Endres+Hauser Oxymax COS61D Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Endres+Hauser Oxymax COS61D Mode d'emploi | Fixfr
Manuel de mise en service
Oxymax COS61D
Cellule pour la mesure d'oxygène dissous
BA460C/14/FR/03.10
71126876
Aperçu
Comment utiliser ce manuel de mise en service pour mettre votre cellule de mesure en service
rapidement et en toute sécurité :
Conseils de sécurité
 ä4
 ä5
Conseils de sécurité - généralités
Explication des symboles d'avertissement
Vous trouverez des instructions spéciales dans les différents chapitres aux positions indiquées par
les symboles Danger ! #, Attention ! " et Remarque ! !.
Æ
Montage
 ä7
 ä 10
Conditions de montage, telles que les dimensions et l'angle de montage de la cellule.
Exemple de montage pour différentes applications.
Æ
Câblage
 ä 14
Instruction de raccordement de la cellule au transmetteur.
Æ
Construction et principe de fonctionnement
 ä 15
 ä 16
 ä 18
Construction de la cellule de mesure.
Principe de mesure.
Méthodes d'étalonnage.
Æ
Maintenance
 ä 20
 ä 24
Il est essentiel d'effectuer des travaux de maintenance (par ex. nettoyage de la cellule)
régulièrement pour prolonger la durée de vie de la cellule de mesure.
Aperçu des pièces de rechange disponibles.
Æ
Recherche et suppression des défauts
 ä 23
Liste de contrôle pour trouver la cause des éventuels défauts se produisant en cours de
fonctionnement.
Æ
Æ
Index
 ä 27
Termes et mots-clés importants. Utilisez l'index pour trouver rapidement les informations que
vous cherchez.
Endress+Hauser
Oxymax COS61D
Sommaire
1
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 4
10
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . 25
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
1. 5
1. 6
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage, mise en service et utilisation . . . . . . . . . . .
Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles de référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. 1
10. 2
10. 3
10. 4
10. 5
Grandeurs d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conditions de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Construction mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. 1
2. 2
Référence de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. 1
3. 2
3. 3
3. 4
3. 5
Réception des marchandises, transport, stockage . . . 7
Conditions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Exemples de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Contrôle de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4. 1
4. 2
Raccordement direct au transmetteur . . . . . . . . . . 14
Contrôle de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5
Description de l'appareil . . . . . . . . . . 15
5. 1
5. 2
5. 3
Construction de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . 15
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6. 1
6. 2
6. 3
Contrôle de montage et de fonctionnement . . . . . . 19
Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Nettoyage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7. 1
7. 2
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Consommables et pièces d'usure . . . . . . . . . . . . . . 21
8
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8. 1
8. 2
Accessoires de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mesure, surveillance et nettoyage . . . . . . . . . . . . . 22
9
Suppression des défauts . . . . . . . . . . . 23
9. 1
9. 2
9. 3
9. 4
9. 5
Recherche des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
4
5
5
25
25
25
25
26
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Endress+Hauser
23
23
24
24
24
3
Conseils de sécurité
Oxymax COS61D
1
Conseils de sécurité
1. 1
Utilisation conforme
La cellule est conçue pour la mesure continue de l'oxygène dissous dans l'eau.
Elle est particulièrement adaptée pour :
• la mesure, la surveillance et la régulation de la teneur en oxygène dans les bassins d'aération
• le contrôle de la teneur en oxygène dans le canal de rejet des stations d'épuration
• la surveillance, la mesure et la régulation de la teneur en oxygène des eaux publiques et des eaux
de pisciculture
• la surveillance de la suroxygénation dans l'eau potable.
Une utilisation différente de celle décrite ici peut compromettre la sécurité des personnes et de
l'ensemble du système de mesure, et est par conséquent interdite.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation non
conforme.
1. 2
Montage, mise en service et utilisation
Les consignes suivantes doivent être respectées :
• Seul un personnel qualifié est autorisé à réaliser le montage, la mise en service, la configuration
et l'entretien du système de mesure.
Ce personnel spécialisé doit avoir l'autorisation de l'exploitant.
• Ce personnel doit avoir lu le présent manuel de mise en service et respecter ses instructions.
• Avant de mettre le système en route, vérifiez à nouveau que tous les raccordements ont été
effectués correctement ! Assurez-vous que les raccords de tuyaux ne sont pas endommagés.
• Ne mettez pas en service des appareils endommagés et protégez-les de toute mise en route
involontaire. Marquez ces appareils comme défectueux.
• Seul un personnel habilité et formé est autorisé à réparer les défauts du point de mesure.
• Si les défauts ne peuvent pas être supprimés, il faut mettre l'ensemble de mesure hors tension et
le protéger contre les mises en route involontaires.
• Les réparations qui ne sont pas décrites dans le présent manuel doivent être effectuées
exclusivement par le fabricant ou le service d'assistance technique d'Endress+Hauser.
1. 3
Sécurité de fonctionnement
La cellule de mesure a été construite et contrôlée dans les règles de l'art et a quitté nos locaux dans
un état technique parfait.
Les directives et les normes en vigueur sont respectées.
L'utilisateur est responsable du respect des exigences de sécurité suivantes :
• Instructions de montage
• Normes et directives locales
1. 4
Retour de matériel
Si votre cellule doit être réparée, veuillez la nettoyer avant de la retourner à Endress+Hauser.
Utilisez l'emballage d'origine.
Avant de retourner votre matériel, veuillez régler toutes les formalités, par exemple obtenir un
numéro d'identification, avec votre agence commerciale.
Veuillez joindre la "Déclaration de décontamination" dûment complétée (faire une copie de
l'avant-dernière page de ce manuel) au colis et aux documents de transport. Sans ce document,
aucune réparation ne sera effectuée !
4
Endress+Hauser
Oxymax COS61D
Conseils de sécurité
1. 5
#
"
!
Danger !
Ce symbole indique les dangers qui sont susceptibles de causer des dommages corporels et matériels
graves.
Attention !
Ce symbole signale les éventuels dysfonctionnements dus à une utilisation non conforme,
susceptibles de provoquer des dommages matériels.
Remarque !
Ce symbole signale les informations importantes.
1. 6
Èä1
Èå2
Endress+Hauser
Symboles de sécurité
Symboles de référence croisée
Ce symbole indique une référence croisée à une page définie (par ex. page 1).
Ce symbole indique une référence croisée à une figure définie (par ex. fig. 2).
5
Identification
Oxymax COS61D
2
Identification
2. 1
Référence de commande
Pour connaître la version de votre capteur, entrez la référence (imprimée sur le corps du
capteur) dans le masque de recherche sous l'adresse suivante :
www.products.endress.com/order-ident
2. 2
Contenu de la livraison
La livraison comprend :
• Cellule de mesure d'oxygène avec capuchon de protection ou unité de nettoyage montée (en
option)
• Manuel de mise en service en français
Pour tout renseignement, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou à votre agence
Endress+Hauser.
6
Endress+Hauser
Oxymax COS61D
Montage
3
Montage
3. 1
Réception des marchandises, transport, stockage
• Assurez-vous que l'emballage est intact !
En cas de dommage, contactez le fournisseur.
Conservez l'emballage endommagé jusqu'à résolution du litige.
• Assurez-vous que le contenu n'a pas été endommagé !
En cas de dommage, contactez la poste ou le transporteur.
Conservez la marchandise endommagée jusqu'à résolution du litige.
• A l'aide de la liste de colisage et de votre bon de commande, vérifiez que la totalité de la
marchandise commandée a été livrée.
• Pour le stockage et le transport, l'appareil doit être protégé des chocs et de l'humidité. L'emballage
d'origine constitue une protection optimale. Il faut également conserver les conditions ambiantes
admissibles (voir "Caractéristiques techniques").
• Pour tout renseignement, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou à votre agence
Endress+Hauser.
3.2.1
Dimensions
Ø40 (1.57)
230 (9.06)
Conditions de montage
186 (7.32)
3. 2
mm (inch)
a0013311
Fig. 1 :
Avec connecteur M12 en option
a0013312
Fig. 2 :
*
Endress+Hauser
Avec unité de nettoyage en option
selon la version de l'unité de nettoyage
7
Montage
Oxymax COS61D
3.2.2
Emplacement de montage
La cellule de mesure peut être montée jusqu'à l'horizontale dans une sonde, un support ou un
raccord process approprié.
Tout autre angle d'inclinaison et le montage la tête en bas ne sont pas recommandés.
Raison : possible formation de dépôts et par conséquent des valeurs mesurées erronées.
!
Remarque !
L'angle de montage optimal est 45° (par ex. dans la sonde CYA112).
a0004087
Fig. 3 :
A
!
Angle de montage
Angle de montage : 0 ... 180 °, optimal : 45°
Remarque !
Assurez-vous que les conseils de montage des cellules contenus dans le manuel de mise en service
de la sonde utilisée sont respectés.
3.2.3
Point d'implantation
• Choisissez un emplacement permettant un accès aisé pour l'étalonnage.
• Assurez-vous que les colonnes de montage et les sondes sont fixées de façon sûre et sans
vibrations.
• Choisissez un emplacement représentatif de la concentration en oxygène typique de l'application.
8
Endress+Hauser
Oxymax COS61D
Montage
3. 3
Montage
3.3.1
Ensemble de mesure
Un ensemble de mesure complet comprend au moins :
• Cellule de mesure d'oxygène Oxymax COS61D
• Transmetteur multivoie Liquiline CM44x
• Câble de capteur, en option avec connecteur M12
• Sonde, par ex. chambre de passage COA250, sonde à immersion CYA112 ou sonde rétractable
COA451
En option :
• Support de sonde Flexdip CYH112 pour une installation immergée
• Boîte de jonction RM
• Système de nettoyage
a0012882
Fig. 4 :
Ensemble de mesure (exemple)
Câble de capteur
1
Transmetteur Liquiline CM44x
2
Flexdip CYH112
3
3.3.2
4
5
6
Bord du bassin avec garde-corps
Cellule d'oxygène Oxymax COS61D
Flexdip CYA112
Installation d'un point de mesure
Pour une installation en immersion, les éléments du support doivent être préassemblés sur un
sol ferme à l'extérieur du bassin. Amenez ensuite l'ensemble sur le lieu d'installation pour le
montage définitif.
Choisissez un emplacement permettant un accès aisé.
Pour l'installation complète du point de mesure, procédez de la façon suivante :
Endress+Hauser
1.
Montez la sonde rétractable ou la chambre de passage (si nécessaire) dans le process.
2.
Raccordez la conduite d'eau aux raccords de rinçage (dans le cas d'une sonde équipée d'un
système de nettoyage).
9
Montage
Oxymax COS61D
"
3.
Montez et raccordez la cellule de mesure d'oxygène.
4.
Montez la sonde à suspension pendulaire ou à immersion (si nécessaire) dans le process.
Attention !
Risque de dommage du câble de la cellule
• En cas d'installation immergée, la cellule de mesure doit être montée dans une sonde à immersion
(par ex. CYA112). Ne pas suspendre la cellule par le câble !
• Vissez la cellule de mesure dans la sonde de sorte que le câble ne se torsade pas.
• Evitez les fortes tensions (par ex. par traction) exercées sur le câble.
3. 4
Exemples de montage
3.4.1
Installation immergée
Support de sonde et sonde en suspension
Pour les grands bassins offrant une distance suffisante entre le bord et la cellule de mesure, il est
recommandé d'utiliser une colonne de montage avec une sonde en suspension. La vibration du mât
est presque impossible grâce à la suspension pendulaire de la sonde à immersion.
Grâce à son mouvement pendulaire, la sonde en suspension permet un effet d'autonettoyage élevé
du capot sensible.
a0013510
Fig. 5 :
1
2
3
4
5
10
Support à chaîne sur garde-corps
Chaîne
Support Flexdip CYH112
Garde-corps
Cellule de mesure Oxymax
Sonde pour eaux usées Flexdip CYA112
a0013511
Fig. 6 :
1
2
3
4
5
6
Support à chaîne sur colonne de montage
Capot de protection contre les intempéries CYY101
Transmetteur CM44x
Chaîne
Sonde pour eaux usées Flexdip CYA112
Cellule de mesure Oxymax
Support Flexdip CYH112
Endress+Hauser
Oxymax COS61D
Montage
Support de sonde et tube à immersion fixe
Pour un écoulement turbulent supérieur à > 0,5 m/s dans des bassins ou des canaux ouverts, il est
recommandé d'utiliser une colonne de montage avec un tube à immersion fixe. Dans le cas de débits
très forts, il est conseillé d'installer un deuxième tube transversal avec son propre support.
a0013513
Fig. 7 :
1
2
3
4
5
Endress+Hauser
Support de sonde avec tube à immersion
Capot de protection contre les intempéries CYY101
Transmetteur Liquiline CM44x
Sonde à immersion Flexdip CYA112
Cellule de mesure Oxymax
Support de sonde Flexdip CYH112
11
Montage
Oxymax COS61D
Equerre de fixation avec tube à immersion et flotteur
Pour une installation simple sur la paroi du bassin ou du caniveau, il est recommandé d'utiliser le
support pendulaire du tube à immersion. Vous pouvez également utiliser la sonde avec flotteur.
1
2
3
4
a0013693
Fig. 8 :
1
2
3
4
Equerre de fixation
Support pendulaire CYH112
Sonde Flexdip CYA112
Flotteur de la sonde CYA112
Cellule de mesure Oxymax
3.4.2
Chambre de passage COA250
La chambre de passage COA250 avec dégazage automatique est idéale pour l'utilisation en
conduites ou en raccords de flexible. L'arrivée d'eau se fait par le bas, l'évacuation par le haut
(raccord taraudé G¾). Le montage en ligne est possible avec deux coudes 90° pour permettre le
passage d'eau dans la chambre ( å 10, pos. 6).
mm/inch
1
1
G¾
3
228/8.79
Ø34/1.34
2
8
3
2
G¾
68/2.68
4
90/3.54
100/3.94
5
7
Ø34/1.34
23/0.91
2.5/0.10
6
5
4
a0004114
Fig. 10 :
Installation en bypass avec des vannes
manuelles ou électrovannes
a0004113-de
Fig. 9 :
1
2
3
4
5
12
Chambre de passage COA250
Adaptateur pour la cellule de mesure
Bague taraudée
Corps de base
Raccord fileté G¾
Bouchon (raccord pour la tête d'injection CUR3)
1
2
3
4, 7
5
6
8
Conduite principale
Retour eau de mesure
Cellule de mesure d'oxygène
Vannes manuelles ou électrovannes
Chambre de passage COA250
Coude 90 °
Prise d'eau de mesure
Endress+Hauser
Oxymax COS61D
Montage
3.4.3
Sonde rétractable COA451
La sonde est conçue pour le montage sur cuve ou conduite. Il faut pour cela des piquages adaptés.
Montez la sonde à un endroit où le flux est constant. Le diamètre du tube doit être d'au minimum
DN 80.
a0004117-de
Fig. 11 :
1
2
3
4
5
!
Positions de montage adaptées et inadaptées avec la sonde rétractable COA451
Conduite montante, position idéale
Conduite horizontale par le haut, inadapté à cause des bulles d'air ou de la formation de mousse
Conduite horizontale, montage latéral avec un angle de montage adapté (selon la cellule, voir ci-dessous)
Montage la tête en bas, critique à cause de la possible formation de sédiments sur le capot sensible de la cellule
Conduite descendante, inadapté
Remarque !
• N'installez pas la sonde là où il y a un risque de formation de bulles d'air ou de mousse
( å 11).
• Des erreurs de mesure peuvent se produire si :
– la cellule n'est pas entièrement immergée dans le produit
– des particules en suspension se déposent sur la membrane de la cellule
– la cellule est montée la tête en bas.
3. 5
Contrôle de montage
• La cellule ou le câble sont-ils endommagés ?
• Le capot est-il endommagé ?
• La cellule est-elle montée dans une position autorisée ?
• La cellule est-elle montée dans une sonde et pas suspendue par le câble ?
• Evitez la pénétration d'humidité en plaçant le capot de protection sur la sonde.
Endress+Hauser
13
Câblage
Oxymax COS61D
4
#
Câblage
Danger !
• Seul un personnel qualifié est autorisé à effectuer le raccordement électrique.
• Le présent manuel aura été lu et compris, et les instructions seront respectées.
• Avant de réaliser le raccordement, assurez-vous que le câble n'est pas sous tension.
4. 1
Raccordement direct au transmetteur
Types de raccordement
• Raccordement direct du câble de capteur au connecteur du module de base
• En option : Connecteur du câble de capteur raccordé au connecteur M12 de la partie inférieure
du transmetteur. Avec ce type de raccordement, le câblage dans le transmetteur est réalisé en
usine.
Rs
Gr
U+
U–
V
J
COM A
COM B
a0013305
Fig. 12 :
4. 2
Câble surmoulé du capteur avec extrémités préconfectionnées
Contrôle de raccordement
Etats et spécifications de l'appareil
Remarques
La cellule, la sonde, la boîte de jonction et le câble sont-ils endommagés ?
Contrôle visuel
Raccordement électrique
Remarques
La tension d'alimentation du transmetteur correspond-elle à celle indiquée sur la
plaque signalétique ?
Les câbles installés sont-ils soumis à une traction ou torsadés ?
Le passage de câble est-il complètement isolé ?
Câble d'alimentation / câbles de signal
L'alimentation auxiliaire et les câbles de signal sont-ils correctement raccordés ? Utiliser le schéma de raccordement du
transmetteur
Les bornes à vis sont-elles correctement vissées ?
Resserrer
Toutes les entrées de câble sont-elles montées, correctement fixées et étanches ? Dans le cas d'entrées de câble latérales :
boucles de câble vers le bas pour que
Toutes les entrées de câble sont-elles montées par le bas ou latéralement ?
l'eau puisse s'écouler.
14
Endress+Hauser
Oxymax COS61D
Description de l'appareil
5
Description de l'appareil
5. 1
Construction de la cellule de mesure
1
5
2
6
3
7
4
8
a0013516
Fig. 13 :
1
2
3
4
5
6
7
8
Construction de la cellule
Câble de la cellule
Corps de la cellule
Joint torique
Cage de protection
Raccord fileté
Détecteur
Diode émettrice
Capot sensible
La cellule de mesure se compose des éléments suivants :
• Corps de la cellule
• Tête de cellule avec optique (émetteur et détecteur)
• Capot sensible de la cellule
• Cage de protection
Endress+Hauser
15
Description de l'appareil
Oxymax COS61D
5. 2
Principe de fonctionnement
5.2.1
Protocole Memosens
Une fois le raccordement au transmetteur réalisé, les données mémorisées dans la cellule sont lues
numériquement. Vous pouvez interroger ces données via le menu DIAG correspondant.
Les capteurs numériques mémorisent entre autres les données suivantes :
• Données du fabricant
– numéro de série
– référence de commande
– date de fabrication
• Données d'étalonnage
– date d'étalonnage
– valeurs d'étalonnage
– nombre d'étalonnages
– numéro de série du transmetteur avec lequel le dernier étalonnage a été réalisé
• Données d'application
– date de première mise en service
– heures de fonctionnement sous des conditions extrêmes
– données pour la surveillance de la cellule
5.2.2
Mesure d'oxygène selon le principe de l'extinction de
fluorescence
• Structure de la cellule :
– Des molécules sensibles à l'oxygène (marqueurs) sont intégrées dans une couche optiquement
active (couche fluorescente).
– La surface de la couche fluorescente est en contact avec le produit.
– L'optique de la cellule se situe à l'arrière de la couche fluorescente.
• Il y a un équilibre entre la pression partielle de l'oxygène dans le produit et celle dans la couche
fluorescente :
– Lorsque la cellule est immergée dans le produit, l'équilibre se fait très rapidement.
• Procédure de mesure :
– L'optique de la cellule émet des impulsions lumineuses vertes vers la couche fluorescente.
– Les marqueurs "répondent" (fluorescent) avec des impulsions lumineuses rouges.
– La durée et l'intensité des signaux de réponse sont directement liées à la teneur en oxygène ou
à la pression partielle de l'oxygène.
– Si le produit ne contient pas d'oxygène, les signaux de réponse sont longs et de forte intensité.
– Les molécules d'oxygène masquent les molécules marqueuses. D'où des signaux de réponse
plus courts et de plus faible intensité.
• Résultat de mesure :
– La cellule renvoie un signal proportionnel à la concentration en oxygène du produit.
– La température du produit et la pression de l'air ont déjà été pris en compte dans le capteur lors
du calcul de la concentration d'oxygène.
– Outre les grandeurs standard comme la concentration, l’indice de saturation et la pression
partielle, le capteur délivre également une valeur mesurée brute en μs. La valeur correspond au
temps d'extinction de la fluorescence et est d'environ 20 μs dans l'air et d'environ 60 μs dans
un produit exempt d'oxygène.
5.2.3
Capot sensible de la cellule
L'oxygène dissous, présent dans le milieu, est diffusé dans le capot sensible de la cellule.
Un débit adéquat n'est pas obligatoire, mais il améliore le temps de réponse de l'ensemble de mesure
et garantit une valeur mesurée plus représentative qu'une mesure dans un produit statique.
Le capot n'est perméable qu'aux gaz dissous. Les autres substances dissoutes, par ex. les substances
ionisées, ne peuvent pas le traverser. Ce qui explique pourquoi la conductivité du produit n'a
aucune influence sur le signal de mesure.
16
Endress+Hauser
Oxymax COS61D
Description de l'appareil
5. 3
Etalonnage
Pendant l'étalonnage, le transmetteur est adapté aux caractéristiques de la cellule.
• La cellule est étalonnée en usine. Normalement, il n'est pas nécessaire de la réétalonner, sauf en
cas de :
• Remplacement du capot sensible
Dans le cadre de la surveillance d'une installation, par exemple, l'étalonnage peut aussi être contrôlé
cycliquement (à des intervalles typiques, en fonction de l'expérience du fonctionnement) ou
renouvelé.
!
Remarque !
L'idéal est d'utiliser le réservoir d'étalonnage (voir Accessoires) pour l'étalonnage. Pour cela,
dévissez la cage de protection de la cellule et insérez la cellule dans le bécher d'étalonnage jusqu'à
la butée (bord de la cuve).
5.3.1
Types d'étalonnage
Les types d'étalonnage suivants sont possibles :
• Pente
– Air, saturé en vapeur d'eau
– Dans une eau saturée en air
– Air, variable
– Entrée des données
• Point zéro
– Etalonnage en un point dans l'azote ou dans l'eau exempte d'oxygène
– Entrée des données
• Etalonnage avec échantillons
– Pente
– Point zéro
5.3.2
Intervalles d'étalonnage
Si vous souhaitez étalonner la cellule entre-temps pour respecter une procédure qualité et/ou
certains cas particuliers, vous pouvez déterminer des intervalles de la façon suivante :
1.
Contrôlez la cellule par ex. un mois après sa mise en service :
– Retirez la cellule du produit.
– Nettoyez l'extérieur de la cellule avec un chiffon humide.
– Mesurez après 20 minutes l'indice de saturation en oxygène dans l'air.
– Protégez la cellule des influences externes telles que le soleil et le vent.
2.
Prenez votre décision en fonction des résultats :
a. Si la valeur mesurée n'est pas de 100 ± 2 %SAT, vous devez étalonner la cellule.
b. Dans le cas contraire, prolongez l'intervalle de temps jusqu'au prochain contrôle.
3.
Procédez de la même manière (point 1) après deux, quatre et/ou huit mois. Ainsi vous pouvez
déterminer l'intervalle d'étalonnage optimal pour votre cellule.
5.3.3
Exemple de calcul de la valeur d'étalonnage dans l'air
A des fins de contrôle, il est possible de calculer la valeur d'étalonnage théorique (affichée par le
transmetteur) selon l'exemple suivant (la salinité est ici de 0).
1.
Endress+Hauser
Déterminez :
– la température ambiante pour la cellule (température de l'air pour l'étalonnage à "l'air",
température de l'eau pour l'étalonnage à "l'eau saturée en air")
– l'altitude du lieu d'implantation au-dessus du niveau de la mer
– la pression atmosphérique actuelle L (= pression atmosphérique relative par rapport au
niveau de la mer) au moment de l'étalonnage (si la valeur ne peut pas être déterminée,
prendre 1013 hPa (407 inH2O)).
17
Description de l'appareil
Oxymax COS61D
2.
Définissez :
– la valeur de saturation S d'après le premier tableau
– le facteur d'altitude K d'après le deuxième tableau
° C / °F
S
[mg/l=ppm]
° C / °F
S
[mg/l=ppm]
° C / °F
S
[mg/l=ppm]
° C / °F
S
[mg/l=ppm]
0 / 32
14,64
11 / 52
10,99
21 / 70
8,90
31 / 88
7,42
1 / 34
14,23
12 / 54
10,75
22 / 72
8,73
32 / 90
7,30
2 / 36
13,83
13 / 55
10,51
23 / 73
8,57
33 / 91
7,18
3 / 37
13,45
14 / 57
10,28
24 / 75
8,41
34 / 93
7,06
4 / 39
13,09
15 / 59
10,06
25 / 77
8,25
35 / 95
6,94
5 / 41
12,75
16 / 61
9,85
26 / 79
8,11
36 / 97
6,83
6 / 43
12,42
17 / 63
9,64
27 / 81
7,96
37 / 99
6,72
7 / 45
12,11
18 / 64
9,45
28 / 82
7,82
38 / 100
6,61
8 / 46
11,81
19 / 66
9,26
29 / 84
7,69
39 / 102
6,51
9 / 48
11,53
20 / 68
9,08
30 / 86
7,55
40 / 104
6,41
10 / 50
11,25
Altitude
[m / ft]
K
Altitude
[m / ft]
K
Altitude
[m / ft]
K
Altitude
[m / ft]
K
0
1,000
550 / 1800
0,938
1050 / 3450
0,885
1550 / 5090
0,834
50 / 160
0,994
600 / 1980
0,932
1100 / 3610
0,879
1600 / 5250
0,830
100 / 330
0,988
650 / 2130
0,927
1150 / 3770
0,874
1650 / 5410
0,825
150 / 490
0,982
700 / 2300
0,922
1200 / 3940
0,869
1700 / 5580
0,820
200 / 660
0,977
750 / 2460
0,916
1250 / 4100
0,864
1750 / 5740
0,815
250 / 820
0,971
800 / 2620
0,911
1300 / 4270
0,859
1800 / 5910
0,810
300 / 980
0,966
850 / 2790
0,905
1350 / 4430
0,854
1850 / 6070
0,805
350 / 1150
0,960
900 / 2950
0,900
1400 / 4600
0,849
1900 / 6230
0,801
400 / 1320
0,954
950 / 3120
0,895
1450 / 4760
0,844
1950 / 6400
0,796
450 / 1480
0,949
1000 / 3300
0,890
1500 / 4920
0,839
2000 / 6560
0,792
500 / 1650
0,943
3.
Calculez la valeur d'étalonnage C :
C=S.K.L
Exemple
• Etalonnage à l'air à 18 °C (64 °F), altitude 500 m (1650 ft) au-dessus du niveau de la mer,
pression atmosphérique actuelle 1009 hPa (405 inH2O)=1,009 bar
• S = 9,45 mg/l, K = 0,943, L = 1,009
La valeur d'étalonnage est : C = 9,17 mg/l.
!
18
Remarque !
Vous n'avez pas besoin du facteur K du tableau si votre appareil délivre la pression atmosphérique
absolue Labs (pression atmosphérique dépendant de l'altitude) comme valeur mesurée.
La formule de calcul se réduit alors à : C = S . Labs.
Endress+Hauser
Oxymax COS61D
Mise en service
6
Mise en service
6. 1
Contrôle de montage et de fonctionnement
Avant la première mise en service, assurez-vous que :
• la cellule de mesure est correctement montée
• le raccordement électrique a été correctement réalisé
Si vous utilisez une sonde avec fonction de nettoyage automatique, vérifiez que le produit de
nettoyage est correctement raccordé (par ex. eau ou air).
#
Danger !
Danger de projection de produit !
Avant de pressuriser une sonde avec un système de nettoyage, assurez-vous qu'il est correctement
raccordé ! Si ce n'est pas le cas, il ne faut pas introduire la sonde dans le process !
6. 2
Etalonnage
La cellule est étalonnée en usine. Un nouvel étalonnage n'est nécessaire que dans certains cas
particuliers.
6. 3
Nettoyage automatique
L'air comprimé est le plus adapté au nettoyage cyclique. L'unité de nettoyage fournie ou montée
ultérieurement est placée sur la tête de la cellule. Elle fonctionne avec une puissance de 20-60 l/min.
Les résultats optimaux sont atteints avec 2 bar (29 psi) et 60 l/min.
Pour l'unité de nettoyage, les résultats suivants sont recommandés :
Type de dépôts
Endress+Hauser
Intervalle de nettoyage
Durée de nettoyage
Produits gras
15 min
20 s
Biofilm
60 min
20 s
19
Maintenance
Oxymax COS61D
7
Maintenance
Les travaux de maintenance doivent être effectués à intervalles réguliers.
Il est recommandé de noter à l'avance dans un calendrier ou un journal de bord les dates auxquelles
doivent être effectués les travaux de maintenance.
Le cycle de maintenance dépend essentiellement :
• de l'installation
• des conditions de montage
• du produit mesuré.
Effectuez les tâches suivantes :
• Nettoyage de la cellule de mesure
• Remplacement des pièces d'usure et des consommables :
– Joint d'étanchéité
– Capot sensible
• Contrôle du fonctionnement de la mesure :
– Retirez la cellule du produit.
– Nettoyez et séchez la membrane.
– Mesurez après env. 10 minutes l'indice de saturation en oxygène de l'air (sans réétalonnage).
– La valeur mesurée doit être de 100 ± 2 % SAT.
• Etalonnage
(si souhaité ou si nécessaire)
7. 1
Nettoyage
La mesure peut être faussée par des impuretés sur la cellule ou un dysfonctionnement, par ex. :
• Dépôts sur le capot sensible
--> conséquence : temps de réponse plus long et parfois pente réduite.
Pour une mesure fiable, nettoyez régulièrement la cellule de mesure. La fréquence et l'intensité du
nettoyage dépendent du produit à mesurer.
7.1.1
Nettoyage externe
Nettoyez l'extérieur de la cellule :
• avant chaque étalonnage
• régulièrement pendant le fonctionnement si nécessaire
• avant de la retourner à Endress+Hauser pour réparation
Selon la nature du dépôt, il faut procéder de la façon suivante :
Type de dépôts
Nettoyage
Dépôts salins
Immerger la sonde dans de l'eau claire ou de l'acide chlorhydrique dilué
(1-5%) pendant quelques minutes. Ensuite, rincer abondamment à l'eau.
Dépôts sur le corps de la cellule (pas le capot !) Nettoyer le corps de la cellule avec de l'eau et une brosse adaptée.
Dépôts sur le capot sensible
"
20
Nettoyer la membrane avec de l'eau et une éponge douce.
Attention !
Après le nettoyage, il faut rincer abondamment à l'eau claire.
Endress+Hauser
Oxymax COS61D
Maintenance
7.1.2
Nettoyage de l'optique
Le nettoyage de l'optique n'est nécessaire que si le produit a pénétré à travers un capot sensible
défectueux.
Pour le nettoyage, procédez de la façon suivante :
"
1.
Dévissez la cage de protection et le capot sensible de la tête de la cellule.
2.
Nettoyez délicatement la surface optique avec un chiffon doux jusqu'à ce que les dépôts soient
totalement éliminés.
3.
Rincez l'optique avec de l'eau potable ou de l'eau distillée.
4.
Séchez l'optique et vissez un capot sensible neuf.
Attention !
La surface optique ne doit pas être rayée ou endommagée !
7. 2
Consommables et pièces d'usure
7.2.1
Remplacement du joint d'étanchéité
Le remplacement du joint d'étanchéité est nécessaire lorsque les dégâts sont visibles. N'utilisez que
des joints toriques neufs.
7.2.2
Remplacement du capot sensible
La durée de vie typique d'un capot sensible est supérieure à 2 ans. La cellule vérifie l'état de
vieillissement du capot et émet un avertissement via le transmetteur lorsque le vieillissement a
atteint une certaine valeur. A ce stade, la cellule est encore opérationnelle. Toutefois, il est conseillé
de remplacer le capot le plus rapidement possible.
Démontage de l'ancien capot sensible
1.
Retirez la cellule du produit.
2.
Dévissez la cage de protection.
3.
Nettoyez l'extérieur de la cellule.
4.
Dévissez le capot sensible.
5.
Si nécessaire, nettoyez et séchez la surface optique.
Montage du nouveau capot sensible
!
Endress+Hauser
6.
Assurez-vous qu'aucune saleté ne se trouve sur le joint.
7.
Vissez soigneusement le capot sensible sur la tête de la cellule jusqu'à la butée.
8.
Revissez la cage de protection.
Remarque !
Après avoir remplacé le capot sensible, la cellule doit être réétalonnée. Immergez de nouveau la
cellule de mesure dans le milieu à mesurer et vérifiez qu'aucune alarme n'est émise par le
transmetteur.
21
Accessoires
Oxymax COS61D
8
Accessoires
8. 1
Accessoires de montage
Chambre de passage COA250
• pour le montage du capteur dans une conduite, PVC ;
• Commande selon la structure de commande (Information technique TI111C)
Sonde rétractable Cleanfit COA451
• Sonde rétractable manuelle en inox avec vanne d'arrêt pour les cellules d'oxygène ;
• Commande selon la structure de commande (voir Information technique TI368C)
Sonde pour eaux usées Flexdip CYA112
• Système de sonde modulaire pour capteurs dans des canaux, cuves et bassins ouverts
• Version PVC et inox
• Commande selon la structure de commande (Information technique TI432C)
Support Flexdip CYH112 pour les sondes pour eau et eaux usées Flexdip CYA112
• Système de support modulaire pour capteurs et sondes dans des canaux, cuves et bassins ouverts
• Le système de support peut être fixé de différentes façons - que ce soit au sol, sur une surface
plane, au mur ou directement sur un garde-corps.
• Version inox
• Commande selon la structure de commande (Information technique TI430C)
8. 2
Mesure, surveillance et nettoyage
Liquiline CM44x
• Transmetteur multivoie pour le raccordement de capteurs numériques avec technologie
Memosens
• Alimentation 85 ... 265 V AC, 18 ... 36 V DC ou 20 ... 28 V AC
• Extensible universellement
• Emplacement pour carte SD
• Relais d'alarme
• IP 66, IP 67, NEMA 4X
• Commande selon la structure de commande (Information technique TI444C)
Nettoyage à l'air comprimé pour COS61/COS61D
• Raccord : 6/8 mm ou 6,35 mm (¼")
• Matériaux : POM/V4A
• Références
– 6/8 mm : 71110801
– 6,35 mm (¼") : 71110802
Récipient d'étalonnage
• pour COS61/61D
• Réf. : 51518599
22
Endress+Hauser
Oxymax COS61D
Suppression des défauts
9
Suppression des défauts
9. 1
Recherche des défauts
Problème
Pas d'affichage, aucune
réaction de la cellule de
mesure
Vérification
Remède
Alimentation du transmetteur ?
Raccorder la tension de réseau
Cellule correctement raccordée ?
Raccorder correctement la cellule
Ecoulement du produit ?
Rétablir l'écoulement
Formation de dépôts sur la capot sensible ?
Nettoyer la cellule
Avec le connecteur M12 optionnel : Humidité
ou impuretés dans le connecteur ?
Nettoyer et sécher (utiliser de l'alcool de
nettoyage)
Cellule de mesure étalonnée ?
Effectuer un nouvel étalonnage
Ecoulement du produit ?
Rétablir l'écoulement
Valeur affichée trop faible Température affichée trop élevée ?
Valeur affichée instable
!
Contrôler la cellule, le cas échéant
l'envoyer en réparation
Formation de dépôts sur la capot sensible ?
Nettoyer la membrane, remplacement de
la cartouche à membrane
A remplacer
Capot sensible usé ?
A remplacer
Capot sensible endommagé ?
Remplacement du capot sensible
Interférences CEM dans l'ensemble de mesure ? Relier le blindage externe de la cellule de
mesure et du câble prolongateur à la
borne S. Poser le câble de mesure et de
signal séparément du câble haute tension.
Remarque !
Respectez les instructions de suppression des défauts contenues dans le manuel de mise en service
du transmetteur utilisé. Si nécessaire, contrôlez le transmetteur.
9. 2
Contrôle de la cellule de mesure
Contrôle du point zéro avec solution de référence exempte d'oxygène (solution zéro) :
1.
Remplissez un grand bécher (1,5 - 2 l) avec env. 1 l d'eau.
Si vous utilisez en alternative le récipient d'étalonnage optionnel, remplissez-le d'eau à moitié.
2.
Versez le contenu d'une capsule de solution zéro dans l'eau.
3.
Immergez la cellule dans un bécher ou (sans cage de protection !) dans le récipient
d'étalonnage. Assurez-vous que le récipient et le capteur sont stables, évitez qu'ils ne se
renversent.
4.
Attendez suffisamment longtemps (15 min. pour la désoxygénation).
L'affichage chute à env. 0 mg/l (0 %SAT).
Selon les conditions (surface de contact eau/air), la solution zéro est utilisable jusqu’à 12 heures.
!
Endress+Hauser
Remarque !
En cas de déviations par rapport aux valeurs de consigne, reportez-vous aux instructions du chapitre
"Recherche des défauts" ou adressez-vous à Endress+Hauser.
23
Suppression des défauts
Oxymax COS61D
9. 3
Pièces de rechange
1
2
N° pos.
Kit de pièces de rechange
Réf.
1
Cellule
Selon la
structure de
commande
2
Bague d'étanchéité :
– 2 pièces
51518597
3
Capot sensible de la cellule
51518598
pas
représenté
Solution zéro
– 3 ampoules filetées pour la préparation de 3 x 1 l de
solution exempte d'oxygène
50001041
3
4
a0013520
Fig. 14 :
9. 4
Pièces de
rechange
Retour de matériel
Si votre cellule doit être réparée, veuillez la nettoyer avant de la retourner à Endress+Hauser.
Utilisez l'emballage d'origine.
Avant de retourner votre matériel, veuillez régler toutes les formalités, par exemple obtenir un
numéro d'identification, avec votre agence commerciale.
Veuillez joindre la "Déclaration de décontamination" dûment complétée (faire une copie de
l'avant-dernière page de ce manuel) au colis et aux documents de transport. Sans ce document,
aucune réparation ne sera effectuée !
9. 5
Mise au rebut
L'appareil contient des composants électroniques. Il doit donc être mis au rebut comme déchet
électronique.
Veuillez respecter les directives locales.
24
Endress+Hauser
Oxymax COS61D
Caractéristiques techniques
10
Caractéristiques techniques
10. 1
Grandeurs d'entrée
Grandeur de mesure
Oxygène dissous [mg/l, % SAT, hPa]
Température [° C, ° F]
Gamme de mesure
avec Liquiline CM44x :
0 ... 20 mg/l
0 ... 200% SAT
0 ... 400 hPa
10. 2
Conditions ambiantes
Température ambiante
–20 ... +60 °C (0 ... 140 °F)
Température de stockage
–20 ... +70 °C (0 ... 160 °F)
à 95% d'humidité relative, sans condensation
Protection
• Câble surmoulé avec extrémités préconfectionnées :
IP 68 (10 m (33 ft) colonne d'eau à 20 °C (68 °F) pendant plus de 7 jours)
• Câble surmoulé avec connecteur M12 :
IP 68 (1 m (3,3 ft) colonne d'eau, 3N KCl, à 50 °C (122 °F) pendant plus de 30 jours)
10. 3
Conditions de process
Température de process
–5 ... 60 °C (20 ... 140 °F)
Pression de process
max. 10 bar (145 psi) abs.
10. 4
Performances
Temps de réponse
t90 : 60 s
Erreur de mesure
COS61D
±1 % de la fin de la gamme de mesure
Reproductibilité
±0,5 % de la fin de la gamme de mesure
Durée de vie du capot
sensible de la cellule
> 2 ans (sous les conditions de référence, éviter l'exposition directe au soleil)
Endress+Hauser
25
Caractéristiques techniques
Oxymax COS61D
10. 5
Construction mécanique
Poids
avec une longueur de câble de 7 m (23 ft) : 0,7 kg (1,5 lbs)
avec une longueur de câble de 15 m (49 ft) : 1,1 kg (2,4 lbs)
avec le connecteur embrochable TOP68 : 0,3 kg (0,66 lbs)
Matériaux
Tige de la cellule :
Capuchon avec couche fluorescente :
Couche fluorescente :
Raccord process
COS61D
G1, NPT 3/4"
Câble de capteur
Câble 4 fils surmoulé blindé
Raccord de câble au
transmetteur
• Connecteur avec extrémités préconfectionnées
• En option : connecteur à visser M12
Longueur de câble
maximale
max. 100 m (328 ft), y compris prolongation de câble
Compensation en
température
interne
Interface
Protocole Memosens
26
inox 1.4571 (AISI 316Ti)
POM
silicone
Endress+Hauser
Oxymax COS61D
Index
A
Accessoires
Cage de protection de la membrane . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plaque d'impact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sondes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
M
22
22
22
22
22
C
Câblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Câble de capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Calcul de la valeur d'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Capot de la cellule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Capot sensible de la cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 21, 25
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Cellule
Construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Etalonnage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Chambre de passage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Compensation en température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Conditions de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Consommables et pièces d'usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Contrôle
Installation et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Contrôle de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
D
Défaut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Défauts
Contrôle de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Recherche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
E
Ensemble de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Erreur de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 19
G
Gamme de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Grandeur de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
I
Identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
L
Longueur de câble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Endress+Hauser
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Memosens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 19
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 7, 9
Chambre de passage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Emplacement de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Exemples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation du point de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation immergée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Point d'implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Sonde rétractable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
N
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Nettoyage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
P
Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Point de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pression de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Principe de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
R
Raccord de câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Raccord process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Raccordement
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Raccordement direct . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Réception des marchandises. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Remplacement
Joint d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Remplacement du joint d'étanchéité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Reproductibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 24
S
Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sonde à immersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 12
Sonde en suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Sonde rétractable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 22
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Structure de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Suspension de sonde universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–11
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symboles de référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
27
Oxymax COS61D
T
Température ambiante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Température de process. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Température de stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Temps de réponse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Transmetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tube à immersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11–12
Types d'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
U
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
28
Endress+Hauser
Declaration of Hazardous Material and De-Contamination
Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination
Please reference the Return Authorization Number (RA#), obtained from Endress+Hauser, on all paperwork and mark the RA#
clearly on the outside of the box. If this procedure is not followed, it may result in the refusal of the package at our facility.
Prière d’indiquer le numéro de retour communiqué par E+H (RA#) sur tous les documents de livraison et de le marquer à
l’extérieur sur l’emballage. Un non respect de cette directive entraîne un refus de votre envoi.
N° RA
Because of legal regulations and for the safety of our employees and operating equipment, we need the "Declaration of Hazardous Material
and De-Contamination", with your signature, before your order can be handled. Please make absolutely sure to attach it to the outside of the
packaging.
Conformément aux directives légales et pour la sécurité de nos employés et de nos équipements, nous avons besoin de la présente
“Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination" dûment signée pour traiter votre commande. Par conséquent veuillez
impérativement la coller sur l’emballage.
Type of instrument / sensor
Type d’appareil/de capteur
Serial number
____________________________________________ Numéro de série ________________________
Used as SIL device in a Safety Instrumented System / Utilisé comme appareil SIL dans des installations de sécurité
Process data/Données process
Temperature / Température_____ [°F] _____[°C]
Conductivity / Conductivité ________ [μS/cm]
Pressure / Pression _____ [psi] _______ [ Pa ]
Viscosity /Viscosité _____ [cp] _____ [mm2/s]
Medium and warnings
Avertissements pour le produit utilisé
Medium /concentration
Produit/concentration
Identification flammable
CAS No.
inflammable
toxic
toxique
corrosive
corrosif
harmful/
irritant
dangereux
pour la santé/
irritant
other *
autres *
harmless
inoffensif
Process
medium
Produit dans le
process
Medium for
process cleaning
Produit de
nettoyage
Returned part
cleaned with
Pièce retournée
nettoyée avec
* explosive; oxidising; dangerous for the environment; biological risk; radioactive
* explosif, oxydant, dangereux pour l’environnement, risques biologiques, radioactif
Please tick should one of the above be applicable, include safety data sheet and, if necessary, special handling instructions.
Cochez la ou les case(s) appropriée(s). Veuillez joindre la fiche de données de sécurité et, le cas échéant, les instructions spéciales de manupilation.
Description of failure / Description du défaut __________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________
Company data /Informations sur la société
P/SF/Konta XIV - 2006
Company / Société ___________________________________
_________________________________________________
Address / Adresse
_________________________________________________
_________________________________________________
Phone number of contact person /N° téléphone du contact :
____________________________________________
Fax / E-Mail ____________________________________________
Your order No. / Votre N° de cde ____________________________
“We hereby certify that this declaration is filled out truthfully and completely to the best of our knowledge.We further certify that the returned
parts have been carefully cleaned. To the best of our knowledge they are free of any residues in dangerous quantities.”
“Par la présente nous certifions qu’à notre connaissance les indications faites dans cette déclaration sont véridiques et complètes.
Nous certifions par ailleurs qu’à notre connaissance les appareils retournés ont été soigneusement nettoyés et qu’ils ne contiennent pas de
résidus en quantité dangereuse.”
(place, date / lieu, date)
Name, dept./Service (please print /caractères d’imprimerie SVP)
Signature / Signature
www.endress.com/worldwide
BA460C/14/FR/03.10
FM+SGML 6.0
71126876

Manuels associés