▼
Scroll to page 2
of
32
Manuel de mise en service Oxymax COS61D Cellule pour la mesure d'oxygène dissous BA460C/14/FR/03.10 71126876 Aperçu Comment utiliser ce manuel de mise en service pour mettre votre cellule de mesure en service rapidement et en toute sécurité : Conseils de sécurité ä4 ä5 Conseils de sécurité - généralités Explication des symboles d'avertissement Vous trouverez des instructions spéciales dans les différents chapitres aux positions indiquées par les symboles Danger ! #, Attention ! " et Remarque ! !. Æ Montage ä7 ä 10 Conditions de montage, telles que les dimensions et l'angle de montage de la cellule. Exemple de montage pour différentes applications. Æ Câblage ä 14 Instruction de raccordement de la cellule au transmetteur. Æ Construction et principe de fonctionnement ä 15 ä 16 ä 18 Construction de la cellule de mesure. Principe de mesure. Méthodes d'étalonnage. Æ Maintenance ä 20 ä 24 Il est essentiel d'effectuer des travaux de maintenance (par ex. nettoyage de la cellule) régulièrement pour prolonger la durée de vie de la cellule de mesure. Aperçu des pièces de rechange disponibles. Æ Recherche et suppression des défauts ä 23 Liste de contrôle pour trouver la cause des éventuels défauts se produisant en cours de fonctionnement. Æ Æ Index ä 27 Termes et mots-clés importants. Utilisez l'index pour trouver rapidement les informations que vous cherchez. Endress+Hauser Oxymax COS61D Sommaire 1 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 4 10 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . 25 1. 1 1. 2 1. 3 1. 4 1. 5 1. 6 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage, mise en service et utilisation . . . . . . . . . . . Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles de référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. 1 10. 2 10. 3 10. 4 10. 5 Grandeurs d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conditions de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Construction mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2. 1 2. 2 Référence de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3. 1 3. 2 3. 3 3. 4 3. 5 Réception des marchandises, transport, stockage . . . 7 Conditions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Exemples de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Contrôle de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4. 1 4. 2 Raccordement direct au transmetteur . . . . . . . . . . 14 Contrôle de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5 Description de l'appareil . . . . . . . . . . 15 5. 1 5. 2 5. 3 Construction de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . 15 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6. 1 6. 2 6. 3 Contrôle de montage et de fonctionnement . . . . . . 19 Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Nettoyage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 7 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7. 1 7. 2 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Consommables et pièces d'usure . . . . . . . . . . . . . . 21 8 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 8. 1 8. 2 Accessoires de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Mesure, surveillance et nettoyage . . . . . . . . . . . . . 22 9 Suppression des défauts . . . . . . . . . . . 23 9. 1 9. 2 9. 3 9. 4 9. 5 Recherche des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 5 5 25 25 25 25 26 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Endress+Hauser 23 23 24 24 24 3 Conseils de sécurité Oxymax COS61D 1 Conseils de sécurité 1. 1 Utilisation conforme La cellule est conçue pour la mesure continue de l'oxygène dissous dans l'eau. Elle est particulièrement adaptée pour : • la mesure, la surveillance et la régulation de la teneur en oxygène dans les bassins d'aération • le contrôle de la teneur en oxygène dans le canal de rejet des stations d'épuration • la surveillance, la mesure et la régulation de la teneur en oxygène des eaux publiques et des eaux de pisciculture • la surveillance de la suroxygénation dans l'eau potable. Une utilisation différente de celle décrite ici peut compromettre la sécurité des personnes et de l'ensemble du système de mesure, et est par conséquent interdite. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation non conforme. 1. 2 Montage, mise en service et utilisation Les consignes suivantes doivent être respectées : • Seul un personnel qualifié est autorisé à réaliser le montage, la mise en service, la configuration et l'entretien du système de mesure. Ce personnel spécialisé doit avoir l'autorisation de l'exploitant. • Ce personnel doit avoir lu le présent manuel de mise en service et respecter ses instructions. • Avant de mettre le système en route, vérifiez à nouveau que tous les raccordements ont été effectués correctement ! Assurez-vous que les raccords de tuyaux ne sont pas endommagés. • Ne mettez pas en service des appareils endommagés et protégez-les de toute mise en route involontaire. Marquez ces appareils comme défectueux. • Seul un personnel habilité et formé est autorisé à réparer les défauts du point de mesure. • Si les défauts ne peuvent pas être supprimés, il faut mettre l'ensemble de mesure hors tension et le protéger contre les mises en route involontaires. • Les réparations qui ne sont pas décrites dans le présent manuel doivent être effectuées exclusivement par le fabricant ou le service d'assistance technique d'Endress+Hauser. 1. 3 Sécurité de fonctionnement La cellule de mesure a été construite et contrôlée dans les règles de l'art et a quitté nos locaux dans un état technique parfait. Les directives et les normes en vigueur sont respectées. L'utilisateur est responsable du respect des exigences de sécurité suivantes : • Instructions de montage • Normes et directives locales 1. 4 Retour de matériel Si votre cellule doit être réparée, veuillez la nettoyer avant de la retourner à Endress+Hauser. Utilisez l'emballage d'origine. Avant de retourner votre matériel, veuillez régler toutes les formalités, par exemple obtenir un numéro d'identification, avec votre agence commerciale. Veuillez joindre la "Déclaration de décontamination" dûment complétée (faire une copie de l'avant-dernière page de ce manuel) au colis et aux documents de transport. Sans ce document, aucune réparation ne sera effectuée ! 4 Endress+Hauser Oxymax COS61D Conseils de sécurité 1. 5 # " ! Danger ! Ce symbole indique les dangers qui sont susceptibles de causer des dommages corporels et matériels graves. Attention ! Ce symbole signale les éventuels dysfonctionnements dus à une utilisation non conforme, susceptibles de provoquer des dommages matériels. Remarque ! Ce symbole signale les informations importantes. 1. 6 Èä1 Èå2 Endress+Hauser Symboles de sécurité Symboles de référence croisée Ce symbole indique une référence croisée à une page définie (par ex. page 1). Ce symbole indique une référence croisée à une figure définie (par ex. fig. 2). 5 Identification Oxymax COS61D 2 Identification 2. 1 Référence de commande Pour connaître la version de votre capteur, entrez la référence (imprimée sur le corps du capteur) dans le masque de recherche sous l'adresse suivante : www.products.endress.com/order-ident 2. 2 Contenu de la livraison La livraison comprend : • Cellule de mesure d'oxygène avec capuchon de protection ou unité de nettoyage montée (en option) • Manuel de mise en service en français Pour tout renseignement, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou à votre agence Endress+Hauser. 6 Endress+Hauser Oxymax COS61D Montage 3 Montage 3. 1 Réception des marchandises, transport, stockage • Assurez-vous que l'emballage est intact ! En cas de dommage, contactez le fournisseur. Conservez l'emballage endommagé jusqu'à résolution du litige. • Assurez-vous que le contenu n'a pas été endommagé ! En cas de dommage, contactez la poste ou le transporteur. Conservez la marchandise endommagée jusqu'à résolution du litige. • A l'aide de la liste de colisage et de votre bon de commande, vérifiez que la totalité de la marchandise commandée a été livrée. • Pour le stockage et le transport, l'appareil doit être protégé des chocs et de l'humidité. L'emballage d'origine constitue une protection optimale. Il faut également conserver les conditions ambiantes admissibles (voir "Caractéristiques techniques"). • Pour tout renseignement, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou à votre agence Endress+Hauser. 3.2.1 Dimensions Ø40 (1.57) 230 (9.06) Conditions de montage 186 (7.32) 3. 2 mm (inch) a0013311 Fig. 1 : Avec connecteur M12 en option a0013312 Fig. 2 : * Endress+Hauser Avec unité de nettoyage en option selon la version de l'unité de nettoyage 7 Montage Oxymax COS61D 3.2.2 Emplacement de montage La cellule de mesure peut être montée jusqu'à l'horizontale dans une sonde, un support ou un raccord process approprié. Tout autre angle d'inclinaison et le montage la tête en bas ne sont pas recommandés. Raison : possible formation de dépôts et par conséquent des valeurs mesurées erronées. ! Remarque ! L'angle de montage optimal est 45° (par ex. dans la sonde CYA112). a0004087 Fig. 3 : A ! Angle de montage Angle de montage : 0 ... 180 °, optimal : 45° Remarque ! Assurez-vous que les conseils de montage des cellules contenus dans le manuel de mise en service de la sonde utilisée sont respectés. 3.2.3 Point d'implantation • Choisissez un emplacement permettant un accès aisé pour l'étalonnage. • Assurez-vous que les colonnes de montage et les sondes sont fixées de façon sûre et sans vibrations. • Choisissez un emplacement représentatif de la concentration en oxygène typique de l'application. 8 Endress+Hauser Oxymax COS61D Montage 3. 3 Montage 3.3.1 Ensemble de mesure Un ensemble de mesure complet comprend au moins : • Cellule de mesure d'oxygène Oxymax COS61D • Transmetteur multivoie Liquiline CM44x • Câble de capteur, en option avec connecteur M12 • Sonde, par ex. chambre de passage COA250, sonde à immersion CYA112 ou sonde rétractable COA451 En option : • Support de sonde Flexdip CYH112 pour une installation immergée • Boîte de jonction RM • Système de nettoyage a0012882 Fig. 4 : Ensemble de mesure (exemple) Câble de capteur 1 Transmetteur Liquiline CM44x 2 Flexdip CYH112 3 3.3.2 4 5 6 Bord du bassin avec garde-corps Cellule d'oxygène Oxymax COS61D Flexdip CYA112 Installation d'un point de mesure Pour une installation en immersion, les éléments du support doivent être préassemblés sur un sol ferme à l'extérieur du bassin. Amenez ensuite l'ensemble sur le lieu d'installation pour le montage définitif. Choisissez un emplacement permettant un accès aisé. Pour l'installation complète du point de mesure, procédez de la façon suivante : Endress+Hauser 1. Montez la sonde rétractable ou la chambre de passage (si nécessaire) dans le process. 2. Raccordez la conduite d'eau aux raccords de rinçage (dans le cas d'une sonde équipée d'un système de nettoyage). 9 Montage Oxymax COS61D " 3. Montez et raccordez la cellule de mesure d'oxygène. 4. Montez la sonde à suspension pendulaire ou à immersion (si nécessaire) dans le process. Attention ! Risque de dommage du câble de la cellule • En cas d'installation immergée, la cellule de mesure doit être montée dans une sonde à immersion (par ex. CYA112). Ne pas suspendre la cellule par le câble ! • Vissez la cellule de mesure dans la sonde de sorte que le câble ne se torsade pas. • Evitez les fortes tensions (par ex. par traction) exercées sur le câble. 3. 4 Exemples de montage 3.4.1 Installation immergée Support de sonde et sonde en suspension Pour les grands bassins offrant une distance suffisante entre le bord et la cellule de mesure, il est recommandé d'utiliser une colonne de montage avec une sonde en suspension. La vibration du mât est presque impossible grâce à la suspension pendulaire de la sonde à immersion. Grâce à son mouvement pendulaire, la sonde en suspension permet un effet d'autonettoyage élevé du capot sensible. a0013510 Fig. 5 : 1 2 3 4 5 10 Support à chaîne sur garde-corps Chaîne Support Flexdip CYH112 Garde-corps Cellule de mesure Oxymax Sonde pour eaux usées Flexdip CYA112 a0013511 Fig. 6 : 1 2 3 4 5 6 Support à chaîne sur colonne de montage Capot de protection contre les intempéries CYY101 Transmetteur CM44x Chaîne Sonde pour eaux usées Flexdip CYA112 Cellule de mesure Oxymax Support Flexdip CYH112 Endress+Hauser Oxymax COS61D Montage Support de sonde et tube à immersion fixe Pour un écoulement turbulent supérieur à > 0,5 m/s dans des bassins ou des canaux ouverts, il est recommandé d'utiliser une colonne de montage avec un tube à immersion fixe. Dans le cas de débits très forts, il est conseillé d'installer un deuxième tube transversal avec son propre support. a0013513 Fig. 7 : 1 2 3 4 5 Endress+Hauser Support de sonde avec tube à immersion Capot de protection contre les intempéries CYY101 Transmetteur Liquiline CM44x Sonde à immersion Flexdip CYA112 Cellule de mesure Oxymax Support de sonde Flexdip CYH112 11 Montage Oxymax COS61D Equerre de fixation avec tube à immersion et flotteur Pour une installation simple sur la paroi du bassin ou du caniveau, il est recommandé d'utiliser le support pendulaire du tube à immersion. Vous pouvez également utiliser la sonde avec flotteur. 1 2 3 4 a0013693 Fig. 8 : 1 2 3 4 Equerre de fixation Support pendulaire CYH112 Sonde Flexdip CYA112 Flotteur de la sonde CYA112 Cellule de mesure Oxymax 3.4.2 Chambre de passage COA250 La chambre de passage COA250 avec dégazage automatique est idéale pour l'utilisation en conduites ou en raccords de flexible. L'arrivée d'eau se fait par le bas, l'évacuation par le haut (raccord taraudé G¾). Le montage en ligne est possible avec deux coudes 90° pour permettre le passage d'eau dans la chambre ( å 10, pos. 6). mm/inch 1 1 G¾ 3 228/8.79 Ø34/1.34 2 8 3 2 G¾ 68/2.68 4 90/3.54 100/3.94 5 7 Ø34/1.34 23/0.91 2.5/0.10 6 5 4 a0004114 Fig. 10 : Installation en bypass avec des vannes manuelles ou électrovannes a0004113-de Fig. 9 : 1 2 3 4 5 12 Chambre de passage COA250 Adaptateur pour la cellule de mesure Bague taraudée Corps de base Raccord fileté G¾ Bouchon (raccord pour la tête d'injection CUR3) 1 2 3 4, 7 5 6 8 Conduite principale Retour eau de mesure Cellule de mesure d'oxygène Vannes manuelles ou électrovannes Chambre de passage COA250 Coude 90 ° Prise d'eau de mesure Endress+Hauser Oxymax COS61D Montage 3.4.3 Sonde rétractable COA451 La sonde est conçue pour le montage sur cuve ou conduite. Il faut pour cela des piquages adaptés. Montez la sonde à un endroit où le flux est constant. Le diamètre du tube doit être d'au minimum DN 80. a0004117-de Fig. 11 : 1 2 3 4 5 ! Positions de montage adaptées et inadaptées avec la sonde rétractable COA451 Conduite montante, position idéale Conduite horizontale par le haut, inadapté à cause des bulles d'air ou de la formation de mousse Conduite horizontale, montage latéral avec un angle de montage adapté (selon la cellule, voir ci-dessous) Montage la tête en bas, critique à cause de la possible formation de sédiments sur le capot sensible de la cellule Conduite descendante, inadapté Remarque ! • N'installez pas la sonde là où il y a un risque de formation de bulles d'air ou de mousse ( å 11). • Des erreurs de mesure peuvent se produire si : – la cellule n'est pas entièrement immergée dans le produit – des particules en suspension se déposent sur la membrane de la cellule – la cellule est montée la tête en bas. 3. 5 Contrôle de montage • La cellule ou le câble sont-ils endommagés ? • Le capot est-il endommagé ? • La cellule est-elle montée dans une position autorisée ? • La cellule est-elle montée dans une sonde et pas suspendue par le câble ? • Evitez la pénétration d'humidité en plaçant le capot de protection sur la sonde. Endress+Hauser 13 Câblage Oxymax COS61D 4 # Câblage Danger ! • Seul un personnel qualifié est autorisé à effectuer le raccordement électrique. • Le présent manuel aura été lu et compris, et les instructions seront respectées. • Avant de réaliser le raccordement, assurez-vous que le câble n'est pas sous tension. 4. 1 Raccordement direct au transmetteur Types de raccordement • Raccordement direct du câble de capteur au connecteur du module de base • En option : Connecteur du câble de capteur raccordé au connecteur M12 de la partie inférieure du transmetteur. Avec ce type de raccordement, le câblage dans le transmetteur est réalisé en usine. Rs Gr U+ U– V J COM A COM B a0013305 Fig. 12 : 4. 2 Câble surmoulé du capteur avec extrémités préconfectionnées Contrôle de raccordement Etats et spécifications de l'appareil Remarques La cellule, la sonde, la boîte de jonction et le câble sont-ils endommagés ? Contrôle visuel Raccordement électrique Remarques La tension d'alimentation du transmetteur correspond-elle à celle indiquée sur la plaque signalétique ? Les câbles installés sont-ils soumis à une traction ou torsadés ? Le passage de câble est-il complètement isolé ? Câble d'alimentation / câbles de signal L'alimentation auxiliaire et les câbles de signal sont-ils correctement raccordés ? Utiliser le schéma de raccordement du transmetteur Les bornes à vis sont-elles correctement vissées ? Resserrer Toutes les entrées de câble sont-elles montées, correctement fixées et étanches ? Dans le cas d'entrées de câble latérales : boucles de câble vers le bas pour que Toutes les entrées de câble sont-elles montées par le bas ou latéralement ? l'eau puisse s'écouler. 14 Endress+Hauser Oxymax COS61D Description de l'appareil 5 Description de l'appareil 5. 1 Construction de la cellule de mesure 1 5 2 6 3 7 4 8 a0013516 Fig. 13 : 1 2 3 4 5 6 7 8 Construction de la cellule Câble de la cellule Corps de la cellule Joint torique Cage de protection Raccord fileté Détecteur Diode émettrice Capot sensible La cellule de mesure se compose des éléments suivants : • Corps de la cellule • Tête de cellule avec optique (émetteur et détecteur) • Capot sensible de la cellule • Cage de protection Endress+Hauser 15 Description de l'appareil Oxymax COS61D 5. 2 Principe de fonctionnement 5.2.1 Protocole Memosens Une fois le raccordement au transmetteur réalisé, les données mémorisées dans la cellule sont lues numériquement. Vous pouvez interroger ces données via le menu DIAG correspondant. Les capteurs numériques mémorisent entre autres les données suivantes : • Données du fabricant – numéro de série – référence de commande – date de fabrication • Données d'étalonnage – date d'étalonnage – valeurs d'étalonnage – nombre d'étalonnages – numéro de série du transmetteur avec lequel le dernier étalonnage a été réalisé • Données d'application – date de première mise en service – heures de fonctionnement sous des conditions extrêmes – données pour la surveillance de la cellule 5.2.2 Mesure d'oxygène selon le principe de l'extinction de fluorescence • Structure de la cellule : – Des molécules sensibles à l'oxygène (marqueurs) sont intégrées dans une couche optiquement active (couche fluorescente). – La surface de la couche fluorescente est en contact avec le produit. – L'optique de la cellule se situe à l'arrière de la couche fluorescente. • Il y a un équilibre entre la pression partielle de l'oxygène dans le produit et celle dans la couche fluorescente : – Lorsque la cellule est immergée dans le produit, l'équilibre se fait très rapidement. • Procédure de mesure : – L'optique de la cellule émet des impulsions lumineuses vertes vers la couche fluorescente. – Les marqueurs "répondent" (fluorescent) avec des impulsions lumineuses rouges. – La durée et l'intensité des signaux de réponse sont directement liées à la teneur en oxygène ou à la pression partielle de l'oxygène. – Si le produit ne contient pas d'oxygène, les signaux de réponse sont longs et de forte intensité. – Les molécules d'oxygène masquent les molécules marqueuses. D'où des signaux de réponse plus courts et de plus faible intensité. • Résultat de mesure : – La cellule renvoie un signal proportionnel à la concentration en oxygène du produit. – La température du produit et la pression de l'air ont déjà été pris en compte dans le capteur lors du calcul de la concentration d'oxygène. – Outre les grandeurs standard comme la concentration, l’indice de saturation et la pression partielle, le capteur délivre également une valeur mesurée brute en μs. La valeur correspond au temps d'extinction de la fluorescence et est d'environ 20 μs dans l'air et d'environ 60 μs dans un produit exempt d'oxygène. 5.2.3 Capot sensible de la cellule L'oxygène dissous, présent dans le milieu, est diffusé dans le capot sensible de la cellule. Un débit adéquat n'est pas obligatoire, mais il améliore le temps de réponse de l'ensemble de mesure et garantit une valeur mesurée plus représentative qu'une mesure dans un produit statique. Le capot n'est perméable qu'aux gaz dissous. Les autres substances dissoutes, par ex. les substances ionisées, ne peuvent pas le traverser. Ce qui explique pourquoi la conductivité du produit n'a aucune influence sur le signal de mesure. 16 Endress+Hauser Oxymax COS61D Description de l'appareil 5. 3 Etalonnage Pendant l'étalonnage, le transmetteur est adapté aux caractéristiques de la cellule. • La cellule est étalonnée en usine. Normalement, il n'est pas nécessaire de la réétalonner, sauf en cas de : • Remplacement du capot sensible Dans le cadre de la surveillance d'une installation, par exemple, l'étalonnage peut aussi être contrôlé cycliquement (à des intervalles typiques, en fonction de l'expérience du fonctionnement) ou renouvelé. ! Remarque ! L'idéal est d'utiliser le réservoir d'étalonnage (voir Accessoires) pour l'étalonnage. Pour cela, dévissez la cage de protection de la cellule et insérez la cellule dans le bécher d'étalonnage jusqu'à la butée (bord de la cuve). 5.3.1 Types d'étalonnage Les types d'étalonnage suivants sont possibles : • Pente – Air, saturé en vapeur d'eau – Dans une eau saturée en air – Air, variable – Entrée des données • Point zéro – Etalonnage en un point dans l'azote ou dans l'eau exempte d'oxygène – Entrée des données • Etalonnage avec échantillons – Pente – Point zéro 5.3.2 Intervalles d'étalonnage Si vous souhaitez étalonner la cellule entre-temps pour respecter une procédure qualité et/ou certains cas particuliers, vous pouvez déterminer des intervalles de la façon suivante : 1. Contrôlez la cellule par ex. un mois après sa mise en service : – Retirez la cellule du produit. – Nettoyez l'extérieur de la cellule avec un chiffon humide. – Mesurez après 20 minutes l'indice de saturation en oxygène dans l'air. – Protégez la cellule des influences externes telles que le soleil et le vent. 2. Prenez votre décision en fonction des résultats : a. Si la valeur mesurée n'est pas de 100 ± 2 %SAT, vous devez étalonner la cellule. b. Dans le cas contraire, prolongez l'intervalle de temps jusqu'au prochain contrôle. 3. Procédez de la même manière (point 1) après deux, quatre et/ou huit mois. Ainsi vous pouvez déterminer l'intervalle d'étalonnage optimal pour votre cellule. 5.3.3 Exemple de calcul de la valeur d'étalonnage dans l'air A des fins de contrôle, il est possible de calculer la valeur d'étalonnage théorique (affichée par le transmetteur) selon l'exemple suivant (la salinité est ici de 0). 1. Endress+Hauser Déterminez : – la température ambiante pour la cellule (température de l'air pour l'étalonnage à "l'air", température de l'eau pour l'étalonnage à "l'eau saturée en air") – l'altitude du lieu d'implantation au-dessus du niveau de la mer – la pression atmosphérique actuelle L (= pression atmosphérique relative par rapport au niveau de la mer) au moment de l'étalonnage (si la valeur ne peut pas être déterminée, prendre 1013 hPa (407 inH2O)). 17 Description de l'appareil Oxymax COS61D 2. Définissez : – la valeur de saturation S d'après le premier tableau – le facteur d'altitude K d'après le deuxième tableau ° C / °F S [mg/l=ppm] ° C / °F S [mg/l=ppm] ° C / °F S [mg/l=ppm] ° C / °F S [mg/l=ppm] 0 / 32 14,64 11 / 52 10,99 21 / 70 8,90 31 / 88 7,42 1 / 34 14,23 12 / 54 10,75 22 / 72 8,73 32 / 90 7,30 2 / 36 13,83 13 / 55 10,51 23 / 73 8,57 33 / 91 7,18 3 / 37 13,45 14 / 57 10,28 24 / 75 8,41 34 / 93 7,06 4 / 39 13,09 15 / 59 10,06 25 / 77 8,25 35 / 95 6,94 5 / 41 12,75 16 / 61 9,85 26 / 79 8,11 36 / 97 6,83 6 / 43 12,42 17 / 63 9,64 27 / 81 7,96 37 / 99 6,72 7 / 45 12,11 18 / 64 9,45 28 / 82 7,82 38 / 100 6,61 8 / 46 11,81 19 / 66 9,26 29 / 84 7,69 39 / 102 6,51 9 / 48 11,53 20 / 68 9,08 30 / 86 7,55 40 / 104 6,41 10 / 50 11,25 Altitude [m / ft] K Altitude [m / ft] K Altitude [m / ft] K Altitude [m / ft] K 0 1,000 550 / 1800 0,938 1050 / 3450 0,885 1550 / 5090 0,834 50 / 160 0,994 600 / 1980 0,932 1100 / 3610 0,879 1600 / 5250 0,830 100 / 330 0,988 650 / 2130 0,927 1150 / 3770 0,874 1650 / 5410 0,825 150 / 490 0,982 700 / 2300 0,922 1200 / 3940 0,869 1700 / 5580 0,820 200 / 660 0,977 750 / 2460 0,916 1250 / 4100 0,864 1750 / 5740 0,815 250 / 820 0,971 800 / 2620 0,911 1300 / 4270 0,859 1800 / 5910 0,810 300 / 980 0,966 850 / 2790 0,905 1350 / 4430 0,854 1850 / 6070 0,805 350 / 1150 0,960 900 / 2950 0,900 1400 / 4600 0,849 1900 / 6230 0,801 400 / 1320 0,954 950 / 3120 0,895 1450 / 4760 0,844 1950 / 6400 0,796 450 / 1480 0,949 1000 / 3300 0,890 1500 / 4920 0,839 2000 / 6560 0,792 500 / 1650 0,943 3. Calculez la valeur d'étalonnage C : C=S.K.L Exemple • Etalonnage à l'air à 18 °C (64 °F), altitude 500 m (1650 ft) au-dessus du niveau de la mer, pression atmosphérique actuelle 1009 hPa (405 inH2O)=1,009 bar • S = 9,45 mg/l, K = 0,943, L = 1,009 La valeur d'étalonnage est : C = 9,17 mg/l. ! 18 Remarque ! Vous n'avez pas besoin du facteur K du tableau si votre appareil délivre la pression atmosphérique absolue Labs (pression atmosphérique dépendant de l'altitude) comme valeur mesurée. La formule de calcul se réduit alors à : C = S . Labs. Endress+Hauser Oxymax COS61D Mise en service 6 Mise en service 6. 1 Contrôle de montage et de fonctionnement Avant la première mise en service, assurez-vous que : • la cellule de mesure est correctement montée • le raccordement électrique a été correctement réalisé Si vous utilisez une sonde avec fonction de nettoyage automatique, vérifiez que le produit de nettoyage est correctement raccordé (par ex. eau ou air). # Danger ! Danger de projection de produit ! Avant de pressuriser une sonde avec un système de nettoyage, assurez-vous qu'il est correctement raccordé ! Si ce n'est pas le cas, il ne faut pas introduire la sonde dans le process ! 6. 2 Etalonnage La cellule est étalonnée en usine. Un nouvel étalonnage n'est nécessaire que dans certains cas particuliers. 6. 3 Nettoyage automatique L'air comprimé est le plus adapté au nettoyage cyclique. L'unité de nettoyage fournie ou montée ultérieurement est placée sur la tête de la cellule. Elle fonctionne avec une puissance de 20-60 l/min. Les résultats optimaux sont atteints avec 2 bar (29 psi) et 60 l/min. Pour l'unité de nettoyage, les résultats suivants sont recommandés : Type de dépôts Endress+Hauser Intervalle de nettoyage Durée de nettoyage Produits gras 15 min 20 s Biofilm 60 min 20 s 19 Maintenance Oxymax COS61D 7 Maintenance Les travaux de maintenance doivent être effectués à intervalles réguliers. Il est recommandé de noter à l'avance dans un calendrier ou un journal de bord les dates auxquelles doivent être effectués les travaux de maintenance. Le cycle de maintenance dépend essentiellement : • de l'installation • des conditions de montage • du produit mesuré. Effectuez les tâches suivantes : • Nettoyage de la cellule de mesure • Remplacement des pièces d'usure et des consommables : – Joint d'étanchéité – Capot sensible • Contrôle du fonctionnement de la mesure : – Retirez la cellule du produit. – Nettoyez et séchez la membrane. – Mesurez après env. 10 minutes l'indice de saturation en oxygène de l'air (sans réétalonnage). – La valeur mesurée doit être de 100 ± 2 % SAT. • Etalonnage (si souhaité ou si nécessaire) 7. 1 Nettoyage La mesure peut être faussée par des impuretés sur la cellule ou un dysfonctionnement, par ex. : • Dépôts sur le capot sensible --> conséquence : temps de réponse plus long et parfois pente réduite. Pour une mesure fiable, nettoyez régulièrement la cellule de mesure. La fréquence et l'intensité du nettoyage dépendent du produit à mesurer. 7.1.1 Nettoyage externe Nettoyez l'extérieur de la cellule : • avant chaque étalonnage • régulièrement pendant le fonctionnement si nécessaire • avant de la retourner à Endress+Hauser pour réparation Selon la nature du dépôt, il faut procéder de la façon suivante : Type de dépôts Nettoyage Dépôts salins Immerger la sonde dans de l'eau claire ou de l'acide chlorhydrique dilué (1-5%) pendant quelques minutes. Ensuite, rincer abondamment à l'eau. Dépôts sur le corps de la cellule (pas le capot !) Nettoyer le corps de la cellule avec de l'eau et une brosse adaptée. Dépôts sur le capot sensible " 20 Nettoyer la membrane avec de l'eau et une éponge douce. Attention ! Après le nettoyage, il faut rincer abondamment à l'eau claire. Endress+Hauser Oxymax COS61D Maintenance 7.1.2 Nettoyage de l'optique Le nettoyage de l'optique n'est nécessaire que si le produit a pénétré à travers un capot sensible défectueux. Pour le nettoyage, procédez de la façon suivante : " 1. Dévissez la cage de protection et le capot sensible de la tête de la cellule. 2. Nettoyez délicatement la surface optique avec un chiffon doux jusqu'à ce que les dépôts soient totalement éliminés. 3. Rincez l'optique avec de l'eau potable ou de l'eau distillée. 4. Séchez l'optique et vissez un capot sensible neuf. Attention ! La surface optique ne doit pas être rayée ou endommagée ! 7. 2 Consommables et pièces d'usure 7.2.1 Remplacement du joint d'étanchéité Le remplacement du joint d'étanchéité est nécessaire lorsque les dégâts sont visibles. N'utilisez que des joints toriques neufs. 7.2.2 Remplacement du capot sensible La durée de vie typique d'un capot sensible est supérieure à 2 ans. La cellule vérifie l'état de vieillissement du capot et émet un avertissement via le transmetteur lorsque le vieillissement a atteint une certaine valeur. A ce stade, la cellule est encore opérationnelle. Toutefois, il est conseillé de remplacer le capot le plus rapidement possible. Démontage de l'ancien capot sensible 1. Retirez la cellule du produit. 2. Dévissez la cage de protection. 3. Nettoyez l'extérieur de la cellule. 4. Dévissez le capot sensible. 5. Si nécessaire, nettoyez et séchez la surface optique. Montage du nouveau capot sensible ! Endress+Hauser 6. Assurez-vous qu'aucune saleté ne se trouve sur le joint. 7. Vissez soigneusement le capot sensible sur la tête de la cellule jusqu'à la butée. 8. Revissez la cage de protection. Remarque ! Après avoir remplacé le capot sensible, la cellule doit être réétalonnée. Immergez de nouveau la cellule de mesure dans le milieu à mesurer et vérifiez qu'aucune alarme n'est émise par le transmetteur. 21 Accessoires Oxymax COS61D 8 Accessoires 8. 1 Accessoires de montage Chambre de passage COA250 • pour le montage du capteur dans une conduite, PVC ; • Commande selon la structure de commande (Information technique TI111C) Sonde rétractable Cleanfit COA451 • Sonde rétractable manuelle en inox avec vanne d'arrêt pour les cellules d'oxygène ; • Commande selon la structure de commande (voir Information technique TI368C) Sonde pour eaux usées Flexdip CYA112 • Système de sonde modulaire pour capteurs dans des canaux, cuves et bassins ouverts • Version PVC et inox • Commande selon la structure de commande (Information technique TI432C) Support Flexdip CYH112 pour les sondes pour eau et eaux usées Flexdip CYA112 • Système de support modulaire pour capteurs et sondes dans des canaux, cuves et bassins ouverts • Le système de support peut être fixé de différentes façons - que ce soit au sol, sur une surface plane, au mur ou directement sur un garde-corps. • Version inox • Commande selon la structure de commande (Information technique TI430C) 8. 2 Mesure, surveillance et nettoyage Liquiline CM44x • Transmetteur multivoie pour le raccordement de capteurs numériques avec technologie Memosens • Alimentation 85 ... 265 V AC, 18 ... 36 V DC ou 20 ... 28 V AC • Extensible universellement • Emplacement pour carte SD • Relais d'alarme • IP 66, IP 67, NEMA 4X • Commande selon la structure de commande (Information technique TI444C) Nettoyage à l'air comprimé pour COS61/COS61D • Raccord : 6/8 mm ou 6,35 mm (¼") • Matériaux : POM/V4A • Références – 6/8 mm : 71110801 – 6,35 mm (¼") : 71110802 Récipient d'étalonnage • pour COS61/61D • Réf. : 51518599 22 Endress+Hauser Oxymax COS61D Suppression des défauts 9 Suppression des défauts 9. 1 Recherche des défauts Problème Pas d'affichage, aucune réaction de la cellule de mesure Vérification Remède Alimentation du transmetteur ? Raccorder la tension de réseau Cellule correctement raccordée ? Raccorder correctement la cellule Ecoulement du produit ? Rétablir l'écoulement Formation de dépôts sur la capot sensible ? Nettoyer la cellule Avec le connecteur M12 optionnel : Humidité ou impuretés dans le connecteur ? Nettoyer et sécher (utiliser de l'alcool de nettoyage) Cellule de mesure étalonnée ? Effectuer un nouvel étalonnage Ecoulement du produit ? Rétablir l'écoulement Valeur affichée trop faible Température affichée trop élevée ? Valeur affichée instable ! Contrôler la cellule, le cas échéant l'envoyer en réparation Formation de dépôts sur la capot sensible ? Nettoyer la membrane, remplacement de la cartouche à membrane A remplacer Capot sensible usé ? A remplacer Capot sensible endommagé ? Remplacement du capot sensible Interférences CEM dans l'ensemble de mesure ? Relier le blindage externe de la cellule de mesure et du câble prolongateur à la borne S. Poser le câble de mesure et de signal séparément du câble haute tension. Remarque ! Respectez les instructions de suppression des défauts contenues dans le manuel de mise en service du transmetteur utilisé. Si nécessaire, contrôlez le transmetteur. 9. 2 Contrôle de la cellule de mesure Contrôle du point zéro avec solution de référence exempte d'oxygène (solution zéro) : 1. Remplissez un grand bécher (1,5 - 2 l) avec env. 1 l d'eau. Si vous utilisez en alternative le récipient d'étalonnage optionnel, remplissez-le d'eau à moitié. 2. Versez le contenu d'une capsule de solution zéro dans l'eau. 3. Immergez la cellule dans un bécher ou (sans cage de protection !) dans le récipient d'étalonnage. Assurez-vous que le récipient et le capteur sont stables, évitez qu'ils ne se renversent. 4. Attendez suffisamment longtemps (15 min. pour la désoxygénation). L'affichage chute à env. 0 mg/l (0 %SAT). Selon les conditions (surface de contact eau/air), la solution zéro est utilisable jusqu’à 12 heures. ! Endress+Hauser Remarque ! En cas de déviations par rapport aux valeurs de consigne, reportez-vous aux instructions du chapitre "Recherche des défauts" ou adressez-vous à Endress+Hauser. 23 Suppression des défauts Oxymax COS61D 9. 3 Pièces de rechange 1 2 N° pos. Kit de pièces de rechange Réf. 1 Cellule Selon la structure de commande 2 Bague d'étanchéité : – 2 pièces 51518597 3 Capot sensible de la cellule 51518598 pas représenté Solution zéro – 3 ampoules filetées pour la préparation de 3 x 1 l de solution exempte d'oxygène 50001041 3 4 a0013520 Fig. 14 : 9. 4 Pièces de rechange Retour de matériel Si votre cellule doit être réparée, veuillez la nettoyer avant de la retourner à Endress+Hauser. Utilisez l'emballage d'origine. Avant de retourner votre matériel, veuillez régler toutes les formalités, par exemple obtenir un numéro d'identification, avec votre agence commerciale. Veuillez joindre la "Déclaration de décontamination" dûment complétée (faire une copie de l'avant-dernière page de ce manuel) au colis et aux documents de transport. Sans ce document, aucune réparation ne sera effectuée ! 9. 5 Mise au rebut L'appareil contient des composants électroniques. Il doit donc être mis au rebut comme déchet électronique. Veuillez respecter les directives locales. 24 Endress+Hauser Oxymax COS61D Caractéristiques techniques 10 Caractéristiques techniques 10. 1 Grandeurs d'entrée Grandeur de mesure Oxygène dissous [mg/l, % SAT, hPa] Température [° C, ° F] Gamme de mesure avec Liquiline CM44x : 0 ... 20 mg/l 0 ... 200% SAT 0 ... 400 hPa 10. 2 Conditions ambiantes Température ambiante –20 ... +60 °C (0 ... 140 °F) Température de stockage –20 ... +70 °C (0 ... 160 °F) à 95% d'humidité relative, sans condensation Protection • Câble surmoulé avec extrémités préconfectionnées : IP 68 (10 m (33 ft) colonne d'eau à 20 °C (68 °F) pendant plus de 7 jours) • Câble surmoulé avec connecteur M12 : IP 68 (1 m (3,3 ft) colonne d'eau, 3N KCl, à 50 °C (122 °F) pendant plus de 30 jours) 10. 3 Conditions de process Température de process –5 ... 60 °C (20 ... 140 °F) Pression de process max. 10 bar (145 psi) abs. 10. 4 Performances Temps de réponse t90 : 60 s Erreur de mesure COS61D ±1 % de la fin de la gamme de mesure Reproductibilité ±0,5 % de la fin de la gamme de mesure Durée de vie du capot sensible de la cellule > 2 ans (sous les conditions de référence, éviter l'exposition directe au soleil) Endress+Hauser 25 Caractéristiques techniques Oxymax COS61D 10. 5 Construction mécanique Poids avec une longueur de câble de 7 m (23 ft) : 0,7 kg (1,5 lbs) avec une longueur de câble de 15 m (49 ft) : 1,1 kg (2,4 lbs) avec le connecteur embrochable TOP68 : 0,3 kg (0,66 lbs) Matériaux Tige de la cellule : Capuchon avec couche fluorescente : Couche fluorescente : Raccord process COS61D G1, NPT 3/4" Câble de capteur Câble 4 fils surmoulé blindé Raccord de câble au transmetteur • Connecteur avec extrémités préconfectionnées • En option : connecteur à visser M12 Longueur de câble maximale max. 100 m (328 ft), y compris prolongation de câble Compensation en température interne Interface Protocole Memosens 26 inox 1.4571 (AISI 316Ti) POM silicone Endress+Hauser Oxymax COS61D Index A Accessoires Cage de protection de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . Mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plaque d'impact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sondes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M 22 22 22 22 22 C Câblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Câble de capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Calcul de la valeur d'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Capot de la cellule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Capot sensible de la cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 21, 25 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Cellule Construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Etalonnage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Chambre de passage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Compensation en température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Conditions de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Consommables et pièces d'usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Contrôle Installation et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Contrôle de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 D Défaut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Défauts Contrôle de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Recherche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 E Ensemble de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Erreur de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 19 G Gamme de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Grandeur de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 I Identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 L Longueur de câble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Endress+Hauser Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Memosens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 19 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 7, 9 Chambre de passage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Emplacement de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Exemples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Installation du point de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Installation immergée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Point d'implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Sonde rétractable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 N Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Nettoyage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 P Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Point de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Pression de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Principe de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 R Raccord de câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Raccord process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Raccordement Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Raccordement direct . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Réception des marchandises. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Remplacement Joint d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Remplacement du joint d'étanchéité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Reproductibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 24 S Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sonde à immersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 12 Sonde en suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Sonde rétractable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 22 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Structure de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Suspension de sonde universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–11 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Symboles de référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 27 Oxymax COS61D T Température ambiante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Température de process. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Température de stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Temps de réponse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Transmetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Tube à immersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11–12 Types d'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 U Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 28 Endress+Hauser Declaration of Hazardous Material and De-Contamination Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination Please reference the Return Authorization Number (RA#), obtained from Endress+Hauser, on all paperwork and mark the RA# clearly on the outside of the box. If this procedure is not followed, it may result in the refusal of the package at our facility. Prière d’indiquer le numéro de retour communiqué par E+H (RA#) sur tous les documents de livraison et de le marquer à l’extérieur sur l’emballage. Un non respect de cette directive entraîne un refus de votre envoi. N° RA Because of legal regulations and for the safety of our employees and operating equipment, we need the "Declaration of Hazardous Material and De-Contamination", with your signature, before your order can be handled. Please make absolutely sure to attach it to the outside of the packaging. Conformément aux directives légales et pour la sécurité de nos employés et de nos équipements, nous avons besoin de la présente “Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination" dûment signée pour traiter votre commande. Par conséquent veuillez impérativement la coller sur l’emballage. Type of instrument / sensor Type d’appareil/de capteur Serial number ____________________________________________ Numéro de série ________________________ Used as SIL device in a Safety Instrumented System / Utilisé comme appareil SIL dans des installations de sécurité Process data/Données process Temperature / Température_____ [°F] _____[°C] Conductivity / Conductivité ________ [μS/cm] Pressure / Pression _____ [psi] _______ [ Pa ] Viscosity /Viscosité _____ [cp] _____ [mm2/s] Medium and warnings Avertissements pour le produit utilisé Medium /concentration Produit/concentration Identification flammable CAS No. inflammable toxic toxique corrosive corrosif harmful/ irritant dangereux pour la santé/ irritant other * autres * harmless inoffensif Process medium Produit dans le process Medium for process cleaning Produit de nettoyage Returned part cleaned with Pièce retournée nettoyée avec * explosive; oxidising; dangerous for the environment; biological risk; radioactive * explosif, oxydant, dangereux pour l’environnement, risques biologiques, radioactif Please tick should one of the above be applicable, include safety data sheet and, if necessary, special handling instructions. Cochez la ou les case(s) appropriée(s). Veuillez joindre la fiche de données de sécurité et, le cas échéant, les instructions spéciales de manupilation. Description of failure / Description du défaut __________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________ Company data /Informations sur la société P/SF/Konta XIV - 2006 Company / Société ___________________________________ _________________________________________________ Address / Adresse _________________________________________________ _________________________________________________ Phone number of contact person /N° téléphone du contact : ____________________________________________ Fax / E-Mail ____________________________________________ Your order No. / Votre N° de cde ____________________________ “We hereby certify that this declaration is filled out truthfully and completely to the best of our knowledge.We further certify that the returned parts have been carefully cleaned. To the best of our knowledge they are free of any residues in dangerous quantities.” “Par la présente nous certifions qu’à notre connaissance les indications faites dans cette déclaration sont véridiques et complètes. Nous certifions par ailleurs qu’à notre connaissance les appareils retournés ont été soigneusement nettoyés et qu’ils ne contiennent pas de résidus en quantité dangereuse.” (place, date / lieu, date) Name, dept./Service (please print /caractères d’imprimerie SVP) Signature / Signature www.endress.com/worldwide BA460C/14/FR/03.10 FM+SGML 6.0 71126876