyaux chauffés (numérotées de 1 à 6) S Câble E/S client (en option) AC Orifice de vidange AD Transformer (en option) K A B C D E F G G1 G2 G3 G4 L G3 N R M AC P S WLD J FIG. 1 16 334940K Identification des composants Collecteur de produit chauffé AB Y U R AA T X W1 W2 WLD REMARQUE : Le système est montré sans les protections en métal et en plastique. FIG. 2 Légende : T U W1 W2 X Y Z Porte avant d’accès au boîtier électrique Compartiment de fusion Orifice de vidange Plateau de vidange Filtre d’entrée (basse pression - avant la pompe) Filtre de sortie (haute pression - après la pompe) Capteur du niveau de pastilles de colle (pas illustré ; dans l’entonnoir) AA Raccordement du faisceau d’alimentation électrique et du DTR (détecteur de température à résistance) au tuyau chauffé et à l’applicateur (le faisceau se raccorde entre le système et le tuyau chauffé, puis entre le tuyau chauffé et l’applicateur) AB Tamis de l’entonnoir d’entrée 334940K 17 Identification des composants Boîtier électrique AC P WLD AF AG FIG. 3 Légende : P Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) AC Raccord d’entrée pour l’alimentation électrique AF Terre du châssis AG Panneau de câblage automatique (Automatic Wiring Board – AWB) 18 334940K Identification des composants Module d’affichage avancé (Advanced Display Module – ADM) Interface utilisateur ATTENTION BK Pour ne pas endommager les touches, ne pas appuyer dessus avec des objets pointus tels qu’un stylo ou crayon, une carte en plastique, un ongle. BL REMARQUE : Voir Kits de transformateur 400 V c.a. et 480 V c.a. page 131 pour connaître tous les détails du fonctionnement de l’ADM. BB BM BR BC BP BN FIG. 5 Légende : BA BD BE BF BK Étiquette d’identification des références des pièces BL Interface USB BM Raccord pour câble CAN (alimentation électrique et communication) BN Voyants LED d’état de module BP (Pas utilisé) BR Panneau d’accès au jeton logiciel BH BG TI12362a1 FIG. 4 B Légende Fonction BA Système de chauffage et mise en marche/arrêt de la pompe BB Témoin (LED) de l’état du système BC Arrêter tous les processus du système BD Définie par l’icône à côté de la touche BE Abandonner l’opération en cours BF Accepter le changement, accuser la réception de l’erreur, sélectionner l’élément, passer à un autre élément sélectionné BG Basculer entre l’écran de fonctionnement et l’écran de configuration BH Naviguer dans un écran ou vers un nouvel écran 334940K 19 Identification des composants Composants de l’écran Date et heure actuelles Mode de fonctionnement Séquence des écrans Erreurs, état État de chauffage du compartiment de fusion Température réelle du compartiment de fusion État du chauffage du tuyau et de l’applicateur Température réelle du tuyau Température réelle de l’applicateur FIG. 6 : Composants de l’écran principal Mode de fonctionnement Description État du composant • Système à l’arrêt Le système n’est pas sous tension. Inactif Le système de chauffage et les pompes sont désactivés. Réchauffement Le système chauffe le produit jusqu’à • sa température de consigne. • • • • • • • • Actif Le système est prêt pour la distribution du produit de pulvérisation. • • 20 Pas de témoin LED d’état du système sur l’ADM Pas de chauffage La pompe est arrêtée Le témoin LED jaune de l’état du système sur l’ADM Pas de chauffage La pompe est arrêtée Témoin LED vert clignotant de l’état du système sur l’ADM La température augmente jusqu’à la température de consigne La pompe est arrêtée Le témoin LED d’état du système vert brûle constamment sur l’ADM La température a atteint son point de consigne La pompe est à en marche 334940K Configuration Configuration Mise à la terre L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelles électrostatiques et de décharge électrique. Les étincelles électriques et d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre fournit un chemin d’évacuation pour le courant électrique. Le système InvisiPac est muni d’une borne de terre. Demander à un électricien qualifié de mettre le système à la terre à l’aide de cette borne. Voir Raccordement du cordon électrique page 27. Le tuyau de transfert sous vide fourni mesure 3 m (10 pi.). Le tuyau de transfert sous vide le plus long disponible mesure 9,1 m (30 pi.). Le réservoir de pastilles de colle doit se trouver à portée du tuyau de transfert sous vide sans être à plus de 9,1 m (30 pi.). Le ou les applicateurs doivent se trouver à moins de 7,6 m (25 pi.) du compartiment de fusion. Placer le système de base sur une surface à hauteur des yeux pour faciliter le fonctionnement. Utiliser un Pied pour système, 24R088 pour installer le système à hauteur des yeux. Voir page 120. Si le système est installé à la place d’un système pour colles thermofusibles autre que Graco, acheter un Plateau adaptateur, 24R083. Voir page 120. Une 30 Gallon Vibrating Hopper, 24R136 en option est disponible (vendue séparément). Voir page 122. ATTENTION Pour éviter de trop charger le secoueur ou le réservoir de colle avec de l’électricité statique, installer l’option du kit 24R708 de mise à la terre. Pour faciliter les réparations du système, placer le système de sorte que tous les côtés soient faciles d’accès et suffisamment éclairés. Fixation des composants Pour réduire les risques de décharge électrique, ne pas brancher le cordon électrique tant que la procédure Fixation des composants n’est pas terminée. REMARQUE : Une sangle de levage est uniquement fournie avec les systèmes avec transformateurs. ATTENTION WLD FIG. 7 : Kit 24R708 de mise à la terre Pour qu’il n’y ait pas trop de tension sur les raccords électriques ou mécaniques, passer la sangle autour des tirants comme montré sur la figure. Emplacement La température ambiante doit se situer entre 0 et 49°C (32 à 120°F). 334940K 1. Utiliser la sangle 127735 pour transporter les systèmes avec transformateurs. Faire passer la sangle autour des trois tirants des pompes et la refaire passer dans elle-même, de sorte à obtenir un collier étrangleur. Voir Sangle de levage pour plus d’informations. Se reporter à FIG. 8, page 22. 21 Configuration 3. Régler l’admission de l’entonnoir : G3 23 81 92 WLD a. Enlever le bouchon (23) et introduire le tourne-écrou de 8 mm (5/16 po.) fourni (92) dans le trou dans le dos du système. Défaire le collier de serrage (81) de deux tours. b. Tourner l’admission (G3) de l’entonnoir et resserrer le collier de serrage (81). WLD FIG. 8 : Sangle de levage 2. Placer le système de base à l’endroit et dans le sens souhaités pour le fonctionnement. Se reporter à Emplacement, page 21. • • • Le bas du boîtier électrique présente des orifices pour fixer le système InvisiPac sur la surface. Les orifices sont accessibles par les portes d’accès inférieures des trois parois arrière du boîtier électrique. G3 G4 G2 Pour installer le système InvisiPac à la place d’un système pour colles thermofusibles autre que Graco, acheter un Plateau adaptateur, 24R083. Consulter les instructions d’installation à la page 120. Pour lever le système à la hauteur des yeux, acheter un Pied pour système, 24R088. Consulter les instructions d’installation à la page 120. REMARQUE : Le tuyau de transfert sous vide fourni doit pouvoir relier le système et le réservoir de pastilles de colle. Le tuyau chauffé fourni doit pouvoir relier le système et le ou les applicateurs. WLD FIG. 9 4. Introduire le tuyau de transfert sous vide (G2) de 33 mm (1,3 po.) de diam. ext. dans la bouche (G3) de l’entonnoir du transfert sous vide et bien l’attacher avec le collier de serrage fourni. Le collier de serrage pour tuyaux doit être mis de sorte qu’il couvre les entailles dans l’admission de l’entonnoir pour qu’il bien saisir le tuyau de transfert sous vide. Voir FIG. 9. 5. Brancher la longue conduite d’air (G4) de 9,5 mm (3/8 po.) de diam. ext. sur le raccord rapide de 9,5 mm (3/8 po.) de la conduite d’air du système. Voir FIG. 9. 22 334940K Configuration REMARQUE : Lors des étapes suivantes, lorsque l’on place le tuyau de transfert sous vide, veiller à ce qu’il n’y ait pas de boucles, coudes ou creux dans ce tuyau. Cela empêcherait le fonctionnement optimal du système de transfert sous vide. 9. Faire passer la conduite d’air (G4) de 9,5 mm (3/8 po.) de diam. ext. le long du tuyau de transfert sous vide (G2) de 33 mm (1,3 po.) et l’attacher à plusieurs endroits avec les serre-câbles (G5) fournis. Voir FIG. 10. REMARQUE : La longueur maximale du tuyau à vide est de 9,1 m (30 pi.). Faire de sorte que le tuyau soit partout aussi horizontal que possible. Le tuyau à vide ne doit pas monter plus de 3 m (10 pi.), mesuré depuis l’admission à vide. Toute montée verticale va réduire le débit maximal du système de transfert sous vide. 10. Au besoin, attacher le tuyau de transfert sous vide (G2) libre de 33 mm (1,3 po.) et la conduite d’air (G4) de 9,5 mm (3/8 po.) de diam. ext. avec des attaches sur la structure de support à différents endroits. 6. Faire passer le tuyau (G2) de transfert sous vide libre de 33 mm (1,3 po.) de diam. ext. entre le système et l’emplacement du réservoir de pastilles de colle. 7. Appliquer un produit d’étanchéité sur le filetage, puis attacher le tube en acier (G) du secoueur sur la tête (G1) du secoueur. Voir FIG. 10. ATTENTION Pour ne pas endommager la tête (G1) du secoueur sur le tube (G) du secoueur, ne pas trop serrer la tête du secoueur sur tube du secoueur. La serrer à la main. 11. Attacher l’autre extrémité de la conduite d’air (G4) de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e. au raccord rapide de 9,5 mm (3/8 po.) de la tête (G1) du secoueur. 12. Veiller à ce que le réservoir de pastilles de colle se trouve dans l’emplacement de fonctionnement souhaité. L’emplacement doit être choisi de sorte que le réservoir de pastilles, puisse facilement être rempli. 13. Placer l’ensemble du secoueur dans un réservoir de pastilles de colle vide, puis remplir ce réservoir avec des pastilles de colle. REMARQUE : Pour que le rendement du système soit optimal, acheter une 30 Gallon Vibrating Hopper, 24R136. Consulter les instructions d’installation à la page 122. G2 REMARQUE : S’il y a trop d’électricité statique sur le tuyau d’alimentation (G), installer le kit 24R708 de mise à la terre du tuyau d’alimentation sur l’extrémité du tuyau d’alimentation (G6). Voir FIG. 7. G6 G5 G G4 G1 ti21131a FIG. 10 8. Attacher le tuyau de transfert sous vide (G2) de 33 mm (1,3 po.) de diam. ext. sur le tube en acier (G) du secoueur et l’attacher avec le collier de serrage fourni. Voir FIG. 10. 334940K 23 Configuration f. 14. Installer des tuyaux chauffés, voir FIG. 11 : Pour réduire les risques d’incendie et d’explosion, utiliser uniquement des tuyaux chauffés Graco avec le système InvisiPac. L’utilisation de tuyaux autres que Graco annule les homologations des agences. Brancher le tuyau sur le raccord hydraulique (68) en orientant le connecteur électrique mâle vers le système. Utiliser une clé de 17,5 mm (11/16 po.) pour serrer le tuyau sur le raccord hydraulique (68). g. Situer le connecteur MZLP (AA) portant le même numéro que l’orifice de sortie de liquide du tuyau. Enlever ce couvercle du connecteur, puis mettre le connecteur du tuyau chauffé. Voir FIG. 11. h. Répéter la procédure pour les canaux restants. Utiliser d’abord les orifices en bas du compartiment de fusion pour faciliter l’installation. N Applicateur i. 247 REMARQUE : L’orifice de sortie du produit 1 doit être utilisé et le connecteur électrique de ce tuyau doit être raccordé au connecteur du MZLP 1. Le système ne fonctionne que si un tuyau est raccordé au connecteur du MZLP 1. Si aucun tuyau n’est raccordé au connecteur 1, l’erreur « Capteur invalide – tuyau/pistolet » se produira. Si le compartiment de fusion a fonctionné sans qu’un tuyau/applicateur n’ait été branché sur le connecteur MZLP, utiliser Cavalier de surchauffe, 16Y727, page 130. 68 W1 AA FIG. 11 W2 ti23298a 15. Installer le ou les applicateurs, voir FIG. 11 : a. Mettre un chiffon sur le plateau de vidange (W2) attaché au compartiment de fusion. Le système peut contenir des restes d’huile lorsqu’il est expédié de l’usine. Voir FIG. 11. b. Utiliser une clé hexagonale de 6,35 mm (1/4 po.) pour retirer le bouchon (W1) de l’orifice de vidange. Voir FIG. 11. REMARQUE : Une clé hexagonale de 6,35 mm (1/4 po.) est expédiée séparément avec le système. c. Mettre un capuchon sur tous les connecteurs du MZLP qui ne sont pas utilisés. Lorsque la vidange du liquide est terminée, remettre le bouchon de l’orifice de vidange (W1) en place, puis retirer le chiffon. Voir FIG. 11. d. Retirer le bouchon (247) de la sortie du compartiment de fusion portant le plus petit numéro. Ne pas utiliser le bouchon de vidange (W1). Voir FIG. 11. REMARQUE : Dans l’étape suivante, le côté joint torique du raccord hydraulique (68) est orienté face au système. Voir FIG. 11. e. Installer le raccord hydraulique fourni (68) avec le joint torique installé dans l’orifice ouvert, puis serrer avec une clé ou douille de 17,5 mm (11/16 po.). REMARQUE : L’utilisation d’un applicateur Graco n’est pas requise avec ce système. Cependant, tous les pistolets raccordés au système doivent présenter une valeur nominale de 8,3 MPa (83 bars ; 1200 psi), 204°C (400°F), ils doivent également être équipés d’un capteur de type DTR et ne pas consommer plus de 400 W sous 240 V c.a. a. Raccorder la sortie de liquide du tuyau chauffé sur l’entrée de liquide de l’applicateur. Utiliser une clé de 17,5 mm (11/16 po.) pour serrer. Voir FIG. 11. b. Pour les applicateurs Graco, attacher un connecteur électrique pour applicateur sur le connecteur électrique du tuyau chauffé. Voir FIG. 11. c. Pour les applicateurs non Graco, attacher un connecteur électrique pour applicateur sur le faisceau d’adaptateur (16T916 ou 16T917 ou 16Y828), puis attacher le connecteur de faisceau d’adaptateur sur le connecteur du tuyau chauffé. Voir Câbles d’adaptateur pour applicateur autre que Graco à la page 117 afin de déterminer quel câble d’adaptateur il faut utiliser avec son applicateur. d. Répéter ces opérations pour tous les applicateurs supplémentaires. 24 334940K Configuration 16. Si nécessaire, monter un réglage du jet (pas compris) pour commander l’ouverture et la fermeture de l’applicateur. Voir le manuel du réglage du jet. 19. Fermer la vanne à bille. REMARQUE : Le système commande uniquement le chauffage de l’applicateur. Il faut monter un réglage séparé du jet pour pouvoir ouvrir et fermer l’applicateur. 17. Monter le kit fourni contenant une vanne à bille de purge et un filtre à air pour l’admission d’air (référence Graco 24R707) sur l’admission d’air femelle de 1/4 PTN (J). Voir . REMARQUE : Les coudes et le tuyau montant compris dans le kit pour admission d’air sont facultatifs et peuvent être utilisés au besoin. WLE FIG. 13 20. Fixer une conduite d’alimentation en air de 9,5 mm (3/8 po.) minimum sur le filtre à air. Voir FIG. 13. J WLE FIG. 12 REMARQUE : Le système doit être équipé d’une vanne à bille de type purgeur qui permet la purge de la pression en aval lorsqu’il est fermé. Sinon, l’alimentation en air devra être débranchée du système chaque fois que la pression doit être relâchée. REMARQUE : Le système doit utiliser un filtre à air avec un débit de 30 scfm au moins. 18. Si la même alimentation en air est utilisée pour le ou les applicateurs, mettre un té sur la conduite d’air avant la vanne à bille. Il ne doit rien y avoir entre la vanne à bille et le système. Voir le manuel de l’applicateur pour les besoins en matière de pression d’air pour l’applicateur et utiliser un régulateur avant le pistolet pour réduire la pression d’air au besoin. 334940K REMARQUE : La pression d’alimentation en air doit être entre 550°kPa (5,5 bars ; 80 psi) et 690 kPa (6,9 bars ; 100 psi). Pression recommandée : 690 kPa (6,9 bars ; 100 psi). Si l’on s’attend à ce que la pression de l’air chute en dessous de 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi), un kit de réservoir à air permet au système de fonctionner à 0,41 MPa (4,1 bars ; 60 psi). Voir Kit de réservoir d’air, 16W366, page 124. 21. Pour verrouiller l’accès aux réglages de la pression d’air, acheter un Verrouillage du réglage de l’air, 24R084. Consulter les instructions d’installation à la page 118. 22. Pour installer une colonne témoins qui indique la présence d’une erreur dans le système par l’intermédiaire d’un témoin rouge, acheter un Kit de colonne témoin, 24R226. Consulter les instructions d’installation à la page 123. 23. Pour passer d’un système à 2 canaux à un système à 4 canaux, acheter un Kit de mise à niveau vers 4 canaux, 24V528. Consulter les instructions d’installation à la page 125. 24. Pour passer d’un système à 4 canaux à un système à 6 canaux, acheter un Kit de mise à niveau vers 6 canaux, 24V529. Consulter les instructions d’installation à la page 127. 25. Installer des capuchons de connecteur électrique de MZLP sur tous les canaux inutilisés. 25 Configuration Configuration recommandée pour l’air Conduite d’air principale Entrée d’air : Moins que 15,2 m (50 pi.) : 9,5 mm (3/8 po.) Plus que 15,2 m (50 pi.) : 9,5 mm (1/2 po.), 0,55-6,8 MPa (5,5-6,8 bars ; 80-100 psi), capacité : 850 l/min (30 scfm) Pas de bosses dans le tuyau de transfert sous vide Entrée d’air : 9,5 mm (3/8 po.), 0,68 MPa (6,8 bars ; 100 psi), capacité : 850 l/min (30 scfm) Régulateur Veiller à ce que l’air de l’entonnoir soit raccordé Filtre à air/Vanne à bille à l’entrée d’air du système (kit Graco 24R707, inclus) Vide Secoueur de la trémie Air pour l’alimentation par aspiration InvisiPac Pompe Régulateur réglé sur 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi) Vide : 0,28-0,55 MPa (2,8-5,5 bars ; 40-80 psi) et au moins 65 % de la pression d’air du secoueur trémie, si utilisé Pompe : 0,14-0,68 MPa (1,4-6,8 bars ; 20-100 psi) WLF Air vers les applicateurs Vanne pilote Alimentation d’air de l’usine FIG. 14 Si la pression d’air dans l’usine est > 0,62 MPa (6,2 bars ; 90 psi), ajouter le kit 24H420 de régulateur du débit d’air sur la conduite d’air qui alimente le secoueur dans la trémie. Régler l’air du secoueur en fonction de la pression de l’alimentation par aspiration – voir pour ceci le tableau ci-après. REMARQUE : L’application d’une pression d’air (pour l’alimentation par aspiration) plus élevée que nécessaire risque de trop remplir le compartiment de fusion et arrêter le production. 26 Pression d’air de l’alimentation par aspiration Pression d’air maximale vers la trémie 2,8 bars (40 psi) 4,1 bars (60 psi) 6,4 bars (50 psi) 5,2 bars (75 psi) 4,1 bars (60 psi) 6,2 bars (90 psi) 4,8 bars (70 psi) 7,2 bars (105 psi) 5,5 bars (80 psi) 8,3 bars (120 psi) 334940K Configuration Raccordement du cordon électrique REMARQUE : Voir le chapitre Mise à la terre, page 21. 5. Attacher les embouts isolés sur l’extrémité de chaque câble. 106 Un mauvais câblage peut provoquer une décharge électrique ou une blessure grave si le travail n’est pas effectué correctement. Demander à un électricien qualifié d’effectuer tous les travaux électriques. Veiller à ce que l’installation réponde aux réglementations de sécurité et d’incendie nationales, régionales et locales. Pour réduire les risques de décharge électrique, exécuter toute la procédure Fixation des composants qui commence à la page 21 avant de raccorder le cordon électrique. REMARQUE : La douille de réduction de tension (106) installée convient pour un cordon électrique avec un diam. ext. de 18 à 32 mm (0,708 à 1,26 po.). Voir FIG. 15. Au besoin, utiliser une clé pour serrer la douille de réduction de tension jusqu’à ce qu’elle soit suffisamment serrée sur le câble. Y X WLD AF FIG. 15 6. Raccorder le fil de terre à la terre (AF) du châssis. Voir FIG. 15. 7. Raccorder les câbles électriques comme montré sur la FIG. 16. Pas tous les modèles n’utilisent tous les 4 câbles. REMARQUE : Les tubes souples 17F777 et 17F779 sont inclus au cas où le cordon électrique aurait un diamètre plus petit. Les mettre autour du cordon d’alimentation et les attacher dans le presse-étoupe passe-câble (106). Le kit accessoire 24X190 contenant une douille de réduction de tension est disponible pour les cordons électriques avec un diam. ext. plus petit (13-26 mm ; 0,512-1,024 po). Se reporter à Accessoires, page 115. Pour Circuits électriques de 208 V, voir page 28. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Débrancher le câble de l’ADM, le pousser dans la protection en plastique, puis la retirer du système. 3. Retirer la porte d’accès du boîtier électrique (T). Voir FIG. 2 à la page 17. 4. Introduire le cordon électrique dans la douille du réducteur de tension (106) du boîtier électrique. Voir FIG. 15. a. Une alternative pour le tracé du cordon électrique : passer le cordon électrique de l’orifice d’accès (X) par le trou (Y). Un conduit est nécessaire lorsque les cordons passent à côté des composants d’air comprimé. 334940K FIG. 16 8. Utiliser des serre-câbles pour attacher le cordon électrique sur les attaches en haut à l’intérieur du boîtier électrique. 9. Serrer les bornes à vis à un couple d’au moins 1,1 N•m (10 po-lb). 10. Installer la porte du boîtier électrique. 11. Exécuter Sélection des paramètres de l’ADM à la page 28 avant d’allumer le chauffage. 27 Configuration Circuits électriques de 208 V Pour une alimentation électrique de 208 V, un électricien qualifié peut installer un transformateur élévateur de 208 V à 240 V pour réduire les temps de mise en route. Dimensionnement du transformateur La capacité nominale minimale du transformateur peut être calculée en prenant la tension de sortie multipliée par le réglage du disjoncteur de l’ADM. REMARQUE : Un mauvais réglage du DTR rendra le système incapable de maintenir la température définie dans le paramètre de température. REMARQUE : Les types de DTR pris en charge sont Ni, 100 ohms, Ni, 120 ohms, NiFe, 604 ohms, Pt, 100 ohms (385), Pt, 100 ohms (392) et Pt, 1000 ohms. Une sélection « Auto » est disponible, mais ne l’utiliser que lorsque le type de DTR spécifique ne peut être identifié. L’utilisation du paramètre DTR « Auto » peut entraîner l’apparition de températures erronées. Exemple avec un disjoncteur ADM de 20 A, monophasé : 240 V x 20 A = 4800 W Exemple pour un réglage du disjoncteur triphasé de 20 A de l’ADM : 240 V x 20 A x la racine carrée de 3 = 8315 W Pour éviter tout risque d’incendie et d’explosion, un électricien qualifié doit déterminer le calibrage adéquat du disjoncteur à utiliser en fonction de l’alimentation électrique du système. Sélection des paramètres de l’ADM 4. Sur l’écran Système 3 : REMARQUE : Voir Annexe A – ADM à la page 132 pour de plus d’informations sur l’ADM, y compris celles sur son fonctionnement général. 1. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche) . 2. Lorsque l’ADM a fini de démarrer, appuyer sur pour passer des écrans de fonctionnement aux écrans de configuration. Utiliser les touches , et , pour passer d’un écran à l’autre. 3. Sur l’écran Système 2 : a. Saisir l’ampérage du disjoncteur principal utilisé. Il s’agit du disjoncteur installé à l’extérieur du système sur son alimentation électrique. REMARQUE : Le système InvisiPac limite la, puissance qu’il tire en fonction de la, puissance du disjoncteur. Cela impacte les temps de mise en route, car cela affecte la, puissance de chauffe utilisée pour préchauffer les produits. 5. Sur l’écran Advanced (Avancé) 1, régler la date et l’heure du système. a. Cocher la case dans la colonne « Installed » (Installé) de chaque canal sur lequel un tuyau chauffé et un applicateur ont été installés. b. 28 Sélectionner le type de DTR (RTD) utilisé pour chaque applicateur installé. Voir le manuel de l’applicateur. 334940K Configuration 6. Sur l’écran Advanced (avancé) 2, sélectionner les unités de température et de masse. 9. Appuyer sur pour passer des écrans de configuration aux écrans de fonctionnement. Utiliser les touches , , et pour passer d’un écran à l’autre. 10. Sur l’écran Targets (cibles), utiliser à côté de 7. Pour configurer la fonction Schedule (Programme), consulter Schedule (Programme) à la page 41. et pour régler le paramètre du système du compartiment de fusion. Le paramètre de température peut également être saisi à l’aide du clavier numérique. REMARQUE : La fonction Schedule (Programme) permet au système d’activer et désactiver automatiquement le chauffage aux horaires prédéterminés de sorte que le système est déjà à température lorsque le service commence. 8. Au besoin, configurer tous les paramètres restants dans les écrans de configuration avant de passer aux étapes suivantes qui utilisent les écrans de fonctionnement. Cela n’est pas nécessaire pour que le système fonctionne, mais ceci comprend des fonctions qui peuvent être utiles. Voir Annexe A – ADM à partir de la page 132 pour plus d’informations sur chaque élément de la configuration. 334940K 29 Configuration 11. Sur l’écran Targets (Cibles), régler les paramètres de température du tuyau chauffé et de l’applicateur : REMARQUE : L’on peut également utiliser les boutonspoussoirs haut et bas physiques du clavier de l’ADM REMARQUE : InvisiPac est un système, puissant sans réservoir, qui chauffe plus rapidement que les systèmes traditionnels avec réservoir. La température des réservoirs est souvent plus basse que la température d’application pour ne pas trop réduire les capacités de la colle, étant donné qu’un important volume de colle est à température. jusqu’à ce que soit à côté du paramètre de température à modifier, puis utiliser le clavier pour saisir la température voulue. a. Appuyer sur b. pour sélectionner le canal. Utiliser les touches de l’icône et , à côté , pour régler le paramètre de température de l’applicateur à la valeur souhaitée pour ce canal. REMARQUE : Si l’on veut que l’applicateur soit à une température plus élevée, régler toutes les zones à une température plus élevée ou régler uniquement l’applicateur avec des petits incréments. REMARQUE : L’on peut également utiliser les boutons-poussoirs haut et bas physiques du clavier de l’ADM jusqu’à ce que soit à côté du paramètre de température à modifier, puis utiliser le clavier pour saisir la température voulue. c. Utiliser les touches de l’icône et ATTENTION Régler le compartiment de fusion, le tuyau et le pistolet à la même température de consigne pour avoir un rendement optimal. Ne pas régler la température du tuyau plus haute que celle du compartiment de fusion. Ce n’est en effet pas nécessaire que la température de consigne du tuyau soit plus élevée que celle du compartiment de fusion pour ce système sans réservoir, parce qu’un tel réglage peut même réduire les capacités adhésives de la colle dans le tuyau. Lorsque la colle reste très peu de temps dans le compartiment de fusion, il n’est pas nécessaire de régler la température de consigne sur une température plus basse que les autres zones. Voir Quelques conseils pour réduire la carbonisation, page 45. Applicateurs Le chauffage du pistolet est commandé par le système InvisiPac. Il faut placer un régulateur du profil du jet pour commander l’ouverture et la fermeture des pistolets. Si l’on utilise un régulateur du profil du jet InvisiPac, consulter le manuel 334784 – Régulateur du profil du jet InvisiPac – pour plus d’informations sur le câblage et la configuration. , à côté , pour régler le paramètre de température du tuyau chauffé à la valeur voulue pour ce canal. 30 334940K Configuration Raccordement de l’API (PLC) Un PLC peut commander et surveiller tous les éléments dans les menus déroulants de l’écran System 1 dans les écrans de configuration. REMARQUE : Le système InvisiPac est expédié avec deux connecteurs avec des bornes à vis qui s’emboîtent dans les connecteurs H1 et H2 du MZLP. Les connecteurs se trouvent dans un sac à l’intérieur de la porte d’accès avant du boîtier électrique. Pour remplacer les connecteurs, commander le kit 24P176. 1. Sur l’écran System 1 (dans les écrans de configuration), sélectionner la fonction de chaque entrée au niveau du connecteur H1 du MZLP et de chaque sortie au niveau du connecteur H2 du MZLP. 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 3. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique. 4. Passer le câble E/S dans le réducteur de tension du boîtier électrique. Consulter le schéma de raccordement du câble E/S client (S) de FIG. 1 à la page 16. Options d’entrée pour les menus déroulants du client Option Description Désactiver Pas utilisé. Réchauffeurs Marche/Arrêt Allumer ou éteindre le système de chauffage et la pompe. Activer/Désactiver canal 1, 2, 3, 4, 5 ou 6 Activer ou désactiver le chauffage du tuyau et de l’applicateur uniquement pour ce canal 5. Couper l’alimentation électrique du PLC. 6. Raccorder le PLC aux connecteurs H1 et H2. REMARQUE : Chaque connecteur présente quatre signaux. La carte du MZLP indique la plage d’entrée de chaque signal. Voir le tableau suivant pour l’attribution des différentes broches. F8 F7 Description Désactiver Pas utilisé. Système prêt Indique que le système est à température et la pompe fournit la pression. Erreur (Alarme) Indique qu’il y a une alarme. Une alarme désactive le système de chauffage et la pompe. Erreur (Écart/ Message) Indique qu’il y a un écart ou un message. Un écart ou message ne désactive PAS le système de chauffage ni la pompe. Entretien nécessaire Indique que le total d’entretien a atteint la valeur de notification. REMARQUE : Toutes les sorties sont normalement ouvertes lorsque le courant est coupé (OFF). Lors d’une sortie d’erreur (alarme), les contacts s’ouvrent lorsqu’il y a une alarme. Pour tous les autres, les contacts se ferment. F4 F3 F2 Options de sortie pour les menus déroulants du client Option J1 J2 F10 F9 F6 F1 F5 J7 J6 J5 J3 WLD FIG. 17 : Carte du MZLP H1 - Entrée client H2 - Sortie client Signal Broche Signal Broche 1 1, 2 1 1, 2 2 3, 4 2 3, 4 3 5, 6 3 5, 6 4 7, 8 4 7, 8 Entrées : Haut : 10-30 V c.c., Bas : 0-5 V c.c. Les entrées fonctionnent sans considération de la polarité. Utiliser une tension haute (Haut) pour allumer les chauffages et activer les canaux. Couper la tension pour éteindre les chauffages et désactiver les canaux. Sorties : 0-250 V c.a., 0-30 V c.c., 2A maximum. 334940K 31 Configuration Schémas fonctionnels de raccordement du PLC Les schémas fonctionnels suivants illustrent comment raccorder les entrées et sorties client sur le MZLP InvisiPac. Par commodité, chaque InvisiPac est envoyé avec le kit 24P176 contenant des connecteurs. Si un connecteur est perdu ou endommagé, commander le kit 24P176 pour obtenir des pièces de rechange. Entrée client MZLP Sortie client Ventrée (sans polarité) 30 V c.c. max. FIG. 18 : Entrée client Sortie client MZLP Entrée client 250 V c.a., 0-30 V c.c., 2 A max Vers Entrée client FIG. 19 : Sortie client 32 334940K Configuration Suivi des produits de pulvérisation La fonction de suivi des produits de pulvérisation permet à l’utilisateur de faire le suivi des compteurs de produit et l’utilisation des produits de pulvérisation en rassemblant les données nécessaires durant une longue période. Consultation du journal Pour consulter le journal, afficher l’écran d’accueil Home et appuyer sur la touche (voir ci-dessous). Différents types de système afficheront des données différentes dans le journal des produits de pulvérisation. Le tableau suivant montre les données montrées pour chaque type de système. Type de système Date Cycles InvisiPac X X InvisiPac avec X compteur d’unités d’ADM InvisiPac avec X régulateur du profil du jet X X X X X X* *Voir Informations de suivi de produits de pulvérisation pour les systèmes avec régulateur du profil du jet. Pour sortir du journal, appuyer sur la touche . Lorsque le journal s’affiche (voir ci-dessous), utiliser les touches fléchées vers le haut/bas pour voir des données précédentes. Le journal peut contenir jusqu’à 200 lignes de données, parmi lesquelles : Point Date Cycles Produit de pulvérisation utilisé Programme Produits Produit de pulvérisation par produit 334940K Icône S/O S/O 33 Configuration Informations de suivi de produits de pulvérisation pour les systèmes avec régulateur du profil du jet Configuration de ligne Produit de pulvérisation utilisé Schéma ( ) Produits par ligne ( ) Produit de pulvérisation par produit ( ) Une seule ligne X X X Ligne multi-unité X X X* Multi-ligne X X ** * Les produits dans chaque côté de la ligne doivent être les mêmes pour pouvoir générer des informations précises par données de produit. ** Il est impossible de générer des informations précises par données de produit pour des configurations multi-ligne (qui suppose différents produits). 34 334940K Configuration Étalonnage Exécuter les étapes suivantes pour étalonner la fonction de suivi des produits de pulvérisation : 1. Afficher l’écran de suivi des produits de pulvérisation (écran 4 dans le groupe Système). 2. Étalonnage avec la méthode Applique ruban et racler : 3. Étalonnage avec la méthode Purger : a. Prévoir un plateau et un récipient. a. Prévoir un plateau. b. Placer du ruban adhésif sur le ou les produits aux endroits où du produit de pulvérisation sera pulvérisé. c. Pulvériser normalement (produits sans ruban) jusqu’à ce qu’une valeur apparaisse dans le champ Grammes par produit (il faut pour cela parfois pulvériser plusieurs minutes). d. Pulvériser par la conduite sur le ou les produits avec du ruban adhésif et laisser le produit de pulvérisation se refroidir et durcir sur le ruban adhésif. e. Racler tout le produit de pulvérisation du produit et le mettre sur le plateau. f. b. Réinitialiser le totalisateur de poids d’étalonnage en restant appuyer sur la touche de réinitialisation. c. Mettre le récipient vide sur le plateau et purger au moins 450 grammes (1 lb) de produit de pulvérisation dans le récipient. d. Peser le récipient contenant du produit de pulvérisation. e. Régler le réglage de la densité jusqu’à ce que le poids affiché dans le totalisateur corresponde avec la valeur mesurée par le plateau en utilisant la formule suivante : Nouvelle valeur de la densité = Valeur actuelle de la densité x Poids mesuré / Poids affiché Régler le réglage de la densité jusqu’à ce que la valeur affichée des grammes par produit corresponde avec la valeur mesurée par le plateau en utilisant la formule suivante : Nouvelle valeur de la densité = Valeur actuelle de la densité x Grammes par produit mesurés / Grammes par produit affichés 334940K 35 Configuration Alarmes en rapport avec les produits de pulvérisation Réinitialisation de la valeur cible du produit de pulvérisation Cette fonction peut être utilisée pour surveiller la consommation de produit de pulvérisation en fonction de la valeur cible du produit de pulvérisation. Si les alarmes en rapport avec les produits de pulvérisation sont enclenchées, le système enregistrera un événement chaque fois que le système dévie de 20 % par rapport à la valeur cible. Les informations des alarmes en rapport avec les produits de pulvérisation peuvent êtres consultées dans le coin inférieur gauche du journal des produits de pulvérisation (voir la figure ci-dessous). Pour réinitialiser la valeur cible du produit de pulvérisation, appuyer sur la touche . Un sablier apparaîtra pour indiquer que le système est en train d’apprendre la nouvelle cible (débit de sortie actuel de la machine). Alarme pour niveau de consommation élevé Niveau actuel Alarme pour niveau de consommation faible Enclencher/déclencher les alarmes en rapport avec les produits de pulvérisation REMARQUE : La valeur cible pour le produit de pulvérisation sera automatiquement réinitialisée lorsqu’un paramètre du régulateur du profil du jet changera (par exemple en passant d’une ligne de colle continue en ligne de colle pointillée). Pour enclencher ou déclencher les alarmes en rapport avec les produits de pulvérisation, sélectionner ou désactiver le paramètre Activer alarmes produits de pulvérisation sur l’écran du suivi des produits de pulvérisation (écran 4 du groupe Système). 36 334940K Fonctionnement Fonctionnement Démarrage et amorçage initiaux Le chauffage et la distribution de la colle thermofusible peuvent créer des vapeurs nocives. Lire les avertissements et fiches signalétiques (MSDS) du fabricant pour être informé des risques et précautions à prendre. Il se peut que la zone de travail doive être ventilée. REMARQUE : Voir Annexe A – ADM à la page 132 pour plus d’informations sur l’ADM. ATTENTION Pour ne pas endommager les touches, ne pas appuyer dessus avec des objets pointus tels qu’un stylo ou crayon, une carte en plastique, un ongle. REMARQUE : Voir Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB à la page 139 pour plus d’informations sur l’USB. Aperçu Le système contient un système de transfert sous vide, qui pousse les pastilles de colle dans le système au fur et à mesure du besoin. Une fois fondue, la colle entre dans la pompe, qui la pompe dans les tuyaux chauffés, puis dans les applicateurs chauffés. L’applicateur s’ouvre alors brièvement pour distribuer la quantité souhaitée de colle. Même si le système atteint rapidement la température de service, une fonction Schedule (Programme) existe au niveau de l’ADM ; cette dernière supprime le temps d’attente de la montée en température du système. La fonction Schedule (Programme) active le système de chauffage au moment indiqué par l’utilisateur pour que le système soit prêt pour la distribution lorsque le service commence. La fonction Schedule (Programme) désactive également le système de chauffage au moment indiqué par l’utilisateur afin d’être sûr que ce système est bien désactivé lorsqu’il n’est pas utilisé. 334940K REMARQUE : Toutes les procédures de configuration doivent être terminées avant de procéder au démarrage initial. Voir Configuration à la page 21. REMARQUE : Seules les pastilles de colle thermofusible rondes de 6,35 mm (1/4 po.) doivent être utilisées dans le système InvisiPac. Les pastilles de colle de type PSA ne fonctionnent pas dans le système InvisiPac. 1. Diriger l’applicateur dans un récipient à déchets approprié. 2. Vérifier que l’entrée du secoueur soit au fond du réservoir de pastilles de colle. En option, un réservoir vibrant pour pastilles de colle, référence 24R136, est disponible. Voir Accessoires à la page 115. REMARQUE : L’entrée du secoueur doit être entièrement recouverte de pastilles de colle pour pouvoir effectivement faire passer les pastilles dans le tuyau. 3. Remplir le réservoir de pastilles de colle avec des pastilles de colle thermofusible. 4. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche) . 5. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système. WLE 37 Fonctionnement 6. Utiliser le régulateur de pression (C) de la pompe pour régler la pression de l’air de la pompe sur 0. E C FIG. 20 7. Utiliser le régulateur de pression d’air du transfert sous vide (E) pour régler le paramètre de pression d’air du transfert sous vide entre 280-690 kPa (2,8-6,9 bars ; 40-100 psi). Pression recommandée : 414 kPa (4,1 bars ; 60 psi). Voir FIG. 20. REMARQUE : Le transfert sous vide ne commencera pas tant que la pompe n’a pas atteint la température de service. Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne jamais dépasser la température nominale du nettoyant liquide. Si le système vient justement d’être rincé, il reste encore du nettoyant liquide dans le système tant qu’il n’a pas encore été amorcé avec la colle. Ne pas augmenter la température au-delà de la température nominale du nettoyant liquide tant que le système n’a pas été amorcé avec de la colle. REMARQUE : Un nouveau système peut encore contenir un peu d’huile des essais en usine avant son envoi. Pour ne pas avoir de fumée, exécuter l’étape suivante. 8. Uniquement pour les nouveaux systèmes : Temporairement régler la température du compartiment de fusion sur 121°C (250°F). Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page 28 pour les instructions. 9. Appuyer sur REMARQUE : Lorsque le compartiment de fusion est à température, la fonction de remplissage automatique commencera à remplir l’entonnoir avec des pastilles de colle. 10. Uniquement pour les nouveaux systèmes : Lorsque le compartiment de fusion a atteint la température de 121°C (250°F) et que l’entonnoir est rempli de pastilles de colle, régler la température du compartiment de fusion sur la température de service voulue. Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page 28 pour les instructions. 11. Utiliser un régulateur séparé de profil du jet pour ouvrir les applicateurs et les garder ouverts. ATTENTION Dans l’étape suivante, pour ne pas endommager la pompe à la d’une cavitation, ne pas utiliser une pression d’air supérieure à 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi) au niveau de la pompe tant que le système n’est pas entièrement amorcé. 12. Lorsque les applicateurs sont ouverts et le système est à température, lentement augmenter la pression de l’air de la pompe jusqu’à ce qu’elle commence à pomper très lentement. Une pression d’environ 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi) doit être suffisante. REMARQUE : Le fonctionnement peut devenir irrégulier lorsque la pression est inférieure à 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi). 13. Continuer de pomper jusqu’à ce que chaque applicateur distribue du produit propre sans bulles d’air. 14. Lorsque chaque applicateur est entièrement amorcé, régler la pompe à la pression voulue : a. Régler la pression de la pompe entre 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi) et 690 kPa (6,9 bars ; 100 psi). b. Utiliser un régulateur séparé de profil du jet pour ouvrir et fermer de façon répétée chaque applicateur, tout en vérifiant le jet de distribution. c. Répéter jusqu’à ce que le jet de distribution voulu soit obtenu. pour enclencher les réchauffeurs et la pompe. REMARQUE : Lorsque le système a atteint la bonne température, la pompe se met automatiquement en marche, mais ne commence cependant pas à pomper, parce qu’elle ne reçoit pas encore de pression d’air. 38 334940K Fonctionnement Remplissage manuel 4. Remplir l’entonnoir avec des pastilles de colle. REMARQUE : Utiliser le remplissage automatique aussi souvent que possible. Le système est par défaut réglé sur remplissage automatique et doit être remis à la main sur remplissage manuel. Utiliser le remplissage manuel uniquement lorsque le remplissage automatique du système ne fonctionne pas correctement et que ceci ne peut pas être réparé à temps. Faire réparer le système d’alimentation automatique aussitôt que possible pour limiter l’accumulation de débris sur l’entonnoir d’alimentation. Il est recommandé de maintenir un débit minimum de 0,7 kg/h (1,5 lb/h) afin d’éviter que le produit ne se mélange dans le bouchon d’alimentation et dans l’entonnoir. Si le débit de production est inférieur à 0,7 kg/h (1,5 lb/h) ou si le système reste longtemps à température sans distribuer, utiliser le remplissage manuel avec précaution. Le débit du système peut être surveillé en activant l’écran Diagnostic. 1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de configuration), sélectionner « Manual » (Manuel) dans le menu déroulant du mode « Refill » (Remplissage). 2. Déposer les deux boulons du support de l’entonnoir, puis enlever la partie supérieure de l’entonnoir. WLD FIG. 22 5. Remplir suffisamment l’entonnoir pour maintenir le débit de distribution requis. 6. À la fin de la journée de distribution, distribuer dans un récipient à déchets jusqu’à ce que le niveau de produit soit baissé jusqu’au compartiment de fusion. Voir FIG. 23. REMARQUE : Cela va faire descendre le niveau de colle dans l’entonnoir jusqu’au bon niveau pour éviter tout problème lors du démarrage le jour d’après. WLD FIG. 23 WLD FIG. 21 3. Débrancher le câble du capteur et l’air de refroidissement du capteur. 334940K 39 Fonctionnement Remplissage automatique Le système utilise le remplissage automatique par défaut. Si le remplissage automatique du système ne fonctionne pas correctement et qu’il ne peut pas être immédiatement réparé, utiliser le remplissage manuel. Pour utiliser le remplissage automatique : 1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de configuration), sélectionner « Automatic » (automatique) dans le menu déroulant du mode « Refill » (Remplissage). 2. Vérifier si le secoueur et le tuyau sont branchés sur le système. Voir Fixation des composants page 21. 3. Vérifier que l’entrée (K) du secoueur se trouve bien en bas du réservoir de pastilles de colle rempli de pastilles de colle thermofusible. Voir FIG. 1 page 16. REMARQUE : L’entrée du secoueur doit être entièrement recouverte de pastilles de colle pour qu’il, puisse efficacement mettre les pastilles dans le tuyau. 4. Si cela n’est pas encore fait, utiliser le régulateur de pression d’air du transfert sous vide (E) pour régler le paramètre de pression d’air du transfert sous vide entre 280 et 690 kPa (2,8 et 6,9 bars ; 40 et 100 psi). Pression recommandée : 414 kPa (4,1 bars ; 60 psi). Distribution REMARQUE : Seules les pastilles de colle thermofusible doivent être utilisées dans le système InvisiPac. 1. Si le système est vide ou s’il y a de l’air dans les conduites, exécuter la procédure Démarrage et amorçage initiaux à la page 37. 2. Si l’interrupteur d’alimentation principal est sur OFF (Arrêt), le tourner sur ON (Marche) . REMARQUE : L’interrupteur d’alimentation principal doit tout le temps resté sur la position ON (marche) lorsque la fonction Schedule (Programme) est utilisée. 3. Préparation à la distribution : a. Vérifier si la vanne à bille (J) de l’admission d’air est ouverte. Voir FIG. 1 page 16. b. Vérifier les manomètres (D, F) pour voir si les pressions d’air de la pompe et du transfert sous vide sont bien réglées comme souhaité. Voir FIG. 1 page 16. c. Si le remplissage automatique est utilisé, voir Remplissage automatique à la page 40. d. En cas d’utilisation de la fonction de remplissage manuel, consulter Remplissage manuel à la page 39. e. Vérifier si les applicateurs sont fermés. E FIG. 24 REMARQUE : Le système transférera automatiquement les pastilles au système au fur et à mesure des besoins. 4. Appuyer sur pour enclencher les réchauffeurs et la pompe. REMARQUE : En cas d’utilisation de la fonction Schedule (Programme), les réchauffeurs et la pompe seront automatiquement enclenchés à l’heure définie. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur si l’on utilise la fonction Schedule (Programme), sauf si l’on veut activer le système de chauffage avant l’heure définie. REMARQUE : Lorsque le système est à température, la pompe commence automatiquement à fonctionner. Elle calera à la pression, sauf si l’applicateur est ouvert. Une fois le système à température, le produit sera distribué à chaque fois qu’un applicateur sera ouvert. 40 334940K Fonctionnement 5. Lorsque le système est à température, utiliser un régulateur séparé de profil du jet pour ouvrir et fermer les applicateurs en fonction des besoins de distribution du produit. REMARQUE : Lorsque le système est utilisé, les températures réelles du tuyau, de l’applicateur et du compartiment de fusion sont affichées sur l’écran Home (accueil). Schedule (Programme) La fonction Schedule (Programme) permet à l’utilisateur de définir les heures auxquelles le système va automatiquement activer et désactiver les réchauffeurs et la pompe. Réglage des heures programmées REMARQUE : Les heures sont définies avec une horloge au format 24 heures. Plusieurs heures de mise en marche et d’arrêt peuvent être définies pour chaque jour. Arrêt Appuyer sur pour arrêter les réchauffeurs et la pompe. L’écran affichera alors « Inactive » (désactivé). Si la fonction Schedule (Programme) est utilisée, les réchauffeurs et la pompe seront automatiquement désactivés à l’heure configurée. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur si l’on utilise la fonction Schedule (Programme), sauf si l’on veut désactiver le système de chauffage avant l’heure définie. Si les réchauffeurs ont été désactivés manuellement, la fonction Schedule (Programme) les activera automatiquement la prochaine heure configurée. 1. Sur l’écran Schedule (programmation) (sur les écrans de configuration), programmer les heures de marche (ON) pour chaque jour de la semaine. 2. Définir les heures d’arrêt (OFF) pour chaque jour de la semaine. Activation de la fonction Schedule (Programme) La fonction Schedule (Programme) est automatiquement activée après avoir saisi les valeurs sur l’écran Schedule (Programme). Pour désactiver un événement programmé, naviguer vers l’événement et appuyer sur . L’événement apparaîtra alors en gris sur l’écran lorsqu’il a été désactivé. Pour réactiver un événement, naviguer vers l’événement et appuyer sur . L’événement apparaîtra alors en rouge (système à l’arrêt) ou en vert (système en marche). Si aucun événement n’est nécessaire, tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (Arrêt) pour éviter que le système active et désactive automatiquement les réchauffeurs. Ne pas tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (Arrêt) si la fonction Schedule (Programme) est utilisée. 334940K 41 Fonctionnement Comment utiliser la fonction Schedule (Programme) À la fin de la journée de travail, laisser l’interrupteur d’alimentation principal sur ON (Marche) . La fonction Schedule (Programme) activera et désactivera le chauffage et la pompe aux heures indiquées. Procédure de décompression Exécuter la procédure de décompression à chaque fois que ce symbole apparaît. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du produit sous pression (comme des injections cutanées), des éclaboussures de produit et des pièces en mouvement, exécuter la Procédure de décompression en cas d’arrêt de la pulvérisation et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT) . 2. Fermer la vanne à bille de l’entrée d’air. REMARQUE : Vérifier manuellement si la pression a été relâchée en ouvrant l’applicateur pour voir s’il ne distribue plus de colle. 42 334940K Fonctionnement Vidange du système 10. Enlever le bouchon de vidange (W1) du compartiment de fusion. Voir FIG. 2 page 17. 11. Débrancher le tuyau de la sortie du compartiment de fusion. REMARQUE : Le système doit être vidangé avant un rinçage et avant certaines procédures d’entretien et de réparation. 1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de configuration), sélectionner « Manual » (Manuel) pour le champ « Refill Setting » (Paramètre de remplissage). 12. Attendre que le système arrête de se vider ou au moins 10 minutes. REMARQUE : Il restera encore des restants de colle dans le système. 13. Après avoir exécuté la procédure nécessitant la vidange du système, remettre le paramètre « Refill Setting » (Paramètre de remplissage) sur l’écran System (Système) 3 sur Auto. Rinçage Pour éviter tout risque d’incendie ou d’explosion, utiliser le nettoyant liquide recommandé par le fabricant de colles. 2. Si le système de chauffage est désactivé, appuyer sur pour enclencher les réchauffeurs et la pompe. 3. Diminuer la pression d’air de la pompe jusqu’à 0. 4. Fermer la vanne à bille d’admission d’air du système. 5. Débrancher le tuyau de l’entrée de l’applicateur, puis mettre la sortie du tuyau dans un conteneur de déchets. Répéter l’opération pour tous les tuyaux. Laisser le connecteur électrique entre le tuyau et l’applicateur raccordé. 6. Ouvrir l’applicateur pour évacuer les restes de produit dans l’applicateur. 7. Lorsque le système a atteint la température de service, augmenter progressivement la pression d’air jusqu’à ce que du liquide commence à couler dans le bac de récupération. REMARQUE : Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour vider le système. Lorsque le compartiment de fusion est entièrement vide, la pompe commence à pomper plus rapidement. 8. Lorsque la pompe commence à tourner plus rapidement, fermer la vanne à bille de l’admission d’air du système. 9. Appuyer sur et la pompe. 334940K pour désactiver le chauffage • Ne jamais dépasser la température nominale du nettoyant liquide. • Ne jamais rincer le système et ne jamais nettoyer les composants en aluminium avec des solutions nettoyantes à base d’hydrocarbures halogénés. Pour éviter tout risque de sévères brûlures, porter des vêtements de protection. REMARQUE : Cette procédure décrit comment rincer un tuyau à la fois pour une efficacité maximale. Pour les recommandations en matière de nettoyant liquide, voir la fiche signalétique (MSDS) des colles thermofusibles. Contacter le fournisseur de la colle thermofusible si la fiche signalétique (MSDS) n’est pas disponible. 1. Exécuter Vidange du système à la page 43. 2. Si le système de chauffage est activé, appuyer sur pour désactiver le chauffage et la pompe. 3. Desserrer le collier de serrage supérieur du tuyau qui attache l’entonnoir au support du moteur pneumatique, puis retirer l’entonnoir du système. Garder 33 mm (1,3 po.) de tuyau libre et le bouchon d’entonnoir attaché à l’entonnoir. 4. Desserrer le collier de serrage, enlever le capuchon en plastique du compartiment de fusion. Laisser le capteur de remplissage attaché sur le capuchon. 43 Fonctionnement 5. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de configuration), vérifier si « Refill Setting » (Paramètre de remplissage) est bien sur Manual (Manuel). 12. Si le système de chauffage est désactivé, appuyer sur pour enclencher les réchauffeurs et la pompe. 13. Attendre que la température du compartiment de fusion atteigne la température du produit de nettoyage pour produits mélangés à chaud recommandée par le fabricant. REMARQUE : La pompe ne fonctionnera pas, par ce que la vanne à bille de l’admission d’air du système est fermée. 14. Lorsque la température requise du compartiment de fusion est atteinte, laisser le nettoyant liquide pour colles thermofusibles « tremper » dans le compartiment de fusion durant la durée indiquée par le fabricant du nettoyant liquide. Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne jamais dépasser la température nominale du nettoyant liquide. 6. 7. 8. 9. Changer les réglages de température du compartiment de fusion, des tuyaux chauffés et des applicateurs pour qu’ils correspondent à la température maximale recommandée par le fabricant du nettoyant liquide pour colles thermofusibles. Vérifier si la vanne à bille de l’admission d’air du système est fermée et si la pression d’air de la pompe est réglée sur 0. Laisser le système chauffer ou refroidir jusqu’à la température recommandée par le fabricant du nettoyant liquide. Remplir le compartiment de fusion avec du nettoyant liquide pour colles thermofusibles, nettoyant liquide avec une température nominale élevée. Contacter le fournisseur de colles thermofusibles pour connaître les nettoyants liquides recommandés pour les colles thermofusibles. Le niveau du produit doit être à 12,7 mm (1/2 po.) du haut du compartiment de fusion. REMARQUE : Le « trempage » est important pour garantir le meilleur nettoyage possible. 15. Une fois que le nettoyant liquide pour colles thermofusibles a « trempé » le temps indiqué, ouvrir la vanne à bille d’admission d’air du système. Augmenter lentement la pression d’air de la pompe jusqu’à ce que cette dernière commence à pomper le liquide de nettoyage pour produits mélangés à chaud et autres mélanges de colle par le tuyau vers le bac de récupération. 16. Lorsque la pompe commence à tourner plus rapidement, fermer la vanne à bille d’admission d’air du système pour arrêter la pompe. 17. Répéter les étapes 7 à 16 jusqu’à ce que du liquide de nettoyage propre, sans colle mélangée à chaud coule du tuyau détaché. REMARQUE : Le compartiment de fusion et le tuyau débranché sont maintenant parfaitement rincés. 18. Rattacher le tuyau sur le collecteur d’applicateurs. 19. Répéter les étapes 7 à 18 pour chaque tuyau supplémentaire installé en laissant chaque fois un tuyau différent débranché du collecteur d’applicateurs. 20. Sortir et remplacer le ou les filtres de tous les collecteurs d’applicateurs. Voir le manuel de l’applicateur. 21. Remplacement du filtre de sortie. Voir page 46. 22. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). WLD 10. Débrancher un tuyau de son collecteur d’applicateurs. REMARQUE : Laisser tous les applicateurs fermés durant cette procédure. 11. Mettre le tuyau débranché dans un conteneur de déchets. 44 23. Placer un bac de récupération sous le plateau de vidange (W2), puis retirer le bouchon de vidange (W1) et attendre que la vidange du système soit terminée. Voir FIG. 2 à la page 17. 24. Laisser le système et le produit de pulvérisation refroidir, puis exécuter toutes les procédures d’entretien commençant à la page 46. 334940K Fonctionnement 25. Installer le bouchon de remplissage sur le boîtier en caoutchouc du compartiment de fusion. Resserrer le collier de serrage du dessus au couple de 2,8 Nm (25 po-lbs). 26. Glisser l’ensemble de l’entonnoir dans le support du moteur pneumatique et serrer le collier. 27. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de configuration), mettre « Refill Setting » (Paramètre de remplissage) sur Auto. Quelques conseils pour réduire la carbonisation Régler la fonction Pump Idle Time to System Inactive (temps mort de la pompe avant l’arrêt du système) sur l’écran System (Système) 3 sur la plus petite valeur qui n’a pas d’influence sur le fonctionnement normal. Cette fonction désactive automatiquement le système de chauffage si la pompe tourne au ralenti pendant plus longtemps que le temps prédéfini. La désactivation du système de chauffage minimise la dégradation de la colle et limite la carbonisation. Autant que possible, utiliser la Schedule (Programme) fonction, voir page 41, pour activer/désactiver automatiquement le système de chauffage en fonction de la programmation de production. Cela permettra à la colle de rester le moins possible à température. Moins le temps à température élevée est long, moins la colle se dégrade et moins il y a de carbonisation. ATTENTION Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne jamais dépasser la température nominale du nettoyant liquide. Il reste encore un peu de nettoyant liquide dans le système tant que ce dernier n’est pas amorcé avec la colle. 28. Exécuter Démarrage et amorçage initiaux à la page 37. 334940K Régler le compartiment de fusion, le tuyau et le pistolet à la même température de consigne pour avoir un rendement optimal. Ne pas régler la température du tuyau plus haute que celle du compartiment de fusion. Ce n’est en effet pas nécessaire que la température de consigne du tuyau soit plus élevée que celle du compartiment de fusion pour ce système sans réservoir, parce qu’un tel réglage peut même réduire les capacités adhésives de la colle dans le tuyau. Lorsque la colle reste peu de temps dans le compartiment de fusion, il n’est pas nécessaire de régler la température du compartiment de fusion à une température inférieure à celle des autres zones. 45 Entretien Entretien 5. Utiliser une douille de 25,4 mm (1 po.) pour dévisser le filtre de sortie (236). Remplacement du filtre de sortie 6. Introduire une clé hexagonale dans le bouchon du filtre de sortie pour le soulever (236) hors du système. Le filtre de sortie est conçu pour éviter que de petites impuretés, puissent pénétrer dans les tuyaux et applicateurs. Inspecter régulièrement le filtre. Remplacer le filtre après un rinçage et lorsque l’on change de colle utilisée dans le système. 7. Jeter le filtre complet de sortie. 8. Placer les joints toriques (232, 237) fournis avec le nouveau filtre de sortie sur ce dernier (236). 9. Placer le nouveau filtre de sortie et les joints toriques dans le boîtier. Serrer avec une douille de 25,4 mm (1 po.). 10. Installer la petite protection en métal (28) sur le filtre de sortie, puis serrer les deux vis (8). 236 Remplacement du filtre d’admission 232 237 Pour éviter de sévères blessures, porter des gants et des vêtements qui isoleront les mains et le reste du corps des surfaces et produits chauds. 8 28 WLD Le filtre d’admission est conçu pour éviter que de gros contaminants n’entrent dans le système. Le filtre d’admission peut uniquement être remplacé lorsque le système est vide. 1. Fermer la vanne à bille d’admission d’air du système. FIG. 25 1. Si le système n’est à température, appuyer sur pour activer les réchauffeurs et la pompe, puis attendre que le système ait atteint sa température de service. Pour éviter de sévères blessures, porter des gants et des vêtements qui isoleront les mains et le reste du corps des surfaces et produits chauds. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, mais ne pas laisser le système se refroidir. La colle doit être liquide pour exécuter cette procédure. 3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 4. Desserrer deux vis (8), puis faire glisser vers le haut la petite protection en métal (28) à l’arrière du système pour la retirer. Voir FIG. 25. REMARQUE : Certaines colles ont des points de fusion différents. La première température essayée doit être proche de la moitié de la température de distribution. Si l’on distribue à 204°C (400°F), d’abord essayer 93°C (200°F), puis augmenter avec des incréments de 11°C (20°F). Si l’on distribue à 121°C (250°F), d’abord essayer 52°C (125°F), puis augmenter avec des incréments de 11°C (20°F). REMARQUE : Pour être sûr que la colle est en forme de gel et donc pas liquide, ne pas enlever le bouchon (215) du filtre d’admission lorsque la température dépasse la température souhaitée. Si la température est trop basse, la viscosité de la colle peut être trop élevée pour retirer le filtre d’admission (213). Se reporter à FIG. 26, page 47. 2. Si la température du compartiment de fusion est inférieure à la température voulue et que le système de chauffage est désactivé, appuyer sur pour activer les réchauffeurs. Si la température du compartiment de fusion est supérieure à la température voulue et que le système de chauffage est activé, appuyer sur pour désactiver les réchauffeurs. 46 334940K Entretien 3. Attendre que la température du compartiment de fusion ait atteint la température voulue. e. Attendre que la température augmente de 11°C (20°F) par rapport à la température précédente. 4. Lorsque la température du compartiment de fusion correspond avec la température voulue, tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (Arrêt). f. 5. Débrancher le câble de l’ADM, le pousser dans la protection en plastique, puis la retirer du système. 6. Placer un morceau de carton sous le bouchon du filtre d’admission (215) pour faire passer le liquide hors du système dans un bac de récupération si la colle est un produit de pulvérisation. 7. Utiliser une douille de 25,4 mm (1 po.) pour retirer le bouchon du filtre d’admission (215). Passer à l’étape 4. 9. Glisser la nouvelle crépine (213) dans le collecteur d’embase du compartiment de fusion (201). 10. Installer le bouchon du filtre (215), puis utiliser une douille de 25,4 mm (1 po.) pour serrer. 11. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection en plastique (29), puis installer la protection sur le système. Raccorder le câble à l’ADM (30). Remplacement du filtre de l’entonnoir 706 705 213 215 201 WLD FIG. 26 WLD 8. Si la colle a la forme d’un gel assez fin pour enlever le filtre d’entrée : Utiliser un extracteur de joint torique ou une petite clé hexagonale pour retirer la crépine (213) du filtre du système. Sinon : a. Placer le bouchon (215) sur le filtre d’entrée. b. Installer la protection et l’ADM. c. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche). d. Lorsque le logiciel de l’ADM est entièrement démarré, appuyer sur pour activer les FIG. 27 Démontage (voir la FIG. 27) : 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Tourner le chapeau (706) de l’entonnoir et l’enlever. Soulever le filtre (705) de l’entonnoir. Remontage (voir la FIG. 27) : 1. Introduire le filtre (705) dans l’ensemble de l’entonnoir. Serrer le chapeau (706) de l’entonnoir sur ce dernier. réchauffeurs. 334940K 47 Entretien Consignes pour l’entretien des filtres* Classification environnementale Composant Filtre de sortie de la pompe Filtre du collecteur des applicateurs Filtre de l’entrée d’air du système Silencieux des électrovannes de l’applicateur Filtre de l’entonnoir d’alimentation Inspection/nettoyage de l’entonnoir d’alimentation Référence Rep. Propre Moyen Poussiéreux 24W595 24P802 24X967 24P282# 24X037% 24V506 S/O 236 16 + 64 104+ NA 705 S/O Remplacer le filtre tous les six mois Remplacer le filtre tous les quatre mois Remplacer le filtre tous les deux mois * Ces recommandations correspondent aux dispositions de niveau d’entretien, les niveaux d’entretien réels de son usine varient en fonction des conditions environnementales et d’utilisation. Une utilisation demandant peu ou beaucoup de colle, ainsi que l’utilisation de colles contenant un agent anticollant poudreux ou de colles poussiéreuses a une influence sur la fréquence de l’entretien des filtres. Pour déterminer une fréquence d’entretien préventif sur mesure de l’environnement du client, Graco recommande d’inspecter les filtres toutes les 4 semaines après leur installation ou remplacement en fonction de ce qui est nécessaire. Documenter les intervalles de remplacement et utiliser ceci en fonction de l’avancement de son programme d’entretien préventif. + Voir le manuel approprié de l’applicateur pour le tableau avec les références. # Standard sur les applicateurs GS35. % Mise à niveau optionnelle pour obtenir des applicateurs GM100. 48 334940K Dépannage Dépannage Pour éviter toute blessure due à un fonctionnement inattendu de la machine lancé par commande à distance, débrancher le câble E/S client du système avant tout dépannage. Tableau des codes d’erreur de l’ADM Lorsqu’une erreur survient, appuyer sur pour confirmer la réception de l’erreur. Si une erreur d’entretien survient, naviguer vers l’écran Maintenance (Entretien) et appuyer sur pour effacer l’erreur. Le dernier chiffre du code d’erreur indique que l’erreur concerne le compartiment de fusion, l’applicateur (pistolet) ou le tuyau. Le caractère « _ » (tiret bas) indique que le code concerne plusieurs éléments. Dernier chiffre dans le code Code concerne : 0 Compartiment de fusion 1 Applicateur (Pistolet) 1 2 Tuyau 1 3 Applicateur (Pistolet) 2 4 Tuyau 2 5 Applicateur (Pistolet) 3 6 Tuyau 3 7 Applicateur (Pistolet) 4 8 Tuyau 4 9 Applicateur (Pistolet) 5 A Tuyau 5 B Applicateur (Pistolet) 6 C Tuyau 6 Une alarme désactivera le système de chauffage et la pompeUn écart ou conseil ne désactive pas le système de chauffage ni la pompe. Code A1D0 A1D_ A1D_ A3MF 334940K Description Courant faible au niveau du compartiment de fusion Courant faible au niveau du pistolet X Type Message Cause Courant au niveau du compartiment de fusion plus petit que 500 mA. Solution Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s). Voir Remplacement de la tige du réchauffeur, page 69. Message Courant au niveau de l’applicateur plus petit que 500 mA. Courant faible au niveau du tuyau X Courant élevé au niveau du ventilateur, transformateur Message Courant au niveau du tuyau plus petit que 500 mA. Courant du ventilateur du transformateur plus grand que 600 mA. Vérifier si le ou les réchauffeurs du ou des applicateurs a ou ont un consommation d’au moins 90 watts à 240 V c.a. Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le réchauffeur. Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le tuyau. Remplacer le ventilateur du transformateur. Écart 49 Dépannage Code A4D0 Description Courant élevé au niveau du compartiment de fusion Tuyau X pour courant élevé Courant élevé au niveau du pistolet X Courant inattendu Type Alarme Cause Réchauffeur en bande ou réchauffeur en tige. Solution Mesurer la résistance de la mise à la terre entre les fils du réchauffeur. La valeur doit être élevée. Remplacer le réchauffeur. Alarme Fils de courant du tuyau. Alarme Tiges de réchauffeur dans le collecteur d’applicateurs. Alarme Intensité de courant inattendue vers le compartiment de fusion. A7D_ Courant inattendu, pistolet X Alarme Intensité de courant inattendue vers l’applicateur X. A7D_ Courant inattendu, tuyau X Alarme Intensité de courant inattendue vers le tuyau X. A8D0 Pas de courant au niveau du compartiment de fusion Alarme L’alimentation électrique n’arrive pas au compartiment de fusion. A8D_ Pas de courant tuyau X Alarme Le courant n’arrive pas au tuyau. A8D_ Pas de courant au niveau du pistolet X Alarme L’alimentation électrique n’arrive pas à l’applicateur. A8MF Pas de courant au niveau du ventilateur, transformateur Écart L’alimentation électrique n’arrive pas au ventilateur du transformateur. Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le tuyau chauffé. Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le collecteur des applicateurs. Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s) défectueux. Se reporter à Remplacement de la tige du réchauffeur, page 74. Remplacer le MZLP. Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le collecteur des applicateurs. Remplacer le MZLP. Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le tuyau. Remplacer le MZLP. Vérifier les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte mémoire. Vérifier si le connecteur J1 est correctement branché dans le MZLP avec carte mémoire et J3 sur l’AWB. Le système doit avoir un tuyau raccorder au canal 1 ou utiliser le cavalier optionnel de température excessive, 16Y727. Vérifier les fusibles F5 et F6 (canaux 1, 3, 5) ou F9 et F10 (canaux 2, 4, 6) sur le MZLP sur lequel est raccordé le tuyau en erreur. Vérifier si le connecteur électrique du tuyau chauffé est branché sur le MZLP. Vérifier la continuité des broches C et D du connecteur électrique au niveau de l’extrémité MZLP du tuyau chauffé. Consulter le manuel du tuyau chauffé pour connaître les valeurs d’impédance. Remplacer le tuyau si les valeurs sont trop élevées. Si le système utilise un seul tuyau et un seul applicateur, le connecteur électrique du tuyau chauffé doit être branché sur le canal 1 du MZLP. Vérifier les fusibles F3 et F4 (canaux 1, 3, 5) ou F7 et F8 (canaux 2, 4, 6) sur le MZLP qui commande le canal en erreur. Vérifier si la prise électrique sur le tuyau est branchée dans le dos du MZLP et si l’applicateur est branché sur ce tuyau. Vérifier la continuité entre la broche A du tuyau à l’extrémité du pistolet et la broche J au niveau de l’extrémité du connecteur du MZLP du tuyau et entre la broche C à l’extrémité du pistolet et la broche A au niveau de l’extrémité du MZLP du tuyau. La valeur doit mesurer de 0 à 1 ohm. Remplacer le tuyau si la mesure n’est pas dans cette plage. Si le système fonctionne avec un seul tuyau et un seul applicateur, le connecteur électrique du tuyau chauffé doit être branché sur le canal 1 du MZLP. Vérifier si le cordon électrique du ventilateur est branché sur J7 sur l’AWB. Vérifier si le ventilateur du transformateur n’est pas bloqué par quelque chose et s’il peut tourner sans problème. A4D_ A4D_ A7D0 50 334940K Dépannage Code CAC_ 1=MZLP 1 2=MZLP 2 3=MZLP 3 Description Erreur du module de comm Type Alarme Cause Le système ne répond pas à l’ADM. CACX BD manquante Alarme Le système ne reconnaît pas la carte mémoire. DADX Emballement de la pompe Alarme La pompe essaye d’alimenter en colle alors qu’il n’y en a pas. DDDX Pompe noyée Écart Joints de la pompe usés ou endommagés La pompe essaye d’alimenter en colle alors qu’il n’y en a pas. Joints de la pompe usés ou endommagés Pas de signal du capteur du moteur pneumatique. DE0X Erreur au niveau du commutateur de cycle Alarme L0FX Mode de remplissage manuel Erreur de capteur de niveau Message Système réglé en mode de remplissage manuel. Alarme Pas de signal en provenance du capteur de niveau. L6FX Pas d’air vers le bouchon de remplissage. Orifice bouché dans le bouchon de remplissage sous le capteur de niveau de remplissage. 334940K Solution Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Régler sur 1 sur la carte avec carte mémoire. Régler sur 2 sur le MZLP sans carte mémoire au milieu du boîtier électrique. Régler sur 3 sur le MZLP sans carte mémoire à gauche du boîtier électrique. Le système ne contient pas le bon logiciel. Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel à la page 87. Mauvaise connexion entre la carte mémoire et la carte du MZLP. Détacher la carte mémoire, la remettre en place et l’attacher. La carte mémoire n’est pas branchée dans le MZLP1. Brancher la carte mémoire dans le MZLP avec le cadran sur 1. Remplacer la carte mémoire du MZLP. Le réservoir de colle est vide. Le remplir avec de la colle. Le capteur de niveau peut devenir trop chaud. Vérifier si le tuyau (35) alimente en air. Compartiment de fusion à une mauvaise température, trop basse. Vérifier la température de consigne et la régler selon les recommandations du fabricant. Tuyau de transfert sous vide ou entonnoir bouché. Déboucher le tuyau ou l’entonnoir bouché. Vérifier les joints de la pompe. Réparer si cela est nécessaire. Le réservoir ne contient plus de pastilles de colle. Le remplir avec ds pastilles de colle. Le capteur de niveau peut devenir trop chaud. Vérifier si le tuyau (35) alimente en air. Compartiment de fusion à une mauvaise température, trop basse. Vérifier le réglage de la température du compartiment de fusion et la régler selon les recommandations du fabricant. Tuyau de transfert sous vide ou entonnoir bouché. Déboucher le tuyau ou l’entonnoir bouché. Débit de distribution trop élevé. Voir les spécifications techniques du système. Vérifier les joints de la pompe. Réparer si cela est nécessaire. Vérifier le câblage au niveau de J16 de la carte mémoire. Voir Schémas électriques à la page 89. Boulon desserré du commutateur de cycle. Resserrer le boulon du commutateur de cycle. Remplacer le commutateur de cycle. Changer en mode de remplissage automatique. Voir l’écran de configuration Système 2. Vérifier si la LED du capteur est allumée. Vérifier si le câble du capteur est branché dans ce dernier. Vérifier le connecteur au niveau de la borne J14 de la carte mémoire. Enlever le bouchon de remplissage et vérifier si quelque chose bloque la ligne de visée du capteur de (niveau de) remplissage. Remplacer le capteur de (niveau de) remplissage. Vérifier si la pression d’air à l’entrée du système est entre 0,55-0,68 MPa (5,5-6,8 bars ; 80-100 psi). Vérifier si l’air de refroidissement du capteur en provenance de la conduite d’air de 3,96 mm (5/32 po.) a un débit de 50 à 100 m3/h (30-60 scfm). Retirer le bouchon de remplissage et sortir l’objet qui bouche l’orifice. 51 Dépannage Code L8FX Description Délai d’attente dépassé du remplissage Type Alarme Cause Le compartiment de fusion n’a pas reçu suffisamment de pastilles de colle pour le débit. M8MF Emballement à haute température, transformateur Écart À la vitesse actuelle de l’augmentation de la température, le transformateur surchauffera dans maximum 15 minutes. MMUX Journal USB plein Message MNDX La pompe doit recevoir un entretien Température basse du compartiment de fusion Message Les journaux USB sont pleins. Des données seront perdues si elles n’ont pas été téléchargées. Les fréquences d’entretien sont plus grandes que celles définies par l’utilisateur. La température du compartiment de fusion est 9°C (15°F) plus basse que la température de consigne. T2D0 Écart Solution Vérifier si le réservoir de colle est bouché ou si la colle dedans est séchée. Le réservoir de colle est vide. Le remplir avec de la colle. Entrée d’alimentation bouchée du tuyau ou de l’entonnoir. Déboucher le tuyau ou l’entonnoir bouché. Pression d’air basse sur le régulateur de l’alimentation. Vérifier le régulateur. Voir Configuration à la page 21 pour les réglages de la pression d’air. Filtre sale ou bouché de l’entonnoir. Remplacer le filtre. Vérifier si le cordon électrique du ventilateur est branché sur J7 sur l’AWB. Vérifier si le ventilateur du transformateur n’est pas bloqué par quelque chose et s’il peut tourner sans problème. Remplacer le transformateur. Télécharger les données USB. Voir Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB page 139. Faire un entretien et réinitialiser le compteur Due (Échéance) sur 0 sur l’écran Setup Maintenance (Configuration de l’entretien). Vérifier si le système fonctionne dans les spécifications de la vitesse de fonte. Vérifier la tension d’entrée et le réglage du disjoncteur. Vérifier si le système de remplissage (vide) fonctionne correctement. Si le niveau du produit dans le compartiment de fusion devient trop bas et qu’un gros volume de produit froid entre dans le compartiment de fusion, la température peut chuter de manière significative. Laisser le système en marche, mais sans distribuer et vérifier ainsi si la température est correctement réglée sur la température de consigne. Si le système n’est pas en mesure de régler la température, vérifier si le DTR est bien mis dans le compartiment de fusion. Remplacer le DTR si le DTR n’est pas correctement mis et que le système ne peut pas régler la température T2D_ Basse température, pistolet X Écart La température de l’applicateur est 9°C (15°F) plus basse que la température de consigne. T2D_ Basse température, tuyau X Écart La température du tuyau a chuté jusque 9°C (15°F) sous la température de consigne. T4C_ Temp. élevée de la carte de circuits imprimés du MZLP Alarme La carte du MZLP surchauffe. 52 Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s). Laisser le système en marche, mais sans distribuer et vérifier ainsi si la température est correctement réglée sur la température de consigne. Si le système n’est pas en mesure de régler la température, remplacer le DTR de l’applicateur. Voir le manuel de l’applicateur. Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le réchauffeur. Trop de colle est distribuée, de sorte que l’applicateur n’est pas en mesure de tenir la température de consigne. Vérifier la tension sur l’applicateur. Laisser le système en marche, mais sans distribuer et vérifier ainsi si la température est correctement réglée sur la température de consigne. Si le système n’est pas en mesure de régler la température, remplacer le tuyau. Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre. Remplacer le tuyau. La température ambiante doit être inférieure à 49°C (120°F). Replacer la carte du MZLP. 334940K Dépannage Code T4D0 Description Temp. élevée du compartiment de fusion Type Alarme Cause Solution Le compartiment de fusion chauffe Vérifier si le DTR est installé correctement dans au-delà de la température de consigne. le compartiment de fusion. Vérifier si l’interrupteur de température excessive est branché et vérifier la résistance de l’interrupteur. La résistance de l’interrupteur doit mesurer presque 0 sous 204°C (400°F). Vérifier la résistance de la mise à la terre des réchauffeurs du compartiment de fusion. Remplacer le réchauffeur s’il est en court-circuit. T4D_ Temp. élevée du tuyau Alarme La température du tuyau continue d’augmenter au-delà de la température de consigne. T4D_ Temp. élevée du pistolet Alarme La température de l’ensemble applicateur continue d’augmenter au-delà de la température de consigne. T4MX Température élevée, transformateur Alarme La température au thermistor dépasse les 100°C (212°F). T6D0 Erreur du capteur du compartiment de fusion Alarme Pas de lecture du DTR. T6D_ Erreur du capteur du tuyau Alarme Pas de lecture du DTR. T6D_ Erreur du capteur du pistolet Alarme Pas de lecture du DTR. T6MX Erreur au niveau du capteur du thermistor, transformateur Pas d’augmentation de temp. dans pistolet (toutes zones) Alarme Pas de lecture du capteur du thermistor du transformateur. Alarme La lecture de la température ne change pas. T8D_ 334940K Allumer le système sans distribuer. Vérifier si la température est bien celle de la température de consigne. Si la température de consigne ne peut pas être maintenue, remplacer le DTR. Si la température continue de dépasser la température de consigne, remplacer le MZLP. Allumer le système sans distribuer. Vérifier si le tuyau reste à la température de consigne. Si les mesures du DTR du tuyau sont instables, remplacer le tuyau. Si le tuyau continue de chauffer au-delà de la température de consigne, remplacer le MZLP. Allumer le système sans distribuer. Vérifier si l’applicateur reste à la température de consigne. Si les mesures du DTR de l’applicateur sont instables, remplacer le DTR de l’applicateur. Vérifier la résistance de la mise à la terre du réchauffeur de l’applicateur si les mesures du DTR sont stables, alors que la température de l’applicateur continue d’augmenter. Si le réchauffeur est en court-circuit, remplacer le réchauffeur de l’applicateur. Si le réchauffeur n’est pas en court-circuit, remplacer le MZLP. Vérifier si le ventilateur du transformateur fonctionne correctement et s’il peut tourner sans problème. Remplacer le transformateur. Vérifier si le connecteur J5 de la carte du MZLP est bien branché. Remplacer le DTR du compartiment de fusion. Se reporter à Remplacement du capteur de température du réchauffeur en bande, page 73. Connecteur électrique du tuyau débranché du MZLP. Remplacer le tuyau. Le connecteur électrique du tuyau n’est pas branché dans le MZLP ou le connecteur électrique de l’applicateur n’est pas branché dans le tuyau chauffé. Remplacer le DTR de l’applicateur. Vérifier si le fil du capteur est branché sur J7 de l’AWB. Remplacer le transformateur. Vérifier les fusibles F3 et F4 (canaux 1, 3, 5) ou F7 et F8 (canaux 2, 4, 6) du MZLP sur lesquels le canal en erreur est raccordé. Remplacer les tiges de réchauffeur du collecteur des applicateurs. REMARQUE : Des tiges de réchauffeur dans le collecteur des applicateurs peuvent également provoquer une erreur d’absence de courant. Vérifier la résistance du câblage du tuyau. Consulter le manuel du tuyau pour connaître la bonne plage de résistance. 53 Dépannage Code T8D_ T8D0 Description Pas d’augmentation de temp. du tuyau (toutes zones) Pas d’augmentation de temp. du compartiment de fusion (toutes zones) Type Alarme Alarme Cause La lecture de la température ne change pas. La lecture de la température ne change pas. V1I_ Basse tension CAN Alarme Alimentation électrique défectueuse ou en surcharge. V1MW Tension secteur basse Écart La tension entre phases a chuté sous les 175 V. V4I_ Haute tension CAN Alarme Alimentation électrique défectueuse ou en surcharge. V4MW Tension secteur élevée Mauvais type alimentation électrique Alarme La tension entre phases a augmenté au-dessus de 265 V. Durant le démarrage, la tension d’arrivée entre phases était soit plus basse que 175 V soit plus élevée que 265 V. La tension secteur est inférieure à 100 V c.a. V6MW Alarme V8M_ Pas de tension secteur Alarme WJDX Erreur au niveau de l’électrovanne de la pompe Alarme WKFX Erreur au niveau de l’électrovanne de remplissage Alarme WSUX Configuration USB incorrecte Écart 54 Solution Vérifier les fusibles F5 et F6 (canaux 1, 3, 5) ou F9 et F10 (canaux 2, 4, 6) du MZLP raccordés sur le canal en erreur. Vérifier la résistance du câblage du tuyau. Consulter le manuel du tuyau pour connaître la bonne plage de résistance. REMARQUE : Des fils de réchauffeur dans le tuyau peuvent également causer une erreur d’absence de courant. Vérifier les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte mémoire. Vérifier si le DTR est installé dans le compartiment de fusion. Vérifier si le connecteur J1 est correctement branché dans le MZLP avec carte mémoire et dans J3 sur l’AWB. Vérifier la résistance du réchauffeur et la comparer par rapport au tableau de référence. Voir Vérification de la résistance des tiges de réchauffeur, page 58. Remplacer le réchauffeur du compartiment de fusion. REMARQUE : Des tiges de réchauffeur dans le compartiment de fusion peuvent également être la cause d’une erreur d’absence de courant. Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est bien égale à 24 V c.c. Si la tension est basse, débrancher les bornes à vis +V et -V sur l’alimentation électrique et revérifier la valeur de la tension. Si la tension est la bonne, débrancher ensuite J8 et J9 de l’AWB et revérifier la tension. Si la tension est encore toujours basse, remplacer l’AWB. Si elle est bonne, brancher J9 et revérifier la tension. Si la tension est toujours basse, remplacer l’ADM. Si elle est bonne, brancher J8. Si la tension est toujours basse, remplacer le MZLP. Si la tension est toujours basse, remplacer l’alimentation électrique. Vérifier si le cordon d’alimentation est bien dimensionné pour l’appel de courant et vérifier si les câbles électriques sont bien attachés sur le disjoncteur. Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est bien égale à 24 V c.c. Si la tension est toujours élevée, remplacer l’alimentation électrique. Pour un triphasé avec neutre, demander à un électricien qualifié de vérifier le câble neutre. Vérifier si les câbles du courant secteur sont correctement branchés sur le disjoncteur. Mesurer l’alimentation électrique entrante après avoir débranché le système. Si la tension secteur est inférieure à 100 V c.a., contacter un électricien qualifié pour corriger le manque de tension. Pas de fuite de tension au niveau de Vérifier si le connecteur est correctement branché l’électrovanne pneumatique du moteur au niveau de la borne J13 de la carte mémoire. pneumatique. Remplacer le collecteur d’air. Pas de fuite de tension au niveau Vérifier le connecteur au niveau de la borne J13 de l’électrovanne pneumatique de la carte mémoire. pour le remplissage. Remplacer l’électrovanne pneumatique. Voir page 82. Impossible de trouver un fichier de Le système ne contient pas le bon logiciel. Exécuter configuration correct dans le lecteur Procédure de mise à jour du logiciel à la page 87. USB. Retélécharger l’USB. L’ADM ne fonctionne pas correctement. Remplacer l’ADM. 334940K Dépannage Guide de dépannage mécanique et électrique Problème Cause Solution Erreur de temporisation du remplissage Le système n’a pas pu remplir en moins de 30 secondes. Vérifier si la trémie convient au produit de pulvérisation et si du produit de pulvérisation la bloque. Vérifier si la pression d’air du système de transfert sous vide se situe entre 0,28 MPa (2,8 bars ; 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) (0,41 MPa (4,1 bars ; 60 psi) étant la valeur recommandée) ; vérifier également si l’air circule jusqu’à la pièce d’alimentation tout en essayant de procéder au remplissage. Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler, mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage manuel à la page 39. Vérifier le filtre de l’entonnoir. S’il est bouché, voir Remplacement du filtre de l’entonnoir à la page 47. Le remplissage en colle du système InvisiPac est long. Le niveau de colle est bas. Vérifier si la trémie convient au produit de pulvérisation et si du produit de pulvérisation la bloque. Le débit d’aspiration est obstrué. Vérifier si la pression d’air du système de transfert sous vide se situe entre 0,28 MPa (2,8 bars ; 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) (0,41 MPa (4,1 bars ; 60 psi) étant la valeur recommandée) ; vérifier également si l’air circule jusqu’à la pièce d’alimentation tout en essayant de procéder au remplissage. Vérifier le filtre de l’entonnoir. S’il est bouché, voir Remplacement du filtre de l’entonnoir à la page 47. Le transfert sous vide ne fonctionne pas. Il n’y a pas d’air dans l’ensemble sous vide. Vérifier si la pression d’air système de transfert sous vide se trouve entre 0,28 MPa (2,8 bars ; 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) (0,41 MPa (4,1 bar ; 60 psi) étant la valeur recommandée). Air présent dans le manomètre mais pas dans le secoueur. Vérifier si la conduite d’air est raccordée et si rien ne la pince quelque part. Il y a de l’air dans le secoueur mais il n’y a pas d’alimentation. Le secoueur est bouché ; le sortir du système et le déboucher. Pastilles de colle dans réservoir de colle ne recouvrant pas la tête du secoueur. L’unité du secoueur ne vibre pas. Vérifier si le secoueur vibre pendant le chargement du produit. Si ce n’est pas le cas, la bille dans l’ensemble du secoueur est coincée. Retirer le boîtier du secoueur et le détacher pour nettoyer l’intérieur du canal et la bille. Les produits sont agglutinés dans la trémie. Certaines colles ont tendance à s’agglutiner. Une température ambiante et une humidité élevées peuvent augmenter le risque d’agglutination. Certains produits de pulvérisation doivent être secoués régulièrement pour éviter leur agglutination. Acheter et installer une 30 Gallon Vibrating Hopper, 24R136. Voir page 122. Erreur au niveau de l’électrovanne de remplissage Défectuosité au niveau de l’électrovanne de remplissage ou de son câblage. Vérifier si le câblage entre J13 et l’électrovanne de remplissage n’est pas endommagé. 334940K Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler, mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage manuel à la page 39. 55 Dépannage Problème Cause Solution Erreur au niveau du capteur de niveau Défaillance du capteur de niveau (20) ou du câble du capteur 16T108 (entre J14 et le capteur de niveau (20)). Vérifier le câble J14 entre le capteur et le capteur de niveau (20). Afficher l’écran Diagnostic de l’ADM, puis vérifier les valeurs du capteur sur cet écran. Les valeurs du capteur doivent être d’environ 4,3V si le compartiment de fusion est complètement vide (les orifices de passage du compartiment de fusion sont visibles). La plage de fonctionnement normale se situe entre 3,8 et 4,3 V. Si le capteur indique plus de 4,2 V, le système devrait demander plus de produit. Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler, mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage manuel à la page 39. Le système InvisiPac expulse de la poussière de pastilles de colle lors du remplissage. Certaines colles produisent beaucoup de poussières dues aux agents antiadhérents utilisés ou à cause du processus de fabrication des colles qui créé de petits copeaux de colle. Le filtre du bouchon d’entrée a dû se boucher. Remplacement du filtre de l’entonnoir, voir page 47. Le système InvisiPac ne calera pas, la pompe va continuer de fonctionner, même si les applicateurs sont toutes fermés. Fuite de produit. Vérifier l’absence de fuite externe. Le système ne distribuera pas de produit. Le système n’est pas monté à température. Vérifier si le système est activé. Températures de consigne incorrectes saisies dans l’ADM. Vérifier si les réglages de température sont bons. Le moteur pneumatique ne reçoit pas d’air comprimé ou la pression d’air n’est pas suffisante. Vérifier si la pression d’air de la pompe est réglée au-dessus de 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi). Vérification du fonctionnement de l’électrovanne pneumatique de la pompe, page 63. La pompe d’alimentation n’alimente pas en colle. Réparer ou remplacer l’ensemble des commandes pneumatiques si nécessaire. Le synchronisateur des applicateurs ne fonctionne pas. Le système InvisiPac ne commande pas les temps d’ouverture et de fermeture des applicateurs. Il s’agit d’une commande séparée qui doit être réglée. Contacter le fabricant de la commande ou un électricien qualifié. Commutateur de cycle défectueux ou câblage du commutateur de cycle défectueux. Vérifier le câblage entre le commutateur de cycle du moteur pneumatique et J16. Réparer/remplacer si nécessaire. Fixation (26) desserrée ou manquante. Vérifier si la fixation (26) est bien serrée. Consulter Systèmes InvisiPac, page 96 pour connaître l’identification des pièces. Erreur au niveau du commutateur de cycle 56 REMARQUE : Le filtre du bouchon d’alimentation doit recevoir régulièrement un entretien. Il est recommandé que le filtre du chapeau d’alimentation soit entretenu au minimum tous les 544 kg (1200 lb) de produits distribués ; cependant, pour certaines colles, cette fréquence doit être augmentée de manière significative pour maintenir la propreté souhaitée du système. Vérifier et tester la vanne de détente. Exécuter Rinçage de la vanne de détente, page 63. Si le système est toujours incapable de décrocher, la pompe ou la vanne de détente ont peut-être besoin d’être réparées. Réparer ou remplacer l’ensemble de la pompe si nécessaire. 334940K Dépannage Problème Cause Solution Journal USB plein Le système InvisiPac va afficher cette notification lorsque les journaux de données USB sont remplis à 90 %. Pour éviter de perdre des données, télécharger les données système. Voir Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB à la page 139. Le système InvisiPac affiche un emballement de la pompe ou une variation brusque de son débit. Cette erreur survient généralement lorsque la pompe subit une cavitation suite à un chargement inapproprié du produit. Cela peut survenir lorsque la vitesse de fonte plus haute que prévue pour le système, ce qui peut faire que de l’air s’emprisonne dans le produit de colle qui entre et une température plus froide que la température voulue pour le produit de colle. 1. Vérifier si le système InvisiPac ne dépasse pas 11 c/min (HM25) ou 22 c/min (HM50) en activant l’écran Diagnostic. 2. Si le régime de la pompe est inférieur à 11 c/min (HM25) ou 22 c/min (HM50) et le système s’emballe encore toujours, augmenter la température du système InvisiPac en petits pas à partir de l’actuelle température de consigne. 3. Si la pompe continue de s’emballer ou se noyer constamment, augmenter la température par petits pas. Ne pas dépasser la température maximale pour le produit que l’on distribue. REMARQUE : Si de l’air est prisonnier dans la pompe, la purger en suivant la Procédure de décompression, page page 42. REMARQUE : Certains produits sont plus difficiles à faire fondre que d’autres et peuvent ainsi être impossible à traiter avec la vitesse de fonte reprise dans les données techniques. Le système InvisiPac a été testé pour répondre aux vitesses de fonte spécifiées dans les données techniques lors de la distribution de colles d’emballage de qualité EVA en pastilles avec une température de système InvisiPac de 177°C (350°F) et une température d’applicateur de 177°C (350°F). 334940K Capteur de niveau bloqué, valeur du niveau incorrecte. Nettoyer le bouchon d’alimentation au niveau du capteur de niveau de remplissage, vérifier si aucune pastille de colle ne bouche l’orifice du capteur. Le système ne fournit pas assez d’air au venturi du capteur ultrasonique. Vérifier si le kit 24R707 contenant un filtre à air a été installé sur l’admission d’air du système. Exécuter un rinçage par pression inverse de l’orifice du venturi du capteur : 1. Débrancher la conduite d’arrivée d’air de l’admission d’air (108) du système InvisiPac. 2. Débrancher le raccord (91) du tuyau d’air (35) du capteur ultrasonique. 3. Mettre 550-690 kPa (5,5-6,9 bars ; 80-100 psi) sur la sortie du raccord (91) du tuyau d’air. 4. Vérifier si de l’air sort de l’admission d’air (108) du système InvisiPac. 5. Rebrancher le tuyau d’air (35) du capteur ultrasonique sur le raccord-union (91) du tuyau d’air. 57 Dépannage Problème Impossible d’atteindre la vitesse de fonte des données techniques à la température de colle voulue. Cause Le système InvisiPac surveille la température dans le corps en aluminium du compartiment de fusion (202). Comme les vitesses de fonte dépassent 9 kg/h (20 lb/h), il se peut qu’un décalage de température système soit nécessaire. Solution 1. Si le nombre de cycles est inférieur à 11 c/min (HM25), 22 c/min (HM50) et que le système continue à s’emballer, augmenter par petits pas la température du système InvisiPac au-dessus de la température de consigne actuelle et laisser les tuyaux et applicateurs à la température de consigne voulue. 2. Si la pompe continue de s’emballer ou se noyer constamment, augmenter la température par petits pas. Ne pas dépasser la température maximale pour le produit que l’on distribue. REMARQUE : Un disjoncteur de 50 A est nécessaire pour maximiser les prestations du démarrage et du débit. Introduire la valeur nominale du disjoncteur dans les écrans de configuration. REMARQUE : Certains produits sont plus difficiles à faire fondre que d’autres et peuvent ainsi être impossible à traiter avec la vitesse de fonte reprise dans les données techniques. Le système InvisiPac a été testé pour répondre aux vitesses de fonte spécifiées dans les données techniques lors de la distribution de colles d’emballage de qualité EVA en pastilles avec une température de système InvisiPac de 177°C (350°F) et une température d’applicateur de 177°C (350°F). L’ADM ne s’affiche pas lorsque le système est en marche. Déclenchement du disjoncteur principal 58 Le disjoncteur principal de l’alimentation électrique est désactivé ou le cordon d’alimentation est débranché. Allumer le disjoncteur principal ou brancher le cordon d’alimentation. Câble débranché au niveau de l’ADM. Rebrancher le câble sur l’ADM. Connecteur débranché sur la carte de l’AWB. Le câble de l’ADM doit être branché sur J9 de la carte de l’AWB. Mauvaise alimentation en 24 V c.c. Vérifier si la tension de sortie de l’alimentation électrique est bien 24 V c.c. ; en cas d’absence de tension, remplacer l’alimentation. L’ADM ne fonctionne pas correctement. Remplacer l’ADM. Mauvais réglage dans la configuration du disjoncteur de l’ADM. Mauvais réglage du disjoncteur de l’ADM dans le réglage de l’écran de configuration. Court-circuit interne avec la terre dans le système. Débrancher ou déconnecter l’alimentation électrique et mesurer l’alimentation à la masse entre chaque broche. Il doit y avoir une valeur de résistance ouverte. Disjoncteur trop petit dans le panneau principal de l’alimentation électrique. Contacter un électricien qualifié pour la bonne taille de disjoncteur. 334940K Dépannage Problème Cause Solution Temps de démarrage trop long ou démarrage du système du plus de 10 minutes Mauvais réglage dans la configuration du disjoncteur de l’ADM. Mauvais réglage du disjoncteur de l’ADM dans le réglage de l’écran de configuration. Tension entrante trop basse. La tension entrante doit être de 200 à 240 V c.a. pour les appareils de 230 V et de 380 à 400 V c.a. pour les appareils de 400 V. Tige de réchauffeur dans le compartiment de fusion et le collecteur de pistolets. Mesurer et vérifier les tiges de réchauffeur dans le compartiment de fusion ou l’applicateur. Voir le manuel de l’applicateur. Se reporter à Vérifier la résistance des tiges de réchauffeur, page 63. Tuyau chauffé. Mesurer les câbles de réchauffeur dans le tuyau, broches C et D. Voir le chapitre Réparation pour connaître la résistance de chaque tuyau. Alimentation électrique insuffisante pour le système. Le temps de mise en route peut varier en fonction des combinaisons de tuyaux et d’applicateurs, ainsi que de l’alimentation électrique minimale. Brancher le système sur une alimentation électrique qui peut fournir la, puissance maximale par type de système. Toutes les modifications doivent être réalisées par un électricien qualifié. Voir Models à la page 5 pour les valeurs en pleine, puissance. Voir Temps de démarrage, page 144 pour les temps de démarrage sous différentes conditions. Pas ou peu de colle distribuée Le système n’indique aucune erreur et une bonne température, bien que la température de l’applicateur dépasse la température de consigne. 334940K Paramètre DTR incorrect dans le système. Paramètre DTR incorrect dans le système. 1. Vérifier si les températures du compartiment de fusion, du tuyau et de l’applicateur sont toutes dans la même plage que la température ambiante de la pièce. 2. Si la température de l’applicateur est beaucoup plus haute ou beaucoup plus basse que celle du compartiment de fusion, le paramètre DTR ne convient alors pas pour le DTR utilisé. Sélectionner le bon réglage DTR sur l’écran de configuration système 2 avant de commencer. REMARQUE : Une mauvaise valeur du DTR peut être la cause que l’applicateur sous- ou surchauffe. Le réglage du DTR dans les écrans de l’ADM est plus haut que la valeur réelle du DTR. Contacter le fabricant pour connaître la valeur réelle du DTR. 1. Vérifier si les températures du compartiment de fusion, du tuyau et de l’applicateur sont toutes dans la même plage que la température ambiante de la pièce. 2. Si la température de l’applicateur est beaucoup plus haute ou beaucoup plus basse que celle du compartiment de fusion, le paramètre DTR ne convient alors pas pour le DTR utilisé. Sélectionner le bon réglage DTR sur l’écran de configuration système 2 avant de commencer. REMARQUE : Une mauvaise valeur du DTR peut être la cause que l’applicateur sous- ou surchauffe. Le réglage du DTR dans les écrans de l’ADM est plus petit que la valeur réelle du DTR. Contacter le fabricant pour connaître la valeur réelle du DTR. 59 Dépannage Problème Cause Solution Volume sortant de colle nul ou incorrect lorsque tous les modules de distribution sont activés Filtre de collecteur d’applicateurs bouché. Remplacer le filtre du collecteur d’applicateurs. Filtre du collecteur d’applicateurs Graco au fond du collecteur ou dans le filtre intégré sur les autres applicateurs. Tuyau bouché. Rincer ou remplacer le tuyau. Électrovanne. Vérifier si la bonne tension entre dans l’électrovanne. Si la tension est correcte, remplacer l’électrovanne. Pas de signal entre la commande et l’électrovanne. En cas d’absence de tension au niveau de l’électrovanne, vérifier le câble de commande et le régulateur du profil du jet. Remplacer le composant. Silencieux d’électrovanne bouchés. Remplacer les silencieux d’électrovanne. Pas d’air vers l’électrovanne pneumatique. Rétablir l’alimentation en air vers l’électrovanne. Filtre de sortie bouché du système. Remplacement du filtre de sortie. Voir page 46. Si plusieurs applicateurs sont actionnés simultanément, le débit maximum de la pompe peut être dépassé. Alterner l’ouverture des applicateurs pour réduire le débit maximum requis pour revenir en-dessous du débit maximum de la pompe. Buse bouchée sur le module de distribution. Remplacer la buse sur le module de distribution. Module de distribution en position fermée/partiellement ouverte. Remplacer le module de distribution. Filtre bouché du collecteur d’applicateurs (applicateur avec un seul module de distribution). Remplacer le filtre du collecteur d’applicateurs. Filtre du collecteur d’applicateurs Graco au fond du collecteur ou dans le filtre intégré sur les autres collecteurs. Tuyau bouché Rincer ou remplacer le tuyau. Électrovanne Vérifier si la bonne tension entre dans l’électrovanne. Si la tension est correcte, remplacer l’électrovanne. Pas de signal entre la commande et l’électrovanne. En cas d’absence de tension au niveau de l’électrovanne, vérifier le câble de commande et le régulateur du profil du jet. Remplacer le composant. Silencieux d’électrovanne bouchés Remplacer les silencieux d’électrovanne. Pas d’air vers l’électrovanne Rétablir l’alimentation en air vers l’électrovanne. Filtre de sortie bouché du système. Remplacement du filtre de sortie. Voir page 46. Si plusieurs applicateurs sont actionnés simultanément, le débit maximum de la pompe peut être dépassé. Alterner l’ouverture des applicateurs pour réduire le débit maximum requis pour revenir en-dessous du débit maximum de la pompe. Volume sortant de colle nul ou incorrect au niveau d’une ou de plusieurs modules de distribution lors de leur actionnement 60 334940K Dépannage Problème Cause Solution Écoulement de la colle par un ou plusieurs applicateurs sans qu’ils aient été activés. Vanne défaillante en position ouverte. Remplacer le module de distribution. Pression de la colle trop importante. Réduire la pression de l’air au niveau du moteur pneumatique. L’applicateur ne chauffe pas. Défaillance de la tige de chauffage dans le collecteur d’applicateurs. Vérifier la résistance des tiges du réchauffeur. Réparer le collecteur d’applicateurs si la mesure des tiges de réchauffeur indique ouvert. Câble détaché sur le système ou collecteur. Vérifier les connexions du câble à chaque extrémité du tuyau. Défaillance du DTR. Vérifier la résistance sur le DTR ; si elle ne se trouve pas dans la plage normale, remplacer le DTR. Mauvais réglage du DTR dans la configuration de l’ADM. Introduire la bonne valeur du DTR sur l’écran de configuration de l’ADM. Contacter le fabricant pour connaître la bonne valeur du DTR. La coupure thermique est déclenchée. Mesurer la résistance de la coupure thermique à température de la pièce. Si ouverte, la remplacer. Le module de distribution s’est détaché du collecteur. Serrer les vis sur le module de distribution détaché. Défaillance du joint torique du module de distribution. Remplacer les joints toriques à l’arrière du module de distribution qui fuit. Défaillance du module de distribution, fuite de colle au milieu du module de distribution. Remplacer le module de distribution. Tuyau détaché. Serrer le tuyau. Fusible grillé dans F1 et F2. Vérifier si les tiges de réchauffeur sont en court-circuit ou s’il y a un court-circuit entre les câbles de tige et la terre. Câble de l’interrupteur de surchauffe débranché ou cassé. Vérifier le raccordement du câble de l’interrupteur de surchauffe à la carte principale et à l’interrupteur. Si le raccord est bon, chercher si le câble n’est cassé nulle part. Interrupteur de surchauffe déclenché. Mesurer la résistance de l’interrupteur de surchauffe. La valeur doit être proche de 0 ohm à température ambiante. En cas de coupure, remplacer l’interrupteur de surchauffe. Veiller à ce que l’alimentation secteur est débranchée avant de mesurer. Le moteur pneumatique pas alimenté en air. Vérifier s’il y a de l’air qui entre. Le moteur pneumatique est désactivé jusqu’à ce que le système soit de nouveau « Actif ». Lorsque « Actif », l’électrovanne pneumatique de la pompe devrait alimenter le moteur pneumatique en air. L’électrovanne pneumatique ne met pas le moteur pneumatique en marche. Vérifier la tension sur l’électrovanne ; s’il y a 24 V c.c. sur l’électrovanne pneumatique, remplacer l’électrovanne pneumatique. Il y a de l’air dans le moteur pneumatique, mais il ne fonctionne pas. Remplacer le moteur pneumatique. Pas d’alimentation électrique au niveau de l’appareil. Vérifier si le disjoncteur de l’alimentation électrique est enclenché. Fuite de colle au niveau du collecteur ou du module de distribution. Le compartiment de fusion ne chauffe pas. Le moteur pneumatique ne fonctionne pas. Le système ne s’allume pas. 334940K Vérifier si la prise électrique est branchée. 61 Dépannage Problème Cause Solution Décharge d’électricité statique en touchant le secoueur ou le conteneur de colle. Fil de terre pas placé sur l’ensemble du secoueur. Certaines colles, certains débits et certaines conditions ambiantes peuvent être la cause d’une accumulation excessive d’électricité statique sur le tuyau du secoueur. Attacher un fil de terre entre l’axe de l’unité du secoueur et une véritable prise de terre. Commander le kit 24R708 de mise à la terre du secoueur. Distribution de la colle au mauvais moment. Ouverture au mauvais moment du module de distribution. Le système InvisiPac ne commande pas l’ouverture ni la fermeture des applicateurs. Le régulateur séparé doit être réglé. Contacter le fabricant du réglage du jet ou un électricien qualifié. La pompe et le système d’alimentation sous vide se mettent en marche et s’arrêtent avant avoir atteint la température de consigne. Le connecteur de l’électrovanne est mis dans la prise de la colonne témoin sur la carte mémoire du MZLP Déplacer le connecteur de l’électrovanne de J12 (colonne témoin) vers J13 (électrovannes) sur la carte mémoire sur le MZLP. 62 334940K Dépannage Rinçage de la vanne de détente Vérification du fonctionnement de l’électrovanne pneumatique de la pompe Exécuter cette procédure lorsque cela est indiqué dans le tableau du guide de dépannage. 1. Activer le système à la température requise de la colle et régler ensuite la pression d’air du moteur pneumatique à 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi). Exécuter cette procédure lorsque cela est indiqué dans le tableau du guide de dépannage. REMARQUE : Le système doit avoir atteint sa température de service pour que l’électrovanne de la pompe soit activée. 2. Retirer la conduite d’air (36) de la vanne de détente. 1. Si le système de chauffage et la pompe sont désactivés, appuyer sur pour activer les réchauffeurs et la pompe. 2. Attendre que le système ait atteint les températures de consigne. 3. Régler la pression d’air de la pompe sur 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi). 4. Retirer la conduite d’air de 9,5 mm (3/8po.) de d.e. du moteur pneumatique. 36 5. Vérifier si l’air passe dans la conduite d’air. 6. Si l’air ne passe pas, vérifier le câblage entre J13 et l’électrovanne de la pompe. WLD FIG. 28 Vérifier la résistance des tiges de réchauffeur Utiliser le tableau pour déterminer s’il faut remplacer des tiges de réchauffeur. 3. Raccorder la conduite d’air et laisser le moteur pneumatique tourner. HM25 4. Raccorder de nouveau la conduite d’air à la vanne de détente et vérifier si le système décroche. Réf. 5. Si le système ne cale toujours pas, purger le produit pendant dix cycles de pompe par un applicateur. 209 6. Répéter toute cette procédure jusqu’à ce qu’il n’y a plus d’air qui sort de l’applicateur. 210 210 334940K 208 HM50 Élément Wattage Ohms Wattage Ohms Réchauffeur 1250 41-51 2000 26-32 en bande Tige du 500 103-127 1500 34-42 compartiment de fusion Tige de base 1500 34-42 1000 52-64 Tige de pompe 1500 34-42 1000 52-64 63 Dépannage Red Yellow Green Guide de dépannage du MZLP 7 89 56 J3 234 01 MZLP ti20348a FIG. 30 : Emplacement de la LED de diagnostic du MZLP WLD FIG. 29 : Signaux de la LED du MZLP REMARQUE : La LED du MZLP se trouve à l’intérieur du boîtier électrique. Pour la voir, enlever la porte d’accès avant du boîtier électrique. Signal Description Vert allumé Le MZLP est sous tension et la tension d’entrée est dans les conditions de fonctionnement. Jaune Communication interne en cours. Rouge fixe Panne au niveau du MZLP. Consulter le tableau du guide de dépannage. Rouge clignotant Mise à jour du logiciel en cours ou logiciel manquant. 64 334940K Réparation Réparation REMARQUE : Certaines procédures nécessitent des outils spéciaux. Lire entièrement chaque procédure avant de commencer pour être sûr d’avoir tous les outils nécessaires pour mener à bien toute la procédure. Commander les outils nécessaires et les avoir à portée de main avant de commencer la procédure. 1. Rinçage du système. Voir page 43. 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). ATTENTION Lors de l’exécution d’une procédure qui requière la dépose de joints ou d’autres pièces souples, veiller à ne pas laisser un système non rincé plus de 30 minutes démonté pour que la colle ne, puisse pas durcir. Une colle durcie endommage les joints et autres pièces souples lors de l’installation. Pompe Remplacement du joint du presse-étoupe, du joint à soufflet du presse-étoupe, de la tige de piston, du joint du piston et du palier du piston 218 4. Retirer la protection en plastique (27). 5. Retirer l’entrée d’entonnoir du transfert sous vide. 6. Retirer les conduites d’air de la vanne de détente (245) et du moteur pneumatique (218). 7. Retirer les quatre écrous (3) fixant le bouclier du compartiment de fusion (27) à sa place, puis retirer ce dernier. 8. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique : a. Retirer l’anneau de retenue (239). b. Retirer la goupille (238). c. Déposer les trois vis (240). 9. Utiliser un tournevis à lame plate et un maillet en caoutchouc pour détacher l’écrou de retenue (235). 240 27 Démontage (voir la FIG. 31) : 223 226 222 10. Utiliser une pince de verrouillage canal pour retirer l’anneau de retenue (235). 239 235 233 234 11. Introduire une clé hexagonale dans le trou en haut de la tige de piston (223) pour soulever et sortir cette dernière (223) du collecteur. Cela fera également sortir le joint en coupelle (234) et le joint à soufflet (233) du presse-étoupe. 238 224 225 12. Retirer la vanne du piston (222) de la tige de piston (223). 13. Retirer et jeter le joint en coupelle du piston (225) et le joint à soufflet (226). 245 3 Remontage (voir la FIG. 31) : 1. Assembler la tige de piston : a. Installer le nouveau joint en coupelle (225) sur la tige de piston (223) en orientant les lèvres vers la tige. b. WLD FIG. 31 334940K Installer le joint à soufflet de piston (226) sur la tige de piston (223) en orientant l’extrémité rainurée vers le centre de la tige de piston. 65 Réparation c. Installer la vanne du piston (222) sur la tige de piston (223). Serrer à un couple de 33-41 N•m (24-30 pi.-lb). 2. Pour protéger les joints des filetages tranchants, placer l’outil 15B661 d’installation du joint dans l’alésage du presse-étoupe. Voir FIG. 32. 6. Glisser le joint à soufflet du presse-étoupe (233) sur la tige de piston (223). Utiliser une douille, puis utiliser un maillet en caoutchouc pour mettre doucement en place le joint à soufflet du presseétoupe (233) et positionner le joint en coupelle du presse-étoupe. 15B661 235 203 233 ti20877a FIG. 32 3. Pousser l’ensemble de la tige de piston (223) dans le collecteur de sortie (203) du compartiment de fusion. 4. Graisser le joint en coupelle du presse-étoupe (234) et le glisser sur la tige de piston (223) en orientant les lèvres vers le bas. 5. Placer une douille d’une profondeur de 22,22 mm (7/8 po.) (avec un carré de 9,5 mm (3/8 po.)) sur la tige de piston (223), puis utiliser un maillet en caoutchouc pour mettre doucement en place le joint en coupelle du presse-étoupe (234). Voir FIG. 33. ti21144a FIG. 34 7. Enlever l’outil de mise en place du joint. 8. Remettre l’écrou de retenue (235). Voir FIG. 32. 9. Installer l’ensemble du moteur pneumatique (voir FIG. 31) : a. Installer les trois vis (240). b. Lorsque la bague de retenue est mise autour de la tige de piston, introduire la goupille (238). c. Installer la bague de retenue (239) sur la goupille. 10. Utiliser les écrous (3) pour installer le bouclier du compartiment de fusion (27). 234 11. Raccorder les conduites d’air à la vanne de détente et au moteur pneumatique. 12. Installer le bouclier en plastique (27). ti21047a FIG. 33 66 Remplacement des clapets anti-retour du boîtier 334940K Réparation Remontage (voir la FIG. 35) : d’entrée de pompe 1. Installer un nouveau joint torique (231), un nouveau joint torique (229), un nouveau siège (228) et une nouvelle bille (227), puis utiliser une clé à cliquet avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille pour installer et serrer la vanne de pied (230) sur le compartiment de fusion. 2. Remplacer le tuyau d’intercommunication (269) et utiliser de nouveaux joints toriques (270). La bague inclinée doit être orientée vers l’embase du compartiment de fusion. 270 269 203 246 3. Enduire les filetages des quatre boulons (246) avec du produit d’étanchéité anaérobie pour filetages et raccorder la pompe sur la sortie du compartiment de fusion. Serrer à un couple de 16-24 N•m (12-18 pi.-lb). 227 228 229 231 230 WLE FIG. 35 Démontage (voir la FIG. 35) : WLD 1. Rinçage du système. Voir page 43. 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 4. Déposer les quatre boulons (246) et le collecteur (203) de la pompe de la sortie du compartiment de fusion. 5. Enlever le tuyau d’intercommunication (269) et jeter les joints toriques (270). 6. Utiliser une clé à cliquet avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille pour déposer la vanne de pied (230) du bas du collecteur de sortie (203) du compartiment de fusion. 7. Déposer et jeter le siège (228), la bille (227) et les 2 joints toriques (229 et 231). 334940K 67 Réparation Remplacement des joints du cylindre de pompe et des joints de piston 7. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique : Consulter FIG. 31, page 65 : a. Retirer l’anneau de retenue (239). b. Retirer la goupille (238). c. Déposer les trois vis (240). 8. Utiliser un tournevis à lame plate et un maillet en caoutchouc pour détacher l’écrou de retenue (235). 218 9. Utiliser une pince de verrouillage canal pour retirer l’anneau de retenue (235). 235 233 234 239 233 10. Introduire une clé hexagonale dans le trou en haut de la tige de piston (223) pour soulever et sortir cette dernière (223) du collecteur. Cela fera également sortir le joint en coupelle (234) et le joint à soufflet (233) du presse-étoupe. 11. Remplacement des clapets anti-retour du boîtier d’entrée de pompe. Voir page 66. 224 226 222 12. Utiliser une clé à cliquet avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille pour déposer la vanne de pied (230) du bas du collecteur de sortie (203) du compartiment de fusion. Se reporter à FIG. 36, page 68. 203 13. Introduire l’outil pour cylindre (1301) dans le fond du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). Utiliser un maillet en caoutchouc pour retirer doucement le cylindre (216). 217 216 217 230 WLD FIG. 36 1301 Démontage (voir la FIG. 31) : 1. Rinçage du système. Voir page 43. 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 203 3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 217 4. Retirer la protection en plastique (27). Voir FIG. 31 à la page 65. 216 5. Retirer les conduites d’air de la vanne de détente (245) et du moteur pneumatique (218). Consulter FIG. 31 à la page 65. 6. Retirer les écrous (3) fixant le bouclier du compartiment de fusion (27) à sa place, puis retirer ce dernier. Voir FIG. 31 à la page 65. 68 217 ti20880a FIG. 37 14. Retirer et jeter les joints (217) du cylindre. Voir FIG. 37. 334940K Réparation Remontage : 1. Appliquer de la graisse sur les joints (217), puis installer les joints de cylindre (217) neufs sur le cylindre (216). Voir FIG. 37. 1303 217 216 217 1302 203 ti21049a FIG. 38 2. Placer l’outil femelle d’installation (1302) du cylindre dans le collecteur de sortie (203) du compartiment de fusion pour protéger les joints des filetages tranchants. Voir FIG. 38. 3. Utiliser l’outil mâle d’installation du cylindre (1303) pour pousser le cylindre (216) dans le collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). Si cela est nécessaire, utiliser le maillet en caoutchouc pour la mise en place. Voir FIG. 38. 4. Utiliser une clé à cliquet avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille pour installer et serrer le clapet à pied (230) dans le bas du collecteur de sortie du compartiment de fusion (203). Se reporter à FIG. 36, page 68. 5. Exécuter Remplacement des clapets anti-retour du boîtier d’entrée de pompe à la page 66. 6. Exécuter la partie Remontage de la procédure Remplacement du joint du presse-étoupe, du joint à soufflet du presse-étoupe, de la tige de piston, du joint du piston et du palier du piston qui commence à la page 65. 334940K 69 Réparation Compartiment de fusion 6. Retirer les vis (8), puis la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). Dépose de l’ensemble de compartiment de fusion 7. Débrancher les câbles des tiges de réchauffeur du connecteur J4 sur la carte de l’AWB. 8. Enlever le tuyau d’air (36) de la vanne de détente (245). Tirer le tuyau d’air hors de la protection en métal (27). FF 9. Retirer les écrous (3) de la protection en métal (27), puis retirer la protection. 30 81 10. Déposer l’isolateur en tissu (53) du compartiment de fusion. 53 29 11. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125). Se reporter à FIG. 42, page 73. 12. Desserrer le collier de serrage (81) du tuyau, puis enlever l’ensemble (FF) de l’entonnoir. 218 203 75 13. Retirer les connecteurs de câble de l’interrupteur de surchauffe (251). 251 3 5 14. Retirer les isolateurs (53, 75) de l’ensemble du compartiment de fusion (5). 8 245 15. Débrancher le câble du capteur de remplissage (20). Se reporter à Remplacement du capteur de remplissage, page 79. 10 16. Débrancher le câble du capteur de cycles de la pompe du moteur pneumatique. WLD 1 3 27 36 FIG. 39 REMARQUE : Ceci ne doit être fait que lors du remplacement d’éléments qui demandent l’accès au bas de l’ensemble du compartiment de fusion. 17. Retirer le tuyau d’air du moteur pneumatique (218). 18. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125). Voir FIG. 41 à la page 72. 19. Débrancher la vis de terre (87) et l’œil (88) de l’ensemble du compartiment de fusion. 1. Exécuter la procédure Vidange du système à la page 43, puis attendre jusqu’à ce que le système soit refroidi. 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur sur l’entrée d’air du système. 87 3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 88 4. Déconnecter tous les tuyaux chauffés du collecteur de sortie du compartiment de fusion. 5. Retirer le câble de l’ADM (30), puis le glisser vers la protection (29) et le sortir du système. 70 WLD FIG. 40 20. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 334940K Réparation 21. Retirer tous les câbles de chauffage des bornes suivantes. Tirer les câbles vers le haut, à travers le passe-câbles en caoutchouc en haut du boîtier électrique (1). 5. Regrouper les 4 jeux de câbles de réchauffeur, puis les passer dans le passe-câbles en haut du boîtier électrique (1). Raccorder les câbles comme indiqué ci-dessous. Marquage 1 Marquage 2 de câble de câble Point J4-1 J4-2 Réchauffeur en bande (208) J4-1 J4-2 J4-6 J4-6 Tige (209) du réchauffeur du compartiment de fusion J4-5 Tige (209) du réchauffeur J4-5 du compartiment de fusion J4-8 J4-7 J4-8 Tige (210) du réchauffeur de base J4-7 Tige (210) du réchauffeur de base J4-4 J4-3 J4-4 Tige (210) du réchauffeur de la pompe J4-3 Tige (210) du réchauffeur de la pompe Point Réchauffeur en bande (208) 6. 22. Déposer les quatre écrous (3), puis retirer l’ensemble du compartiment de fusion du système. Mettre de côté tous les isolateurs démontés pour les réutiliser lors du remontage. 23. Déposer les boulons (259), isolateurs (249), rondelles (268) et l’ensemble du compartiment de fusion de l’embase (257). Installation de l’ensemble du compartiment de fusion Marquage 1 Marquage 2 de câble de câble Raccorder le tuyau d’air au moteur pneumatique (218). 7. Raccorder le câble du capteur de remplissage à ce dernier (20). 8. Raccorder le câble du capteur de cycles de la pompe au moteur pneumatique. 9. Placer l’entonnoir (FF), puis serrer le collier de serrage (81). 10. Installer le capteur de température (125) dans le compartiment de fusion, puis serrer la vis (AA) sur le réchauffeur en bande. Voir FIG. 41 à la page 72. 11. Installer les isolateurs (53,75) sur l’ensemble du compartiment de fusion (5). 1. Passer le câble de la tige de réchauffeur (209) du compartiment de fusion dans l’orifice large de l’embase (257) du compartiment de fusion, puis dans le petit orifice de l’embase (257) du compartiment de fusion. 2. Une fois les 10 isolateurs (4) en place sur l’ensemble de compartiment de fusion, placer l’ensemble sur son embase (257). ATTENTION Pour éviter l’écrasement des isolateurs souples (4), ne pas trop serrer les 4 boulons (259) lors de l’étape suivante. Serrer à un couple de 7-15 N•m (5-11 pi.–lb). 3. Utiliser 4 boulons (259) pour attacher les rondelles (268) et l’ensemble du compartiment de fusion sur son embase (257). 12. Brancher l’œil du fil de terre (87) et la vis de terre (88) sur l’ensemble su compartiment de fusion (5). 13. Raccorder les connecteurs de câble à l’interrupteur de surchauffe (251). Voir FIG. 43 page 74. 14. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection en métal (27). 15. Passer le tuyau pneumatique de la vanne de détente (36) dans le boîtier en métal, puis l’attacher sur la vanne de détente (245). 16. Installer la porte frontale d’accès (10) sur le boîtier électrique (1). 17. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 18. Rebrancher tous les tuyaux chauffés sur le collecteur de sortie (203) du compartiment de fusion. 19. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche). 4. Utiliser quatre écrous (3) pour fixer l’ensemble du compartiment de fusion au système. 334940K 20. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système. 71 Réparation 7. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125). Remplacement du réchauffeur en bande 8. Trouver les câbles J4-1 et J4-2 dans la carte de l’AWB et enlever les câbles. 8 9. Tirer les câbles vers le haut à travers le passecâbles (63) sur le dessus du boîtier électrique (1). Attacher toutes les attaches de câble qui maintiennent les câbles en place. F 10. Continuer de desserrer la vis (AA), puis glisser le réchauffeur en bande (208) vers le haut pour le retirer. 80 53 208 1. Installer le réchauffeur en bande (208) sur le compartiment de fusion en orientant l’ouverture et la vis vers l’avant du système en alignement avec l’orifice du capteur. 2. Installer le capteur (125). AA 125 Remontage (voir la FIG. 41) : 3. Glisser le réchauffeur en bande vers le haut et serrer la vis (AA). REMARQUE : Le réchauffeur en bande doit être orienté de telle façon qu’il puisse tenir le capteur en place lors du serrage. Il ne doit pas plier le capteur. 1 63 10 4. Faire passer les câbles du réchauffeur en bande à travers le passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique (1). 5. Raccorder les câbles sur la carte de l’AWB comme indiqué. Les câbles doivent être marqués comme indiqué dans le tableau suivant. WLD FIG. 41 Démontage (voir la FIG. 41) : 1. Lorsque le niveau du liquide est assez bas, fermer la vanne à bille de type purgeur installée sur l’admission d’air du système. 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 3. Débrancher le câble de l’ADM (30), puis retirer la protection (29). 4. Retirer la porte frontale d’accès (10) du boîtier électrique (1). 5. Retirer l’isolateur du compartiment de fusion en tissu (53). 6. Pendant que le système est presque encore à sa température de service, desserrer le collier de serrage (80), puis déposer les vis (8) et l’ensemble de l’entonnoir (F). Lorsque l’on enlève le boîtier en caoutchouc du compartiment de fusion, séparer le caoutchouc du compartiment de fusion en poussant sur la face intérieure. 72 Point Marquage 1 Marquage 2 de câble de câble Réchauffeur en bande (208) J4-1 J4-2 6. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique. Voir FIG. 41. 7. Utiliser le collier de serrage (80) et les vis (8) pour placer l’ensemble de l’entonnoir (F) sur l’ensemble du compartiment de fusion. Veiller à ce que le boîtier en caoutchouc soit bien et entièrement mis sur le compartiment de fusion, sinon le remplissage risque de ne se faire correctement. Resserrer les colliers de serrage de la bande au couple de 2,8 N•m (25 po-lbs). 8. Installer l’isolateur en tissu (53) du compartiment de fusion. 9. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 10. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système. 11. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche). 334940K Réparation REMARQUE : Ce connecteur contient également les câbles de l’interrupteur de surchauffe. Remplacement du capteur de température du réchauffeur en bande 10. Débrancher les connecteurs de câble de l’interrupteur de surchauffe (251). Voir FIG. 43 à la page 74. 11. Sortir le câble du boîtier électrique, puis jeter le capteur (125) et les câbles. 53 Remontage (voir la FIG. 42) : 1. Introduire le nouveau faisceau de câbles dans le passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique. 2. Raccorder les connecteurs de câble à l’interrupteur de surchauffe (251). Voir FIG. 43 page 74. 80 40 AA 125 10 WLD FIG. 42 Démontage (voir la FIG. 42) : 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever la protection. 4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de détente. Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal (27). 5. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection en métal (27). Se reporter à FIG. 39, page 70. 3. Placer le capteur de température (125) du réchauffeur en bande dans le compartiment de fusion. 4. Serrer la vis (AA). REMARQUE : La vis doit légèrement pincer le capteur de température pour le maintenir en place. Elle ne doit pas plier le capteur. 5. Raccorder le nouveau faisceau au connecteur du MZLP marqué J5. 6. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique. Voir FIG. 41 page 72. 7. Installer l’isolateur en tissu (53) du compartiment de fusion. 8. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection en métal (27). Se reporter à FIG. 39, page 70. 9. Faire passer le tuyau pneumatique de la vanne de détente dans la protection en métal, puis l’attacher sur la vanne de détente. 6. Retirer l’isolateur en tissu (53) du compartiment de fusion. 10. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 7. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125). 11. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche). 8. Retirer la porte d’accès au boîtier électrique (10). 12. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système. 9. Débrancher le câble du capteur de température du connecteur du MZLP étiqueté J5. Voir FIG. 42. 334940K 73 Réparation Remplacement de l’interrupteur de surchauffe du réchauffeur 6. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système. 7. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche). Remplacement de la tige du réchauffeur 251 255 206 210 ti21052a FIG. 43 Démontage (voir la FIG. 43) : 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 206 210 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever la protection. 209 4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de détente. Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal (27). Se reporter à FIG. 45, page 75. 5. Utiliser une douille de 11 mm (7/16 po.) pour retirer les écrous (3), puis retirer la protection en métal (27). 6. Débrancher les connecteurs de câble de l’interrupteur de surchauffe (251). 206 209 WLD FIG. 44 Démontage (voir la FIG. 44) : 7. Retirer les vis (255) maintenant l’interrupteur de surchauffe (251) sur l’ensemble de compartiment de fusion (5), puis retirer l’interrupteur. REMARQUE : Cette procédure concerne le remplacement de toutes les tiges de réchauffeur de ci-dessus. Remontage (consulter FIG. 43) : 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 1. Utiliser les deux vis (255) pour fixer le nouvel interrupteur de surchauffe (251) sur le compartiment de fusion. 2. Raccorder les connecteurs de câble au nouvel interrupteur de surchauffe. 3. Utiliser une douille de 11 mm (7/16 po.) pour installer les écrous (3) qui fixent la protection en métal (27). 4. Faire passer le tuyau pneumatique de la vanne de détente (36) dans la protection en métal, puis l’attacher sur la vanne de détente. 5. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 74 2. Dans le cas du remplacement de la tige (209) du réchauffeur du compartiment de fusion, Dépose de l’ensemble de compartiment de fusion. Voir page 70. 3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever la protection (29). 4. En cas de dépose de la tige du chauffage de pompe (210) : a. Enlever le tuyau d’air (36) de la vanne de détente (245). Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal (27). b. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection (27). 334940K Réparation 5. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). Se reporter à FIG. 41, page 72. 6. Débrancher les câbles de tige de réchauffeur des borniers décrits dans le tableau suivant. Marquage 1 Marquage 2 de câble de câble Point a. Placer la protection en métal sur le système. b. Installer et serrer les écrous (3). c. Passer le tuyau pneumatique dans la protection en métal (27), puis raccorder le tuyau pneumatique (36) à la vanne de détente (245). J4-1 J4-2 7. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection en plastique, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. Tige (209) du réchauffeur J4-5 du compartiment de fusion J4-6 Remplacement de la vanne de détente du produit Tige d’embase de réchauffeur (210) J4-7 J4-8 Tige (210) du réchauffeur de la pompe J4-3 J4-4 Réchauffeur en bande (208) 27 3 7. Tirer les câbles de la tige du réchauffeur vers le haut, à travers le passe-câbles en haut du boîtier électrique (1). 8. Retirer la bague de retenue (206) de la tige du réchauffeur, puis retirer et jeter la tige (209, 210) du réchauffeur. Remontage (voir la FIG. 44) : 36 1. Faire passer le nouveau câble de tige de chauffage dans le passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique, puis raccorder les nouveaux câbles de tige de chauffage aux borniers comme décrit dans le tableau précédent. 244 245 ti20757a ATTENTION Pour ne pas endommager la tige du réchauffeur, ne pas utiliser de la graisse thermique dans l’étape suivante. 2. Installer la tige de chauffage, puis installer son anneau de retenue (206). Voir FIG. 44. 3. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier électrique. Se reporter à FIG. 41, page 72. 4. Pour remplacer la tige du réchauffeur du compartiment de fusion (209), Installation de l’ensemble du compartiment de fusion. Voir page 70. 5. Dans le cas du remplacement de la tige du réchauffeur de la pompe (210), passer le câble de l’ADM dans la protection, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 6. Dans le cas de l’installation de la tige de chauffage de la pompe (250), installer la protection en métal (27) : 334940K FIG. 45 1. Vidange du système. Voir page 43. 2. Fermer la vanne à bille d’admission d’air du système. 3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 4. Enlever le tuyau d’air (36) de la vanne de détente (245). Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal (27). Voir FIG. 45. 5. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection (27). 6. Utiliser une clé à molette pour retirer la vanne de détente du compartiment de fusion (245). Voir FIG. 45. 7. Utiliser un extracteur de joint torique pour sortir le joint torique (244). 75 Réparation 8. Installer le joint torique (244) dans le collecteur. ATTENTION Pour ne pas endommager le joint torique, vérifier s’il est correctement placé avant de passer à l’étape suivante. 9. Visser la nouvelle vanne de détente (245) dans le collecteur. Voir FIG. 45. Une fois serré à la main, utiliser une clé à molette pour serrer. 10. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection en métal. 11. Raccorder le tuyau pneumatique à la vanne de détente. 12. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection en plastique, puis installer cette dernière et raccorder le câble à l’ADM. 76 334940K Réparation Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) Remplacement des fusibles du MZLP Fusible Référence 24V510 Fusibles MZLP Identification du MZLP F1, F2 250 V c.a., 25 A, déclenchement rapide, blanc, 6,3 mm (0,25 po.) x 12,7 mm (1,2 po.) F3-F10 250 V c.a., 8 A, déclenchement rapide 24V510 Kits de fusibles Kit MZLP Description 24V289 24V510 Contient des fusibles standards transparents. 24X480 Contient des fusibles en céramique utilisés dans l’industrie alimentaire. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). Légende A Les fusibles F1 et F2 sont physiquement plus grands que F3-F10 B Autocollant bleu sur relais C Marqué 24V133 2. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 3. Utiliser un extracteur de fusible non conducteur adapté pour sortir les fusibles grillés. ATTENTION C J1 J2 F10 F9 F8 F7 L’usage d’un outil non adapté, tel qu’un tournevis ou une pince, peut briser le verre du fusible. F4 F3 F2 F6 F1 A F5 B REMARQUE : F3 à F10 sont en verre transparent et portent la mention 8 A sur le corps. J7 J6 REMARQUE : Les fusibles F1 et F2 sont en céramique blanche et portent la mention 25A sur le corps. J5 4. Utiliser un extracteur de fusible approprié et non conducteur pour installer le nouveau fusible. J3 WLD FIG. 46 : Emplacements de l’identification du MZLP et des fusibles ATTENTION L’usage d’un outil non adapté, tel qu’un tournevis ou une pince, peut briser le verre du fusible. ATTENTION Pour ne pas endommager le système, utiliser toujours des fusibles à déclenchement rapide. Les fusibles à déclenchement rapide sont nécessaires pour la protection contre les courts-circuits. 334940K 5. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 77 Réparation 2. Coller des autocollants avec le canal sur le nouveau MZLP. Voir FIG. 47. Remplacement du MZLP 3. Utiliser les quatre vis (114) pour installer le MZLP (112) sur le boîtier électrique (1). Démontage : 4. Raccorder de nouveau les câbles au MZLP (112). 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le bon sens. 2. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 3. Débrancher les connecteurs électriques du tuyau chauffé de l’extérieur du MZLP (112). REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques à la page 89. 4. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles du MZLP (112) qui doit être remplacé. Voir FIG. 47. 5. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 5. Retirer les quatre vis (114) qui maintiennent le MZLP (112) sur le boîtier électrique (1), puis retirer avec précaution le MZLP du boîtier électrique. Voir FIG. 47. 6. Raccorder les connecteurs électriques du tuyau chauffé au nouveau MZLP. REMARQUE : Le MZLP peut avoir besoin d’une mise à jour du logiciel. Voir Procédure de mise à jour du logiciel page 87. Remplacement de la carte mémoire du MZLP MZLP #1 Démontage : MZLP #3 112 114 MZLP #2 FIG. 47 6. Remplacer le MZLP. Voir FIG. 47 pour l’identification du MZLP #1, du MZLP #2 et du MZLP #3. a. Pour remplacer le MZLP #1, sortir la carte mémoire et les entretoises et les réinstaller dans le nouveau MZLP #1. b. Pour remplacer le MZLP #3, sortir le cavalier (135) du connecteur J5 du MZLP #3 et le réinstaller sur le connecteur J5 du nouveau MZLP #3. Remontage : 1. Sur le MZLP avec carte mémoire, tourner le commutateur rotatif du MZLP vers la position 1. Sur le MZLP sans carte mémoire, tourner le commutateur rotatif du MZLP vers la position 2 ou 3 en fonction de l’emplacement. Voir FIG. 48 pour l’emplacement du commutateur rotatif. 78 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 3. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles de la carte mémoire (112a) du MZLP. 4. Retirer les quatre vis de fixation (112b) de la carte mémoire (112a) et les mettre de côté. 112b 112a ti20342a 112 Commutateur rotatif FIG. 48 5. Débrancher la carte mémoire (112a) du MZLP 1 (112). 334940K Réparation Remontage : 2. Retirer le couvercle (68) du filtre et l’élément filtrant. 1. Introduire la nouvelle carte mémoire (112a) dans le MZLP (112). 3. Tirer doucement le câble pendant que l’on dévisse le connecteur du capteur de remplissage, puis retirer le câble (20). 2. Utiliser les vis (112b) afin de fixer la carte mémoire dans le MZLP (112). 3. Raccorder les câbles à la nouvelle carte mémoire (112a). REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le bon sens. REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques à la page 89. 4. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique (10). 4. Desserrer le contre-écrou du capteur de remplissage, puis retirer le capteur de remplissage (20) du boîtier (73) du capteur. Remontage (voir la FIG. 49) : 1. Visser le nouveau capteur de remplissage (20) dans le boîtier du capteur (73). Visser le capteur jusqu’au fond du boîtier du capteur, puis faire un 1/2 tour en sens inverse. 2. Serrer le contre-écrou sur le capteur de remplissage (20). 3. Raccorder le câble du capteur de remplissage sur le nouveau capteur de remplissage (20). 4. Remplacer l’élément filtrant et le couvercle (68). Système Remplacement du capteur de remplissage Remplacement de l’ADM 58 68 30 CC 20 ti20763a FIG. 50 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 73 2. Débrancher le câble (CC) du bas de l’ADM (30). Voir FIG. 50. 3. Retirer l’ADM du support (58). WLD FIG. 49 Démontage (voir la FIG. 49) : 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 334940K 4. Installer le nouvel ADM dans le support. 5. Raccorder le câble en bas du nouvel ADM. REMARQUE : L’ADM peut avoir besoin d’une mise à jour de son logiciel. Voir Procédure de mise à jour du logiciel page 87. 79 Réparation Remontage : Remplacement de l’AWB 1. Utiliser les deux vis (144) pour attacher le support (145) de l’alimentation électrique sur le nouvel AWB (143). Voir FIG. 51. 2. Monter l’alimentation électrique (146) sur son support (145). Voir FIG. 51. 131 144 3. Brancher le connecteur (marqué AWB-J1) sur le faisceau (147) de l’alimentation électrique sur J1 sur l’AWB (143). Voir Schémas électriques, page 89. 145 146 4. Utiliser les deux (131) pour installer l’AWB (143) sur le boîtier électrique (1). Voir FIG. 51. 5. Raccorder de nouveau les câbles à l’AWB (143). 145 131 FIG. 51 : AWB et alimentation électrique Démontage : 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles de l’AWB. Voir Schémas électriques, page 89. REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le bon sens. REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques à la page 89. 6. Installer la porte avant d’accès du boîtier électrique (10). 3. Retirer les 2 vis (131) qui maintiennent l’AWB (143) sur le boîtier électrique (1), puis prudemment sortir l’AWB. 4. Démonter l’alimentation électrique (146) de son support (145) en lâchant l’onglet de montage sur le côté de l’alimentation électrique. Voir FIG. 51. 5. Déposer les deux vis (144) qui attachent le support (145) de l’alimentation électrique sur l’AWB (143) et déposer le support de l’alimentation électrique. Voir FIG. 51. 80 334940K Réparation Remplacement de l’alimentation électrique Remplacement du faisceau de l’alimentation électrique Démontage : Démontage : 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Retirer la porte avant d’accès (10) du boîtier électrique. 3. Démonter l’alimentation électrique (146) de son support (145) en lâchant l’onglet de montage sur le côté de l’alimentation électrique. Voir FIG. 51. 4. Débrancher les connexions des bornes à vis entre l’alimentation électrique (146) et le faisceau (147) de l’alimentation électrique suivant le tableau suivant. Voir FIG. 51. Connexion de l’alimentation électrique V+ VGND L N Étiquette sur le faisceau V+ VGND L N 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Retirer la porte avant d’accès (10) du boîtier électrique. 3. Débrancher les connexions des bornes à vis entre l’alimentation électrique (146) et le faisceau (147) de l’alimentation électrique suivant le tableau suivant. Connexion de l’alimentation électrique V+ VGND L N Étiquette sur le faisceau V+ VGND L N 4. Débrancher le faisceau (147) de l’alimentation électrique de J1 sur l’AWB (143). Voir Schémas électriques, page 89. Remontage : Remontage : 1. Faire les connexions entre le faisceau (147) de l’alimentation électrique et la nouvelle alimentation électrique (146) suivant le tableau suivant : 2. Rattacher l’alimentation électrique (146) sur son support (145). Voir FIG. 51. 3. Installer la porte avant d’accès du boîtier électrique (10). 1. Faire les connexions entre le faisceau (147) de l’alimentation électrique et la nouvelle alimentation électrique (146). 2. Brancher le connecteur (marqué AWB-J1) sur le faisceau (147) de l’alimentation électrique sur J1 sur l’AWB (143). Voir Schémas électriques, page 89. 3. Installer la porte avant d’accès du boîtier électrique (10). 334940K 81 Réparation Commandes pneumatiques 405 402 8 9 Remplacement des électrovannes des commandes pneumatiques REMARQUE : Pour remplacer les électrovannes des commandes pneumatiques, le système doit être basculé vers l’arrière pour libérer l’accès à la partie sous le boîtier électrique. Démontage (voir la FIG. 52) : 1 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). WLD 2. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation électrique ou désactiver le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. FF FIG. 52 3. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 4. Retirer le panneau avant d’accès (10) du boîtier électrique (1). 142 5. Déposer l’ensemble du transformateur ; uniquement pour les systèmes sous 480 V (voir FIG. 53) : 140 a. Débrancher les fils du transformateur du connecteur J2 sur la carte de l’AWB et l’interrupteur d’alimentation principal. b. Déposer les trois vis (142) et le système InvisiPac (en arrêt) de l’ensemble du transformateur (140). 6. Utiliser une douille de 9,5 mm (3/8 po.) pour retirer les deux vis (8). 7. Noter l’emplacement de chaque raccord de la conduite d’air. 8. Passer les mains dans les trous d’accès (FF), consulter FIG. 52, en bas du boîtier électrique, puis débrancher les conduites d’air des électrovannes de commandes d’air (402). 9. Débrancher le câble des électrovannes des commandes pneumatiques du connecteur J13 de la carte mémoire du MZLP. Tirer le câble hors du boîtier électrique. 10. Retirer les deux vis (405) fixant les électrovannes (402) sur l’ensemble de commandes pneumatiques (9), puis retirer les électrovannes de commandes pneumatiques. WLD FIG. 53 Remontage (voir la FIG. 52) : 1. Utiliser les deux vis (405) pour fixer les nouvelles électrovannes (402) sur l’ensemble de commandes pneumatiques (409). 2. Faire passer le nouveau câble d’électrovanne dans le boîtier électrique, puis fixer le câble au connecteur J13 de la carte mémoire du MZLP. 3. Passer les mains dans les trous d’accès (FF), consulter FIG. 52, en bas du boîtier électrique, puis raccorder les conduites d’air sur les électrovannes de commandes pneumatiques (402). 4. Glisser l’ensemble de commandes pneumatiques (9) à leur place, puis utiliser les deux vis (8) pour les fixer sur le boîtier électrique (1). 5. Pour les systèmes sous 480 V, installer l’ensemble du transformateur (140) avec les vis (142) et rebrancher les fils du transformateur sur le connecteur J2 sur la carte de l’AWB et l’interrupteur d’alimentation principal. 6. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique. 82 334940K Réparation Remplacement du manomètre des commandes pneumatiques 8 403a 403c 3. Placer une petite clé à molette sur la partie en laiton du manomètre, puis utiliser une deuxième petite clé à molette pour serrer le raccord d’air (403b). ATTENTION 403 9 Lors de l’étape suivante, veiller à ne pas serrer excessivement les deux écrous (403a). Un serrage excessif pourrait provoquer une rupture du manomètre. 4. Orienter le manomètre (403) comme nécessaire, puis serrer les deux écrous (403a) pour l’attacher à sa place. 5. Glisser l’ensemble de commandes pneumatiques (9) à leur place, puis utiliser les deux vis (8) pour les fixer sur le boîtier électrique. 403b WLD FIG. 54 Démontage (voir la FIG. 54) : Moteur pneumatique Remplacement de la vanne pilote 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). C 2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 511 218 3. Retirer les deux vis (8), puis glisser l’ensemble de commandes pneumatiques (9) hors du boîtier électrique (1) de sorte que l’arrière des manomètres soit exposé. 4. Retirer les deux vis (403a) maintenant en place le manomètre (403), puis retirer le support (403c). WLD 5. Placer une petite clé à molette sur la partie en laiton du manomètre, puis utiliser une deuxième petite clé à molette pour retirer le raccord d’air (403b). 6. Retirer le manomètre du panneau. Remontage (voir la FIG. 54) : 1. Glisser le nouveau manomètre dans le panneau, puis glisser le support sur le dos du manomètre. Installer manuellement un raccord d’air sur le manomètre, ne pas encore le serrer. 2. Installer le support (403c), puis les deux écrous (403a) en les serrant manuellement. 334940K FIG. 55 : Vanne pilote supérieure 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 3. Remplacer la vanne pilote supérieure (511) : a. Utiliser une clé à molette pour enlever le couvercle (C) de la tige. b. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer la vanne pilote du moteur pneumatique (511) de ce dernier (218). c. Lubrifier avec de la graisse et installer une nouvelle vanne pilote de moteur pneumatique (511). 83 Réparation d. Serrer la vanne pilote à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95-105 po-lb). Démontage (voir la FIG. 57) : 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 4. Remplacer la vanne pilote inférieure (511) : 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 29 218 6 3. Desserrer le collier du support du moteur pneumatique (528), puis retirer l’ensemble de l’entonnoir (61). 4. Desserrer le collier supérieur du boîtier en caoutchouc, puis retirer le bouchon de remplissage. 5. Pulvériser jusqu’à ce que le niveau du produit dans le compartiment de fusion soit au niveau de la grille en nid d’abeille ou juste en-dessous. 511 REMARQUE : Si une vis ou un joint de la vanne d’air tombe pendant cette procédure, il ou elle risque de tomber dans le compartiment de fusion. Le niveau du liquide dans le compartiment de fusion doit être en-dessous de la grille en nid d’abeille avant de passer à l’étape suivante. WLD 6. Lorsque le niveau du liquide est assez bas, fermer la vanne à bille de type purgeur installée sur l’admission d’air du système. FIG. 56 : Vanne pilote inférieure a. Déposer le couvercle (29) et l’isolation (6). b. c. 7. Débrancher le tuyau d’air et le câble du moteur pneumatique. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer la vanne pilote du moteur pneumatique (511) de ce dernier (218). Lubrifier avec de la graisse et installer une nouvelle vanne pilote de moteur pneumatique (511). d. Serrer la vanne pilote à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95-105 po-lb). e. Remplacer l’isolation (6) et le couvercle (29). 8. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer les quatre vis (509) fixant la vanne d’air (512) sur le moteur pneumatique (218). 9. Retirer la vanne d’air (512) et le joint (507) et jeter. Remontage (voir la FIG. 57) : 1. Lubrifier avec de la graisse, puis placer le nouveau joint de vanne d’air (507) sur la vanne d’air (512). 2. Placer avec précaution la nouvelle vanne d’air (512) contre le moteur pneumatique, puis visser les quatre vis (509). Veiller à ce que le joint de la vanne d’air (507) reste bien place en appliquant une pression constante sur le moteur pneumatique. Remplacement de la vanne d’air 218 507 512 3. Utiliser une douille de 10 mm pour serrer les vis (509) à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 po-lb). 509 FIG. 57 84 334940K Réparation 4. Installer le bouchon de remplissage, puis serrer le collier supérieur du boîtier sur le boîtier en caoutchouc. 5. Raccorder le tuyau pneumatique et le câble au moteur pneumatique. 74 218 82 d. Déposer les vis (8 et 74) et le support (82). a. Retirer les trois vis (211) fixant les tiges d’assemblage du moteur pneumatique (220) sur la plaque de base (219). b. 239 27 238 220 Déposer les trois vis (240). 7. En cas de remplacement d’un moteur pneumatique endommagé par un moteur remonté entièrement neuf : Dépose du moteur pneumatique 8 c. Retirer les tiges d’assemblage (220) du moteur pneumatique (218). Installation du moteur pneumatique Voir FIG. 58. 240 219 1. En cas de remplacement d’un moteur pneumatique endommagé par un moteur remonté entièrement neuf : a. Installer les tiges d’assemblage (220) sur le moteur pneumatique (218). 211 b. 3 Installer les trois vis (211) fixant les tiges d’assemblage du moteur pneumatique (220) sur la plaque de base (219). 2. Raccorder l’ensemble du moteur pneumatique au système : WLD FIG. 58 1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher toute la pression dans le système. 2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 3. Débrancher la conduite d’air (36) de la vanne de détente (245), puis passer par la protection en métal (27). Voir FIG. 45 page 75. 4. Retirer les trois écrous (3) fixant la protection en métal (27) à sa place, puis retirer la protection en métal (27). a. Installer les trois vis (240), les deux vis (8), les vis (74) et le support (82) pour attacher l’ensemble du moteur pneumatique sur le système. b. Introduire la goupille (238). c. Installer l’anneau de retenue (239) sur la goupille (238). 3. Utiliser les quatre écrous (3) pour installer le bouclier du compartiment de fusion (27). 4. Raccorder de nouveau la conduite d’alimentation en air sur le moteur pneumatique (218). 5. Raccorder de nouveau la conduite d’air (36) sur la vanne de détente (245). Voir FIG. 45 page 75. 5. Débrancher la conduite d’alimentation en air du moteur pneumatique (218). 6. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique : a. Glisser l’anneau de retenue (239) vers le bas. b. Retirer la goupille (238). 334940K 85 Réparation Ventilateur du transformateur 5. Déposer les vis (157) et démonter la grille du ventilateur (154). Tirer les deux fils du ventilateur vers le bas dans le boîtier du transformateur. 6. Couper les trois attaches autobloquantes sur le tuyau annelé (167) et les deux attaches autobloquantes (161) sur la grille du ventilateur (154). Remplacement du ventilateur 1 7. Déposer les quatre écrous (158), la grille arrière (170) du ventilateur et le ventilateur (155). Installation du ventilateur 1. Monter le nouveau ventilateur (155), la grille arrière (170) du ventilateur et les écrous (158) sur la grille (154) avec la flèche pointant vers la grille (154). 158 2. Attacher les fils du ventilateur sur les endroits prévus à cet effet sur la grille (154) en utilisant les attaches pour câbles (161). 167 154 161(x3) noir (-) rouge (+) 151 157 161 WLE FIG. 59 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation électrique ou désactiver le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. WLE 3. Retirer le panneau avant d’accès (10) du boîtier électrique (1). FIG. 61 4. Débrancher le connecteur du connecteur J7 sur la carte de l’AWB. Débrancher les fils rouge (+) et noir (-) du connecteur. 3. Introduire les fils du ventilateur avec ceux du transformateur dans le boîtier électrique (1). Brancher les fils rouge et noir sur le connecteur J7. Rebrancher le connecteur J7 sur la carte de l’AWB. Voir FIG. 60. J7 1 (+) rouge (-) noir WLD 4. Rebrancher le tuyau annelé (167) sur les fils du ventilateur et du transformateur. Voir FIG. 59. REMARQUE : Pour ne pas avoir d’erreurs de ventilateur sur l’ADM, éliminer le trop de jeu et veiller à ce que le câblage et les attaches autobloquantes n’entrent jamais en contact avec les pales du ventilateur. 5. Remettre la grille (154) du ventilateur et le panneau avant d’accès (10). Panneau avant d’accès (10) pas illustré. FIG. 60 86 334940K Réparation Procédure de mise à jour du logiciel Lorsque le logiciel est mis à jour sur le module d’affichage avancé (ADM), il est automatiquement mis à jour sur tous les composants du GCA raccordés. Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour du logiciel afin d’en indiquer la progression. REMARQUE : Lorsque l’écran s’allume, les écrans suivants apparaissent : Premier écran : Le logiciel vérifie quels modules GCA vont prendre en charge les mises à jour disponibles. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal du système sur OFF (Arrêt). 2. Enlever l’ADM de son support. 3. Enlever le panneau d’accès au jeton. r_24P860_3B9900_3a FIG. 62 : Dépose du panneau d’accès 4. Introduire et bien enfoncer le jeton de mise à niveau du logiciel InvisiPac (T, référence 24R324) dans la fente. Second écran : L’état d’avancement de la mise à jour et la durée approximative de celle-ci jusqu’à ce qu’elle soit terminée. Troisième écran : Les mises à jour sont terminées. L’icône indique la réussite ou l’échec de la mise à jour. Consulter le tableau des icônes suivant. Icône Description Mise à jour réussie. REMARQUE : Le jeton peut être introduit dans les deux sens. Mise à jour ratée. Mise à jour terminée, pas de modifications requises. La mise à jour a réussi/est terminée, mais un ou plusieurs modules HCA n’avaient pas de gestionnaire de démarrage CAN ; le logiciel n’a donc pas été mis à jour au niveau de ce ou ces modules. T r_24P860_3B9900_4a FIG. 63 : Introduction du jeton 5. Mettre l’ADM sur son support. 6. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal du système vers ON (marche). ATTENTION Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour du logiciel pour suivre son avancement. Pour éviter toute erreur de téléchargement du logiciel, ne pas retirer le jeton tant que l’écran d’état reste affiché. 334940K 7. Sortir le jeton (T). 8. Replacer le panneau d’accès au jeton. 9. Appuyer sur pour afficher les écrans de fonctionnement de l’InvisiPac. 87 Réparation 10. Naviguer vers l’écran Système. Vérifier les pages suivantes. Écrans de référence sur la page 130. a. Écran Système page 1, E/S client correctement paramétrés. 88 b. Écran Système page 2, types de canal et de DTR correctement paramétrés. c. Écran Système page 3, Type de système, Temps mort de la pompe, Type de courant, Taille du disjoncteur et Paramètre de remplissage. 334940K Schémas électriques Schémas électriques Identification des câbles Pour éviter toute décharge électrique et dommage au système, tous les travaux d’électricité doivent être effectués par un électricien qualifié. Alimentation électrique entrante ATTENTION Pour ne pas gravement endommager le système, veiller à ce que les fils du cordon électrique sont correctement en place. Voir Raccordement du cordon électrique page 27. Utiliser le tableau pour identifier les câbles et autres composants du système dans les schémas électriques. Rep. 9 Référence --- Description Collecteur, ensemble d’air 20 24R041 Capteur, ultrasonique 25 24R885 Interrupteur, à lames 30 24P860 Module d’affichage avancé 86 127666 Câble, rallonge 87 --- FIL, terre 90 --- Fiche, Phoenix, 8 broches 103 --- Faisceau, MZLP #1 AWB 112 24V288 Module, MZLP avec carte mémoire 118 24V510 Module, MZLP 121 16T087 Carte de câble 123 127768 Câble, CAN 124 16T103 Câble, pompe 125 24R040 Capteur, DTR, faisceau 1M 126 16T108 Câble ultrasonique 129 --- Faisceau, MZLP 2, AWB --- Faisceau, MZLP 2/3, AWB 135 16W035 Cavalier de connecteur 136 --- Faisceau, MZLP #1 AWB 138 --- Faisceau, disque AWB 140 --- Transformateur 143 24V816 AWB 146 126453 Alimentation électrique 147 --- Faisceau alimentation électrique AWB 148 --- Câble, carte, Samtec 181 24X521 Module, PC-8 incorporé 182 128180 Alimentation électrique, 120 W 184 128183 185 128182 Faisceau, alimentation électrique, PC-8 Câble, communication 208 24V522 Réchauffeur en bande, HM50 24R039 Réchauffeur en bande, HM25 25M208 Tige de réchauffeur (1500 W), HM50 24R034 Tige de réchauffeur (500 W), HM25 210 24R036 Tige de réchauffeur (1000 W), HM50 24R037 Tige de réchauffeur (1500 W), HM25 251 126780 INTERRUPTEUR, surchauffe 209 1201 16T102 334940K Mât à lampes 89 Schémas électriques Systèmes sans régulateur incorporé du profil du jet Consulter le chapitre Raccordement du cordon électrique, figure 16. 90 334940K Schémas électriques Systèmes avec un régulateur incorporé du profil du jet Consulter le chapitre Raccordement du cordon électrique, figure 16. Pour l’option de MZLP #2, 4 et 6 canaux, voir pages 117 et 11. Pour MZLP #2 ou le panneau de réglage du jet, voir page 88. 334940K 91 Schémas électriques Option transformateur de 400 V c.a. Consulter le chapitre Raccordement du cordon électrique, figure 16. Option transformateur de 480 V c.a. Consulter le chapitre Raccordement du cordon électrique, figure 16. 92 334940K Schémas électriques Câblage typique pour tuyau/applicateur 334940K 93 Schémas électriques Options pour 2e et 3e MZLP 135 1 2 3 4 5 6 118 118 MZLP3 MZLP 2 J5 1 2 3 4 5 6 J3 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 121 1 2 3 4 5 112 MZLP 1 J3 J6 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 J3 1 2 3 4 5 121 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Options PC-8 incorporé Un MZLP VERS ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Deux MZLP VERS ALIMENTATION ÉLECTRIQUE 94 334940K 334940K Entrée d’air conduite Capteur pneumatique de niveau Réducteur pour capteur de niveau Jauge de remplissage Électrovanne de commande du remplissage Collecteur des commandes pneumatiques Vanne de sécurité Électrovanne de commande régulatrice de pression du moteur pneumatique Sous le boîtier de commande Jauge pour moteur pneumatique Tube d’alimentation Moteur pneumatique Vanne de détente Régulateur d’accélération/ ralentissement optionnel Schéma pneumatique Schéma pneumatique REMARQUE : Installer un régulateur optionnel d’accélération/ralentissement pour limiter l’air vers le moteur pneumatique et ralentir la quantité de distribution du système. 95 Pièces Pièces Systèmes InvisiPac Pièces du système, page 1 de 3 1 Mettre les joints de porte (11) sur la porte (10) comme indiqué sur le schéma de montage. 2 Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyau sur tous les filetages des tuyaux sans articulation. 3 Capteur inférieur (20) jusqu’au fond, puis le sortir d’un 1/2 tour. 4 Lubrifier tous les joints et les joints toriques avec de la graisse résistant à l’eau 5 Serrer à un couple de 7-15 N•m (5-11 pi.-lb). 6 Serrer à un couple de 0,9 à 1,1 N•m (8-10 po-lb). 83 24 22 53 25 94 75 8 28 26 6 23 19 18 13 43 6 38 31 38 58 30 23 8 39 27 3 8 44 29 43 64 96 1 11 43 10 8, 14 WLF 334940K Pièces Pièces du système, page 2 de 3 68 8 67 125 69 74 66 82 5 86 20 8 49 7 3 72 73 42 41 74 40 69 88 3 5 63 62 87 69 89 1 61 54 4 85 81 8 79 63 80 WLE 9 43 8 334940K 97 Pièces Pièces du système, page 3 de 3 34 1219 mm (48 po.) 57 35 1219 mm (48 po.) 34 406,4 mm (16 po.) 86 91 34 1219 mm (48 po.) 49 35 1219 mm (48 po.) 34 203 mm (8 po.) 32 78 77 76 34 50,8 mm (2 po.) 24 39 WLD 55 98 36 330,2 mm (13 po.) 334940K Pièces Pièces du système Quantités 24V202 24V199 24T920 24V203 24V200 24V423 24V429 24V426 24V424 24V430 24V427 24V425 24V431 24V428 6 canaux 24T919 HM25 4 canaux 24V198 Référence Description --BOÎTIER, électrique 2 canaux 24V201 Rep. 1 6 canaux 24T918 2 canaux HM50 4 canaux 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 115942 ÉCROU, hex, tête à bride 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 4 167002 ISOLATEUR, thermique 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 24V169 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16V540 SYSTÈME, compartiment de fusion, HM25 SYSTÈME, compartiment de fusion, HM50 ÉCRAN, isolé 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 24V542 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 --- ISOLATEUR, enveloppe 1 1 1 1 1 1 1 1 1 7 --- PLATEAU, vidange 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8† 113161 VIS, à embase, tête hex. 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 9 --- COLLECTEUR, air, ensemble 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 10 --- PORTE, avant 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 --- MOUSSE, bord, porte 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 13✿ 24P615 RACCORD, droit, hydraulique 2 2 2 4 4 4 6 6 6 2 2 2 4 4 4 6 6 6 14 16V153 RONDELLE de retenue 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 15✖ 114271 COURROIE, retenue 8 8 8 16 16 16 24 24 24 8 8 8 16 16 16 24 24 24 18✿ 126961 RACCORD, coude 45, hydraulique 2 2 2 4 4 4 6 6 6 2 2 2 4 4 4 6 6 6 19✿ 116793 RACCORD 2 2 2 4 4 4 6 6 6 2 2 2 4 4 4 6 6 6 20 24R041 CAPTEUR, ultrasonique 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 21✖ 101976 OUTIL, Allen, clé 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 22 24V507 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 23 114606 SYSTÈME, tuyau d’alimentation et secoueur BOUCHON, trou 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 24 120753 RACCORD, instantané coude 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 25◆ --- COMMUTATEUR, à lames 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 26◆ --- VIS, tête cyl, #8-32 x 1.5 po. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 27 --- SUPPORT, dos HM50 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 --- SUPPORT, dos 28 --- COUVERCLE, filtre 1 1 1 1 1 1 1 1 1 29 --- COUVERCLE, compartiment de fusion HM50 COUVERCLE, compartiment de fusion HM25 MODULE, ADM 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 --30❄ 24P860 31 117017 RONDELLE 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 32 --- RACCORD, té, réducteur 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 34 --- 8.10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 35 598095 TUYAU, NYLON, 1,7 MPa (17 bars, 250 psi) TUYAU, diam. ext. 5/32, nylon 36 --- 1.10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 38 117126 TUYAU, ptfe, diam. ext. 6,35 mm (1/4 po.) VIS, shcs, M5x16 334940K 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 99 Pièces Quantités 40 41 --- 24V202 24V199 24T920 24V203 24V200 24V423 24V429 24V426 24V424 24V430 24V427 24V425 24V431 24V428 6 canaux 24T919 HM25 4 canaux 24V198 Référence Description --PASSE-FILS, diam. int 6,35 mm (1/4 po.) --DOUILLE, réducteur de tension 2 canaux 24V201 Rep. 39 6 canaux 24T918 2 canaux HM50 4 canaux 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 PASSE-CÂBLES, tuyau 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 42 --- PASSE-CÂBLES, tuyau 1 1 1 1 1 1 1 1 1 43▲ 16Y781 ÉTIQUETTE, sécurité 1 1 1 1 1 1 1 1 1 44 16U007 ÉTIQUETTE, InvisiPac, HM25 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 --- ÉTIQUETTE, InvisiPac, HM50 45 --- ÉTIQUETTE 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 47✖ 24P859 KIT, fusibles, carte, rég. temp 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 48✖ 24P176 KIT, connecteur E/S 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 49 125871 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 50❄ 24R324 ATTACHE, câble, 190,5 mm (7,50 po.) JETON, logiciel 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 53‡ 16W659 ISOLATEUR, compartiment de fusion ISOLATEUR, compartiment de fusion ÉCROU, douille 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16T677 54 --- 57 123554 58 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 24A326 COUPLEUR, tuyauterie DE 9,5 mm 1 (3/8 po.) SUPPORT, montage, ensemble 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 61† --- ENTONNOIR, grande bouche 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 62† --- DÉFLECTEUR, pastille 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 63 121487 PASSE-FILS, tôle, 19 mm (3/4 po.) 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 64$ 24R707 KIT, entrée, air 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 66† --- ENTONNOIR, à introduire 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 67† 24V506 FILTRE, alimentation HM50 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 68† --- ENTONNOIR, couvercle de filtre 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 69† --- 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 72 110932 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère, 160 CONNECTEUR, mâle 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 73† --- BOÎTIER, capteur, HM50 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 74† --- VIS, #10-16, auto-taraudeuse 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 75 16T675 1 1 1 1 1 1 1 1 1 76 --- 77 --- 78 198177 ISOLATEUR, collecteur de compartiment de fusion ISOLATEUR, compartiment de fusion, collecteur RACCORD, té, 1/8ptn x 9,5 mm (3/8 po.) x 9,5 mm (3/8 po.) LIMITEUR, air, orifice 0,57 mm (0,0225 po.) RACCORD droit emboîtable 79★ 24W001 ADAPTATEUR, HM25 24W000 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16W671 80★ --- ADAPTATEUR, compartiment de fusion HM50 COLLIER, tuyau, entretoise 81★ --- COLLIER, tuyau, entretoise 100 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 334940K Pièces Quantités 24V430 24V427 24V425 24V431 24V428 6 canaux 24V424 HM25 4 canaux 24V426 2 canaux 24V429 24V200 24V203 24T920 24V199 24V202 24T919 6 canaux 24V423 --- 24V198 Référence Description --SUPPORT, entonnoir, HM25 24V201 Rep. 82† 24T918 2 canaux HM50 4 canaux 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SUPPORT, HM50, entonnoir, montage RACCORD, coude, tuyau diam. ext. 9,5 mm (3/8 po.) PASSE-FILS 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 83 123986 85 --- 86 127666 CÂBLE, gca, m12-5p 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 87 --- FIL, terre 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 88 116343 VIS, terre 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 89 --- 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 90 --- RONDELLE, verrouillage à dent externe 1/4 BOUCHON, phoenix, 8 pos 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 91 --- 1 1 1 1 1 1 92✖ 17A345 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 93✖ 127735 RACCORD, diam. ext. 3,96 mm (5/32 po.), raccord rapide OUTIL, tourne-écrou de 8 mm (5/16 po.) SANGLE, levage, 1 m (3 pi.) 1 1 1 1 1 1 1 1 94◆ --- RONDELLE, plate 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 --- Pas à vendre. Kits disponibles (vendus séparément) : ▲ Les étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement. Kit 25A798 25A898 24R885◆ 24R028* 24V544 Description Isolation, HM25 Isolation, HM50 Sélecteur de cycle Boîtier d’entrée Tuyaux 24V505† Entonnoir 24V508‡ Compartiment de fusion 24V504✿ Raccords hydrauliques Manomètre à lentille acrylique ❄ L’ADM est expédié sans logiciel. Commander jeton de logiciel 24R324. ✖ Pas montré. $ Cartouche de remplacement pour le filtre : 24X967. 24U635 334940K 24W000★ Adaptateur pour compartiment de fusion 24X967$ Cartouche de remplacement pour filtre à air 1 Contenu 6, 53 6, 53 25, 26, 94 12, 13, 62 32, 33, 34, 35, 36, 304. Voir Secoueur et tuyau pour système d’alimentation, 24V507 à la page 111 pour l’identification du repère 304. 8, 61, 62, 66, 67, 68, 69, 73, 74, 82. Voir Entonnoir d’entrée d’alimentation, 24V505 page 114. 53, 202, 204, 207, 211 et 253. Voir Ensemble compartiment de fusion et pompe à la page 107 pour l’identification des éléments 202-253. 13, 18, 19 79, 80, 81 101 Pièces Boîtier électrique, systèmes sans régulateur incorporé du profil du jet MZLP 3 MZLP 118 4 113 114 112a 3 118 113 114 106, 107 120 110 112 2 108 113 109 WLD MZLP 2 114 101 1 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 2 Sur le MZLP avec carte mémoire, tourner le commutateur rotatif vers la position 1. 3 Sur le MZLP 2, tourner le commutateur rotatif vers la position 2. 4 Sur le MZLP 3, tourner le commutateur rotatif vers la position 3. 131 132 144 145 146 104 117 102 WLD 111 143 105 131 334940K Pièces Boîtier électrique, systèmes avec un régulateur incorporé du profil du jet MZLP 112a 113 114 106, 107 3 118 112 2 114 120 110 108 WLD 113 MZLP2 114 101 1 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages des tuyaux non articulés. 2 Sur le MZLP avec carte fille, mettez le commutateur rotatif en position « 1 ». 131 3 Sur le MZLP 2, tourner le commutateur 117 rotatif vers la position « 2 ». 132 144 183 143 182 104 111 131 105 WLD 334940K 103 Pièces 142 141 137 140 WLD Pièces du boîtier électrique Rep. 101 Référence --- Description Quantité 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP Pas de transformateur Transformateur de 400/480 V ARMOIRE, commandes 1 1 1 1 1 1 1 1 102 127666 CÂBLE, gca, m12-5p 1 103 --- FAISCEAU, MZLP1, AWB 1 1 1 1 1 1 104 123970 INTERRUPTEUR, sectionnement, 40a 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 105 126839 CONTACT, pôle n 1 106 120858 DOUILLE, réducteur de tension, fil m40 1 1 1 1 1 1 107 120859 ÉCROU, réducteur de tension, fil m40 1 1 1 1 1 1 108 104641 RACCORD, passe-cloison 1 1 1 1 1 1 109 121141 RACCORD, coudé, pivot, 3/8t 1/4mptn 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 110 114421 DOUILLE, réducteur de tension 1 111 117666 BORNE, terre 1 1 1 1 1 1 112* --- MODULE, MZLP avec carte mémoire 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 112a 24R042 KIT, carte, mémoire 1 113 16T440 CAPUCHON, Souriau, uts14 2 4 6 2 4 6 114 125856 VIS, 8-32, bride crantée 12 12 12 12 12 12 116 24P175 PLAQUE, blanc, sgl mztcm 2 1 2 1 117 115942 ÉCROU, hex, tête à bride 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 118 24V510 MODULE, gca, MZLP 119 --- JOINT, mousse, mztcm 2 1 120 --- GOUPILLE 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 2 121 16T087 CÂBLE, carte, mâle/mâle, 50 cm (21 po) 123 127768 CÂBLE, CAN, femelle/femelle, 1,5 m 1 1 1 1 1 1 124 16T103 CÂBLE, pompe 1 1 1 1 1 1 125◆ --- CAPTEUR, rtd, 1m 1 1 1 1 1 1 104 334940K Pièces Quantité 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP Pas de transformateur Transformateur de 400/480 V Rep. Référence 126 16T108 CÂBLE, ultrasons, M12-4p, 1 m --- FAISCEAU, MZLP 2, awb 129 Description 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 --- FAISCEAU, MZLP 2/3, awb 130 114958 LIEN, de traverses 4 4 4 4 4 4 131 --- VIS, à embase, cannelée, 10-24 x 0,5 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 132 123967 BOUTON, sectionnement opérateur 135 16W035 CONNECTEUR, cavalier 136 --- FAISCEAU, MZLP 1, awb 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 137 --- DOUILLE, câble 138 --- FAISCEAU, disque, awb 140 24V015 TRANSFORMATEUR, ensemble, 480 V/240 V 1 1 1 141 --- PASSE-CÂBLES, raccord d’air 1 1 1 142 113802 VIS, tête hex., à embase ; 3/8-16 x 5/8 1 1 1 3 3 3 1 1 1 1 1 2 2 2 143 24V816 MODULE, awb 1 144 114331 VIS, tête ronde, pnh, sems ; 6-32 x 3/8 2 2 2 145 --- SUPPORT, alimentation électrique 1 1 1 1 1 1 1 1 146 126453 ALIMENTATION, 24 V 1 147 --- FAISCEAU, alimentation électrique, awb 1 1 1 1 1 1 148 --- CÂBLE, carte, samtec 1 1 1 1 1 1 * Acheter séparément MZLP (118) et carte mémoire (112a) Kits disponibles (vendus séparément) : Composants du régulateur incorporé du profil du jet Kit 24V528† Description Mise à niveau d’un système à 2 canaux vers un système à 4 canaux Rep. 181+ 181b+ 181c+ Référence 24X521 128176 128177 24V529✿ Mise à niveau d’un système à 4 canaux vers un système à 6 canaux 181d+ 181e+ --128178 181f+ 181g+ 182+ 183+ ----128180 128443 188+% 187+% 189+ 190+ 192+ 193+ --128340 116772 119162 128147 128117 24R040◆ DTR 24V289 Fusibles de MZLP 24P176 Connecteurs E/S client 24X640† Ajouter un PC-8 incorporé aux systèmes à 2 ou à 4 canaux. Mise à niveau d’un PC-8 incorporé à un PC-8e. 17F172 334940K Contenu 113, 118, 121, 129, un bracelet de mise à la terre et un jeton de mise à niveau du logiciel. Voir Kit de mise à niveau vers 4 canaux, 24V528 à la page 125. 113, 118, 121, 129, 134, 135, un bracelet de mise à la terre et un jeton de mise à niveau du logicielVoir Kit de mise à niveau vers 6 canaux, 24V529 à la page 127. 125, 251 et 255. Voir Ensemble compartiment de fusion et pompe à la page 107. Qté 8 – Fusibles de 8 A, 250 V Qté 2 - Fusibles de 25 A, 250 V 2 connecteurs pour raccorder H1 et H2 sur la carte mémoire. À utiliser pour raccorder le PLC. 181 (toutes les éléments), 182, 183, 184, 185, 186, 189, 190, 192, 193. Voir le manuel 334874. Description MODULE, GCA, PC-8 incorporé CHÂSSIS, tire-câble, 5 positions PIÈCE AMOVIBLE, caoutchouc, tire-câble, 4 x 6 mm GOUPILLE, 6,3 mm (0,250 po.) PIÈCE AMOVIBLE, caoutchouc, tire-câble, 4 x 3 mm GOUPILLE, 3,2 mm (0,125 po.) VIS, #10–32 x 19 mm (0,750 po.) ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 120 W SUPPORT, alimentation électrique, PC-8 incorporé OUTIL, tournevis FUSIBLE, automobile, 4 A, 32 V, mini CONNECTEUR, bouchon, 4 positions CONNECTEUR, bouchon, 6 positions CONNECTEUR, bouchon, 8 positions CONNECTEUR, bouchon, 12 positions Qté 1 1 1 4 4 16 2 1 1 1 1 1 2 2 1 % pas montré Jeton-clé pour activer le codeur et 4 connecteurs pour le câblage. Voir le manuel 334874. 105 Pièces Ensembles de transformateur 152 160 161 153 4 2 166 156 167 157 161 2 168 158 157 154 3 151 WLD 156 Monter le ventilateur avec la flèche pointée vers la grille. 2 Attacher le câblage venant du transformateur et du ventilateur avec une attache de câble sur les endroits prévus à cet effet.Enlever le trop de mou et veiller à ce que les câbles ne, puissent jamais toucher les pales du ventilateur. Ensembles de transformateur Pièce Description Qté --1 BOÎTIER, base, 480 V --1 BOÎTIER, supérieur, 480 V 1 --TRANSFORMATEUR, 480 V/ 240 V, 6 kVA ; uniquement pour systèmes de 480 V 1 --TRANSFORMATEUR, 400 V/ 240 V, 6 kVA ; uniquement pour systèmes de 400 V 154 --1 GRILLE, ventilateur 155★ --1 VENTILATEUR, 24 V c.c., 120m x 120m 156 115942 ÉCROU, hex, tête à bride 5 157 119865 VIS, à collet, hex cannelé, 6,35 mm x 6 9,5 mm (1/4 x 3/8 po.) 158 127278 ÉCROU, rondelle dentée, hex. 4 160 --1 PASSE-CÂBLES, raccord d’air 106 1 2 166 4 168 1 Réf. 151 152 153 155 170 166 3 Utiliser un écrou pour attacher le fil de terre venant du transformateur. 4 Brancher le fil noir marqué (-) du ventilateur venant du transformateur (153) sur la broche marquée (-). Brancher le fil rouge marqué (+) du ventilateur sur le connecteur venant du transformateur (153). Réf. 161 162 166▲ 167 168 169 170 Pièce Description 125871 ATTACHE, câble, 190,5 mm (7,5 po.) 172953 ÉTIQUETTE, désignation 17A071 ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement --TUBE, annelé, entaille ; 152,4 mm (6 po.) Qté 5 1 1 1 127754 GRILLE, ventilateur ▲ Les étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement. ★ Compris dans le kit 24V911 de remplacement de ventilateur. --- Pas à vendre. 334940K Pièces Ensemble compartiment de fusion et pompe HM25, 24V169 HM50, 24V542 208 4 218 217 238 205 239 254 10 2 216 235 211 217 233 236 204 4 234 5 223 206 2 220 202 224 3 225 5 226 240 207 222 3 4 221 10 219 215 213 211 10 210 252 253 206 227 228 229 231 232 7 203 252 210 6 251 269 214 230 255 246 9 10 201 249 209 270 242 257 247 10 258 249 268 3 259 8 243 244 245 WLE 206 1 Lubrifier tous les joints et les joints toriques avec de la graisse. 6 Introduire les pièces amovibles (252) de 0,3 à 1,3 mm (0,01 à 0,05 po.) sous la surface. 2 Faire correspondre le trou du capteur du compartiment de fusion (202) avec le collier de serrage du réchauffeur en bande (208). 7 Introduire les pièces amovibles (252) de 0,3 à 1,3 mm (0,01 à 0,05 po.) sous la surface. 8 Serrer à un couple de 3-3,8 N•m (27-33 po-lb). 9 Enduire les filetages d’un produit d’étanchéité pour filetages. 10 Serrer à un couple de 16-24 N•m (12-18 pi.-lb). 3 Serrer à un couple de 7-15 N•m (5-11 pi.-lb). 4 Serrer à un couple de 33-41 N•m (24-30 pi.-lb). 5 Orienter les joints en coupelle (225, 234) avec ressorts dans le sens illustré. 334940K 107 Pièces Compartiment de fusion et pompe HM25, 17F830 Compartiment de fusion et pompe HM50, 24V542 Réf. 201 202✖ Pièce --------- 203• 204✖ 205 ❄ 206• 207✖ ----------111317 16W615 126475 208 24V522 24R039 209•❄ ----210 24R036 24R037 211✖ 128167 213 24R369 214• 112855 215 24T297 216‡• --217†‡• 108526 218 24V558 219 220 ----- 221• 222†◆• 223◆• 224†◆• 225†◆• 226†◆• 227†• 228†• 229†• 230• 231†• 232†• 233†• 234†‡• 235• 236• 192624 239932 --105444 ----105445 192642 107079 --105802 113944 ----193046 24P855 238 239 240 196762 196750 128190 242★• 117059 108 Description EMBASE, compartiment de fusion, HM50 EMBASE, compartiment de fusion, HM50 RÉSERVOIR, compartiment de fusion, HM50 RÉSERVOIR, compartiment de fusion, HM25 COLLECTEUR, sortie PLAQUE, montage ; HM50 PLAQUE, montage, HM25 BOÎTIER, tige d’incendie ; HM50 BOÎTIER, tige d’incendie ; HM25 BAGUE, retenue, int. JOINT TORIQUE, fluoroélastomère ; (uniquement HM50) JOINT TORIQUE, fluoroélastomère ; (uniquement HM25) BANDE, réchauffeur ; uniquement HM50 BANDE, réchauffeur ; uniquement HM25 RÉCHAUFFEUR, tige, 1500 watts ; HM50 RÉCHAUFFEUR, tige, 500 watts ; HM25 RÉCHAUFFEUR, tige, 1000 watts ; HM50 RÉCHAUFFEUR, tige, 1500 watts ; HM25 VIS, fixation, sh, 5/16-18 CRÉPINE, fil de fer JOINT, joint torique BOUCHON, joint torique, bossage CHEMISE, cylindre JOINT, torique, ptfe MOTEUR, double sortie, pneumatique, voir page 110 PLATEAU, adaptateur de pompe TIGE, assemblage, mouvement de pompage de 3,8 cm (1,5 po.) GUIDE, bille VANNE, piston TIGE, piston BILLE, (.31250) JOINT, en coupelle, piston PALIER, piston BILLE, (.5000) SIÈGE, carbure JOINT, joint torique BOÎTIER, vanne de pied JOINT TORIQUE JOINT, joint torique JOINT À SOUFFLET, presse-étoupe JOINT, en coupelle, presse-étoupe ÉCROU, presse-étoupe FILTRE, ensemble, 149 microns (100 mesh), soudé GOUPILLE, droite RESSORT, retenue VIS, d’assemblage, sch ; 8 mm x 25,4 mm (5/16 x 1 po.) JOINT TORIQUE, fluoroélastomère Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 2 2 7 1 1 1 1 2 1 Réf. 243★• 244★• 245★•❄ 246• 247• 249 251✿• 252• 253✖ 254 255✿• 257 258 259 268 269 270 Pièce Description Qté --1 BAGUE D’ARRÊT, siège, vanne de vidange 15Y627 1 JOINT, joint torique #2-116, PTFE --1 VANNE, détente C19829 4 VIS, assemblage, à 6 pans creux ; 8 x 63 mm (5/16 x 2,5 po.) 15H304 9 RACCORD, bouchon, 9/16 sae 167002 10 ISOLATEUR, thermique 126780 1 INTERRUPTEUR, surchauffe --7 INSERT, hélicoïdal --1 PLAQUE, compartiment de fusion ; uniquement HM25 --1 PLAQUE, compartiment de fusion ; uniquement HM25 --1 JOINT TORIQUE, -910 107388 2 VIS, métal, pnh ; #4 x 9,5 mm (3/8 po.) --1 SUPPORT, tablette ; uniquement HM50 --1 SUPPORT, tablette ; uniquement HM25 --1 PASSE-FILS, diam. int 6,35 mm (1/4 po.) 110298 4 VIS, d’assemblage, sch ; 6,35 mm x 22 mm (1/4 x 7/8 po.) ; uniquement HM50 115506 4 VIS, mécanique, rondelle tête hex. ; 6,35 mm x 7,6 cm (1/4 x 3 po.) ; uniquement HM25 115814 4 RONDELLE, plate, acier inoxydable ; uniquement HM50 128612 1 TUBE, d’intercommunication 103610 2 JOINT TORIQUE, 014 --- Pas à vendre. Kits disponibles (vendus séparément) : Kit 24P852† 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 24P853‡ 24P854◆ 24P856★ 24V508✖ 24R031✖ 24R040✿ Description Contenu Réparation de la pompe 217, 222, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 231, 232, 233, 234 et l’outil 15B661 de mise en place des joints. Cylindre 216, 217, 234 et l’outil 15B661 d’installation du joint. Tige de pompe 222, 223, 224, 225, 226 Vanne de détente No: 242, 243, 244, 245 Compartiment de fusion 202, 204, 207, 211, 253 HM50 Compartiment de et un isolateur (53). fusion HM25 Voir Pièces des Systèmes InvisiPac à partir de la page 96 pour identifier l’isolateur (53). Kit, DTR, faisceau et 125, 251 et 255. interrupteur Voir Boîtier électrique, systèmes sans régulateur incorporé du profil du jet à la page 102. 1 334940K Pièces Kit 24R709 • Description Collecteur de pompe assemblé --- Outils spéciaux Contenu 203, 206, 209, 214, 216, 217, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 251, 252, 255 Voir Outils spéciaux page 115. 205, 209, 254 24R034 ❄ Boîtier pour tige 25M208 ❄ d’incendie 25A893 Embase du compartiment No: 201, 206, 210, 213, 215, 252 de fusion HM25 avec tiges de réchauffeur 25A894 Embase du compartiment de fusion HM25 avec tiges de réchauffeur 25A895 Embase du collecteur de 203, 206, 210, 247, 252 sortie HM25 avec tiges 25A896 de réchauffeur Embase du collecteur de sortie HM25 avec tiges de réchauffeur 334940K 109 Pièces Moteur pneumatique, 24V558 2 509 512 507 4 509 522 513 505 506 511 1 2 1 2 511 WLD Réf. 505 506 507† 509† 511 512† 513 Pièce 24A579 ------24R027 --15M213 1 Appliquer de la graisse résistante à l’eau. 2 Serrer à un couple de 10,7-11,9 N•m (95-105 po-lb). Description COLLECTEUR, intermédiaire, court JOINT, couvercle, petit JOINT, vanne d’air, collecteur VIS, m6 x 25, auto-taraudeuse VANNE, pilote VANNE, air, petite SILENCIEUX, 3/8 Qté 1 2 1 8 2 1 1 --- Pas à vendre. † Pièces comprises dans le kit 24R026 de vanne de moteur pneumatique. 110 334940K Pièces Secoueur et tuyau pour système d’alimentation, 24V507 306 301 1 304 302 1 Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages. Pièces Rep. 301 302 303†◆ Référence 24P861 24N954 --- 304 --- 305◆ 125370 306 125871 Description SECOUEUR TUYAU, acier TUYAU, PVC transparent, d.e. 33 mm (1,3 po.) TUYAU, nylon, diam. ext. 9,5 mm (3/8 po.), 1,7 MPa (17 bars ; 250 psi) COLLIER DE SERRAGE, tuyau, dia. de 17,46 mm à 38 mm (11/16 à 1-1/2 po.) LIEN, câble, 190 mm (7,5 po.) Qté 1 1 10 ti20738a REMARQUE : Le kit 24R708 de mise à la terre du secoueur (vendu séparément) est également disponible. Le kit comprend un ensemble de câble de mise à la terre ainsi qu’une vis et une rondelle pour installer le tuyau du secoueur (301). 15.5 3 4 --- Pas à vendre. † Le kit 24R043 de tuyau d’alimentation de 9,1 m (30 pi.) est également disponible (vendu séparément). Le kit contient également 2 colliers de serrage pour tuyau. ★ Compris dans le kit de tuyaux 24V544. Voir Pièces du système à la page 99 le contenu des autres kits. ◆ Pas montré. 334940K 111 Pièces Ensemble de commandes pneumatiques 405 402 406 1 404 401 1 404 403 WLD 1 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. Pièces de l’ensemble de commandes pneumatiques Rep. 401 402 403 404 405 406 407 Référence Description --PANNEAU, commandes pneumatiques 24V520 COMMANDE, pneumatique, transfert sous vide et pompe 128260 MANOMÈTRE, pression, air, montage sur panneau, 3,17 mm (1/8 po.) ptn 15T498 RACCORD, 90 degrés, articulé, tuyau 4 mm (5/32 po.) x 3 mm (1/8 po.) femelle ptn 100058 VIS, assemblage, tête hex. 054753 TUBE, nylon, rond, noir C38321 ATTACHE, câble, 92 mm (3,62 po.) Qté 1 1 2 2 2 2 1 --- Pas à vendre. 112 334940K Pièces Vanne de détente, 24P856 607 3 1 606 1 601 614 2 605 611 608 1 602 609 2 612 2 603 3 610 610 604 613 1 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 2 Appliquer de la graisse. 3 Serrer au couple de 0,5-0,7 N•m (4-6 in.-lb). i Rep. 601 602 603 604 605 Référence ----15T413 ----- 606 607 ----- 608† 609† 610 108771 110073 111841 611† 612† 613 614† ----126474 --- Description Qté CORPS, produit 1 CORPS, air 1 PISTON, air 1 CHAPEAU D’AIR, vanne 1 JOINTS À SOUFFLET, axe, 1 pointeau AXE, pointeau, vanne 1 DOUILLE, ensemble de 1 la bille JOINT, joint torique 1 JOINT, joint torique 1 RONDELLE, simple 15,9 mm 2 (5/8 po.) JOINTS À SOUFFLET, vanne 1 JOINT TORIQUE, FKM 1 RACCORD, instantané 1 JOINT, en coupelle, vanne 1 de détente --- Pas à vendre. † Pièces comprises dans le kit 24P857 de réparation de la vanne de détente (vendu séparément). 334940K 113 Pièces Entonnoir d’entrée d’alimentation, 24V505 706 705 709 703 704 8 708 710 708 82 703 702 703 61 WLD Réf. 702 703 704 705 706 708 709 710 Pièce ----- Description DÉFLECTEUR, pastille JOINT TORIQUE, fluoroélastomère, 160 --ENTONNOIR, à introduire 24V506 FILTRE, alimentation --ENTONNOIR, couvercle de filtre 126901 VIS, #10-16, auto-taraudeuse 110932 RACCORD, connecteur, air --CORPS du capteur Qté 1 3 1 1 1 5 1 1 --- Pas à vendre. Pas compris dans 24V505 : Réf. 61 8 82 114 Pièce Description --ENTONNOIR, grande bouche 113161 VIS, à embase, tête hex. 17A492 SUPPORT, entonnoir, fixation, 16Y569 HM25 SUPPORT, entonnoir, fixation, HM50 Qté 1 2 1 1 334940K Accessoires Accessoires Outils spéciaux Ces outils spéciaux sont conçus pour réparer le système aussi facilement que possible tout en veillant à ne pas endommager les pièces. Référence 1301* 1302* 1303* * Fonction Dépose du cylindre Installation du cylindre - femelle Installation du cylindre - mâle Pièces comprises dans le kit 24R227 d’outils pour cylindre (vendu séparément). Référence 1304** 1305** 1306** Fonction Installation de la tige - femelle Installation de la tige - mâle Installation de la tige - obus ** Pièces comprises dans le kit 24R228 d’outils pour tige (vendu séparément). ti20983a 334940K 115 Accessoires Kits d’entretien préventif Kits d’entretien complets Ces kits contiennent des composants généralement utilisés lors des entretiens. Ces kits contiennent des composants qui ne sont généralement pas utilisés lors des entretiens préventifs. Kit d’entretien préventif pour HM25, 24X867 Rep. 1 2 3 4 5 6 7 8 Référence 24V506 24W595 24X967 16T124 24P802 24X220 127110 102360 Kit d’entretien complet pour HM25, 24X869 Description Qté Kit, mousse, crépine, entonnoir 2 Kit, remise à neuf d’un filtre 2 Filtre, air, réparation 2 Filtre, crépine, fil 1 Kit, filtre de pistolet, 3 pièces 4 Interrupteur, à lames 1 Vis, #8-32 1 Rondelle, plate 1 Kit d’entretien préventif pour HM50, 24X868 Rep. Référence 1 24V506 2 3 4 5 6 7 8 24W595 24X967 16T124 24P802 24X220 127110 102360 Description Kit, mousse, crépine, entonnoir Kit, remise à neuf d’un filtre Filtre, air, réparation Filtre, crépine, fil Kit, filtre de pistolet, 3 pièces Interrupteur, à lames Vis, #8-32 Rondelle, plate Qté 2 2 2 1 4 1 1 1 Rep. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Description Kit, vanne, vidange Kit, secoueur, alimentation Kit, champignon Kit, vanne, moteur Kit, capteur de niveau Kit, réparation, pompe Kit, réparation, AWB Kit, carte, mémoire Kit, commutateur de cycle Kit, MZLP avec fusibles Kit, fusibles, MZLP Kit, réchauffeur en bande Kit, tige de chauffage 1,5kW Kit, tige de chauffage 500W Alimentation électrique, 24V Kit, faisceau, DTR Cavalier, limiteur de température Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Kit d’entretien complet pour HM50, 24X8670 Rep. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 116 Référence 24P856 24P861 24R027 24R026 24R041 24P852 24V816 24R042 24R885 24V510 24V289 24R039 24R037 24R034 126453 24R040 127411 Référence 24P856 24P861 24R027 24R026 24R041 24P852 24V816 24R042 24R885 24V510 24V289 24V522 24R036 24R037 126453 24R040 127411 Description Kit, vanne, vidange Kit, secoueur, alimentation Kit, champignon Kit, vanne, moteur Kit, capteur de niveau Kit, réparation, pompe Kit, réparation, AWB Kit, carte, mémoire Kit, commutateur de cycle Kit, MZLP avec fusibles Kit, fusibles, MZLP Kit, réchauffeur en bande Kit, tige de chauffage 1 kW Kit, tige de chauffage 1,5W Alimentation électrique, 24V Kit, faisceau, DTR Cavalier, limiteur de température Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 334940K Accessoires Câbles d’adaptateur pour applicateur autre que Graco 128372 : Pour raccorder des applicateurs non-Graco équipés d’un connecteur rectangulaire à 8 broches. 16T916 : Pour raccorder des applicateurs autres que Graco équipés d’un connecteur rectangulaire à 6 broches. ti26719a ti26719a ti21128a 16T917 : Pour raccorder des applicateurs autres que Graco équipés d’un connecteur rond à 9 broches. Installation d’un câble d’adaptateur d’applicateur autre que Graco Voir Fixation des composants page 21. ti21129a 16Y828 : Pour raccorder des applicateurs autres que Graco équipés d’un connecteur rond à 6 broches. Classé IPx6. WLD 128372 : Pour raccorder des applicateurs non-Graco équipés d’un connecteur rectangulaire à 8 broches. 334940K 117 Accessoires Verrouillage du réglage de l’air, 24R084 Kit pneumatique conçu pour le capteur sur l’alimentation, 17F699 Le panneau permet de verrouiller l’accès aux vis de réglage de l’air. Pour les systèmes InvisiPac™, pour raccorder sur le capteur sur l’alimentation une source d’air conçue pour ce capteur. 801 802 WLD REMARQUE : Les vis font partie du système de base et ne sont pas fournies avec le kit. Rep. 801 802 Référence Description --PANNEAU, verrouillage, commandes pneumatiques --SUPPORT, verrouillage, commandes pneumatiques Qté 1 1 Installation du verrouillage du réglage de l’air Rep. 1 2 3 4 5 Référence 106148 110224 198177 128264 128277 6 155665 7 8 167702 16T779 9 598095 10 127660 11 128292 12 191892 13 C20467 14 110110 1. Retirer les vis du panneau d’air du système. 2. Utiliser les vis pour installer le panneau (801). 3. Cliquer le support (802) dans le panneau (801). Description FILTRE, air, 3/8 npt VANNE, 2 voies, ventilée RACCORD droit emboîtable SUPPORT VIS, auto-taraudeuse, 10-24 x 9,5 mm (3/8 po.) RACCORD-UNION, adaptateur MAMELON, tuyau LIMITEUR, air, orifice 0,57 mm (0,0225 po.) TUBE, diam. ext. 3,96 mm (5/32 po.), nylon ; 1 m (3 pi.) RACCORD, tuyau diam. ext. 3,96 mm (5/32 po.), raccord rapide FICHE, raccord rapide, 3,96 mm (5/32 po.) RACCORD, coudé, mâle-femelle, 90° RACCORD, mamelon, réduction ; 1/8-27 ptn x 3/8-18 ptn PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, pour tuyau en acier inoxydable ; 6 ml Qté 1 1 1 1 8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4. Introduire le système de verrouillage dans l’orifice du panneau et dans le support pour verrouiller l’accès aux commandes pneumatiques. Le système de verrouillage n’est pas compris dans le kit. 118 334940K Accessoires Installation de la source d’air conçue pour le capteur sur l’alimentation 1. Assembler les pièces du kit. Enduire les raccords filetés avec du produit d’étanchéité (14). 2. Monter le support sur le filtre de l’entrée d’air du système InvisiPac. 3. Débrancher les tubes d’air de refroidissement du capteur de niveau. 4. Introduire la fiche (11) dans le tuyau qui vient d’en-dessous la protection du système InvisiPac pour que le système ne, puisse pas perdre de la pression d’air. 5. Raccorder le connecteur (1) au tuyau (9) qui vient du kit. 6. Poser le tuyau (9) comme nécessaire et le couper à la bonne longueur. 7. Raccorder la conduite d’alimentation d’air spéciale à l’entrée d’air secondaire (6). 334940K 119 Accessoires Pied pour système, 24R088 Plateau adaptateur, 24R083 Utiliser le pied pour monter le système à hauteur des yeux.Lorsque le système est installé sur le pied, l’ADM se trouve à 1,14 m (45 po.) au-dessus de la partie inférieure du pied. Utiliser ce plateau adaptateur pour installer l’InvisiPac à la place d’un système existant pour colles thermofusibles. C Dimensions des orifices B des boulons A B C 249 mm (9,8 po.) 377,0-385,0 mm (14,843-15,157 po.) 431,9-439,9 mm (17,003-17,317 po.) A 1002 1001 1104 1101 1003 A 1102 WLD 1103 Rep. 1101 1102 1103 1104 WLD Rep. 1001 1002 1003 Référence --112395 112958 Description PIED VIS, tête à bride ÉCROU, hex, à collet Qté 1 3 3 Installation du pied du système 1. Placer le pied (1001) à l’endroit souhaité. 2. Utiliser les trous de boulons pour boulonner le pied à sa place. 3. Placer le système sur le pied. 4. Utiliser les vis et les écrous pour fixer le système sur le pied. Pied à roulette, 120302 Roulette avec montage de tige directement sur le système du pied, sans visserie supplémentaire. Quatre obligatoires. Les roulettes relèvent ultérieurement le pied de 108 mm (4,25 po.). 120 Référence --112395 112958 121283 Description PLAQUE, adaptateur VIS, tête à bride ÉCROU, hex, à collet RACCORD, coude, 45 degrés Qté 1 6 9 1 Installation de la plaque adaptateur 1. Retirer le système d’applicateur de colles thermofusibles existant. 2. Utiliser les six vis (1102) et les six écrous (1103) pour attacher la plaque adaptateur (1101) dans les trous existants du précédent système. 3. Faire correspondre le système InvisiPac avec les boulons sur la plaque adaptateur (1101), puis le mettre sur la plaque adaptateur (1101). 4. Utiliser les trois écrous restants (1103) pour attacher le système InvisiPac sur la plaque adaptateur (1101). 5. Utiliser le raccord coudé (1104) pour installer le filtre (A, pas compris dans le kit) de l’entrée d’air du système. 334940K Accessoires Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136 La trémie contient un secoueur pour garantir à tout moment une surface de niveau des pastilles de colle. Sans ce dernier, les pastilles de colle colleraient ensemble et elles ne couvriraient plus en permanence l’entrée du système de transfert sous vide. Le système de transfert sous vide ne serait alors plus capable de transférer les pastilles de colle. Pression d’air d’admission requise : 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi) Consommation d’air : 29,1 m3 par heure (17,1 scfm) 902 903 910 901 903 915 915 905 904 907 916 909 ti20928a 914* Rep. 901 902 Référence ----- 903 904 126930 126929 905 907 ----- 908 119798 909 113779 334940K Description TRÉMIE, 114 litres (30 gallons) COUVERCLE, trémie, 114 litres (30 gallons) SECOUEUR, vibration de la bille VANNE, pilote pneumatique, 3 voies, fermée SUPPORT, secoueur, réservoir TUYAU, nylon, diam. ext. 9,5 mm (3/8 po.), 1,7 MPa (17 bars ; 250 psi) CONNECTEUR, en T, raccord rapide pour tuyau SILENCIEUX Qté 1 1 1 1 1 1 Rep. 910 912 914* Référence 111192 125857 121141 915 916 917 120389 --125539 912 Description VIS, assemblage, tête-embase VIS, 10-24, bride crantée RACCORD, coudé, pivot, raccord de tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) mâle, 1/4 ptn RACCORD, tube CONNECTEUR, tuyau, 90 degrés RACCORD, répartiteur, d.e. tuyauterie 9,5 mm (3/8 po.) Qté 2 4 1 2 1 1 --- Pas à vendre. 1 1 * Raccord métrique compris dans Kit avec raccord d’air métrique, 24W637, page 130. 121 Accessoires Installation de la trémie de vibration de 113 litres (30 gallons) Voir la FIG. 1 pour un exemple figure avec une trémie vibrante en place. Raccord pour répartiteur 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Une fois la tige de secoueur en acier totalement assemblée et la conduite d’air de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e. raccordée à la tête du secoueur, la couper 3,3 cm (1,3 po.) de l’endroit où le tuyau du transfert sous vide se raccorde à la tige du secoueur en acier. Vers la vanne d’air commandée Vers la tête du secoueur 3. Utiliser le raccord répartiteur (917) pour rebrancher la conduite d’air de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e. que l’on vient de couper. 4. Installer la section de 121,92 cm (48 po.) du tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e. fourni avec le kit dans le raccord restant du raccord répartiteur (917). 5. Raccorder l’autre extrémité de la section de 121,92 cm (48 po.) de la conduite d’air de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e. au raccord coudé (916) de la vanne d’air pilote. Secoueur de la trémie 6. Raccorder l’air de l’atelier au raccord coudé (914) de la vanne d’air pilote.L’air de l’atelier doit pouvoir délivrer une pression de 7 bars (0,7 MPa ; 100 psi). Vanne d’air commandée REMARQUE : La vanne d’air commandée doit utiliser l’air de l’atelier. L’ajout d’un raccord en T à l’entrée du système pour activer la trémie peut altérer les performances de la pompe et du transfert sous vide. 7. Placer l’ensemble de tige de secoueur en acier dans la trémie (901) en posant la tige en acier dans la rainure sur le bord de la trémie. Vers l’alimentation d’air de l’atelier WLE FIG. 1 8. Placer le couvercle (902) sur la trémie (901). REMARQUE : Le secoueur de la trémie sera actif tant que le système de transfert sous vide transférera des pastilles. 122 334940K Accessoires Kit de colonne témoin, 24R226 La colonne témoin permet à une personne se trouvant loin du système de voir rapidement si ce dernier est désactivé ou en position OFF (Arrêt) (pas de témoin), en train de chauffer (vert clignotant), à température (vert fixe) ou si une erreur est active (rouge). 1201 1201a AA 1203 1204 F5 1202 J3 F2 J2 WLD F4 F3 BB F1 J1 J12 J6 J7 J5 F10 F9 F8 F7 F6 1205 Pièces du 24R226 Rep. 1201 1201a 1202 1203 1204 1205 Référence 16T102 ----16K322 --125835 Description TÉMOIN, colonne, rouge et vert VIS PASSE-CÂBLES, 1 seul câble SUPPORT, colonne témoin PASSE-CÂBLES, plusieurs câbles ATTACHE, perle de ferrite Qté 1 3 1 1 1 1 --- Pas à vendre. 334940K 123 Accessoires Installation du kit de colonne témoin Kit de réservoir d’air, 16W366 Ce kit permet de faire fonctionner le système jusqu’à une pression 0,41 MPa (4,1 bars ; 60 psi). 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (ARRÊT). 2. Débrancher le câble de l’ADM, pousser le câble par la protection en plastique, puis retirer cette dernière du système. 3. Retirer le passe-câbles existant (AA) du boîtier électrique, puis installer un passe-câbles neuf (1204) à sa place. 4. Introduire le passe-câbles (1202) dans le trou dans le support de la colonne témoin (1203). 5. Retirer les boulons (BB) de la protection en métal du système, puis utiliser les boulons (BB) pour fixer le support (1203) sur la protection en métal. 6. Faire passer le câble de la colonne témoin dans le support (1203), puis utiliser les vis fournies (1201a) de la colonne témoin (1201) pour l’installer. 7. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique. 1505 8. Faire passer le câble de la colonne témoin dans l’autre orifice du support (1203), puis dans le passe-câbles (1204) du boîtier électrique. 1503 1504 1504* 1505 9. Raccorder le câble de la colonne témoin au connecteur du MZLP étiqueté J12. 1506 WLD 1501 Pièces du 16W366 Rep. 1501 1502 1503 1504* 1505 Référence --100081 113777 114485 155665 1506 --- Description Qté TUYAU, nylon, 1,8 m (6 pi.) 1 DOUILLE, tuyau 1 TÉ, embranchement 1 CONNECTEUR, mâle, ptn 3/8 2 RACCORD-UNION, 1 adaptateur RÉSERVOIR, air, 1 accumulateur --- Pas à vendre. * 124 Raccord métrique compris dans Kit avec raccord d’air métrique, 24W637, page 130. 334940K Accessoires Kit de mise à niveau vers 4 canaux, 24V528 Utiliser ce kit pour passer d’un système à 2 canaux à un système à 4 canaux. CC 1307 AA 1306 1301 BB 1308 WLD 1304 1305 Rep. 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1308 1302 Référence Description --MODULE, GCA, MZLP 16T087 CÂBLE, cavalier, mâle/mâle, 101 mm (21 po.) --FAISCEAU, 2e alimentation électrique de MZLP 112190 BRACELET, mise à la terre 16T440 CAPUCHON, contre-écrou, d’étanchéité 24R324 JETON DE MISE À NIVEAU DU LOGICIEL, système InvisiPac --RACCORD, droit --ÉTIQUETTE, numéros de canal InvisiPac Qté 1 1 1 1 2 1 2 1 ◆ Pas montré. --- Pas à vendre. 334940K 125 Accessoires Installation du kit de mise à niveau vers 4 canaux 1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation électrique ou désactiver le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. 2. Mettre un bracelet de mise à la terre (1304) autour du poignet et raccorder l’autre extrémité à une surface mise à la terre. 3. Mettre l’interrupteur rotatif du MZLP (1301) sur 2. 4. Retirer les vis (BB), puis la plaque (AA) du système. 5. Utiliser les vis (BB) pour installer le MZLP (1301) sur le système. Appliquer les étiquettes de la feuille avec les étiquettes (1308) sur le MZLP #2. Appliquer les étiquettes 3 et 4 comme montré sur la figure des pièces. REMARQUE : Le nouveau MZLP (1301) sera ici dénommé MZLP 2 et le MZLP d’origine fourni avec le système sera ici dénommé MZLP 1. Voir FIG. 2. 6. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique. REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le bon sens. Vérifier si le connecteur s’est bien « verrouillé » en tirant doucement sur le corps blanc du connecteur. 7. Raccorder le câble cavalier CAN (1302) au connecteur J3 du MZLP 1 et raccorder l’autre extrémité du câble cavalier (1302) au connecteur J6 du MZLP 2. Voir FIG. 2. 8. Raccorder le faisceau d’alimentation électrique (1303) au connecteur J2 du MZLP 2. 9. Enlever les bouchons (CC) du collecteur de produit et les remplacer par des raccords droits (1307) ou par les raccords supplémentaires compris dans le système InvisiPac. Utiliser les raccords qui répondent au chemin que le tuyau doit parcourir. 10. Pour vérifier si le système InvisiPac utilise le logiciel le plus récent, introduire le jeton (1306) dans l’ADM. Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel, page 87. Étape 7 : Installer le câble cavalier (1302). MZLP 2 MZLP 1 J6 J1 J5 J9 J3 J8 J2 J2 J8 J9 J1 J3 J5 J6 ti23596a FIG. 2 126 334940K Accessoires Kit de mise à niveau vers 6 canaux, 24V529 Utiliser ce kit pour passer d’un système à 4 canaux à un système à 6 canaux. CC 1304 1308 1302 WLD BB 1307 AA 1306 1303 BB 1301 Rep. 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 334940K Référence Description --MODULE, GCA, MZLP 16T087 CÂBLE, cavalier, mâle/mâle, 101 mm (4 po.) 112190 BRACELET, mise à la terre 24R324 JETON, mise à niveau de logiciel 16T440 CAPUCHON, contre-écrou, d’étanchéité --FAISCEAU, MZLP #3 16W035 CONNECTEUR, cavalier --RACCORD, té 1305 Qté 1 1 1 1 2 1 1 2 127 Accessoires Installation du kit de mise à niveau vers 6 canaux 1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation électrique ou désactiver le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. 2. Mettre un bracelet de mise à la terre (1303) autour du poignet et raccorder l’autre extrémité à une surface mise à la terre. 3. Mettre l’interrupteur rotatif du MZLP du kit (1301) sur 3. 4. Retirer les vis (BB), puis la plaque (AA) du système. 5. Utiliser les vis (BB) pour installer le MZLP (1301) sur le système. REMARQUE : Le nouveau MZLP (1301) sera ici dénommé MZLP 3 et le MZLP d’origine fourni avec le système sera ici dénommé MZLP 1 et MZLP 2. Voir FIG. 3. 6. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique. REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le bon sens. Vérifier si le connecteur s’est bien « verrouillé » en tirant doucement sur le corps blanc du connecteur. 0=/3 7. Raccorder le câble cavalier CAN (1302) au connecteur J3 du MZLP 2 et raccorder l’autre extrémité du câble cavalier (1302) au connecteur J3 du MZLP 3. Voir FIG. 3. 8. Mettre le connecteur cavalier (1307) dans J5 sur le MZLP 3. 9. Raccorder les fils du faisceau d’alimentation (1306) entre le connecteur J5 de l’AWB et le connecteur J2 du MZLP. 10. Enlever les bouchons (CC) du collecteur de produit et les remplacer par des raccords droits (1309), des raccords en té (1308) ou par les raccords supplémentaires compris dans le système InvisiPac. Utiliser les raccords qui répondent au chemin que le tuyau doit parcourir. 11. Pour vérifier si le système InvisiPac utilise le logiciel le plus récent, introduire le jeton (1306) dans l’ADM. Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel, page 87. 0=/3 - 0=/3 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Étape 7 : Installer le câble cavalier (1302). WLD FIG. 3 128 334940K Accessoires Kit de simulateur d’ADM d’InvisiPac, 24R323 Instructions du simulateur Utiliser ce kit pour enseigner les utilisateurs du fonctionnement de l’ADM sans utiliser le système InvisiPac en entier. Le kit comprend tout ce qui est nécessaire à la simulation des écrans de l’ADM. Ne comprend pas de système InvisiPac. 1. Enlever le panneau d’accès à l’ADM et introduire le jeton du simulateur InvisiPac (1404). 1401 1402 r_24P860_3B9900_3a FIG. 4 : Dépose du panneau d’accès 2. Raccorder l’alimentation électrique (1402) à l’ADM (1401). 1404 3. Raccorder le cordon (1403) à l’alimentation électrique (1402). 1403 4. Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel à la page 87. Kit de rallonges pour l’ADM ti20990a Rep. Référence 1401 24P860 1402 124149 1403 --1404 24R322 1405 24R324 Description MODULE, affichage avancé (ADM) ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, GCA CORDON, US, MX, PR, CA, TW, 115 V, 10 A JETON, simulateur InvisiPac JETON DE MISE À NIVEAU DU LOGICIEL, système InvisiPac Qté 1 1 1 1 1 Utiliser les rallonges pour installer l’écran ADM à distance du système InvisiPac. Ces kits sont disponibles séparément. No de kit 24R710 24R711 24R712 Qté 1 1 1 Support d’installation à distance de l’ADM, 24A326 Ce support est utilisé pour installer l’écran ADM à distance, ensemble avec une rallonge pour l’ADM. Réf. 1 334940K Longueur du câble 5 m (16,4 pi.) 15 m (49,2 pi.) 50 m (164 pi.) Pièce Description SUPPORT, ensemble d’installation Qté 1 129 Accessoires Cavalier de surchauffe, 16Y727 Utiliser le cavalier de surchauffe pour utiliser le compartiment de fusion de l’InvisiPac sans qu’un tuyau et applicateur soient branchés sur le raccord électrique du canal 1. Kit avec raccord d’air métrique, 24W637 Pour remplacer les raccords d’air par des raccords d’air métriques sur les systèmes InvisiPac. Voir le manuel 334358 relatif aux instructions de montage. Réf. 1 2 Pièce 127922 127923 3 127924 4 127925 Description Qté RACCORD, 3/8 ptn(m) x M18(f) 1 RACCORD, tuyau 1/4 ptn(m) x 1 10 mm RACCORD, tube coudé de 90° 1 1/4 ptn(m) x 10 mm RACCORD, 3/8-18 ptn(m) x 1 3/8-19 bspt (f) Kit avec douilles de retenue, 24X190 WLD Installation 1. Sur les écrans de configuration de l’ADM, désinstaller Canal 1. Tous les autres canaux peuvent au besoin être installés ou désinstallés. Le kit avec des douilles de réduction de tension permettent d’utiliser un cordon d’alimentation avec un diam. ext. plus petit. Cette douille de retenue sert pour les cordons d’alimentation avec un diam. ext. de 13 à 26 mm (0,512-1,024 po.). Installation 1. Enlever la douille de retenue standard (106). La conserver et réutiliser l’écrou. 2. Place la douille de retenue du kit et l’attacher avec l’écrou de blocage. Courroies pour tuyau (4 pièces), 240296 Utiliser ces courroies pour attacher les tuyaux sans trop les pincer. Réf. 1 Pièce Description 114271 COURROIE, retenue Qté 4 REMARQUE : Un échec de la désinstallation du canal 1 sur les écrans de configuration de l’ADM générera plusieurs alarmes pour le canal 1 lorsqu’un tuyau/ applicateur n’est pas branché sur ce canal 1. Kit de remplacement de manomètre, 24U635 2. Brancher la fiche du cavalier de surchauffe sur le canal 1. Pour remplacer les lentilles en verre et les fusibles en verre d’un manomètre dans les industries alimentaires ou des boissons. 3. L’ADM devrait maintenant avoir zéro alarmes en cours. Le compartiment de fusion est maintenant prêt pour fonctionner sans qu’un tuyau et un applicateur soient branchés sur le canal 1. 130 Réf. 1 2 3 Description MANOMÈTRE, acrylique OUTIL, extraction, fusible FUSIBLE, 250 V, 8 A Qté 2 1 32 334940K Accessoires Kits de transformateur 400 V c.a. et 480 V c.a. Utiliser un de ces kits pour transformer une tension plus élevée (400 V c.a. ou 480 V c.a.) en 240 V c.a. Référence de kit Description 127567 KIT, transformateur 400 V c.a. 127568 KIT, transformateur 480 V c.a. Kit de suivi des produits de pulvérisation, 24Y162 Réf. 1 2 3 4 5 6 7 Pièce 124333 128069 128070 128071 128072 128073 16U422 Description CÂBLE, rallonge, M12, 5M CAPTEUR, réflecteur SUPPORT, coudé SUPPORT, droit CAPTEUR, polarisé CAPTEUR, diffuseur JETON, mise à niveau de logiciel Qté 1 1 1 1 1 1 1 Câble d’adaptation Référence 128621 334940K Description Le câble d’adaptation permet d’utiliser des tuyaux DTR Ni120 non Graco sur un InvisiPac 131 Annexe A – ADM Annexe A – ADM Fonctionnement général Mise sous tension de l’ADM L’ADM se met automatiquement en marche lorsque l’interrupteur d’alimentation principal est tourné en position ON (Marche). Navigation entre écrans Pour naviguer des écrans de configuration aux écrans de fonctionnement, appuyer sur . Utiliser les touches Icône Description Utiliser le clavier numérique physique de l’ADM pour saisir le paramètre de température. Sélectionner un canal pour voir et/ou modifier le paramètre de température de l’applicateur ou du tuyau Paramètre de la température de l’applicateur. Utiliser les touches et pour régler le paramètre. Paramètre de la température du tuyau. , , et pour passer d’un écran à l’autre. REMARQUE : Pour plus d’informations sur les écrans du régulateur du profil du jet de l’InvisiPac, consulter le manuel 334784. Mise en marche et arrêt du système de chauffage Pour activer ou désactiver tout le système de chauffage, appuyer sur Utiliser les touches régler le paramètre. et pour Utiliser les touches pour régler le paramètre de température Paramètres de température de l’applicateur (en haut) et du tuyau (en bas) . Pour définir quels canaux sont activés lorsque le système de chauffage est activé, utiliser l’écran Système 2. Voir page 136. Identification des icônes Icône Description Écrans de fonctionnement uniquement Réinitialiser le poids total Réinitialiser la valeur cible du produit de pulvérisation Écrans Setup (configuration) uniquement Afficher l’écran pour modifier les paramètres Chauffage désactivé Chauffage en cours, la température réelle est inférieure au paramètre défini La température a atteint le niveau choisi Température réelle du tuyau (à gauche) et de l’applicateur (à droite) Quitter l’écran Réinitialiser l’erreur d’entretien Uniquement l’écran Schedule (Programme) Modifier la valeur du programme Température réelle du système (une fois chaud) Effacer la valeur du programme Paramètre de la température du système. Utiliser les touches et 132 pour régler le paramètre. Valider le changement dans le programme Annuler le changement dans le programme 334940K Annexe A – ADM Écrans de fonctionnement Accueil Événements Cet écran affiche les températures réelles du compartiment de fusion du système ainsi que celle de chaque applicateur et tuyau. Les écrans Events (événements) enregistrent maximum 200 événements. La liste des événements peut être téléchargée (download) dans les journaux USB. Voir Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB à la page 139. Cibles Événements suivis Fichier de langue personnalisée téléchargé (download) Fichier de langue personnalisée télécharge vers le serveur (upload) Vanne de remplissage fermée Vanne de remplissage ouverte Réchauffeur éteint Réchauffeur en marche Utilisation fréquente d’un produit de pulvérisation Journaux téléchargés Utilisation rare d’un produit de pulvérisation Réinitialisation de l’utilisation cible d’un produit de pulvérisation Réinitialisation du total des cycles de pompe Pompe à l’arrêt Pompe en marche Appuyé sur le bouton rouge d’arrêt Valeurs de configuration changées Système hors tension Système sous tension Paramètres de système téléchargés (download) Paramètres de système téléchargés vers serveur USB désactivé Lecteur USB introduit Lecteur USB sorti Réinitialisation du compteur d’entretien par l’utilisateur Cet écran affiche et permet de modifier les paramètres de températures du compartiment de fusion du système ainsi que celle de chaque applicateur et tuyau. Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page 28. * 334940K Code EQU3 EQU4 EBFX EAFX EBDX EADX ECAH EQU5 ECAL ERM1 ERD1 EBPX EAPX EB0X EC0X EM0X EL0X EQU1 EQU2 EVUX EAUX EBUX ERN1 Zone 133 Annexe A – ADM Erreurs DI : Entrées numériques du système 0: Pas utilisé 1: Pas utilisé 2: Commutateur de cycle de la pompe en position haute 3: Commutateur de cycle de la pompe en position basse DO : Sorties numériques du système 0: Électrovanne de la pompe 1: Électrovanne du remplissage 2: Colonne témoin voyant vert 3: Colonne témoin voyant rouge Les écrans Errors (erreurs) enregistrent un maximum de 200 erreurs. Voir Tableau des codes d’erreur de l’ADM page 49. La liste des erreurs peut être téléchargée (download) dans les journaux USB. Voir Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB à la page 139. Diagnostic ISO DI : Entrées numériques pour le client 0: Entrée client 1 1: Entrée client 2 2: Entrée client 3 3: Entrée client 4 ISO DO : Sorties numériques pour le client 0: Entrée client 1 1: Entrée client 2 2: Entrée client 3 3: Entrée client 4 Remplissage : Lecture du capteur ultrasonique de remplissage • Ancien capteur de remplissage (2750-2400 mV) • Nouveau capteur de remplissage (4200-3800 mV) Électrovanne de remplissage : Appel de courant de l’électrovanne de remplissage • (0 mA – arrêt) • (150-250 mA - marche) Débit/h : Vitesse de fonte du système Cet écran affiche les détails de différents éléments pour aider à dépanner le système. Cet écran peut être masqué en décochant « Enable Diagnostics Screen » (activer l’écran Diagnostic) sur l’écran System 3. Le débit se met à jour toutes les 15 à 20 secondes et le débit moyen après les 15 à 20 dernières secondes. Cycles en total : Le nombre total de cycles de la pompe sur la vie du système. Poids en total : Le poids de tous les produits de pulvérisation distribués durant toute la durée de vie du système. Les informations suivantes sont affichées. A B C Données de diagnostic Puissance absorbée Valeur du DTR Régime de marche CAN : Valeur de la tension de l’alimentation électrique 24 V c.c. (18-28 V c.c.) Électrovanne de la pompe : Puissance absorbée par l’électrovanne de la pompe • (0 mA – arrêt) • (150-250 mA - marche) Temp carte : Température de la carte de circuits imprimés sur le MZLP1 • 32-16°F (0-71°C) C/min pompe : Cycles par minute de la pompe %TC USB : Percentage complet, uniquement d’application pour le téléchargement de données par USB. 134 334940K Annexe A – ADM Journal des produits de pulvérisation Cet écran montre un journal quotidien de l’utilisation des produits de pulvérisation.Pour plus d’information, voir le chapitre Suivi des produits de pulvérisation, page page 33. 334940K 135 Annexe A – ADM Écrans de configuration REMARQUE : Il est important de définir correctement tous les paramètres des écrans System (système) pour garantir un fonctionnement optimal du système. System 3 (Système 3) Mot de passe Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra être saisi pour accéder aux écrans de configuration (setup). System 1 (Système 1) Un PLC peut être utilisé pour commander ou surveiller le système. Voir Raccordement de l’API (PLC) à la page 31 pour les instructions. Type de système : Choisir le modèle du système. Activer l’écran de diagnostic : Choisir d’afficher ou de masquer l’écran Diagnostic. Tps d’arrêt pompe pour syst. inact. : Le système de chauffage sera désactivé lorsque la pompe aura tourné au ralenti pendant le temps défini. Type alim. élect. : Sélectionner le type d’alimentation électrique du système. Taille du disjoncteur : Sélectionner la valeur nominale du disjoncteur. Réglage rechar : Pour utiliser le transfert sous vide automatique, sélectionner « Auto » (automatique). Pour désactiver le transfert sous vide automatique, sélectionner « Manual » (Manuel). La raison principale de la désactivation du remplissage automatique est un rinçage. Cependant, si un problème se produit avec le système de remplissage automatique et qu’il ne peut pas être solutionné rapidement, le remplissage manuel peut être utilisé pour remettre le système en service. Voir Remplissage manuel à la page 39. Voir Sélection des paramètres de l’ADM page 28. System 4 (Système 4) System 2 (Système 2) Utiliser cet écran pour activer les canaux installés et indiquer le type de DTR d’applicateur est utilisé. Voir Sélection des paramètres de l’ADM page 28. 136 Utiliser cet écran pour activer le compteur d’unités de l’ADM, activer les alarmes concernant les produits de pulvérisation et étalonner le suivi des produits de pulvérisation. 334940K Annexe A – ADM Activer le compteur d’unités ADM : Sélectionner pour que l’ADM commence à compter les unités avec un capteur externe. Activer alarmes produits de pulvérisation : Sélectionner pour activer l’enregistrement uniquement des événements pour une utilisation faible/élevée du produit de pulvérisation. Densité : Nécessaire pour convertir le volume distribué en masse distribuée afin de suivre le poids total et le débit. Advanced 1 (Avancé 1) Entretien Le système informera l’utilisateur, selon la fréquence définie dans le paramètre, qu’un entretien est nécessaire. Les champs des boîtes de dialogue peuvent être modifiés par l’utilisateur. « Due » (attendu) et « Current » (actuel) représentent tous deux le nombre de cycles depuis la dernière réinitialisation. « Interval » (fréquence) correspond au nombre défini de cycles entre deux notifications d’entretien. « Lifetime » (durée de vie) correspond au nombre de cycles représentant la durée de vie du système. Langue : Il s’agit de la langue d’affichage de l’écran. Format date : Choisir le format de la date. Date: Introduire la date. Heure : Introduire l’heure. Mot de passe : S’il est différent de « 0000 », les écrans de configuration seront protégés par un mot de passe. Écran de veille : L’écran s’éteint au bout de la période définie. Mode silence : Désactive les sons de l’ADM. Verr. écrans de fonct. : Désactive les modifications des points de consigne sur les écrans de fonctionnement. Si les écrans de configuration sont protégés par un mot de passe, les points de consigne ne pourront pas être modifiés sans avoir au préalable saisi le mot de passe. Advanced 2 (Avancé 2) REMARQUE : Le compteur des cycles de durée de vie ne sera réinitialisé qu’au moment du remplacement du module d’affichage avancé (ADM). Schedule (Programme) Unités température : Les unités de mesure pour afficher les températures. Unités masse : Les unités de mesure pour les masses. Unités de distance : Les unités de mesure pour les distances. Utiliser cet écran pour définir les heures auxquelles le système va automatiquement activer et désactiver le chauffage. Voir Sélection des paramètres de l’ADM page 28. 334940K 137 Annexe A – ADM Advanced 3 (Avancé 3) Désactiv. téléchgt/chgt USB : Désactive l’utilisation de l’USB dans le cadre des téléchargements (download/upload). Désactiver erreurs journal USB : Lorsque cette option est désactivée, le système n’avertit pas l’utilisateur que les journaux sont pleins. Si les journaux sont pleins, les données seront écrasées. Télécharger profondeur : Derniers ___ jours : Le téléchargement (download) USB fournira des données sur le nombre de jours saisi. Les données plus anciennes seront enregistrées en mémoire mais ne seront pas téléchargées (download) si elles sont plus anciennes que le nombre de jours saisi. Advanced 4 (Avancé 4) Cet écran affiche la référence et la version de chaque module logiciel installé. 138 334940K Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB Le système peut stocker jusqu’à 150 000 entrées dans ses journaux. Il est à noter que le système ajoute toutes les 15 secondes une nouvelle entrée dans les journaux. Cela signifie que le système enregistre 655 heures de données sur le fonctionnement du système, soit 27 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les plus anciennes. REMARQUE : Pour éviter la perte de données, ne jamais attendre plus de 27 jours pour télécharger (download) les journaux. Procédure de téléchargement ATTENTION Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB. REMARQUE : Le journal des événements, le journal des erreurs, les paramètres système et les fichiers de langue sont tous téléchargés pendant cette procédure. Consulter Journaux USB, Fichier des paramètres du système et Fichier de langues du système à partir de la page 140. 1. Introduire la clé USB dans le port USB du système. Voir FIG. 5. REMARQUE : La clé USB doit avoir une contenance maximum de 8 Go. Accès aux fichiers Tous les fichiers téléchargés à partir d’un périphérique USB sont enregistrés dans le dossier DOWNLOAD (Téléchargement) de la clé. Un exemple : « E: \GRACO\ 12345678\DOWNLOAD\ ». Le nom (à 8 chiffres) du dossier numérique correspond au numéro de série à 8 chiffres de l’ADM, qui se trouve à l’arrière de ce dernier. Lors de téléchargements à partir de plusieurs modules d’affichage avancé (ADM), il y aura un sous-dossier dans le dossier GRACO pour chaque module d’affichage avancé (ADM). Les fichiers journaux doivent être ouverts dans un tableur. REMARQUE : Pour envoyer les fichiers par e-mail, les comprimer en un fichier d’archivage (*.zip) pour réduire leur taille. Procédure de téléchargement vers le serveur (upload) ATTENTION Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB. Exécuter cette procédure pour installer un fichier de configuration de système et/ou un fichier de langue personnalisée. Consulter Fichier des paramètres du système ou Fichier de langues du système à partir de la page 140. 1. Si cela est nécessaire, exécuter la Procédure de téléchargement, page 139, pour générer automatiquement la structure adéquate des dossiers sur la clé USB. 2. Introduire la clé USB dans le port USB de l’ordinateur. FIG. 5 : Port USB de l’ADM 2. La barre de menu et les voyants lumineux USB indiquent que les fichiers sont en cours de transfert vers la clé USB. Attendre que le téléchargement vers l’USB soit terminé. Un écran contextuel s’affiche jusqu’à ce que le transfert soit confirmé. 3. La fenêtre de la clé USB s’ouvre automatiquement. Si elle ne s’ouvre pas, ouvrir la clé USB avec Windows Explorer. 4. Ouvrir le dossier Graco. REMARQUE : Si l’écran contextuel n’apparaît pas, la clé n’est pas compatible avec l’ADM. Essayer une autre clé. 5. Ouvrir le dossier système.Si l’on travaille avec plusieurs systèmes, plusieurs dossiers seront présents dans le dossier Graco.Chaque dossier porte le numéro de série de l’ADM correspondant. (Le numéro de série est mentionné à l’arrière de ce dernier.) REMARQUE : Le système peut consigner un maximum de 45 mégaoctets de données supplémentaires par semaine en fonction du fonctionnement. 6. Pour installer le fichier de paramètres du système, mettre le fichier SETTINGS.TXT dans le dossier UPLOAD (téléchargement vers le serveur). 334940K 139 Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB 7. Pour installer le fichier de langue personnalisée, mettre le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier UPLOAD (téléchargement vers le serveur). Le système enregistre 1041 heures de données de fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les plus anciennes. 8. Sortir la clé USB de l’ordinateur. 9. Installer la clé USB dans le port USB du système InvisiPac. 10. La barre de menu et les voyants lumineux d’USB indiquent que le périphérique USB est en cours de téléchargement (upload) des fichiers. Attendre que le téléchargement vers l’USB soit terminé. 11. Retirer la clé USB du port USB. REMARQUE : Si un fichier de langue personnalisée a été installé, les utilisateurs peuvent sélectionner la nouvelle langue à partir du menu déroulant Language (langue). REMARQUE : Si les fichiers SETTINGS.TXT ou DISPTEXT.TXT restent dans le dossier UPLOAD, ils seront téléchargés vers le serveur chaque fois que la clé USB est introduite dans l’ADM correspondant. Pour éviter d’écraser accidentellement des paramètres de système, supprimer les fichiers des dossiers UPLOAD de la clé USB une fois que le téléchargement est terminé. Journaux USB Pendant le fonctionnement, le système InvisiPac enregistre les informations concernant le système et les performances dans la mémoire sous forme de fichiers journaux. InvisiPac alimente les journaux d’événements, de données, des GCA, des Black Box et diagnostics. Exécuter la Procédure de téléchargement, page 139 (download) pour récupérer des fichiers journaux. Journal des événements Le journal des événements (1-EVENT.CSV) garde trace des 175 000 derniers événements. Chaque enregistrement d’un événement dans le fichier journal contient la date et l’heure de survenue du dit événement, son type, son code et sa description. Journal des données Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le point de consigne et les températures réelles toutes les 15 secondes. Ce journal peut contenir jusqu’à 250 000 lignes de données. 140 REMARQUE : Pour éviter la perte de données, ne jamais attendre plus de 43 jours pour télécharger (download) les journaux. Journal GCA Ce journal (3-GCA.CSV) liste les modules GCA installés et leurs versions respectives. Journaux Black Box, diagnostics Ces journaux (4-BLACKB.CSV, 5-DIAGN.CSV) sont conçus pour fournir des informations précieuses à Graco lorsque l’on téléphone pour une assistance technique. Fichier des paramètres du système ATTENTION Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB. Le nom du fichier des paramètres de configuration du système SETTINGS.TXT ; il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement). Le fichier des paramètres de configuration du système se télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB est introduite. Utiliser ce fichier pour sauvegarder les paramètres du système pour une prochaine restauration ou pour les dupliquer facilement sur plusieurs systèmes InvisiPac. Consulter le chapitre Procédure de téléchargement vers le serveur (upload), page 139, pour les instructions d’utilisation de ce fichier. Recommandation : télécharger le fichier SETTING.TXT après avoir défini tous les réglages système en fonction des besoins. Conserver ce fichier pour pouvoir l’utiliser plus tard comme sauvegarde si les réglages ont été modifiés et qu’il faut rapidement rétablir la configuration voulue. REMARQUE : Les paramètres du système peuvent ne pas être compatibles avec les différentes versions du logiciel du système InvisiPac. 334940K Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB Fichier de langues du système • Le nom du fichier de langue du système est DISPTEXT.TXT ; il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement). • Le fichier de langue du système se télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB est introduite. Au besoin, utiliser ce fichier pour créer un ensemble défini par l’utilisateur de chaînes de langue personnalisée à afficher dans le module d’affichage avancé. • • Le format du fichier ne doit contenir que deux colonnes séparées par un seul caractère d’onglet. Veiller à ne pas ajouter ou supprimer des lignes au ou du fichier. Veiller à ne pas modifier l’ordre des lignes. Définir une chaîne personnalisée pour chaque ligne dans la seconde colonne. Le système est capable d’afficher les caractères Unicode suivants. Lorsque des caractères ne figurent pas dans ce jeu, le système affichera le caractère de remplacement au format Unicode ; il apparaîtra sous la forme d’un point d’interrogation blanc à l’intérieur d’un diamant noir. • • • • • U+0020 - U+007E (latin de base) U+00A1 - U+00FF (supplément Latin-1) U+0100 - U+017F (latin étendu-A) U+0386 - U+03CE (grec) U+0400 - U+045F (cyrillique) Création de chaînes de langue personnalisées Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte, avec délimitation par tabulations ; il est constitué de deux colonnes. La première colonne contient une liste de chaînes dans la langue sélectionnée au moment du téléchargement (download). La deuxième colonne peut être utilisée pour saisir des chaînes dans la langue personnalisée. Si la langue personnalisée a été installée au préalable, cette colonne contient les chaînes personnalisées. Dans le cas contraire, la seconde colonne est vide. Modifier la deuxième colonne du fichier de langue personnalisée en fonction des besoins, puis exécuter la Procédure de téléchargement vers le serveur (upload), page 139, pour installer le fichier. Le format du fichier de langue personnalisée est primordial. Les règles suivantes doivent être observées pour que l’installation réussisse. • • Le fichier doit être nommé DISPTEXT.TXT. Le fichier doit être au format texte, délimité par des tabulations et utilisant une représentation de caractères Unicode (UTF-16). 334940K 141 Données techniques Données techniques Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac Impérial Alimentation électrique entrante HM25 : 24V423, 24Y102 HM50 : 24T918, 24Y114 HM25 : 24V429, 24Y106 HM50 : 24V201, 24Y118 HM25 : 24V424, 24Y103 HM50 : 24T919, 24Y115 HM25 : 24V430, 24Y107 HM50 : 24V202, 24Y119 HM25 : 24V425 HM50 : 24T920 HM25 : 24V431 HM50 : 24V203 HM25 : 24V426, 24Y104 HM50 : 24V198, 24Y116 HM25 : 24V427, 24Y105 HM50 : 24V199, 24Y117 HM25 : 24V428 HM50 : 24V200 Électrique Consommation minimale en watts d’un applicateur, par canal sous 240 V c.a. Consommation maximale en watts d’un applicateur par canal Capacité d’entrées/sorties Débit de la pompe HM25 HM50 Vitesse de fonte/Débit constant HM25 HM50 Poids HM25 HM50 Autres Colle Débit de la pompe Temps pour atteindre la température * Pompe Canaux Dimensions du système, sans tuyau à vide ou secoueur (largeur x hauteur x profondeur) ** Dimensions du secoueur (largeur x hauteur) 142 Métrique 200-240 V c.a., monoph, 50/60 Hz, 32A 200-240 V c.a., triph, ˂, 50/60 Hz, 27A 350-415 V c.a., triph, Y, 50/60 Hz, 16A 400-480 V c.a., triph, ˂, 50/60 Hz, 14A 200-240 V c.a., monoph, 50/60 Hz, 40A 200-240 V c.a., triph, ˂, 50/60 Hz, 27A 350-415 V c.a., triph, Y, 50/60 Hz, 16A 400-480 V c.a., triph, ˂, 50/60 Hz, 14A 200-240 V c.a., monoph, 50/60 Hz, 40A 200-240 V c.a., triph, ˂, 50/60 Hz, 40A 350-415 V c.a., triph, Y, 50/60 Hz, 30A 400-480 V c.a., triph, ˂, 50/60 Hz, 14A 335-400 V c.a., triph Y, 50/60 Hz, 17A 335-400 V c.a., triph Y, 50/60 Hz, 17A 335-400 V c.a., triph Y, 50/60 Hz, 17A 90 W 400 W 4 entrées (0-30 V), 4 sorties (240 V c.a., 24 V c.c., 2 A) 96 lb/h 130 lb/h 43,5 kg/h 59 kg/h 25 lb/h 50 lb/h 11,3kg/h 22,6 kg/h 85 lb 105 lb 36 kg 48 kg 6,35 mm (1/4 po.), ronde, pastilles de colle 19,3 cc/cycle Moins de 15 minutes Piston pneumatique, 12: 1 1à6 19 x 42 x 16,5 po. 483 x 1067 x 419 mm 0,4 x 4,0 pi. 0,12 x 1,22 m 334940K Données techniques Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac Impérial Plages des pressions et températures Plage des pressions de l’alimentation d’air du système (réglage avec le régulateur sur la face avant du système) Plage de pression d’air de service de la pompe Plage de pression de service de produit de la pompe Plage de régulation de la température Plage de température ambiante Spécifications du transfert à vide Longueur maximum du tuyau du transfert sous vide Hauteur verticale maximale du tuyau du transfert sous vide Plage de pression d’air du système de transfert sous vide (réglé avec régulateur à l’avant du système) Consommation d’air du transfert sous vide à 280 kPa (2,8 bars ; 40 psi) Consommation d’air du transfert sous vide à 550 kPa (5,5 bars ; 80 psi) Métrique 80-100 psi 0,55-0,69 MPa (5,5-7 bars) 20-100 psi 240-1200 psi 0,14-0,69 MPa (0,7-7 bars) 1,7-8 MPa (17-80 bars) 100-400°F 32-120°F 38-204°C 0-49°C 30 pi. 9,1 m 10 pi. 3,0 m 40-100 psi 280-690 kPa (2,8-6,9 bars) 9,5 scfm (charge intermittente ; 4 % à 25 lb/h) 16,1 m3/h normalisés (charge intermittente ; 4 % à 11,3 kg/h) 17,2 scfm (charge intermittente ; 4 % à 25 lb/h) 29,2 m3/h normalisés (charge intermittente ; 4 % à 11,3 kg/h) Taille requise du tuyau d’air Diamètre intérieur minimal du tuyau d’air 3/8 po. 9,5 mm (inférieur 15,2 m (50 pi.) de tuyau) Diamètre intérieur minimal du tuyau d’air 1/2 po. 12,7 mm (15,2 m, 50 pi. ou plus de tuyau) Bruit Niveau de pression acoustique*** 77 dB(A) Code IP Système InvisiPac de base IP54 Pièces en contact avec le produit de pulvérisation Pièces en contact avec le produit de pulvérisation PTFE, joints toriques résistants aux produits chimiques, aluminium, acier inox, placage en zinc, acier au carbone, laiton, carbure, chrome Homologations et normes UL499, CSA88, CE, ISO Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons) Pression d’air requise pour alimenter une trémie 100 psi 0,7 MPa (7 bars) vibrante de 114 litres (30 gallons) Consommation d’air 17,1 scfm 29,1 m3/h * De 21°C à 177°C (70°F à 350°F) en fonction de l’alimentation électrique et de la configuration de la machine. ** Ne comprend pas le tuyau de transfert sous vide, l’ensemble du secoueur ni le réservoir de pastilles de colle. *** Niveau de pression acoustique mesurée à 1 m (3.1 pi.) de l’équipement. 334940K 143 Données techniques Temps de démarrage Monophasé REMARQUE : Les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes, de la configuration de la tension et celle de la machine. Temps de démarrage en minutes HM50 HM25 Système 144 Canaux (nombre) Longueur de tuyau pi. (m) Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur de 20 A, de 30 A, de 40 A, de 50 A, de 20 A, de 30 A, de 40 A, de 50 A, 240 V 240 V 240 V 240 V 208V 208V 208V 208V 1 1 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 5 5 5 6 6 6 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 11 13 15 13 16 20 15 19 26 16 22 31 18 25 36 20 28 41 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 13 9,9 12 16 9,9 14 20 11 16 23 12 18 27 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 12 9,9 9,9 14 9,9 11 17 9,9 13 20 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 12 9,9 9,9 14 9,9 10 16 13 14 17 15 18 23 17 22 29 18 25 35 20 28 41 22 32 47 13 13 13 13 13 13 13 13 19 13 16 23 13 18 27 13 20 31 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 16 13 13 19 13 13 22 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 15 13 13 18 1 1 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 5 5 5 6 6 6 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 17 19 21 19 23 27 21 27 32 23 30 37 25 34 42 27 37 47 15 15 15 15 15 17 15 17 21 15 19 24 16 22 28 17 24 31 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 18 15 16 20 15 18 23 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 16 15 15 18 20 21 24 21 26 30 24 30 36 26 34 42 28 38 48 30 42 54 20 20 20 20 20 20 20 20 23 20 22 27 20 25 31 20 27 36 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 23 20 20 26 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 21 334940K Données techniques Triphasé REMARQUE : Les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes, de la configuration de la tension et celle de la machine. Temps de démarrage en minutes HM50 HM25 Système 334940K Canaux (nombre) 1 1 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 5 5 5 6 6 6 1 1 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 5 5 5 6 6 6 Longueur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur de tuyau de 20 A, de 30 A, de 40 A, de 50 A, de 20 A, de 30 A, de 40 A, de 50 A, pi. (m) 240 V 240 V 240 V 240 V 208V 208V 208V 208V 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 4 (1,2) 12 (3,6) 25 (7,6) 11 13 15 13 16 20 14 18 25 15 21 30 17 23 34 18 26 39 17 19 21 19 23 26 20 26 31 22 28 35 22 31 40 24 34 45 9,9 9,9 9,9 9,9 11 14 9,9 12 17 10 14 20 11 16 23 12 17 26 15 15 15 15 15 18 15 17 21 15 19 24 16 21 27 16 23 30 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 10 9,9 9,9 13 9,9 11 15 9,9 12 17 9,9 13 19 15 15 15 15 15 15 15 15 16 15 15 18 15 16 20 15 17 23 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 9,9 12 9,9 9,9 14 9,9 11 16 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 16 15 15 18 13 14 16 14 17 22 16 20 26 17 23 34 19 27 40 21 30 46 20 20 22 20 24 28 22 28 34 24 32 40 26 36 47 28 40 53 13 13 13 13 13 14 13 13 18 13 15 22 13 18 27 14 20 31 20 20 20 20 20 20 20 20 23 20 22 27 20 24 31 20 27 35 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 17 13 14 20 13 15 23 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 24 20 20 27 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 16 13 13 19 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 21 145 Données techniques Dimensions Système avec transformateur de 480 V Dimensions du système en 240 V A A B B A B C 146 HM25 901,7 mm (35,5 po.) 528,3 mm (20,8 po.) 447,0 mm (17,6 po.) WLD C WLD HM50 409,3 mm (35,8 po.) 566,4 mm (22,3 po.) 464,8 mm (18,3 po.) C A B C HM25 1056,6 mm (41,6 po.) 530,9 mm (20,9 po.) 447,0 mm (17,6 po.) HM50 1064,3 mm (41,9 po.) 566,4 mm (22,3 po.) 464,8 mm (18,3 po.) 334940K Données techniques Dimensions des trous de fixation MUR A 51 mm (2,0 po.) A 134,6 mm (5,3 po.) 134,6 mm (5,3 po.) 35,6 mm (1,4 po.) Distance minimale entre le trou de fixation arrière et le mur : 178 mm (7,0 po.) 180 mm (7,1 po.) C B 361 mm (14,2 po.) 180 mm (7,1 po.) C HM25 HM50 334940K B HM50 361 mm (14,2 po.) A 261,6 mm (10,3 po.) 281,9 mm (11,1 po.) HM25 WLD B 83,8 mm (3,3 po.) 101,6 mm (4,0 po.) A 281,9 mm (11,1 po.) 302,3 mm (11,9 po.) B 86,4 mm (3,4 po.) 101,6 mm (4,0 po.) C 86,4 mm (3,4 po.) 101,6 mm (4,0 po.) C 83,8 mm (3,3 po.) 101,6 mm (4,0 po.) 147 Données techniques Dimensions du système avec pied et alimentation par aspiration Rayon de courbure du tuyau : 203 mm (8,0 po.) 305 mm (12,0 po.) A ti22866b A mm (po.) Système Système avec transformateur 1542 mm (60,7 po.) 1689 mm (66,5 po.) 762 mm (30,0 po.) 442 mm (17,4 po.) 692 mm (27,2 po.) ti22865a Rayon : 232 mm (9,1 po.) 795 mm (31,3 po.) 148 334940K Données techniques 334940K 149 Garantie étendue de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de dix-huit mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET ELLE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET A UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant.Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. POUR LES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Pour plus d’informations sur InvisiPac, visiter www.InvisiPac.com. Pour contacter l’assistance technique ou le service client, utiliser le numéro gratuit : 1-800-458-2133. Tous les textes et figures présents dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. 3RXUREWHQLUGHVLQIRUPDWLRQVVXUOHVEUHYHWVFRQVXOWHUODSDJHZZZJUDFRFRPSDWHQWV 7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 333347 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2014, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision K, octobre 2016