Graco 334940K - Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac HM25 et HM50 Tank-Free Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
150 Des pages
Graco 334940K - Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac HM25 et HM50 Tank-Free Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
Système de distribution
de colles thermofusibles
InvisiPac™ HM25 et HM50
Tank-Free™
334940K
FR
Pour l’apport et la distribution de pastilles de colle thermofusible.
Pour un usage professionnel uniquement.
Pas homologué pour une utilisation dans des endroits avec une atmosphère explosive
ou dangereuse.
Pression de service maximale : 8,3 MPa (83 bars ; 1200 psi)
Température de service maximale du produit : 204°C (400°F)
Pression maximale d’arrivée d’air : 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi)
Consignes de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et les instructions
contenus dans ce manuel ainsi que dans les
manuels de l’applicateur et du tuyau. Conserver
ces instructions.
WLD
9902471
Certifié
CAN/CSA C22.2 no 88
Conforme aux normes
ANSI/UL 499
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Modèles à alimentation standard HM50
200–240 V c.a., 350–415 V c.a. . . . . . . . . . . 5
Modèles HM25 200–240 V c.a.,
350–415 V c.a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Modèles à alimentation standard HM25
avec un transformateur de 400 V c.a. . . . . . . 7
Modèles à alimentation standard HM50
avec un transformateur de 400 V c.a. . . . . . . 7
Modèles à alimentation standard HM25
avec un transformateur de 480 V c.a. . . . . . . 8
Modèles à alimentation standard HM50
avec un transformateur de 480 V c.a. . . . . . . 8
Modèles à alimentation avancée HM50
200–240 V c.a., 350–415 V c.a. . . . . . . . . . . 9
Modèles à alimentation avancée HM25
200–240 V c.a., 350–415 V c.a. . . . . . . . . . 10
Modèles avec système d’alimentation avancée
HM25 avec un transformateur de 400 V c.a. 11
Modèles avec système d’alimentation avancée
HM50 avec un transformateur de 400 V c.a. 11
Modèles avec système d’alimentation avancée
HM25 avec un transformateur de 480 V c.a. 12
Modèles avec système d’alimentation avancée
HM50 avec un transformateur de 480 V c.a. 12
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 16
Collecteur de produit chauffé . . . . . . . . . . . . . . 17
Boîtier électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Module d’affichage avancé
(Advanced Display Module – ADM) . . . . . . 19
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fixation des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Configuration recommandée pour l’air . . . . . . . 26
Raccordement du cordon électrique . . . . . . . . . 27
Circuits électriques de 208 V . . . . . . . . . . . . . . 28
Sélection des paramètres de l’ADM . . . . . . . . . 28
Applicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Raccordement de l’API (PLC) . . . . . . . . . . . . . . 31
Suivi des produits de pulvérisation . . . . . . . . . . 33
Étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2
Démarrage et amorçage initiaux . . . . . . . . . . . . 37
Remplissage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Remplissage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Schedule (Programme) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 42
Vidange du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Quelques conseils pour réduire
la carbonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Remplacement du filtre de sortie . . . . . . . . . . . . 46
Remplacement du filtre d’admission . . . . . . . . . 46
Remplacement du filtre de l’entonnoir . . . . . . . . 47
Consignes pour l’entretien des filtres* . . . . . . . . 48
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Tableau des codes d’erreur de l’ADM . . . . . . . . 49
Guide de dépannage mécanique et électrique . .55
Guide de dépannage du MZLP . . . . . . . . . . . . . 64
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Compartiment de fusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Module de régulation de la température basse
tension multizone (MZLP) . . . . . . . . . . . . . . 77
Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Ventilateur du transformateur . . . . . . . . . . . . . . 86
Procédure de mise à jour du logiciel . . . . . . . . . 87
Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Alimentation électrique entrante . . . . . . . . . . . . 89
Identification des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Systèmes sans régulateur incorporé
du profil du jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Systèmes avec un régulateur incorporé
du profil du jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Option transformateur de 400 V c.a. . . . . . . . . . 92
Option transformateur de 480 V c.a. . . . . . . . . . 92
Câblage typique pour tuyau/applicateur . . . . . . 93
Options pour 2e et 3e MZLP . . . . . . . . . . . . . . . 94
Options PC-8 incorporé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
334940K
Schéma pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Systèmes InvisiPac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Boîtier électrique, systèmes sans régulateur
incorporé du profil du jet . . . . . . . . . . . . . . 102
Boîtier électrique, systèmes avec un régulateur
incorporé du profil du jet . . . . . . . . . . . . . . 103
Ensembles de transformateur . . . . . . . . . . . . . 106
Ensemble compartiment de fusion et pompe . . 107
Moteur pneumatique, 24V558 . . . . . . . . . . . . . 110
Secoueur et tuyau pour système d’alimentation,
24V507 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Ensemble de commandes pneumatiques . . . . 112
Vanne de détente, 24P856 . . . . . . . . . . . . . . . 113
Entonnoir d’entrée d’alimentation, 24V505 . . . 114
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Outils spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Kits d’entretien préventif . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Kits d’entretien complets . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Câbles d’adaptateur pour applicateur
autre que Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Verrouillage du réglage de l’air, 24R084 . . . . . 118
Kit pneumatique conçu pour le capteur
sur l’alimentation, 17F699 . . . . . . . . . . . . . 118
Pied pour système, 24R088 . . . . . . . . . . . . . . 120
Pied à roulette, 120302 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Plateau adaptateur, 24R083 . . . . . . . . . . . . . . 120
Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons),
24R136 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Kit de colonne témoin, 24R226 . . . . . . . . . . . . 123
Kit de réservoir d’air, 16W366 . . . . . . . . . . . . . 124
Kit de mise à niveau vers 4 canaux, 24V528 . 125
Kit de mise à niveau vers 6 canaux, 24V529 . 127
Kit de simulateur d’ADM d’InvisiPac, 24R323 . 129
Kit de rallonges pour l’ADM . . . . . . . . . . . . . . . 129
Support d’installation à distance de l’ADM,
24A326 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Cavalier de surchauffe, 16Y727 . . . . . . . . . . . 130
Kit avec raccord d’air métrique, 24W637 . . . . . 130
Kit avec douilles de retenue, 24X190 . . . . . . . 130
Courroies pour tuyau (4 pièces), 240296 . . . . 130
Kit de remplacement de manomètre, 24U635 . .130
Kits de transformateur 400 V c.a. et 480 V c.a. .131
Kit de suivi des produits de pulvérisation,
24Y162 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Câble d’adaptation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Annexe A – ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
334940K
Identification des icônes . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Écrans de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Écrans de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Annexe B – Téléchargements
(download et upload) de l’USB . . . . . . . . . . . 139
Procédure de téléchargement . . . . . . . . . . . . . 139
Accès aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Procédure de téléchargement vers le serveur
(upload) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Fichier des paramètres du système . . . . . . . . . 140
Fichier de langues du système . . . . . . . . . . . . 141
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Temps de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . 150
3
Manuels afférents
Manuels afférents
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuels en français sur les composants :
Référence Description
3A2805
332072
333348
333349
334784
335010
Instructions – Pièces pour l’applicateur
pour colles thermofusibles InvisiPac GS35
Instructions – Pièces pour tuyau chauffé
InvisiPac
Kit de fusibles MZLP, Instructions
Instructions – Pièces concernant le kit
de mise à niveau du transformateur
InvisiPac de 480 V
Régulateur du profil du jet InvisiPac,
Opérations – Réparation – Pièces
Kit pneumatique capteur d’alimentation
spécialisé
Outils nécessaires
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
Jeu de clés hexagonales standards
Jeu de clés hexagonales métriques
Différentes tailles de clés à molette
Clé de 17,5 mm (11/16 po.)
Clé à cliquet de 9,5 mm (3/8 po.)
Douille de 9,5 mm (3/8 po.)
Tournevis de 8 mm (5/16 po.)
Douille de 11,3 mm (7/16 po.)
Douille profonde de 11,3 mm (7/8 po.)
Douille de 25,4 mm (1 po.)
Douille de 13 mm
Douille de 10 mm
Clé à cliquet de 12,7 mm (1/2 po.)
Couteau latéral
Tournevis cruciforme
Tournevis plat
Multimètre
Coupe-tube
334940K
Modèles
Modèles
Modèles à alimentation standard HM50 200–240 V c.a., 350–415 V c.a.
Système
complet Canaux
24T918
24Y114*
Voltage
Type de ˓
Description
• Monophasé
Ampérage Système
Système
max.
de fusion d’alimentation
200-240
V c.a.
1˓ / terre
32A
200-240
V c.a. ˂
• 2 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3˓ / terre
•
•
•
•
27A
2
300-415
V c.a. Y
3˓ / neutre /
terre
3 fils et terre
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase
à phase
• 200-240 V c.a. phase
à neutre
24Y723
24N957
24Y724
24N957
24Y725
24N957
16A
• 3 fils, neutre et terre
• 50/60 Hz
• Monophasé
24T919
24Y115*
200-240
V c.a.
1˓ / terre
40A
200-240
V c.a.˂
• 2 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3˓ / terre
•
•
•
•
27A
4
300-415
V c.a. Y
3˓ / neutre /
terre
3 fils et terre
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase
à phase
• 200-240 V c.a. phase
à neutre
16A
• 3 fils, neutre et terre
• 50/60 Hz
• Monophasé
24T920
200-240
V c.a.
1˓ / terre
40A
200-240
V c.a. ˂
• 2 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3˓ / terre
•
•
•
•
40A
6
300-415
V c.a. Y
3˓ / neutre /
terre
3 fils et terre
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase
à phase
• 200-240 V c.a. phase
à neutre
30A
• 3 fils, neutre et terre
• 50/60 Hz
* Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau
vers un PC-8e, commander le kit 17F712.
334940K
5
Modèles
Modèles HM25 200–240 V c.a., 350–415 V c.a.
Système
complet
24V423
24Y102*
Canaux
2
Voltage
4
6
Ampérage Système
Système
max.
de fusion d’alimentation
1˓ / terre
32A
200-240
V c.a. ˂
• 2 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3˓ / terre
•
•
•
•
•
27A
3˓ / neutre /
terre
3 fils et terre
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase à phase
200-240 V c.a. phase à neutre
40A
200-240
V c.a. ˂
• 2 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3˓ / terre
•
•
•
•
•
27A
terre
3 fils et terre
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase à phase
200-240 V c.a. phase à neutre
40A
200-240
V c.a. ˂
• 2 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3˓ / terre
•
•
•
•
•
40A
terre
24N957
24Y675
24N957
• 3 fils, neutre et terre
• 50/60 Hz
• Monophasé
1˓ / terre
3˓ / neutre /
24Y674
16A
200-240
V c.a.
300-415
V c.a. Y
24N957
• 3 fils, neutre et terre
• 50/60 Hz
• Monophasé
1˓ / terre
3˓ / neutre /
24Y673
16A
200-240
V c.a.
300-415
V c.a. Y
24V425
Description
• Monophasé
200-240
V c.a.
300-415
V c.a. Y
24V424
24Y103*
Type de ˓
3 fils et terre
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase à phase
200-240 V c.a. phase à neutre
30A
• 3 fils, neutre et terre
• 50/60 Hz
* Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers
un PC-8e, commander le kit 17F712.
6
334940K
Modèles
Modèles à alimentation standard HM25 avec un transformateur
de 400 V c.a.
Système
complet Canaux Voltage
Type de ˓
Description
• Triphasé sans neutre
Ampérage Système
max.
de fusion
Système
d’alimentation
24V246
24Y104*
2
335-400
V c.a.
3˓ / terre
17A
24Y676
24N957
24V427
24Y105*
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
4
335-400
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
17A
24Y677
24N957
24V428
6
335-400
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
17A
24Y713
24N957
Modèles à alimentation standard HM50 avec un transformateur
de 400 V c.a.
Système
complet
Type de ˓
Description
• Triphasé sans neutre
Ampérage Système
max.
de fusion
Système
d’alimentation
Canaux
Voltage
24V198
24Y116*
2
335-400
V c.a.
3˓ / terre
17A
24Y726
24N957
24V199
24Y117*
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
4
335-400
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
17A
24Y727
24N957
24V200
6
335-400
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
17A
24Y728
24N957
* Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers
un PC-8e, commander le kit 17F712.
334940K
7
Modèles
Modèles à alimentation standard HM25 avec un transformateur
de 480 V c.a.
Système
complet
Type de ˓
Description
• Triphasé sans neutre
Ampérage Système
max.
de fusion
Système
d’alimentation
Canaux
Voltage
24V429
24Y106*
2
400–480
V c.a.
3˓ / terre
14A
24Y714
24N957
24V430
24Y107*
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
4
400–480
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
14A
24Y715
24N957
24V431
6
400–480
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
14A
24Y716
24N957
Modèles à alimentation standard HM50 avec un transformateur
de 480 V c.a.
Système
complet
Type de ˓
Description
• Triphasé sans neutre
Ampérage Système
Système
max.
de fusion d’alimentation
Canaux
Voltage
24V201
24Y118*
2
400–480
V c.a.
3˓ / terre
14A
24Y729
24N957
24V202
24Y119*
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
4
400–480
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
14A
24Y730
24N957
24V203
6
400–480
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
14A
24Y731
24N957
* Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers
un PC-8e, commander le kit 17F712.
8
334940K
Modèles
Modèles à alimentation avancée HM50 200–240 V c.a., 350–415 V c.a.
Système
complet
24Y753
24Y762*
Canaux
Voltage
Type de ˓
Description
• Monophasé
Ampérage
max.
200-240
V c.a.
1˓ / terre
32A
200-240
V c.a. ˂
• 2 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3˓ / terre
•
•
•
•
27A
2
300-415
V c.a. Y
3˓ / neutre / terre
3 fils et terre
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase
à phase
• 200-240 V c.a. phase
à neutre
Système
Système
de fusion d’alimentation
24Y723
17D749
24Y724
17D749
24Y725
17D749
16A
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Monophasé
24Y754
24Y763*
200-240
V c.a.
1˓ / terre
40A
200-240
V c.a. ˂
• 2 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3˓ / terre
•
•
•
•
27A
4
300-415
V c.a. Y
3˓ / neutre / terre
3 fils et terre
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase
à phase
• 200-240 V c.a. phase
à neutre
16A
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Monophasé
24Y755
200-240
V c.a.
1˓ / terre
40A
200-240
V c.a. ˂
• 2 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3˓ / terre
•
•
•
•
40A
6
300-415
V c.a. Y
3˓ / neutre / terre
3 fils et terre
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase
à phase
• 200-240 V c.a. phase
à neutre
30A
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
* Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers
un PC-8e, commander le kit 17F712.
334940K
9
Modèles
Modèles à alimentation avancée HM25 200–240 V c.a., 350–415 V c.a.
Système
complet
24V738
24Y747*
Canaux
Voltage
Type de ˓
Description
• Monophasé
Ampérage Système
max.
de fusion
200-240
V c.a.
1˓ / terre
32A
200-240
V c.a. ˂
• 2 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3˓ / terre
•
•
•
•
27A
2
300-415
V c.a. Y
3˓ / neutre / terre
3 fils et terre
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase
à phase
• 200-240 V c.a. phase
à neutre
Système
d’alimentation
24Y673
17D749
24Y674
17D749
24Y675
17D749
16A
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Monophasé
24Y739
24Y748*
200-240
V c.a.
1˓ / terre
40A
200-240
V c.a. ˂
• 2 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3˓ / terre
•
•
•
•
27A
4
300-415
V c.a. Y
3˓ / neutre / terre
3 fils et terre
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase
à phase
• 200-240 V c.a. phase
à neutre
16A
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Monophasé
24Y740
200-240
V c.a.
1˓ / terre
40A
200-240
V c.a. ˂
• 2 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
3˓ / terre
•
•
•
•
40A
6
300-415
V c.a. Y
3˓ / neutre / terre
3 fils et terre
50/60 Hz
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase
à phase
• 200-240 V c.a. phase
à neutre
30A
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
* Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers
un PC-8e, commander le kit 17F712.
10
334940K
Modèles
Modèles avec système d’alimentation avancée HM25 avec
un transformateur de 400 V c.a.
Système
complet
Type de ˓
Description
• Triphasé sans neutre
Ampérage Système
Système
max.
de fusion d’alimentation
Canaux
Voltage
24Y741
24Y749*
2
335-400
V c.a.
3˓ / terre
17A
24Y676
17D749
24Y742
24Y750*
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
4
335-400
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
17A
24Y677
17D749
24Y743
6
335-400
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
17A
24Y713
17D749
Modèles avec système d’alimentation avancée HM50 avec
un transformateur de 400 V c.a.
Système
complet
Type de ˓
Description
• Triphasé sans neutre
Ampérage Système
Système
max.
de fusion d’alimentation
Canaux
Voltage
24Y756
24Y764*
2
335-400
V c.a.
3˓ / terre
17A
24Y726
17D749
24Y757
24Y765*
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
4
335-400
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
17A
24Y727
17D749
24Y758
6
335-400
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
17A
24Y728
17D749
* Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers
un PC-8e, commander le kit 17F712.
334940K
11
Modèles
Modèles avec système d’alimentation avancée HM25
avec un transformateur de 480 V c.a.
Système
complet
Type de ˓
Description
• Triphasé sans neutre
Ampérage Système de
Système
max.
fusion
d’alimentation
Canaux
Voltage
24Y744
24Y751*
2
400–480
V c.a.
3˓ / terre
14A
24Y714
17D749
24Y745
24Y752*
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
4
400–480
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
14A
24Y715
17D749
24Y746
6
400–480
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
14A
24Y716
17D749
Modèles avec système d’alimentation avancée HM50
avec un transformateur de 480 V c.a.
Système
complet
Type de ˓
Description
• Triphasé sans neutre
Ampérage
max.
Système
Système
de fusion d’alimentation
Canaux
Voltage
24Y759
24Y766*
2
400–480
V c.a.
3˓ / terre
14A
24Y729
17D749
24Y760
24Y767*
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
4
400–480
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
• Triphasé sans neutre
14A
24Y730
17D749
24Y761
6
400–480
V c.a.
3˓ / terre
• 3 fils et terre
• 50/60 Hz
14A
24Y731
17D749
* Le système est fourni avec un régulateur PC-8 incorporé du profil du jet mis en place. Pour une mise à niveau vers
un PC-8e, commander le kit 17F712.
12
334940K
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation
de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles
de danger font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent
dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements.
Des symboles de danger et avertissements spécifiques pour le produit, auxquels il n’est pas fait référence
dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration
ou une mauvaise utilisation du système peuvent provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire
un entretien ou une installation sur l’équipement.
• À brancher uniquement sur une alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et répondre à tous les règlements
et réglementations locaux en vigueur.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service.
Pour éviter de se brûler grièvement :
• Ne pas toucher le produit de pulvérisation ou l’équipement quand ils sont chauds.
+
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le produit de pulvérisation sous haute pression sortant de l’appareil de distribution ou s’échappant par
des fuites dans un tuyau ou une pièce brisée peut pénétrer sous la peau. Une telle blessure par injection
peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter
une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pas diriger le dispositif de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
• Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide.
• Ne pas arrêter et ne pas dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage,
une vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification,
le déplacement ou l’entretien de l’équipement, suivre la Procédure de décompression
et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
334940K
13
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximum ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter les Données techniques figurant dans
tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir le chapitre « Données techniques » présent dans tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit
de pulvérisation utilisé, demander la fiche signalétique (MSDS) à son distributeur ou revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est encore sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la Procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée – remplacer ces pièces uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas transformer ou modifier l’équipement. Toute transformation ou modification peut annuler
les homologations et entraîner des risques en conséquence pour la sécurité.
• Vérifier que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus
d’informations, contacter votre distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles électriques à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer tous les règlements de sécurité en vigueur.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion :
• Ne pas utiliser des colles à base de solvant qui peuvent créer une atmosphère explosive lors
de leur traitement.
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes,
torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout déchet, y compris de solvants, de chiffons et d’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Consulter les instructions
de mise à la terre.
• Utiliser uniquement des tuyaux reliés à la terre.
• Cesser immédiatement d’utiliser l’équipement en cas d’étincelles d’électricité statique au risque
de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et corrigé.
• Un extincteur fonctionnel doit toujours se trouver dans la zone de travail.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les fiches signalétiques (MSDS) pour être au courant des les dangers spécifiques liés aux
produits que l’on utilise.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les
recommandations en la matière.
14
334940K
Avertissements
AVERTISSEMENT
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures
graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs
toxiques. Cet équipement de protection comprend, entre autres, ce qui suit :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par
le fabricant de produits et solvants.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut
déclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de
cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels.
• Ne pas utiliser du 1,1,1-trichloroéthane, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de produits contenant de tels solvants.
• Beaucoup d’autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation.
334940K
15
Identification des composants
Identification des composants
G3
G2
G4
A
G
AD
H
G1
B
F
Légende :
E
WLD
C
D
Module d’affichage avancé (Advanced Display Module – ADM)
Boîtier électrique
Régulateur de pression d’air de la pompe
Manomètre de pression d’air de la pompe
Régulateur de pression d’air du transfert sous vide
Manomètre d’air du transfert sous vide
Tuyau de secoueur
Tête du secoueur
Tuyau de transfert sous vide
Entonnoir d’admission du transfert sous vide
Alimentation en air, diam. ext. de 9,5 mm (3/8 po.) pour transfert
sous vide
H Interrupteur principal
J
Entrée d’air du système
K Entrée du transfert sous vide (secoueur)
L Moteur et pompe pneumatiques
M Réducteur de tension d’alimentation électrique entrante
N Collecteur de produit chauffé (compartiment de fusion)
P Module de régulation de la température basse tension multizone
(MZLP)
R Sorties de liquide pour raccordement aux tuyaux chauffés
(numérotées de 1 à 6)
S Câble E/S client (en option)
AC Orifice de vidange
AD Transformer (en option)
K
A
B
C
D
E
F
G
G1
G2
G3
G4
L
G3
N
R
M
AC
P
S
WLD
J
FIG. 1
16
334940K
Identification des composants
Collecteur de produit chauffé
AB
Y
U
R
AA
T
X
W1
W2
WLD
REMARQUE : Le système est montré sans les protections en métal et en plastique.
FIG. 2
Légende :
T
U
W1
W2
X
Y
Z
Porte avant d’accès au boîtier électrique
Compartiment de fusion
Orifice de vidange
Plateau de vidange
Filtre d’entrée (basse pression - avant la pompe)
Filtre de sortie (haute pression - après la pompe)
Capteur du niveau de pastilles de colle (pas illustré ;
dans l’entonnoir)
AA Raccordement du faisceau d’alimentation électrique et
du DTR (détecteur de température à résistance) au tuyau
chauffé et à l’applicateur (le faisceau se raccorde entre
le système et le tuyau chauffé, puis entre le tuyau chauffé
et l’applicateur)
AB Tamis de l’entonnoir d’entrée
334940K
17
Identification des composants
Boîtier électrique
AC
P
WLD
AF
AG
FIG. 3
Légende :
P
Module de régulation de la température basse tension
multizone (MZLP)
AC Raccord d’entrée pour l’alimentation électrique
AF Terre du châssis
AG Panneau de câblage automatique (Automatic Wiring
Board – AWB)
18
334940K
Identification des composants
Module d’affichage avancé (Advanced Display Module – ADM)
Interface utilisateur
ATTENTION
BK
Pour ne pas endommager les touches, ne pas appuyer
dessus avec des objets pointus tels qu’un stylo ou
crayon, une carte en plastique, un ongle.
BL
REMARQUE : Voir Kits de transformateur 400 V c.a.
et 480 V c.a. page 131 pour connaître tous les détails
du fonctionnement de l’ADM.
BB
BM
BR
BC
BP
BN
FIG. 5
Légende :
BA
BD
BE
BF
BK Étiquette d’identification des références des pièces
BL Interface USB
BM Raccord pour câble CAN (alimentation électrique
et communication)
BN Voyants LED d’état de module
BP (Pas utilisé)
BR Panneau d’accès au jeton logiciel
BH
BG
TI12362a1
FIG. 4
B
Légende Fonction
BA
Système de chauffage et mise
en marche/arrêt de la pompe
BB
Témoin (LED) de l’état du système
BC
Arrêter tous les processus du système
BD
Définie par l’icône à côté de la touche
BE
Abandonner l’opération en cours
BF
Accepter le changement, accuser la
réception de l’erreur, sélectionner l’élément,
passer à un autre élément sélectionné
BG
Basculer entre l’écran de fonctionnement
et l’écran de configuration
BH
Naviguer dans un écran ou vers un nouvel
écran
334940K
19
Identification des composants
Composants de l’écran
Date et heure
actuelles
Mode de fonctionnement
Séquence des écrans
Erreurs, état
État de chauffage du
compartiment de fusion
Température réelle du
compartiment de fusion
État du chauffage du
tuyau et de l’applicateur
Température réelle du tuyau
Température réelle de l’applicateur
FIG. 6 : Composants de l’écran principal
Mode de fonctionnement
Description
État du composant
•
Système à l’arrêt
Le système n’est pas sous tension.
Inactif
Le système de chauffage et
les pompes sont désactivés.
Réchauffement
Le système chauffe le produit jusqu’à
•
sa température de consigne.
•
•
•
•
•
•
•
•
Actif
Le système est prêt pour
la distribution du produit
de pulvérisation.
•
•
20
Pas de témoin LED d’état du système
sur l’ADM
Pas de chauffage
La pompe est arrêtée
Le témoin LED jaune de l’état du système
sur l’ADM
Pas de chauffage
La pompe est arrêtée
Témoin LED vert clignotant de l’état
du système sur l’ADM
La température augmente jusqu’à
la température de consigne
La pompe est arrêtée
Le témoin LED d’état du système vert
brûle constamment sur l’ADM
La température a atteint son point
de consigne
La pompe est à en marche
334940K
Configuration
Configuration
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire
le risque d’étincelles électrostatiques et de décharge
électrique. Les étincelles électriques et d’électricité
statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire
exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer
une décharge électrique. La mise à la terre fournit
un chemin d’évacuation pour le courant électrique.
Le système InvisiPac est muni d’une borne de terre.
Demander à un électricien qualifié de mettre le système
à la terre à l’aide de cette borne. Voir Raccordement
du cordon électrique page 27.
Le tuyau de transfert sous vide fourni mesure 3 m
(10 pi.). Le tuyau de transfert sous vide le plus long
disponible mesure 9,1 m (30 pi.). Le réservoir de
pastilles de colle doit se trouver à portée du tuyau de
transfert sous vide sans être à plus de 9,1 m (30 pi.).
Le ou les applicateurs doivent se trouver à moins de
7,6 m (25 pi.) du compartiment de fusion.
Placer le système de base sur une surface à hauteur
des yeux pour faciliter le fonctionnement. Utiliser un
Pied pour système, 24R088 pour installer le système
à hauteur des yeux. Voir page 120.
Si le système est installé à la place d’un système pour
colles thermofusibles autre que Graco, acheter un
Plateau adaptateur, 24R083. Voir page 120.
Une 30 Gallon Vibrating Hopper, 24R136 en option
est disponible (vendue séparément). Voir page 122.
ATTENTION
Pour éviter de trop charger le secoueur ou le réservoir
de colle avec de l’électricité statique, installer l’option
du kit 24R708 de mise à la terre.
Pour faciliter les réparations du système, placer le
système de sorte que tous les côtés soient faciles
d’accès et suffisamment éclairés.
Fixation des composants
Pour réduire les risques de décharge électrique,
ne pas brancher le cordon électrique tant que la
procédure Fixation des composants n’est pas
terminée.
REMARQUE : Une sangle de levage est uniquement
fournie avec les systèmes avec transformateurs.
ATTENTION
WLD
FIG. 7 : Kit 24R708 de mise à la terre
Pour qu’il n’y ait pas trop de tension sur les raccords
électriques ou mécaniques, passer la sangle autour
des tirants comme montré sur la figure.
Emplacement
La température ambiante doit se situer entre 0 et 49°C
(32 à 120°F).
334940K
1. Utiliser la sangle 127735 pour transporter les
systèmes avec transformateurs. Faire passer la
sangle autour des trois tirants des pompes et la
refaire passer dans elle-même, de sorte à obtenir
un collier étrangleur. Voir Sangle de levage pour
plus d’informations. Se reporter à FIG. 8, page 22.
21
Configuration
3. Régler l’admission de l’entonnoir :
G3
23
81
92
WLD
a. Enlever le bouchon (23) et introduire le
tourne-écrou de 8 mm (5/16 po.) fourni (92)
dans le trou dans le dos du système. Défaire
le collier de serrage (81) de deux tours.
b. Tourner l’admission (G3) de l’entonnoir et
resserrer le collier de serrage (81).
WLD
FIG. 8 : Sangle de levage
2. Placer le système de base à l’endroit et dans
le sens souhaités pour le fonctionnement.
Se reporter à Emplacement, page 21.
•
•
•
Le bas du boîtier électrique présente des orifices
pour fixer le système InvisiPac sur la surface.
Les orifices sont accessibles par les portes
d’accès inférieures des trois parois arrière
du boîtier électrique.
G3
G4
G2
Pour installer le système InvisiPac à la place
d’un système pour colles thermofusibles autre
que Graco, acheter un Plateau adaptateur,
24R083. Consulter les instructions d’installation
à la page 120.
Pour lever le système à la hauteur des yeux, acheter
un Pied pour système, 24R088. Consulter les
instructions d’installation à la page 120.
REMARQUE : Le tuyau de transfert sous vide fourni
doit pouvoir relier le système et le réservoir de pastilles
de colle. Le tuyau chauffé fourni doit pouvoir relier
le système et le ou les applicateurs.
WLD
FIG. 9
4. Introduire le tuyau de transfert sous vide (G2) de
33 mm (1,3 po.) de diam. ext. dans la bouche (G3)
de l’entonnoir du transfert sous vide et bien
l’attacher avec le collier de serrage fourni. Le collier
de serrage pour tuyaux doit être mis de sorte qu’il
couvre les entailles dans l’admission de l’entonnoir
pour qu’il bien saisir le tuyau de transfert sous vide.
Voir FIG. 9.
5. Brancher la longue conduite d’air (G4) de 9,5 mm
(3/8 po.) de diam. ext. sur le raccord rapide de
9,5 mm (3/8 po.) de la conduite d’air du système.
Voir FIG. 9.
22
334940K
Configuration
REMARQUE : Lors des étapes suivantes, lorsque l’on
place le tuyau de transfert sous vide, veiller à ce qu’il
n’y ait pas de boucles, coudes ou creux dans ce tuyau.
Cela empêcherait le fonctionnement optimal du système
de transfert sous vide.
9. Faire passer la conduite d’air (G4) de 9,5 mm
(3/8 po.) de diam. ext. le long du tuyau de transfert
sous vide (G2) de 33 mm (1,3 po.) et l’attacher à
plusieurs endroits avec les serre-câbles (G5) fournis.
Voir FIG. 10.
REMARQUE : La longueur maximale du tuyau à vide
est de 9,1 m (30 pi.). Faire de sorte que le tuyau soit
partout aussi horizontal que possible. Le tuyau à vide
ne doit pas monter plus de 3 m (10 pi.), mesuré depuis
l’admission à vide. Toute montée verticale va réduire
le débit maximal du système de transfert sous vide.
10. Au besoin, attacher le tuyau de transfert sous vide
(G2) libre de 33 mm (1,3 po.) et la conduite d’air
(G4) de 9,5 mm (3/8 po.) de diam. ext. avec des
attaches sur la structure de support à différents
endroits.
6. Faire passer le tuyau (G2) de transfert sous vide
libre de 33 mm (1,3 po.) de diam. ext. entre le système
et l’emplacement du réservoir de pastilles de colle.
7. Appliquer un produit d’étanchéité sur le filetage,
puis attacher le tube en acier (G) du secoueur sur
la tête (G1) du secoueur. Voir FIG. 10.
ATTENTION
Pour ne pas endommager la tête (G1) du secoueur sur
le tube (G) du secoueur, ne pas trop serrer la tête du
secoueur sur tube du secoueur. La serrer à la main.
11. Attacher l’autre extrémité de la conduite d’air (G4)
de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e. au raccord rapide de
9,5 mm (3/8 po.) de la tête (G1) du secoueur.
12. Veiller à ce que le réservoir de pastilles de colle
se trouve dans l’emplacement de fonctionnement
souhaité. L’emplacement doit être choisi de sorte
que le réservoir de pastilles, puisse facilement
être rempli.
13. Placer l’ensemble du secoueur dans un réservoir de
pastilles de colle vide, puis remplir ce réservoir avec
des pastilles de colle.
REMARQUE : Pour que le rendement du système
soit optimal, acheter une 30 Gallon Vibrating Hopper,
24R136. Consulter les instructions d’installation à la
page 122.
G2
REMARQUE : S’il y a trop d’électricité statique sur
le tuyau d’alimentation (G), installer le kit 24R708
de mise à la terre du tuyau d’alimentation sur
l’extrémité du tuyau d’alimentation (G6). Voir FIG. 7.
G6
G5
G
G4
G1
ti21131a
FIG. 10
8. Attacher le tuyau de transfert sous vide (G2) de
33 mm (1,3 po.) de diam. ext. sur le tube en acier
(G) du secoueur et l’attacher avec le collier
de serrage fourni. Voir FIG. 10.
334940K
23
Configuration
f.
14. Installer des tuyaux chauffés, voir FIG. 11 :
Pour réduire les risques d’incendie et d’explosion,
utiliser uniquement des tuyaux chauffés Graco avec
le système InvisiPac. L’utilisation de tuyaux autres
que Graco annule les homologations des agences.
Brancher le tuyau sur le raccord hydraulique (68)
en orientant le connecteur électrique mâle vers
le système. Utiliser une clé de 17,5 mm (11/16 po.)
pour serrer le tuyau sur le raccord hydraulique (68).
g. Situer le connecteur MZLP (AA) portant le même
numéro que l’orifice de sortie de liquide du tuyau.
Enlever ce couvercle du connecteur, puis mettre
le connecteur du tuyau chauffé. Voir FIG. 11.
h. Répéter la procédure pour les canaux restants.
Utiliser d’abord les orifices en bas du compartiment
de fusion pour faciliter l’installation.
N
Applicateur
i.
247
REMARQUE : L’orifice de sortie du produit 1 doit être
utilisé et le connecteur électrique de ce tuyau doit être
raccordé au connecteur du MZLP 1. Le système ne
fonctionne que si un tuyau est raccordé au connecteur
du MZLP 1. Si aucun tuyau n’est raccordé au connecteur 1,
l’erreur « Capteur invalide – tuyau/pistolet » se produira.
Si le compartiment de fusion a fonctionné sans qu’un
tuyau/applicateur n’ait été branché sur le connecteur MZLP,
utiliser Cavalier de surchauffe, 16Y727, page 130.
68
W1
AA
FIG. 11
W2
ti23298a
15. Installer le ou les applicateurs, voir FIG. 11 :
a. Mettre un chiffon sur le plateau de vidange (W2)
attaché au compartiment de fusion. Le système
peut contenir des restes d’huile lorsqu’il est
expédié de l’usine. Voir FIG. 11.
b.
Utiliser une clé hexagonale de 6,35 mm
(1/4 po.) pour retirer le bouchon (W1) de l’orifice
de vidange. Voir FIG. 11.
REMARQUE : Une clé hexagonale de 6,35 mm
(1/4 po.) est expédiée séparément avec le système.
c.
Mettre un capuchon sur tous les connecteurs
du MZLP qui ne sont pas utilisés.
Lorsque la vidange du liquide est terminée,
remettre le bouchon de l’orifice de vidange (W1)
en place, puis retirer le chiffon. Voir FIG. 11.
d. Retirer le bouchon (247) de la sortie du
compartiment de fusion portant le plus petit
numéro. Ne pas utiliser le bouchon de vidange
(W1). Voir FIG. 11.
REMARQUE : Dans l’étape suivante, le côté joint
torique du raccord hydraulique (68) est orienté face au
système. Voir FIG. 11.
e. Installer le raccord hydraulique fourni (68) avec
le joint torique installé dans l’orifice ouvert, puis
serrer avec une clé ou douille de 17,5 mm
(11/16 po.).
REMARQUE : L’utilisation d’un applicateur Graco n’est
pas requise avec ce système. Cependant, tous les
pistolets raccordés au système doivent présenter une
valeur nominale de 8,3 MPa (83 bars ; 1200 psi), 204°C
(400°F), ils doivent également être équipés d’un capteur
de type DTR et ne pas consommer plus de 400 W sous
240 V c.a.
a. Raccorder la sortie de liquide du tuyau chauffé
sur l’entrée de liquide de l’applicateur. Utiliser
une clé de 17,5 mm (11/16 po.) pour serrer.
Voir FIG. 11.
b.
Pour les applicateurs Graco, attacher un
connecteur électrique pour applicateur sur
le connecteur électrique du tuyau chauffé.
Voir FIG. 11.
c.
Pour les applicateurs non Graco, attacher un
connecteur électrique pour applicateur sur le
faisceau d’adaptateur (16T916 ou 16T917 ou
16Y828), puis attacher le connecteur de
faisceau d’adaptateur sur le connecteur du
tuyau chauffé. Voir Câbles d’adaptateur pour
applicateur autre que Graco à la page 117
afin de déterminer quel câble d’adaptateur il
faut utiliser avec son applicateur.
d. Répéter ces opérations pour tous les
applicateurs supplémentaires.
24
334940K
Configuration
16. Si nécessaire, monter un réglage du jet (pas compris)
pour commander l’ouverture et la fermeture de
l’applicateur. Voir le manuel du réglage du jet.
19. Fermer la vanne à bille.
REMARQUE : Le système commande uniquement le
chauffage de l’applicateur. Il faut monter un réglage
séparé du jet pour pouvoir ouvrir et fermer l’applicateur.
17. Monter le kit fourni contenant une vanne à bille
de purge et un filtre à air pour l’admission d’air
(référence Graco 24R707) sur l’admission d’air
femelle de 1/4 PTN (J). Voir .
REMARQUE : Les coudes et le tuyau montant compris
dans le kit pour admission d’air sont facultatifs et
peuvent être utilisés au besoin.
WLE
FIG. 13
20. Fixer une conduite d’alimentation en air de 9,5 mm
(3/8 po.) minimum sur le filtre à air. Voir FIG. 13.
J
WLE
FIG. 12
REMARQUE : Le système doit être équipé d’une vanne
à bille de type purgeur qui permet la purge de la pression
en aval lorsqu’il est fermé. Sinon, l’alimentation en air
devra être débranchée du système chaque fois que
la pression doit être relâchée.
REMARQUE : Le système doit utiliser un filtre à air
avec un débit de 30 scfm au moins.
18. Si la même alimentation en air est utilisée pour le ou
les applicateurs, mettre un té sur la conduite d’air
avant la vanne à bille. Il ne doit rien y avoir entre
la vanne à bille et le système. Voir le manuel
de l’applicateur pour les besoins en matière
de pression d’air pour l’applicateur et utiliser
un régulateur avant le pistolet pour réduire
la pression d’air au besoin.
334940K
REMARQUE : La pression d’alimentation en air doit
être entre 550°kPa (5,5 bars ; 80 psi) et 690 kPa
(6,9 bars ; 100 psi). Pression recommandée : 690 kPa
(6,9 bars ; 100 psi). Si l’on s’attend à ce que la pression
de l’air chute en dessous de 0,55 MPa (5,5 bars ;
80 psi), un kit de réservoir à air permet au système
de fonctionner à 0,41 MPa (4,1 bars ; 60 psi). Voir Kit
de réservoir d’air, 16W366, page 124.
21. Pour verrouiller l’accès aux réglages de la pression
d’air, acheter un Verrouillage du réglage de l’air,
24R084. Consulter les instructions d’installation à la
page 118.
22. Pour installer une colonne témoins qui indique
la présence d’une erreur dans le système par
l’intermédiaire d’un témoin rouge, acheter un
Kit de colonne témoin, 24R226. Consulter les
instructions d’installation à la page 123.
23. Pour passer d’un système à 2 canaux à un système
à 4 canaux, acheter un Kit de mise à niveau vers 4
canaux, 24V528. Consulter les instructions
d’installation à la page 125.
24. Pour passer d’un système à 4 canaux à un système
à 6 canaux, acheter un Kit de mise à niveau vers 6
canaux, 24V529. Consulter les instructions
d’installation à la page 127.
25. Installer des capuchons de connecteur électrique de
MZLP sur tous les canaux inutilisés.
25
Configuration
Configuration recommandée pour l’air
Conduite d’air principale
Entrée d’air :
Moins que 15,2 m (50 pi.) :
9,5 mm (3/8 po.)
Plus que 15,2 m (50 pi.) :
9,5 mm (1/2 po.), 0,55-6,8 MPa
(5,5-6,8 bars ; 80-100 psi),
capacité : 850 l/min (30 scfm)
Pas de bosses dans le tuyau
de transfert sous vide
Entrée d’air : 9,5 mm
(3/8 po.), 0,68 MPa
(6,8 bars ; 100 psi),
capacité : 850 l/min
(30 scfm)
Régulateur
Veiller à ce que
l’air de l’entonnoir
soit raccordé
Filtre à air/Vanne à bille
à l’entrée d’air du
système (kit Graco
24R707, inclus)
Vide
Secoueur de
la trémie
Air pour
l’alimentation par
aspiration
InvisiPac
Pompe
Régulateur réglé
sur 0,48 MPa
(4,8 bars ; 70 psi)
Vide : 0,28-0,55 MPa
(2,8-5,5 bars ; 40-80 psi) et
au moins 65 % de la
pression d’air du secoueur
trémie, si utilisé
Pompe :
0,14-0,68 MPa
(1,4-6,8 bars ;
20-100 psi)
WLF
Air vers les applicateurs
Vanne pilote
Alimentation
d’air de
l’usine
FIG. 14
Si la pression d’air dans l’usine est > 0,62 MPa (6,2 bars ;
90 psi), ajouter le kit 24H420 de régulateur du débit d’air
sur la conduite d’air qui alimente le secoueur dans la
trémie. Régler l’air du secoueur en fonction de la pression
de l’alimentation par aspiration – voir pour ceci le tableau
ci-après.
REMARQUE : L’application d’une pression d’air (pour
l’alimentation par aspiration) plus élevée que nécessaire
risque de trop remplir le compartiment de fusion et
arrêter le production.
26
Pression d’air de
l’alimentation par aspiration
Pression d’air maximale
vers la trémie
2,8 bars (40 psi)
4,1 bars (60 psi)
6,4 bars (50 psi)
5,2 bars (75 psi)
4,1 bars (60 psi)
6,2 bars (90 psi)
4,8 bars (70 psi)
7,2 bars (105 psi)
5,5 bars (80 psi)
8,3 bars (120 psi)
334940K
Configuration
Raccordement du cordon
électrique
REMARQUE : Voir le chapitre Mise à la terre, page 21.
5. Attacher les embouts isolés sur l’extrémité
de chaque câble.
106
Un mauvais câblage peut provoquer une décharge
électrique ou une blessure grave si le travail n’est pas
effectué correctement. Demander à un électricien
qualifié d’effectuer tous les travaux électriques. Veiller
à ce que l’installation réponde aux réglementations de
sécurité et d’incendie nationales, régionales et locales.
Pour réduire les risques de décharge électrique,
exécuter toute la procédure Fixation des
composants qui commence à la page 21 avant de
raccorder le cordon électrique.
REMARQUE : La douille de réduction de tension (106)
installée convient pour un cordon électrique avec un
diam. ext. de 18 à 32 mm (0,708 à 1,26 po.). Voir FIG. 15.
Au besoin, utiliser une clé pour serrer la douille de réduction
de tension jusqu’à ce qu’elle soit suffisamment serrée
sur le câble.
Y
X
WLD
AF
FIG. 15
6. Raccorder le fil de terre à la terre (AF) du châssis.
Voir FIG. 15.
7. Raccorder les câbles électriques comme montré
sur la FIG. 16. Pas tous les modèles n’utilisent
tous les 4 câbles.
REMARQUE : Les tubes souples 17F777 et 17F779
sont inclus au cas où le cordon électrique aurait un
diamètre plus petit. Les mettre autour du cordon
d’alimentation et les attacher dans le presse-étoupe
passe-câble (106).
Le kit accessoire 24X190 contenant une douille de
réduction de tension est disponible pour les cordons
électriques avec un diam. ext. plus petit (13-26 mm ;
0,512-1,024 po). Se reporter à Accessoires, page 115.
Pour Circuits électriques de 208 V, voir page 28.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
2. Débrancher le câble de l’ADM, le pousser dans la
protection en plastique, puis la retirer du système.
3. Retirer la porte d’accès du boîtier électrique (T).
Voir FIG. 2 à la page 17.
4. Introduire le cordon électrique dans la douille du
réducteur de tension (106) du boîtier électrique.
Voir FIG. 15.
a. Une alternative pour le tracé du cordon
électrique : passer le cordon électrique de
l’orifice d’accès (X) par le trou (Y). Un conduit
est nécessaire lorsque les cordons passent à
côté des composants d’air comprimé.
334940K
FIG. 16
8. Utiliser des serre-câbles pour attacher le cordon
électrique sur les attaches en haut à l’intérieur
du boîtier électrique.
9. Serrer les bornes à vis à un couple d’au moins
1,1 N•m (10 po-lb).
10. Installer la porte du boîtier électrique.
11. Exécuter Sélection des paramètres de l’ADM
à la page 28 avant d’allumer le chauffage.
27
Configuration
Circuits électriques de 208 V
Pour une alimentation électrique de 208 V, un électricien
qualifié peut installer un transformateur élévateur de 208
V à 240 V pour réduire les temps de mise en route.
Dimensionnement du transformateur
La capacité nominale minimale du transformateur peut
être calculée en prenant la tension de sortie multipliée
par le réglage du disjoncteur de l’ADM.
REMARQUE : Un mauvais réglage du DTR rendra le
système incapable de maintenir la température définie
dans le paramètre de température.
REMARQUE : Les types de DTR pris en charge sont Ni,
100 ohms, Ni, 120 ohms, NiFe, 604 ohms, Pt, 100 ohms
(385), Pt, 100 ohms (392) et Pt, 1000 ohms. Une sélection
« Auto » est disponible, mais ne l’utiliser que lorsque le
type de DTR spécifique ne peut être identifié.
L’utilisation du paramètre DTR « Auto » peut entraîner
l’apparition de températures erronées.
Exemple avec un disjoncteur ADM de 20 A,
monophasé : 240 V x 20 A = 4800 W
Exemple pour un réglage du disjoncteur triphasé
de 20 A de l’ADM : 240 V x 20 A x la racine carrée
de 3 = 8315 W
Pour éviter tout risque d’incendie et d’explosion,
un électricien qualifié doit déterminer le calibrage
adéquat du disjoncteur à utiliser en fonction
de l’alimentation électrique du système.
Sélection des paramètres de l’ADM
4. Sur l’écran Système 3 :
REMARQUE : Voir Annexe A – ADM à la page 132
pour de plus d’informations sur l’ADM, y compris celles
sur son fonctionnement général.
1. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche)
.
2. Lorsque l’ADM a fini de démarrer, appuyer sur
pour passer des écrans de fonctionnement aux
écrans de configuration. Utiliser les touches
,
et
,
pour passer d’un écran à l’autre.
3. Sur l’écran Système 2 :
a. Saisir l’ampérage du disjoncteur principal utilisé.
Il s’agit du disjoncteur installé à l’extérieur du
système sur son alimentation électrique.
REMARQUE : Le système InvisiPac limite la, puissance
qu’il tire en fonction de la, puissance du disjoncteur.
Cela impacte les temps de mise en route, car cela
affecte la, puissance de chauffe utilisée pour
préchauffer les produits.
5. Sur l’écran Advanced (Avancé) 1, régler la date
et l’heure du système.
a. Cocher la case dans la colonne « Installed »
(Installé) de chaque canal sur lequel un tuyau
chauffé et un applicateur ont été installés.
b.
28
Sélectionner le type de DTR (RTD) utilisé pour
chaque applicateur installé. Voir le manuel
de l’applicateur.
334940K
Configuration
6. Sur l’écran Advanced (avancé) 2, sélectionner
les unités de température et de masse.
9. Appuyer sur
pour passer des écrans de
configuration aux écrans de fonctionnement.
Utiliser les touches
,
,
et
pour
passer d’un écran à l’autre.
10. Sur l’écran Targets (cibles), utiliser
à côté de
7. Pour configurer la fonction Schedule (Programme),
consulter Schedule (Programme) à la page 41.
et
pour régler le paramètre du
système du compartiment de fusion. Le paramètre
de température peut également être saisi à l’aide
du clavier numérique.
REMARQUE : La fonction Schedule (Programme)
permet au système d’activer et désactiver
automatiquement le chauffage aux horaires
prédéterminés de sorte que le système est déjà
à température lorsque le service commence.
8. Au besoin, configurer tous les paramètres restants
dans les écrans de configuration avant de passer
aux étapes suivantes qui utilisent les écrans de
fonctionnement. Cela n’est pas nécessaire pour
que le système fonctionne, mais ceci comprend
des fonctions qui peuvent être utiles.
Voir Annexe A – ADM à partir de la page 132 pour
plus d’informations sur chaque élément de la
configuration.
334940K
29
Configuration
11. Sur l’écran Targets (Cibles), régler les paramètres
de température du tuyau chauffé et de l’applicateur :
REMARQUE : L’on peut également utiliser les boutonspoussoirs haut et bas physiques du clavier de l’ADM
REMARQUE : InvisiPac est un système, puissant sans
réservoir, qui chauffe plus rapidement que les systèmes
traditionnels avec réservoir. La température des réservoirs
est souvent plus basse que la température d’application
pour ne pas trop réduire les capacités de la colle, étant
donné qu’un important volume de colle est à
température.
jusqu’à ce que
soit à côté du paramètre de
température à modifier, puis utiliser le clavier pour saisir
la température voulue.
a. Appuyer sur
b.
pour sélectionner le canal.
Utiliser les touches
de l’icône
et
, à côté
, pour régler le paramètre
de température de l’applicateur à la valeur
souhaitée pour ce canal.
REMARQUE : Si l’on veut que l’applicateur soit à
une température plus élevée, régler toutes les zones
à une température plus élevée ou régler uniquement
l’applicateur avec des petits incréments.
REMARQUE : L’on peut également utiliser les
boutons-poussoirs haut et bas physiques du clavier
de l’ADM jusqu’à ce que
soit à côté du paramètre
de température à modifier, puis utiliser le clavier pour
saisir la température voulue.
c.
Utiliser les touches
de l’icône
et
ATTENTION
Régler le compartiment de fusion, le tuyau et
le pistolet à la même température de consigne
pour avoir un rendement optimal. Ne pas régler
la température du tuyau plus haute que celle
du compartiment de fusion. Ce n’est en effet pas
nécessaire que la température de consigne du
tuyau soit plus élevée que celle du compartiment
de fusion pour ce système sans réservoir, parce
qu’un tel réglage peut même réduire les capacités
adhésives de la colle dans le tuyau. Lorsque la
colle reste très peu de temps dans le compartiment
de fusion, il n’est pas nécessaire de régler la
température de consigne sur une température plus
basse que les autres zones. Voir Quelques conseils
pour réduire la carbonisation, page 45.
Applicateurs
Le chauffage du pistolet est commandé par le système
InvisiPac. Il faut placer un régulateur du profil du jet pour
commander l’ouverture et la fermeture des pistolets.
Si l’on utilise un régulateur du profil du jet InvisiPac,
consulter le manuel 334784 – Régulateur du profil du jet
InvisiPac – pour plus d’informations sur le câblage et
la configuration.
, à côté
, pour régler le paramètre
de température du tuyau chauffé à la valeur
voulue pour ce canal.
30
334940K
Configuration
Raccordement de l’API (PLC)
Un PLC peut commander et surveiller tous les éléments
dans les menus déroulants de l’écran System 1 dans les
écrans de configuration.
REMARQUE : Le système InvisiPac est expédié avec
deux connecteurs avec des bornes à vis qui s’emboîtent
dans les connecteurs H1 et H2 du MZLP. Les connecteurs
se trouvent dans un sac à l’intérieur de la porte d’accès
avant du boîtier électrique. Pour remplacer les
connecteurs, commander le kit 24P176.
1. Sur l’écran System 1 (dans les écrans de configuration),
sélectionner la fonction de chaque entrée au niveau
du connecteur H1 du MZLP et de chaque sortie au
niveau du connecteur H2 du MZLP.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
3. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique.
4. Passer le câble E/S dans le réducteur de tension
du boîtier électrique. Consulter le schéma de
raccordement du câble E/S client (S) de FIG. 1 à la
page 16.
Options d’entrée pour les menus déroulants
du client
Option
Description
Désactiver
Pas utilisé.
Réchauffeurs
Marche/Arrêt
Allumer ou éteindre le système
de chauffage et la pompe.
Activer/Désactiver
canal 1, 2, 3, 4, 5
ou 6
Activer ou désactiver le chauffage du
tuyau et de l’applicateur uniquement
pour ce canal
5. Couper l’alimentation électrique du PLC.
6. Raccorder le PLC aux connecteurs H1 et H2.
REMARQUE : Chaque connecteur présente quatre
signaux. La carte du MZLP indique la plage d’entrée de
chaque signal. Voir le tableau suivant pour l’attribution
des différentes broches.
F8 F7
Description
Désactiver
Pas utilisé.
Système prêt
Indique que le système est à température
et la pompe fournit la pression.
Erreur (Alarme)
Indique qu’il y a une alarme. Une alarme
désactive le système de chauffage et
la pompe.
Erreur (Écart/
Message)
Indique qu’il y a un écart ou un message.
Un écart ou message ne désactive PAS
le système de chauffage ni la pompe.
Entretien
nécessaire
Indique que le total d’entretien a atteint
la valeur de notification.
REMARQUE : Toutes les sorties sont normalement
ouvertes lorsque le courant est coupé (OFF). Lors d’une
sortie d’erreur (alarme), les contacts s’ouvrent lorsqu’il y a
une alarme. Pour tous les autres, les contacts se ferment.
F4 F3
F2
Options de sortie pour les menus déroulants
du client
Option
J1
J2
F10 F9
F6
F1
F5
J7
J6
J5
J3
WLD
FIG. 17 : Carte du MZLP
H1 - Entrée client
H2 - Sortie client
Signal
Broche
Signal
Broche
1
1, 2
1
1, 2
2
3, 4
2
3, 4
3
5, 6
3
5, 6
4
7, 8
4
7, 8
Entrées : Haut : 10-30 V c.c., Bas : 0-5 V c.c.
Les entrées fonctionnent sans considération de la
polarité. Utiliser une tension haute (Haut) pour allumer
les chauffages et activer les canaux. Couper la tension
pour éteindre les chauffages et désactiver les canaux.
Sorties : 0-250 V c.a., 0-30 V c.c., 2A maximum.
334940K
31
Configuration
Schémas fonctionnels de raccordement du PLC
Les schémas fonctionnels suivants illustrent comment raccorder les entrées et sorties client sur le MZLP InvisiPac.
Par commodité, chaque InvisiPac est envoyé avec le kit 24P176 contenant des connecteurs. Si un connecteur
est perdu ou endommagé, commander le kit 24P176 pour obtenir des pièces de rechange.
Entrée client MZLP
Sortie client
Ventrée (sans polarité)
30 V c.c. max.
FIG. 18 : Entrée client
Sortie client MZLP
Entrée client
250 V c.a., 0-30 V c.c., 2 A max
Vers Entrée client
FIG. 19 : Sortie client
32
334940K
Configuration
Suivi des produits
de pulvérisation
La fonction de suivi des produits de pulvérisation permet
à l’utilisateur de faire le suivi des compteurs de produit
et l’utilisation des produits de pulvérisation en rassemblant
les données nécessaires durant une longue période.
Consultation du journal
Pour consulter le journal, afficher l’écran d’accueil Home
et appuyer sur la touche
(voir ci-dessous).
Différents types de système afficheront des données
différentes dans le journal des produits de pulvérisation.
Le tableau suivant montre les données montrées pour
chaque type de système.
Type de
système Date Cycles
InvisiPac
X
X
InvisiPac
avec
X
compteur
d’unités
d’ADM
InvisiPac
avec
X
régulateur
du profil
du jet
X
X
X
X
X
X*
*Voir Informations de suivi de produits de pulvérisation
pour les systèmes avec régulateur du profil du jet.
Pour sortir du journal, appuyer sur la touche
.
Lorsque le journal s’affiche (voir ci-dessous), utiliser les
touches fléchées vers le haut/bas pour voir des données
précédentes. Le journal peut contenir jusqu’à 200 lignes
de données, parmi lesquelles :
Point
Date
Cycles
Produit de pulvérisation utilisé
Programme
Produits
Produit de pulvérisation par produit
334940K
Icône
S/O
S/O
33
Configuration
Informations de suivi de produits de pulvérisation pour les systèmes avec régulateur
du profil du jet
Configuration
de ligne
Produit
de pulvérisation
utilisé
Schéma
(
)
Produits
par ligne
(
)
Produit
de pulvérisation
par produit
(
)
Une seule ligne
X
X
X
Ligne multi-unité
X
X
X*
Multi-ligne
X
X
**
* Les produits dans chaque côté de la ligne doivent être
les mêmes pour pouvoir générer des informations
précises par données de produit.
** Il est impossible de générer des informations précises
par données de produit pour des configurations
multi-ligne (qui suppose différents produits).
34
334940K
Configuration
Étalonnage
Exécuter les étapes suivantes pour étalonner la fonction
de suivi des produits de pulvérisation :
1. Afficher l’écran de suivi des produits de pulvérisation
(écran 4 dans le groupe Système).
2. Étalonnage avec la méthode Applique ruban et
racler :
3. Étalonnage avec la méthode Purger :
a. Prévoir un plateau et un récipient.
a. Prévoir un plateau.
b.
Placer du ruban adhésif sur le ou les produits
aux endroits où du produit de pulvérisation sera
pulvérisé.
c.
Pulvériser normalement (produits sans ruban)
jusqu’à ce qu’une valeur apparaisse dans
le champ Grammes par produit (il faut pour
cela parfois pulvériser plusieurs minutes).
d. Pulvériser par la conduite sur le ou les produits
avec du ruban adhésif et laisser le produit
de pulvérisation se refroidir et durcir sur
le ruban adhésif.
e. Racler tout le produit de pulvérisation du produit
et le mettre sur le plateau.
f.
b.
Réinitialiser le totalisateur de poids d’étalonnage
en restant appuyer sur la touche
de réinitialisation.
c.
Mettre le récipient vide sur le plateau et purger
au moins 450 grammes (1 lb) de produit de
pulvérisation dans le récipient.
d. Peser le récipient contenant du produit
de pulvérisation.
e. Régler le réglage de la densité jusqu’à ce que le
poids affiché dans le totalisateur corresponde
avec la valeur mesurée par le plateau en
utilisant la formule suivante :
Nouvelle valeur de la densité = Valeur actuelle de la
densité x Poids mesuré / Poids affiché
Régler le réglage de la densité jusqu’à ce que
la valeur affichée des grammes par produit
corresponde avec la valeur mesurée par
le plateau en utilisant la formule suivante :
Nouvelle valeur de la densité =
Valeur actuelle de la densité x Grammes par produit
mesurés / Grammes par produit affichés
334940K
35
Configuration
Alarmes en rapport avec les produits
de pulvérisation
Réinitialisation de la valeur cible du produit
de pulvérisation
Cette fonction peut être utilisée pour surveiller la
consommation de produit de pulvérisation en fonction
de la valeur cible du produit de pulvérisation. Si les
alarmes en rapport avec les produits de pulvérisation
sont enclenchées, le système enregistrera un
événement chaque fois que le système dévie de 20 %
par rapport à la valeur cible. Les informations des
alarmes en rapport avec les produits de pulvérisation
peuvent êtres consultées dans le coin inférieur gauche
du journal des produits de pulvérisation (voir la figure
ci-dessous).
Pour réinitialiser la valeur cible du produit
de pulvérisation, appuyer sur la touche
.
Un sablier apparaîtra pour indiquer que le système est
en train d’apprendre la nouvelle cible (débit de sortie
actuel de la machine).
Alarme pour niveau
de consommation
élevé
Niveau actuel
Alarme pour niveau
de consommation
faible
Enclencher/déclencher les alarmes en
rapport avec les produits de pulvérisation
REMARQUE : La valeur cible pour le produit de
pulvérisation sera automatiquement réinitialisée
lorsqu’un paramètre du régulateur du profil du jet
changera (par exemple en passant d’une ligne
de colle continue en ligne de colle pointillée).
Pour enclencher ou déclencher les alarmes en rapport
avec les produits de pulvérisation, sélectionner ou
désactiver le paramètre Activer alarmes produits
de pulvérisation sur l’écran du suivi des produits
de pulvérisation (écran 4 du groupe Système).
36
334940K
Fonctionnement
Fonctionnement
Démarrage et amorçage initiaux
Le chauffage et la distribution de la colle thermofusible
peuvent créer des vapeurs nocives. Lire les
avertissements et fiches signalétiques (MSDS)
du fabricant pour être informé des risques et
précautions à prendre. Il se peut que la zone
de travail doive être ventilée.
REMARQUE : Voir Annexe A – ADM à la page 132
pour plus d’informations sur l’ADM.
ATTENTION
Pour ne pas endommager les touches, ne pas appuyer
dessus avec des objets pointus tels qu’un stylo ou
crayon, une carte en plastique, un ongle.
REMARQUE : Voir Annexe B – Téléchargements
(download et upload) de l’USB à la page 139 pour
plus d’informations sur l’USB.
Aperçu
Le système contient un système de transfert sous vide,
qui pousse les pastilles de colle dans le système au fur
et à mesure du besoin. Une fois fondue, la colle entre
dans la pompe, qui la pompe dans les tuyaux chauffés,
puis dans les applicateurs chauffés. L’applicateur s’ouvre
alors brièvement pour distribuer la quantité souhaitée
de colle.
Même si le système atteint rapidement la température
de service, une fonction Schedule (Programme) existe
au niveau de l’ADM ; cette dernière supprime le temps
d’attente de la montée en température du système.
La fonction Schedule (Programme) active le système
de chauffage au moment indiqué par l’utilisateur pour
que le système soit prêt pour la distribution lorsque le
service commence. La fonction Schedule (Programme)
désactive également le système de chauffage au
moment indiqué par l’utilisateur afin d’être sûr que ce
système est bien désactivé lorsqu’il n’est pas utilisé.
334940K
REMARQUE : Toutes les procédures de configuration
doivent être terminées avant de procéder au démarrage
initial. Voir Configuration à la page 21.
REMARQUE : Seules les pastilles de colle thermofusible
rondes de 6,35 mm (1/4 po.) doivent être utilisées dans
le système InvisiPac. Les pastilles de colle de type PSA
ne fonctionnent pas dans le système InvisiPac.
1. Diriger l’applicateur dans un récipient à déchets
approprié.
2. Vérifier que l’entrée du secoueur soit au fond
du réservoir de pastilles de colle. En option,
un réservoir vibrant pour pastilles de colle,
référence 24R136, est disponible.
Voir Accessoires à la page 115.
REMARQUE : L’entrée du secoueur doit être
entièrement recouverte de pastilles de colle pour pouvoir
effectivement faire passer les pastilles dans le tuyau.
3. Remplir le réservoir de pastilles de colle avec des
pastilles de colle thermofusible.
4. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche)
.
5. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air
du système.
WLE
37
Fonctionnement
6. Utiliser le régulateur de pression (C) de la pompe
pour régler la pression de l’air de la pompe sur 0.
E
C
FIG. 20
7. Utiliser le régulateur de pression d’air du transfert
sous vide (E) pour régler le paramètre de pression
d’air du transfert sous vide entre 280-690 kPa
(2,8-6,9 bars ; 40-100 psi). Pression recommandée :
414 kPa (4,1 bars ; 60 psi). Voir FIG. 20.
REMARQUE : Le transfert sous vide ne commencera
pas tant que la pompe n’a pas atteint la température
de service.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne
jamais dépasser la température nominale du nettoyant
liquide. Si le système vient justement d’être rincé, il
reste encore du nettoyant liquide dans le système tant
qu’il n’a pas encore été amorcé avec la colle. Ne pas
augmenter la température au-delà de la température
nominale du nettoyant liquide tant que le système
n’a pas été amorcé avec de la colle.
REMARQUE : Un nouveau système peut encore
contenir un peu d’huile des essais en usine avant
son envoi. Pour ne pas avoir de fumée, exécuter l’étape
suivante.
8. Uniquement pour les nouveaux systèmes :
Temporairement régler la température du compartiment
de fusion sur 121°C (250°F). Voir Sélection des
paramètres de l’ADM à la page 28 pour les
instructions.
9. Appuyer sur
REMARQUE : Lorsque le compartiment de fusion est
à température, la fonction de remplissage automatique
commencera à remplir l’entonnoir avec des pastilles
de colle.
10. Uniquement pour les nouveaux systèmes : Lorsque
le compartiment de fusion a atteint la température
de 121°C (250°F) et que l’entonnoir est rempli
de pastilles de colle, régler la température du
compartiment de fusion sur la température de
service voulue. Voir Sélection des paramètres
de l’ADM à la page 28 pour les instructions.
11. Utiliser un régulateur séparé de profil du jet pour
ouvrir les applicateurs et les garder ouverts.
ATTENTION
Dans l’étape suivante, pour ne pas endommager
la pompe à la d’une cavitation, ne pas utiliser une
pression d’air supérieure à 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi)
au niveau de la pompe tant que le système n’est
pas entièrement amorcé.
12. Lorsque les applicateurs sont ouverts et le système
est à température, lentement augmenter la pression
de l’air de la pompe jusqu’à ce qu’elle commence
à pomper très lentement. Une pression d’environ
140 kPa (1,4 bar ; 20 psi) doit être suffisante.
REMARQUE : Le fonctionnement peut devenir irrégulier
lorsque la pression est inférieure à 140 kPa (1,4 bar ;
20 psi).
13. Continuer de pomper jusqu’à ce que chaque
applicateur distribue du produit propre sans
bulles d’air.
14. Lorsque chaque applicateur est entièrement amorcé,
régler la pompe à la pression voulue :
a. Régler la pression de la pompe entre 140 kPa
(1,4 bar ; 20 psi) et 690 kPa (6,9 bars ; 100 psi).
b.
Utiliser un régulateur séparé de profil du jet
pour ouvrir et fermer de façon répétée chaque
applicateur, tout en vérifiant le jet de distribution.
c.
Répéter jusqu’à ce que le jet de distribution
voulu soit obtenu.
pour enclencher les réchauffeurs
et la pompe.
REMARQUE : Lorsque le système a atteint la bonne
température, la pompe se met automatiquement en
marche, mais ne commence cependant pas à pomper,
parce qu’elle ne reçoit pas encore de pression d’air.
38
334940K
Fonctionnement
Remplissage manuel
4. Remplir l’entonnoir avec des pastilles de colle.
REMARQUE : Utiliser le remplissage automatique aussi
souvent que possible. Le système est par défaut réglé
sur remplissage automatique et doit être remis à la main
sur remplissage manuel. Utiliser le remplissage manuel
uniquement lorsque le remplissage automatique du
système ne fonctionne pas correctement et que ceci ne
peut pas être réparé à temps. Faire réparer le système
d’alimentation automatique aussitôt que possible pour
limiter l’accumulation de débris sur l’entonnoir
d’alimentation.
Il est recommandé de maintenir un débit minimum
de 0,7 kg/h (1,5 lb/h) afin d’éviter que le produit ne
se mélange dans le bouchon d’alimentation et dans
l’entonnoir. Si le débit de production est inférieur à
0,7 kg/h (1,5 lb/h) ou si le système reste longtemps
à température sans distribuer, utiliser le remplissage
manuel avec précaution. Le débit du système peut
être surveillé en activant l’écran Diagnostic.
1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de
configuration), sélectionner « Manual » (Manuel)
dans le menu déroulant du mode « Refill »
(Remplissage).
2. Déposer les deux boulons du support de l’entonnoir,
puis enlever la partie supérieure de l’entonnoir.
WLD
FIG. 22
5. Remplir suffisamment l’entonnoir pour maintenir
le débit de distribution requis.
6. À la fin de la journée de distribution, distribuer dans
un récipient à déchets jusqu’à ce que le niveau de
produit soit baissé jusqu’au compartiment de fusion.
Voir FIG. 23.
REMARQUE : Cela va faire descendre le niveau de
colle dans l’entonnoir jusqu’au bon niveau pour éviter
tout problème lors du démarrage le jour d’après.
WLD
FIG. 23
WLD
FIG. 21
3. Débrancher le câble du capteur et l’air
de refroidissement du capteur.
334940K
39
Fonctionnement
Remplissage automatique
Le système utilise le remplissage automatique par
défaut. Si le remplissage automatique du système ne
fonctionne pas correctement et qu’il ne peut pas être
immédiatement réparé, utiliser le remplissage manuel.
Pour utiliser le remplissage automatique :
1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans
de configuration), sélectionner « Automatic »
(automatique) dans le menu déroulant du mode
« Refill » (Remplissage).
2. Vérifier si le secoueur et le tuyau sont branchés
sur le système. Voir Fixation des composants
page 21.
3. Vérifier que l’entrée (K) du secoueur se trouve bien
en bas du réservoir de pastilles de colle rempli de
pastilles de colle thermofusible. Voir FIG. 1 page 16.
REMARQUE : L’entrée du secoueur doit être
entièrement recouverte de pastilles de colle pour qu’il,
puisse efficacement mettre les pastilles dans le tuyau.
4. Si cela n’est pas encore fait, utiliser le régulateur de
pression d’air du transfert sous vide (E) pour régler
le paramètre de pression d’air du transfert sous vide
entre 280 et 690 kPa (2,8 et 6,9 bars ; 40 et 100 psi).
Pression recommandée : 414 kPa (4,1 bars ; 60 psi).
Distribution
REMARQUE : Seules les pastilles de colle thermofusible
doivent être utilisées dans le système InvisiPac.
1. Si le système est vide ou s’il y a de l’air dans les
conduites, exécuter la procédure Démarrage et
amorçage initiaux à la page 37.
2. Si l’interrupteur d’alimentation principal est sur OFF
(Arrêt), le tourner sur ON (Marche)
.
REMARQUE : L’interrupteur d’alimentation principal doit
tout le temps resté sur la position ON (marche) lorsque
la fonction Schedule (Programme) est utilisée.
3. Préparation à la distribution :
a. Vérifier si la vanne à bille (J) de l’admission d’air
est ouverte. Voir FIG. 1 page 16.
b. Vérifier les manomètres (D, F) pour voir si
les pressions d’air de la pompe et du transfert
sous vide sont bien réglées comme souhaité.
Voir FIG. 1 page 16.
c.
Si le remplissage automatique est utilisé, voir
Remplissage automatique à la page 40.
d. En cas d’utilisation de la fonction de
remplissage manuel, consulter Remplissage
manuel à la page 39.
e. Vérifier si les applicateurs sont fermés.
E
FIG. 24
REMARQUE : Le système transférera automatiquement
les pastilles au système au fur et à mesure des besoins.
4. Appuyer sur
pour enclencher les réchauffeurs
et la pompe.
REMARQUE : En cas d’utilisation de la fonction
Schedule (Programme), les réchauffeurs et la pompe
seront automatiquement enclenchés à l’heure définie.
Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur
si l’on utilise
la fonction Schedule (Programme), sauf si l’on veut
activer le système de chauffage avant l’heure définie.
REMARQUE : Lorsque le système est à température,
la pompe commence automatiquement à fonctionner.
Elle calera à la pression, sauf si l’applicateur est ouvert.
Une fois le système à température, le produit sera
distribué à chaque fois qu’un applicateur sera ouvert.
40
334940K
Fonctionnement
5. Lorsque le système est à température, utiliser
un régulateur séparé de profil du jet pour ouvrir
et fermer les applicateurs en fonction des besoins
de distribution du produit.
REMARQUE : Lorsque le système est utilisé,
les températures réelles du tuyau, de l’applicateur
et du compartiment de fusion sont affichées sur
l’écran Home (accueil).
Schedule (Programme)
La fonction Schedule (Programme) permet à l’utilisateur
de définir les heures auxquelles le système va
automatiquement activer et désactiver les réchauffeurs
et la pompe.
Réglage des heures programmées
REMARQUE : Les heures sont définies avec une
horloge au format 24 heures. Plusieurs heures de mise en
marche et d’arrêt peuvent être définies pour chaque
jour.
Arrêt
Appuyer sur
pour arrêter les réchauffeurs et la
pompe. L’écran affichera alors « Inactive » (désactivé).
Si la fonction Schedule (Programme) est utilisée, les
réchauffeurs et la pompe seront automatiquement
désactivés à l’heure configurée. Il n’est pas nécessaire
d’appuyer sur
si l’on utilise la fonction Schedule
(Programme), sauf si l’on veut désactiver le système
de chauffage avant l’heure définie. Si les réchauffeurs
ont été désactivés manuellement, la fonction Schedule
(Programme) les activera automatiquement la
prochaine heure configurée.
1. Sur l’écran Schedule (programmation) (sur les
écrans de configuration), programmer les heures
de marche (ON) pour chaque jour de la semaine.
2. Définir les heures d’arrêt (OFF) pour chaque jour
de la semaine.
Activation de la fonction Schedule (Programme)
La fonction Schedule (Programme) est automatiquement
activée après avoir saisi les valeurs sur l’écran
Schedule (Programme). Pour désactiver un événement
programmé, naviguer vers l’événement et appuyer sur
. L’événement apparaîtra alors en gris sur l’écran
lorsqu’il a été désactivé. Pour réactiver un événement,
naviguer vers l’événement et appuyer sur
.
L’événement apparaîtra alors en rouge (système à
l’arrêt) ou en vert (système en marche). Si aucun
événement n’est nécessaire, tourner l’interrupteur
d’alimentation principal sur OFF (Arrêt) pour éviter que le
système active et désactive automatiquement les
réchauffeurs.
Ne pas tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt) si la fonction Schedule (Programme)
est utilisée.
334940K
41
Fonctionnement
Comment utiliser la fonction Schedule (Programme)
À la fin de la journée de travail, laisser l’interrupteur
d’alimentation principal sur ON (Marche)
.
La fonction Schedule (Programme) activera et
désactivera le chauffage et la pompe aux heures
indiquées.
Procédure de décompression
Exécuter la procédure de décompression
à chaque fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par
du produit sous pression (comme des injections
cutanées), des éclaboussures de produit et des
pièces en mouvement, exécuter la Procédure de
décompression en cas d’arrêt de la pulvérisation
et avant un nettoyage, une vérification ou un
entretien de l’équipement.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT)
.
2. Fermer la vanne à bille de l’entrée d’air.
REMARQUE : Vérifier manuellement si la pression
a été relâchée en ouvrant l’applicateur pour voir
s’il ne distribue plus de colle.
42
334940K
Fonctionnement
Vidange du système
10. Enlever le bouchon de vidange (W1) du
compartiment de fusion. Voir FIG. 2 page 17.
11. Débrancher le tuyau de la sortie du compartiment
de fusion.
REMARQUE : Le système doit être vidangé avant
un rinçage et avant certaines procédures d’entretien
et de réparation.
1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans
de configuration), sélectionner « Manual » (Manuel)
pour le champ « Refill Setting » (Paramètre de
remplissage).
12. Attendre que le système arrête de se vider ou au
moins 10 minutes.
REMARQUE : Il restera encore des restants de colle
dans le système.
13. Après avoir exécuté la procédure nécessitant
la vidange du système, remettre le paramètre
« Refill Setting » (Paramètre de remplissage)
sur l’écran System (Système) 3 sur Auto.
Rinçage
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’explosion,
utiliser le nettoyant liquide recommandé par
le fabricant de colles.
2. Si le système de chauffage est désactivé, appuyer
sur
pour enclencher les réchauffeurs
et la pompe.
3. Diminuer la pression d’air de la pompe jusqu’à 0.
4. Fermer la vanne à bille d’admission d’air du système.
5. Débrancher le tuyau de l’entrée de l’applicateur,
puis mettre la sortie du tuyau dans un conteneur
de déchets. Répéter l’opération pour tous les
tuyaux. Laisser le connecteur électrique entre
le tuyau et l’applicateur raccordé.
6. Ouvrir l’applicateur pour évacuer les restes
de produit dans l’applicateur.
7. Lorsque le système a atteint la température
de service, augmenter progressivement la pression
d’air jusqu’à ce que du liquide commence à couler
dans le bac de récupération.
REMARQUE : Plusieurs minutes peuvent être
nécessaires pour vider le système. Lorsque le
compartiment de fusion est entièrement vide, la pompe
commence à pomper plus rapidement.
8. Lorsque la pompe commence à tourner plus
rapidement, fermer la vanne à bille de l’admission
d’air du système.
9. Appuyer sur
et la pompe.
334940K
pour désactiver le chauffage
• Ne jamais dépasser la température nominale
du nettoyant liquide.
• Ne jamais rincer le système et ne jamais nettoyer
les composants en aluminium avec des solutions
nettoyantes à base d’hydrocarbures halogénés.
Pour éviter tout risque de sévères brûlures, porter
des vêtements de protection.
REMARQUE : Cette procédure décrit comment rincer
un tuyau à la fois pour une efficacité maximale.
Pour les recommandations en matière de nettoyant
liquide, voir la fiche signalétique (MSDS) des colles
thermofusibles. Contacter le fournisseur de la colle
thermofusible si la fiche signalétique (MSDS) n’est
pas disponible.
1. Exécuter Vidange du système à la page 43.
2. Si le système de chauffage est activé, appuyer
sur
pour désactiver le chauffage et la pompe.
3. Desserrer le collier de serrage supérieur du tuyau
qui attache l’entonnoir au support du moteur
pneumatique, puis retirer l’entonnoir du système.
Garder 33 mm (1,3 po.) de tuyau libre et le bouchon
d’entonnoir attaché à l’entonnoir.
4. Desserrer le collier de serrage, enlever le capuchon
en plastique du compartiment de fusion. Laisser le
capteur de remplissage attaché sur le capuchon.
43
Fonctionnement
5.
Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans
de configuration), vérifier si « Refill Setting » (Paramètre
de remplissage) est bien sur Manual (Manuel).
12. Si le système de chauffage est désactivé, appuyer
sur
pour enclencher les réchauffeurs et
la pompe.
13. Attendre que la température du compartiment
de fusion atteigne la température du produit
de nettoyage pour produits mélangés à chaud
recommandée par le fabricant.
REMARQUE : La pompe ne fonctionnera pas, par ce que la
vanne à bille de l’admission d’air du système est fermée.
14. Lorsque la température requise du compartiment de
fusion est atteinte, laisser le nettoyant liquide pour
colles thermofusibles « tremper » dans le compartiment
de fusion durant la durée indiquée par le fabricant du
nettoyant liquide.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne
jamais dépasser la température nominale du nettoyant
liquide.
6.
7.
8.
9.
Changer les réglages de température du compartiment
de fusion, des tuyaux chauffés et des applicateurs pour
qu’ils correspondent à la température maximale
recommandée par le fabricant du nettoyant liquide
pour colles thermofusibles.
Vérifier si la vanne à bille de l’admission d’air
du système est fermée et si la pression d’air
de la pompe est réglée sur 0.
Laisser le système chauffer ou refroidir jusqu’à
la température recommandée par le fabricant
du nettoyant liquide.
Remplir le compartiment de fusion avec du nettoyant
liquide pour colles thermofusibles, nettoyant liquide avec
une température nominale élevée. Contacter le
fournisseur de colles thermofusibles pour connaître les
nettoyants liquides recommandés pour les colles
thermofusibles. Le niveau du produit doit être à 12,7 mm
(1/2 po.) du haut du compartiment de fusion.
REMARQUE : Le « trempage » est important pour garantir
le meilleur nettoyage possible.
15. Une fois que le nettoyant liquide pour colles
thermofusibles a « trempé » le temps indiqué, ouvrir la
vanne à bille d’admission d’air du système. Augmenter
lentement la pression d’air de la pompe jusqu’à ce que
cette dernière commence à pomper le liquide de
nettoyage pour produits mélangés à chaud et autres
mélanges de colle par le tuyau vers le bac de
récupération.
16. Lorsque la pompe commence à tourner plus
rapidement, fermer la vanne à bille d’admission
d’air du système pour arrêter la pompe.
17. Répéter les étapes 7 à 16 jusqu’à ce que du liquide de
nettoyage propre, sans colle mélangée à chaud coule
du tuyau détaché.
REMARQUE : Le compartiment de fusion et le tuyau
débranché sont maintenant parfaitement rincés.
18. Rattacher le tuyau sur le collecteur d’applicateurs.
19. Répéter les étapes 7 à 18 pour chaque tuyau
supplémentaire installé en laissant chaque fois
un tuyau différent débranché du collecteur
d’applicateurs.
20. Sortir et remplacer le ou les filtres de tous les
collecteurs d’applicateurs. Voir le manuel de
l’applicateur.
21. Remplacement du filtre de sortie. Voir page 46.
22. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(ARRÊT).
WLD
10. Débrancher un tuyau de son collecteur d’applicateurs.
REMARQUE : Laisser tous les applicateurs fermés durant
cette procédure.
11. Mettre le tuyau débranché dans un conteneur
de déchets.
44
23. Placer un bac de récupération sous le plateau
de vidange (W2), puis retirer le bouchon de
vidange (W1) et attendre que la vidange du système
soit terminée. Voir FIG. 2 à la page 17.
24. Laisser le système et le produit de pulvérisation
refroidir, puis exécuter toutes les procédures
d’entretien commençant à la page 46.
334940K
Fonctionnement
25. Installer le bouchon de remplissage sur le boîtier
en caoutchouc du compartiment de fusion.
Resserrer le collier de serrage du dessus
au couple de 2,8 Nm (25 po-lbs).
26. Glisser l’ensemble de l’entonnoir dans le support
du moteur pneumatique et serrer le collier.
27. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de
configuration), mettre « Refill Setting » (Paramètre
de remplissage) sur Auto.
Quelques conseils pour réduire
la carbonisation
Régler la fonction Pump Idle Time to System Inactive
(temps mort de la pompe avant l’arrêt du système) sur
l’écran System (Système) 3 sur la plus petite valeur
qui n’a pas d’influence sur le fonctionnement normal.
Cette fonction désactive automatiquement le système
de chauffage si la pompe tourne au ralenti pendant
plus longtemps que le temps prédéfini. La désactivation
du système de chauffage minimise la dégradation
de la colle et limite la carbonisation.
Autant que possible, utiliser la Schedule (Programme)
fonction, voir page 41, pour activer/désactiver
automatiquement le système de chauffage en fonction
de la programmation de production. Cela permettra
à la colle de rester le moins possible à température.
Moins le temps à température élevée est long, moins
la colle se dégrade et moins il y a de carbonisation.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion,
ne jamais dépasser la température nominale
du nettoyant liquide. Il reste encore un peu
de nettoyant liquide dans le système tant que
ce dernier n’est pas amorcé avec la colle.
28. Exécuter Démarrage et amorçage initiaux à
la page 37.
334940K
Régler le compartiment de fusion, le tuyau et le
pistolet à la même température de consigne pour
avoir un rendement optimal. Ne pas régler la
température du tuyau plus haute que celle du
compartiment de fusion. Ce n’est en effet pas
nécessaire que la température de consigne du
tuyau soit plus élevée que celle du compartiment
de fusion pour ce système sans réservoir, parce
qu’un tel réglage peut même réduire les capacités
adhésives de la colle dans le tuyau. Lorsque la
colle reste peu de temps dans le compartiment
de fusion, il n’est pas nécessaire de régler la
température du compartiment de fusion à une
température inférieure à celle des autres zones.
45
Entretien
Entretien
5. Utiliser une douille de 25,4 mm (1 po.) pour dévisser
le filtre de sortie (236).
Remplacement du filtre de sortie
6. Introduire une clé hexagonale dans le bouchon du
filtre de sortie pour le soulever (236) hors du système.
Le filtre de sortie est conçu pour éviter que de petites
impuretés, puissent pénétrer dans les tuyaux et
applicateurs. Inspecter régulièrement le filtre.
Remplacer le filtre après un rinçage et lorsque
l’on change de colle utilisée dans le système.
7. Jeter le filtre complet de sortie.
8. Placer les joints toriques (232, 237) fournis avec
le nouveau filtre de sortie sur ce dernier (236).
9. Placer le nouveau filtre de sortie et les joints toriques
dans le boîtier. Serrer avec une douille de 25,4 mm
(1 po.).
10. Installer la petite protection en métal (28) sur le filtre
de sortie, puis serrer les deux vis (8).
236
Remplacement du filtre
d’admission
232
237
Pour éviter de sévères blessures, porter des gants et
des vêtements qui isoleront les mains et le reste du
corps des surfaces et produits chauds.
8
28
WLD
Le filtre d’admission est conçu pour éviter que de gros
contaminants n’entrent dans le système. Le filtre
d’admission peut uniquement être remplacé lorsque
le système est vide.
1. Fermer la vanne à bille d’admission d’air du système.
FIG. 25
1. Si le système n’est à température, appuyer sur
pour activer les réchauffeurs et la pompe,
puis attendre que le système ait atteint
sa température de service.
Pour éviter de sévères blessures, porter des gants
et des vêtements qui isoleront les mains et le reste
du corps des surfaces et produits chauds.
2. Exécuter la Procédure de décompression, page
42, mais ne pas laisser le système se refroidir.
La colle doit être liquide pour exécuter cette
procédure.
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
4. Desserrer deux vis (8), puis faire glisser vers le haut
la petite protection en métal (28) à l’arrière du
système pour la retirer. Voir FIG. 25.
REMARQUE : Certaines colles ont des points de fusion
différents. La première température essayée doit être
proche de la moitié de la température de distribution.
Si l’on distribue à 204°C (400°F), d’abord essayer 93°C
(200°F), puis augmenter avec des incréments de 11°C
(20°F). Si l’on distribue à 121°C (250°F), d’abord
essayer 52°C (125°F), puis augmenter avec des
incréments de 11°C (20°F).
REMARQUE : Pour être sûr que la colle est en forme de
gel et donc pas liquide, ne pas enlever le bouchon (215)
du filtre d’admission lorsque la température dépasse la
température souhaitée. Si la température est trop basse,
la viscosité de la colle peut être trop élevée pour retirer le
filtre d’admission (213). Se reporter à FIG. 26, page 47.
2. Si la température du compartiment de fusion est
inférieure à la température voulue et que le système
de chauffage est désactivé, appuyer sur
pour
activer les réchauffeurs.
Si la température du compartiment de fusion est
supérieure à la température voulue et que le
système de chauffage est activé, appuyer sur
pour désactiver les réchauffeurs.
46
334940K
Entretien
3. Attendre que la température du compartiment
de fusion ait atteint la température voulue.
e. Attendre que la température augmente de 11°C
(20°F) par rapport à la température précédente.
4. Lorsque la température du compartiment de fusion
correspond avec la température voulue, tourner
l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (Arrêt).
f.
5. Débrancher le câble de l’ADM, le pousser dans la
protection en plastique, puis la retirer du système.
6. Placer un morceau de carton sous le bouchon du
filtre d’admission (215) pour faire passer le liquide
hors du système dans un bac de récupération
si la colle est un produit de pulvérisation.
7. Utiliser une douille de 25,4 mm (1 po.) pour retirer
le bouchon du filtre d’admission (215).
Passer à l’étape 4.
9. Glisser la nouvelle crépine (213) dans le collecteur
d’embase du compartiment de fusion (201).
10. Installer le bouchon du filtre (215), puis utiliser
une douille de 25,4 mm (1 po.) pour serrer.
11. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection
en plastique (29), puis installer la protection sur
le système. Raccorder le câble à l’ADM (30).
Remplacement du filtre
de l’entonnoir
706
705
213
215
201
WLD
FIG. 26
WLD
8. Si la colle a la forme d’un gel assez fin pour enlever
le filtre d’entrée : Utiliser un extracteur de joint
torique ou une petite clé hexagonale pour retirer
la crépine (213) du filtre du système.
Sinon :
a. Placer le bouchon (215) sur le filtre d’entrée.
b.
Installer la protection et l’ADM.
c. Tourner l’interrupteur principal sur ON
(Marche).
d. Lorsque le logiciel de l’ADM est entièrement
démarré, appuyer sur
pour activer les
FIG. 27
Démontage (voir la FIG. 27) :
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
2. Tourner le chapeau (706) de l’entonnoir et l’enlever.
Soulever le filtre (705) de l’entonnoir.
Remontage (voir la FIG. 27) :
1. Introduire le filtre (705) dans l’ensemble de
l’entonnoir. Serrer le chapeau (706) de l’entonnoir
sur ce dernier.
réchauffeurs.
334940K
47
Entretien
Consignes pour l’entretien des filtres*
Classification environnementale
Composant
Filtre de sortie de la pompe
Filtre du collecteur des applicateurs
Filtre de l’entrée d’air du système
Silencieux des électrovannes
de l’applicateur
Filtre de l’entonnoir d’alimentation
Inspection/nettoyage de l’entonnoir
d’alimentation
Référence
Rep.
Propre
Moyen
Poussiéreux
24W595
24P802
24X967
24P282#
24X037%
24V506
S/O
236
16 +
64
104+
NA
705
S/O
Remplacer
le filtre tous
les six mois
Remplacer
le filtre tous
les quatre mois
Remplacer
le filtre tous
les deux mois
* Ces recommandations correspondent aux dispositions de niveau d’entretien, les niveaux d’entretien réels
de son usine varient en fonction des conditions environnementales et d’utilisation. Une utilisation demandant
peu ou beaucoup de colle, ainsi que l’utilisation de colles contenant un agent anticollant poudreux ou de colles
poussiéreuses a une influence sur la fréquence de l’entretien des filtres. Pour déterminer une fréquence
d’entretien préventif sur mesure de l’environnement du client, Graco recommande d’inspecter les filtres toutes
les 4 semaines après leur installation ou remplacement en fonction de ce qui est nécessaire. Documenter les
intervalles de remplacement et utiliser ceci en fonction de l’avancement de son programme d’entretien préventif.
+ Voir le manuel approprié de l’applicateur pour le tableau avec les références.
# Standard sur les applicateurs GS35.
% Mise à niveau optionnelle pour obtenir des applicateurs GM100.
48
334940K
Dépannage
Dépannage
Pour éviter toute blessure due à un fonctionnement
inattendu de la machine lancé par commande à
distance, débrancher le câble E/S client du système
avant tout dépannage.
Tableau des codes d’erreur de l’ADM
Lorsqu’une erreur survient, appuyer sur
pour confirmer la réception de l’erreur. Si une erreur d’entretien
survient, naviguer vers l’écran Maintenance (Entretien) et appuyer sur
pour effacer l’erreur.
Le dernier chiffre du code d’erreur indique que l’erreur concerne le compartiment de fusion, l’applicateur (pistolet)
ou le tuyau. Le caractère « _ » (tiret bas) indique que le code concerne plusieurs éléments.
Dernier chiffre dans le code
Code concerne :
0
Compartiment de fusion
1
Applicateur (Pistolet) 1
2
Tuyau 1
3
Applicateur (Pistolet) 2
4
Tuyau 2
5
Applicateur (Pistolet) 3
6
Tuyau 3
7
Applicateur (Pistolet) 4
8
Tuyau 4
9
Applicateur (Pistolet) 5
A
Tuyau 5
B
Applicateur (Pistolet) 6
C
Tuyau 6
Une alarme désactivera le système de chauffage et la pompeUn écart ou conseil ne désactive pas le système de
chauffage ni la pompe.
Code
A1D0
A1D_
A1D_
A3MF
334940K
Description
Courant faible
au niveau du
compartiment
de fusion
Courant faible
au niveau
du pistolet X
Type
Message
Cause
Courant au niveau du compartiment de
fusion plus petit que 500 mA.
Solution
Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance
de la mise à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s).
Voir Remplacement de la tige du réchauffeur, page 69.
Message
Courant au niveau de l’applicateur plus
petit que 500 mA.
Courant faible au
niveau du tuyau X
Courant élevé
au niveau
du ventilateur,
transformateur
Message
Courant au niveau du tuyau plus petit
que 500 mA.
Courant du ventilateur du
transformateur plus grand que 600 mA.
Vérifier si le ou les réchauffeurs du ou des
applicateurs a ou ont un consommation d’au moins
90 watts à 240 V c.a. Vérifier la résistance des
réchauffeurs et la résistance de la mise à la terre.
Remplacer le réchauffeur.
Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance
de la mise à la terre. Remplacer le tuyau.
Remplacer le ventilateur du transformateur.
Écart
49
Dépannage
Code
A4D0
Description
Courant élevé
au niveau du
compartiment
de fusion
Tuyau X pour
courant élevé
Courant élevé
au niveau du
pistolet X
Courant
inattendu
Type
Alarme
Cause
Réchauffeur en bande ou réchauffeur
en tige.
Solution
Mesurer la résistance de la mise à la terre entre les
fils du réchauffeur. La valeur doit être élevée.
Remplacer le réchauffeur.
Alarme
Fils de courant du tuyau.
Alarme
Tiges de réchauffeur dans le collecteur
d’applicateurs.
Alarme
Intensité de courant inattendue
vers le compartiment de fusion.
A7D_
Courant
inattendu,
pistolet X
Alarme
Intensité de courant inattendue
vers l’applicateur X.
A7D_
Courant
inattendu,
tuyau X
Alarme
Intensité de courant inattendue
vers le tuyau X.
A8D0
Pas de courant
au niveau du
compartiment
de fusion
Alarme
L’alimentation électrique n’arrive
pas au compartiment de fusion.
A8D_
Pas de courant
tuyau X
Alarme
Le courant n’arrive pas au tuyau.
A8D_
Pas de courant
au niveau
du pistolet X
Alarme
L’alimentation électrique n’arrive pas à
l’applicateur.
A8MF
Pas de courant au
niveau du
ventilateur,
transformateur
Écart
L’alimentation électrique n’arrive pas
au ventilateur du transformateur.
Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance
de la mise à la terre. Remplacer le tuyau chauffé.
Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance
de la mise à la terre. Remplacer le collecteur des
applicateurs.
Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance
de la mise à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s)
défectueux. Se reporter à Remplacement de la tige
du réchauffeur, page 74.
Remplacer le MZLP.
Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance
de la mise à la terre. Remplacer le collecteur
des applicateurs.
Remplacer le MZLP.
Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance
de la mise à la terre. Remplacer le tuyau.
Remplacer le MZLP.
Vérifier les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte mémoire.
Vérifier si le connecteur J1 est correctement branché
dans le MZLP avec carte mémoire et J3 sur l’AWB.
Le système doit avoir un tuyau raccorder au canal 1
ou utiliser le cavalier optionnel de température
excessive, 16Y727.
Vérifier les fusibles F5 et F6 (canaux 1, 3, 5) ou F9
et F10 (canaux 2, 4, 6) sur le MZLP sur lequel est
raccordé le tuyau en erreur.
Vérifier si le connecteur électrique du tuyau chauffé
est branché sur le MZLP.
Vérifier la continuité des broches C et D du connecteur
électrique au niveau de l’extrémité MZLP du tuyau
chauffé. Consulter le manuel du tuyau chauffé pour
connaître les valeurs d’impédance. Remplacer le tuyau
si les valeurs sont trop élevées.
Si le système utilise un seul tuyau et un seul
applicateur, le connecteur électrique du tuyau chauffé
doit être branché sur le canal 1 du MZLP.
Vérifier les fusibles F3 et F4 (canaux 1, 3, 5) ou F7 et
F8 (canaux 2, 4, 6) sur le MZLP qui commande le
canal en erreur.
Vérifier si la prise électrique sur le tuyau est branchée
dans le dos du MZLP et si l’applicateur est branché
sur ce tuyau.
Vérifier la continuité entre la broche A du tuyau à
l’extrémité du pistolet et la broche J au niveau de
l’extrémité du connecteur du MZLP du tuyau et entre
la broche C à l’extrémité du pistolet et la broche A au
niveau de l’extrémité du MZLP du tuyau. La valeur
doit mesurer de 0 à 1 ohm. Remplacer le tuyau si la
mesure n’est pas dans cette plage.
Si le système fonctionne avec un seul tuyau et un
seul applicateur, le connecteur électrique du tuyau
chauffé doit être branché sur le canal 1 du MZLP.
Vérifier si le cordon électrique du ventilateur est
branché sur J7 sur l’AWB.
Vérifier si le ventilateur du transformateur n’est pas
bloqué par quelque chose et s’il peut tourner sans
problème.
A4D_
A4D_
A7D0
50
334940K
Dépannage
Code
CAC_
1=MZLP 1
2=MZLP 2
3=MZLP 3
Description
Erreur du module
de comm
Type
Alarme
Cause
Le système ne répond pas à l’ADM.
CACX
BD manquante
Alarme
Le système ne reconnaît pas la carte
mémoire.
DADX
Emballement de
la pompe
Alarme
La pompe essaye d’alimenter en colle
alors qu’il n’y en a pas.
DDDX
Pompe noyée
Écart
Joints de la pompe usés ou
endommagés
La pompe essaye d’alimenter en colle
alors qu’il n’y en a pas.
Joints de la pompe usés ou
endommagés
Pas de signal du capteur du moteur
pneumatique.
DE0X
Erreur au niveau
du commutateur
de cycle
Alarme
L0FX
Mode de remplissage manuel
Erreur de capteur
de niveau
Message
Système réglé en mode de
remplissage manuel.
Alarme
Pas de signal en provenance
du capteur de niveau.
L6FX
Pas d’air vers le bouchon de
remplissage.
Orifice bouché dans le bouchon de
remplissage sous le capteur de niveau
de remplissage.
334940K
Solution
Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Régler sur 1
sur la carte avec carte mémoire. Régler sur 2 sur
le MZLP sans carte mémoire au milieu du boîtier
électrique. Régler sur 3 sur le MZLP sans carte
mémoire à gauche du boîtier électrique.
Le système ne contient pas le bon logiciel. Exécuter
Procédure de mise à jour du logiciel à la page 87.
Mauvaise connexion entre la carte mémoire et
la carte du MZLP. Détacher la carte mémoire,
la remettre en place et l’attacher.
La carte mémoire n’est pas branchée dans le MZLP1.
Brancher la carte mémoire dans le MZLP avec le
cadran sur 1.
Remplacer la carte mémoire du MZLP.
Le réservoir de colle est vide. Le remplir avec de la colle.
Le capteur de niveau peut devenir trop chaud.
Vérifier si le tuyau (35) alimente en air.
Compartiment de fusion à une mauvaise température,
trop basse. Vérifier la température de consigne et la
régler selon les recommandations du fabricant.
Tuyau de transfert sous vide ou entonnoir bouché.
Déboucher le tuyau ou l’entonnoir bouché.
Vérifier les joints de la pompe. Réparer si cela
est nécessaire.
Le réservoir ne contient plus de pastilles de colle.
Le remplir avec ds pastilles de colle.
Le capteur de niveau peut devenir trop chaud.
Vérifier si le tuyau (35) alimente en air.
Compartiment de fusion à une mauvaise température,
trop basse. Vérifier le réglage de la température du
compartiment de fusion et la régler selon les
recommandations du fabricant.
Tuyau de transfert sous vide ou entonnoir bouché.
Déboucher le tuyau ou l’entonnoir bouché.
Débit de distribution trop élevé. Voir les spécifications
techniques du système.
Vérifier les joints de la pompe. Réparer si cela
est nécessaire.
Vérifier le câblage au niveau de J16 de la carte
mémoire. Voir Schémas électriques à la page 89.
Boulon desserré du commutateur de cycle. Resserrer
le boulon du commutateur de cycle.
Remplacer le commutateur de cycle.
Changer en mode de remplissage automatique.
Voir l’écran de configuration Système 2.
Vérifier si la LED du capteur est allumée.
Vérifier si le câble du capteur est branché dans ce dernier.
Vérifier le connecteur au niveau de la borne J14
de la carte mémoire.
Enlever le bouchon de remplissage et vérifier si
quelque chose bloque la ligne de visée du capteur
de (niveau de) remplissage.
Remplacer le capteur de (niveau de) remplissage.
Vérifier si la pression d’air à l’entrée du système est
entre 0,55-0,68 MPa (5,5-6,8 bars ; 80-100 psi).
Vérifier si l’air de refroidissement du capteur en
provenance de la conduite d’air de 3,96 mm
(5/32 po.) a un débit de 50 à 100 m3/h (30-60 scfm).
Retirer le bouchon de remplissage et sortir l’objet qui
bouche l’orifice.
51
Dépannage
Code
L8FX
Description
Délai d’attente
dépassé du
remplissage
Type
Alarme
Cause
Le compartiment de fusion n’a pas
reçu suffisamment de pastilles de colle
pour le débit.
M8MF
Emballement
à haute
température,
transformateur
Écart
À la vitesse actuelle de l’augmentation
de la température, le transformateur
surchauffera dans maximum
15 minutes.
MMUX
Journal USB
plein
Message
MNDX
La pompe doit
recevoir un
entretien
Température
basse du
compartiment
de fusion
Message
Les journaux USB sont pleins.
Des données seront perdues si
elles n’ont pas été téléchargées.
Les fréquences d’entretien sont
plus grandes que celles définies
par l’utilisateur.
La température du compartiment
de fusion est 9°C (15°F) plus basse
que la température de consigne.
T2D0
Écart
Solution
Vérifier si le réservoir de colle est bouché
ou si la colle dedans est séchée.
Le réservoir de colle est vide. Le remplir avec
de la colle.
Entrée d’alimentation bouchée du tuyau ou
de l’entonnoir. Déboucher le tuyau ou l’entonnoir bouché.
Pression d’air basse sur le régulateur de l’alimentation.
Vérifier le régulateur. Voir Configuration à la page
21 pour les réglages de la pression d’air.
Filtre sale ou bouché de l’entonnoir. Remplacer le filtre.
Vérifier si le cordon électrique du ventilateur est
branché sur J7 sur l’AWB.
Vérifier si le ventilateur du transformateur n’est pas
bloqué par quelque chose et s’il peut tourner sans
problème.
Remplacer le transformateur.
Télécharger les données USB. Voir Annexe B –
Téléchargements (download et upload) de l’USB
page 139.
Faire un entretien et réinitialiser le compteur Due
(Échéance) sur 0 sur l’écran Setup Maintenance
(Configuration de l’entretien).
Vérifier si le système fonctionne dans les
spécifications de la vitesse de fonte. Vérifier
la tension d’entrée et le réglage du disjoncteur.
Vérifier si le système de remplissage (vide)
fonctionne correctement. Si le niveau du produit
dans le compartiment de fusion devient trop bas
et qu’un gros volume de produit froid entre dans
le compartiment de fusion, la température peut
chuter de manière significative.
Laisser le système en marche, mais sans distribuer
et vérifier ainsi si la température est correctement
réglée sur la température de consigne. Si le système
n’est pas en mesure de régler la température, vérifier
si le DTR est bien mis dans le compartiment
de fusion.
Remplacer le DTR si le DTR n’est pas correctement
mis et que le système ne peut pas régler la température
T2D_
Basse
température,
pistolet X
Écart
La température de l’applicateur est 9°C
(15°F) plus basse que la température
de consigne.
T2D_
Basse
température,
tuyau X
Écart
La température du tuyau a chuté
jusque 9°C (15°F) sous la température
de consigne.
T4C_
Temp. élevée de
la carte de circuits
imprimés du
MZLP
Alarme
La carte du MZLP surchauffe.
52
Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance
de la mise à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s).
Laisser le système en marche, mais sans distribuer et
vérifier ainsi si la température est correctement réglée
sur la température de consigne. Si le système n’est
pas en mesure de régler la température, remplacer le
DTR de l’applicateur. Voir le manuel de l’applicateur.
Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance
de la mise à la terre. Remplacer le réchauffeur.
Trop de colle est distribuée, de sorte que l’applicateur
n’est pas en mesure de tenir la température de
consigne. Vérifier la tension sur l’applicateur.
Laisser le système en marche, mais sans distribuer et
vérifier ainsi si la température est correctement réglée
sur la température de consigne. Si le système n’est pas
en mesure de régler la température, remplacer le tuyau.
Vérifier la résistance des réchauffeurs et la résistance
de la mise à la terre. Remplacer le tuyau.
La température ambiante doit être inférieure à 49°C
(120°F).
Replacer la carte du MZLP.
334940K
Dépannage
Code
T4D0
Description
Temp. élevée du
compartiment de
fusion
Type
Alarme
Cause
Solution
Le compartiment de fusion chauffe
Vérifier si le DTR est installé correctement dans
au-delà de la température de consigne. le compartiment de fusion.
Vérifier si l’interrupteur de température excessive
est branché et vérifier la résistance de l’interrupteur.
La résistance de l’interrupteur doit mesurer presque
0 sous 204°C (400°F).
Vérifier la résistance de la mise à la terre
des réchauffeurs du compartiment de fusion.
Remplacer le réchauffeur s’il est en court-circuit.
T4D_
Temp. élevée du
tuyau
Alarme
La température du tuyau continue
d’augmenter au-delà de la température
de consigne.
T4D_
Temp. élevée du
pistolet
Alarme
La température de l’ensemble
applicateur continue d’augmenter
au-delà de la température de consigne.
T4MX
Température
élevée,
transformateur
Alarme
La température au thermistor dépasse
les 100°C (212°F).
T6D0
Erreur du capteur
du compartiment
de fusion
Alarme
Pas de lecture du DTR.
T6D_
Erreur du capteur
du tuyau
Alarme
Pas de lecture du DTR.
T6D_
Erreur du capteur
du pistolet
Alarme
Pas de lecture du DTR.
T6MX
Erreur au niveau
du capteur du
thermistor,
transformateur
Pas
d’augmentation
de temp.
dans pistolet
(toutes zones)
Alarme
Pas de lecture du capteur du
thermistor du transformateur.
Alarme
La lecture de la température
ne change pas.
T8D_
334940K
Allumer le système sans distribuer. Vérifier si la
température est bien celle de la température de
consigne. Si la température de consigne ne peut
pas être maintenue, remplacer le DTR.
Si la température continue de dépasser la
température de consigne, remplacer le MZLP.
Allumer le système sans distribuer. Vérifier si le tuyau
reste à la température de consigne. Si les mesures
du DTR du tuyau sont instables, remplacer le tuyau.
Si le tuyau continue de chauffer au-delà de la
température de consigne, remplacer le MZLP.
Allumer le système sans distribuer. Vérifier si
l’applicateur reste à la température de consigne.
Si les mesures du DTR de l’applicateur sont
instables, remplacer le DTR de l’applicateur.
Vérifier la résistance de la mise à la terre du
réchauffeur de l’applicateur si les mesures du DTR
sont stables, alors que la température de l’applicateur
continue d’augmenter. Si le réchauffeur est en
court-circuit, remplacer le réchauffeur de l’applicateur.
Si le réchauffeur n’est pas en court-circuit, remplacer
le MZLP.
Vérifier si le ventilateur du transformateur fonctionne
correctement et s’il peut tourner sans problème.
Remplacer le transformateur.
Vérifier si le connecteur J5 de la carte du MZLP est
bien branché.
Remplacer le DTR du compartiment de fusion.
Se reporter à Remplacement du capteur de
température du réchauffeur en bande, page 73.
Connecteur électrique du tuyau débranché du MZLP.
Remplacer le tuyau.
Le connecteur électrique du tuyau n’est pas branché
dans le MZLP ou le connecteur électrique de
l’applicateur n’est pas branché dans le tuyau chauffé.
Remplacer le DTR de l’applicateur.
Vérifier si le fil du capteur est branché sur J7
de l’AWB.
Remplacer le transformateur.
Vérifier les fusibles F3 et F4 (canaux 1, 3, 5) ou F7
et F8 (canaux 2, 4, 6) du MZLP sur lesquels le canal
en erreur est raccordé.
Remplacer les tiges de réchauffeur du collecteur
des applicateurs.
REMARQUE : Des tiges de réchauffeur dans le
collecteur des applicateurs peuvent également
provoquer une erreur d’absence de courant.
Vérifier la résistance du câblage du tuyau. Consulter
le manuel du tuyau pour connaître la bonne plage
de résistance.
53
Dépannage
Code
T8D_
T8D0
Description
Pas
d’augmentation
de temp. du tuyau
(toutes zones)
Pas
d’augmentation
de temp. du
compartiment de
fusion (toutes
zones)
Type
Alarme
Alarme
Cause
La lecture de la température ne change
pas.
La lecture de la température ne change
pas.
V1I_
Basse tension
CAN
Alarme
Alimentation électrique défectueuse ou
en surcharge.
V1MW
Tension secteur
basse
Écart
La tension entre phases a chuté sous
les 175 V.
V4I_
Haute tension
CAN
Alarme
Alimentation électrique défectueuse ou
en surcharge.
V4MW
Tension secteur
élevée
Mauvais type
alimentation
électrique
Alarme
La tension entre phases a augmenté
au-dessus de 265 V.
Durant le démarrage, la tension
d’arrivée entre phases était soit plus
basse que 175 V soit plus élevée
que 265 V.
La tension secteur est inférieure
à 100 V c.a.
V6MW
Alarme
V8M_
Pas de tension
secteur
Alarme
WJDX
Erreur au niveau
de l’électrovanne
de la pompe
Alarme
WKFX
Erreur au niveau
de l’électrovanne
de remplissage
Alarme
WSUX
Configuration
USB incorrecte
Écart
54
Solution
Vérifier les fusibles F5 et F6 (canaux 1, 3, 5) ou F9 et
F10 (canaux 2, 4, 6) du MZLP raccordés sur le canal
en erreur.
Vérifier la résistance du câblage du tuyau. Consulter
le manuel du tuyau pour connaître la bonne plage
de résistance.
REMARQUE : Des fils de réchauffeur dans le tuyau
peuvent également causer une erreur d’absence de
courant.
Vérifier les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte
mémoire.
Vérifier si le DTR est installé dans le compartiment
de fusion.
Vérifier si le connecteur J1 est correctement branché
dans le MZLP avec carte mémoire et dans J3 sur l’AWB.
Vérifier la résistance du réchauffeur et la comparer
par rapport au tableau de référence. Voir Vérification
de la résistance des tiges de réchauffeur, page 58.
Remplacer le réchauffeur du compartiment de fusion.
REMARQUE : Des tiges de réchauffeur dans le
compartiment de fusion peuvent également être
la cause d’une erreur d’absence de courant.
Vérifier si la tension de l’alimentation électrique
est bien égale à 24 V c.c. Si la tension est basse,
débrancher les bornes à vis +V et -V sur l’alimentation
électrique et revérifier la valeur de la tension. Si la
tension est la bonne, débrancher ensuite J8 et J9
de l’AWB et revérifier la tension. Si la tension est
encore toujours basse, remplacer l’AWB. Si elle
est bonne, brancher J9 et revérifier la tension.
Si la tension est toujours basse, remplacer l’ADM.
Si elle est bonne, brancher J8. Si la tension est
toujours basse, remplacer le MZLP. Si la tension est
toujours basse, remplacer l’alimentation électrique.
Vérifier si le cordon d’alimentation est bien dimensionné
pour l’appel de courant et vérifier si les câbles
électriques sont bien attachés sur le disjoncteur.
Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est
bien égale à 24 V c.c. Si la tension est toujours
élevée, remplacer l’alimentation électrique.
Pour un triphasé avec neutre, demander à un
électricien qualifié de vérifier le câble neutre.
Vérifier si les câbles du courant secteur sont
correctement branchés sur le disjoncteur.
Mesurer l’alimentation électrique entrante après avoir
débranché le système. Si la tension secteur est
inférieure à 100 V c.a., contacter un électricien
qualifié pour corriger le manque de tension.
Pas de fuite de tension au niveau de
Vérifier si le connecteur est correctement branché
l’électrovanne pneumatique du moteur au niveau de la borne J13 de la carte mémoire.
pneumatique.
Remplacer le collecteur d’air.
Pas de fuite de tension au niveau
Vérifier le connecteur au niveau de la borne J13
de l’électrovanne pneumatique
de la carte mémoire.
pour le remplissage.
Remplacer l’électrovanne pneumatique.
Voir page 82.
Impossible de trouver un fichier de
Le système ne contient pas le bon logiciel. Exécuter
configuration correct dans le lecteur
Procédure de mise à jour du logiciel à la page 87.
USB.
Retélécharger l’USB.
L’ADM ne fonctionne pas correctement. Remplacer l’ADM.
334940K
Dépannage
Guide de dépannage mécanique et électrique
Problème
Cause
Solution
Erreur de
temporisation
du remplissage
Le système n’a pas
pu remplir en moins
de 30 secondes.
Vérifier si la trémie convient au produit de pulvérisation et si du produit
de pulvérisation la bloque.
Vérifier si la pression d’air du système de transfert sous vide se situe entre
0,28 MPa (2,8 bars ; 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) (0,41 MPa (4,1 bars ;
60 psi) étant la valeur recommandée) ; vérifier également si l’air circule jusqu’à
la pièce d’alimentation tout en essayant de procéder au remplissage.
Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler,
mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage
manuel à la page 39.
Vérifier le filtre de l’entonnoir. S’il est bouché, voir Remplacement du filtre
de l’entonnoir à la page 47.
Le remplissage
en colle
du système
InvisiPac
est long.
Le niveau de colle
est bas.
Vérifier si la trémie convient au produit de pulvérisation et si du produit
de pulvérisation la bloque.
Le débit d’aspiration
est obstrué.
Vérifier si la pression d’air du système de transfert sous vide se situe entre
0,28 MPa (2,8 bars ; 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) (0,41 MPa (4,1 bars ;
60 psi) étant la valeur recommandée) ; vérifier également si l’air circule jusqu’à
la pièce d’alimentation tout en essayant de procéder au remplissage.
Vérifier le filtre de l’entonnoir. S’il est bouché, voir Remplacement du filtre
de l’entonnoir à la page 47.
Le transfert sous
vide ne
fonctionne pas.
Il n’y a pas d’air dans
l’ensemble sous vide.
Vérifier si la pression d’air système de transfert sous vide se trouve entre
0,28 MPa (2,8 bars ; 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) (0,41 MPa
(4,1 bar ; 60 psi) étant la valeur recommandée).
Air présent dans le
manomètre mais pas
dans le secoueur.
Vérifier si la conduite d’air est raccordée et si rien ne la pince quelque part.
Il y a de l’air dans
le secoueur mais il n’y
a pas d’alimentation.
Le secoueur est bouché ; le sortir du système et le déboucher.
Pastilles de colle
dans réservoir
de colle ne
recouvrant pas
la tête du
secoueur.
L’unité du secoueur
ne vibre pas.
Vérifier si le secoueur vibre pendant le chargement du produit. Si ce n’est pas
le cas, la bille dans l’ensemble du secoueur est coincée. Retirer le boîtier du
secoueur et le détacher pour nettoyer l’intérieur du canal et la bille.
Les produits sont
agglutinés dans la trémie.
Certaines colles ont
tendance à s’agglutiner.
Une température ambiante
et une humidité élevées
peuvent augmenter le
risque d’agglutination.
Certains produits de pulvérisation doivent être secoués régulièrement pour
éviter leur agglutination. Acheter et installer une 30 Gallon Vibrating Hopper,
24R136. Voir page 122.
Erreur au niveau
de l’électrovanne
de remplissage
Défectuosité au niveau
de l’électrovanne
de remplissage ou
de son câblage.
Vérifier si le câblage entre J13 et l’électrovanne de remplissage n’est pas
endommagé.
334940K
Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler,
mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage
manuel à la page 39.
55
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Erreur au niveau
du capteur de
niveau
Défaillance du capteur de
niveau (20) ou du câble
du capteur 16T108 (entre
J14 et le capteur de
niveau (20)).
Vérifier le câble J14 entre le capteur et le capteur de niveau (20).
Afficher l’écran Diagnostic de l’ADM, puis vérifier les valeurs du capteur sur cet
écran. Les valeurs du capteur doivent être d’environ 4,3V si le compartiment de
fusion est complètement vide (les orifices de passage du compartiment de fusion
sont visibles). La plage de fonctionnement normale se situe entre 3,8 et 4,3 V.
Si le capteur indique plus de 4,2 V, le système devrait demander plus de produit.
Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler,
mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage
manuel à la page 39.
Le système
InvisiPac
expulse de la
poussière de
pastilles de colle
lors du
remplissage.
Certaines colles
produisent beaucoup de
poussières dues aux
agents antiadhérents
utilisés ou à cause du
processus de fabrication
des colles qui créé de
petits copeaux de colle.
Le filtre du bouchon
d’entrée a dû se boucher.
Remplacement du filtre de l’entonnoir, voir page 47.
Le système
InvisiPac ne
calera pas, la
pompe va
continuer de
fonctionner,
même si les
applicateurs sont
toutes fermés.
Fuite de produit.
Vérifier l’absence de fuite externe.
Le système ne
distribuera pas
de produit.
Le système n’est pas
monté à température.
Vérifier si le système est activé.
Températures de
consigne incorrectes
saisies dans l’ADM.
Vérifier si les réglages de température sont bons.
Le moteur pneumatique
ne reçoit pas d’air
comprimé ou la pression
d’air n’est pas suffisante.
Vérifier si la pression d’air de la pompe est réglée au-dessus de 140 kPa
(1,4 bar ; 20 psi). Vérification du fonctionnement de l’électrovanne
pneumatique de la pompe, page 63.
La pompe d’alimentation
n’alimente pas en colle.
Réparer ou remplacer l’ensemble des commandes pneumatiques si nécessaire.
Le synchronisateur des
applicateurs ne fonctionne
pas.
Le système InvisiPac ne commande pas les temps d’ouverture et de fermeture
des applicateurs. Il s’agit d’une commande séparée qui doit être réglée.
Contacter le fabricant de la commande ou un électricien qualifié.
Commutateur de cycle
défectueux ou câblage du
commutateur de cycle
défectueux.
Vérifier le câblage entre le commutateur de cycle du moteur pneumatique
et J16. Réparer/remplacer si nécessaire.
Fixation (26) desserrée ou
manquante.
Vérifier si la fixation (26) est bien serrée. Consulter Systèmes InvisiPac,
page 96 pour connaître l’identification des pièces.
Erreur au niveau
du commutateur
de cycle
56
REMARQUE : Le filtre du bouchon d’alimentation doit recevoir régulièrement
un entretien. Il est recommandé que le filtre du chapeau d’alimentation soit
entretenu au minimum tous les 544 kg (1200 lb) de produits distribués ;
cependant, pour certaines colles, cette fréquence doit être augmentée de
manière significative pour maintenir la propreté souhaitée du système.
Vérifier et tester la vanne de détente.
Exécuter Rinçage de la vanne de détente, page 63.
Si le système est toujours incapable de décrocher, la pompe ou la vanne
de détente ont peut-être besoin d’être réparées.
Réparer ou remplacer l’ensemble de la pompe si nécessaire.
334940K
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Journal USB
plein
Le système InvisiPac va
afficher cette notification
lorsque les journaux de
données USB sont
remplis à 90 %.
Pour éviter de perdre des données, télécharger les données système. Voir
Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB à la
page 139.
Le système
InvisiPac affiche
un emballement
de la pompe ou
une variation
brusque de
son débit.
Cette erreur survient
généralement lorsque
la pompe subit une
cavitation suite à un
chargement inapproprié
du produit.
Cela peut survenir lorsque la vitesse de fonte plus haute que prévue pour le
système, ce qui peut faire que de l’air s’emprisonne dans le produit de colle qui
entre et une température plus froide que la température voulue pour le produit
de colle.
1.
Vérifier si le système InvisiPac ne dépasse pas 11 c/min (HM25)
ou 22 c/min (HM50) en activant l’écran Diagnostic.
2.
Si le régime de la pompe est inférieur à 11 c/min (HM25) ou 22 c/min
(HM50) et le système s’emballe encore toujours, augmenter la température
du système InvisiPac en petits pas à partir de l’actuelle température
de consigne.
3.
Si la pompe continue de s’emballer ou se noyer constamment, augmenter
la température par petits pas. Ne pas dépasser la température maximale
pour le produit que l’on distribue.
REMARQUE : Si de l’air est prisonnier dans la pompe, la purger en suivant
la Procédure de décompression, page page 42.
REMARQUE : Certains produits sont plus difficiles à faire fondre que d’autres
et peuvent ainsi être impossible à traiter avec la vitesse de fonte reprise dans
les données techniques. Le système InvisiPac a été testé pour répondre aux
vitesses de fonte spécifiées dans les données techniques lors de la distribution
de colles d’emballage de qualité EVA en pastilles avec une température
de système InvisiPac de 177°C (350°F) et une température d’applicateur
de 177°C (350°F).
334940K
Capteur de niveau bloqué,
valeur du niveau
incorrecte.
Nettoyer le bouchon d’alimentation au niveau du capteur de niveau de
remplissage, vérifier si aucune pastille de colle ne bouche l’orifice du capteur.
Le système ne fournit pas
assez d’air au venturi du
capteur ultrasonique.
Vérifier si le kit 24R707 contenant un filtre à air a été installé sur l’admission
d’air du système.
Exécuter un rinçage par pression inverse de l’orifice du venturi du capteur :
1.
Débrancher la conduite d’arrivée d’air de l’admission d’air (108) du système
InvisiPac.
2.
Débrancher le raccord (91) du tuyau d’air (35) du capteur ultrasonique.
3.
Mettre 550-690 kPa (5,5-6,9 bars ; 80-100 psi) sur la sortie du raccord (91)
du tuyau d’air.
4.
Vérifier si de l’air sort de l’admission d’air (108) du système InvisiPac.
5.
Rebrancher le tuyau d’air (35) du capteur ultrasonique sur le raccord-union
(91) du tuyau d’air.
57
Dépannage
Problème
Impossible
d’atteindre la
vitesse de fonte
des données
techniques à la
température de
colle voulue.
Cause
Le système InvisiPac
surveille la température
dans le corps en
aluminium du
compartiment de fusion
(202). Comme les
vitesses de fonte
dépassent 9 kg/h
(20 lb/h), il se peut qu’un
décalage de température
système soit nécessaire.
Solution
1.
Si le nombre de cycles est inférieur à 11 c/min (HM25), 22 c/min (HM50)
et que le système continue à s’emballer, augmenter par petits pas la
température du système InvisiPac au-dessus de la température de
consigne actuelle et laisser les tuyaux et applicateurs à la température
de consigne voulue.
2.
Si la pompe continue de s’emballer ou se noyer constamment, augmenter
la température par petits pas. Ne pas dépasser la température maximale
pour le produit que l’on distribue.
REMARQUE : Un disjoncteur de 50 A est nécessaire pour maximiser
les prestations du démarrage et du débit. Introduire la valeur nominale
du disjoncteur dans les écrans de configuration.
REMARQUE : Certains produits sont plus difficiles à faire fondre que d’autres
et peuvent ainsi être impossible à traiter avec la vitesse de fonte reprise dans
les données techniques. Le système InvisiPac a été testé pour répondre aux
vitesses de fonte spécifiées dans les données techniques lors de la distribution
de colles d’emballage de qualité EVA en pastilles avec une température
de système InvisiPac de 177°C (350°F) et une température d’applicateur
de 177°C (350°F).
L’ADM ne
s’affiche pas
lorsque le
système est en
marche.
Déclenchement
du disjoncteur
principal
58
Le disjoncteur principal de
l’alimentation électrique
est désactivé ou le cordon
d’alimentation est
débranché.
Allumer le disjoncteur principal ou brancher le cordon d’alimentation.
Câble débranché au
niveau de l’ADM.
Rebrancher le câble sur l’ADM.
Connecteur débranché
sur la carte de l’AWB.
Le câble de l’ADM doit être branché sur J9 de la carte de l’AWB.
Mauvaise alimentation
en 24 V c.c.
Vérifier si la tension de sortie de l’alimentation électrique est bien 24 V c.c. ;
en cas d’absence de tension, remplacer l’alimentation.
L’ADM ne fonctionne
pas correctement.
Remplacer l’ADM.
Mauvais réglage dans
la configuration du
disjoncteur de l’ADM.
Mauvais réglage du disjoncteur de l’ADM dans le réglage de l’écran
de configuration.
Court-circuit interne avec
la terre dans le système.
Débrancher ou déconnecter l’alimentation électrique et mesurer l’alimentation
à la masse entre chaque broche. Il doit y avoir une valeur de résistance
ouverte.
Disjoncteur trop petit dans
le panneau principal de
l’alimentation électrique.
Contacter un électricien qualifié pour la bonne taille de disjoncteur.
334940K
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Temps de
démarrage
trop long ou
démarrage du
système du plus
de 10 minutes
Mauvais réglage dans la
configuration du
disjoncteur de l’ADM.
Mauvais réglage du disjoncteur de l’ADM dans le réglage de l’écran de
configuration.
Tension entrante trop
basse.
La tension entrante doit être de 200 à 240 V c.a. pour les appareils de 230 V et
de 380 à 400 V c.a. pour les appareils de 400 V.
Tige de réchauffeur dans
le compartiment de fusion
et le collecteur de
pistolets.
Mesurer et vérifier les tiges de réchauffeur dans le compartiment de fusion ou
l’applicateur. Voir le manuel de l’applicateur. Se reporter à Vérifier la
résistance des tiges de réchauffeur, page 63.
Tuyau chauffé.
Mesurer les câbles de réchauffeur dans le tuyau, broches C et D. Voir le
chapitre Réparation pour connaître la résistance de chaque tuyau.
Alimentation électrique
insuffisante pour le
système. Le temps de
mise en route peut varier
en fonction des
combinaisons de tuyaux
et d’applicateurs, ainsi
que de l’alimentation
électrique minimale.
Brancher le système sur une alimentation électrique qui peut fournir la,
puissance maximale par type de système. Toutes les modifications doivent
être réalisées par un électricien qualifié. Voir Models à la page 5 pour les
valeurs en pleine, puissance. Voir Temps de démarrage, page 144 pour les
temps de démarrage sous différentes conditions.
Pas ou peu de
colle distribuée
Le système
n’indique
aucune erreur
et une bonne
température,
bien que la
température
de l’applicateur
dépasse la
température
de consigne.
334940K
Paramètre DTR incorrect
dans le système.
Paramètre DTR incorrect
dans le système.
1.
Vérifier si les températures du compartiment de fusion, du tuyau et de
l’applicateur sont toutes dans la même plage que la température ambiante
de la pièce.
2.
Si la température de l’applicateur est beaucoup plus haute ou beaucoup
plus basse que celle du compartiment de fusion, le paramètre DTR ne
convient alors pas pour le DTR utilisé. Sélectionner le bon réglage DTR sur
l’écran de configuration système 2 avant de commencer.
REMARQUE : Une mauvaise valeur du DTR peut être la cause que
l’applicateur sous- ou surchauffe. Le réglage du DTR dans les écrans de l’ADM
est plus haut que la valeur réelle du DTR. Contacter le fabricant pour connaître
la valeur réelle du DTR.
1. Vérifier si les températures du compartiment de fusion, du tuyau et de
l’applicateur sont toutes dans la même plage que la température ambiante
de la pièce.
2.
Si la température de l’applicateur est beaucoup plus haute ou beaucoup
plus basse que celle du compartiment de fusion, le paramètre DTR ne
convient alors pas pour le DTR utilisé. Sélectionner le bon réglage DTR sur
l’écran de configuration système 2 avant de commencer.
REMARQUE : Une mauvaise valeur du DTR peut être la cause que
l’applicateur sous- ou surchauffe. Le réglage du DTR dans les écrans de l’ADM
est plus petit que la valeur réelle du DTR. Contacter le fabricant pour connaître
la valeur réelle du DTR.
59
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Volume sortant
de colle nul ou
incorrect lorsque
tous les modules
de distribution
sont activés
Filtre de collecteur
d’applicateurs bouché.
Remplacer le filtre du collecteur d’applicateurs. Filtre du collecteur
d’applicateurs Graco au fond du collecteur ou dans le filtre intégré sur les
autres applicateurs.
Tuyau bouché.
Rincer ou remplacer le tuyau.
Électrovanne.
Vérifier si la bonne tension entre dans l’électrovanne. Si la tension est correcte,
remplacer l’électrovanne.
Pas de signal entre
la commande et
l’électrovanne.
En cas d’absence de tension au niveau de l’électrovanne, vérifier le câble de
commande et le régulateur du profil du jet. Remplacer le composant.
Silencieux d’électrovanne
bouchés.
Remplacer les silencieux d’électrovanne.
Pas d’air vers l’électrovanne
pneumatique.
Rétablir l’alimentation en air vers l’électrovanne.
Filtre de sortie bouché du
système.
Remplacement du filtre de sortie. Voir page 46.
Si plusieurs applicateurs
sont actionnés
simultanément, le débit
maximum de la pompe
peut être dépassé.
Alterner l’ouverture des applicateurs pour réduire le débit maximum requis
pour revenir en-dessous du débit maximum de la pompe.
Buse bouchée sur le
module de distribution.
Remplacer la buse sur le module de distribution.
Module de distribution
en position
fermée/partiellement
ouverte.
Remplacer le module de distribution.
Filtre bouché du
collecteur d’applicateurs
(applicateur avec un seul
module de distribution).
Remplacer le filtre du collecteur d’applicateurs. Filtre du collecteur
d’applicateurs Graco au fond du collecteur ou dans le filtre intégré sur les
autres collecteurs.
Tuyau bouché
Rincer ou remplacer le tuyau.
Électrovanne
Vérifier si la bonne tension entre dans l’électrovanne. Si la tension est correcte,
remplacer l’électrovanne.
Pas de signal entre
la commande et
l’électrovanne.
En cas d’absence de tension au niveau de l’électrovanne, vérifier le câble
de commande et le régulateur du profil du jet. Remplacer le composant.
Silencieux d’électrovanne
bouchés
Remplacer les silencieux d’électrovanne.
Pas d’air vers
l’électrovanne
Rétablir l’alimentation en air vers l’électrovanne.
Filtre de sortie bouché
du système.
Remplacement du filtre de sortie. Voir page 46.
Si plusieurs applicateurs
sont actionnés
simultanément, le débit
maximum de la pompe
peut être dépassé.
Alterner l’ouverture des applicateurs pour réduire le débit maximum requis
pour revenir en-dessous du débit maximum de la pompe.
Volume sortant
de colle nul ou
incorrect au
niveau d’une
ou de plusieurs
modules de
distribution
lors de leur
actionnement
60
334940K
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Écoulement de
la colle par un
ou plusieurs
applicateurs
sans qu’ils aient
été activés.
Vanne défaillante en
position ouverte.
Remplacer le module de distribution.
Pression de la colle trop
importante.
Réduire la pression de l’air au niveau du moteur pneumatique.
L’applicateur ne
chauffe pas.
Défaillance de la tige de
chauffage dans le
collecteur d’applicateurs.
Vérifier la résistance des tiges du réchauffeur. Réparer le collecteur
d’applicateurs si la mesure des tiges de réchauffeur indique ouvert.
Câble détaché sur le
système ou collecteur.
Vérifier les connexions du câble à chaque extrémité du tuyau.
Défaillance du DTR.
Vérifier la résistance sur le DTR ; si elle ne se trouve pas dans la plage
normale, remplacer le DTR.
Mauvais réglage du DTR
dans la configuration de
l’ADM.
Introduire la bonne valeur du DTR sur l’écran de configuration de l’ADM.
Contacter le fabricant pour connaître la bonne valeur du DTR.
La coupure thermique
est déclenchée.
Mesurer la résistance de la coupure thermique à température de la pièce.
Si ouverte, la remplacer.
Le module de distribution
s’est détaché du collecteur.
Serrer les vis sur le module de distribution détaché.
Défaillance du joint
torique du module de
distribution.
Remplacer les joints toriques à l’arrière du module de distribution qui fuit.
Défaillance du module
de distribution, fuite de
colle au milieu du
module de distribution.
Remplacer le module de distribution.
Tuyau détaché.
Serrer le tuyau.
Fusible grillé dans F1 et
F2.
Vérifier si les tiges de réchauffeur sont en court-circuit ou s’il y a un
court-circuit entre les câbles de tige et la terre.
Câble de l’interrupteur de
surchauffe débranché ou
cassé.
Vérifier le raccordement du câble de l’interrupteur de surchauffe à la carte
principale et à l’interrupteur. Si le raccord est bon, chercher si le câble
n’est cassé nulle part.
Interrupteur de
surchauffe déclenché.
Mesurer la résistance de l’interrupteur de surchauffe. La valeur doit être proche
de 0 ohm à température ambiante. En cas de coupure, remplacer l’interrupteur de
surchauffe. Veiller à ce que l’alimentation secteur est débranchée avant de mesurer.
Le moteur pneumatique
pas alimenté en air.
Vérifier s’il y a de l’air qui entre. Le moteur pneumatique est désactivé jusqu’à
ce que le système soit de nouveau « Actif ». Lorsque « Actif », l’électrovanne
pneumatique de la pompe devrait alimenter le moteur pneumatique en air.
L’électrovanne pneumatique ne met pas le moteur
pneumatique en marche.
Vérifier la tension sur l’électrovanne ; s’il y a 24 V c.c. sur l’électrovanne
pneumatique, remplacer l’électrovanne pneumatique.
Il y a de l’air dans le
moteur pneumatique,
mais il ne fonctionne pas.
Remplacer le moteur pneumatique.
Pas d’alimentation
électrique au niveau
de l’appareil.
Vérifier si le disjoncteur de l’alimentation électrique est enclenché.
Fuite de colle
au niveau du
collecteur ou du
module de
distribution.
Le
compartiment
de fusion ne
chauffe pas.
Le moteur
pneumatique
ne fonctionne
pas.
Le système ne
s’allume pas.
334940K
Vérifier si la prise électrique est branchée.
61
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Décharge
d’électricité
statique en
touchant le
secoueur ou le
conteneur de
colle.
Fil de terre pas placé sur
l’ensemble du secoueur.
Certaines colles, certains
débits et certaines
conditions ambiantes
peuvent être la cause
d’une accumulation
excessive d’électricité
statique sur le tuyau du
secoueur.
Attacher un fil de terre entre l’axe de l’unité du secoueur et une véritable prise
de terre. Commander le kit 24R708 de mise à la terre du secoueur.
Distribution de la
colle au mauvais
moment.
Ouverture au mauvais
moment du module de
distribution.
Le système InvisiPac ne commande pas l’ouverture ni la fermeture des
applicateurs. Le régulateur séparé doit être réglé. Contacter le fabricant du
réglage du jet ou un électricien qualifié.
La pompe et le
système
d’alimentation
sous vide se
mettent en
marche et
s’arrêtent avant
avoir atteint la
température de
consigne.
Le connecteur de
l’électrovanne est mis
dans la prise de la
colonne témoin sur la
carte mémoire du MZLP
Déplacer le connecteur de l’électrovanne de J12 (colonne témoin) vers J13
(électrovannes) sur la carte mémoire sur le MZLP.
62
334940K
Dépannage
Rinçage de la vanne de détente
Vérification du fonctionnement de l’électrovanne
pneumatique de la pompe
Exécuter cette procédure lorsque cela est indiqué dans
le tableau du guide de dépannage.
1. Activer le système à la température requise de la
colle et régler ensuite la pression d’air du moteur
pneumatique à 140 kPa (1,4 bar ; 20 psi).
Exécuter cette procédure lorsque cela est indiqué dans
le tableau du guide de dépannage.
REMARQUE : Le système doit avoir atteint sa
température de service pour que l’électrovanne de la
pompe soit activée.
2. Retirer la conduite d’air (36) de la vanne de détente.
1. Si le système de chauffage et la pompe sont
désactivés, appuyer sur
pour activer les
réchauffeurs et la pompe.
2. Attendre que le système ait atteint les températures
de consigne.
3. Régler la pression d’air de la pompe sur 140 kPa
(1,4 bar ; 20 psi).
4. Retirer la conduite d’air de 9,5 mm (3/8po.)
de d.e. du moteur pneumatique.
36
5. Vérifier si l’air passe dans la conduite d’air.
6. Si l’air ne passe pas, vérifier le câblage entre J13
et l’électrovanne de la pompe.
WLD
FIG. 28
Vérifier la résistance des tiges de réchauffeur
Utiliser le tableau pour déterminer s’il faut remplacer
des tiges de réchauffeur.
3. Raccorder la conduite d’air et laisser le moteur
pneumatique tourner.
HM25
4. Raccorder de nouveau la conduite d’air à la vanne
de détente et vérifier si le système décroche.
Réf.
5. Si le système ne cale toujours pas, purger le produit
pendant dix cycles de pompe par un applicateur.
209
6. Répéter toute cette procédure jusqu’à ce qu’il n’y
a plus d’air qui sort de l’applicateur.
210
210
334940K
208
HM50
Élément
Wattage Ohms Wattage Ohms
Réchauffeur
1250
41-51
2000
26-32
en bande
Tige du
500 103-127 1500
34-42
compartiment
de fusion
Tige de base
1500
34-42
1000
52-64
Tige de pompe
1500
34-42
1000
52-64
63
Dépannage
Red
Yellow
Green
Guide de dépannage du MZLP
7 89
56
J3
234
01
MZLP
ti20348a
FIG. 30 : Emplacement de la LED de diagnostic
du MZLP
WLD
FIG. 29 : Signaux de la LED du MZLP
REMARQUE : La LED du MZLP se trouve à l’intérieur
du boîtier électrique. Pour la voir, enlever la porte
d’accès avant du boîtier électrique.
Signal
Description
Vert allumé
Le MZLP est sous tension et
la tension d’entrée est dans les
conditions de fonctionnement.
Jaune
Communication interne
en cours.
Rouge fixe
Panne au niveau du MZLP.
Consulter le tableau du guide
de dépannage.
Rouge clignotant
Mise à jour du logiciel en cours
ou logiciel manquant.
64
334940K
Réparation
Réparation
REMARQUE : Certaines procédures nécessitent
des outils spéciaux. Lire entièrement chaque procédure
avant de commencer pour être sûr d’avoir tous les outils
nécessaires pour mener à bien toute la procédure.
Commander les outils nécessaires et les avoir à portée
de main avant de commencer la procédure.
1. Rinçage du système. Voir page 43.
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au
niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
ATTENTION
Lors de l’exécution d’une procédure qui requière la
dépose de joints ou d’autres pièces souples, veiller
à ne pas laisser un système non rincé plus de
30 minutes démonté pour que la colle ne, puisse
pas durcir. Une colle durcie endommage les joints
et autres pièces souples lors de l’installation.
Pompe
Remplacement du joint du presse-étoupe, du joint
à soufflet du presse-étoupe, de la tige de piston,
du joint du piston et du palier du piston
218
4. Retirer la protection en plastique (27).
5. Retirer l’entrée d’entonnoir du transfert sous vide.
6. Retirer les conduites d’air de la vanne de détente
(245) et du moteur pneumatique (218).
7. Retirer les quatre écrous (3) fixant le bouclier du
compartiment de fusion (27) à sa place, puis retirer
ce dernier.
8. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique :
a. Retirer l’anneau de retenue (239).
b.
Retirer la goupille (238).
c.
Déposer les trois vis (240).
9. Utiliser un tournevis à lame plate et un maillet en
caoutchouc pour détacher l’écrou de retenue (235).
240
27
Démontage (voir la FIG. 31) :
223
226
222
10. Utiliser une pince de verrouillage canal pour retirer
l’anneau de retenue (235).
239
235
233
234
11. Introduire une clé hexagonale dans le trou en haut
de la tige de piston (223) pour soulever et sortir
cette dernière (223) du collecteur. Cela fera
également sortir le joint en coupelle (234) et
le joint à soufflet (233) du presse-étoupe.
238
224
225
12. Retirer la vanne du piston (222) de la tige de
piston (223).
13. Retirer et jeter le joint en coupelle du piston (225)
et le joint à soufflet (226).
245
3
Remontage (voir la FIG. 31) :
1. Assembler la tige de piston :
a. Installer le nouveau joint en coupelle (225) sur
la tige de piston (223) en orientant les lèvres
vers la tige.
b.
WLD
FIG. 31
334940K
Installer le joint à soufflet de piston (226) sur
la tige de piston (223) en orientant l’extrémité
rainurée vers le centre de la tige de piston.
65
Réparation
c.
Installer la vanne du piston (222) sur la tige de
piston (223). Serrer à un couple de 33-41 N•m
(24-30 pi.-lb).
2. Pour protéger les joints des filetages tranchants,
placer l’outil 15B661 d’installation du joint dans
l’alésage du presse-étoupe. Voir FIG. 32.
6. Glisser le joint à soufflet du presse-étoupe (233)
sur la tige de piston (223). Utiliser une douille,
puis utiliser un maillet en caoutchouc pour mettre
doucement en place le joint à soufflet du presseétoupe (233) et positionner le joint en coupelle
du presse-étoupe.
15B661
235
203
233
ti20877a
FIG. 32
3. Pousser l’ensemble de la tige de piston (223) dans
le collecteur de sortie (203) du compartiment de
fusion.
4. Graisser le joint en coupelle du presse-étoupe (234)
et le glisser sur la tige de piston (223) en orientant
les lèvres vers le bas.
5. Placer une douille d’une profondeur de 22,22 mm
(7/8 po.) (avec un carré de 9,5 mm (3/8 po.)) sur la
tige de piston (223), puis utiliser un maillet en
caoutchouc pour mettre doucement en place le joint
en coupelle du presse-étoupe (234). Voir FIG. 33.
ti21144a
FIG. 34
7. Enlever l’outil de mise en place du joint.
8. Remettre l’écrou de retenue (235). Voir FIG. 32.
9. Installer l’ensemble du moteur pneumatique
(voir FIG. 31) :
a. Installer les trois vis (240).
b.
Lorsque la bague de retenue est mise autour de
la tige de piston, introduire la goupille (238).
c.
Installer la bague de retenue (239) sur la
goupille.
10. Utiliser les écrous (3) pour installer le bouclier
du compartiment de fusion (27).
234
11. Raccorder les conduites d’air à la vanne de détente
et au moteur pneumatique.
12. Installer le bouclier en plastique (27).
ti21047a
FIG. 33
66
Remplacement
des clapets anti-retour du boîtier
334940K
Réparation
Remontage (voir la FIG. 35) :
d’entrée de pompe
1. Installer un nouveau joint torique (231), un nouveau
joint torique (229), un nouveau siège (228) et une
nouvelle bille (227), puis utiliser une clé à cliquet
avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille
pour installer et serrer la vanne de pied (230)
sur le compartiment de fusion.
2. Remplacer le tuyau d’intercommunication (269)
et utiliser de nouveaux joints toriques (270).
La bague inclinée doit être orientée vers l’embase
du compartiment de fusion.
270 269
203
246
3. Enduire les filetages des quatre boulons (246) avec
du produit d’étanchéité anaérobie pour filetages et
raccorder la pompe sur la sortie du compartiment de
fusion. Serrer à un couple de 16-24 N•m
(12-18 pi.-lb).
227
228
229
231
230
WLE
FIG. 35
Démontage (voir la FIG. 35) :
WLD
1. Rinçage du système. Voir page 43.
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
4. Déposer les quatre boulons (246) et le collecteur
(203) de la pompe de la sortie du compartiment
de fusion.
5. Enlever le tuyau d’intercommunication (269) et jeter
les joints toriques (270).
6. Utiliser une clé à cliquet avec un carré de 12,7 mm
(1/2 po.) sans douille pour déposer la vanne de pied
(230) du bas du collecteur de sortie (203) du
compartiment de fusion.
7. Déposer et jeter le siège (228), la bille (227) et les
2 joints toriques (229 et 231).
334940K
67
Réparation
Remplacement des joints du cylindre de pompe
et des joints de piston
7. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique :
Consulter FIG. 31, page 65 :
a. Retirer l’anneau de retenue (239).
b.
Retirer la goupille (238).
c.
Déposer les trois vis (240).
8. Utiliser un tournevis à lame plate et un maillet en
caoutchouc pour détacher l’écrou de retenue (235).
218
9. Utiliser une pince de verrouillage canal pour retirer
l’anneau de retenue (235).
235
233
234
239
233
10. Introduire une clé hexagonale dans le trou en haut
de la tige de piston (223) pour soulever et sortir
cette dernière (223) du collecteur. Cela fera
également sortir le joint en coupelle (234) et le joint
à soufflet (233) du presse-étoupe.
11. Remplacement des clapets anti-retour du boîtier
d’entrée de pompe. Voir page 66.
224
226
222
12. Utiliser une clé à cliquet avec un carré de 12,7 mm
(1/2 po.) sans douille pour déposer la vanne de pied
(230) du bas du collecteur de sortie (203) du
compartiment de fusion. Se reporter à FIG. 36,
page 68.
203
13. Introduire l’outil pour cylindre (1301) dans le fond
du collecteur de sortie du compartiment de fusion
(203). Utiliser un maillet en caoutchouc pour retirer
doucement le cylindre (216).
217
216
217
230
WLD
FIG. 36
1301
Démontage (voir la FIG. 31) :
1. Rinçage du système. Voir page 43.
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
203
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
217
4. Retirer la protection en plastique (27). Voir FIG. 31
à la page 65.
216
5. Retirer les conduites d’air de la vanne de détente
(245) et du moteur pneumatique (218). Consulter
FIG. 31 à la page 65.
6. Retirer les écrous (3) fixant le bouclier du
compartiment de fusion (27) à sa place, puis retirer
ce dernier. Voir FIG. 31 à la page 65.
68
217
ti20880a
FIG. 37
14. Retirer et jeter les joints (217) du cylindre.
Voir FIG. 37.
334940K
Réparation
Remontage :
1. Appliquer de la graisse sur les joints (217), puis
installer les joints de cylindre (217) neufs sur
le cylindre (216). Voir FIG. 37.
1303
217
216
217
1302
203
ti21049a
FIG. 38
2. Placer l’outil femelle d’installation (1302) du cylindre
dans le collecteur de sortie (203) du compartiment
de fusion pour protéger les joints des filetages
tranchants. Voir FIG. 38.
3. Utiliser l’outil mâle d’installation du cylindre (1303)
pour pousser le cylindre (216) dans le collecteur de
sortie du compartiment de fusion (203). Si cela est
nécessaire, utiliser le maillet en caoutchouc pour
la mise en place. Voir FIG. 38.
4. Utiliser une clé à cliquet avec un carré de 12,7 mm
(1/2 po.) sans douille pour installer et serrer le
clapet à pied (230) dans le bas du collecteur de
sortie du compartiment de fusion (203). Se reporter
à FIG. 36, page 68.
5. Exécuter Remplacement des clapets anti-retour
du boîtier d’entrée de pompe à la page 66.
6. Exécuter la partie Remontage de la procédure
Remplacement du joint du presse-étoupe, du
joint à soufflet du presse-étoupe, de la tige de
piston, du joint du piston et du palier du piston
qui commence à la page 65.
334940K
69
Réparation
Compartiment de fusion
6. Retirer les vis (8), puis la porte frontale d’accès
au boîtier électrique (10).
Dépose de l’ensemble de compartiment de fusion
7. Débrancher les câbles des tiges de réchauffeur
du connecteur J4 sur la carte de l’AWB.
8. Enlever le tuyau d’air (36) de la vanne de détente
(245). Tirer le tuyau d’air hors de la protection en
métal (27).
FF
9. Retirer les écrous (3) de la protection en métal (27),
puis retirer la protection.
30
81
10. Déposer l’isolateur en tissu (53) du compartiment
de fusion.
53
29
11. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125).
Se reporter à FIG. 42, page 73.
12. Desserrer le collier de serrage (81) du tuyau, puis
enlever l’ensemble (FF) de l’entonnoir.
218
203
75
13. Retirer les connecteurs de câble de l’interrupteur de
surchauffe (251).
251
3
5
14. Retirer les isolateurs (53, 75) de l’ensemble du
compartiment de fusion (5).
8
245
15. Débrancher le câble du capteur de
remplissage (20). Se reporter à Remplacement du
capteur de remplissage, page 79.
10
16. Débrancher le câble du capteur de cycles de la
pompe du moteur pneumatique.
WLD
1
3
27
36
FIG. 39
REMARQUE : Ceci ne doit être fait que lors du
remplacement d’éléments qui demandent l’accès
au bas de l’ensemble du compartiment de fusion.
17. Retirer le tuyau d’air du moteur pneumatique (218).
18. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125).
Voir FIG. 41 à la page 72.
19. Débrancher la vis de terre (87) et l’œil (88) de
l’ensemble du compartiment de fusion.
1. Exécuter la procédure Vidange du système à la
page 43, puis attendre jusqu’à ce que le système
soit refroidi.
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur sur l’entrée
d’air du système.
87
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
88
4. Déconnecter tous les tuyaux chauffés du collecteur
de sortie du compartiment de fusion.
5. Retirer le câble de l’ADM (30), puis le glisser
vers la protection (29) et le sortir du système.
70
WLD
FIG. 40
20. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
334940K
Réparation
21. Retirer tous les câbles de chauffage des bornes
suivantes. Tirer les câbles vers le haut, à travers
le passe-câbles en caoutchouc en haut du boîtier
électrique (1).
5. Regrouper les 4 jeux de câbles de réchauffeur, puis
les passer dans le passe-câbles en haut du boîtier
électrique (1). Raccorder les câbles comme indiqué
ci-dessous.
Marquage 1 Marquage 2
de câble
de câble
Point
J4-1
J4-2
Réchauffeur en bande (208) J4-1
J4-2
J4-6
J4-6
Tige (209) du réchauffeur
du compartiment de fusion
J4-5
Tige (209) du réchauffeur J4-5
du compartiment de fusion
J4-8
J4-7
J4-8
Tige (210) du réchauffeur
de base
J4-7
Tige (210) du réchauffeur
de base
J4-4
J4-3
J4-4
Tige (210) du réchauffeur
de la pompe
J4-3
Tige (210) du réchauffeur
de la pompe
Point
Réchauffeur en bande
(208)
6.
22. Déposer les quatre écrous (3), puis retirer
l’ensemble du compartiment de fusion du système.
Mettre de côté tous les isolateurs démontés pour les
réutiliser lors du remontage.
23. Déposer les boulons (259), isolateurs (249),
rondelles (268) et l’ensemble du compartiment
de fusion de l’embase (257).
Installation de l’ensemble du compartiment
de fusion
Marquage 1 Marquage 2
de câble
de câble
Raccorder le tuyau d’air au moteur pneumatique (218).
7. Raccorder le câble du capteur de remplissage
à ce dernier (20).
8. Raccorder le câble du capteur de cycles
de la pompe au moteur pneumatique.
9. Placer l’entonnoir (FF), puis serrer le collier
de serrage (81).
10. Installer le capteur de température (125) dans le
compartiment de fusion, puis serrer la vis (AA) sur
le réchauffeur en bande. Voir FIG. 41 à la page 72.
11. Installer les isolateurs (53,75) sur l’ensemble du
compartiment de fusion (5).
1. Passer le câble de la tige de réchauffeur (209)
du compartiment de fusion dans l’orifice large
de l’embase (257) du compartiment de fusion,
puis dans le petit orifice de l’embase (257)
du compartiment de fusion.
2. Une fois les 10 isolateurs (4) en place sur
l’ensemble de compartiment de fusion, placer
l’ensemble sur son embase (257).
ATTENTION
Pour éviter l’écrasement des isolateurs souples (4),
ne pas trop serrer les 4 boulons (259) lors de l’étape
suivante. Serrer à un couple de 7-15 N•m (5-11 pi.–lb).
3. Utiliser 4 boulons (259) pour attacher les rondelles
(268) et l’ensemble du compartiment de fusion
sur son embase (257).
12. Brancher l’œil du fil de terre (87) et la vis de terre
(88) sur l’ensemble su compartiment de fusion (5).
13. Raccorder les connecteurs de câble à l’interrupteur
de surchauffe (251). Voir FIG. 43 page 74.
14. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection
en métal (27).
15. Passer le tuyau pneumatique de la vanne de
détente (36) dans le boîtier en métal, puis l’attacher
sur la vanne de détente (245).
16. Installer la porte frontale d’accès (10) sur le boîtier
électrique (1).
17. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble
à l’ADM.
18. Rebrancher tous les tuyaux chauffés sur le collecteur
de sortie (203) du compartiment de fusion.
19. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche).
4. Utiliser quatre écrous (3) pour fixer l’ensemble
du compartiment de fusion au système.
334940K
20. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air
du système.
71
Réparation
7. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125).
Remplacement du réchauffeur en bande
8. Trouver les câbles J4-1 et J4-2 dans la carte
de l’AWB et enlever les câbles.
8
9. Tirer les câbles vers le haut à travers le passecâbles (63) sur le dessus du boîtier électrique (1).
Attacher toutes les attaches de câble qui
maintiennent les câbles en place.
F
10. Continuer de desserrer la vis (AA), puis glisser
le réchauffeur en bande (208) vers le haut pour
le retirer.
80
53
208
1. Installer le réchauffeur en bande (208) sur
le compartiment de fusion en orientant l’ouverture
et la vis vers l’avant du système en alignement
avec l’orifice du capteur.
2. Installer le capteur (125).
AA
125
Remontage (voir la FIG. 41) :
3. Glisser le réchauffeur en bande vers le haut et
serrer la vis (AA).
REMARQUE : Le réchauffeur en bande doit être orienté
de telle façon qu’il puisse tenir le capteur en place lors
du serrage. Il ne doit pas plier le capteur.
1
63
10
4. Faire passer les câbles du réchauffeur en bande
à travers le passe-câbles (63) en haut du boîtier
électrique (1).
5. Raccorder les câbles sur la carte de l’AWB comme
indiqué. Les câbles doivent être marqués comme
indiqué dans le tableau suivant.
WLD
FIG. 41
Démontage (voir la FIG. 41) :
1. Lorsque le niveau du liquide est assez bas, fermer
la vanne à bille de type purgeur installée sur
l’admission d’air du système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
3. Débrancher le câble de l’ADM (30), puis retirer
la protection (29).
4. Retirer la porte frontale d’accès (10) du boîtier
électrique (1).
5. Retirer l’isolateur du compartiment de fusion
en tissu (53).
6. Pendant que le système est presque encore
à sa température de service, desserrer le collier
de serrage (80), puis déposer les vis (8) et
l’ensemble de l’entonnoir (F). Lorsque l’on enlève
le boîtier en caoutchouc du compartiment de fusion,
séparer le caoutchouc du compartiment de fusion
en poussant sur la face intérieure.
72
Point
Marquage 1 Marquage 2
de câble
de câble
Réchauffeur en bande (208) J4-1
J4-2
6. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier
électrique. Voir FIG. 41.
7. Utiliser le collier de serrage (80) et les vis (8) pour
placer l’ensemble de l’entonnoir (F) sur l’ensemble
du compartiment de fusion. Veiller à ce que le
boîtier en caoutchouc soit bien et entièrement mis
sur le compartiment de fusion, sinon le remplissage
risque de ne se faire correctement. Resserrer
les colliers de serrage de la bande au couple
de 2,8 N•m (25 po-lbs).
8. Installer l’isolateur en tissu (53) du compartiment
de fusion.
9. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble à
l’ADM.
10. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système.
11. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche).
334940K
Réparation
REMARQUE : Ce connecteur contient également
les câbles de l’interrupteur de surchauffe.
Remplacement du capteur de température
du réchauffeur en bande
10. Débrancher les connecteurs de câble de
l’interrupteur de surchauffe (251). Voir FIG. 43
à la page 74.
11. Sortir le câble du boîtier électrique, puis jeter
le capteur (125) et les câbles.
53
Remontage (voir la FIG. 42) :
1. Introduire le nouveau faisceau de câbles dans le
passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique.
2. Raccorder les connecteurs de câble à l’interrupteur
de surchauffe (251). Voir FIG. 43 page 74.
80
40
AA
125
10
WLD
FIG. 42
Démontage (voir la FIG. 42) :
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever
la protection.
4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de détente.
Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal
(27).
5. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection
en métal (27). Se reporter à FIG. 39, page 70.
3. Placer le capteur de température (125) du
réchauffeur en bande dans le compartiment
de fusion.
4. Serrer la vis (AA).
REMARQUE : La vis doit légèrement pincer le capteur
de température pour le maintenir en place. Elle ne doit
pas plier le capteur.
5. Raccorder le nouveau faisceau au connecteur
du MZLP marqué J5.
6. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier
électrique. Voir FIG. 41 page 72.
7. Installer l’isolateur en tissu (53) du compartiment
de fusion.
8. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection
en métal (27). Se reporter à FIG. 39, page 70.
9. Faire passer le tuyau pneumatique de la vanne de
détente dans la protection en métal, puis l’attacher
sur la vanne de détente.
6. Retirer l’isolateur en tissu (53) du compartiment
de fusion.
10. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble
à l’ADM.
7. Desserrer la vis (AA), puis retirer le capteur (125).
11. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche).
8. Retirer la porte d’accès au boîtier électrique (10).
12. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air
du système.
9. Débrancher le câble du capteur de température
du connecteur du MZLP étiqueté J5. Voir FIG. 42.
334940K
73
Réparation
Remplacement de l’interrupteur de surchauffe
du réchauffeur
6. Ouvrir la vanne à bille de l’admission d’air du système.
7. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche).
Remplacement de la tige du réchauffeur
251
255
206
210
ti21052a
FIG. 43
Démontage (voir la FIG. 43) :
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
206
210
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever
la protection.
209
4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de détente.
Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal
(27). Se reporter à FIG. 45, page 75.
5. Utiliser une douille de 11 mm (7/16 po.) pour retirer
les écrous (3), puis retirer la protection en métal (27).
6. Débrancher les connecteurs de câble de
l’interrupteur de surchauffe (251).
206
209
WLD
FIG. 44
Démontage (voir la FIG. 44) :
7. Retirer les vis (255) maintenant l’interrupteur de
surchauffe (251) sur l’ensemble de compartiment
de fusion (5), puis retirer l’interrupteur.
REMARQUE : Cette procédure concerne le remplacement
de toutes les tiges de réchauffeur de ci-dessus.
Remontage (consulter FIG. 43) :
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
1. Utiliser les deux vis (255) pour fixer le nouvel
interrupteur de surchauffe (251) sur le
compartiment de fusion.
2. Raccorder les connecteurs de câble au nouvel
interrupteur de surchauffe.
3. Utiliser une douille de 11 mm (7/16 po.) pour
installer les écrous (3) qui fixent la protection
en métal (27).
4. Faire passer le tuyau pneumatique de la vanne
de détente (36) dans la protection en métal,
puis l’attacher sur la vanne de détente.
5. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble
à l’ADM.
74
2. Dans le cas du remplacement de la tige (209) du
réchauffeur du compartiment de fusion, Dépose de
l’ensemble de compartiment de fusion.
Voir page 70.
3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever la
protection (29).
4. En cas de dépose de la tige du chauffage de pompe
(210) :
a. Enlever le tuyau d’air (36) de la vanne de détente
(245). Pousser le tuyau d’air dans la protection
en métal (27).
b.
Retirer les écrous (3), puis retirer la protection (27).
334940K
Réparation
5. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10). Se reporter à FIG. 41, page 72.
6. Débrancher les câbles de tige de réchauffeur
des borniers décrits dans le tableau suivant.
Marquage 1 Marquage 2
de câble
de câble
Point
a. Placer la protection en métal sur le système.
b.
Installer et serrer les écrous (3).
c.
Passer le tuyau pneumatique dans la protection
en métal (27), puis raccorder le tuyau
pneumatique (36) à la vanne de détente (245).
J4-1
J4-2
7. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection en
plastique, puis installer cette dernière et raccorder
le câble à l’ADM.
Tige (209) du réchauffeur J4-5
du compartiment de fusion
J4-6
Remplacement de la vanne de détente du produit
Tige d’embase de
réchauffeur (210)
J4-7
J4-8
Tige (210) du réchauffeur
de la pompe
J4-3
J4-4
Réchauffeur en bande
(208)
27
3
7. Tirer les câbles de la tige du réchauffeur vers le
haut, à travers le passe-câbles en haut du boîtier
électrique (1).
8. Retirer la bague de retenue (206) de la tige du
réchauffeur, puis retirer et jeter la tige (209, 210)
du réchauffeur.
Remontage (voir la FIG. 44) :
36
1. Faire passer le nouveau câble de tige de chauffage
dans le passe-câbles (63) en haut du boîtier électrique,
puis raccorder les nouveaux câbles de tige de
chauffage aux borniers comme décrit dans
le tableau précédent.
244
245
ti20757a
ATTENTION
Pour ne pas endommager la tige du réchauffeur,
ne pas utiliser de la graisse thermique dans l’étape
suivante.
2. Installer la tige de chauffage, puis installer son
anneau de retenue (206). Voir FIG. 44.
3. Installer la porte d’accès (10) sur le boîtier
électrique. Se reporter à FIG. 41, page 72.
4. Pour remplacer la tige du réchauffeur du compartiment
de fusion (209), Installation de l’ensemble du
compartiment de fusion. Voir page 70.
5. Dans le cas du remplacement de la tige du
réchauffeur de la pompe (210), passer le câble de
l’ADM dans la protection, puis installer cette
dernière et raccorder le câble à l’ADM.
6. Dans le cas de l’installation de la tige de chauffage
de la pompe (250), installer la protection en métal
(27) :
334940K
FIG. 45
1. Vidange du système. Voir page 43.
2. Fermer la vanne à bille d’admission d’air
du système.
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
4. Enlever le tuyau d’air (36) de la vanne de détente
(245). Pousser le tuyau d’air dans la protection en
métal (27). Voir FIG. 45.
5. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection (27).
6. Utiliser une clé à molette pour retirer la vanne
de détente du compartiment de fusion (245).
Voir FIG. 45.
7. Utiliser un extracteur de joint torique pour sortir
le joint torique (244).
75
Réparation
8. Installer le joint torique (244) dans le collecteur.
ATTENTION
Pour ne pas endommager le joint torique, vérifier
s’il est correctement placé avant de passer à l’étape
suivante.
9. Visser la nouvelle vanne de détente (245) dans
le collecteur. Voir FIG. 45. Une fois serré à la main,
utiliser une clé à molette pour serrer.
10. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection
en métal.
11. Raccorder le tuyau pneumatique à la vanne
de détente.
12. Faire passer le câble de l’ADM dans la protection en
plastique, puis installer cette dernière et raccorder
le câble à l’ADM.
76
334940K
Réparation
Module de régulation de la température basse tension multizone
(MZLP)
Remplacement des fusibles du MZLP
Fusible
Référence
24V510 Fusibles MZLP
Identification du MZLP
F1, F2
250 V c.a., 25 A, déclenchement rapide, blanc,
6,3 mm (0,25 po.) x 12,7 mm (1,2 po.)
F3-F10
250 V c.a., 8 A, déclenchement rapide
24V510
Kits de fusibles
Kit
MZLP
Description
24V289
24V510
Contient des fusibles standards
transparents.
24X480
Contient des fusibles en
céramique utilisés dans
l’industrie alimentaire.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
Légende
A
Les fusibles F1 et F2 sont physiquement plus
grands que F3-F10
B
Autocollant bleu sur relais
C
Marqué 24V133
2. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
3. Utiliser un extracteur de fusible non conducteur
adapté pour sortir les fusibles grillés.
ATTENTION
C
J1
J2
F10 F9
F8 F7
L’usage d’un outil non adapté, tel qu’un tournevis
ou une pince, peut briser le verre du fusible.
F4 F3
F2
F6
F1
A
F5
B
REMARQUE : F3 à F10 sont en verre transparent
et portent la mention 8 A sur le corps.
J7
J6
REMARQUE : Les fusibles F1 et F2 sont en céramique
blanche et portent la mention 25A sur le corps.
J5
4. Utiliser un extracteur de fusible approprié et non
conducteur pour installer le nouveau fusible.
J3
WLD
FIG. 46 : Emplacements de l’identification du MZLP
et des fusibles
ATTENTION
L’usage d’un outil non adapté, tel qu’un tournevis
ou une pince, peut briser le verre du fusible.
ATTENTION
Pour ne pas endommager le système, utiliser
toujours des fusibles à déclenchement rapide.
Les fusibles à déclenchement rapide sont nécessaires
pour la protection contre les courts-circuits.
334940K
5. Installer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
77
Réparation
2. Coller des autocollants avec le canal sur le nouveau
MZLP. Voir FIG. 47.
Remplacement du MZLP
3. Utiliser les quatre vis (114) pour installer le MZLP
(112) sur le boîtier électrique (1).
Démontage :
4. Raccorder de nouveau les câbles au MZLP (112).
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement
électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de
force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et
vérifier si le connecteur est dans le bon sens.
2. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
3. Débrancher les connecteurs électriques du tuyau
chauffé de l’extérieur du MZLP (112).
REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir Schémas
électriques à la page 89.
4. Noter l’emplacement de chaque câble, puis
débrancher tous les câbles du MZLP (112)
qui doit être remplacé. Voir FIG. 47.
5. Installer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
5. Retirer les quatre vis (114) qui maintiennent le
MZLP (112) sur le boîtier électrique (1), puis retirer
avec précaution le MZLP du boîtier électrique.
Voir FIG. 47.
6. Raccorder les connecteurs électriques du tuyau
chauffé au nouveau MZLP.
REMARQUE : Le MZLP peut avoir besoin d’une mise
à jour du logiciel. Voir Procédure de mise à jour
du logiciel page 87.
Remplacement de la carte mémoire du MZLP
MZLP
#1
Démontage :
MZLP
#3
112
114
MZLP
#2
FIG. 47
6. Remplacer le MZLP. Voir FIG. 47 pour l’identification
du MZLP #1, du MZLP #2 et du MZLP #3.
a. Pour remplacer le MZLP #1, sortir la carte
mémoire et les entretoises et les réinstaller
dans le nouveau MZLP #1.
b.
Pour remplacer le MZLP #3, sortir le cavalier (135)
du connecteur J5 du MZLP #3 et le réinstaller
sur le connecteur J5 du nouveau MZLP #3.
Remontage :
1. Sur le MZLP avec carte mémoire, tourner le
commutateur rotatif du MZLP vers la position 1.
Sur le MZLP sans carte mémoire, tourner le
commutateur rotatif du MZLP vers la position 2 ou 3
en fonction de l’emplacement. Voir FIG. 48 pour
l’emplacement du commutateur rotatif.
78
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
2. Retirer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
3. Noter l’emplacement de chaque câble, puis
débrancher tous les câbles de la carte mémoire
(112a) du MZLP.
4. Retirer les quatre vis de fixation (112b) de la carte
mémoire (112a) et les mettre de côté.
112b
112a
ti20342a
112
Commutateur rotatif
FIG. 48
5. Débrancher la carte mémoire (112a) du MZLP 1
(112).
334940K
Réparation
Remontage :
2. Retirer le couvercle (68) du filtre et l’élément filtrant.
1. Introduire la nouvelle carte mémoire (112a) dans
le MZLP (112).
3. Tirer doucement le câble pendant que l’on dévisse
le connecteur du capteur de remplissage, puis
retirer le câble (20).
2. Utiliser les vis (112b) afin de fixer la carte mémoire
dans le MZLP (112).
3. Raccorder les câbles à la nouvelle carte mémoire
(112a).
REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement
électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de
force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et
vérifier si le connecteur est dans le bon sens.
REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir Schémas
électriques à la page 89.
4. Installer la porte frontale d’accès au boîtier
électrique (10).
4. Desserrer le contre-écrou du capteur de remplissage,
puis retirer le capteur de remplissage (20) du boîtier
(73) du capteur.
Remontage (voir la FIG. 49) :
1. Visser le nouveau capteur de remplissage (20) dans
le boîtier du capteur (73). Visser le capteur jusqu’au
fond du boîtier du capteur, puis faire un 1/2 tour en
sens inverse.
2. Serrer le contre-écrou sur le capteur de remplissage
(20).
3. Raccorder le câble du capteur de remplissage sur
le nouveau capteur de remplissage (20).
4. Remplacer l’élément filtrant et le couvercle (68).
Système
Remplacement du capteur de remplissage
Remplacement de l’ADM
58
68
30
CC
20
ti20763a
FIG. 50
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
73
2. Débrancher le câble (CC) du bas de l’ADM (30).
Voir FIG. 50.
3. Retirer l’ADM du support (58).
WLD
FIG. 49
Démontage (voir la FIG. 49) :
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
334940K
4. Installer le nouvel ADM dans le support.
5. Raccorder le câble en bas du nouvel ADM.
REMARQUE : L’ADM peut avoir besoin d’une mise à
jour de son logiciel. Voir Procédure de mise à jour
du logiciel page 87.
79
Réparation
Remontage :
Remplacement de l’AWB
1. Utiliser les deux vis (144) pour attacher le support
(145) de l’alimentation électrique sur le nouvel AWB
(143). Voir FIG. 51.
2. Monter l’alimentation électrique (146) sur son
support (145). Voir FIG. 51.
131
144
3. Brancher le connecteur (marqué AWB-J1) sur le
faisceau (147) de l’alimentation électrique sur J1 sur
l’AWB (143). Voir Schémas électriques, page 89.
145
146
4. Utiliser les deux (131) pour installer l’AWB (143)
sur le boîtier électrique (1). Voir FIG. 51.
5. Raccorder de nouveau les câbles à l’AWB (143).
145
131
FIG. 51 : AWB et alimentation électrique
Démontage :
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
2. Noter l’emplacement de chaque câble, puis
débrancher tous les câbles de l’AWB. Voir
Schémas électriques, page 89.
REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement
électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de
force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et
vérifier si le connecteur est dans le bon sens.
REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir Schémas
électriques à la page 89.
6. Installer la porte avant d’accès du boîtier électrique
(10).
3. Retirer les 2 vis (131) qui maintiennent l’AWB (143)
sur le boîtier électrique (1), puis prudemment sortir
l’AWB.
4. Démonter l’alimentation électrique (146) de son
support (145) en lâchant l’onglet de montage sur
le côté de l’alimentation électrique. Voir FIG. 51.
5. Déposer les deux vis (144) qui attachent le support
(145) de l’alimentation électrique sur l’AWB (143)
et déposer le support de l’alimentation électrique.
Voir FIG. 51.
80
334940K
Réparation
Remplacement de l’alimentation électrique
Remplacement du faisceau de l’alimentation
électrique
Démontage :
Démontage :
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
2. Retirer la porte avant d’accès (10) du boîtier
électrique.
3. Démonter l’alimentation électrique (146) de son
support (145) en lâchant l’onglet de montage sur
le côté de l’alimentation électrique. Voir FIG. 51.
4. Débrancher les connexions des bornes à vis entre
l’alimentation électrique (146) et le faisceau (147)
de l’alimentation électrique suivant le tableau
suivant. Voir FIG. 51.
Connexion
de l’alimentation électrique
V+
VGND
L
N
Étiquette
sur le faisceau
V+
VGND
L
N
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
2. Retirer la porte avant d’accès (10) du boîtier
électrique.
3. Débrancher les connexions des bornes à vis entre
l’alimentation électrique (146) et le faisceau (147)
de l’alimentation électrique suivant le tableau
suivant.
Connexion
de l’alimentation électrique
V+
VGND
L
N
Étiquette
sur le faisceau
V+
VGND
L
N
4. Débrancher le faisceau (147) de l’alimentation
électrique de J1 sur l’AWB (143). Voir Schémas
électriques, page 89.
Remontage :
Remontage :
1. Faire les connexions entre le faisceau (147) de
l’alimentation électrique et la nouvelle alimentation
électrique (146) suivant le tableau suivant :
2. Rattacher l’alimentation électrique (146) sur
son support (145). Voir FIG. 51.
3. Installer la porte avant d’accès du boîtier électrique
(10).
1. Faire les connexions entre le faisceau (147) de
l’alimentation électrique et la nouvelle alimentation
électrique (146).
2. Brancher le connecteur (marqué AWB-J1) sur le
faisceau (147) de l’alimentation électrique sur J1 sur
l’AWB (143). Voir Schémas électriques, page 89.
3. Installer la porte avant d’accès du boîtier électrique
(10).
334940K
81
Réparation
Commandes pneumatiques
405
402
8
9
Remplacement des électrovannes des commandes
pneumatiques
REMARQUE : Pour remplacer les électrovannes
des commandes pneumatiques, le système doit être
basculé vers l’arrière pour libérer l’accès à la partie
sous le boîtier électrique.
Démontage (voir la FIG. 52) :
1
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
WLD
2. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur
de l’alimentation électrique entrante.
FF
FIG. 52
3. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
4. Retirer le panneau avant d’accès (10) du boîtier
électrique (1).
142
5. Déposer l’ensemble du transformateur ; uniquement
pour les systèmes sous 480 V (voir FIG. 53) :
140
a. Débrancher les fils du transformateur du
connecteur J2 sur la carte de l’AWB et
l’interrupteur d’alimentation principal.
b.
Déposer les trois vis (142) et le système
InvisiPac (en arrêt) de l’ensemble du
transformateur (140).
6. Utiliser une douille de 9,5 mm (3/8 po.) pour
retirer les deux vis (8).
7. Noter l’emplacement de chaque raccord de
la conduite d’air.
8. Passer les mains dans les trous d’accès (FF),
consulter FIG. 52, en bas du boîtier électrique,
puis débrancher les conduites d’air des
électrovannes de commandes d’air (402).
9. Débrancher le câble des électrovannes des
commandes pneumatiques du connecteur J13
de la carte mémoire du MZLP. Tirer le câble
hors du boîtier électrique.
10. Retirer les deux vis (405) fixant les électrovannes
(402) sur l’ensemble de commandes pneumatiques
(9), puis retirer les électrovannes de commandes
pneumatiques.
WLD
FIG. 53
Remontage (voir la FIG. 52) :
1. Utiliser les deux vis (405) pour fixer les nouvelles
électrovannes (402) sur l’ensemble de commandes
pneumatiques (409).
2. Faire passer le nouveau câble d’électrovanne dans
le boîtier électrique, puis fixer le câble au
connecteur J13 de la carte mémoire du MZLP.
3. Passer les mains dans les trous d’accès (FF),
consulter FIG. 52, en bas du boîtier électrique, puis
raccorder les conduites d’air sur les électrovannes
de commandes pneumatiques (402).
4. Glisser l’ensemble de commandes pneumatiques
(9) à leur place, puis utiliser les deux vis (8) pour
les fixer sur le boîtier électrique (1).
5. Pour les systèmes sous 480 V, installer l’ensemble
du transformateur (140) avec les vis (142) et
rebrancher les fils du transformateur sur le connecteur
J2 sur la carte de l’AWB et l’interrupteur
d’alimentation principal.
6. Installer la porte frontale d’accès au boîtier électrique.
82
334940K
Réparation
Remplacement du manomètre des commandes
pneumatiques
8
403a
403c
3. Placer une petite clé à molette sur la partie en laiton
du manomètre, puis utiliser une deuxième petite clé
à molette pour serrer le raccord d’air (403b).
ATTENTION
403
9
Lors de l’étape suivante, veiller à ne pas serrer
excessivement les deux écrous (403a). Un serrage
excessif pourrait provoquer une rupture du manomètre.
4. Orienter le manomètre (403) comme nécessaire,
puis serrer les deux écrous (403a) pour l’attacher
à sa place.
5. Glisser l’ensemble de commandes pneumatiques
(9) à leur place, puis utiliser les deux vis (8) pour
les fixer sur le boîtier électrique.
403b
WLD
FIG. 54
Démontage (voir la FIG. 54) :
Moteur pneumatique
Remplacement de la vanne pilote
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
C
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
511
218
3. Retirer les deux vis (8), puis glisser l’ensemble
de commandes pneumatiques (9) hors du boîtier
électrique (1) de sorte que l’arrière des manomètres
soit exposé.
4. Retirer les deux vis (403a) maintenant en place le
manomètre (403), puis retirer le support (403c).
WLD
5. Placer une petite clé à molette sur la partie en laiton
du manomètre, puis utiliser une deuxième petite clé
à molette pour retirer le raccord d’air (403b).
6. Retirer le manomètre du panneau.
Remontage (voir la FIG. 54) :
1. Glisser le nouveau manomètre dans le panneau,
puis glisser le support sur le dos du manomètre.
Installer manuellement un raccord d’air sur le
manomètre, ne pas encore le serrer.
2. Installer le support (403c), puis les deux écrous
(403a) en les serrant manuellement.
334940K
FIG. 55 : Vanne pilote supérieure
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée au
niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
3. Remplacer la vanne pilote supérieure (511) :
a. Utiliser une clé à molette pour enlever
le couvercle (C) de la tige.
b.
Utiliser une douille de 10 mm pour retirer la
vanne pilote du moteur pneumatique (511)
de ce dernier (218).
c.
Lubrifier avec de la graisse et installer une
nouvelle vanne pilote de moteur pneumatique
(511).
83
Réparation
d. Serrer la vanne pilote à un couple de 10,7
à 11,9 N•m (95-105 po-lb).
Démontage (voir la FIG. 57) :
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
4. Remplacer la vanne pilote inférieure (511) :
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
29
218
6
3. Desserrer le collier du support du moteur
pneumatique (528), puis retirer l’ensemble
de l’entonnoir (61).
4. Desserrer le collier supérieur du boîtier en caoutchouc,
puis retirer le bouchon de remplissage.
5. Pulvériser jusqu’à ce que le niveau du produit dans
le compartiment de fusion soit au niveau de la grille
en nid d’abeille ou juste en-dessous.
511
REMARQUE : Si une vis ou un joint de la vanne d’air
tombe pendant cette procédure, il ou elle risque de
tomber dans le compartiment de fusion. Le niveau
du liquide dans le compartiment de fusion doit être
en-dessous de la grille en nid d’abeille avant
de passer à l’étape suivante.
WLD
6. Lorsque le niveau du liquide est assez bas, fermer
la vanne à bille de type purgeur installée sur
l’admission d’air du système.
FIG. 56 : Vanne pilote inférieure
a. Déposer le couvercle (29) et l’isolation (6).
b.
c.
7. Débrancher le tuyau d’air et le câble du moteur
pneumatique.
Utiliser une douille de 10 mm pour retirer la
vanne pilote du moteur pneumatique (511)
de ce dernier (218).
Lubrifier avec de la graisse et installer une
nouvelle vanne pilote de moteur pneumatique
(511).
d. Serrer la vanne pilote à un couple de 10,7 à
11,9 N•m (95-105 po-lb).
e. Remplacer l’isolation (6) et le couvercle (29).
8. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer les quatre
vis (509) fixant la vanne d’air (512) sur le moteur
pneumatique (218).
9. Retirer la vanne d’air (512) et le joint (507) et jeter.
Remontage (voir la FIG. 57) :
1. Lubrifier avec de la graisse, puis placer le nouveau
joint de vanne d’air (507) sur la vanne d’air (512).
2. Placer avec précaution la nouvelle vanne d’air (512)
contre le moteur pneumatique, puis visser les
quatre vis (509). Veiller à ce que le joint de la vanne
d’air (507) reste bien place en appliquant une
pression constante sur le moteur pneumatique.
Remplacement de la vanne d’air
218
507
512
3. Utiliser une douille de 10 mm pour serrer les vis (509)
à un couple de 10,7 à 11,9 N•m (95 à 105 po-lb).
509
FIG. 57
84
334940K
Réparation
4. Installer le bouchon de remplissage, puis serrer
le collier supérieur du boîtier sur le boîtier
en caoutchouc.
5. Raccorder le tuyau pneumatique et le câble
au moteur pneumatique.
74
218
82
d. Déposer les vis (8 et 74) et le support (82).
a. Retirer les trois vis (211) fixant les tiges
d’assemblage du moteur pneumatique (220)
sur la plaque de base (219).
b.
239
27
238
220
Déposer les trois vis (240).
7. En cas de remplacement d’un moteur pneumatique
endommagé par un moteur remonté entièrement neuf :
Dépose du moteur pneumatique
8
c.
Retirer les tiges d’assemblage (220) du moteur
pneumatique (218).
Installation du moteur pneumatique
Voir FIG. 58.
240
219
1. En cas de remplacement d’un moteur pneumatique
endommagé par un moteur remonté entièrement neuf :
a. Installer les tiges d’assemblage (220) sur
le moteur pneumatique (218).
211
b.
3
Installer les trois vis (211) fixant les tiges
d’assemblage du moteur pneumatique (220)
sur la plaque de base (219).
2. Raccorder l’ensemble du moteur pneumatique
au système :
WLD
FIG. 58
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression dans le système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
3. Débrancher la conduite d’air (36) de la vanne
de détente (245), puis passer par la protection
en métal (27). Voir FIG. 45 page 75.
4. Retirer les trois écrous (3) fixant la protection en
métal (27) à sa place, puis retirer la protection
en métal (27).
a. Installer les trois vis (240), les deux vis (8),
les vis (74) et le support (82) pour attacher
l’ensemble du moteur pneumatique sur le
système.
b.
Introduire la goupille (238).
c.
Installer l’anneau de retenue (239) sur la
goupille (238).
3. Utiliser les quatre écrous (3) pour installer le
bouclier du compartiment de fusion (27).
4. Raccorder de nouveau la conduite d’alimentation
en air sur le moteur pneumatique (218).
5. Raccorder de nouveau la conduite d’air (36) sur la
vanne de détente (245). Voir FIG. 45 page 75.
5. Débrancher la conduite d’alimentation en air
du moteur pneumatique (218).
6. Retirer l’ensemble de moteur pneumatique :
a. Glisser l’anneau de retenue (239) vers le bas.
b.
Retirer la goupille (238).
334940K
85
Réparation
Ventilateur du transformateur
5. Déposer les vis (157) et démonter la grille du
ventilateur (154). Tirer les deux fils du ventilateur
vers le bas dans le boîtier du transformateur.
6. Couper les trois attaches autobloquantes sur
le tuyau annelé (167) et les deux attaches
autobloquantes (161) sur la grille du ventilateur
(154).
Remplacement du ventilateur
1
7. Déposer les quatre écrous (158), la grille arrière
(170) du ventilateur et le ventilateur (155).
Installation du ventilateur
1. Monter le nouveau ventilateur (155), la grille arrière
(170) du ventilateur et les écrous (158) sur la grille
(154) avec la flèche pointant vers la grille (154).
158
2. Attacher les fils du ventilateur sur les endroits
prévus à cet effet sur la grille (154) en utilisant
les attaches pour câbles (161).
167
154
161(x3)
noir (-)
rouge (+)
151
157
161
WLE
FIG. 59
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (ARRÊT).
2. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur de
l’alimentation électrique entrante.
WLE
3. Retirer le panneau avant d’accès (10) du boîtier
électrique (1).
FIG. 61
4. Débrancher le connecteur du connecteur J7 sur la
carte de l’AWB. Débrancher les fils rouge (+) et noir
(-) du connecteur.
3. Introduire les fils du ventilateur avec ceux du
transformateur dans le boîtier électrique (1).
Brancher les fils rouge et noir sur le connecteur J7.
Rebrancher le connecteur J7 sur la carte de l’AWB.
Voir FIG. 60.
J7
1
(+)
rouge
(-)
noir
WLD
4. Rebrancher le tuyau annelé (167) sur les fils du
ventilateur et du transformateur. Voir FIG. 59.
REMARQUE : Pour ne pas avoir d’erreurs de ventilateur
sur l’ADM, éliminer le trop de jeu et veiller à ce que le
câblage et les attaches autobloquantes n’entrent jamais
en contact avec les pales du ventilateur.
5. Remettre la grille (154) du ventilateur et le panneau
avant d’accès (10).
Panneau avant d’accès (10) pas illustré.
FIG. 60
86
334940K
Réparation
Procédure de mise à jour
du logiciel
Lorsque le logiciel est mis à jour sur le module d’affichage
avancé (ADM), il est automatiquement mis à jour sur
tous les composants du GCA raccordés. Un écran d’état
s’affiche pendant la mise à jour du logiciel afin d’en
indiquer la progression.
REMARQUE : Lorsque l’écran s’allume, les écrans
suivants apparaissent :
Premier écran :
Le logiciel vérifie quels
modules GCA vont
prendre en charge
les mises à jour
disponibles.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
du système sur OFF (Arrêt).
2. Enlever l’ADM de son support.
3. Enlever le panneau d’accès au jeton.
r_24P860_3B9900_3a
FIG. 62 : Dépose du panneau d’accès
4. Introduire et bien enfoncer le jeton de mise à niveau
du logiciel InvisiPac (T, référence 24R324) dans
la fente.
Second écran :
L’état d’avancement
de la mise à jour et la
durée approximative
de celle-ci jusqu’à ce
qu’elle soit terminée.
Troisième écran :
Les mises à jour sont
terminées. L’icône
indique la réussite
ou l’échec de la mise
à jour. Consulter le
tableau des icônes
suivant.
Icône
Description
Mise à jour réussie.
REMARQUE : Le jeton peut être introduit dans les
deux sens.
Mise à jour ratée.
Mise à jour terminée, pas de
modifications requises.
La mise à jour a réussi/est
terminée, mais un ou plusieurs
modules HCA n’avaient pas de
gestionnaire de démarrage
CAN ; le logiciel n’a donc pas
été mis à jour au niveau de ce
ou ces modules.
T
r_24P860_3B9900_4a
FIG. 63 : Introduction du jeton
5. Mettre l’ADM sur son support.
6. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal du
système vers ON (marche).
ATTENTION
Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour du
logiciel pour suivre son avancement. Pour éviter toute
erreur de téléchargement du logiciel, ne pas retirer
le jeton tant que l’écran d’état reste affiché.
334940K
7. Sortir le jeton (T).
8. Replacer le panneau d’accès au jeton.
9. Appuyer sur
pour afficher les écrans
de fonctionnement de l’InvisiPac.
87
Réparation
10. Naviguer vers l’écran Système. Vérifier les pages
suivantes. Écrans de référence sur la page 130.
a. Écran Système page 1, E/S client correctement
paramétrés.
88
b.
Écran Système page 2, types de canal et
de DTR correctement paramétrés.
c.
Écran Système page 3, Type de système,
Temps mort de la pompe, Type de courant,
Taille du disjoncteur et Paramètre de
remplissage.
334940K
Schémas électriques
Schémas électriques
Identification des câbles
Pour éviter toute décharge électrique et dommage
au système, tous les travaux d’électricité doivent être
effectués par un électricien qualifié.
Alimentation électrique entrante
ATTENTION
Pour ne pas gravement endommager le système,
veiller à ce que les fils du cordon électrique sont
correctement en place. Voir Raccordement du
cordon électrique page 27.
Utiliser le tableau pour identifier les câbles et autres
composants du système dans les schémas électriques.
Rep.
9
Référence
---
Description
Collecteur, ensemble d’air
20
24R041
Capteur, ultrasonique
25
24R885
Interrupteur, à lames
30
24P860
Module d’affichage avancé
86
127666
Câble, rallonge
87
---
FIL, terre
90
---
Fiche, Phoenix, 8 broches
103
---
Faisceau, MZLP #1 AWB
112
24V288
Module, MZLP avec carte mémoire
118
24V510
Module, MZLP
121
16T087
Carte de câble
123
127768
Câble, CAN
124
16T103
Câble, pompe
125
24R040
Capteur, DTR, faisceau 1M
126
16T108
Câble ultrasonique
129
---
Faisceau, MZLP 2, AWB
---
Faisceau, MZLP 2/3, AWB
135
16W035
Cavalier de connecteur
136
---
Faisceau, MZLP #1 AWB
138
---
Faisceau, disque AWB
140
---
Transformateur
143
24V816
AWB
146
126453
Alimentation électrique
147
---
Faisceau alimentation électrique AWB
148
---
Câble, carte, Samtec
181
24X521
Module, PC-8 incorporé
182
128180
Alimentation électrique, 120 W
184
128183
185
128182
Faisceau, alimentation électrique,
PC-8
Câble, communication
208
24V522
Réchauffeur en bande, HM50
24R039
Réchauffeur en bande, HM25
25M208
Tige de réchauffeur (1500 W), HM50
24R034
Tige de réchauffeur (500 W), HM25
210
24R036
Tige de réchauffeur (1000 W), HM50
24R037
Tige de réchauffeur (1500 W), HM25
251
126780
INTERRUPTEUR, surchauffe
209
1201 16T102
334940K
Mât à lampes
89
Schémas électriques
Systèmes sans régulateur incorporé du profil du jet
Consulter le chapitre
Raccordement du cordon
électrique, figure 16.
90
334940K
Schémas électriques
Systèmes avec un régulateur incorporé du profil du jet
Consulter le chapitre Raccordement
du cordon électrique, figure 16.
Pour l’option de MZLP #2, 4 et 6 canaux,
voir pages 117 et 11.
Pour MZLP #2 ou le panneau de réglage
du jet, voir page 88.
334940K
91
Schémas électriques
Option transformateur de 400 V c.a.
Consulter le chapitre
Raccordement du cordon
électrique, figure 16.
Option transformateur de 480 V c.a.
Consulter le chapitre
Raccordement du cordon
électrique, figure 16.
92
334940K
Schémas électriques
Câblage typique pour tuyau/applicateur
334940K
93
Schémas électriques
Options pour 2e et 3e MZLP
135
1
2
3
4
5
6
118
118
MZLP3
MZLP 2
J5
1
2
3
4
5
6
J3
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
121
1
2
3
4
5
112
MZLP 1
J3
J6
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
J3
1
2
3
4
5
121
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Options PC-8 incorporé
Un MZLP
VERS
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
Deux MZLP
VERS
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
94
334940K
334940K
Entrée d’air
conduite
Capteur pneumatique
de niveau
Réducteur pour
capteur de niveau
Jauge de
remplissage
Électrovanne de commande
du remplissage
Collecteur des commandes
pneumatiques
Vanne de sécurité
Électrovanne de commande
régulatrice de pression
du moteur pneumatique
Sous le boîtier de commande
Jauge pour moteur
pneumatique
Tube d’alimentation
Moteur pneumatique
Vanne de détente
Régulateur d’accélération/
ralentissement optionnel
Schéma pneumatique
Schéma pneumatique
REMARQUE : Installer un régulateur optionnel
d’accélération/ralentissement pour limiter l’air vers
le moteur pneumatique et ralentir la quantité
de distribution du système.
95
Pièces
Pièces
Systèmes InvisiPac
Pièces du système, page 1 de 3
1
Mettre les joints de porte (11) sur la porte (10) comme indiqué sur
le schéma de montage.
2
Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyau sur tous les filetages
des tuyaux sans articulation.
3
Capteur inférieur (20) jusqu’au fond, puis le sortir d’un 1/2 tour.
4
Lubrifier tous les joints et les joints toriques avec de la graisse
résistant à l’eau
5
Serrer à un couple de 7-15 N•m (5-11 pi.-lb).
6
Serrer à un couple de 0,9 à
1,1 N•m (8-10 po-lb).
83
24
22
53
25 94
75
8
28
26
6
23
19
18
13
43
6
38
31
38
58
30
23
8
39
27
3
8
44
29
43
64
96
1
11
43
10
8, 14
WLF
334940K
Pièces
Pièces du système, page 2 de 3
68
8
67
125
69
74
66
82
5
86
20
8
49
7
3
72
73
42
41
74
40
69
88
3
5
63
62
87
69
89
1
61
54
4
85
81
8
79
63
80
WLE
9
43
8
334940K
97
Pièces
Pièces du système, page 3 de 3
34
1219 mm
(48 po.)
57
35
1219 mm
(48 po.)
34
406,4 mm
(16 po.)
86
91
34
1219 mm
(48 po.)
49
35
1219 mm
(48 po.)
34
203 mm
(8 po.)
32
78
77
76
34
50,8 mm
(2 po.)
24
39
WLD
55
98
36
330,2 mm
(13 po.)
334940K
Pièces
Pièces du système
Quantités
24V202
24V199
24T920
24V203
24V200
24V423
24V429
24V426
24V424
24V430
24V427
24V425
24V431
24V428
6 canaux
24T919
HM25
4 canaux
24V198
Référence Description
--BOÎTIER, électrique
2 canaux
24V201
Rep.
1
6 canaux
24T918
2 canaux
HM50
4 canaux
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
115942
ÉCROU, hex, tête à bride
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
4
167002
ISOLATEUR, thermique
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
24V169
1
1
1
1
1
1
1
1
1
16V540
SYSTÈME, compartiment
de fusion, HM25
SYSTÈME, compartiment
de fusion, HM50
ÉCRAN, isolé
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
24V542
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
---
ISOLATEUR, enveloppe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
7
---
PLATEAU, vidange
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
8†
113161
VIS, à embase, tête hex.
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17 17
9
---
COLLECTEUR, air, ensemble
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
10
---
PORTE, avant
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
---
MOUSSE, bord, porte
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
13✿
24P615
RACCORD, droit, hydraulique
2
2
2
4
4
4
6
6
6
2
2
2
4
4
4
6
6
6
14
16V153
RONDELLE de retenue
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
15✖
114271
COURROIE, retenue
8
8
8
16
16
16
24
24
24
8
8
8
16
16
16
24
24 24
18✿
126961
RACCORD, coude 45, hydraulique
2
2
2
4
4
4
6
6
6
2
2
2
4
4
4
6
6
6
19✿
116793
RACCORD
2
2
2
4
4
4
6
6
6
2
2
2
4
4
4
6
6
6
20
24R041
CAPTEUR, ultrasonique
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
21✖
101976
OUTIL, Allen, clé
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
22
24V507
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
23
114606
SYSTÈME, tuyau d’alimentation
et secoueur
BOUCHON, trou
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
24
120753
RACCORD, instantané coude
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
25◆
---
COMMUTATEUR, à lames
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
26◆
---
VIS, tête cyl, #8-32 x 1.5 po.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
27
---
SUPPORT, dos HM50
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
---
SUPPORT, dos
28
---
COUVERCLE, filtre
1
1
1
1
1
1
1
1
1
29
---
COUVERCLE, compartiment
de fusion HM50
COUVERCLE, compartiment
de fusion HM25
MODULE, ADM
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
--30❄
24P860
31
117017
RONDELLE
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
32
---
RACCORD, té, réducteur
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
34
---
8.10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10 8,10
35
598095
TUYAU, NYLON, 1,7 MPa
(17 bars, 250 psi)
TUYAU, diam. ext. 5/32, nylon
36
---
1.10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10
38
117126
TUYAU, ptfe, diam. ext. 6,35 mm
(1/4 po.)
VIS, shcs, M5x16
334940K
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
99
Pièces
Quantités
40
41
---
24V202
24V199
24T920
24V203
24V200
24V423
24V429
24V426
24V424
24V430
24V427
24V425
24V431
24V428
6 canaux
24T919
HM25
4 canaux
24V198
Référence Description
--PASSE-FILS, diam. int 6,35 mm
(1/4 po.)
--DOUILLE, réducteur de tension
2 canaux
24V201
Rep.
39
6 canaux
24T918
2 canaux
HM50
4 canaux
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
PASSE-CÂBLES, tuyau
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
42
---
PASSE-CÂBLES, tuyau
1
1
1
1
1
1
1
1
1
43▲
16Y781
ÉTIQUETTE, sécurité
1
1
1
1
1
1
1
1
1
44
16U007
ÉTIQUETTE, InvisiPac, HM25
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
---
ÉTIQUETTE, InvisiPac, HM50
45
---
ÉTIQUETTE
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
47✖
24P859
KIT, fusibles, carte, rég. temp
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
48✖
24P176
KIT, connecteur E/S
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
49
125871
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10 10
50❄
24R324
ATTACHE, câble, 190,5 mm
(7,50 po.)
JETON, logiciel
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
53‡
16W659
ISOLATEUR, compartiment
de fusion
ISOLATEUR, compartiment
de fusion
ÉCROU, douille
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
16T677
54
---
57
123554
58
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
24A326
COUPLEUR, tuyauterie DE 9,5 mm 1
(3/8 po.)
SUPPORT, montage, ensemble
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
61†
---
ENTONNOIR, grande bouche
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
62†
---
DÉFLECTEUR, pastille
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
63
121487
PASSE-FILS, tôle, 19 mm (3/4 po.)
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
64$
24R707
KIT, entrée, air
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
66†
---
ENTONNOIR, à introduire
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
67†
24V506
FILTRE, alimentation HM50
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
68†
---
ENTONNOIR, couvercle de filtre
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
69†
---
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
72
110932
JOINT TORIQUE,
fluoroélastomère, 160
CONNECTEUR, mâle
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
73†
---
BOÎTIER, capteur, HM50
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
74†
---
VIS, #10-16, auto-taraudeuse
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
75
16T675
1
1
1
1
1
1
1
1
1
76
---
77
---
78
198177
ISOLATEUR, collecteur
de compartiment de fusion
ISOLATEUR, compartiment
de fusion, collecteur
RACCORD, té, 1/8ptn x 9,5 mm
(3/8 po.) x 9,5 mm (3/8 po.)
LIMITEUR, air, orifice 0,57 mm
(0,0225 po.)
RACCORD droit emboîtable
79★
24W001
ADAPTATEUR, HM25
24W000
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
16W671
80★
---
ADAPTATEUR, compartiment
de fusion HM50
COLLIER, tuyau, entretoise
81★
---
COLLIER, tuyau, entretoise
100
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
334940K
Pièces
Quantités
24V430
24V427
24V425
24V431
24V428
6 canaux
24V424
HM25
4 canaux
24V426
2 canaux
24V429
24V200
24V203
24T920
24V199
24V202
24T919
6 canaux
24V423
---
24V198
Référence Description
--SUPPORT, entonnoir, HM25
24V201
Rep.
82†
24T918
2 canaux
HM50
4 canaux
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
SUPPORT, HM50, entonnoir,
montage
RACCORD, coude, tuyau
diam. ext. 9,5 mm (3/8 po.)
PASSE-FILS
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
83
123986
85
---
86
127666
CÂBLE, gca, m12-5p
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
87
---
FIL, terre
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
88
116343
VIS, terre
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
89
---
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
90
---
RONDELLE, verrouillage à dent
externe 1/4
BOUCHON, phoenix, 8 pos
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
91
---
1
1
1
1
1
1
92✖
17A345
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
93✖
127735
RACCORD, diam. ext. 3,96 mm
(5/32 po.), raccord rapide
OUTIL, tourne-écrou de 8 mm
(5/16 po.)
SANGLE, levage, 1 m (3 pi.)
1
1
1
1
1
1
1
1
94◆
---
RONDELLE, plate
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
--- Pas à vendre.
Kits disponibles (vendus séparément) :
▲ Les étiquettes, plaques et cartes de danger et
d’avertissement de remplacement sont disponibles
gratuitement.
Kit
25A798
25A898
24R885◆
24R028*
24V544
Description
Isolation, HM25
Isolation, HM50
Sélecteur de cycle
Boîtier d’entrée
Tuyaux
24V505†
Entonnoir
24V508‡
Compartiment de
fusion
24V504✿
Raccords
hydrauliques
Manomètre à
lentille acrylique
❄ L’ADM est expédié sans logiciel. Commander jeton
de logiciel 24R324.
✖ Pas montré.
$ Cartouche de remplacement pour le filtre : 24X967.
24U635
334940K
24W000★
Adaptateur pour
compartiment de
fusion
24X967$
Cartouche de
remplacement pour
filtre à air
1
Contenu
6, 53
6, 53
25, 26, 94
12, 13, 62
32, 33, 34, 35, 36, 304.
Voir Secoueur et tuyau pour
système d’alimentation, 24V507
à la page 111 pour l’identification
du repère 304.
8, 61, 62, 66, 67, 68, 69, 73, 74,
82. Voir Entonnoir d’entrée
d’alimentation, 24V505 page
114.
53, 202, 204, 207, 211 et 253.
Voir Ensemble compartiment de
fusion et pompe à la page 107
pour l’identification des éléments
202-253.
13, 18, 19
79, 80, 81
101
Pièces
Boîtier électrique, systèmes sans régulateur incorporé du profil du jet
MZLP 3
MZLP
118 4
113
114
112a
3 118
113
114
106, 107
120
110
112 2
108
113
109
WLD
MZLP 2
114
101
1
Appliquer du produit d’étanchéité sur
tous les filetages des tuyaux qui ne
tournent pas.
2
Sur le MZLP avec carte mémoire,
tourner le commutateur rotatif vers
la position 1.
3
Sur le MZLP 2, tourner le commutateur
rotatif vers la position 2.
4
Sur le MZLP 3, tourner le commutateur
rotatif vers la position 3.
131
132
144
145
146
104
117
102
WLD
111
143
105
131
334940K
Pièces
Boîtier électrique, systèmes avec un régulateur incorporé du profil du jet
MZLP
112a
113
114
106, 107
3 118
112 2
114
120
110
108
WLD
113
MZLP2
114
101
1 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous
les filetages des tuyaux non articulés.
2 Sur le MZLP avec carte fille, mettez
le commutateur rotatif en position « 1 ».
131
3 Sur le MZLP 2, tourner le commutateur
117
rotatif vers la position « 2 ».
132
144
183
143
182
104
111
131
105
WLD
334940K
103
Pièces
142
141
137
140
WLD
Pièces du boîtier électrique
Rep.
101
Référence
---
Description
Quantité
1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP
Pas de transformateur
Transformateur de 400/480 V
ARMOIRE, commandes
1
1
1
1
1
1
1
1
102
127666
CÂBLE, gca, m12-5p
1
103
---
FAISCEAU, MZLP1, AWB
1
1
1
1
1
1
104
123970
INTERRUPTEUR, sectionnement, 40a
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
105
126839
CONTACT, pôle n
1
106
120858
DOUILLE, réducteur de tension, fil m40
1
1
1
1
1
1
107
120859
ÉCROU, réducteur de tension, fil m40
1
1
1
1
1
1
108
104641
RACCORD, passe-cloison
1
1
1
1
1
1
109
121141
RACCORD, coudé, pivot, 3/8t 1/4mptn
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
110
114421
DOUILLE, réducteur de tension
1
111
117666
BORNE, terre
1
1
1
1
1
1
112*
---
MODULE, MZLP avec carte mémoire
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
112a
24R042
KIT, carte, mémoire
1
113
16T440
CAPUCHON, Souriau, uts14
2
4
6
2
4
6
114
125856
VIS, 8-32, bride crantée
12
12
12
12
12
12
116
24P175
PLAQUE, blanc, sgl mztcm
2
1
2
1
117
115942
ÉCROU, hex, tête à bride
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
118
24V510
MODULE, gca, MZLP
119
---
JOINT, mousse, mztcm
2
1
120
---
GOUPILLE
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
121
16T087
CÂBLE, carte, mâle/mâle, 50 cm (21 po)
123
127768
CÂBLE, CAN, femelle/femelle, 1,5 m
1
1
1
1
1
1
124
16T103
CÂBLE, pompe
1
1
1
1
1
1
125◆
---
CAPTEUR, rtd, 1m
1
1
1
1
1
1
104
334940K
Pièces
Quantité
1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP
Pas de transformateur
Transformateur de 400/480 V
Rep.
Référence
126
16T108
CÂBLE, ultrasons, M12-4p, 1 m
---
FAISCEAU, MZLP 2, awb
129
Description
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
---
FAISCEAU, MZLP 2/3, awb
130
114958
LIEN, de traverses
4
4
4
4
4
4
131
---
VIS, à embase, cannelée, 10-24 x 0,5
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
132
123967
BOUTON, sectionnement opérateur
135
16W035
CONNECTEUR, cavalier
136
---
FAISCEAU, MZLP 1, awb
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
137
---
DOUILLE, câble
138
---
FAISCEAU, disque, awb
140
24V015
TRANSFORMATEUR, ensemble, 480 V/240 V
1
1
1
141
---
PASSE-CÂBLES, raccord d’air
1
1
1
142
113802
VIS, tête hex., à embase ; 3/8-16 x 5/8
1
1
1
3
3
3
1
1
1
1
1
2
2
2
143
24V816
MODULE, awb
1
144
114331
VIS, tête ronde, pnh, sems ; 6-32 x 3/8
2
2
2
145
---
SUPPORT, alimentation électrique
1
1
1
1
1
1
1
1
146
126453
ALIMENTATION, 24 V
1
147
---
FAISCEAU, alimentation électrique, awb
1
1
1
1
1
1
148
---
CÂBLE, carte, samtec
1
1
1
1
1
1
*
Acheter séparément MZLP (118) et carte mémoire (112a)
Kits disponibles (vendus séparément) :
Composants du régulateur incorporé du profil du jet
Kit
24V528†
Description
Mise à niveau d’un
système à 2 canaux
vers un système
à 4 canaux
Rep.
181+
181b+
181c+
Référence
24X521
128176
128177
24V529✿
Mise à niveau d’un
système à 4 canaux
vers un système
à 6 canaux
181d+
181e+
--128178
181f+
181g+
182+
183+
----128180
128443
188+%
187+%
189+
190+
192+
193+
--128340
116772
119162
128147
128117
24R040◆
DTR
24V289
Fusibles de MZLP
24P176
Connecteurs E/S
client
24X640†
Ajouter un PC-8
incorporé aux
systèmes à 2 ou
à 4 canaux.
Mise à niveau d’un
PC-8 incorporé à un
PC-8e.
17F172
334940K
Contenu
113, 118, 121, 129, un bracelet de
mise à la terre et un jeton de mise
à niveau du logiciel. Voir Kit de
mise à niveau vers 4 canaux,
24V528 à la page 125.
113, 118, 121, 129, 134, 135, un
bracelet de mise à la terre et un
jeton de mise à niveau du
logicielVoir Kit de mise à niveau
vers 6 canaux, 24V529 à la
page 127.
125, 251 et 255. Voir Ensemble
compartiment de fusion et
pompe à la page 107.
Qté 8 – Fusibles de 8 A, 250 V
Qté 2 - Fusibles de 25 A, 250 V
2 connecteurs pour raccorder H1
et H2 sur la carte mémoire.
À utiliser pour raccorder le PLC.
181 (toutes les éléments), 182,
183, 184, 185, 186, 189, 190, 192,
193. Voir le manuel 334874.
Description
MODULE, GCA, PC-8 incorporé
CHÂSSIS, tire-câble, 5 positions
PIÈCE AMOVIBLE, caoutchouc,
tire-câble, 4 x 6 mm
GOUPILLE, 6,3 mm (0,250 po.)
PIÈCE AMOVIBLE, caoutchouc,
tire-câble, 4 x 3 mm
GOUPILLE, 3,2 mm (0,125 po.)
VIS, #10–32 x 19 mm (0,750 po.)
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 120 W
SUPPORT, alimentation électrique,
PC-8 incorporé
OUTIL, tournevis
FUSIBLE, automobile, 4 A, 32 V, mini
CONNECTEUR, bouchon, 4 positions
CONNECTEUR, bouchon, 6 positions
CONNECTEUR, bouchon, 8 positions
CONNECTEUR, bouchon, 12 positions
Qté
1
1
1
4
4
16
2
1
1
1
1
1
2
2
1
% pas montré
Jeton-clé pour activer le codeur
et 4 connecteurs pour le câblage.
Voir le manuel 334874.
105
Pièces
Ensembles de transformateur
152
160
161
153
4
2
166
156
167
157
161 2
168
158
157
154
3
151
WLD
156
Monter le ventilateur avec la flèche pointée vers la grille.
2
Attacher le câblage venant du transformateur et du ventilateur
avec une attache de câble sur les endroits prévus à cet
effet.Enlever le trop de mou et veiller à ce que les câbles ne,
puissent jamais toucher les pales du ventilateur.
Ensembles de transformateur
Pièce Description
Qté
--1
BOÎTIER, base, 480 V
--1
BOÎTIER, supérieur, 480 V
1
--TRANSFORMATEUR, 480 V/ 240 V,
6 kVA ; uniquement pour systèmes
de 480 V
1
--TRANSFORMATEUR, 400 V/ 240 V,
6 kVA ; uniquement pour systèmes
de 400 V
154
--1
GRILLE, ventilateur
155★
--1
VENTILATEUR, 24 V c.c., 120m x 120m
156
115942 ÉCROU, hex, tête à bride
5
157
119865 VIS, à collet, hex cannelé, 6,35 mm x
6
9,5 mm (1/4 x 3/8 po.)
158
127278 ÉCROU, rondelle dentée, hex.
4
160
--1
PASSE-CÂBLES, raccord d’air
106
1
2
166
4
168
1
Réf.
151
152
153
155
170
166
3
Utiliser un écrou pour attacher le fil de terre venant
du transformateur.
4
Brancher le fil noir marqué (-) du ventilateur venant
du transformateur (153) sur la broche marquée (-).
Brancher le fil rouge marqué (+) du ventilateur sur
le connecteur venant du transformateur (153).
Réf.
161
162
166▲
167
168
169
170
Pièce Description
125871 ATTACHE, câble, 190,5 mm (7,5 po.)
172953 ÉTIQUETTE, désignation
17A071 ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement
--TUBE, annelé, entaille ; 152,4 mm
(6 po.)
Qté
5
1
1
1
127754 GRILLE, ventilateur
▲ Les étiquettes, plaques et cartes de danger et
d’avertissement de remplacement sont disponibles
gratuitement.
★ Compris dans le kit 24V911 de remplacement
de ventilateur.
--- Pas à vendre.
334940K
Pièces
Ensemble compartiment de fusion et pompe
HM25, 24V169
HM50, 24V542
208
4
218
217
238
205
239
254
10
2
216
235
211
217
233
236
204
4
234 5
223
206
2
220
202
224
3
225 5
226
240
207
222
3
4
221
10
219
215
213
211 10
210
252
253
206
227
228
229
231
232
7
203
252
210
6
251
269
214
230
255
246
9
10
201
249
209 270
242
257
247 10
258
249
268
3 259
8
243
244
245
WLE
206
1
Lubrifier tous les joints et les joints toriques avec de la graisse.
6
Introduire les pièces amovibles (252) de 0,3 à 1,3 mm
(0,01 à 0,05 po.) sous la surface.
2
Faire correspondre le trou du capteur du compartiment de fusion
(202) avec le collier de serrage du réchauffeur en bande (208).
7
Introduire les pièces amovibles (252) de 0,3 à 1,3 mm
(0,01 à 0,05 po.) sous la surface.
8
Serrer à un couple de 3-3,8 N•m (27-33 po-lb).
9
Enduire les filetages d’un produit d’étanchéité pour filetages.
10
Serrer à un couple de 16-24 N•m (12-18 pi.-lb).
3
Serrer à un couple de 7-15 N•m (5-11 pi.-lb).
4
Serrer à un couple de 33-41 N•m (24-30 pi.-lb).
5
Orienter les joints en coupelle (225, 234) avec ressorts dans
le sens illustré.
334940K
107
Pièces
Compartiment de fusion et pompe HM25, 17F830
Compartiment de fusion et pompe HM50, 24V542
Réf.
201
202✖
Pièce
---------
203•
204✖
205 ❄
206•
207✖
----------111317
16W615
126475
208
24V522
24R039
209•❄ ----210
24R036
24R037
211✖
128167
213
24R369
214•
112855
215
24T297
216‡• --217†‡• 108526
218
24V558
219
220
-----
221•
222†◆•
223◆•
224†◆•
225†◆•
226†◆•
227†•
228†•
229†•
230•
231†•
232†•
233†•
234†‡•
235•
236•
192624
239932
--105444
----105445
192642
107079
--105802
113944
----193046
24P855
238
239
240
196762
196750
128190
242★•
117059
108
Description
EMBASE, compartiment de fusion, HM50
EMBASE, compartiment de fusion, HM50
RÉSERVOIR, compartiment de fusion,
HM50
RÉSERVOIR, compartiment de fusion,
HM25
COLLECTEUR, sortie
PLAQUE, montage ; HM50
PLAQUE, montage, HM25
BOÎTIER, tige d’incendie ; HM50
BOÎTIER, tige d’incendie ; HM25
BAGUE, retenue, int.
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère ;
(uniquement HM50)
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère ;
(uniquement HM25)
BANDE, réchauffeur ; uniquement HM50
BANDE, réchauffeur ; uniquement HM25
RÉCHAUFFEUR, tige, 1500 watts ; HM50
RÉCHAUFFEUR, tige, 500 watts ; HM25
RÉCHAUFFEUR, tige, 1000 watts ; HM50
RÉCHAUFFEUR, tige, 1500 watts ; HM25
VIS, fixation, sh, 5/16-18
CRÉPINE, fil de fer
JOINT, joint torique
BOUCHON, joint torique, bossage
CHEMISE, cylindre
JOINT, torique, ptfe
MOTEUR, double sortie, pneumatique,
voir page 110
PLATEAU, adaptateur de pompe
TIGE, assemblage, mouvement
de pompage de 3,8 cm (1,5 po.)
GUIDE, bille
VANNE, piston
TIGE, piston
BILLE, (.31250)
JOINT, en coupelle, piston
PALIER, piston
BILLE, (.5000)
SIÈGE, carbure
JOINT, joint torique
BOÎTIER, vanne de pied
JOINT TORIQUE
JOINT, joint torique
JOINT À SOUFFLET, presse-étoupe
JOINT, en coupelle, presse-étoupe
ÉCROU, presse-étoupe
FILTRE, ensemble, 149 microns
(100 mesh), soudé
GOUPILLE, droite
RESSORT, retenue
VIS, d’assemblage, sch ; 8 mm x 25,4 mm
(5/16 x 1 po.)
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
2
7
1
1
1
1
2
1
Réf.
243★•
244★•
245★•❄
246•
247•
249
251✿•
252•
253✖
254
255✿•
257
258
259
268
269
270
Pièce
Description
Qté
--1
BAGUE D’ARRÊT, siège, vanne de vidange
15Y627
1
JOINT, joint torique #2-116, PTFE
--1
VANNE, détente
C19829
4
VIS, assemblage, à 6 pans creux ;
8 x 63 mm (5/16 x 2,5 po.)
15H304
9
RACCORD, bouchon, 9/16 sae
167002
10
ISOLATEUR, thermique
126780
1
INTERRUPTEUR, surchauffe
--7
INSERT, hélicoïdal
--1
PLAQUE, compartiment de fusion ;
uniquement HM25
--1
PLAQUE, compartiment de fusion ;
uniquement HM25
--1
JOINT TORIQUE, -910
107388
2
VIS, métal, pnh ; #4 x 9,5 mm (3/8 po.)
--1
SUPPORT, tablette ; uniquement HM50
--1
SUPPORT, tablette ; uniquement HM25
--1
PASSE-FILS, diam. int 6,35 mm (1/4 po.)
110298
4
VIS, d’assemblage, sch ; 6,35 mm x 22 mm
(1/4 x 7/8 po.) ; uniquement HM50
115506
4
VIS, mécanique, rondelle tête hex. ;
6,35 mm x 7,6 cm (1/4 x 3 po.) ;
uniquement HM25
115814
4
RONDELLE, plate, acier inoxydable ;
uniquement HM50
128612
1
TUBE, d’intercommunication
103610
2
JOINT TORIQUE, 014
--- Pas à vendre.
Kits disponibles (vendus séparément) :
Kit
24P852†
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
24P853‡
24P854◆
24P856★
24V508✖
24R031✖
24R040✿
Description
Contenu
Réparation de la pompe 217, 222, 224, 225, 226,
227, 228, 229, 231, 232,
233, 234 et l’outil
15B661 de mise en
place des joints.
Cylindre
216, 217, 234 et l’outil
15B661 d’installation
du joint.
Tige de pompe
222, 223, 224, 225, 226
Vanne de détente
No: 242, 243, 244, 245
Compartiment de fusion 202, 204, 207, 211, 253
HM50 Compartiment de et un isolateur (53).
fusion HM25
Voir Pièces des
Systèmes InvisiPac
à partir de la page 96
pour identifier l’isolateur
(53).
Kit, DTR, faisceau et
125, 251 et 255.
interrupteur
Voir Boîtier électrique,
systèmes sans
régulateur incorporé
du profil du jet à la
page 102.
1
334940K
Pièces
Kit
24R709 •
Description
Collecteur de pompe
assemblé
---
Outils spéciaux
Contenu
203, 206, 209, 214, 216,
217, 221, 222, 223, 224,
225, 226, 227, 228, 229,
230, 231, 232, 233, 234,
235, 236, 242, 243, 244,
245, 246, 247, 251, 252,
255
Voir Outils spéciaux
page 115.
205, 209, 254
24R034 ❄ Boîtier pour tige
25M208 ❄ d’incendie
25A893
Embase du compartiment No: 201, 206, 210, 213,
215, 252
de fusion HM25 avec
tiges de réchauffeur
25A894
Embase du compartiment
de fusion HM25 avec
tiges de réchauffeur
25A895
Embase du collecteur de 203, 206, 210, 247, 252
sortie HM25 avec tiges
25A896
de réchauffeur
Embase du collecteur de
sortie HM25 avec tiges
de réchauffeur
334940K
109
Pièces
Moteur pneumatique, 24V558
2
509
512
507
4
509
522
513
505
506
511
1
2
1
2
511
WLD
Réf.
505
506
507†
509†
511
512†
513
Pièce
24A579
------24R027
--15M213
1
Appliquer de la graisse résistante à l’eau.
2
Serrer à un couple de 10,7-11,9 N•m (95-105 po-lb).
Description
COLLECTEUR, intermédiaire, court
JOINT, couvercle, petit
JOINT, vanne d’air, collecteur
VIS, m6 x 25, auto-taraudeuse
VANNE, pilote
VANNE, air, petite
SILENCIEUX, 3/8
Qté
1
2
1
8
2
1
1
--- Pas à vendre.
†
Pièces comprises dans le kit 24R026 de vanne de moteur
pneumatique.
110
334940K
Pièces
Secoueur et tuyau pour système d’alimentation, 24V507
306
301
1
304
302
1
Appliquer du produit d’étanchéité
sur les filetages.
Pièces
Rep.
301
302
303†◆
Référence
24P861
24N954
---
304
---
305◆
125370
306
125871
Description
SECOUEUR
TUYAU, acier
TUYAU, PVC transparent,
d.e. 33 mm (1,3 po.)
TUYAU, nylon, diam. ext. 9,5 mm
(3/8 po.), 1,7 MPa (17 bars ;
250 psi)
COLLIER DE SERRAGE, tuyau,
dia. de 17,46 mm à 38 mm
(11/16 à 1-1/2 po.)
LIEN, câble, 190 mm (7,5 po.)
Qté
1
1
10
ti20738a
REMARQUE : Le kit 24R708 de mise à la terre du
secoueur (vendu séparément) est également
disponible. Le kit comprend un ensemble de câble de
mise à la terre ainsi qu’une vis et une rondelle pour
installer le tuyau du secoueur (301).
15.5
3
4
--- Pas à vendre.
† Le kit 24R043 de tuyau d’alimentation de 9,1 m
(30 pi.) est également disponible (vendu
séparément). Le kit contient également 2 colliers
de serrage pour tuyau.
★ Compris dans le kit de tuyaux 24V544. Voir Pièces
du système à la page 99 le contenu des autres kits.
◆ Pas montré.
334940K
111
Pièces
Ensemble de commandes pneumatiques
405
402
406
1 404
401
1 404
403
WLD
1 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
Pièces de l’ensemble de commandes pneumatiques
Rep.
401
402
403
404
405
406
407
Référence Description
--PANNEAU, commandes
pneumatiques
24V520
COMMANDE,
pneumatique, transfert
sous vide et pompe
128260
MANOMÈTRE, pression,
air, montage sur panneau,
3,17 mm (1/8 po.) ptn
15T498
RACCORD, 90 degrés,
articulé, tuyau 4 mm
(5/32 po.) x 3 mm (1/8 po.)
femelle ptn
100058
VIS, assemblage, tête hex.
054753
TUBE, nylon, rond, noir
C38321
ATTACHE, câble, 92 mm
(3,62 po.)
Qté
1
1
2
2
2
2
1
--- Pas à vendre.
112
334940K
Pièces
Vanne de détente, 24P856
607 3
1
606
1
601
614 2
605
611 608
1
602
609 2
612 2
603 3
610
610
604
613
1
Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages
des tuyaux qui ne tournent pas.
2
Appliquer de la graisse.
3
Serrer au couple de 0,5-0,7 N•m (4-6 in.-lb).
i
Rep.
601
602
603
604
605
Référence
----15T413
-----
606
607
-----
608†
609†
610
108771
110073
111841
611†
612†
613
614†
----126474
---
Description
Qté
CORPS, produit
1
CORPS, air
1
PISTON, air
1
CHAPEAU D’AIR, vanne
1
JOINTS À SOUFFLET, axe,
1
pointeau
AXE, pointeau, vanne
1
DOUILLE, ensemble de
1
la bille
JOINT, joint torique
1
JOINT, joint torique
1
RONDELLE, simple 15,9 mm
2
(5/8 po.)
JOINTS À SOUFFLET, vanne
1
JOINT TORIQUE, FKM
1
RACCORD, instantané
1
JOINT, en coupelle, vanne
1
de détente
--- Pas à vendre.
† Pièces comprises dans le kit 24P857 de réparation
de la vanne de détente (vendu séparément).
334940K
113
Pièces
Entonnoir d’entrée d’alimentation, 24V505
706
705
709
703
704
8
708
710
708
82
703
702
703
61
WLD
Réf.
702
703
704
705
706
708
709
710
Pièce
-----
Description
DÉFLECTEUR, pastille
JOINT TORIQUE,
fluoroélastomère, 160
--ENTONNOIR, à introduire
24V506 FILTRE, alimentation
--ENTONNOIR, couvercle de filtre
126901 VIS, #10-16, auto-taraudeuse
110932 RACCORD, connecteur, air
--CORPS du capteur
Qté
1
3
1
1
1
5
1
1
--- Pas à vendre.
Pas compris dans 24V505 :
Réf.
61
8
82
114
Pièce
Description
--ENTONNOIR, grande bouche
113161 VIS, à embase, tête hex.
17A492 SUPPORT, entonnoir, fixation,
16Y569 HM25
SUPPORT, entonnoir, fixation,
HM50
Qté
1
2
1
1
334940K
Accessoires
Accessoires
Outils spéciaux
Ces outils spéciaux sont conçus pour réparer le système aussi facilement que possible tout en veillant à ne pas
endommager les pièces.
Référence
1301*
1302*
1303*
*
Fonction
Dépose du cylindre
Installation du cylindre - femelle
Installation du cylindre - mâle
Pièces comprises dans le kit 24R227 d’outils
pour cylindre (vendu séparément).
Référence
1304**
1305**
1306**
Fonction
Installation de la tige - femelle
Installation de la tige - mâle
Installation de la tige - obus
** Pièces comprises dans le kit 24R228 d’outils
pour tige (vendu séparément).
ti20983a
334940K
115
Accessoires
Kits d’entretien préventif
Kits d’entretien complets
Ces kits contiennent des composants généralement
utilisés lors des entretiens.
Ces kits contiennent des composants qui ne sont
généralement pas utilisés lors des entretiens préventifs.
Kit d’entretien préventif pour HM25, 24X867
Rep.
1
2
3
4
5
6
7
8
Référence
24V506
24W595
24X967
16T124
24P802
24X220
127110
102360
Kit d’entretien complet pour HM25, 24X869
Description
Qté
Kit, mousse, crépine, entonnoir
2
Kit, remise à neuf d’un filtre
2
Filtre, air, réparation
2
Filtre, crépine, fil
1
Kit, filtre de pistolet, 3 pièces
4
Interrupteur, à lames
1
Vis, #8-32
1
Rondelle, plate
1
Kit d’entretien préventif pour HM50, 24X868
Rep. Référence
1
24V506
2
3
4
5
6
7
8
24W595
24X967
16T124
24P802
24X220
127110
102360
Description
Kit, mousse, crépine,
entonnoir
Kit, remise à neuf d’un filtre
Filtre, air, réparation
Filtre, crépine, fil
Kit, filtre de pistolet, 3 pièces
Interrupteur, à lames
Vis, #8-32
Rondelle, plate
Qté
2
2
2
1
4
1
1
1
Rep.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Description
Kit, vanne, vidange
Kit, secoueur, alimentation
Kit, champignon
Kit, vanne, moteur
Kit, capteur de niveau
Kit, réparation, pompe
Kit, réparation, AWB
Kit, carte, mémoire
Kit, commutateur de cycle
Kit, MZLP avec fusibles
Kit, fusibles, MZLP
Kit, réchauffeur en bande
Kit, tige de chauffage 1,5kW
Kit, tige de chauffage 500W
Alimentation électrique, 24V
Kit, faisceau, DTR
Cavalier, limiteur de
température
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Kit d’entretien complet pour HM50, 24X8670
Rep.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
116
Référence
24P856
24P861
24R027
24R026
24R041
24P852
24V816
24R042
24R885
24V510
24V289
24R039
24R037
24R034
126453
24R040
127411
Référence
24P856
24P861
24R027
24R026
24R041
24P852
24V816
24R042
24R885
24V510
24V289
24V522
24R036
24R037
126453
24R040
127411
Description
Kit, vanne, vidange
Kit, secoueur, alimentation
Kit, champignon
Kit, vanne, moteur
Kit, capteur de niveau
Kit, réparation, pompe
Kit, réparation, AWB
Kit, carte, mémoire
Kit, commutateur de cycle
Kit, MZLP avec fusibles
Kit, fusibles, MZLP
Kit, réchauffeur en bande
Kit, tige de chauffage 1 kW
Kit, tige de chauffage 1,5W
Alimentation électrique, 24V
Kit, faisceau, DTR
Cavalier, limiteur
de température
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
334940K
Accessoires
Câbles d’adaptateur pour
applicateur autre que Graco
128372 : Pour raccorder des applicateurs non-Graco
équipés d’un connecteur rectangulaire à 8 broches.
16T916 : Pour raccorder des applicateurs autres
que Graco équipés d’un connecteur rectangulaire
à 6 broches.
ti26719a
ti26719a
ti21128a
16T917 : Pour raccorder des applicateurs autres que
Graco équipés d’un connecteur rond à 9 broches.
Installation d’un câble d’adaptateur
d’applicateur autre que Graco
Voir Fixation des composants page 21.
ti21129a
16Y828 : Pour raccorder des applicateurs autres que
Graco équipés d’un connecteur rond à 6 broches.
Classé IPx6.
WLD
128372 : Pour raccorder des applicateurs non-Graco
équipés d’un connecteur rectangulaire à 8 broches.
334940K
117
Accessoires
Verrouillage du réglage de l’air,
24R084
Kit pneumatique conçu pour
le capteur sur l’alimentation,
17F699
Le panneau permet de verrouiller l’accès aux vis
de réglage de l’air.
Pour les systèmes InvisiPac™, pour raccorder sur
le capteur sur l’alimentation une source d’air conçue
pour ce capteur.
801
802
WLD
REMARQUE : Les vis font partie du système
de base et ne sont pas fournies avec le kit.
Rep.
801
802
Référence Description
--PANNEAU, verrouillage,
commandes pneumatiques
--SUPPORT, verrouillage,
commandes pneumatiques
Qté
1
1
Installation du verrouillage du réglage
de l’air
Rep.
1
2
3
4
5
Référence
106148
110224
198177
128264
128277
6
155665
7
8
167702
16T779
9
598095
10
127660
11
128292
12
191892
13
C20467
14
110110
1. Retirer les vis du panneau d’air du système.
2. Utiliser les vis pour installer le panneau (801).
3. Cliquer le support (802) dans le panneau (801).
Description
FILTRE, air, 3/8 npt
VANNE, 2 voies, ventilée
RACCORD droit emboîtable
SUPPORT
VIS, auto-taraudeuse,
10-24 x 9,5 mm (3/8 po.)
RACCORD-UNION,
adaptateur
MAMELON, tuyau
LIMITEUR, air, orifice
0,57 mm (0,0225 po.)
TUBE, diam. ext. 3,96 mm
(5/32 po.), nylon ; 1 m (3 pi.)
RACCORD, tuyau diam. ext.
3,96 mm (5/32 po.), raccord
rapide
FICHE, raccord rapide,
3,96 mm (5/32 po.)
RACCORD, coudé,
mâle-femelle, 90°
RACCORD, mamelon,
réduction ; 1/8-27 ptn x
3/8-18 ptn
PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ,
pour tuyau en acier
inoxydable ; 6 ml
Qté
1
1
1
1
8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4. Introduire le système de verrouillage dans l’orifice
du panneau et dans le support pour verrouiller
l’accès aux commandes pneumatiques. Le système
de verrouillage n’est pas compris dans le kit.
118
334940K
Accessoires
Installation de la source d’air conçue
pour le capteur sur l’alimentation
1. Assembler les pièces du kit. Enduire les raccords
filetés avec du produit d’étanchéité (14).
2. Monter le support sur le filtre de l’entrée d’air
du système InvisiPac.
3. Débrancher les tubes d’air de refroidissement
du capteur de niveau.
4. Introduire la fiche (11) dans le tuyau qui vient
d’en-dessous la protection du système InvisiPac
pour que le système ne, puisse pas perdre de
la pression d’air.
5. Raccorder le connecteur (1) au tuyau (9) qui vient
du kit.
6. Poser le tuyau (9) comme nécessaire et le couper
à la bonne longueur.
7. Raccorder la conduite d’alimentation d’air spéciale
à l’entrée d’air secondaire (6).
334940K
119
Accessoires
Pied pour système, 24R088
Plateau adaptateur, 24R083
Utiliser le pied pour monter le système à hauteur des
yeux.Lorsque le système est installé sur le pied, l’ADM
se trouve à 1,14 m (45 po.) au-dessus de la partie
inférieure du pied.
Utiliser ce plateau adaptateur pour installer l’InvisiPac
à la place d’un système existant pour colles
thermofusibles.
C
Dimensions des orifices
B
des boulons
A
B
C
249 mm (9,8 po.)
377,0-385,0 mm
(14,843-15,157 po.)
431,9-439,9 mm
(17,003-17,317 po.)
A
1002
1001
1104
1101
1003
A
1102
WLD
1103
Rep.
1101
1102
1103
1104
WLD
Rep.
1001
1002
1003
Référence
--112395
112958
Description
PIED
VIS, tête à bride
ÉCROU, hex, à collet
Qté
1
3
3
Installation du pied du système
1. Placer le pied (1001) à l’endroit souhaité.
2. Utiliser les trous de boulons pour boulonner le pied
à sa place.
3. Placer le système sur le pied.
4. Utiliser les vis et les écrous pour fixer le système
sur le pied.
Pied à roulette, 120302
Roulette avec montage de tige directement
sur le système du pied, sans visserie
supplémentaire. Quatre obligatoires.
Les roulettes relèvent ultérieurement le pied
de 108 mm (4,25 po.).
120
Référence
--112395
112958
121283
Description
PLAQUE, adaptateur
VIS, tête à bride
ÉCROU, hex, à collet
RACCORD, coude, 45 degrés
Qté
1
6
9
1
Installation de la plaque adaptateur
1. Retirer le système d’applicateur de colles
thermofusibles existant.
2. Utiliser les six vis (1102) et les six écrous (1103)
pour attacher la plaque adaptateur (1101) dans
les trous existants du précédent système.
3. Faire correspondre le système InvisiPac avec
les boulons sur la plaque adaptateur (1101),
puis le mettre sur la plaque adaptateur (1101).
4. Utiliser les trois écrous restants (1103) pour
attacher le système InvisiPac sur la plaque
adaptateur (1101).
5. Utiliser le raccord coudé (1104) pour installer le filtre
(A, pas compris dans le kit) de l’entrée d’air du
système.
334940K
Accessoires
Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136
La trémie contient un secoueur pour garantir à tout moment une surface de niveau des pastilles de colle. Sans ce
dernier, les pastilles de colle colleraient ensemble et elles ne couvriraient plus en permanence l’entrée du système de
transfert sous vide. Le système de transfert sous vide ne serait alors plus capable de transférer les pastilles de colle.
Pression d’air d’admission requise : 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi)
Consommation d’air : 29,1 m3 par heure (17,1 scfm)
902
903
910
901
903
915
915
905
904
907
916
909
ti20928a
914*
Rep.
901
902
Référence
-----
903
904
126930
126929
905
907
-----
908
119798
909
113779
334940K
Description
TRÉMIE, 114 litres (30 gallons)
COUVERCLE, trémie, 114 litres
(30 gallons)
SECOUEUR, vibration de la bille
VANNE, pilote pneumatique,
3 voies, fermée
SUPPORT, secoueur, réservoir
TUYAU, nylon, diam. ext. 9,5 mm
(3/8 po.), 1,7 MPa (17 bars ;
250 psi)
CONNECTEUR, en T, raccord
rapide pour tuyau
SILENCIEUX
Qté
1
1
1
1
1
1
Rep.
910
912
914*
Référence
111192
125857
121141
915
916
917
120389
--125539
912
Description
VIS, assemblage, tête-embase
VIS, 10-24, bride crantée
RACCORD, coudé, pivot, raccord
de tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) mâle,
1/4 ptn
RACCORD, tube
CONNECTEUR, tuyau, 90 degrés
RACCORD, répartiteur, d.e.
tuyauterie 9,5 mm (3/8 po.)
Qté
2
4
1
2
1
1
--- Pas à vendre.
1
1
*
Raccord métrique compris dans Kit avec raccord
d’air métrique, 24W637, page 130.
121
Accessoires
Installation de la trémie de vibration
de 113 litres (30 gallons)
Voir la FIG. 1 pour un exemple figure avec une trémie
vibrante en place.
Raccord pour
répartiteur
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
2. Une fois la tige de secoueur en acier totalement
assemblée et la conduite d’air de 9,5 mm (3/8 po.)
de d.e. raccordée à la tête du secoueur, la couper
3,3 cm (1,3 po.) de l’endroit où le tuyau du transfert
sous vide se raccorde à la tige du secoueur en acier.
Vers la
vanne d’air
commandée
Vers la tête
du secoueur
3. Utiliser le raccord répartiteur (917) pour rebrancher
la conduite d’air de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e. que l’on
vient de couper.
4. Installer la section de 121,92 cm (48 po.) du tuyau
de 9,5 mm (3/8 po.) de d.e. fourni avec le kit dans
le raccord restant du raccord répartiteur (917).
5. Raccorder l’autre extrémité de la section de 121,92 cm
(48 po.) de la conduite d’air de 9,5 mm (3/8 po.) de
d.e. au raccord coudé (916) de la vanne d’air pilote.
Secoueur
de la
trémie
6. Raccorder l’air de l’atelier au raccord coudé (914)
de la vanne d’air pilote.L’air de l’atelier doit pouvoir
délivrer une pression de 7 bars (0,7 MPa ; 100 psi).
Vanne d’air
commandée
REMARQUE : La vanne d’air commandée doit utiliser
l’air de l’atelier. L’ajout d’un raccord en T à l’entrée
du système pour activer la trémie peut altérer les
performances de la pompe et du transfert sous vide.
7. Placer l’ensemble de tige de secoueur en acier
dans la trémie (901) en posant la tige en acier
dans la rainure sur le bord de la trémie.
Vers
l’alimentation
d’air de l’atelier
WLE
FIG. 1
8. Placer le couvercle (902) sur la trémie (901).
REMARQUE : Le secoueur de la trémie sera actif tant
que le système de transfert sous vide transférera
des pastilles.
122
334940K
Accessoires
Kit de colonne témoin, 24R226
La colonne témoin permet à une personne se trouvant loin du système de voir rapidement si ce dernier est désactivé
ou en position OFF (Arrêt) (pas de témoin), en train de chauffer (vert clignotant), à température (vert fixe) ou si une
erreur est active (rouge).
1201
1201a
AA
1203
1204
F5
1202
J3
F2
J2
WLD
F4 F3
BB
F1
J1
J12
J6
J7
J5
F10 F9
F8 F7
F6
1205
Pièces du 24R226
Rep.
1201
1201a
1202
1203
1204
1205
Référence
16T102
----16K322
--125835
Description
TÉMOIN, colonne, rouge et vert
VIS
PASSE-CÂBLES, 1 seul câble
SUPPORT, colonne témoin
PASSE-CÂBLES, plusieurs câbles
ATTACHE, perle de ferrite
Qté
1
3
1
1
1
1
--- Pas à vendre.
334940K
123
Accessoires
Installation du kit de colonne témoin
Kit de réservoir d’air, 16W366
Ce kit permet de faire fonctionner le système jusqu’à
une pression 0,41 MPa (4,1 bars ; 60 psi).
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (ARRÊT).
2. Débrancher le câble de l’ADM, pousser le câble par
la protection en plastique, puis retirer cette dernière
du système.
3. Retirer le passe-câbles existant (AA) du boîtier
électrique, puis installer un passe-câbles neuf
(1204) à sa place.
4. Introduire le passe-câbles (1202) dans le trou dans
le support de la colonne témoin (1203).
5. Retirer les boulons (BB) de la protection en métal
du système, puis utiliser les boulons (BB) pour fixer
le support (1203) sur la protection en métal.
6. Faire passer le câble de la colonne témoin dans le
support (1203), puis utiliser les vis fournies (1201a)
de la colonne témoin (1201) pour l’installer.
7. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique.
1505
8. Faire passer le câble de la colonne témoin dans
l’autre orifice du support (1203), puis dans le
passe-câbles (1204) du boîtier électrique.
1503
1504
1504*
1505
9. Raccorder le câble de la colonne témoin au
connecteur du MZLP étiqueté J12.
1506
WLD
1501
Pièces du 16W366
Rep.
1501
1502
1503
1504*
1505
Référence
--100081
113777
114485
155665
1506
---
Description
Qté
TUYAU, nylon, 1,8 m (6 pi.)
1
DOUILLE, tuyau
1
TÉ, embranchement
1
CONNECTEUR, mâle, ptn 3/8
2
RACCORD-UNION,
1
adaptateur
RÉSERVOIR, air,
1
accumulateur
--- Pas à vendre.
*
124
Raccord métrique compris dans Kit avec raccord
d’air métrique, 24W637, page 130.
334940K
Accessoires
Kit de mise à niveau vers 4 canaux, 24V528
Utiliser ce kit pour passer d’un système à 2 canaux à un système à 4 canaux.
CC
1307
AA
1306
1301
BB
1308
WLD
1304
1305
Rep.
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1308
1302
Référence Description
--MODULE, GCA, MZLP
16T087
CÂBLE, cavalier, mâle/mâle,
101 mm (21 po.)
--FAISCEAU, 2e alimentation
électrique de MZLP
112190
BRACELET, mise à la terre
16T440
CAPUCHON, contre-écrou,
d’étanchéité
24R324
JETON DE MISE À NIVEAU
DU LOGICIEL, système
InvisiPac
--RACCORD, droit
--ÉTIQUETTE, numéros
de canal InvisiPac
Qté
1
1
1
1
2
1
2
1
◆ Pas montré.
--- Pas à vendre.
334940K
125
Accessoires
Installation du kit de mise à niveau vers 4 canaux
1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur de
l’alimentation électrique entrante.
2. Mettre un bracelet de mise à la terre (1304) autour
du poignet et raccorder l’autre extrémité à une
surface mise à la terre.
3. Mettre l’interrupteur rotatif du MZLP (1301) sur 2.
4. Retirer les vis (BB), puis la plaque (AA) du système.
5. Utiliser les vis (BB) pour installer le MZLP (1301)
sur le système. Appliquer les étiquettes de la feuille
avec les étiquettes (1308) sur le MZLP #2.
Appliquer les étiquettes 3 et 4 comme montré sur la
figure des pièces.
REMARQUE : Le nouveau MZLP (1301) sera ici
dénommé MZLP 2 et le MZLP d’origine fourni avec le
système sera ici dénommé MZLP 1. Voir FIG. 2.
6. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique.
REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement
électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de
force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et
vérifier si le connecteur est dans le bon sens. Vérifier
si le connecteur s’est bien « verrouillé » en tirant
doucement sur le corps blanc du connecteur.
7. Raccorder le câble cavalier CAN (1302) au connecteur
J3 du MZLP 1 et raccorder l’autre extrémité du
câble cavalier (1302) au connecteur J6 du MZLP 2.
Voir FIG. 2.
8. Raccorder le faisceau d’alimentation électrique
(1303) au connecteur J2 du MZLP 2.
9. Enlever les bouchons (CC) du collecteur de produit
et les remplacer par des raccords droits (1307)
ou par les raccords supplémentaires compris
dans le système InvisiPac. Utiliser les raccords qui
répondent au chemin que le tuyau doit parcourir.
10. Pour vérifier si le système InvisiPac utilise le logiciel
le plus récent, introduire le jeton (1306) dans l’ADM.
Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel,
page 87.
Étape 7 : Installer le câble cavalier (1302).
MZLP 2
MZLP 1
J6
J1
J5
J9
J3
J8
J2
J2
J8
J9
J1
J3
J5
J6
ti23596a
FIG. 2
126
334940K
Accessoires
Kit de mise à niveau vers 6 canaux, 24V529
Utiliser ce kit pour passer d’un système à 4 canaux à un système à 6 canaux.
CC
1304
1308
1302
WLD
BB
1307
AA
1306
1303
BB
1301
Rep.
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
334940K
Référence Description
--MODULE, GCA, MZLP
16T087
CÂBLE, cavalier, mâle/mâle,
101 mm (4 po.)
112190
BRACELET, mise à la terre
24R324
JETON, mise à niveau de
logiciel
16T440
CAPUCHON, contre-écrou,
d’étanchéité
--FAISCEAU, MZLP #3
16W035
CONNECTEUR, cavalier
--RACCORD, té
1305
Qté
1
1
1
1
2
1
1
2
127
Accessoires
Installation du kit de mise à niveau vers 6 canaux
1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur de
l’alimentation électrique entrante.
2. Mettre un bracelet de mise à la terre (1303) autour
du poignet et raccorder l’autre extrémité à une
surface mise à la terre.
3. Mettre l’interrupteur rotatif du MZLP du kit (1301)
sur 3.
4. Retirer les vis (BB), puis la plaque (AA) du système.
5. Utiliser les vis (BB) pour installer le MZLP (1301)
sur le système.
REMARQUE : Le nouveau MZLP (1301) sera ici
dénommé MZLP 3 et le MZLP d’origine fourni
avec le système sera ici dénommé MZLP 1 et MZLP 2.
Voir FIG. 3.
6. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique.
REMARQUE : Ne pas forcer le raccordement
électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de
force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter
et vérifier si le connecteur est dans le bon sens.
Vérifier si le connecteur s’est bien « verrouillé » en
tirant doucement sur le corps blanc du connecteur.
0=/3
7. Raccorder le câble cavalier CAN (1302) au
connecteur J3 du MZLP 2 et raccorder l’autre
extrémité du câble cavalier (1302) au connecteur
J3 du MZLP 3. Voir FIG. 3.
8. Mettre le connecteur cavalier (1307) dans J5 sur
le MZLP 3.
9. Raccorder les fils du faisceau d’alimentation (1306)
entre le connecteur J5 de l’AWB et le connecteur
J2 du MZLP.
10. Enlever les bouchons (CC) du collecteur de produit
et les remplacer par des raccords droits (1309),
des raccords en té (1308) ou par les raccords
supplémentaires compris dans le système InvisiPac.
Utiliser les raccords qui répondent au chemin que
le tuyau doit parcourir.
11. Pour vérifier si le système InvisiPac utilise le logiciel
le plus récent, introduire le jeton (1306) dans l’ADM.
Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel,
page 87.
0=/3
-
0=/3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Étape 7 : Installer le câble cavalier (1302).
WLD
FIG. 3
128
334940K
Accessoires
Kit de simulateur d’ADM d’InvisiPac, 24R323
Instructions du simulateur
Utiliser ce kit pour enseigner les utilisateurs du
fonctionnement de l’ADM sans utiliser le système
InvisiPac en entier. Le kit comprend tout ce qui est
nécessaire à la simulation des écrans de l’ADM.
Ne comprend pas de système InvisiPac.
1. Enlever le panneau d’accès à l’ADM et introduire
le jeton du simulateur InvisiPac (1404).
1401
1402
r_24P860_3B9900_3a
FIG. 4 : Dépose du panneau d’accès
2. Raccorder l’alimentation électrique (1402) à l’ADM
(1401).
1404
3. Raccorder le cordon (1403) à l’alimentation
électrique (1402).
1403
4. Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel à
la page 87.
Kit de rallonges pour l’ADM
ti20990a
Rep. Référence
1401 24P860
1402 124149
1403 --1404 24R322
1405 24R324
Description
MODULE, affichage avancé
(ADM)
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE, GCA
CORDON, US, MX, PR, CA,
TW, 115 V, 10 A
JETON, simulateur InvisiPac
JETON DE MISE À NIVEAU
DU LOGICIEL, système
InvisiPac
Qté
1
1
1
1
1
Utiliser les rallonges pour installer l’écran ADM à
distance du système InvisiPac. Ces kits sont disponibles
séparément.
No de kit
24R710
24R711
24R712
Qté
1
1
1
Support d’installation à distance
de l’ADM, 24A326
Ce support est utilisé pour installer l’écran ADM à
distance, ensemble avec une rallonge pour l’ADM.
Réf.
1
334940K
Longueur du câble
5 m (16,4 pi.)
15 m (49,2 pi.)
50 m (164 pi.)
Pièce
Description
SUPPORT, ensemble
d’installation
Qté
1
129
Accessoires
Cavalier de surchauffe, 16Y727
Utiliser le cavalier de surchauffe pour utiliser le
compartiment de fusion de l’InvisiPac sans qu’un tuyau
et applicateur soient branchés sur le raccord électrique
du canal 1.
Kit avec raccord d’air métrique,
24W637
Pour remplacer les raccords d’air par des raccords d’air
métriques sur les systèmes InvisiPac. Voir le manuel
334358 relatif aux instructions de montage.
Réf.
1
2
Pièce
127922
127923
3
127924
4
127925
Description
Qté
RACCORD, 3/8 ptn(m) x M18(f)
1
RACCORD, tuyau 1/4 ptn(m) x
1
10 mm
RACCORD, tube coudé de 90°
1
1/4 ptn(m) x 10 mm
RACCORD, 3/8-18 ptn(m) x
1
3/8-19 bspt (f)
Kit avec douilles de retenue,
24X190
WLD
Installation
1. Sur les écrans de configuration de l’ADM, désinstaller
Canal 1. Tous les autres canaux peuvent au besoin
être installés ou désinstallés.
Le kit avec des douilles de réduction de tension
permettent d’utiliser un cordon d’alimentation avec un
diam. ext. plus petit. Cette douille de retenue sert pour
les cordons d’alimentation avec un diam. ext. de 13 à
26 mm (0,512-1,024 po.).
Installation
1. Enlever la douille de retenue standard (106).
La conserver et réutiliser l’écrou.
2. Place la douille de retenue du kit et l’attacher avec
l’écrou de blocage.
Courroies pour tuyau (4 pièces),
240296
Utiliser ces courroies pour attacher les tuyaux sans trop
les pincer.
Réf.
1
Pièce
Description
114271 COURROIE, retenue
Qté
4
REMARQUE : Un échec de la désinstallation du canal 1
sur les écrans de configuration de l’ADM générera
plusieurs alarmes pour le canal 1 lorsqu’un tuyau/
applicateur n’est pas branché sur ce canal 1.
Kit de remplacement
de manomètre, 24U635
2. Brancher la fiche du cavalier de surchauffe sur le
canal 1.
Pour remplacer les lentilles en verre et les fusibles en
verre d’un manomètre dans les industries alimentaires
ou des boissons.
3. L’ADM devrait maintenant avoir zéro alarmes en
cours. Le compartiment de fusion est maintenant
prêt pour fonctionner sans qu’un tuyau et un
applicateur soient branchés sur le canal 1.
130
Réf.
1
2
3
Description
MANOMÈTRE, acrylique
OUTIL, extraction, fusible
FUSIBLE, 250 V, 8 A
Qté
2
1
32
334940K
Accessoires
Kits de transformateur 400 V c.a.
et 480 V c.a.
Utiliser un de ces kits pour transformer une tension plus
élevée (400 V c.a. ou 480 V c.a.) en 240 V c.a.
Référence de kit
Description
127567
KIT, transformateur 400 V c.a.
127568
KIT, transformateur 480 V c.a.
Kit de suivi des produits
de pulvérisation, 24Y162
Réf.
1
2
3
4
5
6
7
Pièce
124333
128069
128070
128071
128072
128073
16U422
Description
CÂBLE, rallonge, M12, 5M
CAPTEUR, réflecteur
SUPPORT, coudé
SUPPORT, droit
CAPTEUR, polarisé
CAPTEUR, diffuseur
JETON, mise à niveau de
logiciel
Qté
1
1
1
1
1
1
1
Câble d’adaptation
Référence
128621
334940K
Description
Le câble d’adaptation permet d’utiliser des tuyaux
DTR Ni120 non Graco sur un InvisiPac
131
Annexe A – ADM
Annexe A – ADM
Fonctionnement général
Mise sous tension de l’ADM
L’ADM se met automatiquement en marche lorsque
l’interrupteur d’alimentation principal est tourné en
position ON (Marche).
Navigation entre écrans
Pour naviguer des écrans de configuration aux écrans
de fonctionnement, appuyer sur
. Utiliser les touches
Icône
Description
Utiliser le clavier numérique physique
de l’ADM pour saisir le paramètre de
température.
Sélectionner un canal pour voir et/ou
modifier le paramètre de température
de l’applicateur ou du tuyau
Paramètre de la température
de l’applicateur. Utiliser les touches
et
pour régler le paramètre.
Paramètre de la température du tuyau.
,
,
et
pour passer d’un écran à l’autre.
REMARQUE : Pour plus d’informations sur les écrans
du régulateur du profil du jet de l’InvisiPac, consulter
le manuel 334784.
Mise en marche et arrêt du système de chauffage
Pour activer ou désactiver tout le système de chauffage,
appuyer sur
Utiliser les touches
régler le paramètre.
et
pour
Utiliser les touches pour régler
le paramètre de température
Paramètres de température
de l’applicateur (en haut)
et du tuyau (en bas)
. Pour définir quels canaux sont
activés lorsque le système de chauffage est activé,
utiliser l’écran Système 2. Voir page 136.
Identification des icônes
Icône
Description
Écrans de fonctionnement uniquement
Réinitialiser le poids total
Réinitialiser la valeur cible du produit
de pulvérisation
Écrans Setup (configuration) uniquement
Afficher l’écran pour modifier
les paramètres
Chauffage désactivé
Chauffage en cours, la température
réelle est inférieure au paramètre défini
La température a atteint le niveau
choisi
Température réelle du tuyau (à gauche)
et de l’applicateur (à droite)
Quitter l’écran
Réinitialiser l’erreur d’entretien
Uniquement l’écran Schedule (Programme)
Modifier la valeur du programme
Température réelle du système
(une fois chaud)
Effacer la valeur du programme
Paramètre de la température
du système. Utiliser les touches
et
132
pour régler le paramètre.
Valider le changement dans
le programme
Annuler le changement dans
le programme
334940K
Annexe A – ADM
Écrans de fonctionnement
Accueil
Événements
Cet écran affiche les températures réelles
du compartiment de fusion du système ainsi
que celle de chaque applicateur et tuyau.
Les écrans Events (événements) enregistrent maximum
200 événements. La liste des événements peut être
téléchargée (download) dans les journaux USB. Voir
Annexe B – Téléchargements (download et upload)
de l’USB à la page 139.
Cibles
Événements suivis
Fichier de langue personnalisée téléchargé
(download)
Fichier de langue personnalisée télécharge
vers le serveur (upload)
Vanne de remplissage fermée
Vanne de remplissage ouverte
Réchauffeur éteint
Réchauffeur en marche
Utilisation fréquente d’un produit
de pulvérisation
Journaux téléchargés
Utilisation rare d’un produit de pulvérisation
Réinitialisation de l’utilisation cible
d’un produit de pulvérisation
Réinitialisation du total des cycles de pompe
Pompe à l’arrêt
Pompe en marche
Appuyé sur le bouton rouge d’arrêt
Valeurs de configuration changées
Système hors tension
Système sous tension
Paramètres de système téléchargés
(download)
Paramètres de système téléchargés vers
serveur
USB désactivé
Lecteur USB introduit
Lecteur USB sorti
Réinitialisation du compteur d’entretien par
l’utilisateur
Cet écran affiche et permet de modifier les paramètres
de températures du compartiment de fusion du système
ainsi que celle de chaque applicateur et tuyau. Voir
Sélection des paramètres de l’ADM à la page 28.
*
334940K
Code
EQU3
EQU4
EBFX
EAFX
EBDX
EADX
ECAH
EQU5
ECAL
ERM1
ERD1
EBPX
EAPX
EB0X
EC0X
EM0X
EL0X
EQU1
EQU2
EVUX
EAUX
EBUX
ERN1
Zone
133
Annexe A – ADM
Erreurs
DI : Entrées numériques du système
0: Pas utilisé
1: Pas utilisé
2: Commutateur de cycle de la pompe en position haute
3: Commutateur de cycle de la pompe en position basse
DO : Sorties numériques du système
0: Électrovanne de la pompe
1: Électrovanne du remplissage
2: Colonne témoin voyant vert
3: Colonne témoin voyant rouge
Les écrans Errors (erreurs) enregistrent un maximum
de 200 erreurs. Voir Tableau des codes d’erreur de
l’ADM page 49. La liste des erreurs peut être
téléchargée (download) dans les journaux USB.
Voir Annexe B – Téléchargements (download et
upload) de l’USB à la page 139.
Diagnostic
ISO DI : Entrées numériques pour le client
0: Entrée client 1
1: Entrée client 2
2: Entrée client 3
3: Entrée client 4
ISO DO : Sorties numériques pour le client
0: Entrée client 1
1: Entrée client 2
2: Entrée client 3
3: Entrée client 4
Remplissage : Lecture du capteur ultrasonique
de remplissage
• Ancien capteur de remplissage (2750-2400 mV)
• Nouveau capteur de remplissage (4200-3800 mV)
Électrovanne de remplissage : Appel de courant
de l’électrovanne de remplissage
• (0 mA – arrêt)
• (150-250 mA - marche)
Débit/h : Vitesse de fonte du système
Cet écran affiche les détails de différents éléments
pour aider à dépanner le système. Cet écran peut être
masqué en décochant « Enable Diagnostics Screen »
(activer l’écran Diagnostic) sur l’écran System 3.
Le débit se met à jour toutes les 15 à 20 secondes et
le débit moyen après les 15 à 20 dernières secondes.
Cycles en total : Le nombre total de cycles de la
pompe sur la vie du système.
Poids en total : Le poids de tous les produits
de pulvérisation distribués durant toute la durée
de vie du système.
Les informations suivantes sont affichées.
A
B
C
Données de diagnostic
Puissance absorbée
Valeur du DTR
Régime de marche
CAN : Valeur de la tension de l’alimentation électrique
24 V c.c. (18-28 V c.c.)
Électrovanne de la pompe : Puissance absorbée
par l’électrovanne de la pompe
• (0 mA – arrêt)
• (150-250 mA - marche)
Temp carte : Température de la carte de circuits
imprimés sur le MZLP1
• 32-16°F (0-71°C)
C/min pompe : Cycles par minute de la pompe
%TC USB : Percentage complet, uniquement d’application
pour le téléchargement de données par USB.
134
334940K
Annexe A – ADM
Journal des produits de pulvérisation
Cet écran montre un journal quotidien de l’utilisation
des produits de pulvérisation.Pour plus d’information,
voir le chapitre Suivi des produits de pulvérisation,
page page 33.
334940K
135
Annexe A – ADM
Écrans de configuration
REMARQUE : Il est important de définir correctement
tous les paramètres des écrans System (système) pour
garantir un fonctionnement optimal du système.
System 3 (Système 3)
Mot de passe
Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra être
saisi pour accéder aux écrans de configuration (setup).
System 1 (Système 1)
Un PLC peut être utilisé pour commander ou surveiller
le système. Voir Raccordement de l’API (PLC)
à la page 31 pour les instructions.
Type de système : Choisir le modèle du système.
Activer l’écran de diagnostic : Choisir d’afficher
ou de masquer l’écran Diagnostic.
Tps d’arrêt pompe pour syst. inact. : Le système
de chauffage sera désactivé lorsque la pompe aura
tourné au ralenti pendant le temps défini.
Type alim. élect. : Sélectionner le type d’alimentation
électrique du système.
Taille du disjoncteur : Sélectionner la valeur nominale
du disjoncteur.
Réglage rechar : Pour utiliser le transfert sous vide
automatique, sélectionner « Auto » (automatique).
Pour désactiver le transfert sous vide automatique,
sélectionner « Manual » (Manuel). La raison principale
de la désactivation du remplissage automatique est un
rinçage. Cependant, si un problème se produit avec le
système de remplissage automatique et qu’il ne peut
pas être solutionné rapidement, le remplissage manuel
peut être utilisé pour remettre le système en service.
Voir Remplissage manuel à la page 39.
Voir Sélection des paramètres de l’ADM page 28.
System 4 (Système 4)
System 2 (Système 2)
Utiliser cet écran pour activer les canaux installés
et indiquer le type de DTR d’applicateur est utilisé.
Voir Sélection des paramètres de l’ADM page 28.
136
Utiliser cet écran pour activer le compteur d’unités de l’ADM,
activer les alarmes concernant les produits de
pulvérisation et étalonner le suivi des produits de
pulvérisation.
334940K
Annexe A – ADM
Activer le compteur d’unités ADM : Sélectionner pour
que l’ADM commence à compter les unités avec un
capteur externe.
Activer alarmes produits de pulvérisation :
Sélectionner pour activer l’enregistrement uniquement
des événements pour une utilisation faible/élevée
du produit de pulvérisation.
Densité : Nécessaire pour convertir le volume distribué
en masse distribuée afin de suivre le poids total et
le débit.
Advanced 1 (Avancé 1)
Entretien
Le système informera l’utilisateur, selon la fréquence
définie dans le paramètre, qu’un entretien est
nécessaire. Les champs des boîtes de dialogue peuvent
être modifiés par l’utilisateur. « Due » (attendu) et
« Current » (actuel) représentent tous deux le nombre
de cycles depuis la dernière réinitialisation. « Interval »
(fréquence) correspond au nombre défini de cycles
entre deux notifications d’entretien. « Lifetime » (durée
de vie) correspond au nombre de cycles représentant
la durée de vie du système.
Langue : Il s’agit de la langue d’affichage de l’écran.
Format date : Choisir le format de la date.
Date: Introduire la date.
Heure : Introduire l’heure.
Mot de passe : S’il est différent de « 0000 », les écrans
de configuration seront protégés par un mot de passe.
Écran de veille : L’écran s’éteint au bout de la période
définie.
Mode silence : Désactive les sons de l’ADM.
Verr. écrans de fonct. : Désactive les modifications des
points de consigne sur les écrans de fonctionnement.
Si les écrans de configuration sont protégés par un mot
de passe, les points de consigne ne pourront pas être
modifiés sans avoir au préalable saisi le mot de passe.
Advanced 2 (Avancé 2)
REMARQUE : Le compteur des cycles de durée de vie
ne sera réinitialisé qu’au moment du remplacement du
module d’affichage avancé (ADM).
Schedule (Programme)
Unités température : Les unités de mesure pour
afficher les températures.
Unités masse : Les unités de mesure pour les masses.
Unités de distance : Les unités de mesure pour
les distances.
Utiliser cet écran pour définir les heures auxquelles
le système va automatiquement activer et désactiver
le chauffage. Voir Sélection des paramètres de l’ADM
page 28.
334940K
137
Annexe A – ADM
Advanced 3 (Avancé 3)
Désactiv. téléchgt/chgt USB : Désactive l’utilisation
de l’USB dans le cadre des téléchargements
(download/upload).
Désactiver erreurs journal USB : Lorsque cette option
est désactivée, le système n’avertit pas l’utilisateur que
les journaux sont pleins. Si les journaux sont pleins,
les données seront écrasées.
Télécharger profondeur : Derniers ___ jours :
Le téléchargement (download) USB fournira des
données sur le nombre de jours saisi. Les données
plus anciennes seront enregistrées en mémoire mais
ne seront pas téléchargées (download) si elles sont
plus anciennes que le nombre de jours saisi.
Advanced 4 (Avancé 4)
Cet écran affiche la référence et la version de chaque
module logiciel installé.
138
334940K
Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB
Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB
Le système peut stocker jusqu’à 150 000 entrées dans
ses journaux. Il est à noter que le système ajoute toutes
les 15 secondes une nouvelle entrée dans les journaux.
Cela signifie que le système enregistre 655 heures de
données sur le fonctionnement du système, soit 27 jours
de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le
système écrase les données les plus anciennes.
REMARQUE : Pour éviter la perte de données,
ne jamais attendre plus de 27 jours pour télécharger
(download) les journaux.
Procédure de téléchargement
ATTENTION
Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier
de configuration système modifié peut endommager le
système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT
modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB.
REMARQUE : Le journal des événements, le journal
des erreurs, les paramètres système et les fichiers de
langue sont tous téléchargés pendant cette procédure.
Consulter Journaux USB, Fichier des paramètres
du système et Fichier de langues du système à partir
de la page 140.
1. Introduire la clé USB dans le port USB du système.
Voir FIG. 5.
REMARQUE : La clé USB doit avoir une contenance
maximum de 8 Go.
Accès aux fichiers
Tous les fichiers téléchargés à partir d’un périphérique USB
sont enregistrés dans le dossier DOWNLOAD
(Téléchargement) de la clé. Un exemple : « E: \GRACO\
12345678\DOWNLOAD\ ». Le nom (à 8 chiffres) du dossier
numérique correspond au numéro de série à 8 chiffres de
l’ADM, qui se trouve à l’arrière de ce dernier. Lors de
téléchargements à partir de plusieurs modules d’affichage
avancé (ADM), il y aura un sous-dossier dans le dossier
GRACO pour chaque module d’affichage avancé (ADM).
Les fichiers journaux doivent être ouverts dans un tableur.
REMARQUE : Pour envoyer les fichiers par e-mail, les
comprimer en un fichier d’archivage (*.zip) pour réduire
leur taille.
Procédure de téléchargement
vers le serveur (upload)
ATTENTION
Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier
de configuration système modifié peut endommager le
système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT
modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB.
Exécuter cette procédure pour installer un fichier de
configuration de système et/ou un fichier de langue
personnalisée. Consulter Fichier des paramètres
du système ou Fichier de langues du système à
partir de la page 140.
1. Si cela est nécessaire, exécuter la Procédure de
téléchargement, page 139, pour générer
automatiquement la structure adéquate des
dossiers sur la clé USB.
2. Introduire la clé USB dans le port USB de l’ordinateur.
FIG. 5 : Port USB de l’ADM
2. La barre de menu et les voyants lumineux USB
indiquent que les fichiers sont en cours de transfert
vers la clé USB. Attendre que le téléchargement
vers l’USB soit terminé. Un écran contextuel
s’affiche jusqu’à ce que le transfert soit confirmé.
3. La fenêtre de la clé USB s’ouvre automatiquement.
Si elle ne s’ouvre pas, ouvrir la clé USB avec
Windows Explorer.
4. Ouvrir le dossier Graco.
REMARQUE : Si l’écran contextuel n’apparaît pas, la clé
n’est pas compatible avec l’ADM. Essayer une autre clé.
5. Ouvrir le dossier système.Si l’on travaille avec
plusieurs systèmes, plusieurs dossiers seront
présents dans le dossier Graco.Chaque dossier
porte le numéro de série de l’ADM correspondant.
(Le numéro de série est mentionné à l’arrière de ce
dernier.)
REMARQUE : Le système peut consigner un maximum
de 45 mégaoctets de données supplémentaires par
semaine en fonction du fonctionnement.
6. Pour installer le fichier de paramètres du système,
mettre le fichier SETTINGS.TXT dans le dossier
UPLOAD (téléchargement vers le serveur).
334940K
139
Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB
7. Pour installer le fichier de langue personnalisée,
mettre le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier
UPLOAD (téléchargement vers le serveur).
Le système enregistre 1041 heures de données
de fonctionnement du système, soit 43 jours
de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein,
le système écrase les données les plus anciennes.
8. Sortir la clé USB de l’ordinateur.
9. Installer la clé USB dans le port USB du système
InvisiPac.
10. La barre de menu et les voyants lumineux d’USB
indiquent que le périphérique USB est en cours
de téléchargement (upload) des fichiers. Attendre
que le téléchargement vers l’USB soit terminé.
11. Retirer la clé USB du port USB.
REMARQUE : Si un fichier de langue personnalisée
a été installé, les utilisateurs peuvent sélectionner la
nouvelle langue à partir du menu déroulant Language
(langue).
REMARQUE : Si les fichiers SETTINGS.TXT ou
DISPTEXT.TXT restent dans le dossier UPLOAD,
ils seront téléchargés vers le serveur chaque fois que
la clé USB est introduite dans l’ADM correspondant.
Pour éviter d’écraser accidentellement des paramètres
de système, supprimer les fichiers des dossiers UPLOAD
de la clé USB une fois que le téléchargement est terminé.
Journaux USB
Pendant le fonctionnement, le système InvisiPac
enregistre les informations concernant le système
et les performances dans la mémoire sous forme
de fichiers journaux. InvisiPac alimente les journaux
d’événements, de données, des GCA, des Black
Box et diagnostics. Exécuter la Procédure de
téléchargement, page 139 (download) pour
récupérer des fichiers journaux.
Journal des événements
Le journal des événements (1-EVENT.CSV) garde trace
des 175 000 derniers événements. Chaque enregistrement
d’un événement dans le fichier journal contient la date et
l’heure de survenue du dit événement, son type,
son code et sa description.
Journal des données
Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le point
de consigne et les températures réelles toutes
les 15 secondes. Ce journal peut contenir jusqu’à
250 000 lignes de données.
140
REMARQUE : Pour éviter la perte de données,
ne jamais attendre plus de 43 jours pour télécharger
(download) les journaux.
Journal GCA
Ce journal (3-GCA.CSV) liste les modules GCA installés
et leurs versions respectives.
Journaux Black Box, diagnostics
Ces journaux (4-BLACKB.CSV, 5-DIAGN.CSV) sont
conçus pour fournir des informations précieuses à
Graco lorsque l’on téléphone pour une assistance
technique.
Fichier des paramètres
du système
ATTENTION
Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier
de configuration système modifié peut endommager
le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT
modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB.
Le nom du fichier des paramètres de configuration
du système SETTINGS.TXT ; il est enregistré dans
le dossier DOWNLOAD (téléchargement).
Le fichier des paramètres de configuration du système se
télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB
est introduite. Utiliser ce fichier pour sauvegarder les
paramètres du système pour une prochaine restauration
ou pour les dupliquer facilement sur plusieurs systèmes
InvisiPac. Consulter le chapitre Procédure de
téléchargement vers le serveur (upload), page 139,
pour les instructions d’utilisation de ce fichier.
Recommandation : télécharger le fichier SETTING.TXT
après avoir défini tous les réglages système en fonction
des besoins. Conserver ce fichier pour pouvoir l’utiliser
plus tard comme sauvegarde si les réglages ont été
modifiés et qu’il faut rapidement rétablir la configuration
voulue.
REMARQUE : Les paramètres du système peuvent
ne pas être compatibles avec les différentes versions
du logiciel du système InvisiPac.
334940K
Annexe B – Téléchargements (download et upload) de l’USB
Fichier de langues du système
•
Le nom du fichier de langue du système est
DISPTEXT.TXT ; il est enregistré dans le dossier
DOWNLOAD (téléchargement).
•
Le fichier de langue du système se télécharge
automatiquement chaque fois qu’une clé USB est
introduite. Au besoin, utiliser ce fichier pour créer un
ensemble défini par l’utilisateur de chaînes de langue
personnalisée à afficher dans le module d’affichage
avancé.
•
•
Le format du fichier ne doit contenir que deux
colonnes séparées par un seul caractère
d’onglet.
Veiller à ne pas ajouter ou supprimer des lignes
au ou du fichier.
Veiller à ne pas modifier l’ordre des lignes.
Définir une chaîne personnalisée pour chaque
ligne dans la seconde colonne.
Le système est capable d’afficher les caractères
Unicode suivants. Lorsque des caractères ne figurent
pas dans ce jeu, le système affichera le caractère de
remplacement au format Unicode ; il apparaîtra sous
la forme d’un point d’interrogation blanc à l’intérieur
d’un diamant noir.
•
•
•
•
•
U+0020 - U+007E (latin de base)
U+00A1 - U+00FF (supplément Latin-1)
U+0100 - U+017F (latin étendu-A)
U+0386 - U+03CE (grec)
U+0400 - U+045F (cyrillique)
Création de chaînes de langue
personnalisées
Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte,
avec délimitation par tabulations ; il est constitué de
deux colonnes. La première colonne contient une liste
de chaînes dans la langue sélectionnée au moment
du téléchargement (download). La deuxième colonne
peut être utilisée pour saisir des chaînes dans la langue
personnalisée. Si la langue personnalisée a été installée
au préalable, cette colonne contient les chaînes
personnalisées. Dans le cas contraire, la seconde
colonne est vide.
Modifier la deuxième colonne du fichier de langue
personnalisée en fonction des besoins, puis exécuter
la Procédure de téléchargement vers le serveur
(upload), page 139, pour installer le fichier.
Le format du fichier de langue personnalisée est
primordial. Les règles suivantes doivent être observées
pour que l’installation réussisse.
•
•
Le fichier doit être nommé DISPTEXT.TXT.
Le fichier doit être au format texte, délimité par
des tabulations et utilisant une représentation
de caractères Unicode (UTF-16).
334940K
141
Données techniques
Données techniques
Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac
Impérial
Alimentation électrique entrante
HM25 : 24V423, 24Y102
HM50 : 24T918, 24Y114
HM25 : 24V429, 24Y106
HM50 : 24V201, 24Y118
HM25 : 24V424, 24Y103
HM50 : 24T919, 24Y115
HM25 : 24V430, 24Y107
HM50 : 24V202, 24Y119
HM25 : 24V425
HM50 : 24T920
HM25 : 24V431
HM50 : 24V203
HM25 : 24V426, 24Y104
HM50 : 24V198, 24Y116
HM25 : 24V427, 24Y105
HM50 : 24V199, 24Y117
HM25 : 24V428
HM50 : 24V200
Électrique
Consommation minimale en watts
d’un applicateur, par canal sous 240 V c.a.
Consommation maximale en watts
d’un applicateur par canal
Capacité d’entrées/sorties
Débit de la pompe
HM25
HM50
Vitesse de fonte/Débit constant
HM25
HM50
Poids
HM25
HM50
Autres
Colle
Débit de la pompe
Temps pour atteindre la température *
Pompe
Canaux
Dimensions du système, sans tuyau à vide
ou secoueur (largeur x hauteur x profondeur) **
Dimensions du secoueur (largeur x hauteur)
142
Métrique
200-240 V c.a., monoph, 50/60 Hz, 32A
200-240 V c.a., triph, ˂, 50/60 Hz, 27A
350-415 V c.a., triph, Y, 50/60 Hz, 16A
400-480 V c.a., triph, ˂, 50/60 Hz, 14A
200-240 V c.a., monoph, 50/60 Hz, 40A
200-240 V c.a., triph, ˂, 50/60 Hz, 27A
350-415 V c.a., triph, Y, 50/60 Hz, 16A
400-480 V c.a., triph, ˂, 50/60 Hz, 14A
200-240 V c.a., monoph, 50/60 Hz, 40A
200-240 V c.a., triph, ˂, 50/60 Hz, 40A
350-415 V c.a., triph, Y, 50/60 Hz, 30A
400-480 V c.a., triph, ˂, 50/60 Hz, 14A
335-400 V c.a., triph Y, 50/60 Hz, 17A
335-400 V c.a., triph Y, 50/60 Hz, 17A
335-400 V c.a., triph Y, 50/60 Hz, 17A
90 W
400 W
4 entrées (0-30 V), 4 sorties (240 V c.a., 24 V c.c., 2 A)
96 lb/h
130 lb/h
43,5 kg/h
59 kg/h
25 lb/h
50 lb/h
11,3kg/h
22,6 kg/h
85 lb
105 lb
36 kg
48 kg
6,35 mm (1/4 po.), ronde, pastilles de colle
19,3 cc/cycle
Moins de 15 minutes
Piston pneumatique, 12: 1
1à6
19 x 42 x 16,5 po.
483 x 1067 x 419 mm
0,4 x 4,0 pi.
0,12 x 1,22 m
334940K
Données techniques
Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac
Impérial
Plages des pressions et températures
Plage des pressions de l’alimentation d’air
du système (réglage avec le régulateur sur
la face avant du système)
Plage de pression d’air de service de la pompe
Plage de pression de service de produit
de la pompe
Plage de régulation de la température
Plage de température ambiante
Spécifications du transfert à vide
Longueur maximum du tuyau du transfert
sous vide
Hauteur verticale maximale du tuyau du transfert
sous vide
Plage de pression d’air du système de transfert
sous vide (réglé avec régulateur à l’avant
du système)
Consommation d’air du transfert sous vide
à 280 kPa (2,8 bars ; 40 psi)
Consommation d’air du transfert sous vide
à 550 kPa (5,5 bars ; 80 psi)
Métrique
80-100 psi
0,55-0,69 MPa (5,5-7 bars)
20-100 psi
240-1200 psi
0,14-0,69 MPa (0,7-7 bars)
1,7-8 MPa (17-80 bars)
100-400°F
32-120°F
38-204°C
0-49°C
30 pi.
9,1 m
10 pi.
3,0 m
40-100 psi
280-690 kPa (2,8-6,9 bars)
9,5 scfm (charge intermittente ;
4 % à 25 lb/h)
16,1 m3/h normalisés (charge
intermittente ; 4 % à 11,3 kg/h)
17,2 scfm (charge intermittente ;
4 % à 25 lb/h)
29,2 m3/h normalisés (charge
intermittente ; 4 % à 11,3 kg/h)
Taille requise du tuyau d’air
Diamètre intérieur minimal du tuyau d’air
3/8 po.
9,5 mm
(inférieur 15,2 m (50 pi.) de tuyau)
Diamètre intérieur minimal du tuyau d’air
1/2 po.
12,7 mm
(15,2 m, 50 pi. ou plus de tuyau)
Bruit
Niveau de pression acoustique***
77 dB(A)
Code IP
Système InvisiPac de base
IP54
Pièces en contact avec le produit de pulvérisation
Pièces en contact avec le produit de pulvérisation PTFE, joints toriques résistants aux produits chimiques, aluminium,
acier inox, placage en zinc, acier au carbone, laiton, carbure, chrome
Homologations et normes
UL499, CSA88, CE, ISO
Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons)
Pression d’air requise pour alimenter une trémie 100 psi
0,7 MPa (7 bars)
vibrante de 114 litres (30 gallons)
Consommation d’air
17,1 scfm
29,1 m3/h
* De 21°C à 177°C (70°F à 350°F) en fonction de l’alimentation électrique et de la configuration de la machine.
** Ne comprend pas le tuyau de transfert sous vide, l’ensemble du secoueur ni le réservoir de pastilles de colle.
*** Niveau de pression acoustique mesurée à 1 m (3.1 pi.) de l’équipement.
334940K
143
Données techniques
Temps de démarrage
Monophasé
REMARQUE : Les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes,
de la configuration de la tension et celle de la machine.
Temps de démarrage en minutes
HM50
HM25
Système
144
Canaux
(nombre)
Longueur
de tuyau
pi. (m)
Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur
de 20 A,
de 30 A,
de 40 A,
de 50 A,
de 20 A,
de 30 A,
de 40 A,
de 50 A,
240 V
240 V
240 V
240 V
208V
208V
208V
208V
1
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
5
5
5
6
6
6
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
11
13
15
13
16
20
15
19
26
16
22
31
18
25
36
20
28
41
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
13
9,9
12
16
9,9
14
20
11
16
23
12
18
27
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
12
9,9
9,9
14
9,9
11
17
9,9
13
20
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
12
9,9
9,9
14
9,9
10
16
13
14
17
15
18
23
17
22
29
18
25
35
20
28
41
22
32
47
13
13
13
13
13
13
13
13
19
13
16
23
13
18
27
13
20
31
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
16
13
13
19
13
13
22
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
15
13
13
18
1
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
5
5
5
6
6
6
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
17
19
21
19
23
27
21
27
32
23
30
37
25
34
42
27
37
47
15
15
15
15
15
17
15
17
21
15
19
24
16
22
28
17
24
31
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
18
15
16
20
15
18
23
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
16
15
15
18
20
21
24
21
26
30
24
30
36
26
34
42
28
38
48
30
42
54
20
20
20
20
20
20
20
20
23
20
22
27
20
25
31
20
27
36
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
23
20
20
26
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
21
334940K
Données techniques
Triphasé
REMARQUE : Les durées sont données à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes,
de la configuration de la tension et celle de la machine.
Temps de démarrage en minutes
HM50
HM25
Système
334940K
Canaux
(nombre)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
5
5
5
6
6
6
1
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
5
5
5
6
6
6
Longueur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur
de tuyau
de 20 A,
de 30 A,
de 40 A,
de 50 A,
de 20 A,
de 30 A,
de 40 A,
de 50 A,
pi. (m)
240 V
240 V
240 V
240 V
208V
208V
208V
208V
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
4 (1,2)
12 (3,6)
25 (7,6)
11
13
15
13
16
20
14
18
25
15
21
30
17
23
34
18
26
39
17
19
21
19
23
26
20
26
31
22
28
35
22
31
40
24
34
45
9,9
9,9
9,9
9,9
11
14
9,9
12
17
10
14
20
11
16
23
12
17
26
15
15
15
15
15
18
15
17
21
15
19
24
16
21
27
16
23
30
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
10
9,9
9,9
13
9,9
11
15
9,9
12
17
9,9
13
19
15
15
15
15
15
15
15
15
16
15
15
18
15
16
20
15
17
23
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
9,9
12
9,9
9,9
14
9,9
11
16
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
16
15
15
18
13
14
16
14
17
22
16
20
26
17
23
34
19
27
40
21
30
46
20
20
22
20
24
28
22
28
34
24
32
40
26
36
47
28
40
53
13
13
13
13
13
14
13
13
18
13
15
22
13
18
27
14
20
31
20
20
20
20
20
20
20
20
23
20
22
27
20
24
31
20
27
35
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
17
13
14
20
13
15
23
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
24
20
20
27
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
16
13
13
19
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
21
145
Données techniques
Dimensions
Système avec transformateur de 480 V
Dimensions du système en 240 V
A
A
B
B
A
B
C
146
HM25
901,7 mm (35,5 po.)
528,3 mm (20,8 po.)
447,0 mm (17,6 po.)
WLD
C
WLD
HM50
409,3 mm (35,8 po.)
566,4 mm (22,3 po.)
464,8 mm (18,3 po.)
C
A
B
C
HM25
1056,6 mm (41,6 po.)
530,9 mm (20,9 po.)
447,0 mm (17,6 po.)
HM50
1064,3 mm (41,9 po.)
566,4 mm (22,3 po.)
464,8 mm (18,3 po.)
334940K
Données techniques
Dimensions des trous de fixation
MUR
A
51 mm
(2,0 po.)
A
134,6 mm (5,3 po.)
134,6 mm (5,3 po.)
35,6 mm
(1,4 po.)
Distance minimale entre le trou de fixation
arrière et le mur : 178 mm (7,0 po.)
180 mm
(7,1 po.)
C
B
361 mm (14,2 po.)
180 mm (7,1 po.)
C
HM25
HM50
334940K
B
HM50
361 mm
(14,2 po.)
A
261,6 mm
(10,3 po.)
281,9 mm
(11,1 po.)
HM25
WLD
B
83,8 mm
(3,3 po.)
101,6 mm
(4,0 po.)
A
281,9 mm
(11,1 po.)
302,3 mm
(11,9 po.)
B
86,4 mm
(3,4 po.)
101,6 mm
(4,0 po.)
C
86,4 mm
(3,4 po.)
101,6 mm
(4,0 po.)
C
83,8 mm
(3,3 po.)
101,6 mm
(4,0 po.)
147
Données techniques
Dimensions du système avec pied et alimentation par aspiration
Rayon de courbure du tuyau :
203 mm (8,0 po.)
305 mm
(12,0 po.)
A
ti22866b
A
mm (po.)
Système
Système avec transformateur
1542 mm (60,7 po.)
1689 mm (66,5 po.)
762 mm
(30,0 po.)
442 mm
(17,4 po.)
692 mm
(27,2 po.)
ti22865a
Rayon :
232 mm (9,1 po.)
795 mm
(31,3 po.)
148
334940K
Données techniques
334940K
149
Garantie étendue de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de dix-huit mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la
marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité
de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception,
fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET ELLE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET A UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.)
sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant.Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
POUR LES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour plus d’informations sur InvisiPac, visiter www.InvisiPac.com.
Pour contacter l’assistance technique ou le service client, utiliser le numéro gratuit : 1-800-458-2133.
Tous les textes et figures présents dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment
de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
3RXUREWHQLUGHVLQIRUPDWLRQVVXUOHVEUHYHWVFRQVXOWHUODSDJHZZZJUDFRFRPSDWHQWV
7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 333347
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2014, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision K, octobre 2016

Manuels associés