Sierra HD 2007 | Sierra 2007 | GMC Sierra LD 2007 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
781 Des pages
Sierra HD 2007 | Sierra 2007 | GMC Sierra LD 2007 Mode d'emploi | Fixfr
06-0928_Cover
12/12/06
8:38 AM
Page 1
Guide du propriétaire GMC Sierra Classic 2007
Sièges et dispositifs de retenue .................... 7
Sièges avant ............................................ 9
Sièges arrière ......................................... 20
Ceintures de sécurité .............................. 22
Appareils de retenue pour enfant ............ 46
Système de sac gonflable
...................... 96
Vérification des dispositifs de retenue ... 119
Fonctions et commandes ........................... 121
Clés
..................................................... 124
Portes et serrures ................................. 131
Glaces .................................................. 140
Systèmes antivol
.................................. 143
Démarrage et fonctionnement
de votre véhicule ............................... 146
Rétroviseurs
......................................... 200
Système OnStarMD
............................... 213
Système de télécommande sans
fil maison universel ............................ 218
Compartiments de rangement ............... 230
Toit ouvrant .......................................... 233
M
Tableau de bord .........................................
Aperçu du Tableau de bord ..................
Commandes de la climatisation
............
Feux de détresses, jauges et témoins ....
Centralisateur informatique
de bord (CIB) .....................................
Systèmes audio ....................................
Conduite de votre véhicule ........................
Votre conduite, la route et
votre véhicule ....................................
Remorquage .........................................
Réparation et entretien de l’apparence .....
Entretien ...............................................
Carburant
.............................................
Vérification sous le capot ......................
Essieu arrière .......................................
Quatre roues motrices ..........................
Essieu avant .........................................
Système de réduction du bruit ..............
Remplacement d’ampoules
...................
235
238
259
275
300
334
415
416
497
549
553
556
566
622
623
624
626
627
1
Guide du propriétaire GMC Sierra Classic 2007
Remplacement de la raclette
d’essuie-glace
...................................
Pneus ...................................................
Entretien de l’aspect .............................
Identification du véhicule .......................
Système électrique
...............................
Capacités et spécifications ....................
2
637
638
687
698
699
710
M
Programme d’entretien ...............................
Programme d’entretien ..........................
Information du centre d’assistance
à la clientèle ............................................
Information sur le centre d’assistance
à la clientèle
.....................................
Déclaration des défectuosités menaçant
la sécurité .........................................
Index ...........................................................
715
716
741
742
759
763
Ce véhicule décrit les caractéristiques de ce
modèle, options comprises. Par exemple, plus d’un
système de divertissement peut être offert ou votre
véhicule peut avoir été commandé sans sièges de
passager avant ou arrière.
GENERAL MOTORS, GM, l’emblème GM, GMC,
l’emblème de camions GMC, et le nom SIERRA
sont des marques de commerce déposées
de General Motors Corporation.
Ce guide comprend les dernières mises à jour au
moment de sa publication. Nous nous réservons
le droit d’effectuer des modifications après la
parution du présent guide sans avertissement.
Pour les véhicules vendus au Canada à l’origine,
remplacer le nom k GMC l par k General
Motors du Canada Limitée l lorsqu’il apparaît
dans ce guide.
Imprimé au Canada
Numéro de pièce 15856875 FR
©
Garder ce guide dans le véhicule. Vous l’aurez
ainsi à portée de la main en cas de besoin.
Si le véhicule est vendu, laisser le guide dans
le véhicule pour que le nouveau propriétaire puisse
s’en servir.
Propriétaires canadiens
On peut obtenir un exemplaire de ce guide en
anglais auprès du concessionnaire ou à l’adresse
suivante :
Helm, Incorporated
P.O. Box 07130
Detroit, MI 48207
2006 General Motors Corporation. Tous droits réservés.
3
Utilisation de votre guide
Nombreux sont ceux qui lisent entièrement le
guide d’utilisation lorsqu’ils prennent livraison de
leur nouveau véhicule. Cela peut en effet vous
aider à mieux connaître les fonctions et les
commandes du véhicule. Pour expliquer les
différentes notions, le guide conjugue le texte
et les images.
Index
L’index, à la fin du guide, est un bon endroit où
l’on peut rapidement trouver des renseignements
sur le véhicule. Il s’agit d’une liste alphabétique
des articles du guide, avec le numéro de la page
comportant l’article en question.
Avertissements et symboles de
sécurité
Ce guide comprend plusieurs avertissements sur
la sécurité. Nous utilisons un cadre et le mot
ATTENTION pour vous avertir des situations qui
risquent de vous causer des blessures si vous
ne tenez pas compte de l’avertissement.
4
{ATTENTION:
Cela indique un danger, et que vous ou
d’autres personnes pourriez être blessés.
Dans le cadre de mise en garde, nous vous
indiquons le risque en question. Nous vous
expliquons ensuite comment éviter ou réduire
ce risque. Lire ces mises en garde, sinon vous ou
d’autres personnes pourriez être blessés.
Vous trouverez aussi
dans ce guide une ligne
diagonale en travers
d’un cercle. Ce symbole
de sécurité signifie
k Interdiction l
k Interdiction de
faire ceci l ou
k Ne pas laisser
ceci se produire. l
Avertissements concernant des
dommages du véhicule
Les remarques suivantes sont également
indiquées dans le présent guide :
Remarque: Cela signifie que quelque chose
risque d’endommager votre véhicule.
Une remarque indique que quelque chose pourrait
endommager le véhicule. Bien souvent, ce
dommage ne serait pas couvert par la garantie de
votre véhicule et les réparations pourraient être
coûteuses. Toutefois, la remarque indique
que faire pour éviter ce dommage.
D’autres guides peuvent comporter des mentions
ATTENTION et REMARQUE en d’autres
couleurs ou en d’autres termes.
Le véhicule est également doté d’étiquettes
d’avertissement. Elles utilisent des mots similaires,
soit ATTENTION ou REMARQUE.
Symboles de véhicule
Le véhicule peut être équipé de composants et
d’étiquettes sur lesquelles figurent des symboles
plutôt qu’un texte. Les symboles sont illustrés
de pair avec le texte décrivant le fonctionnement
ou avec l’information relative à un composant,
une commande, un message, une jauge ou
un indicateur particulier.
Pour obtenir de l’aide pour trouver l’appellation
spécifique d’un composant, d’une jauge ou
d’un indicateur, se reporter à l’un des titres
suivants :
• Sièges et dispositifs de protection dans la
section 1
• Caractéristiques et commandes dans la
section 2
• Aperçu du tableau de bord dans la section 3
• Commandes de climatisation dans la section 3
• Témoins, jauges et indicateurs dans la
section 3
• Système(s) audio dans la section 3
• Aperçu du compartiment-moteur dans la
section 5
5
Voici quelques exemples de symboles qui pourraient se trouver sur le véhicule :
6
Section 1
Sièges et dispositifs de retenue
Sièges avant ................................................... 9
Sièges à commande manuelle ...................... 9
Sièges à commande électrique .................... 10
Soutien lombaire électrique
de sièges arrière ...................................... 11
Sièges chauffants ........................................ 11
Rétroviseurs et siège à mémoire ................. 12
Sièges à dossier inclinable .......................... 15
Appuis-têtes ................................................ 19
Loquets pour dossier de siège .................... 19
Sièges arrière ................................................ 20
Fonctionnement du siège arrière
(Cabine allongée) ..................................... 20
Fonctionnement du siège arrière
(Cabine multiplace) .................................. 21
Ceintures de sécurité ................................... 22
Ceintures de sécurité : Pour tous ................. 22
Questions et réponses au sujet
des ceintures de sécurité ......................... 27
Port adéquat des ceintures de sécurité ....... 29
Position du conducteur ................................ 29
Utilisation de la ceinture de sécurité
pendant la grossesse ............................... 38
Position du passager - côté
avant droit ............................................... 39
Position du passager - avant centre ............ 39
Passagers du siège arrière ......................... 40
Guides-baudriers de sécurité ....................... 43
Rallonge de ceinture de sécurité ................. 46
Appareils de retenue pour enfant ................ 46
Enfants plus âgés ....................................... 46
Bébés et jeunes enfants .............................. 49
Appareils de retenue pour enfant ................ 53
Où installer l’appareil de retenue ................. 58
Ancrages inférieurs pour siège d’enfant
(Système LATCH) .................................... 60
Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant en position siège arrière ................ 75
Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant en position siège central avant ...... 78
7
Section 1
Sièges et dispositifs de retenue
Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant au siège avant droit (cabine
double) (Avec système de détection) ....... 78
Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant au siège avant droit
(cabine double et cabine allongée)
(Avec interrupteur de OFF (désactivation)
de sac gonflable) ...................................... 81
Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant au siège avant droit
(cabine double et cabine allongée)
(Avec système de détection) .................... 89
Système de sac gonflable ............................ 96
Où se trouvent les sacs gonflables? ............ 99
Quand un sac gonflable doit-il se
déployer? ............................................... 101
8
Qu’est-ce qui entraîne le déploiement
du sac gonflable? .................................. 103
De quelle façon le sac gonflable retient-il? .... 103
Que verrez-vous après le déploiement
d’un sac gonflable? ................................ 104
Interrupteur de désactivation de
sac gonflable ......................................... 106
Système de détection des occupants ......... 110
Réparation d’un véhicule muni
de sacs gonflables ................................. 116
Ajout d’équipement à un véhicule muni
de sacs gonflables ................................. 117
Vérification des dispositifs de retenue ...... 119
Vérification de l’appareil de retenue ........... 119
Remplacement des pièces des dispositifs
de sécurité après une collision ............... 120
Sièges avant
Sièges à commande manuelle
{ATTENTION:
Si vous essayez de régler le siège du
conducteur à commande manuelle lorsque
le véhicule est en mouvement, vous
risquez de perdre le contrôle du véhicule.
Le déplacement brusque du siège pourrait
en effet vous faire sursauter, vous
dérouter ou vous faire actionner une
pédale sans le vouloir. Il faut donc régler
le siège du conducteur seulement quand
le véhicule est immobile.
Si votre véhicule est muni d’un siège baquet ou
d’une banquette en deux parties à commande
manuelle, vous pouvez l’avancer et le reculer à
l’aide du levier à l’avant du coussin du siège.
Soulever le levier pour débloquer le siège.
Faire glisser le siège à la position voulue et
relâcher la barre du levier. Ensuite, essayer
de faire bouger le siège avec votre corps pour
vous assurer qu’il est bloqué.
9
Sièges à commande électrique
• Pour lever ou abaisser la partie arrière du
coussin, déplacer la partie arrière de la
commande horizontale vers le haut ou
vers le bas.
• Lever ou baisser l’ensemble du siège en
déplaçant l’ensemble de la commande
horizontale vers le haut ou le bas.
Si votre véhicule est équipé de sièges à dossier
réglable à commande électrique, la commande
se trouve à l’arrière de la commande de siège
électrique, sur le côté extérieur des sièges.
Se reporter à k Sièges à dossier inclinable à
commande électrique l sous Sièges à dossier
inclinable à la page 15.
Les commandes électriques (option) de sièges se
trouvent sur le côté extérieur des sièges. Pour
le réglage, agir comme suit :
• Pour avancer ou reculer le siège, faire glisser
la commande horizontale vers l’avant ou
vers l’arrière.
• Pour lever ou abaisser la partie avant du
coussin, déplacer la partie avant de la
commande horizontale vers le haut ou
vers le bas.
10
Soutien lombaire électrique de
sièges arrière
Votre véhicule peut être équipé de cette fonction.
La commande est
située du côté extérieur
du coussin du siège.
Pour accentuer ou diminuer le soutien, maintenir
la commande vers l’avant ou vers l’arrière.
Ne pas perdre de vue que lorsque votre position
assise se modifie, notamment au cours de
longs déplacements, la position du soutien
lombaire doit être adaptée en conséquence.
Régler le siège au besoin.
Sièges chauffants
Si votre véhicule est
équipé de cette fonction,
les boutons sont
situés sur les portes
avant. Le moteur
doit tourner pour que
les sièges chauffants
fonctionnent.
Pour réchauffer tout le siège, appuyer sur le bouton
horizontal sur lequel se trouve le symbole de siège
et de dossier chauffant. Appuyer sur ce bouton
pour accéder aux divers niveaux de chaleur (élevé,
moyen et bas) et pour arrêter le chauffage du siège.
Le nombre de témoins allumés indique le niveau de
chaleur sélectionné : trois pour élevé, deux pour
moyen et un pour bas.
11
Pour chauffer le dossier seulement, appuyer
sur le bouton vertical doté du symbole de dossier
chauffant. Un témoin situé sur le bouton du
dossier de siège s’allume pour indiquer que seul
le dossier est chauffé. Le fait d’appuyer plusieurs
fois sur le bouton de dossier de siège permet
de passer par tous les niveaux de chaleur
du dossier seulement. Appuyer de nouveau sur
le bouton horizontal pour chauffer tout le siège.
Les sièges chauffants s’éteindront après que
vous aurez coupé le contact. Si vous voulez
les utiliser après le redémarrage du véhicule,
il faudra appuyer de nouveau sur le bouton
des sièges chauffants.
12
Rétroviseurs et siège à mémoire
Si votre véhicule est
muni de cette fonction,
les commandes de
la fonction de
mémorisation sont
situées sur la porte
du conducteur.
Ces boutons servent à programmer et à rappeler
les réglages mis en mémoire pour le siège du
conducteur et les rétroviseurs du conducteur et
du passager. Les réglages de ces fonctions
peuvent être enregistrés pour un maximum de
deux conducteurs.
Pour mémoriser les paramètres :
1. Si vous disposez d’une boîte de vitesses
automatique, placer le véhicule en position
de stationnement (P).
Si vous disposez d’une boîte de vitesses
manuelle, mettre le frein de stationnement.
2. Régler le siège du conducteur, notamment
l’inclinaison du dossier et le soutien lombaire,
ainsi que les deux rétroviseurs extérieurs
selon vos préférences.
3. Appuyer sur le bouton 1 ou 2 de la commande
à mémoire et le maintenir enfoncé pendant
trois secondes. Un carillon retentit
deux fois pour vous avertir que la position
a été enregistrée.
Pour mémoriser les réglages d’un deuxième
conducteur, suivre les étapes précédentes, mais
en appuyant cette fois sur l’autre bouton de la
commande de mémorisation.
Pour rappeler les réglages en mémoire, utiliser
l’une des deux méthodes suivantes :
• Si vous disposez d’une boîte de vitesses
automatique, appuyer sur le bouton
souhaité 1 ou 2 puis le relâcher alors que le
véhicule est en position de stationnement (P).
Un carillon retentit et la position mémorisée
est rappelée.
Si le véhicule n’est pas en position de
stationnement (P), la position mémorisée
n’est pas rappelée.
• Si vous disposez d’une boîte de vitesses
manuelle, appuyer sur le bouton
souhaité 1 ou 2 puis le relâcher alors que le
frein de stationnement est mis. Un carillon
retentit et la position mémorisée est rappelée.
Si le frein de stationnement n’est pas mis,
la position mémorisée n’est pas rappelée.
Pour annuler le mouvement de rappel de siège
à mémoire, vous pouvez en tout temps appuyer
sur l’un des boutons de mémorisation ou de
commande électrique des sièges.
13
Siège facilitant la sortie
Les commandes de cette fonction de mémorisation
sont situées dans la porte du conducteur.
B (siège facilitant le sortie): Ce bouton sert à
programmer et à rappeler la position désirée
du siège du conducteur, au moment de monter
dans le véhicule ou d’en descendre. La position du
siège peut être enregistrée pour un maximum
de deux conducteurs.
Pour enregistrer la position de sortie de siège,
effectuer les étapes suivantes :
1. Si vous disposez d’une boîte de vitesses
automatique, placer le véhicule en position
de stationnement (P).
Si vous disposez d’une boîte de vitesses
manuelle, mettre le frein de stationnement.
2. Appuyer sur le bouton 1 ou 2 et le relâcher.
Le siège se déplacera à la position mémorisée.
3. Régler le siège à la position de sortie désirée.
4. Appuyer sur le bouton de sortie de la
commande de mémorisation et le maintenir
enfoncé pendant trois secondes. Un carillon
sonne deux fois pour vous indiquer que la
position relative au conducteur voulu (bouton
sélectionné 1 ou 2) a été mémorisée.
14
Pour mémoriser les réglages d’un deuxième
conducteur, suivre les étapes précédentes, mais
en appuyant cette fois sur l’autre bouton de la
commande de mémorisation.
Pour utiliser la position de sortie du siège,
procéder de l’une ou l’autre des façons suivantes :
• Si vous disposez d’une boîte de vitesses
automatique, appuyer sur le bouton de
sortie situé sur la commande de mémorisation
puis le relâcher alors que le véhicule est en
position de stationnement (P).
• Si vous disposez d’une boîte de vitesses
manuelle, appuyer sur le bouton de sortie situé
sur la commande de mémorisation puis le
relâcher alors que le frein de stationnement
est mis.
• Si cette fonction est activée dans le
centralisateur informatique de bord (CIB),
le fait de retirer la clé de contact déplacera le
siège à la position de sortie.
Se reporter à k Siège facilitant la sortie l
de la rubrique Personnalisation du
véhicule - centralisateur informatique de
bord (CIB) à la page 322 pour en savoir plus sur
l’activation de cette fonction dans le centralisateur
informatique de bord.
Sièges à dossier inclinable
Sièges à dossier inclinable à
commande manuelle
{ATTENTION:
Si vous essayez de régler le siège du
conducteur à commande manuelle lorsque
le véhicule est en mouvement, vous
risquez de perdre le contrôle du véhicule.
Le déplacement brusque du siège pourrait
en effet vous faire sursauter, vous
dérouter ou vous faire actionner une
pédale sans le vouloir. Il faut donc régler
le siège du conducteur seulement quand
le véhicule est immobile.
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué,
il risque de se déplacer vers l’avant lors
d’un arrêt brusque ou d’un accident et de
blesser la personne assise à cet endroit.
Toujours appuyer sur le dossier du siège
puis tirer dessus pour s’assurer qu’il
est bloqué.
Si vos sièges sont équipés de dossiers à
inclinaison manuelle, le levier permettant de les
faire fonctionner se trouve sur le côté extérieur
des sièges.
15
Pour redresser le dossier de siège à une position
verticale, observer les étapes suivantes :
1. Lever le levier complètement sans appliquer
de pression au dossier de siège : le dossier
de siège retourne à la position redressée.
2. Pousser et tirer sur le dossier pour s’assurer
qu’il soit correctement verrouillé.
Pour incliner le dossier, exécuter les étapes
suivantes :
1. Lever le levier d’inclinaison.
2. Déplacer le dossier de siège à la position
désirée, puis relâcher le levier pour verrouiller
le dossier de siège en place.
3. Pousser et tirer sur le dossier pour s’assurer
qu’il soit correctement verrouillé.
16
Sièges à dossier inclinable à
commande électrique
Si votre véhicule possède des dossiers de siège
à inclinaison à commande électrique, utiliser
la commande électrique de déplacement vertical
du siège placée sur le bord extérieur du siège.
• Pour incliner le dossier, pousser la commande
vers l’arrière du véhicule.
• Pour lever le dossier de siège, pousser la
commande vers l’avant du véhicule.
17
ATTENTION: (suite)
La ceinture épaulière ne pourra pas être
efficace, car elle ne sera pas placée
contre votre corps, mais plutôt devant
vous. Lors d’une collision, vous risquez
d’être projeté contre la ceinture et de vous
blesser à la nuque ou ailleurs.
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de s’asseoir en
position inclinée lorsque le véhicule est
en mouvement. Même si vous portez vos
ceintures de sécurité, elles ne peuvent
pas bien vous protéger quand vous êtes
dans une telle position.
... /
18
La ceinture ventral ne sera pas efficace
non plus. Lors d’une collision, elle
pourrait exercer sa force sur l’abdomen
et non pas sur les os du bassin. Ceci
pourrait entraîner de graves blessures
internes.
Pour être bien protégé quand le véhicule
est en mouvement, placer le dossier en
position verticale. Il faut aussi se caler
dans le siège et porter convenablement la
ceinture de sécurité.
Ne pas conduire avec le dossier de siège incliné.
Appuis-têtes
Loquets pour dossier de siège
Le dossier des sièges avant se rabat vers l’avant
pour permettre l’accès à l’arrière de la cabine.
Pour rabattre le dossier vers l’avant, soulever le
levier situé du côté extérieur du coussin du siège.
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué,
il risque de se déplacer vers l’avant lors
d’un arrêt brusque ou d’un accident et de
blesser la personne assise à cet endroit.
Toujours appuyer sur le dossier du siège
puis tirer dessus pour s’assurer qu’il
est bloqué.
Régler l’appuie-tête de sorte que sa partie
supérieure arrive au niveau de la tête de
l’occupant. Cette position réduit les risques de
blessure à la nuque lors d’une collision.
Tirer sur l’appuie-tête pour le remonter et appuyer
dessus pour l’abaisser.
Pour replacer le dossier en position verticale,
le repousser complètement jusqu’à ce qu’il
se bloque en place. Après l’avoir redressé à sa
position verticale d’origine, le tirer et le pousser
pour vous assurer qu’il est bien bloqué.
Il est possible que vos sièges arrière comportent
des appuie-tête réglables vers le haut et vers le bas.
19
Sièges arrière
Fonctionnement du siège arrière
(Cabine allongée)
Pour rabattre le siège arrière
Le siège arrière de la cabine allongée peut être
relevé pour offrir plus d’espace de rangement.
1. Pousser la partie
avant du coussin
de siège tout en
tirant vers le bas
sur la courroie de
déclenchement,
située sous le
coussin du siège.
Pour relever le siège, procéder comme suit :
Remarque: Replier un siège arrière lorsque
les ceintures de sécurité sont encore bouclées
peut endommager le siège ou les ceintures
de sécurité. Toujours déboucler les ceintures
et les remettre en position normale avant
de replier un siège arrière.
20
2. Soulever le coussin du siège vers le haut
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur le dossier.
3. Après avoir enclenché le coussin du siège
vers le haut, le tirer vers l’avant pour
s’assurer qu’il est verrouillé.
On peut aussi rabattre le siège pour offrir plus
de places assises.
Pour rabattre le siège, procéder comme suit :
1. Pousser le coussin du siège tout en tirant la
courroie de déclenchement située sous le
coussin du siège. Abaisser le coussin de siège
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
2. Après avoir bien enclenché le coussin du
siège, le tirer vers le haut pour s’assurer
qu’il est verrouillé.
Fonctionnement du siège arrière
(Cabine multiplace)
En deuxième rangée se trouve un siège
divisé 60/40. Chacun des deux côtés du siège
arrière peut être plié et rabattu pour offrir
plus d’espace de rangement.
S’assurer que rien ne se trouve sous le siège
ou devant celui-ci et que les appuie-tête sont
complètement baissés.
Pour plier et rabattre le siège, procéder comme suit :
1. Tirer vers le
haut la boucle
de sangle située
à l’arrière du
coussin de siège.
Ensuite, tirer le
coussin de siège
vers le haut et
le basculer
vers l’avant.
Remarque: Replier un siège arrière lorsque
les ceintures de sécurité sont encore bouclées
peut endommager le siège ou les ceintures
de sécurité. Toujours déboucler les ceintures
et les remettre en position normale avant
de replier un siège arrière.
2. Après avoir rabattu complètement le coussin
de siège vers l’avant, tirer le dossier du siège
vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit tout à fait à
plat. Si le dossier ne peut pas reposer à
plat parce qu’il est bloqué par le coussin de
siège, essayer de déplacer le siège avant
vers l’avant ou de redresser davantage
le dossier du siège avant. Le levier à la base
du siège doit être tourné vers l’arrière pour
dégager le dossier.
21
Pour ramener le siège à sa position normale,
procéder comme suit :
1. Soulever le dossier et pousser celui-ci
complètement vers l’arrière.
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué,
il risque de se déplacer vers l’avant lors
d’un arrêt brusque ou d’un accident et de
blesser la personne assise à cet endroit.
Toujours appuyer sur le dossier du siège
puis tirer dessus pour s’assurer qu’il
est bloqué.
2. Pousser et tirer le dossier pour s’assurer qu’il
est bien en place.
3. Baisser le coussin de siège jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place. Tirer le coussin vers le
haut pour vous assurer qu’il est bien bloqué.
{ATTENTION:
Une ceinture de sécurité mal acheminée,
mal attachée ou tordue n’offre pas la
protection nécessaire en cas d’accident.
La personne portant la ceinture pourrait
être gravement blessée. Après avoir
relevé le dossier de siège arrière, toujours
s’assurer que les ceintures de sécurité
sont bien acheminées et fixées et ne sont
pas tordues.
S’assurer que les boucles de ceinture de sécurité
du dossier côté conducteur sont accessibles aux
passagers des places latérale et centrale et qu’elles
ne se trouvent pas sous les coussins de siège.
Ceintures de sécurité
Ceintures de sécurité : Pour tous
Cette partie du guide vous explique comment
utiliser comme il faut les ceintures de sécurité.
Elle vous indique également les choses à ne pas
faire avec vos ceintures de sécurité.
22
{ATTENTION:
{ATTENTION:
Ne jamais permettre qu’une personne
prenne place dans le véhicule là où il est
impossible de porter convenablement une
ceinture de sécurité. En cas de collision,
si vous ne portez pas de ceinture de
sécurité, vos blessures peuvent être
beaucoup plus graves. Vous risquez de
heurter certaines objets à l’intérieur du
véhicule ou d’en être éjecté. Vous pouvez
être gravement blessé ou même tué, alors
que vous auriez pu vous en sortir indemne
si vous aviez bouclé votre ceinture.
Il faut toujours boucler convenablement
votre ceinture de sécurité et s’assurer que
celles des passagers le sont également.
Il est extrêmement dangereux de s’asseoir
dans le compartiment utilitaire, à l’intérieur
ou à l’extérieur du véhicule. Lors d’une
collision, les passagers assis à ces
endroits risquent d’être blessés gravement
ou même d’être tués. Ne permettre à
personne de prendre place dans le
véhicule là où il n’y a pas de sièges ni de
ceintures de sécurité. S’assurer que tous
les passagers du véhicule ont un siège et
qu’ils utilisent leur ceinture de sécurité
convenablement.
Votre véhicule est
équipé d’un témoin qui
s’allume pour vous
rappeler d’attacher votre
ceinture de sécurité.
Se reporter à la rubrique Témoin de rappel des
ceintures de sécurité à la page 278.
23
Dans toutes les provinces canadiennes et dans
la plupart des États américains, la loi exige
que tous les passagers portent des ceintures
de sécurité parce qu’elles les protègent.
Efficacité des ceintures de sécurité
Quand vous êtes passager d’un véhicule quel
qu’il soit, vous vous déplacez à la même vitesse
que celui-ci.
Il est impossible de prévoir une collision et sa
gravité.
Certains accidents ne sont pas graves. D’autres
sont si graves que même les personnes attachées
ne survivraient pas. Cependant, la plupart des
collisions se situent entre ces deux extrêmes.
Dans de nombreux cas, les personnes attachées
peuvent survivre et parfois s’en sortir indemnes.
Sans ceinture, elles risquent d’être gravement
blessées ou même tuées.
Après plus de 40 ans d’utilisation des ceintures
de sécurité dans les véhicules, les résultats
sont clairs. Dans la plupart des collisions, les
ceintures de sécurité font... toute la différence!
Prenons le véhicule le plus simple. Supposons
qu’il s’agisse simplement d’un siège sur roues.
24
Supposons que quelqu’un prend place sur le siège.
Le véhicule prend de la vitesse. Tout à coup, le
véhicule s’arrête. Le passager, lui, ne s’arrête pas.
25
Ce passager poursuivra sa course jusqu’à ce qu’il
soit arrêté par quelque chose. Dans un vrai
véhicule, cela pourrait être le pare-brise...
26
Ou le tableau de bord.
Questions et réponses au sujet des
ceintures de sécurité
Q: Ne vais-je pas rester coincé dans le
véhicule après un accident si je porte une
ceinture de sécurité?
A: Vous pourriez l’être – que vous portiez une
ceinture de sécurité ou non. Cependant,
vous pouvez déboucler votre ceinture
de sécurité, même si vous vous trouvez la
tête en bas. Si vous êtes attaché, vous
avez plus de chances de rester conscient
pendant et après une collision, ce qui
vous permettrait de déboucler votre ceinture
et de sortir du véhicule.
Ou les ceintures de sécurité!
Avec les ceintures de sécurité, vous ralentissez
en même temps que le véhicule. Vous avez
plus de temps pour vous arrêter. Vous vous
arrêtez sur une distance plus longue et les os les
plus solides de votre corps amortissent le choc.
Il est donc logique de porter les ceintures de
sécurité.
27
Q: Si mon véhicule est équipé de sacs
gonflables, pourquoi devrais-je porter une
ceinture de sécurité?
A: Les sacs gonflables ne sont que des systèmes
complémentaires. Ainsi, ils ne sont efficaces
qu’avec les ceintures de sécurité et ne
les remplacent pas. Tous les sacs gonflables
vendus sur le marché ne sont efficaces
que si l’on porte aussi une ceinture de
sécurité. Même si vous êtes dans un véhicule
équipé de sacs gonflables, vous devez
toujours attacher votre ceinture de sécurité
pour obtenir la meilleure protection possible.
Ceci est vrai non seulement pour les collisions
frontales, mais aussi pour toutes les autres,
notamment pour les collisions latérales.
Q: Si je suis un bon conducteur et que je ne
vais jamais loin de chez moi, pourquoi
devrais-je porter une ceinture de sécurité?
A: Vous êtes peut-être un excellent conducteur,
mais si vous êtes impliqué dans un
accident – même si vous n’en êtes pas
responsable – vous et vos passagers serez
peut-être blessés. Être un bon conducteur
ne vous protège pas des faits que vous
ne contrôlez pas, comme des mauvais
conducteurs.
La plupart des accidents se produisent à
moins de 40 km (25 milles) de la maison.
De plus, le plus grand nombre de blessures
graves et de morts se produisent à des
vitesse inférieures à 65 km/h (40 mi/h).
Les ceintures de sécurité sont pour tout
le monde.
28
Port adéquat des ceintures de
sécurité
Position du conducteur
Cette rubrique ne concerne que les personnes
de taille adulte.
Le siège du conducteur est muni d’une
ceinture-baudrier. Voici comment la mettre.
1. Fermer et verrouiller la porte.
Se tenir compte qu’il y a des renseignements
spécifiques sur le bouclage des ceintures de
sécurité des enfants. De plus, les renseignements
sont différents pour les bébés et les petits enfants.
Si un enfant voyage à bord de votre véhicule,
se reporter à la rubrique Enfants plus âgés à la
page 46 ou Bébés et jeunes enfants à la page 49.
Suivre les directives pour assurer la protection de
tout le monde.
Ceinture-baudrier
2. Régler le siège de façon à être assis droit.
Pour plus de détails, se reporter à la rubrique
k Sièges l dans l’index.
D’abord, il vous faut savoir de quels dispositifs
de retenue dispose votre véhicule.
Commençons par le siège du conducteur.
29
Tirer sur la languette pour s’assurer qu’elle
est bien en place. Si la ceinture n’est
pas assez longue, se reporter à la rubrique
Rallonge de ceinture de sécurité à la page 46.
S’assurer que le bouton de déblocage de la
boucle est placé de manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas de besoin.
3. Prendre la plaque de blocage et dérouler la
ceinture en la ramenant sur vous. Veiller à ce
qu’elle ne soit pas vrillée.
La ceinture épaulière peut se bloquer si vous
la tirez très rapidement. Si cela se produit,
laisser la ceinture revenir légèrement
vers l’arrière pour la débloquer. Tirer ensuite
la ceinture plus lentement.
4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
30
5. Pour serrer la ceinture ventrale, tirer la
ceinture épaulière vers le haut.
Il peut s’avérer nécessaire de tirer la couture de
la ceinture de sécurité à travers la plaque de
blocage pour serrer complètement la ceinture
ventrale sur les occupants de petite taille.
Si vous glissiez sous la ceinture, l’abdomen
absorberait la pression de la ceinture, ce qui
pourrait entraîner des blessures graves, voire
mortelles. La ceinture épaulière doit passer
par-dessus l’épaule et sur la poitrine. Ce sont
ces parties du corps qui peuvent le mieux
absorber les forces de retenue de la ceinture.
La ceinture de sécurité se bloque lors d’un arrêt
soudain ou d’une collision.
La ceinture ventrale doit être ajustée le plus
bas possible sur le bassin, juste au-dessus des
cuisses. Cette position permet de répartir la
force de la ceinture sur les os solides du bassin
en cas de collision. Ainsi, les risques de glisser
sous la ceinture ventrale sont diminués.
31
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé
si votre ceinture épaulière est trop
lâche. Lors d’une collision, votre corps
se déplacerait trop vers l’avant, ce qui
pourrait augmenter la gravité des
blessures. La ceinture épaulière devrait
reposer contre votre corps.
A: La ceinture épaulière n’est pas assez serrée.
De cette façon, elle n’assure pas la protection
voulue.
32
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé si
votre ceinture ventrale n’est pas serrée.
Dans une collision, vous pourriez glisser
sous la ceinture et appliquer de la force
à votre abdomen. Ceci pourrait vous
blesser grièvement ou même vous tuer.
La ceinture ventrale doit être portée bas
et serrée sur les hanches, en touchant
les cuisses.
A: La ceinture ventrale n’est pas assez serrée.
De cette façon, elle n’assure pas la protection
voulue.
33
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé si
votre ceinture est attachée à la mauvaise
boucle, tel qu’illustré. Lors d’une collision,
la ceinture pourrait exercer sa force sur
l’abdomen et non pas sur les os du
bassin. Ceci pourrait entraîner de graves
blessures internes. Vous devez toujours
attacher votre ceinture dans la boucle la
plus proche de vous.
A: La ceinture est bouclée au mauvais endroit.
34
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
{ATTENTION:
Vous risquez d’être gravement blessé
si votre ceinture passe par-dessus un
accoudoir, tel qu’illustré. La ceinture
serait beaucoup trop haute. Lors d’une
collision, vous pouvez glisser sous la
ceinture. La force de la ceinture serait
alors exercée sur votre abdomen, et non
pas les os du bassin, ce qui pourrait
causer des blessures internes graves ou
fatales. S’assurer que la ceinture passe
sous les accoudoirs.
A: La ceinture passe par-dessus un accoudoir.
35
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé si
vous portez la ceinture épaulière sous
votre bras. Lors d’une collision, votre
corps se déplacerait trop vers l’avant, ce
qui augmenterait le risque de blessures à
la tête et au cou. De plus, ceci exercerait
trop de force sur les côtes, qui ne sont
pas aussi solides que les os des épaules.
Vous risquez aussi de causer de graves
blessures à vos organes internes comme
le foie ou la rate.
A: La ceinture épaulière passe sous le bras.
Elle doit toujours passer par-dessus l’épaule.
36
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé
par une ceinture tordue. Lors d’une
collision, les forces d’impact ne seraient
pas réparties sur toute la largeur de la
ceinture. Si une ceinture est tordue, vous
devez la détordre pour qu’elle fonctionne
convenablement ou demander à votre
concessionnaire de la réparer.
A: La ceinture est vrillée.
37
Utilisation de la ceinture de sécurité
pendant la grossesse
Les ceintures de sécurité sont efficaces pour
tout le monde, y compris les femmes enceintes.
Comme tous les autres occupants du véhicule,
elles risquent d’être gravement blessées si
elles n’en portent pas.
Pour détacher la ceinture, appuyer sur le bouton
situé sur la boucle. La ceinture devrait s’éloigner.
S’assurer de ne pas refermer la porte sur la
ceinture. Si vous claquez la porte sur la ceinture,
vous risquez d’endommager la ceinture et
votre véhicule.
Une femme enceinte devrait porter une
ceinture-baudrier et la ceinture ventrale devrait
être portée sous le ventre aussi bas que possible
tout au long de la grossesse.
38
La meilleure façon de protéger le foetus est de
protéger la mère. Quand la ceinture de sécurité
est portée comme il faut, il est vraisemblable que
le foetus ne sera pas blessé lors d’une collision.
Pour les femmes enceintes, comme pour tout
le monde, le secret de l’efficacité des ceintures
de sécurité est de les porter comme il faut.
Position du passager - avant centre
Ceinture ventrale
Si votre véhicule est équipé d’une banquette avant,
un passager peut s’asseoir à la place centrale.
Position du passager - côté
avant droit
Pour savoir comment porter la ceinture du
passager avant droit comme il faut, se reporter à
la rubrique Position du conducteur à la page 29.
La ceinture de sécurité du passager avant
droit fonctionne de la même façon que la ceinture
de sécurité du conducteur — à l’exception
d’une chose. Si vous enlevez complètement la
partie du baudrier de la ceinture, vous actionnerez
la caractéristique de blocage d’ensemble de
retenue pour enfant qui pourrait mettre le sac
gonflable frontal du passager hors fonction.
Si cela se produit de façon non intentionnelle,
laisser simplement la ceinture retourner à
sa position initiale et recommencer.
La place centrale avant est munie d’une ceinture
de sécurité ventrale sans enrouleur. Pour allonger
la ceinture, incliner la plaque de blocage et la tirer
le long de la ceinture.
39
Passagers du siège arrière
Il est très important que les passagers des sièges
arrière attachent leur ceinture de sécurité! Les
statistiques des accidents indiquent que les
personnes assises à l’arrière sans ceintures sont
plus souvent blessées lors d’une collision que
celles qui portent une ceinture de sécurité.
Les passagers arrière qui ne sont pas protégés
par une ceinture peuvent être éjectés du véhicule
lors d’une collision ou heurter ceux dans le
véhicule qui portent des ceintures de sécurité.
Pour raccourcir la ceinture, tirer sur son extrémité
libre, comme illustré, jusqu’à ce que la ceinture
soit ajustée.
Boucler, régler et détacher la ceinture de sécurité
de la même façon que pour la ceinture ventrale
d’une ceinture-baudrier. Si la ceinture n’est
pas assez longue, se reporter à Rallonge de
ceinture de sécurité à la page 46.
S’assurer que le bouton de déblocage de la
boucle est placé de manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas de besoin.
40
Ceinture-baudrier
Toutes les places arrière sont équipées d’une
ceinture-baudrier. Voici comment la mettre.
2. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Tirer sur la plaque de blocage pour s’assurer
qu’elle est bien en place.
Si la ceinture épaulière est complètement
tirée, elle se bloque. Dans ce cas, la laisser
se réenrouler complètement et recommencer.
Si la ceinture n’est pas assez longue, se
reporter à la rubrique Rallonge de ceinture
de sécurité à la page 46.
S’assurer que le bouton de déblocage de
la boucle est placé de manière à pouvoir
détacher rapidement la ceinture en cas
de besoin.
1. Prendre la plaque de blocage et dérouler la
ceinture en la ramenant sur vous. Veiller
à ce qu’elle ne soit pas vrillée.
La ceinture épaulière peut se bloquer si
vous la déroulez trop rapidement. Si cela se
produit, la laisser se réenrouler légèrement
pour la débloquer, puis la dérouler plus
lentement.
41
3. Pour serrer la ceinture ventrale, tirer la
ceinture vers le haut au niveau de l’épaule.
La ceinture ventrale doit être ajustée le plus
bas possible sur le bassin, juste au-dessus des
cuisses. Cette position permet de répartir la
force de la ceinture sur les os solides du
bassin en cas de collision. Ainsi, les risques de
glisser sous la ceinture ventrale sont diminués.
42
Si vous glissiez sous la ceinture, l’abdomen
absorberait la pression de la ceinture, ce qui
pourrait entraîner des blessures graves, voire
mortelles. La ceinture épaulière doit passer
par-dessus l’épaule et sur la poitrine. Ce sont
ces parties du corps qui peuvent le mieux
absorber les forces de retenue de la ceinture.
La ceinture de sécurité se bloque lors d’un
arrêt soudain ou d’une collision.
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé
si votre ceinture épaulière est trop
lâche. Lors d’une collision, votre corps
se déplacerait trop vers l’avant, ce
qui pourrait augmenter la gravité des
blessures. La ceinture épaulière devrait
reposer contre votre corps.
Pour détacher la ceinture, appuyer sur le bouton
situé sur la boucle.
Guides-baudriers de sécurité
Les guides de confort des ceintures épaulières
arrière rendent le port des ceintures de sécurité
plus confortables pour les enfants qui sont
trop grands pour s’asseoir dans les sièges
d’appoint ainsi que pour certains adultes.
Lorsque les guides de confort sont installés
sur une ceinture épaulière, ils éloignent ces
dernières de la nuque et de la tête.
43
Il existe un guide pour chaque position de
passager extérieure dans le siège arrière.
Voici comment installer un guide de confort
sur la ceinture-baudrier :
1. Retirer le guide de son attache sur la
carrosserie intérieure.
3. S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée
et qu’elle repose à plat. Le cordon élastique
doit se trouver sous la ceinture et le guide
de confort doit être sur la ceinture.
2. Placer le guide sur la ceinture et introduire
les deux bords de la ceinture dans les
encoches du guide.
44
{ATTENTION:
Une ceinture de sécurité qui n’est pas
portée correctement n’assure pas une
protection suffisante en cas de collision.
La personne qui utilise cette ceinture
pourrait être sérieusement blessée.
La ceinture épaulière doit passer par
dessus l’épaule puis en diagonale sur
la poitrine. Ce sont ces parties du corps
qui sont les plus aptes à absorber les
forces générées par l’action de retenue
de la ceinture.
4. Boucler, régler et détacher la ceinture de
la manière décrite à la rubrique Passagers
du siège arrière à la page 40. S’assurer que
la ceinture épaulière croise l’épaule.
Pour enlever et entreposer le guide de confort,
presser ensemble les deux bords de la ceinture
pour que vous puissiez les enlever de guide.
Faire glisser le guide sur l’attache.
45
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité du véhicule peut
s’attacher autour de vous, la utiliser.
Mais si la ceinture de sécurité n’est pas assez
longue, votre concessionnaire vous permettra
d’obtenir une rallonge. Lorsque vous passez votre
commande, porter le plus gros manteau que
vous ayez pour être certain que la ceinture sera
adaptée à vous. Pour éviter les blessures, ne
laisser personne d’autre s’en servir et l’utiliser
seulement sur le siège pour lequel elle a été
commandée. Les rallonges sont conçues pour
les adultes; ne jamais l’utiliser pour fixer un siège
d’enfant. Pour l’utiliser, il suffit de la fixer à la
ceinture de sécurité ordinaire. Pour plus de
renseignements, se reporter au mode d’emploi
de la rallonge.
Appareils de retenue
pour enfant
Enfants plus âgés
Les enfants qui sont trop grands pour des sièges
d’appoint devraient porter les ceintures de sécurité
du véhicule.
46
Q: Quelle est la façon appropriée de porter
une ceinture de sécurité?
A: Un enfant plus âgé devrait porter une
ceinture-baudrier et bénéficier de la protection
supplémentaire d’une ceinture épaulière.
La ceinture épaulière ne devrait pas passer
devant le visage ou le cou. La ceinture
ventrale devrait être portée bas sur les
hanches, bien ajustée et touchant à peine
les cuisses. Elle ne devrait jamais être portée
sur l’abdomen. Ceci pourrait causer des
blessures graves et même des blessures
internes fatales lors d’une collision.
Selon les statistiques d’accident, les enfants sont
plus en sécurité dans les sièges arrière plutôt que
les sièges avant, s’ils sont correctement retenus.
Lors d’une collision, les enfants qui ne sont pas
attachés peuvent heurter d’autres occupants qui
le sont ou peuvent être éjectées du véhicule.
Les enfants plus âgés doivent bien porter les
ceintures de sécurité.
{ATTENTION:
À ne jamais faire.
Voici deux enfants partageant la même
ceinture. La ceinture ne peut pas bien
répartir les forces d’impact. Lors d’une
collision, les deux enfants peuvent
s’écraser l’un contre l’autre et être
grièvement blessés. Chaque ceinture ne
doit servir qu’à une personne à la fois.
47
Q: Qu’arrive-t-il si un enfant porte une
ceinture-baudrier mais que l’enfant est
si petit que la ceinture épaulière est très
près du visage ou du cou de l’enfant?
A: Si l’enfant est assis à côté d’une glace,
déplacer l’enfant vers le centre du véhicule.
Consulter la rubrique Guides-baudriers
de sécurité à la page 43. Si l’enfant est assis
à la place centrale arrière, déplacer l’enfant
vers la boucle de la ceinture de sécurité.
Dans les deux cas, s’assurer que la ceinture
épaulière repose toujours sur l’épaule de
l’enfant de façon à ce qu’elle puisse retenir
le haut de son corps en cas de collision.
{ATTENTION:
À ne jamais faire.
Voici un enfant assis sur un siège équipé
d’une ceinture-baudrier dont la ceinture
épaulière passe derrière lui. Si l’enfant
porte sa ceinture de cette façon, il risque
de glisser sous la ceinture lors d’une
... /
48
ATTENTION: (suite)
collision. La force de la ceinture serait
alors appliquée directement sur l’abdomen
de l’enfant, ce qui pourrait provoquer des
blessures graves ou même fatales.
Quelle que soit la place où l’enfant est assis, la
ceinture ventrale doit être portée sur les hanches,
bien ajustée et touchant à peine les cuisses de
l’enfant. Ainsi, les os du bassin amortiront le choc
de la ceinture lors d’une collision.
Bébés et jeunes enfants
Tout le monde dans un véhicule a besoin de
protection y compris les bébés et les enfants!
Ni la distance parcourue, ni l’âge ni la taille
de l’occupant ne changent le besoin, pour tout
le monde, d’utiliser les dispositifs de protection.
En effet, la loi de chaque province canadienne et
de chaque État américain exige que les enfants,
jusqu’à un certain âge, soient attachés à l’aide
d’un appareil de retenue dans un véhicule.
{ATTENTION:
Les enfants peuvent être gravement
blessés ou étranglés si la ceinture
épaulière s’enroule autour de leur cou et
qu’elle continue à se serrer. Ne jamais
laisser d’enfant sans surveillance dans un
véhicule et ne jamais laisser les enfants
jouer avec les ceintures de sécurité.
Chaque fois que des bébés et des petits
enfants prennent place à bord des véhicules,
ils devraient être protégés par un appareil de
retenue approprié. Les petits enfants ne devraient
pas utiliser les ceintures de sécurité du véhicule,
sauf en cas de nécessité. Ils doivent utiliser
un appareil de retenue pour enfant approprié.
49
{ATTENTION:
Une personne ne devrait jamais tenir un
bébé dans ses bras quand elle prend
place à bord d’un véhicule. Un bébé
n’est pas bien lourd — sauf lorsque
survient une collision. En effet, lors d’une
collision, le poids d’un bébé est tel qu’il
sera impossible de le retenir. Par exemple,
lors d’une collision à une vitesse de
40 km/h (25 mi/h) seulement, le poids
d’un bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera
soudainement une force de 110 kg (240 lb)
sur les bras de la personne qui le
transporte. Un bébé devrait être attaché
dans un siège d’enfant approprié.
50
{ATTENTION:
Les enfants qui sont assis très près
d’un sac gonflable lorsqu’il se déploie
peuvent être blessés grièvement ou tués.
La combinaison des sacs gonflables et
des ceintures baudriers offre la meilleure
protection pour les adultes, mais pas pour
les jeunes enfants ni les bébés, car ni
les ceintures de sécurité du véhicule ni
le système de sacs gonflables ne sont
conçus pour eux. Les bébés et les jeunes
enfants ont besoin de la protection que
fournit un siège d’enfant.
51
Q: Quels sont les différents types d’appareils
de retenue pour enfant supplémentaires?
A: Quatre types élémentaires d’appareils
de retenue pour enfant supplémentaires,
achetés par le propriétaire du véhicule, sont
offerts. Pour la sélection d’un appareil de
retenue spécifique, il faut tenir compte
non seulement du poids, de la taille et de
l’âge de l’enfant, mais aussi de la compatibilité
de l’appareil avec le véhicule automobile
dans lequel il sera utilisé.
Pour la plupart des types de base d’appareils
de retenue pour enfant, différents modèles
sont offerts. Quand vous achetez un appareil
de retenue pour enfant, s’assurer qu’il est
conçu pour être utilisé dans un véhicule
automobile. Si tel est le cas, l’appareil de
retenue portera une étiquette de conformité
aux normes fédérales de sécurité des
véhicules automobiles.
Les directives du fabricant accompagnant
l’appareil de retenue indiquent les limites
de poids et de grandeur pour un appareil
de retenue pour enfant spécifique.
52
De plus, il existe de nombreux types
d’appareils de retenue pour les enfants
ayant des besoins particuliers.
{ATTENTION:
Les nouveau-nés ont besoin d’un soutien
complet, y compris le soutien de la tête et
du cou, notamment parce que le cou d’un
nouveau-né est faible et sa tête est très
lourde comparativement au reste de son
corps. Lors d’une collision, un bébé dans
un siège d’enfant orienté vers l’arrière
s’immobilise dans l’ensemble de retenue,
de sorte que les forces de la collision
sont distribuées sur les parties les plus
solides du corps du bébé, soit le dos et
les épaules. Un bébé devrait toujours être
attaché dans un siège d’enfant approprié.
{ATTENTION:
L’ossature d’un jeune enfant est très
différente de celle d’un adulte ou d’un
enfant plus âgé pour qui les ceintures
de sécurité ont été conçues. Les os du
bassin d’un jeune enfant sont encore si
petits que la ceinture de sécurité ordinaire
du véhicule pourrait ne pas rester sur
les os du bassin comme elle le devrait.
Au contraire, elle pourrait remonter
sur l’abdomen de l’enfant. Lors d’une
collision, la ceinture exercerait alors la
force de l’impact sur une partie du corps
qui n’est pas protégée par aucune
ossature, ce qui pourrait entraîner des
blessures graves ou fatales. Un jeune
enfant devrait toujours être attaché dans
un siège d’enfant approprié.
Appareils de retenue pour enfant
Un lit d’enfant (A) est un lit conçu spécialement
pour l’utilisation dans un véhicule automobile
afin de retenir ou de placer un enfant sur
une surface plate. S’assurer que la tête du bébé
repose vers le centre du véhicule.
53
Le siège d’enfant orienté vers l’arrière (B) fournit
la protection grâce à la surface du siège contre
lequel s’appuie le dos du bébé. Le harnais
retient le bébé en place dans le siège lors
d’une collision.
54
Un siège d’enfant orienté vers l’avant (C-E)
protège le corps de l’enfant au moyen du
harnais et aussi parfois de protecteurs en
forme de T ou semblables à une tablette.
Q: Comment dois-je utiliser un siège d’enfant?
A: Un siège d’enfant est un dispositif conçu
pour être utilisé dans un véhicule automobile
afin de retenir, asseoir ou installer un
enfant. Un siège intégré est un dispositif
permanent du véhicule automobile. Un siège
supplémentaire est un dispositif portatif
acheté par le propriétaire du véhicule. Pour
réduire les risques de blessure, un siège
supplémentaire doit être installé dans
le véhicule. Avec les sièges intégrés ou
supplémentaires, l’enfant doit être attaché
sur le siège d’enfant.
Un siège d’appoint (F-G) est un siège d’enfant
pour enfant conçu pour améliorer l’ajustement du
système de ceinture de sécurité du véhicule.
Certains sièges d’appoint sont munis d’un guide
de ceinture épaulière. Certains sièges d’appoint
à haut dossier sont munis d’un harnais à
cinq points. Un siège d’appoint peut aussi
permettre à un enfant de voir dehors.
Lors du choix d’un siège d’enfant
supplémentaire, s’assurer que le siège
d’enfant est conçu pour être utilisé dans un
véhicule. Dans ce cas, il est muni d’une
étiquette de conformité aux normes fédérales
de sécurité des véhicules automobiles.
Ensuite, suivre les instructions indiquées
sur le siège d’enfant. Vous pouvez trouver
ces instructions sur le siège lui-même
et/ou dans une brochure.
55
Fixation d’un siège d’enfant
supplémentaire dans le véhicule
{ATTENTION:
En cas de collision, si le siège d’enfant
n’est pas correctement fixé dans le
véhicule, un enfant risque d’être
sérieusement blessé ou tué. S’assurer
que le siège d’enfant est correctement
fixé dans le véhicule grâce à la ceinture
de sécurité ou au système LATCH,
selon les instructions fournies avec le
siège d’enfant et celles contenues dans
le présent manuel.
Pour réduire les risques de blessure, le siège
d’enfant doit être sécurisé à l’intérieur du véhicule.
Les systèmes de siège d’enfant doivent être
sécurisés sur les sièges du véhicule au moyen de
ceintures ventrales, de la section de la ceinture
ventrale d’une ceinture-baudrier ou bien du système
LATCH. Pour plus d’informations, se reporter à la
rubrique Ancrages inférieurs pour siège d’enfant
(Système LATCH) à la page 60. En cas de collision,
un enfant peut être en danger si le siège d’enfant
n’est pas correctement fixé dans le véhicule.
Lors de l’installation d’un siège d’enfant
supplémentaire, se reporter aux instructions
fournies avec le siège d’enfant et qui se trouvent
sur le siège d’enfant et/ou dans une brochure
ainsi que dans le présent manuel. Les instructions
fournies avec le siège d’enfant sont importantes.
Aussi, si elles ne sont pas disponibles, en
obtenir une copie auprès du fabricant.
Ne pas oublier qu’un dispositif de retenue pour
enfant non fixé peut se déplacer lors d’une
collision ou d’un arrêt soudain et blesser les
occupants du véhicule. S’assurer que tout
dispositif de retenue pour enfant est bien fixé dans
votre véhicule même lorsqu’il est inoccupé.
56
Installation de l’enfant sur le siège
d’enfant
Plusieurs systèmes permettent d’installer l’enfant
sur le siège d’enfant. L’un d’eux, appelé harnais
à trois points, est muni de sangles qui passent
par-dessus les épaules du bébé et se bouclent
entre les jambes. Le harnais à cinq points est muni
de deux sangles épaulières, de deux sangles
pour les hanches et d’une sangle d’entre jambes.
Un protecteur peut remplacer les sangles pour
les hanches. Un protecteur en forme de T est
muni de sangles épaulières attachées à un
tampon plat reposant au bas du corps de
l’enfant. Un protecteur de type tablette ou
accoudoir est muni de sangles attachées à un
large protecteur de type tablette qui pivote vers
le haut ou sur le côté.
{ATTENTION:
Encas de collision, si l’enfant n’est pas
correctement attaché dans le siège
d’enfant, il risque d’être sérieusement
blessé ou tué. S’assurer que l’enfant est
correctement attaché selon les instructions
fournies avec ce siège d’enfant.
En raison des différents types de systèmes,
il est important de se reporter aux instructions
fournies avec le siège d’enfant. Un enfant peut
être en danger lors d’une collision s’il n’est
pas attaché correctement dans le siège d’enfant.
57
Où installer l’appareil de retenue
Les statistiques d’accident indiquent que les
enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont
attachés sur le siège arrière plutôt que sur le
siège avant.
Nous recommandons de fixer le dispositif de
retenue pour enfant sur le siège arrière, y compris
le siège de bébé orienté vers l’arrière, le siège
pour enfant orienté vers l’avant et le siège
d’appoint pour enfant plus âgé.
Votre véhicule possède peut-être une étiquette
apposée sur le pare-soleil qui mentionne,
k Ne jamais placer un siège d’enfant orienté
vers l’arrière à l’avant l. Ceci concerne le risque
important encouru pour un enfant orienté vers
l’arrière si le sac gonflable se déploie.
Ne jamais asseoir un enfant dans un siège
d’enfant orienté vers l’arrière et installé sur le
siège du passager avant droit, à moins que votre
véhicule ne soit équipé du système de détection
du passager ou d’un interrupteur de désactivation
de sac gonflable et que le témoin d’état du
sac gonflable indique qu’il est hors fonction.
58
Ne jamais installer un siège d’enfant orienté vers
l’arrière sur le siège de passager avant droit,
sauf si le sac gonflable est hors fonction.
Voici pourquoi :
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un siège d’enfant
orienté vers l’arrière peut être gravement
blessé ou tué, si le sac gonflable du
passager avant droit se déploie, car
l’arrière du siège d’enfant orienté vers
l’arrière serait très près du sac gonflable.
S’assurer que le sac gonflable est
désactivé avant d’utiliser un siège
d’enfant orienté vers l’arrière sur le
siège avant droit.
... /
ATTENTION: (suite)
{ATTENTION:
Même si le système de détection du
passager ou l’interrupteur de désactivation
sont conçus pour désactiver le sac
gonflable du passager avant dans
certaines conditions, aucun système n’est
à l’épreuve des défaillances et personne
ne peut garantir qu’un sac gonflable ne
se déploiera pas dans des circonstances
inhabituelles, même s’il est désactivé.
La General Motors recommande que les
sièges d’enfant orientés vers l’arrière
soient transportés dans les véhicules dans
lesquels ces sièges peuvent être installés
sur le siège arrière lorsque c’est possible.
Un enfant assis dans une dispositif de
protection pour enfant, fixé sur un siège
central avant, risque d’être gravement
blessé ou tué par le sac gonflable du
passager avant droit à son déploiement.
Ne jamais fixer un dispositif de protection
pour enfant sur un siège central avant.
Il est toujours préférable de fixer le
dispositif sur un siège arrière.
Si vous fixez un siège d’enfant orienté vers
l’avant sur le siège avant droit, toujours
déplacer le siège du passager le plus loin
possible vers l’arrière. Il est préférable de
fixer le siège d’enfant sur un siège arrière.
Ne pas mettre un siège d’enfant sur le siège avant
central, car le système de retenue ne fonctionnera
pas correctement.
L’espace pour s’asseoir de la partie arrière de
l’habitacle des modèles à cabine allongée
est limité. Si vous devez fixer un siège d’enfant
sur le siège arrière d’un modèle à cabine allongée,
et particulièrement sur le siège arrière central,
lire attentivement les directives qui accompagnent
le siège d’enfant pour vous assurer que l’espace
est suffisant pour fixer convenablement le siège.
59
Si votre véhicule est équipé du système de
détection du passager ou d’un interrupteur de
désactivation de sac gonflable, et si vous devez
fixer un siège d’enfant orienté vers l’arrière sur le
siège du passager avant droit, le sac gonflable
avant du passager doit être désactivé. Pour
plus d’informations, notamment d’importantes
informations relatives à la sécurité, se reporter
aux rubriques Système de détection des occupants
à la page 110, Interrupteur de désactivation de
sac gonflable à la page 106, Fixation d’un appareil
de retenue pour enfant au siège avant droit (cabine
double et cabine allongée) (Avec interrupteur de
OFF (désactivation) de sac gonflable) à la page 81
ou Fixation d’un appareil de retenue pour enfant au
siège avant droit (cabine double et cabine allongée)
(Avec système de détection du passager) à la
page 89.
Quel que soit l’endroit où est installé le siège
enfant, veiller à le fixer correctement.
Ne pas oublier qu’un dispositif de retenue pour
enfant non fixé peut se déplacer lors d’une
collision ou d’un arrêt soudain et blesser les
occupants du véhicule. S’assurer que tout
dispositif de retenue pour enfant est bien fixé
dans votre véhicule même lorsqu’il est inoccupé.
60
Ancrages inférieurs pour siège
d’enfant (Système LATCH)
Le système LATCH maintient les sièges d’enfant
pendant la conduite ou en cas de collision.
Il est prévu pour faciliter l’installation d’un siège
d’enfant. Le système LATCH utilise des ancrages
situés dans le véhicule et des fixations sur le
siège d’enfant prévus à cet effet.
S’assurer qu’un siège d’enfant compatible avec
le système LATCH est correctement installé
à l’aide des ancrages, ou bien utiliser les ceintures
de sécurité du véhicule pour fixer le siège
d’enfant, en suivant les instructions fournies avec
le siège ainsi que les instructions contenues
dans le présent manuel. Lorsque vous installez
un siège d’enfant à l’aide d’une sangle supérieure,
vous devez également utiliser les ancrages
inférieurs ou les ceintures de sécurité pour fixer
le siège d’enfant. Un siège d’enfant ne doit jamais
être installé uniquement à l’aide de la sangle
supérieure et de l’ancrage.
Pour utiliser le système LATCH dans votre
véhicule, vous devez disposer d’un siège d’enfant
équipé de fixations LATCH. Le fabricant du
siège d’enfant vous fournira les instructions
d’installation du siège d’enfant et de ses fixations.
La section suivante explique comment fixer un
siège d’enfant à l’aide de ces fixations dans
votre véhicule.
Ancrages inférieurs
Tous les sièges du véhicule et tous les sièges
d’enfant ne disposent pas d’ancrages inférieurs
et de fixations ou bien d’ancrage de sangle
supérieure et de fixations.
Les ancrages inférieurs (A) consistent en des
barres métalliques construites dans le véhicule.
Chaque place assise équipée du système
LATCH et susceptible de recevoir un siège
d’enfant muni de fixations inférieures dispose
de deux ancrages inférieurs (B).
61
Ancrage de sangle supérieure
Une sangle supérieure (A, C) retient la partie
supérieure du siège d’enfant au véhicule. Un
ancrage de sangle supérieure est construit dans le
véhicule. La fixation de la sangle supérieure (B)
située sur le siège d’enfant est raccordée à
l’ancrage de sangle supérieure située dans le
véhicule, ce qui permet de réduire le mouvement
vers l’avant et la rotation du siège d’enfant
pendant la conduite ou en cas de collision.
62
Il est possible que votre siège d’enfant dispose
d’une sangle simple (A) ou d’une sangle double (C).
Chacune sera munie d’une seule fixation (B)
permettant de fixer la sangle supérieure à
l’ancrage.
Certains sièges d’enfant équipés de sangle
supérieure sont conçus pour être utilisés avec
une sangle supérieure fixée ou non. D’autres
exigent la fixation permanente de la sangle
supérieure. Au Canada, la loi stipule que les
sièges d’enfant orientés vers l’avant doivent
disposer d’une sangle supérieure et que la sangle
doit être fixée. Aux États-Unis, certains sièges
d’enfant disposent également d’une sangle
supérieure. Veiller à lire et suivre les instructions
relatives à votre siège d’enfant.
Si votre siège d’enfant n’est pas équipé d’une
sangle supérieure, vous pouvez obtenir un
nécessaire incluant la sangle, qui s’adapte à
de nombreux dispositifs de sièges d’enfant.
Se renseigner auprès du fabricant de sièges
d’enfant pour savoir si un nécessaire est
disponible.
i (ancrage de sangle
Emplacements de l’ancrage inférieur et
de l’ancrage de sangle supérieure
supérieure) : places
assises avec ancrages
de sangle supérieure.
i (ancrage de sangle
supérieure) : places
assises avec ancrages
de sangle supérieure.
Cabine
classique – Banquette
avant
Cabine
classique – Siège
baquet avant
Ne pas poser un dispositif de retenue pour enfant
à la position de siège centrale avant. Se reporter
à la rubrique Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant en position siège central avant
à la page 78 pour de plus amples informations.
63
i (ancrage de sangle
supérieure) : places
assises avec ancrages
de sangle supérieure.
j (ancrage inférieur) :
places assises munies
de deux ancrages
inférieurs.
Cabine
allongée – Siège
arrière
i (ancrage de sangle
supérieure) : places
assises avec ancrages
de sangle supérieure.
j (ancrage inférieur) :
places assises munies
de deux ancrages
inférieurs.
Cabine
multiplace – Siège
arrière
64
Dans les modèles à cabine multiplace, les
positions arrière latérale côté passager et centrale
sont équipées d’ancrages inférieurs métalliques
apparents, situés dans le pli entre le dossier et le
coussin du siège.
Dans les modèles à cabine allongée, les places
arrière extérieures sont équipées d’ancrages
inférieurs métalliques apparents, situés dans le
pli entre le dossier et le coussin du siège.
Dans les modèles à
cabine classique et à
cabine multiplace, un
symbole représentant
l’ancrage est apposé
sur les panneaux de la
garniture pour vous
aider à repérer les
ancrages de sangle
supérieure.
panneau de la garniture du panneau arrière,
derrière le siège du passager. Retirer le bouchon
de garniture pour avoir accès à l’ancrage.
Cabine classique
Dans les modèles à cabine classique munis d’une
banquette, les ancrages de sangle supérieure
sont situés sous les panneaux de la garniture du
panneau arrière, derrière les sièges du centre
et du passager. Ne pas installer de siège d’enfant
à la place assise du centre. Se reporter à la
rubrique Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant en position siège central avant à la page 78
pour en savoir plus. Dans les modèles à cabine
classique munis de sièges baquets, les ancrages
de sangle supérieure sont situés sous le
Cabine allongée
Dans les modèles à cabine allongée, les ancrages
de sangle supérieure sont situés près de la partie
supérieure du dossier à chacun des sièges arrière.
En plus des pièces d’ancrage de la sangle
supérieure, chaque siège possède une boucle en
tissu en haut du dossier pour guider la sangle
supérieure. Veiller à utiliser un ancrage situé du
même côté du véhicule que la position du siège à
laquelle sera placé le siège d’enfant.
65
Ne pas attacher de siège d’enfant à la place du
passager avant si votre véhicule dispose de sièges
arrière, si une loi nationale ou régionale exige
que la sangle supérieure soit fixée, ou si les
instructions fournies avec le siège d’enfant
stipulent que la sangle supérieure doit être fixée.
Il n’y a pas de place pour fixer la sangle
supérieure à cet emplacement.
Cabine multiplace
Dans les modèles à cabine multiplace, des
ancrages de sangle supérieure recouverts
pour chaque place assise se trouvent dans le
panneau arrière de votre véhicule, derrière le
siège arrière. Pour y avoir accès, retirer les
panneaux de garniture.
66
Les statistiques d’accident indiquent que les
enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont
attachés sur le siège arrière plutôt que sur le
siège avant. Pour plus d’informations, se reporter
à la rubrique Où installer l’appareil de retenue
à la page 58.
Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant conçu pour être utilisé avec
le système LATCH
{ATTENTION:
Si un siège d’enfant équipé du système
LATCH n’est pas fixé aux ancrages,
l’enfant risque de ne pas être
correctement protégé. En cas d’accident,
l’enfant pourrait être sérieusement
blessé ou même tué. S’assurer qu’un
siège d’enfant équipé du système LATCH
est fixé correctement aux ancrages ou
bien utiliser les ceintures de sécurité
du véhicule pour le fixer, en suivant les
instructions fournies avec ce siège
d’enfant et celles contenues dans le
présent manuel.
{ATTENTION:
Chaque support de sangle supérieure,
sauf l’ancrage central de sangle
supérieure d’un modèle avec cabine
allongée, et chacun des ancrages
inférieurs du véhicule sont conçus pour
maintenir un seul siège d’enfant. Si vous
attachez plusieurs sièges d’enfant à un
seul ancrage, vous risquez de provoquer
un desserrement ou une cassure de
l’ancrage ou de la fixation en cas de
collision. Le cas échéant, un enfant ou
d’autres passagers pourraient être
blessés. Pour éviter que des personnes
se blessent et que votre véhicule soit
endommagé, fixer un seul siège d’enfant
par ancrage.
67
{ATTENTION:
Les enfants peuvent être gravement
blessés ou étranglés si la ceinture
épaulière s’enroule autour de leur cou
et qu’elle continue à se serrer. Fixer
toute ceinture de sécurité non utilisée
derrière le siège enfant de manière à
ce que l’enfant ne puisse l’atteindre.
Tirer complètement la ceinture épaulière
hors de l’enrouleur pour engager le
système de blocage, si votre véhicule en
est équipé, après avoir installé le siège
enfant. Veiller à suivre les instructions
du fabricant du siège enfant.
68
Remarque: Un contact entre les pièces
de fixation de siège enfant ou du système
LATCH et l’ensemble de ceinture de sécurité
du véhicule peut endommager ces pièces.
S’assurer, lors de la fixation des ceintures
de sécurité non utilisées derrière le siège
enfant qu’il n’y a aucun contact entre les
pièces de fixation du siège enfant ou du
système LATCH et l’ensemble de ceinture
de sécurité du véhicule.
Replier un siège arrière vide lorsque la ceinture
de sécurité est fixée peut endommager la
ceinture ou le siège. Lors du retrait du siège
enfant, toujours se rappeler de remettre
les ceintures de sécurité en position normale
avant de replier le siège arrière.
Modèles à cabine classique
1. Si le fabricant du siège d’enfant recommande
de fixer la sangle supérieure, l’attacher et la
serrer à l’ancrage de sangle supérieure,
si le véhicule en est équipé. Se reporter au
mode d’emploi du siège pour enfant et
aux étapes suivantes :
1.1. Incliner le dossier du passager
vers l’avant en soulevant le levier
d’inclinaison afin d’avoir accès à
l’ancrage de sangle supérieure.
Se reporter à la rubrique Sièges à
dossier inclinable à la page 15 pour
en savoir plus.
1.2. Repérer l’ancrage de sangle supérieure.
1.3. Retirer le panneau de garniture pour
avoir accès à l’ancrage.
1.4. Acheminer, fixer et serrer la sangle
supérieure conformément aux
instructions fournies avec votre siège
d’enfant et suivre les instructions
suivantes :
Si la place utilisée
ne comporte pas
d’appuie-tête et si
vous utilisez une sangle
simple, acheminer la
sangle sur le dossier
du siège.
Si la place utilisée
ne comporte pas
d’appuie-tête et si vous
utilisez une sangle
double, acheminer la
sangle sur le dossier
du siège.
69
Si la position que vous
utilisez dispose d’un
appuie-tête réglable et
que vous utilisez
une attache double,
faire passer l’attache
autour de l’appuie-tête.
Si la position assise
utilisée dispose d’un
appuie-tête réglable et
si vous utilisez une
sangle simple, lever
l’appuie-tête et passer
la sangle dessous,
entre ses tiges.
70
2. Se reporter à Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant au siège avant droit (cabine
double et cabine allongée) (Avec interrupteur
de OFF (désactivation) de sac gonflable) à la
page 81 ou Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant au siège avant droit (cabine double
et cabine allongée) (Avec système de détection
du passager) à la page 89 pour les instructions
d’installation du siège d’enfant au moyen des
ceintures de sécurité.
3. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens
pour s’assurer qu’il est solidement fixé.
Modèles à cabine allongée
1. Attacher et serrer les fixations inférieures
aux ancrages inférieurs. Si le siège
d’enfant ne dispose pas de fixations
inférieures ou si la position assise voulue
n’est pas dotée d’ancrages inférieurs,
fixer le siège d’enfant au moyen de la sangle
supérieure et des ceintures de sécurité.
Se reporter au mode d’emploi du siège
d’enfant et aux instructions contenues
dans ce manuel.
1.1. Repérer les ancrages inférieurs
correspondant à la position assise
désirée.
1.2. Placer le siège enfant sur le siège.
1.3. Attacher et serrer les fixations
inférieures du siège d’enfant aux
ancrages inférieurs.
2. Si le fabricant du siège d’enfant recommande
de fixer la sangle supérieure, l’attacher et la
serrer à l’ancrage de sangle supérieure,
si le véhicule en est équipé. Se reporter
au mode d’emploi du siège pour enfant et
aux étapes suivantes :
2.1. Si le siège d’enfant est utilisé avec une
sangle supérieure dans le siège arrière
côté conducteur, monter l’appuie-tête
et guider la sangle supérieure dans
la boucle en tissu et sous la ceinture
épaulière centrale. Puis, attacher
la sangle supérieure au point d’ancrage
métallique du siège arrière central.
71
2.2. Si le siège d’enfant est utilisé avec une
sangle supérieure dans le siège arrière
côté passager, monter l’appuie-tête
et guider la sangle supérieure dans la
boucle en tissu. Attacher ensuite la
sangle supérieure au point d’ancrage
métallique du siège arrière central.
2.3. Si le siège d’enfant est utilisé avec
une sangle supérieure dans le siège
arrière central, guider la sangle
supérieure dans la boucle en tissu.
Monter ensuite l’appuie-tête du
côté passager et attacher la sangle
supérieure au point d’ancrage
métallique du siège arrière côté
passager.
2.4. Serrer la sangle supérieure selon les
directives fournies par le fabricant des
sièges d’enfant.
3. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens
pour s’assurer qu’il est solidement fixé.
72
Modèles à cabine multiplace
1. Si le fabricant du siège d’enfant recommande
de fixer la sangle supérieure, l’attacher et la
serrer à l’ancrage de sangle supérieure,
si le véhicule en est équipé. Se reporter
au mode d’emploi du siège pour enfant et
aux étapes suivantes :
1.1. Pour avoir accès aux ancrages de
sangle supérieure, soulever le coussin
de siège en tirant vers le haut sur
la boucle qui se trouve derrière
le coussin, puis rabattre le coussin de
siège vers l’avant. Rabattre ensuite
le dossier vers l’avant. Se reporter
à la rubrique Fonctionnement du siège
arrière (Cabine allongée) à la page 20
ou Fonctionnement du siège arrière
(Cabine multiplace) à la page 21 pour
en savoir plus.
1.2. Placer le siège d’enfant dans le
véhicule près de la position assise
que vous utilisez.
1.3. Faire passer l’attache supérieure
conformément aux instructions
fournies avec le siège d’enfant ainsi
qu’aux instructions suivantes :
Si la place utilisée
ne comporte pas
d’appuie-tête et si vous
utilisez une sangle
simple, acheminer la
sangle sur le dossier
du siège.
Si la place utilisée
ne comporte pas
d’appuie-tête et si vous
utilisez une sangle
double, acheminer la
sangle sur le dossier
du siège.
73
Si la position que vous
utilisez dispose d’un
appuie-tête réglable et
que vous utilisez
une attache double,
faire passer l’attache
autour de l’appuie-tête.
Si la position assise
utilisée dispose d’un
appuie-tête réglable et
si vous utilisez une
sangle simple, lever
l’appuie-tête et passer
la sangle dessous,
entre ses tiges.
74
1.4. Retirer le panneau de garniture pour
accéder à l’ancrage supérieur.
1.5. Attacher la fixation de l’attache
supérieure à l’ancrage supérieur.
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué,
il risque de se déplacer vers l’avant lors
d’un arrêt brusque ou d’un accident et de
blesser la personne assise à cet endroit.
Toujours appuyer sur le dossier du siège
puis tirer dessus pour s’assurer qu’il
est bloqué.
1.6. Relever le dossier du siège et le
pousser vers l’arrière. Puis rabattre
le coussin jusqu’à ce que le dossier
et le coussin se bloquent en place.
2. Attacher et serrer les fixations inférieures
aux ancrages inférieurs. Si le siège d’enfant
ne dispose pas de fixations inférieures ou
si la position assise voulue n’est pas dotée
d’ancrages inférieurs, fixer le siège d’enfant
au moyen de la sangle supérieure et des
ceintures de sécurité. Se reporter au mode
d’emploi du siège d’enfant et aux instructions
contenues dans ce manuel.
2.1. Repérer les ancrages inférieurs
correspondant à la position assise
désirée.
2.2. Placer le siège enfant sur le siège.
2.3. Attacher et serrer les fixations
inférieures du siège d’enfant aux
ancrages inférieurs.
3. Resserrer l’attache supérieure.
4. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens
pour s’assurer qu’il est solidement fixé.
Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant en position siège arrière
Cabine allongée et cabine multiplace
L’espace est limité sur le siège arrière d’un
modèle à cabine allongée. Pour attacher un
siège d’enfant dans une place arrière, étudier les
directives accompagnant le siège d’enfant afin
de s’assurer qu’il y a assez d’espace pour fixer
le siège correctement.
Si votre siège d’enfant est équipé du système
LATCH, se reporter à la rubrique Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH)
à la page 60.
Si votre appareil de retenue pour enfant ne
possède pas de système LATCH, vous devez
utiliser la ceinture-baudrier pour le fixer. Observer
les directives jointes au siège d’enfant. Consulter
les instructions du fabricant du siège d’enfant
concernant la fixation du siège.
1. Placer le siège enfant sur le siège.
2. Prendre la plaque de blocage et passer la
ceinture épaulière et la ceinture ventrale
à travers ou autour du siège d’enfant.
Les instructions accompagnant le siège
d’enfant indiquent la façon de procéder.
75
3. Boucler la ceinture. S’assurer que le bouton
de déblocage est placé de façon à faciliter
le débouclage rapide de la ceinture de
sécurité au besoin.
76
4. Tirer complètement le reste de la ceinture
épaulière de l’enrouleur pour engager le
système de blocage.
6. Si votre siège d’enfant dispose de sangle
supérieure, la fixer et serrer la sangle
supérieure sur l’ancrage de sangle supérieure.
Se reporter aux instructions fournies avec
le siège d’enfant et à Ancrages inférieurs
pour siège d’enfant (Système LATCH)
à la page 60.
7. Pousser sur l’ensemble de retenue et le tirer
dans différentes directions pour s’assurer
qu’il est bien fixé.
5. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture
épaulière pour serrer la ceinture ventrale
tout en appuyant sur le siège d’enfant,
puis introduire la ceinture épaulière dans
l’enrouleur. Si vous utilisez un siège d’enfant
orienté vers l’avant, vous pouvez vous
servir de votre genou pour appuyer sur le
siège d’enfant tout en serrant la ceinture.
Pour déposer le siège d’enfant, retirer la sangle
supérieure de l’ancrage de sangle supérieure
si celle-ci est fixée au véhicule. Déboucler
la ceinture de sécurité et la laisser s’enrouler
complètement. La ceinture de sécurité
fonctionnera de nouveau librement et sera alors
prête à être utilisée par un passager adulte
ou un enfant de plus grande taille.
77
Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant en position siège
central avant
{ATTENTION:
Un enfant assis dans une dispositif de
protection pour enfant, fixé sur un siège
central avant, risque d’être gravement
blessé ou tué par le sac gonflable du
passager avant droit à son déploiement.
Ne jamais fixer un dispositif de protection
pour enfant sur un siège central avant.
Il est toujours préférable de fixer le
dispositif sur un siège arrière.
Ne pas utiliser les sièges d’enfant à cette position.
78
Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant au siège avant
droit (cabine double)
(Avec système de détection)
Votre véhicule est équipé d’un sac gonflable pour
le passager avant. Ne jamais installer un siège
d’enfant orienté vers l’arrière sur ce siège.
Voici pourquoi :
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un siège d’enfant
orienté vers l’arrière peut être gravement
blessé ou tué si le sac gonflable du
passager avant droit se déploie. En effet,
l’arrière du siège d’enfant orienté vers
l’arrière serait alors très près du sac
gonflable qui se déploie. Toujours
attacher un siège d’enfant orienté vers
l’arrière sur un siège arrière.
Un siège arrière est l’endroit le plus sécuritaire où
installer un siège d’enfant orienté vers l’avant.
Pour fixer un siège d’enfant orienté vers l’avant,
sur le siège avant droit, se reporter à la rubrique
Où installer l’appareil de retenue à la page 58.
Si votre siège d’enfant est équipé du système
LATCH, se reporter à la rubrique Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH)
à la page 60.
Le siège du passager avant droit ne comporte
pas de point d’ancrage de sangle supérieure.
Ne pas attacher un siège d’enfant sur ce siège
si une loi nationale ou locale, ou si les instructions
accompagnant les sièges d’enfant exigent que
ceux-ci soient fixés à un point d’ancrage de sangle
supérieur. Se reporter à Ancrages inférieurs
pour siège d’enfant (Système LATCH) à la
page 60 si votre siège d’enfant en comporte un.
Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le
dispositif de retenue pour enfant dans cette
position. Observer les directives jointes au
dispositif de retenue pour enfant. Attacher
l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant,
selon les directives du fabricant.
1. Comme votre véhicule est équipé d’un sac
gonflable de passager avant droit, reculer
toujours le plus loin possible le siège, avant
d’y installer un siège d’enfant orienté vers
l’avant. Se reporter à Sièges à commande
manuelle à la page 9 ou Sièges à commande
électrique à la page 10.
2. Placer le siège enfant sur le siège.
3. Prendre la plaque de blocage et passer la
ceinture épaulière et la ceinture ventrale
au travers ou autour du siège d’enfant.
Les directives accompagnant l’appareil de
retenue pour enfant indiquent la façon
de procéder.
79
4. Boucler la ceinture. S’assurer que le bouton
de déblocage est placé de façon à faciliter
le débouclage rapide de la ceinture de
sécurité au besoin.
80
5. Tirer complètement le reste de la ceinture
épaulière de l’enrouleur pour engager le
système de blocage.
Pour enlever le siège d’enfant, déboucler
simplement la ceinture de sécurité du véhicule et
la laisser s’enrouler complètement. La ceinture
de sécurité fonctionnera de nouveau librement
et sera prête à être utilisée par un passager
adulte ou un enfant de plus grande taille.
Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant au siège avant droit
(cabine double et cabine allongée)
(Avec interrupteur de OFF
(désactivation) de sac gonflable)
6. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture
épaulière pour serrer la ceinture ventrale
tout en appuyant sur le siège d’enfant, puis
introduire la ceinture épaulière dans
l’enrouleur. Si vous utilisez un siège d’enfant
orienté vers l’avant, vous pouvez vous
servir de votre genou pour appuyer sur le
siège d’enfant tout en serrant la ceinture. Vous
devriez être incapable de tirer la ceinture de
l’enrouleur lorsque le blocage a été réglé.
7. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens
pour s’assurer qu’il est solidement fixé.
Votre véhicule est équipé d’un sac gonflable
avant côté passager. Le siège arrière constitue
un endroit sécuritaire pour installer un siège
d’enfant orienté vers l’avant. Se reporter à
Où installer l’appareil de retenue à la page 58.
81
Si votre tableau de bord comporte l’un des
commutateurs représentés sur les illustrations
suivantes, votre véhicule comporte un interrupteur
de désactivation du sac gonflable que vous
pouvez utiliser pour désactiver le sac gonflable
du passager avant droit.
États-Unis
Canada
L’interrupteur peut varier légèrement. Se reporter
à la rubrique Interrupteur de désactivation de
sac gonflable à la page 106 pour en savoir
plus, y compris des renseignements de sécurité
importants et des illustrations sur d’autres modèles
d’interrupteurs.
82
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un siège d’enfant
orienté vers l’arrière peut être grièvement
blessé ou tué si le sac gonflable du
passager se déploie, car l’arrière de ce
type de siège d’enfant est très près du
sac gonflable une fois déployé. Ne pas
attacher de siège d’enfant orienté vers
l’arrière dans ce véhicule à moins de
mettre le sac gonflable du passager
hors fonction.
Bien que l’interrupteur de désactivation
du sac gonflable côté passager serve à
mettre hors fonction le sac gonflable du
passager, aucun système n’est à l’abri
d’une défaillance, et rien ne peut garantir
qu’un sac gonflable ne se déploiera
... /
Voici pourquoi :
ATTENTION: (suite)
pas même s’il a été mis hors fonction.
Dans la mesure du possible, il est
recommandé d’installer les sièges
d’enfant orientés vers l’arrière dans
des véhicules dont les sièges arrière
conviennent à ce type de siège d’enfant.
Si vous avez besoin d’installer un siège
d’enfant orienté vers l’avant sur le siège
fixe ou la banquette de passager avant,
toujours reculer au maximum le siège
du passager.
Ne jamais placer un siège d’enfant, orienté
vers l’arrière, sur le siège avant du
passager sans que le système de
sac gonflable soit mis hors fonction.
{ATTENTION:
Un enfant dans un siège d’enfant orienté
vers l’arrière risque d’être gravement
blessé ou même tué si le sac gonflable
du passager avant se déploie, puisque
l’arrière du siège d’enfant orienté vers
l’arrière est très près d’un sac gonflable
déployé. S’assurer que le sac gonflable
est désactivé avant d’utiliser un siège
d’enfant orienté vers l’arrière sur le siège
avant droit. Si vous installez un siège
d’enfant orienté vers l’avant dans le siège
avant droit, toujours déplacer le siège
avant droit à fond vers l’arrière.
Le siège arrière est l’endroit le plus sécuritaire où
installer un siège d’enfant orienté vers l’avant.
Se reporter à la rubrique Où installer
l’appareil de retenue à la page 58.
83
Si vous devez installer un siège d’enfant orienté
vers l’avant sur le siège du passager avant, reculer
le siège aussi loin que possible vers l’arrière
avant de le fixer. Se reporter aux rubriques Sièges
à commande manuelle à la page 9 ou Sièges à
commande électrique à la page 10.
{ATTENTION:
Si le témoin de mise en état de
fonctionnement des sacs gonflables dans
le groupe d’instruments du tableau de
bord s’allume une fois que vous avez
désactivé le sac gonflable, cela signifie
que le système de sacs gonflables
peut être défectueux. Le sac gonflable
du passager avant droit pourrait se
déployer même s’il est désactivé.
... /
84
ATTENTION: (suite)
Si cela se produit, faire réparer le véhicule
dès que possible. D’ici là, ne laisser
aucun passager appartenant à un groupe
pour lequel le gouvernement considère
que les sacs gonflables sont dangereux
s’asseoir dans le siège avant droit
(par exemple, ne pas installer un siège
d’enfant orienté vers l’arrière sur le siège
avant droit). Se reporter à la rubrique
Interrupteur de désactivation de sac
gonflable à la page 106.
Si votre siège d’enfant est équipé du système
LATCH, se reporter à la rubrique Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH)
à la page 60.
Si votre véhicule dispose de sièges arrière,
le siège du passager avant droit ne comporte
pas de point d’ancrage de sangle supérieure.
Ne pas attacher un siège d’enfant sur ce siège si
une loi nationale ou locale, ou si les instructions
accompagnant le siège d’enfant exigent que
celui-ci soit fixé à un point d’ancrage supérieur.
Se reporter à Ancrages inférieurs pour siège
d’enfant (Système LATCH) à la page 60 si votre
siège d’enfant comporte une sangle supérieure.
Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer
le dispositif de retenue pour enfant dans cette
position. Observer les directives jointes au
dispositif de retenue pour enfant. Attacher
l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant,
selon les directives du fabricant.
1. Votre véhicule comporte un sac gonflable de
passager avant droit. Se reporter à la rubrique
Interrupteur de désactivation de sac gonflable
à la page 106. S’il s’agit d’un siège d’enfant
orienté vers l’avant, reculer le siège le
plus loin possible vers l’arrière avant de le
fixer dans ce siège. Se reporter à Sièges
à commande manuelle à la page 9 ou
Sièges à commande électrique à la page 10.
Si vous devez utiliser un siège d’enfant
orienté vers l’arrière dans ce siège, vous
devez désactiver le sac gonflable une fois
le siège d’enfant installé.
Lorsque le sac gonflable frontal du passager
avant droit a été désactivé à partir de
l’interrupteur du sac gonflable, le témoin
d’arrêt du sac gonflable doit s’allumer et le
rester lorsque vous tournez le commutateur
d’allumage en position RUN (marche) ou
START (démarrage). Se reporter à la rubrique
Témoin de désactivation du sac gonflable
à la page 280.
2. Placer le siège enfant sur le siège.
3. Prendre la plaque de blocage et passer la
ceinture épaulière et la ceinture ventrale
au travers ou autour du siège d’enfant.
Les directives accompagnant l’appareil de
retenue pour enfant indiquent la façon
de procéder.
85
4. Boucler la ceinture. S’assurer que le bouton
de déblocage est placé de façon à faciliter
le débouclage rapide de la ceinture de
sécurité au besoin.
86
5. Tirer complètement le reste de la ceinture
épaulière de l’enrouleur pour engager le
système de blocage.
7. Si le fabricant de votre siège d’enfant
recommande d’utiliser une sangle supérieure,
et que la position utilisée possède un
ancrage de sangle supérieure, attacher
celle-ci à cet ancrage et la serrer. Se reporter
aux instructions fournies avec le siège
d’enfant et à la rubrique Ancrages inférieurs
pour siège d’enfant (Système LATCH)
à la page 60.
8. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens
pour s’assurer qu’il est solidement fixé.
6. Pour serrer la ceinture, appuyer sur le siège
d’enfant, tirer la ceinture épaulière pour
serrer la ceinture ventrale, puis introduire
la ceinture épaulière dans l’enrouleur.
Si vous utilisez un siège d’enfant orienté vers
l’avant, vous pouvez vous servir de votre
genou pour appuyer sur le siège d’enfant tout
en serrant la ceinture. Vous ne devriez pas
pouvoir tirer davantage la ceinture hors
de l’enrouleur, une fois le verrou actionné.
Pour déposer le siège d’enfant, retirer la sangle
supérieure de l’ancrage de sangle supérieure
si celle-ci est fixée au véhicule. Déboucler
la ceinture de sécurité et la laisser s’enrouler
complètement. La ceinture de sécurité
fonctionnera de nouveau librement et sera
alors prête à être utilisée par un passager
adulte ou un enfant de plus grande taille.
87
Si vous aviez mis le sac gonflable du passager
avant droit hors fonction à l’aide de l’interrupteur,
le remettre en fonction quand vous retirez le
siège d’enfant du véhicule, à moins que le
prochain passager ne fasse partie du groupe
comportant des risques lors de l’utilisation d’un sac
gonflable. Se reporter à la rubrique Interrupteur
de désactivation de sac gonflable à la page 106.
88
{ATTENTION:
Si le sac gonflable du passager avant
droit est désactivé alors que le siège est
occupé par une personne qui ne fait
pas partie d’un groupe pour lequel le
gouvernement fédéral considère que les
sacs gonflables peuvent être dangereux,
cette personne ne bénéficiera pas de la
protection supplémentaire apportée par le
sac gonflable. En cas de collision, le sac
gonflable ne se déploiera pas et n’offrira
aucune protection à cette personne.
Ne pas désactiver le sac gonflable du
passager à moins que cette personne
appartienne à un groupe à risque. Pour
plus de détails à ce sujet, notamment
d’importantes informations relatives
à la sécurité, se reporter à la rubrique
Interrupteur de désactivation de sac
gonflable à la page 106.
Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant au siège avant droit
(cabine double et cabine allongée)
(Avec système de détection)
Votre véhicule est équipé d’un sac gonflable
avant côté passager. Le siège arrière constitue
un endroit sécuritaire pour installer un siège
d’enfant orienté vers l’avant. Se reporter à
Où installer l’appareil de retenue à la page 58.
Si votre rétroviseur comprend l’un des indicateurs
illustrés ci-après, cela signifie que votre véhicule
est muni d’un système de détection de passager.
Canada
Ce système a été conçu pour désactiver le sac
gonflable avant côté passager lorsqu’un enfant
est assis dans un siège d’enfant orienté vers
l’arrière ou qu’un petit enfant est assis dans un
siège d’enfant orienté vers l’avant ou un siège
d’appoint. Se reporter aux rubriques Système
de détection des occupants à la page 110
et Témoin de l’état du sac gonflable du passager
à la page 282 pour obtenir plus de renseignements
à ce sujet, y compris des renseignements
importants sur la sécurité.
États-Unis
89
Votre véhicule possède peut-être une étiquette
apposée sur le pare-soleil qui mentionne,
k Ne jamais placer un siège d’enfant orienté
vers l’arrière à l’avant l. Ceci concerne le
risque important encouru pour un enfant orienté
vers l’arrière si le sac gonflable se déploie.
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un siège d’enfant
orienté vers l’arrière peut être gravement
blessé ou tué si le sac gonflable du
passager avant droit se déploie. Ceci
pourrait se produire, car l’arrière de
l’appareil de siège d’enfant orienté
vers l’arrière serait très près du sac
gonflable quand il se déploie.
... /
90
ATTENTION: (suite)
Même si le système de détection de
passager est conçu pour mettre hors
fonction le sac gonflable frontal du
passager avant droit en cas de détection
d’un siège d’enfant orienté vers l’arrière,
aucun système n’est infaillible et
personne ne peut garantir qu’un sac
gonflable ne se déploiera pas dans
certaines circonstances inhabituelles,
même s’il est hors fonction. Nous vous
recommandons de fixer les sièges
d’enfant orientés vers l’arrière sur le
siège arrière, même si le sac gonflable
est désactivé.
Si vous fixez un siège d’enfant orienté
vers l’avant sur le siège avant droit,
toujours déplacer le siège du passager
le plus loin possible vers l’arrière. Il est
préférable de fixer le siège d’enfant sur
un siège arrière.
Ne jamais asseoir un enfant dans un siège
d’enfant orienté vers l’arrière et installé sur le
siège du passager avant droit, sauf si le témoin
d’état de sac gonflable de passager indique
hors fonction. Ne jamais installer un siège
d’enfant orienté vers l’arrière sur le siège de
passager avant droit, sauf si le sac gonflable
est hors fonction. Voici pourquoi :
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un appareil de
retenue pour enfant orienté vers l’arrière
peut être gravement blessé ou tué si le
sac gonflable du passager avant droit se
déploie, puisque le dossier de l’appareil
de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière serait très près du sac gonflable
déployé. S’assurer que le sac gonflable
est désactivé avant d’utiliser un appareil
de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière à la place du passager.
... /
ATTENTION: (suite)
Même si le système de détection du
passager est conçu pour désactiver le sac
gonflable frontal du passager et le sac
gonflable latéral (si équipé) en cas de
détection par le système d’un siège
d’enfant orienté vers l’arrière, aucun
système n’est à l’abri des défaillances et
nul ne peut garantir qu’un sac gonflable
ne se déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles, même s’il est
désactivé. Dans la mesure du possible,
nous vous recommandons d’installer les
sièges d’enfant orientés vers l’arrière
dans les véhicules équipés d’un siège
arrière susceptible de recevoir un siège
d’enfant orienté vers l’arrière.
Si vous avez besoin d’installer un siège d’enfant
orienté vers l’avant sur le siège de passager
avant, commencer par déplacer le siège du
véhicule au point le plus reculé possible.
91
Se reporter à Sièges à commande électrique
à la page 10 ou Sièges à commande manuelle
à la page 9.
Si votre siège d’enfant est équipé du système
LATCH, se reporter à la rubrique Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH)
à la page 60.
Si votre véhicule dispose de sièges arrière,
le siège du passager avant droit ne comporte
pas de point d’ancrage de sangle supérieure.
Ne pas attacher un siège d’enfant sur ce siège si
une loi nationale ou locale, ou si les instructions
accompagnant le siège d’enfant exigent que
celui-ci soit fixé à un point d’ancrage supérieur.
Se reporter à Ancrages inférieurs pour siège
d’enfant (Système LATCH) à la page 60 si votre
siège d’enfant comporte une sangle supérieure.
92
Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le
dispositif de retenue pour enfant dans cette
position. Observer les directives jointes au
dispositif de retenue pour enfant. Attacher l’enfant
dans le dispositif de retenue pour enfant, selon
les directives du fabricant.
1. Votre véhicule est équipé d’un sac gonflable
avant côté passager. Se reporter à la rubrique
Système de détection des occupants à la
page 110. Nous vous recommandons que les
sièges d’enfant orientés vers l’arrière soient
installés sur le siège arrière, même si le
sac gonflable est désactivé. Si le siège
d’enfant est orienté vers l’avant, déplacer
le siège avant en position la plus arrière
possible avant d’y installer le siège
d’enfant. Se reporter à la rubrique Sièges
à commande électrique à la page 10 ou
Sièges à commande manuelle à la page 9.
Lorsque le système de détection de passager
a désactivé le sac gonflable avant côté
passager, le témoin OFF (désactivé) du
témoin d’état de sac gonflable du passager
devrait s’allumer et demeurer allumé lorsque
vous tournez le commutateur d’allumage
à la position RUN (marche) ou START
(démarrage). Se reporter à la rubrique
Témoin de l’état du sac gonflable du
passager à la page 282.
2. Placer le siège enfant sur le siège.
3. Prendre la plaque de blocage et passer la
ceinture épaulière et la ceinture ventrale
au travers ou autour du siège d’enfant.
Les directives accompagnant l’appareil
de retenue pour enfant indiquent la façon
de procéder.
4. Boucler la ceinture. S’assurer que le bouton
de déblocage est placé de façon à faciliter
le débouclage rapide de la ceinture de
sécurité au besoin.
93
5. Tirer complètement le reste de la ceinture
épaulière de l’enrouleur pour engager le
système de blocage.
94
6. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture
épaulière pour serrer la ceinture ventrale
tout en appuyant sur le siège d’enfant,
puis introduire la ceinture épaulière dans
l’enrouleur. Si vous utilisez un siège d’enfant
orienté vers l’avant, vous pouvez vous
servir de votre genou pour appuyer sur le
siège d’enfant tout en serrant la ceinture.
Vous ne devriez pas être en mesure de sortir
davantage la ceinture de l’enrouleur une
fois qu’elle est bloquée.
7. Si le fabricant de votre siège d’enfant
recommande d’utiliser une sangle supérieure,
et que la position utilisée possède un
ancrage de sangle supérieure, attacher
celle-ci à cet ancrage et la serrer. Se reporter
aux instructions fournies avec le siège
d’enfant et à la rubrique Ancrages inférieurs
pour siège d’enfant (Système LATCH)
à la page 60.
8. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens
pour s’assurer qu’il est solidement fixé.
9. Si votre véhicule est équipé du système de
détection de passager et que le sac gonflable
est désactivé, le témoin de désactivation
du rétroviseur intérieur s’allume et reste
allumé lorsque la clé est mise en position
RUN (marche) ou START (démarrage).
Si un siège d’enfant a été installé et que le témoin
d’activation est allumé, couper le contact. Retirer
le siège d’enfant du véhicule, puis le réinstaller.
Si le témoin est toujours allumé après que vous
avez réinstallé le siège d’enfant et redémarré
le véhicule, s’assurer que le dossier de siège du
véhicule n’applique pas une pression sur le
siège d’enfant dans le coussin de siège. Si cela
se produit, incliner un peu le dossier de siège
du véhicule et régler le coussin de siège si
possible. S’assurer également que le siège
d’enfant n’est pas pris sous l’appui-tête du
véhicule. Si c’est le cas, régler l’appui-tête.
Si le témoin est toujours allumé, placer l’enfant
dans un siège d’enfant installé sur le siège arrière
du véhicule si vous en disposez et consulter
votre concessionnaire.
Pour déposer le siège d’enfant, retirer la sangle
supérieure de l’ancrage de sangle supérieure
si celle-ci est fixée au véhicule. Déboucler
la ceinture de sécurité et la laisser s’enrouler
complètement. La ceinture de sécurité
fonctionnera de nouveau librement et sera alors
prête à être utilisée par un passager adulte
ou un enfant de plus grande taille.
95
Système de sac gonflable
Votre véhicule est équipé d’un sac gonflable pour
le conducteur et d’un sac gonflable pour le
passager avant droit.
Les sacs gonflables sont conçus pour compléter
la protection apportée par les ceintures de
sécurité. Même si les sacs gonflables d’aujourd’hui
sont conçus pour réduire les risques de blessures
causées par leur force de déploiement, tous
les sacs gonflables doivent se déployer très
rapidement pour être efficaces.
96
Voici ce que vous devez savoir à propos des
sacs gonflables :
{ATTENTION:
En cas de collision, vous risquez de subir
des blessures corporelles graves voire
fatales si vous ne portez pas de ceinture
de sécurité — même si la voiture est
équipée de sacs gonflables. La ceinture
de sécurité diminue les risques de chocs
contre l’équipement intérieur ou d’éjection
du véhicule. Les sacs gonflables sont des
k systèmes de retenue supplémentaires l.
Ils sont fournis en complément et non en
remplacement des ceintures de sécurité.
{ATTENTION:
{ATTENTION:
Les sacs gonflables sont conçus pour
se déployer en cas de collision frontale,
ou presque frontale, de force moyenne
à importante. Ils ne sont pas conçus
pour se déployer en cas de tonneaux,
de collisions arrière ou la plupart des
collisions latérales. De plus, il se peut que
certains passagers non attachés soient
moins protégés par les sacs gonflables
lors d’une collision frontale qu’ils ne
l’étaient antérieurement avec les anciens
sacs gonflables au déploiement plus
puissant. Tous les passagers de votre
véhicule doivent attacher correctement
leur ceinture de sécurité, qu’ils soient
ou non protégés par un sac gonflable.
Les sacs gonflables se déploient avec une
grande pression, plus rapidement qu’en
un clin d’oeil. Si vous êtes trop près d’un
sac gonflable qui se déploie, comme vous
le seriez si vous étiez penché vers l’avant,
il risque de vous blesser gravement.
Les ceintures de sécurité contribuent à
vous tenir dans une bonne position avant
et durant une collision. Porter toujours
votre ceinture de sécurité, même si vous
avez des sacs gonflables. Le conducteur
devrait s’asseoir aussi loin que possible
tout en gardant la maîtrise du véhicule.
97
{ATTENTION:
Toute personne assise contre ou très près
d’un sac gonflable lorsqu’il se déploie
peut être grièvement blessée ou tuée.
La combinaison du sac gonflable et
de la ceinture-baudrier offre la meilleure
protection possible pour les adultes, mais
pas pour les jeunes enfants ou les bébés,
car ni les ceintures de sécurité ni les
sacs gonflables ne sont conçus pour eux.
... /
98
ATTENTION: (suite)
Les bébés et les jeunes enfants ont
besoin de la protection que leur offre un
appareil de retenue pour enfant. Il faut
toujours attacher convenablement les
enfants dans un véhicule. Pour connaître
la bonne façon de le faire, se reporter à
Enfants plus âgés à la page 46 et Bébés
et jeunes enfants à la page 49.
Il y a un témoin de sac
gonflable sur le groupe
d’instruments du tableau
de bord qui montre le
symbole d’un sac
gonflable.
Où se trouvent les sacs gonflables?
Le système électrique des sacs gonflables
est vérifié. Le témoin vous avertit en cas de
défaillance. Se reporter à la rubrique Témoin
de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG)
à la page 279.
Le sac gonflable du conducteur se trouve au
milieu du volant.
99
{ATTENTION:
Si un objet quelconque se retrouve entre
un occupant et le sac gonflable, il risque
de nuire au déploiement ou le déploiement
peut projeter l’objet sur cette personne.
La trajectoire de déploiement d’un sac
gonflable doit être libre. Ne pas fixer ou
placer quoi que ce soit sur le moyeu du
volant ou sur ou près d’un couvercle de
sac gonflable.
Le sac gonflable du passager avant droit se
trouve dans le tableau de bord, du côté passager.
100
Quand un sac gonflable doit-il se
déployer?
Les sacs gonflables du conducteur et du
passager avant droit son conçus pour se
déployer dans des collisions frontales ou presque
frontales modérées à graves. Mais ils sont
conçus pour se déployer uniquement si l’impact
dépasse le seuil de déploiement prédéterminé.
Les seuils de déploiement tiennent compte
de divers événements de déploiement voulu et
de non-déploiement et sont utilisés pour prédire
à temps la gravité probable d’une collision
de manière à ce que les sacs gonflables se
déploiement et retiennent les passagers.
Le déploiement des sacs gonflables frontaux
n’est pas fonction de la vitesse à laquelle
le véhicule roule. Il dépend principalement de
ce que le véhicule heurte, du sens de l’impact
et de la rapidité de ralentissement du véhicule.
Les sacs gonflables avant peuvent se déployer à
différentes vitesses de collision. Par exemple :
• La vitesse de déploiement des sacs gonflables
dépend de la mobilité de l’objet heurté.
• Si le véhicule heurte un objet, la vitesse de
collision à laquelle les sacs gonflables se
déploient peut ne pas être la même selon
que l’objet heurté se déforme ou non.
• Si le véhicule heurte un objet étroit (comme
un poteau), les sacs gonflables vont se
déployer à une vitesse différente que si
l’objet est large (comme un mur).
• Si le véhicule heurte un objet de biais,
les sacs gonflables vont se déployer à
une vitesse différente que si le véhicule
heurte l’objet frontalement.
Les sacs gonflables frontaux (conducteur et
passager avant droit) ne sont pas conçus pour se
déployer lors des tonneaux, des collisions arrière,
ou dans de nombreux cas de collisions latérales.
Le déploiement des sacs gonflables est déterminé
par l’angle de l’impact et par la rapidité de la
décélération du véhicule (et non par les risques
de dégâts ou les frais de réparation).
101
Le système de sacs gonflables est conçu pour
fonctionner de manière appropriée dans plusieurs
conditions, incluant la conduite tout terrain.
Conduire à des vitesses sécuritaires, surtout sur
des terrains accidentés. Comme toujours, porter
votre ceinture de sécurité. Se reporter à Conduite
tout terrain à la page 437, pour d’autres conseils
concernant la conduite tout terrain.
Sacs gonflables à déploiement
constant ou à déploiement adapté
Selon le poids de votre véhicule, celui-ci est doté de
sacs gonflables à k déploiement constant l ou à
k déploiement adapté l. Les véhicules munis d’un
système de détection du passager sont aussi munis
de sacs gonflables à déploiement adapté. Si votre
rétroviseur est pourvu d’un témoin d’état de sac
gonflable côté passager, cela signifie que votre
véhicule est muni du système de détection du
passager et conséquemment de sacs gonflables à
déploiement adapté. Si le rétroviseur ne comporte
pas le témoin en question, votre véhicule n’est alors
pas doté du système de détection du passager et
est muni de sacs gonflables à déploiement constant.
Se reporter aux rubriques Témoin de l’état du sac
gonflable du passager à la page 282 ou Système
de détection des occupants à la page 110.
102
Sacs gonflables à déploiement constant
Si votre véhicule est muni de sacs gonflables
frontaux à déploiement constant et qu’il heurte
de plein fouet un mur qui ne cède pas ou ne
se déforme pas, le seuil se situe entre
20 et 25 km/h (13 et 16 mi/h). Cependant, ce
seuil de vitesse peut être plus élevé ou plus bas
selon la conception particulière du véhicule.
Sacs gonflables à déploiement adapté
Si votre véhicule dispose de sacs gonflables
frontaux à déploiement adapté, le degré de retenue
des sacs varie selon la force de la collision. Votre
véhicule est équipé de capteurs électroniques
frontaux qui permettent au système de distinguer
un impact frontal modéré d’un impact frontal plus
grave. Pour les impacts frontaux modérés, ces
sacs gonflables ne se déploient pas entièrement.
Pour les impacts frontaux plus sévères, le
déploiement est complet. Si l’avant de votre
véhicule heurte de plein fouet un mur sans le
déplacer ou le déformer, le seuil de déploiement
réduit est d’environ 16 à 25 km/h (10 à 16 mi/h)
et le seuil de déploiement complet est
d’environ 32 à 48 km/h (20 à 30 mi/h).
Cependant, le seuil varie selon la conception
particulière du véhicule de sorte qu’il peut se situer
au-dessus ou au-dessous de ces niveaux.
Les véhicules munis de sacs gonflables à
déploiement adapté sont aussi munis de détecteurs
spéciaux qui permettent au système de détection
de surveiller la position des sièges avant du
conducteur et du passager. L’information fournie
par le détecteur de position des sièges permet
au système de déterminer si le déploiement des
sacs gonflables doit être partiel ou complet.
Qu’est-ce qui entraîne le
déploiement du sac gonflable?
Lors d’une collision de force assez grave, les
détecteurs du sac gonflable discernent que
le véhicule est soudainement arrêté à cause d’une
collision. Les détecteurs déclenchent la libération
d’un gaz du gonfleur, ce qui fait déployer le
sac. Le gonfleur, le sac et les pièces connexes
font partie des modules de sac gonflable qui
se trouvent dans le volant et dans le tableau
de bord devant le passager avant droit.
De quelle façon le sac gonflable
retient-il?
Pendant des collisions frontales ou quasi frontales
de force moyenne à grave, même les occupants
portant des ceintures de sécurité peuvent
heurter le volant de direction ou le tableau de
bord. Les sacs gonflables offrent une protection
supplémentaire à celle des ceintures de sécurité.
Les sacs gonflables répartissent la force de
l’impact plus uniformément sur la partie supérieure
du corps de l’occupant, arrêtant l’occupant plus
graduellement. Cependant, les sacs gonflables ne
protègent pas les occupants dans de nombreux
types de collisions, y compris le capotage du
véhicule et les collisions arrière et latérales,
principalement parce que la projection de
l’occupant ne se produit pas en direction de
ces sacs gonflables.
Les sacs gonflables ne doivent être considérés
que comme rien de plus qu’un dispositif de
protection complémentaire des ceintures de
sécurité, et uniquement lors de collisions frontales
ou quasi frontales de force moyenne à grave.
103
Que verrez-vous après le
déploiement d’un sac gonflable?
Après s’être déployé, le sac gonflable se dégonfle
rapidement. Cela se produit si vite que certaines
personnes ne se rendent même pas compte que le
sac s’est déployé. Certains éléments du module
de sac gonflable – le moyeu du volant pour le sac
gonflable du conducteur, ou le tableau de bord
pour le sac du passager avant droit – peuvent être
chauds pendant une courte durée. Les parties
du sac qui entrent en contact avec l’occupant
peuvent être chaudes, mais pas trop au toucher.
De la fumée et de la poussière sortent par les
orifices du sac dégonflé. Le sac gonflable ne
gêne pas le conducteur de voir à travers le
pare-brise ni sa capacité à diriger le véhicule.
Le sac n’empêche pas les occupants de sortir
du véhicule.
104
{ATTENTION:
Lors du déploiement d’un sac gonflable,
il y a peut être des particules de
poussière dans l’air. Les personnes
souffrant d’asthme ou d’autres problèmes
respiratoires auront peut-être de la
difficulté à respirer. Pour éviter ceci, tous
les occupants devraient sortir du véhicule
dès qu’ils peuvent le faire en toute
sécurité. Si vous souffrez de problèmes
respiratoires et que vous ne pouvez pas
sortir du véhicule après le déploiement
du sac, vous pouvez ouvrir une glace
ou une porte pour laisser entrer de
l’air frais dans le véhicule. En cas de
problèmes de respiration après le
déploiement d’un sac gonflable, il faut
consulter un médecin.
Votre véhicule est équipé d’une fonction permettant
de déverrouiller automatiquement les portes et
d’allumer l’éclairage intérieur ainsi que les feux de
détresse lors du déploiement du sac gonflable.
Vous pouvez verrouiller les portes et éteindre
l’éclairage intérieur ainsi que les feux de détresse à
l’aide des commandes prévues à cet effet.
Lors des collisions assez graves pour déployer le
sac gonflable, le pare-brise se brise habituellement
à cause de la déformation du véhicule. S’il y a un
sac gonflable à la place du passager avant droit,
le pare-brise peut se briser encore davantage.
• Les sacs gonflables sont conçus pour se
déployer une seule fois. Après le déploiement
d’un sac gonflable, vous devez vous procurez
certaines nouvelles pièces pour le remettre en
état de fonctionnement. Si vous ne remplacez
pas ces pièces, le système de sacs gonflables
ne pourra pas vous protéger lors d’une autre
collision. Un nouveau système comprend
des modules de sac gonflable et peut-être
d’autres pièces. Le manuel de réparation
vous renseignera sur le besoin de remplacer
d’autres pièces.
• Votre véhicule est équipé d’un module de
détection de collision et de diagnostic qui
enregistre les données après une collision.
Se reporter à la rubrique Collecte des données
du véhicule et enregistreurs de données
d’événement à la page 754.
• Seuls des techniciens qualifiés devraient
réparer ou entretenir les sacs gonflables.
Un mauvais entretien peut empêcher le bon
fonctionnement du sac gonflable. Consulter le
concessionnaire pour tout service d’entretien.
105
Interrupteur de désactivation de sac
gonflable
Si votre tableau de bord comporte l’un des
commutateurs représentés sur les illustrations
suivantes, votre véhicule comporte un interrupteur
de désactivation du sac gonflable que vous
pouvez utiliser pour désactiver le sac gonflable
du passager avant droit.
Le bouton ne doit être mis à la position OFF (arrêt)
que si la personne assise à la place du passager
avant droit fait partie du groupe de personnes
suivant considéré par le gouvernement fédéral
comme étant à risque :
Bébé. Un bébé (moins de 1 an) doit s’asseoir
sur le siège avant parce que :
• Le véhicule ne possède pas de siège arrière.
• Le siège arrière du véhicule est trop petit
pour accueillir un siège pour bébé orienté
vers l’arrière.
• Le bébé souffre d’une maladie qui, selon le
médecin traitant, requiert qu’il soit assis sur
le siège avant pour permettre au conducteur
de le surveiller continuellement.
États-Unis
106
Canada
Enfant âgé de 1 à 12 ans. Un enfant âgé
de 1 à 12 ans doit s’asseoir sur le siège
avant parce que :
• Le véhicule ne possède pas de siège arrière.
• Bien que les enfants âgés de 1 à 12 ans
s’assoient sur la banquette arrière, dans la
mesure du possible, les enfants de 1 à 12 ans
doivent quelquefois s’asseoir sur le siège avant
parce qu’il n’y a pas assez d’espace sur la
banquette arrière de mon véhicule.
• L’enfant souffre d’une maladie qui, selon le
médecin traitant, requiert qu’il soit assis sur le
siège avant pour permettre au conducteur de
le surveiller continuellement.
État de santé. Un passager présente un état
de santé qui, selon son médecin :
• Fait en sorte que le sac gonflable du côté
passager représente un risque particulier
pour le passager.
• Fait en sorte que les blessures que pourrait lui
infliger le déploiement du sac gonflable du
côté passager en cas de collision seraient plus
graves que celles qu’il pourrait subir, sac
gonflable hors fonction et ceinture bouclée, en
heurtant le tableau de bord ou le pare-brise.
{ATTENTION:
Si le sac gonflable frontal du passager
avant est désactivé alors que le siège
est occupé par une personne qui ne fait
pas partie du groupe pour lequel le
gouvernement fédéral considère que les
sacs gonflables peuvent être dangereux,
cette personne ne bénéficiera pas de la
protection supplémentaire apportée par le
sac gonflable. Lors d’une collision, le sac
gonflable ne se déploiera pas et n’offrira
aucune protection à cette personne.
Ne pas désactiver le sac gonflable du
passager à moins que ce passager ne
fasse partie du groupe à risque.
107
Le témoin de désactivation du sac gonflable
s’allume pour vous indiquer que le sac gonflable
du passager avant est désactivé; il reste
allumé pour vous le rappeler. Le sac gonflable
du passager avant demeurera désactivé tant
que vous ne l’aurez pas réactivé.
{ATTENTION:
États-Unis
Canada
Pour désactiver le sac gonflable du passager
avant droit, introduire la clé de contact dans le
commutateur, enfoncer et tourner le commutateur
en position d’arrêt.
108
Si le témoin de mise en état de
fonctionnement des sacs gonflables
s’allume une fois que vous avez désactivé
le sac gonflable, cela signifie que le
système de sacs gonflables peut être
défectueux. Le sac gonflable du passager
avant droit pourrait se déployer même
s’il est désactivé.
... /
ATTENTION: (suite)
Si votre véhicule est une camionnette
de base à cabine classique ou une
camionnette à cabine allongée et si cela
se produit, ne laisser aucun passager
identifié par le gouvernement comme
appartenant à un groupe à risque en
ce qui concerne les sacs gonflables,
s’asseoir sur le siège passager avant
droit (par exemple, ne pas installer un
siège d’enfant orienté vers l’arrière dans
le véhicule) avant d’avoir fait réparer le
véhicule. Se reporter à la rubrique Témoin
de sac gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) à la page 279 pour obtenir de
plus amples renseignements.
États-Unis
Canada
Pour remettre en fonction le sac gonflable du côté
passager avant droit, introduire la clé de contact
dans le commutateur, l’enfoncer et tourner le
commutateur à la position de marche.
109
Système de détection des
occupants
Si votre rétroviseur intérieur est pourvu de l’un des
témoins illustrés ci-après, cela signifie que votre
véhicule est muni d’un système de détection
de passager. Le témoin d’état de sac gonflable
du passager s’allume lorsque le contact est
en position RUN (démarrage) ou START (marche).
Les mentions ON (marche) et OFF (arrêt) ou leur
symboles seront visibles sur le rétroviseur, durant
la vérification du système. Lorsque la vérification
du système est terminée, la mention ON ou OFF
ou le symbole correspondant sera visible.
Se reporter à la rubrique Témoin de l’état du sac
gonflable du passager à la page 282. Si votre
rétroviseur ne comporte pas les témoins illustrés
ci-après, votre véhicule n’est pas muni d’un
système de détection de passager.
Le système de détection du passager désactive
le sac gonflable du passager avant droit dans
certaines conditions. Le sac gonflable du
conducteur ne fait pas partie du système de
détection du passager.
États-Unis
Canada
110
Le système de détection de passager fonctionne
avec des capteurs incorporés au siège de passager
avant droit et à la ceinture de sécurité. Les capteurs
sont conçus pour détecter la présence d’un
passager correctement assis sur son siège et
détermine si le sac gonflable frontal du passager
doit être activé (déploiement possible) ou non.
Les statistiques d’accident indiquent que les
enfants qui sont attachés sont plus en sécurité
sur le siège arrière que sur le siège avant.
Nous recommandons de fixer le dispositif de
retenue pour enfant sur le siège arrière, y compris
le siège de bébé orienté vers l’arrière, le siège pour
enfant orienté vers l’avant et le siège d’appoint
pour enfant plus âgé.
Votre véhicule possède peut-être une étiquette
apposée sur le pare-soleil qui mentionne,
k Ne jamais placer un siège d’enfant orienté
vers l’arrière à l’avant l. Ceci concerne le risque
important encouru pour un enfant orienté vers
l’arrière si le sac gonflable se déploie.
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un siège d’enfant
orienté vers l’arrière peut être gravement
blessé ou tué si le sac gonflable du
passager avant droit se déploie. Ceci
pourrait se produire, car l’arrière de
l’appareil de siège d’enfant orienté vers
l’arrière serait très près du sac gonflable
quand il se déploie.
... /
ATTENTION: (suite)
Même si le système de détection de
passager est conçu pour mettre hors
fonction le sac gonflable frontal du
passager s’il détecte un appareil de
retenue pour enfant orienté vers l’arrière,
aucun système n’est infaillible et
personne ne peut garantir qu’un sac
gonflable ne se déploiera pas dans
certaines circonstances inhabituelles,
même s’il est hors fonction. Nous
recommandons ainsi qu’un appareil de
retenue pour enfant orienté vers l’arrière
soit fixé sur le siège arrière, même si le
sac gonflable est désactivé.
Si vous fixez un siège d’enfant orienté
vers l’avant sur le siège avant droit,
toujours déplacer le siège du passager
le plus loin possible vers l’arrière.
Il est préférable de fixer le siège d’enfant
sur un siège arrière.
111
Ne jamais placer un enfant dans un siège pour
enfant dirigé vers l’arrière dans le siège du
passager avant droit sauf si le témoin de statut
de sac gonflable du passager indique que le
sac gonflable est hors fonction et que le
sac gonflable est effectivement hors fonction.
Voici pourquoi :
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un siège d’enfant
orienté vers l’arrière peut être gravement
blessé ou tué, si le sac gonflable du
passager avant droit se déploie, car
l’arrière du siège d’enfant orienté vers
l’arrière serait très près du sac gonflable.
S’assurer que le sac gonflable est
désactivé avant d’utiliser un siège
d’enfant orienté vers l’arrière sur le
siège avant droit.
... /
112
ATTENTION: (suite)
Même si le système de détection du
passager est conçu pour désactiver le sac
gonflable frontal du passager en cas de
détection par le système d’un siège
d’enfant orienté vers l’arrière, aucun
système n’est à l’épreuve des défaillances
et nul ne peut garantir qu’un sac gonflable
ne se déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles, même s’il est
désactivé. Dans la mesure du possible,
nous vous recommandons d’installer les
sièges d’enfant orientés vers l’arrière dans
les véhicules équipés d’un siège arrière
susceptible de recevoir un siège d’enfant
orienté vers l’arrière.
Si vous fixez un siège d’enfant orienté vers
l’avant sur le siège avant droit, toujours
déplacer le siège du passager le plus loin
possible vers l’arrière. Il est préférable de
fixer le siège d’enfant sur un siège arrière.
Le système de détection du passager est conçu
pour désactiver le sac gonflable du passager avant
droit, dans les cas suivants :
• Le siège du passager avant droit est inoccupé.
• Le système détermine qu’un bébé est assis
dans un siège pour bébé orienté vers
l’arrière.
• Le système détermine qu’un petit enfant est
installé dans un siège d’enfant orienté vers
l’avant.
• Le système détermine qu’un petit enfant est
installé dans un siège d’appoint.
• Le passager qui occupe le siège avant droit
se lève, et son poids ne pèse plus sur le
siège pendant un certain temps.
• Le siège du passager avant droit est occupé
par une personne de petite taille, par
exemple un enfant qui n’est plus en âge
de s’asseoir sur un siège d’enfant.
• Le système de sacs gonflables ou le système
de détection de passager présente une
défectuosité importante.
Lorsque le système de détection de passager a
désactivé le sac gonflable frontal du passager,
le témoin de désactivation s’allume et demeure
allumé pour vous rappeler de l’état de
désactivation du sac gonflable.
Si un siège d’enfant a été installé et que le
témoin d’activation est allumé, couper le contact.
Enlever l’appareil de retenue pour enfant du
véhicule. L’installer de nouveau selon les directives
du fabricant et consulter la rubrique Fixation
d’un appareil de retenue pour enfant au siège
avant droit (cabine double et cabine allongée)
(Avec système de détection du passager)
dans l’index.
Si le témoin est toujours allumé après que vous
avez réinstallé le siège d’enfant et redémarré
le véhicule, s’assurer que le dossier de siège
du véhicule n’applique pas une pression sur le
siège d’enfant dans le coussin de siège. Si cela
se produit, incliner un peu le dossier de siège
du véhicule et régler le coussin de siège si
possible. S’assurer également que le siège
d’enfant n’est pas pris sous l’appui-tête du
véhicule. Si c’est le cas, régler l’appui-tête.
113
Si le témoin est toujours allumé, placer l’enfant
dans un siège d’enfant installé sur le siège arrière
du véhicule si vous en disposez et consulter
votre concessionnaire.
Le système de détection du passager est conçu
pour activer (gonfler) le sac gonflable frontal
du passager avant droit chaque fois qu’il détecte
qu’une personne adulte est bien installée dans
le siège passager avant droit. Lorsque le système
de détection de passager permet l’activation du
sac gonflable, le témoin d’activation s’allume
et demeure allumé pour vous rappeler que le
sac gonflable est activé.
Dans le cas de certains enfants qui ne sont
plus en âge d’être attachés à un ensemble de
retenue d’enfant ou dans le cas d’adultes de
très petite taille, il est possible que le système
de détection du passager désactive parfois le
sac gonflable frontal avant droit. Cela dépend
de la posture et de la stature de la personne.
114
Toute personne dans votre véhicule qui n’est
plus en âge d’être attachée à un ensemble
de retenue d’enfant doit porter correctement
une ceinture de sécurité — que la personne soit
protégée par un sac gonflable ou non.
Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le
siège du passager avant droit, mais que le témoin
de désactivation est allumé, la personne peut
être mal assise sur son siège. Dans ce cas,
couper le contact, demander à la personne de
relever le dossier de son siège, près de la
verticale, et de s’asseoir correctement au centre
de son siège, les jambes normalement allongées.
Redémarrer le véhicule et demander à la
personne de garder cette position pour environ
deux minutes. Cela permettra au système de
détecter cette personne et par suite d’activer le
sac gonflable du passager avant droit.
{ATTENTION:
Si le témoin de sac gonflable sur le
tableau de bord apparaît et reste allumé,
cela indique que le système de sacs
gonflables ne fonctionne peut être pas
correctement. Si cela devait arriver, faire
vérifier le plus rapidement possible le
véhicule, car une personne de taille adulte
assise sur le siège passager avant droit
pourrait ne pas être protégée par les sacs
gonflables. Se reporter à Témoin de sac
gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la
page 279 pour en savoir plus, comprenant
d’importantes informations sur la sécurité.
115
Les équipements d’après-vente, tels que
les housses de siège, peuvent nuire au
fonctionnement du système de détection du
passager. Vous voudriez peut-être envisager
de ne pas utiliser des housses de siège ou
d’autres produits d’après-vente si votre véhicule
comporte un système de détection du passager.
Se reporter à la rubrique Ajout d’équipement
à un véhicule muni de sacs gonflables à la
page 117 pour obtenir de plus amples
renseignements sur les modifications qui
peuvent nuire au fonctionnement du système.
{ATTENTION:
Le fait de ranger certains articles sous le
siège du passager ou entre le coussin de
siège du passager et le dossier du siège
peut entraver le fonctionnement adéquat
du système de détection de passager.
116
Réparation d’un véhicule muni de
sacs gonflables
Les sacs gonflables ont une incidence sur la
manière dont les réparations doivent être
effectuées sur votre véhicule. Des composants
du système de sacs gonflables sont disposés
à plusieurs endroits dans le véhicule.
Vous ne voudriez pas que les sacs se déploient
pendant que quelqu’un effectue une réparation
sur votre véhicule. Pour des renseignements
sur l’entretien du système de sacs gonflables,
communiquer avec le concessionnaire ou
consulter le manuel de réparation de votre
véhicule. Pour acheter un manuel de réparation,
se reporter à Renseignements sur la commande
de guides de réparation à la page 761.
{ATTENTION:
Un sac gonflable peut encore se déployer
au cours d’un entretien mal effectué
jusqu’à 10 secondes après que le contact
et la batterie ont été coupés. Vous pouvez
être blessé si vous êtes près d’un sac
gonflable lorsqu’il se déploie. Éviter les
connecteurs jaunes. Ils font probablement
partie du système de sacs gonflables.
S’assurer que les méthodes appropriées
d’entretien sont suivies et que le travail
est effectué par une personne dûment
qualifiée.
Le système de sacs gonflables ne nécessite pas
d’entretien régulier.
Ajout d’équipement à un véhicule
muni de sacs gonflables
Q: Y a-t-il quelque chose que je pourrais
ajouter à l’avant du véhicule et qui
pourrait empêcher les sacs gonflables
de fonctionner correctement?
A: Oui. En ajoutant des objets qui modifient le
châssis du véhicule, les pare-chocs, la
hauteur, l’avant ou la tôle latérale, vous
pourriez altérer le bon fonctionnement du
système de sacs gonflables. De plus, le
système de sacs gonflables pourrait ne pas
fonctionner correctement si vous déplacez
l’un des capteurs de sac gonflable. En cas
de doute, communiquer avec le Service
à la clientèle avant de modifier votre véhicule.
Les numéros de téléphone et les adresses
du Service à la clientèle se trouvent à
l’Étape deux de la Procédure de satisfaction
du client de ce manuel. Se reporter à
Procédure de satisfaction de la clientèle
à la page 742.
117
Q: Que se passerait-il si j’ajoutais un
chasse-neige? Est-ce qu’il empêcherait
les sacs gonflables de fonctionner
correctement?
A: Nous avons conçu nos systèmes de
sacs gonflables de manière à ce qu’ils
fonctionnement correctement dans de très
nombreuses conditions, y compris le
déblayage de la neige avec les véhicules
équipés de l’ensemble pré-équipment
pour chasse-neige (RPO VYU). Mais ne pas
modifier et ne pas rendre le k mécanisme
de déclenchement l du chasse-neige
inopérant; ceci pourrait endommager votre
chasse-neige et votre véhicule et pourrait
également provoquer un déploiement des
sacs gonflables.
118
Q: Mon véhicule doit être modifié en raison
de mon invalidité. Comment puis-je savoir
si les modifications altéreront le système
évolué de sacs gonflables?
A: Le fait de modifier ou de déplacer une pièce
des sièges avant, des ceintures de sécurité,
du module de détection et de diagnostic
des sacs gonflables, du rétroviseur intérieur
ou du câblage de sacs gonflables, peut
altérer le fonctionnement normal du système
de sacs gonflables. En cas de doute,
communiquer avec le Service à la clientèle.
Les numéros de téléphone et les adresses
du Service à la clientèle se trouvent à
l’Étape deux de la Procédure de satisfaction
du client de ce manuel. Se reporter à la
rubrique Procédure de satisfaction de la
clientèle à la page 742.
Vérification des dispositifs
de retenue
Rechercher aussi les couvercles de sac gonflable
ouverts ou brisés et les faire réparer ou remplacer.
Le système de sacs gonflables n’a pas besoin
d’entretien régulier.
Vérification de l’appareil de retenue
Remarque: Si vous endommagez le couvercle
du sac gonflable du conducteur ou celui du
passager avant droit, le sac ne fonctionnera
peut-être pas comme il faut. Vous devrez
peut-être remplacer le module du sac gonflable
qui se trouve dans le volant ou le module du
sac gonflable et le tableau de bord du passager
avant droit. Ne pas ouvrir ni briser les
couvercles des sacs gonflables.
De temps en temps, s’assurer que le témoin
de rappel de bouclage des ceintures de sécurité
et que toutes les ceintures, boucles, plaques
de blocage, enrouleurs et pièces d’ancrage
fonctionnent comme il faut. Vérifier s’il n’y a pas
de pièces de ceintures de sécurité desserrées
ou endommagées. Si vous voyez quoi que ce
soit qui pourrait empêcher le fonctionnement
d’un dispositif de protection, le faire réparer.
Se reporter à Entretien des ceintures de sécurité
à la page 691 pour plus de renseignements.
Les ceintures déchirées ou effilochées ne vous
protégeront peut-être pas lors d’une collision.
Elles peuvent se déchirer complètement sous
les forces d’impact. Remplacer immédiatement
toute ceinture déchirée ou effilochée.
119
Remplacement des pièces des
dispositifs de sécurité après une
collision
{ATTENTION:
Les dispositifs de retenue peuvent être
endommagés si le véhicule subit une
collision. Ou, un dispositif de retenue
endommagé peut ne pas protéger
adéquatement la personne qui l’utilise,
entraînant des blessures graves ou
même la mort en cas de collision.
Afin de s’assurer que les dispositifs
de protection fonctionnent de manière
adéquate après une collision, les faire
vérifier et procéder à tout remplacement
nécessaire dès que possible.
120
Après une collision, faut-il changer les ceintures
de sécurité ou les pièces du système LATCH?
Cela n’est peut-être pas nécessaire à la suite d’une
collision mineure. Cependant, si les ceintures de
sécurité ont été étirées lors d’une collision plus
grave, vous aurez besoin de nouvelles pièces.
Si le système LATCH était utilisé lors d’une collision
plus grave, il faudra peut-être en changer des
pièces.
Si les ceintures de sécurité sont coupées ou
endommagées, il convient de les remplacer.
Si le véhicule est endommagé lors d’une collision,
il se peut qu’il soit nécessaire de réparer ou de
remplacer des pièces du système LATCH,
des ceintures de sécurité ou des sièges.
La réparation ou le remplacement de pièces
peut être nécessaires même si les ceintures
ou le système LATCH n’étaient pas utilisés au
moment de la collision.
Si un sac gonflable se déploie, il vous faudra
remplacer certaines pièces du système de sacs
gonflables. Se reporter à la partie concernant
le système de sacs gonflables mentionnée
précédemment dans cette section.
Section 2
Fonctions et commandes
Clés ............................................................. 124
Système de télédéverrouillage ................... 126
Fonctionnement du système de
télédéverrouillage ................................... 127
Portes et serrures ....................................... 131
Serrures de porte ...................................... 131
Portes à verrouillage électrique .................. 132
Verrouillage temporisé ............................... 133
Verrouillage automatique programmable
des portes ............................................. 134
Portes arrière avec verrouillage
de sécurité pour les enfants
(Cabine multiplace) ................................ 137
Dispositif antiverrouillage ........................... 137
Portes arrière ............................................ 138
Hayon ....................................................... 139
Glaces ......................................................... 140
Glaces à commande manuelle .................. 140
Glaces électriques ..................................... 141
Glaces pivotantes ...................................... 142
Lunette coulissante .................................... 143
Pare-soleil ................................................. 143
Systèmes antivol ........................................ 143
Système anti-cambriolage .......................... 143
Passlock MD ............................................... 145
Démarrage et fonctionnement de votre
véhicule ................................................... 146
Rodage de véhicule neuf ........................... 146
Positions du commutateur d’allumage ........ 146
Prolongation d’alimentation
des accessoires ..................................... 149
Démarrage du moteur ............................... 149
121
Section 2
Fonctions et commandes
Chauffe-liquide de refroidissement
du moteur .............................................. 152
Fonctionnement de la boîte de
vitesses automatique .............................. 153
Mode de remorquage ................................ 162
Fonctionnement de la boîte de
vitesses manuelle ................................... 165
Quatre roues motrices ............................... 170
Frein de stationnement .............................. 191
Passage à la position de stationnement (P)
(Boîte de vitesses automatique) ............... 192
Passage hors de la position de
stationnement (P)
(Boîte de vitesses automatique) ............. 194
Stationnement au-dessus de matières
qui brûlent ............................................. 196
Échappement du moteur ........................... 197
Laisser le moteur tourner lorsque le
véhicule est stationné ............................. 198
122
Rétroviseurs ................................................ 200
Rétroviseur à commande manuelle ............ 200
Rétroviseur à gradation automatique
avec système OnStarMD, boussole
et affichage de la température ................ 200
Rétroviseur à gradation automatique avec
boussole et affichage de température ..... 204
Rétroviseurs extérieurs à
commande manuelle .............................. 207
Rétroviseurs de remorquage-remorque ...... 207
Rétroviseurs extérieurs type côté Ouest .... 209
Rétroviseurs extérieurs à
commande électrique ............................. 209
Rétroviseurs extérieurs rabattables à
commande électrique ............................. 210
Rétroviseur extérieur à gradation
automatique ........................................... 211
Rétroviseurs à assistance de
stationnement en file .............................. 211
Section 2
Fonctions et commandes
Rétroviseur extérieur convexe .................... 212
Rétroviseurs extérieurs chauffants ............. 213
Système OnStarMD ...................................... 213
Système de télécommande sans fil
maison universel ..................................... 218
Système de télécommande
sans fil maison universel
(Avec trois diodes rondes) ..................... 218
Système de télécommande
sans fil maison universel
(Avec une diode triangulaire) .................. 218
Fonctionnement du système de
télécommande sans fil maison universel
(Avec trois diodes rondes) ..................... 219
Fonctionnement du système de
télécommande sans fil maison universel
(Avec une diode triangulaire) .................. 225
Compartiments de rangement .................... 230
Boîte à gants ............................................ 230
Porte-gobelets ........................................... 230
Compartiment de rangement avant ............ 230
Compartiment de rangement de
la console centrale ................................. 230
Couvercle du compartiment de
rangement de toit ................................... 231
Toit ouvrant ................................................ 233
123
Clés
{ATTENTION:
Pour de nombreuses raisons, il est
dangereux de laisser des enfants dans
un véhicule quand la clé de contact s’y
trouve. Ils pourraient faire fonctionner
les lève-glace électriques ou d’autres
commandes ou même faire rouler le
véhicule. Les enfants ou autres personnes
pourraient subir de graves blessures et
même mourir. Ne pas laisser les clés dans
un véhicule avec des enfants.
124
Votre véhicule est
équipé d’une clé de
contact double-face
permettant également
de déverrouiller toutes
les portes. Il peut
également disposer
d’un appareil de levage
de la roue de secours.
Si vous perdez vos clés, votre concessionnaire
peut vous aider à obtenir de nouvelles clés.
Remarque: Si les clés restent fermées dans le
véhicule, il est possible de devoir endommager
le véhicule pour y accéder. S’assurer d’avoir
des clés de rechange.
Si vous enfermez les clés à l’intérieur du véhicule,
communiquer avec le Centre d’assistance
routière GM. Se reporter à la rubrique Programme
d’assistance routière à la page 748.
125
Système de télédéverrouillage
Si votre véhicule en est équipé, le système de
télédéverrouillage fonctionne à une fréquence
radio assujettie à la réglementation de la
Commission de la Communication Fédérale (FCC)
et avec l’industrie Canada.
Cet émetteur est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC. Le fonctionnement est sujet
aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune
interférence dangereuse.
2. Cet appareil doit accepter toute
interférence reçue dont celles pouvant
causer un fonctionnement intempestif.
126
Cet émetteur est conforme à la norme
CNR-210 d’Industrie Canada. Le fonctionnement
est soumis aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune
interférence dangereuse.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence
reçue dont celles pouvant causer un
fonctionnement intempestif.
Des changements ou des modifications à ce
système effectués par un autre établissement
qu’un centre de réparation agréé risquent
d’annuler le droit d’utiliser cet équipement.
Parfois, vous pouvez remarquer une diminution
dans la portée de l’émetteur. Ceci est normal pour
tout système de télédéverrouillage (RKE). Si
l’émetteur ne fonctionne pas ou si vous devez
vous tenir plus près du véhicule pour que
l’émetteur fonctionne, essayer ceci :
• Vérifier la distance. Vous êtes peut-être trop
loin de votre véhicule. Vous devrez peut-être
vous tenir plus près du véhicule lorsqu’il
pleut ou qu’il neige.
• Vérifier l’emplacement. D’autres véhicules ou
des objets peuvent bloquer le signal. Faire
quelques pas vers la gauche ou vers la droite,
tenir l’émetteur plus haut et essayer de
nouveau.
• Vérifier si la pile doit être remplacée ou si
l’émetteur doit être resynchronisé. Se
reporter à k Remplacement de la pile l et
k Resynchronisation l sous la rubrique
Fonctionnement du système de
télédéverrouillage à la page 127.
• Si vous avez toujours des problèmes,
consulter votre concessionnaire ou
un technicien qualifié pour l’entretien.
Fonctionnement du système de
télédéverrouillage
Vous pouvez verrouiller et déverrouiller les portes à
une distance d’environ 1 m (3 pi) à 30 m (100 pi) au
moyen de l’émetteur de télédéverrouillage fourni
avec le véhicule.
K (déverrouillage) :
Appuyer une fois sur
ce bouton pour
déverrouiller la porte de
conducteur. L’éclairage
intérieur s’allumera. Si
vous réappuyez sur le
bouton de déverrouillage
dans les trois secondes
qui suivent, les
autres portes se
déverrouilleront.
On peut choisir diverses options de rétroaction
chaque fois qu’on appuie sur le bouton de
déverrouillage. Se reporter aux rubriques
k Rétroaction de verrouillage l et k Rétroaction de
déverrouillage l à la rubrique Personnalisation
du véhicule - centralisateur informatique de bord
(CIB) à la page 322 pour obtenir de plus
amples renseignements.
127
Q(verrouillage): Appuyer une fois sur ce bouton
pour verrouiller toutes les portes. Si vous appuyez
sur ce bouton dans les trois secondes qui suivent,
l’avertisseur sonore se fera entendre pour confirmer
le verrouillage. Différentes actions peuvent être
commandées au moyen du bouton de verrouillage.
Consulter les rubriques k Rétroaction de
verrouillage l et k Rétroaction de déverrouillage l
Personnalisation du véhicule - centralisateur
informatique de bord (CIB) à la page 322 pour
obtenir plus de renseignements.
L(bouton d’urgence): Appuyer sur ce bouton
pour faire retentir l’avertisseur et faire clignoter les
phares et les feux arrière pendant une période
pouvant atteindre 30 secondes. La fonction Alarme
peut être désactivée si vous appuyez à nouveau
sur le bouton, si vous attendez 30 secondes
ou si vous démarrez le véhicule.
128
Émetteur ou émetteurs correspondant
à votre véhicule
Chaque émetteur de télédéverrouillage est codé
pour empêcher un autre émetteur de déverrouiller
votre véhicule. Si un émetteur est perdu ou
volé, vous pouvez en acheter un de rechange par
l’entremise de votre concessionnaire. Ne pas
oublier d’apporter les autres émetteurs en votre
possession lorsque vous vous rendez chez
votre concessionnaire. Lorsque le concessionnaire
programmera l’émetteur de rechange, il les
programmera également. Lorsque le nouvel
émetteur est codé, l’émetteur perdu ne pourra plus
déverrouiller votre véhicule. Chaque véhicule
peut avoir un maximum de quatre émetteurs
programmables.
Remplacement de la pile
Dans des conditions normales d’utilisation, la pile
de votre émetteur de télédéverrouillage devrait
durer environ deux ans.
Pour remplacer la pile de l’émetteur de
télédéverrouillage, procéder comme suit :
Lorsque la pile est faible, la portée de l’émetteur
est réduite, quel que soit l’endroit où il est
actionné. Si vous devez vous approcher de votre
véhicule pour que l’émetteur fonctionne, il est
probablement temps de remplacer la pile.
Remarque: Lorsque vous remplacez la pile,
prendre soin de ne toucher à aucun des
circuits. L’électricité statique de votre corps
transférée à ces surfaces peut endommager
l’émetteur.
1. Insérer un objet mince, tel qu’une pièce de
monnaie, dans la fente entre les couvercles
de boîtier d’émetteur près du trou de l’anneau
des clés. Enlever le couvercle inférieur en
tournant la pièce de monnaie.
129
2. Enlever l’ancienne pile et la remplacer par
une pile CR2032 de trois volts ou l’équivalent,
en gardant le côté positif (+) vers le haut.
3. Aligner les deux couvercles de l’émetteur et
les enclencher ensemble.
4. Resynchroniser l’émetteur. Voir la section
k Resynchronisation l qui suit.
5. Vérifier le fonctionnement de l’émetteur.
Resynchronisation
La resynchronisation peut être nécessaire selon la
méthode de sécurité utilisée par le système.
L’émetteur n’envoie pas deux fois le même
signal au récepteur. Le récepteur ne répond
pas à un signal qui a déjà été envoyé. Cette
caractéristique empêche toute personne
d’enregistrer et de lire le signal envoyé par
l’émetteur.
Pour resynchroniser l’émetteur, se tenir près du
véhicule et appuyer simultanément sur les boutons
de verrouillage et de déverrouillage de l’émetteur
et les maintenir à cette position pendant
15 secondes. Les portes devraient se verrouiller et
se déverrouiller, pour confirmer la synchronisation.
Si ce n’est pas le cas, recourir au service de
votre concessionnaire.
130
Portes et serrures
Serrures de porte
{ATTENTION:
Des portières non verrouillées peuvent
être dangereuses.
• Des passagers, et spécialement des
enfants, peuvent facilement ouvrir les
portières et tomber à l’extérieur du
véhicule en train de rouler. Lorsqu’une
portière est verrouillée, la poignée
ne permet pas de l’ouvrir. Vous
augmentez vos chances d’être éjecté
hors du véhicule lors d’une collision
si les portières ne sont pas
verrouillées. Par conséquent, ajuster
correctement vos ceintures de
sécurité et verrouiller les portières
chaque fois que vous roulez.
... /
ATTENTION: (suite)
• De jeunes enfants se trouvant dans
des véhicules déverrouillés peuvent
se trouver dans l’impossibilité d’en
sortir. Un enfant peut avoir à subir
une chaleur extrême et souffrir de
blessures définitives ou même mourir
d’un coup de chaleur. Toujours
verrouiller votre véhicule chaque
fois que vous le laissez.
• Des gens de l’extérieur peuvent
facilement pénétrer dans un véhicule
dont les portières ne sont pas
verrouillées lorsque vous ralentissez
ou que vous vous arrêtez. Le
verrouillage des portières peut
empêcher que cela se produise.
Il existe plusieurs façons de verrouiller et de
déverrouiller votre véhicule.
Pour déverrouiller la porte depuis l’extérieur,
utiliser la clé ou l’émetteur de
télédéverrouillage (RKE).
131
Pour déverrouiller ou
verrouiller la porte de
l’intérieur, glisser
le levier manuel vers
l’avant ou vers l’arrière.
Portes à verrouillage électrique
Si votre véhicule
est équipé du
commutateur de
verrouillage électrique
des portes, appuyer
sur le côté surélevé
du commutateur,
doté du symbole de
verrouillage, sur l’une
des portes avant pour
verrouiller toutes les
portes à la fois.
132
Appuyer sur le côté creux du commutateur doté
du symbole de déverrouillage pour déverrouiller
toutes les portes à la fois.
Si votre véhicule
possède ce
commutateur de
verrouillage électrique
des portes, appuyer
sur le bas du
commutateur d’une des
portes avant pour
verrouiller toutes les
portes à la fois.
Appuyer sur le haut du commutateur pour
déverrouiller toutes les portes à la fois.
Les portes à verrouillage électrique fonctionnent
en permanence, même lorsque le contact
n’est pas mis.
Le verrouillage électrique des portes se déclenche
également automatiquement lorsque le véhicule
est en position de stationnement (P) ou, pour
les véhicules équipés d’une boîte de vitesses
manuelle, lorsque le véhicule atteint la vitesse
de 24 km/h (8 mi/h).
Le fonctionnement du dispositif de verrouillage
électrique peut interagir avec le système
anticambriolage, si le véhicule en est équipé. Se
reporter à la rubrique Système anti-cambriolage
à la page 143.
Verrouillage temporisé
Si votre véhicule est à cabine multiplace, il
peut disposer de cette fonction. Lorsque vous
verrouillez les portes à l’aide du commutateur de
verrouillage électrique ou de l’émetteur de
télédéverrouillage (RKE) et qu’une porte est
ouverte, les portes ne se verrouilleront pas
avant que cinq secondes se soient écoulées après
la fermeture de la dernière porte. Trois carillons
retentiront, signalant que la fonction de verrouillage
temporisé est activée.
Appuyer une deuxième fois sur le commutateur de
verrouillage électrique des portes ou de l’émetteur
de télédéverrouillage pour annuler la fonction
de temporisation et verrouiller immédiatement
toutes les portes.
Vous pouvez désactiver ou réactiver la fonction de
temporisation de la manière suivante :
1. Maintenir enfoncé le commutateur de
verrouillage à la position de verrouillage.
2. Appuyer deux fois sur la touche de
déverrouillage de l’émetteur de
télédéverrouillage.
Cette fonction n’est pas disponible lorsque la clé
est dans le commutateur d’allumage.
On peut également programmer cette fonction
à l’aide du centralisateur informatique de bord.
Se reporter à Personnalisation du
véhicule - centralisateur informatique
de bord (CIB) à la page 322.
133
Verrouillage automatique
programmable des portes
Votre véhicule peut être muni d’une fonction de
verrouillage/déverrouillage automatique qui
vous permet de programmer le verrouillage
électrique des portes de votre véhicule. Vous avez
le choix de programmer cette fonction à l’aide
du centralisateur informatique de bord (CIB), ou
bien de la façon suivante. Voir Personnalisation du
véhicule - centralisateur informatique de bord (CIB)
à la page 322.
Verrouillage des portes programmable
Les deux options de programmation suivantes sont
disponibles :
Mode 1: Toutes les portes se verrouillent
lorsque la boîte de vitesses est engagée dans
un rapport. Il s’agit du mode programmé à l’usine
pour les véhicules à boîte automatique.
Mode 2: Toutes les portes se verrouillent lorsque
la vitesse du véhicule est supérieure à 13 km/h
(8 mi/h). Il s’agit du mode programmé à l’usine
pour les véhicules à boîte manuelle.
134
Les instructions suivantes vous indiquent comment
modifier le mode de verrouillage automatique
(boîte de vitesses automatique uniquement).
Choisir l’une des deux options de programmation
indiquées ci-dessus avant d’entrer en mode de
programmation. Pour entrer en mode de
programmation, procéder comme suit :
1. Sans faire démarrer le moteur, tirer le levier
des clignotants/multifonction vers vous et le
maintenir dans cette position tout en exécutant
l’étape suivante.
2. Tourner la clé aux positions RUN (marche) et
LOCK (verrouillage) deux fois. Ensuite, lorsque
la clé est en position LOCK, relâcher le levier
des clignotants/multifonction. Vous entendrez
ensuite l’interrupteur de verrouillage se
verrouiller et se déverrouiller, ainsi que
l’avertisseur sonore retentir deux fois;
une minuterie de programmation de
30 secondes se mettra en marche. Vous
êtes maintenant prêt à programmer le
verrouillage automatique des portes.
3. Appuyer une fois sur la commande de
verrouillage. Vous entendrez un ou
deux carillons. Le nombre de carillons vous
indique quel mode de verrouillage est
sélectionné. Continuer à appuyer sur la
commande de verrouillage jusqu’à ce que le
nombre de carillons entendus corresponde
au mode voulu. Si vous prenez plus de
30 secondes, les portes se verrouilleront et se
déverrouilleront automatiquement et le klaxon
retentira deux fois pour indiquer que vous avez
annulé le mode de programmation. Dans ce
cas, vous pouvez reprendre la procédure en
commençant par l’étape 1 pour revenir au
mode de programmation.
Vous pouvez annuler le mode de programmation
en mettant le commutateur d’allumage à la
position RUN (marche) (les serrures seront
automatiquement verrouillées et déverrouillées puis
le klaxon retentira deux fois pour indiquer que vous
avez annulé le mode de programmation). Si vous
n’appuyez pas sur les commandes de verrouillage
et de déverrouillage lorsque vous êtes en mode de
programmation, le réglage actuel de verrouillage et
de déverrouillage automatique ne sera pas modifié.
Consulter le concessionnaire pour plus de
renseignements.
Fonction de déverrouillage programmable
La liste des options de programmation figure
ci-après :
Mode 1: La porte du conducteur se déverrouille
lorsque la boîte passe à la position de
stationnement (P), uniquement dans le cas
des véhicules à boîte automatique.
Mode 2: Toutes les portes se déverrouillent
lorsque la boîte passe à la position de
stationnement (P), uniquement dans le cas des
véhicules à boîte automatique. Il s’agit du
mode programmé à l’usine pour votre véhicule.
Mode 3: Toutes les portes se déverrouillent
au retrait de la clé de contact. Il s’agit du mode
programmé à l’usine pour les véhicules à
boîte manuelle.
Mode 4: Il n’y a aucun déverrouillage automatique
des portes.
135
Les instructions suivantes vous indiquent comment
modifier le mode de déverrouillage automatique
des portes (boîte de vitesses automatique
uniquement). Choisir l’une des quatre options de
programmation indiquées ci-dessus avant d’entrer
en mode de programmation. Pour entrer en mode
de programmation, procéder comme suit :
1. Sans faire démarrer le moteur, tirer le levier
des clignotants/multifonction vers vous et le
maintenir dans cette position tout en exécutant
l’étape suivante.
2. Tourner la clé aux positions RUN (marche) et
LOCK (verrouillage) deux fois. Ensuite, lorsque
la clé est en position LOCK, relâcher le levier
des clignotants/multifonction. Vous entendrez
ensuite l’interrupteur de verrouillage se
verrouiller et se déverrouiller, ainsi que
l’avertisseur sonore retentir deux fois;
une minuterie de programmation de
30 secondes se mettra en marche. Vous
êtes maintenant prêt à programmer le
déverrouillage automatique des portes.
3. Appuyer une fois sur la commande de
déverrouillage. Vous entendrez un, deux,
trois ou quatre carillons. Le nombre de
carillons vous indique quel mode de
136
déverrouillage est sélectionné. Continuer à
appuyer sur la commande de déverrouillage
jusqu’à ce que le nombre de carillons que
vous entendez corresponde au mode voulu.
Si vous prenez plus de 30 secondes, les
portes se verrouilleront et se déverrouilleront
automatiquement et le klaxon retentira
deux fois pour indiquer que vous avez annulé
le mode de programmation. Dans ce cas,
vous pouvez reprendre la procédure en
commençant par l’étape 1 pour revenir au
mode de programmation.
Vous pouvez quitter le mode de programmation à
tout moment en tournant la clé de contact à la
position RUN (marche). Les portes se verrouilleront
et se déverrouilleront automatiquement et le klaxon
retentira deux fois pour indiquer que vous avez
annulé le mode de programmation. Si vous
n’appuyez pas sur les commandes de verrouillage
et de déverrouillage lorsque vous êtes en mode de
programmation, le réglage actuel de verrouillage et
de déverrouillage automatique ne sera pas modifié.
Consulter le concessionnaire pour plus de
renseignements.
Portes arrière avec verrouillage
de sécurité pour les enfants
(Cabine multiplace)
À l’aide de ce dispositif, vous pouvez verrouiller les
portes arrière latérales de manière que les
passagers ne puissent pas les ouvrir de l’intérieur.
Ce dispositif est placé
sur le rebord intérieur
des portes arrière.
3. Pour désengager le dispositif, déplacer le
levier vers l’arrière.
4. Fermer la porte.
5. Faire de même pour l’autre porte arrière.
Les portes arrière du véhicule ne peuvent pas être
ouvertes de l’intérieur lorsque ce dispositif est
engagé. Pour ouvrir la porte arrière quand
le dispositif est engagé, déverrouiller la porte et
l’ouvrir de l’extérieur.
Dispositif antiverrouillage
Cette caractéristique empêche le verrouillage des
portes quand la clé se trouve dans le commutateur
d’allumage et qu’une porte est ouverte.
Pour utiliser l’un de ces dispositifs de verrouillage,
procéder de la manière suivante :
1. Ouvrir une des portes arrière.
2. Pour engager le dispositif, déplacer le levier
vers l’avant.
Si vous enfoncez le commutateur de verrouillage
électrique des portes quand une porte est
ouverte et que la clé est dans le commutateur
d’allumage, toutes les portes se verrouillent, puis
celle du conducteur se déverrouille.
137
Portes arrière
Pour ouvrir la porte
d’accès arrière de
l’intérieur, la porte
avant doit d’abord être
ouverte. Puis, utiliser la
poignée située sur
l’intérieur de la porte
d’accès arrière pour
l’ouvrir.
Cabine allongée
Il est possible que votre véhicule soit équipé
de porte(s) d’accès arrière qui permettent
d’accéder plus facilement à la zone arrière
de la cabine allongée.
Pour ouvrir une porte
d’accès arrière de
l’extérieur, vous devez
d’abord ouvrir la
porte avant. Puis,
utiliser la poignée située
sur le bord avant de
la porte d’accès arrière
pour l’ouvrir.
Vous devez entièrement fermer une porte d’accès
arrière avant de pouvoir fermer la porte avant.
138
Cabines multiplaces
Si votre véhicule est un modèle avec cabine
multiplace, vous pouvez ouvrir les portes
de l’intérieur et de l’extérieur. Votre véhicule peut
aussi être muni d’un dispositif qui empêche les
enfants d’ouvrir les portes arrière. Se reporter
à Portes arrière avec verrouillage de sécurité pour
les enfants (Cabine multiplace) à la page 137
pour plus de renseignements.
Hayon
Vous pouvez ouvrir le hayon en le soulevant par
sa poignée tout en tirant le hayon vers vous.
Pour fermer le hayon, appuyer fermement sur ce
dernier, vers le haut, jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Après avoir refermé le hayon, le tirer à nouveau
vers vous, pour vérifier qu’il est bien enclenché.
Retrait du hayon
Vous pouvez retirer le hayon de votre véhicule
pour accommoder des situations de chargement
variées. Bien qu’il soit possible de retirer le
hayon sans aide, vous pourriez demander à
quelqu’un de vous aider à le retirer, afin d’éviter
d’endommager le véhicule.
Effectuer ce qui suit pour retirer le hayon :
1. Élever légèrement le
hayon et relâcher les
deux attache-câbles de
retenue. Pour relâcher
les attache-câbles de
retenue, soulever le
câble de manière à le
diriger directement
vers l’extérieur
et pousser
l’attache-câble
vers l’avant.
2. Lorsque le hayon se
trouve à un léger
angle vers le haut,
tirer le hayon
vers l’arrière sur
le bord droit, puis
déplacer le hayon
vers la droite
pour relâcher le
bord gauche.
Effectuer la procédure inverse pour le réinstaller.
S’assurer que le hayon est bien fixé.
139
Glaces
{ATTENTION:
Il est dangereux de laisser des enfants,
des adultes impotents ou des animaux de
compagnie à l’intérieur du véhicule
lorsque les glaces sont fermées.
Ils peuvent en effet être exposés à
une chaleur extrême et subir des
troubles de santé permanents ou même
mourir d’un coup de chaleur. Ne jamais
laisser un enfant, un adulte impotent ou
un animal de compagnie seul dans
un véhicule, surtout si les glaces sont
fermées par temps chaud ou très chaud.
Glaces à commande manuelle
Tourner les manivelles des glaces manuelles des
portes pour monter et descendre manuellement
la glace de chaque porte.
140
Glaces électriques
lorsque le commutateur d’allumage est à la
position ACCESSORY (accessoires) ou RUN
(marche), ou lorsque le dispositif prolongation de
l’alimentation des accessoires (RAP) est activé.
Se reporter à Prolongation d’alimentation des
accessoires à la page 149.
Appuyer sur le commutateur pour baisser la glace.
Tirer sur l’avant du commutateur pour remonter
la glace.
Fonction de descente rapide
Si votre véhicule possède des glaces électriques,
les commandes correspondantes sont situées
sur chacune des portes latérales à l’avant
et à l’arrière pour les modèles à cabine multiplace.
La porte du conducteur est aussi munie d’une
commande pour les glaces des passagers avant
et arrière. Les glaces électriques fonctionnent
Les glaces du conducteur et du passager avant
disposent également d’une fonction de descente
rapide permettant de baisser les glaces sans avoir
à maintenir le commutateur enfoncé. Appuyer
entièrement sur le commutateur de la glace puis
le relâcher pour activer le mode de descente
rapide. Ce mode peut être annulé à tout moment
en tirant le commutateur vers le haut. Pour
ouvrir partiellement la glace, appuyer sur la
première position concave du commutateur jusqu’à
ce que la glace atteigne la position désirée.
141
Blocage des lève-glaces
o (blocage des lève-glaces): Si votre véhicule
à cabine multiplace est pourvu de glaces à
commande électrique, la glace électrique de la
porte du conducteur dispose d’une fonction
de blocage. Le commutateur de blocage est situé
à l’avant des commandes de lève-glace. Cette
fonction empêche le fonctionnement de toutes les
glaces, sauf à partir de la position du conducteur.
Pour activer ou désactiver la fonction de blocage,
appuyer sur le commutateur. Un témoin intégré au
commutateur s’allume lorsque la fonction de
blocage est activée et s’éteint lorsque celle-ci est
désactivée.
Glaces pivotantes
Il est possible que votre
véhicule soit équipé de
glaces pivotantes.
Pour ouvrir une glace
pivotante, ouvrir le
loquet et faire pivoter la
glace vers l’extérieur.
Le loquet se bloquera à l’ouverture complète de la
glace et la maintiendra en position ouverte.
142
Lunette coulissante
Systèmes antivol
Si votre véhicule est équipé de cette fonction,
serrer le loquet au centre de la glace et faire
glisser la glace pour l’ouvrir.
Le vol de véhicules est très répandu, surtout dans
certaines villes. Bien que votre véhicule ait
plusieurs dispositifs antivol, nous savons que nous
ne pouvons pas exclure complètement le vol.
Si vous décidez de fermer la glace, s’assurer que
le loquet est engagé.
La lunette coulissante arrière ne dispose pas de
désembueur arrière.
Pare-soleil
Abaisser le pare-soleil pour prévenir
l’éblouissement. Le déplacer de côté pour
éliminer l’éblouissement latéral.
Système anti-cambriolage
Votre véhicule peut être équipé d’un système
anticambriolage.
Le témoin de sécurité
se trouve dans le
groupe d’instruments
du tableau de bord.
Le pare-soleil du passager est muni d’un
miroir de maquillage.
Le témoin de sécurité clignote lorsque vous
ouvrez la porte et que le contact est coupé,
pour indiquer que le système est activé.
143
Ce message vous rappelle d’activer le système
antivol. Pour ce faire :
1. Ouvrir la porte.
2. Verrouiller la porte à l’aide de l’émetteur de
télédéverrouillage. Le témoin de sécurité
devrait s’allumer et se mettre à clignoter. Il
n’est pas nécessaire que la porte soit ouverte.
Si la fonction de verrouillage à temporisation
est activée, l’alarme n’est armée qu’après que
toutes les portes se sont fermées et que le
témoin de sécurité s’est éteint.
3. Fermer toutes les portes. Le témoin de
sécurité cesse de clignoter et devrait
s’éteindre au bout d’environ 30 secondes.
Le système d’alarme antivol n’est pas armé
tant que le témoin demeure allumé.
Si la porte est ouverte sans que l’émetteur de
télédéverrouillage n’ait été utilisé, l’alarme
se déclenche. Les phares du véhicule clignotent
et le klaxon retentit durant environ deux minutes,
puis le tout s’arrête pour éviter la décharge de
la batterie.
144
Le système antivol ne s’activera pas si vous
verrouillez les portes au moyen de la clé ou du
levier de verrouillage manuel ou du commutateur
de verrouillage électrique. Il s’active seulement
si vous utilisez l’émetteur de télédéverrouillage.
Rappelons que vous pouvez faire démarrer
le véhicule avec la clé de contact appropriée si
l’alarme a été désactivée.
Voici comment faire pour éviter de déclencher
l’alarme par mégarde :
• Si vous ne voulez pas armer le système
antivol du contenu, vous devez verrouiller
le véhicule avec la clé après avoir fermé
les portes.
• Déverrouiller toujours une porte à l’aide de
l’émetteur de télédéverrouillage. Tout autre
moyen déclenchera l’alarme si le système
est armé.
Si vous déclenchez l’alarme par mégarde,
vous pouvez l’arrêter en enfonçant le bouton de
déverrouillage de l’émetteur de télédéverrouillage
ou en plaçant la clé dans le commutateur
d’allumage et en la tournant à la position
START (démarrage).
Vérification de l’alarme
Vous pouvez vérifier l’alarme comme suit :
1. De l’intérieur du véhicule, abaisser la glace du
conducteur et ouvrir la porte du conducteur.
2. Activer le système en verrouillant les portes
au moyen de l’émetteur de télédéverrouillage.
3. Sortir du véhicule, fermer la porte et attendre
que le témoin de sécurité s’éteigne.
4. Puis, passer le bras dans l’ouverture de la
glace, déverrouiller la porte au moyen du
levier de déverrouillage manuel et ouvrir la
porte. L’alarme devrait se déclencher.
Si l’alarme ne retentit pas lorsqu’elle le devrait
mais que les phares clignotent, vérifier si le klaxon
fonctionne. Le fusible du klaxon peut être grillé.
Pour remplacer le fusible, se reporter à la rubrique
Fusibles et disjoncteurs à la page 700.
Si l’alarme ne se déclenche pas, ou si les phares
ne clignotent pas, consulter le concessionnaire.
Passlock MD
Votre véhicule est équipé du système antivol
Passlock MD.
Passlock MD est un dispositif antivol passif.
Passlock MD permet l’alimentation en carburant
si la bonne clé fait tourner le commutateur
d’allumage. Si une clé non valide est utilisée
ou si le commutateur d’allumage est manipulé,
l’alimentation en carburant est coupée.
Si le moteur cale et que le témoin de sécurité
clignote, attendre que le témoin cesse de clignoter
avant de redémarrer le moteur. Se rappeler de
relâcher la clé de la position START (démarrage)
aussitôt que le moteur démarre.
Si le témoin de sécurité s’allume quand le moteur
tourne, vous pourrez faire redémarrer le moteur
si vous coupez le contact. Cependant, votre
dispositif antivol Passlock MD ne fonctionne pas
comme il faut et vous devez le faire réparer chez
votre concessionnaire. Votre véhicule n’est
pas protégé par le dispositif antivol Passlock MD à
ce moment. Vous voudrez peut-être vérifier le
fusible. Se reporter à la rubrique Fusibles et
disjoncteurs à la page 700. Consulter le
concessionnaire pour tout service d’entretien.
En cas d’urgence, contacter l’Assistance routière
GM. Se reporter à la rubrique Programme
d’assistance routière à la page 748.
145
Démarrage et fonctionnement
de votre véhicule
Rodage de véhicule neuf
Remarque: Votre véhicule n’exige pas de
rodage complexe. Toutefois, il ne s’en portera
que mieux à long terme si vous suivez les
recommandations suivantes :
• Conduire à une vitesse inférieure ou égale
à 88 km/h (55 mi/h) pendant les premiers
805 km (500 milles).
• Ne pas conduire à vitesse constante,
rapide ou lente, pendant les premiers
805 km (500 milles). Ne pas démarrer pleins
gaz. Éviter de rétrograder pour freiner ou
ralentir le véhicule.
• Au cours des premiers 322 km (200 milles)
environ, éviter de freiner brusquement car
les garnitures de freins ne sont pas
encore rodées. Des arrêts brusques sur
des garnitures neuves peuvent provoquer
l’usure prématurée des garnitures qui
devront être remplacées plus tôt que prévu.
146
Ces recommandations sont également
applicables à chaque fois que vous
remplacez les garnitures des freins de
votre véhicule.
• Ne pas tracter de remorque pendant le
rodage. Pour connaître les capacités
de traction de remorque de votre véhicule
et obtenir plus d’informations, se reporter
à la rubrique Traction d’une remorque
à la page 504.
Suite au rodage, la vitesse du moteur et la
charge peuvent être augmentées
progressivement.
Positions du commutateur
d’allumage
La clé de contact étant dans le commutateur
d’allumage, vous pouvez tourner le commutateur à
quatre positions différentes.
A (verrouillage): Cette position bloque le
commutateur d’allumage lorsque la clé est retirée.
La colonne de direction se bloque si le véhicule est
équipé d’une boîte de vitesses manuelle. Il s’agit
d’un dispositif antivol. Vous ne pouvez retirer la clé
que lorsque le commutateur d’allumage est tourné
à la position LOCK (verrouillage).
B (accessoires): Cette position vous permet
d’utiliser certains accessoires comme la radio,
les lève-glaces électriques et les essuie-glace
lorsque le moteur ne tourne pas.
{ATTENTION:
Remarque: L’utilisation d’un outil pour
extraire la clé du commutateur d’allumage
pourrait causer des dommages ou briser la clé.
Utiliser la clé adéquate et ne la manipuler
qu’avec la main. S’assurer que la clé est bien
enfoncée. Si la clé est bien enfoncée,
tourner le volant de gauche à droite tout en
tournant la clé. Si elle ne tourne toujours pas,
le véhicule a besoin d’entretien.
Sur les véhicules à transmission manuelle,
tourner la clé sur LOCK (verrouillage)
verrouille la colonne de direction et
diminue la capacité à diriger le véhicule.
Une collision pourrait s’en suivre. S’il faut
arrêter le moteur lorsque le véhicule
roule, ne tourner la clé qu’à la position
ACCESSORY (accessoire). Ne pas appuyer
sur le bouton de déclenchement de la clé
pendant que le véhicule est en mouvement.
147
C (marche): C’est la position de conduite.
Clé dans le contact
La batterie risque de se décharger si vous laissez
la clé de contact en position ACCESSORY
(accessoires) ou RUN (marche) quand le moteur
est arrêté. Vous risquez de ne pas pouvoir
démarrer si la batterie est déchargée.
Ne jamais laisser les clés dans le véhicule au
risque de tenter une balade en voiture ou
des voleurs. Si vous laisser la clé dans le contact
et que vous mettez le véhicule en stationnement,
un carillon retentit quand vous ouvrez la porte
du conducteur. Toujours se rappeler de déposer
la clé du contact et de la conserver avec vous.
Ceci verrouille l’allumage et la boîte-pont.
En outre, toujours verrouiller les portes.
D (démarrage): C’est la position de démarrage
du moteur.
Si vous laissez la clé dans le contact pendant que
votre véhicule est en stationnement, la batterie
risque de se décharger. Vous risquez de ne
pas pouvoir démarrer si la voiture a stationné
pendant un certain temps.
148
Bouton de déblocage de clé
(boîte de vitesses manuelle)
La clé de contact ne
peut pas être retirée du
commutateur d’allumage
d’un véhicule à boîte de
vitesses manuelle, à
moins d’utiliser le bouton
de déblocage de la clé.
Prolongation d’alimentation des
accessoires
Si votre véhicule est doté de la fonction de
prolongation de l’alimentation des accessoires,
certaines fonctions continueront de fonctionner
jusqu’à 10 minutes après que la clé aura été
tournée à la position LOCK (verrouillage), à moins
qu’une porte ne soit ouverte.
Démarrage du moteur
Pour retirer la clé sur les véhicules à boîte de
vitesses manuelle, tourner la clé à la position
ACCESSORY (accessoires), puis appuyer sur
le bouton et tourner la clé à la position LOCK
(verrouillage). Ne pas maintenir le bouton
enfoncé lorsque vous tournez la clé à la position
ACCESSORY. Sortir la clé tout droit.
Le véhicule est doté d’une commande de
démarreur. Ce dispositif aide à faire démarrer le
moteur et protège le système électrique. Il pourrait
faire démarrer le moteur même si la clé de contact
n’est pas à la position START (démarrage).
149
Boîte de vitesses automatique
Déplacer le levier de vitesses en position de
stationnement (P) ou de point mort (N). Le moteur
ne démarrera pas si le levier de vitesses est dans
une autre position — il s’agit d’un dispositif de
sécurité. Pour redémarrer alors que le véhicule est
déjà en mouvement, utiliser uniquement la position
de point mort (N). Si votre véhicule est équipé d’un
moteur diesel, se reporter au supplément diesel
pour la procédure de démarrage.
Remarque: Ne pas tenter de passer à la
position de stationnement (P) si le véhicule est
en mouvement. Sinon, la boîte de vitesses
risque d’être endommagée. Passer à la position
de stationnement (P) seulement quand le
véhicule est arrêté.
Boîte de vitesses manuelle
Le levier des vitesses devrait être au point
mort (N) et le frein de stationnement serré.
Enfoncer la pédale d’embrayage à fond et faire
démarrer le moteur. Votre véhicule ne démarre
pas si la pédale d’embrayage n’est pas enfoncée
complètement–il s’agit d’un dispositif de sécurité.
150
Procédure de démarrage
1. Avec le pied sur la pédale d’accélérateur,
mettre la clé de contact en position de
START (démarrage). Quand le moteur
démarre, relâcher la clé. Le régime de ralenti
baissera quand le moteur sera réchauffé.
Ne pas faire emballer le moteur
immédiatement après le démarrage. Faire
fonctionner le moteur et la boîte de vitesses
doucement jusqu’à ce que l’huile soit
chaude et lubrifie tous les organes mobiles.
Votre véhicule est équipé d’un système de
démarrage informatisé. Ce dispositif contribue
au démarrage du moteur et protège le circuit
électrique. Si la clé est tournée en position de
démarrage et qu’elle est relâchée quand le
moteur commence à tourner, le moteur
continuera à tourner jusqu’à ce que le véhicule
démarre ou jusqu’à l’écoulement du temps
maximum de fonctionnement du démarreur
(environ 15 secondes) pour éviter
d’endommager le démarreur. Ce système
empêche également le fonctionnement du
démarreur si le moteur tourne déjà. Le
démarrage du moteur peut être arrêté en
plaçant le commutateur d’allumage en position
ACCESSORY (accessoires) ou LOCK
(verrouillage).
Remarque: Si vous tenez la clé à la position
START (démarrage) pendant plus de
15 secondes à la fois, vous désengagerez le
démarreur et vous épuiserez la batterie
beaucoup plus vite. De plus, la surchauffe peut
endommager le démarreur. Ne pas maintenir
la clé de contact sur la position START plus de
15 secondes de suite et attendre environ
15 secondes après chaque essai afin d’éviter
d’épuiser la batterie ou d’endommager le
démarreur.
2. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de
10 secondes, enfoncer l’accélérateur au
plancher et maintenir la clé à la position
START (démarrage). Lorsque le moteur
démarre, relâcher la clé et l’accélérateur.
Attendre environ 15 secondes entre chaque
essai.
Faire ce qui suit pour faire démarrer le moteur par
temps très froid (température inférieure à −18°C
ou 0°F) :
1. Sans appuyer sur l’accélérateur, mettre la
clé à la position START (démarrage) et la
maintenir à cette position pendant
15 secondes. Lorsque le moteur démarre,
relâcher la clé.
2. Si votre moteur refuse toujours de démarrer,
ou s’il démarre et s’arrête ensuite, il se peut
qu’il soit noyé par un surplus d’essence.
Essayer d’enfoncer complètement
l’accélérateur au plancher et le maintenir
enfoncé en tenant la clé de contact à
la position START (démarrage) pendant
environ trois secondes. Lorsque le moteur
démarre, relâcher la clé et l’accélérateur. Si le
véhicule démarre brièvement, puis s’arrête
de nouveau, procéder de la même façon, mais
en gardant cette fois la pédale enfoncée
pendant cinq ou six secondes. Cela permet
d’éliminer l’excès d’essence du moteur.
Remarque: Votre moteur est conçu pour
fonctionner à partir de l’équipement
électronique du véhicule. Si vous ajoutez des
accessoires ou des pièces électriques, vous
risquez de modifier le fonctionnement du
moteur. Consulter votre concessionnaire avant
d’ajouter des équipements électriques. Dans le
cas contraire, votre moteur risque de ne pas
fonctionner correctement et les dommages
résultants ne seraient pas couverts par la
garantie du véhicule.
151
Chauffe-liquide de refroidissement
du moteur
Par temps très froid, lorsque la température s’élève
à −18°C (0°F) ou moins, le chauffe-liquide de
refroidissement du moteur peut vous être utile.
Il facilite le démarrage et permet des économies
de carburant plus importantes pendant le
réchauffement du moteur. Normalement, le
chauffe-liquide de refroidissement doit être
branché pendant au moins quatre heures avant
le démarrage de votre véhicule. L’utilisation du
chauffe-liquide de refroidissement n’est pas
nécessaire lorsque la température dépasse
0°C (32°F). Il est également possible que votre
véhicule dispose d’un thermostat interne en bout
de câble, ce qui empêchera au chauffe-liquide
de refroidissement de fonctionner lorsque la
température est supérieure ou égale à −18°C (0°F)
comme indiqué sur le câble.
152
Pour utiliser le chauffe-moteur :
1. Arrêter le moteur.
2. Ouvrir le capot et dérouler le fil électrique. Le fil
se trouve du côté conducteur du véhicule dans
le compartiment-moteur, près du réservoir de
liquide de servodirection. S’il s’agit d’un moteur
diesel, se reporter au supplément diesel pour
trouver l’emplacement du fil.
3. Le brancher sur une prise de courant alternatif
de 110 volts reliée à la terre.
{ATTENTION:
L’utilisation d’une prise non reliée à la terre
entraîne un risque de décharge électrique.
De plus, une mauvaise rallonge pourrait
surchauffer et provoquer un incendie.
Risques de graves blessures. Brancher la
fiche dans une prise de courant alternatif
pour trois broches de 110 volts reliée à la
terre. Si le cordon n’est pas assez long,
utiliser un cordon prolongateur à trois
broches robuste d’au moins 15 ampères.
4. Avant de démarrer le moteur, s’assurer de
débrancher le fil électrique et de le ranger
tel qu’il était pour le tenir loin des pièces
mobiles du moteur, sinon il risque d’être
endommagé.
Pendant combien de temps le chauffe-moteur
devrait-il être branché? La réponse dépend de la
température extérieure, du type d’huile que vous
utilisez et de certains autres facteurs. Comme
le guide ne traite pas du sujet, consulter le
concessionnaire de la région où vous utiliserez
votre véhicule. Il pourra vous donner les meilleurs
conseils qui soient pour cette région.
Fonctionnement de la boîte de
vitesses automatique
Si votre véhicule est équipé d’une boîte de
vitesses automatique, il dispose d’un indicateur
de changement de vitesses électronique dans le
groupe d’instruments du tableau de bord. Cet
affichage doit être alimenté chaque fois que
le levier de vitesses est déplacé hors de la position
de stationnement (P). Se reporter à la rubrique
Fusibles et disjoncteurs à la page 700.
Boîte de vitesses automatique
Boîte de vitesses Allison Transmission MD
Voir la rubrique k Sélection de gamme de
vitesses l plus loin dans cette section.
Le levier de vitesses a plusieurs positions.
153
P (stationnement): Cette position verrouille vos
roues arrière. C’est la position recommandée
lorsque vous démarrez le moteur car votre véhicule
ne peut pas se déplacer facilement. Si votre
véhicule est équipé d’une boîte de vitesses
Allison Transmission MD dotée de la prise de
puissance (PTO), utiliser la position de
stationnement (P) lors du démarrage. La boîte de
vitesses Allison Transmission MD est équipée d’un
cliquet de stationnement dont l’objectif est de
maintenir le poids des camionnettes commerciales.
Par conséquent, les pièces de la boîte de vitesses
Allison Transmission MD sont plus grandes que
celles des autres boîtes de vitesses automatiques.
Ces pièces peuvent parfois provoquer un bruit
sourd lorsque le levier du sélecteur passe de la
position de marche avant (D) ou de marche
arrière (R) en position de stationnement (P). Ce
bruit est normal et aucun dommage ne se produit
pendant ces changements de position. Lorsque le
véhicule est stationné en pente, surtout s’il est
chargé, il se peut que vous notiez qu’il est plus
difficile de déplacer le levier des vitesses hors de la
position de stationnement (P).
154
Pour en savoir plus, voir Blocage de couple (boîte
automatique) sous la rubrique Passage à la
position de stationnement (P) (Boîte de vitesses
automatique) à la page 192.
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de quitter le véhicule
si le levier des vitesses n’est pas
complètement à la position de
stationnement (P) et si le frein de
stationnement n’est pas serré fermement.
Le véhicule pourrait rouler.
Ne pas quitter le véhicule lorsque le moteur
tourne à moins que cela ne soit nécessaire.
Si l’on quitte le véhicule lorsque le moteur
tourne, le véhicule peut se déplacer
soudainement. Le conducteur ou d’autres
personnes pourraient être blessés. Pour
s’assurer que le véhicule ne bouge pas,
même sur un terrain assez plat, toujours
... /
ATTENTION: (suite)
ATTENTION: (suite)
serrer le frein de stationnement et mettre
le levier des vitesses à la position
stationnement (P). Se reporter à la
rubrique Passage à la position de
stationnement (P) (Boîte de vitesses
automatique) à la page 192. Si une
remorque est tirée, se reporter à Traction
d’une remorque à la page 504.
est engagée dans une vitesse de
conduite : deux roues motrices, gamme
haute (2H), quatre roues motrices, gamme
haute (4H) ou quatre roues motrices,
gamme basse (4L) — et non à la position
de point mort (N). Se reporter à la
rubrique Passage à la position de
stationnement (P) (Boîte de vitesses
automatique) à la page 192.
{ATTENTION:
Si votre véhicule est équipé du mode de
conduite à quatre roues motrices, il pourra
rouler librement — même si le levier
de vitesses est à la position de
stationnement (P) — si la boîte de transfert
est à la position de point mort (N). Il faut
donc s’assurer que la boîte de transfert
... /
R (marche arrière): Utiliser cette vitesse pour
reculer. Si votre véhicule est équipé de la boîte de
vitesses Allison Transmission MD, il est possible
que le R de l’afficheur des vitesses clignote
si l’inhibiteur de changement de vitesses est en
fonction.
Remarque: Passer en marche arrière (R) alors
que le véhicule se déplace vers l’avant peut
endommager la boîte de vitesses. Les
réparations ne seraient pas couvertes pas la
garantie. Ne passer à la position de marche
arrière (R) qu’après l’arrêt complet du véhicule.
155
Pour faire balancer le véhicule d’avant en arrière
afin de le dégager de la neige, de la glace, ou
du sable, sans endommager la boîte de vitesses,
se reporter à la rubrique Si le véhicule est
coincé dans le sable, la boue ou la neige à la
page 476.
N (point mort): À cette position, la puissance du
moteur n’est pas transmise aux roues. Pour
redémarrer alors que votre véhicule est déjà en
mouvement, utiliser uniquement la position
de point mort (N). Utiliser aussi le point mort (N)
lorsque votre véhicule est remorqué.
{ATTENTION:
Le passage à une vitesse de marche avant
pendant que tourne le moteur à haut
régime est dangereux. À moins que le pied
soit fermement appuyé sur la pédale de
freinage, le véhicule pourrait se déplacer
très rapidement. On pourrait perdre le
contrôle et toucher des personnes ou des
... /
156
ATTENTION: (suite)
objets. Ne pas passer à une vitesse de
marche avant pendant que le moteur
tourne à haut régime.
Remarque: Passer hors de la position de
stationnement (P) ou du point mort (N) alors
que le moteur tourne à régime élevé peut
endommager la boîte de vitesses. Les
réparations ne seraient pas couvertes pas la
garantie. S’assurer que le moteur ne tourne
pas à haut régime avant de passer en marche
avant (D) ou marche arrière (R).
D (marche avant): Ceci est la position de
conduite normale. Elle réduit la consommation de
carburant de votre véhicule. Si vous désirez
plus de puissance pour dépasser, et :
• Vous roulez à moins de 55 km/h (35 mi/h),
enfoncer l’accélérateur à mi-course environ.
• Vous roulez à environ 55 km/h (35 mi/h) ou
plus, enfoncer complètement l’accélérateur.
En faisant ceci, le véhicule rétrogradera
à la vitesse inférieure et possèdera plus de
puissance.
La rétrogradation sur une route glissante peut
entraîner un dérapage. Se reporter à
k Dérapage l, sous Perte de contrôle à la
page 435.
La position de marche avant (D) peut être utilisée
si vous tractez une remorque, si vous transportez
une charge lourde, sur des côtes raides ou en
conduite tout terrain. Vous pouvez changer
de vitesse, soit passer en troisième (3), soit en
une vitesse inférieure si la boîte change trop
souvent de vitesse.
Si votre véhicule est équipé de la boîte de
vitesses Allison Transmission MD, il passera à la
première gamme lorsque la marche avant (D) est
sélectionnée. Au fur et à mesure que la vitesse
du véhicule augmente, la boîte de vitesses passe
automatiquement à une vitesse supérieure, en
passant par chacune des gammes disponibles,
jusqu’en sixième vitesse (6). Lorsque le véhicule
ralentit, la boîte de vitesses rétrograde
automatiquement à des vitesses inférieures.
La boîte de vitesses Allison Transmission MD
utilise la fonction de stabilisation de vitesse pour
adapter le changement de vitesses en fonction des
conditions de conduite en vigueur, ce qui permet
de réduire les passages à une vitesse supérieure
et les rétrogradations rapides. L’objectif de
cette fonction de stabilisation de la vitesse est de
déterminer avant un passage à une vitesse
supérieure si le moteur sera capable de maintenir
la vitesse du véhicule en analysant des facteurs
comme la position du papillon, la charge du
véhicule et le degré de pente. Si la fonction de
stabilisation de la vitesse détermine que la vitesse
courante du véhicule ne peut pas être maintenue,
la boîte de vitesses ne passe pas en vitesse
supérieure et maintient au contraire la vitesse
courante. Dans certains cas, le changement de
vitesse peut sembler retardé. Cependant, la boîte
de vitesses fonctionne normalement.
157
La boîte de vitesses Allison Transmission MD
utilise également des commandes de vitesse
adaptatives. Les commandes de vitesse
adaptatives comparent de manière continue les
paramètres de vitesse clé aux conditions idéales
de vitesse préprogrammées. La boîte de
vitesses Allison Transmission MD procède
constamment à des réglages pour améliorer les
performances du véhicule en fonction de son
utilisation, comme lors du transport de lourdes
charges. Au cours de ce processus de
commandes de vitesse adaptatives, certaines
vitesses peuvent paraître différentes car la boîte
de vitesses détermine les paramètres optimaux
pour une vitesse particulière.
M (mode manuel): Cette position est disponible
sur les véhicules équipés de la boîte de vitesses
Allison Transmission MD. Elle permet au conducteur
de sélectionner la gamme de vitesses qui convient
aux conditions de conduite en vigueur. Si votre
véhicule est doté de cette fonction, voir la rubrique
Sélection de gamme de vitesses (boîte de vitesses
Allison Transmission MD) plus loin dans cette
section.
158
3 (troisième vitesse): Cette position est
également utilisée pour la conduite normale.
Cependant, elle réduit davantage la vitesse du
véhicule que la marche avant (D) sans utilisation
des freins. Vous pourriez choisir la troisième (3)
à la place de la marche avant (D) en roulant
en montagne, sur des routes sinueuses ou en
descente.
2 (deuxième vitesse): Cette position réduit
davantage la vitesse du véhicule que la
troisième (3) sans utiliser les freins. Vous pouvez
également utiliser la deuxième vitesse (2) dans
les pentes. Cette position vous permet de mieux
contrôler votre vitesse lorsque vous descendez des
routes de montagne escarpées, ce qui ne vous
empêche pas d’utiliser vos freins au besoin.
Si vous avez sélectionné manuellement la
deuxième vitesse (2) et qu’il s’agit d’une boîte de
vitesses automatique, celle-ci s’engagera en
deuxième vitesse. Vous pouvez utiliser cette
caractéristique pour réduire la vitesse des roues
arrière lorsque vous essayez de faire démarrer
votre véhicule après un arrêt sur des surfaces de
route glissantes.
En cas de boîte de vitesses Allison
Transmission MD, se reporter à Mode traction
réduite plus loin dans cette section.
1 (première vitesse): En cas de boîte de
vitesses automatique, cette position réduit
davantage la vitesse du véhicule que la deuxième
vitesse (2) sans utiliser les freins. Vous pouvez
l’utiliser dans les côtes très raides, dans la neige
ou la boue profonde. Si vous placez le levier
en première (1) la boîte de vitesse ne passera pas
à la première vitesse tant que le véhicule n’aura
pas suffisamment ralenti.
En cas de boîte de vitesses Allison
Transmission MD, cette position réduit la vitesse du
véhicule sans utiliser les freins. Vous pouvez
l’utiliser dans les descentes très importantes et en
conduite tout terrain, où le véhicule accélérerait
à cause de la déclivité de la pente. Lorsque vous
passez en première (1) la boîte de vitesses
choisira rapport le plus faible approprié à la vitesse
actuelle du véhicule et, si le véhicule ralentit,
continuera à rétrograder éventuellement jusqu’en
première (1).
Remarque: Le patinage des roues ou le
maintien du véhicule en place sur un plan
incliné en utilisant uniquement la pédale
d’accélérateur peut d’endommager la boîte de
vitesses. Cette réparation ne serait pas
couverte par votre garantie. Si vous êtes
embourbé, ne pas faire patiner les roues. En
arrêtant en côte, vous pouvez utiliser les freins
pour immobiliser le véhicule.
159
Mode de sélection de gamme (boîte de
vitesses Allison Transmission MD)
Si votre camion a une boîte de vitesses Allison
Transmission MD, il est doté d’un système de
sélection de gamme de vitesses.
Pour utiliser cette fonctionnalité, procéder
comme suit :
1. Déplacer le levier de vitesses en position
manuelle (M). Lorsque vous êtes en position
manuelle (M), la gamme de vitesses courante
de la boîte représente la gamme la plus
160
élevée qui puisse être atteinte, toutes les
autres gammes de vitesses inférieures étant
alors accessibles.
2. Appuyer sur les boutons plus/moins pour
sélectionner la gamme de vitesses voulue
pour les conditions de conduite actuelles.
Le mode Sélection de gamme de vitesses
vous permet de gérer le régime du moteur et
la vitesse du véhicule en situation de
descente, car vous pouvez sélectionner le
rapport voulu de la boîte de vitesses.
Le centralisateur informatique de bord présente
les six gammes disponibles, la gamme accessible
la plus élevée étant affichée entre crochets. Se
reporter aux rubriques Centralisateur informatique
de bord (CIB) à la page 300 et Fonctionnement
et affichages du centralisateur informatique
de bord à la page 302 pour en savoir plus.
L’utilisation de la fonction de sélection de gamme
de vitesses est compatible avec l’utilisation des
modes régulateur de vitesse et remorquer/tracter.
Le freinage de rapport est indisponible en mode de
sélection de gamme. Se reporter à Mode de
remorquage à la page 162 pour plus d’information.
Mode traction réduite (boîte de vitesses
Allison Transmission MD)
Fonctionnement par temps froid (boîte
de vitesses Allison Transmission MD)
Si votre véhicule a un moteur diesel
DURAMAX MD et une boîte de vitesses Allison
Transmission MD, il est doté du Mode de traction
réduite qui facilite l’accélération du véhicule
sur chaussée rendue glissante notamment par la
glace ou la neige. Pendant que le véhicule est
immobilisé, si vous choisissez la deuxième gamme
de vitesses au moyen du système de sélection
de gamme, la boîte de vitesses Allison
Transmission MD limite le couple transmis aux
roues lorsqu’elle détecte du patinage, ce qui
empêche les pneus de patiner.
Par temps froid, lorsqu’il fait environ 0°C (32°F) ou
moins, votre boîte de vitesses automatique est
conçue pour que les changements de vitesse
s’effectuent de manière différente. La boîte de
vitesses utilise un programme de changement
de vitesses en mode de réchauffement jusqu’à
ce que le moteur atteigne une température de
fonctionnement normale. Pendant que la boîte de
vitesses est en mode de réchauffement, il est
normal que les accélérations de la boîte de vitesses
soient retardées ou prennent davantage de temps.
Cette fonction améliore les performances du
système de chauffage en permettant des
réchauffements plus rapides du véhicule.
Remarque: Le patinage des roues ou le
maintien du véhicule en place sur un plan
incliné en utilisant uniquement la pédale
d’accélérateur peut d’endommager la boîte de
vitesses. Cette réparation ne serait pas
couverte par votre garantie. Si vous êtes
embourbé, ne pas faire patiner les roues. En
arrêtant en côte, vous pouvez utiliser les freins
pour immobiliser le véhicule.
Lorsque la température tombe sous −25°C (−13°F),
la boîte de vitesses empêche certaines manoeuvres
pour prévenir des risques de dommages. Lorsqu’il
est en fonction, le centralisateur informatique de
bord affiche le message TRANS IN WARM UP
(réchauffage du liquide de boîte de vitesses).
Se reporter à la rubrique Centralisateur
informatique de bord - Avertissements et messages
à la page 306 pour plus de renseignements.
161
Mode de remorquage
contrôle du véhicule et un refroidissement
de la boîte de vitesses lors du tractage ou du
remorquage de lourdes charges.
Le bouton sélecteur se trouve à l’extrémité du
levier de changement de vitesses. Activer
et désactiver le mode remorquer/tracter en
appuyant sur le bouton. Lorsque le mode
remorquer/tracter est en fonction, un témoin
lumineux s’allume dans le groupe d’instruments
du tableau de bord.
Se reporter à la rubrique Témoin de mode de
remorquage/transport à la page 298 pour plus de
renseignements.
Si votre véhicule est équipé d’une boîte de
vitesses automatique, il peut comporter le mode
de remorquage. S’il possède également une boîte
de vitesses Allison Transmission MD, consulter la
rubrique k Mode de remorquage (boîte de vitesses
Allison Transmission MD) l qui suit. Le mode de
remorquage règle la boîte de vitesses de manière
à réduire les changements de vitesses, améliorant
ainsi les performances, permettant un meilleur
162
Si votre véhicule est pourvu du groupe
d’amélioration de la performance de traction, le
fait d’activer la suspension réglable à commande
manuelle permettra de régler les caractéristiques
des amortisseurs en vue d’améliorer la suspension
et la maniabilité du véhicule lorsque ce dernier
remorque ou tracte des charges lourdes.
Voir aussi Mode de remorquage sous Traction
d’une remorque à la page 504 pour en savoir plus.
Mode de remorquage (boîte de vitesses
Allison Transmission MD)
Le bouton sélecteur se trouve à l’extrémité du
levier de changement de vitesses. Activer
et désactiver le mode remorquer/tracter en
appuyant sur le bouton. Lorsque le mode
remorquer/tracter est en fonction, un témoin
lumineux s’allume dans le groupe d’instruments
du tableau de bord.
Se reporter à la rubrique Témoin de mode de
remorquage/transport à la page 298 pour plus de
renseignements.
Voir aussi k Mode de remorquage l sous Traction
d’une remorque à la page 504 pour en savoir plus.
Si votre véhicule est équipé d’une boîte de
vitesses Allison Transmission MD, il se peut qu’il
soit doté du mode de remorquage, qui permet de
régler la boîte de vitesses de manière à réduire
les changements de vitesses, améliorant ainsi les
performances, permettant un meilleur contrôle
du véhicule et un refroidissement de la boîte de
vitesses lors du tractage ou du remorquage
de lourdes charges.
163
Freinage de rapport et freinage de
régulation de vitesse (boîte de vitesses
Allison Transmission MD)
Le freinage de rapport et le freinage de régulation
de vitesse facilitent la conduite sur pente
descendante. Ces dispositifs permettent de
maintenir la vitesse du véhicule en appliquant
automatiquement un programme de changement
de vitesses qui fait appel au moteur et à la boîte de
vitesses pour ralentir le véhicule. Ainsi, les freins
s’usent moins rapidement et le véhicule est plus
maniable. Le système surveille constamment la
vitesse de déplacement du véhicule, son
accélération, le couple du moteur et l’utilisation de
la pédale de frein. Le système détecte que le
véhicule descend une pente et que le conducteur
veut ralentir car il appuie sur la pédale de frein.
Le freinage de régulation de vitesse est offert
sur les véhicules équipés d’un moteur diesel
DURAMAX MD de 6,6 L. Cette fonction surveille
l’état du régulateur de vitesse du véhicule,
le couple du moteur, l’accélération, la vitesse du
véhicule et la vitesse sélectionnée par régulateur.
164
D’après cette information, le dispositif détecte
si le véhicule accélère en pente descendante et
rétrograde automatiquement pour ralentir le
véhicule si celui-ci dépasse d’une certaine marge
la vitesse sélectionnée par régulateur.
Se reporter à la rubrique Régulateur de vitesse
automatique à la page 246 pour plus de
renseignements.
Pour activer le mode de remorquage et les modes
de changement de vitesses par freinage de rapport,
appuyer sur le bouton qui se trouve à l’extrémité du
levier de commande de changement de vitesses.
Si votre véhicule est équipé du moteur diesel
DURAMAX MD ou du moteur à essence
VORTEC MC de 8,1 L, le freinage de rapport n’est
disponible que lorsque le mode de remorquage est
sélectionné. Lorsque le mode Sélection de gamme
de vitesses est en fonction, le freinage de rapport
est désactivé afin de permettre au conducteur de
choisir le rapport qui lui convient.
Se reporter à la rubrique Fonctionnement de la
boîte de vitesses automatique à la page 153 pour
plus de renseignements.
Se reporter à la rubrique Traction d’une remorque
à la page 504 pour plus de renseignements.
Fonctionnement de la boîte de
vitesses manuelle
Cinq vitesses
(moteur V8 VORTEC MC de 6,0 L)
Voici comment utiliser la
boîte de vitesses.
Pendant les premiers 805 km (premiers 500 milles)
d’utilisation du véhicule, commencer à rouler en
première (1) pour permettre aux composants de la
pédale d’embrayage de se roder convenablement.
1 (première vitesse): Appuyer sur la pédale
d’embrayage et passer en première (1). Ensuite,
laisser remonter lentement la pédale d’embrayage
tout en appuyant sur l’accélérateur. Passer en
première (1) uniquement lorsque le véhicule roule
à moins de 8 km/h (5 mi/h)
Remarque: Si vous essayez de rétrograder
en première (1) à une vitesse excessive,
l’embrayage ou le moteur peuvent être
endommagés. Ne pas rétrograder en
première (1) à plus de 8 km/h (5 mi/h).
La première (1) vitesse ne doit servir que pour
transporter de lourdes charges ou pour tirer
une remorque, mais n’est pas recommandée
en conduite normale.
165
2 (deuxième vitesse): Appuyer sur la pédale
d’embrayage et passer en deuxième (2). Ensuite,
laisser remonter lentement la pédale d’embrayage
tout en appuyant sur l’accélérateur.
Vous pouvez passer en deuxième (2) si vous
roulez à une vitesse inférieure à 32 km/h (20 mi/h).
Si vous êtes complètement arrêté et que vous
éprouvez de la difficulté à passer en deuxième (2),
placer le levier de vitesses au point mort (N) et
lâcher la pédale d’embrayage. Enfoncer la pédale
d’embrayage de nouveau. Passer ensuite en
deuxième (2).
Remarque: Si vous essayez de rétrograder
en deuxième (2) à une vitesse excessive,
l’embrayage ou le moteur peuvent être
endommagés. Ne pas rétrograder en
deuxième (2) à plus de 32 km/h (20 mi/h).
3 (troisième vitesse): Appuyer sur la pédale
d’embrayage et passer en troisième (3). Ensuite,
laisser remonter lentement la pédale d’embrayage
tout en appuyant sur l’accélérateur.
4 et 5 (quatrième et cinquième vitesses):
Embrayer aux positions supérieures de marche
avant comme vous le faites pour la troisième (3).
Laisser remonter lentement la pédale d’embrayage
tout en appuyant sur l’accélérateur.
166
Pour arrêter, relâcher l’accélérateur et appuyer sur
la pédale de frein. Juste avant que le véhicule
ne s’arrête, appuyer sur la pédale d’embrayage
ainsi que sur la pédale de frein et passer à
la position de point mort (N).
N (point mort): Utiliser cette position pour faire
démarrer le moteur ou le faire tourner au ralenti.
R (marche arrière): Pour reculer, enfoncer
d’abord la pédale d’embrayage. Attendre que
le véhicule s’arrête, puis embrayer en marche
arrière (R). Laisser remonter lentement la pédale
d’embrayage tout en appuyant sur l’accélérateur.
Remarque: Passer en marche arrière (R)
alors que le véhicule se déplace vers l’avant
peut endommager la boîte de vitesses.
Les réparations ne seraient pas couvertes
par la garantie. Ne passer à la position
de marche arrière (R) qu’après l’arrêt
complet du véhicule.
Aussi, utiliser la marche arrière (R), avec le frein
de stationnement, lorsque vous coupez le
contact et que vous stationnez votre véhicule.
Cinq vitesses (moteurs V6 VORTEC MC
de 4,3 L et V8 de 4,8 L)
Voici comment utiliser la boîte de vitesses :
1 (première vitesse): Appuyer sur la pédale
d’embrayage et passer en première (1). Ensuite,
laisser remonter lentement la pédale d’embrayage
tout en appuyant sur l’accélérateur.
Vous pouvez passer en première (1) si vous
roulez à une vitesse inférieure à 32 km/h (20 mi/h).
Si vous êtes complètement arrêté et que vous
éprouvez de la difficulté à passer en première (1),
placer le levier de vitesses au point mort (N) et
lâcher la pédale d’embrayage. Enfoncer la pédale
d’embrayage de nouveau. Passer ensuite en
première (1).
Remarque: Si vous essayez de rétrograder
en première (1) à une vitesse excessive,
l’embrayage ou le moteur peuvent être
endommagés. Ne pas rétrograder en
première (1) à plus de 32 km/h (20 mi/h).
2 (deuxième vitesse): Appuyer sur la pédale
d’embrayage tout en relâchant l’accélérateur
et passer en deuxième (2). Ensuite, laisser
remonter lentement la pédale d’embrayage
tout en appuyant sur l’accélérateur.
3, 4 et 5 (troisième, quatrième et cinquième
vitesses): Passer en troisième (3), en
quatrième (4) et en cinquième (5) de la même
façon que pour la seconde (2). Laisser remonter
lentement la pédale d’embrayage tout en appuyant
sur l’accélérateur.
Pour arrêter, relâcher l’accélérateur et appuyer sur
la pédale de frein. Juste avant que le véhicule ne
s’arrête, appuyer sur la pédale d’embrayage ainsi
que sur la pédale de frein et passer à la position de
point mort (N).
N (point mort): Utiliser cette position pour faire
démarrer le moteur ou le faire tourner au ralenti.
167
R (marche arrière): Pour reculer, enfoncer
d’abord la pédale d’embrayage. Attendre que le
véhicule s’arrête, puis embrayer en marche
arrière (R). Laisser remonter lentement la pédale
d’embrayage tout en appuyant sur l’accélérateur.
Remarque: Passer en marche arrière (R)
alors que le véhicule se déplace vers l’avant
peut endommager la boîte de vitesses.
Les réparations ne seraient pas couvertes
par la garantie. Ne passer à la position
de marche arrière (R) qu’après l’arrêt complet
du véhicule.
Aussi, utiliser la marche arrière (R), avec le frein
de stationnement, lorsque vous coupez le
contact et que vous stationnez votre véhicule.
168
Vitesses du véhicule pour passer d’un
rapport à l’autre
{ATTENTION:
Si on saute une vitesse lors d’une
rétrogradation, on pourrait perdre le
contrôle du véhicule. On peut se blesser
ou blesser autrui. Ne pas rétrograder de
plus d’une vitesse à la fois.
Ne pas laisser le moteur s’emballer et atteindre le
régime maximal du tachymètre dans la zone
rouge. L’emballement du moteur survient
au moment d’une rétrogradation ou de la descente
d’une pente à une trop grande vitesse. Lorsque
vous vous engagez dans une pente raide,
sélectionner toujours une vitesse inférieure d’au
moins une position par rapport à celle que
vous utiliseriez pour monter une pente.
Cela permettra au moteur de décélérer et aidera
à ralentir le véhicule pendant qu’il effectue la
descente. Surveiller la vitesse du véhicule, son
accélération et le régime du moteur lorsque vous
serrez les freins en descendant une pente
pour avoir la maîtrise complète du véhicule.
Si le régime du moteur descend à moins de
600 tr/min ou si le moteur ne tourne pas en
douceur, vous devez rétrograder à la vitesse
précédente. Lorsque vous roulez sur une surface
glissante, rétrograder à une vitesse inférieure
à la vitesse normale afin d’empêcher les pneus
de glisser.
Dans les véhicules dotés d’une banquette, placer
le contenant de boisson le plus haut dans le
porte-gobelet de droite, afin de laisser plus
d’espace pour le levier de vitesses.
Dans les véhicules dotés d’une console centrale,
le porte-gobelet avant se tire et pivote de 180°
pour laisser plus d’espace entre un haut contenant
de boisson et le levier de vitesses.
Témoin de passage ascendant
Si votre véhicule est
doté d’une boîte de
vitesses manuelle, vous
disposez peut-être
d’un témoin qui s’allume
lorsque vous devez
passer à une vitesse
supérieure afin
d’améliorer votre
consommation de
carburant.
Lorsque ce témoin s’allume, vous pouvez passer
à la vitesse supérieure si la température, l’état
de la route et la circulation le permettent.
Pour réaliser la meilleure économie de carburant
possible, accélérer lentement et changer de
vitesse lorsque le témoin s’allume.
Durant l’accélération, il est normal que le témoin
s’allume et s’éteigne si vous changez rapidement
la position de l’accélérateur.
169
Dans un véhicule à quatre roues motrices et boîte
de vitesses manuelle, ne pas tenir compte du
témoin de changement de vitesses lorsque la boîte
de transfert est en position quatre roues
motrices/gamme basse.
Ne pas tenir compte du témoin de passage
lorsque vous rétrogradez.
Verrouillage de l’essieu avant
Le verrouillage et le déverrouillage de l’essieu
avant se fait automatiquement lorsque vous utilisez
la boîte de transfert. Un léger retard dans le
verrouillage et le déverrouillage de l’essieu est
normal.
Boîte de transfert manuelle
Quatre roues motrices
Si votre véhicule est à quatre roues motrices,
vous pouvez transmettre la puissance motrice de
votre moteur aux quatre roues pour obtenir
plus de traction. Pour profiter au maximum de
votre système à quatre roues motrices, vous devez
vous familiariser avec son fonctionnement. Lire
la section qui suit avant d’utiliser votre véhicule en
mode quatre roues motrices. Consulter le texte
relatif à la boîte de transfert de votre véhicule.
En roulant sur une chaussée propre et sèche et
lors des virages serrés, vous pouvez constater
une vibration dans le système de direction.
Le levier de vitesses de la boîte de transfert se
trouve sur le plancher à la droite du conducteur.
Utiliser ce levier pour activer ou neutraliser la
conduite à quatre roues motrices.
170
Le témoin 4WD s’allume
lorsque vous passez en
mode quatre roues
motrices et que l’essieu
avant s’enclenche.
Se reporter à la rubrique Témoin de quatre roues
motrices à la page 298.
Il est normal que le témoin mette un peu de
temps à s’allumer après le passage en mode
quatre roues motrices.
Réglages recommandés de la boîte
de transfert
Réglages de la boîte de transfert
2H
4H
4L
N
Conditions (2 roues (4 roues (4 roues (point
de conduite motrices/ motrices/ motrices/ mort)
gamme
gamme gamme
haute)
haute)
basse)
Normal
Rigoureux
Extrême
Véhicule en
remorquage*
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
*Se reporter à Remorquage d’un véhicule récréatif
à la page 497 ou à Remorquage du véhicule
à la page 497 pour plus de renseignements.
171
Un témoin situé près du levier indique les réglages
de la boîte de transfert :
Remarque: La conduite prolongée en
quatre roues motrices sur un revêtement
propre et sec risque d’entraîner une usure
prématurée du groupe motopropulseur
de votre véhicule. Ne pas conduire en
quatre roues motrices pendant de longues
périodes sur des revêtements propres et secs.
4L (quatre roues motrices/gamme basse):
Ce réglage permet également d’enclencher
l’essieu avant et offre plus de couple. Vous
n’aurez peut-être jamais besoin de la
position 4L (quatre roues motrices/gamme basse).
Cette position permet d’exploiter au maximum la
puissance des quatre roues. Vous pouvez choisir
la position 4L si vous conduisez hors-route dans
du sable profond, de la boue profonde, de la neige
profonde et sur une pente raide. Lorsque le
véhicule fonctionne en mode 4L, le rapport de
vitesse procure plus de couple qu’en mode
4H (quatre roues motrices/gamme haute).
Le comportement de changement de vitesses de
la boîte de vitesses peut sembler exagéré.
172
{ATTENTION:
Le passage de la boîte de transfert à la
position de point mort (N) peut permettre
à votre véhicule de rouler même si la boîte
de vitesses est à la position de
stationnement (P), ou dans le cas d’une
boîte de vitesses manuelle, même s’il est
en vitesse. Vous ou une autre personne
pourriez être blessés gravement. S’assurer
de serrer le frein de stationnement avant de
placer la boîte de transfert en position de
point mort (N). Se reporter à la rubrique
Frein de stationnement à la page 191.
N (point mort): Ne procéder à ce réglage que si
votre véhicule doit être remorqué. Se reporter
à Remorquage d’un véhicule récréatif à la
page 497 ou à Remorquage du véhicule à la
page 497.
2H (deux roues motrices/gamme haute):
Ce réglage est utilisé pour la conduite sur route
et autoroute dans la plupart des conditions.
L’essieu avant n’est pas enclenché en mode
deux roues motrices. Ce réglage permet
également de réaliser la meilleure économie
de carburant.
4H (quatre roues motrices/gamme haute):
Utiliser cette position lorsque vous avez besoin de
plus de traction, comme sur des routes enneigées
ou glacées, ou dans la plupart des conditions
de tout terrain. Ce réglage permet également
d’enclencher votre essieu avant pour faciliter la
conduite de votre véhicule. Il s’agit du meilleur
réglage à utiliser si vous procédez à des travaux
de déneigement.
Vous pouvez passer de la position 2H (deux roues
motrices/gamme haute) à la position 4H (quatre
roues motrices/gamme haute) et vice versa
pendant que le véhicule est en mouvement.
L’enclenchement de l’essieu avant s’effectuera
plus rapidement si vous retirez le pied de
l’accélérateur pendant quelques secondes après
avoir effectué le changement de vitesse. Lorsqu’il
fait très froid, il peut être nécessaire d’immobiliser
ou de ralentir le véhicule pour passer en 4H.
Au moment de l’utilisation de la boîte de
transfert manuelle
• Tous les passages doivent être effectués
rapidement. Autrement, il peut être difficile de
passer d’une position à l’autre.
• Vous remarquerez qu’il est difficile de
changer de position lorsque le véhicule est
froid. Une fois le véhicule chaud, les passages
s’effectuent normalement.
• En position 4H (quatre roues motrices/gamme
haute) ou 4L (quatre roues motrices/gamme
basse), vous constaterez peut-être une
plus faible économie de carburant.
• En mode quatre roues motrices, éviter de
conduire sur une chaussée propre et
sèche. Ceci peut accroître l’usure des pneus,
demander plus d’efforts pour engager les
modes de la boîte de transfert et rendre cette
dernière plus bruyante.
173
Passage de 2H (deux roues motrices/
gamme haute) à 4H (quatre roues motrices/
gamme haute)
• Le passage de la position 2H (deux roues
motrices/gamme haute) à la position 4H
(quatre roues motrices/gamme haute) peut
être effectué à n’importe quelle vitesse.
• Il est plus simple d’engager les modes de la
boîte de transfert en maintenant une vitesse
constante ou en accélérant doucement. Dans
la mesure du possible, éviter de changer de
position tout en ralentissant, l’intervention étant
alors plus difficile.
174
• Déplacer le levier de la boîte de transfert à la
position 4H (quatre roues motrices/gamme
haute) ou 2H (deux roues motrices/gamme
haute) d’un seul mouvement continu.
• Par temps très froid, il peut être nécessaire de
ralentir ou d’immobiliser le véhicule pour passer
à la position 4H (quatre roues motrices/gamme
haute) tant que le véhicule n’est pas chaud.
• En position 4H (quatre roues motrices/gamme
haute) , vous pouvez conduire votre véhicule
en respectant la limite de vitesse autorisée
affichée quelle qu’elle soit.
Passage en mode 4L (quatre roues
motrices/gamme basse) ou sortie de
ce mode
Remarque: Faire passer la boîte de transfert à
la position 4L (quatre roues motrices gamme
basse) lorsque le véhicule roule à des vitesses
supérieures à 5 km/h (3 mi/h) peut causer
l’usure prématurée de la boîte de transfert et le
grincement des engrenages. Afin d’éviter de
causer l’usure prématurée de la boîte de
transfert et le grincement des engrenages,
ne pas déplacer la boîte de transfert à la
position 4L lorsque le véhicule roule à des
vitesses supérieures à 5 km/h (3 mi/h).
Le passage en position 4L (quatre roues
motrices/gamme basse) peut s’effectuer lorsque le
véhicule est immobile ou roule lentement à une
vitesse d’environ 2 à 5 km/h (1 à 3 mi/h).
• Placer le levier de vitesses au point mort (N)
(boîte de vitesses automatique), ou enfoncer
la pédale d’embrayage ou placer le levier
de vitesses au point mort (N) (boîte de
vitesses manuelle).
• Déplacer le levier de la boîte de transfert à la
position 4L (quatre roues motrices/gamme
basse) d’un seul mouvement continu.
• En position 4L (quatre roues motrices/gamme
basse), ne pas conduire votre véhicule
à plus de 72 km/h (45 mi/h) afin d’éviter d’user
prématurément la boîte de transfert et
conséquemment de prolonger sa durée de vie.
Passage au point mort (N) ou sortie
de ce mode
1. Le véhicule étant en marche et le moteur
tournant au ralenti, serrer le frein de
stationnement et presser la pédale de frein.
2. Placer le levier de vitesses au point mort (N).
Déplacer le levier de la boîte de transfert au
point mort (N) ou du point mort (N) à une autre
position d’un seul mouvement continu.
175
Boîte de transfert automatique
Les boutons de la boîte
de transfert sont placés
à la gauche du groupe
d’instruments du tableau
de bord.
Réglages recommandés de la boîte
de transfert
Réglages de la boîte de transfert
Conditions
de conduite
Normal
Variable
Rigoureux
Extrême
Utiliser ces boutons pour passer en mode
quatre roues motrices ou pour quitter ce mode.
Véhicule en
remorquage*
2m
AUTO
4WD
4m
N
4 n (point
mort)
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
*Se reporter à Remorquage d’un véhicule récréatif
à la page 497 pour en savoir plus.
176
Vous pouvez choisir parmi cinq réglages de
conduite :
Remarque: La conduite prolongée en
quatre roues motrices gamme haute ou en
quatre roues motrices gamme basse sur
une chaussée propre et sèche risque
d’entraîner une usure prématurée du groupe
motopropulseur. Ne pas conduire en
quatre roues motrices gamme haute ou en
quatre roues motrices gamme basse pendant
de longues périodes sur une chaussée
propre et sèche.
Les témoins intégrés aux commutateurs indiquent
le réglage actuel. Ces témoins s’allument
brièvement lorsque vous mettez le contact et le
dernier réglage choisi reste allumé. Si aucun
témoin ne s’allume, nous vous recommandons
de faire vérifier votre véhicule par votre
concessionnaire. Un témoin clignote pendant le
changement de position. Un clignotement rapide
indique que les conditions requises pour effectuer
le changement de vitesse ne sont pas remplies,
généralement parce que le véhicule se déplace trop
rapidement, la boîte de vitesses automatique n’est
pas au point mort (N) ou la pédale d’embrayage
n’est pas complètement enfoncée. Un clignotement
lent indique que le changement de vitesse est
en cours; le témoin restera allumé lorsque le
changement de vitesse sera terminé. Si pour une
raison quelconque la boîte de transfert ne parvient
pas à effectuer le changement demandé, elle
reviendra au dernier réglage antérieurement choisi.
AUTO 4WD (mode automatique quatre roues
motrices): Ce réglage est idéal pour l’utilisation
sur des routes dont l’adhérence de la chaussée est
variable. En mode AUTO 4WD (quatre roues
motrices automatiques), l’essieu avant est engagé
mais la puissance du moteur est envoyée
principalement aux roues arrière. Quand le logiciel
du véhicule détermine le besoin de plus de
traction, le système transfère davantage de
puissance aux roues avant. Ce mode est
légèrement plus économe en carburant que la
traction sur deux roues en gamme haute.
177
2 m (deux roues motrices/gamme haute):
Ce réglage est utilisé pour la conduite sur route et
autoroute dans la plupart des conditions. L’essieu
avant n’est pas enclenché en mode deux roues
motrices. Ce réglage permet également de réaliser
la meilleure économie de carburant.
{ATTENTION:
En passant la boîte de transfert en
position point mort (N), le véhicule peut
rouler même si la transmission est en
position stationnement (P). Il y des
risques de subir des blessures graves
ou mortelles. Veiller à serrer le frein de
stationnement avant de mettre la boîte
de transfert en position point mort (N).
Se reporter à la rubrique Frein de
stationnement à la page 191.
178
N (point mort): Ne placer la boîte de transfert de
votre véhicule au point mort (N) que lorsque vous le
faites remorquer. Se reporter à Remorquage d’un
véhicule récréatif à la page 497 ou à Remorquage
du véhicule à la page 497 pour plus de
renseignements.
4m (quatre roues motrices/gamme haute):
Utiliser cette position lorsque vous avez besoin de
plus de traction, comme sur des routes enneigées
ou glacées, ou dans la plupart des conditions
de tout terrain. Ce réglage permet également
d’enclencher votre essieu avant pour faciliter la
conduite du véhicule. Il s’agit du meilleur réglage
à utiliser si vous procédez à des travaux de
déneigement.
4 n (quatre roues motrices, gamme basse):
Ce réglage permet également d’enclencher l’essieu
avant et offre plus de couple. Vous n’aurez
peut-être jamais besoin du mode quatre roues
motrices/gamme basse. Ce mode envoie une
puissance maximale aux quatre roues. Vous
pouvez choisir ce mode si vous conduisez
hors-route dans du sable profond, de la boue
profonde, de la neige profonde ou sur une pente
raide. Lorsque le véhicule fonctionne en mode
quatre roues motrices/gamme basse, le rapport
de vitesse procure plus de couple qu’en mode
quatre roues motrices/gamme haute.
Le comportement de changement de vitesses
de la boîte de vitesses peut sembler exagéré.
Si le message SERVICE 4WD (vérifier les
quatre roues motrices) reste allumé au
centralisateur informatique de bord (CIB),
vous devez faire vérifier votre véhicule par
votre concessionnaire. Se reporter à la
rubrique Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la
page 306 pour plus de renseignements.
Passage au mode quatre roues
motrices/gamme haute ou AUTO 4WD
(mode automatique quatre roues motrices)
Presser et relâcher le commutateur du mode
quatre roues motrices/gamme haute ou AUTO
4WD (mode automatique quatre roues motrices).
Ceci peut s’effectuer à n’importe quelle
vitesse (sauf à partir de la position quatre roues
motrices/gamme basse). Le témoin clignotera
pendant le changement de position et restera
allumé une fois le changement effectué.
Passage au mode deux roues motrices,
gamme haute
Presser et relâcher le commutateur du mode
deux roues motrices/gamme haute. Ceci peut
s’effectuer à n’importe quelle vitesse (sauf à partir
de la position quatre roues motrices/gamme
basse).
Voir la description de la sortie du mode de traction
sur quatre roues en gamme basse, plus loin
dans cette section, pour plus d’informations.
179
Passage au mode quatre roues motrices,
gamme basse
Remarque: Faire passer la boîte de transfert à
la position quatre roues motrices gamme basse
lorsque le véhicule roule à des vitesses
supérieures à 5 km/h (3 mi/h) peut causer
l’usure prématurée de la boîte de transfert et le
grincement des engrenages. Afin d’éviter de
causer l’usure prématurée de la boîte de
transfert et le grincement des engrenages, ne
pas déplacer la boîte de transfert à la position
quatre roues motrices gamme basse lorsque le
véhicule roule à des vitesses supérieures à
5 km/h (3 mi/h).
Pour passer à la position quatre roues motrices/
gamme basse, le commutateur d’allumage doit être
à la position RUN (marche), le véhicule doit être
arrêté ou doit rouler à moins de 5 km/h (3 mi/h)
et la boîte de vitesses doit être au point mort (N).
La meilleure façon de passer à la position
quatre roues motrices/gamme basse est de
rouler entre 1,6 et 3,2 km/h (1 et 2 mi/h).
180
Presser et relâcher le commutateur du mode
quatre roues motrices/gamme basse. Attendre que
le témoin du mode quatre roues motrices/gamme
basse cesse de clignoter et reste allumé avant de
passer la boîte de vitesses en prise.
Remarque: Vous devez attendre l’arrêt du
clignotement du témoin de quatre roues
motrices gamme basse avant de mettre la boîte
de vitesses en prise, sans quoi vous risquez
d’endommager la boîte de transfert. Pour éviter
d’endommager votre véhicule, toujours
attendre que le témoin quatre roues motrices
gamme basse ait cessé de clignoter avant
de mettre la boîte de vitesses en prise.
Il est normal que votre véhicule émette de bruits
importants de changement de vitesse et qu’il
donne des coups lorsque vous passez de
la position quatre roues motrices/gamme basse à
la position quatre roues motrices/gamme haute,
ou du point mort (N) à une autre position lorsque le
moteur tourne.
Si le commutateur de mode quatre roues
motrices/gamme basse est pressé lorsque le
véhicule est en prise et/ou qu’il roule, le témoin
lumineux quatre roues motrices/gamme basse
clignote pendant 30 secondes et le changement de
vitesses ne s’effectue pas, sauf si le véhicule
roule à moins de 5 km/h (3 mi/h) et que la boîte
vitesses est au point mort (N). Après 30 secondes,
la boîte de transfert passe au mode quatre roues
motrices/gamme haute.
Sortie du mode quatre roues motrices
gamme basse
Pour passer du mode quatre roues motrices/
gamme basse au mode quatre roues motrices/
gamme haute, AUTO 4WD (mode automatique
quatre roues motrices) ou deux roues motrices/
gamme haute, il faut que le véhicule soit immobilisé
ou qu’il se déplace à moins de 5 km/h (3 mi/h),
que la boîte de vitesse soit au point mort (N) et le
contact sur RUN (marche). La méthode privilégiée
de sortie du mode quatre roues motrices/gamme
basse est de maintenir le véhicule à une vitesse de
1,6 à 3,2 km/h (1 à 2 mi/h). Presser et relâcher le
commutateur de mode quatre roues motrices/
gamme haute, AUTO 4WD (mode automatique
quatre roues motrices) ou deux roues motrices/
gamme haute. Vous devez attendre que le témoin
lumineux arrête de clignoter et reste fixe avant de
passer la boîte de vitesses en prise.
Remarque: Vous devez attendre l’arrêt du
clignotement du témoin de quatre roues
motrices gamme basse avant de mettre la boîte
de vitesses en prise, sans quoi vous risquez
d’endommager la boîte de transfert. Pour éviter
d’endommager votre véhicule, toujours
attendre que le témoin quatre roues motrices
gamme basse ait cessé de clignoter avant
de mettre la boîte de vitesses en prise.
La boîte de transfert peut émettre des bruits et le
véhicule peut subir des secousses lors du passage
de la boîte de transfert du mode quatre roues
motrices/gamme basse au mode quatre roues
motrices/gamme haute ou du point mort (N) à
une autre position pendant que le moteur tourne.
181
Si le commutateur de mode quatre roues motrices/
gamme haute, AUTO 4WD (mode automatique
quatre roues motrices) ou deux roues motrices/
gamme haute est pressé pendant que le véhicule
est en prise et/ou se déplace, le témoin du mode
quatre roues motrices/gamme haute, AUTO 4WD
ou deux roues motrices/gamme haute clignote
pendant 30 secondes, mais le changement de
vitesse ne pourra s’effectuer tant que le véhicule ne
se déplacera pas à moins de 5 km/h (3 mi/h) et que
la boîte de vitesses ne sera pas au point mort (N).
Passage au point mort (N)
{ATTENTION:
En passant la boîte de transfert en position
point mort (N), le véhicule peut rouler
même si la transmission est en position
stationnement (P). Il y des risques de subir
des blessures graves ou mortelles. Veiller
à serrer le frein de stationnement avant de
mettre la boîte de transfert en position
point mort (N). Se reporter à la rubrique
Frein de stationnement à la page 191.
182
Pour passer la boîte de transfert au point mort (N),
procéder de la manière suivante :
1. S’assurer que le véhicule est stationné et ne
risque pas de rouler.
2. Serrer le frein de stationnement et appuyer
sur la pédale des freins ordinaires.
3. Démarrer le véhicule ou tourner le
commutateur d’allumage à la position
RUN (marche).
4. Placer le levier de vitesses au point mort (N).
5. Faire passer la boîte de transfert au mode
deux roues motrices/gamme haute.
6. Appuyer simultanément sur les boutons des
modes deux roues motrices/gamme haute et
quatre roues motrices/gamme basse et
les maintenir enfoncés pendant 10 secondes.
Le témoin rouge de point mort (N) s’allume
quand le passage au point mort (N) est
effectué dans la boîte de transfert.
7. Si le moteur tourne, positionner la boîte de
vitesses en marche arrière (R) pendant
une seconde, puis passer en marche
avant (D) pendant une seconde, ou en
première (1) s’il s’agit d’un véhicule équipé
d’une boîte de vitesses manuelle.
8. Mettre la clé en position ACCESSORY
(accessoire) pour éteindre le moteur.
9. Placer le levier de vitesses en position de
stationnement (P).
10. Desserrer le frein de stationnement avant de
déplacer le véhicule.
11. Tourner la clé de contact en position LOCK
(verrouillée).
Dégagement hors du point mort (N)
Pour quitter la position de point mort (N) :
1. Serrer le frein de stationnement et appuyer
sur la pédale des freins ordinaires.
2. Tourner le commutateur d’allumage en
position RUN (marche) après avoir éteint
le moteur.
3. Mettre le levier de vitesses au point mort (N).
4. Appuyer sur le bouton correspondant à la
position désirée de la boîte de transfert
(deux roues motrices/gamme haute,
quatre roues motrices/gamme haute, AUTO
4WD (mode automatique quatre roues
motrices) ou quatre roues motrices/gamme
basse).
5. Lorsque la boîte de transfert quitte la position
de point mort (N), le voyant rouge s’éteint.
6. Desserrer le frein de stationnement avant de
déplacer le véhicule.
7. Vous pouvez alors démarrer le moteur et
passer le levier de vitesses à la position
voulue.
Faire passer excessivement la boîte de transfert
d’un mode à l’autre peut entraîner le passage de la
boîte de transfert en mode de protection. Ce mode
protège la boîte de transfert d’un dommage
éventuel et ne lui permet de répondre qu’à un seul
changement de vitesse par 10 secondes. La boîte
de transfert peut rester dans ce mode jusqu’à
trois minutes.
183
Boîte de transfert électronique
Si votre véhicule à
quatre roues motrices
est équipé d’une
boîte de transfert
électronique, ses
interrupteurs sont placés
à la gauche du groupe
d’instruments du
tableau de bord.
Réglages recommandés de la boîte
de transfert
Conditions de
conduite
Normal
Rigoureux
Extrême
Véhicule en
remorquage*
Réglages de la boîte
de transfert
2m
4m
N
4 n (point
mort)
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
*Se reporter à Remorquage d’un véhicule récréatif
à la page 497 ou à Remorquage du véhicule
à la page 497 pour plus de renseignements.
184
Utiliser ces interrupteurs pour passer en mode
quatre roues motrices ou quitter ce mode.
Vous pouvez choisir parmi trois réglages de
conduite :
Les témoins intégrés aux commutateurs indiquent
le réglage actuel. Ces témoins s’allument
brièvement lorsque vous mettez le contact et le
dernier réglage choisi reste allumé. Si aucun
témoin ne s’allume, nous vous recommandons
de faire vérifier votre véhicule par votre
concessionnaire. Un témoin clignote pendant le
changement de position. Un clignotement rapide
indique que les conditions requises pour effectuer
le changement de vitesse ne sont pas remplies,
généralement parce que le véhicule se déplace trop
rapidement, la boîte de vitesses automatique n’est
pas au point mort (N) ou la pédale d’embrayage
n’est pas complètement enfoncée. Un clignotement
lent indique que le changement de vitesse est en
cours; le témoin restera allumé lorsque le
changement de vitesse sera terminé. Si pour
une raison quelconque la boîte de transfert ne
parvient pas à effectuer le changement demandé,
elle reviendra au dernier réglage antérieurement
choisi.
2 m (deux roues motrices/gamme haute):
Ce réglage est utilisé pour la conduite sur route et
autoroute dans la plupart des conditions. L’essieu
avant n’est pas enclenché en mode deux roues
motrices.
{ATTENTION:
En passant la boîte de transfert en
position point mort (N), le véhicule peut
rouler même si la transmission est en
position stationnement (P). Il y des
risques de subir des blessures graves
ou mortelles. Veiller à serrer le frein de
stationnement avant de mettre la boîte
de transfert en position point mort (N).
Se reporter à la rubrique Frein de
stationnement à la page 191.
N (point mort): Ne placer la boîte de transfert de
votre véhicule au point mort (N) que lorsque vous le
faites remorquer. Se reporter à Remorquage d’un
véhicule récréatif à la page 497 ou à Remorquage
du véhicule à la page 497 pour plus de
renseignements.
185
4 m (quatre roues motrices/gamme haute):
Ce réglage enclenche l’essieu avant pour faciliter la
conduite de votre véhicule. Utiliser la position
quatre roues motrices/gamme haute lorsque vous
avez besoin de plus de traction, comme sur des
routes enneigées ou glacées, ou dans la plupart
des conditions de tout terrain.
4 n (quatre roues motrices, gamme basse):
Ce réglage engage également l’essieu avant pour
vous assurer une meilleure traction. Vous n’aurez
peut-être jamais besoin du mode quatre roues
motrices/gamme basse. Ce mode envoie une
puissance maximale aux quatre roues. Vous
pouvez choisir ce mode si vous conduisez
hors-route dans du sable, de la boue, de la neige
profonde ou sur une pente raide. Lorsque le
véhicule fonctionne en mode quatre roues motrices/
gamme basse, le rapport de vitesse procure plus de
couple qu’en mode quatre roues motrices/gamme
haute. Le comportement de changement de
vitesses de la boîte de vitesses peut sembler
exagéré.
186
Passage du mode deux roues
motrices/gamme haute en mode
quatre roues motrices/gamme haute
Appuyer sur l’interrupteur du mode quatre roues
motrices/gamme haute, puis le relâcher. Cela peut
être fait à n’importe quelle vitesse; l’essieu
avant se verrouille automatiquement après un
certain délai.
Passage du mode quatre roues
motrices/gamme haute en mode
deux roues motrices/gamme haute
Appuyer sur l’interrupteur du mode deux roues
motrices/gamme haute, puis le relâcher. Cela peut
être fait à n’importe quelle vitesse; l’essieu
avant se déverrouille automatiquement après un
certain délai.
Passage du mode deux roues
motrices/gamme haute ou quatre
roues motrices/gamme haute en mode
quatre roues motrices/gamme basse
Pour passer du mode deux roues motrices/gamme
haute ou quatre roues motrices/gamme haute
au mode quatre roues motrices/gamme basse,
le véhicule doit être arrêté ou se déplacer à
une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h), boîte de
vitesses au point mort (N) s’il s’agit d’une boîte
de vitesses automatique ou pédale d’embrayage
enfoncée s’il s’agit d’une boîte de vitesses
manuelle. La meilleure méthode de passage en
mode quatre roues motrices/gamme basse
consiste à rouler à une vitesse de 5 km/h (3 mi/h).
Presser et relâcher le commutateur de
quatre roues motrices/gamme basse. Vous
devez attendre que le témoin de quatre roues
motrices/gamme basse arrête de clignoter et reste
allumé avant de mettre la boîte de vitesses en
prise ou de relâcher la pédale d’embrayage.
Remarque: Vous devez attendre l’arrêt du
clignotement du témoin de quatre roues
motrices gamme basse avant de mettre la boîte
de vitesses en prise, sans quoi vous risquez
d’endommager la boîte de transfert. Pour éviter
d’endommager votre véhicule, toujours
attendre que le témoin quatre roues motrices
gamme basse ait cessé de clignoter avant
de mettre la boîte de vitesses en prise.
Si vous pressez le commutateur du mode
quatre roues motrices/gamme basse lorsque le
véhicule est en prise et/ou en mouvement,
le témoin du mode quatre roues motrices/gamme
basse clignotera pendant 30 secondes et le
changement ne s’effectuera pas tant que véhicule
ne roulera pas à moins de 5 km/h (3 mi/h) et
que la boîte de vitesses ne sera pas au point
mort (N). La boîte de transfert passera en mode
quatre roues motrices/gamme haute en attendant
d’effectuer le changement.
187
Il est normal d’entendre et de percevoir le passage
de la boîte de transfert en mode quatre roues
motrices/gamme basse. Si vous sélectionnez le
rapport à l’arrêt, le témoin continuera à clignoter
lentement. Il peut s’avérer nécessaire de
passer momentanément en marche arrière (R) et
en marche avant (D) dans le cas d’une boîte
de vitesses automatique ou en marche arrière (R)
et en première (1) dans le cas d’une boîte de
vitesses manuelle pour arrêter le clignotement du
témoin.
La meilleure méthode de sortie du mode quatre
roues motrices/gamme basse consiste à rouler à
une vitesse de 5 km/h (3 mi/h).
Passage du mode quatre roues
motrices/gamme basse au mode
quatre roues motrices/gamme haute ou
deux roues motrices/gamme haute
Si le commutateur de mode quatre roues
motrices/gamme haute est pressé lorsque le
véhicule est en prise, le témoin lumineux
quatre roues motrices/gamme haute clignote
pendant 30 secondes mais le changement
de vitesses ne s’effectue pas, sauf si le véhicule
roule à moins de 5 km/h (3 mi/h) et que la
boîte vitesses est au point mort (N).
Pour passer du mode quatre roues motrices/
gamme basse au mode quatre roues motrices/
gamme haute ou deux roues motrices/gamme
haute, votre véhicule doit être arrêté ou se déplacer
à moins de 5 km/h (3 mi/h), boîte de vitesses au
point mort (N), s’il s’agit d’une boîte de vitesses
automatique, ou pédale d’embrayage enfoncée,
s’il s’agit d’une boîte de vitesses manuelle.
188
Presser et relâcher le commutateur de mode
deux roues motrices/gamme haute ou quatre roues
motrices/gamme haute. Vous devez attendre
que le témoin de deux roues motrices/gamme
haute ou quatre routes motrices/gamme haute
arrête de clignoter et reste allumé avant de mettre
la boîte de vitesses en prise ou de relâcher la
pédale d’embrayage.
Passage au point mort (N)
{ATTENTION:
En passant la boîte de transfert en
position point mort (N), le véhicule peut
rouler même si la transmission est en
position stationnement (P). Il y des
risques de subir des blessures graves
ou mortelles. Veiller à serrer le frein de
stationnement avant de mettre la boîte
de transfert en position point mort (N).
Se reporter à la rubrique Frein de
stationnement à la page 191.
Pour passer la boîte de transfert au point mort (N),
s’assurer d’abord que votre véhicule est stationné
et qu’il ne risque pas de rouler :
1. Serrer le frein de stationnement et appuyer
sur la pédale des freins ordinaires.
2. Démarrer le véhicule ou tourner le
commutateur d’allumage à la position
RUN (marche).
3. Enfoncer la pédale de frein et positionner la
boîte de vitesses au point mort (N).
4. Faire passer la boîte de transfert au mode
deux roues motrices/gamme haute.
5. Appuyer simultanément sur les boutons des
modes deux roues motrices/gamme haute et
quatre roues motrices/gamme basse et
les maintenir enfoncés pendant 10 secondes.
Le témoin rouge de point mort (N) s’allume
quand le passage au point mort est effectué
dans la boîte de transfert.
6. Faire démarrer le moteur si ce n’est déjà fait.
7. Appuyer sur la pédale de frein et la
maintenir enfoncée, et passer en marche
arrière (R) pendant une seconde, puis
remettre la boîte de vitesses en marche
avant (D) pendant une seconde s’il s’agit
d’une boîte de vitesses automatique, ou en
première vitesse (1) s’il s’agit de véhicules
équipés d’une boîte de vitesses manuelle,
et laisser l’embrayage sortir. Ceci est
pour assurer que la boîte de transfert est au
point mort (N). Si ceci n’est pas le cas,
répéter cette procédure, en commençant à
l’étape 3.
189
8. Mettre la clé en position ACCESSORY
(accessoire) pour éteindre le moteur.
9. Mettre le levier de changement de vitesse
en position de stationnement (P) s’il s’agit
d’une boîte de vitesses automatique, ou
en première vitesse (1) s’il s’agit d’une boîte
de vitesses manuelle.
10. Desserrer le frein de stationnement avant de
déplacer le véhicule.
11. Tourner la clé de contact en position LOCK
(verrouillée).
Dégagement hors du point mort (N)
Pour quitter la position de point mort (N) :
1. Serrer le frein de stationnement, puis enfoncer
et maintenir la pédale de frein ordinaire.
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort (N)
s’il s’agit d’une boîte de vitesses automatique,
ou appuyer sur la pédale d’embrayage s’il
s’agit de véhicules équipés d’une boîte
de vitesses manuelle. Tourner le commutateur
d’allumage à la position RUN (marche),
moteur éteint.
190
3. Appuyer sur le bouton correspondant à la
position désirée de la boîte de transfert
(deux roues motrices/gamme haute,
quatre roues motrices/gamme haute ou
quatre roues motrices/gamme basse).
4. Lorsque la boîte de transfert quitte la position
de point mort (N), le voyant rouge s’éteint.
5. Desserrer le frein de stationnement avant de
déplacer le véhicule.
6. Vous pouvez lancer le moteur et faire passer
la boîte de vitesses à la position voulue. Si
vous faites passer excessivement souvent
la boîte de transfert d’un mode à l’autre,
celle-ci peut se mettre en mode de protection.
Ce mode protège votre boîte de transfert
d’un dommage éventuel et ne lui permet de
répondre qu’à un seul changement de vitesse
par 10 secondes. La boîte de transfert peut
rester dans ce mode jusqu’à trois minutes.
7. Lorsque la boîte de transfert quitte la position
de point mort (N), le voyant rouge s’éteint.
Frein de stationnement
Pour serrer le frein de stationnement, enfoncer la
pédale de frein ordinaire avec votre pied droit.
Enfoncer la pédale du frein de stationnement avec
le pied gauche.
Un carillon se fait entendre et le témoin clignote
lorsque le frein de stationnement est serré et
que le véhicule se déplace à au moins 5 km/h
(3 mi/h) pendant au moins trois secondes.
Pour desserrer le frein de stationnement, maintenir
la pédale de freinage ordinaire enfoncée. Tirer
sur le bord du bas du levier situé au-dessus de la
pédale de frein de stationnement, comportant
le symbole de frein de stationnement, pour libérer
le frein de stationnement.
Si le commutateur d’allumage est à la position de
marche lorsque le frein de stationnement est
relâché, le témoin du système de freinage s’éteint.
Remarque: Le fait de conduire avec le frein
de stationnement serré peut causer la
surchauffe du système de freinage et entraîner
une usure prématurée ou endommager les
pièces du système de freinage. S’assurer que
le frein de stationnement est entièrement
relâché et que le témoin de frein de
stationnement est éteint avant de conduire.
Si votre véhicule tire une remorque et que
vous stationnez dans une côte, se reporter à la
rubrique Traction d’une remorque à la page 504.
191
Passage à la position de
stationnement (P)
(Boîte de vitesses automatique)
{ATTENTION:
Il est dangereux de quitter le véhicule si le
levier de vitesses n’est pas complètement
engagé à la position de stationnement (P)
et si le frein de stationnement n’est pas
fermement serré. Votre véhicule peut
rouler. Si vous quittez le véhicule lorsque
le moteur tourne, le véhicule peut se
déplacer soudainement. Vous ou d’autres
personnes pourriez être blessés. Pour
vous assurer que le véhicule ne bouge
pas, même si vous êtes sur un terrain
relativement plat, observer les consignes
suivantes. Dans le cas d’un véhicule à
quatre roues motrices, si votre boîte de
transfert est en position de point mort (N),
votre véhicule peut rouler, même si votre
... /
192
ATTENTION: (suite)
levier de vitesses est en position de
stationnement (P). S’assurer donc que la
boîte de transfert est engagée dans
une vitesse — non pas dans la position de
point mort (N). Si votre véhicule tracte
un remorque, se reporter à la rubrique
Traction d’une remorque à la page 504.
1. Maintenir la pédale de freinage enfoncée avec
le pied droit et serrer le frein de stationnement.
2. Placer le levier de vitesses en position
de stationnement (P) en le tirant vers vous et
en le déplaçant le plus haut possible.
3. Si votre véhicule est équipé de quatre roues
motrices, s’assurer que la boîte de transfert
est en prise et non au point mort (N).
4. Tourner la clé de contact à la position
LOCK (verrouillage).
5. Retirer la clé et l’emporter avec soi. Si vous
pouvez sortir de votre véhicule avec la clé en
main, votre véhicule est bien à la position
de stationnement (P).
Quitter le véhicule en laissant tourner
le moteur (boîte automatique)
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de quitter votre
véhicule pendant que le moteur tourne.
Votre véhicule pourrait soudainement se
déplacer si le levier de vitesses n’est pas
parfaitement engagé à la position de
stationnement (P) et le frein de
stationnement solidement serré.
Si la boîte de transfert de votre véhicule
à quatre roues motrices est au point
mort (N), le véhicule peut se mettre à
rouler même si le levier sélecteur se
trouve à la position de stationnement (P).
S’assurer donc que la boîte de transfert
est engagée dans une vitesse de marche
avant et non au point mort (N).
... /
ATTENTION: (suite)
De plus, si vous quittez le véhicule
pendant que le moteur tourne, ce dernier
risque de surchauffer et même de prendre
feu. Vous ou d’autres personnes pourriez
être blessés. Ne jamais quitter le véhicule
lorsque le moteur tourne, à moins d’en
être absolument obligé.
Si vous devez quitter votre véhicule pendant que le
moteur tourne, s’assurer que le levier sélecteur est
à la position de stationnement (P) et que le frein
de stationnement est bien serré. Après avoir
déplacé le levier sélecteur à la position de
stationnement (P), maintenir la pédale de freinage
ordinaire enfoncée. Ensuite, vérifier si le levier des
vitesses peut être déplacé hors de la position de
stationnement (P) sans d’abord tirer le levier vers
vous. Si vous pouvez le faire, cela signifie que le
levier sélecteur n’était pas bien bloqué à la position
de stationnement (P).
193
Blocage de couple (boîte automatique)
Si le véhicule est stationné sur une pente et que la
boîte de vitesses n’est pas correctement embrayée
en position de stationnement (P), le poids du
véhicule pourrait exercer trop de force sur le cliquet
de stationnement dans la boîte de vitesses. Il sera
peut-être difficile de déplacer le levier des vitesses
hors de la position de stationnement (P). C’est ce
qu’on appelle k blocage de couple l. Pour éviter le
blocage de couple, serrer le frein de stationnement,
puis déplacer correctement le levier des vitesses en
position de stationnement (P) avant de quitter le
siège du conducteur. Pour plus de détails à ce
sujet, se reporter à la rubrique k Passage à la
position stationnement (P) l plus haut dans cette
section.
Quand vous êtes prêt à reprendre la route,
déplacer le levier de vitesses de la position de
stationnement (P) avant de desserrer le frein
de stationnement.
Si un blocage de couple se produit, vous devrez
peut-être faire pousser votre véhicule par un autre
un peu plus haut dans la côte afin de relâcher de la
pression sur le cliquet de stationnement de la boîte
de vitesses, et pouvoir déplacer le levier de
vitesses hors de la position de stationnement (P).
194
Passage hors de la position de
stationnement (P)
(Boîte de vitesses automatique)
Votre véhicule est équipé d’un système de
verrouillage du levier de vitesses de la boîte
automatique, qui verrouille celui-ci lorsqu’il
est à la position de stationnement (P) et que le
commutateur d’allumage est en position LOCK
(verrouillage). Vous devez appuyer à fond sur la
pédale de frein avant de pouvoir déplacer le levier
de vitesses de la position de stationnement (P)
lorsque le commutateur d’allumage est à la
position RUN (marche). Se reporter aux rubriques
Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique à la page 153 et k Blocage de
couple l sous Passage hors de la position de
stationnement (P) (Boîte de vitesses automatique)
à la page 194.
Si votre véhicule est équipé d’une boîte de
vitesses Allison Transmission MD, cette dernière
dispose d’un cliquet de stationnement prévu pour
maintenir le poids plus lourd de camions de
poids moyen commerciaux. Par conséquent, la
boîte de vitesses Allison Transmission MD
utilise des pièces plus grandes que les autres
boîtes de vitesses automatiques. Ces pièces
peuvent parfois provoquer un bruit sourd lorsque
le levier du sélecteur est déplacé de la position
de marche avant (D) ou marche arrière (R)
en position de stationnement (P). Ce phénomène
est normal et aucun dommage ne se produit
pendant ces changements de vitesse.
Si vous ne pouvez pas passer hors de la position
de stationnement (P), diminuer la pression sur
le levier de vitesses et le déplacer complètement
à la position de stationnement (P) tout en
maintenant la pédale de frein enfoncée. Puis,
déplacer le levier de vitesses à la position voulue.
Si, malgré le fait que vous maintenez la pédale
de freinage enfoncée et que vous ne pouvez
toujours pas déplacer le levier de vitesses hors de
la position de stationnement (P), essayer la
manoeuvre suivante :
1. Tourner la clé à ACCESSORY (accessoires).
Il n’y a pas de verrouillage du levier de
vitesses lorsque la clé est dans cette position.
2. Appuyer sur la pédale de frein et la maintenir
enfoncée jusqu’à la fin de l’étape 4.
3. Mettre le levier de vitesses au point mort (N).
4. Faire démarrer le véhicule et déplacer le
levier de vitesses à la position voulue.
5. Faire réparer le système aussitôt que possible.
195
Stationnement au-dessus de
matières qui brûlent
{ATTENTION:
Des matières inflammables sont
susceptibles de toucher des pièces
chaudes du système d’échappement
situées sous votre véhicule et de
s’enflammer. Ne pas se garer sur des
papiers, des feuilles, de l’herbe sèche ou
d’autres matières inflammables.
196
Échappement du moteur
{ATTENTION:
Les gaz d’échappement du moteur
peuvent être fatals. Ils contiennent du
monoxyde de carbone (CO) que vous ne
pouvez ni voir ni sentir. Celui-ce peut
provoquer l’évanouissement et la mort.
Il se peut que des gaz d’échappement
s’infiltrent dans votre véhicule si :
• Le système d’échappement fait
un bruit bizarre ou différent.
• Le dessous du véhicule est rouillé.
• Le véhicule a été endommagé lors
d’une collision.
• Le véhicule a été endommagé lors de
la conduite sur des revêtements
élevés ou sur des débris.
... /
ATTENTION: (suite)
• Les réparations n’ont pas été faites
correctement.
• Le véhicule ou le système
d’échappement n’a pas été bien
modifié.
Si vous soupçonnez que des gaz
d’échappement s’infiltrent dans votre
véhicule :
• Ne pas conduire qu’avec toutes les
glaces abaissées pour permettre
au monoxyde de carbone de
s’échapper, et
• Faire réparer le véhicule
immédiatement.
197
Laisser le moteur tourner lorsque le
véhicule est stationné
Il est préférable de ne pas stationner le véhicule
en laissant tourner le moteur. Cependant, si
vous devez le faire, voici certains faits que
vous devriez connaître.
{ATTENTION:
Des gaz d’échappement nocifs pourraient
s’infiltrer à l’intérieur de votre véhicule si
le moteur tourne au ralenti pendant que le
système de climatisation est arrêté. Se
reporter à l’avertissement susmentionné
sous la rubrique Échappement du moteur
à la page 197.
... /
198
ATTENTION: (suite)
De plus, si vous laissez le moteur tourner
au ralenti dans un endroit clos, ceci peut
permettre au monoxyde de carbone (CO),
un gaz mortel, de s’infiltrer dans votre
véhicule, même si le ventilateur tourne
au régime le plus élevé. Ceci peut se
produire dans un garage par exemple.
Les gaz d’échappement — contenant du
monoxyde de carbone peuvent facilement
s’infiltrer dans l’habitacle. NE JAMAIS
stationner dans un garage en laissant
tourner le moteur.
Un autre endroit fermé peut-être un
tempête de neige. Se reporter à la
rubrique Conduite hivernale à la page 471.
{ATTENTION:
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de sortir du véhicule
si le levier de vitesses de la boîte de
vitesses automatique n’est pas
complètement en position de
stationnement (P) et si le frein de
stationnement n’est pas fermement serré.
Votre véhicule pourrait rouler. Ne pas
quitter votre véhicule lorsque le moteur est
en marche sauf si vous y êtes contraint. Si
vous laissez le moteur tourner, le véhicule
pourrait se déplacer soudainement et vous
blesser ou blesser d’autres personnes.
Pour vous assurer que le véhicule ne
bougera pas, même lorsque vous vous
trouvez sur un terrain relativement plat,
toujours serrer le frein de stationnement et
placer le levier de vitesses de la boîte de
vitesses automatique en position de
stationnement (P) ou en position de point
mort (N) s’il s’agit d’une boîte de vitesses
manuelle.
Si la boîte de transfert des véhicules à
quatre roues motrices est en position
point mort (N), votre véhicule peut rouler,
même si votre levier de vitesses de la
boîte de vitesses automatique est en
position stationnement (P). S’assurer donc
que la boîte de transfert est enclenchée
dans une vitesse — pas dans la position
point mort (N). Serrer toujours votre frein
de stationnement.
Suivre les étapes appropriées pour s’assurer que
le véhicule ne se déplace pas. Se reporter à
Passage à la position de stationnement (P)
(Boîte de vitesses automatique) à la page 192.
Si vous tractez une remorque, se reporter à
Traction d’une remorque à la page 504.
199
Rétroviseurs
Rétroviseur à commande manuelle
Tirer ou appuyer sur la languette située sous
le rétroviseur pour le régler en position de nuit ou
de jour. En réglage de nuit, l’éblouissement
des phares des véhicules qui vous suivant est
moins intense.
Rétroviseur à gradation automatique
avec système OnStarMD, boussole
et affichage de la température
Votre véhicule peut être équipé de cette option.
Lorsqu’il est en fonction, le rétroviseur à coloration
électrochimique s’atténue automatiquement
pour minimiser l’éblouissement provenant des
phares des véhicules derrière vous pendant
la conduite de nuit.
200
Le rétroviseur est aussi doté d’un affichage de
boussole et de température extérieure dans
sa partie supérieure droite. L’indication de la
boussole et la température extérieure s’y affichent
toutes deux simultanément.
P(marche/arrêt): Il s’agit d’un bouton de
marche/arrêt.
Affichage de température et de
boussole
Appuyer brièvement sur le bouton marche/arrêt,
situé à l’extrême gauche, pour afficher ou
faire disparaître les indications de boussole et de
température.
Si l’affichage indique CAL (calibrage), vous devrez
alors calibrer la boussole. Pour de plus amples
renseignements sur le calibrage, se reporter
à la rubrique correspondante ci-après.
Pour passer de Fahrenheit à Celsius, procéder de
la façon suivante :
1. Appuyer sur le bouton marche/arrêt et le
maintenir enfoncé pendant environ
quatre secondes jusqu’à ce que l’indication
°F ou °C clignotante apparaisse.
2. Appuyer de nouveau sur le bouton pour
modifier l’affichage en fonction de
l’unité de mesure voulue. Après environ
quatre secondes d’inactivité, la nouvelle unité
de mesure est enregistrée et l’affichage
boussole et température réapparaît.
Si une indication de température anormale
est affichée pendant une période prolongée,
communiquer avec votre concessionnaire. Dans
certains cas, il est normal que la mise à jour de la
température nécessite un certain délai.
Fonctionnement du rétroviseur à
atténuation automatique
Le rétroviseur à atténuation automatique se met
en fonction chaque fois que le contact est
établi. Procéder de la façon suivante pour faire
fonctionner le rétroviseur à atténuation
automatique :
1. S’assurer que le témoin vert, situé à gauche du
bouton de marche/arrêt, est allumé. S’il ne l’est
pas, appuyer sur le bouton de marche/arrêt
pendant environ six secondes, jusqu’à ce que
le témoin vert s’allume pour indiquer que le
rétroviseur est en mode automatique.
2. Mettre hors fonction le rétroviseur à
atténuation automatique en appuyant sur
le bouton marche/arrêt pendant environ
six secondes, jusqu’à ce que le témoin vert
s’éteigne.
201
Déclinaison magnétique
Le rétroviseur est réglé en usine à la zone 8. Vous
devrez régler la boussole pour compenser la
déclinaison magnétique si vous ne résidez pas
dans la zone 8. Dans certaines conditions, comme
lors d’un long voyage d’un bout à l’autre du pays,
vous devrez régler la déclinaison magnétique.
La déclinaison magnétique est la différence entre le
nord magnétique et le nord géographique. Si vous
ne réglez pas votre boussole en fonction de la
déclinaison magnétique, elle pourra afficher des
données erronées.
Pour régler la déclinaison magnétique, effectuer
les étapes suivantes :
1. Repérer votre région actuelle et le numéro de
zone de variance sur la carte des zones
suivante.
202
2. Appuyer sur le bouton marche/arrêt jusqu’à ce
qu’un Z et un numéro de zone apparaissent à
l’affichage. La boussole est maintenant en
mode zone.
3. Maintenir le bouton marche/arrêt enfoncé
jusqu’à ce que la zone voulue apparaisse
à l’affichage. Relâcher le bouton. Après
environ quatre secondes d’inactivité, le
nouveau numéro de zone est enregistré et
l’affichage de boussole et de température
réapparaît.
4. Étalonner la boussole comme il est décrit
ci-dessous.
Étalonnage de la boussole
Il peut être nécessaire d’étalonner la boussole
dans l’un des cas suivants :
• La direction (N pour nord, par exemple)
ne s’affiche pas au bout d’environ
cinq secondes. Il se peut qu’un champ
magnétique puissant perturbe la boussole.
Cette interférence peut être attribuable à
une antenne magnétique, à un bloc-notes
magnétique ou à d’autres objets magnétiques
similaires.
• La boussole n’affiche pas la bonne direction
même si la variance de zone de la boussole
est bien réglée.
Pour étalonner la boussole, les lettres CAL
(calibrage) doivent apparaître sur l’affichage de la
boussole du rétroviseur. Si le message CAL
n’est pas affiché, appuyer sur le bouton
marche/arrêt pendant environ 12 secondes ou
jusqu’à ce que le message CAL s’affiche.
Vous pouvez régler la boussole en faisant rouler
le véhicule en cercles à une vitesse de 8 km/h
(5 mi/h) ou moins, jusqu’à ce qu’une orientation
s’affiche à l’écran.
Témoin de sac gonflable côté passager
Votre rétroviseur peut être doté d’un témoin de
sac gonflable côté passager sur sa glace, juste
au-dessus des boutons. Si votre véhicule est doté
de cette caractéristique, le rétroviseur affiche
l’indication ON (activé) ou un symbole de sac
gonflable pour le Canada lorsque le sac gonflable
côté passager est activé. Pour de plus amples
renseignements, se reporter à la rubrique Système
de détection des occupants à la page 110.
203
Nettoyage du rétroviseur
Affichage de température
Nettoyer le rétroviseur à l’aide d’un essuie-tout ou
d’un article similaire humecté de nettoyant à
vitre. Ne pas pulvériser le nettoyant directement
sur le rétroviseur pour éviter qu’il pénètre dans
son boîtier.
Vous pouvez afficher la température en appuyant
sur le bouton TEMP (température). Si vous
appuyez brièvement sur le bouton TEMP une fois,
l’affichage de la température s’allume et s’éteint en
alternance. Pour alterner entre Fahrenheit et
Celsius, appuyer sur le bouton TEMP sans le
relâcher pendant environ quatre secondes jusqu’à
ce que F et C clignotent. Appuyer sur le bouton
TEMP et le relâcher pour alterner entre les
indications Fahrenheit et Celsius. Après environ
quatre secondes d’inactivité, l’affichage arrête de
clignoter et affiche la dernière sélection.
Rétroviseur à gradation automatique
avec boussole et affichage de
température
Si votre véhicule est doté d’un rétroviseur à
coloration électrochimique, celui-ci, lorsqu’il est
en marche, s’adapte automatiquement au
bon niveau de gradation d’intensité pour réduire
au minimum l’éblouissement provenant des phares
du véhicule qui vous suit lorsqu’il fait sombre.
Le rétroviseur est également doté d’un affichage
dans sa partie supérieure droite. L’indication
de la boussole et la température extérieure y
sont affichées toutes deux simultanément. Vous
pouvez allumer ou éteindre cet écran double
en appuyant brièvement sur le bouton TEMP
(température) ou le bouton COMP (boussole).
204
Si une indication anormale est affichée pendant
une période prolongée, communiquer avec
votre concessionnaire. Dans certains cas, il est
normal que la mise à jour de la température
nécessite un certain délai.
Fonctionnement du rétroviseur à
atténuation automatique
Pour activer ou désactiver la fonction de coloration
électrochimique, vous devez appuyer environ
huit secondes sur le bouton TEMP (température).
Le témoin à la gauche du bouton TEMP continue à
s’allumer ou à s’éteindre pour vous indiquer que la
fonction de coloration électrochimique est activée.
Une fois que la fonction est désactivée, elle le
demeure jusqu’à ce que vous l’activiez de nouveau
ou que vous redémarriez le véhicule.
Fonctionnement de la boussole
Appuyer brièvement une fois sur le bouton COMP
(boussole) pour mettre la boussole en ou hors
fonction.
Lorsque le contact est établi et que la
boussole est en fonction, cette dernière affiche
deux matrices de caractères pendant environ
deux secondes, puis le rétroviseur affiche
la direction du véhicule.
Étalonnage de la boussole
Il peut être nécessaire de calibrer la boussole
dans l’un des cas suivants :
• Si le message CAL (étalonnage) s’affiche
durant la conduite du véhicule.
• La direction (N pour nord, par exemple) ne
s’affiche pas au bout d’environ cinq secondes.
Il se peut qu’un champ magnétique puissant
perturbe la boussole. Cette interférence peut
être attribuable à une antenne magnétique, à
un bloc-notes magnétique ou à d’autres objets
magnétiques similaires.
• La boussole n’affiche pas la bonne direction
même si la variance de zone de la boussole est
bien réglée.
Pour calibrer la boussole, les lettres CAL
(étalonnage) doivent apparaître sur l’affichage de
la boussole du rétroviseur. Si le message CAL
n’est pas affiché, appuyer sur le bouton COMP
(boussole) pendant environ huit secondes ou
jusqu’à ce que le message CAL s’affiche.
Vous pouvez régler la boussole en faisant rouler
le véhicule en cercles à une vitesse de 8 km/h
(5 mi/h) ou moins, jusqu’à ce qu’une orientation
s’affiche à l’écran.
205
Déclinaison magnétique
Le rétroviseur est réglé en usine à la zone 8.
Vous devrez régler la boussole pour compenser la
déclinaison magnétique si vous ne résidez pas
dans la zone 8. Dans certaines conditions, comme
lors d’un long voyage qui vous amène d’un bout
à l’autre du pays, vous devrez régler la déclinaison
magnétique. La déclinaison magnétique est la
différence entre le nord magnétique et le
nord géographique. Si vous ne réglez pas votre
boussole en fonction de la déclinaison magnétique,
elle pourra afficher des données erronées.
Pour régler la déclinaison magnétique, effectuer
les étapes suivantes :
1. Repérer votre région actuelle et le numéro de
zone de variance sur la carte des zones
suivante.
2. Appuyer sur le bouton COMP (boussole)
pendant cinq secondes jusqu’à ce qu’un
numéro de zone s’affiche à l’écran.
206
3. Appuyer sur le bouton COMP (boussole)
au bas du rétroviseur jusqu’à ce que le
nouveau numéro de zone s’affiche à l’écran.
Après avoir relâché le bouton, au bout de
quelques secondes une direction apparaît
à l’affichage.
Témoin de sac gonflable côté passager
Il est possible que votre rétroviseur soit équipé
d’un témoin de sac gonflable côté passager sur sa
glace, juste au-dessus des boutons. Si votre
véhicule dispose de cette fonction, le rétroviseur
affiche l’indication k ON l (marche) ou un symbole
de sac gonflable pour le Canada lorsque le sac
gonflable côté passager est activé. Pour plus
d’informations, se reporter à la rubrique Système
de détection des occupants à la page 110.
L’utilisation de déflecteurs d’air fixés sur le capot
ou l’ajout d’accessoires de rétroviseur convexe
peut affecter l’utilisation des rétroviseurs.
Rétroviseurs de
remorquage-remorque
Nettoyage du rétroviseur
Nettoyer le rétroviseur à l’aide d’un essuie-tout ou
d’un article similaire humecté de nettoyant à vitre.
Ne pas pulvériser le nettoyant directement sur le
rétroviseur pour éviter qu’il pénètre dans son
boîtier.
Rétroviseurs extérieurs à
commande manuelle
Ajuster vos rétroviseurs extérieurs de façon à
entrevoir le côté de votre véhicule et d’avoir une
bonne vision des objets qui sont derrière vous.
Les rétroviseurs peuvent être repliés vers l’intérieur
pour que le véhicule puisse rentrer dans les
espaces étroits.
Si votre véhicule est équipé de ce genre de
rétroviseurs de type remorque, vous pouvez les
régler de manière à garantir une bonne visibilité
des objets qui se trouvent derrière vous.
Tirer le miroir du rétroviseur vers l’extérieur pour
l’allonger afin de garantir une meilleure visibilité
pendant le remorquage.
207
Si votre véhicule est
équipé de ce genre de
rétroviseurs de type
remorque, vous
pouvez les régler de
manière à garantir
une bonne visibilité des
objets qui se trouvent
derrière vous.
Régler le rétroviseur en le faisant pivoter vers
la gauche ou vers la droite. Une fois que le
rétroviseur est réglé à la bonne position, serrer
la vis d’arrêt pour le maintenir bien en place.
On peut également replier manuellement
ces rétroviseurs.
Dans la partie inférieure du rétroviseur se trouve
un miroir convexe. Sa courbure vous procure
une vue panoramique depuis le siège du
conducteur.
208
Si votre véhicule est équipé de ce genre de
rétroviseurs de type remorquage, vous pouvez les
régler de manière à garantir une bonne visibilité
des objets qui se trouvent derrière vous. Tirer
le miroir du rétroviseur vers l’extérieur pour
l’allonger afin de garantir une meilleure visibilité
pendant le remorquage.
On peut également replier manuellement ces
rétroviseurs. Dans la partie inférieure du
rétroviseur se trouve un miroir convexe. Sa
courbure vous procure une vue panoramique
depuis le siège du conducteur.
Rétroviseurs extérieurs type
côté Ouest
Si votre véhicule est équipé de ce genre de
rétroviseurs, vous pouvez les régler de manière à
garantir une bonne visibilité des objets qui se
trouvent derrière vous.
A. Cadre extérieur du
rétroviseur
B. Miroir du rétroviseur
C. Écrou
Pour régler les rétroviseurs, il suffit de faire pivoter
le miroir du rétroviseur (B) et de déplacer le
cadre extérieur du rétroviseur (A) vers l’arrière ou
vers l’avant. Vous pouvez également desserrer
l’écrou (C) sur le dessus et sur le dessous
du cadre extérieur du rétroviseur pour permettre
d’en incliner le miroir.
Rétroviseurs extérieurs à
commande électrique
Si votre véhicule est
équipé de rétroviseurs
extérieurs électriques,
les commandes
sont situées sur
l’accoudoir de la porte
du conducteur.
Pour choisir le rétroviseur que vous voulez ajuster,
déplacer vers la gauche ou vers la droite le
commutateur de sélection qui est situé au-dessus
de la commande à quatre sens et ensuite, pour
ajuster le rétroviseur, appuyer sur les points qui
sont situés sur la commande à quatre sens.
Il est possible de rabattre les rétroviseurs vers le
véhicule pour éviter qu’ils soient endommagés
en passant dans une lave-auto automatique.
Pour rabattre le rétroviseur, le pousser vers le
véhicule. Pour le remettre à sa position d’origine,
le repousser du véhicule. S’assurer de remettre
les deux rétroviseurs à leur position d’origine non
rabattue avant de conduire.
209
Rétroviseurs extérieurs rabattables
à commande électrique
Si votre véhicule en est
équipé, les commandes
sont situées sur
l’accoudoir de la porte
du conducteur.
Déplacer le commutateur de sélection supérieur
vers la gauche ou la droite pour choisir le
rétroviseur que vous voulez régler; appuyer
ensuite sur les points situés sur la commande à
quatre sens pour régler le rétroviseur.
210
Les rétroviseurs peuvent aussi avoir une fonction
de mémoire qui fonctionne de pair avec les
sièges à mémoire. Se reporter à la rubrique
Rétroviseurs et siège à mémoire à la page 12
pour obtenir plus de renseignements.
Pour rabattre ou déployer les rétroviseurs, déplacer
le commutateur de sélection, situé au-dessus de la
commande des rétroviseurs, à la position centrale.
La commande de rétroviseur s’éclairera. Appuyer
sur le côté gauche ou droit de la commande
de rétroviseur pour rabattre ou déployer les
rétroviseurs. Vous remarquerez que la glace du
rétroviseur se déplace lorsque les rétroviseurs se
rabattent, cela est normal. La glace du rétroviseur
se replacera lorsque les rétroviseurs se déploieront.
Si les rétroviseurs sont rabattus ou déployés
manuellement par inadvertance, ils pourraient
vibrer à des vitesses normales et ne pas demeurer
en position déployée. Si cela se produit, vous
devrez remettre les rétroviseurs en position
normale. Voir la section k Remise en place des
rétroviseurs à fonction de rabattement électrique l
qui suit.
Remise en place des rétroviseurs à
fonction de rabattement électrique
Rétroviseur extérieur à gradation
automatique
Vous devrez remettre en place les rétroviseurs à
fonction de rabattement électrique dans les
cas suivants :
• Ils ont été rabattus ou déployés manuellement
par inadvertance.
• Les rétroviseurs ne demeurent pas en position
déployée.
• Les rétroviseurs vibrent à des vitesses
normales.
Si votre véhicule est équipé de cette fonction,
le rétroviseur extérieur du conducteur s’ajuste pour
éliminer l’éblouissement des phares des voitures
derrière vous. Cette fonction est commandée
par le réglage de mise en marche ou d’arrêt qui
est situé sur le rétroviseur à coloration
électrochimique.
Pour remettre en place les rétroviseurs rabattables
à commande électrique, les rabattre et les
déployer au moins trois fois à l’aide des
commandes de rétroviseur. Cette action les
remettra en position de déploiement normale.
Rétroviseurs à assistance de
stationnement en file
Si le véhicule dispose du groupe de mémorisation,
les rétroviseurs extérieurs peuvent activer la
fonction d’assistance de stationnement en file.
Cette fonction permet d’incliner le rétroviseur du
passager et/ou du conducteur en position
présélectionnée lorsque le véhicule est en marche
arrière (R). Cette fonction peut être utile car elle
permet au conducteur de voir le bord du trottoir lors
d’un stationnement en parallèle avec le trottoir.
Lorsque le véhicule est déplacé de la position de
marche arrière (R) et après un court instant, le
rétroviseur du passager et/ou du conducteur
repasse en position initiale.
211
Pour modifier la position d’inclinaison
présélectionnée, régler les rétroviseurs à la
position désirée lorsque le véhicule est en position
de marche arrière (R). Lorsque le véhicule
passe de la position de marche arrière (R) à une
autre position, la nouvelle position d’inclinaison
est enregistrée en mémoire.
Cette fonction peut être activée ou désactivée à
partir du centralisateur informatique de bord (CIB).
Se reporter à la rubrique Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la page 300 pour en
savoir plus.
Rétroviseur extérieur convexe
{ATTENTION:
Les objets (comme d’autres véhicules)
réfléchis par un miroir convexe peuvent
paraître plus éloignés qu’ils le sont en
réalité. En vous déplaçant sur la voie de
droite trop rapidement, vous risquez
d’entrer en collision avec un autre
véhicule circulant dans cette voie. Jeter
un coup d’oeil dans votre rétroviseur
intérieur ou vers l’arrière avant de
changer de voie.
Le rétroviseur du passager est convexe. Sa
surface est courbée de façon à élargir le champ
de vision du conducteur.
212
Rétroviseurs extérieurs chauffants
Système OnStarMD
Le véhicule peut être équipé de rétroviseurs
extérieurs chauffés qui permettent de supprimer la
condensation, la neige et la glace.
Pour commander l’intensité de chauffage des
rétroviseurs, appuyer sur le bouton de rétroviseur
extérieur, si le véhicule dispose d’une lunette
coulissante, ou sur le bouton de désembueur de
lunette. Pour en savoir plus, se reporter à la
rubrique k Désembueur de lunette l sous
Commande de climatisation automatique à
deux zones à la page 264.
Le dispositif de chauffage du rétroviseur se met
hors fonction au bout d’environ 10 minutes
après que vous avez appuyé sur le bouton. Si
vous jugez qu’il y a lieu de prolonger le temps de
chauffage, appuyer de nouveau sur le bouton.
OnStarMD utilise plusieurs technologies novatrices
et des téléconseillers vivants pour vous offrir
un large éventail de services de sécurité,
d’information et de commodité. Si vos sacs
gonflables se déploient, le système est conçu pour
appeler automatiquement OnStarMD Emergency
(urgences OnStarMD) où nous pouvons demander
que des services de secours soient envoyés à
l’endroit où vous vous trouvez. Si vous enfermez
vos clés dans la voiture, appeler OnStarMD
au 1-888-4-ONSTAR (1-888-466-7827) d’où l’on
peut vous adresser un signal pour déverrouiller
vos portes. Si vous avez besoin d’une assistance
routière, appuyer sur le bouton OnStarMD et
ils pourront entrer en contact avec l’assistance
routière pour votre compte.
213
Le service OnStarMD est sujet au contrat OnStarMD.
Vous pouvez annuler le service OnStarMD à tout
moment en vous adressant à OnStarMD comme
mentionné plus loin. Un mode d’emploi
OnStarMD complet et le contrat OnStarMD
sont inclus dans la documentation de la boîte
à gants réservée aux abonnés. Pour plus
d’information, consulter le site onstar.com
ou onstar.ca, ou téléphoner au numéro
1-888-4-ONSTAR (1-888-466-7827)
ou TTY 1-877-248-2080 ou encore appuyer
sur le bouton OnStarMD pour parler avec
un conseiller OnStarMD 24 heures sur 24 et
7 jours sur 7.
Toutes les fonctions OnStarMD ne sont pas
disponibles sur tous les véhicules. Pour vérifier
si votre véhicule est équipé pour les services
décrits plus loin ou pour obtenir une description
complète des services OnStarMD et des limitations
du système, consulter le mode d’emploi OnStarMD
de votre boîte à gants ou visiter le site onstar.com.
214
Services OnStarMD
Pour les nouveaux véhicules avec OnStarMD, le
plan Safe & Sound (sain et sauf) ou le plan
Directions & ConnectionsMD (directions et
raccordements) est inclus pendant une année à
partir de la date d’achat. Vous pouvez prolonger ce
plan au-delà de la première année ou passer au
plan Directions & ConnectionsMD. Pour plus
d’information, appuyer sur le bouton OnStarMD
pour parler avec un conseiller. Certains services
OnStarMD (tels que le déverrouillage à distance
des portes) ou l’assistance au sujet de
l’emplacement des véhicules volés) peuvent ne
pas être disponibles avant votre enregistrement
avec OnStarMD.
Services disponibles avec le plan Safe &
Sound MD (sain et sauf)
• Avis de déploiement de sac gonflable
• Notification automatique préliminaire en cas
•
•
•
de collision (AACN) (option)
Lien vers les services de secours
Assistance routière
Assistance d’emplacement en cas de vol du
véhicule
Aide accident
•
• Déverrouillage à distance des portes/système
•
•
•
•
d’avertissement du véhicule
Diagnostics des véhicules OnStarMD
Diagnostics GM GoodwrenchMD sur demande
Appel mains libres OnStarMD dans les
30 minutes
Conseiller virtuel OnStarMD (États-Unis
uniquement)
Services disponibles avec le plan
Directions & ConnectionsMD
(directions et raccordements)
• Tous les services du plan de services
Sain et sauf
• Informations d’itinéraire - Information sur les
changements de direction successifs par
conseiller ou OnStarMD (option)
• RideAssist (assistance routière)
• Plan de services Information et commodité
Communication mains-libres OnStar MD
L’appel mains libres OnStarMD permet aux abonnés
OnStarMD éligibles d’effectuer ou de recevoir des
appels au moyen des commandes vocales. L’appel
mains libres est entièrement intégré au véhicule et
peut être utilisé avec les minutes prépayées
OnStarMD. L’appel mains libres peut être également
lié à un plan de service Verizon Wireless aux
États-Unis ou un plan de service Bell Mobility au
Canada, en fonction de l’éligibilité. Pour en savoir
plus, se reporter au guide d’emploi OnStarMD de la
boîte à gants du véhicule, ou visiter le site
www.onstar.com ou www.onstar.ca, ou parler à un
conseiller en appuyant sur le bouton OnStarMD ou
en appelant le numéro 1-888-4-ONSTAR
(1-888-466-7827).
215
Conseiller virtuel OnStar MD
MD
OnStar Virtual Advisor (conseiller virtuel) est
une fonction de l’appel mains-libres d’OnStarMD
qui utilise vos minutes pour accéder aux
informations météo locales, aux informations
routières locales et aux cotations boursières.
En appuyant sur le bouton de téléphone et
en donnant de simples commandes vocales,
vous pouvez sélectionner les sujets. Voir le mode
d’emploi OnStarMD pour plus d’information
(Service disponible uniquement dans les États
continentaux des États-Unis).
Commandes OnStar MD au volant
Votre véhicule peut être equipé avec un bouton
Talk/Mute (parler/sourdine) avec lequel vous
pouvez utiliser la fonction mains-libres OnStarMD.
Voir Commandes audio intégrées au volant de
direction à la page 408 pour plus d’information.
Sur certains véhicules, le bouton doit être
maintenu enfoncé pendant quelques secondes et
il faut donner la commande k ONSTAR l pour
activer la fonction d’appel mains libres OnStarMD.
216
Sur certains véhicules, le bouton de sourdine peut
être utiliser pour composer les numéros dans
les systèmes de message vocal ou pour saisir les
extensions de numéro de téléphone. Voir le
guide d’emploi OnStarMD pour plus d’information.
Comment fonctionne OnStarMD
Pour vous offrir les services OnStarMD, votre
système OnStarMD doit être capable d’enregistrer et
de transmettre l’information sur le véhicule.
Cette information est envoyée automatiquement à
un centre d’appel OnStarMD lors d’une pression sur
le bouton OnStarMD, sur le bouton d’urgence, si vos
sacs gonflables ou le système AACN se déploie.
L’information sur le véhicule inclut habituellement
votre emplacement GPS et en cas de collision,
une information supplémentaire au sujet de
l’accident dans lequel votre véhicule a été impliqué
(par exemple la direction dans laquelle le véhicule a
été heurté). Quand vous utilisez la fonction Virtual
Advisor de l’appel mains-libres OnStarMD, votre
véhicule envoie également votre emplacement
GPS afin d’offrir des services localisés.
Le service OnStarMD fonctionne uniquement là où
OnStarMD possède un accord avec un fournisseur
de service sans fil de service dans la région.
Le service OnStarMD ne fonctionne que là où
le fournisseur de service sans fil OnStarMD couvre
cette région, possède la capacité réseau et de
réception quand le service est nécessaire. Enfin la
technologie doit être compatible avec le service
OnStarMD. Tous les services ne sont pas
disponibles partout, particulièrement dans les
zones distantes ou enfermées, ni à tout moment.
Le service OnStarMD qui inclut l’information
sur l’emplacement de votre véhicule ne peut
fonctionner si les signaux satellites GPS
sont obstrués ou indisponibles dans ce lieu.
Votre véhicule doit posséder un circuit électrique
en fonctionnement (y compris la puissance de
batterie nécessaire) pour le fonctionnement
de l’équipement OnStarMD. Il existe d’autres
problèmes qu’OnStarMD ne peut contrôler et qui
peuvent empêcher OnStarMD d’offrir ce service
dans un lieu ou un temps particulier. Exemples :
dégâts à des organes importants de votre véhicule
dans un accident, les collines, des bâtiments
élevés, des tunnels, des conditions météo
défavorables ou une congestion du réseau de
téléphone sans fil.
Votre responsabilité
Il peut s’avérer nécessaire d’augmenter le volume
de votre autoradio pour entendre le conseiller
OnStarMD. Si le témoin placé à côté du bouton
OnStarMD est rouge, ceci signifie que votre
système ne fonctionne pas correctement et doit
être vérifié par un concessionnaire. Si le
témoin est transparent (sans lumière), votre
abonnement OnStarMD a expiré. Vous pouvez
toujours appuyer sur le bouton OnStarMD
pour confirmer que votre équipement OnStarMD
est actif.
217
Système de télécommande
sans fil maison universel
Système de télécommande
sans fil maison universel
(Avec trois diodes rondes)
Le système de télécommande maison universel
peut remplacer jusqu’à trois télécommandes
à fréquence radio (RF) pour activer des
ouvre-porte de garage, des systèmes de sécurité
et l’éclairage domestique.
Cet émetteur est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC. Le fonctionnement est
sujet aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune
interférence dangereuse.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence
reçue y compris celles pouvant entraîner un
dysfonctionnement.
Le numéro du certificat d’homologation de la FCC
est KOBGTE05A.
218
Cet émetteur est conforme à la norme
CNR-210 d’Industrie Canada. Le fonctionnement
est soumis aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune
interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence
reçue dont celles pouvant entraîner un
dysfonctionnement.
Le numéro d’identification d’enregistrement
canadien est 3521A-GTE05A.
Des changements ou des modifications à ce
système effectués par un autre établissement
qu’un centre de réparation agréé risquent
d’annuler le droit d’utiliser cet équipement.
Système de télécommande
sans fil maison universel
(Avec une diode triangulaire)
Le système de télécommande maison universel
peut remplacer jusqu’à trois télécommandes
à fréquence radio (RF) pour activer des
ouvre-porte de garage, des systèmes de sécurité
et l’éclairage domestique.
Cet émetteur est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC. Le fonctionnement est sujet
aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune
interférence dangereuse.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence
reçue y compris celles pouvant entraîner un
dysfonctionnement.
Fonctionnement du système de
télécommande sans fil maison
universel (Avec trois diodes rondes)
Le numéro du certificat d’homologation
d’équipement de la FCC est CB2OHHL3.
Cet émetteur est conforme à la norme
CNR-210 d’Industrie Canada. Le fonctionnement
est soumis aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune
interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence
reçue dont celles pouvant causer un
fonctionnement intempestif.
Le numéro d’identification d’enregistrement
canadien est 2791032007A.
Votre véhicule peut être équipé d’un système
de télécommande maison universel. Si la
télécommande possède trois diodes rondes
au-dessus des boutons du système de
télécommande maison universel, suivre les
instructions plus loin. S’il existe une diode
triangulaire au-dessus des boutons du système
de télécommande maison universel, suivre
les instructions qui suivent la description du
fonctionnement du système (avec une diode
triangulaire).
Des changements ou des modifications à ce
système effectués par un autre établissement
qu’un centre de réparation agréé risquent
d’annuler le droit d’utiliser cet équipement.
Ce système permet de remplacer jusqu’à
trois télécommandes utilisées pour activer des
dispositifs tels qu’une porte de garage, un système
de sécurité et un éclairage de la maison.
219
Ne pas utiliser ce système avec ouvre-porte de
garage qui ne possède pas de fonction d’arrêt
et de marche arrière. Ceci inclut tout modèle
d’ouvre-porte de garage fabriqué avant
le 1er avril 1982.
Lire toutes les directives avant de tenter de
programmer l’émetteur. En raison des étapes
impliquées, il peut s’avérer utile d’avoir l’aide d’une
autre personne pour programmer l’émetteur.
Conserver la télécommande d’origine pour
l’utilisation dans d’autres véhicules et pour
une programmation future. Vous avez besoin
uniquement de la télécommande d’origine pour le
code fixe de programmation. Il est également
recommandé que lors de la vente ou de la fin du
programme de location du véhicule, les boutons
programmés soient effacés pour des raisons
de sécurité. Consulter k Effacement des boutons
de la télécommande maison universel l plus
loin dans cette section.
S’assurer que personne, ni aucun objet, ne se
trouve près de la porte du garage lors de la
programmation. Il est recommandé de laisser le
véhicule hors du garage lors de la programmation
d’un ouvre-porte de garage.
220
Si vous ne savez pas si votre ouvre-porte de
garage possède un code fixe ou un code
de brassage, ouvrir le couvercle de pile de
télécommande d’ouvre-porte de garage. Votre
ouvre-porte de garage possède un code fixe si
un panneau de contacteurs est présent. Sinon,
votre ouvre-porte de garage possède un code de
brassage.
Programmation de la télécommande
domestique universelle — Code fixe
Les ouvre-porte de garage avec code fixe
sont utilisés pour les portes de garage fabriqués
avant 1996. Le code fixe utilise le même signal
codé à chaque fois, programmé manuellement
par mise en place des contacteurs DIP pour
un code personnel unique.
Suivre les étapes suivantes pour programmer
jusqu’à trois canaux :
1. Déposer le couvercle de la pile de la
télécommande.
Exemple de position des commutateurs
2. Noter la position des 8 à 12 contacteur
de codage, de gauche à droite. Quand le
contacteur est en position haute, écrire
k en fonction l et quand un contacteur est
en position basse, écrire k hors fonction l.
Si un contacteur se trouve entre les
positions haute et basse, écrire k milieu l.
3. Entrer ces positions dans le système de
commande maison universel de la manière
suivante.
Enfoncer et relâcher simultanément
les trois boutons pour placer le dispositif en
mode de programmation.
221
Exemple
4. Le témoin clignotera lentement. Dans l’ordre
de droite à gauche et dans les deux minutes
et demi, saisir chaque position de contacteur
dans le système de télécommande maison
universel. Pousser un bouton pour chaque
contacteur de la manière suivante :
• Bouton de gauche = position de contacteur
k en fonction l.
• Bouton de droite = position de contacteur
k hors fonction l.
• Bouton du milieu = position de contacteur
k au milieu l.
222
5. Après l’entrée des positions de contacteur,
presser et relâcher simultanément les trois
boutons. Le témoin s’allumera.
6. Maintenir enfoncé le bouton que vous désirez
utiliser pour commander la porte du garage
jusqu’à ce que la porte du garage se déplace.
Le témoin placé au-dessus du bouton
sélectionné clignotera lentement. Il peut
s’avérer nécessaire de maintenir le bouton
enfoncé pendant 55 secondes.
7. Relâcher immédiatement le bouton quand
la porte de garage se déplace. Le témoin
clignotera rapidement jusqu’à l’issue de
la programmation.
8. Presser et relâcher à nouveau le bouton. La
porte de garage doit se déplacer, confirmant
que la programmation est terminée et a réussi.
Pour programmer un autre dispositif tel qu’un
ouvre-porte de garage supplémentaire, un
dispositif de sécurité ou l’éclairage domestique,
répéter les étapes 1 à 8 en choisissant un bouton
de fonction différent à l’étape 7.
Programmation de télécommande
maison universel — Code de brassage
Les ouvre-porte de garage à code de brassage
sont utilisés pour les portes de garage produites
après 1996 et protégées par un code. Un code
de brassage produit un signal codé qui change
chaque fois que votre ouvre-porte de garage
est utilisé.
La programmation d’un ouvre-porte de garage
avec code de brassage implique des actions
sensibles au temps. Veuillez lire la description de
l’ensemble de la méthode avant de commencer.
Si vous ne suivez pas ces consignes, le temps
s’écoulera et vous devrez répéter l’opération.
Suivre les étapes suivantes pour programmer
jusqu’à trois canaux :
1. Appuyer simultanément sur les deux boutons
extérieurs pendant une à deux secondes puis
les relâcher immédiatement.
2. Aller au garage. Localiser la tête du moteur
de porte du garage et presser puis relâcher
le bouton d’apprentissage.
Après avoir pressé le bouton d’apprentissage,
vous disposerez de 10 à 30 secondes pour
achever l’étape 4 en fonction de l’unité
de commande de votre garage. Si vous ne
pouvez localiser le bouton d’apprentissage,
consulter le manuel du propriétaire de
l’ouvre-porte de garage.
223
3. Maintenir enfoncé le bouton que vous désirez
utiliser pour commander la porte de garage
jusqu’à ce que la porte de garage se déplace.
Le témoin placé au-dessus du bouton
sélectionné clignotera lentement. Il peut
s’avérer nécessaire de maintenir le bouton
enfoncé pendant de 5 à 20 secondes.
4. Relâcher immédiatement le bouton quand
la porte de garage se déplace. Le témoin
clignotera rapidement jusqu’à l’issue de
la programmation.
5. Presser et relâcher à nouveau le bouton. La
porte de garage doit se déplacer, confirmant
que la programmation est terminée et a réussi.
Pour programmer un autre dispositif tel qu’un
ouvre-porte de garage supplémentaire, un
dispositif de sécurité ou l’éclairage domestique,
répéter les étapes 1 à 6 en choisissant un bouton
de fonction différent.
Utilisation du système d’accueil
universel à distance
Appuyer sur le bouton approprié de l’émetteur
et le maintenir enfoncé pendant au moins
une demi-seconde. Le témoin s’allume pendant
la transmission du signal.
224
Reprogrammation des boutons de
télécommande maison universel
Vous pouvez programmer un des trois boutons en
répétant les opérations.
Effaçage des boutons du système
d’accueil universel à distance
Vous devez effacer les boutons programmés
quand vous vendez le véhicule ou que vous
achevez votre programme de location.
Pour effacer un code de brassage ou un code fixe
de la télécommande, agir comme suit :
1. Maintenir enfoncés simultanément les
deux boutons extérieurs pendant environ
20 secondes jusqu’à ce que les témoins
placés directement au-dessus des boutons
commencent à clignoter rapidement.
2. Ensuite, relâcher les deux boutons. Les codes
des deux boutons sont effacés.
Pour plus d’informations sur le système d’accueil
universel à distance, se reporter à la rubrique
Bureaux d’assistance à la clientèle à la page 746.
Fonctionnement du système
de télécommande sans
fil maison universel
(Avec une diode triangulaire)
de porte de garage fabriqués avant le
1er avril 1982 sont inclus. Si votre système
d’ouverture de porte de garage est plus récent
et muni de codes changeants, veiller à suivre les
étapes 6 à 8 pour programmer l’émetteur de votre
système d’accueil universel à distance.
Lire entièrement les instructions avant de tenter
de programmer le système d’accueil universel
à distance. En raison des étapes impliquées, il
peut s’avérer utile de se faire aider par une autre
personne lors des étapes de programmation.
Votre véhicule peut être équipé du système
télécommande maison universel. Si elle possède
une diode triangulaire (LED) au-dessus des
boutons de commande à distance, suivre les
instructions plus loin. Si votre véhicule possède
trois diodes rondes au-dessus des boutons, suivre
les instructions placées sous la description du
fonctionnement de la télécommande maison
universel (avec trois diodes rondes).
Conserver l’émetteur portatif d’origine pour l’utiliser
dans d’autres véhicules et pour programmer
ultérieurement l’accueil universel à distance.
Pour des raisons de sécurité, il est également
recommandé d’effacer la programmation des
boutons du système d’accueil universel à distance
lorsque vous vendez le véhicule. Se reporter à la
rubrique k Effacement des boutons du système
d’accueil universel l plus bas dans cette section ou
se reporter à la rubrique Bureaux d’assistance à la
clientèle à la page 746 pour obtenir de l’aide.
Ne pas utiliser le système d’accueil universel à
distance avec le système d’ouverture de porte de
garage non muni de la fonction arrêt et marche
arrière. Tous les modèles de système d’ouverture
225
S’assurer que personne, ni aucun objet, ne se
trouve près de la porte du garage lors de la
programmation. Il est recommandé de laisser le
véhicule hors du garage lors de la programmation
d’un ouvre-porte de garage.
L’installation d’une nouvelle pile dans l’émetteur
portatif est recommandée pour permettre une
émission de fréquence radioélectrique plus rapide
et plus précise.
Programmation de l’accueil universel à
distance
Suivre les étapes suivantes pour programmer
jusqu’à trois canaux :
1. Appuyer sur les deux boutons externes de
l’accueil universel à distance et les maintenir
enfoncés jusqu’à ce que le témoin d’accueil
universel à distance commence à clignoter, au
bout de 20 secondes. Ne pas maintenir les
boutons enfoncés plus de 30 secondes et ne
pas répéter cette étape pour programmer
un deuxième et/ou un troisième émetteur
portatif sur les deux autres boutons d’accueil
universel à distance.
226
2. Sans perdre de vue le témoin, placer
l’extrémité de votre émetteur portatif à une
distance d’environ 3 à 8 cm (1 à 3 po) des
boutons du système d’accueil universel à
distance.
3. Appuyer simultanément sur le bouton du
système d’accueil universel à distance désiré
et sur le bouton de l’émetteur portatif et les
maintenir enfoncés. Ne pas relâcher ces
boutons avant d’avoir exécuté entièrement
l’étape 4.
Il se peut que, pour certains ouvre-porte de
garage ou de barrière, vous deviez remplacer
l’étape 3 par la procédure indiquée dans la
rubrique k Dispositif actionneur de barrière
et Programmation d’appareils canadiens l
plus loin dans cette section.
4. Le témoin clignote lentement au début, puis
plus rapidement lorsque le système d’accueil
universel à distance reçoit bien le signal
de fréquence émis par l’émetteur portatif.
Relâcher les deux boutons.
5. Appuyer sur le nouveau bouton programmé
du système d’accueil universel à distance et
observer le témoin.
Si le témoin reste allumé, la programmation
est réussie et votre appareil doit se mettre en
fonction lorsque vous appuyez sur le bouton
du système d’accueil universel à distance
et que vous le relâchez.
Pour programmer les deux autres boutons
du système d’accueil universel à distance,
commencer par exécuter l’étape 2 décrite dans
la rubrique k Programmation du système
d’accueil universel à distance l. Ne pas répéter
l’étape 1 au risque d’effacer tous les canaux
programmés.
Si le témoin clignote rapidement pendant
deux secondes, puis reste allumé en continu,
poursuivre les étapes suivantes de 6 à 8 pour
effectuer la programmation d’un appareil
équipé de codes changeants, généralement,
un ouvre-porte de garage.
6. Localiser dans le garage le récepteur de
l’ouvre-porte de garage (unité moteur).
Localiser le bouton k Learn l ou k Smart l.
Ils se trouvent d’habitude où est fixé le fil
d’antenne suspendu au récepteur.
7. Presser fermement et relâcher le bouton
k Learn l ou k Smart l. L’emplacement et
la couleur exacte du bouton peuvent
varier selon la marque.
Après cette étape, vous avez 30 secondes
pour commencer l’étape 8.
8. Retourner au véhicule. Maintenir fermement
enfoncé le bouton de la télécommande
domestique universelle pendant
deux secondes puis le relâcher. Enfoncer
immédiatement le même bouton pendant
deux secondes puis le relâcher. Enfoncer
toujours le même bouton pour une troisième
fois pendant deux secondes puis le relâcher.
Le système d’accueil universel à distance doit
maintenant activer le dispositif de code de
brassage.
Pour programmer les boutons restants de la
télécommande maison universel, commencer par
l’étape 2 de la programmation. Ne pas répéter
l’étape 1 qui effacerait toutes les programmations
précédentes des boutons.
227
Dispositif actionneur de barrière et
programmation d’appareils canadiens
Les lois régissant la fréquence radioélectrique au
Canada exigent qu’il y ait un temps écoulé dans les
signaux de l’émetteur ou qu’ils s’arrêtent après
plusieurs secondes de transmission. Il se peut que
cela empêche l’émetteur Universal Home Remote
de capter le signal lors de la programmation. Aux
États-Unis, certains appareils permettant d’ouvrir
des barrières sont fabriqués de la même façon.
Si vous habitez au Canada, ou si vous éprouvez
des difficultés à programmer un portail ou une
porte de garage à partir des procédures indiquées
dans la rubrique k Programmation du système
d’accueil universel à distance l quel que soit
l’endroit où vous habitez, remplacer l’étape 3 de la
rubrique k Programmation du système d’accueil
universel à distance l par les actions suivantes :
Continuer d’appuyer sur le bouton du système
d’accueil universel à distance et le maintenir
enfoncé tout en appuyant sur le bouton de
228
l’émetteur portatif et en le relâchant toutes les
deux secondes (cycle) jusqu’à ce que le signal
de fréquence ait été accepté par le système
d’accueil universel à distance. Le témoin du
système d’accueil universel à distance clignote
lentement au début puis plus rapidement. Exécuter
l’étape 4 décrite dans la rubrique k Programmation
du système d’accueil universel à distance l
pour terminer la programmation.
Utilisation du système d’accueil
universel à distance
Appuyer sur le bouton approprié du système
d’accueil universel à distance et le maintenir
enfoncé pendant au moins une demi-seconde.
Le témoin s’allume pendant la transmission
du signal.
Effaçage des boutons du système
d’accueil universel à distance
Pour effacer la programmation des trois boutons
du système d’accueil universel à distance,
procéder comme suit :
1. Enfoncer les deux boutons extérieurs jusqu’à
ce que l’indicateur commence à clignoter,
après 20 secondes. Ne pas laisser les boutons
extérieurs enfoncés durant plus de
30 secondes.
2. Relâcher les deux boutons.
Le système d’accueil universel à distance est
désormais en mode d’apprentissage et peut être
programmé à tout moment à partir de l’étape 2 de
la rubrique k Programmation du système d’accueil
universel à distance l décrite plus haut dans cette
section.
Les boutons individuels ne peuvent être effacés,
mais ils peuvent être reprogrammés. Se reporter
à la rubrique suivante k Reprogrammation
d’un seul bouton du système d’accueil universel à
distance l.
Reprogrammation d’un seul bouton
du système d’accueil universel à
distance
Pour programmer un appareil sur le système
d’accueil universel à distance à partir d’un bouton
du système d’accueil universel à distance
programmé précédemment, suivre les étapes
suivantes :
1. Appuyer sur le bouton souhaité du système
d’accueil universel à distance et le maintenir
enfoncé. Ne pas relâcher le bouton.
2. Le témoin commence à clignoter au bout de
20 secondes. Tout en maintenant enfoncé le
bouton du système d’accueil universel à
distance, exécuter l’étape 2 de la rubrique
k Programmation du système d’accueil
universel à distance l décrite plus haut
dans cette section.
Pour plus d’informations sur le système d’accueil
universel à distance, se reporter à la rubrique
Bureaux d’assistance à la clientèle à la page 746.
229
Compartiments de rangement
Compartiment de rangement de la
console centrale
Boîte à gants
Votre véhicule peut être équipé d’un compartiment
de console entre les sièges baquets.
Ouvrir la boîte à gants en tirant le bas de la
poignée vers le haut.
Porte-gobelets
Votre véhicule peut comporter des porte-gobelets
situés sur la console avant ou dans l’accoudoir
escamotable.
Compartiment de rangement avant
Votre véhicule peut être équipé d’un compartiment
de rangement dans l’accoudoir central de la
banquette avant.
Pour l’ouvrir, abaisser l’accoudoir et appuyer
sur la poignée du loquet située à l’avant de
l’accoudoir.
230
Pour l’ouvrir, appuyer sur le bouton situé sur le
côté droit de l’avant du couvercle.
Votre console peut être munie d’un porte-gobelet
qui pivote vers le bas pour les passagers du siège
arrière. Le porte-gobelet avant s’ouvre en tirant
dessus et en le faisant pivoter de 180° pour prévoir
un dégagement entre les grands contenants de
boisson et le levier de changement de vitesse de la
boîte manuelle.
Couvercle du compartiment de
rangement de toit
Si votre véhicule possède un cache-caisse, suivre
les directives ci-dessous pour le retirer.
1. Pour le retirer,
désenclencher le
cache-caisse.
L’enrouler et le
ranger au moyen de
la boucle et de la
sangle à l’avant de
la caisse.
A. Longeron arrière
B. Longeron latéral
C. Arceau arrière
D. Arceau central
E. Arceau avant
F. Longeron avant
2. Retirer le cache-caisse de l’encoche du
longeron avant, côté conducteur du véhicule.
231
4. Pour maximiser
l’espace de
chargement de la
caisse, retirer tous
les arceaux et
le longeron arrière
et les ranger
adéquatement.
3. Retirer les trois arceaux en les poussant
délicatement contre l’extrémité à ressort.
Les trois arceaux sont étiquetés avant, central,
arrière, pour rappeler l’ordre à suivre au
moment de la réinstallation.
232
Pour nettoyer le cache-caisse, utiliser un savon
doux et de l’eau. Au besoin, utiliser une brosse
souple pour enlever la saleté incrustée dans
la toile.
Toit ouvrant
Votre véhicule peut être équipé d’un toit ouvrant
électrique. Pour ouvrir ou fermer le toit ouvrant,
le contact doit être mis ou la prolongation
d’alimentation des accessoires doit être active.
Pour plus d’informations, se reporter à la rubrique
Prolongation d’alimentation des accessoires à
la page 149.
La commande de toit
ouvrant est située dans
la console de pavillon.
Pousser l’arrière du
commutateur de toit
ouvrant pour ouvrir le
toit ouvrant en position
d’aération, puis pousser
de nouveau la partie
arrière du commutateur
pour ouvrir rapidement
le toit ouvrant.
Pour fermer le toit ouvrant, appuyer sur la partie
avant de la commande et la maintenir enfoncée.
La commande doit être maintenue enfoncée
jusqu’à ce que la glace ne bouge plus afin que
le toit ouvrant soit bien en place.
Le toit ouvrant dispose également d’un
écran-solaire qui peut être utilisé pour bloquer les
rayons du soleil. L’écran solaire déroulant peut
fonctionner manuellement lorsque le toit ouvrant
est en position ouverte ou fermée. Pour ouvrir
l’écran solaire, appuyer vers le haut pour le
décrocher puis le rouler. Pour le fermer, le tirer
vers l’avant et l’accrocher en position fermée.
Si la batterie a été rechargée, déconnectée ou si
elle ne fonctionne pas, il peut être nécessaire
de reprogrammer le toit ouvrant. Pour ce faire,
démarrer le véhicule et appuyer sur l’avant de la
commande de toit ouvrant jusqu’à ce qu’il se place
en position entièrement fermée. Cette opération
réinitialise la mémoire du toit ouvrant, lui permettant
ainsi de fonctionner correctement.
233
✍ NOTES
234
Section 3
Tableau de bord
Aperçu du Tableau de bord ....................... 238
Feux de détresse ...................................... 240
Autres avertisseurs .................................... 241
Klaxon ....................................................... 241
Volant inclinable ........................................ 241
Levier des clignotants/multifonctions .......... 242
Signaux de changement de direction et
de changement de voies ........................ 242
Commande de feux de route et
feux de croisement ................................ 244
Clignotant de dépassement ....................... 244
Essuie-glaces de pare-brise ....................... 244
Lave-glace de pare-brise ........................... 245
Régulateur de vitesse automatique ............ 246
Phares ...................................................... 250
Rappel de phares allumés ......................... 251
Feux de circulation de jour (FCJ) .............. 251
Système de phares automatiques .............. 251
Phares antibrouillard .................................. 253
Éclairage auxiliaire monté sur le toit .......... 254
Intensité d’éclairage du tableau de bord .... 254
Plafonniers ................................................ 255
Commande de neutralisation
de plafonnier .......................................... 255
Éclairage d’entrée ...................................... 255
Éclairage de sortie .................................... 255
Lampes de lecture avant ........................... 256
Éclairage de l’espace utilitaire ................... 256
Prises électriques pour accessoires ........... 257
Cendriers et allume-cigarette ..................... 258
Commandes de la climatisation ................. 259
Système de régulation de température ...... 259
Système de climatisation à deux zones ..... 261
Commande de climatisation automatique
à deux zones ......................................... 264
Réglage de bouche de sortie .................... 274
Feux de détresses, jauges et témoins ....... 275
Ensemble d’instruments ............................. 276
Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique ............................................ 277
Totalisateur partiel ..................................... 277
235
Section 3
Tableau de bord
Tachymètre ............................................... 278
Témoin de rappel des ceintures
de sécurité ............................................. 278
Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) ............................. 279
Témoin de désactivation du sac gonflable .... 280
Témoin de l’état du sac gonflable
du passager ........................................... 282
Témoin de batterie .................................... 286
Indicateur de voltmètre .............................. 286
Témoin de passage ascendant
(Boîte de vitesses manuelle) .................. 287
Témoin du système de freinage ................ 287
Témoin du système de freinage
antiblocage ............................................ 289
Indicateur de traction désactivée ............... 289
Indicateur de température du liquide
de refroidissement du moteur ................. 290
Indicateur de température de boîte
de vitesses ............................................ 291
236
Témoin d’anomalie .................................... 292
Manomètre à huile .................................... 296
Témoin de sécurité .................................... 297
Indicateur du régulateur de vitesse
automatique ........................................... 297
Témoin de feux de route ........................... 298
Témoin de quatre roues motrices .............. 298
Témoin de mode de
remorquage/transport ............................. 298
Éclairage de l’espace utilitaire ................... 298
Jauge de carburant ................................... 299
Témoin de bas niveau de carburant .......... 300
Centralisateur informatique de bord (CIB) ... 300
Fonctionnement et affichages du
centralisateur informatique de bord ......... 302
Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages ....... 306
Personnalisation du
véhicule - centralisateur
informatique de bord (CIB) ....................... 322
Section 3
Tableau de bord
Systèmes audio .......................................... 334
Réglage de l’heure sur les autoradios
sans système RDS ................................ 336
Réglage de l’heure sur les autoradios
avec système RDS ................................ 336
Autoradio AM-FM ...................................... 337
Radio avec lecteur de disques compacts ..... 340
Autoradio avec lecteur de cassette
et de disque compact ............................ 352
Radio avec changeur à
six disques compacts ............................. 370
Messages autoradio XM ............................ 388
Système de divertissement intégré au
siège arrière ........................................... 390
Système sonore arrière ............................. 405
Dispositif antivol ........................................ 407
Commandes audio intégrées au
volant de direction .................................. 408
Réception radio ......................................... 409
Entretien du lecteur de cassettes .............. 410
Entretien des disques compacts et des
disques vidéonumériques (DVD) .............. 412
Entretien du lecteur de disques compacts et
de disques vidéonumériques (DVD) ......... 412
Antenne fixe .............................................. 412
Système d’antenne autoradio satellite
XMMC (États-Unis seulement) ................. 413
Réglage du niveau de carillon ................... 413
237
Aperçu du Tableau de bord
Illustration de la version de boîte de vitesses automatique;
la version de boîte de vitesses manuelle est similaire
238
Les éléments principaux de votre tableau de bord sont les suivants :
A. Interrupteur du plafonnier. Se reporter à la
rubrique Commande de neutralisation de
plafonnier à la page 255.
B. Commandes de phares. Se reporter à la
rubrique Phares à la page 250.
C. Volets d’aération. Se reporter à la rubrique
Réglage de bouche de sortie à la page 274.
D. Boîte de transfert automatique/boîte de transfert
électronique/système de traction asservie. Se
reporter aux rubriques Quatre roues motrices à
la page 170 et Système de traction asservie
à la page 425.
E. Levier multifonctions. Se reporter à la rubrique
Levier des clignotants/multifonctions à la
page 242.
F. Groupe d’instruments du tableau de bord. Se
reporter à la rubrique Ensemble d’instruments à
la page 276.
G. Bouton de sélection de gamme de vitesses
(boîte de vitesses Allison Transmission MD
seulement) (le cas échéant). Se reporter à la
rubrique Fonctionnement de la boîte de
vitesses automatique à la page 153.
H. Levier de vitesses. Se reporter aux rubriques
Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique à la page 153 ou Fonctionnement
de la boîte de vitesses manuelle à la
page 165 pour les boîtes de vitesses
manuelles.
I. Bouton sélecteur de remorquage (si le véhicule
en est pourvu). Se reporter à Mode de
remorquage à la page 162.
J. Système sonore. Se reporter à la rubrique
Systèmes audio à la page 334.
K. Système de régulation de température.
Se reporter à Système de régulation de
température à la page 259, Système de
climatisation à deux zones à la page 261 et à
Commande de climatisation automatique à
deux zones à la page 264.
L. Bloc-fusibles du tableau de bord. Bloc-fusibles
d’ensemble d’instruments à la page 700.
M. Bouton d’éclairage de l’espace utilitaire. Se
reporter à la rubrique Éclairage de l’espace
utilitaire à la page 256.
239
N. Ouverture du capot. Se reporter à la rubrique
Levier d’ouverture du capot à la page 567.
O. Boutons de commande au volant (le cas
échéant). Se reporter aux rubriques
Centralisateur informatique de bord (CIB) à la
page 300 ou Commandes audio intégrées
au volant de direction à la page 408.
P. Boîtier à fusibles central du tableau de bord.
Se reporter à la rubrique Bloc-fusibles
d’ensemble d’instruments central à la page 703.
Q. Frein de stationnement. Se reporter à la
rubrique Frein de stationnement à la page 191.
R. Levier de volant à inclinaison réglable. Se
reporter à la rubrique Volant inclinable à
la page 241.
S. Allume-cigarette. Se reporter à la rubrique
Cendriers et allume-cigarette à la page 258.
T. Prise de courant auxiliaire. Se reporter à
la rubrique Prises électriques pour accessoires
à la page 257.
U. Commande de conduite variable (le cas
échéant). Se reporter à la rubrique Suspension
réglable à commande manuelle à la page 428.
240
V. Bouton d’éclairage auxiliaire monté sur le toit
(le cas échéant). Se reporter à la rubrique
Éclairage auxiliaire monté sur le toit à la
page 254.
W. Interrupteur de désactivation du sac gonflable
du passager (le cas échéant). Se reporter
à la rubrique Interrupteur de désactivation de
sac gonflable à la page 106.
X. Boîte à gants. Se reporter à la rubrique Boîte à
gants à la page 230.
Feux de détresse
Employer les feux de détresse pour avertir
d’autres conducteurs et les policiers que vous
êtes en panne. Vos clignotants avant et arrière
clignotent alors ensemble.
Le bouton des feux de
détresse se trouve sur
le dessus de la
colonne de direction.
Les feux de détresse fonctionnent à toutes les
positions du commutateur d’allumage, et même si
la clé n’est pas dans le contact.
Appuyer sur ce bouton pour mettre en marche les
feux de détresse. Pour les arrêter, appuyer de
nouveau sur le bouton.
Volant inclinable
Le volant inclinable peut être réglé avant de
conduire. Le regler au maximum pour donner plus
d’espace à vos jambes quand vous entrez dans
le véhicule ou quand vous en sortez.
Quand les feux de détresse clignotent, les
clignotants ne fonctionnent pas.
Autres avertisseurs
Si vous disposez de triangles de signalisation,
vous pouvez en installer sur la route, à environ
100 m (300 pi) derrière votre véhicule.
Klaxon
Appuyer au centre du volant pour klaxonner.
Le levier d’inclinaison du volant de direction est
situé sur le côté inférieur gauche de la colonne
de direction.
Pour incliner le volant, le tenir et tirer vers vous le
levier. Déplacer le volant à un niveau confortable
et ensuite relâcher le levier pour bloquer le
volant en place.
241
Levier des
clignotants/multifonctions
• Avertisseur de dépassement. Se reporter à
Clignotant de dépassement à la page 244.
• N Essuie-glaces. Se reporter à
Essuie-glaces de pare-brise à la page 244.
• L Lave-glace. Se reporter à Lave-glace de
pare-brise à la page 245.
• I Régulateur automatique de vitesse. Se
reporter à la rubrique Régulateur de vitesse
automatique à la page 246.
Pour plus d’information au sujet des phares,
se reporter à Phares à la page 250.
Le levier situé sur le côté gauche de la colonne de
direction commande les fonctions suivantes :
• G Clignotants et indicateurs de changement
de voie. Se reporter à Signaux de changement
de direction et de changement de voies à la
page 242.
• 5 3 Interrupteur feux de route/feux de
croisement. Se reporter à la rubrique
Commande de feux de route et feux de
croisement à la page 244.
242
Signaux de changement de direction
et de changement de voies
Le levier des clignotants a deux positions vers le
haut (pour la droite) et deux positions vers le
bas (pour la gauche). Ces positions vous
permettent de signaler un changement de
direction ou de voie.
Pour signaler un changement de direction,
lever ou abaisser complètement le levier.
Après le virage, le levier se remet en place
automatiquement.
Pour signaler un changement de voie, soulever ou
appuyer sur le levier pendant moins d’une seconde,
jusqu’à ce que la flèche commence à clignoter.
Cela actionnera automatiquement trois fois les
clignotants. Ils clignoteront six fois si le mode
remorquer/tracter est activé. Tenir le levier de
clignotants pendant plus d’une seconde actionnera
les clignotants jusqu’à ce que vous relâchiez le
levier. Le levier reprend seul sa position lorsqu’on
le relâche.
Une flèche située dans
le groupe d’instruments
du tableau de bord
clignote pour indiquer la
direction du changement
de direction ou de voie.
Lorsque vous signalez un changement de direction
ou de voie, si les flèches clignotent plus rapidement
que d’habitude, il se peut qu’une ampoule de
clignotant soit grillée, et, dans ce cas, les autres
conducteurs ne verront pas votre signal.
Si une ampoule est grillée, la remplacer afin
d’aider à éviter un accident. Si les flèches
ne clignotent pas du tout lorsque vous signalez
un virage, vérifier s’il y a des ampoules grillées et
vérifier ensuite le fusible. Se reporter à Fusibles
et disjoncteurs à la page 700.
Carillon de rappel des clignotants
Si votre clignotant reste activé pendant plus de
1,2 km (3/4 milles), un carillon retentira à chaque
clignotement et le message TURN SIGNAL
ON (clignotant activé) s’affichera également sur le
centralisateur informatique de bord (CIB). Pour
arrêter le carillon et le message, déplacer le levier
de clignotants à la position d’arrêt.
243
Commande de feux de route et feux
de croisement
53 (inverseur de phares): Pour passer des
feux de croisement aux feux de route, pousser
le levier vers le tableau de bord. Pour retourner
aux feux de croisement, tirer le levier multifonction
vers vous, puis le relâcher.
Lorsque les feux de
route sont allumés,
ce témoin s’allume
également dans
le groupe d’instruments
du tableau de bord.
Clignotant de dépassement
Cette fonction vous permet d’utiliser vos feux
de route afin de signaler à un conducteur qui vous
précède que vous désirez le dépasser. Cette
fonction est active même lorsque les phares sont
en mode automatique.
Pour l’utiliser, tirer le levier du clignotant vers
vous, puis le relâcher.
244
Si les phares sont en mode automatique ou si les
feux de croisement sont allumés, les feux de
route s’allument. Ils demeurent allumés tant que
vous tenez le levier vers vous. Le témoin des feux
de route s’allume dans le groupe d’instruments
du tableau de bord. Vous devez le relâcher
pour retourner au mode normal.
Essuie-glaces de pare-brise
S’assurer de retirer la glace et la neige des balais
d’essuie-glace avant de les utiliser. S’ils sont
collés par la glace sur le pare-brise, les libérer ou
les dégeler doucement. Des balais d’essuie-glace
endommagés ne nettoieront pas correctement
le pare-brise, rendant la visibilité difficile et
la conduite dangereuse. Si les balais sont abîmés,
installer de nouveaux balais ou de nouveaux
caoutchoucs. Pour plus de renseignements, se
reporter à le rubrique Remplacement de la raclette
d’essuie-glace à la page 637.
La neige lourde ou la glace peut surcharger le
moteur des essuie-glace. Un disjoncteur arrête le
moteur jusqu’à ce qu’il refroidisse. Enlever toute
neige et toute glace pour prévenir une surcharge.
Pour régler les essuie-glaces, tourner l’anneau qui
porte le symbole des essuie-glaces.
8 (bruine): Pour obtenir un seul cycle
d’essuyage, tourner l’anneau à la position de
bruine, le maintenir jusqu’à l’activation des
essuie-glaces, puis le relâcher. Les essuie-glaces
s’arrêteront après un seul cycle. Pour augmenter
le nombre de cycles de balayage, maintenir le
levier à la position de bruine plus longtemps.
6 (temporisation): Vous pouvez régler l’intervalle
de cycles de balayage des essuie-glaces. Cette
fonction est très utile en présence de pluie
ou de neige légère. Tourner l’anneau pour
déterminer la durée de la temporisation. Plus
l’anneau est proche du haut du levier, plus court
est la temporisation.
6 (vitesse lente): Pour un cycle de balayage
continu à vitesse lente, tourner l’anneau en
l’éloignant du conducteur, au premier anneau plein
après les réglages de temporisation.
Lave-glace de pare-brise
LQ (liquide de lave-glace): Une languette
portant le symbole de lave-glace se trouve sur le
dessus du levier multifonction. Pour pulvériser
du liquide de lave-glace sur le pare-brise, pousser
cette languette. Les essuie-glaces nettoieront le
pare-brise et s’arrêteront ou reprendront la vitesse
réglée à l’avance.
{ATTENTION:
Lorsque la température est glaciale, ne
pas utiliser l’essuie-glace tant que le
pare-brise n’est pas réchauffé. Autrement,
le liquide de lave-glace peut geler sur le
pare-brise et bloquer le champ de vision.
1 (vitesse rapide): Pour un cycle d’essuyage
continu à grande vitesse, tourner l’anneau
plus loin, au deuxième anneau plein, après les
réglages de délais.
9 (arrêt): Pour arrêter les essuie-glaces,
tourner l’anneau à la position d’arrêt.
245
Régulateur de vitesse automatique
9(hors fonction) :
Placer le commutateur
dans cette position
pour désactiver
le régulateur de vitesse.
R(en fonction): Placer le commutateur dans
cette position pour activer le régulateur de
vitesses.
+ (reprise/accélération): Placer le commutateur
dans cette position pour faire accélérer le
véhicule ou lui faire reprendre la vitesse réglée.
T(réglage): Appuyer sur ce bouton pour régler
la vitesse.
Si votre véhicule est équipé de la boîte de vitesses
automatique AllisonMD, se reporter à la rubrique
k Freinage de rapport et freinage de régulation
de vitesse (boîte de vitesses Allison
Transmission MD) l sous Mode de remorquage à la
page 162, pour connaître la façon dont le régulateur
de vitesse interagit avec les systèmes de sélection
des vitesses par impulsion, de remorquage/
tractage et de freinage de rapport.
246
Le régulateur de vitesse vous permet de maintenir
une vitesse d’environ 40 km/h (25 mi/h) ou plus
sans avoir à garder le pied sur l’accélérateur. Cette
fonction peut être très pratique pour les longs
voyages. Le régulateur de vitesse ne fonctionne
pas à des vitesses inférieures à 40 km/h (25 mi/h).
Si vous freinez, le régulateur de vitesse se
désactivera.
{ATTENTION:
L’utilisation du régulateur automatique de
vitesse peut être dangereuse lorsque vous
ne pouvez pas rouler en toute sécurité à
une vitesse fixe. Par conséquent, ne pas
l’utiliser sur des routes sinueuses ou
dans la circulation intense.
Il peut être dangereux d’utiliser le
régulateur automatique de vitesse sur des
routes glissantes, car des changements
rapides d’adhérence des pneus peuvent
causer un glissage excessif des roues, et
vous pourriez perdre le contrôle du
véhicule. Ne pas utiliser le régulateur
automatique de vitesse sur les routes
glissantes.
Réglage du régulateur de vitesse
{ATTENTION:
Si le régulateur automatique de vitesse
est activé alors que le conducteur n’utilise
pas cette fonction, il est possible que le
conducteur touche accidentellement à un
bouton et active le régulateur sans le
vouloir. Cela pourrait surprendre le
conducteur et même lui faire perdre la
maîtrise du véhicule. Garder le
commutateur du régulateur automatique
de vitesse à la position d’arrêt jusqu’à ce
qu’on décide de s’en servir.
1. Déplacer le commutateur du régulateur de
vitesse à la position de marche.
2. Accélérer jusqu’à la vitesse voulue.
3. Enfoncer le bouton de réglage au bout du
levier et le relâcher.
4. Relâcher l’accélérateur.
247
Le symbole du
régulateur de vitesse
sur le tableau de
bord s’allume lorsque le
régulateur de vitesse
est activé.
Reprise d’une vitesse réglée à l’avance
Supposons que vous réglez le régulateur de
vitesse à la vitesse voulue et que vous serrez
ensuite les freins. Cette manoeuvre, bien
sûr, désengagera le régulateur de vitesse, mais
il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau.
Lorsque vous atteignez environ 40 km/h (25 mi/h),
vous pourrez faire passer brièvement le
commutateur du régulateur de vitesse de
activé à reprise/accélération.
Vous retournerez directement à la vitesse choisie
et y resterez.
Si vous maintenez le commutateur de
reprise/accélération enfoncé, le véhicule
continuera à accélérer jusqu’à ce que vous
relâchiez le commutateur ou que vous freiniez.
Donc, à moins de vouloir accélérer, ne pas
maintenir le commutateur à cette position.
248
Accélération au moyen du régulateur
de vitesse
Il y a deux façons d’accélérer.
• Utiliser la pédale de l’accélérateur pour
augmenter la vitesse. Enfoncer le
commutateur de réglage, puis le relâcher en
même temps que la pédale de l’accélérateur.
Vous roulerez à une vitesse supérieure. Si
vous enfoncez la pédale de l’accélérateur
pendant plus de 60 secondes, le régulateur de
vitesse se met hors fonction.
• Déplacer le commutateur du régulateur de
vitesse de la position de marche à la position
de reprise/accélération. Le maintenir ainsi
jusqu’à ce que vous ayez atteint la vitesse
voulue, puis le relâcher. Pour augmenter la
vitesse petit à petit, appuyer brièvement sur le
bouton de reprise/accélération. À chaque
pression, votre véhicule accélère d’environ
1,6 km/h (1 mi/h).
Décélération au moyen du régulateur
de vitesse
• Presser le commutateur de réglage et le
maintenir enfoncé jusqu’à ce que la vitesse
inférieure désirée soit atteinte, puis le relâcher.
• Pour ralentir par paliers, enfoncer brièvement
le bouton de réglage. Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton, la vitesse de votre
véhicule diminue d’environ 1,6 km/h (1 mi/h).
Dépassement d’un véhicule avec
le régulateur de vitesse
Utiliser l’accélérateur pour augmenter votre
vitesse. Quand vous relâchez l’accélérateur,
votre véhicule ralentit à la vitesse préréglée.
Utilisation du régulateur de vitesse
en côte
La performance du régulateur automatique de
vitesse dans les côtes dépend de la vitesse du
véhicule, de la charge transportée et de la raideur
des côtes. Si vous montez des côtes abruptes,
vous devrez peut-être appuyer sur la pédale de
l’accélérateur pour maintenir votre vitesse.
En les descendant, vous devrez peut-être freiner ou
rétrograder pour ne pas augmenter votre vitesse.
Naturellement, quand vous enfoncez la pédale de
freinage, vous désactivez le régulateur de vitesse.
De nombreux conducteurs trouvent qu’il ne vaut
pas la peine d’utiliser le régulateur automatique de
vitesse dans les côtes abruptes.
Arrêt du régulateur de vitesse
Il existe trois façons de couper le régulateur de
vitesse :
• Appuyer légèrement sur la pédale de frein.
• Déplacer le commutateur du régulateur
de vitesse à la position de désactivation.
• Mettre le levier de vitesses au point mort (N).
• Presser la pédale d’accélérateur pendant
au moins 60 secondes.
Effacement de la mémoire du
régulateur de vitesse
Quand vous arrêtez le régulateur de vitesse ou
que vous coupez le contact, la mémoire du
régulateur de vitesse s’efface.
249
Phares
; (feux de stationnement): Mettre la
commande à cette position pour allumer les feux
de stationnement, ainsi que :
• Feux de gabarit
• Feux arrière
• L’éclairage de la plaque d’immatriculation
• L’éclairage du tableau de bord
• Feux de gabarit de toit (si le véhicule en
est équipé)
5(phares): Tourner la commande à cette
position pour allumer les phares ainsi que les feux
et l’éclairage extérieur mentionnés ci-avant.
La commande située côté conducteur du tableau
de bord permet de faire fonctionner les phares.
Quatre positions sont disponibles pour la
commande de phare :
9(arrêt): Mettre la commande à cette position
pour désactiver les feux de circulation de jour
et les phares automatiques.
AUTO (automatique): Mettre la commande à
cette position pour activer le mode de phares
automatiques.
250
Basculer les phares de la position feux de route à
la position feux de croisement en poussant le
levier de la commande de clignotant et de feux de
route vers le tableau de bord.
Un disjoncteur protège vos phares. Si vous
avez une surcharge électrique, vos phares
clignoteront. Faire vérifier votre câblage de phare
immédiatement si cela se produit.
Rappel de phares allumés
Un carillon d’appel retentira lorsque les phares
ou les feux de stationnement sont allumés
manuellement, que l’allumage est coupé et qu’une
porte est ouverte. Pour désactiver le carillon,
éteindre l’éclairage.
Feux de circulation de jour (FCJ)
Les feux de circulation de jour peuvent rendre
l’avant de votre véhicule plus visible aux autres
automobilistes pendant le jour. Ils peuvent
être utiles dans bon nombre de conditions de
conduite, mais surtout durant les courtes périodes
suivant l’aube et précédant le crépuscule. Tous
les véhicules vendus initialement au Canada
doivent être équipés de feux de circulation de
jour (FCJ) fonctionnels.
Les feux de circulation de jour s’allument quand
les conditions suivantes sont satisfaites :
• Le contact est mis.
• La commande des phares est en mode
AUTO (automatique).
• Le capteur de lumière détermine qu’il fait jour.
Lorsque les feux de circulation de jour (FCJ) sont
allumés, ce sont les seuls phares allumés. Les
feux arrière, les feux de position latéraux et
les autres feux ne sont pas allumés. L’éclairage
du tableau de bord ne s’allume pas non plus.
Lorsqu’il fait assez sombre à l’extérieur, les phares
automatiques passeront des FCJ aux phares.
Lorsque le commutateur de phares est en position
d’arrêt, les phares s’éteignent.
Système de phares automatiques
Dés qu’il fait suffisamment sombre, votre système
automatique de phares allumera les phares à
l’intensité normale en même temps que les feux
arrière, les feux de position latéraux, les feux
de stationnement, et l’éclairage du tableau
de bord. Le rétro-éclairage de la radio s’éclairera
aussi faiblement.
Pour désactiver le système d’allumage automatique
des phares, mettre l’interrupteur sur la position
d’arrêt. Il n’y a pas d’interrupteur pour désactiver le
système d’allumage automatique des phares sur
les véhicules vendus en première main au Canada.
251
Votre véhicule est équipé d’un capteur de
luminosité sur le dessus du tableau de bord, dans
la grille du dégivreur, et qui régule lorsque le
système d’allumage automatique des phares se
met en route. S’assurer qu’il n’est pas couvert, car
les phares se mettra alors en fonction chaque
fois que le contact sera mis.
Les phares peuvent aussi s’allumer lorsque vous
conduisez dans un garage étagé, sous un ciel
très nuageux ou dans un tunnel. C’est normal.
Il y a un délai dans le passage du fonctionnement
de jour et de nuit des feux de circulation de jour aux
phares automatiques, afin que la conduite sous les
ponts ou sous les réverbères n’affecte pas le
système. Les feux de circulation de jour et les
phares automatiques seront affectés seulement si
le capteur de lumière détecte un changement de
luminosité dont la durée est supérieure à celle
du délai.
Si vous démarrez votre véhicule dans un garage
sombre, le système de phares automatiques
se met en fonction immédiatement. Une fois sorti
du garage, s’il fait jour à l’extérieur, il faudra
environ une minute avant que les phares
252
automatiques ne passent en mode feux de
circulation de jour. Pendant ce délai, il est possible
que le groupe d’instruments du tableau de bord
ne soit pas aussi lumineux qu’à l’habitude.
S’assurer que la commande de luminosité du
tableau de bord est à la position pleine intensité.
Se reporter à Intensité d’éclairage du tableau
de bord à la page 254.
Pour faire tourner votre véhicule au ralenti avec le
système de phares automatiques désactivé,
placer la commande à la position d’arrêt.
Vous pouvez désactiver le système de
phares automatiques. Pour de plus amples
renseignements, se reporter à la rubrique Feux
de circulation de jour (FCJ) à la page 251.
Vos phares resteront allumés après avoir quitté
votre véhicule. Il est possible de programmer cette
fonction au moyen du centralisateur informatique
de bord. Se reporter à Personnalisation du
véhicule - centralisateur informatique de bord (CIB)
à la page 322.
Comme pour tous les véhicules, allumer vos
phares ordinaires lorsque c’est nécessaire.
Phares antibrouillard
Si votre véhicule est équipé de phares
antibrouillards, les utiliser afin d’améliorer la
visibilité par temps brumeux ou bruineux.
Le bouton des phares
antibrouillard se trouve
sur le côté gauche
du tableau de bord.
Les phares antibrouillard fonctionnent seulement
lorsque les feux de stationnement et/ou les feux de
croisement sont allumés.
Appuyer sur le bouton pour allumer ou éteindre
les phares antibrouillard. Un témoin dans le bouton
s’allumera lorsque les phares antibrouillard sont
activés.
Se rappeler toujours que les phares antibrouillard
ne fournissent pas autant d’éclairage que les
phares. Ne jamais utiliser les phares antibrouillard
dans le noir sans allumer les phares.
Les phares antibrouillard s’éteignent quand les
phares de route sont allumés. Lorsque les phares
de route sont éteints, les phares antibrouillard
se rallument.
Les phares antibrouillard s’éteindront après avoir
coupé le contact. Si vous voulez utiliser les
phares antibrouillard après le redémarrage du
véhicule, il faudra appuyer de nouveau sur
le bouton des phares antibrouillard.
Certaines réglementations locales exigent que les
phares soient allumés en plus des phares
antibrouillard.
253
Éclairage auxiliaire monté sur le toit
Si votre véhicule est doté de cette fonction, ce
bouton comporte d’autres possibilités de câblage
pour qu’un concessionnaire ou un centre de
service qualifié puisse installer un feu auxiliaire
surélevé.
Ce bouton est situé
au centre du tableau
de bord près de
commandes de confort.
Si votre véhicule est doté de ce bouton, votre
véhicule comporte peut-être l’ensemble de
préparation pour chasse-neige. Pour obtenir de
plus amples renseignements, se reporter à
Ajout d’un chasse-neige ou de tout équipement
similaire à la page 487.
Intensité d’éclairage du tableau
de bord
D (intensité d’éclairage du tableau de bord):
Cette fonction commande la luminosité de
l’éclairage du tableau de bord.
La molette de cette fonction est située près de la
commande de phares.
Lorsque le faisceau électrique est branché à un
feu auxiliaire monté sur le toit, il suffit d’appuyer
sur le bouton pour allumer le feu ainsi que le
témoin qui se trouve près du bouton. Si vous
appuyez de nouveau sur le bouton, le feu monté
sur le toit s’éteindra.
254
Tourner la molette pour régler l’éclairage du
tableau de bord et remettre la pleine luminosité de
l’affichage de l’autoradio lorsque les phares ou
les feux de stationnement sont allumés. Pour
allumer les plafonniers, tourner à fond la molette.
Plafonniers
Le plafonnier s’allume lorsque vous ouvrez
une portière.
Les plafonniers peuvent s’allumer en tournant à
fond la molette qui se trouve à côté de la
commande d’éclairage extérieur. Dans cette
position, les plafonniers restent allumés, qu’une
portière soit ouverte ou non.
Commande de neutralisation de
plafonnier
E (commande de neutralisation de
plafonnier): Vous pouvez utiliser le bouton
prioritaire du plafonnier, qui se trouve sous la
commande d’éclairage extérieur, pour que
le plafonnier s’allume automatiquement quand
une porte est ouverte ou pour qu’il reste éteint.
Enfoncer ce bouton pour éteindre les plafonniers.
Quand le bouton est dans cette position, les
plafonniers restent éteints lorsque les portes sont
ouvertes. Pour retourner au fonctionnement
automatique des plafonniers, appuyer de nouveau
sur le bouton pour le faire ressortir. Le bouton
étant dans cette position, les plafonniers s’allument
quand vous ouvrez une porte.
Éclairage d’entrée
Votre véhicule est équipé d’un éclairage d’accueil.
Quand les portes sont ouvertes, le plafonnier
s’allume si son bouton prioritaire n’est pas
enfoncé. Si le bouton prioritaire du plafonnier est
enfoncé, les lampes ne s’allument pas.
Éclairage de sortie
Grâce à l’éclairage de sortie, l’éclairage intérieur
s’allumera lorsque vous retirerez la clé du contact.
Il s’éteindra automatiquement au bout de
20 secondes. L’éclairage ne s’allumera pas
si le bouton du plafonnier est enfoncée.
255
Lampes de lecture avant
Les liseuses sont situées dans la console de
pavillon.
Pour allumer ou éteindre les lampes de lecture,
appuyer sur le bouton situé près de chacune
des lampes de lecture.
Éclairage de l’espace utilitaire
Le bouton de l’éclairage
de l’aire de chargement
est situé sur le côté
gauche du tableau
de bord.
Les lampes peuvent être réglées dans la
direction désirée.
Votre véhicule peut aussi être muni de liseuses à
d’autres endroits. Appuyer sur les boutons
situés près des liseuses pour les allumer ou les
éteindre. Les liseuses sont fixes et ne peuvent pas
être réglées.
256
Appuyer sur le bouton pour allumer ou éteindre
l’éclairage de l’aire de chargement.
Un témoin du groupe d’instruments du tableau
de bord s’allume lorsque l’éclairage de l’aire
de chargement est allumé et que la clé de contact
est à la position RUN (marche).
Prises électriques pour accessoires
Les prises électriques pour accessoires peuvent
être utilisées pour brancher des équipements
auxiliaires comme un téléphone cellulaire ou
une radio CB. Vous pouvez brancher un appareil
d’une puissance de 20 ampères au maximum
sur cette prise.
Votre véhicule peut être équipé de deux prises de
courant pour accessoires, ou d’une seule située
près de l’allume-cigarette s’il en est pourvu.
L’allume-cigarette est conçu pour s’adapter
uniquement au réceptacle situé à droite de la
prise de courant pour accessoires.
Pour utiliser une prise de courant, retirer le
capuchon protecteur. Lorsque la prise de courant
n’est pas utilisée, le capuchon protecteur doit
toujours être en place. La prise de courant pour
accessoires fonctionne en permanence.
Remarque: Si les appareils électriques sont
laissés branchés dans la prise de courant, la
batterie peut se décharger et empêcher le
véhicule de démarrer voire endommager la
batterie. Ceci peut ne pas être couvert par la
garantie. Toujours débrancher tous les
appareils électriques quand le contact
est coupé.
Certaines fiches d’accessoires ne sont pas
compatibles avec la prise électrique pour
accessoires et cela pourrait faire sauter les
fusibles du véhicule ou de l’adaptateur.
Si vous avez des problèmes, consulter votre
concessionnaire pour plus de renseignements
sur les prises électriques pour accessoires.
257
Remarque: L’ajout à votre véhicule de tout
équipement électrique risque de l’endommager
ou d’empêcher le fonctionnement normal
d’autres composants. Les réparations
ne seraient pas prises en charge par votre
garantie. Ne pas utiliser un équipement
dépassant la valeur nominale d’ampérage
maximum. Se renseigner auprès de votre
concessionnaire avant d’ajouter
un équipement électrique.
Au moment d’installer des appareils électriques,
suivre à la lettre les directives d’installation jointes
à l’appareil.
Remarque: Une mauvaise utilisation de la
prise électrique peut causer des dommages qui
ne sont pas couverts par la garantie. Ne pas
suspendre des accessoires ou des supports
d’accessoires dans la fiche car les prises
électriques sont conçues uniquement pour les
fiches d’alimentation des accessoires.
258
Cendriers et allume-cigarette
Votre véhicule peut être équipé d’un cendrier
avant situé près du centre du tableau de bord.
Tirer le volet pour l’ouvrir.
Remarque: Si vous mettez des papiers,
des épingles, ou d’autres objets inflammables
dans le cendrier, des cigarettes chaudes ou
autres objets de fumeurs risqueraient de
les allumer et éventuellement endommager
votre véhicule. Ne jamais mettre d’objets
inflammables dans le cendrier.
Pour retirer le cendrier avant, le tirer vers vous.
Pour le remettre en place, l’emboîter sur les
glissières des côtés de son emplacement dans le
tableau de bord. Pour utiliser l’allume-cigarette,
l’enfoncer complètement et le lâcher. Lorsqu’il est
prêt, l’allume-cigarette ressort automatiquement.
Remarque: Maintenir un allume-cigare
enfoncé pendant qu’il chauffe l’empêche de
s’éloigner de l’élément chauffant lorsqu’il
est chaud. L’allume-cigare ou l’élément
chauffant peuvent être endommagés en raison
d’une surchauffe, ou bien un fusible peut
griller. Ne pas bloquer un allume-cigarette en
position enfoncée pendant qu’il chauffe.
Commandes de la climatisation
Système de régulation de
température
9(arrêt): Si le ventilateur est arrêté, l’air
extérieur pénétrera quand même à l’intérieur du
véhicule et il sera orienté en fonction de la position
du bouton de sélection de mode. La température
peut également être réglée au moyen du
bouton de réglage de la température.
Bouton de réglage de la température
Le bouton central du panneau de commande
vous permet de sélectionner la température de l’air
de l’habitacle. Tourner le bouton dans le sens
horaire, vers la zone rouge, pour recevoir
un air plus chaud. Tourner le bouton dans le sens
antihoraire, vers la zone bleue pour obtenir de
l’air plus froid.
Bouton de ventilateur
Le bouton de ventilateur situé sur la gauche du
panneau de commande règle le régime du
ventilateur. Tourner le bouton vers la droite ou
vers la gauche pour augmenter ou diminuer
le débit d’air. Pour arrêter le ventilateur, tourner le
bouton à la position d’arrêt.
259
Bouton sélecteur de mode
Le bouton droit du tableau de commande vous
permet de régler le sens de la circulation de l’air.
H(ventilation): Ce mode diffuse l’air par les
bouches d’aération du tableau de bord.
)(deux niveaux): Ce mode diffuse l’air par les
bouches du plancher et par celles du tableau de
bord. Le débit peut être réparti entre les bouches
d’aération et les bouches du plancher, selon le
réglage du bouton entre les deux positions.
6(plancher): Ce mode diffuse la majeure partie
de l’air par les bouches du plancher, et le reste
est réparti entre les bouches de dégivrage
du pare-brise et les bouches de dégivrage des
glaces latérales.
260
W (désembuage): L’air circule par les bouches
du plancher, les bouches de dégivrage du
pare-brise et les bouches de dégivrage des glaces
latérales. Le flux d’air peut être réparti entre les
bouches de dégivrage et du plancher en fonction
de la position du bouton.
1(dégivrage): Ce réglage diffuse la majeure
partie de l’air par les bouches de dégivrage
du pare-brise, les bouches de dégivrage des
glaces latérales et une partie par les bouches du
plancher.
Système de climatisation à
deux zones
Grâce à ce système, vous pouvez commander le
chauffage, la climatisation et la ventilation de
votre véhicule.
en position d’arrêt, l’air extérieur pénètre toujours
dans le véhicule, et sa direction dépend de la
position du bouton de sélection de mode.
La température peut également être réglée à
l’aide des manettes de température.
Tourner ce bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre ou dans le sens contraire pour diriger
l’air à l’intérieur de votre véhicule.
Commande de mode
Pour modifier le mode actuel, sélectionner l’une
des positions suivantes :
H(ventilation): Ce mode dirige l’air dans les
bouches d’aération du tableau de bord.
Commande du ventilateur
9(ventilateur): Tourner le bouton gauche dans
le sens des aiguilles d’une montre ou le sens
contraire pour augmenter ou diminuer la vitesse
du ventilateur. Tourner le bouton à sa position
d’arrêt pour arrêter le ventilateur. Si le bouton est
)(deux niveaux): Ce mode permet de diriger la
moitié du volume d’air vers les bouches d’air du
tableau de bord, puis de diriger la plus grande
partie de l’air restant vers les bouches d’air
au plancher. Un peu d’air est dirigé vers le
pare-brise et les bouches d’air des glaces
latérales. L’air plus frais est dirigé vers les bouches
d’air supérieures, et l’air plus chaud vers celles
du plancher.
261
6(plancher): Ce mode permet de diriger la plus
Réglage de la température
grande partie de l’air vers les bouches de sortie
au plancher, en envoyant un peu d’air vers
les sorties d’air du pare-brise et des glaces
latérales.
Côté conducteur : La commande du côté gauche
du panneau de commande de la climatisation sert à
augmenter ou à diminuer la température du côté
conducteur du véhicule. Cette commande règle
également la température aux bouches d’air de la
console centrale, si le véhicule en est pourvu.
h(recirculation): Le mode de recirculation sert
à faire recirculer l’air à l’intérieur de l’habitacle.
Utiliser ce mode pour empêcher les odeurs ou la
poussière de l’extérieur de pénétrer dans votre
véhicule, ou pour aider à refroidir plus rapidement
l’intérieur de l’habitacle. Appuyer sur ce bouton
pour activer ou désactiver le mode de recirculation.
Le témoin s’allume sur le bouton de recirculation.
La recirculation de l’air ne peut pas être utilisée
en modes au plancher, de désembuage ou
de dégivrage. Lorsqu’on tente de faire fonctionner
la recirculation dans ces modes, le témoin
s’allume sur le bouton, clignote trois fois et s’éteint.
Le compresseur du climatiseur se met également
en marche lorsque ce mode est sélectionné.
En mode de recirculation, de la buée peut
se former sur les glaces s’il fait froid et humide à
l’extérieur. Pour dissiper la buée, sélectionner
le mode de désembuage ou le mode de dégivrage,
et augmenter la vitesse du ventilateur.
262
Côté passager : La commande du côté droit du
panneau de commande de la climatisation
sert à augmenter ou à diminuer la température du
côté passager du véhicule.
#(climatisation): Appuyer sur ce bouton pour
mettre le système de climatisation en fonction ou
hors fonction. Quand vous appuyez sur ce bouton,
un témoin s’allume et le système commence à
refroidir et à déshumidifier l’air à l’intérieur de
l’habitacle. Vous remarquerez parfois de légères
variations de performance et de puissance du
moteur au moment où le compresseur de
climatisation s’arrête et se remet en marche.
C’est normal.
Désembuage et dégivrage
La buée qui se forme sur les glaces résulte de
l’humidité importante qui règne dans l’habitacle et
qui se condense sur les parois froides des glaces.
Cette condition peut être minimisée si vous utilisez
le système de climatisation de façon judicieuse.
Vous pouvez choisir entre deux modes pour
dissiper la formation de buée ou de givre sur votre
pare-brise. Utiliser le mode de désembuage pour
faire disparaître la buée ou l’humidité des glaces
et réchauffer les passagers. Utiliser le mode de
dégivrage pour faire disparaître la buée ou le givre
du pare-brise plus rapidement.
Tourner le bouton de droite pour sélectionner l’un
des modes suivants :
-(désembuage): Dans ce mode, l’air est dirigé
vers les bouches d’air au plancher, du pare-brise
et des glaces latérales. Le compresseur du
climatiseur se met automatiquement en marche
afin de déshumidifier l’air et d’empêcher la
formation de buée sur les glaces. Le mode de
recirculation ne peut pas être sélectionné lorsque
le système est en mode de désembuage.
1(dégivrage): Dans ce mode, la plus grande
partie de l’air est dirigée vers les bouches d’air du
pare-brise et des glaces latérales, et juste un peu
d’air est dirigé vers les bouches d’air au plancher.
Le compresseur du climatiseur se met
automatiquement en marche afin de déshumidifier
l’air et d’empêcher la formation de buée sur les
glaces. Le mode de recirculation ne peut pas être
sélectionné lorsque le système est en mode de
dégivrage.
Ne pas conduire le véhicule avant que toutes les
glaces soient dégagées.
Désembueur de lunette
Si votre véhicule est pourvu de cet élément, le
désembueur de lunette utilise un réseau de
fils chauffants pour enlever la buée de la lunette.
Si votre véhicule est pourvu d’une glace arrière
coulissante, il ne comporte pas de désembueur de
lunette.
< (arrière): Appuyer sur ce bouton pour mettre
le désembueur de lunette en fonction ou hors
fonction. Un témoin sur le bouton s’allume pour
signaler que le désembueur de lunette est activé.
Ce bouton permet également d’activer les
rétroviseurs chauffants, si montés.
263
Le désembueur de lunette se met hors fonction
automatiquement plusieurs minutes après
que vous avez appuyé sur ce bouton. Appuyer sur
ce bouton pendant que le désembueur fonctionne
permet également de l’arrêter.
W (rétroviseur): Si votre véhicule n’est pas
équipé d’un désembueur de lunette mais dispose
de rétroviseurs chauffants, vous y trouverez ce
bouton qui permet d’activer les rétroviseurs
chauffants.
Commande de climatisation
automatique à deux zones
Ce système vous permet de contrôler le chauffage,
le refroidissement et la ventilation à l’intérieur de
votre véhicule. Votre véhicule est également
équipé d’un système de ventilation décrit plus loin
dans la présente section.
Remarque: Ne pas utiliser d’objets tranchants
sur la surface intérieure de la lunette. Vous
risqueriez de sectionner ou d’endommager le
réseau de fils chauffants et les réparations
ne seraient pas couvertes par votre garantie.
Ne pas fixer de plaque d’immatriculation
temporaire, de ruban adhésif, d’autocollant ou
d’objet similaire sur la grille du dégivreur.
Vous pouvez sélectionner différents réglages de la
température pour le conducteur et les passagers.
264
Bouton de réglage de la température côté
conducteur
Bouton de réglage de la température côté
passager
Le bouton du côté du conducteur sert à régler la
température de l’air qui sort du système du côté
du conducteur. La température peut être réglée
même si le système est mis hors fonction. L’air
extérieur circule toujours dans le système quand
le véhicule avance, sauf si le réglage est en
mode de recirculation. Se reporter à la rubrique
k Recirculation l plus loin dans la présente section.
Le bouton de réglage de la température du côté
passager peut servir à modifier la température de
l’air qui sort du système du côté passager de
l’habitacle. La température peut être réglée même
si le système est hors fonction. L’air extérieur
circule toujours dans le système quand le
véhicule avance, sauf si le réglage est en
mode de recirculation. Se reporter à la rubrique
k Recirculation l plus loin dans la présente section.
Tourner le bouton dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre ou dans le sens normal pour
réduire ou augmenter la température de l’habitacle.
L’écran affichera la réduction ou l’augmentation du
réglage de la température et une flèche orientée
vers le conducteur s’affichera sous le réglage de la
température et à sa gauche.
Tourner le bouton dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre ou dans le sens normal pour
réduire ou augmenter la température de l’habitacle.
L’écran affichera la réduction ou l’augmentation du
réglage de la température et une flèche orientée
vers le conducteur s’affichera sous le réglage de la
température et à sa droite.
Pour définir la température côté passager au
même réglage que celui du conducteur, appuyer
sur le bouton AUTO (automatique) et le maintenir
enfoncé pendant quatre secondes. Les flèches
du côté conducteur et du côté passager
s’afficheront.
265
Fonctionnement automatique
AUTO (automatique): Lorsque le fonctionnement
automatique est activé, le système contrôle la
température intérieure, le soufflage et la vitesse du
ventilateur.
Pour mettre le système au complet en mode
automatique, procéder de la façon suivante :
1. Appuyer sur le bouton AUTO (automatique).
Si vous avez sélectionné AUTO (automatique),
l’affichage se modifie pour indiquer la
température réglée par le conducteur actuel,
le mode de soufflage et la vitesse du
ventilateur. Appuyer de nouveau sur le bouton
AUTO dans les cinq secondes pour afficher
la température réglée pour le passager.
Si les réglages de température du conducteur
et du passager ne sont pas les mêmes, le
réglage de la température du côté opposé
est affiché pendant cinq secondes
supplémentaires. Pour définir la température
côté passager au même réglage que celui
du conducteur, appuyer sur le bouton
AUTO (automatique) et le maintenir enfoncé
pendant quatre secondes environ.
266
Si vous avez sélectionné AUTO (automatique),
le fonctionnement de la climatisation et de
l’entrée d’air est contrôlé automatiquement.
Le compresseur de climatisation se met
en marche lorsque la température extérieure
est supérieure à environ 4°C (40°F).
L’entrée d’air est normalement réglée en
fonction de l’air extérieur. S’il fait chaud
à l’extérieur, l’entrée d’air peut
automatiquement se modifier pour refaire
circuler l’air intérieur, afin de pouvoir refroidir
votre véhicule rapidement. Le témoin du
bouton s’allume en mode de recirculation.
2. Régler la température du côté conducteur et
du côté passager.
Pour déterminer votre réglage de confort,
commencer par un réglage de température de
23°C (74°F) et laisser le système se stabiliser
pendant environ 20 minutes. Tourner le bouton
de température côté conducteur ou passager
pour ajuster les réglages de la température
selon les besoins. Si vous choisissez le réglage
de température de 15°C (60°F), le système
restera au réglage de refroidissement
maximum.
Si vous choisissez le réglage de température
de 32°C (90°F), le système restera au réglage
de chauffage maximum. Le fait de choisir l’un
des réglages maximum ne réchauffe et ne
refroidit pas plus rapidement le véhicule.
Veiller à ne pas couvrir la sonde solaire placée
au sommet du tableau de bord, près du
pare-brise. Cette sonde régule la température
de l’air sur base de la charge solaire et allume
également vos phares. Pour plus d’information
sur la sonde solaire, se reporter à
k Capteurs l, plus loin dans cette section.
Pour éviter le soufflage d’air froid par temps
froid, le système retarde la mise en marche du
ventilateur jusqu’à ce que de l’air chaud soit
disponible. La durée du délai dépend de
la température du liquide de refroidissement.
Si vous appuyez sur le commutateur du
ventilateur, ce délai sera annulé et le
ventilateur sera modifié pour une vitesse
sélectionnée.
9(arrêt): Appuyer sur ce bouton pour mettre
hors fonction tout le système de régulation
de température. L’air extérieur continuera d’entrer
dans le véhicule et sera dirigé vers le plancher.
Cette direction peut être modifiée si vous appuyez
sur le bouton de mode. La température peut
également être ajustée à l’aide de l’un des boutons
de température. Appuyer sur les flèches vers le
haut ou vers le bas du commutateur de ventilateur,
sur le bouton de dégivrage, sur le bouton AUTO
(automatique) ou sur le bouton de l’air climatisé
pour mettre le système en marche lorsqu’il
est hors fonction.
Fonctionnement manuel
Vous pouvez régler manuellement le mode de
soufflage ou la vitesse du ventilateur.
w9x(ventilateur): La commande portant le
symbole du ventilateur vous permet de régler
manuellement la vitesse du ventilateur. Appuyer
sur la flèche vers le haut pour augmenter la
vitesse du ventilateur et sur la flèche vers le bas
pour la réduire.
Si vous appuyez sur ce bouton lorsque le système
est hors fonction, le système se mettra en marche.
267
C (mode): Appuyer sur ce bouton pour changer
manuellement la direction de la circulation d’air
dans l’habitacle; continuer à appuyer sur le bouton
jusqu’à l’affichage du mode souhaité.
Si vous appuyez sur le bouton de mode pour
sélectionner un mode de distribution, l’affichage
se modifiera pour vous indiquer le mode de
distribution sélectionné. L’affichage indiquera
ensuite l’état courant du système. Lorsque
le système est mis hors fonction, l’affichage est
vide après avoir indiqué l’état courant du système.
H(tableau de bord): Ce mode dirige l’air
dans les bouches d’aération du tableau de bord.
)(deux niveaux): Ce mode dirige l’air chaud
vers le plancher et l’air froid vers les bouches de
sortie du tableau de bord.
6(plancher): Ce mode dirige l’air vers les
bouches du plancher.
-(désembuage): Se reporter à la rubrique
k Désembuage et dégivrage l plus loin dans la
présente section.
268
@(recirculation): Appuyer sur ce bouton pour
limiter la quantité d’air extérieur qui pénètre dans
l’habitacle. Le témoin sur le bouton de recirculation
s’allumera. Ce mode est utile lorsque vous voulez
empêcher les odeurs extérieures de pénétrer dans
l’habitacle ou que vous voulez maximiser le
rendement de votre climatiseur par temps chaud.
En appuyant sur ce bouton, vous annulez
également le mode de recirculation automatique.
Pour le remettre en fonction, appuyer sur le bouton
AUTO (automatique). Chaque fois que vous
démarrerez le véhicule, le système reviendra au
mode de recirculation automatique.
Si vous sélectionnez la recirculation alors
que le soufflage est en mode de dégivrage, de
désembuage ou de plancher, le voyant dans le
bouton clignotera puis s’éteindra pour vous laisser
savoir que les deux modes ne sont pas
compatibles. C’est normal et cela empêche
l’embuage.
Lorsque le temps est froid ou humide, le
fonctionnement du système en mode de
recirculation pendant de longues périodes peut
causer l’embuage des glaces du véhicule. Pour
éliminer la buée, sélectionner le mode de
désembuage ou de dégivrage avant.
Il est possible que le climatiseur fonctionne en
mode de recirculation. C’est normal et cela aide à
empêcher l’embuage.
9(arrêt): Appuyer sur ce bouton pour mettre
hors fonction tout le système de régulation
de température. L’air extérieur continuera d’entrer
dans le véhicule et sera dirigé vers le plancher.
Cette direction peut être modifiée si vous appuyez
sur le bouton de mode. La température peut
également être ajustée à l’aide de l’un des boutons
de température. Appuyer sur les flèches vers le
haut ou vers le bas du commutateur de ventilateur,
sur le bouton de dégivrage, sur le bouton AUTO
(automatique) ou sur le bouton de l’air climatisé
pour mettre le système en marche lorsqu’il
est hors fonction.
Affichage
Si vous appuyez sur le bouton mode pour
sélectionner un mode de distribution, l’écran
changera et affichera le mode de distribution
sélectionné. Après dix secondes, l’écran affichera
le réglage de la température du conducteur et
le mode sélectionné.
Si vous appuyez sur les flèches vers le haut ou
vers le bas de la commande du ventilateur, l’écran
affichera la vitesse du ventilateur sélectionnée.
Après 10 secondes, l’écran affichera le réglage de
la température du conducteur et le mode
sélectionné.
Lorsque vous appuyez sur AUTO (automatique),
l’écran affiche les réglages et mode :
• Le réglage courant de la température
du conducteur et une flèche pendant
cinq secondes
• Le réglage courant de la température du
passager et une flèche pendant cinq secondes
• Le mode de distribution automatique et la
vitesse du ventilateur
Si les réglages de la température du côté
conducteur et du côté passager sont les mêmes
lorsque le mode AUTO (automatique) est en
fonction, le réglage de la température et les
deux flèches s’afficheront pendant cinq secondes,
de même que le mode de distribution automatique
et la vitesse du ventilateur. Après cette période,
l’écran affichera le réglage de la température,
les deux flèches et AUTO.
269
Climatisation
#(climatisation): Appuyer sur ce bouton pour
activer et désactiver le climatiseur (A/C). Le
symbole de flocons de neige s’affiche à l’écran
lorsque le climatiseur est activé et disparaît
lorsqu’il est désactivé.
Si vous appuyez sur ce bouton lorsque la
température extérieure ne justifie pas le
fonctionnement du climatiseur, le symbole des
flocons de neige clignotera trois fois puis s’arrêtera
pour vous signaler que le mode de climatisation
n’est pas disponible. Si le climatiseur est en
marche et que la température extérieure
chute sous un niveau qui ne justifie pas le
fonctionnement du climatiseur, le symbole des
flocons de neige disparaîtra pour vous signaler
l’annulation du mode de climatisation.
Lorsque le mode de climatisation ou AUTO
(automatique) est sélectionné, le système
fait fonctionner la climatisation automatiquement
pour refroidir et déshumidifier l’air qui
pénètre dans l’habitacle.
270
Si vous sélectionnez A/C off (climatisation
désactivée) en mode de dégivrage avant, de
désembuage ou de recirculation, le symbole des
flocons de neige de la climatisation disparaîtra,
mais le climatiseur continuera de fonctionner pour
empêcher l’embuage.
Pendant les journées chaudes, baisser les glaces
pendant une période suffisante pour laisser
sortir l’air chaud. Vous réduirez ainsi le temps
nécessaire pour refroidir l’habitacle. Garder ensuite
les glaces levées pour maximiser l’efficacité du
climatiseur.
Pendant les journées froides et ensoleillées, en
mode manuel, utiliser le réglage deux niveaux pour
souffler de l’air chaud au plancher et de l’air
froid aux bouches de sortie du tableau de bord.
Pour réchauffer ou refroidir l’air soufflé, tourner la
commande de la température au réglage voulu.
En mode AUTO (automatique), le système refroidit
et déshumidifie l’air à l’intérieur de l’habitacle.
De plus, le système maximise son rendement en
utilisant le mode de recirculation au besoin.
Capteurs
La sonde solaire placée dans la grille de
dégivrage, au milieu du tableau de bord, surveille
les radiations solaires. Ne pas couvrir la sonde
solaire au risque de panne du système.
Il existe également une sonde de température
intérieure placée près du volant qui mesure
la température de l’air de l’habitacle.
Une sonde de température extérieure est aussi
logée derrière la calandre du véhicule. Cette sonde
lit la température de l’air extérieur et aide à
maintenir la température à l’intérieur du véhicule.
Toute obstruction à l’avant du véhicule peut
fausser la température affichée.
271
Pour éviter des indications erronées de
température au démarrage, la température
affichée ne change pas avant les événements
suivants :
• La vitesse du véhicule dépasse 16 km/h
(10 mi/h) pendant cinq minutes.
• La vitesse du véhicule dépasse 51 km/h
(32 mi/h) durant deux minutes et demi.
Désembuage et dégivrage
Le système de commande de climatisation utilise
l’information de ces sondes pour maintenir
votre réglage de confort en réglant la température
de sortie, le régime du ventilateur et le mode
de délivrance d’air. Le système peut également
fournir plus de l’air de refroidisseur vers le côté du
véhicule qui fait face au soleil. Le mode de
recirculation peut également être utilisé selon les
besoins pour maintenir la température des
bouches d’aération.
dégager la buée ou l’humidité des glaces. Appuyer
sur le bouton mode pour sélectionner ce réglage.
Ce réglage fournit de l’air aux bouches d’air
du plancher et du pare-brise.
272
Vous pouvez utiliser les modes de désembuage
ou de dégivrage avant pour éliminer la buée ou le
givre sur le pare-brise. Utiliser le mode de
désembuage pour éliminer la buée ou l’humidité
sur les glaces. Utiliser le bouton de dégivrage
avant pour dégivrer le pare-brise.
- (désembuage): Utiliser ce réglage pour
0(dégivrage avant): Appuyer sur le bouton de
dégivrage avant pour dégivrer le pare-brise. Le
système commande automatiquement la vitesse du
ventilateur si vous sélectionnez le dégivrage à partir
du mode AUTO (automatique). Si la température
extérieure est égale ou supérieure à 4°C (40°F), le
climatiseur se met automatiquement en marche
pour aider à déshumidifier l’air et à sécher le
pare-brise.
Désembueur de lunette
Si votre véhicule est pourvu de cet élément, le
désembueur de lunette utilise un réseau de
fils chauffants pour enlever la buée de la lunette.
Si votre véhicule est pourvu d’une glace arrière
coulissante, il ne comporte pas de désembueur
de lunette.
< (arrière): Appuyer sur ce bouton pour mettre
le désembueur de lunette en fonction ou hors
fonction. Un témoin sur le bouton s’allume pour
signaler que le désembueur de lunette est
activé. Ce bouton permet également d’activer
les rétroviseurs chauffants, si montés.
Le désembueur de lunette se met hors fonction
automatiquement plusieurs minutes après
que vous avez appuyé sur ce bouton. Appuyer sur
ce bouton pendant que le désembueur fonctionne
permet également de l’arrêter.
W (rétroviseur): Si votre véhicule n’est pas
équipé d’un désembueur de lunette mais dispose
de rétroviseurs chauffants, vous y trouverez ce
bouton qui permet d’activer ces derniers.
Remarque: Ne pas utiliser de lame de rasoir
ou d’objet tranchant pour nettoyer l’intérieur de
la lunette. Ne pas faire adhérer quoi que ce
soit sur les résistances du désembueur
de la lunette. Ceci pourrait endommager le
désembueur de lunette. Les réparations
ne seraient pas couvertes par votre garantie.
273
Réglage de bouche de sortie
Utiliser les bouches de sortie se trouvant dans le
centre et sur le côté du tableau de bord pour
diriger la circulation d’air.
Conseils d’utilisation
• Dégager le capot et la prise d’air avant de
glace, de neige ou de toute autre obstruction
des feuilles, par exemple. Le système de
chauffage et de dégivrage fonctionnera
beaucoup mieux, ce qui réduira les risques de
buée sur la surface intérieure des glaces.
• Quand vous pénétrez dans un véhicule par
temps froid, sélectionner la vitesse maximale
de ventilation pendant quelque temps
avant de partir. Cela contribue à nettoyer les
conduites d’air de la neige et de l’humidité
et réduit les risques d’embuage des glaces.
274
• Ne rien mettre sous les sièges avant. Cela
permettra à l’air de circuler dans tout le
véhicule.
• L’ajout d’équipement extérieur à l’avant de
votre véhicule, comme des déflecteurs d’air de
capot, etc., peut affecter la performance du
système de chauffage et de climatisation.
Consulter votre concessionnaire avant
d’ajouter de l’équipement sur l’extérieur de
votre véhicule.
Feux de détresses, jauges
et témoins
Cette rubrique décrit les témoins et les indicateurs
qui se trouvent sur votre véhicule. Les illustrations
vous aideront à les repérer.
Les témoins et les indicateurs peuvent signaler
une défaillance avant qu’elle ne devienne
assez grave pour nécessiter une réparation ou
un remplacement coûteux. Vous pouvez aussi
réduire le risque de blessures tant à vous qu’à vos
passagers en portant attention à ces témoins et
indicateurs.
Les témoins s’allument s’il y a une défaillance
potentielle ou réelle de l’une des fonctions de votre
véhicule. Comme vous le verrez plus en détail
dans les pages suivantes, certains témoins
s’allument brièvement quand vous faites démarrer
le moteur, pour vous indiquer qu’ils sont en état
de fonctionnement. Si vous vous familiarisez avec
cette rubrique, vous ne serez pas inquiet lorsque
ces témoins s’allumeront.
Les indicateurs peuvent signaler une défaillance
potentielle ou réelle de l’une des fonctions de votre
véhicule. Les indicateurs et les témoins
fonctionnent souvent de concert pour vous
prévenir d’une défaillance sur votre véhicule.
Quand l’un des témoins s’allume et demeure
allumé pendant que vous roulez ou que l’un des
indicateurs signale une défaillance possible,
se reporter à la rubrique indiquant les mesures à
prendre pour remédier à la situation. Prière de
suivre les instructions indiquées dans ce guide.
Il peut être coûteux – et même dangereux – de
tarder à faire réparer votre véhicule. Vous devez
donc vous familiariser avec les témoins et les
indicateurs. Ils sont extrêmement utiles.
Votre véhicule est aussi muni d’un centralisateur
informatique de bord (CIB) fonctionnant en
parallèle avec les témoins et indicateurs. Se
reporter à la rubrique Centralisateur informatique
de bord - Avertissements et messages à la
page 306.
275
Ensemble d’instruments
Illustration d’une boîte de vitesses automatique pour utilisation intensive destinée aux États-Unis.
Au Canada, les ensembles de boîtes de vitesses automatiques légères et manuelles sont similaires.
Le groupe d’instruments du tableau de bord est conçu pour vous permettre de déterminer, d’un simple
coup d’oeil, l’état de fonctionnement du véhicule. Vous saurez à quelle vitesse vous roulez, combien de
carburant vous reste et vous aurez accès à bien d’autres données dont vous aurez besoin pour
conduire de façon sûre et économique.
276
Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique
L’indicateur de vitesse vous permet d’afficher votre
vitesse en milles à l’heure (mi/h) et en kilomètres
à l’heure (km/h). Le compteur kilométrique
permet d’indiquer la distance parcourue par le
véhicule en milles (aux États-Unis) ou en
kilomètres (au Canada).
Affichage de l’horomètre
Le centralisateur informatique de bord (CIB)
peut également afficher le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur. Pour afficher
l’horomètre, couper le contact, appuyer sur le
bouton de remise à zéro et le maintenir enfoncé
pendant au moins quatre secondes. L’horomètre
s’affiche pendant un maximum de 30 secondes ou
jusqu’à ce que le moteur soit mis en marche.
Se reporter à la rubrique Fonctionnement
et affichages du centralisateur informatique de
bord à la page 302 pour en savoir plus.
Totalisateur partiel
Le compteur journalier affiche la distance que
votre véhicule a parcourue depuis la dernière
remise à zéro du compteur.
Appuyer sur le bouton de remise à zéro, situé
dans le groupe d’instruments du tableau de bord,
près de l’affichage du compteur kilométrique,
pour alterner entre le compteur kilométrique
journalier et le compteur kilométrique total.
Maintenir le bouton de remise à zéro enfoncé
pendant environ une seconde lorsque le compteur
kilométrique journalier est affiché pour le
remettre à zéro.
Pour afficher le relevé du compteur kilométrique
lorsque le contact est coupé, appuyer sur le
bouton de remise à zéro.
Se reporter à la rubrique Fonctionnement et
affichages du centralisateur informatique de bord
à la page 302 pour plus de renseignements.
277
Tachymètre
Le tachymètre affiche le régime du moteur en
tours/minute (rpm). Pour en savoir plus, se
reporter à la rubrique k Freinage de rapport (boîte
de vitesses Allison Transmission MD) l dans la
section Mode de remorquage à la page 162.
Remarque: Votre véhicule peut être
endommagé si vous le conduisez alors que le
tachymètre est dans la zone d’alerte rouge.
Les réparations ne seraient pas couvertes par
votre garantie. Ne pas faire fonctionner le
moteur lorsque le tachymètre est dans la zone
d’alerte rouge.
278
Témoin de rappel des ceintures de
sécurité
Lorsque la clé est réglé à la position RUN
(marche) ou START (démarrage), un carillon
retentit pendant plusieurs secondes afin de
rappeler aux passagers de boucler leurs ceintures.
Le témoin de la ceinture de sécurité du conducteur
s’allumera et demeurera allumé pendant
plusieurs secondes, puis il clignotera pendant
plusieurs secondes. Boucler votre ceinture
de sécurité.
Ce carillon et ce témoin
fonctionneront de
nouveau si le
conducteur ne boucle
pas sa ceinture de
sécurité et que
le véhicule se déplace.
Se reporter à la rubrique Centralisateur
informatique de bord - Avertissements et
messages à la page 306 pour en savoir plus au
sujet des dispositifs de rappel de bouclage
des ceintures du conducteur et des passagers.
Le carillon ne retentit pas et le témoin ne s’allume
pas si le conducteur a déjà bouclée sa ceinture.
Se reporter à la rubrique Système de détection
des occupants à la page 110 pour plus de
renseignements.
Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG)
Le groupe d’instruments du tableau de bord
renferme un témoin d’état du système de sacs
gonflables, qui affiche le symbole de sac gonflable.
Le système vérifie le circuit électrique des sacs
gonflables pour repérer les défaillances. Le témoin
vous avertit en cas de trouble électrique.
Le système vérifie les détecteurs et les modules de
sacs gonflable, le câblage, le détecteur de chocs et
le module de diagnostic et, selon l’équipement, le
système de détection de passager. Se reporter à
Système de sac gonflable à la page 96 pour plus de
renseignements sur le système de sacs gonflables.
Ce témoin s’allume au
démarrage du véhicule
et clignote pendant
quelques secondes
pour indiquer que
le système est prêt.
Si le témoin de sac gonflable reste allumé après le
démarrage du véhicule ou s’allume en cours de
route, il se peut que le système de sacs gonflables
ne fonctionne pas correctement. Faire réparer
immédiatement le véhicule.
279
Témoin de désactivation du sac
gonflable
Si votre véhicule comporte un interrupteur de
désactivation de sac gonflable, il dispose
également d’un témoin de désactivation du sac
gonflable. Pour plus d’informations, notamment
d’importantes informations relatives à la sécurité,
se reporter à la rubrique Interrupteur de
désactivation de sac gonflable à la page 106.
États-Unis
280
Canada
Lorsque vous désactivez le sac gonflable du
passager avant droit, ce témoin s’allume et reste
allumé pour rappeler que le sac gonflable est
désactivé. Ce témoin s’éteint lorsque vous activez
le sac gonflable.
{ATTENTION:
Si le sac gonflable du passager avant droit
est désactivé alors que le siège est occupé
par une personne qui ne fait pas partie d’un
groupe pour lequel le gouvernement
fédéral considère que les sacs gonflables
peuvent être dangereux, cette personne ne
bénéficiera pas de la protection
supplémentaire apportée par le sac
gonflable. En cas de collision, le sac
gonflable ne se déploiera pas et n’offrira
aucune protection à cette personne. Ne pas
désactiver le sac gonflable du passager à
moins que cette personne appartienne à
un groupe à risque. Pour plus de détails à
... /
ATTENTION: (suite)
ATTENTION: (suite)
ce sujet, notamment d’importantes
informations relatives à la sécurité, se
reporter à la rubrique Interrupteur de
désactivation de sac gonflable à la
page 106.
Si votre véhicule est un camionnette de
base à cabine classique et que cela se
produit, ne laisser aucun passager que le
gouvernement a identifié comme étant à
risque, relativement aux sacs gonflables,
s’asseoir dans le siège avant droit (par
exemple, ne pas installer un siège
d’enfant orienté vers l’arrière dans le
véhicule) avant d’avoir fait entretenir le
véhicule.
{ATTENTION:
Si le témoin de mise en état de
fonctionnement des sacs gonflables
s’allume une fois que vous avez désactivé
le sac gonflable, cela signifie que le
système de sacs gonflables peut être
défectueux. Le sac gonflable du passager
avant droit pourrait se déployer même s’il
est désactivé.
... /
Si votre véhicule est un camionnette à
cabine allongée et que cela se produit,
ne laisser aucun passager que le
gouvernement a identifié comme étant à
risque, relativement aux sacs gonflables,
s’asseoir dans le siège avant droit (par
exemple, ne pas installer un siège
d’enfant orienté vers l’arrière dans le
siège avant droit) avant d’avoir fait
entretenir le véhicule.
281
Témoin de l’état du sac gonflable
du passager
Si votre véhicule est muni du système de détection
du passager, le rétroviseur est doté d’un témoin
d’état de sac gonflable du passager.
États-Unis
Canada
282
Lorsque le commutateur d’allumage est à la
position RUN (marche) ou START (démarrage),
le témoin d’état de sac gonflable du passager,
ou le symbole d’activation et de désactivation,
s’allume et s’éteint lors de la vérification d’état du
système. Puis, quelques secondes plus tard, le
témoin affiche ON (actif) ou OFF (inactif) ou
le symbole correspondant, afin de vous renseigner
sur l’état du sac gonflable frontal du passager
avant droit.
Votre véhicule possède peut-être une étiquette
apposée sur le pare-soleil qui mentionne,
k Ne jamais placer un siège d’enfant orienté vers
l’arrière à l’avant l. Ceci concerne le risque
important encouru pour un enfant orienté vers
l’arrière si le sac gonflable se déploie.
{ATTENTION:
Même si le système de détection de
passager est conçu pour mettre hors
fonction le sac gonflable frontal du
passager s’il détecte un appareil de
retenue pour enfant orienté vers l’arrière,
aucun système n’est infaillible et
personne ne peut garantir qu’un sac
gonflable ne se déploiera pas dans
certaines circonstances inhabituelles,
même s’il est hors fonction. Nous
recommandons ainsi qu’un appareil de
retenue pour enfant orienté vers l’arrière
soit fixé sur le siège arrière, même si le
sac gonflable est désactivé.
Ne jamais asseoir un enfant dans un siège
d’enfant orienté vers l’arrière et installé sur le
siège du passager avant droit, sauf si le témoin
d’état de sac gonflable de passager indique
hors fonction. Ne jamais installer un siège d’enfant
orienté vers l’arrière sur le siège de passager
avant droit, sauf si le sac gonflable est hors
fonction. Voici pourquoi :
{ATTENTION:
Même si le système de détection du
passager est conçu pour désactiver le sac
gonflable frontal du passager en cas de
détection par le système d’un siège
d’enfant orienté vers l’arrière, aucun
système n’est à l’épreuve des défaillances
et nul ne peut garantir qu’un sac gonflable
ne se déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles, même s’il est
désactivé. Dans la mesure du possible,
nous vous recommandons d’installer les
sièges d’enfant orientés vers l’arrière
dans les véhicules équipés d’un siège
arrière susceptible de recevoir un siège
d’enfant orienté vers l’arrière.
283
Si le mot ON (actif) ou le symbole correspondant
du témoin d’état de sac gonflable du passager
est allumé, cela signifie que le sac gonflable frontal
du passager avant droit est activé (peut se
déployer).
{ATTENTION:
Si le témoin s’allume quand un ensemble
de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière est installé sur le siège passager
avant droit, cela signifie que le système
de détection de passager n’a pas mis hors
fonction le sac gonflable frontal du
passager. Un enfant assis dans un
ensemble de retenue pour enfant orienté
vers l’arrière peut être gravement blessé
ou tué si le sac gonflable du passager
avant droit de déploie. Ceci pourrait se
produire car l’arrière de l’ensemble de
retenue pour enfant orienté vers l’arrière
serait très près du sac gonflable quand il
... /
284
ATTENTION: (suite)
se déploie. Ne pas utiliser un ensemble de
retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur un siège passager avant droit si le sac
gonflable est en fonction.
Si le mot OFF (inactif) ou le symbole correspondant
du témoin d’état de sac gonflable du passager est
allumé, cela signifie que le système de détection du
passager ou l’interrupteur de désactivation du sac
gonflable a mis hors fonction le sac gonflable frontal
du passager avant droit. Pour de plus amples
renseignements à ce sujet, y compris des
renseignements importants sur la sécurité, se
reporter aux rubriques Système de détection des
occupants à la page 110 ou Interrupteur de
désactivation de sac gonflable à la page 106.
{ATTENTION:
Si le sac gonflable du passager avant
droit est désactivé alors que le siège est
occupé par une personne qui ne fait pas
partie d’un groupe pour lequel le
gouvernement fédéral considère que les
sacs gonflables peuvent être dangereux,
cette personne ne bénéficiera pas de la
protection supplémentaire apportée par le
sac gonflable. En cas de collision, le sac
gonflable ne se déploiera pas et n’offrira
aucune protection à cette personne.
Ne pas désactiver le sac gonflable du
passager à moins que cette personne
appartienne à un groupe à risque. Pour
plus de détails à ce sujet, notamment
d’importantes informations relatives à la
sécurité, se reporter à la rubrique
Interrupteur de désactivation de sac
gonflable à la page 106.
Si, quelques secondes plus tard, tous les témoins
d’état restent allumés ou s’ils sont tous éteints,
cela peut indiquer l’existence d’un problème relatif
aux témoins ou au système de détection du
passager. Consulter le concessionnaire pour tout
service d’entretien.
{ATTENTION:
Si le témoin de désactivation de sac
gonflable et le témoin d’état de
fonctionnement de sac gonflable venaient
à s’allumer ensemble, cela voudrait dire
que le système de sacs gonflables ne
fonctionne pas correctement. Si cela
devait arriver, faire vérifier le plus
rapidement possible le véhicule, car
une personne de taille adulte assise sur le
siège passager avant droit pourrait ne pas
être protégée par le sac gonflable. Se
reporter à Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) à la page 279.
285
Témoin de batterie
Indicateur de voltmètre
Si le témoin s’allume
lorsque le moteur
tourne, ce peut être
l’indice d’un problème
de système de charge.
Lorsque le moteur ne
tourne pas, mais que le
commutateur est à la
position RUN (marche),
cet indicateur indique
l’état de charge de
la batterie en tension
continue.
Le témoin de batterie reste également allumé
lorsque la clé est en position RUN (marche),
jusqu’à ce que le moteur ait démarré.
Si le témoin reste allumé après avoir démarré le
moteur, ceci peut être l’indice d’un problème
de courroie d’entraînement de l’alternateur ou
d’un autre système de charge. Le faire contrôler
immédiatement. Conduire avec ce témoin
allumé peut décharger la batterie.
Si vous devez conduire sur une courte distance
pendant que ce témoin est allumé, éteindre
tous les accessoires, comme la radio et le
climatiseur.
286
Lorsque le moteur tourne, le voltmètre indique l’état
du système de charge. Il est normal que l’aiguille du
voltmètre passe d’un niveau plus élevé à un niveau
plus bas ou inversement. Lorsque l’aiguille se situe
entre les zones d’avertissement de basse et haute
tension, le circuit fonctionne normalement. Il est
également normal que l’aiguille du voltmètre se
situe dans la zone de basse tension lorsque le
véhicule est en mode de consommation réduite de
carburant. C’est normal.
Une indication dans la zone d’avertissement de
basse tension peut se produire quand de nombreux
accessoires électriques fonctionnent en même
temps et que le moteur tourne au ralenti pendant
une période prolongée. Cette situation est normale
parce que le système de charge ne peut pas fournir
une puissance maximale lorsque le moteur tourne
au ralenti. À mesure que le régime du moteur
augmente, cette situation devrait se corriger
d’elle-même, car un régime du moteur élevé permet
au système de charge d’utiliser sa puissance
maximale.
Vous ne pouvez parcourir qu’une courte distance
si l’aiguille se trouve dans une des zones
d’avertissement. Si vous devez conduire,
éteindre tous les accessoires inutiles.
Toute indication dans une des zones
d’avertissement indique un problème possible
dans le circuit électrique. Faire réparer le véhicule
dès que possible.
Témoin de passage ascendant
(Boîte de vitesses manuelle)
Votre véhicule peut être
équipé d’un témoin au
passage supérieur.
Il s’allume lorsqu’il est temps de passer au rapport
supérieur. Il contribue à abaisser la consommation
du véhicule.
Témoin du système de freinage
Avec le contact allumé, le témoin du système de
frein de stationnement clignotera lorsque vous
serrez le frein de stationnement. Le témoin
clignotera si le frein de stationnement n’est pas
complètement desserré. Si vous essayez de
conduire avec le frein de stationnement serré,
un carillon sonnera lorsque la vitesse du véhicule
dépassera 5 km/h (3 mi/h).
287
Le système de freinage hydraulique de votre
véhicule comporte deux parties. Si l’une d’elles ne
fonctionne pas, l’autre peut encore fonctionner
et vous permettre de vous arrêter. Pour un
bon freinage, cependant, il faut que les deux
parties fonctionnent comme il se doit.
Si le témoin d’avertissement s’allume et que le
carillon sonne, il pourrait y avoir un problème de
frein. Faire inspecter immédiatement votre
système de freinage.
Si le témoin s’allume en cours de route, quitter la
voie de circulation et immobiliser le véhicule
prudemment. Vous remarquerez peut-être que la
pédale est plus difficile à enfoncer ou est plus
proche du plancher. Il se peut que le véhicule
s’immobilise moins rapidement. Si le témoin reste
allumé, faire remorquer et réparer le véhicule.
Se reporter à Remorquage du véhicule à la
page 497.
{ATTENTION:
États-Unis
Canada
Ce témoin devrait s’allumer brièvement lorsque le
contact est à la position RUN (marche). S’il ne
s’allume pas à ce moment-là, le faire réparer de
façon à pouvoir être averti en cas de problème.
288
Il se peut que le système de freinage ne
fonctionne pas convenablement si le
témoin du système de freinage est allumé.
Si l’on conduit avec le témoin du système
de freinage allumé, on risque d’avoir un
accident. Si le témoin demeure allumé
après avoir quitté la route et arrêté le
véhicule prudemment, faire remorquer le
véhicule pour qu’il soit vérifié.
Témoin du système de freinage
antiblocage
Sur les véhicules
équipés du système
de freinage
antiblocage (ABS),
ce témoin s’allume
lorsque vous démarrez
le moteur. Il peut rester
allumé pendant
plusieurs secondes.
Cela est normal. Si le témoin ne s’allume pas,
le faire réparer pour qu’il puisse vous avertir
en cas de problème.
Si le témoin reste allumé ou s’allume pendant
le trajet, votre véhicule doit être réparé.
Un carillon retentit également lorsque le témoin
reste allumé. Si le témoin du circuit de freinage
régulier est éteint, les freins fonctionnent toujours,
mais sans ABS. Si le témoin du circuit de freinage
régulier est également allumé, l’ABS est en panne
et il existe un problème de freins réguliers.
Outre les deux témoins, vous entendrez retentir
un carillon à la première apparition d’un problème
chaque fois que le moteur est arrêté puis
redémarré. Se reporter à la rubrique Témoin
du système de freinage à la page 287.
Le témoin du système de freinage
antiblocage (ABS) devrait s’allumer brièvement
lorsque la clé de contact est tournée à la position
RUN (marche). S’il ne s’allume pas, le faire réparer
pour qu’il puisse vous avertir en cas de problème.
Indicateur de traction désactivée
Si votre véhicule
possède un système de
traction asservie, ce
témoin devrait s’allumer
brièvement lorsque la
clé de contact est
tournée à la position
RUN (marche).
Si le témoin ne s’allume pas, il est possible que le
système nécessite une réparation; le faire réparer
pour qu’il puisse vous informer lorsque le système
est mis hors fonction.
289
Si le témoin demeure allumé, ou s’il s’allume en
cours de route, il est possible que votre système
de traction asservie soit défectueux et votre
véhicule peut avoir besoin d’une réparation.
Lorsque ce témoin est allumé, le système ne
limitera pas le patinage des roues. Régler votre
conduite en conséquence.
Indicateur de température du liquide
de refroidissement du moteur
États-Unis
290
Canada
Cet indicateur donne la température du liquide de
refroidissement du moteur.
C’est aussi une indication de la charge imposée au
moteur de votre véhicule. Pendant une grande
partie de son fonctionnement, l’aiguille se trouve à
100°C (210°F) ou au-dessous. Si vous transportez
une charge ou si vous montez des côtes, il est
normal que la température varie et qu’elle atteigne
122°C (250°F). Si l’indicateur atteint le repère
125°C (260°F), c’est une indication que le système
de refroidissement fonctionne au-delà de sa
capacité. Se reporter à la rubrique Surchauffe du
moteur à la page 597.
Indicateur de température de boîte
de vitesses
Lorsque la boîte de vitesses passe en mode de
protection, il se peut que vous remarquiez un
changement dans le passage des vitesses.
La boîte de vitesses passe de nouveau les
vitesses normalement lorsque la température
du liquide de boîte de vitesses baisse au-dessous
de 125°C (260°F).
Se reporter à Centralisateur informatique de
bord (CIB) à la page 300 pour obtenir plus de
renseignements.
États-Unis
Canada
Votre véhicule peut être muni d’un indicateur de
température de boîte de vitesses.
Lorsque le contact est mis, l’indicateur donne la
température du liquide de boîte de vitesses. La
plage de températures de fonctionnement normales
va de 38°C (100°F) à environ 130°C (265°F).
Si la température atteint environ 130°C (265°F),
le centralisateur informatique de bord (CIB) affiche
le message TRANSMISSION HOT (boîte de
vitesses chaude), et la boîte de vitesses passe
en mode de protection de la boîte de vitesses.
Si votre véhicule est équipé d’une boîte de
vitesses AllisonMD et que son liquide atteint
une température d’environ 135°C (275°F) ou plus,
le centralisateur informatique de bord affiche le
message TRANS HOT IDLE ENGINE (boîte
de vitesses chaude - faire tourner le moteur au
ralenti) et un carillon se fait entendre jusqu’à
ce que la température soit inférieure à 130°C
(265°F). Quitter la route lorsqu’il est prudent de le
faire. Serrer le frein de stationnement, placer le
levier de vitesses en position de stationnement (P)
et laisser le moteur tourner au ralenti jusqu’à ce
que la température de la boîte de vitesses
soit redescendue sous 130°C (265°F).
291
Si la boîte de vitesses continue de fonctionner à
une température supérieure à 130°C (265°F),
contacter le concessionnaire le plus proche ou
le Centre d’assistance routière GM. Se reporter
à la rubrique Programme d’assistance routière
à la page 748.
Remarque: Si vous conduisez votre véhicule
alors que la température de l’indicateur de la
boîte de vitesses est plus élevée que la
température normale de fonctionnement, vous
pourriez endommager la boîte de vitesses.
Cette situation pourrait entraîner des
réparations coûteuses qui ne sont pas
couvertes par la garantie. Ne pas conduire votre
véhicule lorsque l’indicateur de température
indique une température supérieure à la
température normale de fonctionnement.
Faire effectuer l’entretien ou la réparation par
un concessionnaire.
Les situations suivantes peuvent causer
une hausse de la température de la boîte de
vitesses :
• Traction d’une remorque
• Température élevée de l’air extérieur
• Remorquage d’une charge importante ou
lourde
292
• Bas niveau de liquide de transmission
• Haut niveau de liquide de transmission
• Circulation d’air restreinte vers le radiateur et
le refroidisseur auxiliaire d’huile de boîte de
vitesses, le cas échéant.
Une solution temporaire de températures de
fonctionnement de la boîte de vitesses trop
élevées consiste à laisser la boîte de vitesses
se refroidir. Si la boîte de vitesses doit souvent
fonctionner à des températures élevées, se
reporter à la rubrique Entretien prévu (Moteur à
essence) à la page 719 pour connaître les
intervalles d’entretien appropriés.
Témoin d’anomalie
Témoin Check Engine
(vérifier le moteur)
Votre véhicule possède
d’un ordinateur
qui surveille le
fonctionnement des
systèmes d’alimentation,
d’allumage et
antipollution.
Ce système s’appelle OBD II (diagnostics
embarqués, deuxième génération) et sert à vérifier
que les gaz d’échappement sont d’un niveau
acceptable tout au long de la durée de vie du
véhicule, afin d’aider à protéger l’environnement.
Le témoin de vérification du moteur s’allume pour
indiquer qu’il y a un problème et qu’un entretien
est nécessaire. Les défaillances sont souvent
signalées par le système avant qu’elle
n’apparaissent, ce qui aide à protéger votre
véhicule contre les dommages les plus sérieux.
Ce système est aussi conçu pour aider votre
technicien à diagnostiquer correctement les
défaillances.
Remarque: Si vous continuez à conduire
votre véhicule avec ce témoin allumé, le
dispositif antipollution risque de ne plus
fonctionner comme il se doit, votre
consommation de carburant pourrait
augmenter et votre moteur risque de ne plus
tourner de manière optimale, au bout d’une
certaine période. Ceci pourrait entraîner
des réparations coûteuses qui ne sont pas
forcément couvertes par votre garantie.
Remarque: Les modifications apportées au
moteur, à la boîte de vitesses ou au système
d’échappement, d’admission ou d’alimentation
de votre véhicule, ou le remplacement des
pneus d’origine par des pneus dont les
caractéristiques (TPC) ne sont pas les mêmes
peuvent avoir un effet sur le dispositif
antipollution de votre véhicule et peut faire
allumer ce témoin. Les modifications
effectuées sur ces systèmes pourraient
entraîner des réparations coûteuses qui ne
sont pas couvertes par votre garantie. De plus,
ceci peut faire échouer un test obligatoire
d’inspection/d’entretien du dispositif
antipollution. Se reporter à la rubrique
Accessoires et modifications à la page 554.
Ce témoin devrait s’allumer à titre de vérification
lorsque le contact est mis et que le moteur ne
tourne pas. S’il ne s’allume pas, le faire réparer.
Ce témoin s’allume aussi lors d’une défaillance
d’une des deux façons suivantes :
• Témoin qui clignote — Des ratés de moteur
ont été détectés. Les ratés augmentent les
gaz d’échappement du véhicule et peuvent
endommager le dispositif antipollution.
Votre véhicule a peut-être besoin d’un
diagnostic et d’un entretien.
• Témoin qui reste allumé — Une défaillance
dans le dispositif antipollution a été détectée
dans votre véhicule. Votre véhicule a peut-être
besoin d’un diagnostic et d’un entretien.
293
Si le témoin clignote
Si le témoin reste allumé
Les actions suivantes peuvent prévenir des
dommages plus importants au véhicule :
• Diminuer la vitesse du véhicule.
• Éviter les accélérations brusques.
• Éviter la montée de pentes raides.
• Si vous tirez une remorque, réduire la charge
de la remorque dès que possible.
Vous pouvez peut-être remédier à la défaillance
du dispositif antipollution en considérant ce
qui suit :
Si le témoin arrête de clignoter et reste allumé,
se reporter à la rubrique suivante k Si le voyant
reste allumé l.
Si le témoin continue de clignoter, arrêter le
véhicule lorsqu’il est possible de le faire en toute
sécurité. Rechercher un endroit sûr pour stationner
votre véhicule. Couper le contact, attendre au
moins 10 secondes et redémarrer le moteur.
Si le témoin reste allumé, se reporter à la rubrique
suivante k Si le voyant reste allumé l. Si le
témoinclignote toujours, suivre les étapes
précédentes, puis se rendre dès que possible chez
votre concessionnaire pour faire réparer votre
véhicule.
294
Avez-vous fait le plein récemment?
Si oui, remettre le bouchon du réservoir de
carburant et s’assurer qu’il est bien en place. Se
reporter à la rubrique Remplissage du réservoir
à la page 562. Le système de diagnostic peut
déterminer si le bouchon du réservoir n’est plus là
ou s’il a été mal posé. Un bouchon de réservoir
de carburant manquant ou desserré permet
au carburant de s’évaporer dans l’atmosphère.
Quelques sorties en voiture avec un bouchon bien
posé devraient faire éteindre le témoin.
Venez-vous tout juste de rouler dans une flaque
d’eau profonde?
Si oui, il se peut que le système électrique soit
mouillé. Cette condition se corrige normalement
une fois que le système électrique est sec.
Quelques sorties en voiture devraient faire éteindre
le témoin.
Avez-vous récemment changé de marque de
carburant?
Si oui, s’assurer de faire le plein avec du carburant
de qualité. Se reporter à la rubrique Indice d’octane
à la page 557. Votre moteur ne fonctionnera pas
aussi efficacement que prévu avec un carburant de
qualité inférieure. Vous pouvez remarquer cela par
un calage du moteur après le démarrage ou lors
de l’engagement d’un rapport, par des ratés du
moteur, des hésitations ou des décélérations
momentanées au cours des accélérations.
(Ces conditions peuvent disparaître lorsque le
moteur s’est réchauffé.) Le système détecte ces
problèmes, et, de ce fait, le témoin s’allume.
Si une ou plusieurs de ces conditions sont
présentes, utiliser un carburant d’une autre
marque. La consommation d’un plein réservoir
de carburant approprié sera requise pour
faire éteindre le témoin.
Si aucune des étapes ci-dessus n’a permis
d’éteindre le témoin, demander à votre
concessionnaire de vérifier votre véhicule. Votre
concessionnaire possède l’équipement d’essai
et les outils de diagnostic nécessaires pour réparer
toute défaillance électrique ou mécanique
pouvant être présente.
Programmes d’inspection de
dispositifs antipollution et d’entretien
Certains gouvernements d’états/provinciaux
et régionaux ont mis sur pied ou sont en train de
mettre sur pied des programmes d’inspection
du dispositif antipollution de votre véhicule.
Si votre véhicule échoue à cette inspection, vous
risquez de ne pouvoir immatriculer le véhicule.
295
Voici certaines choses que vous devriez savoir
afin d’assurer que votre véhicule n’échoue pas à
l’inspection :
Manomètre à huile
Le véhicule échouera à l’inspection si le témoin
d’anomalie est allumé ou s’il ne fonctionne
pas correctement.
Votre véhicule échouera à l’inspection si le système
de diagnostic embarqué (OBD) détermine que les
systèmes principaux du dispositif antipollution n’ont
pas été complètement diagnostiqués par le
système. Le véhicule sera considéré comme
n’étant pas prêt pour l’inspection. Ceci peut se
produire si vous avez récemment remplacé la
batterie ou si votre batterie est déchargée.
Le système de diagnostic est conçu pour
évaluer les systèmes principaux du dispositif
antipollution pendant une conduite normale.
Ceci peut exiger plusieurs jours de conduite
normale. Si vous avez fait tout ce qu’il fallait et que
votre véhicule ne satisfait toujours pas à la
vérification d’état de marche du système de
diagnostic embarqué, votre concessionnaire peut
se charger de préparer votre véhicule pour
l’inspection.
296
États-Unis
Canada
L’indicateur de pression d’huile montre la pression
d’huile-moteur en lb/po2 (livres par pouce carré)
lorsque le moteur tourne. Les véhicules destinés
au marché canadien montrent la pression en
kPa (kilopascals).
La pression d’huile peut varier en fonction du
régime du moteur, de la température extérieure et
de la viscosité de l’huile, mais les indications
au-dessus de la zone de basse pression signalent
un fonctionnement normal.
Une lecture dans la zone de basse pression peut
être causée par un niveau d’huile dangereusement
bas ou un autre problème causant une basse
pression d’huile. Vérifier le niveau d’huile dès que
possible. Se reporter à k OIL PRESSURE LOW l
(basse pression d’huile) sous Centralisateur
informatique de bord - Avertissements et messages
à la page 306 et Huile à moteur (Moteur à essence)
à la page 574.
{ATTENTION:
Ne pas conduire le véhicule si la pression
d’huile est basse. Si on le fait, le moteur
risque de surchauffer au point de prendre
feu. Le conducteur ou d’autres personnes
pourraient être brûlés. Vérifier l’huile dès
que possible et faire réparer le véhicule.
Remarque: Un manque d’entretien de l’huile
à moteur peut endommager le moteur. Les
réparations ne seraient pas couvertes par la
garantie. Suivre toujours le programme
d’entretien donné dans le manuel pour les
changements d’huile.
Témoin de sécurité
Ce témoin s’allume
lorsque le système de
sécurité du véhicule
est activé.
Indicateur du régulateur de vitesse
automatique
Ce témoin s’allume
chaque fois que vous
activez le régulateur
automatique de vitesse.
Le témoin s’éteint lorsque le régulateur est
désactivé. Se reporter à la rubrique Régulateur de
vitesse automatique à la page 246 pour obtenir
de plus amples informations.
297
Témoin de feux de route
Ce témoin s’allume
lorsque les feux de
route sont utilisés.
Se reporter à la rubrique Commande de feux de
route et feux de croisement à la page 244.
Témoin de quatre roues motrices
Le témoin de quatre
roues motrices s’allume
lorsque vous passez
une boîte de transfert
manuelle en quatre
roues motrices et que
l’essieu avant s’engage.
Un certain délai entre le passage et l’allumage du
témoin est normal.
Se reporter à la rubrique Quatre roues motrices
à la page 170 pour plus de renseignements.
298
Témoin de mode de
remorquage/transport
Ce témoin s’allume
lorsque le mode de
remorquage est activé.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
se reporter à la rubrique Mode de remorquage
à la page 162.
Éclairage de l’espace utilitaire
Ce témoin s’allume
lorsque l’éclairage de
l’espace utilitaire est
activé. Pour plus
d’informations, se
reporter à la rubrique
Éclairage de l’espace
utilitaire à la page 256.
Jauge de carburant
États-Unis
Canada
Lorsque le contact est établi, l’indicateur de niveau
de carburant vous signale la quantité approximative
de carburant qui reste dans le réservoir.
L’indicateur signale que le réservoir est vide avant
qu’il ne le soit complètement pour vous permettre
d’ajouter du carburant sans tarder.
Si le niveau du carburant est bas, le message
FUEL LEVEL LOW (niveau de carburant bas)
s’affiche. Pour plus d’informations, se reporter
à la rubrique Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 306.
Voici quelques situations qui pourraient se
produire relativement à l’indicateur de niveau de
carburant. Aucune de ces situations n’indique
un problème d’indicateur.
• À la station-service, la pompe s’arrête
avant que l’aiguille n’indique que le réservoir
est plein.
• Il faut un peu plus ou un peu moins de
carburant pour remplir le réservoir que ne le
montre l’indicateur de niveau de carburant. Par
exemple, l’aiguille indique que le réservoir est à
moitié plein, mais en réalité pour faire le plein il
faut ajouter un peu plus ou un peu moins de
carburant que la moitié de la capacité du
réservoir.
• L’indicateur revient à vide quand vous coupez
le contact.
Si votre véhicule est doté d’un moteur diesel,
se reporter à la rubrique Indicateur de niveau de
carburant dans le supplément sur les moteurs
diesel.
299
Témoin de bas niveau de carburant
Le témoin à côté de l’indicateur de carburant
s’allume brièvement lorsque vous faites démarrer
le moteur.
Le témoin s’allume lorsque le niveau de carburant
dans le réservoir est bas. Pour l’éteindre, ajouter
du carburant dans le réservoir. Se reporter à la
rubrique Carburant à la page 556.
Centralisateur informatique de
bord (CIB)
L’écran du centralisateur informatique de bord se
trouve dans l’ensemble d’instruments, sous le
compteur de vitesse. Si votre véhicule dispose de
boutons de centralisateur informatique de bord,
ceux-ci sont situés sur le volant. Le centralisateur
informatique de bord peut afficher le compteur
journalier, la consommation de carburant, les
fonctions de personnalisation et les messages
d’avertissement ou d’état.
300
Si votre véhicule n’est pas équipé de commandes
au volant du centralisateur informatique de bord,
toutes les fonctions ne seront pas répertoriées.
Faire défiler le compteur kilométrique, le compteur
journalier, les heures de fonctionnement du moteur
et la gamme de vitesses sélectionnées (dans le cas
d’une boîte de vitesses Allison Transmission MD)
en appuyant sur la commande de remise à zéro
du compteur journalier situé sur le groupe
d’instruments du tableau de bord. Désactiver
également ou accuser réception des messages
du centralisateur informatique de bord en appuyant
sur la commande de remise à zéro du compteur
journalier. Pour plus d’information sur les fonctions
des véhicules non équipés de boutons sur le
centralisateur informatique de bord, se reporter
à la rubrique Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique à la page 277.
Si votre véhicule est équipé d’une boîte de vitesses
Allison Transmission MD et que le levier de vitesses
est à la position MANUAL (M) (manuelle), le
centralisateur informatique de bord affichera la
gamme de vitesses en cours. Il affichera également
la gamme de vitesses à mesure que vous passez à
une vitesse supérieure ou que vous rétrogradez.
Par exemple, si la gamme de vitesses est
actuellement établie à 6, le centralisateur
affiche (6) 5 4 3 2 1. Si vous rétrogradez d’une
vitesse, le centralisateur affichera 6 (5) 4 3 2 1.
Se reporter à la rubrique Fonctionnement de la
boîte de vitesses automatique à la page 153 pour
obtenir plus de renseignements.
t (données relatives au carburant): Appuyer
sur ce bouton pour afficher la plage actuelle,
le carburant consommé, la consommation
moyenne de carburant et la durée de vie utile de
l’huile-moteur.
4 (personnalisation): Appuyer sur ce bouton
pour avoir accès au menu de personnalisation du
véhicule et pour régler les paramètres de
personnalisation.
r (sélection): Appuyer sur ce bouton pour
réinitialiser certaines fonctions du centralisateur
informatique de bord et configurer les paramètres
de la personnalisation.
3 (données relatives aux trajets): Appuyer sur
ce bouton pour afficher le compteur kilométrique,
les compteurs journaliers, le chronomètre, le
compteur horaire du moteur et la gamme de
vitesses sélectionnés si votre véhicule possède
une boîte de vitesses Allison Transmission MD.
Appuyer sur n’importe quel bouton du
centralisateur informatique de bord (CIB) pour
accuser réception des messages du centralisateur
informatique de bord et les supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord.
301
Fonctionnement et affichages du
centralisateur informatique de bord
Le centralisateur informatique de bord entre
en fonction lorsque le contact est mis. Après
un court laps de temps, il affiche les données du
conducteur présent et celles qui étaient affichées
avant l’arrêt du moteur.
Le centralisateur informatique de bord (CIB)
possède différents modes auxquels vous pouvez
accéder en appuyant sur les quatre boutons sur le
volant. Il s’agit des données relatives aux trajets,
des informations sur le carburant, de la
personnalisation et de la sélection. Une description
détaillée des fonctions de ces boutons suit.
Bouton d’accès aux données relatives
aux trajets
3 (données relatives aux trajets): Appuyer
sur le bouton d’accès aux données relatives
aux trajets pour faire défiler les fonctions
ODOMETER (compteur kilométrique), TRIP A
(trajet A), TRIP B (trajet B), TIMER (chronomètre),
ENGINE HOURS (heures de fonctionnement
du moteur) et SELECTED RANGE (gamme de
vitesses sélectionnées).
302
Odometer (compteur kilométrique): Appuyer
sur le bouton d’accès aux données relatives
aux trajets jusqu’à ce que le compteur kilométrique
soit affiché. Ce mode indique la distance totale
parcourue par le véhicule en kilomètres ou
en milles. Lorsque le contact est coupé, vous
pouvez appuyer sur la tige du compteur pour
afficher le compteur kilométrique.
Trip A (trajet A): Appuyer sur le bouton d’accès
aux données relatives aux trajets jusqu’à ce
que TRIP A (trajet A) apparaisse sur l’écran. Ce
mode indique la distance parcourue depuis la
dernière remise à zéro du trajet A, soit en milles
ou en kilomètres.
Trip B (trajet B): Appuyer sur le bouton d’accès
aux données relatives aux trajets jusqu’à ce que
TRIPB (trajet B) apparaisse sur l’écran. Ce mode
indique la distance parcourue depuis la dernière
remise à zéro du trajet A, soit en milles ou en
kilomètres.
Pour remettre TRIP A (trajet A) ou TRIP B (trajet B)
à zéro, appuyer sur le bouton de sélection pendant
une seconde dans l’un des modes du compteur
journalier. Cela permettra de réinitialiser le
trajet A ou B.
On peut également remettre TRIP A (trajet A) ou
TRIP B (trajet B) à zéro quand il est affiché en
appuyant sur la tige de remise à zéro de l’ensemble
d’instruments. Si on appuie sur la tige de remise
à zéro ou le bouton de sélection pendant
quatre secondes, l’écran indiquera la distance
parcourue depuis le dernier cycle d’allumage en
ce qui concerne le trajet A ou B.
Se reporter à la rubrique Totalisateur partiel
à la page 277 pour plus de renseignements.
Timer (chronomètre): Vous pouvez vous servir
du CIB (centralisateur informatique de bord)
comme chronomètre. Pour démarrer le
chronomètre, appuyer sur le bouton de sélection
pendant que le mot TIMER (chronomètre) est
affiché. L’afficheur indique le temps écoulé depuis
la dernière remise à zéro (avec moteur en marche),
même si le centralisateur informatique de bord
affiche d’autres renseignements. Seul le temps
avec moteur en marche est calculé. La capacité
maximale du chronomètre est de 99 heures,
59 minutes et 59 secondes (99 :59 :59), après
quoi l’affichage revient à zéro.
Pour interrompre le calcul du temps, appuyer
brièvement sur le bouton de sélection lorsque
TIMER (chronomètre) est affiché.
Pour remettre le chronomètre à zéro, appuyer sur
le bouton et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que
TIMER (chronomètre) soit affiché.
Engine Hours (heures de fonctionnement du
moteur): Appuyer sur le bouton d’accès aux
données relatives aux trajets jusqu’à ce que
ENGINE HOURS (heures de fonctionnement du
moteur) apparaisse sur l’écran. Ce mode indique le
nombre total d’heures de fonctionnement du
moteur. Le fait d’appuyer sur la tige de remise à
zéro de l’ensemble d’instruments pendant environ
quatre secondes permettra également d’afficher
ces données une fois que le compteur kilométrique
apparaît quand le contact est coupé.
303
Selected Range (gamme de vitesses
sélectionnées): Si votre véhicule est équipé d’une
boîte de vitesses Allison Transmission MD et qu’il
se trouve à la position mode manuel (M), appuyer
sur le bouton d’accès aux données relatives
aux trajets jusqu’à ce que l’écran affiche
SELECTED RANGE : M# (gamme de vitesses
séléctionnée : M#). Le centralisateur informatique
de bord affichera la gamme de vitesses
actuellement sélectionnées. Par exemple, si la
gamme de vitesses sélectionnées est réglée à 6,
le centralisateur de bord affichera SELECTED
RANGE : M6 (gamme de vitesses
séléctionnée : M6). Se reporter à la rubrique
Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique à la page 153 pour en savoir plus.
Bouton d’accès aux données relatives
au carburant
t (données relatives au carburant): Appuyer
sur le bouton d’accès aux données relatives
au carburant pour faire défiler l’autonomie, le
carburant utilisé, la consommation moyenne de
carburant et l’indicateur d’usure de l’huile moteur.
304
Range (autonomie): Appuyer sur le bouton
d’accès aux données relatives au carburant jusqu’à
ce que RANGE (autonomie) s’affiche à l’écran.
Ce mode indique la distance que vous pouvez
parcourir avant de refaire le plein. Cette distance
est obtenue à partir de la consommation de
carburant et la quantité de carburant restante dans
le réservoir. L’écran indique LOW (bas) lorsque le
niveau de carburant est bas.
Les données de consommation utilisées pour le
calcul de l’autonomie correspondent à une
moyenne tenant compte des conditions de
conduite les plus récentes. Ces données font l’objet
d’une mise à jour au fur et à mesure que les
conditions de conduite évoluent. Vous ne pouvez
pas remettre à zéro la valeur de l’autonomie.
Fuel Used (carburant utilisé): Appuyer sur le
bouton d’accès aux données relatives au carburant
jusqu’à ce que FUEL USED (carburant utilisé)
apparaisse sur l’écran. Ce mode indique la quantité
de gallons ou de litres de carburant consommés
depuis la dernière remise à zéro de cet indicateur.
Pour remettre à zéro la consommation de
carburant, Appuyer sur le bouton de sélection
pendant une seconde lorsque le message
FUEL USED est affiché.
Avg Econ (consommation d’essence
moyenne): Appuyer sur le bouton d’accès aux
données relatives au carburant jusqu’à ce que AVG
ECON (consommation d’essence moyenne)
apparaisse sur l’écran. Ce mode indique le nombre
de milles par gallon (MPG) ou de litres par
100 kilomètres (L/100 km) du véhicule en tenant
compte des conditions de conduite actuelles et
antérieures.
Appuyer sur le bouton de sélection et le maintenir
enfoncé pendant une seconde, alors que AVG
ECON (consommation moyenne) est affiché, pour
remettre à zéro la consommation moyenne de
carburant. La consommation moyenne de
carburant est ensuite calculée à partir de ce
moment. Si vous ne remettez pas à zéro la
consommation moyenne de carburant, elle sera
mise à jour chaque fois que le véhicule sera en
marche.
Engine Oil Life (indicateur d’usure d’huile à
moteur): Appuyer sur le bouton d’accès aux
données relatives au carburant jusqu’à ce
que ENGINE OIL LIFE (durée de l’huile moteur)
s’affiche à l’écran. Le système de contrôle de
durée d’huile moteur GM indique une estimation
de la durée de vie restante de l’huile moteur.
L’affichage indique 100% lors d’une réinitialisation
du système à la suite d’une vidange d’huile.
Le système vous avise lorsque le moment est
venu d’effectuer la vidange d’huile selon un
calendrier qui tient compte de vos conditions de
conduite.
Toujours réinitialiser l’indicateur de durée d’huile
moteur après une vidange d’huile. Pour réinitialiser
l’indicateur de durée d’huile moteur, se reporter
à la rubrique Indicateur d’usure d’huile à moteur
(Moteur à essence) à la page 577.
Bien que l’indicateur d’usure de l’huile moteur
surveille la durée de vie utile de l’huile, un entretien
supplémentaire est recommandé dans le
programme d’entretien de ce manuel. Se reporter à
Huile à moteur (Moteur à essence) à la page 574
et à Entretien prévu (Moteur à essence)
à la page 719.
305
Bouton de personnalisation
4 (personnalisation): Appuyer sur le bouton de
personnalisation pour accéder au menu VEHICLE
SETTINGS (réglages du véhicule) et personnaliser
les réglages du véhicule. Se reporter à
Personnalisation du véhicule - centralisateur
informatique de bord (CIB) à la page 322 pour
obtenir de plus amples renseignements.
Bouton de sélection
r (sélection): Appuyer sur le bouton de
sélection pour réinitialiser certaines fonctions du
centralisateur informatique de bord et configurer
les paramètres de la personnalisation. Par
exemple, ce bouton permettra de remettre à zéro
les compteurs journaliers et de faire défiler et
de choisir la langue dans laquelle les données
s’afficheront sur le centralisateur.
Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages
Des messages d’avertissement s’affichent sur
le centralisateur informatique de bord (CIB) pour
indiquer au conducteur que l’état du véhicule
a changé et qu’il doit procéder à certaines
opérations pour corriger cette situation.
306
Les messages s’affichent les uns après les autres.
Certains messages peuvent ne pas nécessiter
d’action immédiate mais vous devez appuyer sur
l’une des quatre commandes au volant du
centralisateur informatique de bord (CIB) pour
accuser réception des messages et les effacer
de l’écran. Si le centralisateur informatique de bord
de votre véhicule ne comporte pas de commandes
au volant, appuyer sur la commande de remise
à zéro du totalisateur partiel, situé sur le groupe
d’instruments du tableau de bord, pour accuser
réception des messages et les effacer de l’écran.
Certains messages ne peuvent pas être effacés de
l’écran car ils sont plus urgents. Ces messages
exigent une action immédiate avant leur
suppression de l’écran du centralisateur
informatique de bord. Vous devez prendre au
sérieux tous les messages apparaissant à l’écran et
vous souvenir que la suppression des messages
entraîne seulement leur disparition de l’affichage
mais ne corrige pas le problème.
Les messages suivants peuvent apparaître ainsi
que certaines informations s’y rapportant.
BATTERY NOT CHARGING
(la batterie ne charge pas)
BUCKLE PASSENGER
(boucler la ceinture du passager)
Sur certains véhicules, si la batterie ne se
recharge pas pendant le fonctionnement du
moteur, le message suivant apparaît sur le
centralisateur informatique de bord (CIB). Conduire
sans corriger ce problème pourrait entraîner la
décharge de la batterie. Faire vérifier le système
électrique par votre concessionnaire dès que
possible. Appuyer sur n’importe lequel des
quatre boutons du centralisateur informatique de
bord pour accuser réception du message et le
supprimer de l’écran du centralisateur informatique
de bord. Si votre véhicule ne comporte pas les
quatre boutons sur le centralisateur informatique
de bord, appuyer sur la commande de remise
à zéro du totalisateur partiel pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord. Se reporter
aux rubriques Témoin de batterie à la page 286
et Indicateur de voltmètre à la page 286.
Si votre véhicule est équipé du système de
détection du passager, ce message vous rappelle
de boucler la ceinture du siège passager. Se
reporter à la rubrique Système de détection des
occupants à la page 110.
Ce message s’affiche et le carillon retentit lorsque
le contact est mis, la ceinture du conducteur est
bouclée, la ceinture du passager n’est pas bouclée
mais le sac gonflable du passager est activé, et le
véhicule est en mouvement. Vous devez demander
au passager de boucler sa ceinture.
Le message réapparaîtra et le carillon retentira de
nouveau si le contact est mis, le véhicule est en
mouvement, la ceinture du conducteur est bouclée,
la ceinture du passager n’est toujours pas bouclée,
et le sac gonflable du passager est activé. Si la
ceinture du passager est déjà bouclée, ce message
n’apparaîtra pas et le carillon ne retentira pas.
307
Appuyer sur n’importe lequel des quatre boutons
du centralisateur informatique de bord pour
accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de
bord. Si votre véhicule ne comporte pas les
quatre boutons sur le centralisateur informatique
de bord, appuyer sur la commande de remise
à zéro du totalisateur partiel pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord.
BUCKLE SEATBELT
(boucler votre ceinture)
Si votre véhicule est équipé du système de
détection du passager, ce message vous rappelle
de boucler la ceinture du conducteur. Se reporter
à la rubrique Système de détection des occupants
à la page 110.
Ce message s’affiche et un carillon retentit lorsque
le contact est mis, la ceinture du conducteur
n’est pas bouclée, et le véhicule est en
mouvement. Vous devez boucler votre ceinture.
308
Si la ceinture du conducteur n’est toujours pas
bouclée alors que le contact est mis et que le
véhicule est en mouvement, le message
réapparaîtra et le carillon retentira de nouveau.
Si la ceinture du conducteur est déjà bouclée,
ce message n’apparaîtra pas et le carillon ne
retentira pas.
Ce message constitue un rappel supplémentaire
au témoin de rappel de ceinture de sécurité,
logé dans le groupe d’instruments. Se reporter à
la rubrique Témoin de rappel des ceintures de
sécurité à la page 278 pour en savoir plus.
Appuyer sur n’importe lequel des quatre boutons
du centralisateur informatique de bord pour
accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de
bord. Si votre véhicule ne comporte pas les
quatre boutons sur le centralisateur informatique
de bord, appuyer sur la commande de remise
à zéro du totalisateur partiel pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord.
CHANGE ENGINE OIL
(vidanger l’huile moteur)
Ce témoin s’affiche quand l’huile moteur a besoin
d’être vidangée.
Au moment de vidanger l’huile moteur, s’assurer de
remettre à zéro le message CHANGE ENGINE OIL
(vidanger l’huile moteur). Se reporter aux rubriques
Indicateur d’usure d’huile à moteur (Moteur à
essence) à la page 577, Huile à moteur (Moteur à
essence) à la page 574, et Entretien prévu (Moteur
à essence) à la page 719 pour en savoir plus.
CHARGING SYSTEM FAILURE
(défaillance du système de charge)
Sur certains véhicules, en cas de problème avec
l’alternateur et le système de charge de la batterie,
ce message apparaît sur l’écran du centralisateur
informatique de bord (CIB), un carillon retentit et le
témoin de batterie situé sur le groupe d’instruments
du tableau de bord s’allume. Conduire le véhicule
sans corriger ce problème pourrait décharger votre
batterie. Éteindre tous les accessoires non
indispensables. Arrêter le véhicule et couper le
contact dès que vous pouvez le faire en toute
sécurité. Faire vérifier le circuit électrique
immédiatement par votre concessionnaire.
Pour plus d’informations, se reporter aux rubriques
Témoin de batterie à la page 286 et Indicateur de
voltmètre à la page 286.
CHECK OIL LEVEL
(vérifier le niveau d’huile)
Si votre véhicule est équipé d’un capteur de niveau
d’huile et si le niveau d’huile est bas, ce message
apparaît sur le centralisateur informatique de bord
(CIB). Vérifier le niveau d’huile et remettre de l’huile
au besoin. Il est possible que vous deviez laisser le
véhicule refroidir ou se réchauffer et arrêter le
véhicule puis le redémarrer pour que ce message
soit supprimé avec certitude. Une fois le problème
corrigé, appuyer sur n’importe lequel des quatre
boutons du centralisateur informatique de bord pour
accuser réception du message et le supprimer de
l’écran du centralisateur informatique de bord. Si
votre véhicule ne comporte pas les quatre boutons
sur le centralisateur informatique de bord, appuyer
sur la commande de remise à zéro du totalisateur
partiel pour accuser réception du message et le
supprimer de l’écran du centralisateur informatique
de bord. Pour plus d’informations, se reporter
à la rubrique Huile à moteur (Moteur à essence)
à la page 574.
309
CHECK WASHER FLUID
(vérifier le niveau du lave-glace)
DRIVER DOOR AJAR
(porte du conducteur entrouverte)
Si le niveau du liquide de lave-glace est bas,
ce message apparaît sur le centralisateur
informatique de bord (CIB). Se reporter à la
rubrique Liquide de lave-glace à la page 609.
Ajouter du liquide de lave-glace au réservoir du
liquide de lave-glace pour supprimer le message.
Appuyer sur n’importe lequel des quatre boutons
du centralisateur informatique de bord pour
accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de
bord. Si votre véhicule ne comporte pas les
quatre boutons sur le centralisateur informatique
de bord, appuyer sur la commande de remise
à zéro du totalisateur partiel pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord.
Si la porte du conducteur n’est pas fermée
complètement, ce message apparaît à l’écran et
un carillon retentit. Arrêter le véhicule et couper le
moteur, vérifier qu’aucun obstacle n’empêche la
fermeture de la porte et refermer la porte.
Vérifier si le message s’affiche encore à l’écran
du centralisateur informatique de bord (CIB).
Appuyer sur n’importe lequel des quatre boutons
du centralisateur informatique de bord pour
accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de
bord. Si votre véhicule ne comporte pas les
quatre boutons sur le centralisateur informatique
de bord, appuyer sur la commande de remise
à zéro du compteur journalier pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord.
310
ENGINE COOLANT HOT
(liquide de refroidissement chaud)
ENGINE OVERHEATED
(surchauffe du moteur)
Ce message s’affiche à l’écran du centralisateur
informatique de bord (CIB) si la température du
liquide du système de refroidissement du moteur
devient trop élevée. Éteindre la climatisation. Si le
message reste toujours affiché ou que l’indicateur
de température du liquide de refroidissement du
moteur continue de monter, quitter la route lorsqu’il
sera sécuritaire de le faire. Se reporter à la
rubrique Indicateur de température du liquide de
refroidissement du moteur à la page 290 pour en
savoir plus. Arrêter le véhicule et laisser le moteur
tourner au ralenti en position de stationnement (P)
pendant quelques minutes ou au point mort (N)
avec le frein de stationnement serré dans le cas
d’un véhicule équipé d’une boîte de vitesses
manuelle, afin de permettre à la température du
liquide de refroidissement de baisser à un niveau
acceptable. Ce message s’efface lorsque la
température du liquide de refroidissement atteint
un niveau sécuritaire.
Remarque: Si le véhicule est utilisé alors
que le moteur surchauffe, des dommages
importants au moteur pourraient se produire.
Si un avertissement de surchauffe apparaît sur
l’ensemble d’instruments du tableau de bord
ou sur le centralisateur informatique de bord,
arrêter le véhicule dès que possible. Ne pas
faire tourner le moteur à un régime supérieur au
ralenti normal. Se reporter à Surchauffe du
moteur à la page 597 pour obtenir plus de
renseignements.
Si le système de refroidissement du moteur
atteint des températures dangereuses pour son
fonctionnement, ce message s’affiche à l’écran
du centralisateur informatique de bord, et
un carillon sonne. Arrêter le véhicule et couper
le moteur dès qu’il est sécuritaire de le faire, afin
d’éviter de graves dommages. Le message
s’effacera lorsque le moteur aura refroidi à
une température de fonctionnement sécuritaire.
311
FUEL LEVEL LOW
(niveau de carburant bas)
Si le niveau de carburant est bas, ce message
apparaît sur le centralisateur informatique de
bord (CIB) et un carillon retentit. Ajouter du
carburant dès que possible. Appuyer sur n’importe
lequel des quatre boutons du centralisateur
informatique de bord pour accuser réception
du message et le supprimer de l’écran du
centralisateur informatique de bord. Si votre
véhicule ne comporte pas les quatre boutons sur
le centralisateur informatique de bord, appuyer
sur la commande de remise à zéro du totalisateur
partiel pour accuser réception du message et
le supprimer de l’écran du centralisateur
informatique de bord. Se reporter aux rubriques
Témoin de bas niveau de carburant à la page 300,
Jauge de carburant à la page 299 et Carburant
à la page 556.
KEYFOB X BATTERY LOW (pile de
l’émetteur de télédéverrouillage faible)
Si la pile de l’émetteur de téléverrouillage
est faible, ce message apparaît sur le
centralisateur informatique de bord (CIB).
312
La pile de l’émetteur doit être remplacée.
Se reporter à la rubrique k Remplacement de la
pile l dans la section Fonctionnement du système
de télédéverrouillage à la page 127. Appuyer
sur n’importe lequel des quatre boutons du
centralisateur informatique de bord pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord. Si votre
véhicule ne comporte pas les quatre boutons sur le
centralisateur informatique de bord, appuyer sur la
commande de remise à zéro du totalisateur partiel
pour accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de bord.
LEFT REAR DOOR AJAR
(porte arrière gauche entrouverte)
(cabine multiplace)
Si la porte arrière côté conducteur n’est pas
complètement fermée, ce message apparaît à
l’écran et un carillon retentit. Arrêter le véhicule et
couper le moteur, vérifier qu’aucun obstacle
n’empêche la fermeture de la porte et refermer la
porte. Vérifier si le message apparaît toujours à
l’écran du centralisateur informatique de bord (CIB).
Appuyer sur n’importe lequel des quatre boutons du
centralisateur informatique de bord pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran du
centralisateur informatique de bord. Si votre
véhicule ne comporte pas les quatre boutons sur le
centralisateur informatique de bord, appuyer sur la
commande de remise à zéro du totalisateur partiel
pour accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de bord.
LOW COOLANT LEVEL (bas niveau
de liquide de refroidissement)
Remarque: Les dommages entraînés par le
fonctionnement du moteur sans liquide de
refroidissement ne sont pas couverts par la
garantie. Se reporter à la rubrique k Mode de
fonctionnement de protection du moteur
surchauffé l dans l’index pour des
renseignements sur la conduite jusqu’en
lieu sûr en cas d’urgence.
Si votre véhicule est équipé d’un capteur de
bas niveau du liquide de refroidissement, ce
message apparaît sur le centralisateur
informatique de bord (CIB) lorsque le niveau
du liquide de refroidissement est bas.
Ajouter du liquide au réservoir d’expansion de
liquide de refroidissement pour supprimer le
message. Se reporter à la rubrique Système de
refroidissement à la page 601. Appuyer sur
n’importe lequel des quatre boutons du
centralisateur informatique de bord pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord. Si votre
véhicule ne comporte pas les quatre boutons sur le
centralisateur informatique de bord, appuyer sur la
commande de remise à zéro du totalisateur partiel
pour accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de bord.
OIL LIFE RESET (remise à zéro de
l’indicateur de durée de l’huile)
Ce message apparaîtra à l’écran pendant environ
10 secondes, après avoir remis à zéro le message
de vidange d’huile moteur. Pour de plus amples
renseignements, se reporter à k Système d’usure
d’huile moteur l sous Fonctionnement et affichages
du centralisateur informatique de bord à la
page 302 et Huile à moteur (Moteur à essence)
à la page 574.
313
OIL PRESSURE LOW
(basse pression d’huile)
PASSENGER DOOR AJAR
(porte du passager entrouverte)
Remarque: Si vous conduisez votre véhicule
alors que la pression d’huile moteur basse, des
dommages sévères peuvent être causés au
moteur. Si un avertissement de pression
d’huile basse apparaît sur le centralisateur
informatique de bord (CIB), arrêter le véhicule
dès que possible. Ne pas conduire le véhicule
jusqu’à ce que la cause de la baisse de pression
d’huile soit corrigée. Pour plus d’informations,
se reporter à la rubrique Huile à moteur (Moteur
à essence) à la page 574.
Si la porte du passager n’est pas fermée
complètement, ce message apparaît à l’écran et un
carillon retentit. Arrêter le véhicule et couper le
moteur, vérifier qu’aucun obstacle n’empêche la
fermeture de la porte et refermer la porte. Vérifier
si le message apparaît toujours sur l’écran du
centralisateur informatique de bord (CIB).
Appuyer sur n’importe lequel des quatre boutons
du centralisateur informatique de bord pour
accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de
bord. Si votre véhicule ne comporte pas les
quatre boutons sur le centralisateur informatique
de bord, appuyer sur la commande de remise à
zéro du totalisateur partiel pour accuser réception
du message et le supprimer de l’écran du
centralisateur informatique de bord.
Lorsque la pression d’huile est basse, ce message
s’affiche à l’écran du centralisateur informatique
de bord et un carillon sonne. Arrêter le véhicule
dès qu’il est sécuritaire de le faire, et ne pas le
remettre en marche tant que la cause de la basse
pression d’huile n’a pas été corrigée. Vérifier le
niveau d’huile dès que possible et faire réparer le
véhicule par votre concessionnaire. Voir Huile
à moteur (Moteur à essence) à la page 574.
314
RANGE SHIFT INHIBITED
(passage de cette vitesse impossible)
(boîte de vitesses Allison
Transmission MD seulement)
Ce message s’affiche à l’écran du centralisateur
informatique de bord quand la boîte de vitesses ne
peut pas engager le rapport sélectionné. Dans
ce cas, le témoin électronique de position du levier
de vitesses du groupe d’instruments du tableau
de bord peut clignoter. Pour que le levier
puisse passer la vitesse demandée, il se peut
que vous ayez à le ramener à la position de
stationnement (P) ou au point mort (N), avant de
réessayer de passer à la vitesse voulue.
REDUCED ENGINE POWER
(puissance du moteur réduite)
Ce message s’affiche quand la température du
circuit de refroidissement s’élève trop et que
le moteur passe en mode de protection du liquide
de refroidissement. Pour de plus amples
renseignements, se reporter à la rubrique
Surchauffe du moteur à la page 597.
Ce message apparaît lorsque la puissance du
moteur du véhicule est réduite. Une puissance
de moteur réduite peut affecter la capacité
d’accélération du véhicule. Si ce message apparaît
sans qu’il y ait réduction des performances, se
rendre à la destination. Les performances pourront
être réduites la prochaine fois que vous conduirez
le véhicule. Vous pouvez conduire le véhicule à
vitesse réduite lorsque ce message est affiché mais
l’accélération et la vitesse peuvent être limitées.
Chaque fois que ce message reste affiché, amener
votre véhicule chez votre concessionnaire pour le
faire réparer dans les meilleurs délais.
RIGHT REAR DOOR AJAR
(porte arrière droite entrouverte)
(cabine multiplace)
Si la porte arrière côté passager n’est pas
complètement fermée, ce message apparaît à
l’écran et un carillon retentit. Arrêter le véhicule et
couper le moteur, vérifier qu’aucun obstacle
n’empêche la fermeture de la porte et refermer la
porte. Vérifier si le message apparaît toujours à
l’écran du centralisateur informatique de bord (CIB).
315
Appuyer sur n’importe lequel des quatre boutons du
centralisateur informatique de bord pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran du
centralisateur informatique de bord. Si votre
véhicule ne comporte pas les quatre boutons sur le
centralisateur informatique de bord, appuyer sur la
commande de remise à zéro du totalisateur partiel
pour accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de bord.
SERVICE 4WD (réparer la transmission
à quatre roues motrices)
En cas d’anomalie au niveau du système de
traction à quatre roues motrices, ce message
s’affiche sur le centralisateur informatique de bord.
Si ce message apparaît, arrêter le véhicule dès
que possible et couper le moteur. Redémarrer
le véhicule et vérifier si le message apparaît
toujours sur l’écran du centralisateur informatique
de bord. Si le message apparaît toujours, ou
s’il apparaît de nouveau lorsque vous commencez
à conduire, procéder à la réparation du système
de traction à quatre roues motrices. Contacter
votre concessionnaire.
316
SERVICE AIR BAG (procéder à
l’entretien des sacs gonflables)
En cas de problème au niveau du système des
sacs gonflables, ce message s’affiche sur le
centralisateur informatique de bord (CIB). Faire
vérifier le système par votre concessionnaire.
Pour plus d’informations, se reporter aux rubriques
Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) à la page 279 et Système de sac
gonflable à la page 96. Appuyer sur n’importe
lequel des quatre boutons du centralisateur
informatique de bord pour accuser réception
du message et le supprimer de l’écran du
centralisateur informatique de bord. Si votre
véhicule ne comporte pas les quatre boutons sur
le centralisateur informatique de bord, appuyer
sur la commande de remise à zéro du totalisateur
partiel pour accuser réception du message et
le supprimer de l’écran du centralisateur
informatique de bord.
SERVICE BRAKE BOOSTER
(entretien du servofrein)
{ATTENTION:
Votre système de freinage peut ne pas
fonctionner correctement si le message
SERVICE BRAKE BOOSTER (entretien
du servofrein) est affiché.
Si le témoin du système de freinage est
également allumé, vous devez faire
remorquer le véhicule pour le faire
réparer. Se reporter à la rubrique Témoin
du système de freinage à la page 287.
Si le témoin du système de freinage n’est
pas allumé, vous avez encore des freins
mais le système d’assistance de freinage
supplémentaire monté sur les véhicules
équipés de freins à disque à l’arrière
peut ne pas fonctionner correctement.
... /
ATTENTION: (suite)
En cas de perte de dépression, vous ne
pourrezpeut-être pas utiliser l’assistance
de frein à dépression. Il sera plus difficile
d’appuyer sur la pédale de freinage et
l’arrêt nécessitera davantage de temps.
Si vous continuez de conduire alors que
ce message est affiché, vous risquez de
provoquer un accident. Faire réparer le
système de freinage dès que possible.
Si votre véhicule est équipé de freins assistés par
servofrein à dépression, ce message s’affiche sur
le centralisateur informatique de bord en cas de
problème au niveau du dispositif supplémentaire
d’assistance de freinage. Si ce message s’affiche
immédiatement après le démarrage du véhicule ou
s’il apparaît pendant la conduite, faire réparer le
dispositif supplémentaire d’assistance de freinage.
Contacter votre concessionnaire. Pour plus
d’informations, se reporter à la rubrique Témoin
du système de freinage à la page 287.
317
SERVICE BRAKE SYSTEM
(réparer le système de freinage)
SERVICE CHARGING SYSTEM
(faire réviser le système de charge)
Ce message s’affiche à l’écran du centralisateur
informatique de bord (CIB) en cas d’anomalie
au système de freinage. Arrêter le véhicule le
plus rapidement possible et couper le moteur.
Remettre le véhicule en marche et vérifier
si le message est toujours affiché à l’écran du
centralisateur informatique de bord. Si le message
est toujours affiché, ou s’il s’affiche de nouveau
lorsque vous roulez, le système de freinage
doit être réparé. Consulter votre concessionnaire.
Sur certains véhicules, ce message apparaît sur le
centralisateur informatique de bord en cas de
problème avec le système de charge de la batterie.
Dans certaines conditions, le témoin de batterie
peut également s’allumer sur le groupe
d’instruments du tableau de bord. Se reporter à la
rubrique Témoin de batterie à la page 286. La
batterie ne sera pas rechargée de façon optimale
et le véhicule ne pourra plus entrer en mode
d’économie de carburant. Vous pouvez conduire le
véhicule en toute sécurité, cependant, vous devez
faire vérifier le système électrique par votre
concessionnaire. Appuyer sur n’importe lequel des
quatre boutons du centralisateur informatique de
bord pour accuser réception du message et le
supprimer de l’écran du centralisateur informatique
de bord. Si votre véhicule ne comporte pas les
quatre boutons sur le centralisateur informatique de
bord, appuyer sur la commande de remise à zéro
du totalisateur partiel pour accuser réception du
message et le supprimer de l’écran du
centralisateur informatique de bord.
318
TIGHTEN FUEL CAP (bouchon du
réservoir de carburant desserré)
TRANSMISSION HOT
(surchauffe de la boîte de vitesses)
Si le bouchon du réservoir de carburant du véhicule
est desserré, ce message peut s’afficher et le
témoin de vérification du moteur s’allumer sur le
tableau de bord. Se reporter à la rubrique
Témoin d’anomalie à la page 292. Resserrer le
bouchon correctement. Se reporter à la rubrique
Remplissage du réservoir à la page 562. Le
système de diagnostic peut déterminer si le
bouchon du réservoir de carburant est manquant
ou mal serré. Un bouchon de réservoir de carburant
mal serré peut laisser le carburant s’évaporer dans
l’atmosphère. Une fois le bouchon correctement
serré, le voyant s’éteint et le message s’efface peu
de temps après que le véhicule ait recommencé
à rouler.
Remarque: Si vous conduisez votre véhicule
alors que le liquide de boîte de vitesses
surchauffe et que le temoin de température
de la boîte de vitesses s’allume au tableau de
bord ou au centralisateur informatique de
bord (CIB), vous pourriez endommager la boîte
de vitesses. Cette situation pourrait entraîner
des réparations coûteuses non couvertes
par la garantie. Ne pas conduire votre véhicule
lorsque le liquide de boîte de vitesses
surchauffe ou que le témoin de température
de la boîte de vitesses est affiché.
TRACTION ACTIVE
(traction asservie activée)
Lorsque le système de traction asservie détecte
que les roues du véhicule perdent l’adhérence, le
système de traction asservie sera activé et ce
message s’affichera au centralisateur informatique
de bord. Se reporter à la rubrique Système de
traction asservie à la page 425 pour obtenir plus
de renseignements.
Si la température du liquide de transmission
devient élevé, ce message apparaîtra à l’écran
du centralisateur informatique de bord.
Lorsque la boîte de vitesses passe en mode de
protection, vous remarquerez sans doute un
changement dans le passage des vitesses.
Une fois que la température du liquide de boîte
de vitesses revient à la normale, le message
s’efface et le passage des vitesses s’effectue
normalement.
319
Si le véhicule est équipé du mode remorquer/
tracter, utiliser cette fonction si la boîte de vitesse
fonctionne à des températures élevées ou dans les
situations suivantes, qui peuvent causer une
hausse de la température de la boîte de vitesses :
• Traction d’une remorque
• Température élevée de l’air extérieur
• Remorquage d’une charge importante ou lourde
• Surcharge
• Bas niveau de liquide de transmission
• Haut niveau de liquide de transmission
• Circulation d’air restreinte vers le radiateur et le
refroidisseur auxiliaire d’huile de boîte de
vitesses
Une solution temporaire aux températures de
fonctionnement trop élevées consiste à laisser
refroidir la boîte de vitesses. Si la boîte de vitesses
doit souvent fonctionner à des températures
élevées, se reporter à la rubrique Entretien prévu
(Moteur à essence) à la page 719 portant sur
le type de boîte de vitesses dont est muni votre
véhicule pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés. Pour plus de renseignements, se
reporter également à la rubrique Indicateur
de température de boîte de vitesses à la page 291.
320
TRANS HOT IDLE ENGINE
(boîte de vitesses chaude - faire
tourner le moteur au ralenti)
Remarque: Si vous conduisez votre véhicule
alors que le liquide de boîte de vitesses
surchauffe et que le temoin de température
de la boîte de vitesses s’allume au tableau
de bord ou au centralisateur informatique de
bord (CIB), vous pourriez endommager la boîte
de vitesses. Cette situation pourrait entraîner
des réparations coûteuses non couvertes
par la garantie. Ne pas conduire votre véhicule
lorsque le liquide de boîte de vitesses
surchauffe ou que le témoin de température
de la boîte de vitesses est affiché.
Ce message s’affiche au CIB (centralisateur
informatique de bord) et un carillon retentit
continuellement si le liquide de boîte de vitesses
surchauffe. Conduire lorsque la température
du liquide de boîte de vitesses est trop élevée peut
causer des dommages au véhicule. Arrêter le
véhicule et laisser le moteur tourner au ralenti
pour laisser refroidir la boîte de vitesses.
Ce message s’effacera et le carillon cessera de
retentir lorsque la température du liquide de
boîte de vitesses reviendra au niveau sécuritaire.
Se reporter à Indicateur de température de
boîte de vitesses à la page 291.
TRANS IN WARM UP (liquide de boîte
de vitesses se réchauffe) (boîte
Allison Transmission MD seulement)
À très basses températures, la boîte de vitesse
empêchera certaines manoeuvres, comme
des changements de rapports et l’embrayage
du convertisseur de couple pour prévenir
des risques de dommages. Lorsqu’il est en
fonction, le centralisateur informatique de bord
(CIB) affiche le message TRANS IN WARM
UP (liquide de boîte de vitesses se réchauffe).
TURN SIGNAL ON (clignotant activé)
Si un clignotant est laissé activé pour une distance
de 1,2 km (3/4 de mille), ce message apparaîtra
à l’écran et un carillon retentit. Déplacer le
levier de clignotants/multifonction à la position
d’arrêt. Enfoncer un des quatre boutons du
centralisateur informatique de bord (CIB) pour
confirmer la réception du message et l’effacer
de l’écran du centralisateur informatique de
bord. Si votre véhicule ne comporte pas les
quatre boutons sur le centralisateur informatique
de bord, appuyer sur la commande de remise
à zéro du totalisateur partiel pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord.
321
Personnalisation du
véhicule - centralisateur
informatique de bord (CIB)
Le véhicule est peut-être doté de capacités de
personnalisation qui permettent au conducteur
de programmer certaines fonctions selon ses
préférences. Le véhicule ne comporte peut-être
pas toutes les options personnalisables qui
sont énumérées. Seules les options disponibles
seront affichées sur le centralisateur informatique
de bord (CIB).
Les paramètres par défaut des fonctions de
personnalisation ont été configurés à l’usine,
mais ont peut-être été modifiés depuis.
Pour modifier les options des fonctions, s’assurer
que le contact est allumé et que le véhicule
est sur la position stationnement (P). Pour éviter
une décharge excessive de la batterie, il est
conseillé d’éteindre les phares. Appuyer sur le
bouton de personnalisation pour parcourir
les options personnalisables disponibles.
Une fois qu’on a appuyé sur le bouton de
personnalisation, le message VEHICLE SETTINGS
(paramètres du véhicule) apparaîtra brièvement
avant qu’une option de personnalisation s’affiche.
322
LOCK DOORS (verrouillage des portes)
(boîte de vitesses automatique
uniquement)
Si vous disposez d’un véhicule à boîte de
vitesses automatique, appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que LOCK DOORS
(verrouillage des portes) s’affiche à l’écran.
Pour sélectionner vos préférences en matière de
verrouillage automatique, appuyer sur le bouton de
sélection lorsque LOCK DOORS s’affiche sur le
centralisateur informatique de bord (CIB).
Appuyer sur le bouton de sélection pour faire défiler
les choix suivants :
LOCK DOORS : IN GEAR (verrouillage des
portes en position engagée) (par défaut):
Les portes se verrouillent lorsque le levier
de vitesse est déplacé hors de sa position de
stationnement (P).
LOCK DOORS : WITH SPEED (verrouillage des
portes à une certaine vitesse): Les portes se
verrouillent quand la vitesse du véhicule dépasse
13 km/h (8 mi/h) pendant trois secondes.
Choisir l’un des réglages et appuyer sur le bouton
de personnalisation lorsque le réglage désiré est
affiché à l’écran du centralisateur informatique de
bord (CIB) afin que vous puissiez le sélectionner,
puis passer à la fonction suivante. Pour plus de
renseignements sur le verrouillage automatique, se
reporter à Verrouillage automatique programmable
des portes à la page 134.
UNLOCK DOORS (déverrouillage des
portes) (boîte de vitesses automatique
uniquement)
Si vous disposez d’un véhicule à boîte de
vitesses automatique, appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que UNLOCK DOORS
(déverrouillage des portes) s’affiche à l’écran.
Pour sélectionner vos préférences en matière de
déverrouillage automatique, appuyer sur le bouton
de sélection alors que UNLOCK DOORS est affiché
sur le centralisateur informatique de bord (CIB).
Appuyer sur le bouton de sélection pour faire défiler
les choix suivants :
UNLOCK DOORS : IN PARK (déverrouillage de
toutes les portes en position de stationnement)
(par défaut): Toutes les portes se déverrouillent
lorsque le levier de vitesses est placé à la position
de stationnement (P).
UNLOCK DRIVER : IN PARK (déverrouillage de
la porte du conducteur en position de
stationnement): La porte du conducteur se
déverrouille lorsque le levier de vitesses est placé
à la position de stationnement (P).
UNLOCK DOORS : KEY OUT (déverrouillage
des portes lorsque la clé est hors du
contact): Toutes les portes se déverrouillent
lorsque vous retirez la clé de contact.
UNLOCK DOORS : MANUALLY (déverrouillage
manuel des portes): Les portes ne se
déverrouillent pas automatiquement.
Choisir l’un des réglages et appuyer sur le bouton
de personnalisation lorsque le réglage désiré est
affiché à l’écran du centralisateur informatique de
bord (CIB) afin que vous puissiez le sélectionner,
puis passer à la fonction suivante. Pour plus de
renseignements sur le verrouillage automatique, se
reporter à Verrouillage automatique programmable
des portes à la page 134.
323
DOOR LOCK DELAY (verrouillage
temporisé des portes) (cabine multiplace
uniquement)
Si votre centralisateur informatique de bord ne
comporte pas la fonction de verrouillage temporisé,
vous pouvez quand même la programmer. Pour
plus d’informations, se reporter à la rubrique
Verrouillage temporisé à la page 133.
Lorsque vous verrouillez les portes à l’aide du
commutateur de verrouillage électrique ou
de l’émetteur de télédéverrouillage (RKE) et
qu’une porte est ouverte, la fonction de
verrouillage temporisé retarde le verrouillage des
portes jusqu’à cinq secondes après la fermeture
de la dernière porte.
324
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à
ce que DOOR LOCK DELAY (verrouillage
temporisé des portes) s’affiche à l’écran. Pour
choisir votre verrouillage temporisé personnalisé,
appuyer sur le bouton de sélection lorsque
DOOR LOCK DELAY s’affiche sur le centralisateur
informatique de bord. En appuyant sur le bouton
de sélection, vous disposez des choix suivants :
DOOR LOCK DELAY : OFF (verrouillage
temporisé des portes désactivé) (par défaut):
Les portes se verrouilleront immédiatement lorsque
vous appuierez sur le commutateur de verrouillage
électrique ou sur le bouton de verrouillage de
l’émetteur de télédéverrouillage.
DOOR LOCK DELAY : ON (verrouillage
temporisé des portes activé): Les portes ne se
verrouillent pas avant cinq secondes après que la
dernière porte a été fermée. Vous entendrez
trois carillons vous signalant que le verrouillage
temporisé est activé. Vous pouvez désactiver
temporairement le verrouillage temporisé en
appuyant sur le bouton de verrouillage de la porte
ou sur l’émetteur de télédéverrouillage une
deuxième fois.
Choisir l’une des options, appuyer ensuite sur
le bouton de personnalisation lorsque celle-ci est
affichée à l’écran du centralisateur informatique
de bord (CIB) afin de la sélectionner, puis passer
à la fonction suivante.
Cette fonction n’est pas disponible lorsque la clé
est dans le commutateur d’allumage.
LOCK FEEDBACK (rétroaction de
verrouillage)
Appuyer sur le bouton de personnalisation
jusqu’à ce que LOCK FEEDBACK (rétroaction de
verrouillage) s’affiche à l’écran. Pour personnaliser
la rétroaction que vous obtiendrez lors du
verrouillage du véhicule avec l’émetteur de
téléverrouillage, appuyer sur le bouton de sélection
tandis que LOCK FEEDBACK est affiché à l’écran
du centralisateur informatique de bord (CIB). En
appuyant sur le bouton de sélection, vous disposez
des choix suivants :
LOCK FEEDBACK : BOTH (rétroaction de
téléverrouillage : les deux) (par défaut):
Les feux de stationnement clignotent chaque fois
que vous appuyez sur le bouton doté du symbole
de verrouillage sur l’émetteur de télédéverrouillage;
le klaxon retentit lorsque vous appuyez une
deuxième fois sur le bouton de verrouillage.
325
LOCK FEEDBACK : LAMPS (rétroaction
de téléverrouillage : feux): Les feux de
stationnement clignotent chaque fois que vous
appuyez sur le bouton doté du symbole de
verrouillage sur l’émetteur de télédéverrouillage.
LOCK FEEDBACK : HORN (rétroaction de
téléverrouillage : klaxon): Le klaxon retentit
lorsque vous appuyez une deuxième fois sur le
bouton doté du symbole de verrouillage sur
l’émetteur de télédéverrouillage.
LOCK FEEDBACK : OFF (rétroaction de
téléverrouillage désactivée): Aucune rétroaction
n’aura lieu lors du verrouillage du véhicule.
Choisir l’une des options, appuyer ensuite sur le
bouton de personnalisation lorsque celle-ci est
affichée à l’écran du centralisateur informatique
de bord (CIB) afin de la sélectionner, puis passer
à la fonction suivante.
326
UNLOCK FEEDBACK (rétroaction de
déverrouillage)
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à
ce que UNLOCK FEEDBACK (rétroaction de
déverrouillage) s’affiche à l’écran. Pour
personnaliser la rétroaction que vous obtiendrez
lors du déverrouillage du véhicule à l’aide de
l’émetteur de télédéverrouillage, appuyer sur
le bouton de sélection tandis que UNLOCK
FEEDBACK est affiché à l’écran du centralisateur
informatique de bord (CIB). En appuyant sur le
bouton de sélection, vous disposez des choix
suivants :
UNLOCK FEEDBACK : LAMPS (rétroaction
de télédéverrouillage : feux) (par défaut):
Les feux de stationnement clignotent chaque
fois que vous appuyez sur le bouton doté
du symbole de déverrouillage sur l’émetteur de
télédéverrouillage.
UNLOCK FEEDBACK : HORN (rétroaction
de télédéverrouillage : klaxon): Le klaxon
retentit lorsque vous appuyez une deuxième fois
sur le bouton doté du symbole de déverrouillage
sur l’émetteur de télédéverrouillage.
UNLOCK FEEDBACK : BOTH (rétroaction de
télédéverrouillage : les deux): Les feux de
stationnement clignotent chaque fois que vous
appuyez sur le bouton doté du symbole de
déverrouillage sur l’émetteur de télédéverrouillage
et le klaxon retentit lorsque vous appuyez
une deuxième fois sur le bouton de déverrouillage.
UNLOCK FEEDBACK : OFF (rétroaction de
télédéverrouillage désactivée): Aucune
rétroaction n’aura lieu lors du déverrouillage
du véhicule.
Choisir l’une des options, appuyer ensuite sur le
bouton de personnalisation lorsque celle-ci est
affichée à l’écran du centralisateur informatique
de bord (CIB) afin de la sélectionner, puis passer
à la fonction suivante.
327
HEADLAMP DELAY (temporisation de
l’extinction des phares)
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à
ce que HEADLAMP DELAY (temporisation de
l’extinction des phares) apparaisse sur l’écran.
Pour choisir la durée au cours de laquelle
les phares resteront allumés après la coupure du
contact, appuyer sur le bouton de sélection
lorsque le message HEADLAMP DELAY apparaît
sur le centralisateur informatique de bord (CIB).
Le fait d’appuyer sur le bouton de sélection
permettra de parcourir les options suivantes :
• HEADLAMP DELAY : 10 SEC (temporisation
de l’extinction des phares : 10 secondes)
(par défaut)
• HEADLAMP DELAY : 20 SEC (temporisation
de l’extinction des phares : 20 secondes)
• HEADLAMP DELAY : 40 SEC (temporisation
de l’extinction des phares : 40 secondes)
• HEADLAMP DELAY : 1 MIN (temporisation de
l’extinction des phares : 1 minute)
328
• HEADLAMP DELAY : 2 MIN (temporisation de
l’extinction des phares : 2 min)
• HEADLAMP DELAY : 3 MIN (temporisation de
l’extinction des phares : 3 min)
• HEADLAMP DELAY : OFF (temporisation de
l’extinction des phares désactivée)
La durée que vous choisissez sera la durée de
temps pendant laquelle les phares resteront
allumés après avoir coupé le contact. Si vous
choisissez OFF (désactivé), les phares s’éteindront
dès que vous couperez le contact.
Choisir l’une des options, appuyer ensuite sur le
bouton de personnalisation lorsque celle-ci
est affichée à l’écran du centralisateur informatique
de bord (CIB) afin de la sélectionner, puis
passer à la fonction suivante.
PERIMETER LIGHTS (éclairage
périmétrique)
Appuyer sur le bouton de personnalisation
jusqu’à ce que PERIMETER LIGHTS (éclairage
périmétrique) s’affiche à l’écran. Pour personnaliser
l’éclairage périmétrique, appuyer sur le bouton de
sélection lorsque PERIMETER LIGHTS est affiché
à l’écran du centralisateur informatique de bord. En
appuyant sur le bouton de sélection, vous disposez
des choix suivants :
PERIMETER LIGHTS : ON (éclairage
périmétrique activé) (par défaut): Les phares et
les feux de recul s’allument pendant 40 secondes,
s’il fait assez sombre dehors, lorsque vous
déverrouillez le véhicule au moyen de l’émetteur
de télédéverrouillage.
PERIMETER LIGHTS : OFF (éclairage
périmétrique désactivé): L’éclairage
périmétrique ne s’allumera pas lorsque vous
déverrouillerez le véhicule au moyen de l’émetteur
de télédéverrouillage.
Choisir l’une des options, appuyer ensuite sur le
bouton de personnalisation lorsque celle-ci est
affichée à l’écran du centralisateur informatique
de bord (CIB) afin de la sélectionner, puis passer
à la fonction suivante.
EASY EXIT SEAT (siège facilitant la sortie)
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à
ce que EASY EXIT SEAT (aide à la sortie) s’affiche
à l’écran. Pour sélectionner la position du siège
pour la sortie du véhicule, appuyer sur le bouton de
sélection pendant que la fonction EASY EXIT SEAT
s’affiche à l’écran du centralisateur informatique de
bord. En appuyant sur le bouton de sélection, vous
disposez des choix suivants :
EASY EXIT SEAT : OFF (siège à recul
automatique désactivé) (par défaut): Aucun
recul automatique du siège ne se produira.
329
EASY EXIT SEAT : ON (siège à recul
automatique activé): Le siège du conducteur
se place à la position de sortie lorsque la clé est
retirée du commutateur d’allumage.
Choisir l’une des options et appuyer ensuite sur le
bouton de personnalisation lorsque celle-ci est
affichée à l’écran du centralisateur informatique
de bord afin de le sélectionner, puis passer
à la fonction suivante. Pour obtenir plus de
renseignements sur la position du siège à la sortie
du véhicule, se reporter à Rétroviseurs et siège à
mémoire à la page 12.
CURB VIEW (assistance de
stationnement en file)
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à
ce que CURB VIEW (assistance de stationnement
en file) s’affiche à l’écran. Pour personnaliser
l’assistance de stationnement en file, appuyer sur le
bouton de sélection tandis que CURB VIEW est
affiché à l’écran du centralisateur informatique de
bord. En appuyant sur le bouton de sélection, vous
disposez des choix suivants :
CURB VIEW : OFF (assistance de
stationnement en file désactivée) (par défaut):
Aucun des rétroviseurs extérieurs ne s’incline
vers le bas lorsque le levier de vitesses est placé
en marche arrière (R).
CURB VIEW : PASSENGER (assistance de
stationnement en file : passager): Le rétroviseur
extérieur du passager s’incline vers le bas
lorsque le conducteur passe le levier de vitesses
en marche arrière (R).
330
CURB VIEW : DRIVER (assistance de
stationnement en file : conducteur):
Le rétroviseur extérieur du conducteur s’incline
vers le bas lorsqu’il passe le levier de vitesses
en marche arrière (R).
CURB VIEW : BOTH (assistance de
stationnement en file : les deux): Les
rétroviseurs extérieurs du conducteur et du
passager s’inclinent vers le bas lorsque le levier
de vitesses est placé en marche arrière (R).
Choisir l’une des options et la sélectionner,
lorsqu’elle est affichée sur le centralisateur
informatique de bord (CIB), en appuyant sur le
bouton de personnalisation pour passer à la
fonction suivante. Pour plus de renseignements
sur l’inclinaison des rétroviseurs en marche arrière,
se reporter à Rétroviseurs à assistance de
stationnement en file à la page 211.
ALARM WARNING (alarme)
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à
ce que ALARM WARNING (alarme) s’affiche à
l’écran. Pour sélectionner votre type d’alarme
personnalisé, appuyer sur le bouton de sélection
lorsque ALARM WARNING s’affiche à l’écran
du centralisateur informatique de bord. En
appuyant sur le bouton de sélection, vous
disposez des choix suivants :
ALARM WARNING : BOTH (alarme : les deux)
(par défaut): Les phares clignoteront et le
klaxon retentira lorsque l’alarme sera activée.
ALARM WARNING : OFF (alarme désactivée):
Il n’y a pas d’alarme lors de l’activation.
ALARM WARNING : HORN (alarme : klaxon):
Le klaxon retentira lorsque l’alarme sera activée.
331
ALARM WARNING : LAMPS (alarme : feux):
Les phares clignoteront lorsque l’alarme sera
activée.
Choisir l’une des options et appuyer sur le
bouton de personnalisation lorsqu’elle est affichée
sur le centralisateur informatique de bord (CIB),
puis passer à la fonction suivante. Pour obtenir
plus de renseignements sur les types d’alarmes,
se reporter à Système anti-cambriolage à la
page 143.
LANGUAGE (langue)
Pour personnaliser la langue d’affichage, appuyer
sur le bouton de sélection tandis que DISPLAY
LANGUAGE (langue d’affichage) est affiché
à l’écran du centralisateur informatique de bord.
Les langues suivantes défilent lorsque vous
appuyez sur le bouton de sélection :
• ENGLISH (anglais)
• FRANÇAIS
• ESPANOL (espagnol)
332
Choisir l’une des trois options, puis appuyer sur le
bouton de personnalisation lorsque celle-ci est
affichée à l’écran du centralisateur informatique de
bord pour la sélectionner.
Si vous avez choisi involontairement une langue
dont vous ne voulez pas ou que vous ne
comprenez pas, appuyer sur le bouton de
personnalisation et le maintenir enfoncé en
même temps que le bouton d’accès aux données
relatives aux trajets. Le centralisateur informatique
de bord (CIB) fait alors défiler les langues avec
affichage dans la langue correspondante. English
(anglais) sera en anglais, Français sera en français
et ainsi de suite. Lorsque la langue de votre
choix s’affiche, relâcher les deux boutons. Le
centralisateur informatique de bord affichera alors
les renseignements dans la langue de votre choix.
Vous pouvez également faire défiler les langues
en appuyant sur la tige de réinitialisation du
compteur journalier pendant quatre secondes,
tant que vous vous trouvez en mode de compteur
kilométrique.
Display Units (affichage des unités de
mesure)
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à
ce que DISPLAY UNITS (affichage des unités
de mesure) s’affiche à l’écran. Pour sélectionner
les mesures anglaises ou métriques, appuyer
sur le bouton de sélection tandis que DISPLAY
UNITS est affiché à l’écran du centralisateur
informatique de bord. En appuyant sur le bouton
de sélection, vous disposez des choix suivants :
• DISPLAY UNITS : ENGLISH (affichage
des unités anglaises)
• DISPLAY UNITS : METRIC (affichage des
unités métriques)
Si vous sélectionnez anglais, tous les
renseignements seront affichés en mesures
anglaises.
Si vous sélectionnez métrique, tous les
renseignements seront affichés en mesures
métriques.
Choisir l’une des deux options et appuyer sur le
bouton de personnalisation, lorsqu’elle s’affiche à
l’écran du centralisateur informatique de bord,
afin de la sélectionner et de sortir des options de
personnalisation.
333
Systèmes audio
Déterminer quelle radio équipe votre véhicule puis
lire les pages suivantes pour vous familiariser
avec ses fonctions.
Pour conduire en toute sécurité, il est impératif de
ne pas être distrait. Se reporter à la rubrique
Conduite défensive à la page 416. Consacrer
quelques instants à la lecture de ce manuel pour
vous familiariser avec le système audio de
votre véhicule. Vous pourrez alors l’utiliser
facilement et profiter de ses fonctions. Lorsque
votre véhicule est stationné, configurer le système
audio en programmant vos stations de radio
préférées et en réglant la tonalité ainsi que les
haut-parleurs. Ensuite, lorsque les conditions de
conduite le permettent, vous pouvez syntoniser
vos stations préférées à l’aide des préréglages et
des commandes au volant, le cas échéant.
{ATTENTION:
Ce système vous permet d’accéder à un
nombre beaucoup plus important de
stations audio et de listes de chansons.
Si vous accordez trop d’attention aux
tâches de divertissement pendant la
conduite, vous risquez de provoquer une
collision et de vous blesser ou de vous
tuer ou de blesser ou tuer d’autres
personnes. Toujours garder un oeil sur la
route et se concentrer sur la conduite.
Éviter de s’engager dans des recherches
compliquées pendant la conduite.
Il est important de rester attentif pendant les
trajets pour rouler en sécurité. Voici quelques
moyens d’éviter la distraction.
Lorsque votre véhicule est stationné :
• Se familiariser avec toutes ses commandes.
• Se familiariser avec son fonctionnement.
334
• Configurer le système audio en préréglant vos
stations de radio préférées, en réglant la
tonalité et en réglant les haut-parleurs.
Ensuite, lorsque les conditions routières le
permettent, vous pouvez syntoniser vos
stations de radio préférées à l’aide des
préréglages et des commandes au volant si
votre véhicule en est équipé.
Remarque: Avant d’ajouter à votre véhicule
tout matériel de sonorisation, comme
un système audio, un lectuer de disques
compacts, une radio BP, un téléphone mobile
ou un poste émetteur-récepteur, il convient de
consulter le concessionnaire pour s’assurer de
la compatibilité de ce matériel. Il faut également
vérifier les règlements fédéraux portant sur les
radios et les téléphones mobiles. S’il est
possible d’ajouter du matériel de sonorisation,
il convient d’y procéder de façon appropriée,
car celui-ci peut nuire au bon fonctionnement
du moteur du véhicule, de la radio ou d’autres
systèmes et pourrait même les endommager.
Les systèmes de votre véhicule peuvent pour
leur part nuire au bon fonctionnement du
matériel sonore, si celui-ci a été ajouté.
Remarque: Les carillons relatifs aux ceintures
de sécurité, frein de stationnement, et autres
fonctions marchent avec le système de radio/
divertissement GM. Si cet équipement est
remplacé ou si des équipements
supplémentaires sont ajoutés à votre véhicule,
les carillons risquent de ne plus fonctionner.
S’assurer que les équipements de
remplacement ou supplémentaires soient
compatibles avec votre véhicule avant de les
installer. Se reporter à la rubrique Accessoires
et modifications à la page 554.
Votre véhicule est doté de la fonction de
prolongation de l’alimentation des accessoires.
Grâce à cette fonction, le système audio peut jouer
même après que le contact a été coupé. Se
reporter à la rubrique Prolongation d’alimentation
des accessoires à la page 149 pour en savoir plus.
335
Réglage de l’heure sur les
autoradios sans système RDS
Appuyer sur le bouton HR (heure) et le maintenir
enfoncé jusqu’à ce que l’heure correcte
apparaisse à l’écran. Appuyer sur le bouton
MIN (minute) et le maintenir enfoncé jusqu’à ce
que les minutes correctes apparaissent à l’écran.
Le passage en mode de réglage de l’horloge
s’effectue après une temporisation de 2 secondes.
Afficher l’heure lorsque le contact est coupé en
appuyant sur le bouton RCL (rappel), HR ou MIN.
Réglage de l’heure sur les
autoradios avec système RDS
La radio peut être munie d’un bouton marqué H
ou HR pour indiquer l’heure et M ou MN pour
indiquer les minutes.
Appuyer sur le bouton représentant l’heure et le
maintenir enfoncé jusqu’à ce que les chiffres
exacts de l’heure s’affichent. Appuyer sur le bouton
représentant les minutes et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que les chiffres exacts des minutes
s’affichent. Vous pouvez régler l’heure, que
le commutateur d’allumage soit en position de
marche ou d’arrêt.
336
Pour synchroniser l’heure avec une station
FM diffusant les données d’un système de
radiocommunication de données (RDS), appuyer
simultanément sur les boutons des heures et des
minutes et les maintenir enfoncés ensemble jusqu’à
ce que le message RDS TIME (heure RDS)
s’affiche à l’écran. Pour confirmer votre acceptation
de l’heure affichée, appuyer simultanément sur les
boutons des heures et des minutes et les maintenir
enfoncés pendant encore 2 secondes. Si l’heure de
la station n’est pas disponible, le message NO
UPDAT (aucune mise à jour) s’affiche à l’écran.
L’heure RDS est diffusée chaque minute. Une fois
que vous aurez syntonisé une station du
système RDS, il faudra peut-être attendre
quelques minutes avant que l’heure soit réglée.
Autoradio AM-FM
Recherche d’une station
AM FM: Appuyer sur ce bouton pour passer en
FM1, FM2 ou AM. Votre sélection est affichée
à l’écran.
TUNE (syntonisation): Tourner ce bouton pour
syntoniser les stations.
oSEEK p(recherche) : Appuyer sur la flèche
droite ou gauche pour syntoniser la station
suivante ou précédente et y demeurer.
Fonctionnement de la radio
PWR (alimentation): Appuyer sur ce bouton pour
allumer et éteindre le système audio.
VOL (volume): Tourner ce bouton vers la droite
ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer
le volume.
RCL (rappel): Appuyer sur ce bouton pour
passer entre l’affichage de la fréquence de station
radio, de la bande et de l’heure. Lorsque le
contact est coupé, appuyer sur ce bouton pour
afficher l’heure.
Pour explorer les stations, appuyer sur l’une
des flèches SEEK (recherche) pendant
deux secondes jusqu’à ce qu’un signal sonore
retentisse. La radio passe à une station, la
joue pendant quelques secondes, puis passe
à la station suivante. Appuyer de nouveau sur l’une
des flèches SEEK pour mettre fin à l’exploration.
Pour explorer les stations préréglées, appuyer sur
l’une des deux flèches SEEK (recherche) pendant
plus de quatre secondes jusqu’à ce que deux bips
retentissent. La radio passe à la première station
mémorisée sur les boutons-poussoirs, s’y arrête
quelques secondes, puis passe à la suivante.
Appuyer de nouveau sur l’une des deux flèches
SEEK pour mettre fin à l’exploration.
337
La radio ne recherche et explore que les stations
préréglées se trouvant sur la bande sélectionnée et
dont le signal est puissant.
Programmation des stations
Pour programmer jusqu’à 18 stations (6 FM1,
6 FM2 et 6 AM) au moyen des 6 boutons-poussoirs
numérotés, exécuter les étapes suivantes :
1. Mettre en fonction la radio.
2. Appuyer sur le bouton AM FM pour
sélectionner la bande FM1, FM2 ou AM.
3. Syntoniser la station voulue.
4. Appuyer sur l’un des six boutons-poussoirs
numérotés et le maintenir enfoncé jusqu’à
ce qu’un bip retentisse. Une fois le
bouton-poussoir programmé, il suffit ensuite
d’appuyer dessus pour revenir à la station
ainsi sélectionnée.
5. Répéter les étapes de 2 à 4 pour chacun des
boutons-poussoirs.
338
Réglage de la tonalité (graves/aigus)
AUDIO: Pour régler les graves et les aigus,
appuyer brièvement sur la touche AUDIO jusqu’à
l’affichage de BAS (graves) ou TRE (aigus).
Appuyer ensuite sur la flèche vers le haut ou vers
le bas et la maintenir enfoncée pour augmenter
ou réduire la tonalité. Si la réception radiophonique
est faible ou brouillée, diminuer les aigus.
Pour régler les graves et les aigus à la valeur
moyenne, sélectionner BAS (graves) ou TRE
(aigus). Appuyer ensuite la touche AUDIO pendant
plus de deux secondes jusqu’au bip. La lettre B
(graves) suivie d’un zéro ou la lettre T (aigus)
suivie d’un zéro apparaît à l’écran.
Pour régler les deux commandes de tonalité et
le volume des deux hauts-parleurs à la valeur
moyenne, quitter le mode audio en appuyant sur
un autre bouton ou attendre cinq secondes que
l’afficheur revienne à l’heure. Appuyer ensuite sur
la touche AUDIO et la maintenir enfoncée plus de
deux secondes, jusqu’au bip. L’indication CEN
(centre) apparaît à l’écran.
Réglage des haut-parleurs (équilibre
droit/gauche et avant/arrière)
AUDIO: Pour régler l’équilibre droite/gauche des
hauts-parleurs, appuyer sur la touche AUDIO,
jusqu’à ce que l’indication BAL (équilibre droite/
gauche) apparaisse. Appuyer ensuite sur la flèche
montante ou descendante et la maintenir enfoncée
pour diriger le son vers les haut-parleurs de droite
ou de gauche.
Pour ajuster l’équilibre avant/arrière des
hauts-parleurs, appuyer sur la touche AUDIO,
jusqu’à ce que l’indication FAD (équilibre avant/
arrière) apparaisse. Appuyer ensuite sur la flèche
montante ou descendante et la maintenir enfoncée
pour diriger le son vers les haut-parleurs avant ou
arrière.
Pour régler l’équilibre droite/gauche ou avant/
arrière à la valeur moyenne, sélectionner BAL
(équilibre droite/gauche) ou FAD (équilibre avant/
arrière). Appuyer ensuite sur AUDIO et le maintenir
enfoncé plus de deux secondes jusqu’au bip. La
lettre B (équilibre droite/gauche) suivie d’un zéro ou
la lettre F (équilibre avant/arrière) suivie d’un zéro
apparaît à l’écran.
Pour régler les deux commandes de tonalité et
le volume des deux hauts-parleurs à la valeur
moyenne, quitter le mode audio en appuyant sur
un autre bouton ou attendre cinq secondes que
l’afficheur revienne à l’heure. Appuyer ensuite sur
la touche AUDIO et la maintenir enfoncée plus
de deux secondes, jusqu’au bip. L’indication
CEN (centre) apparaît à l’écran.
Si votre véhicule est un modèle à cabine classique,
il est possible que vous ne disposiez pas de
l’équilibrage avant/arrière.
Messages radio
CAL (étalonnage): Votre système audio a été
étalonné en usine en fonction de votre véhicule. Si
l’indication CAL (étalonnage) s’affiche, cela signifie
que la radio n’a pas été correctement configurée et
que votre véhicule doit retourner en concession
pour corriger la situation.
LOC (verrouillé): Ce message s’affiche lorsque
le système TheftlockMD se verrouille. Il faut
alors rapporter votre véhicule chez le
concessionnaire pour réparation.
Si une erreur se reproduit à plusieurs reprises
ou ne peut être corrigée, s’adresser à votre
concessionnaire.
339
Radio avec lecteur de disques
compacts
Système de radiocommunication de
données (RDS)
Le système audio est doté d’un système de
radiocommunication de données (RDS). Les
fonctions du système RDS ne peuvent être
utilisées que pour l’écoute des stations FM qui
diffusent l’information RDS.
Illustration de la radio de base,
radio de série BoseMD semblable
Si votre véhicule est équipé du système audio
BoseMD, il comporte six haut-parleurs BoseMD à
amplification.
340
La radio peut effectuer ce qui suit avec le système
de radiocommunication de données (RDS) :
• Rechercher les stations qui diffusent le type
d’émission de votre choix
• Recevoir des communiqués d’urgence locale
et nationale
• Afficher des messages provenant de
stations radio
Ce système repose sur la réception d’informations
particulières diffusées par ces stations. Il
n’intervient que lorsque ces informations sont
disponibles. Dans de rares cas, des informations
incorrectes diffusées par une station de radio peut
empêcher le bon fonctionnement de la radio.
Si ce cas se produit, communiquer avec la station
de radio.
Lorsque la radio est syntonisée à une station du
système de radiocommunication de données
(RDS), le nom ou l’indicatif d’appel de la station
remplaceront le fréquence à l’affichage. Les
stations RDS peuvent également fournir l’heure
du jour, un type de programme (PTY) pour la
programmation en cours et le nom du programme
de leur diffusion actuelle.
Service de radio par satellite XMMC
XMMC est un service de radio par satellite basé
dans les 48 États contigus des États-Unis et au
Canada. XMMC offre une grande variété de canaux
d’une côte à l’autre incluant la musique, les
nouvelles le sport, les causeries, l’information
routière/météo (abonnés des États-Unis) et des
programmes pour les enfants. XMMC fournit un son
de qualité numérique et une information textuelle
qui inclut le titre des morceaux et le nom des
interprètes. Un abonnement est requis pour
recevoir les services XMMC. Pour obtenir de plus
amples renseignements, s’adresser à XMMC; aux
États-Unis à www.xmradio.com ou appeler le
no 1-800-852-XMXM (1-800-852-9696) ou au
Canada à www.xmradio.ca ou appeler le
1-877-GET-XMSR (1-877-438-9677).
Fonctionnement de la radio
PWR (alimentation): Appuyer sur ce bouton pour
allumer et éteindre le système audio.
o VOL p (volume): Tourner ce bouton vers
la droite ou vers la gauche pour augmenter
ou diminuer le volume.
INFO (information): Lorsque le contact est
coupé, appuyer sur ce bouton pour afficher l’heure.
Avec le système RDS (utilisation du système de
radiocommunication de données), appuyer sur le
bouton INFO (information) pour modifier l’affichage
lorsque le système RDS est sélectionné. Les
options possibles sont l’indicatif de la station, la
fréquence de la station, le type d’émission (PTY)
et le nom de l’émission (le cas échéant).
Pour le système XMMC (le cas échéant),
sélectionner le mode XMMC, puis appuyer sur le
bouton INFO (information) pour récupérer quatre
types de renseignements relatifs au morceau ou à
la station en cours d’écoute : nom de l’artiste, titre
du morceau, catégorie ou type de programme
sélectionné, fréquence ou nom de la station.
341
Pour modifier l’affichage par défaut, appuyer
sur le bouton INFO (information) jusqu’à ce que
l’affichage voulu apparaisse, puis maintenir le
bouton enfoncé jusqu’à ce qu’un bip soit émis.
L’affichage sélectionné devient alors celui par
défaut.
AUTO VOL (volume autoréglable): Grâce au
volume autoréglable, votre système audio se règle
automatiquement pour compenser le bruit du
vent et de la route en montant le volume à mesure
que la vitesse du véhicule augmente.
Régler le volume au niveau voulu. Appuyer sur ce
bouton pour choisir LOW (faible), MEDIUM (moyen)
ou HIGH (élevé). AVOL (volume autoréglable)
s’affiche à l’écran. Plus le réglage est élevé, plus la
compensation du volume est forte à mesure que la
vitesse du véhicule augmente. Pour désactiver le
volume automatique, appuyer sur ce bouton jusqu’à
ce que AVOL OFF (volume autoréglable désactivé)
s’affiche à l’écran.
342
Recherche d’une station
BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour
alterner entre FM1, FM2, AM, ou XM1 ou
XM2 (option). L’afficheur indique l’option
sélectionnée.
o TUNE p (syntonisation): Tourner ce bouton
pour syntoniser les stations.
©SEEK ¨ (recherche): Appuyer sur les flèches
SEEK (recherche) ou TYPE pour se rendre à la
station suivante ou précédente et y demeurer.
La radio n’explore que les stations se trouvant dans
la bande sélectionnée et dont le signal est puissant.
©SCAN ¨ (exploration): Enfoncer les
flèches SCAN (exploration) ou TYPE pendant
deux secondes jusqu’à ce que SCAN s’affiche
à l’écran et qu’un bip soit émis. La radio
recherche une station et la retransmet pendant
quelques secondes avant de passer à la station
suivante. Pour arrêter l’exploration, appuyer de
nouveau les flèches SCAN ou TYPE.
Pour explorer les stations présélectionnées,
enfoncer les flèches SCAN (exploration) ou
TYPE pendant plus de quatre secondes. PSCN
(exploration des stations présélectionnées)
apparaît à l’écran et un bip double est émis.
La radio passe à une station présélectionnée,
la retransmet pendant quelques secondes puis
passe à la station présélectionnée suivante.
Enfoncer de nouveau les flèches SCAN ou
TYPE pour interrompre l’exploration des stations
préréglées.
La radio n’explore que les stations se trouvant dans
la bande sélectionnée et dont le signal est puissant.
Programmation des stations
Vous pouvez programmer jusqu’à 30 stations
(6 FM1, 6 FM2 et 6 AM, et 6 XM1 et 6 XM2)
(le cas échéant) sur les 6 boutons-poussoirs
numérotés. Pour ceci, exécuter les étapes
suivantes :
1. Mettre en fonction la radio.
2. Appuyer sur le bouton BAND pour choisir la
bande FM1, FM2, AM, XM1 ou XM2.
3. Syntoniser la station voulue.
4. Appuyer sur l’un des 6 boutons-poussoirs
numérotés et le maintenir enfoncé jusqu’à
ce qu’un bip retentisse. Chaque fois
qu’un bouton-poussoir est enfoncé, la station
sélectionnée pour ce bouton revient.
5. Répéter ces étapes pour chacun des
boutons-poussoirs.
Pour enregistrer un réglage d’égalisation pour
une station présélectionnée, effectuer les étapes
suivantes :
1. Syntoniser la station préréglée.
2. Enfoncer et relâcher le bouton AUTO EQ
(égalisation automatique) pour sélectionner
le réglage d’égalisation.
Lorsque l’égalisation n’apparaît plus à
l’écran, elle est réglée pour cette station
présélectionnée.
343
Réglage de la tonalité (graves/aigus)
AUDIO: Appuyer sur le bouton AUDIO jusqu’à ce
que l’indication BASS (graves) ou TREB (aigus)
s’affiche. Tourner le bouton pour augmenter
ou diminuer les graves ou les aigus. Le niveau
de graves ou d’aigus apparaît à l’écran. Si
la réception radiophonique est faible ou brouillée,
diminuer les aigus.
Pour régler les graves et les aigus en position
moyenne, tandis qu’ils sont affichés à l’écran,
appuyer sur le bouton AUDIO et le maintenir
enfoncé. La radio produit un bip et règle le
niveau à la position moyenne.
Pour régler toutes les commandes de tonalité et
des haut-parleurs à la position moyenne, appuyer
sur le bouton AUDIO et le maintenir enfoncé quand
aucune commande de tonalité et de haut-parleur
n’est affichée. ALL CENTERED (tous les réglages
en position moyenne) s’affiche, un bip retentit et le
niveau est réglé à la position moyenne.
344
AUTO EQ (réglage automatique de la totalité):
Appuyer sur ce bouton pour choisir les réglages
présélectionnés des aigus et des graves pour
les stations de musique country/western, jazz,
populaire, rock et classique. Pour retourner au
mode de réglage manuel de la tonalité, sélectionner
CUSTOM (personnalisé) ou régler manuellement
les graves ou les aigus.
La radio permet d’enregistrer des paramétrages
AUTO EQ (commande d’égalisation automatique)
distincts pour chaque présélection et source.
Si la radio est équipée d’un système audio BoseMD,
l’égalisation est réglée soit sur CUSTOM
(personnalisé), soit sur TALK (mode parlé).
Réglage des haut-parleurs (équilibre
droit/gauche et avant/arrière)
AUDIO: Pour régler l’équilibre entre les
haut-parleurs de droite et de gauche, appuyer sur
le bouton AUDIO et le relâcher jusqu’à ce que BAL
(équilibre) s’affiche à l’écran. Tourner le bouton
pour diriger le son vers les haut-parleurs de droite
ou de gauche.
Pour régler l’équilibre entre les haut-parleurs avant
et arrière, appuyer sur le bouton AUDIO et le
relâcher jusqu’à ce que FADE (atténuation)
s’affiche à l’écran. Tourner le bouton pour diriger
le son vers les haut-parleurs avant ou arrière.
Pour régler l’équilibre droite/gauche ou avant/
arrière à la position moyenne, tandis qu’ils sont
affichés à l’écran, appuyer sur le bouton AUDIO
une première fois, puis appuyer de nouveau et
maintenir le bouton enfoncé jusqu’à ce que vous
entendiez un bip. L’équilibre droite/gauche ou
avant/arrière se règle alors en position moyenne
et l’écran affiche l’équilibrage des haut-parleurs.
Pour régler toutes les commandes de tonalité et
des haut-parleurs à la position moyenne, appuyer
sur le bouton AUDIO et le maintenir enfoncé quand
aucune commande de tonalité et de haut-parleur
n’est affichée. ALL CENTERED (tous les réglages
en position moyenne) s’affiche, un bip retentit et le
niveau est réglé à la position moyenne.
Choix d’une station (RDS et XMMC)
diffusant un certain type de programme
Pour sélectionner et choisir une station diffusant
un certain type de programme, procéder de
la façon suivante :
1. Enfoncer le bouton TYPE pour activer le
mode de sélection du type de programme.
TYPE et un PTY (type de programme)
apparaissent à l’écran.
2. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et
relâcher le bouton TYPE pour sélectionner
un PTY (type de programme).
3. Une fois le PTY (type de programme) affiché,
enfoncé et relâcher les flèches TYPE ou
SEEK (recherche) pour effectuer une sélection
et passer à la première station du PTY.
4. Pour se rendre à une autre station du même
PTY (type de programme) et le PTY est
affiché, Enfoncer une fois les flèches TYPE
ou SEEK (recherche). Si le PTY n’est
pas affiché, retourner à l’étape 1.
5. Enfoncer les flèches TYPE ou SEEK
(recherche) pour quitter le mode de
sélection du type de programme.
345
Si la radio ne réussit pas à trouver une station
diffusant le type de programme sélectionné,
l’indication NONE (aucune) s’affiche à l’écran et
la radio revient à la dernière station syntonisée.
SCAN (exploration): Pour effectuer l’exploration
des stations diffusant un certain type de
programme, suivre les étapes suivantes :
1. Appuyer sur le bouton TYPE pour activer le
mode de sélection du type de programme.
L’indication TYPE et le dernier PTY (type
de programme) sélectionné s’affichent.
2. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et
relâcher le bouton TYPE pour sélectionner
un PTY (type de programme).
3. Une fois le PTY (type de programme)
recherché affiché, enfoncer les flèches TYPE
ou SCAN (exploration) pendant deux secondes
et la radio débutera l’exploration des stations
correspondant au PTY.
4. Enfoncer les flèches TYPE ou SCAN
(exploration) pour arrêter à une station.
346
BAND (bande) (fréquence de rechange): La
fréquence de rechange permet de passer à une
station qui diffuse le même type de programme et
dont le signal est plus puissant. Pour activer la
fonction de fréquence de rechange, appuyer sur
le bouton BAND (bande) et le maintenir enfoncé
pendant 2 secondes. L’indication AF ON
(fréquence de rechange activée) s’affiche.
La radio peut maintenant passer à des stations
dont le signal est plus puissant.
Pour désactiver la fonction de fréquence de
rechange, appuyer sur le bouton BAND (bande)
et le maintenir enfoncé pendant 2 secondes.
L’indication AF OFF (fréquence de rechange
désactivée) s’affiche. La radio ne peut plus
passer à d’autres stations.
Cette fonction n’est pas compatible avec le service
de radiodiffusion par satellite XMMC.
Programmation des stations
présélectionnées de types de
programme (RDS seulement)
Ces boutons-poussoirs sont préréglés d’usine à
un type de programme. Vous pouvez programmer
jusqu’à 12 types de programmes (6 FM1 et
6 FM2) avec les boutons-poussoirs numérotés.
Pour ceci, effectuer les étapes suivantes :
1. Appuyer sur BAND (bande) pour choisir
FM1 ou FM2.
2. Appuyer sur le bouton TYPE pour activer le
mode de sélection du type de programme.
L’indication TYPE et le dernier PTY (type de
programme) sélectionné s’affichent.
3. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et
relâcher le bouton TYPE pour sélectionner
un PTY (type de programme).
4. Appuyer sur l’un des 6 boutons-poussoirs
numérotés et le maintenir enfoncé jusqu’à
ce qu’un bip retentisse. Une fois le bouton
programmé, il suffit ensuite d’appuyer dessus
pour revenir au type de programme ainsi
sélectionné.
5. Répéter ces étapes pour chacun des
boutons-poussoirs.
Messages RDS
INFO (information): Si un message est
disponible sur la station en cours d’écoute, le
symbole d’information s’affiche à l’écran. Appuyer
sur ce bouton pour voir le message. Le message
peut contenir le nom de l’artiste, le titre de la pièce,
des numéros de téléphone pour appeler la
station, etc.
Si le message ne peut pas apparaître en entier
à l’écran, il s’affiche par parties, toutes les
3 secondes. Pour faire défiler le message à un
rythme qui vous convient mieux, appuyer plusieurs
fois sur le bouton INFO (information). Un nouveau
groupe de mots s’affiche. Lorsque tout le message
a été affiché, le symbole d’information disparaît
jusqu’à ce qu’un nouveau message soit diffusé.
Vous pouvez consulter le dernier message en
appuyant sur le bouton INFO, jusqu’à ce qu’un
nouveau message soit reçu ou que la radio soit
syntonisée sur une station différente.
347
Messages radio
Lecture d’un disque compact
CAL ERR (erreur d’étalonnage): Votre système
audio a été étalonné en usine en fonction de
votre véhicule. Si la mention CAL ERR (erreur
d’étalonnage) s’affiche, cela signifie que la radio
n’a pas été correctement configurée et qu’il faut la
renvoyer au concessionnaire pour corriger la
situation.
Introduire un disque compact partiellement dans la
fente, l’étiquette orientée vers le haut. Le disque
s’engagera dans le lecteur et commencera à jouer.
Pour introduire un disque compact lorsque le
contact est coupé, appuyer d’abord sur le bouton
d’éjection ou sur le bouton INFO (information).
LOCKED (bloqué): Ce message s’affiche lorsque
le système TheftlockMD se verrouille. Il faut alors
rapporter votre véhicule chez le concessionnaire
pour réparation.
Si une erreur se reproduit à plusieurs reprises
ou ne peut être corrigée, s’adresser à votre
concessionnaire.
Messages radio pour XMMC uniquement
Se reporter à Messages autoradio XM à la
page 388 plus loin dans cette section pour plus
de détails.
348
Si vous coupez le contact ou si la radio est éteinte
pendant qu’un disque se trouve dans le lecteur,
il reste dans le lecteur. Lorsque vous remettez en
marche le véhicule ou le système sonore, la
lecture du disque commence à l’endroit où elle
s’est interrompue, à condition que le lecteur
de disque ait été la dernière source audio
sélectionnée.
Lorsque vous insérez un CD, l’indication CD
apparaît sur l’affichage de la radio. Au début de
chaque piste, son numéro apparaît également
à l’écran.
Le lecteur de disques compacts peut lire des
minidisques de 8 cm (3 po) insérés dans un
adaptateur. Les disques standard et les
minidisques sont insérés de la même façon.
La qualité sonore d’un disque compact
réinscriptible peut être mauvaise en raison de
la qualité du disque lui-même, de la méthode
d’enregistrement, de la qualité de la musique
enregistrée et de la façon dont le disque a été
manipulé. Des sauts de lecture peuvent se produire
et vous pouvez éprouver des difficultés à trouver
des pistes et à charger ou à éjecter le disque
compact. En cas de problème, vérifier le surface de
lecture du disque. Si elle est endommagée (fendue,
ébréchée, ou rayée), le disque ne peut être lu
correctement. Si la surface du disque est sale, se
reporter à Entretien des disques compacts et des
disques vidéonumériques (DVD) à la page 412.
S’il n’y a pas de dommages apparents, essayer
un disque compact dont vous savez qu’il est
en bon état.
Ne pas ajouter d’étiquette à un disque compact, car
elle pourrait rester accrochée dans le lecteur. Si un
disque compact est enregistré sur un ordinateur et
qu’une étiquette s’avère nécessaire, utiliser plutôt
un stylo feutre pour inscrire les informations
directement sur le dessus du disque.
Remarque: Si vous collez une étiquette sur un
disque compact, insérez plusieurs disques
compacts à la fois dans la fente ou tentez de lire
des disques compacts rayés ou endommagés,
vous risquez d’endommager le lecteur de
disques compacts. Lorsque vous faites
fonctionner le lecteur de disques compacts,
utiliser uniquement des disques compacts en
bon état et non munis d’étiquette, charger un
disque compact à la fois et éloigner tous corps
étrangers, liquides et débris du lecteur de
disques compacts et de la fente de chargement.
Si une erreur s’affiche à l’écran, se reporter à
k Messages du lecteur de disques compacts l
plus loin dans cette section.
1 PREV (précédent): Appuyer sur ce
bouton-poussoir pour revenir au début de la piste
en cours, si celle-ci est lue depuis plus de huit
secondes. L’indication TRACK (piste) et le numéro
de la piste apparaissent alors à l’écran. Si vous
appuyez plusieurs fois sur ce bouton ou si vous le
maintenez enfoncé, le lecteur continue à revenir
vers le début du disque compact.
349
2 NEXT (suivant): Appuyer sur ce bouton
poussoir pour aller à la liste suivant. TRACK (piste)
et le numéro de la piste apparaissent alors à
l’écran. Si vous appuyez plusieurs fois sur
ce bouton ou si vous le maintenez enfoncé, le
lecteur continue d’avancer de piste en piste.
3 REV (retour rapide): Appuyer sur ce
bouton-poussoir et le maintenir enfoncé pour
reculer rapidement à l’intérieur d’une piste.
Appuyer sur ce bouton-poussoir et le maintenir
enfoncé pendant moins de deux secondes
pour reculer 6 fois plus vite que la vitesse de
lecture normale. Appuyer sur ce bouton-poussoir
et le maintenir enfoncé pendant plus de
deux secondes pour reculer 17 fois plus vite que
la vitesse de lecture normale. Le relâcher pour
faire jouer la piste. La mention ET (temps écoulé)
et le temps écoulé de la piste s’afficheront.
4 FWD (avance rapide): Appuyer sur ce
bouton-poussoir et le maintenir enfoncé pour
avancer rapidement à l’intérieur d’une piste.
Appuyer sur ce bouton-poussoir et le maintenir
enfoncé pendant moins de deux secondes pour
avancer 6 fois plus vite que la vitesse de lecture
normale. Appuyer sur ce bouton-poussoir et le
350
maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes
pour avancer 17 fois plus vite que la vitesse de
lecture normale. Le relâcher pour faire jouer la
piste. La mention ET (temps écoulé) et le temps
écoulé de la piste s’afficheront.
6 RDM (lecture aléatoire): Appuyer sur ce
bouton-poussoir pour faire lire les pistes dans un
ordre aléatoire plutôt que dans un ordre séquentiel.
La mention RDM ON (lecture aléatoire activée)
s’affiche à l’écran. L’indication RDM T (lecture
aléatoire des pistes) et le numéro de la piste
s’affichent à l’écran lorsque chaque piste
commence à être lue. Appuyer de nouveau
sur ce bouton-poussoir pour désactiver la lecture
aléatoire. La mention RDM OFF (lecture aléatoire
désactivée) s’affiche à l’écran.
©SEEK ¨ (recherche): Appuyer sur la flèche
gauche pour aller au début de la piste actuelle
ou passer à la piste précédente. Appuyer sur la
flèche droite pour passer au début de la piste
suivante. Si l’on tient l’une de ces flèches enfoncée
ou si l’on appuie dessus plus d’une fois, le
lecteur de disque continuera de passer aux pistes
précédentes ou suivantes de tout le disque
compact.
©SCAN ¨ (exploration): Enfoncer les flèches
SCAN (exploration) ou TYPE pendant plus de
deux secondes, jusqu’à ce que SCAN apparaisse
à l’écran et qu’un bip soit émis. La radio se rend à
la piste suivante, la lit pendant 10 secondes, puis
passe à la piste suivante. Enfoncer de nouveau
les flèches SCAN ou TYPE pour interrompre
l’exploration.
INFO (information): Appuyer sur cette
commande pour savoir depuis combien de temps
une piste est lue. ET (temps écoulé) et le
temps écoulé s’affichent à l’écran. Pour modifier
l’affichage par défaut (piste ou temps écoulé),
appuyer sur le bouton jusqu’à l’affichage souhaité,
puis le maintenir enfoncé pendant deux secondes.
La radio produit un bip et l’affichage souhaité
devient l’affichage par défaut.
BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour
écouter la radio lors de la lecture d’un disque
compact. Le CD inactif reste en sécurité dans le
lecteur jusqu’à la prochaine lecture.
CD AUX (lecteur de disque compact auxiliaire):
Appuyer sur ce bouton pour lire un disque compact
tout en écoutant la radio. Le disque compact inactif
reste en sécurité dans le lecteur jusqu’à une
prochaine écoute.
Z (éjection): Appuyer sur ce bouton pour
arrêter et éjecter le disque compact ou pour
l’éjecter lorsqu’il est à l’arrêt. La fonction d’éjection
peut être activée lorsque le contact est coupé
ou que la radio est éteinte. Pour charger un disque
compact lorsque la radio est éteinte et que le
contact est coupé, appuyer d’abord sur ce bouton.
Messages du lecteur de disques
compacts
Le disque compact peut s’éjecter de lui-même
pour l’une des raisons suivantes :
• La température est très élevée. Lorsqu’elle
reviendra à la normale, la lecture devrait
reprendre.
• Vous conduisez sur une route en très mauvais
état. Une fois que la route deviendra plus
carrossable, la lecture du disque compact
devrait reprendre.
• Le disque est sale, rayé, mouillé ou inséré à
l’envers.
• Le taux d’humidité de l’air est très élevé.
Attendre environ une heure et essayer
de nouveau.
351
• Un problème est survenu lors de la gravure
du disque compact.
• L’étiquette s’est coincée dans le lecteur.
Autoradio avec lecteur de cassette
et de disque compact
Si le disque compact n’est pas lu correctement
pour une autre raison, essayer un disque que vous
savez être en bon état de fonctionnement.
Si une erreur se produit à maintes reprises ou si
elle ne peut pas être corrigée, communiquer
avec le concessionnaire. Si la radio affiche un
message d’erreur, noter cette erreur et la remettre
au concessionnaire au moment de mentionner
le problème.
Illustration de la radio de base,
radio de série BoseMD semblable
Si votre véhicule est équipé du système audio
BoseMD, il comporte six haut-parleurs BoseMD à
amplification.
352
Système de radiocommunication de
données (RDS)
Le système audio est doté d’un système de
radiocommunication de données (RDS). Les
fonctions du système RDS ne peuvent être
utilisées que pour l’écoute des stations FM qui
diffusent l’information RDS.
La radio peut effectuer ce qui suit avec le système
de radiocommunication de données (RDS) :
• Rechercher les stations qui diffusent le type
d’émission de votre choix
• Recevoir des communiqués d’urgence locale
et nationale
• Afficher des messages provenant de
stations radio
Ce système repose sur la réception d’informations
particulières diffusées par ces stations. Il
n’intervient que lorsque ces informations sont
disponibles. Dans de rares cas, des informations
incorrectes diffusées par une station de radio peut
empêcher le bon fonctionnement de la radio.
Si ce cas se produit, communiquer avec la station
de radio.
Lorsque la radio est syntonisée à une station du
système de radiocommunication de données
(RDS), le nom ou l’indicatif d’appel de la station
remplaceront le fréquence à l’affichage. Les
stations RDS peuvent également fournir l’heure
du jour, un type de programme (PTY) pour la
programmation en cours et le nom du programme
de leur diffusion actuelle.
Service de radio par satellite XMMC
XMMC est un service de radio par satellite basé
dans les 48 États contigus des États-Unis et au
Canada. XMMC offre une grande variété de canaux
d’une côte à l’autre incluant la musique, les
nouvelles le sport, les causeries, l’information
routière/météo (abonnés des États-Unis) et des
programmes pour les enfants. XMMC fournit un son
de qualité numérique et une information textuelle
qui inclut le titre des morceaux et le nom des
interprètes. Un abonnement est requis pour
recevoir les services XMMC. Pour obtenir de plus
amples renseignements, s’adresser à XMMC; aux
États-Unis à www.xmradio.com ou appeler le
no 1-800-852-XMXM (1-800-852-9696) ou au
Canada à www.xmradio.ca ou appeler le
1-877-GET-XMSR (1-877-438-9677).
353
Fonctionnement de la radio
PWR (alimentation): Appuyer sur ce bouton pour
allumer et éteindre le système audio.
o VOL p (volume): Tourner ce bouton vers
la droite ou vers la gauche pour augmenter
ou diminuer le volume.
INFO (information): Lorsque le contact est
coupé, appuyer sur ce bouton pour afficher l’heure.
Avec le système RDS (utilisation du système de
radiocommunication de données), appuyer sur le
bouton INFO (information) pour modifier l’affichage
lorsque le système RDS est sélectionné. Les
options possibles sont l’indicatif de la station, la
fréquence de la station, le type d’émission (PTY)
et le nom de l’émission (le cas échéant).
Pour le système XMMC (le cas échéant),
sélectionner le mode XMMC, puis appuyer sur le
bouton INFO (information) pour récupérer quatre
types de renseignements relatifs au morceau ou à
la station en cours d’écoute : nom de l’artiste, titre
du morceau, catégorie ou type de programme
sélectionné, fréquence ou nom de la station.
354
Pour modifier l’affichage par défaut, appuyer
sur le bouton INFO (information) jusqu’à ce que
l’affichage voulu apparaisse, puis maintenir le
bouton enfoncé jusqu’à ce que l’affichage clignote.
L’affichage sélectionné devient alors celui par
défaut.
AUTO VOL (volume autoréglable): Grâce au
volume autoréglable, votre système audio se règle
automatiquement pour compenser le bruit du
vent et de la route en montant le volume à mesure
que la vitesse du véhicule augmente.
Régler le volume au niveau voulu. Appuyer sur ce
bouton pour choisir LOW (faible), MEDIUM (moyen)
ou HIGH (élevé). AVOL (volume autoréglable)
s’affiche à l’écran. Plus le réglage est élevé, plus la
compensation du volume est forte à mesure que la
vitesse du véhicule augmente. Pour désactiver le
volume automatique, appuyer sur ce bouton jusqu’à
ce que AVOL OFF (volume autoréglable désactivé)
s’affiche à l’écran.
Recherche d’une station
BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour
alterner entre FM1, FM2, AM, ou XM1 ou
XM2 (option). L’afficheur indique l’option
sélectionnée.
o TUNE p (syntonisation): Tourner ce bouton
pour syntoniser les stations.
©SEEK ¨ (recherche): Appuyer sur les flèches
SEEK (recherche) ou TYPE pour se rendre à la
station suivante ou précédente et y demeurer.
La radio n’explore que les stations se trouvant
dans la bande sélectionnée et dont le signal
est puissant.
©SCAN ¨ (exploration): Enfoncer les
flèches SCAN (exploration) ou TYPE pendant
deux secondes jusqu’à ce que SCAN s’affiche
à l’écran et qu’un bip soit émis. La radio
recherche une station et la retransmet pendant
quelques secondes avant de passer à la station
suivante. Pour arrêter l’exploration, appuyer de
nouveau les flèches SCAN ou TYPE.
Pour explorer les stations présélectionnées,
enfoncer les flèches SCAN (exploration) ou
TYPE pendant plus de quatre secondes. PSCN
(exploration des stations présélectionnées)
apparaît à l’écran et un bip double est émis.
La radio passe à une station présélectionnée, la
retransmet pendant quelques secondes puis passe
à la station présélectionnée suivante. Enfoncer de
nouveau les flèches SCAN ou TYPE pour
interrompre l’exploration des stations préréglées.
La radio n’explore que les stations se trouvant dans
la bande sélectionnée et dont le signal est puissant.
355
Programmation des stations
Vous pouvez programmer jusqu’à 30 stations
(6 FM1, 6 FM2 et 6 AM, et 6 XM1 et 6 XM2)
(le cas échéant) sur les 6 boutons-poussoirs
numérotés. Pour ceci, exécuter les étapes
suivantes :
1. Mettre en fonction la radio.
2. Appuyer sur le bouton BAND pour choisir la
bande FM1, FM2, AM, XM1 ou XM2.
3. Syntoniser la station voulue.
4. Appuyer sur l’un des 6 boutons-poussoirs
numérotés et le maintenir enfoncé jusqu’à ce
qu’un bip retentisse. Chaque fois qu’un
bouton-poussoir est enfoncé, la station
sélectionnée pour ce bouton revient.
5. Répéter ces étapes pour chacun des
boutons-poussoirs.
Pour enregistrer un réglage d’égalisation pour
une station présélectionnée, effectuer les étapes
suivantes :
1. Syntoniser la station préréglée.
2. Enfoncer et relâcher le bouton AUTO EQ
(égalisation automatique) pour sélectionner
le réglage d’égalisation.
Lorsque l’égalisation n’apparaît plus à
l’écran, elle est réglée pour cette station
présélectionnée.
Réglage de la tonalité (graves/aigus)
AUDIO: Appuyer sur le bouton AUDIO jusqu’à ce
que l’indication BASS (graves) ou TREB (aigus)
s’affiche. Tourner le bouton pour augmenter
ou diminuer les graves ou les aigus. Le niveau
de graves ou d’aigus apparaît à l’écran. Si
la réception radiophonique est faible ou brouillée,
diminuer les aigus.
Pour régler les graves et les aigus en position
moyenne, tandis qu’ils sont affichés à l’écran,
appuyer sur le bouton AUDIO et le maintenir
enfoncé. La radio produit un bip et règle le niveau
à la position moyenne.
356
Pour régler toutes les commandes de tonalité et
des haut-parleurs à la position moyenne, appuyer
sur le bouton AUDIO et le maintenir enfoncé
quand aucune commande de tonalité et de
haut-parleur n’est affichée. ALL CENTERED (tous
les réglages en position moyenne) s’affiche, un
bip retentit et le niveau est réglé à la position
moyenne.
AUTO EQ (réglage automatique de la totalité):
Appuyer sur ce bouton pour choisir les réglages
présélectionnés des aigus et des graves pour
les stations de musique country/western, jazz,
populaire, rock et classique. Pour retourner au
mode de réglage manuel de la tonalité, sélectionner
CUSTOM (personnalisé) ou régler manuellement
les graves ou les aigus.
La radio permet d’enregistrer des paramétrages
AUTO EQ (commande d’égalisation automatique)
distincts pour chaque présélection et source.
Si la radio est équipée d’un système audio BoseMD,
l’égalisation est réglée soit sur CUSTOM
(personnalisé), soit sur TALK (mode parlé).
Réglage des haut-parleurs (équilibre
droit/gauche et avant/arrière)
AUDIO: Pour régler l’équilibre entre les
haut-parleurs de droite et de gauche, appuyer sur
le bouton AUDIO et le relâcher jusqu’à ce que BAL
(équilibre) s’affiche à l’écran. Tourner le bouton
pour diriger le son vers les haut-parleurs de droite
ou de gauche.
Pour régler l’équilibre entre les haut-parleurs avant
et arrière, appuyer sur le bouton AUDIO et le
relâcher jusqu’à ce que FADE (atténuation)
s’affiche à l’écran. Tourner le bouton pour diriger
le son vers les haut-parleurs avant ou arrière.
Pour régler l’équilibre droite/gauche ou avant/
arrière à la position moyenne, tandis qu’ils sont
affichés à l’écran, appuyer sur le bouton AUDIO
une première fois, puis appuyer de nouveau et
maintenir le bouton enfoncé jusqu’à ce que vous
entendiez un bip. L’équilibre droite/gauche ou
avant/arrière se règle alors en position moyenne.
Pour régler toutes les commandes de tonalité et
des haut-parleurs à la position moyenne, appuyer
sur le bouton AUDIO et le maintenir enfoncé quand
aucune commande de tonalité et de haut-parleur
n’est affichée. ALL CENTERED (tous les réglages
en position moyenne) s’affiche, un bip retentit et le
niveau est réglé à la position moyenne.
357
Choix d’une station (RDS et XMMC)
diffusant un certain type de programme
Pour sélectionner et choisir une station diffusant
un certain type de programme, procéder de
la façon suivante :
1. Enfoncer le bouton TYPE pour activer le
mode de sélection du type de programme.
TYPE et un PTY (type de programme)
apparaissent à l’écran.
2. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et
relâcher le bouton TYPE pour sélectionner
un PTY (type de programme).
3. Une fois le PTY (type de programme) affiché,
enfoncé et relâcher les flèches TYPE ou
SEEK (recherche) pour effectuer une sélection
et passer à la première station du PTY.
4. Pour se rendre à une autre station du même
PTY (type de programme), appuyer sur le
bouton TYPE puis enfoncer une fois les
flèches TYPE ou SEEK (recherche).
5. Enfoncer les flèches TYPE ou SEEK
(recherche) deux fois pour quitter le mode
de sélection du type de programme.
358
Si la radio ne réussit pas à trouver une station
diffusant le type de programme sélectionné,
l’indication NONE (aucune) s’affiche à l’écran et
la radio revient à la dernière station syntonisée.
SCAN (exploration): Pour effectuer l’exploration
des stations diffusant un certain type de
programme, suivre les étapes suivantes :
1. Appuyer sur le bouton TYPE pour activer le
mode de sélection du type de programme.
L’indication TYPE et le dernier PTY (type
de programme) sélectionné s’affichent.
2. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et
relâcher le bouton TYPE pour sélectionner
un PTY (type de programme).
3. Une fois le PTY (type de programme)
recherché affiché, enfoncer les flèches TYPE
ou SCAN (exploration) pendant deux secondes
et la radio débutera l’exploration des stations
correspondant au PTY .
4. Enfoncer les flèches TYPE ou SCAN
(exploration) pour arrêter à une station.
BAND (bande) (fréquence de rechange): La
fréquence de rechange permet de passer à une
station qui diffuse le même type de programme et
dont le signal est plus puissant. Pour activer la
fonction de fréquence de rechange, appuyer sur
le bouton BAND (bande) et le maintenir enfoncé
pendant 2 secondes. L’indication AF ON
(fréquence de rechange activée) s’affiche. La radio
peut maintenant passer à des stations dont le
signal est plus puissant.
Pour désactiver la fonction de fréquence de
rechange, appuyer sur le bouton BAND (bande)
et le maintenir enfoncé pendant 2 secondes.
L’indication AF OFF (fréquence de rechange
désactivée) s’affiche. La radio ne passe plus à
d’autres stations.
Cette fonction n’est pas compatible avec le service
de radiodiffusion par satellite XMMC.
Programmation des stations
présélectionnées de types de
programme (RDS seulement)
Ces boutons-poussoirs sont préréglés d’usine à
un type de programme. Vous pouvez programmer
jusqu’à 12 types de programmes (6 FM1 et
6 FM2) avec les boutons-poussoirs numérotés.
Pour ceci, effectuer les étapes suivantes :
1. Appuyer sur BAND (bande) pour choisir
FM1 ou FM2.
2. Appuyer sur le bouton TYPE pour activer le
mode de sélection du type de programme.
L’indication TYPE et le dernier PTY (type de
programme) sélectionné s’affichent.
3. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et
relâcher le bouton TYPE pour sélectionner
un PTY (type de programme).
4. Appuyer sur l’un des 6 boutons-poussoirs
numérotés et le maintenir enfoncé jusqu’à
ce qu’un bip retentisse. Une fois le bouton
programmé, il suffit ensuite d’appuyer dessus,
tandis que le système est en mode PTY
(type de programme) pour revenir au type
de programme ainsi sélectionné.
5. Répéter ces étapes pour chacun des
boutons-poussoirs.
359
Messages RDS
Messages radio
INFO (information): Si un message est
disponible sur la station en cours d’écoute, le
symbole d’information s’affiche à l’écran. Appuyer
sur ce bouton pour voir le message. Le message
peut contenir le nom de l’artiste, le titre de la pièce,
des numéros de téléphone pour appeler la
station, etc.
CAL ERR (erreur d’étalonnage): Votre système
audio a été étalonné en usine en fonction de
votre véhicule. Si la mention CAL ERR (erreur
d’étalonnage) s’affiche, cela signifie que la radio
n’a pas été correctement configurée et qu’il faut
la renvoyer au concessionnaire pour corriger
la situation.
Si le message ne peut pas apparaître en entier
à l’écran, il s’affiche par parties, toutes les
3 secondes. Pour faire défiler le message à un
rythme qui vous convient mieux, appuyer plusieurs
fois sur le bouton INFO (information). Un nouveau
groupe de mots s’affiche à chaque pression du
bouton. Lorsque tout le message a été affiché, le
symbole d’information disparaît jusqu’à ce qu’un
nouveau message soit diffusé. Vous pouvez
consulter le dernier message en appuyant sur le
bouton INFO, jusqu’à ce qu’un nouveau message
soit reçu ou que la radio soit syntonisée sur une
station différente.
LOCKED (bloqué): Ce message s’affiche lorsque
le système TheftlockMD se verrouille. Il faut alors
rapporter votre véhicule chez le concessionnaire
pour réparation.
360
Si une erreur se reproduit à plusieurs reprises
ou ne peut être corrigée, s’adresser à votre
concessionnaire.
Messages radio pour XMMC uniquement
Se reporter à Messages autoradio XM à la
page 388 plus loin dans cette section pour plus
de détails.
Écoute d’une cassette
Le lecteur de cassettes est conçu pour fonctionner
de façon optimale avec des cassettes de 30 à
45 minutes par face. En raison de la minceur de
leur bande, les cassettes de longue durée peuvent
ne pas fonctionner. Lorsque la bande est tournée
vers vous, la bobine pleine doit se trouver à
droite. Si vous n’entendez rien ou si vous entendez
un son inintelligible, la cassette n’est peut-être
pas bien insérée. Enfoncer le bouton d’éjection
pour retirer la cassette et recommencer.
Si le contact est coupé et la radio est éteinte,
vous pouvez insérer une cassette, mais vous ne
pourrez pas la lire tant que le contact ne sera pas
mis et la radio, allumée. Si le contact est mis et
que la radio est éteinte, la cassette peut être
insérée et la lecture peut débuter.
En cours de lecture d’une cassette, utiliser les
commandes VOL (volume), AUDIO et SEEK
(recherche) comme vous le faites pour la radio.
Le symbole de la cassette apparaît à l’écran ainsi
qu’une flèche indiquant le sens de lecture de la
cassette. Le lecteur de cassette lit l’autre côté de
la cassette une fois rendu à la fin de celle-ci.
Les adaptateurs pour lecteurs de disques
compacts portatifs fonctionnent dans le lecteur
de cassettes. Pour plus de renseignements,
se reporter à la rubrique k Adaptateurs de disques
compacts l, plus loin.
La polarisation du ruban est sélectionnée
automatiquement lorsqu’une cassette à
prémagnétisation métal ou chrome est insérée.
Si une erreur s’affiche à l’écran, se reporter
à la rubrique k Messages de cassette l plus loin
dans cette section.
1 PREV (précédent): Il faut au moins
trois secondes de silence entre chaque pièce
pour que cette fonction puisse être utilisée.
Appuyer sur ce bouton-poussoir pour revenir à la
pièce précédente si la piste en cours joue depuis
moins de trois secondes. Si vous appuyez alors
que la pièce joue depuis 3 à 13 secondes,
le lecteur ira soit au début de la pièce précédente,
soit au début de la pièce en cours, selon le
déroulement de la cassette. Si vous appuyez sur
ce bouton-poussoir et que la pièce actuelle joue
depuis plus de 13 secondes, le lecteur reviendra
au début de la pièce actuelle.
361
SEEK (recherche) et un numéro négatif s’affichent
à l’écran pendant que le lecteur de cassettes est à
ce mode. Si vous appuyez plusieurs fois sur ce
bouton, vous augmentez le nombre de sélections à
rechercher, jusqu’à −9.
2 NEXT (suivant): La cassette doit comporter
une période de silence d’au moins trois secondes
entre chaque pièce pour que la fonction de
pièce suivante puisse fonctionner. Enfoncer le
bouton-poussoir pour passer à la pièce suivante.
Si vous enfoncez ce bouton-poussoir plusieurs
fois, en mode suivant, vous avancez d’autant de
pièces. SEEK (recherche) et un nombre positif
apparaissent à l’écran.
3 REV (retour rapide): Enfoncer ce
bouton-poussoir pour revenir rapidement en
arrière de la cassette. La radio lit la cassette
durant le retour en arrière. Enfoncer de nouveau
le bouton pour revenir à la vitesse de lecture.
La fréquence de la station et REV (retour rapide)
apparaissent à l’écran. Sélectionner les stations
durant le retour en arrière à l’aide de TUNE
(syntonisation) et SEEK (recherche).
362
4 FWD (avance rapide): Enfoncer ce
bouton-poussoir pour avancer rapidement sur la
cassette. La radio lit la cassette durant l’avance
rapide. Enfoncer de nouveau ce bouton-poussoir
pour rétablir la vitesse de lecture normale. La
fréquence de la station et FWD (avance rapide)
apparaissent à l’écran. Sélectionner les stations
durant l’avance rapide à l’aide de TUNE
(syntonisation) et de SEEK (recherche).
5 X SIDE (côté): Appuyer sur ce bouton-poussoir
pour lire l’autre côté de la cassette.
©SEEK ¨(recherche): La fonction de la flèche
droite est la même que celle du poussoir NEXT
(suivant) et la fonction de la flèche gauche est la
même que celle du poussoir PREV (précédent).
Si l’on tient cette flèche enfoncée ou si l’on appuie
dessus plus d’une fois, le lecteur de cassette
continue d’avancer ou à reculer. L’indication SEEK
(recherche) et un chiffre positif ou négatif s’affichent
à l’écran.
©SCAN ¨ (exploration): Enfoncer soit les
flèches SCAN (exploration) ou TYPE pendant
plus de deux secondes, jusqu’à ce que SCAN
apparaisse à l’écran et qu’un bip soit émis. La radio
se rend à la sélection suivante, la lit pendant
10 secondes, puis passe à la sélection suivante.
Enfoncer de nouveau les flèches SCAN ou TYPE
pour interrompre le balayage. La cassette doit
comporter au moins trois secondes de silence entre
chaque sélection pour que l’exploration fonctionne.
BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour
écouter la radio lorsqu’une cassette ou un disque
compact est en cours de lecture. La cassette
ou le disque compact inactif restera en sécurité
dans le lecteur jusqu’à la prochaine lecture.
TAPE DISC (cassette/disque compact): Appuyer
sur ce bouton pour faire jouer une cassette ou un
disque compact lorsque vous écoutez la radio. La
cassette ou le disque compact inactif restera en
sécurité dans le lecteur jusqu’à la prochaine lecture.
Z (éjection): Appuyer sur ce bouton pour
arrêter la lecture d’une cassette et pour l’éjecter,
qu’elle soit ou non en cours de lecture. Il est
possible d’éjecter une cassette même si la radio
est éteinte.
Messages du lecteur de cassettes
CHK TAPE (vérifier la cassette): Si ce message
s’affiche à l’écran, la cassette ne jouera pas
pour l’une des raisons suivantes :
• Le ruban est tendu et le lecteur n’arrive pas à
faire tourner les moyeux de la cassette. Retirer
la cassette. Tenir la cassette, le côté ouvert
orienté vers le bas, et tenter de faire tourner le
moyeu de droite dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre à l’aide d’un crayon.
Retourner la cassette et répéter ce processus.
Si les moyeux ne tournent pas facilement, le
ruban est peut-être endommagé et la cassette
ne devrait pas être insérée dans le lecteur.
Essayer de lire une cassette neuve pour
s’assurer du bon fonctionnement du lecteur.
• Le ruban est brisé. Essayer de lire une cassette
neuve.
• Le ruban de la cassette est enroulé autour de la
tête de lecture. Tenter de retirer la cassette.
Essayer de lire une cassette neuve.
363
CLEAN (nettoyer): Si ce message s’affiche, le
lecteur de cassettes a besoin d’être nettoyé. Il sera
toujours possible de lire une cassette, mais le
lecteur devrait être nettoyé le plus tôt possible pour
éviter de l’endommager et d’endommager les
cassettes. Se reporter à la rubrique Entretien du
lecteur de cassettes à la page 410.
Si la cassette n’est pas lue correctement pour
toute autre raison, essayer avec une cassette que
vous savez être en bon état.
Si une erreur se produit à maintes reprises ou si
elle ne peut pas être corrigée, communiquer
avec le concessionnaire. Si la radio affiche un
message d’erreur, noter cette erreur et la remettre
au concessionnaire au moment de mentionner
le problème.
Trousses d’adaptateur de disque
compact
Vous pouvez utiliser un adaptateur pour lecteur de
disques compacts avec le lecteur de cassettes
si vous recourez à la fonction de dérivation
du lecteur de cassettes.
Pour activer la fonction de dérivation, effectuer les
étapes suivantes :
1. Mettre le contact.
2. Éteindre la radio.
3. Appuyer sur le bouton TAPE DISC (cassette/
disque compact) et le maintenir enfoncé
pendant cinq secondes. La radio affiche alors
READY (prêt) et le symbole de cassette se met
à clignoter, signalant que cette fonction est
activée.
4. Insérer l’adaptateur de cassette dans la fente
du lecteur. La radio s’allume et la lecture
commence.
La fonction d’annulation demeure active jusqu’à ce
que vous appuyiez sur le bouton d’éjection.
364
Lecture d’un disque compact
Introduire un disque compact partiellement dans la
fente, l’étiquette orientée vers le haut. Le disque
s’engagera dans le lecteur et commencera à jouer.
Pour introduire un disque compact lorsque le
contact est coupé, appuyer d’abord sur le bouton
d’éjection ou sur le bouton INFO (information).
Si vous coupez le contact ou si la radio est éteinte
pendant qu’un disque se trouve dans le lecteur,
il reste dans le lecteur. Lorsque vous remettez en
marche le véhicule ou le système sonore, la
lecture du disque commence à l’endroit où elle
s’est interrompue, à condition que le lecteur
de disque ait été la dernière source audio
sélectionnée.
Lorsque vous insérez un CD, l’indication CD
apparaît sur l’affichage de la radio. Au début de
chaque piste, son numéro apparaît également
à l’écran.
Le lecteur de disques compacts peut lire des
minidisques de 8 cm (3 po) insérés dans un
adaptateur. Les disques standard et les
minidisques sont insérés de la même façon.
La qualité sonore d’un disque compact
réinscriptible peut être mauvaise en raison de la
qualité du disque lui-même, de la méthode
d’enregistrement, de la qualité de la musique
enregistrée et de la façon dont le disque a été
manipulé. Des sauts de lecture peuvent se produire
et vous pouvez éprouver des difficultés à trouver
des pistes et à charger ou à éjecter le disque
compact. En cas de problème, vérifier le surface de
lecture du disque. Si elle est endommagée (fendue,
ébréchée, ou rayée), le disque ne peut être lu
correctement. Si la surface du disque est sale, se
reporter à Entretien des disques compacts et des
disques vidéonumériques (DVD) à la page 412.
S’il n’y a pas de dommages apparents, essayer
un disque compact dont vous savez qu’il est
en bon état.
365
Ne pas ajouter d’étiquette à un disque compact, car
elle pourrait rester accrochée dans le lecteur. Si un
disque compact est enregistré sur un ordinateur et
qu’une étiquette s’avère nécessaire, utiliser plutôt
un stylo feutre pour inscrire les informations
directement sur le dessus du disque.
Remarque: Si vous collez une étiquette sur un
disque compact, insérez plusieurs disques
compacts à la fois dans la fente ou tentez de lire
des disques compacts rayés ou endommagés,
vous risquez d’endommager le lecteur de
disques compacts. Lorsque vous faites
fonctionner le lecteur de disques compacts,
utiliser uniquement des disques compacts en
bon état et non munis d’étiquette, charger un
disque compact à la fois et éloigner tous corps
étrangers, liquides et débris du lecteur de
disques compacts et de la fente de chargement.
Si une erreur s’affiche à l’écran, se reporter à
k Messages du lecteur de disques compacts l
plus loin dans cette section.
366
1 PREV (précédent): Appuyer sur ce
bouton-poussoir pour revenir au début de la piste
en cours, si celle-ci est lue depuis plus de
huit secondes. L’indication TRACK (piste) et le
numéro de la piste apparaissent alors à l’écran.
Si vous appuyez plusieurs fois sur ce bouton ou si
vous le maintenez enfoncé, le lecteur continue
à revenir vers le début du disque compact.
2 NEXT (suivant): Appuyer sur ce bouton
poussoir pour aller à la liste suivant. TRACK (piste)
et le numéro de la piste apparaissent alors à
l’écran. Si vous appuyez plusieurs fois sur
ce bouton ou si vous le maintenez enfoncé, le
lecteur continue d’avancer de piste en piste.
3 REV (retour rapide): Appuyer sur ce
bouton-poussoir et le maintenir enfoncé pour
reculer rapidement à l’intérieur d’une piste.
Appuyer sur ce bouton-poussoir et le maintenir
enfoncé pendant moins de deux secondes
pour reculer 6 fois plus vite que la vitesse de
lecture normale. Appuyer sur ce bouton-poussoir
et le maintenir enfoncé pendant plus de
deux secondes pour reculer 17 fois plus vite que
la vitesse de lecture normale. Le relâcher pour
faire jouer la piste. La mention ET (temps écoulé)
et le temps écoulé de la piste s’afficheront.
4 FWD (avance rapide): Appuyer sur ce
bouton-poussoir et le maintenir enfoncé pour
avancer rapidement à l’intérieur d’une piste.
Appuyer sur ce bouton-poussoir et le maintenir
enfoncé pendant moins de deux secondes
pour avancer 6 fois plus vite que la vitesse de
lecture normale. Appuyer sur ce bouton-poussoir
et le maintenir enfoncé pendant plus de
deux secondes pour avancer 17 fois plus vite que
la vitesse de lecture normale. Le relâcher pour
faire jouer la piste. La mention ET (temps écoulé)
et le temps écoulé de la piste s’afficheront.
6 RDM (lecture aléatoire): Appuyer sur ce
bouton-poussoir pour lire les pistes dans un ordre
aléatoire plutôt que dans un ordre séquentiel.
La mention RDM ON (lecture aléatoire activée)
s’affiche à l’écran. L’indication RDM (lecture
aléatoire des pistes) et le numéro de la piste
s’affichent à l’écran lorsque la lecture de chaque
piste débute. Appuyer de nouveau sur ce
bouton-poussoir pour désactiver la lecture
aléatoire. La mention RDM OFF (lecture
aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran.
©SEEK ¨ (recherche): Appuyer sur la flèche
gauche pour aller au début de la piste actuelle
ou passer à la piste précédente. Appuyer
sur la flèche droite pour passer au début de la
piste suivante. Si l’on appuie l’une de ces flèches
plus d’une fois, le lecteur de disque continuera
de passer aux pistes précédentes ou suivantes de
tout le disque compact.
©SCAN ¨ (exploration): Enfoncer les flèches
SCAN (exploration) ou TYPE pendant plus de
deux secondes, jusqu’à ce que SCAN apparaisse à
l’écran et qu’un bip soit émis. La radio se rend à la
piste suivante, la lit pendant 10 secondes, puis
passe à la piste suivante. Enfoncer de nouveau
les flèches SCAN ou TYPE pour interrompre
l’exploration.
INFO (information): Appuyer sur cette
commande pour savoir depuis combien de temps
une piste est lue. ET (temps écoulé) et le
temps écoulé s’afficheront à l’écran. Pour modifier
l’affichage par défaut (piste ou temps écoulé),
appuyer sur le bouton jusqu’à l’affichage souhaité,
puis le maintenir enfoncé pendant deux secondes.
La radio produira un bip et l’affichage souhaité
deviendra l’affichage par défaut.
367
BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour
écouter la radio lorsqu’une cassette ou un disque
compact est en cours de lecture. La cassette
ou le disque compact inactif restera en sécurité
dans le lecteur jusqu’à la prochaine lecture.
TAPE DISC (cassette/disque compact): Appuyer
sur ce bouton pour faire jouer une cassette ou un
disque compact lorsque vous écoutez la radio. La
cassette ou le disque compact inactif restera en
sécurité dans le lecteur jusqu’à la prochaine
lecture.
Z (éjection): Appuyer sur ce bouton pour
arrêter et éjecter un disque compact qui n’est pas
en cours de lecture. L’éjection peut être activée
alors que le contact est coupé ou que la radio est
hors fonction. Appuyer d’abord sur ce bouton
pour insérer un disque compact lorsque la radio
est éteinte et que le contact est coupé.
Messages du lecteur de disques
compacts
Le disque compact peut s’éjecter de lui-même
pour l’une des raisons suivantes :
• La température est très élevée. Lorsqu’elle
reviendra à la normale, la lecture devrait
reprendre.
• Vous conduisez sur une route en très mauvais
état. Une fois que la route deviendra plus
carrossable, la lecture du disque compact
devrait reprendre.
• Le disque est sale, rayé, mouillé ou inséré à
l’envers.
• Le taux d’humidité de l’air est très élevé.
Attendre environ une heure et essayer
de nouveau.
• Un problème est survenu lors de la gravure
du disque compact.
• L’étiquette s’est coincée dans le lecteur.
Si le disque compact n’est pas lu correctement
pour une autre raison, essayer un disque que vous
savez être en bon état de fonctionnement.
368
Si une erreur se produit à maintes reprises ou si
elle ne peut pas être corrigée, communiquer
avec le concessionnaire. Si la radio affiche un
message d’erreur, noter cette erreur et la remettre
au concessionnaire au moment de mentionner
le problème.
Écoute de DVD
Si votre véhicule est équipé d’un système de
divertissement de siège arrière, pendant la lecture
d’un DVD, le symbole du DVD s’affiche à l’écran de
la radio indiquant qu’un DVD est disponible et que
vous pouvez l’écouter grâce aux haut-parleurs de
votre véhicule. Pour écouter le DVD, appuyer sur le
bouton TAPE DISC (cassette/disque compact)
jusqu’à ce que RSE (centre de divertissement à
l’arrière) s’affiche. La source radio est coupée et le
son du DVD est transmis par les haut-parleurs.
Pour arrêter un DVD, appuyer sur le bouton TAPE
DISC (cassette/disque compact), si une cassette ou
un disque compact est chargé dans le lecteur, ou
sur BAND (bande) pour sélectionner une autre
source.
Lorsque le système RSE (système de
divertissement pour passagers arrière) est mis
hors fonction, le symbole DVD disparaît de l’écran
et RSE OFF (système de divertissement pour
passagers arrière hors fonction) s’affiche. La radio
revient alors à la dernière source que vous
écoutiez.
Se reporter à la rubrique Système de
divertissement intégré au siège arrière à la
page 390 pour plus de renseignements.
369
Radio avec changeur à six disques
compacts
Système de radiocommunication de
données (RDS)
Le système audio est doté d’un système de
radiocommunication de données (RDS). Les
fonctions du système RDS ne peuvent être
utilisées que pour l’écoute des stations FM qui
diffusent l’information RDS.
Illustration de la radio de base,
radio de série BoseMD semblable
Si votre véhicule est équipé du système audio
BoseMD, il comporte six haut-parleurs BoseMD à
amplification.
370
La radio peut effectuer ce qui suit avec le système
de radiocommunication de données (RDS) :
• Rechercher les stations qui diffusent le type
d’émission de votre choix
• Recevoir des communiqués d’urgence locale
et nationale
• Afficher des messages provenant de
stations radio
Ce système repose sur la réception d’informations
particulières diffusées par ces stations. Il
n’intervient que lorsque ces informations sont
disponibles. Dans de rares cas, des informations
incorrectes diffusées par une station de radio peut
empêcher le bon fonctionnement de la radio.
Si ce cas se produit, communiquer avec la station
de radio.
Lorsque la radio est syntonisée à une station du
système de radiocommunication de données
(RDS), le nom ou l’indicatif d’appel de la station
remplaceront le fréquence à l’affichage. Les
stations RDS peuvent également fournir l’heure
du jour, un type de programme (PTY) pour
la programmation en cours et le nom du
programme de leur diffusion actuelle.
Service de radio par satellite XM
MC
XMMC est un service de radio par satellite basé
dans les 48 États contigus des États-Unis et au
Canada. XMMC offre une grande variété de canaux
d’une côte à l’autre incluant la musique, les
nouvelles le sport, les causeries, l’information
routière/météo (abonnés des États-Unis) et des
programmes pour les enfants. XMMC fournit un son
de qualité numérique et une information textuelle
qui inclut le titre des morceaux et le nom des
interprètes. Un abonnement est requis pour
recevoir les services XMMC. Pour obtenir de plus
amples renseignements, s’adresser à XMMC;
aux États-Unis à www.xmradio.com ou appeler le
no 1-800-852-XMXM (1-800-852-9696) ou au
Canada à www.xmradio.ca ou appeler le
1-877-GET-XMSR (1-877-438-9677).
Fonctionnement de la radio
PWR (alimentation): Appuyer sur ce bouton pour
allumer ou éteindre le système.
oVOLUME p: Tourner ce bouton pour
augmenter ou diminuer le volume.
INFO (information): Lorsque le contact est
coupé, appuyer sur ce bouton pour afficher l’heure.
Avec le système RDS (utilisation du système de
radiocommunication de données), appuyer sur le
bouton INFO (information) pour modifier l’affichage
lorsque le système RDS est sélectionné. Les
options possibles sont l’indicatif de la station, la
fréquence de la station, le type d’émission (PTY) et
le nom de l’émission (le cas échéant).
Pour le système XMMC (le cas échéant),
sélectionner le mode XMMC, puis appuyer sur le
bouton INFO (information) pour récupérer quatre
types de renseignements relatifs au morceau ou à
la station en cours d’écoute : nom de l’artiste, titre
du morceau, catégorie ou type de programme
sélectionné, fréquence ou nom de la station.
371
Pour modifier l’affichage par défaut, appuyer
sur le bouton INFO (information) jusqu’à ce que
l’affichage désiré apparaisse, puis maintenir le
bouton enfoncé jusqu’à ce qu’un bip soit émis.
L’affichage sélectionné devient alors celui par
défaut.
AUTO VOL (volume autoréglable): Grâce au
volume autoréglable, votre système audio se règle
automatiquement pour compenser le bruit du
vent et de la route en montant le volume à mesure
que la vitesse du véhicule augmente.
Régler le volume au niveau voulu. Appuyer sur ce
bouton pour choisir MIN (minimum), MED (moyen)
ou MAX (maximum). AUTO VOL (volume
autoréglable) s’affiche à l’écran. Plus le réglage est
élevé, plus la compensation du volume est forte à
mesure que la vitesse du véhicule augmente. Pour
désactiver le volume automatique, appuyer sur ce
bouton jusqu’à ce que AUTO VOL OFF (volume
autoréglable désactivé) s’affiche à l’écran.
372
Recherche d’une station
BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour
alterner entre FM1, FM2, AM, ou XM1 ou
XM2 (option). L’afficheur indique l’option
sélectionnée.
oTUNE p (syntonisation): Tourner ce bouton
pour syntoniser les stations.
©SEEK ¨(recherche): Appuyer sur les flèches
SEEK (recherche) ou TYPE pour se rendre à
la station suivante ou précédente et y demeurer.
La radio n’explore que les stations se trouvant
dans la bande sélectionnée et dont le signal
est puissant.
©SCAN ¨ (exploration): Presser les
flèches SCAN (exploration) ou TYPE pendant
deux secondes, jusqu’à ce que SCN apparaisse
à l’écran et qu’un bip soit émis. La radio se
rendra à une station, la retransmet pendant
quelques secondes, puis passe à la station
suivante. Enfoncer de nouveau les flèches
SCAN ou TYPE pour interrompre l’exploration.
Pour explorer les stations présélectionnées,
enfoncer les flèches SCAN (exploration) ou TYPE
pendant plus de quatre secondes. PSC (exploration
des stations présélectionnées) apparaît à l’écran et
un bip double est émis. La radio passe à une
station présélectionnée, la retransmet pendant
quelques secondes puis passe à la station
présélectionnée suivante. Enfoncer de nouveau
les flèches SCAN ou TYPE pour interrompre
l’exploration des stations préréglées.
La radio n’explore que les stations se trouvant dans
la bande sélectionnée et dont le signal est puissant.
Programmation des stations
Vous pouvez programmer jusqu’à 30 stations
(6 FM1, 6 FM2 et 6 AM, et 6 XM1 et 6 XM2)
(le cas échéant) sur les 6 boutons-poussoirs
numérotés. Pour ceci, exécuter les étapes
suivantes :
1. Mettre en fonction la radio.
3. Syntoniser la station voulue.
4. Appuyer sur l’un des 6 boutons-poussoirs
numérotés et le maintenir enfoncé jusqu’à
ce qu’un bip retentisse. Chaque fois
qu’un bouton-poussoir est enfoncé, la station
sélectionnée pour ce bouton revient.
5. Répéter ces étapes pour chacun des
boutons-poussoirs.
Pour enregistrer un réglage d’égalisation pour
une station présélectionnée, effectuer les étapes
suivantes :
1. Syntoniser la station préréglée.
2. Enfoncer et relâcher le bouton AUTO EQ
(égalisation automatique) pour sélectionner
le réglage d’égalisation.
Lorsque l’égalisation n’apparaît plus à
l’écran, elle est réglée pour cette station
présélectionnée.
2. Appuyer sur le bouton BAND pour choisir la
bande FM1, FM2, AM, XM1 ou XM2.
373
Réglage de la tonalité (graves/aigus)
AUDIO: Appuyer sur le bouton AUDIO jusqu’à ce
que l’indication BASS (graves) ou TREB (aigus)
s’affiche. Tourner le bouton pour augmenter ou
diminuer les graves ou les aigus. Le niveau
apparaît sur l’afficheur. Si la réception
radiophonique est faible ou brouillée,
diminuer les aigus.
Pour régler les graves et les aigus en position
moyenne, tandis qu’ils sont affichés à l’écran,
appuyer sur le bouton AUDIO et le maintenir
enfoncé. La radio produit un bip et règle le niveau
à la position moyenne.
Pour régler toutes les commandes de tonalité et de
haut-parleurs à la position moyenne, appuyer sur
le bouton AUDIO et le maintenir enfoncé quand
aucune commande de tonalité et de haut-parleurs
n’est affichée. L’écran affichera ALL CENTERED
(tous les réglages en position moyenne) et vous
entendrez un bip.
374
AUTO EQ (réglage automatique de la totalité):
Appuyer sur ce bouton pour sélectionner les
réglages de tonalité prédéterminés pour les
musique country/western, jazz, populaire,
rock et classique.
La radio permet d’enregistrer des paramétrages
AUTO EQ (commande d’égalisation automatique)
distincts pour chaque présélection et source.
Si la radio est équipée d’un système audio BoseMD,
l’égalisation est réglée soit sur CUSTOM
(personnalisé), soit sur TALK (mode parlé).
Réglage des haut-parleurs (équilibre
droit/gauche et avant/arrière)
AUDIO: Pour régler l’équilibre entre les
haut-parleurs de droite et de gauche, appuyer sur
le bouton AUDIO et le relâcher jusqu’à ce que BAL
(équilibre) s’affiche à l’écran. Tourner le bouton
pour diriger le son vers les haut-parleurs de droite
ou de gauche.
Pour régler l’équilibre entre les haut-parleurs avant
et arrière, appuyer sur le bouton AUDIO et le
relâcher jusqu’à ce que l’écran affiche FAD
(équilibre avant/arrière). Tourner le bouton pour
diriger le son vers les haut-parleurs avant ou
arrière.
Pour régler l’équilibrage droite/gauche ou avant/
arrière des haut-parleurs à la position moyenne,
tandis qu’il est affiché, appuyer sur le bouton
AUDIO et le maintenir enfoncé. La radio produit
alors un bip et recentre les niveaux d’équilibrage.
Pour régler toutes les commandes de tonalité et de
haut-parleurs à la position moyenne, appuyer sur le
bouton AUDIO (audio) et le maintenir enfoncé
quand aucune commande de tonalité et de
haut-parleurs n’est affichée. L’écran affichera
ALL CENTERED (tous les réglages en position
moyenne) et vous entendrez un bip.
Choix d’une station (RDS et XMMC)
diffusant un certain type de programme
Pour sélectionner et choisir une station diffusant
un certain type de programme, procéder de
la façon suivante :
1. Appuyer sur le bouton TYPE pour activer
le mode de sélection du type d’émission.
L’indication P-TYPE et le dernier PTY (type
de programme) sélectionné s’affichent.
2. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et
relâcher le bouton TYPE pour sélectionner
un PTY (type de programme).
3. Lorsque le PTY (type de programme)
recherché est affiché, appuyer sur les flèches
TYPE ou SEEK (recherche) pour effectuer
une sélection et aller à la première station
diffusant ce type de programme.
4. Pour se rendre à une autre station du même
PTY (type de programme), appuyer sur
le bouton TYPE, puis enfoncer une fois les
flèches TYPE ou SEEK (recherche). Si le PTY
n’est pas affiché, retourner à l’étape 1.
5. Enfoncer les flèches TYPE ou SEEK
(recherche) deux fois pour quitter le mode
de sélection du type de programme.
375
SCAN (exploration): Pour effectuer l’exploration
des stations diffusant un certain type de
programme, suivre les étapes suivantes :
1. Appuyer sur le bouton TYPE pour activer
le mode de sélection du type d’émission.
L’indication P-TYPE et le dernier PTY (type
de programme) sélectionné s’affichent.
2. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et
relâcher le bouton TYPE pour sélectionner
un PTY (type de programme).
3. Une fois le PTY (type de programme)
recherché affiché, enfoncer les flèches TYPE
ou SCAN (exploration) pendant deux secondes
et la radio débutera l’exploration des stations
correspondant au PTY.
4. Enfoncer les flèches TYPE ou SCAN
(exploration) pour arrêter le balayage.
376
BAND (bande) (fréquence de rechange): La
fréquence de rechange permet de passer à une
station qui diffuse le même type de programme et
dont le signal est plus puissant. Pour activer la
fonction de fréquence de rechange, appuyer sur
le bouton BAND (bande) et le maintenir enfoncé
pendant 2 secondes. L’indication AF ON
(fréquence de rechange activée) s’affiche.
La radio peut maintenant passer à des stations
dont le signal est plus puissant.
Pour désactiver la fonction de fréquence de
rechange, appuyer sur le bouton BAND (bande)
et le maintenir enfoncé pendant 2 secondes.
L’indication AF OFF (fréquence de rechange
désactivée) s’affiche. La radio ne passe plus à
d’autres stations.
Cette fonction n’est pas compatible avec le service
de radiodiffusion par satellite XMMC.
Programmation des stations
présélectionnées de types de
programme (RDS seulement)
Ces boutons-poussoirs sont préréglés en usine à
un type de programme. Vous pouvez programmer
jusqu’à 12 types de programmes (6 FM1 et
6 FM2) avec les boutons-poussoirs numérotés.
Pour ceci, effectuer les étapes suivantes :
1. Appuyer sur BAND (bande) pour choisir
FM1 ou FM2.
2. Appuyer sur le bouton TYPE pour activer
le mode de sélection du type d’émission.
L’indication P-TYPE et le dernier PTY (type
de programme) sélectionné s’affichent.
3. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et
relâcher le bouton TYPE (pour sélectionner un
PTY (type de programme).
4. Appuyer sur l’un des 6 boutons-poussoirs
numérotés et le maintenir enfoncé jusqu’à
ce qu’un bip retentisse. Une fois le bouton
programmé, il suffit ensuite d’appuyer dessus,
tandis que le système est en mode PTY (type
de programme) pour revenir au type de
programme ainsi sélectionné.
5. Répéter ces étapes pour chacun des
boutons-poussoirs.
Messages RDS
INFO (information): Si la station qui joue diffuse
un message, l’indication INFO (information)
apparaît. Appuyer sur ce bouton pour afficher le
message. Le message peut contenir le nom
de l’artiste, le nom de la pièce musicale, des
numéros de téléphone pour appeler la station, etc.
Si le message n’apparaît pas en entier à l’écran,
des parties du message s’affichent toutes les
trois secondes. Pour faire défiler le message,
appuyer sur le bouton INFO (information). Un
nouveau groupe de mots s’affiche chaque fois que
vous appuyez sur ce bouton. Quand le message en
entier a été affiché, la mention INFO disparaît de
l’écran jusqu’à la réception d’un nouveau message.
Vous pouvez consulter le dernier message en
appuyant sur le bouton INFO, jusqu’à ce qu’un
nouveau message soit reçu ou que vous
syntonisiez une autre station.
377
Messages radio
Lecture d’un disque compact
CAL ERR (erreur d’étalonnage): Votre système
audio a été étalonné en usine en fonction de
votre véhicule. Si la mention CAL ERR (erreur
d’étalonnage) s’affiche, cela signifie que la radio
n’a pas été correctement configurée et qu’il faut la
renvoyer au concessionnaire pour corriger la
situation.
Si vous coupez le contact ou si la radio est éteinte
pendant qu’un disque se trouve dans le lecteur,
il restera dans le lecteur. Lorsque vous remettrez
en marche le véhicule ou le système sonore,
le disque commencera à jouer là où la lecture
s’était arrêtée, à condition que le lecteur de disque
ait été la dernière source audio sélectionnée.
LOCKED (bloqué): Ce message s’affiche lorsque
le système TheftlockMD se verrouille. Il faut alors
rapporter votre véhicule chez le concessionnaire
pour réparation.
Si une erreur se reproduit à plusieurs reprises
ou ne peut être corrigée, s’adresser à votre
concessionnaire.
Messages radio pour XMMC uniquement
Se reporter à Messages autoradio XM à la
page 388 plus loin dans cette section pour plus
de détails.
378
Lorsque vous insérez un CD, l’indication CD
apparaît sur l’affichage de la radio. Au début de
chaque piste, son numéro apparaît également
à l’écran.
Le lecteur de disques compacts peut lire des
minidisques de 8 cm (3 po) insérés dans un
adaptateur. Les disques standard et les
minidisques sont insérés de la même façon.
La qualité sonore d’un disque compact
réinscriptible peut être mauvaise en raison de
la qualité du disque lui-même, de la méthode
d’enregistrement, de la qualité de la musique
enregistrée et de la façon dont le disque a
été manipulé. Des sauts de lecture peuvent
se produire et vous pouvez éprouver
des difficultés à trouver des pistes et à
charger ou à éjecter le disque compact.
En cas de problème, vérifier le surface de lecture
du disque. Si elle est endommagée (fendue,
ébréchée, ou rayée), le disque ne peut être lu
correctement. Si la surface du disque est sale, se
reporter à Entretien des disques compacts et des
disques vidéonumériques (DVD) à la page 412.
S’il n’y a pas de dommages apparents, essayer un
disque compact dont vous savez qu’il est en
bon état.
Ne pas ajouter d’étiquette à un disque compact, car
elle pourrait rester accrochée dans le lecteur. Si un
disque compact est enregistré sur un ordinateur et
qu’une étiquette s’avère nécessaire, utiliser plutôt
un stylo feutre pour inscrire les informations
directement sur le dessus du disque.
Remarque: Si vous collez une étiquette sur un
disque compact, insérez plusieurs disques
compacts à la fois dans la fente ou tentez de lire
des disques compacts rayés ou endommagés,
vous risquez d’endommager le lecteur de
disques compacts. Lorsque vous faites
fonctionner le lecteur de disques compacts,
utiliser uniquement des disques compacts en
bon état et non munis d’étiquette, charger un
disque compact à la fois et éloigner tous corps
étrangers, liquides et débris du lecteur de
disques compacts et de la fente de chargement.
Si une erreur s’affiche à l’écran, se reporter à
k Messages du lecteur de disques compacts l
plus loin dans cette section.
LOAD (chargement): Appuyer sur ce bouton pour
charger des disques compacts dans le lecteur.
Le lecteur peut recevoir jusqu’à six disques.
Pour charger un disque, procéder de la façon
suivante :
1. Mettre le contact.
2. Appuyer brièvement sur le bouton
LOAD (chargement).
3. Attendre que le témoin situé à droite de la
fente devienne vert.
4. Charger un CD. Insérer partiellement un
disque dans la fente, l’étiquette vers le
haut. Le lecteur tirera le disque vers l’intérieur.
Pour insérer plusieurs disques, procéder de
la façon suivante :
1. Mettre le contact.
2. Appuyer pendant deux secondes sur le
bouton LOAD (chargement).
Un bip est émis et le témoin, situé à droite de
la fente, commence à clignoter et MULTI
LOAD # (chargement multi disques numéro)
apparaît à l’écran.
379
3. Lorsque le témoin a cessé de clignoter et est
passé au vert, INSERT CD # (insertion du CD
numéro) apparaît à l’écran; introduire un
CD. Insérer un CD en partie dans la fente,
l’étiquette vers le haut. Le lecteur tire le CD à
l’intérieur.
Une fois le disque inséré, le témoin
recommence à clignoter. Dès que le témoin
s’arrête de clignoter et qu’il devient vert,
vous pouvez insérer un autre disque. Vous
pouvez insérer jusqu’à 6 disques dans
le lecteur. Ne pas tenter d’en charger
davantage.
Pour insérer entre 2 et 5 disques, effectuer les
étapes 1 à 3. Une fois les disques insérés, appuyer
sur le bouton LOAD (chargement) pour annuler
la fonction de chargement. Le lecteur se met
à jouer le dernier disque inséré.
Si plus d’un disque a été chargé, un numéro
s’affiche pour chaque disque.
380
Lecture d’un disque compact chargé
particulier
L’écran affiche un numéro pour chaque disque
chargé. Pour lire un disque compact particulier,
appuyer d’abord sur le bouton CD AUX (lecteur de
disque compact auxiliaire). Enfoncer ensuite le
bouton-poussoir numéroté qui correspond au
disque. Une petite barre apparaît sous le numéro
du disque lu et le numéro de la piste s’affiche.
Si une erreur s’affiche à l’écran, se reporter à
k Messages du lecteur de disques compacts l
plus loin dans cette section.
CD Z (éjection): Appuyer sur ce bouton pour
éjecter un ou des CD.
Pour éjecter le CD en cours de lecture, enfoncer
et relâcher ce bouton.
Pour éjecter plusieurs disques, procéder de la
façon suivante :
1. Appuyer sur le bouton d’éjection de disque
compact et le maintenir enfoncé pendant
deux secondes.
Un bip est émis et le témoin, situé à droite de
la fente, commence à clignoter et EJECT
ALL (éjection de tous les CD) apparaît
à l’écran.
2. Lorsque le témoin cesse de clignoter,
REMOVE CD # (retirer disque compact
numéro) apparaît à l’écran. Le disque compact
est éjecté et peut être retiré.
Une fois le CD retiré, le témoin clignote de
nouveau et un autre CD est éjecté.
Pour interrompre l’éjection des CD, enfoncer
le bouton LOAD (chargement) ou le bouton
d’éjection.
Si le CD n’est pas retiré après 25 secondes, le
lecteur tire automatiquement le CD à l’intérieur.
Si le CD est tiré dans le lecteur avant la fin de la
période de 25 secondes, le lecteur détecte une
erreur et tente d’éjecter le CD plusieurs fois avant
d’arrêter.
Ne pas appuyer sur le bouton d’éjection de disque
compact de façon répétée pour éjecter le disque
après avoir tenté de le repousser à l’intérieur.
En effet, la temporisation d’éjection de
25 secondes se remet à zéro chaque fois que
vous appuyez sur ce bouton. Le disque ne sera
donc pas éjecté avant que les 25 secondes
se soient écoulées.
{ REV (recul): Appuyer sur ce bouton et le
maintenir enfoncé pour reculer rapidement
à l’intérieur d’une piste. Vous entendrez le son à
un volume réduit. Relâcher le bouton-poussoir
pour faire jouer le passage. L’écran affichera
le temps écoulé de la piste.
FWD | (avance rapide): Appuyer sur ce bouton
et le maintenir enfoncé pour avancer rapidement
à l’intérieur d’une piste. Vous entendrez le son à
un volume réduit. Relâcher le bouton-poussoir
pour faire jouer le passage. L’écran affichera
le temps écoulé de la piste.
381
RPT (répétition): Permet de répéter la lecture
d’une piste ou d’un disque compact au complet.
Pour utiliser cette fonction, effectuer les étapes
suivantes :
• Pour répéter la piste en cours de lecture,
appuyer brièvement sur le bouton RPT
(répétition). L’indication RPT apparaît à
l’écran. Appuyer de nouveau sur le bouton
RPT pour annuler cette fonction.
• Pour répéter le disque en cours de lecture,
appuyer sur le bouton RPT (répétition) et
le maintenir enfoncé pendant deux secondes.
L’indication RPT apparaît à l’écran. Appuyer
de nouveau sur le bouton RPT pour annuler
cette fonction.
RDM (accès aléatoire): Cette fonction vous
permet de lire les pistes de tous les disques ou
d’un disque dans un ordre aléatoire plutôt
que dans l’ordre séquentiel. Pour utiliser l’accès
aléatoire, procéder de la façon suivante :
• Pour lire les pistes du disque dans un ordre
aléatoire, appuyer brièvement sur le bouton
RDM (aléatoire). L’indication RANDOM
ONE (aléatoire un) s’affiche à l’écran. Appuyer
de nouveau sur le bouton RDM pour annuler
cette fonction.
382
• Pour lire les pistes de tous les CD chargés
selon un ordre aléatoire, appuyer sur le bouton
RDM (ordre aléatoire) pendant plus de
deux secondes. Vous entendez un bip et le
message RANDOM ALL (ordre aléatoire de
tous les CD) apparaît à l’écran. Appuyer de
nouveau sur le bouton RDM pour annuler cette
caractéristique.
AUTO EQ (réglage automatique de la totalité):
Appuyer sur le bouton AUTO EQ (égalisation
automatique) pour choisir l’égalisation pendant
la lecture d’un CD. L’égalisation sera rappelée
à la lecture de chaque CD. Pour plus de
renseignements sur la fonction AUTO EQ, se
reporter à k AUTO EQ l, plus haut dans cette
section.
©SEEK ¨(recherche): Appuyer sur la flèche
gauche pour aller au début de la piste actuelle, si
sa lecture a démarré depuis plus de dix secondes.
Appuyer sur la flèche droite pour passer au
début de la piste suivante. Si l’on appuie l’une de
ces flèches plus d’une fois, le lecteur de disque
continuera de passer aux pistes précédentes
ou suivantes de tout le disque compact.
©SCAN ¨ (exploration): Appuyer sur l’une
des flèches du bouton SCAN (exploration) et
la maintenir enfoncée pendant plus de
deux secondes, jusqu’à ce que l’écran affiche
TRACK SCAN (exploration de pistes) et que vous
entendiez un signal sonore. Le lecteur passe à la
piste suivante et la lit pendant 10 secondes, avant
de passer à la piste suivante. Appuyer de nouveau
sur l’une ou l’autre des flèches du bouton SCAN
pour arrêter l’exploration.
Pour explorer tous les disques insérés, appuyer
sur l’une des flèches du bouton SCAN (exploration)
et la maintenir enfoncée pendant plus de
quatre secondes, jusqu’à ce que l’écran affiche ALL
CD SCAN (exploration des disques) et que vous
entendiez un bip. Utiliser cette fonction pour
écouter 10 secondes la première piste de chaque
disque inséré. Appuyer de nouveau sur une des
flèches du bouton SCAN pour arrêter l’exploration.
INFO (information): Appuyer sur ce bouton pour
savoir depuis combien de temps la piste courante
est lue. Pour faire passer l’affichage normal à
l’écran, la piste ou le temps écoulé, appuyer sur ce
bouton jusqu’à ce que l’affichage désiré apparaisse,
puis maintenir le bouton enfoncé jusqu’à ce qu’un
signal sonore retentisse. L’affichage sélectionné
devient alors l’affichage par défaut.
BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour
écouter la radio lorsqu’une cassette ou un disque
compact joue. La cassette ou le disque compact
inactif restera en sécurité dans le lecteur jusqu’à la
prochaine lecture.
CD AUX (lecteur de disque compact auxiliaire):
Appuyer sur ce bouton pour lire un disque
compact tout en écoutant la radio. Le(s) disque(s)
compact(s) inactif(s) restera (resteront) en sécurité
dans le lecteur jusqu’à une prochaine écoute.
383
Utilisation du mode de liste de
chansons
Le changeur de 6 disques compacts intégré est
muni d’une fonction de liste de chansons.
Cette fonction peut mettre en mémoire 20 pistes.
Pour mettre les pistes en mémoire en mode
de liste de chansons, effectuer les étapes
suivantes :
1. Mettre le lecteur de disques compacts en
fonction et charger au moins un disque.
Pour plus de renseignements, se reporter
à la rubrique k LOAD CD l (changement de
disque compact), plus haut dans cette section.
2. S’assurer que le changeur de disques n’est
pas au mode de liste de chansons. L’écran ne
devrait pas afficher S-LIST (liste de chansons).
S’il affiche S-LIST, appuyer sur le bouton
SONG LIST (liste de chansons) pour
désactiver la fonction.
3. Sélectionner le disque désiré en appuyant sur
le bouton-poussoir numéroté, puis utiliser la
flèche droite du bouton SEEK (recherche)
ou TYPE pour repérer la piste que vous
voulez mémoriser. La piste commence
alors à jouer.
384
4. Appuyer sur le bouton SONG LIST (liste de
chansons) et le maintenir enfoncé pour
mémoriser la piste. Dès que vous appuyez
sur ce bouton, un bip se fait entendre. Après
deux secondes, deux bips se retentiront
pour confirmer la mémorisation de la piste.
5. Répéter les étapes 3 et 4 pour mettre en
mémoire d’autres sélections.
L’écran affiche S-LIST FULL (liste de chansons
complète) si vous tentez de mettre en mémoire
plus de 20 sélections.
Pour lire la liste de chansons, appuyer sur le
bouton SONG LIST (liste de chansons). Vous
entendez un bip et l’écran affiche S-LIST (liste de
chansons). Les pistes enregistrées commencent
à être lues dans l’ordre dans lequel elles ont
été mises en mémoire.
Effectuer une recherche dans la liste des chansons
au moyen des flèches SEEK (recherche). Une
fois arrivé à la dernière piste mise en mémoire,
le lecteur revient à la première piste mise en
mémoire.
Pour supprimer des pistes de la liste de chansons,
effectuer les étapes suivantes :
1. Mettre en marche le lecteur de disques
compacts.
2. Appuyer sur le bouton SONG LIST (liste de
chansons) pour mettre en fonction la liste de
chansons. L’écran affiche S-LIST (liste de
chansons).
3. Appuyer sur la flèche SEEK (recherche) ou
TYPE pour sélectionner la piste que vous
voulez supprimer.
4. Appuyer sur le bouton SONG LIST (liste de
chansons) et le maintenir enfoncé pendant
deux secondes. Dès que vous appuyez sur
ce bouton, un bip se fait entendre. Après
deux secondes, deux bips se font entendre
pour confirmer la suppression de la piste.
Après la suppression d’une piste, les pistes
restantes se décalent vers le haut de la liste.
Quand une autre piste est ajoutée, elle est placée
en fin de liste.
Pour effacer la liste entière de chansons, effectuer
les étapes suivantes :
1. Mettre en marche le lecteur de disques
compacts.
2. Appuyer sur le bouton SONG LIST (liste de
chansons) pour mettre en fonction la liste de
chansons. L’écran affiche S-LIST (liste de
chansons).
3. Appuyer sur le bouton SONG LIST (liste de
chansons) et le maintenir enfoncé pendant plus
de quatre secondes. Vous entendez un bip,
suivi de deux bips après deux secondes, et un
dernier bip après quatre secondes. L’écran
affiche S-LIST EMPTY (liste de chansons
supprimée) pour vous indiquer que la liste de
chansons a été supprimée.
Si un disque est éjecté et que la liste de chansons
contient des pistes de ce disque, elles sont
automatiquement effacées de la liste. Quand
une autre piste est ajoutée, elle est placée à la fin
de la liste.
Pour sortir du mode de liste de chansons, appuyer
sur le bouton SONG LIST (liste de chansons). Vous
entendez un bip et S-LIST (liste de chansons)
disparaît de l’écran.
385
Messages du lecteur de disques
compacts
CHECK CD (vérifier le disque compact): Si ce
message s’affiche et/ou que le disque compact
s’éjecte, l’une des conditions suivantes peut être la
cause de l’erreur :
• La température est très élevée. Lorsqu’elle
reviendra à la normale, la lecture devrait
reprendre.
• Vous conduisez sur une route en très mauvais
état. Une fois que la route deviendra plus
carrossable, la lecture du disque compact
devrait reprendre.
• Le disque est sale, rayé, mouillé ou inséré à
l’envers.
386
• Le taux d’humidité de l’air est très élevé.
Attendre environ une heure et essayer
de nouveau.
• Un problème est survenu lors de la gravure
du disque compact.
• L’étiquette s’est coincée dans le lecteur.
Si le disque compact n’est pas lu correctement
pour toute autre raison, essayer un disque
que vous savez être en bon état de
fonctionnement.
Si une erreur se produit à maintes reprises ou si
elle ne peut pas être corrigée, communiquer
avec le concessionnaire. Si la radio affiche un
message d’erreur, noter cette erreur et la remettre
au concessionnaire au moment de mentionner
le problème.
Écoute de DVD
Si votre véhicule est équipé d’un centre de
divertissement de siège arrière (RSE) et si un
disque vidéonumérique est en cours de lecture,
le symbole de disque vidéonumérique apparaît
sur l’écran de la radio, indiquant que le disque
vidéonumérique est disponible et peut être écouté
à l’aide des haut-parleurs du véhicule.
Pour écouter le DVD, appuyer sur le bouton CD
AUX (lecteur de disque compact auxiliaire) jusqu’à
ce que RSE (centre de divertissement de siège
arrière) s’affiche à l’écran de la radio. La source
radio courante s’arrête et le son du DVD est diffusé
par les haut-parleurs.
Pour interrompre l’écoute du DVD, appuyer sur le
bouton CD AUX (lecteur de disque compact
auxiliaire) si un disque compact est chargé ou
appuyer sur le bouton BAND (bande) pour
sélectionner une autre source.
Lorsque le système RSE (système de
divertissement pour passagers arrière) est mis
hors fonction, le symbole DVD disparaît de l’écran
et RSE OFF (système de divertissement pour
passagers arrière hors fonction) s’affiche. La radio
revient alors à la dernière source que vous
écoutiez.
Se reporter à la rubrique Système de
divertissement intégré au siège arrière à la
page 390 pour plus de renseignements.
387
Messages autoradio XM
Affichage message
radio
XL
Updating
Condition
La présence de la
mention XL sur l’écran
de la radio, à la suite
du nom de la station,
indique un contenu en
langage explicite.
Mise à jour du code de
chiffrement
No Signal
Perte de signal
Loading XM
Acquisition des données
audio des stations (au
bout de 4 secondes)
Station hors service
CH Off Air
CH Unavail
Cette station n’est plus
disponible.
No Info
Nom d’artiste ou
informations non
disponibles
388
Action nécessaire
Un client peut demander le blocage de ces stations ou de
toute autre station en composant le 1-800-852-XMXM
(1-800-852-9696).
Le code de chiffrement de votre récepteur est en cours de
mise à jour et vous n’avez pas à intervenir. Cette opération
ne dure pas plus de 30 secondes.
Le système fonctionne correctement, mais le véhicule se
trouve à un endroit où la réception du signal XMMC est
bloquée. Le signal devrait revenir lorsque vous aurez quitté
cet endroit.
Les données audio et texte sont en cours d’acquisition et
de traitement par votre système audio. Vous n’avez pas à
intervenir. Ce message disparaîtra sous peu.
Cette station n’est pas actuellement en service. Vous devez
en syntoniser une autre.
Cette station auparavant accessible, ne l’est plus.
Syntoniser une autre station. Si vous aviez mémorisé
cette station, vous pourriez en assigner une autre à ce
bouton de préréglage.
Aucune information sur l’artiste n’est disponible en ce
moment sur cette station. Votre système fonctionne
correctement.
Affichage message
radio
No Info
No Info
No Info
Not found
XM Locked
Radio ID
Unknown
Chk XMRcvr
Condition
Action nécessaire
Aucune information sur le titre de la chanson n’est
disponible en ce moment sur cette station. Votre système
fonctionne correctement.
Aucune information sur la catégorie n’est disponible en ce
moment sur cette station. Votre système fonctionne
correctement.
Aucun message texte ou Aucun message texte ou informatif n’est diffusé en ce
informatif disponible
moment sur cette station. Votre système fonctionne
correctement.
Aucune station offerte
Aucune station ne peut être syntonisée pour la catégorie
pour la catégorie choisie que vous avez choisie. Votre système fonctionne
correctement.
Dispositif antivol activé
Le récepteur XMMC du véhicule a peut-être déjà été installé
dans un autre véhicule. Pour des raisons de sécurité, les
récepteurs XMMC ne peuvent pas être changés de véhicule.
Si ce message apparaît après un entretien de votre
véhicule, consulter votre concessionnaire GM.
Étiquette d’identification
Si la station 0 est syntonisée, ce message apparaît en
radio (canal 0)
alternance avec l’étiquette d’identification à 8 chiffres de la
radio XMMC. Cette étiquette est nécessaire pour activer le
système.
Si vous recevez ce message alors que vous avez syntonisé
Identification radio
inconnue (uniquement en la station 0, le récepteur a un problème. Consulter votre
concessionnaire GM.
cas de défaillance du
matériel)
Défaillance du matériel
Si ce message ne s’efface pas rapidement, votre
récepteur est peut-être défectueux. Consulter votre
concessionnaire GM.
Titre de chanson ou
d’émission non
disponible
Nom de catégorie non
disponible
389
Système de divertissement intégré
au siège arrière
Votre véhicule peut être équipé d’un système de
divertissement de siège arrière. Le centre de
divertissement de siège arrière comprend un
lecteur de disques vidéonumériques, un écran
vidéo, deux casques d’écoute sans fil et une
télécommande.
Contrôle parental
Ce bouton est situé derrière l’écran vidéo. Appuyer
sur ce bouton pendant la lecture d’un disque
vidéonumérique ou d’un disque compact pour figer
l’image et mettre le son en sourdine. Le message
Parental Control ON (contrôle parental activé)
s’affichera et le témoin lumineux de mise en marche
du lecteur de disques vidéonumériques clignotera.
Tous les boutons d’opération du lecteur de disques
vidéonumériques et de la télécommande seront
désactivés, à l’exception du bouton d’éjection.
Appuyer de nouveau sur ce bouton pour
réactiver le fonctionnement du lecteur de
disques vidéonumériques.
390
Ce bouton peut aussi être utilisé pour allumer
automatiquement le lecteur de disques
vidéonumériques et pour suivre la lecture du
disque si la clé de contact est à la position RUN
(marche) ou ACCESSORY (accessoires) ou
si le dispositif de prolongation de l’alimentation
des accessoires est activé.
Avant de prendre la route
Le centre de divertissement de siège arrière
est conçu pour les passagers du siège arrière
seulement. Le conducteur ne peut pas regarder
l’écran vidéo en toute sécurité pendant qu’il
conduit et ne devrait pas essayer de le faire.
Casques d’écoute
Le centre de divertissement de siège arrière
comprend deux casques d’écoute sans fil,
commandés par infrarouge.
Chaque casque d’écoute possède un bouton de
marche/arrêt. Un témoin s’allume lorsque les
casques d’écoute fonctionnent. Si le témoin ne
s’allume pas, c’est qu’il faut peut-être remplacer les
piles. Se reporter à la rubrique k Remplacement
des piles l ci-dessus pour de plus amples
renseignements.
Chaque casque d’écoute est muni d’un bouton
qu’il suffit de tourner pour régler le volume.
Les émetteurs sont situés sous l’écran vidéo.
En cas de perte de signal du système, le casque
d’écoute s’éteint automatiquement au bout de
quatre minutes pour économiser l’alimentation de
la batterie. Une perte de signal peut survenir
lors de la désactivation du système ou si le casque
d’écoute est hors de la portée des émetteurs.
Lorsque les casques d’écoute sont utilisés et que
les passagers écoutent un disque compact à l’aide
du système sonore à 6 disques compacts (le cas
échéant) ou qu’ils utilisent le service de radio par
satellite XMMC (le cas échéant), vous entendrez le
son provenant de ces sources au lieu de celui du
disque vidéonumérique ou du disque compact
inséré dans le centre de divertissement de siège
arrière.
Remarque: N’exposer les écouteurs ni à la
chaleur ni aux rayons directs du soleil. Les
écouteurs risqueraient des dégâts et leur
réparation ne serait pas couverte par la
garantie. Ranger les écouteurs en lieu
sec et frais.
Les deux séries de casques peuvent inclure des
patins amovibles de mousse.
Les patins de mousse peuvent s’user ou être
endommagés. S’ils ne sont pas manipulés ou
rangés correctement. Dans ce cas, ils peuvent être
remplacés séparément de l’ensemble de casque. Il
est superflu de remplacer l’ensemble de casque.
Des patins de mousse de rechange peuvent
être commandés par paires. Consulter votre
concessionnaire pour d’information.
Remplacement de la pile
Pour remplacer les piles, effectuer les étapes
suivantes :
1. Desserrer la vis située sur le couvercle du
compartiment à piles, du côté gauche de
l’écouteur du casque d’écoute.
2. Remplacer les deux piles AAA qui se trouvent
dans le compartiment. S’assurer d’installer les
piles correctement selon le diagramme qui
se trouve à l’intérieur du compartiment.
3. Resserrer la vis pour refermer la porte du
compartiment à piles.
Si vous comptez ranger les casques d’écoute
pendant une période prolongée, retirer les piles et
les garder dans un endroit frais et sec.
391
Prises stéréo RCA
Les prises RCA sont situées derrière l’écran
vidéo. Les prises RCA permettent de raccorder au
centre de divertissement de siège arrière des
signaux audio et vidéo provenant d’un dispositif
auxiliaire, comme un caméscope ou une console
de jeu vidéo. Des câbles ordinaires RCA, non
fournis, sont nécessaires au raccordement
du dispositif auxiliaire aux prises RCA. Le
connecteur jaune sert à l’entrée vidéo et les
connecteurs rouge et blanc aux entrées audio de
droite et de gauche. Se reporter aux directives
du fabricant pour une connexion appropriée
du dispositif auxiliaire.
Pour utiliser les entrées auxiliaires du centre de
divertissement de siège arrière, connecter un
appareil auxiliaire externe aux prises à code de
couleur et allumer l’appareil auxiliaire et le centre
de divertissement de siège arrière. Si le centre
de divertissement de siège arrière était en mode
lecteur de disques vidéonumériques, vous
pouvez passer entre l’appareil auxiliaire et le
lecteur de disques vidéonumériques en appuyant
sur le bouton SRCE (source) du lecteur de
disques vidéonumériques ou de la télécommande.
392
Comment modifier le format vidéo en
mode auxiliaire
Le format vidéo de l’entrée auxiliaire est préréglé
selon la norme NTSC. Dans certains pays, le
format vidéo peut être réglé selon la norme PAL.
Pour modifier le format vidéo, procéder de la
manière suivante :
1. Appuyer sur le bouton du menu d’affichage.
2. Appuyer sur la flèche descendante pour mettre
en évidence l’option k Video Format l (format
vidéo).
3. Appuyer sur le bouton d’entrée pour
sélectionner k Video Format l (format vidéo).
4. Appuyer sur la flèche de droite ou de gauche
pour sélectionner le format vidéo désiré.
5. Appuyer sur le bouton d’entrée pour confirmer
la modification.
Signal de sortie audio
Vous pouvez écouter le signal audio du lecteur de
disques vidéonumériques ou d’un dispositif
auxiliaire au moyen des sources possibles
suivantes :
• Casque d’écoute sans fil
• Haut-parleurs du véhicule
• Prises de casque d’écoute avec fil du système
audio à l’arrière (le cas échéant)
Le centre de divertissement de siège arrière
transmet toujours le signal audio aux casques
d’écoute sans fil au moyen des infrarouges,
lorsqu’il existe un signal audio. Pour plus de
renseignements, se reporter à la rubrique
k Casques d’écoute l.
Le centre de divertissement de siège arrière
peut produire un signal de sortie audio aux
haut-parleurs du véhicule, en passant par la radio.
Vous pouvez sélectionner le centre de
divertissement de siège arrière à la radio, à titre de
source audio, si le système est allumé. Une fois le
centre de divertissement de siège arrière
sélectionné à la radio à titre de source audio, régler,
à l’aide de la radio, le volume des haut-parleurs si
nécessaire. Si le centre de divertissement de siège
arrière n’est pas allumé, il ne peut pas être choisi
comme source audio à la radio. Pour plus de
renseignements, se reporter aux directives
concernant la radio installée dans votre véhicule.
La sortie sonore vers les prises des écouteurs
du système audio de la banquette arrière
(le cas échéant) peut se faire par la console de
divertissement de siège arrière. Le centre de
divertissement de siège arrière peut être choisi
comme source audio du système audio de la
banquette arrière si cette console est allumée. Se
reporter à la rubrique Système sonore arrière à la
page 405 pour plus de renseignements.
393
Écran vidéo
Lecteur de disques vidéo numériques
L’écran vidéo est situé dans la console au
pavillon. Pour utiliser l’écran vidéo, appuyer
vers l’avant sur le loquet d’ouverture et l’écran
s’abaissera. Régler la position de l’écran de
la manière désirée. Lorsque l’écran vidéo n’est
pas utilisé, le remonter et l’enclencher dans
sa position de fermeture.
Le lecteur de disques vidéonumériques est situé
dans la console au pavillon. Vous pouvez le
commander au moyen des boutons sur le lecteur
de disques vidéonumériques et/ou des boutons sur
la télécommande. Pour plus de renseignements, se
reporter à la rubrique k Télécommande l dans
cette section.
Le lecteur de disques vidéonumériques et
l’affichage continueront de fonctionner, que l’écran
soit remonté ou abaissé. L’écran vidéo contient
les émetteurs pour les écouteurs sans fil et
la télécomande. Si l’écran est en position fermée,
aucun signal ne peut être transmis aux écouteurs
ou reçus de la télécommande.
Le lecteur de disques vidéonumériques peut être
activé lorsque la clé de contact est à la position
RUN (marche) ou à la position ACCESSORY
(accessoires) ou que le dispositif de prolongation
de l’alimentation des accessoires est activé.
Remarque: Éviter de toucher directement
l’écran vidéo, au risque de dégâts. Se reporter
à Nettoyage de l’écran vidéo, plus loin dans
cette section, pour plus d’information.
394
Le lecteur de disques vidéonumériques du centre
de divertissement de siège arrière n’est compatible
qu’avec les disques vidéonumériques dont le code
de région correspond au pays dans lequel le
véhicule a été vendu. Le code de région est
imprimé sur le coffret de la plupart des disques
vidéonumériques.
Ce lecteur de disques vidéonumériques lit les
disques compacts, les disques compacts
enregistrables, les disques compacts
réinscriptibles, les disques vidéonumériques
compacts et les disques compact/disques
compacts enregistrables photo standard. Il accepte
les disques vidéonumériques enregistrables et
les disques vidéonumériques réinscriptibles
s’ils ont été formatés selon la norme DVD-Vidéo.
Par contre, il peut ne pas lire les disques
vidéonumériques formatés selon les normes
DVD+R et DVD+RW. Le lecteur n’est pas
compatible avec les DVD-RAM, les DVD-ROM et
les DVD Audio. Si vous insérez un support de
ce type, un message d’erreur apparaît à l’écran.
Lorsque vous utilisez des casques d’écoute
branchés, non fournis, si les passagers avant
écoutent un disque compact à l’aide du chargeur
de disques compacts six-disques (si monté)
ou s’ils utilisent le service de radio par satellite
XMMC (si monté), vous entendrez le son provenant
de ces sources audio plutôt que celui du disque
vidéonumérique ou du disque compact inséré dans
le centre de divertissement de siège arrière.
Si un message d’erreur s’affiche à l’écran vidéo,
se reporter à la rubrique k Messages du lecteur de
disques vidéonumériques l dans cette section.
Boutons du lecteur de disques
vidéonumériques
O (alimentation): Appuyer sur ce bouton pour
allumer ou éteindre le centre de divertissement de
siège arrière. Un témoin lumineux s’allume
lorsque le centre est activé.
X (éjection): Appuyer sur ce bouton pour
éjecter un disque vidéonumérique ou un disque
compact.
SRCE (source): Appuyer sur ce bouton pour
passer du lecteur de disques vidéonumériques à
une source auxiliaire.
395
c (arrêt): Appuyer sur ce bouton pour
z (menu de réglage): Appuyer sur ce bouton
interrompre la lecture, le recul ou l’avance rapide
d’un disque vidéonumérique ou d’un disque
compact. Appuyer sur ce bouton à deux reprises
pour retourner au début du disque vidéonumérique.
pour régler la couleur, le ton, la luminosité, le
contraste, le mode d’affichage et la compression
de plage dynamique. La compression de plage
dynamique sert, avec certains disques
vidéonumériques, à diminuer le son lorsqu’il
est fort et à l’augmenter lorsqu’il est bas.
s(lecture/pause): Appuyer sur ce bouton pour
démarrer la lecture d’un disque vidéonumérique
ou d’un disque compact. Appuyer sur ce bouton
pendant la lecture d’un disque vidéonumérique ou
d’un disque compact pour faire une pause. Appuyer
de nouveau sur ce bouton pour reprendre la lecture
du disque vidéonumérique ou du disque compact.
y (menu principal du disque
vidéonumérique): Appuyer sur ce bouton pour
accéder au menu du disque vidéonumérique. Les
menus diffèrent d’un disque vidéonumérique à
l’autre. Utiliser les flèches montante, descendante,
de gauche et de droite pour vous déplacer dans le
menu du disque vidéonumérique. Après avoir
effectué votre sélection, appuyer sur le bouton
d’entrée. Ce bouton fonctionne uniquement lorsque
vous regardez un disque vidéonumérique.
396
Pour réattributer à une option son réglage par
défaut d’usine, appuyer sur ce bouton pour afficher
l’option. Réappuyer ensuite sur ce bouton et le
maintenir enfoncé. Le réglage par défaut s’affiche
alors.
Pendant la lecture d’un disque compact ou d’un
disque vidéonumérique, appuyer sur ce bouton et
le maintenir enfoncé pour afficher et effacer les
renseignements sur la piste et sur sa durée.
n, q, p, o (flèches de navigation): Utiliser
les flèches pour naviguer dans un menu.
r (entrer): Appuyer sur ce bouton pour
sélectionner les choix mis en évidence dans
n’importe quel menu.
Faire jouer un disque vidéonumérique
Arrêter et reprendre la lecture
Pour faire jouer un disque, l’insérer délicatement
avec l’étiquette vers le haut dans la fente
de chargement. Le lecteur de disques
vidéonumériques continue de charger le disque et
la lecture débute automatiquement si la clé de
contact est à la position RUN (marche) ou à la
position ACCESSORY (accessoires) ou que le
dispositif de prolongation de l’alimentation des
accessoires est activé.
Pour arrêter un disque, appuyer sur le bouton
d’arrêt sur le lecteur de disques vidéonumériques
ou de la télécommande, puis le relâcher.
Si un disque se trouve déjà dans le lecteur,
appuyer sur le bouton de lecture/pause
de la plaque frontale du lecteur de disques
vidéonumériques ou de la télécommande.
Certains disques vidéonumériques ne permettent
pas les avances rapides, ni le saut des droits
d’auteurs ou des bandes-annonces. La lecture de
certains disques vidéonumériques ne débute
qu’à la fin des bandes-annonces. Si le lecteur ne
commence pas la lecture au titre principal, se
reporter aux directives à l’écran.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur le bouton de
lecture/pause de la plaque frontale du lecteur de
disques vidéonumériques ou de la télécommande.
Le film doit reprendre à partir de l’endroit où il a été
interrompu, si le disque n’a pas été éjecté ou le
bouton d’arrêt n’a pas été enfoncé deux fois. Si
c’est le cas, la lecture reprendra au début du
disque.
Éjecter un disque
Appuyer sur le bouton d’éjection situé sur
la plaque frontale du lecteur de disques
vidéonumériques pour éjecter le disque. La
télécommande n’a pas de bouton d’éjection.
Si un disque est éjecté du lecteur, mais qu’il n’est
pas retiré, le lecteur de disques vidéonumériques
recharge le disque après une courte période.
Le disque demeure alors dans le lecteur de
disques vidéonumériques. Le lecteur de disques
vidéonumériques ne reprend pas la lecture de
ce disque automatiquement.
397
Télécommande
Boutons de la télécommande
Pour utiliser la télécommande, la diriger vers la
fenêtre l’émetteur-récepteur au-dessous de l’écran
vidéo et appuyer sur le bouton désiré. Une lumière
très brillante ou les rayons directs du soleil peuvent
affecter la capacité du système à recevoir les
signaux de la télécommande. Si la télécommande
semble ne pas fonctionner, il se peut que vous
deviez remplacer les piles. Se reporter à la rubrique
k Remplacement des piles l dans cette section.
Les objets qui bloquent la ligne de visée
peuvent aussi affecter le fonctionnement de la
télécommande.
Remarque: Le rangement de la télécommande
dans un lieu chaud ou exposé directement
au soleil peut endommager la télécommande
et sa réparation ne serait pas couverte par
votre garantie. Conserver la télécommande
en lieu sec et frais.
Afin d’augmenter l’autonomie des piles, la
télécommande ne nécessite pas de maintenir
enfoncés les boutons.
398
O (alimentation): Appuyer sur ce bouton
pour allumer ou éteindre le lecteur de disques
vidéonumériques.
v (titre): Appuyer sur ce bouton pour retourner
le disque vidéonumérique à son menu principal.
n, q, p, o (flèches de navigation): Utiliser
les flèches pour naviguer dans un menu.
z (menu de réglage): Appuyer sur ce bouton
pour régler la couleur, le ton, la luminosité, le
contraste, le mode d’affichage et la compression
de plage dynamique. La compression de plage
dynamique sert, avec certains disques
vidéonumériques, à diminuer le son lorsqu’il
est fort et à l’augmenter lorsqu’il est bas.
e (audio): Appuyer sur ce bouton pour afficher
un menu qui apparaîtra uniquement au moment
de la lecture d’un disque vidéonumérique.
Son format et son contenu diffèrent selon les
disques.
r(recul rapide): Appuyer sur ce bouton pour
reculer rapidement le disque vidéonumérique ou le
disque compact. Pour arrêter le défilement arrière
rapide, appuyer de nouveau sur ce bouton. Ce
bouton peut ne pas fonctionner lorsque le disque
vidéonumérique diffuse les renseignements relatifs
aux droits d’auteur ou les bandes-annonces.
SRCE (source): Appuyer sur ce bouton pour
passer du lecteur de disques vidéonumériques à
une source auxiliaire.
c (arrêt): Appuyer sur ce bouton pour
interrompre la lecture, le recul ou l’avance rapide
d’un disque vidéonumérique ou d’un disque
compact. Appuyer sur ce bouton à deux reprises
pour retourner au début du disque vidéonumérique.
t (piste/chapitre précédent): Appuyer sur ce
bouton pour retourner au début de la piste ou du
chapitre courant. Appuyer de nouveau sur ce
bouton pour passer à la piste ou au chapitre
précédent. Ce bouton peut ne pas fonctionner
lorsque le disque vidéonumérique diffuse les
renseignements relatifs aux droits d’auteurs
ou les bandes-annonces.
1 à 0 (clavier numérique): Le clavier numérique
vous permet de sélectionner directement le
chapitre, le titre et le numéro de piste.
} 10 (numéros à deux chiffres): Appuyer sur ce
bouton pour sélectionner un chapitre, un titre ou
une piste dont le numéro est supérieur à 9.
Appuyer sur ce bouton avant d’entrer le chiffre.
\ (effacer): Appuyer sur ce bouton dans les
trois secondes suivant l’entrée d’une sélection
numérique pour effacer toutes les entrées
numériques.
399
P (éclairage): Appuyer sur ce bouton pour
activer le rétroéclairage de la télécommande. Le
rétroéclairage s’éteindra dans les 7 à 10 secondes
suivantes, si aucun autre bouton n’est enfoncé
pendant que le rétroéclairage est allumé.
y (menu principal du disque vidéonumérique):
Appuyer sur ce bouton pour accéder au menu du
disque vidéonumérique. Les menus diffèrent d’un
disque vidéonumérique à l’autre. Utiliser les flèches
montante, descendante, de gauche et de droite
pour vous déplacer dans le menu du disque
vidéonumérique. Après avoir effectué votre
sélection, appuyer sur le bouton d’entrée. Ce
bouton fonctionne uniquement lorsque vous
regardez un disque vidéonumérique.
r (entrer): Appuyer sur ce bouton pour
sélectionner les choix mis en évidence dans
n’importe quel menu.
q (retour): Appuyer sur ce bouton pour quitter
le menu en cours et retourner au menu précédent.
Ce bouton ne fonctionne que lorsqu’un disque
vidéonumérique est en cours de lecture et qu’un
menu est affiché.
400
| (angles de caméra): Ce bouton permet de
changer l’angle de caméra de certaines scènes
contenues sur le disque vidéonumérique, si
le disque offre cette fonction. Le format et le
contenu de cette fonction varient selon les
disques.
{ (sous-titres): Appuyer sur ce bouton pour
afficher les sous-titres et se déplacer entre
les options de sous-titrage en cours de lecture.
Le format et le contenu de cette fonction varient
selon les disques.
[(avance rapide): Appuyer sur ce bouton pour
avancer rapidement le disque vidéonumérique
ou le disque compact. Appuyer de nouveau sur
ce bouton pour cesser l’avance rapide. Ce bouton
peut ne pas fonctionner lorsque le disque
vidéonumérique diffuse les renseignements relatifs
aux droits d’auteur ou les bandes-annonces.
s(lecture/pause): Appuyer sur ce bouton pour
démarrer la lecture d’un disque vidéonumérique
ou d’un disque compact. Appuyer sur ce bouton
pendant la lecture d’un disque vidéonumérique ou
d’un disque compact pour faire une pause. Appuyer
de nouveau sur ce bouton pour reprendre la lecture
du disque vidéonumérique ou du disque compact.
Pendant la lecture d’un disque vidéonumérique,
appuyer sur le bouton de pause, puis sur le bouton
d’avance rapide. Le disque vidéonumérique
continuera de jouer, mais au ralenti. Pour annuler
cette fonction, appuyer sur le bouton de
lecture/pause.
u (piste suivante ou chapitre suivant): Appuyer
sur ce bouton pour avancer jusqu’au début de la
prochaine piste ou du prochain chapitre. Ce bouton
peut ne pas fonctionner lorsque le disque
vidéonumérique diffuse les renseignements relatifs
aux droits d’auteur ou les bandes-annonces.
Remplacement de la pile
Pour remplacer les piles, effectuer les étapes
suivantes :
1. Retirer la porte du compartiment à piles situé
au bas de la télécommande.
2. Remplacer les deux piles AA qui se trouvent
dans le compartiment à piles. S’assurer
d’installer les piles correctement selon le
diagramme qui se trouve à l’intérieur
du compartiment.
3. Fermer solidement la porte du compartiment
à piles.
Si vous comptez ranger la télécommande pendant
une période prolongée, retirer les piles et les
garder dans un endroit frais et sec.
Problème
Aucune alimentation
Action recommandée
Le contact n’est pas mis
ou la clé de contact n’est
pas à la position des
accessoires.
Le bouton de contrôle
parental peut avoir été
enfoncé. Le témoin
d’alimentation clignotera.
401
Problème
Action recommandée
Le disque ne joue pas.
Il est possible que le
système soit éteint.
Le bouton de contrôle
parental peut avoir été
enfoncé. Le témoin
d’alimentation clignotera.
Le mode auxiliaire est
peut-être en fonction.
Le disque est à l’envers
ou n’est pas compatible.
L’image ne remplit pas
l’écran. Il y a des
bordures noires sur le
haut et le bas ou sur les
deux côtés de l’écran ou
l’image semble étirée.
Vérifier les configurations
du mode d’affichage dans
le menu d’affichage.
Le disque sera éjecté,
pour être ensuite
réintroduit dans le
lecteur de disques
vidéonumériques.
Le disque demeure
alors dans le
lecteur de disques
vidéonumériques.
Appuyer sur le bouton
d’éjection pour éjecter
le disque.
402
Problème
Action recommandée
En mode auxiliaire,
l’image bouge ou défile.
Vérifier les connexions
des entrées auxiliaires
des deux appareils.
Changer le format vidéo à
PAL ou à NTSC.
Consulter la rubrique
k Prises stéréo RCA l
pour apprendre comment
changer le format vidéo.
La langue entendue ou
affichée à l’écran est
incorrecte.
Vérifier la langue ou
l’audio sélectionné dans le
menu principal du disque
vidéonumérique.
La télécommande ne
fonctionne pas.
S’assurer qu’il n’y pas
d’obstruction entre la
télécommande et la
fenêtre de l’émetteur.
S’assurer que les piles ne
sont pas mortes ou
qu’elles sont installées
correctement.
Le bouton de contrôle
parental peut avoir été
enfoncé. Le témoin
d’alimentation clignotera.
Problème
Action recommandée
Après avoir arrêté le
lecteur, j’appuie sur Play
(lecture), mais parfois, le
disque vidéonumérique
commence à l’endroit où
j’avais arrêté et parfois il
recommence du début.
Si vous appuyez une fois
sur le bouton d’arrêt,
le lecteur de disques
vidéonumériques
recommence à l’endroit
où il avait été arrêté.
Si vous appuyez à
deux reprises sur le
bouton d’arrêt,
le lecteur de disques
vidéonumériques
recommence du début.
Le lecteur est en mode
auxiliaire, mais il n’y a
pas d’image ni de son.
S’assurer que le
lecteur de disques
vidéonumériques est
en mode auxiliaire.
Vérifier les connexions
des entrées auxiliaires
des deux appareils.
Problème
Action recommandée
Le disque est coincé
dans le lecteur. Le
bouton d’éjection et
de chargement ne
fonctionne pas.
Arrêter, puis rallumer
l’appareil, ensuite,
appuyer sur le bouton de
chargement et d’éjection
du lecteur de disques
vidéonumériques.
Ne pas tenter de retirer le
disque vidéonumérique de
force du lecteur, car cela
pourrait endommager
irrémédiablement le
lecteur de disques
vidéonumériques.
Parfois, la transmission
par écouteurs sans fil se
coupe ou peut grésiller.
S’assurer qu’il n’y a pas
d’obstruction, que les
piles ne sont pas faibles,
que la portée utile est
bonne et qu’il n’y a pas
d’interférence provenant
d’une station cellulaire ou
de l’usage d’un téléphone
cellulaire à l’intérieur du
véhicule.
S’assurer que les casques
d’écoute sont dirigés vers
l’avant du véhicule.
403
Problème
La télécommande ou les
casques d’écoute ont été
égarés.
Action recommandée
Consulter le
concessionnaire.
Le disque vidéonumérique S’assurer que le
lecteur de disques
joue, mais il n’y a pas
vidéonumériques
d’image ni de son.
est en mode disque
vidéonumérique.
L’audio ou le vidéo saute.
L’audio de la radio du
système sonore à
6 disques compacts
équipé du système XMMC
se fait entendre lorsque
les casques d’écoute sont
utilisés pour écouter un
disque vidéonumérique
ou un disque compact.
404
Le disque vidéonumérique
ou le disque compact peut
être sale, égratigné ou
endommagé.
Le centre de
divertissement de siège
arrière fonctionne
correctement.
Utiliser les casques
d’écoute sans fil ou
demander aux passagers
avant d’écouter une autre
source audio.
Messages du lecteur de disques
vidéonumériques
Les messages d’erreur suivants peuvent s’afficher
à l’écran vidéo :
Disc Format Error (erreur de format de disque):
Ce message s’affiche si un disque est inséré à
l’envers, si le lecteur n’est pas capable de le lire
ou si le format est incompatible avec le lecteur de
disques vidéonumériques.
Load/Eject Error (erreur de chargement/
d’éjection): Ce message s’affiche si le disque
n’est pas bien chargé ou éjecté.
Disc Play Error (erreur de lecture de disque):
Ce message s’affiche si le lecteur de disques
vidéonumériques ne peut pas faire la lecture du
disque. Les disques gravement endommagés
peuvent être à l’origine d’une erreur semblable.
Region Code Error (erreur de code de zone):
Ce message s’affiche si le code de région du
disque vidéonumérique est incompatible avec le
code de région du lecteur de disques
vidéonumériques.
No Disc (pas de disque): Ce message s’affichera
si n’importe lequel des boutons du lecteur de
disques vidéonumériques ou de la télécommande
est enfoncé et qu’il n’y a pas de disque dans le
lecteur de disques vidéonumériques.
Distorsion des disques
vidéonumériques
L’image audio pourrait présenter une distortion
dans le casque d’écoute sans fil si vous utilisez un
téléphone cellulaire, un scanner, une radion BP,
un système de positionnement global (GPS)*,
un télécopieur mobile ou un émetteur-récepteur
fixe ou portatif.
Si vous utilisez l’un de ces appareils dans
l’habitacle ou près du véhicule, vous pourriez
devoir éteindre le lecteur de disques
vidéonumériques.
*À l’exception du système OnStarMD.
Nettoyage de l’écran vidéo
Verser de l’alcool isopropylique ou à friction sur
un chiffon propre et essuyer délicatement
l’écran vidéo. Ne pas pulvériser directement sur
l’écran et ne pas appuyer trop fort ou trop
longtemps sur l’écran vidéo.
Système sonore arrière
Cet accessoire permet aux passagers
arrière d’écouter n’importe quelle source
suivante : radio, cassette, disque compact ou
disque vidéonumérique. Toutefois, les passagers
arrière peuvent accéder uniquement aux
commandes des sources que les passagers avant
n’écoutent pas. Par exemple, ils peuvent écouter et
accéder aux commandes de cassette, disque
compact ou disque vidéonumérique à l’aide d’un
casque alors que le conducteur écoute la radio par
les haut-parleurs avant. Les passagers arrière
peuvent commander le niveau sonore de chaque
casque d’écoute.
Les commandes audio des sièges avant
ont toujours priorité sur celles du centre de
divertissement de siège arrière. Si un des
passagers avant passe de la radio principale à une
source radio distante, le centre de divertissement
de siège arrière ne permettra pas de contrôler cette
source distante. Le centre de divertissement de
siège arrière fonctionne même si la radio principale
est éteinte.
405
SRC (source): Appuyer sur ce bouton pour
sélectionner une source sonore : radio, cassette,
disques compacts ou disques vidéonumériques.
x SEEK w (recherche): Si vous écoutez
la radio FM1, FM2 ou AM, appuyer sur la flèche
du haut ou sur la flèche du bas pour passer
à la station suivante ou revenir à la station
précédente et y rester. Cette fonction est
inopérante si les passagers des sièges avant
écoutent à la radio.
P (alimentation): Enfoncer ce bouton pour
activer ou désactiver le système. Les haut-parleurs
arrière seront mis en sourdine à l’activation du
système à moins que votre véhicule soit pourvu
d’un système de son BoseMD.
u(volume): Tourner ce bouton pour augmenter
ou réduire le volume. Le bouton gauche règle
les casques d’écoute gauches et le bouton droit
règle les casques d’écoute droits.
406
Lors de la lecture d’une cassette, appuyer sur la
flèche haut ou bas pour passer à la sélection
suivante ou précédente. Cette fonction est
inopérante si les passagers avant écoutent
une cassette.
Lors de la lecture d’un disque compact, appuyer
sur la flèche haut pour passer à la piste suivante
du disque compact. Appuyer sur la flèche bas
pour aller au début de la piste actuelle si la lecture
a duré plus de huit secondes. Cette fonction est
inopérante si les passagers des sièges avant
écoutent un disque compact.
PROG (programme): Appuyer sur ce bouton
pour passer à la station préréglée suivante, réglée
sur les boutons-poussoirs de la radio principale.
Cette fonction est inopérante si les passagers
avant écoutent la radio.
Lors de la lecture d’une cassette, appuyer sur ce
bouton pour passer à l’autre côté de la cassette.
Cette fonction est inopérante si les passagers
avant écoutent une cassette.
Lorsqu’un CD joue, enfoncer ce bouton pour aller
au début du CD. Cette fonction est inactive si
les passagers avant écoutent un CD.
Lors de la lecture d’un disque compact dans le
changeur de disques compacts à six disques,
appuyer sur ce bouton pour sélectionner le disque
compact suivant si plusieurs disques sont chargés.
Cette fonction est inopérante si les passagers des
sièges avant écoutent un disque compact.
Dispositif antivol
Le système THEFTLOCKMD est conçu pour
décourager le vol de votre radio. Il fonctionne
automatiquement par mémorisation d’une partie du
numéro d’identification du véhicule (NIV). Si la
radio est transférée dans un autre véhicule, elle ne
pourra pas fonctionner et l’indication LOCKED
(verrouillé) s’affichera.
Lorsque vous éteignez la radio et que vous
arrêtez le véhicule, le témoin rouge clignotant
indique que le système THEFTLOCKMD est activé.
Si le système THEFTLOCKMD est activé, il
empêche votre radio de fonctionner en cas de vol.
407
Commandes audio intégrées au
volant de direction
Si votre véhicule ne dispose pas de la fonction
OnStarMD, appuyer sur ce bouton pour supprimer
le son du système. Appuyer de nouveau sur
ce bouton ou sur n’importe quel bouton de la radio
pour entendre le son.
PROG (programme): Appuyer sur ce bouton
pour écouter des stations que vous avez
programmées sur les boutons-poussoirs préréglés
de la radio. La radio recherche uniquement les
stations préréglées se trouvant sur la bande
sélectionnée et dont le signal est puissant.
Lorsqu’une cassette joue, appuyer sur ce bouton
pour écouter l’autre côté de la cassette.
Si votre véhicule est muni de cette fonction,
certaines commandes audio peuvent être réglées
sur le volant. Ces commandes sont indiquées
ci-après :
g (OnStarMD/sourdine): Si votre véhicule est
équipé du système OnStar, appuyer sur ce bouton
pour interagir avec le système. Se reporter à la
rubrique Système OnStarMD à la page 213 pour en
savoir plus.
408
Lors de la lecture d’un disque compact dans le
changeur de disques compacts, appuyer sur ce
bouton pour passer au disque suivant disponible si
plusieurs disques compacts sont insérés.
Q SOURCE R: Appuyer sur ce bouton pour
alterner entre les bandes AM, FM1, FM2, XM1, ou
XM2 (le cas échéant). La cassette ou le CD doit
être chargé pour être joué. Les sources chargées
disponibles sont indiquées à l’écran par un
symbole de cassette ou de CD.
QSEEK R (recherche): Enfoncer la flèche haut
ou bas pour aller à la station de radio suivante
ou précédente et y demeurer. La radio ne
recherche que les stations présentant un signal
puissant compris dans la bande sélectionnée.
Quand une cassette ou un CD joue, appuyer sur
la flèche Bas ou Haut pour avancer rapidement
ou reculer rapidement.
Q VOL R (volume): Appuyer sur la flèche haut
ou bas pour augmenter ou diminuer le volume.
Réception radio
Il est possible que vous subissiez des interférences
de fréquence et des parasites lors de la réception
normale de la radio si des éléments tels que
des chargeurs de téléphones cellulaires, des
accessoires de confort pour le véhicule et des
dispositifs électroniques externes sont branchés à
la prise électrique pour accessoires. En cas
d’interférence ou de parasites, débrancher le
dispositif en cause de la prise électrique pour
accessoire.
AM
La portée de la plupart des stations AM est
supérieure à celle des stations FM, en particulier la
nuit. Une portée plus importante peut provoquer
des interférences entre les stations. Pour une
meilleure réception de la radio, la plupart des
stations radio AM augmentent les niveaux de
puissance en journée, puis les réduisent la nuit.
Des parasites peuvent également se produire
lorsque des tempêtes et lignes électriques
interfèrent avec la réception radio. Dans ce cas,
essayer de réduire le niveau des aigus sur la radio.
FM stéréo
La FM stéréo offre un meilleur son, mais les
signaux FM n’ont une portée que d’environ
16 à 65 km (10 à 40 milles). Les grands édifices et
les collines peuvent interférer avec les signaux
FM et atténuer par moment la réception.
409
Service de radio par satellite XMMC
MC
Le service de radio par satellite XM vous offre
une réception radio numérique d’un océan à l’autre
dans les 48 états contigus des États-Unis et au
Canada. Tout comme pour les stations FM, les
grands édifices et les collines peuvent interférer
avec les signaux radio par satellite, atténuant ainsi
la réception à certains moments. Par ailleurs, le fait
de voyager ou de se trouver sous des feuillages
épais, des ponts, des garages ou des tunnels peut
entraîner une perte du signal XMMC pendant une
certaine durée. Le message NO XM SIGNAL
(aucun signal XM) peut s’afficher sur la radio
pour signaler une interférence.
Entretien du lecteur de cassettes
Un lecteur de cassettes qui n’est pas nettoyé
régulièrement peut causer une perte de la qualité
sonore, des dommages aux cassettes ou le bris du
mécanisme. Les cassettes doivent être rangées
dans leur boîtier à l’écart des contaminants, de
l’ensoleillement direct et de la chaleur extrême.
Dans le cas contraire, elles pourraient ne pas
fonctionner correctement ou entraîner une
défaillance du lecteur de cassettes.
410
Votre lecteur de cassettes doit être nettoyé
régulièrement, tous les 50 heures d’utilisation. La
radio peut afficher CLEAN (nettoyer) pour indiquer
que le lecteur a fonctionné pendant 50 heures sans
que la minuterie de nettoyage du lecteur n’est été
mise à zéro. Si ce message apparaît sur l’afficheur,
c’est que votre lecteur de cassettes a besoin d’être
nettoyé. Il continuera toutefois de faire la lecture
des cassettes, mais il faut le nettoyer le plus tôt
possible pour éviter d’endommager les cassettes et
le lecteur. Si vous remarquez une diminution de
la qualité sonore, essayer une cassette réputée
bonne pour vérifier si c’est la cassette ou le lecteur
qui est en cause. Si cette autre cassette ne produit
aucune amélioration de la qualité sonore, nettoyer
le lecteur de cassettes.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser une
cassette de nettoyage non abrasive à action de
frottement, dont les tampons frottent contre la tête
du lecteur au fur et à mesure que les moyeux de la
cassette de nettoyage tournent. La cassette de
nettoyage recommandée est disponible auprès de
votre concessionnaire.
Lorsque vous procédez au nettoyage du lecteur de
cassettes à l’aide de la cassette de nettoyage non
abrasive recommandée, il se peut que la cassette
soit éjectée parce que la fonction de détection de
coupure de ruban l’aura reconnue à tort comme
une cassette à ruban coupé. Pour empêcher
l’éjection de la cassette de nettoyage, suivre les
étapes suivantes :
1. Mettre le contact.
2. Éteindre la radio.
Vous pouvez aussi choisir une cassette de
nettoyage sans frottement enduite de liquide
nettoyant. Ce type de cassette de nettoyage
fonctionne à l’aide d’un ruban de tissu qui nettoie la
tête de lecture. Ce type de cassette ne s’éjectera
pas de lui-même. Une cassette de nettoyage sans
frottement peut ne pas nettoyer aussi bien que la
cassette de nettoyage par frottement. L’utilisation
d’une cassette de nettoyage sans frottement
n’utilisant pas de liquide n’est pas recommandée.
3. Appuyer sur le bouton TAPE DISC
(cassette/disque compact) et le maintenir
enfoncé pendant cinq secondes. k READY l
(prêt) s’affiche et le symbole de cassette
clignote pendant cinq secondes.
4. Insérer la cassette de nettoyage à action de
frottement.
5. Éjecter la cassette de nettoyage après la
période de nettoyage recommandée par le
fabricant.
Une fois la cassette de nettoyage éjectée, la
fonction de détection de ruban coupé est
remise en fonction.
Les cassettes peuvent s’user et la qualité du
son peut se détériorer après un certain temps.
Toujours s’assurer que la cassette est en bon état
avant de faire réparer le lecteur de cassettes.
Après avoir nettoyé le lecteur, appuyer sur le
bouton EJECT (éjecter) pendant cinq secondes
afin de réinitialiser l’indicateur CLEAN (nettoyer).
La radio affichera --- ou CLEANED (nettoyé)
pour indiquer que le témoin a été remis à zéro.
411
Entretien des disques compacts et
des disques vidéonumériques (DVD)
Manipuler les disques compacts avec précaution.
Les ranger dans leurs boîtiers d’origine ou dans
d’autres boîtiers de protection et les éloigner des
rayons du soleil et de la poussière. Le lecteur de
disques compacts explore la surface inférieure du
disque. Si la surface d’un disque compact est
endommagée, notamment fendue, brisée ou
rayée, le disque compact ne pourra pas être lu
correctement, voire pas du tout. Si la surface d’un
disque compact est souillée, utiliser un tissu doux et
non pelucheux ou bien humecter un tissu doux et
propre dans une solution détergente neutre et
douce pour la nettoyer. S’assurer de procéder à
l’essuyage en partant du centre pour revenir vers
le bord.
Ne pas toucher le côté inférieur d’un disque
compact lors de sa manipulation. Vous risqueriez
d’endommager la surface. Saisir les disques
compacts par les bords extérieurs ou par
l’ouverture centrale et le bord extérieur.
412
Entretien du lecteur de disques
compacts et de disques
vidéonumériques (DVD)
L’utilisation de nettoyeurs de lentille de lecteur de
disques compacts n’est pas recommandée à
cause du risque de contamination de la lentille par
les lubrifiants du mécanisme interne du lecteur.
Antenne fixe
L’antenne fixe peut passer dans la plupart des
lave-autos sans dommage. Si elle en ressort
légèrement pliée, elle peut être redressée à la
main. Toutefois, si la pliure est accentuée,
l’antenne doit être remplacée.
Vérifier de temps en temps si le mât est bien fixé
dans sa base. S’il est dévissé, le resserrer d’abord
à la main, puis d’un quart de tour avec un clé.
Système d’antenne
autoradio satellite XMMC
(États-Unis seulement)
L’antenne radio satellite XMMC se trouve sur le toit
du véhicule. Éviter l’accumulation de neige ou
de glace dessus pour conserver la qualité
de la réception.
Si votre véhicule est équipé d’un toit ouvrant, les
performances du système XMMC peuvent être
affectées si le toit ouvrant est ouvert.
La disposition d’objets sur le toit peut également
nuire au rendement du système XMMC. S’assurer
que l’antenne radio satellite XMMC n’est pas
obstruée.
Réglage du niveau de carillon
C’est la radio qui permet de régler le niveau du
carillon. Pour modifier le volume, enfoncer le
bouton-poussoir 6 pendant que le contact est mis
et que l’autoradio est éteint. Le volume du carillon
passe de normal à fort et l’indication LOUD (fort)
s’affiche sur l’autoradio. Pour retourner à la valeur
par défaut ou au réglage normal, appuyer de
nouveau sur le bouton-poussoir 6 et le maintenir
enfoncé. Le volume du carillon passe de fort à
normal et l’indication NORMAL s’affiche. Chaque
fois que le volume sonore du carillon est modifié, le
carillon retentit trois fois pour donner un aperçu du
nouveau volume sonore. Si l’autoradio est retiré et
qu’il n’est pas remplacée par un autre autoradio
d’usine ou par un module de carillon, le carillon
sera désactivé.
413
✍ NOTES
414
Section 4
Conduite de votre véhicule
Votre conduite, la route et votre véhicule .... 416
Conduite défensive .................................... 416
Conduite en état d’ébriété ......................... 417
Contrôle du véhicule .................................. 421
Freinage .................................................... 421
Système de freinage antiblocage ............... 422
Freinage d’urgence .................................... 425
Système de traction asservie ..................... 425
Suspension réglable à
commande manuelle .............................. 428
Essieu arrière verrouillable ........................ 429
Direction .................................................... 430
Contrôle d’un dérapage sur l’accotement ..... 433
Manoeuvre de dépassement ...................... 433
Perte de contrôle ....................................... 435
Conduite tout terrain .................................. 437
Conduite de nuit ........................................ 460
Conduite sous la pluie et sur routes
mouillées ............................................... 462
Conduite en ville ....................................... 465
Conduite sur les autoroutes ....................... 466
Avant de partir pour un long trajet ............. 467
Hypnose de la route .................................. 468
Routes onduleuses et de montagne .......... 469
Conduite hivernale ..................................... 471
Si le véhicule est coincé dans le sable,
la boue ou la neige ................................ 476
Va-et-vient du véhicule pour le sortir ......... 477
Crochets de récupération ........................... 478
Chargement du véhicule ............................ 479
Ajout d’un chasse-neige ou de tout
équipement similaire .............................. 487
Information de chargement
d’autocaravane séparable ....................... 493
Conversion d’une camionnette à
un châssis-cabine .................................. 497
Remorquage ................................................ 497
Remorquage du véhicule ........................... 497
Remorquage d’un véhicule récréatif ........... 497
Traction d’une remorque ............................ 504
Recommandations relatives à
une remorque ........................................ 544
Prise de mouvement ................................. 544
415
Votre conduite, la route et
votre véhicule
Conduite défensive
Le meilleur conseil qu’on puisse donner est :
conduire de manière prévoyante.
Prière de commencer en employant un dispositif
de sécurité très important de votre véhicule :
boucler votre ceinture de sécurité. Se reporter à la
rubrique Ceintures de sécurité : Pour tous à la
page 22.
{ATTENTION:
Une conduite défensive signifie réellement
k Soyez prêt à tout. l En ville, sur les
routes de campagne ou sur les voies
rapides, cela signifie k Prévoyez toujours
l’imprévu. l S’attendre à ce que les
... /
416
ATTENTION: (suite)
piétons ou d’autres conducteurs soient
insouciants et fassent des erreurs. Prévoir
ce qu’ils pourraient faire et se tenir prêt.
Les collisions arrière sont quasiment les
accidents les plus évitables. Pourtant ils
sont fréquents. Augmenter les distances
de sécurité. La conduite défensive exige
que le conducteur se concentre sur la
conduite. Tout élément susceptible de le
distraire de la conduite complique la
conduite défensive et risque même de
provoquer une collision et de blesser des
personnes. Demander à un passager de
vous aider à effectuer certaines tâches ou
bien s’arrêter sur le bas côté de la route
en lieu sûr pour les réaliser. Ces
techniques simples de conduite défensive
peuvent vous sauver la vie.
Conduite en état d’ébriété
La mort et les blessures associées à la conduite
en état d’ébriété constituent une tragédie
nationale. La conduite en état d’ébriété contribue
plus que tout autre facteur aux accidents fatals
des autoroutes : elle fait des milliers de morts
chaque année.
La consommation d’alcool prive un conducteur de
quatre facultés dont il a besoin pour conduire
un véhicule :
• Le discernement
• La coordination musculaire
• L’acuité visuelle
• La vigilance
Les archives de la police montrent que l’alcool est
la cause de presque la moitié des accidents
mortels de la route. Dans la plupart des cas, c’est
la conduite en état d’ébriété qui cause l’accident
fatal. Dans les dernières années, les accidents de
la route dans lesquels l’alcool était un facteur
on fait quelque 16 000 morts et plus de
300 000 blessés annuellement.
On estime que presque la moitié de la population
adulte choisit de ne pas boire d’alcool. Par
conséquent, ces personnes ne conduisent pas
après avoir consommé de l’alcool. Aux États-Unis,
il est illégal de consommer de l’alcool avant
l’âge de 21 ans. Ces lois existent pour de bonnes
raisons médicales, psychologiques, ou liées à
la croissance.
La façon la plus évidente de résoudre ce problème
important de sécurité routière est de ne pas
boire d’alcool avant de conduire. Mais que faire
dans le cas contraire? Combien d’alcool est
k trop l d’alcool? La quantité d’alcool qui affectera
la conduite est beaucoup plus petite que vous
ne le pensez. Bien que cette quantité varie selon
la personne et la situation, voici des faits
généraux sur ce sujet :
Le taux d’alcoolémie d’un consommateur d’alcool
dépend de quatre facteurs :
• Quantité d’alcool consommée
• Poids du consommateur
• Quantité de nourriture consommée avant et
pendant la consommation d’alcool
• Rapidité de consommation de l’alcool
417
Selon l’American Medical Association, une
personne pesant 82 kg (180 lb) qui boit trois
bouteilles de bière de 355 ml (12 oz) en une heure
aura un taux d’alcoolémie d’environ 0,06%.
Cette personne obtiendrait le même taux
d’alcoolémie en buvant trois verres de vin de
120 ml (4 oz) ou trois verres contenant chacun
45 ml (1-1/2 oz) d’alcool comme du whisky, du gin
ou de la vodka.
C’est la quantité d’alcool qui compte. Par exemple,
si la même personne boit trois martinis doubles
(90 ml ou 3 onces de spiritueux chacun) en
une heure, son taux d’alcoolémie sera près de
0,12%. Une personne qui mange juste avant
de boire ou pendant qu’elle boit aura un taux
d’alcoolémie légèrement moins élevé.
Il y a aussi une différence entre les sexes. En
général, les femmes ont un pourcentage relatif
d’eau dans le corps plus bas que les hommes.
Puisque c’est l’eau dans le corps qui transporte
l’alcool, une femme atteint un taux d’alcoolémie
plus élevé qu’un homme du même poids, si
les deux ont bu la même quantité d’alcool.
Au Canada et dans un nombre croissant d’États
américains, la loi fixe la limite légale à 0,08%.
Dans certains autres pays, la limite est inférieure
à ceci. Par exemple, en France et en Allemagne,
la limite est à 0,05%. La limite légale du taux
d’alcoolémie pour tous les chauffeurs
commerciaux aux États-Unis est à 0,04%.
418
Le taux d’alcoolémie dépasse 0,10% après la
consommation de trois à six verres (en une heure).
Évidemment, comme nous l’avons vu, cela
dépend de la quantité d’alcool consommée et de
la rapidité de consommation.
Cependant, la capacité de conduire est affectée
par des taux d’alcoolémie bien au-dessous
de 0,10%. Les études montrent que les facultés
de beaucoup de conducteurs sont nettement
affaiblies par des taux d’alcoolémie près de 0,05%
et que les effets sont encore plus marquants la
nuit. Tous les conducteurs sont affectés par
des taux d’alcoolémie supérieurs à 0,05%. Les
statistiques montrent que le risque d’entrer
en collision augmente beaucoup quand le taux
d’alcoolémie d’un conducteur est à 0,05% ou plus.
Un conducteur ayant un taux d’alcoolémie de
0,06% voit son risque d’accident doubler. Si le taux
d’alcoolémie est à 0,10%, le risque d’accident
augmente de 12. À un taux de 0,15%, le risque
augmente de 25 fois!
Il faut environ une heure pour que le corps élimine
l’alcool d’un seul verre. Ni la consommation de
café ni les douches froides n’accéléreront le
processus. k Je ferai attention l n’est également
pas une bonne solution. Qu’arrive-t-il en cas
d’urgence quand il faut prendre une décision
rapide si, par exemple, un enfant se précipite sur
la route? Même un conducteur ayant un taux
d’alcoolémie moyen ne sera peut-être pas capable
de réagir assez rapidement pour éviter un
collision.
419
Bien des gens ignorent le fait suivant à propos de
la conduite en état d’ébriété : la recherche
médicale révèle que la gravité des blessures peut
augmenter s’il y a de l’alcool dans le sang des
victimes. Ceci est particulièrement vrai dans
les cas de blessures au cerveau, à la moelle
épinière et au coeur. Cela veut dire qu’en
cas d’accident, quiconque a bu de l’alcool — le
conducteur ou un passager — risque de perdre la
vie ou d’être invalide pour le reste de ses jours
comparativement à quelqu’un qui n’a pas bu.
420
{ATTENTION:
Il est très dangereux de conduire après
avoir bu. Même une petite quantité
d’alcool peut affecter vos réflexes, vos
perceptions, votre concentration et votre
discernement. Si vous conduisez après
avoir bu, vous pouvez avoir un accident
sérieux, ou même fatal. Ne pas conduire
après avoir bu et ne pas accepter d’être le
passager d’un conducteur qui a bu.
Rentrer à la maison en taxi ou, si vous
sortez en groupe, choisir un conducteur
qui s’abstiendra de boire.
Contrôle du véhicule
Freinage
Trois systèmes permettent à votre véhicule d’aller
là où vous voulez qu’il aille. Ce sont les freins,
le volant et l’accélérateur. Ces trois systèmes
doivent fonctionner aux endroits où les pneus
entrent en contact avec la route.
Se reporter à la rubrique Témoin du système de
freinage à la page 287.
Parfois, notamment lorsque vous conduisez sur la
glace ou la neige, il est facile de demander
plus à ces systèmes de commande que ce que la
route et les pneus peuvent fournir. Cela signifie
que vous pouvez perdre la maîtrise de votre
véhicule. Se reporter à la rubrique Système de
traction asservie à la page 425.
Le montage d’accessoires de marque autre que
GM peut avoir un impact négatif sur les
performances de votre véhicule. Se reporter à
Accessoires et modifications à la page 554.
Le freinage implique un temps de perception et un
temps de réaction.
Vous devez d’abord décider d’appuyer sur la
pédale de frein. C’est le temps de perception.
Vous devez ensuite lever votre pied et le
faire. C’est le temps de réaction.
Le temps de réaction moyen est d’environ
3/4 de seconde. Mais cela n’est qu’une moyenne.
Ce temps peut être inférieur pour certains
conducteurs et atteindre jusqu’à deux ou
trois secondes pour d’autres conducteurs. L’âge,
l’état physique, la vivacité d’esprit, la coordination
et la vision jouent tous un rôle à cet égard. Tout
comme l’alcool, les drogues et la frustration. Mais,
même en 3/4 de seconde, un véhicule se déplaçant
à 100 km/h (60 mi/h) parcourra 20 m (66 pi). Cela
pourrait représenter une distance considérable en
cas d’urgence. Il est donc important de garder
une distance suffisante entre votre véhicule et
les autres.
421
Et, évidemment, les distances réelles d’arrêt
varient considérablement selon la surface de la
route, qu’elle soit pavée ou gravillonnée; l’état de
la chaussée, qu’elle soit mouillée, sèche ou
verglacée; la bande de roulement du pneu, l’état
de les freins; le poids du véhicule et la force
de freinage appliquée.
Il faut éviter de freiner très fort inutilement.
Certaines personnes conduisent par
à-coups — des accélérations importantes suivies
de freinage important — plutôt que de suivre le flot
de la circulation. C’est une erreur. Les freins
pourraient ne pas avoir le temps de refroidir entre
les arrêts brusques. Les freins s’useront donc
beaucoup plus rapidement si vous freinez
brusquement. Si vous suivez la circulation et
gardez une distance appropriée entre votre
véhicule et les autres, vous éliminerez beaucoup de
freinage inutile. Il en résultera un meilleur freinage
et une plus longue durée de vie des freins.
Si votre moteur du véhicule s’arrête de tourner
pendant que vous roulez, freiner normalement
sans pomper les freins. Si vous le faites, la pédale
pourra être plus difficile à enfoncer. Si le moteur
s’arrête de tourner, vous aurez quand même accès
à une certaine assistance du servofrein.
Cependant, vous l’utiliserez au moment de freiner.
Une fois que l’assistance du servofrein est
épuisée, le freinage sera plus lent et la pédale de
frein sera plus difficile à enfoncer.
Le montage d’accessoires de marque autre que
GM peut avoir un impact négatif sur les
performances de votre véhicule. Se reporter à
Accessoires et modifications à la page 554.
Système de freinage antiblocage
Votre véhicule est équipé de l’ABS, ce système de
freinage antiblocage est un système perfectionné
de freinage électronique qui vous aidera à
éviter un dérapage à la suite d’un freinage.
Lorsque vous faites démarrer le moteur et que
vous commencez à rouler, l’ABS se vérifie
lui-même. Vous pouvez entendre un bruit de
moteur ou de cliquetis momentané pendant le test.
Ceci est normal.
422
S’il existe une
défaillance de l’ABS, ce
témoin restera allumé.
Se reporter à la rubrique
Témoin du système de
freinage antiblocage à la
page 289.
De pair avec le système ABS, votre véhicule est
pourvu d’un système de répartition dynamique
du freinage. S’il survient une défaillance avec ce
système, les témoins de frein et d’ABS s’allument
accompagnés d’une sonnerie de carillon d’une
durée de 10 secondes. Les témoins et le carillon
s’activent chaque fois que le contact est établi,
jusqu’à ce que la défectuosité soit réparée.
Consulter le concessionnaire pour tout service
d’entretien.
Supposons que la chaussée est mouillée et que
vous conduisez de façon sécuritaire. Soudain, un
animal surgit devant vous. Vous enfoncez la pédale
de frein et continuez à freiner. Voici ce qui se
produit grâce au système de freinage antiblocage :
L’ordinateur perçoit que les roues tournent moins
vite. Si l’une des roues va s’arrêter de tourner,
l’ordinateur enclenchera séparément les freins de
chacune des roues avant et des deux roues
arrière.
423
Le système ABS peut modifier la pression de
freinage plus rapidement que ne pourrait le faire
n’importe quel conducteur. L’ordinateur est
programmé pour tirer le plus grand avantage des
conditions de la route et des pneus. Cela
pourra vous aider à contourner l’obstacle tout en
freinant très fort.
Lorsque vous freinez, l’ordinateur continue à
recevoir des mises à jour sur la vitesse des roues
et contrôle la pression de freinage en fonction
de ces données.
Vous devez vous rappeler que le freinage
antiblocage (ABS) ne modifie pas le temps
pendant lequel vous devez appuyer sur la pédale
de frein, en plus de ne pas toujours diminuer
la distance d’arrêt. Si vous suivez de trop près le
véhicule devant vous, vous n’aurez pas le
temps de freiner si ce véhicule ralentit ou s’arrête
soudainement. La distance séparant votre
véhicule des autres doit être suffisante pour vous
permettre de vous arrêter, même si votre
véhicule est équipé d’un système de freinage
antiblocage (ABS).
Utilisation de l’ABS
Ne pas pomper les freins. Tenir la pédale de frein
solidement enfoncée et laisser le dispositif
d’antiblocage travailler pour vous. Il se peut que
vous sentiez une vibration dans les freins ou que
vous entendiez un bruit, mais c’est tout à fait
normal.
424
Freinage d’urgence
Avec le système de freinage antiblocage (ABS),
vous pouvez braquer les roues et freiner en même
temps. Dans de nombreuses situations d’urgence,
le fait de pouvoir diriger le véhicule sera plus
utile que le meilleur des freinages.
Système de traction asservie
Votre véhicule peut être doté du système de
traction asservie qui limite le patinage des roues.
Ce système est particulièrement utile sur
chaussée glissante. Il fonctionne seulement
lorsqu’il détecte que l’une des roues arrière
(ou les deux) patine ou se met à perdre de
l’adhérence. Lorsque cela se produit, le système
réduit la puissance du moteur de manière à limiter
le patinage des roues.
Le système de traction asservie est mis en
fonction chaque fois que vous démarrez le
véhicule et s’active lorsqu’il détecte que l’une des
roues patine ou se met à perdre de l’adhérence.
Il se peut que vous entendiez le système
fonctionner ou que vous ressentiez son
fonctionnement et que le véhicule ne réagisse pas
lorsque vous appuyez sur l’accélérateur; tout
cela est normal.
Dans certaines circonstances, le système de
traction asservie pourrait fonctionner sur chaussée
sèche. Lorsque cela se produit, il se peut que
vous constatiez une réduction de l’accélération.
Cela est normal et ne signifie pas que votre
véhicule est aux prises avec un problème. Cette
situation peut survenir, par exemple, lors d’une
accélération dans un virage, d’un passage brusque
de la boîte de vitesses à une vitesses supérieure
ou inférieure ou lors de conduite sur route
cahoteuse.
Si vous vous servez du régulateur automatique de
vitesse quand le système de traction asservie
commence à limiter le patinage des roues,
le régulateur automatique de vitesse se désengage
automatiquement. Vous pouvez remettre le
régulateur automatique de vitesse en fonction
lorsque les conditions routières vous permettent
de vous en servir en toute sécurité. Se reporter à
Régulateur de vitesse automatique à la page 246.
425
Lorsque le témoin de
désactivation du
système de traction
asservie est allumé, le
système n’est pas en
fonction et n’intervient
pas pour limiter le
patinage. Conduire en
conséquence.
Le témoin de désactivation du système de traction
asservie s’allume dans les conditions suivantes :
• Le système de traction asservie a été
désactivé par pression du bouton marche/arrêt
du système de traction asservie situé sur le
tableau de bord ou bien par désactivation de la
fonction d’activation automatique de la
traction asservie.
• La boîte de vitesses est engagée en première
vitesse (1). Le système de traction asservie
ne fonctionne pas à ce rapport. C’est normal.
426
• Le véhicule se déplace sur une chaussée
extrêmement cahoteuse. Lorsque le véhicule
quitte la chaussée cahoteuse, ralentit ou
s’arrête, le témoin s’éteint et le système de
traction asservie redevient fonctionnel.
C’est normal.
• Une défaillance du système de traction
asservie, du système de freinage antiblocage
ou du moteur a été détectée et le véhicule
a besoin d’être réparé.
• Si le véhicule a roulé pendant longtemps,
système de traction asservie en fonction,
ou si le véhicule a exécuté de nombreuses
manoeuvres de freinage à haute vitesse,
le système peut se mettre automatiquement
hors fonction. Le système se remet
automatiquement en fonction au bout d’environ
deux minutes, si les freins n’ont pas été utilisés.
Se reporter à la rubrique Indicateur de traction
désactivée à la page 289.
Le système de traction asservie, tel qu’il a été
conçu et fabriqué en usine, est supposé être
automatiquement activé au démarrage du moteur.
Afin de limiter le patinage des roues, surtout
dans des conditions de route glissante, vous devez
toujours laisser le système de traction asservie
activé. Mais vous pouvez désactiver le système si
jamais vous avez besoin de le faire. Vous
devriez désactiver le système de traction asservie
si votre véhicule reste pris dans le sable, la
boue ou la neige et qu’il faut le balancer. Se
reporter à la rubrique Va-et-vient du véhicule pour
le sortir à la page 477 et à Si le véhicule est
coincé dans le sable, la boue ou la neige à la
page 476.
Pour activer ou
désactiver le système,
appuyer sur son bouton
march/arrêt situé sur le
tableau de bord.
Si vous avez utilisé le bouton pour désactiver le
système, le témoin de désactivation du système de
traction asservie s’allume et reste allumé. À
n’importe quel moment, vous pouvez réactiver le
système en appuyant à nouveau sur le bouton.
Le témoin de désactivation devrait s’éteindre.
Le montage d’accessoires de marque autre que
GM peut avoir un impact négatif sur les
performances de votre véhicule. Pour de plus
amples renseignements, se reporter à Accessoires
et modifications à la page 554.
427
Suspension réglable à commande
manuelle
La fonction principale de ce système est d’offrir un
confort supérieur au cours d’un remorquage ou
d’une conduite à pleine charge ou sans charge. Ce
système permet également :
• D’améliorer la stabilité en remorquage
• D’améliorer la manoeuvrabilité en remorquage
ou à pleine charge
Ce bouton se trouve au
centre du tableau de
bord, près de la radio.
Appuyer sur ce bouton pour activer la conduite
variable comme il se doit. Un voyant près du bouton
s’allume chaque fois que le système est actif.
428
On recommande d’utiliser ce système de la
manière suivante :
• Pour un confort de roulement optimal dans un
véhicule non chargé, le bouton doit être dans
la position sortie. Le témoin n’est pas
allumé. Cette position du bouton indique les
niveaux NORMAUX d’amortissement ou
de suspension modifiable.
• Pour un confort de roulement optimal pendant
un remorquage, au cours d’une conduite à
pleine charge, pour la conduite tout terrain ou
lorsque vos préférences personnelles
exigent plus de contrôle, il est recommandé
d’enfoncer le bouton lorsque le témoin
est allumé. Cette position indique les niveaux
FERMES d’amortissement ou de suspension
modifiable.
Le guide suivant peut également vous aider à
déterminer le meilleur réglage.
NORMAL: Le témoin est éteint lorsque le
système fonctionne selon ce réglage. Convient à
la conduite urbaine et à la conduite routière
normales. Offre une suspension souple et adoucie
lorsque le véhicule n’est pas chargé.
FERME (véhicule non chargé): Appuyer sur le
bouton pour activer ce réglage; le témoin s’allume.
Utiliser ce réglage lorsque les conditions routières
ou vos préférences personnelles exigent plus
de contrôle. Permet de mieux k sentir l la route
ou de mieux réagir aux conditions routières.
FERME (véhicule chargé): Appuyer sur le bouton
pour activer ce réglage; le témoin s’allume.
Utiliser ce réglage pour optimiser le remorquage
ou lorsque le véhicule est chargé à pleine
capacité. Ce réglage est également indiqué pour
la conduite tout terrain.
Vous pouvez choisir un réglage en tout temps en
fonction des conditions routières et de remorquage
afin de bénéficier de la meilleure tenue de route
et de la meilleure maniabilité. Sélectionner un
autre réglage en fonction des changements
de condition de conduite.
Essieu arrière verrouillable
Si votre véhicule est muni de cette fonction, votre
essieu arrière verrouillage vous offre de la
traction additionnelle sur la neige, la boue, la
glace, le sable ou le gravier. La plupart du temps,
il fonctionne comme un essieu normal; mais
lorsqu’une roue arrière perd son adhérence alors
que l’autre la conserve, cette caractéristique
permet à la roue ayant conservé son adhérence
de faire rouler le véhicule.
429
Direction
Direction assistée
Si la direction assistée lâche en raison de l’arrêt
du moteur ou d’une panne du système, vous
pourrez quand même diriger votre véhicule, mais
cela demandera beaucoup plus d’efforts.
Conseils en matière de direction
Il est important de prendre les virages à une
vitesse raisonnable.
Un grand nombre d’accidents de type k perte de
contrôle du conducteur l signalés dans les
bulletins d’information se produisent dans les
virages. Voici pourquoi :
Tant les conducteurs expérimentés que les
conducteurs débutants sont soumis aux mêmes
lois de la physique lors de la conduite d’un
véhicule dans un virage. La traction des pneus
contre la surface de la route fait en sorte qu’il est
possible de changer la direction du véhicule
lorsque vous tournez les roues avant. S’il n’y a
pas de traction, l’inertie fait que le véhicule
poursuit son trajet dans la même direction.
430
Si vous avez déjà essayé de changer de direction
sur de la glace mouillée, vous comprendrez de
quoi il s’agit.
La traction que vous pouvez obtenir dans un
virage dépend de l’état de vos pneus et de
la surface de la route, de l’angle d’inclinaison du
virage, ainsi que de la vitesse du véhicule.
Dans un virage, la vitesse constitue le seul facteur
que vous pouvez contrôler.
Supposons que vous êtes en train de négocier un
virage prononcé. Vous accélérez ensuite de
manière soudaine. Les deux systèmes de
contrôle — la direction et l’accélération — doivent
appliquer leur force aux points où les pneus
touchent la route. L’accélération soudaine pourrait
exercer trop de pression sur ces points. Vous
pouvez perdre le contrôle. Se reporter à la rubrique
Système de traction asservie à la page 425.
Que faire si cela se produit? Relâcher légèrement
l’accélérateur, diriger le véhicule dans la direction
voulue et ralentir.
Les panneaux de limitation de vitesse situés près
des virages vous avertissent que vous devez
réduire votre vitesse. Bien entendu, les vitesses
affichées sont établies en supposant des
conditions météorologiques et routières optimales.
Dans des conditions moins favorables, il vous
faudra rouler plus lentement.
Essayer d’ajuster votre vitesse de manière à ce
que vous puissiez k conduire l dans le virage.
Garder une vitesse raisonnable et constante.
Attendre d’être sorti du virage avant d’accélérer et
le faire en douceur, une fois en ligne droite.
Le montage d’accessoires de marque autre que
GM peut avoir un impact négatif sur les
performances de votre véhicule. Se reporter à
Accessoires et modifications à la page 554.
Si vous devez réduire votre vitesse à l’approche
d’un virage, vous devez le faire avant d’entrer dans
le virage, alors que vos roues avant sont
parallèles au véhicule.
431
Manipulation du volant en situations
d’urgence
Il y a des moments où un coup de volant peut être
plus efficace que le freinage. Par exemple, vous
passez le sommet d’une colline et vous vous
apercevez qu’un camion est arrêté dans votre
voie, une voiture sort soudainement de nulle part
ou un enfant surgit entre deux voitures
stationnées et s’immobilise directement devant
vous. Vous pouvez effectuer une manoeuvre
de freinage pour remédier à cela — si vous
pouvez vous arrêter à temps. Mais parfois, cela
est impossible, car la distance entre vous et
l’obstacle est trop courte. Voilà le moment de faire
appel aux mesures d’évitement — se servir du
volant pour éviter les obstacles.
Votre véhicule peut se comporter de manière très
satisfaisante dans de telles situations d’urgence.
Il faut d’abord appliquer les freins.
Se reporter à la rubrique Freinage à la page 421.
Il est préférable de réduire la vitesse au
maximum à l’approche d’une éventuelle collision.
Contourner ensuite l’obstacle, vers la droite ou
la gauche, selon l’espace disponible.
432
Une telle situation d’urgence nécessite une grande
attention et une prise de décision rapide. Si vous
tenez le volant aux positions 9 et 3 heures
recommandées, vous pouvez le tourner très
rapidement de 180 degrés complets en gardant les
deux mains sur le volant. Mais vous devez agir vite,
tourner le volant rapidement et revenir tout aussi
rapidement en ligne droite une fois que vous avez
évité l’obstacle.
Le fait que de telles situations d’urgence sont
toujours possibles constitue une bonne raison pour
adopter un style de conduite préventif en tout temps
et pour bien attacher sa ceinture de sécurité.
Contrôle d’un dérapage sur
l’accotement
Il se pourrait que les roues de droite débordent
sur l’accotement en cours de route.
Le volant de direction pourra être tourné jusqu’à
un quart de tour jusqu’à ce que le pneu avant droit
entre en contact avec le bord de la route pavée.
Ensuite, tourner le volant pour revenir sur la route.
Manoeuvre de dépassement
Le conducteur qui veut dépasser un autre véhicule
sur une grande route à deux voies attend le
moment propice, accélère, contourne le véhicule
qui le précède et revient sur la voie de droite. C’est
simple, non?
Si le niveau de l’accotement n’est pas beaucoup
plus bas que celui de la route, il sera
probablement facile de revenir sur celle-ci.
Relâcher l’accélérateur et, s’il n’y a pas
d’obstacles, tourner le volant de façon à ce que le
véhicule chevauche le bord de la route pavée.
Pas nécessairement! Le dépassement sur une
grande route à deux voies est une manoeuvre
dangereuse, car le véhicule qui dépasse occupe
pendant plusieurs secondes la même voie que les
véhicules venant en sens inverse. Si le conducteur
fait une erreur de calcul ou de discernement,
ou s’il a un accès de frustration ou de colère, il
risque d’avoir le pire genre d’accident : la collision
frontale.
433
Voici donc quelques conseils pour dépasser :
• Vous devez être prévoyant. Il faut regarder la
route loin devant soi et sur les côtés, et vérifier
les intersections, à la recherche de situations
qui pourraient vous obliger à modifier votre
manoeuvre de dépassement. Si vous avez le
moindre doute quant au succès de la
manoeuvre, attendre un moment plus propice.
• Faire attention aux panneaux de signalisation,
aux marques et aux lignes de chaussée. Si
vous apercevez au loin un panneau indiquant
un virage ou une intersection, retarder votre
dépassement. Si la ligne médiane n’est pas
continue, vous avez généralement le droit de
dépasser (pourvu qu’il n’y ait pas de circulation
en sens inverse). Ne jamais franchir une ligne
continue de votre côté ou une ligne continue
double, même s’il vous semble qu’il n’y a pas
de circulation en sens inverse.
• Ne pas trop vous approcher du véhicule que
vous voulez dépasser pendant que vous
attendez le moment propice. D’abord, cela
réduit votre champ de vision, surtout si vous
suivez un gros véhicule.
434
Ensuite, vous n’aurez pas assez de temps pour
freiner si le véhicule qui vous précède s’arrête
ou ralentit brusquement. Garder une distance
raisonnable entre votre véhicule et celui qui
vous précède.
• Quand il vous semble que vous pouvez
dépasser, commencer à accélérer tout en
restant sur la voie de droite et en gardant une
certaine distance par rapport au véhicule à
dépasser. Planifier votre manoeuvre de façon à
pouvoir accélérer lorsque vous changez de
voie. Si la route est libre, vous pouvez prendre
de l’élan, ce qui compensera largement la
distance que vous avez laissée avec le
véhicule devant vous. Si un événement
quelconque empêche le dépassement, vous
n’aurez qu’à ralentir et à attendre un meilleur
moment.
• Si plusieurs véhicules font la file pour dépasser
un véhicule lent, attendre son tour. Toutefois,
vous assurer que personne n’essaie de vous
doubler quand vous changez de voie pour
dépasser. Ne pas oublier de jeter un coup d’oeil
vers l’arrière et de vérifier les angles morts.
• Vérifier vos rétroviseurs, regarder par-dessus
l’épaule et mettre votre clignotant gauche pour
changer de voie avant de dégager la voie de
droite. Une fois que vous êtes assez loin
devant le véhicule que vous avez dépassé pour
en voir l’avant dans le rétroviseur intérieur, faire
fonctionner votre clignotant de droite et revenir
sur la voie de droite. Se rappeler que si votre
rétroviseur extérieur du côté passager est
convexe, le véhicule que vous venez juste de
doubler peut sembler plus loin qu’il n’est
réellement.
• Ne pas essayer de dépasser plus d’un véhicule
à la fois sur une route à deux voies. Réévaluer
la situation avant de dépasser le véhicule
suivant.
• Ne pas dépasser trop vite un véhicule qui roule
lentement. Ses feux de freinage pourraient ne
pas fonctionner et ne pas indiquer qu’il ralentit
ou qu’il se prépare à tourner.
• Si on vous dépasse, faciliter la tâche à l’autre
conducteur en serrant la droite de la route.
Perte de contrôle
Il peut arriver que le point de contact des pneus
avec la chaussée ne soit pas suffisant pour que les
trois systèmes de commande — freins, direction
et accélération — puissent réagir aux manoeuvres
du conducteur. Voici ce que nous conseillent
les experts de l’industrie automobile dans
ces cas-là.
Peu importe la situation d’urgence, ne pas
désespérer. Essayer de contrôler le volant et
chercher continuellement une voie de sortie ou un
chemin moins dangereux.
Dérapage
Lors d’un dérapage, le conducteur risque de
perdre le contrôle du véhicule. Les conducteurs
qui conduisent sur la défensive sont en mesure
d’éviter la plupart des dérapages en adaptant
leur conduite aux conditions existantes et
en n’k abusant l pas de ces conditions. Toutefois,
les dérapages sont quand même possibles.
435
Les trois types de dérapages correspondent aux
trois systèmes de commande de votre véhicule.
Lors d’un dérapage au freinage, les roues
ne tournent pas. Dans un dérapage en virage, une
trop grande vitesse dans une courbe fait que les
pneus glissent ou perdent leur force de virage.
En outre, dans un dérapage en accélération, une
trop grande accélération fait que les roues
motrices patinent.
Vous contrôlerez plus facilement un dérapage en
virage en retirant votre pied de l’accélérateur.
Si vous avez le système de traction asservie
(TAS), se rappeler : Qu’il n’aide à éviter que le
dérapage en accélération. Voir Système de
traction asservie à la page 425. Si vous n’avez
pas ce système, ou si le dispositif est désactivé,
le dérapage en accélération est alors mieux
contrôlé en relâchant la pression de votre pied
sur la pédale de l’accélérateur.
436
Si votre véhicule se met à glisser, enlever votre
pied de l’accélérateur et orienter rapidement
le véhicule dans la direction désirée. Si vous
tournez le volant assez rapidement, le véhicule
peut se redresser. Être toujours prêt à manoeuvrer
le véhicule au cas où le dérapage se reproduit.
Évidemment, la traction est réduite en présence
d’eau, de neige, de glace, de roches ou d’autres
matériaux sur la route. Pour votre sécurité,
vous devriez ralentir et ajuster votre conduite
selon ces conditions. Il est important de ralentir
sur les surfaces glissantes puisque la distance de
freinage du véhicule sera plus longue et que le
contrôle du véhicule sera réduit.
Lorsque vous conduisez sur une chaussée dont la
traction est réduite, faire de votre mieux pour
éviter les coups de volant, les accélérations ou les
freinages brusques y compris la réduction de la
vitesse du véhicule au moyen d’une rétrogradation.
Tout changement brusque pourrait entraîner le
glissement des pneus. Il est possible que vous ne
réalisiez pas que la surface est glissante avant
que le véhicule ne commence à déraper.
Apprendre à reconnaître les signes
d’avertissement — s’il y a suffisamment d’eau,
de glace ou de neige tassée sur la route
pour créer une surface réfléchissante — et à
ralentir lorsque vous avez des doutes.
Se rappeler que tout système de freinage
antiblocage (ABS) ne vous aide à éviter que le
dérapage au freinage.
Conduite tout terrain
Ce guide de conduite tout terrain est destiné aux
véhicules à quatre roues motrices. Se reporter
également à la rubrique Freinage à la page 421.
Si votre véhicule n’est pas équipé du mode quatre
roues motrices ou s’il est équipé d’ensembles
pneus/roues de 20 pouces, vous ne devriez pas
conduire hors route, sauf sur une surface
compacte et parfaitement plate.
La conduite tout terrain peut être très amusante.
Cependant, elle comprend sans aucun doute
certains risques. Le plus grand est le terrain
lui-même.
La k conduite tout terrain l signifie que vous
avez quitté le réseau routier de l’ensemble
de l’Amérique Nord. Les voies de circulation ne
sont pas identifiées. Les courbes ne sont pas
tracées. Il n’existe aucune signalisation routière.
Les surfaces peuvent être glissantes, inégales, en
pente ascendante ou descendante. Bref, vous
vous trouvez en pleine nature.
Pour conduire hors route, il faut posséder
certaines capacités. C’est pourquoi il est très
important que vous lisiez ce guide. Vous y
trouverez de nombreux conseils et suggestions de
conduite. Si vous les appliquez, votre conduite
sera plus sécuritaire et plus amusante.
437
Si vous pensez avoir besoin d’une plus grande
garde au sol à l’avant de votre véhicule, vous
pouvez facilement retirer la jupe sous le
pare-chocs avant.
La jupe avant est retenue par une série de
goupilles à poussoir qui sont situées autour du
rebord inférieur du pare-chocs avant. Les goupilles
sont accessibles par le dessous du pare-chocs
avant.
438
Pour retirer la jupe avant, il faut procéder selon
les étapes suivantes pour chaque goupille :
1. Insérer un outil dans
la fente de la goupille
à poussoir et tirer
vers le bas jusqu’à
ce qu’elle se
détache.
2. Tout en tirant vers le
bas sur la goupille,
serrer et tourner
l’extrémité extensible
de la goupille avec
un outil jusqu’à ce
qu’elle se libère du
dispositif de
retenue.
3. Tirer les goupilles et
la jupe inférieure
hors des dispositifs
de retenue
jusqu’à ce que la
jupe inférieure
soit dégagée.
Pour réinstaller la jupe inférieure avant, procéder
comme suit :
1. Aligner chaque
goupille à poussoir
avec son dispositif
de retenue et
pousser la partie
rondelle de la
goupille vers le
dispositif de retenue
jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Cependant, lorsque vous retournerez sur la route, il
faudra remettre le déflecteur d’air avant en place.
Remarque: La conduite de votre véhicule sans
déflecteur avant inférieur pendant de longues
périodes peut causer un problème
d’écoulement de l’air vers le moteur, ainsi que
des dommages aux équipements montés à
l’avant, comme les phares antibrouillard ou les
crochets de remorquage. Ne jamais oublier de
remettre le déflecteur avant en place après la
conduite hors route.
439
2. Pousser l’extrémité
plate de la goupille
vers le dispositif
de retenue jusqu’à
ce qu’elle
s’enclenche, et
s’assurer que
chacune est fixée
solidement.
440
Préparation pour la conduite tout
terrain
Certaines vérifications s’imposent avant le départ.
Par exemple, il faut s’assurer que l’entretien et
les réparations nécessaires ont été effectués.
Vérifier que tous les protecteurs du dessous de la
carrosserie, si le véhicule en est équipé, sont
correctement fixés. S’assurer de bien lire tous les
renseignements contenus dans ce manuel
concernant votre véhicule à quatre roues motrices.
Y a-t-il suffisamment de carburant? Le pneu de
secours est-il bien gonflé? Les niveaux de liquides
sont-ils adéquats? Quelles sont les lois locales
en vigueur en matière de conduite tout terrain dans
la région que vous allez parcourir? Si vous ne le
savez pas, vous devez vous renseigner auprès
des autorités chargées de l’application des lois de
la région. Avez-vous l’intention de conduire sur
une propriété privée? Si tel est le cas, vous devrez
obtenir l’autorisation nécessaire.
Chargement du véhicule pour la
conduite tout terrain
{ATTENTION:
• Un chargement empilé sur le plancher
plus haut que les dossiers peut être
projeté en avant lors d’un arrêt
brusque. Vous ou vos passagers
risquez d’être blessés. Charger en
dessous de la hauteur des dossiers.
• Un chargement mal fixé sur le
plancher peut être secoué en
conduisant sur un terrain accidenté.
Vous ou vos passagers peuvent être
frappés par des objets projetés.
Accrocher correctement le
chargement.
... /
ATTENTION: (suite)
• Des chargements lourds sur le toit
augmentent la hauteur du centre de
gravité du véhicule, ce qui risque de le
renverser. Vous risquez d’être
sérieusement blessé ou tué si le
véhicule se renverse. Ne pas mettre
les chargements lourds sur le toit
mais dans le compartiment utilitaire.
Garder le chargement dans le
compartiment utilitaire le plus en
avant et le plus bas possible.
Voici quelques points importants dont vous devez
vous rappeler lorsque vous chargez le véhicule :
• Les articles lourds doivent être placés sur
le plancher de chargement devant le pont
arrière. Mettre les articles les plus lourds le
plus à l’avant possible.
• S’assurer que la charge est bien attachée afin
qu’elle ne se déplace pas lors de la conduite
tout terrain.
441
Vous trouverez d’autres renseignements
importants dans ce manuel. Se reporter aux
rubriques Chargement du véhicule à la page 479
et Pneus à la page 638.
Questions environnementales
La conduite tout terrain peut être une activité
saine et amusante. Cependant, elle soulève aussi
quelques questions environnementales. Nous
comprenons bien ces questions et encourageons
fortement les adeptes de la conduite tout
terrain à suivre les règles de base suivantes afin
de protéger l’environnement :
• Toujours conduire dans des régions, sur des
pistes, des routes, réservées à la conduite
tout terrain récréative. Obéir aux règlements
affichés.
• Éviter de conduire d’une manière qui pourrait
endommager la flore — arbustes, fleurs,
arbres, régions herbagères — ou déranger la
faune. Cela inclut le patinage des roues, le
bris d’arbres, ou le passage inutile dans
les ruisseaux et sur des sols mous.
442
• Toujours avoir en sa possession un sac pour
les déchets et veiller à toujours ramasser
tous les déchets avant de quitter le
campement.
• Être extrêmement prudent lorsque vous faites
un feu, là où il en est permis, et lorsque vous
utilisez un réchaud de camping et des
lanternes.
• Ne jamais stationner votre véhicule au-dessus
de l’herbe sèche ou d’autres matières
inflammables qui pourraient prendre feu à
cause de la chaleur dégagée par le système
d’échappement du véhicule.
Voyages en régions isolées
Il est logique de préparer votre voyage à l’avance
surtout si vous envisagez de voyager en régions
isolées. S’assurer de connaître le terrain et
bien planifier son itinéraire. Vous éviterez ainsi les
surprises désagréables. Se procurer des cartes
précises des pistes et du terrain. Se renseigner
pour savoir s’il y aura des routes bloquées
ou fermées.
C’est aussi une bonne idée de voyager en équipe
avec au moins un autre véhicule. Si l’un des
véhicules vient à présenter un problème, l’autre
pourra rapidement aider.
Votre véhicule est-il équipé d’un treuil? Le cas
échéant, s’assurer de lire les directives qui
l’accompagnent. Dans une région isolée, un treuil
peut être bien pratique pour vous dépanner.
Cependant, il vous faut savoir comment l’utiliser
correctement.
Familiarisation avec la conduite tout
terrain
Vous avez intérêt à pratiquer la conduite tout
terrain dans un endroit sûr et près de chez vous
avant de vous aventurer dans les régions
sauvages. La conduite tout terrain exige des
techniques différentes. Voici ce dont il s’agit.
Être réceptif aux divers avertissements. Vos yeux,
par exemple, doivent constamment scruter le
terrain pour repérer les obstacles imprévus. Prêter
l’oreille aux bruits anormaux des pneus ou du
moteur. Vos bras, vos mains, vos pieds et
tout votre corps devront réagir aux vibrations et
aux rebondissements du véhicule.
443
Le contrôle du véhicule assure le succès de la
conduite tout terrain. Une des meilleures façons de
contrôler votre véhicule est d’en contrôler la
vitesse. Voici quelques points à retenir. Lorsque
vous conduisez vite :
• Vous avancez plus rapidement vers les objets
et vous avez moins de temps pour scruter le
terrain et repérer les obstacles.
• Vous avez moins de temps pour réagir.
• Votre véhicule rebondit davantage lorsqu’il
roule sur des obstacles.
• Vous avez besoin d’une plus grande distance
de freinage, d’autant plus que vous vous
trouvez sur une surface non asphaltée.
444
{ATTENTION:
Lorsque vous faites du hors route, les
cahots et changements de direction
rapides peuvent facilement vous projeter
hors de votre siège. Ceci peut vous faire
perdre le contrôle du véhicule et entraîner
un accident. Aussi, que vous conduisiez
sur la route ou hors de la route, vous et
vos passagers devez attacher vos
ceintures de sécurité.
Exploration du terrain
La conduite tout terrain peut vous mener sur des
terrains de tout genre. Vous devez bien
connaître le terrain et ses particularités. Considérer
les faits suivants.
État du terrain: La conduite tout terrain vous
conduira peut-être sur de la terre durcie, du
gravier, des roches, de l’herbe, du sable, de la
boue, de la neige, ou de la glace. Chacune de ces
surfaces affecte la direction, l’accélération, et le
freinage de votre véhicule de diverses manières.
Selon la surface, il se pourrait que le véhicule
dérape ou glisse, que les roues patinent,
que l’accélération soit retardée, que l’adhérence
soit mauvaise, et que vous ayez besoin d’une plus
grande distance pour freiner.
Obstacles sur le terrain: Les obstacles
inaperçus ou cachés peuvent être dangereux. Une
roche, une bûche, un trou, une ornière, ou une
bosse peuvent vous surprendre si vous ne vous y
attendez pas. Ces obstacles sont souvent
cachés par de l’herbe, des buissons, de la neige,
ou même par les inégalités du terrain.
Considérer les points suivants :
• Le chemin devant vous est-il libre?
• Est-ce que le relief du terrain change
brusquement plus loin devant?
• Est-ce que le chemin monte ou descend? On
traite de ces sujets plus loin dans ce guide.
• Devrez-vous vous arrêter soudainement ou
changer de direction rapidement?
Lorsque vous conduisez sur des obstacles ou sur
un terrain accidenté, tenir fermement le volant.
Les ornières, les fossés, ou autres inégalités
du terrain peuvent vous faire lâcher le volant si
vous ne vous y attendez pas.
Lorsque vous conduisez sur des bosses, des
roches ou d’autres obstacles, les roues peuvent
quitter le sol. Si cela se produit, même avec
une ou deux roues, vous ne pouvez pas contrôler
le véhicule aussi bien ou vous pouvez perdre
totalement le contrôle.
445
Puisque vous ne serez pas sur une surface
pavée, il est particulièrement important d’éviter les
accélérations, virages brusques, freinages
brusques.
D’une certaine façon, la conduite tout terrain exige
une vigilance différente de celle requise pour la
conduite sur les routes goudronnées ou sur
les autoroutes. Il n’y a ni panneaux de
signalisation, ni panneaux de limites de vitesse
autorisée, ni feux de circulation. Vous devrez juger
ce qui est prudent et ce qui ne l’est pas.
La conduite en état d’ébriété peut être très
dangereuse sur n’importe quelle route. C’est aussi
certainement vrai pour la conduite tout terrain. Au
moment où vous avez besoin d’être
particulièrement vigilant et capable de démontrer
une grande compétence de conduite, vos réflexes,
votre perception, et votre discernement peuvent
être affectés même par une petite quantité d’alcool.
Vous risquez d’avoir un accident grave — ou même
mortel — si vous conduisez en état d’ébriété ou si
vous voyagez avec un conducteur qui a consommé
de l’alcool. Se reporter à la rubrique Conduite en
état d’ébriété à la page 417.
446
Conduite tout terrain sur les côtes
Lors de la conduite tout terrain, vous devrez
souvent monter, descendre, ou traverser une côte.
Pour conduire prudemment sur les côtes, il faut
faire preuve de jugement et bien connaître
votre véhicule. Il est parfois impossible de gravir
certaines côtes, peu importe la solidité de
votre véhicule.
{ATTENTION:
Beaucoup de pentes sont simplement trop
raides pour les véhicules. Si vous les
montez, vous calerez. Si vous les
descendez, vous ne pourrez pas contrôler
votre vitesse. Si vous les montez de biais,
vous vous renverserez. Vous risquez
d’être gravement blessé ou tué. En cas de
doute sur l’importance de la pente, ne pas
la monter.
Approche d’une côte
• Existe-t-il un chemin qui vous permettra de
Quand vous vous approchez d’une côte, vous
devez décider si elle est trop raide pour la monter,
la descendre ou la traverser. La pente peut être
difficile à juger. Par exemple, une très petite
côte peut avoir une pente constante et régulière
avec une élévation si minime que vous pouvez en
voir le sommet. Sur une grosse côte, la pente
peut devenir de plus en plus raide au fur et
à mesure que vous vous approchez du sommet,
mais vous ne pourrez peut-être pas le voir,
car votre vue du sommet est bloquée par des
buissons, de l’herbe ou des arbustes.
monter et de descendre la côte en ligne
droite ou devrez-vous effectuer des
manoeuvres de virage?
• Y a-t-il des obstacles sur la côte qui risquent
de bloquer votre chemin (pierres, arbres,
bûches ou ornières)?
• Qu’y a-t-il de l’autre côté de la côte? Y a-t-il
un escarpement, un remblai, une descente
ou une clôture? Si vous l’ignorez, descendre
du véhicule et monter la pente à pied.
C’est la meilleure façon de le découvrir.
• La côte est-elle simplement trop accidentée?
Les côtes raides présentent souvent des
ornières, des ravins, des trous et des roches
exposées, parce qu’elles sont davantage
soumises aux effets de l’érosion.
Considérer les points suivants lorsque vous vous
approchez d’une côte :
• La pente est-elle constante ou la côte
devient-elle nettement plus raide à certains
endroits?
• L’adhérence au flanc de la côte est-elle bonne
ou est-ce que la surface fera glisser les
pneus?
447
Ascension d’une côte
Lorsque vous décidez que vous pouvez gravir la
côte en toute sécurité, effectuer les étapes
suivantes :
• Utiliser une position de basse vitesse et tenir
fermement le volant.
• Conduire doucement en commençant à monter
la côte et essayer de maintenir une vitesse
constante. Ne pas utiliser plus de puissance
qu’il ne faut afin que les roues ne commencent
pas à patiner ou à glisser.
• Si possible, essayer de monter la côte en ligne
droite. Si la route est sinueuse, il serait sans
doute préférable de trouver une autre route.
448
{ATTENTION:
Tourner ou conduire sur des pentes
raides peut être dangereux. Vous pouvez
perdre le contrôle, glissez latéralement et
éventuellement vous retourner. Vous
risquez d’être sérieusement blessé ou tué.
Pour les conduites en pente, essayer
toujours d’aller tout droit vers le haut.
• Réduire légèrement votre vitesse lorsque vous
approchez du sommet.
• Attacher un drapeau sur votre véhicule pour
qu’il soit plus visible pour la circulation
venant en sens inverse sur les pistes ou les
côtes.
• Klaxonner juste avant d’arriver au sommet de
la côte afin de signaler votre présence aux
véhicules venant en sens inverse.
• Allumer les phares même le jour. Ils rendent
le véhicule plus visible pour la circulation
venant en sens inverse.
{ATTENTION:
La conduite sur les crêtes à vitesse rapide
peut provoquer un accident. Il peut y avoir
des trous, des talus, des falaises ou
même un autre véhicule. Vous risquez
d’être sérieusement blessé ou tué. Dès
que vous approchez du haut d’une pente,
ralentir et rester attentif.
449
Q: Que dois-je faire si le moteur cale ou est sur
le point de caler et que je ne peux pas me
rendre au sommet de la côte?
A: Si cela se produit, il y a certaines choses à faire
et d’autres à éviter. Tout d’abord, voici ce que
vous devriez faire :
• Appuyer sur la pédale de freinage pour arrêter
le véhicule et l’empêcher de reculer. Serrer
aussi le frein de stationnement.
• Si le moteur tourne encore, déplacer le levier
de vitesses à la position de marche arrière (R),
desserrer le frein de stationnement et reculer
lentement en marche arrière (R) vers le bas de
la côte.
450
• Si le moteur s’est arrêté, il sera nécessaire de
le faire redémarrer. Tout en enfonçant la pédale
de freinage et en gardant le frein de
stationnement serré, déplacer le levier des
vitesses à la position de stationnement (P), ou
à la position point mort (N) si votre véhicule est
équipé d’une boîte de vitesses manuelle, et
faire redémarrer le moteur. Déplacer ensuite le
levier des vitesses à la position de marche
arrière (R), desserrer le frein de stationnement
et reculer lentement en ligne droite vers le bas
de la côte en marche arrière (R).
• Pendant que vous reculez, placer la main
gauche sur le volant à la position de midi. De
cette façon, vous saurez si les roues sont en
ligne droite et vous serez capable de diriger le
véhicule lors de la descente. Il vaut mieux
reculer avec les roues en ligne droite plutôt
qu’avec les roues tournées vers la gauche ou la
droite. Le risque de capotage augmente si vous
tournez trop le volant vers la gauche ou vers la
droite.
Voici ce qu’il ne faut pas faire si le moteur cale ou
est sur le point de caler en montant une côte.
• Ne jamais tenter d’éviter le calage du moteur
en faisant passer la boîte de vitesses en
position point mort (N), ou en enfonçant la
pédale d’embrayage dans le cas d’une boîte
de vitesses manuelle, pour emballer le moteur
et regagner le l’élan vers l’avant. Cette
manoeuvre ne fonctionnera pas. Votre
véhicule reculera très rapidement et vous
pourriez en perdre la maîtrise.
Appuyer plutôt sur la pédale de freinage pour
arrêter le véhicule. Puis, serrer le frein de
stationnement. Déplacer le levier de vitesses à
la position de marche arrière (R), desserrer
le frein de stationnement et reculer lentement
en ligne droite.
• Ne jamais essayer de faire demi-tour si le
moteur est sur le point de caler lorsque
vous montez une côte. Si la côte est assez
raide pour que le moteur cale, elle est
aussi assez raide pour faire capoter le
véhicule si vous essayez de faire demi-tour. Si
vous ne pouvez pas monter la côte, vous
devez la descendre en reculant en ligne droite.
451
Q: Que dois-je faire si, après que le moteur a
calé, j’essaie de reculer au bas de la côte
et que je découvre que c’est impossible?
A: Serrer le frein de stationnement, faire passer
la boîte de vitesse en position de
stationnement (P), ou en première vitesse (1)
dans le cas d’une boîte de vitesses
manuelle, et couper le contact. Quitter le
véhicule et aller chercher de l’aide. Sortir du
côté qui se trouve vers le haut de la côte
et rester hors de la trajectoire du véhicule s’il
roulait vers le bas de la côte. Ne pas
positionner la boîte de transfert au point
mort (N) lorsque vous quittez le véhicule.
Laisser la boîte de vitesses en prise.
452
{ATTENTION:
Lorsque la boîte de transfert se trouve à la
position point mort (N), le véhicule peut
commencer à se déplacer même si la boîte
de vitesses se trouve à la position de
stationnement (P) (ou, dans le cas d’une
boîte de vitesses manuelle, même si
celle-ci est en prise). En effet, la position
point mort (N) de la boîte de transfert
désactive la boîte de vitesses, ce qui peut
... /
Descente d’une côte
ATTENTION: (suite)
provoquer des situations susceptibles de
causer des blessures aux occupants du
véhicule. Avant de quitter le véhicule, il
faut donc serrer le frein de stationnement
et passer à la position de
stationnement (P) (ou à la première
vitesse (1) s’il s’agit d’une boîte manuelle).
Il faut cependant éviter que la boîte de
transfert soit à la position point mort (N);
elle doit plutôt rester à la position deux
roues motrices gamme haute, quatre
roues motrices gamme haute ou quatre
roues motrices gamme basse.
Quand la conduite tout terrain vous amène à
descendre une côte, considérer les points
suivants :
• Quelle est la raideur de la côte? Est-ce que je
serai capable de garder le contrôle du
véhicule?
• Comment est le terrain? Régulier? Inégal?
Glissant? Est-il recouvert de terre durcie?
De gravier?
• Est-ce qu’il y a des obstacles cachés? Des
ornières? Des bûches? Des roches?
• Qu’y a-t-il au bas de la côte? Un bord de
ruisseau caché, un fond de rivière rocailleux?
453
Si vous pensez pouvoir descendre une côte en
toute sécurité, essayer de diriger votre véhicule en
ligne droite et utiliser une position de basse
vitesse. De cette façon, la résistance du moteur
assistera les freins et ils n’auront pas à faire tout le
travail. Descendre lentement, en gardant le
contrôle de votre véhicule en tout temps.
Q: Y a-t-il des choses que je ne devrais pas
faire lors de la descente?
A: Oui! Ces renseignements sont importants
parce que si vous n’en tenez pas compte,
vous pouvez perdre le contrôle et avoir
un accident grave.
• Lorsque vous descendez une côte, éviter de
{ATTENTION:
Un freinage trop fort en descente peut
provoquer une surchauffe de vos freins.
Vous risquez de perdre le contrôle et de
provoquer un grave accident. Serrer
doucement les freins en descente et
utiliser une petite vitesse pour contrôler la
vitesse du véhicule.
454
prendre des virages qui vous feraient traverser
la côte. Une côte qui n’est pas trop raide pour
descendre peut être trop raide pour traverser.
Vous risquez de capoter si vous ne descendez
pas la côte en ligne droite.
• Ne jamais descendre une côte si le levier de la
boîte de vitesses est au point mort (N) ou, si
votre véhicule est équipé d’une boîte de
vitesses manuelle, avec la pédale d’embrayage
enfoncée. Cela s’appelle le k roulage en roue
libre l. Les freins devront alors faire tout le
travail, ce qui pourrait les faire surchauffer et
les rendre graduellement inefficaces.
Q: Le moteur risque-t-il de caler lors de la
descente?
A: Le risque est beaucoup plus grand lors de la
montée. Mais si le moteur cale lors de la
descente, voici ce qu’il faut faire :
1. Arrêter votre véhicule en enfonçant la pédale
de freinage ordinaire. Serrer le frein de
stationnement.
2. Déplacer le levier des vitesses à la position
de stationnement (P), ou à la position de
point mort (N) s’il s’agit d’une boîte de vitesses
manuelle, et redémarrer le moteur tout en
gardant la pédale de freinage enfoncée.
3. Passer à une position de basse vitesse,
desserrer le frein de stationnement et
conduire en ligne droite vers le bas de
la côte.
4. Si le moteur ne démarre pas, sortir du
véhicule et aller chercher de l’aide.
Conduite en croisant une pente
Tôt ou tard, vous verrez probablement une piste
qui croise la pente d’une côte. Si cela se
produit, vous devrez décider si vous allez croiser
la pente ou non. Considérer les points suivants :
• Une côte que l’on peut monter ou descendre
en ligne droite peut être trop raide pour être
croisée. Quand vous montez ou descendez
directement une côte, l’empattement (la
distance entre les roues avant et les roues
arrière) réduit la probabilité que le véhicule
déboule. Cependant, quand vous croisez une
pente, la largeur de la voie (distance entre
les roues de gauche et les roues de droite) est
beaucoup plus étroite et pourrait ne pas
empêcher le capotage du véhicule. De plus, la
conduite en croisant une pente met plus de
poids sur les roues qui sont vers le bas de la
pente. Cela pourrait faire glisser le véhicule
vers le bas ou le faire capoter.
455
• L’état du terrain peut aussi présenter un
problème quand vous croisez une pente.
En effet, le gravier meuble, la boue ou même
l’herbe mouillée peuvent faire glisser les
pneus de côté, vers le bas. Si le véhicule
glisse de côté, il peut frapper quelque chose
(une roche, une ornière, etc.) qui le fera
capoter.
• Les obstacles cachés peuvent accentuer la
raideur d’une pente. Si les roues du côté
du haut de la pente roulent sur une roche ou
si les roues du côté du bas tombent dans
une ornière ou une dépression, votre véhicule
peut pencher davantage.
C’est pour des raisons de ce genre que vous
devez décider si vous essayerez de croiser une
pente ou non. Même si une piste croise une pente,
cela ne signifie pas que vous devez la suivre. Il
se peut que le dernier véhicule qui a essayé de la
croiser ait capoté.
456
{ATTENTION:
Le fait de traverser une pente trop raide
peut faire basculer le véhicule. Il y des
risques de subir des blessures graves ou
mortelles. En cas de doute sur la raideur
d’une pente, ne pas la traverser. Essayer
plutôt de trouver une autre voie.
Q: Et si je croise une pente qui n’est pas trop
raide, mais où le terrain est recouvert de
gravier et que le véhicule commence à
glisser vers le bas, que dois-je faire?
A: Si vous sentez que votre véhicule commence
à glisser de côté, le diriger vers le bas de la
pente. Cela devrait redresser le véhicule
et l’empêcher de glisser latéralement.
Cependant, le meilleur moyen d’éviter que
cela ne se produise, c’est de descendre
du véhicule et de k parcourir à pied le trajet l,
afin de savoir de quoi a l’air la surface
avant de rouler dessus.
Calage du moteur sur une pente
Si le moteur de votre véhicule cale pendant que
vous croisez une pente, s’assurer que vous (et vos
passagers) sortez du véhicule du côté du haut de la
pente, même si la porte de ce côté est plus difficile
à ouvrir. Si vous sortez de l’autre côté et que le
véhicule commence à capoter, vous serez
directement dans sa voie.
Si vous devez descendre la côte, rester hors de la
trajectoire du véhicule s’il capotait.
{ATTENTION:
Sortir du véhicule du côté de la descente
(vers le bas) si celui-ci est arrêté en
travers d’une pente est dangereux. Si le
véhicule se renverse, vous risquez d’être
écrasé ou tué. Sortir toujours du côté de
la montée (vers le haut) et rester à l’écart
du passage où le véhicule risque de
capoter.
Conduite dans la boue, le sable, la
neige ou sur la glace
Lorsque vous conduisez dans la boue, la neige ou
le sable, les roues n’ont pas une bonne
adhérence. Vous ne pouvez pas accélérer
rapidement, les virages sont difficiles et vous
devez prévoir une distance de freinage plus
longue. Si votre véhicule est à quatre roues
motrices, se reporter à la rubrique Quatre roues
motrices à la page 170 pour connaître la sélection
des modes de la boîte de transfert.
457
Il est préférable d’utiliser une position de basse
vitesse lorsque vous conduisez dans la
boue — plus la boue est profonde, plus la vitesse
devrait être basse. Dans la boue très profonde,
il est important que votre véhicule continue
d’avancer pour éviter l’embourbement.
Quand vous conduisez sur le sable, vous sentirez
un changement de la traction des roues. Mais
cela dépendra de la consistance du sable. Sur le
sable meuble, comme sur les plages ou les
dunes de sable, les pneus auront tendance à
s’enfoncer dans le sable, ce qui affectera la
direction, l’accélération, et le freinage. Conduire à
une vitesse réduite et éviter les virages brusques
et les manoeuvres rudes.
La neige durcie ainsi que la glace offrent la pire
adhérence pour les pneus. Dans ces conditions, il
est très facile de perdre le contrôle. Sur la
glace mouillée, par exemple, l’adhérence est si
mauvaise que vous aurez de la difficulté à
accélérer.
458
Si vous réussissez à rouler, la difficulté à diriger et
à freiner peut vous faire glisser et perdre le
contrôle.
{ATTENTION:
La conduite sur des lacs, étangs ou
rivières gelés peut être dangereuse. Les
sources sous-marines, les courants sous
la glace ou les dégels soudains peuvent
fragiliser la glace. Votre véhicule passerait
à travers la glace et vous et vos
passagers risqueraient de se noyer.
Conduire uniquement votre véhicule sur
des surfaces sûres.
Conduite dans l’eau
La pluie battante peut provoquer une inondation
soudaine, ce qui exige des précautions extrêmes.
S’assurer de connaître la profondeur de l’eau
avant de la traverser. Si elle est assez profonde
pour recouvrir les moyeux de roue, les essieux ou
le tuyau d’échappement, ne pas tenter de la
traverser, car vous ne réussirez probablement pas.
De plus, l’eau d’une telle profondeur pourrait
endommager l’essieu et d’autres pièces du
véhicule.
Si l’eau n’est pas trop profonde, la traverser
lentement. À grande vitesse, l’eau éclabousse le
système d’allumage et le moteur peut caler.
Le véhicule peut aussi caler si le tuyau
d’échappement se retrouve submergé. Tant que le
tuyau d’échappement sera sous l’eau, vous
serez incapable de faire redémarrer le moteur.
Quand vous traversez de l’eau, ne pas oublier que
des freins mouillés peuvent faire augmenter la
distance de freinage.
{ATTENTION:
La conduite dans l’eau peut être
dangereuse. L’eau profonde peut faire
glisser le véhicule en aval et le
conducteur et les passagers risquent de
se noyer. S’il ne s’agit que d’une eau peu
profonde, elle peut toujours rendre la terre
boueuse de façon à faire déraper les
pneus et vous faire perdre l’équilibre. Le
véhicule risque de basculer. Ne pas rouler
dans l’eau courante.
Se reporter à Conduite sous la pluie et sur routes
mouillées à la page 462 pour obtenir plus de
renseignements sur la conduite dans l’eau.
459
Après la conduite tout terrain
Conduite de nuit
Enlever toute broussaille ou les débris qui se
seraient accumulés sous la carrosserie, le châssis,
ou le capot. Ces éléments présentent un risque
d’incendie.
Il est plus dangereux de conduire la nuit que le
jour. Il en est ainsi parce que les facultés de
certains conducteurs sont plus susceptibles d’être
affaiblies par l’alcool, la drogue, la fatigue ou
en raison d’une mauvaise vision nocturne.
Après la conduite dans la boue ou le sable, faire
nettoyer et vérifier les garnitures de freins.
Ces éléments peuvent former une pellicule et
donner un freinage irrégulier. Vérifier la structure
de la carrosserie, la direction, la suspension,
les roues, les pneus et le système d’échappement
afin de repérer tout dommage. De plus, inspecter
les canalisations de carburant et le système
de refroidissement pour repérer les fuites.
Votre véhicule aura besoin d’entretien plus
fréquemment à cause de la conduite tout terrain.
Se reporter au programme d’entretien pour
obtenir plus de renseignements.
Voici quelques conseils sur la conduite de nuit.
• Être prévoyant.
• Ne pas conduire en état d’ébriété.
• Régler le rétroviseur intérieur pour réduire
•
•
•
•
460
l’éblouissement des phares des véhicules
qui vous suivent.
Puisque votre vision est réduite, il faudra
peut-être ralentir et augmenter la distance
vous séparant des autres véhicules.
Ralentir, surtout sur les routes à circulation
plus rapide. La portée des phares de votre
véhicule ne peut couvrir qu’une certaine
distance.
Dans les régions éloignées, faire attention aux
animaux.
Si vous êtes fatigué, s’arrêter dans un endroit
sûr et se reposer.
Personne ne voit aussi bien la nuit que le jour. En
outre, avec l’âge cette différence est encore
plus marquée. La nuit, un conducteur âgé de
50 ans peut avoir besoin d’au moins deux fois plus
de lumière pour voir la même chose qu’un
conducteur âgé de 20 ans.
Vos activités de la journée peuvent aussi influer
sur votre vision nocturne. Par exemple, si
vous passez la journée en plein soleil, il est
prudent de porter des lunettes de soleil de façon à
ce que vos yeux aient moins de difficulté à
s’adapter à l’obscurité. Cependant, si vous
conduisez la nuit, ne pas porter de lunettes de
soleil. Elles peuvent réduire l’éblouissement
des phares, mais elles rendront aussi beaucoup
de choses invisibles.
Les phares d’un véhicule roulant dans la voie
inverse peuvent vous aveugler pendant un certain
temps. Il vous faudra une seconde ou deux et
même plus pour que vos yeux se réadaptent
à l’obscurité. Si vous subissez un éblouissement
important, un conducteur roulant avec ses
phares de route allumés ou phares d’un véhicule
mal orientés, ralentir. Éviter de regarder
directement les phares.
Garder le pare-brise et toutes les glaces de votre
véhicule propres — tant à l’intérieur qu’à
l’extérieur. L’éblouissement de nuit empire
considérablement quand les glaces sont sales.
Même la face intérieure de vos glaces peut
être recouverte d’une pellicule de poussière. Une
glace sale rend les lumières plus aveuglantes
et plus scintillantes qu’une glace propre, faisant se
contracter vos pupilles de manière répétée.
Se rappeler que dans un virage, les phares
éclairent une moins grande partie de la route. Ne
pas garder les yeux fixes de façon à pouvoir
repérer plus facilement les objets peu éclairés.
Tout comme il faut faire vérifier le réglage
des phares, vous devez faire examiner
régulièrement vos yeux. Certains conducteurs
souffrent de cécité nocturne (inaptitude à percevoir
dans les faibles quantités de lumière) sans le
savoir.
461
Conduite sous la pluie et sur routes
mouillées
De plus, si les pneus sont usés, l’adhérence sera
encore moindre. Il est toujours préférable de
ralentir lorsqu’il commence à pleuvoir quand vous
conduisez. La route peut devenir mouillée
soudainement alors que vos réflexes sont habitués
à la conduite sur route sèche. Si votre véhicule
est à quatre roues motrices, se reporter à la
rubrique Quatre roues motrices à la page 170 pour
connaître la sélection des modes de la boîte de
transfert.
Plus la pluie est forte, plus la visibilité est réduite.
Même si vous avez des essuie-glaces en bon
état, quand il pleut fort, vous voyez moins bien les
panneaux de signalisation, les feux de circulation,
les marques sur la chaussée, le bord de la
route et même les piétons.
La conduite sous la pluie et sur les chaussées
mouillées est dangereuse. Sur une surface
mouillée, l’adhérence est moindre que sur une
route sèche et vous ne pourrez pas vous arrêter,
accélérer ou prendre les virages aussi facilement.
462
Il est prudent de maintenir les essuie-glaces en
bon état et le réservoir de lave-glace rempli
de liquide. Remplacer les lames d’essuie-glace
lorsqu’elles laissent des traînées ou des espaces
non essuyés sur le pare-brise ou bien lorsque
des bandes de caoutchouc commencent à
se détacher des lames.
{ATTENTION:
Les freins humides peuvent causer des
accidents. Ils peuvent fonctionner moins
bien lors d’un arrêt rapide et peuvent
entraîner une déviation d’un côté. Vous
risqueriez de perdre le contrôle du
véhicule.
Après avoir traversé une grande flaque
d’eau ou une station de lavage, enfoncer
légèrement la pédale de frein jusqu’à ce
que les freins fonctionnent normalement.
La conduite trop rapide dans de grandes flaques
d’eau ou même le passage du véhicule dans
un lave-auto peuvent aussi causer des problèmes.
L’eau peut altérer le fonctionnement de vos
freins. Essayer d’éviter les flaques d’eau, sinon
essayer de ralentir avant de les traverser.
Aquaplanage
L’aquaplanage est dangereux. Une quantité
importante d’eau peut s’amasser sous les pneus
que de fait vous conduisez sur de l’eau. Une
telle situation peut se produire si la route est assez
mouillée et si vous conduisez suffisamment
rapidement. En aquaplanage, il y a peu ou pas de
contact entre votre véhicule et la route.
L’aquaplanage est rare, mais il peut se produire si
les pneus sont usés, si la pression d’au moins
un des pneus est basse ou s’il y a beaucoup d’eau
sur la route. Si vous pouvez voir le reflet des
arbres, des poteaux téléphoniques ou d’autres
véhicules et que les gouttes de la pluie rident la
surface de l’eau, il y a danger d’aquaplanage.
L’aquaplanage se produit généralement à grande
vitesse. Il est impossible de toujours prévoir
l’aquaplanage. Le meilleur conseil est de ralentir
quand il pleut.
463
Conduite dans des flaques d’eau
profonde
Remarque: Si vous traversez trop rapidement
des flaques ou des trous d’eau profonds, l’eau
risque de pénétrer par la prise d’air du moteur
et d’endommager gravement votre moteur. Ne
jamais conduire dans des flaques d’eau qui
atteignent presque le dessous du véhicule. Si
vous ne pouvez pas éviter les flaques ou trous
d’eau profonds, les traverser alors très
lentement.
Conduite dans un courant d’eau vive
{ATTENTION:
L’eau courante ou les déferlements d’eau
abondante créent des courants forts. Si
l’on tente de rouler dans de l’eau courante,
comme on le ferait pour traverser un cours
d’eau peu profond, le véhicule peut être
emporté. Un courant d’eau d’une
profondeur de six pouces seulement peut
emporter un petit véhicule.
... /
464
ATTENTION: (suite)
Si cela seproduit, le conducteur et
d’autres occupants du véhicule pourraient
se noyer. Ne pas ignorer les panneaux
d’avertissement de la police, et essayer de
ne pas conduire dans les nappes d’eau.
Autres conseils pour la conduite sous
la pluie
• Allumer vos phares de croisement — et non
uniquement vos feux de stationnement — pour
rendre votre véhicule plus visible.
• En plus de ralentir, augmenter la distance entre
votre véhicule et celui qui vous précède. Faire
particulièrement attention en dépassant un
autre véhicule. Prévoir plus d’espace pour
manoeuvrer et s’attendre à une visibilité réduite
par suite d’éclaboussures de la route.
• Garder toujours les pneus en bon état, avec
une semelle d’une profondeur adéquate. Se
reporter à la rubrique Pneus à la page 638.
Conduite en ville
Un des plus grands problèmes des routes
urbaines est le nombre de véhicules. Vous devez
vous méfier des autres conducteurs et prêter
attention à la signalisation routière.
Voici quelques façons d’augmenter votre sécurité
quand vous conduisez en ville :
• Connaître le meilleur itinéraire pour vous
rendre à destination. Obtenir une carte de la
ville et définir à l’avance votre trajet vers un
endroit inconnu de la ville, comme vous le
feriez pour un voyage d’un bout à l’autre
du pays.
• Essayer d’emprunter les autoroutes qui
contournent et croisent la plupart des grandes
villes. Vous y gagnerez temps et énergie. Se
reporter à la rubrique Conduite sur les
autoroutes à la page 466.
• Considérer un feu vert comme un
avertissement. S’il y a des feux de circulation,
c’est que l’intersection est assez encombrée
pour en justifier la présence. Quand le feu de
circulation passe au vert et juste avant de
commencer à rouler, regarder des deux côtés
pour s’assurer que l’intersection est libre et que
personne ne brûle un feu rouge.
465
Conduite sur les autoroutes
Pour une même distance, les autoroutes (qu’il
s’agisse d’autoroutes à péage ou non) sont
les routes les plus sûres. Elles ont toutefois leurs
propres règles.
Le conseil le plus important pour la conduite sur
autoroute est de suivre le flot de la circulation
et garder la droite. Rouler à la même vitesse que
celle de la plupart des autres conducteurs.
Une conduite trop rapide ou trop lente nuit à la
circulation. Considérer la voie de gauche comme
voie de dépassement.
À l’entrée d’une autoroute, il y a généralement
une bretelle d’accès. Si vous avez une bonne vue
de l’autoroute pendant que vous conduisez sur
la bretelle d’accès, vous devriez commencer
à regarder la circulation. Essayer de voir où vous
vous joindrez à la circulation. Tenter de vous
joindre à la circulation à une vitesse se
rapprochant de celle des autres véhicules. Allumer
votre clignotant, regarder dans les rétroviseurs
et vérifier les angles morts autant qu’il est
nécessaire. Essayer de vous joindre doucement à
la circulation.
Une fois sur l’autoroute, régler votre vitesse à la
vitesse autorisée ou à celle de la circulation si elle
est plus lente. Rester sur la voie de droite sauf
pour dépasser.
Avant de changer de voie, regarder dans les
rétroviseurs et allumer votre clignotant.
466
Juste avant de quitter la voie, jeter un coup d’oeil
vers l’arrière pour s’assurer qu’il n’y a pas de
véhicule dans votre angle mort.
Une fois sur l’autoroute, garder une distance
raisonnable entre votre véhicule et celui qui vous
précède. S’attendre à conduire un peu plus
lentement la nuit.
Quand vous voulez sortir de l’autoroute, passer
sur la bonne voie bien à l’avance. Si vous
manquez votre sortie, ne jamais s’arrêter pour
reculer. Conduire jusqu’à la sortie suivante.
Le tournant de la rampe de sortie peut être parfois
très serré. La vitesse de sortie autorisée est
normalement indiquée.
Ralentir selon votre indicateur de vitesse et non
pas selon votre instinct. Après avoir conduit
à grande vitesse pendant un certain temps, vous
aurez tendance à croire que vous conduisez
plus lentement qu’en réalité.
Avant de partir pour un long trajet
Il faut bien se préparer. Essayer de bien se
reposer avant le départ. Si le conducteur doit
prendre la route lorsqu’il est fatigué — après une
journée de travail, par exemple — il doit veiller
à ne pas effectuer un trop long parcours en début
de voyage. Porter des vêtements confortables
et des chaussures convenables pour conduire.
Le véhicule est-il prêt pour un long voyage? S’il a
été bien entretenu, il est prêt à prendre la
route. Faire effectuer tout entretien nécessaire
avant de partir. Bien entendu, des techniciens
experts et expérimentés pourront offrir l’entretien
de ce véhicule dans les concessionnaires GM
partout en Amérique du Nord. Ils se feront
un plaisir d’offrir de l’aide en cas de besoin.
467
Voici ce qu’il faut vérifier avant un voyage :
• Liquide de lave-glace : Le réservoir est-il
plein? Toutes les glaces sont-elles propres
à l’intérieur et à l’extérieur?
• Raclettes d’essuie-glace : Sont-elles en bon
état?
• Carburant, huile-moteur et autres liquides :
Les niveaux ont-ils tous été vérifiés?
• Phares et feux : Fonctionnent-ils tous? Les
lentilles sont-elles propres?
• Pneus : Il est vital qu’ils soient en bon état
pour assurer la sécurité et éviter des ennuis
pendant le voyage. Les semelles sont-elles en
bon état pour un long voyage? Les pneus
sont-ils tous gonflés à la pression
recommandée?
• Prévisions météorologiques : Quelles
prévisions sont annoncées pour le trajet
planifié? Devrait-on retarder un peu le voyage
pour éviter une tempête?
• Cartes routières : Les cartes routières
sont-elles récentes?
468
Hypnose de la route
Est-ce qu’il existe une hypnose sur les grandes
routes? Ou est-ce qu’on s’endort simplement
au volant? Appeler ceci l’hypnose sur les grandes
routes, la somnolence ou ce qu vous voulez.
Sur une route facile, sans paysages intéressants,
le murmure des pneus sur la route ou celui du
moteur et le bruit du vent contre le véhicule
peuvent vous rendre somnolent. S’assurer que
cela ne vous arrive pas! Si cela se produisait, votre
véhicule pourrait quitter la route en moins
d’une seconde et vous pourriez avoir une collision
et vous blesser.
Que pouvez vous faire pour éviter l’hypnose sur
les grandes routes? D’abord, on doit savoir qu’elle
peut se produire.
Suivre ensuite ces conseils :
• S’assurer que la ventilation du véhicule est
bonne et qu’il fait assez frais dans le
véhicule.
• Ne pas garder les yeux fixes. Balayer la route
devant vous et sur les côtés. Vérifier souvent
les rétroviseurs et les instruments de bord.
• Si vous devenez somnolent, quitter la route et
aller dans un terrain de repos, une
station-service ou un terrain de stationnement
pour y faire la sieste, prendre de l’exercice
ou les deux. Par mesure de sécurité,
considérer la somnolence sur les grandes
routes comme un cas d’urgence.
Routes onduleuses et de montagne
La conduite sur les pentes abruptes ou les routes
de montagne diffère de la conduite sur un
terrain plat ou vallonné.
469
Si vous conduisez régulièrement dans des régions
montagneuses ou si vous projetez en visiter,
voici quelques conseils pratiques qui rendront vos
voyages plus sûrs et plus agréables. Se reporter
à Conduite tout terrain à la page 437 pour
obtenir des renseignements sur la conduite
hors-route.
• Bien entretenir son véhicule. Vérifier tous les
niveaux de liquide ainsi que les freins, les
pneus, le système de refroidissement et
la boîte de vitesses. Ces pièces sont mises à
rude épreuve sur les routes de montagne.
{ATTENTION:
Si la rétrogradation n’est pas utilisée, la
surchauffe des freins peut faire en sorte de
diminuer le travail des freins. On risque de
n’avoir que peu ou pas de puissance de
freinage lors de la descente. On risque
d’avoir une collision. Rétrograder pour que
le moteur puisse aider les freins quand on
descend une pente raide.
470
{ATTENTION:
Il est dangereux de descendre une côte en
roue libre, avec le levier des vitesses au
point mort (N) ou avec le contact coupé.
Dans ce cas, les freins doivent faire tout
le travail de ralentissement. La surchauffe
des freins peut faire en sorte de diminuer
le travail des freins. On risque de n’avoir
que peu ou pas de puissance de freinage
lors de la descente. On risque d’avoir une
collision. Toujours garder le moteur en
marche et une vitesse engagée en
descendant une côte.
• Apprendre comment descendre les côtes. Le
conseil le plus important est le suivant :
laisser le moteur contribuer au ralentissement
du véhicule. Rétrograder à une vitesse
plus basse sur les pentes abruptes ou
longues.
• Apprendre comment monter les côtes. Vous
voudrez peut-être rétrograder à une vitesse
plus basse. Les vitesses inférieures favorisent
le refroidissement du moteur et de la boîte
de vitesses et permettent de monter les pentes
plus facilement.
• Rester dans votre voie lorsque vous conduisez
sur les routes à deux voies d’une pente ou
d’une route montagneuse. Ne pas prendre de
larges virages et ne pas traverser la ligne
médiane. Conduire à une vitesse qui
vous permet de rester dans votre voie.
• Faire attention quand vous passez la crête
d’une côte. Il pourrait y avoir un obstacle
sur votre voie comme un véhicule en panne
ou un accident.
• Sur les routes de montagne, vous verrez
peut-être des panneaux de signalisation
qui vous préviennent de certains dangers. Par
exemple de longues pentes, des zones de
dépassement ou de dépassement interdit, des
chutes de pierres, ou des routes tortueuses.
Faire attention et prendre les mesures
nécessaires.
Conduite hivernale
Voici des conseils sur la conduite en hiver :
• Vous devez entretenir votre véhicule de
manière appropriée pour la conduite en hiver.
• Vous voudrez peut-être garder des articles de
secours d’hiver dans votre coffre.
Se reporter également à la rubrique Pneus à la
page 638.
471
Y placer un grattoir à glace, une petite brosse ou
un petit balai, du liquide de lave-glace, un
chiffon, des vêtements d’hiver, une petite pelle,
une lampe de poche, une pièce de tissu rouge et
des triangles de signalisation réfléchissants.
Dans les conditions de conduite difficiles, ajouter
un petit sac de sable, un vieux morceau de
tapis ou deux sacs de toile de jute pour améliorer
l’adhérence du véhicule. S’assurer de bien
ranger ces articles dans le véhicule.
Conduite dans la neige ou sur la glace
Dans la plupart des cas, les pneus auront une
bonne adhérence à la route.
Toutefois, en cas de neige ou de glace entre les
pneus et la chaussée, le véhicule risque de glisser.
L’adhérence diminuera nettement et vous devrez
donc être très prudent.
472
Quelle est la situation la plus dangereuse? De la
glace mouillée. Une chaussée couverte de neige
très froide ou de glace peut être glissante et
entraîner une conduite très difficile. Mais la glace
mouillée est plus dangereuse, car elle offre encore
moins d’adhérence. La glace mouillée survient par
températures environnant le point de congélation
0°C (32°F), et quand de la pluie verglaçante
commence à tomber.
Il faut éviter de conduire dans ces conditions
jusqu’à ce que les équipes d’épandage de sel et de
sable aient fait leur travail.
Quelles que soient les conditions — Glace lisse,
neige compacte, neige folle ou soufflée par le
vent — conduire avec prudence.
Si votre véhicule est équipé du système de
traction asservie (TAS), vous pourrez accélérer
plus facilement sur chaussée glissante. Toutefois,
vous pouvez désactiver le système de traction
asservie en cas de besoin. Vous devez désactiver
le système de traction asservie si votre véhicule
reste enlisé dans le sable, la boue, la glace
ou la neige. Se reporter à la rubrique Si le véhicule
est coincé dans le sable, la boue ou la neige à
la page 476. Même si votre véhicule est équipé
d’un système de traction asservie, il vaut
mieux ralentir et adapter votre conduite aux
conditions routières. Dans certaines conditions, il
peut s’avérer préférable de désactiver le
système de traction asservie, par exemple lorsque
vous conduisez dans de la neige profonde ou
du gravier mal compacté, pour permettre au
véhicule de continuer à se déplacer à des vitesses
inférieures. Se reporter à la rubrique Système
de traction asservie à la page 425.
Accélérer doucement si votre véhicule n’est pas
pourvu du système de traction asservie. Vous
devez essayer de ne pas perdre le peu
d’adhérence qu’il y a. Si vous accélérez trop
rapidement, les roues motrices patineront
et poliront encore davantage la surface sous les
pneus.
Le système de freinage antiblocage (ABS)
améliore la stabilité de votre véhicule en cours de
freinage brusque sur une chaussée glissante.
Bien que votre véhicule soit équipé du système de
freinage antiblocage, il faut commencer à freiner
plus tôt que sur une chaussée sèche. Se
reporter à la rubrique Système de freinage
antiblocage à la page 422.
• Vous devez augmenter la distance entre votre
véhicule et celui qui vous précède quand vous
conduisez sur une route glissante.
• Se méfier des plaques glissantes. La route
peut sembler correcte jusqu’à ce que votre
véhicule roule sur une plaque de glace.
Sur une route autrement sans glace, il peut se
former des plaques de glace à des endroits
ombragés que le soleil ne peut pas atteindre;
tel que près de groupes d’arbres, derrière
des bâtiments ou sous les ponts.
473
Il peut arriver qu’un virage ou qu’un viaduc
routier reste glissant quand d’autres routes ne
le sont plus. Si vous apercevez une plaque de
glace, freiner avant de l’atteindre. Éviter de
freiner ou de tourner brusquement sur la glace.
Si vous êtes surpris par un tempête de
neige
• Mettre des vêtements supplémentaires ou
s’enrouler dans une couverture. Si vous n’avez
ni couverture ni vêtements supplémentaires, se
protéger contre le froid avec des journaux, des
sacs en jute, des chiffons, les tapis du
véhicule — enfin, tout ce que vous pouvez
utiliser pour vous couvrir ou placer sous vos
vêtements pour vous tenir au chaud.
Si la neige immobilise votre véhicule, vous risquez
d’être en danger. Vous devriez probablement
rester dans votre véhicule, à moins que vous ne
sachiez avec certitude que vous pouvez obtenir
l’aide de personnes se trouvant à proximité et que
vous pouvez marcher dans la neige. Voici ce
que vous pouvez faire pour indiquer que vous avez
besoin d’aide et pour assurer votre sécurité et
celle de vos passagers :
• Allumer les feux de détresse du véhicule.
• Attacher une pièce de tissu rouge au véhicule
pour avertir la police que votre véhicule est
coincé dans la neige.
Vous pouvez faire tourner le moteur pour vous
réchauffer, mais il faut être prudent.
474
{ATTENTION:
La neige peut provoquer l’accumulation
des gaz d’échappement sous le véhicule.
Du monoxyde de carbone (CO), un gaz
mortel, pourrait alors s’infiltrer dans
l’habitacle et vous pourriez perdre
connaissance et mourir. Le monoxyde de
carbone étant incolore et inodore, vous ne
vous rendrez peut-être pas compte de sa
présence. Enlever la neige accumulée
autour de votre véhicule, surtout si elle
bloque le tuyau d’échappement et vérifier
de temps en temps que la neige ne s’y
amasse pas.
Ouvrir un peu la glace du côté qui se
trouve à l’abri du vent pour empêcher le
CO de s’infiltrer dans le véhicule.
Faire tourner le moteur seulement le temps qu’il
faut, afin d’économiser le carburant. Lorsque
le moteur tourne, le faire tourner un peu
plus rapidement qu’au ralenti. C’est-à-dire appuyer
légèrement sur la pédale d’accélérateur. De
cette façon, vous utiliserez moins de carburant
pour la chaleur obtenue et la batterie gardera sa
charge. Vous aurez besoin d’une batterie en
bon état pour démarrer de nouveau et
éventuellement pour allumer les phares pour
indiquer que vous avez besoin d’aide. Vous
devriez laisser fonctionner le chauffage pendant
un certain temps.
Arrêter ensuite le moteur et monter presque
totalement la glace pour conserver la chaleur.
Répéter l’opération lorsque le froid devient
vraiment inconfortable, mais il faut éviter de le
faire trop souvent. Économiser le carburant aussi
longtemps que possible. Sortir du véhicule et
faire des exercices vigoureux toutes les
30 minutes, afin de réchauffer vos muscles jusqu’à
ce qu’on vous vienne en aide.
475
Si le véhicule est coincé dans le
sable, la boue ou la neige
Pour dégager votre véhicule lorsqu’il est
immobilisé, vous devez faire patiner les roues,
mais pas trop rapidement. La manoeuvre de
va-et-vient peut vous permettre de vous dégager,
mais vous devez être prudent.
{ATTENTION:
Si vous faites patiner les pneus à grande
vitesse, ils peuvent éclater et vous ou
d’autres personnes pourriez être blessés.
De plus, la transmission et d’autres
organes du véhicule peuvent surchauffer
et causer un incendie dans le
... /
476
ATTENTION: (suite)
compartiment-moteur ou d’autres
dommages. Quand le véhicule est enlisé,
il faut éviter le patinage des roues le plus
possible. Ne pas faire patiner les roues à
plus de 55 km/h (35 mi/h) d’après
l’indication du compteur de vitesse.
Remarque: Le patinage des roues peut
détruire des organes de votre véhicule ainsi
que les pneus. Si vous faites tourner les roues
trop vite tout en effectuant un va-et-vient
avec les vitesses, vous risquez de détruire la
boîte de vitesses.
Pour plus de renseignements au sujet de
l’utilisation de chaînes à neige sur votre véhicule,
se reporter à Chaînes à neige à la page 662.
Va-et-vient du véhicule pour le
sortir
Tourner d’abord le volant vers la gauche et vers la
droite. Ceci dégagera ce qu’il y a autour des
roues avant. S’il s’agit d’un véhicule à quatre roues
motrices, déplacer le sélecteur en quatre roues
motrices gamme haute. Si le véhicule est équipé
du système de traction asservie (TAS), vous
pouvez le désactiver en appuyant sur le bouton
d’activation/désactivation TAS. Puis, basculer
plusieurs fois entre la marche arrière (R) et une
vitesse de marche avant ou, s’il s’agit d’une boîte
de vitesses manuelle, entre la première
vitesse (1) ou la deuxième vitesse (2) et la marche
arrière (R), en faisant patiner les roues le moins
possible.
Relâcher l’accélérateur pendant le changement de
vitesse, puis appuyer légèrement sur l’accélérateur
lorsque la boîte de vitesses est en prise. C’est
en faisant lentement patiner les roues vers l’avant
puis vers l’arrière que vous obtiendrez un
mouvement de balancement pouvant dégager le
véhicule. Si cette méthode ne dégage pas
votre véhicule après quelques essais, il faudra
peut-être vous faire remorquer, ou bien utiliser les
crochets de dépannage, si votre véhicule en
est équipé. Si votre véhicule doit être remorqué,
voir la rubrique Remorquage du véhicule à la
page 497.
477
Crochets de récupération
{ATTENTION:
Ces crochets, quand ils sont utilisés, sont
soumis à beaucoup de force. Tirer
toujours tout droit le véhicule. Ne jamais
tirer de côté sur les crochets. Les
crochets peuvent casser et vous, ou
d’autres personnes à proximité, pourriez
être blessés par le retour de la chaîne ou
du câble.
Remarque: Ne jamais remorquer le véhicule en
utilisant des crochets de récupération. Votre
véhicule risquerait en effet de subir des
dommages, non couverts par la garantie.
Votre véhicule peut être équipé de crochets de
sauvetage qui se trouvent à l’avant et à l’arrière du
véhicule. Vous devrez peut-être les utiliser si vous
êtes immobilisé hors route et que vous avez besoin
d’être remorqué à un endroit où vous pourrez
conduire à nouveau.
478
Chargement du véhicule
Il est très important que vous connaissiez le poids
que votre véhicule peut transporter. Ce poids
est appelé capacité nominale du véhicule
et comprend le poids des occupants, du
chargement et de tous les accessoires
d’après-vente installés. Deux étiquettes affichées
sur votre véhicule indiquent le poids qui peut
être transporté de manière sécuritaire : l’étiquette
d’information sur les pneus et le chargement
et l’étiquette de conformité et de pneus.
Étiquette d’information sur les pneus et le
chargement
{ATTENTION:
Ne pas dépasser ni le PNBV ni le PNBE
tant pour l’essieu avant que pour le pont
arrière. Autrement, il se peut que des
pièces de votre véhicule brisent, ce qui
peut modifier la tenue de route et
provoquer une perte du maîtrise et causer
une collision. De plus, la surcharge peut
réduire la durée utile du véhicule.
Exemple d’étiquette
L’étiquette d’information sur les pneus et le
chargement concernant votre véhicule en
particulier se trouve sur le montant central
(montant B). Si vous ouvrez la porte du
conducteur, vous trouverez cette étiquette sous
le butoir du verrou de porte. Elle comporte le
nombre de places assises (A), et le poids
maximum du véhicule (B), en kilogrammes et
en livres.
479
L’étiquette d’information sur les pneus et le
chargement indique également les dimensions des
pneus d’origine (C) et la pression recommandée
à froid (D). Pour plus de renseignements sur
les pneus et leur pression, se reporter à Pneus à
la page 638 et Gonflement - Pression des
pneus à la page 647.
L’étiquette de conformité renferme aussi des
renseignements importants relatifs à la charge.
Le poids nominal brut du véhicule (PNBV) et
le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) pour les
essieux avant et arrière y sont reportés. Se
reporter à la rubrique k Étiquette de
conformité/Pneus l plus loin dans cette section.
Étapes afin de déterminer le poids de
la charge maximal
1. Rechercher la mention k The combined
weight of occupants and cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs l (le poids
combiné des occupants et du chargement
ne doit jamais excéder XXX kg ou XXX lbs)
située sur l’étiquette de votre véhicule.
2. Déterminer le poids combiné du conducteur et
des passagers qui prendront place dans le
véhicule.
480
3. Soustraire le poids combiné du conducteur et
des passagers de XXX kg ou XXX lbs.
4. Le poids obtenu représente le poids de la
charge et des bagages disponible. Par
exemple, si le poids XXX égale 1 400 lb et
que cinq occupants pesant 150 lb chacun
prendront place dans le véhicule, le poids de
la charge et des bagages disponible sera
de 650 lb (1 400 − 750 (5 x 150) = 650 lb).
5. Déterminer le poids combiné des bagages et
de la charge ajoutés au véhicule. Ce poids ne
peut excéder pas le poids de la charge et
des bagages déterminé à l’étape 4.
6. Si votre véhicule tracte une remorque, la
charge de la remorque sera transférée au
véhicule. Consulter le présent manuel
pour déterminer comment ce transfert réduit
la capacité de charge et de bagages
disponible de votre véhicule. Se reporter à
Traction d’une remorque à la page 504
pour plus de renseignements sur la traction
d’une remorque, les règles de sécurité et
les conseils relatifs au remorquage.
Exemple 1
Article
A
B
C
Description
Capacité nominale
du véhicule dans
l’exemple 1 =
Soustraire le poids des
occupants évalué à
68 kg (150 lb) × 2 =
Poids de la charge
et des occupants
disponible =
Exemple 2
Total
Article
453 kg (1 000 lb)
A
136 kg (300 lb)
B
317 kg (700 lb)
C
Description
Capacité nominale
du véhicule dans
l’exemple 2 =
Soustraire le poids des
occupants évalué à
68 kg (150 lb) × 5 =
Poids de la charge
disponible =
Total
453 kg (1 000 lb)
341 kg (750 lb)
113 kg (250 lb)
481
Se reporter à l’étiquette d’information sur les
pneus et le chargement pour connaître les
données précises sur la capacité nominale de
votre véhicule et sur le nombre de places assises.
Le poids combiné du conducteur, des passagers
et de la charge ne doit jamais dépasser la capacité
nominale du véhicule.
Exemple 3
Article
A
B
C
482
Description
Capacité nominale
du véhicule dans
l’exemple 3 =
Soustraire le poids des
occupants évalué à
91 kg (200 lb) × 5 =
Poids de la charge
disponible =
Total
453 kg (1 000 lb)
453 kg (1 000 lb)
0 kg (0 lb)
Étiquette de conformité
L’étiquette de conformité indique également le
poids nominal brut sur l’essieu (PNBE), c’est-à-dire
les poids maximaux pour les essieux avant et
arrière. Pour établir exactement ces charges, faire
peser votre véhicule à un poste de pesée. Le
concessionnaire peut vous aider. S’assurer de bien
répartir la charge uniformément de part et
d’autre de la ligne médiane.
Ne jamais dépasser le PNBV de votre véhicule ni
le PNBE, tant pour l’essieu avant que pour
l’essieu arrière.
Une étiquette de conformité/pneus spécifique du
véhicule se trouve sur le bord arrière de la
porte du conducteur. L’étiquette indique la taille
des pneus d’origine du véhicule et les pressions de
gonflage nécessaires pour obtenir la capacité
nominale du véhicule, dénommée poids nominal
brut du véhicule (PNBV). Le PNBV inclut le
poids du véhicule, tous les occupants, le carburant
et la charge.
483
L’étiquette de conformité/de pneus comporte
également d’importantes informations relatives à
la capacité de réserve de l’essieu avant. Se
reporter à la rubrique k Qu’est ce que la capacité
de réserve de l’essieu avant et comment la
calculer? l dans la section Ajout d’un
chasse-neige ou de tout équipement similaire à la
page 487.
{ATTENTION:
Dans le cas d’arrêt brusque ou de
collision, les objets transportés dans la
caisse de votre camion peuvent être
projetés devant et arriver dans la zone
passager; vous ou d’autres personnes
pourriez être blessés. Si vous transportez
des objets dans la caisse de votre
camion, s’assurer qu’ils sont
correctement fixés.
484
{ATTENTION:
Ne pas dépasser ni le PNBV ni le PNBE
tant pour l’essieu avant que pour le pont
arrière. Autrement, il se peut que des
pièces de votre véhicule brisent, ce qui
peut modifier la tenue de route et
provoquer une perte du maîtrise et causer
une collision. De plus, la surcharge peut
réduire la durée utile du véhicule.
Remarque: En surchargeant le véhicule, on
risque de l’endommager. Les réparations
ne seront pas couvertes par la garantie.
Ne pas surcharger le véhicule.
L’utilisation de pièces de suspension plus lourdes
pour augmenter la durabilité peut ne pas
modifier les poids nominaux du véhicule.
Demander au concessionnaire de vous expliquer
la façon appropriée de charger votre véhicule.
Si vous mettez des objets — tels que des valises,
des outils, des paquets ou toute autre chose
dans votre véhicule — ces objets se déplacent
aussi rapidement que votre véhicule. Si vous
devez freiner ou effectuer un virage rapidement ou
si vous avez une collision, ces objets continueront
à se déplacer.
{ATTENTION:
Les objets déposés dans le véhicule
peuvent heurter et blesser des personnes
lors d’un arrêt brusque, d’un virage
soudain ou d’une collision.
• Ranger les objets dans l’espace
utilitaire du véhicule. Essayer de
répartir uniformément la charge.
• Ne jamais empiler des objets lourds
dans l’habitacle, comme des valises,
plus haut que les dossiers de siège.
... /
ATTENTION: (suite)
• Ne pas laisser un dispositif de retenue
pour enfant libre dans le véhicule.
• Lorsqu’on transporte un objet dans
l’habitacle, dans la mesure du
possible, il faut l’attacher.
• Ne pas laisser un siège replié à moins
que cela soit nécessaire.
Ce manuel comprend également des
renseignements importants sur la conduite
tout-terrain. Se reporter à la rubrique k Chargement
du véhicule pour la conduite tout terrain l, sous la
section Conduite tout terrain à la page 437.
Chargement à double niveau
Vous pouvez créer une plate-forme de chargement
supérieure en plaçant quatre planches en bois de
5 cm x 15 cm (2 po x 6 po) sur toute la largeur de la
caisse. Les planches doivent être insérées dans les
creux de la caisse. La longueur des planches doit
permettre au moins 2 cm (3/4 po) de surface
d’appui sur chaque extrémité de la planche.
485
Lorsque vous utilisez cette plate-forme de
chargement supérieure, s’assurer que le
chargement est bien attaché et qu’il ne se
déplacera pas. Le centre de gravité du chargement
doit être placé dans une zone située au-dessus
de l’essieu arrière. La zone se situe dans l’espace
entre l’avant de chaque passage de roue et
l’arrière de chaque passage de roue. La hauteur
du centre de gravité ne doit pas dépasser le
dessus de la planche lumineuse de la caisse.
Tout chargement qui dépasse la zone de
feux arrière du véhicule doit être marqué
correctement, selon les lois et règlements locaux.
S’assurer de ne pas dépasser le poids nominal
brut sur l’essieu (PNBE) avant ou arrière.
Équipement électrique ajouté
après-vente
Lorsque vous transportez des articles amovibles, il
peut être nécessaire de limiter le nombre de
personnes se trouvant à l’intérieur de votre
véhicule. S’assurer de peser le véhicule avant
d’acheter et d’installer le nouvel équipement.
486
Remarque: En surchargeant le véhicule, on
risque de l’endommager. Les réparations ne
seront pas couvertes par la garantie. Ne pas
surcharger le véhicule.
S’assurer de ne pas dépasser le poids nominal
brut sur l’essieu (PNBE) avant ou arrière.
*Équipement
Poids maximal
Support d’échelle et
340 kg (750 lb)
chargement
Boîte à outils en croix et
181 kg (400 lb)
chargement
Boîtes latérales et
113 kg par côté
chargement
(250 lb par côté)
*Le poids combiné de l’équipement monté sur rail ne
doit pas excéder 454 kg (1 000 lb), sauf dans le cas
des modèles 1500 à cabine multiplace possédant une
caisse d’une longueur de 173 cm (5 pi 8 po). Une
trousse de renforcement pour l’équipement monté sur
rail ajouté après-vente est recommandée. Consulter
votre concessionnaire.
Les supports d’échelle ne sont pas recommandés
dans le cas des modèles 1500 à cabine multiplace
(avec une caisse d’une longueur de 173 cm
(5 pi 8 po). Le poids maximal recommandé d’une
boîte à outils montée en croix et de la charge est de
136 kg (300 lb) pour le modèle 1500 à cabine
multiplace (avec une caisse d’une longueur de
173 cm (5 pi 8 po).
Ajout d’un chasse-neige ou de tout
équipement similaire
Q: Comment puis-je savoir si mon véhicule
Avant d’installer un chasse-neige sur votre
véhicule, voici ce qu’il faut savoir :
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas
de pré-équipement pour chasse-neige, le fait de
monter un chasse-neige peut entraîner des
dommages et les réparations ne serait pas
couvertes par la garantie. Ne pas installer de
chasse-neige sur votre véhicule, à moins que ce
dernier n’ait été conçu pour en recevoir un. Si
votre véhicule est équipé du pré-équipement
pour chasse-neige RPO VYU, la charge utile se
trouve réduite en cas d’installation d’un
chasse-neige. En cas de dépassement des
charges maximales de l’essieu arrière et de
l’essieu avant, ou encore du poids nominal brut
du véhicule (PNBV), ce dernier risque d’être
endommagé.
A: Certains véhicules comportent un groupe
peut soutenir un chasse-neige?
spécial de pré-équipement pour chasse-neige
(RPO VYU). Si votre véhicule est muni de
cette option, vous pouvez y ajouter un
chasse-neige, sous réserve que certaines
charges – comme les charges sur les essieux
du véhicule et le PBV (poids nominal du
véhicule) – ne soient pas dépassées.
487
Q: Quel est le poids maximal du chasse-neige
que votre véhicule peut soutenir en toute
sécurité?
A: Le chasse-neige que peut soutenir votre
véhicule dépend de beaucoup de choses,
notamment :
• Des options installées sur votre véhicule et de
leur poids.
• Du poids et du nombre de passagers que
vous comptez transporter.
• Du poids des articles que vous avez ajoutés à
votre véhicule, comme un coffre à outils ou un
capot de caisse.
• Du poids total de tout chargement que vous
comptez transporter.
Supposons que le chasse-neige pèse 318 kg
(700 lb). Le poids total de tous les occupants ainsi
que du chargement à l’intérieur de la cabine ne
doit pas dépasser 135 kg (300 lb). Cela signifie
que vous ne pourrez transporter qu’un seul
passager. Même que ce serait peut-être trop si
vous avez déjà autre équipement dont le
poids s’ajoute à votre véhicule.
488
Voici quelques lignes directrices pour transporter
de façon sécuritaire un chasse-neige sur votre
véhicule :
• S’assurer que le poids sur les essieux avant
et arrière ne dépasse pas la charge maximale
de chacun des essieux.
• En ce qui concerne l’essieu avant, pour
transporter des passagers ou des charges
supplémentaires, il faut placer un contrepoids
d’équilibrage approprié en arrière de l’essieu
arrière. Le contrepoids doit être fermement
attaché afin qu’il ne se déplace pas durant le
trajet.
• Suivre les recommandations du fabricant du
chasse-neige en ce qui concerne le
contrepoids arrière. Il peut être nécessaire
d’ajouter du contrepoids à l’arrière du véhicule
afin d’assurer une bonne répartition de la
charge, même si le poids supporté par l’essieu
avant ne dépasse pas la charge limite
permise pour ce dernier.
• L’installateur ou le fabricant du chasse-neige
peut vous aider à déterminer le contrepoids
arrière requis, pour vous assurer que la
combinaison du chasse-neige et du véhicule
n’excède pas le poids nominal brut du
véhicule, les charges maximales de l’essieu
arrière et de l’essieu avant, et le rapport
de répartition du poids avant et arrière.
• Le poids total du véhicule ne doit pas
dépasser le poids nominal brut du véhicule.
Vous pouvez trouver la capacité de réserve de
l’essieu avant de votre véhicule dans le coin
inférieur droit de l’étiquette de conformité
ou l’étiquette d’information sur le chargement des
pneus comme l’indique l’illustration.
Q: Qu’est-ce que la capacité de réserve de
l’essieu avant et comment puis-je la
calculer?
A: La capacité de réserve de l’essieu avant est la
différence entre le poids nominal brut (PNBE)
sur l’essieu avant et le poids exercé sur
l’essieu avant du véhicule lorsque le réservoir
de carburant est plein et que tous les
passagers sont installés dans le véhicule.
C’est en fait la quantité de poids qu’il vous est
permis d’ajouter sur votre essieu avant
sans dépasser le poids nominal brut (PNBE)
sur l’essieu avant.
États-Unis
Canada
489
Pour calculer le poids que tout accessoire avant,
comme un chasse-neige, ajoute à l’essieu
avant, utiliser la formule suivante :
Par exemple, l’ajout d’un chasse-neige pesant
318 kg (700 lb) exerce en fait une charge de plus
de 318 kg (700 lb) sur l’essieu avant. Selon
la formule, si le chasse-neige est situé à
122 cm (4 pi) à l’avant de l’essieu avant et si
l’empattement est de 305 cm (10 pi), on a alors :
W = 318 kg (700 lb)
A = 122 cm (4 pi)
W.B. = 305 cm (10 pi)
[W x (A + W.B.)]/W.B. = [700 x (4 + 10)]/10 =
445 kg (980 lb)
Ainsi, si la capacité de réserve de l’essieu avant
de votre camion est supérieure à 445 kg (980 lb),
vous pourrez ajouter le chasse-neige sans
dépasser la charge maximale autorisée pour
l’essieu avant.
[W x (A + W.B.)]/W.B.= poids ajouté par
l’accessoire sur l’essieu avant.
Où :
W = poids de l’accessoire ajouté
A = distance de l’accessoire à l’avant de l’essieu
avant
W.B. = empattement du véhicule
490
Q: Que faire si je veux ajouter un équipement
plus lourd sur mon véhicule?
A: Vous pouvez ajouter un équipement plus lourd
à l’avant de votre véhicule, mais à condition
de le compenser en transportant moins
de passagers ou moins de chargement, ou en
déplaçant une partie du chargement vers
l’arrière. Cela aura pour effet de réduire
la charge exercée sur l’avant du véhicule.
Toutefois, le poids nominal brut sur les essieux
avant et arrière (PNBE) ainsi que le poids
nominal brut du véhicule (PNBV) ne doivent
jamais être dépassés.
{ATTENTION:
Sur certains véhicules munis
d’équipement monté à l’avant, comme un
chasse-neige, il est possible de charger
l’essieu avant à la charge maximale
autorisée par essieu (PNBE) avant sans
... /
ATTENTION: (suite)
que le poids sur l’essieu arrière soit
suffisant pour que les conditions de
freinage soient correctes. Si vos freins ne
fonctionnent pas correctement, vous
risquez un accident. Pour que vos freins
fonctionnent correctement quand un
chasse-neige est installé, toujours suivre
les instructions du fabricant ou de
l’installateur concernant le contrepoids à
l’arrière pour assurer la répartition
correcte du poids avant et arrière, même
si le poids réel à l’avant peut être inférieur
à la charge maximale autorisée par essieu
(PNBE) avant et que le poids total du
véhicule est inférieur au poids nominal
brut du véhicule (PNBV). Le maintien
d’une répartition proportionnée du poids
avant et arrière est nécessaire pour que la
qualité de freinage soit correcte.
491
Q: Quelle est la capacité de réserve totale du
véhicule?
A: C’est la différence entre le poids nominal brut
du véhicule (PNBV) et le poids de votre camion
lorsqu’il est rempli de passagers et que le
réservoir est plein de carburant. C’est le poids
que vous pouvez vous permettre d’ajouter à
votre véhicule avant d’atteindre le poids
nominal brut du véhicule. Se rappeler toujours
que les chiffres représentant la capacité de
réserve doivent servir de repère lorsque vous
faites la sélection d’un équipement ou d’une
charge que vous désirez monter sur votre
camion. Si vous n’êtes pas certain du poids
avant ou arrière ou du poids total de votre
véhicule, aller à un poste de pesage et en faire
la vérification. Votre concessionnaire peut aussi
vous aider à ce sujet.
Vous pouvez trouver la capacité de réserve
totale de votre véhicule dans le coin inférieur
droit de l’étiquette de conformité ou l’étiquette
d’information sur le chargement des pneus
comme décrit plus haut.
492
Consulter le concessionnaire pour plus de
renseignements et de conseils sur la façon
d’utiliser un chasse-neige sur le véhicule. Se
reporter également à la rubrique Chargement du
véhicule à la page 479.
Dispositions pour la lampe d’urgence
de toit du véhicule
Les véhicules munis d’un groupe spécial de
pré-équipement pour chasse-neige (RPO VYU)
sont également dotés d’un groupe de dispositions
pour lampe d’urgence de toit du véhicule
(RPO TRW). Le câblage de la lampe d’urgence de
toit du véhicule est fourni dans le montant B, tel
qu’illustré. Se reporter à la rubrique Éclairage
auxiliaire monté sur le toit à la page 254
pour connaître l’emplacement de l’interrupteur.
Information de chargement
d’autocaravane séparable
À l’intérieur de la boîte à gants se trouve une
étiquette d’information sur le chargement d’une
cellule de camping amovible spécifique au
véhicule. Elle vous indique si votre véhicule peut
transporter une cabine de camping amovible,
la charge que votre véhicule peut transporter et la
manière de la répartir uniformément. L’étiquette
vous permet également de choisir la cabine
de camping amovible qui convient à votre véhicule.
A. Panneau intérieur latéral de carrosserie
B. Faisceau de lampe d’urgence de toit
du véhicule
493
Lorsque vous transportez une cellule de camping
amovible, la charge totale de votre véhicule
comprend le poids de la cellule, en plus de ce
qui suit :
• Tous les autres éléments ajoutés à la cellule à
sa sortie d’usine.
• Tout ce qui se trouve à l’intérieur de la cellule.
• Toutes les personnes qui s’y trouvent.
Le poids nominal de chargement (PNC) est le
poids maximal du chargement que votre véhicule
peut transporter. Il ne comprend pas le poids
des occupants, mais vous pouvez compter environ
68 kg (150 lb) par siège.
Le chargement total ne doit pas dépasser le poids
nominal de chargement (PNC) de votre véhicule.
Pour déterminer les dimensions A et B, tel
qu’indiqué dans l’illustration ci-dessous, voir
l’information sur le chargement d’une cellule
de camping amovible qui figure sur l’étiquette
dans la boîte à gants.
494
Pour mesurer, se référer au bord arrière du
plancher de chargement. L’emplacement
recommandé pour le centre de gravité du
chargement est au point C pour le PNC.
Il s’agit du point où la masse d’un objet est
concentrée et qui, si elle était suspendue à ce
point, permettrait d’équilibrer l’avant et l’arrière.
Voici un exemple d’une camionnette et d’une
cellule de camping amovible bien assorties :
A. Centre de gravité de la cellule de camping
B. Zone recommandée pour l’emplacement
du centre de gravité
Lorsque le véhicule transporte une cellule de
camping amovible, la charge totale de votre
véhicule comprend le poids de la cellule tel que
précisé par son fabricant, le poids des autres
accessoires de camping non compris dans le poids
fourni par le fabricant de la cellule, le poids des
bagages de camping et le poids des passagers à
l’intérieur de la cellule.
Le chargement total ne doit pas dépasser le poids
nominal de chargement de votre véhicule et le
centre de gravité (A) de la cellule de camping une
fois installée doit se trouver dans la zone de
centre de gravité (B) recommandée pour le
véhicule.
Vous devez peser tous les accessoires ou tout
autre équipement que vous ajoutez à votre
véhicule. Ensuite, soustraire ce poids
supplémentaire du poids nominal de chargement
(PNC). Ce poids supplémentaire peut raccourcir
la zone du centre de gravité de votre véhicule.
Votre concessionnaire peut vous aider à effectuer
ce calcul.
Si votre cellule de camping amovible et sa charge
pèsent moins que le PNC, la zone du centre de
gravité de votre véhicule peut d’être plus grande.
Votre concessionnaire peut vous aider à trouver
une cabine de camping convenant à votre véhicule.
Il vous aidera aussi à déterminer le PTAC.
495
Après avoir chargé votre véhicule et la cellule de
camping, aller à un poste de pesage et faire peser
les essieux avant et arrière séparément. La charge
sur les essieux sera ainsi indiquée. La charge sur
les essieux avant et arrière ne doit dépasser ni
l’une ni l’autre des valeurs de poids nominal brut
sur l’essieu (PNBE). Le poids total de la charge sur
les essieux ne doit pas dépasser le poids nominal
brut du véhicule (PNBV).
Ouvrir la porte du conducteur et lire l’étiquette de
conformité/pneus pour connaître le PNBE et le
PNBV du véhicule.
Si votre véhicule excède les poids nominaux
prescrits, déplacer ou retirer des éléments
du chargement jusqu’à ce que le poids soit
inférieur aux poids nominaux prescrits.
Fixer les objets mobiles pour empêcher que le
poids ne soit déporté et qu’il déséquilibre
votre véhicule. Après avoir chargé votre véhicule
et la cellule de camping, aller à un poste de
pesage et faire peser les essieux avant et arrière
séparément pour déterminer les charges sur
essieu. La charge sur les essieux avant et arrière
ne doit dépasser ni l’une ni l’autre des valeurs
de poids nominal brut sur l’essieu (PNBE).
496
Ces valeurs figurent sur l’étiquette de conformité
apposée sur le bord arrière de la porte du
conducteur. Se reporter à k Étiquette de
conformité/pneus l sous la rubrique Chargement
du véhicule à la page 479. S’il y a dépassement
des poids nominaux prescrits, déplacer ou
retirer des objets jusqu’à ce que le poids total soit
inférieur aux normes.
Lorsque vous installez et chargez votre cellule de
camping amovible, vous devez tenir compte
des directives du fabricant.
Pour plus de renseignements sur les poids à vide,
les poids de charge, le poids nominal de
chargement et la zone exacte du centre de gravité
du véhicule, consulter le concessionnaire.
Demander un exemplaire de la brochure
k Information au consommateur sur le chargement
d’une cellule de camping amovible l.
Conversion d’une camionnette à un
châssis-cabine
Remorquage
La General Motors est consciente du fait que
certains propriétaires de véhicules pourraient
vouloir enlever la caisse de camionnette et
la remplacer par une structure de genre
commercial ou récréatif. Les propriétaires doivent
réaliser qu’il y a des différences de construction
de châssis entre la camionnette avec cabine
et celle dépourvue de caisse, et que cela peut
affecter la sécurité. Les éléments nécessaires à la
conversion d’une camionnette, de manière à
permettre de lui adapter sans danger une structure
spéciale, doivent être installés par un
carrossier-constructeur.
Remorquage du véhicule
Consulter votre concessionnaire ou un service
de remorquage si vous avez besoin de faire
remorquer votre véhicule en panne. Se reporter
à la rubrique Programme d’assistance routière
à la page 748.
Pour faire remorquer votre véhicule derrière un
autre véhicule à des fins récréatives (tel qu’une
autocaravane), se reporter à k Remorquage
récréatif l suivant.
Remorquage d’un véhicule récréatif
Le remorquage de véhicules de plaisance désigne
le fait de remorquer votre véhicule derrière un
autre véhicule – comme derrière une autocaravane.
Les deux types de remorquage de véhicules de
plaisance les plus communs sont appelés
k remorquage pneumatique l (remorquage du
véhicule dont les quatre roues sont au sol) et
k remorquage avec chariot l (remorquage du
véhicule dont deux roues sont au sol et deux roues
sont montées sur un dispositif appelé k diabolo l).
497
Avec la préparation et l’équipement appropriés, de
nombreux véhicules peuvent être remorqués de
ces façons. Se reporter aux rubriques suivantes
k Remorquage pneumatique l et k Remorquage
avec chariot l.
Voici certaines choses importantes dont vous
devez tenir compte avant de remorquer un
véhicule de plaisance :
• Quelle est la capacité de remorquage
du véhicule tracteur? Bien lire les
recommandations du fabricant du véhicule
tracteur.
• Sur quelle distance prévoit-on effectuer le
remorquage? Certains véhicules comportent
des restrictions quant à la distance et à
la durée du remorquage.
• Avez-vous le matériel de remorquage
approprié? Consulter votre concessionnaire ou
professionnel en remorquage pour obtenir
des conseils supplémentaires et des
recommandations sur les équipements.
498
• Votre véhicule est-il prêt à être remorqué?
Tout comme vous préparez votre véhicule
pour de longs déplacements, vous devez vous
assurer que votre véhicule est prêt à être
remorqué. Se reporter à la rubrique Avant de
partir pour un long trajet à la page 467.
Remorquage pneumatique
Véhicules à deux roues motrices
Remarque: Si le véhicule est remorqué avec
les quatre roues au sol, les composants de
transmission pourraient subir des dommages.
Les réparations ne seraient pas couvertes par la
garantie. Ne pas faire remorquer le véhicule
avec les quatre roues au sol.
Les véhicules à deux roues motrices ne doivent
pas être remorqués en ayant leurs quatre roues au
sol, car leur boîte de vitesses n’ont aucun
dispositif de lubrification interne adapté au
remorquage.
Véhicules à quatre roues motrices
{ATTENTION:
En passant en position point mort (N) une
boîte de transfert d’un véhicule à quatre
roues motrices, votre véhicule peut rouler
même si la boîte de vitesses automatique
est en position de stationnement (P) ou la
transmission manuelle a une vitesse
enclenchée. Vous ou d’autres personnes
pourriez être blessés. S’assurer que le frein
de stationnement est fermement serré
avant de passer la boîte de transfert à la
position de point mort (N).
Procédure à suivre pour faire remorquer votre
véhicule :
1. Embrayer la boîte de vitesses automatique à
la position de stationnement (P) et la boîte de
vitesses manuelle à la première vitesse (1).
2. Arrêter le moteur, mais laisser le commutateur
d’allumage en position de marche.
3. Serrer à fond le frein de stationnement.
4. Attacher solidement le véhicule à remorquer
au véhicule tracteur.
5. Passer la boîte de transfert au point mort (N).
Se reporter à la rubrique Quatre roues motrices
à la page 170 pour connaître la procédure
appropriée pour sélectionner la position de
point mort du véhicule.
6. Ne desserrer le frein de stationnement
qu’après avoir solidement attaché le véhicule à
remorquer au véhicule tracteur.
7. Couper le contact et ne pas bloquer la colonne
de direction.
499
Remorquage avec chariot
Véhicules à quatre roues motrices
Remorquage par l’avant (roues avant
soulevées du sol)
Véhicules à deux roues motrices
Remarque: Si on remorque un véhicule à
deux roues motrices avec les roues arrière sur
la chaussée, on risque d’endommager sa
boîte de vitesses. Les réparations ne seraient
pas couvertes par la garantie. Ne jamais
faire remorquer un tel véhicule avec les roues
arrière sur la chaussée.
Les véhicules à deux roues motrices ne doivent
pas être remorqués en ayant leurs roues arrière au
sol, car leur boîte de vitesses n’ont aucun
dispositif de lubrification interne adapté au
remorquage.
Le remorquage des véhicules à deux roues
motrices à l’aide d’un chariot doit s’effectuer en
positionnant les roues arrière sur le chariot.
Pour plus d’informations, se reporter à la rubrique
k Remorquage par l’arrière (roues arrière
soulevées du sol) l plus bas dans cette section.
500
Procédure à suivre pour faire remorquer votre
véhicule :
1. Conduire le véhicule jusqu’au chariot de
remorquage.
2. Embrayer la boîte de vitesses automatique à
la position de stationnement (P) et la boîte de
vitesses manuelle à la première vitesse (1).
3. Arrêter le moteur, mais laisser le commutateur
d’allumage en position de marche.
4. Serrer à fond le frein de stationnement.
5. Fixer solidement le véhicule à remorquer au
chariot du véhicule tracteur.
{ATTENTION:
En passant en position point mort (N) une
boîte de transfert d’un véhicule à quatre
roues motrices, votre véhicule peut rouler
même si la boîte de vitesses automatique
est en position de stationnement (P) ou la
transmission manuelle a une vitesse
enclenchée. Vous ou d’autres personnes
pourriez être blessés. S’assurer que le
frein de stationnement est fermement
serré avant de passer la boîte de transfert
à la position de point mort (N).
6. Passer la boîte de transfert au point mort (N).
Se reporter à la rubrique Quatre roues
motrices à la page 170 pour connaître la
procédure appropriée pour sélectionner
la position de point mort du véhicule.
7. Ne desserrer le frein de stationnement
qu’après avoir solidement attaché le véhicule
à remorquer au véhicule tracteur.
8. Couper le contact et bloquer la colonne de
direction.
501
Remorquage par l’arrière
(roues arrière soulevées du sol)
Véhicules à deux roues motrices
Pour effectuer un remorquage avec chariot par
l’arrière du véhicule, procéder comme suit :
1. Conduire le véhicule jusqu’au chariot de
remorquage.
2. Serrer à fond le frein de stationnement. Se
reporter à la rubrique Frein de stationnement
à la page 191.
3. Embrayer la boîte de vitesses automatique à
la position de stationnement (P) et la boîte de
vitesses manuelle à la première vitesse (1).
4. Suivre les directives du fabricant du chariot
pour fixer solidement le véhicule à remorquer
au chariot, ainsi que pour fixer le chariot
chargé au véhicule tracteur. Vérifier que les
roues sont droites avant de remorquer le
véhicule.
Pour les véhicules à boîte de vitesses
manuelle, s’assurer que les roues soient
droites avant de passer aux étapes suivantes.
Sur les véhicules à boîte de vitesses
automatique, utiliser un système de blocage
adéquat pour s’assurer que les roues
avant soient verrouillées en position droite.
5. Ne desserrer le frein de stationnement
qu’après avoir solidement attaché le véhicule
à remorquer au véhicule tracteur.
6. Tourner la clé de contact en position
LOCK (verrouillée).
502
Véhicules à quatre roues motrices
Pour effectuer un remorquage avec chariot par
l’arrière du véhicule, procéder comme suit :
1. Conduire le véhicule jusqu’au chariot de
remorquage.
2. Serrer à fond le frein de stationnement. Se
reporter à la rubrique Frein de stationnement
à la page 191.
3. Embrayer la boîte de vitesses automatique à
la position de stationnement (P) et la boîte de
vitesses manuelle à la première vitesse (1).
4. Suivre les directives du fabricant du chariot
pour fixer solidement le véhicule à remorquer
au chariot, ainsi que pour fixer le chariot
chargé au véhicule tracteur.
Pour les véhicules à boîte de vitesses
manuelle, s’assurer que les roues soient
droites avant de passer aux étapes suivantes.
Sur les véhicules à boîte de vitesses
automatique, utiliser un système de blocage
adéquat pour s’assurer que les roues
avant soient verrouillées en position droite.
{ATTENTION:
En passant en position point mort (N) une
boîte de transfert d’un véhicule à quatre
roues motrices, votre véhicule peut rouler
même si la boîte de vitesses automatique
est en position de stationnement (P) ou la
transmission manuelle a une vitesse
enclenchée. Vous ou d’autres personnes
pourriez être blessés. S’assurer que le
frein de stationnement est fermement
serré avant de passer la boîte de transfert
à la position de point mort (N).
5. Mettre la boîte de transfert au point mort (N).
Se reporter à la rubrique Quatre roues
motrices à la page 170.
6. Ne desserrer le frein de stationnement
qu’après avoir solidement attaché le véhicule
à remorquer au véhicule tracteur.
7. Tourner la clé de contact en position
LOCK (verrouillée).
503
Traction d’une remorque
Ne pas tracter de remorque pendant le rodage.
Voir Rodage de véhicule neuf à la page 146 pour
de plus amples renseignements.
{ATTENTION:
Si une conduite inadéquate ou un
équipement inadéquat est utilisé, une perte
de contrôle peut se produire lorsqu’une
remorque est tirée. Par exemple, si la
remorque est trop lourde, il est possible
que les freins ne fonctionnent pas
correctement ou même pas du tout. Le
conducteur et ses passagers pourraient
être gravement blessés. Ne tirer une
remorque que si l’on a suivi toutes les
étapes de cette rubrique. Consulter son
concessionnaire pour obtenir des conseils
et des renseignements sur la traction d’une
remorque par ce véhicule.
504
Remarque: Tracter une remorque
incorrectement peut endommager votre
véhicule et entraîner des réparationes
coûteuses qui ne sont pas couvertes par
la garantie. Pour savoir comment tracter
correctement une remorque, observer les
instructions contenues dans cette section et
consulter le concessionnaire pour obtenir plus
de renseignements sur la façon de tracter
une remorque à l’aide de votre véhicule.
Pour déterminer la capacité de remorquage du
véhicule, lire la rubrique k Poids de la remorque l
plus loin dans cette section.
La conduite avec remorquage est différente de
celle sans remorquage. Le remorquage modifie
l’accélération, le freinage, la maniabilité, la
durabilité et la consommation. Pour tracter une
remorque correctement et de manière sécuritaire,
il faut utiliser l’équipement et la méthode
appropriés.
Voilà la raison de cette rubrique. Vous y trouverez
des conseils importants sur la traction de remorque
et des règles de sécurité, testés à l’usage, et qui
sont importants pour votre sécurité et celle de vos
passagers. Alors, lire cette rubrique attentivement
avant de tracter une remorque.
Si vous décidez de tirer une remorque
Voici quelques points importants à prendre en
ligne de compte :
• Plusieurs lois, telles que celles qui s’appliquent
aux limites de vitesse, régissent la traction
de remorque. S’assurer que l’ensemble
véhicule-remorque est conforme non
seulement aux lois de votre province ou
territoire, mais aussi à celles des régions où
vous voyagerez. Vous pouvez vous renseigner
à ce sujet auprès de la police provinciale ou
d’État.
• Considérer l’utilisation d’un dispositif antiroulis.
Voir la section k Attelages l plus loin dans la
présente section.
• Ne pas tirer de remorque durant les premiers
800 km (500 milles) de conduite d’un véhicule
neuf. Le moteur, les essieux ou d’autres
composants pourraient être endommagés.
• Ensuite, pour les premiers 800 km (500 milles)
de remorquage, ne pas conduire à plus de
80 km/h (50 mi/h) et ne pas faire de démarrage
avec papillon grand ouvert. Le respect de ces
directives facilitera le rodage du moteur et
d’autres pièces du véhicule pour la traction
de lourdes charges.
• Si votre véhicule est muni d’une boîte de
vitesses automatique, alors il peut tracter
une remorque lorsque sa boîte de vitesses se
trouve à la position de marche (D). On peut
cependant choisir de passer en troisième
vitesse (3) ou, s’il y a lieu, à une vitesse plus
basse, si la boîte de vitesses change de rapport
trop fréquemment (par exemple, sous de
lourdes charges ou en terrain montagneux).
Si votre véhicule est équipé d’une boîte de
vitesses manuelle et qu’il sert à tracter une
remorque, il vaut mieux ne pas conduire en
cinquième vitesse. Voir la rubrique Témoin de
mode de remorquage/transport à la page 298.
505
Trois considérations importantes sont à prendre
en compte avec le poids :
• Le poids de la remorque
• Le poids au timon
• Le poids total reposant sur les pneus du
véhicule
Mode de remorquage
Dans les véhicules munis d’une boîte de vitesses
automatique, le mode de remorquage est une
fonction qui permet d’aider au tractage d’une
remorque lourde ou d’une charge lourde ou
volumineuse. Se reporter à la rubrique Mode
de remorquage à la page 162 pour plus de
renseignements.
506
Le mode de remorquer/tracter a été conçu de
manière à fournir un rendement optimal lorsque
le poids combiné du véhicule et de la remorque
représente au moins 75% du poids nominal brut
combiné (PNBC) du véhicule. Se reporter à k Poids
de la remorque l plus loin dans cette section. Le
mode de remorquer/tracter est surtout utile dans les
conditions de conduite suivantes :
• Lorsque le véhicule tracte une remorque
lourde ou transporte une charge lourde ou
volumineuse en terrain vallonné.
• Lorsque le véhicule tracte une remorque
lourde ou transporte une charge lourde ou
volumineuse dans des conditions de circulation
comportant des arrêts et des départs fréquents.
• Lorsque le véhicule tracte une remorque
lourde ou transporte une charge lourde ou
volumineuse sur un terrain de stationnement
très fréquenté où il est souhaitable d’améliorer
la maîtrise du véhicule à basse vitesse.
L’utilisation du mode de remorquage lorsque le
véhicule est peu chargé ou qu’il ne tracte pas
de remorque ne causera aucun dommage.
Cependant, il n’y a aucun avantage à y recourir
quand le véhicule n’est pas chargé. En effet, la
sélection de ce mode quand le véhicule est
déchargé peut engendrer une sensation
désagréable quant au rendement du moteur et aux
changements de vitesse et réduire l’économie de
carburant. Il est donc recommandé d’utiliser le
mode de remorquage seulement quand le véhicule
tracte une remorque lourde ou transporte une
charge lourde ou volumineuse.
Poids de la remorque
Quel est le poids maximal de la remorque que
votre véhicule peut tracter en toute sécurité?
Cela dépend de la façon dont vous envisagez de
conduire l’ensemble véhicule-remorque. Par
exemple, la vitesse, l’altitude, la déclivité, la
température extérieure et la fréquence d’utilisation
du véhicule pour tracter une remorque sont tous
des facteurs importants. Cela dépend aussi de
l’équipement spécial monté sur le véhicule, et du
poids au timon que votre véhicule peut supporter.
Pour de plus amples renseignements, se reporter à
k Poids au timon l.
Le poids maximal de la remorque est calculé en
supposant que seul le conducteur prend place
dans le véhicule remorqueur et que celui-ci
est équipé de tout le matériel nécessaire à la
traction de remorque. Le poids du matériel
optionnel supplémentaire, des passagers et du
chargement du véhicule remorqueur doit être
soustrait du poids maximal de la remorque.
Si le poids nominal de la remorque est
supérieur à 2 268 kg (5 000 lb), la suspension
maniabilité/tractage est requise sur les
modèles 1500 à deux roues motrices et la
suspension maniabilité/tractage ou hors-route
est requise sur les modèles 1500 à quatre roues
motrices.
507
Utiliser l’un des tableaux suivants pour déterminer quel poids peut atteindre le véhicule en fonction du
modèle du véhicule et des options.
C-1500 Cabine
classique
boîte standard
(2 roues motrices)*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
V6 (auto) de 4300
3,23
2 268 kg (5 000 lb)
4 309 kg (9 500 lb)
V6 (manuelle) de 4300
3,23
1 814 kg (4 000 lb)
3 855 kg (8 500 lb)
V8 de 4800
3,23
3,73
2 903 kg (6 400 lb)
3 357 kg (7 400 lb)
4 994 kg (11 000 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
V8 de 5300
3,23
3,73
3 357 kg (7 400 lb)
3 810 kg (8 400 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
C–1500 Cabine
allongée boîte standard
(2 roues motrices)*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
V6 (auto) de 4300
3,23
3,73
2 087 kg (4 600 lb)
2 313 kg (5 100 lb)
4 309 kg (9 500 lb)
4 536 kg (10 000 lb)
V6 (manuelle) de 4300
3,23
1 633 kg (3 600 lb)
3 859 kg (8 500 lb)
508
C–1500 Cabine
allongée boîte standard
(2 roues motrices)*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
V8 de 4800
3,23
3,73
2 676 kg (5 900 lb)
3 130 kg (6 900 lb)
4 990 kg (11 000 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
V8 de 5300
3,23
3,73
3 130 kg (6 900 lb)
3 583 kg (7 900 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
V8 de 6000
4,10
4 717 kg (10 400 lb)
7 031 kg (15 500 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
* Remorquage à sellette d’attelage ou à cheville d’attelage surbaissée limité à 3 084 kg (6 800 lb),
sauf moteur V8 de 6000, limité à 3 130 kg (6 900 lb).
C-1500 Cabine double
HD boîte standard
(2 roues motrices)*
V8 de 6000
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
3,73
4,10
3 765 kg (8 300 lb)
4 672 kg (10 300 lb)
6 350 kg (14 000 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 133 kg (2 500 lb).
509
C-1500 Cabine
allongée boîte courte
(2 roues motrices)*
V8 de 5300
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
3,23
3,73
3 175 kg (7 000 lb)
3 629 kg (8 000 lb)
5 448 kg (12 000 lb)
5 902 kg (13 000 lb)
* Ce modèle n’est ni conçu ni prévu pour tracter des remorques à sellette d’attelage ou
à cheville d’attelage surbaissée.
C-1500 Cabine
multiplace boîte courte
(2 roues motrices)*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
V8 de 5300
3,23
3,73
3 039 kg (6 700 lb)
3 493 kg (7 700 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
V8 de 6000
3,73
4 581 kg (10 100 lb)
7 031 kg (15 500 lb)
* Ce modèle n’est ni conçu ni prévu pour tracter des remorques à sellette d’attelage ou
à cheville d’attelage surbaissée.
510
C–1500 Cabine
classique boîte longue
(2 roues motrices)*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
V6 (auto) de 4300
3,23
2 177 kg (4 800 lb)
4 313 kg (9 500 lb)
V6 (manuelle) de 4300
3,23
1 724 kg (3 800 lb)
3 859 kg (8 500 lb)
V8 de 4800
3,23
3,73
2 812 kg (6 200 lb)
3 266 kg (7 200 lb)
4 994 kg (11 000 lb)
5 448 kg (12 000 lb)
V8 de 5300
3,23
3,73
3 266 kg (7 200 lb)
3 719 kg (8 200 lb)
5 448 kg (12 000 lb)
5 902 kg (13 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
C–1500 Cabine
allongée boîte longue
(2 roues motrices)*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
V8 de 4800
3,23
3,73
2 631 kg (5 800 lb)
3 084 kg (6 800 lb)
4 994 kg (11 000 lb)
5 448 kg (12 000 lb)
V8 de 5300
3,42
3,73
3 084 kg (6 800 lb)
3 538 kg (7 800 lb)
5 448 kg (12 000 lb)
5 902 kg (13 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
* Remorquage à sellette d’attelage ou cheville d’attelage surbaissée limité à 3 447 kg (7 600 lb).
511
K-1500 Cabine
classique
boîte standard
(4 roues motrices)*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
V6 (auto) de 4300
3,73
2 313 kg (5 100 lb)
4 540 kg (10 000 lb)
V6 (manuelle) de 4300
3,73
1 860 kg (4 100 lb)
4 086 kg (9 000 lb)
V8 de 4800
3,42
3,73
4,10
3 221 kg (7 100 lb)
3 221 kg (7 100 lb)
3 674 kg (8 100 lb)
5 448 kg (12 000 lb)
5 448 kg (12 000 lb)
5 902 kg (13 000 lb)
V8 de 5300
3,42
3,73
4,10
3 674 kg (8 100 lb)
3 674 kg (8 100 lb)
4 128 kg (9 100 lb)
5 902 kg (13 000 lb)
5 902 kg (13 000 lb)
6 356 kg (14 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
* Remorquage à sellette d’attelage ou cheville d’attelage surbaissée limité à 3 311 kg (7 300 lb).
512
K-1500 Cabine
allongée boîte standard
(4 roues motrices)*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
V8 de 4800
3,42
3,73
4,10
3 039 kg (6 700 lb)
3 039 kg (6 700 lb)
3 493 kg (7 700 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
V8 de 5300
3,42
3,73
4,10
3 493 kg (7 700 lb)
3 493 kg (7 700 lb)
3 946 kg (8 700 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
6 350 kg (14 000 lb)
V8 de 6000
4,10
4 536 kg (10 000 lb)
7 031 kg (15 500 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
* Remorquage à sellette d’attelage ou à cheville d’attelage surbaissée limité à 3 130 kg (6 900 lb), sauf moteur
6000 V8 avec charge utile suffisante pour tout remorquage à sellette d’attelage ou à cheville d’attelage surbaissée.
K-1500 Cabine
multiplace HD boîte
standard
(4 roues motrices)*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
3,73
3 583 kg (7 900 lb)
6 350 kg (14 000 lb)
4,10
4 491 kg (9 900 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 133 kg (2 500 lb).
V8 de 6000
513
K-1500 Cabine
allongée boîte courte
(4 roues motrices)*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
3,42/3,73
3 493 kg (7 700 lb)
5 902 kg (13 000 lb)
4,10
3 946 kg (8 700 lb)
6 350 kg (14 000 lb)
* Ce modèle n’est ni conçu ni prévu pour tracter des remorques à sellette d’attelage ou
à cheville d’attelage surbaissée.
V8 de 5300
K-1500 Cabine
multiplace boîte courte
(4 roues motrices)*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
3,42
3,73
4,10
V8 de 6000
4,10
* Ce modèle n’est ni conçu ni prévu pour tracter
à cheville d’attelage surbaissée.
V8 de 5300
514
PNBC
3 357 kg (7 400 lb)
5 897 kg
3 357 kg (7 400 lb)
5 897 kg
3 810 kg (8 400 lb)
6 350 kg
4 491 kg (9 900 lb)
7 031 kg
des remorques à sellette d’attelage ou
(13 000 lb)
(13 000 lb)
(14 000 lb)
(15 500 lb)
K-1500 Cabine
classique boîte longue
(4 roues motrices)
V6 (auto) de 4300
V6 (manuelle) de 4300
Rapport
de pont
K-1500 Boîte longue de
cabine allongée
(4 roues motrices)*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
3,73
2 268 kg (5 000 lb)
4 536 kg (10 000 lb)
3,73
1 814 kg (4 000 lb)
4 082 kg (9 000 lb)
3,42
3 130 kg (6 900 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
V8 de 4800
3,73
3 130 kg (6 900 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
4,10
3 583 kg (7 900 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
3,42
3 583 kg (7 900 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
V8 de 5300
3,73
3 583 kg (7 900 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
4,10
4 037 kg (8 900 lb)
6 350 kg (14 000 lb) de la remorque
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
* Remorquage à sellette d’attelage ou cheville d’attelage surbaissée limité à 3 765 kg (8 300 lb).
Poids maximal de la remorque
3,42
2 948 kg (6 500 lb)
3,73
2 948 kg (6 500 lb)
4,10
3 402 kg (7 500 lb)
3,42
3 402 kg (7 500 lb)
V8 de 5300
3,73
3 402 kg (7 500 lb)
4,10
3 856 kg (8 500 lb)
* Ce véhicule a une charge utile insuffisante pour un remorquage à sellette d’attelage
cheville d’attelage surbaissée.
V8 de 4800
PNBC
5 443 kg
5 443 kg
5 897 kg
5 897 kg
5 897 kg
6 350 kg
ou
(12 000 lb)
(12 000 lb)
(13 000 lb)
(13 000 lb)
(13 000 lb)
(14 000 lb)
515
C-2500 Cabine allongée
boîte standard HD
(2 roues motrices)*
V8 de 6000
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
4,10
4 672 kg (10 300 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
6 305 kg (13 900 lb)
9 072 kg (20 000 lb)
V8 de 8100
4,10
7 212 kg (15 900 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
7 121 kg (15 700 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
C-2500 Cabine
multiplace boîte
standard HD
(2 roues motrices)*
V8 de 6000
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
4,10
4 581 kg (10 100 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
6 169 kg (13 600 lb)
9 072 kg (20 000 lb)
V8 de 8100
4,10
7 076 kg (15 600 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
6 985 kg (15 400 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
516
C-2500 Cabine
classique boîte longue
HD (2 roues motrices)*
V8 de 6000
Rapport
de pont
C-2500 Cabine allongée
boîte longue HD
(2 roues motrices)*
V8 de 6000
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
4,10
4 763 kg (10 500 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
6 396 kg (14 100 lb)
9 072 kg (20 000 lb)
V8 de 8100
4,10
7 303 kg (16 100 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
7 212 kg (15 900 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
* Les remorquages dépassant 5 443 kg (12 000 lb) requièrent une sellette d’attelage ou
une cheville d’attelage surbaissée.
Poids maximal de la remorque
PNBC
4,10
4 627 kg (10 200 lb)
7 257 kg (16 000 lb) de la remorque
3,73
6
214
kg
(13
700
lb)
9 072 kg (20 000 lb)
V8 de 8100
4,10
7 121 kg (15 700 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
7 031 kg (15 500 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
517
C-2500 Cabine
multiplace boîte longue
HD (2 roues motrices)*
V8 de 6000
Rapport
de pont
K-2500 Cabine allongée
boîte standard HD
(4 roues motrices)*
V8 de 6000
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
3,73
4 536 kg (10 000 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
6 123 kg (13 500 lb)
9 072 kg (20 000 lb)
V8 de 8100
4,10
7 031 kg (15 500 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
6 849 kg (15 100 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
Poids maximal de la remorque
PNBC
4,10
4 536 kg (10 000 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
6
169
kg
(13
600
lb)
9
072 kg (20 000 lb)
V8 de 8100
4,10
7 076 kg (15 600 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
6 985 kg (15 400 lb)
9 979 kg (22 000 lb) de la remorque
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
518
K-2500 Cabine
multiplace boîte
standard HD
(4 roues motrices)*
V8 de 6000
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
4,10
4 445 kg (9 800 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
6 033 kg (13 300 lb)
9 072 kg (20 000 lb)
V8 de 8100
4,10
6 940 kg (15 300 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
6 441 kg (14 200 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
K-2500 Cabine
classique boîte longue
HD (4 roues motrices)*
V8 de 6000
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
4,10
4 672 kg (10 300 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
6
260
kg
(13
800
lb)
9
072 kg (20 000 lb)
V8 de 8100
4,10
7 167 kg (15 800 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
7 076 kg (15 600 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
519
K-2500 Boîte longue de
cabine allongée HD
(4 roues motrices)*
V8 de 6000
Rapport
de pont
K-2500 Cabine
multiplace boîte longue
HD (4 roues motrices)*
V8 de 6000
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
4,10
4 490 kg (9 900 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
6 078 kg (13 400 lb)
9 072 kg (20 000 lb)
V8 de 8100
4,10
6 985 kg (15 400 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
6 713 kg (14 800 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
Poids maximal de la remorque
PNBC
4,10
4 400 kg (9 700 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
5
987
kg
(13
200
lb)
9
072 kg (20 000 lb)
V8 de 8100
4,10
6 622 kg (14 600 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
5 987 kg (13 200 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
520
C-3500 Cabine
Rapport
Poids maximal de la remorque
PNBC
classique
de pont
(2 roues motrices)*
V8 de 6000
4,10
4 672 kg (10 300 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 587 kg (3 500 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
C-3500 Cabine allongée Rapport
Poids maximal de la remorque
PNBC
(2 roues motrices)*
de pont
V8 de 6000
4,10
4 445 kg (9 800 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6000 (roues
4,10
4 400 kg (9 700 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
arrière jumelées)
V8 de 8100
4,10
7 031 kg (15 500 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 de 8100 (roues
4,10
6 940 kg (15 300 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
arrière jumelées)
V8 Diesel de 6,6 L (boîte
3,73
6 940 kg (15 300 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
de vitesses manuelle)
V8 Diesel de 6,6 L
(roues arrière jumelées)
3,73
6 849 kg (15 100 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
(boîte de vitesses
manuelle)
V8 Diesel de 6,6 L(roues
3,73
7 530 kg (16 600 lb)
10 659 kg (23 500 lb)
arrière jumelées) (boîte
de vitesses automatique)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 587 kg (3 500 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
521
C-3500 Cabine
Rapport
multiplace
Poids maximal de la remorque
PNBC
de pont
(2 roues motrices)*
V8 de 6000
4,10
4 354 kg (9 600 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6000 (roues
4,10
4 309 kg (9 500 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
arrière jumelées)
V8 de 8100
4,10
6 940 kg (15 300 lb)
9 979 kg (22 000 lb) de la remorque
V8 de 8100 (roues
4,10
6 849 kg (15 100 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
arrière jumelées)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
6 849 kg (15 100 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
(roues arrière jumelées)
3,73
6 759 kg (14 900 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
(boîte de vitesses
manuelle)
V8 Diesel de 6,6 L
(roues arrière jumelées)
3,73
7 439 kg (16 400 lb)
10 659 kg (23 500 lb)
(boîte de vitesses
automatique)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 587 kg (3 500 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
522
K-3500 Cabine
Rapport
classique
Poids maximal de la remorque
PNBC
de pont
(4 roues motrices)*
V8 de 6000 roues arrière
4,10
4 536 kg (10 000 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
simples
V8 de 6000 roues arrière
4,10
4 445 kg (9 800 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
jumelées
V8 de 8100 roues arrière
4,10
7 076 kg (15 600 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
simples
V8 de 8100 roues arrière
4,10
6 985 kg (15 400 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
jumelées
V8 de 6,6 L roues arrière
3,73
6 985 kg (15 400 lb)
9 979 kg (22 000 lb) de la remorque
simples
V8 de 6,6 L roues arrière
jumelées (boîte de
3,73
6 895 kg (15 200 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
vitesses manuelle)
V8 de 6,6 L roues arrière
jumelées (boîte de
3,73
7 575 kg (16 700 lb)
10 659 kg (23 500 lb)
vitesses automatique)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 587 kg (3 500 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
523
K-3500 Cabine allongée Rapport
Poids maximal de la remorque
PNBC
(4 roues motrices)*
de pont
V8 de 6000 roues arrière
4,10
4 354 kg (9 600 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
simples
V8 de 6000 roues arrière
4,10
4 264 kg (9 400 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
jumelées
V8 de 8100 roues arrière
4,10
6 895 kg (15 200 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
simples
V8 de 8100 roues arrière
4,10
6 804 kg (15 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
jumelées
V8 de 6,6 L roues arrière
3,73
6 804 kg (15 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
simples
V8 de 6,6 L roues arrière
jumelées (boîte de
3,73
6 713 kg (14 800 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
vitesses manuelle)
V8 de 6,6 L roues arrière
jumelées (boîte de
3,73
7 394 kg (16 300 lb)
10 659 kg (23 500 lb)
vitesses automatique)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 587 kg (3 500 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
524
K-3500 Cabine
Rapport
multiplace
Poids maximal de la remorque
PNBC
de pont
(4 roues motrices)*
V8 de 6000 roues arrière
4,10
4 264 kg (9 400 lb)
7 264 kg (16 000 lb)
simples
V8 de 6000 roues arrière
4,10
4 173 kg (9 200 lb)
7 264 kg (16 000 lb)
jumelées
V8 de 8100 roues arrière
4,10
6 804 kg (15 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
simples
V8 de 8100 roues arrière
4,10
6 713 kg (14 800 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
jumelées
V8 Diesel de 6,6 L roues
3,73
6 668 kg (14 700 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
arrière simples
V8 Diesel de 6,6 L roues
arrière jumelées (boîte
3,73
6 557 kg (14 500 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
de vitesses manuelle)
V8 Diesel de 6,6 L roues
arrière jumelées (boîte
3,73
7 257 kg (16 000 lb)
10 659 kg (23 500 lb) de la remorque
de vitesses automatique)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent
à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 587 kg (3 500 lb).
* Remorquage limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
* Le poids nominal brut combiné (PNBC) est le poids total permis pour un véhicule et sa remorque
entièrement chargés, c’est-à-dire avec tous les passagers, le chargement, l’équipement et les éléments
de conversion. Le PNBC de votre véhicule ne devrait pas être dépassé.
525
Vous pouvez vous renseigner auprès de votre
concessionnaire, lui demander des conseils
sur la traction d’une remorque ou nous écrire à
l’adresse indiquée dans votre livret de garantie et
d’assistance au propriétaire.
Au Canada, vous pouvez nous écrire à l’adresse
suivante :
General Motors du Canada Limitée
Centre de communication de la clientèle, 163-005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
Se reporter à la rubrique Chargement du véhicule à
la page 479 pour plus de renseignements sur la
capacité de charge maximale de votre véhicule.
Poids au timon
Il est important de prendre en considération le
poids au timon (A) d’une remorque, car il a des
répercussions sur le poids total ou brut de votre
véhicule. Le poids brut du véhicule (PBV)
comprend le poids à vide du véhicule, ainsi que le
poids du chargement et celui des passagers.
Si votre véhicule possède plusieurs options et
équipements et que plusieurs passagers y
prendront place, cela diminuera d’autant le poids
au timon que votre véhicule pourra tracter et,
par le fait même, sa capacité de remorquage.
Si vous tractez une remorque, vous devez
ajouter le poids au timon au PBV, car votre
véhicule devrait aussi tracter ce poids.
526
Le poids au timon (A) doit représenter 10 à 15%
du poids total de la remorque à pleine charge,
jusqu’à un maximum de 272 kg (600 lb) pour les
véhicules de la série 1500 et 2500, et jusqu’à un
maximum de 340 kg (750 lb) pour les véhicules
de la série 2500 HD ou 3500 munis d’un coupleur
d’attelage. Le poids au timon (A) doit représenter
10 à 15% du poids total de la remorque à pleine
charge, jusqu’à un maximum de 453 kg (1 000 lb)
pour les véhicules de la série 1500, et jusqu’à
un maximum de 680 kg (1 500 lb) pour
les véhicules de la série 2500, 2500 HD ou
3500 munis d’un attelage répartiteur de charge.
Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville
d’attelage surbaissée doit représenter de
15 pour cent à 25 pour cent du poids de la
remorque jusqu’à un maximum précisé dans le
tableau de remorquage applicable à votre véhicule.
Se reporter aux rubriques k Poids de la remorque l
et k Remorquage avec sellette d’attelage et cheville
d’attelage surbaissée l de la présente section.
Ne pas dépasser le poids de charge sur le timon
maximal du véhicule. Choisir une barre d’attache
de l’attelage la plus courte possible, de sorte
que l’attelage à rotule soit la plus près possible du
véhicule. Cette mesure aidera à réduire l’effet
de la charge sur le timon sur le pont arrière.
Une fois la remorque chargée, peser séparément
la remorque et ensuite le timon, pour voir si
les poids sont appropriés. Si ce n’est pas le cas,
vous pouvez peut-être remédier à la situation
simplement en déplaçant certains articles dans
la remorque.
Le remorquage peut être limité par la capacité du
véhicule de porter le poids au timon. Le poids
au timon ne peut pas faire dépasser le PNBV
(poids nominal brut du véhicule) ou le PNBE
arrière (poids nominal brut sur l’essieu arrière).
L’effet d’un poids supplémentaire peut réduire la
capacité de remorquage plus que le total du poids
supplémentaire.
Examiner les exemples suivants :
Un poids nominal modèle de véhicule est égal
à 2 495 kg (5 500 lb); 1 270 kg (2 800 lb) au niveau
de l’essieu avant, et 1 225 kg (2 700 lb) au niveau de
l’essieu arrière. Il a un PNBV de 3 266 kg (7 200 lb),
un PNBE de 1 814 kg (4 000 lb) et un PNBC (poids
nominal brut combiné) de 6 350 kg (14 000 lb).
Le pois nominal de la remorque devrait être :
Vous pouvez vous attendre à ce que le poids au
timon soit au moins égal à 10 pour cent du poids
de la remorque (386 kg (850 lb)), et, étant donné
que le poids est bien appliqué à l’arrière de
l’essieu arrière, l’effet sur l’essieu arrière est
plus important que le poids en lui-même et
peut s’élever à 1,5 fois de plus.
527
Le poids au niveau de l’essieu arrière pourrait être
égal à 386 kg (850 lb) X 1,5 = 578 kg (1 275 lb). Vu
que l’essieu arrière pèse déjà 1 225 kg (2 700 lb),
l’ajout de 578 kg (1 275 lb) amène le total à
1 803 kg (3 975 lb). Ceci est aussi très proche,
mais dans les limites, du PNBE. Le véhicule est
réglé pour remorquer un poids maximum de
3 856 kg (8 500 lb).
Mais suppossons que votre véhicule en particulier
est équipé des dernières options et que vous avez
un passager de siège avant et deux passagers de
sièges arrière avec bagages et équipement dans le
véhicule. Vous pouvez ajouter 136 kg (300 lb) au
poids de l’essieu avant et 181 kg (400 lb) à celui de
l’essieu arrière. Votre véhicule pèse désormais :
Le poids est toujours inférieur à 3 266 kg (7 200 lb)
et vous pouvez penser que vous devriez soustraire
318 kg (700 lb) de plus de votre capacité de
remorquage pour rester dans la plage du PNBC.
528
Votre remorque maximum ne serait que 3 538 kg
(7 800 lb). Vous pouvez aller plus loin et penser
que vous devez limiter le poids au timon à moins de
454 kg (1 000 lb) pour éviter de dépasser le PNBV.
Mais vous devez néanmoins considérer l’effet sur
l’essieu arrière. Étant donné que votre essieu
arrière pèse désormais 1 406 kg (3 100 lb), vous
pouvez uniquement ajouter 408 kg (900 lb) sur
l’essieu arrière sans dépasser le PNBE. L’effet du
poids au timon est d’environ 1,5 fois de plus que le
poids réel. Le fait de diviser les 408 kg (900 lb) par
1,5 vous permet de ne prendre en charge que
272 kg (600 lb) du poids au timon. Comme le
poids au timon est généralement au moins égal à
10 pour cent du poids total de la remorque chargée,
vous pouvez vous attendre à ce que le poids
maximum d’une remorque pouvant être tirée
sans difficulté par votre véhicule est égal à
2 721 kg (6 000 lb).
Il est important d’assurer que votre véhicule ne
dépasse aucun de ses poids nominaux, soit
les PNBV, PNBE arrière, PNBC, poids maximum
de la remorque ou poids au timon. La seule
façon de vérifier cela est de peser votre véhicule
et la remorque.
Poids total reposant sur les pneus
du véhicule
Attelages répartiteurs de charge et
sellettes d’attelage
S’assurer que les pneus du véhicule sont gonflés
jusqu’à la limite la plus élevée recommandée
pour des pneus froids. Vous trouverez ces chiffres
sur l’étiquette de conformité apposée sur le
bord arrière de la porte du conducteur ou se
reporter à la rubrique k Le chargement de votre
véhicule l. Ensuite s’assurer de ne pas dépasser
le PNB du véhicule, ou le PNBE, en incluant le
poids au timon. Si vous utilisez un attelage
répartiteur de charge, prendre soin de ne pas
dépasser la limite de charge du pont arrière
avant d’installer les barres de torsion répartitrices
de charge.
Attelages
Il est important d’avoir l’équipement d’attelage
approprié. Vous aurez besoin d’un attelage
adéquat à cause de plusieurs facteurs, notamment
les vents de travers, les croisements de gros
camions et l’irrégularité des routes qui peuvent
affecter votre attelage.
A: Distance de la carrosserie au sol
B: Devant du véhicule
Un attelage répartiteur de charge doit être ajusté
de façon que la distance (A) demeure la même
avant et après le raccordement de la remorque au
véhicule tracteur.
529
Si vous utilisez un attelage au pare-chocs à
marchepied, le pare-chocs pourra être
endommagé dans des virages serrés. S’assurer
d’avoir assez d’espace dans les virages afin
d’éviter le contact entre le pare-chocs et la
remorque.
Si vous tractez une remorque dont le poids,
lorsqu’elle est chargée, est supérieur à
2 270 kg (5 000 lb), s’assurer d’utiliser un attelage
répartiteur de charge correctement monté et un
dispositif antiroulis de dimension appropriée.
Cet équipement est essentiel à un chargement
correct du véhicule et à une bonne maniabilité
pendant la conduite. Il faut toujours utiliser
un dispositif antiroulis si le poids de la remorque
est supérieur à ces limites. Vous pouvez vous
renseigner au sujet des dispositifs antiroulis auprès
d’un fournisseur d’attelages.
530
Remorquage avec sellette d’attelage et
cheville d’attelage surbaissée
On peut utiliser des remorques à sellette
d’attelage et à cheville d’attelage surbaissée
avec de nombreux modèles de camionnettes.
Ces remorques déportent un plus grand
pourcentage du poids (poids de la sellette ou
de la cheville) sur le véhicule tracteur que
les remorques ordinaires. Il faut donc s’assurer
que ce poids ne fasse pas en sorte que le véhicule
dépasse le PNBE ou le PNBV.
Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville
d’attelage surbaissée doit représenter de
15 pour cent à 25 pour cent du poids de la
remorque jusqu’à un maximum précisé dans le
tableau de remorquage applicable à votre véhicule.
Pour obtenir plus d’information, se reporter à la
rubrique k Poids de la remorque l de la présente
section.
L’attelage doit être placé sur le plancher de caisse
de la camionnette, de façon à ce que sa ligne
médiane se trouve au-dessus ou légèrement
à l’avant de l’essieu arrière. S’assurer de ne pas
le placer trop vers l’avant pour éviter qu’il
n’entre en contact avec l’arrière de la cabine lors
de virages serrés. Cet aspect est particulièrement
important lorsqu’il s’agit de camionnettes à
boîtes courtes. On peut améliorer cette situation
en utilisant des ensembles de sellettes d’attelage
multiposition et de rallonges de cheville
d’attelage. Il doit y avoir au moins six pouces de
dégagement entre le dessus de la boîte de
camionnette et le dessous du tablier de remorque
qui surplombe la boîte.
S’assurer que l’attelage est fixé aux longerons du
véhicule tracteur. Ne pas utiliser la boîte de
camionnette comme point d’appui.
Chaînes de sécurité
Vous devriez toujours attacher des chaînes entre
votre véhicule et la remorque. Croiser ces
chaînes de sécurité sous le timon de remorque
pour aider à empêcher que le timon ne touche la
route s’il se séparait de l’attelage. Des directives
sur les chaînes de sécurité sont parfois fournies
par le fabricant de l’attelage ou le fabricant
de la remorque. Pour tracter une remorque pesant
au maximum 2 271 kg (5 000 lb) avec un attelage
au pare-chocs à marchepied installé à l’usine,
vous pouvez fixer les chaînes de sécurité
aux points de fixation sur le pare-chocs.
Pour tracter une remorque au maximum du poids
nominal de remorque admissible pour votre
véhicule, vous pouvez fixer les chaînes de sécurité
au point de fixation de la plate-forme d’attelage.
Pour tracter au moyen d’un attelage après vent,
suivre les recommandations du fabricant de
la remorque ou de l’attelage pour fixer les
chaînes de sécurité. Il faut toujours laisser
suffisamment de mou pour permettre à l’ensemble
véhicule-remorque d’effectuer des virages.
Ne jamais laisser les chaînes de sécurité traîner
sur le sol.
531
Freins de remorque
Si votre remorque pèse plus de 900 kg (2 000 lbs)
quand elle est chargée, elle doit être équipée
de ses propres freins — et ils doivent être
adéquats. Bien lire et suivre les directives sur les
freins de remorque afin de pouvoir les installer,
les régler et les entretenir convenablement.
Le système de freinage de la remorque peut être
branché sur le circuit de freinage hydraulique
du véhicule seulement dans les cas suivants :
• Les éléments de la remorque peuvent
supporter une pression de 20 650 kPa
(3 000 lb/po2).
• Les freins de la remorque utiliseront
moins de 0,3 cm3 (0,02 po3) de liquide du
maître-cylindre du véhicule. Autrement,
les deux systèmes de freinage ne
fonctionneront pas bien. Les freins pourraient
même perdre toute leur efficacité.
Si tout paraît normal jusqu’ici, on peut passer
à l’étape du branchement à la sortie du
maître-cylindre, qui envoie le liquide vers les
freins arrière. Mais pour ce faire, il ne faut pas
utiliser de tuyaux en cuivre, car sous l’action
de pliages successifs, ils risquent de se rompre.
Utiliser des tuyaux en acier.
532
Conduite avec une remorque
{ATTENTION:
Si une des glaces latérales arrière est
ouverte lorsque vous tractez une
remorque, le monoxyde de carbone (CO)
pourrait s’infiltrer dans votre véhicule.
On ne peut ni voir ni sentir le monoxyde
de carbone. Vous pourriez perdre
conscience et même mourir. Se reporter à
la rubrique Échappement du moteur à la
page 197. Pour maximiser votre sécurité
lorsque vous tractez une remorque :
• Faire vérifier le système
d’échappement pour repérer les fuites
et faire effectuer les réparations avant
de partir en voyage.
• Garder les glaces les plus à l’arrière
fermées.
... /
ATTENTION: (suite)
• Si des gaz d’échappement pénètrent
dans votre véhicule par une glace
arrière ou par toute autre ouverture,
conduire avec le système de
chauffage ou de climatisation principal
en fonction et régler le ventilateur à
n’importe quelle vitesse. De cette
façon, l’air extérieur pénétrera dans
votre véhicule. Ne pas utiliser le mode
de recirculation, car ce mode ne fait
que recirculer l’air dans l’habitacle.
Se reporter à la rubrique Système
de régulation de température à la
page 259.
La traction d’une remorque exige une certaine
expérience. Avant de partir sur la route, il
faut connaître son équipement. Se familiariser
avec les effets de l’addition d’une remorque
sur la maniabilité et sur le freinage du véhicule.
De plus, ne jamais oublier que le véhicule que
vous conduisez est bien plus long et n’est
plus aussi maniable que lorsque vous ne tractez
pas de remorque.
Avant le départ, vérifier l’attelage et les pièces de
fixation, les chaînes de sécurité, le branchement
électrique, les feux, les pneus et le réglage
des rétroviseurs. Si la remorque est équipée
de freins électriques, mettre le véhicule et
la remorque en marche et serrer les freins de
cette dernière à la main pour s’assurer qu’ils
fonctionnent, ce qui vous permet de vérifier en
même temps le branchement électrique.
Au cours du voyage, vérifier de temps en temps la
fixation de la charge, de même que les feux et
les freins de remorque pour s’assurer de leur bon
fonctionnement.
Lorsque le véhicule tracte une remorque ou qu’il
est exposé longtemps aux rayons du soleil, le
plancher de la caisse du camion peut devenir
très chaud. Éviter de placer dans la caisse
du camion des objets qui pourraient être altérés
par des températures ambiantes élevées.
533
Distance entre les véhicules
Virages
Garder au moins deux fois plus de distance entre
votre véhicule et celui qui vous précède que
lorsque vous ne tractez pas de remorque.
Cette mesure de sécurité vous aidera à éviter des
situations qui exigent un freinage brusque et
des virages inattendus.
Remarque: Lors de virages très serrés en
traction de remorque, celle-ci pourrait venir
en contact avec le véhicule. Votre véhicule
pourrait être endommagé. Éviter les virages
très serrés lorsque vous tirez une remorque.
Manoeuvre de dépassement
Vous aurez besoin d’une distance d’accélération
plus grande pour dépasser quand vous tractez
une remorque. De plus, à cause de la longueur
combinée du véhicule et de la remorque, vous
aurez besoin d’une plus grande distance à la suite
d’un dépassement avant de revenir dans votre voie.
Marche arrière
Placer une main sur le bas du volant. Ensuite,
pour faire reculer la remorque vers la gauche,
tourner la main vers la gauche. Pour faire reculer
la remorque vers la droite, tourner la main
vers la droite. Reculer toujours lentement et,
si possible, se faire guider.
534
Quand vous tractez une remorque, prendre
les virages plus larges qu’à l’habitude. Ainsi, la
remorque ne montera pas sur l’accotement ou sur
les trottoirs et n’accrochera pas les panneaux
de signalisation, les arbres ou d’autres objets.
Éviter les manoeuvres brusques et soudaines.
Allumer les clignotants bien à l’avance.
Les clignotants et le remorquage
Les flèches au tableau de bord clignotent
chaque fois que vous signalez un virage ou un
changement de voie. Si les feux de remorque sont
bien branchés, ils clignoteront également pour
avertir les autres conducteurs que vous êtes sur le
point d’effectuer un virage, de changer de voie
ou de vous arrêter.
En traction de remorque, les flèches au tableau de
bord clignotent même si les ampoules des feux
de remorque sont grillées. Donc, vous pourriez
croire que les conducteurs qui vous suivent voient
votre signal alors que ce ne serait pas le cas.
Il est donc important de vérifier de temps en temps
que les feux de remorque fonctionnent encore.
Conduite en pentes
Ralentir et rétrograder à une vitesse plus basse
avant de descendre une pente longue ou raide.
Si vous ne rétrogradez pas, vous devrez peut-être
freiner tellement que les freins surchaufferont et
ne fonctionneront pas bien.
Si votre véhicule est muni d’une boîte de vitesses
automatique, alors il peut tracter lorsque sa
boîte de vitesses se trouve en position de
marche (D). On peut cependant choisir de
rétrograder si la boîte de vitesses change trop
souvent de rapport (par exemple sous de lourdes
charges ou en terrain montagneux).
On peut aussi activer le mode de remorquage si
les changements de vitesses sont trop fréquents.
Se reporter à la rubrique Témoin de mode de
remorquage/transport à la page 298.
Si votre véhicule est muni d’une boîte manuelle à
5 vitesses et qu’il tracte une remorque, il vaut
mieux ne pas utiliser la cinquième vitesse (5).
Conduire simplement en quatrième vitesse (4)
(ou, au besoin, à une vitesse inférieure).
Lorsque le véhicule tracte une remorque à haute
altitude sur des pentes raides, il faut tenir
compte de ce qui suit : lorsqu’il se trouve près du
niveau de la mer, le liquide de refroidissement
du moteur bouillira à une température plus basse
que lorsqu’il est à des altitudes plus élevées.
Si vous arrêtez le moteur immédiatement après
avoir tiré une remorque à haute altitude sur
des pentes raides, votre véhicule pourrait montrer
des signes de surchauffe du moteur. Pour éviter
ceci, laisser le moteur tourner quelques minutes
lorsqu’il est stationné (de préférence sur un terrain
plat) et que la boîte de vitesses automatique est
à la position de stationnement (P). S’il s’agit d’une
boîte de vitesses manuelle, stationner le véhicule,
de préférence sur un terrain plat, puis débrayer
et serrer le frein de stationnement et laisser
tourner le moteur quelques minutes avant de
couper le contact. Si l’avertissement de surchauffe
du moteur s’affiche, voir Surchauffe du moteur
à la page 597.
535
Stationnement en pente
{ATTENTION:
Vous de devriez pas stationner en côte
quand une remorque est attachée à votre
véhicule. En cas de problème, votre
ensemble véhicule-remorque pourrait se
mettre à rouler. Des personnes peuvent
être blessées. Votre véhicule et la
remorque peuvent être endommagés.
Cependant, si vous devez stationner en côte,
voici comment le faire :
1. Serrer les freins ordinaires, mais ne pas
passer tout de suite en position de
stationnement (P), s’il s’agit d’un véhicule
muni d’une boîte de vitesses automatique, ou
ne pas embrayer immédiatement, s’il s’agit
d’une boîte de vitesses manuelle.
536
2. Faire placer des cales contre les roues de la
remorque.
3. Quand les cales sont en place, desserrer les
freins ordinaires jusqu’à ce que les cales
absorbent le poids.
4. Serrer de nouveau les freins ordinaires, puis
serrer le frein de stationnement et passer en
position de stationnement (P), s’il s’agit
d’un véhicule muni d’une boîte de vitesses
automatique, ou en marche arrière (R) dans le
cas d’une boîte de vitesses manuelle.
5. S’il s’agit d’un véhicule à quatre roues
motrices, s’assurer que la boîte de transfert
est en prise et non au point mort (N).
6. Desserrer les freins ordinaires.
{ATTENTION:
ATTENTION: (suite)
Il peut être dangereux de quitter le
véhicule si le levier de vitesses de la boîte
de vitesses automatique n’est pas
complètement à la position de
stationnement (P) et si le frein de
stationnement n’est pas serré fermement.
Votre véhicule peut rouler.
Toujours placer le levier de vitesses
d’une boîte de vitesses automatique
complètement en position de
stationnement (P) en serrant fermement le
frein de stationnement. Si vous disposez
d’une boîte de vitesses manuelle, éteindre
le moteur et serrer fermement le frein de
stationnement.
Si vous quittez le véhicule lorsque le
moteur tourne, le véhicule peut se
déplacer soudainement. Vous ou d’autres
personnes pourriez être blessés. Pour
vous assurer que le véhicule ne bouge
pas, même si vous êtes sur un terrain
relativement plat, observer les consignes
suivantes.
... /
Si la boîte de transfert des véhicules à
quatre roues motrices est en position de
point mort (N), votre véhicule peut rouler,
même si le levier de vitesses de la boîte
de vitesses automatique est en position
de stationnement (P). S’assurer donc que
la boîte de transfert est enclenchée dans
une vitesse — non pas dans la position
de point mort (N).
537
Reprise de la route après avoir
stationné en pente
1. Serrer les freins ordinaires, maintenir la
pédale enfoncée et :
• Démarrer le moteur.
• Passer en vitesse.
• Desserrer le frein de stationnement.
l’huile moteur, la courroie d’entraînement, le
système de refroidissement et le système de
freinage. Vous trouverez rapidement toutes ces
rubriques dans ce guide en consultant l’index.
Si vous comptez tracter une remorque, il est
conseillé de revoir ces rubriques avant de partir.
Vérifier périodiquement que tous les écrous
et boulons d’attelage de la remorque sont serrés.
2. Relâcher la pédale de frein.
Faisceau de câblage de remorque
3. Avancer lentement pour libérer les cales.
4. Arrêter, faire enlever et ranger les cales.
Votre véhicule est muni de l’un des faisceaux de
câblage suivants pour la traction d’une remorque
ou le transport d’une cellule de camping amovible.
Entretien du véhicule lorsque
vous tractez une remorque
Votre véhicule aura plus fréquemment besoin
d’entretien s’il tracte une remorque. Pour plus de
renseignements, voir Entretien prévu (Moteur
à essence) à la page 719. Lorsque le véhicule
tracte une remorque, il est très important de
vérifier le niveau de liquide de la boîte-pont
automatique (il ne faut pas trop le remplir),
538
Faisceau de câblage de base pour
remorque
Toutes les camionnettes à cabine classique,
double ou allongée disposent d’un faisceau de
câblage de remorque à huit fils.
Si votre remorque est équipée de freins
électriques, votre concessionnaire peut vous
fournir un faisceau de raccordement (commande
de frein électrique pour remorque) avec fusible
d’alimentation de la batterie de remorque.
Si vous devez tirer une remorque légère, en
utilisant un connecteur à broches rondes standard
à quatre voies, vous pouvez également obtenir
un adaptateur auprès de votre concessionnaire.
Pour les véhicules non équipés de dispositif de
remorquage pour utilisation intensive, le faisceau
est fixé au châssis du véhicule derrière le
porte-roue de secours. Le faisceau nécessite
l’installation d’un connecteur de remorque
disponible chez votre concessionnaire.
539
Ensemble de faisceau de câblage
grande capacité pour remorque
•
•
•
•
•
Blanc : Masse
Vert pâle : Feux de recul
Bleu clair : Feu de freinage central surélevé*
Rouge : Alimentation de la batterie**
Bleu foncé : Freins de la remorque
*Le fil du feu de freinage central surélevé (CHMSL)
est fixé à côté du faisceau de câblage pour
remorque, et on peut l’utiliser avec une remorque,
une cellule de camping ou un toit de caisse
amovible.
Pour les véhicules équipés de dispositif pour
utilisation intensive, le faisceau est raccordé à la
remorque montée sur plate-forme d’attelage.
Le faisceau à huit fils comporte les circuits
de remorquage suivants :
• Jaune : Feu d’arrêt/clignotant gauche
• Vert foncé : Feu d’arrêt/clignotant droit
• Brun : Feux arrière
540
**Si vous êtes en train de recharger une batterie
auxiliaire (n’appartenant pas au véhicule), appuyer
sur le bouton remorquer/tracter qui se trouve à
l’extrémité du levier de vitesses. Cela donnera un
survoltage au système de charge du véhicule et
chargera correctement la batterie. Si la remorque
est trop légère pour le mode remorquer/tracter, en
deuxième option, vous pouvez allumer les phares
pour augmenter la tension du circuit du véhicule et
charger la batterie.
Ensemble de câblage pour cellule de
camping et semi-remorque
Le faisceau à huit fils pour cellule de camping se
trouve sous le bord avant de la caisse de la
camionnette, côté conducteur, et est fixé au support
du châssis. Pour brancher le faisceau de câblage
à la cellule de camping, il faut lui ajouter un
connecteur.
Le faisceau de câblage à huit fils regroupe les
circuits suivants pour cellule de camping et
semi-remorque :
• Jaune : Feu d’arrêt/clignotant gauche
• Vert foncé : Feu d’arrêt/clignotant droit
•
•
•
•
•
•
Brun : Feux arrière
Blanc : Masse
Vert pâle : Feux de recul
Bleu clair : Feu de freinage central surélevé
Rouge : Alimentation de la batterie
Bleu foncé : Freins de la remorque
Si le véhicule est équipé de l’option k Remorquage
grande capacité l, se reporter à la rubrique
k Ensemble de faisceau de câblage grande
capacité pour remorque l plus haut dans cette
section.
Si le faisceau de câblage pour cellule de camping
est commandé sans l’ensemble de câblage grande
capacité pour remorque, un faisceau à huit fils
avec connecteur à sept broches et un connecteur
CHMSL séparé se trouvent à l’arrière du
véhicule et sont attachés au châssis du véhicule.
541
Raccordement de commande au frein
électrique
{ATTENTION:
S’assurer d’utiliser uniquement le faisceau
pour freins pour remorque approprié,
celui qui a été prévu pour votre véhicule.
Si vous utilisez un autre faisceau pour
freins de remorque, même s’il semble
adapté, vos freins de remorque risquent
de ne pas fonctionner du tout. Il risque de
se produire une collision dans laquelle
vous ou d’autres personnes pourriez être
blessés. Utiliser uniquement le faisceau
pour freins de remorque prévu pour votre
véhicule. S’il n’est plus offert, s’assurer
d’obtenir un faisceau de remplacement
approprié chez le concessionnaire.
542
Ce faisceau est inclus dans votre véhicule comme
composant de l’ensemble de câblage grande
capacité pour remorque.
Le faisceau est destiné à un dispositif de
commande des freins électriques et comprend un
fusible d’alimentation de batterie de remorque.
Son installation doit être confiée au concessionnaire
ou à un centre d’entretien compétent.
Batterie auxiliaire
La charge de la batterie auxiliaire peut être utilisée
pour fournir une alimentation électrique à un
équipement supplémentaire que vous pourriez
ajouter, comme une cellule de camping amovible
par exemple.
Si votre véhicule est
doté d’une telle
ressource, le relais est
situé du côté passager
du véhicule, près de
la batterie auxiliaire.
Le circuit de la batterie auxiliaire est protégé par
un mégafusible situé derrière la batterie auxiliaire.
Bien suivre les directives d’installation qui
accompagnent tout matériel électrique que vous
installez.
Remarque: Laisser l’équipement électrique
en fonction pendant de longues périodes
déchargera la batterie. Toujours éteindre
l’équipement électrique lorsqu’il n’est pas
utilisé et ne pas utiliser d’équipement dont
l’intensité nominale est supérieure à ce
que peut fournir la charge auxiliaire de batterie.
Treuil électrique
Si l’on envisage le recours à un treuil électrique
sur le véhicule, il ne faut l’utiliser que lorsque
le véhicule est stationnaire ou ancré.
Lorsqu’on utilise ce genre de ressource, le raccord
ne doit être fait que sur le goujon supérieur (A)
du relais. Ne rien raccorder au goujon inférieur (B)
du relais.
543
Recommandations relatives à une
remorque
Vous devez soustraire les charges de l’attelage du
poids maximal de la charge de transport pour
votre véhicule. Peser votre véhicule avec la
remorque attachée, afin de ne pas dépasser le
poids nominal brut maximal du véhicule ou le poids
technique maximal sous essieu. Si vous utilisez
un attelage avec distribution du poids, peser
le véhicule sans les barres à ressort.
Vous obtiendrez le meilleur rendement si vous
répartissez correctement le poids de la charge et
choisissez l’attelage et les freins de remorque
appropriés.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à la rubrique Traction d’une remorque
à la page 504.
544
Prise de mouvement
Avant d’utiliser une prise de force, si montée,
se reporter aux directives du fabricant ou
de l’installateur.
Pour enclencher une prise de force sur un
véhicule doté d’une boîte de vitesses manuelle,
procéder comme suit :
1. Maintenir la pédale d’embrayage enfoncée.
2. Actionner le frein de stationnement.
3. Mettre le levier de vitesses au point mort (N).
4. Enclencher la prise de force. Se reporter
aux directives du fabricant ou de l’installateur
en ce qui concerne les prises de force
enclenchées électriquement.
5. Pour des opérations mobiles, mettre le levier
de vitesses à la vitesse souhaitée, serrer les
freins ordinaires et desserrer le frein de
stationnement. Pour des opérations
stationnaires, ne pas desserrer le frein de
stationnement.
6. Relâcher la pédale d’embrayage et desserrer
les freins ordinaires comme en temps normal.
La prise de force s’effectue lorsque vous
relâchez l’embrayage.
7. Mettre le commutateur rotatif de la prise de
force à la position ON (marche).
Pour enclencher une prise de force sur un
véhicule doté d’une boîte de vitesses automatique,
procéder de la façon suivante :
1. Pour une utilisation stationnaire, mettre le
levier de vitesses à la position de
stationnement (P).
2. Mettre le commutateur rotatif de la prise de
force à la position ON (marche).
3. Si le régime du moteur est inférieur au seuil
de vitesse d’enclenchement de la prise de
force, la prise s’effectue. Le voyant DEL
clignotant du commutateur de commande de
la prise de force indique que l’enclenchement
de la prise de force est demandé. Lorsque
la prise de force s’enclenche, le voyant
DEL cesse de clignoter et demeure allumé.
Pour utiliser la commande de vitesse de la prise
de force en mode préréglé (réglage en usine),
procéder comme suit :
1. Enclencher la prise de force.
2. Sélectionner la position de stationnement (P)
ou de point mort (N). Serrer le frein de
stationnement si la position de point mort (N)
a été sélectionnée. L’embrayage du
convertisseur de couple n’est pas disponible
en position de point mort (N) et est
uniquement disponible en position de
stationnement (P) lorsque le régime du
moteur est supérieur à 1 100 tr/min.
3. S’assurer que votre pied n’appuie pas sur la
pédale de frein (ni sur la pédale d’embrayage
dans le cas des véhicules équipés d’une
boîte de vitesses manuelle).
4. Sélectionner le régime du moteur souhaité
pour le fonctionnement de la prise de force.
Lire les renseignements ci-dessous sur
le mode préréglé en ce qui concerne le
fonctionnement.
545
Mode préréglé: Le mode de commande de
vitesse de la prise de force est utilisé pour les
applications stationnaires. (La prise de force
demeure enclenchée en condition mobile et en
mode préréglé, mais les commandes de réglage
de la vitesses et de reprise de vitesse ne
fonctionnent pas). Ce mode fournit une vitesse
d’attente par défaut de 800 ou 850 tr/min
(en fonction de la combinaison moteur/boîte de
vitesses) et les deux vitesses de commande
de prise de force par défaut suivantes :
1. Vitesse de prise de force réglée à l’avance
de 1 250 tr/min, ou
2. Reprise de vitesse de la prise de force de
1 700 tr/min.
Prière de noter que la vitesse d’attente
(800/850 tr/min) ne doit pas être utilisée comme
vitesse de commande de la prise de force.
Les véhicules qui ne sont pas équipés de
régulateur de vitesse ne sont pas en mesure
de reprendre la vitesse.
546
Pour utiliser la commande de vitesse de la prise
de force en mode variable (en condition mobile),
procéder comme suit :
1. Enclencher la prise de force.
2. La vitesse du véhicule doit être supérieure
à 8 km/h (5 mi/h).
3. S’assurer que votre pied n’appuie pas sur la
pédale de frein (ni sur la pédale d’embrayage
dans le cas des véhicules équipés d’une
boîte de vitesses manuelle).
4. Sélectionner le régime du moteur voulu
à l’aide de la pédale, puis sélectionner SET
(engagement) sur le commutateur de prise de
force ou sur le bouton du régulateur de vitesse.
Pour utiliser la commande de vitesse de la prise
de force en mode variable (en condition
stationnaire), procéder comme suit :
1. Enclencher la prise de force.
2. La vitesse du véhicule doit être inférieure
à 8 km/h (5 mi/h).
3. S’assurer que votre pied n’appuie pas sur la
pédale de frein (ni sur la pédale d’embrayage
dans le cas des véhicules équipés d’une
boîte de vitesses manuelle).
4. Sélectionner le régime du moteur voulu à
l’aide de la pédale, puis sélectionner SET
(engagement) sur le commutateur de prise
de force ou sur le bouton du régulateur
de vitesse.
Mode variable: Le mode de commande de
vitesse de la prise de force peut être utilisé pour
les applications stationnaires et mobiles. Ce mode
permet de commander la prise de force d’une
manière similaire à celle dont le régulateur règle la
vitesse du véhicule. Le conducteur peut régler
le nombre de tr/min (entre 800 et 2 200) à l’aide
de la fonction de régulateur de vitesse ou de
la position SET (engagement) située sur le
commutateur de la prise de force. Le conducteur
peut ensuite augmenter le nombre de tr/min
par incréments de 100, ou procéder au k réglage
par impulsions l à l’aide de la position de
reprise du régulateur de vitesse. Le conducteur
peut également diminuer le nombre de tr/min par
incréments de 100 à l’aide du commutateur
SET de la prise de force ou du bouton du
régulateur de vitesse.
Les véhicules qui ne sont pas équipés d’un
régulateur de vitesse ne disposent pas de la
fonction de k réglage par impulsions l.
547
Toutes les valeurs de régime du moteur précitées
sont des valeurs réglées en usine. À l’exception
de la vitesse de verrouillage d’embrayage de
convertisseur de couple (1 100 tr/min) et de
l’incrément du k réglage par impulsions l
(100 tr/min), toutes ces valeurs sont
programmables et peuvent être réglées par votre
concessionnaire ou l’ajusteur de carrosserie.
Si les configurations du logiciel de la prise de force
ne correspondent pas à celles qui sont indiquées
ici, il est possible qu’elles aient déjà été
modifiées pour répondre aux besoins du système
de prise de force installé et à l’équipement de
la carrosserie.
Lorsque le commutateur de la prise de force est
réglé à la position de marche, le régime du moteur
est limité à 2 200 tr/min. Si aucun accessoire
n’est posé sur le véhicule, s’assurer que le
commutateur de la prise de force est réglé à la
position d’arrêt.
548
Bourrelet de protection de pare-chocs
à marchepied
Votre véhicule comporte un pare-chocs arrière à
marchepied muni d’un bourrelet de protection
en son centre.
Si vous utilisez le
pare-chocs pour tirer
une remorque et
que votre pare-chocs à
marchepied comprend
trois cercles découpés,
vous devez retirer
en poussant le cercle
découpé du milieu pour
installer la boule
d’attelage de remorque.
Si votre pare-chocs arrière à marchepied ne
comporte qu’un seul cercle à découper, vous
devrez le découper et le retirer pour installer la
boule d’attelage de remorque.
Section 5
Réparation et entretien de l’apparence
Entretien ...................................................... 553
Accessoires et modifications ...................... 554
Avertissement sur
proposition 65 - Californie ...................... 554
Entretien par le propriétaire ....................... 555
Ajout d’équipement à l’extérieur de
votre véhicule ........................................ 556
Carburant .................................................... 556
Indice d’octane .......................................... 557
Spécifications de l’essence ........................ 557
Carburant - Californie ................................ 558
Additifs ...................................................... 558
Carburant E85 (éthanol 85%) ..................... 559
Carburants dans les pays étrangers .......... 561
Remplissage du réservoir .......................... 562
Remplissage d’un bidon
de carburant .......................................... 565
Vérification sous le capot .......................... 566
Levier d’ouverture du capot ....................... 567
Aperçu du compartiment moteur ................ 568
Huile à moteur (Moteur à essence) ........... 574
Indicateur d’usure d’huile à moteur
(Moteur à essence) ................................ 577
Filtre à air du moteur
(Moteurs à essence) .............................. 579
Liquide de boîte de vitesses automatique
(Boîte de vitesses Allison) ...................... 582
Liquide de boîte de vitesses automatique
(Sauf les boîtes de vitesses Allison) ....... 587
Liquide de boîte de vitesse manuelle ........ 591
Embrayage à commande hydraulique ........ 592
Liquide de refroidissement ......................... 593
Bouchon de réservoir d’expansion du
liquide de refroidissement ....................... 597
549
Section 5
Réparation et entretien de l’apparence
Surchauffe du moteur ................................ 597
Mode de fonctionnement de
protection du moteur surchauffé
(Moteurs V8 uniquement) ....................... 600
Système de refroidissement ....................... 601
Bruit du ventilateur .................................... 607
Liquide de direction assistée ..................... 608
Liquide de lave-glace ................................ 609
Freins ........................................................ 611
Batterie ..................................................... 615
Démarrage avec batterie auxiliaire ............. 616
Essieu arrière .............................................. 622
Quatre roues motrices ................................ 623
Essieu avant ............................................... 624
Système de réduction du bruit .................. 626
Modification avec système de réduction
du bruit interdit ....................................... 626
550
Remplacement d’ampoules ......................... 627
Ampoules à halogène ................................ 627
Phares ...................................................... 628
Clignotants avant, feux de gabarit et
feux de circulation de jour ...................... 629
Feux de gabarit de toit .............................. 630
Feu d’arrêt central surélevé et éclairage
du compartiment utilitaire ....................... 632
Feux de gabarit d’aile et d’identification
de caisse ............................................... 633
Feux arrière, clignotants, feux d’arrêt et
feux de recul .......................................... 634
Feu de la plaque d’immatriculation ............ 636
Ampoules de rechange .............................. 636
Remplacement de la raclette
d’essuie-glace .......................................... 637
Section 5
Réparation et entretien de l’apparence
Pneus .......................................................... 638
Étiquette sur paroi latérale du pneu ........... 640
Terminologie et définitions de pneu ........... 644
Gonflement - Pression des pneus .............. 647
Fonctionnement des roues jumelés ............ 649
Inspection et permutation des pneus ......... 650
Quand faut-il remplacer les pneus? ........... 652
Achat de pneus neufs ............................... 653
Pneus et roues de dimensions variées ...... 656
Classification uniforme de la qualité
des pneus .............................................. 657
Réglage de la géométrie et équilibrage
des pneus .............................................. 659
Remplacement de roue ............................. 659
Chaînes à neige ........................................ 662
Au cas d’un pneu à plat ............................ 663
Remplacement d’un pneu à plat ................ 664
Dépose du pneu de secours et
des outils ............................................... 666
Dépose d’un pneu crevé et installation
du pneu de rechange ............................. 670
Système de serrure secondaire ................. 679
Entreposage d’un pneu crevé ou d’un pneu
de secours et des outils ........................... 682
Pneu de secours ....................................... 686
Entretien de l’aspect ................................... 687
Nettoyage de l’intérieur du véhicule ........... 687
Tissu et tapis ............................................ 689
Cuir ........................................................... 690
Tableau de bord, surfaces en vinyle et
autres surfaces en plastique .................. 690
Entretien des ceintures de sécurité ............ 691
Joints d’étanchéité ..................................... 691
Lavage du véhicule ................................... 691
Nettoyage de l’éclairage extérieur et
des lentilles ............................................ 692
Soin de finition .......................................... 692
Pare-brise et lames d’essuie-glace ............ 693
Roues en aluminium ou plaqués chrome ...... 694
551
Section 5
Réparation et entretien de l’apparence
Pneus ....................................................... 695
Tôle endommagée ..................................... 695
Finition endommagée ................................ 695
Entretien du dessous de la carrosserie ...... 695
Peinture endommagée par retombées
chimiques ............................................... 696
Matériaux d’entretien/d’aspect du véhicule ... 696
Identification du véhicule ........................... 698
Numéro d’identification du véhicule (NIV) ... 698
Étiquette d’identification des pièces
de rechange ........................................... 698
552
Système électrique ..................................... 699
Équipement électrique complémentaire ...... 699
Fusibles d’essuie-glace .............................. 699
Glaces à commande électrique et autres
équipements électriques ......................... 699
Fusibles et disjoncteurs ............................. 700
Bloc-fusibles d’ensemble d’instruments ...... 700
Bloc-fusibles d’ensemble
d’instruments central .............................. 703
Bloc-fusibles sous le capot ........................ 704
Capacités et spécifications ........................ 710
Entretien
Votre concessionnaire est la personne qui connaît
le mieux votre véhicule, et il souhaite que vous
en soyez satisfait. Nous espérons que vous aurez
recours à lui pour tous vos besoins d’entretien.
Vous aurez la garantie d’y trouver des pièces
d’origine GM et des techniciens d’entretien
formés et soutenus par GM.
Nous espérons que vous souhaiterez conserver
votre véhicule intégralement GM. Les pièces
d’origine GM comportent l’une de ces marques :
553
Accessoires et modifications
Lorsque vous ajoutez des accessoires non GM
à votre véhicule, ceux-ci peuvent affecter les
performances et la sécurité de votre véhicule,
notamment sacs gonflables, le freinage, la stabilité,
la conduite et la maniabilité, les systèmes
d’émissions, l’aérodynamisme, la durabilité et
les systèmes électroniques tels que les freins
antiblocage, la commande de traction asservie
et la commande de stabilité. Certains de ces
accessoires peuvent même entraîner des
dysfonctionnements ou des dommages qui
ne seraient pas couverts par votre garantie.
Les accessoires GM sont conçus pour compléter
et fonctionner avec d’autres systèmes montés
sur votre véhicule. Votre concessionnaire GM
peut accessoiriser votre véhicule grâce à des
accessoires GM d’origine. Lorsque vous vous
rendez chez votre concessionnaire GM et
demandez des accessoires GM, vous saurez
que des techniciens formés et soutenus par GM
réaliseront le travail à l’aide d’accessoires GM
d’origine.
554
Avertissement sur
proposition 65 - Californie
La plupart des véhicules, y compris celui-ci,
comportent et/ou émettent des produits ou
émanations chimiques dont il a été prouvé en
Californie qu’ils peuvent provoquer le cancer,
des anomalies congénitales ou des troubles des
fonctions reproductrices. L’échappement du
moteur, ainsi que de nombreux systèmes et pièces
(dont certains se trouvent à l’intérieur du véhicule),
de nombreux liquides et certains sous-produits dus
à l’usure des composants contiennent et/ou
émettent ces produits chimiques.
Entretien par le propriétaire
{ATTENTION:
Vous pouvez être blessé et votre véhicule
pourrait être endommagé si vous essayez
de faire vous-même les travaux d’entretien
sans savoir exactement comment vous y
prendre.
• Avant de faire vous-même un travail
d’entretien, s’assurer que vous
possédez les connaissances et
l’expérience nécessaires et que
vous avez les pièces de rechange
et les outils appropriés.
• S’assurer que les écrous, les boulons
et les autres pièces d’attache sont
appropriés. On peut facilement
confondre les pièces d’attache des
systèmes anglais et métrique. Si vous
utilisez les mauvaises pièces d’attache,
elles risquent à la longue de se briser
ou de se détacher. Vous pourriez être
blessé.
Si vous voulez effectuer vous-même certains
travaux d’entretien, vous devriez vous procurer le
manuel d’entretien approprié. Il vous renseignera
beaucoup plus sur l’entretien de votre véhicule que
ce guide. Pour commander le manuel d’entretien
approprié, se reporter à Renseignements sur la
commande de guides de réparation à la page 761.
Votre véhicule est équipé d’un système de sacs
gonflables. Avant d’essayer d’effectuer vous-même
l’entretien sur votre véhicule, se reporter à
Réparation d’un véhicule muni de sacs gonflables
à la page 116.
Vous devriez garder un dossier avec tous les reçus
des pièces et faire une liste du kilométrage et des
dates auxquels les travaux ont été effectués.
Se reporter à la rubrique Fiche d’entretien à la
page 738.
555
Ajout d’équipement à l’extérieur de
votre véhicule
Certaines pièces ajoutées sur l’extérieur de votre
véhicule peuvent affecter la circulation d’air
autour de celui-ci. Elles pourraient causer des
bruits d’infiltration d’air et affecter l’efficacité
du lave-glace. Consulter votre concessionnaire
avant d’ajouter de l’équipement sur l’extérieur de
votre véhicule.
Carburant
En cas de moteur Diesel, se reporter au
paragraphe au sujet des exigences en matière
de carburant et à la k Description du système
d’alimentation en carburant l, dans le supplément
consacré au moteur Diesel DURAMAXMD.
Pour les véhicules avec moteur à essence, lire ce
qui suit.
556
Essence
Utiliser le carburant qui convient est une part
importante de l’entretien correct de votre véhicule.
Pour vous aider à garder votre moteur propre
et préserver ses performances, GM recommande
d’utiliser de l’essence dite TOP TIER Detergent
Gasoline.
Le 8e chiffre du numéro d’identification de votre
véhicule (NIV) indique la lettre ou le numéro
de code qui identifie votre moteur. Vous trouverez
le numéro d’identification du véhicule (NIV) sur
la partie supérieure gauche du tableau de bord.
Se reporter à la rubrique Numéro d’identification
du véhicule (NIV) à la page 698.
Si votre véhicule est équipé du moteur V8 de 5,3 L
(code NIV Z), vous pouvez utiliser de l’essence
ordinaire sans plomb ou un carburant contenant
jusqu’à 85% d’éthanol (E85). Consulter également
la rubrique Carburant E85 (éthanol 85%) à la
page 559. Sur les véhicules munis des autres
moteurs, utiliser uniquement de l’essence
sans plomb ordinaire.
Indice d’octane
Pour tous les véhicules, sauf ceux équipés d’un
moteur V8 de 6,0 L (code NIV N), utiliser de
l’essence sans plomb ordinaire à indice d’octane
d’au moins 87. Si l’indice d’octane est inférieur
à 87, vous pourriez entendre un cognement
fort durant la conduite, communément appelé
détonation. Si cela se produit, utiliser de l’essence
à indice d’octane d’au moins 87 dans les plus
brefs délais. Si vous utilisez déjà de l’essence
à indice d’octane d’au moins 87 et que vous
entendez des détonations fortes, votre moteur
doit être révisé.
Si votre véhicule est équipé du moteur V8 de 6,0 L
(code NIV N), utiliser de l’essence sans plomb de
première qualité d’un indice d’octane d’au
moins 91. Vous pouvez également utiliser de
l’essence sans plomb normale d’un indice d’octane
d’au moins 87, mais les accélérations du véhicule
seront légèrement moindres et vous pourriez
entendre un léger cognement communément
appelé détonation.
Si l’indice d’octane est inférieur à 87, vous pourriez
entendre un cognement important. Dans ce cas,
utiliser dès que possible une essence d’un indice
d’octane de 87 ou plus. Sinon, vous risquez des
dégâts au moteur. En cas de cognement important
malgré l’utilisation d’essence d’un indice d’octane
de 87 ou plus, votre moteur doit être réparé.
Spécifications de l’essence
L’essence doit au minimum être conforme à
la norme ASTM D 4814 aux États-Unis ou
CAN/CGSB-3.5 au Canada. Il est possible que
certaines essences contiennent un additif qui
augmente l’indice d’octane appelé manganèse
méthyl-cyclopentadièmylique-tricarbonyle (MMT).
General Motors vous déconseille d’utiliser
de l’essence contenant du MMT. Pour plus
d’informations, se reporter à la rubrique
Additifs à la page 558.
557
Carburant - Californie
Additifs
Si votre véhicule est conforme aux normes
d’émission automobile de la Californie, il est
conçu pour fonctionner avec les carburants qui
satisfont à ces normes. Voir l’étiquette de dispositif
antipollution sous le capot. Il se peut que votre État
ou province ait adopté ces normes californiennes,
mais que ce carburant n’y soit pas offert. Votre
véhicule fonctionnera tout de même de façon
satisfaisante avec les carburants conformes aux
exigences fédérales, mais le rendement de votre
système antipollution en sera peut-être réduit.
Le témoin d’anomalie peut s’allumer et votre
véhicule peut échouer une vérification antipollution.
Se reporter à la rubrique Témoin d’anomalie
à la page 292. Dans ce cas, consulter votre
concessionnaire GM pour le diagnostic. Si le type
de carburant utilisé est la cause du mauvais
fonctionnement de votre véhicule, les réparations
nécessaires peuvent ne pas être couvertes par la
garantie.
Afin d’améliorer la qualité de l’air, toutes les
essences aux États-Unis doivent désormais
contenir des additifs qui empêchent la formation
de dépôts dans le moteur et dans le circuit de
carburant pour permettre un fonctionnement correct
de votre système antipollution. Dans la plupart des
cas, vous n’avez rien à ajouter au carburant.
Cependant, certaines essences contiennent
uniquement la quantité minimale d’additifs fixée par
les réglementations de l’Environmental Protection
Agency (agence de protection de l’environnement)
américaine. Pour garantir la propreté des injecteurs
de carburant et des soupapes d’admission, ou bien
si votre véhicule rencontre des problèmes liés à des
injecteurs ou soupapes sales, veiller à utiliser de
l’essence dite TOP TIER Detergent Gasoline. Par
ailleurs, votre concessionnaire dispose d’additifs
permettant de corriger et d’éviter la plupart des
problèmes de dépôts.
558
Les essences contenant des composés oxygénés,
tels que l’éther et l’éthanol, ainsi que les essences
reformulées peuvent être disponibles dans votre
région. General Motors vous recommande
d’utiliser ces essences si elles sont conformes
aux spécifications décrites plus haut.
Cependant, l’E85 (85% d’éthanol) et d’autres
carburants contenant plus de 10% d’éthanol ne
doivent pas être utilisés dans les véhicules non
conçus pour ces carburants.
Remarque: Le véhicule n’a pas été conçu
pour fonctionner avec un carburant contenant
du méthanol. Ne pas utiliser de carburant
contenant du méthanol. Il peut corroder les
pièces métalliques du système d’alimentation
en carburant et endommager les pièces en
plastique et en caoutchouc. De tels dommages
pourraient ne pas être couverts par la
garantie.
Certaines essences non reformulées pour réduire
les émissions peuvent contenir un additif qui
augmente l’indice d’octane appelé manganèse
méthyl-cyclopentadièmylique-tricarbonyle (MMT);
se renseigner auprès de votre station-service
afin de savoir si le carburant utilisé contient
ce produit. La General Motors recommande de
ne pas utiliser de telles essences. Le carburant
contenant du MMT peut réduire la durée de
vie des bougies et altérer le rendement du
système antipollution. Le témoin d’anomalie
pourrait s’allumer. Dans ce cas, faire vérifier
votre véhicule chez votre concessionnaire.
Carburant E85 (éthanol 85%)
Le 8e chiffre du numéro d’identification de votre
véhicule (NIV) indique la lettre ou le numéro
de code qui identifie votre moteur. Vous trouverez
le numéro d’identification du véhicule (NIV) sur
la partie supérieure gauche du tableau de bord.
Se reporter à la rubrique Numéro d’identification
du véhicule (NIV) à la page 698.
Si votre véhicule est équipé du moteur V8 de 5,3 L
(code NIV Z uniquement), vous pouvez utiliser de
l’essence ordinaire sans plomb ou un carburant
contenant jusqu’à 85% d’éthanol (E85). Consulter
également la rubrique Carburant à la page 556.
Sur les véhicules munis des autres moteurs, utiliser
uniquement l’essence sans plomb décrite sous
Indice d’octane à la page 557.
Seuls les véhicules dotés du moteur V8 de 5,3 L
(code NIV Z) peuvent utiliser le carburant à
l’éthanol, teneur d’éthanol de 85% (E85).
General Motors encourage l’utilisation du E85
dans les véhicules conçus à cet effet. L’éthanol
contenu dans le E85 constitue un carburant
k renouvelable l, ce qui signifie qu’il est fait à
partir de sources renouvelables comme le maïs
et d’autres céréales.
559
De nombreuses stations-service n’offrent pas de
carburant à 85% d’éthanol (E85). Le Department of
Energy des États-Unis met à votre disposition un
site traitant des carburants de remplacement
(www.eere.energy.gov/afdc/infrastructure/
locator.html). Il vous permettra de trouver les
stations qui proposent ce type de carburant
(elles doivent arborer une étiquette indiquant un
contenu en éthanol). Ne pas utiliser de carburant à
teneur en éthanol supérieure à 85%.
Le carburant E85 doit au moins respecter la
norme ASTM D 5798. Par définition, ceci signifie
que le carburant étiqueté E85 doit avoir une
teneur en éthanol comprise entre 70% et 85%.
Remplir le réservoir de mélanges de carburant ne
répondant pas aux spécifications de l’ASTM
peut affecter la qualité de conduite et entraîner
l’allumage du témoin de vérification du moteur.
Pour assurer un démarrage rapide par temps froid,
le carburant E85 doit être formulé en fonction de
votre climat, selon la norme ASTM D 5798. Si vous
éprouvez des difficultés au démarrage avec du
carburant E85, il est possible que ce carburant
E85 ne soit pas formulé en fonction de votre climat.
Dans ce cas, le passage à l’essence ou l’ajout
d’essence dans le réservoir de carburant peut
améliorer les démarrages. Pour assurer
de bons démarrages et l’efficacité du système
de chauffage par des températures inférieures à
0°C (32°F), le mélange de carburant dans le
réservoir ne doit pas contenir plus de 70%
d’éthanol. Il vaut mieux ne pas basculer de
l’essence au E85. Si vous passez d’un carburant
à l’autre, il est recommandé d’ajouter le plus
possible de carburant — au moins 11 L (3 gallons)
lors d’un appoint. Vous devez rouler
immédiatement après l’appoint sur 11 km (7 milles)
au moins pour permettre au véhicule de s’adapter
au changement de concentration d’éthanol.
Le carburant E85 est moins énergétique que
l’essence. Vous devrez remplir plus souvent
le réservoir à carburant en utilisant l’E85 à la
place de l’essence. Se reporter à Remplissage
du réservoir à la page 562.
560
Remarque: Certains additifs ne sont pas
compatibles avec le carburant E85 et peuvent
endommager le circuit d’alimentation en
carburant de votre véhicule. Les dommages
causés par ces additifs ne sont pas couverts
par la garantie de votre véhicule neuf.
Remarque: Le véhicule n’a pas été conçu
pour fonctionner avec un carburant contenant
du méthanol. Ne pas utiliser de carburant
contenant du méthanol. Il peut corroder les
pièces métalliques du système d’alimentation
en carburant et endommager les pièces en
plastique et en caoutchouc. De tels dommages
pourraient ne pas être couverts par la
garantie.
Carburants dans les pays étrangers
Si on compte utiliser le véhicule ailleurs qu’au
Canada ou aux États-Unis, le carburant approprié
peut être difficile à trouver. Ne jamais utiliser
d’essence avec plomb ou tout autre carburant qui
n’est pas recommandé dans la rubrique précédente
Les coûts élevés de réparation qu’entraînera
l’utilisation d’un carburant inapproprié ne seront
pas couverts par la garantie.
Pour vérifier la disponibilité du carburant approprié,
se renseigner auprès d’un club automobile, ou
contacter une importante entreprise pétrolière
présente dans le pays où on se rendra avec le
véhicule.
561
Remplissage du réservoir
{ATTENTION:
Les vapeurs de carburant brûlent
violement et un feu de carburant peut
causer de sérieuses blessures. Afin
d’éviter des blessures à vous-même et
aux autres, suivre toutes les instructions
sur l’îlot des pompes de la station service.
Éteindre votre moteur pendant que vous
faites le plein. Ne pas fumer lorsque vous
êtes près du carburant ou pendant que
vous faites le plein de votre véhicule.
Tenir à l’écart du carburant les étincelles,
les flammes ou les accessoires de
fumeur. Ne pas laisser la pompe à
carburant sans surveillance pendant que
vous refaites le plein - ceci contrevient à
la loi dans certains endroits. Tenir les
enfants éloignés de la pompe à carburant;
ne jamais laisser des enfants refaire le
plein de carburant.
562
Le bouchon à carburant avec attache se trouve
derrière le volet à carburant à charnière du
côté conducteur du véhicule. Si le véhicule peut
utiliser le carburant E85, un bouchon d’essence
est jaune et porte les mots k E85 or gasoline l
(E85 ou essence).
Pour enlever le bouchon du réservoir de carburant,
le tourner lentement dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Il faudra un plus grand
effort pour tourner le bouchon au dernier
tour quand vous le desserrez.
{ATTENTION:
Si vous éclaboussez de l’essence et
qu’elle s’enflamme, vous pourriez être
gravement brûlé. L’essence peut jaillir du
réservoir si vous ouvrez le bouchon du
réservoir de carburant trop rapidement.
Ceci peut se produire si le réservoir est
presque plein et surtout par temps
chaud. Dévisser lentement le bouchon de
réservoir de carburant. Si vous entendez
un sifflement attendre que le bruit cesse
avant de continuer. Dévisser ensuite le
bouchon complètement.
Si votre véhicule est un modèle à cabine classique
à double réservoir situé dans le châssis et si
vous manquez de carburant, remplir d’abord le
réservoir de carburant situé à l’avant pour
permettre un redémarrage rapide.
Ne pas renverser de carburant. Ne pas remplir le
réservoir à ras bord ou de façon excessive et
attendre quelques secondes avant de retirer le
pistolet. Nettoyer le plus tôt possible le carburant
déversé sur les surfaces peintes. Se reporter
à la rubrique Lavage du véhicule à la page 691.
Lorsque vous remettez le bouchon du réservoir de
carburant en place, le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à émission d’un déclic.
Serrer le bouchon plus fermement pour le dernier
tour. S’assurer d’avoir bien remis le bouchon en
place. Le système de diagnostic peut déterminer
si le bouchon du réservoir est manquant ou s’il a
été mal refermé, ce qui pourrait entraîner une
évaporation du carburant dans l’atmosphère.
Se reporter à la rubrique Témoin d’anomalie
à la page 292.
563
Le message TIGHTEN FUEL CAP (serrer le
bouchon du réservoir de carburant) s’affiche à
l’écran du centralisateur informatique de bord (CIB)
si le bouchon n’est pas bien mis en place.
Pour de plus amples renseignements, se
reporter à Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 306.
{ATTENTION:
Si un feu se déclare lors du plein du
véhicule, ne pas retirer le bec. Arrêter le
débit de carburant en fermant la pompe
ou en informant le préposé de la station.
Quitter immédiatement la zone.
564
Remarque: Le bouchon du réservoir de
carburant ne peut être remplacé que par le
modèle approprié. Il est possible de s’en
procurer un chez un concessionnaire. Un
bouchon inapproprié risque de ne pas s’adapter
comme il faut. Cela pourrait faire allumer le
témoin d’anomalie et le réservoir de carburant
et le dispositif antipollution pourraient être
endommagés. Se reporter à la rubrique Témoin
d’anomalie à la page 292.
Remplissage d’un bidon
de carburant
{ATTENTION:
Ne jamais remplir un bidon de carburant
pendant qu’il est dans le véhicule.
La décharge d’électricité statique du
contenant peut faire enflammer la vapeur
d’essence. Si cela se produit, vous
pouvez être gravement brûlé et votre
véhicule peut être endommagé.
... /
ATTENTION: (suite)
Pour aider à éviter des blessures à vous
et à d’autres personnes :
• Mettre de l’essence seulement dans
un bidon approuvé.
• Ne pas remplir un bidon pendant qu’il
est à l’intérieur d’un véhicule, dans le
coffre d’un véhicule, dans la caisse
d’une camionnette ou sur toute
surface autre que le sol.
• Amener le bec de remplissage en
contact avec l’intérieur de l’ouverture
de remplissage avant d’actionner le
bec. Le contact devrait être maintenu
jusqu’à la fin du remplissage.
• Ne pas fumer pendant que vous faites
le plein d’essence.
565
Vérification sous le capot
{ATTENTION:
Un ventilateur électrique du compartiment
moteur peut entrer en action et vous
blesser même si le moteur ne tourne pas.
Éloigner les mains, vêtements et outils du
ventilateur électrique du compartiment
moteur.
566
{ATTENTION:
Des matières inflammables peuvent
toucher aux pièces chaudes du moteur et
provoquer un incendie. Celles-ci incluent
des liquides comme l’essence, l’huile, le
liquide de refroidissement, le liquide à
freins, le liquide de lave-glace et l’autres
liquides ainsi que le plastique et le
caoutchouc. Vous ou d’autres personnes
pourriez être brûlés. Faire attention de ne
pas laisser tomber ou de ne pas renverser
des matières inflammables sur un moteur
chaud.
Levier d’ouverture du capot
Pour ouvrir le capot, effectuer les étapes
suivantes :
1. Tirer sur la poignée
portant ce symbole.
Elle est située
à l’intérieur du
véhicule, sous le
volant et à sa
gauche.
2. Aller ensuite en avant du véhicule et soulever
le levier secondaire d’ouverture du capot situé
près du centre de la calandre.
3. Soulever le capot.
Avant de fermer le capot, s’assurer que tous
les bouchons de remplissage sont bien en
place. Ensuite, baisser le capot et le fermer
fermement.
567
Aperçu du compartiment moteur
AGRAVE l’ouverture du capot d’un moteur V6 de 4,3 L, vous y trouvez les composants suivants :
568
A. Filtre à air. Se reporter à la rubrique Filtre à air
du moteur (Moteurs à essence) à la page 579.
B. Réservoir d’expansion du liquide de
refroidissement du moteur et bouchon de
radiateur. Se reporter aux rubriques Liquide
de refroidissement à la page 593 et Bouchon
de réservoir d’expansion du liquide de
refroidissement à la page 597.
C. Indicateur de débit du filtre à air (le cas
échéant). Se reporter à la rubrique Filtre à air
du moteur (Moteurs à essence) à la page 579.
D. Jauge d’huile moteur. Se reporter à
k Vérification de l’huile moteur l à la rubrique
Huile à moteur (Moteur à essence) à la
page 574.
E. Jauge de liquide de boîte-pont automatique
(si le véhicule en est pourvu). Se reporter à
k Vérification du niveau de liquide l à la
rubrique Liquide de boîte de vitesses
automatique (Boîte de vitesses Allison) à
la page 582 ou Liquide de boîte de vitesses
automatique (Sauf les boîtes de vitesses Allison)
à la page 587.
F. Ventilateur de refroidissement du moteur.
Se reporter à la rubrique Système de
refroidissement à la page 601.
G. Bouchon de remplissage d’huile moteur. Se
reporter à k Quand ajouter de l’huile moteur l à
la rubrique Huile à moteur (Moteur à essence)
à la page 574.
H. Réservoir du liquide de direction assistée.
Se reporter à la rubrique Liquide de direction
assistée à la page 608.
I. Borne négative (−) éloignée marquée GND
(masse). Se reporter à la rubrique Démarrage
avec batterie auxiliaire à la page 616.
J. Borne positive (+) éloignée. Se reporter à la
rubrique Démarrage avec batterie auxiliaire à la
page 616.
K. Réservoir de liquide de frein. Se reporter à
k Liquide de frein l à la rubrique Freins
à la page 611.
L. Réservoir de liquide d’embrayage (le cas
échéant). Se reporter à la rubrique Embrayage
à commande hydraulique à la page 592.
M. Bloc-fusibles sous le capot. Se reporter à la
rubrique Bloc-fusibles sous le capot à la
page 704.
N. Batterie. Se reporter à la rubrique Batterie à la
page 615.
O. Réservoir de liquide de lave-glace. Se reporter
à k Ajout de liquide de lave-glace l sous la
rubrique Liquide de lave-glace à la page 609.
569
À l’ouverture du capot d’un moteur V8 de 5,3 L (similaire aux moteurs V8 de 4,8 L et 6,0 L), vous y
trouvez les composants suivants :
570
A. Filtre à air. Se reporter à la rubrique Filtre à air
du moteur (Moteurs à essence) à la page 579.
B. Réservoir d’expansion du liquide de
refroidissement du moteur et bouchon de
radiateur. Se reporter aux rubriques Liquide
de refroidissement à la page 593 et Bouchon
de réservoir d’expansion du liquide de
refroidissement à la page 597.
C. Indicateur de débit du filtre à air (le cas
échéant). Se reporter à la rubrique Filtre à air
du moteur (Moteurs à essence) à la page 579.
D. Jauge d’huile moteur. Se reporter à
k Vérification de l’huile moteur l à la rubrique
Huile à moteur (Moteur à essence) à la
page 574.
E. Jauge de liquide de boîte-pont automatique
(si le véhicule en est pourvu). Se reporter
à k Vérification du niveau de liquide l à
la rubrique Liquide de boîte de vitesses
automatique (Boîte de vitesses Allison) à la
page 582 ou Liquide de boîte de vitesses
automatique (Sauf les boîtes de vitesses
Allison) à la page 587.
F. Bouchon de remplissage d’huile moteur. Se
reporter à k Quand ajouter de l’huile moteur l à
la rubrique Huile à moteur (Moteur à essence)
à la page 574.
G. Ventilateur de refroidissement du moteur.
Se reporter à la rubrique Système de
refroidissement à la page 601.
H. Borne négative (−) éloignée marquée GND
(masse). Se reporter à la rubrique Démarrage
avec batterie auxiliaire à la page 616.
I. Réservoir du liquide de direction assistée.
Se reporter à la rubrique Liquide de direction
assistée à la page 608.
J. Borne positive (+) éloignée. Se reporter à la
rubrique Démarrage avec batterie auxiliaire à la
page 616.
K. Réservoir de liquide de frein. Se reporter à
k Liquide de frein l à la rubrique Freins
à la page 611.
L. Réservoir de liquide d’embrayage (le cas
échéant). Se reporter à la rubrique Embrayage
à commande hydraulique à la page 592.
M. Bloc-fusibles sous le capot. Se reporter à la
rubrique Bloc-fusibles sous le capot à la
page 704.
N. Batterie. Se reporter à la rubrique Batterie à la
page 615.
O. Réservoir de liquide de lave-glace. Se reporter
à k Ajout de liquide de lave-glace l sous la
rubrique Liquide de lave-glace à la page 609.
571
AGRAVE l’ouverture du capot d’un moteur V8 de 8,1 L, vous y trouvez les composants suivants :
572
A. Filtre à air. Se reporter à la rubrique Filtre à air
du moteur (Moteurs à essence) à la page 579.
B. Réservoir d’expansion du liquide de
refroidissement du moteur et bouchon de
radiateur. Se reporter aux rubriques Liquide
de refroidissement à la page 593 et Bouchon
de réservoir d’expansion du liquide de
refroidissement à la page 597.
C. Indicateur de débit du filtre à air (le cas
échéant). Se reporter à la rubrique Filtre à air du
moteur (Moteurs à essence) à la page 579.
D. Jauge d’huile moteur. Se reporter à
k Vérification de l’huile moteur l à la rubrique
Huile à moteur (Moteur à essence) à la
page 574.
E. Jauge de liquide de boîte-pont automatique
(si le véhicule en est pourvu). Se reporter
à k Vérification du niveau de liquide l à
la rubrique Liquide de boîte de vitesses
automatique (Boîte de vitesses Allison) à la
page 582 ou Liquide de boîte de vitesses
automatique (Sauf les boîtes de vitesses
Allison) à la page 587.
F. Bouchon de remplissage d’huile moteur. Se
reporter à k Quand ajouter de l’huile moteur l à
la rubrique Huile à moteur (Moteur à essence)
à la page 574.
G. Ventilateur de refroidissement du moteur.
Se reporter à la rubrique Système de
refroidissement à la page 601.
H. Borne négative (−) éloignée marquée GND
(masse). Se reporter à la rubrique Démarrage
avec batterie auxiliaire à la page 616.
I. Borne positive (+) éloignée. Se reporter à la
rubrique Démarrage avec batterie auxiliaire
à la page 616.
J. Réservoir du liquide de direction assistée.
Se reporter à la rubrique Liquide de direction
assistée à la page 608.
K. Réservoir de liquide de frein. Se reporter à
k Liquide de frein l à la rubrique Freins
à la page 611.
L. Réservoir de liquide d’embrayage (le cas
échéant). Se reporter à la rubrique Embrayage
à commande hydraulique à la page 592.
M. Bloc-fusibles sous le capot. Se reporter à la
rubrique Bloc-fusibles sous le capot à la
page 704.
573
N. Batterie. Se reporter à la rubrique Batterie à la
page 615.
O. Réservoir de liquide de lave-glace. Se reporter
à k Ajout de liquide de lave-glace l sous la
rubrique Liquide de lave-glace à la page 609.
Huile à moteur (Moteur à essence)
Si votre véhicule possède un moteur diesel,
se reporter à la rubrique k Huile moteur l dans le
supplément sur le moteur diesel DURAMAXMD.
Si le témoin CHECK OIL LEVEL (vérifier le
niveau d’huile) s’allume sur le tableau de bord, à
l’exception des véhicules équipés du moteur de
4,3 L, cela signifie que vous devez vérifier le niveau
d’huile moteur immédiatement.
Pour de plus amples informations, se reporter à
Centralisateur informatique de bord (CIB) à
la page 300. Vous devriez vérifier le niveau de
l’huile moteur régulièrement; ceci est un rappel.
574
Vérification de l’huile moteur
Il est bon de vérifier le niveau de l’huile moteur
chaque fois que vous faites le plein. Pour obtenir
une lecture précise, il faut que l’huile soit chaude et
que le véhicule soit stationné sur une surface de
niveau.
La poignée de la jauge d’huile moteur est en
forme d’anneau et de couleur jaune. Voir Aperçu
du compartiment moteur à la page 568 pour
connaître l’emplacement précis de la jauge
d’huile moteur.
1. Couper le contact et attendre plusieurs
minutes pour permettre à l’huile de revenir
dans le carter. Sinon, la jauge d’huile
n’indiquera peut-être pas le niveau actuel.
2. Enlever la jauge d’huile et la nettoyer avec
un essuie-tout ou un chiffon et l’enfoncer de
nouveau à fond. La retirer à nouveau en
maintenant la pointe vers le bas et vérifier
le niveau.
Ajout d’huile moteur
Tous sauf le moteur de 8,1 L
Moteur 8,1 L
Si le niveau d’huile se situe au-dessous de la
section quadrillée sur la pointe de la jauge, il est
nécessaire d’ajouter au moins un litre d’huile.
Mais, l’huile appropriée doit être utilisée. Cette
section contient des explications sur le type d’huile
à utiliser. Pour la capacité d’huile moteur de
carter de vilebrequin, se reporter à Capacités et
spécifications à la page 710.
Remarque: Ne pas ajouter trop d’huile. Le
moteur pourrait être endommagé si le niveau
d’huile dépasse la zone hachurée indiquant
la plage de fonctionnement appropriée.
Voir Aperçu du
compartiment moteur
à la page 568 pour
connaître l’emplacement
précis du bouchon de
remplissage d’huile.
S’assurer d’ajouter assez d’huile pour amener
le niveau dans la plage de fonctionnement
appropriée. À la fin de l’opération, repousser
complètement la jauge en place.
575
Huile moteur appropriée
• SAE 5W-30
Tel qu’indiqué dans le tableau de viscosité,
l’huile SAE 5W-30 est l’huile qui convient
le mieux à votre véhicule.
Les chiffres inscrit sur le contenant d’huile
indiquent sa viscosité ou son épaisseur.
Ne pas utiliser d’huile de viscosité différente,
telle que l’huile d’indice SAE 20W-50.
Les contenants d’huiles
conformes à ces
exigences devraient
également porter le
symbole d’étoile, qui
indique que l’huile
a été approuvée par
l’American Petroleum
lnstitute (API).
Rechercher deux choses :
• GM6094M
Il faut utiliser dans votre véhicule une huile
conforme à la norme GM6094M. Vous devez
donc rechercher et utiliser uniquement une
huile conforme à la norme GM6094M.
576
Vous devriez le rechercher sur le contenant d’huile
et utiliser seulement les huiles qui sont indiquées
comme conformes à la norme GM6094M et dont le
contenant porte le sceau dentelé.
Remarque: N’utiliser que de l’huile-moteur
répondant aux normes GM6094M et portant le
symbole étoilé de l’American Petroleum
Institute (API) pour les moteurs à essence.
L’utilisation d’huile-moteur inapproprié peut
causer des dommages au moteur qui ne
seraient pas couverts par la garantie.
L’huile moteur GM GoodwrenchMD satisfait à
toutes les exigences de votre véhicule.
Si vous vivez dans une région très froide où
la température descend sous −29°C (−20°F),
vous devrez utiliser plutôt une huile synthétique
SAE 5W-30 ou SAE 0W-30. Par temps très
froid, ces deux huiles faciliteront le démarrage à
froid et offriront une meilleure protection au
moteur.
Additifs pour huile moteur
Ne rien ajouter à l’huile. Les huiles recommandées
qui portent l’étoile rayonnante de conformité à la
norme GM6094M suffisent à assurer un bon
rendement de votre moteur et à le protéger.
Indicateur d’usure d’huile à moteur
(Moteur à essence)
Intervalles de vidange d’huile-moteur
Votre véhicule est équipé d’un ordinateur qui vous
signale à quel moment faire la vidange de l’huile
moteur et remplacer le filtre. Ceci est calculé en
fonction du régime moteur et de la température de
fonctionnement du moteur, et non en fonction du
kilométrage. Selon les conditions de conduite, le
kilométrage auquel la vidange d’huile est signalée
peut varier considérablement. Pour que l’indicateur
de vidange d’huile moteur fonctionne correctement,
vous devez le réinitialiser à chaque vidange d’huile.
Quand l’indicateur a calculé que la durée de vie de
l’huile a été réduite, il indiquera qu’une vidange
d’huile est nécessaire. Le message CHANGE
ENGINE OIL (vidanger l’huile moteur) s’affichera.
Se reporter à Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 306.
Il faut faire la vidange aussitôt que possible au
cours des prochains 1 000 km (600 milles).
577
Si vous conduisez dans des conditions idéales,
il est possible que l’indicateur de vidange d’huile
n’indique pas la nécessité d’effectuer une vidange
d’huile pendant un an ou plus. Toutefois, l’huile
moteur doit être vidangée et le filtre doit être
remplacé au moins une fois par an et l’indicateur
doit être réinitialisé à ce moment-là. Votre
concessionnaire travaille avec des techniciens
en entretien formés par GM qui se chargeront
d’effectuer cet entretien, avec des pièces GM
authentiques, et de réinitialiser le système.
Il est également important de vérifier l’huile
régulièrement et de la garder au niveau approprié.
Si l’indicateur a été réinitialisé par mégarde, vous
devez remplacer l’huile 5 000 km (3 000 milles)
après la dernière vidange d’huile. Ne pas oublier
de réinitialiser l’indicateur de vidange d’huile
lorsque la vidange d’huile est effectuée.
Comment réinitialiser l’indicateur de
vidange d’huile moteur
L’indicateur de vidange d’huile calcule les
intervalles de remplacement de l’huile moteur et
du filtre selon l’utilisation qui est faite du véhicule.
Chaque fois qu’une vidange est faite, réinitialiser
le système afin qu’il puisse calculer le moment de
578
la prochaine vidange. Si vous faites la vidange
d’huile avant que le message CHANGE ENGINE
OIL (vidanger l’huile moteur) ne s’allume,
réinitialiser le système.
Pour réinitialiser l’indicateur d’usure d’huile,
procéder comme suit :
1. Tourner le commutateur d’allumage à la
position RUN (marche) moteur éteint.
2. Enfoncer complètement et relâcher
l’accélérateur trois fois en cinq secondes.
Si le message OIL LIFE RESET (durée
de l’huile moteur remise à zéro) s’affiche
pendant 10 secondes, l’indicateur est
réinitialisé.
3. Tourner la clé de contact à la position
LOCK (verrouillage).
Si le message CHANGE ENGINE OIL (vidange
d’huile) s’affiche de nouveau lorsque vous
démarrez le véhicule, cela signifie que l’indicateur
de vidange d’huile n’a pas été réinitialisé. Répéter
la procédure. Si cela se poursuit, se rendre chez un
concessionnaire afin qu’il procède à la réparation
ou à l’entretien.
Que faire de l’huile de rebut?
L’huile moteur usée renferme certains éléments qui
peuvent être malsains pour la peau et qui risquent
même de provoquer le cancer. Il faut donc éviter
tout contact prolongé avec la peau. Nettoyer la
peau et les ongles avec de l’eau savonneuse ou
un nettoyant pour les mains de bonne qualité. Laver
ou éliminer de façon appropriée les vêtements ou
chiffons imbibés d’huile moteur usée. Voir les
avertissements du fabricant sur l’utilisation et
la mise au rebut des produits d’huile.
L’huile de rebut peut constituer une menace
grave pour l’environnement. Si vous vidangez
vous-même l’huile de votre véhicule, vous devez
vous assurer de vider toute l’huile qui s’écoule du
filtre à huile avant de vous en débarrasser. Ne
jamais se débarrasser de l’huile en la jetant aux
poubelles, en la déversant sur le sol, dans les
égouts, dans les ruisseaux ou dans les cours d’eau.
Il convient plutôt de la recycler en l’apportant à un
centre de récupération. Si vous avez des difficultés
à vous débarrasser de l’huile de rebut de façon
appropriée, vous pouvez demander l’aide de votre
concessionnaire, d’une station-service, ou d’un
centre de recyclage local.
Filtre à air du moteur
(Moteurs à essence)
Si votre véhicule possède un moteur diesel,
se reporter à la rubrique k Modèles de
camionnettes l, sous k Filtre à air du moteur l,
dans le supplément moteur diesel DURAMAXMD
pour connaître la procédure appropriée de
vérification et de changement du filtre.
Pour connaître
l’emplacement du filtre à
air du moteur et son
indicateur d’état, si le
véhicule en est équipé,
se reporter à la rubrique
Aperçu du compartiment
moteur à la page 568.
579
Quand inspecter le filtre à air du
moteur
Comment inspecter le filtre à air du
moteur
Si votre véhicule est équipé d’un témoin
d’obstruction du filtre à air, ce dernier vous indique
le moment auquel le filtre à air du moteur doit être
remplacé. Sur les véhicules équipés d’un témoin
d’obstruction, vérifier le témoin d’obstruction du
filtre à air à chaque vidange d’huile et remplacer le
filtre à air du moteur lorsque le témoin l’indique.
Véhicules équipés d’un indicateur d’état
de filtre
Sur les véhicules non équipés d’un témoin
d’obstruction du filtre à air, inspecter le filtre à air
lors de l’Entretien II et le remplacer à la première
vidange d’huile après 83 000 km (50 000 milles).
Pour plus d’information, se reporter à la rubrique
Entretien prévu (Moteur à essence) à la page 719.
Si vous conduisez le véhicule sur des routes sales
ou poussiéreuses, vérifier le filtre à chaque vidange
d’huile moteur.
580
Repérer l’indicateur d’état de filtre sur le couvercle
du filtre à air du moteur. Lorsqu’il devient noir
ou qu’il se trouve dans la zone de changement
orangée, replacer le filtre et réinitialiser l’indicateur.
Pour remplacer le filtre à air du moteur et pour
réinitialiser l’indicateur d’état du filtre, exécuter les
étapes qui suivent.
Véhicules non équipés d’un indicateur
d’état de filtre
Pour inspecter le filtre à air du moteur, le retirer
selon les étapes qui suivent. Ensuite, le secouer
doucement pour en déloger la poussière et la
saleté. Si le filtre est toujours bouché après cela,
il doit être changé.
Remplacer le filtre à air du moteur et
réinitialiser l’indicateur d’état du filtre
1. Le filtre à air se trouve dans le coin avant du
compartiment moteur, côté passager.
2. Desserrer les vis sur le couvercle du boîtier et
soulever le couvercle.
3. Retirer le filtre à air du boîtier. Faire attention
de déloger aussi peu de saleté que possible
dans le filtre à air.
4. Nettoyer les joints et le boîtier du filtre à air.
5. Vérifier ou remplacer le filtre à air du moteur.
6. Réinstaller le couvercle et serrer les vis.
581
7. Réinitialiser l’indicateur d’état du filtre à air, si
le véhicule en est équipé, en appuyant sur le
bouton situé à l’extrémité de l’indicateur.
Liquide de boîte de
vitesses automatique
(Boîte de vitesses Allison)
{ATTENTION:
Quand vérifier et vidanger le liquide de
boîte de vitesses automatique
Si vous faites fonctionner le moteur sans
filtre à air, vous ou d’autres personnes
pourriez être brûlés. Le filtre à air non
seulement nettoie l’air, mais il assure
également une protection en cas de retour
de flamme. S’il n’est pas en place et qu’un
retour de flammes se produit, vous risquez
d’être brûlé. Ne pas rouler sans filtre à air
et être prudent lorsqu’on travaille sur un
moteur dépourvu de filtre à air.
Une bonne occasion pour vérifier le niveau de
liquide de la boîte de vitesses automatique
se présente au moment de la vidange de
l’huile-moteur.
582
Changer le liquide et le filtre selon les intervalles
indiqués en Réparations additionnelles requises
(Moteur à essence) à la page 722, et veiller
à utiliser le liquide de boîte de vitesses indiqué
en Liquides et lubrifiants recommandés à la
page 733.
Comment vérifier le liquide de boîte de
vitesses automatique
Cette opération étant relativement délicate, vous
voudrez peut-être confier ce travail au service
après-vente de votre concessionnaire.
Si vous faites la vérification, s’assurer de suivre
toutes les directives suivantes, sinon vous risquez
d’obtenir une lecture erronée sur la jauge d’huile.
Remarque: Trop ou trop peu de liquide peut
endommager la boîte de vitesses. Du liquide
en excès peut tomber sur les organes chauds
du moteur ou de l’échappement et causer
un incendie. Un manque de liquide peut
surchauffer la boîte de vitesses. S’assurer
d’une indication précise lors de la vérification
du liquide.
Attendre au moins 30 minutes avant de vérifier le
niveau de liquide de boîte de vitesses si vous
venez de conduire :
• Par une température extérieure supérieure à
32°C (90°F).
• À grande vitesse pendant assez longtemps.
• Dans la circulation urbaine intense — surtout
par temps chaud.
• En tirant une remorque.
Vérification du niveau du liquide
Préparer le véhicule de la façon suivante :
1. Stationner le véhicule sur un terrain de niveau.
Garder le moteur en marche.
2. Serrer le frein de stationnement et déplacer
le levier des vitesses à la position de
stationnement (P).
3. Tout en appuyant sur la pédale de frein, faire
tourner le moteur au moins une minute et
déplacer le levier des vitesses à la position de
marche avant (D). Passer ensuite à la position
de point mort (N) et de marche arrière (R) pour
remplir le système hydraulique. Ensuite,
déplacer le levier des vitesses à la position
de stationnement (P).
4. Laisser le moteur tourner au ralenti
(500 – 800 tr/min). Relâcher lentement la
pédale de frein.
583
Ensuite, sans couper le contact, suivre les étapes
suivantes :
Procédure de vérification à froid
La vérification du liquide à froid vise à déterminer
s’il y a suffisamment de liquide dans la boîte de
vitesses pour qu’elle fonctionne en toute sécurité
jusqu’à ce qu’une vérification à chaud puisse être
effectuée. Le niveau du liquide augmente à mesure
que la température du liquide grimpe. Ne pas
remplir au-dessus de la zone COLD CHECK
(vérification à froid) lorsque la température du
liquide de la boîte de vitesses est inférieure à la
température de fonctionnement normale.
1. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chiffon
propre ou un essuie-tout.
2. La repousser en place complètement,
attendre 3 secondes, puis la retirer de
nouveau.
584
3. Procéder à la lecture. Répéter la procédure
de vérification pour confirmer la lecture.
4. Si le niveau du liquide se trouve dans la zone
COLD CHECK (vérification à froid), vous
pouvez utiliser la boîte de vitesses jusqu’à
ce que le liquide soit suffisamment chaud
pour qu’une vérification à chaud puisse être
effectuée. Si le niveau du liquide ne se trouve
pas dans la zone COLD CHECK , ramener ce
niveau au milieu de la zone COLD CHECK en
ajoutant ou en ôtant du liquide.
5. Effectuer une vérification à chaud dès que
la température de fonctionnement normale
située entre 71°C à 93°C (160°F à 200°F) a
été atteinte.
6. Si le niveau de liquide se trouve dans la plage
appropriée, repousser la jauge en place
complètement.
Procédure de vérification à chaud
Pour obtenir une lecture précise, le liquide doit
être chaud. Le niveau du liquide augmente
à mesure que la température du liquide grimpe.
1. Utiliser la boîte de vitesses à la position
de marche avant (D) jusqu’à ce que la
température de fonctionnement normale, qui
se situe entre 71°C et 93°C (160°F à 200°F),
soit atteinte.
2. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chiffon
propre ou un essuie-tout.
3. Repousser complètement, attendre
trois secondes puis la retirer de nouveau.
Répéter la procédure de vérification pour
confirmer la lecture.
4. Le niveau de fonctionnement sécuritaire se
trouve dans la zone HOT RUN (marche à
chaud) de la jauge. La largeur de la zone
HOT RUN correspond à peu près à 1 litre
(1,06 pinte) de liquide à la température de
fonctionnement normale.
5. Si le niveau du liquide ne se trouve pas dans
la zone HOT RUN (marche à chaud), ramener
ce niveau dans la zone HOT RUN en
ajoutant ou en ôtant du liquide.
6. Si le niveau de liquide se trouve dans la plage
appropriée, repousser la jauge en place
complètement.
585
Comment ajouter du liquide de boîte
de vitesses automatique
Consulter le programme d’entretien pour
déterminer le type de liquide approprié pour la
boîte de vitesses. Se reporter à la rubrique
Liquides et lubrifiants recommandés à la page 733.
Ajouter du liquide seulement après avoir fait
une vérification à chaud du liquide de la boîte
de vitesses. La vérification à froid est utilisée
seulement comme point de référence. Si le niveau
du liquide est bas, ajouter juste assez de liquide
approprié pour que le niveau de liquide atteigne
la zone HOT (chaud) de la jauge lors d’une
vérification à chaud. Il ne faut pas beaucoup de
liquide, généralement moins de 0,5 L (1 chopine).
Ne pas trop remplir.
586
Remarque: L’utilisation d’un liquide de boîte
de vitesses automatique non approprié risque
d’endommager votre véhicule et d’entraîner des
réparations qui ne seraient pas couvertes par
votre garantie. Toujours utiliser le liquide de
boîte de vitesses indiqué dans la section
Liquides et lubrifiants recommandés à la
page 733.
• Après avoir ajouté du liquide, vérifier
de nouveau son niveau, tel qu’indiqué
précédemment dans cette section, sous la
rubrique k Comment vérifier le liquide de boîte
de vitesses l.
• Quand le niveau de liquide est adéquat,
repousser la jauge en place complètement.
Liquide de boîte de
vitesses automatique
(Sauf les boîtes de vitesses Allison)
Quand vérifier et vidanger le liquide
de boîte de vitesses automatique
Une bonne occasion pour vérifier le niveau de
liquide de la boîte de vitesses automatique
se présente au moment de la vidange de
l’huile-moteur.
Changer le liquide et le filtre selon les intervalles
indiqués en Réparations additionnelles requises
(Moteur à essence) à la page 722, et veiller
à utiliser le liquide de boîte de vitesses indiqué
en Liquides et lubrifiants recommandés à la
page 733.
Comment vérifier le liquide de boîte de
vitesses automatique
Cette opération étant relativement délicate, vous
voudrez peut-être confier ce travail au service
après-vente de votre concessionnaire.
Remarque: Trop ou trop peu de liquide peut
endommager la boîte de vitesses. Du liquide
en excès peut tomber sur les organes chauds
du moteur ou de l’échappement et causer
un incendie. Un manque de liquide peut
surchauffer la boîte de vitesses. S’assurer
d’une indication précise lors de la vérification
du liquide.
Attendre au moins 30 minutes avant de vérifier le
niveau de liquide de boîte de vitesses si vous
venez de conduire :
• Par une température extérieure supérieure à
32°C (90°F).
• À grande vitesse pendant assez longtemps.
• Dans la circulation urbaine intense — surtout
par temps chaud.
• En tirant une remorque.
Pour obtenir une lecture précise, il faut que le
liquide soit à sa température de fonctionnement
normale, qui est comprise entre 82°C et 93°C
(180°F et 200°F).
Si vous faites la vérification, s’assurer de suivre
toutes les directives suivantes, sinon vous risquez
d’obtenir une lecture erronée sur la jauge d’huile.
587
Réchauffer le véhicule en le conduisant sur
une distance d’environ 24 km (15 milles) quand
la température extérieure est supérieure à
10°C (50°F). Si la température est inférieure à
10°C (50°F), conduire le véhicule en troisième
vitesse (3) jusqu’à ce que l’indicateur de
température du moteur, après avoir oscillé,
demeure stable pendant 10 minutes.
Une vérification à froid peut être effectuée après
que le véhicule a été stationné pendant au moins
8 heures sans que le moteur tourne, mais cette
vérification ne sert que de point de référence.
Laisser le moteur tourner au ralenti pendant
5 minutes si la température extérieure est de
10°C (50°F) ou plus. Si la température est inférieure
à 10°C (50°F), vous devrez peut-être faire tourner
le moteur au ralenti plus longtemps. Si le niveau de
liquide est bas lors de la vérification à froid, vous
devez vérifier le niveau à chaud avant d’ajouter du
liquide. Une vérification à chaud vous donnera une
lecture plus précise du niveau de liquide.
588
Vérification du niveau du liquide
Préparer le véhicule de la façon suivante :
1. Stationner le véhicule sur un terrain de niveau.
Garder le moteur en marche.
2. Serrer le frein de stationnement et déplacer
le levier des vitesses à la position de
stationnement (P).
3. Enfoncer la pédale des freins, déplacer le
levier des vitesses à toutes les positions en le
tenant à chaque position pendant environ
3 secondes. Ensuite, déplacer le levier des
vitesses à la position de stationnement (P).
4. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant
au moins 3 minutes.
Ensuite, sans couper le contact, suivre les étapes
suivantes :
La poignée de la jauge
d’huile de la boîte de
vitesses identifiée par
un dessin se trouve à
l’arrière du compartiment
moteur, du côté
passager.
Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la
page 568 pour connaître son emplacement.
1. Soulever la poignée, puis retirer la jauge et
l’essuyer avec un chiffon propre ou un
essuie-tout.
2. La repousser en place complètement,
attendre 3 secondes, puis la retirer de
nouveau.
3. Vérifier les deux côtés de la jauge et lire le
niveau le plus bas. Le niveau de liquide doit
se situer dans la zone COLD (froid), sous
la zone hachurée pour une vérification à froid
ou dans la zone HOT (chaud), soit la zone
hachurée pour une vérification à chaud.
S’assurer que la jauge est orientée vers le
bas afin d’obtenir une lecture précise.
4. Si le niveau de liquide se trouve dans la
gamme de fonctionnement appropriée,
repousser la jauge complètement et abaisser
la poignée pour bloquer la jauge en place.
589
Comment ajouter du liquide de boîte
de vitesses automatique
Consulter le programme d’entretien pour
déterminer le type de liquide approprié pour la
boîte de vitesses. Se reporter à la rubrique
Liquides et lubrifiants recommandés à la page 733.
Ajouter du liquide seulement après avoir fait
une vérification à chaud du liquide de la boîte
de vitesses. La vérification à froid est utilisée
seulement comme point de référence. Si le niveau
du liquide est bas, ajouter juste assez de liquide
approprié pour que le niveau de liquide atteigne
la zone HOT (chaud) de la jauge lors d’une
vérification à chaud. Il ne faut pas beaucoup de
liquide, généralement moins de 0,5 L (1 chopine).
Ne pas trop remplir.
590
Remarque: L’utilisation d’un liquide de boîte
de vitesses automatique non approprié risque
d’endommager votre véhicule et d’entraîner des
réparations qui ne seraient pas couvertes par
votre garantie. Toujours utiliser le liquide de
boîte de vitesses indiqué dans la section
Liquides et lubrifiants recommandés à la
page 733.
• Après avoir ajouté du liquide, vérifier
de nouveau son niveau, tel qu’indiqué
précédemment dans cette section, sous
la rubrique k Comment vérifier le liquide de
boîte de vitesses l.
• Quand le niveau de liquide est approprié,
repousser la jauge complètement et abaisser la
poignée pour bloquer la jauge en place.
Liquide de boîte de vitesse manuelle
Quand faut-il vérifier le liquide de la
boîte de vitesses manuelle
Le jour de la vidange d’huile serait un bon
moment pour faire vérifier le liquide de boîte de
vitesses manuelle. Se reporter à Réparations
additionnelles requises (Moteur à essence) à la
page 722 pour savoir quand vidanger le liquide de
la boîte de vitesses.
Vérifier le niveau du liquide uniquement lorsque le
moteur est à l’arrêt, que le véhicule est stationné
sur une surface plate et que la boîte de vitesses
est assez froide pour que vous puissiez poser vos
doigts sur son carter.
Ensuite, suivre ces étapes :
Comment vérifier le liquide de la boîte
de vitesses manuelle
Cette opération étant relativement délicate, vous
voudrez peut-être confier ce travail au service
après-vente de votre concessionnaire.
Si vous l’effectuez vous-même, vous devez vous
assurer de suivre toutes les instructions ci-après,
sinon vous pourriez effectuer une lecture inexacte.
Remarque: Trop ou trop peu de liquide peut
endommager la boîte de vitesses. Du liquide en
excès peut tomber sur les organes chauds du
moteur ou de l’échappement et causer un
incendie. Un manque de liquide peut
surchauffer la boîte de vitesses. S’assurer
d’une indication précise lors de la vérification
du liquide.
Boîte 5 vitesses illustrée pour
moteurs V6 VORTECMC 4300 et V8 de 4800;
autres boîtes de vitesses manuelles similaires
1. Retirer le bouchon de l’orifice de remplissage.
2. S’assurer que le niveau du lubrifiant atteint
le bas de l’orifice du bouchon de remplissage.
591
3. Si le niveau du liquide est adéquat, remettre
le bouchon et s’assurer qu’il est bien vissé.
Si le niveau du liquide est bas, ajouter
davantage de liquide comme l’indiquent
les étapes suivantes.
Comment ajouter du liquide de boîte
de vitesses manuelle
Pour ajouter du liquide, procéder comme suit. Se
reporter au programme d’entretien pour connaître
le type de liquide à utiliser. Se reporter à la rubrique
Liquides et lubrifiants recommandés à la page 733.
1. Retirer le bouchon de l’orifice de remplissage.
2. Ajouter du liquide dans l’orifice du bouchon
de remplissage. Verser suffisamment de
liquide pour que celui-ci atteigne le bas de
l’orifice du bouchon de remplissage.
3. Remettre le bouchon de l’orifice de
remplissage. S’assurer que le bouchon
est bien vissé.
592
Embrayage à commande
hydraulique
La timonerie de l’embrayage hydraulique de
votre véhicule est autoréglable. Le réservoir du
maître-cylindre d’embrayage est rempli de liquide
d’embrayage hydraulique.
Il n’est pas nécessaire de vérifier régulièrement
le liquide d’embrayage, à moins que l’on ne
soupçonne la présence d’une fuite dans le
système. L’addition de liquide ne résoud pas
le problème de fuite.
Une perte de liquide dans ce système pourrait
indiquer un problème. Faire inspecter et réparer le
système.
Quand vérifier le liquide et quel type
utiliser
Le réservoir du
maître-cylindre
d’embrayage se trouve à
l’arrière du compartiment
moteur, côté conducteur.
Se reporter à la rubrique
Aperçu du compartiment
moteur à la page 568
pour plus de détails sur
son emplacement.
Consulter le programme d’entretien pour savoir
à quelle fréquence vérifier le niveau de liquide
dans le réservoir du maître-cylindre d’embrayage
et quel liquide utiliser. Se reporter aux rubriques
Vérifications et services par le propriétaire à
la page 728 et Liquides et lubrifiants recommandés
à la page 733.
Comment vérifier le liquide et en
ajouter
Ajouter un peu du liquide approprié si le niveau
n’atteint pas le bas de la membrane en place dans
le réservoir. Suivre les consignes inscrites sur le
bouchon du réservoir.
Liquide de refroidissement
Le système de refroidissement de votre véhicule
est rempli avec le liquide de refroidissement
DEX-COOLMD. Ce liquide de refroidissement est
conçu pour rester dans votre véhicule pendant
5 ans ou 240 000 km (150 000 milles), selon la
première éventualité, si vous ajouter seulement du
liquide de refroidissement DEX-COOLMD de longue
durée.
Ce qui suit explique le fonctionnement du système
de refroidissement et comment ajouter du liquide
de refroidissement quand le niveau est bas. Si le
moteur surchauffe, voir Surchauffe du moteur à la
page 597.
593
Un mélange à 50/50 d’eau potable propre et de
liquide de refroidissement DEX-COOLMD :
• Protégera contre le gel jusqu’à
−37°C (−34°F).
• Protégera contre l’ébullition jusqu’à
129°C (265°F).
• Protégera contre la rouille et la corrosion.
• Aidera à garder le moteur à la température
appropriée.
• Permettra aux témoins et aux indicateurs de
fonctionner normalement.
Remarque: L’utilisation d’un autre liquide de
refroidissement que DEX-COOLMD peut
entraîner une corrosion prématurée du moteur,
du corps de chauffe ou du radiateur. De plus,
il peut être nécessaire de vidanger le liquide de
refroidissement plus tôt, soit après 50 000 km
(30 000 milles) ou 24 mois, selon la première
échéance. Toutes les réparations ne sont pas
couvertes par votre garantie. Toujours utiliser
le liquide de refroidissement DEX-COOLMD
(sans silicate) dans votre véhicule.
594
Utiliser ce qui suit
Utiliser un mélange à 50/50 d’eau potable propre
et de liquide de refroidissement DEX-COOLMD
qui n’endommagera pas les pièces en aluminium.
Si vous utilisez ce mélange de liquide de
refroidissement, vous n’aurez pas besoin
d’ajouter autre chose.
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de n’ajouter
que de l’eau ordinaire au système de
refroidissement. L’eau ordinaire, ou un
autre liquide comme l’alcool, peut bouillir
plus tôt que le mélange approprié de
liquide de refroidissement. Le système
d’avertissement relatif au liquide de
refroidissement du véhicule est réglé pour
le mélange approprié de liquide de
refroidissement. Avec de l’eau pure ou le
mauvais mélange, le moteur pourrait
surchauffer, sans que l’avertissement
... /
ATTENTION: (suite)
de surchauffe n’apparaisse. Le moteur
pourrait prendre feu, et le conducteur ou
d’autres personnes pourraient être brûlés.
Utiliser un mélange à 50/50 d’eau potable
propre et de liquide de refroidissement
DEX-COOLMD.
Remarque: En cas d’utilisation d’un mélange
incorrect de liquide de refroidissement, le
moteur peut surchauffer et être gravement
endommagé. Les coûts de la réparation
ne seront pas couverts par la garantie. Un
mélange trop aqueux peut geler et fissurer le
moteur, le radiateur, le noyau de chauffage
et d’autres pièces.
Si vous devez ajouter du liquide de refroidissement
plus de quatre fois par année, il faut faire vérifier
le système de refroidissement par votre
concessionnaire.
Remarque: Si vous utilisez des inhibiteurs
supplémentaires et/ou si vous ajouter des
additifs dans le système de refroidissement,
vous risquez d’endommager votre véhicule.
Utiliser uniquement le mélange approprié
de liquide de refroidissement indiqué dans
le présent manuel pour le système de
refroidissement. Pour plus d’informations,
se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 733.
595
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement
Le réservoir d’expansion de liquide
de refroidissement est situé dans le
compartiment-moteur sur le côté passager
du véhicule. Se reporter à la section Aperçu du
compartiment moteur à la page 568 pour connaître
son emplacement précis.
{ATTENTION:
Si quelqu’un dévisse le bouchon du
réservoir d’expansion quand le moteur et
le radiateur sont chauds, de la vapeur et
des liquides bouillants risquent de jaillir
et de brûler gravement la personne. Ne
jamais tourner le bouchon de pression
du réservoir d’équilibre, même un peu,
lorsque le moteur et le radiateur sont
chauds.
596
Le véhicule doit être sur une surface plate.
Lorsque le moteur est froid, le niveau du liquide
de refroidissement devrait se situer à la marque
FULL COLD (plein à froid).
Si votre moteur est équipé d’un témoin de bas
niveau de liquide de refroidissement et que le
message LOW COOLANT LEVEL (bas niveau de
liquide de refroidissement) s’affiche et demeure
affiché, cela signifie que le niveau du liquide
de refroidissement du moteur est bas.
Se référer à k LOW COOLANT LEVEL l
à la rubrique Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 306.
Ajout de liquide de refroidissement
Si vous avez besoin de plus de liquide de
refroidissement, ajouter le mélange adéquat
DEX-COOLMD au vase d’expansion, mais
seulement lorsque le moteur est froid. Se reporter
à Système de refroidissement à la page 601.
{ATTENTION:
On risque de se brûler si l’on renverse du
liquide de refroidissement sur des pièces
chaudes du moteur. Le liquide de
refroidissement contient de l’éthylène
glycol qui brûle si les pièces du moteur
sont suffisamment chaudes. Ne pas
déverser de liquide de refroidissement sur
un moteur chaud.
Lors de la remise en place du bouchon du
radiateur, s’assurer qu’il est bien serré à la main
et bien en place.
Bouchon de réservoir d’expansion
du liquide de refroidissement
Le bouchon de réservoir d’expansion du liquide de
refroidissement doit être bien fixé sur le réservoir
d’expansion du liquide de refroidissement.
Pour plus d’informations sur son emplacement,
se reporter à la rubrique Aperçu du compartiment
moteur à la page 568.
Surchauffe du moteur
Le tableau de bord du véhicule comprend un
indicateur de température de liquide de
refroidissement. Se reporter à la rubrique
Indicateur de température du liquide de
refroidissement du moteur à la page 290.
De plus, le centralisateur informatique de bord
(CIB) du tableau de bord affiche les messages
suivants : ENGINE OVERHEATED (surchauffe
du moteur) et REDUCED ENGINE POWER
(puissance réduite du moteur). Se reporter
à la rubrique Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 306.
Remarque: Si le bouchon de pression n’est
pas installé fermement, il peut y avoir une perte
de liquide de refroidissement et le moteur
peut subir des dommages. S’assurer que le
bouchon est bien fermé.
597
Au cas où de la vapeur s’échappe de
votre moteur
ATTENTION: (suite)
{ATTENTION:
grièvement brûlés. Si le moteur
surchauffe, l’arrêter et quitter le véhicule
jusqu’au refroidissement du moteur.
La vapeur s’échappant d’un moteur
surchauffé peut vous brûler gravement,
même si vous ne faites qu’ouvrir le capot.
Rester loin du moteur si vous voyez ou si
vous entendez le sifflement de la vapeur
qui s’échappe du moteur. Arrêter le
moteur et éloigner tout le monde du
véhicule jusqu’à ce que le moteur
refroidisse. Attendre jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus signe de vapeur ni de liquide de
refroidissement avant d’ouvrir le capot.
Se reporter à la rubrique Mode de
fonctionnement de protection du moteur
surchauffé (Moteurs V8 uniquement) à la
page 600 pour obtenir des informations
sur la conduite du véhicule en lieu sûr en
cas d’urgence.
Si vous continuez à conduire quand le
moteur est surchauffé, les liquides du
moteur peuvent prendre feu. Vous ou
d’autres personnes pourriez être
... /
598
Remarque: Si le moteur prend feu à cause de
la conduite sans liquide de refroidissement,
votre véhicule risque d’être gravement
endommagé. Les réparations coûteuses
ne seraient pas couvertes par la garantie.
Se reporter à la rubrique Mode de
fonctionnement de protection du moteur
surchauffé (Moteurs V8 uniquement) à la
page 600 pour des renseignements sur la
conduite jusqu’en lieu sûr en cas d’urgence.
Au cas où aucune vapeur ne s’échappe
de votre moteur
Le message ENGINE COOLANT HOT (liquide de
refroidissement chaud), accompagné d’un bas
niveau de liquide de refroidissement, peut indiquer
un problème grave.
S’il y a indication de surchauffe du moteur, mais
que vous ne voyez pas de vapeur ni n’entendez de
sifflement, le problème n’est peut-être pas trop
grave. Parfois, le moteur peut devenir un peu trop
chaud lorsque vous :
• Roulez sur une longue côte au cours d’une
journée chaude.
• Vous arrêtez à la suite d’une conduite à haute
vitesse.
• Roulez au ralenti pendant de longues périodes
dans un embouteillage.
• Tirez une remorque. Se reporter à la rubrique
Traction d’une remorque à la page 504.
Si le message ENGINE COOLANT HOT (liquide
de refroidissement chaud) s’affiche sans qu’il
y ait émission de vapeur, procéder comme suit
pendant une minute ou deux :
1. Éteindre le climatiseur si celui-ci est en
fonction.
2. Mettre le chauffage et le ventilateur à la
position maximale et ouvrir la fenêtre, au
besoin.
3. Si vous êtes pris dans un embouteillage,
passer en position de point mort (N). Sinon,
passer à la vitesse la plus élevée pendant la
conduite — marche avant (D) ou troisième (3).
S’il n’y a plus d’avertissement de surchauffe,
vous pouvez continuer à conduire. Pour plus de
sécurité, conduire plus lentement pendant environ
10 minutes. Si le témoin ne se rallume pas, vous
pouvez conduire normalement.
Si le message continue d’être affiché, quitter
la route, s’arrêter, garer le véhicule et faire
immédiatement tourner le moteur au ralenti
accéléré.
599
En cas d’absence apparente de vapeur et
si votre véhicule est équipé d’un ventilateur de
refroidissement actionné par le moteur, appuyer
sur la pédale d’accélérateur jusqu’à ce que la
vitesse du moteur atteigne environ deux fois la
vitesse normale au ralenti pendant au moins
trois minutes alors que le véhicule est en
stationnement.
En cas d’absence apparente de vapeur et si votre
véhicule est équipé d’un ventilateur électrique
de refroidissement du moteur, faire tourner
le moteur au ralenti pendant trois minutes alors
que le véhicule est en stationnement.
Si l’avertissement ne s’éteint pas, éteindre le
moteur et faire sortir tous les occupants du
véhicule jusqu’à ce qu’il refroidisse. Se reporter
également à la rubrique k Mode de fonctionnement
de protection contre la surchauffe du moteur l
plus bas dans cette section.
Il est peut-être préférable de ne pas soulever
le capot et d’appeler un centre de service
immédiatement.
600
Mode de fonctionnement de
protection du moteur surchauffé
(Moteurs V8 uniquement)
Si le moteur surchauffe et que le message
REDUCED ENGINE POWER (puissance réduite
du moteur) s’affiche, le mode de protection contre
la surchauffe du moteur alterne l’allumage des
groupes de cylindres pour prévenir des dommages
au moteur. À ce mode, vous remarquerez une perte
de puissance et de rendement du moteur. Ce mode
de fonctionnement vous permet de conduire votre
véhicule en lieu sûr en cas d’urgence. La conduite
sur de grandes distances et la traction d’une
remorque devraient être évitées en mode de
protection contre la surchauffe du moteur.
Remarque: Après avoir conduit le véhicule en
mode de protection de moteur surchauffé, afin
d’éviter des dommages au moteur, laisser le
moteur refroidir avant d’entreprendre toute
réparation. L’huile-moteur sera gravement
détériorée. Réparer la cause de la perte de
liquide de refroidissement, vidanger l’huile et
réinitialiser l’indicateur de vidange d’huile. Se
reporter à la rubrique Huile à moteur (Moteur à
essence) à la page 574.
Système de refroidissement
Lorsque vous décidez qu’il est possible de
soulever le capot sans danger, voici ce que vous
y trouverez :
Tous les autres moteurs
Moteurs V8 de 8,1 L
A. Réservoir d’expansion
B. Bouchon de réservoir d’expansion du liquide
de refroidissement
C. Ventilateur de refroidissement du moteur
A. Réservoir d’expansion
B. Bouchon de réservoir d’expansion du liquide
de refroidissement
C. Ventilateur de refroidissement du moteur
601
{ATTENTION:
Un ventilateur électrique du compartiment
moteur peut entrer en action et vous
blesser même si le moteur ne tourne pas.
Éloigner les mains, vêtements et outils du
ventilateur électrique du compartiment
moteur.
Si le liquide de refroidissement du réservoir
d’expansion bout, ne rien faire avant qu’il ne
refroidisse. Le véhicule doit être garé sur une
surface plane. Vérifier le niveau du liquide de
refroidissement lorsque le système est refroidi.
La surchauffe peut entraîner la perte d’une certaine
quantité de liquide de refroidissement.
602
Le niveau du liquide de
refroidissement devrait
être à la hauteur de
la marque FULL COLD
(plein à froid) ou
au-dessus.
Si ce n’est pas le cas, il y a peut-être une fuite
au bouchon de pression ou dans les durites
de radiateur ou les tuyaux de chauffage, le
radiateur, la pompe à eau ou un autre endroit du
système de refroidissement.
{ATTENTION:
Les durites du radiateur et les conduits de
chauffage, ainsi que d’autres pièces du
moteur, peuvent être très chauds. Ne pas
les toucher. Si on les touche, on risque de
se brûler.
Ne pas mettre le moteur en marche si une
fuite existe. Si on fait tourner le moteur,
il risque de perdre tout le liquide de
refroidissement. Le moteur pourrait alors
prendre feu et le conducteur pourrait se
brûler. Faire réparer toute fuite avant de
conduire le véhicule.
Si votre véhicule est équipé d’un ventilateur
électrique de refroidissement du moteur, vérifier
l’indicateur de température du liquide de
refroidissement. Si la température du liquide de
refroidissement est d’environ 111°C (232°F), le
ventilateur électrique doit tourner. S’il ne tourne
pas, votre véhicule doit être réparé. Éteindre le
moteur.
Si votre véhicule est équipé d’un ventilateur de
refroidissement actionné par le moteur, redémarrer
le moteur et vérifier si la vitesse du ventilateur
augmente lorsque vous doublez la vitesse de
ralenti en appuyant sur la pédale d’accélérateur.
Si elle n’augmente pas, votre véhicule doit être
réparé. Éteindre le moteur.
Remarque: Les dommages causés au moteur
par la conduite sans liquide de refroidissement
ne sont pas couverts par votre garantie.
Voir Mode de fonctionnement de protection du
moteur surchauffé (Moteurs V8 uniquement)
à la page 600 pour des renseignements
sur la conduite jusqu’en lieu sûr en cas
d’urgence.
Remarque: Utiliser un autre liquide de
refroidissement que DEX-COOLMD peut causer
une corrosion prématurée du moteur, du
radiateur de chauffage ou du radiateur.
De plus, il peut falloir vidanger le liquide de
refroidissement du moteur plus tôt, soit à
50 000 km (30 000 milles) ou 24 mois, selon la
première éventualité. Aucune réparation ne sera
couverte par votre garantie. Toujours utiliser le
liquide de refroidissement DEX-COOLMD (sans
silicate) dans votre véhicule.
603
Comment ajouter du liquide de
refroidissement dans le réservoir
d’expansion pour les moteurs à
essence
Si votre véhicule est équipé d’un moteur
diesel, se reporter à la rubrique k Système de
refroidissement l dans le supplément moteur diesel
DURAMAXMD pour connaître la bonne méthode de
remplissage du liquide de refroidissement.
Si vous n’avez pas encore déterminé le problème,
vérifier si le liquide de refroidissement est visible
dans le réservoir d’expansion. Si le liquide de
refroidissement est visible, mais qu’il n’est pas au
niveau de la marque FULL COLD (plein à froid)
ou au-dessus, verser un mélange 50/50 d’eau
potable propre et de liquide de refroidissement
DEX-COOLMD dans le réservoir d’expansion, mais
s’assurer que le système de refroidissement,
y compris le bouchon de pression du réservoir
d’expansion, est froid avant de le faire. Se reporter
à la rubrique Liquide de refroidissement à la
page 593 pour plus de renseignements.
604
Si vous ne voyez pas de liquide de refroidissement
dans le réservoir d’expansion, en verser de la
manière suivante :
{ATTENTION:
La vapeur et les liquides en ébullition
peuvent jaillir d’un système de
refroidissement chaud et brûler gravement
celui qui y touche. Ils sont sous pression
et si le bouchon de pression du réservoir
d’équilibre de liquide de refroidissement
est tourné, même un peu, ils peuvent
jaillir à une très grande vitesse. Ne jamais
tourner le bouchon lorsque le système de
refroidissement est chaud, y compris le
bouchon du réservoir d’expansion. S’il
faut absolument tourner le bouchon du
système de refroidissement, attendre
que le système de refroidissement et le
bouchon du réservoir d’expansion soient
refroidis.
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de n’ajouter
que de l’eau ordinaire au système de
refroidissement. L’eau ordinaire, ou un
autre liquide comme l’alcool, peut bouillir
plus tôt que le mélange approprié de
liquide de refroidissement. Le système
d’avertissement relatif au liquide de
refroidissement du véhicule est réglé
pour le mélange approprié de liquide de
refroidissement. Avec de l’eau pure ou le
... /
ATTENTION: (suite)
mauvais mélange, le moteur pourrait
surchauffer, sans que l’avertissement de
surchauffe n’apparaisse. Le moteur
pourrait prendre feu, et le conducteur ou
d’autres personnes pourraient être brûlés.
Utiliser un mélange 50/50 d’eau propre,
potable et un liquide de refroidissement
approprié.
Remarque: Par temps froid, l’eau peut geler et
faire fendre le moteur, le radiateur, le faisceau
de chaufferette et d’autres pièces. Utiliser
le liquide de refroidissement recommandé
et le mélange approprié de liquide de
refroidissement.
605
{ATTENTION:
On risque de se brûler si l’on renverse
du liquide de refroidissement sur des
pièces chaudes du moteur. Le liquide de
refroidissement contient de l’éthylène
glycol qui brûlerait si les pièces du moteur
sont suffisamment chaudes. Ne pas
déverser de liquide de refroidissement
sur un moteur chaud.
1. Vous pourrez retirer
le bouchon de
pression du réservoir
d’expansion lorsque
le système de
refroidissement, y
compris le bouchon
de pression et la
durite supérieure,
ne sera plus chaud.
606
Tourner le bouchon de pression lentement
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre d’environ un tour complet. Si vous
entendez un sifflement, attendre jusqu’à ce
qu’il s’arrête. Le sifflement indique qu’il y a
toujours de la pression.
2. Ensuite, continuer à faire tourner le bouchon
de pression lentement et le retirer.
3. Remplir ensuite le réservoir d’expansion avec
le mélange approprié jusqu’au repère FULL
COLD (plein à froid).
5. Ensuite, replacer le bouchon de pression.
S’assurer que le bouchon de pression est
bien serré à la main et bien en place.
Bruit du ventilateur
4. Sans remettre le bouchon de pression du
réservoir d’expansion, mettre le moteur en
marche et le laisser tourner jusqu’à ce
que vous sentiez que la durite supérieure de
radiateur commence à chauffer. Faire
attention au ventilateur de refroidissement du
moteur.
À ce moment, le niveau du liquide de
refroidissement à l’intérieur du réservoir
d’expansion pourrait être plus bas. Si le niveau
est plus bas, ajouter du mélange dans le
réservoir d’expansion jusqu’à ce le niveau
atteigne le repère FULL COLD (plein à froid).
Si votre véhicule est muni d’un ventilateur de
refroidissement à embrayage, lorsque l’embrayage
est engagé, le ventilateur tourne plus vite pour
fournir plus d’air au moteur. Généralement, dans
les conditions de conduite normales, le ventilateur
tourne moins vite et l’embrayage n’est pas
complètement en prise, ce qui permet des
économies de carburant plus importantes et une
réduction du bruit du ventilateur. En cas de charge
importante du véhicule, d’utilisation en remorquage
et/ou de températures extérieures élevées, la
vitesse du ventilateur augmente lorsque la prise de
l’embrayage est plus importante. Vous pouvez alors
déceler une augmentation du bruit du ventilateur.
Ceci est normal et ne doit pas être confondu avec
un patinage anormal de la boîte de vitesses ou un
changement trop fréquent du rapport de vitesses. Il
s’agit simplement d’un fonctionnement correct du
système de refroidissement du moteur. Lorsqu’il
n’est pas nécessaire de refroidir davantage le
moteur, le ventilateur ralentit et le débrayage
s’enclenche.
607
Vous pouvez aussi entendre ce bruit de ventilateur
au démarrage du moteur. Il disparaît cependant
lorsqu’il y a débrayage partiel de l’embrayage
du ventilateur.
Si votre véhicule est équipé de ventilateurs de
refroidissement électriques du moteur, vous pouvez
entendre les ventilateurs fonctionner à vitesse
réduite en condition quotidienne de conduite.
Les ventilateurs peuvent s’éteindre s’il n’est pas
nécessaire de refroidir le moteur. En cas de charge
importante du véhicule, d’utilisation en remorquage
et/ou de températures extérieures élevées, ou bien
si vous faites fonctionner le climatiseur, la vitesse
des ventilateurs peut être augmenté et vous
pouvez entendre une augmentation du bruit du
ventilateur. Ce phénomène est normal et indique
un fonctionnement correct du système de
refroidissement. Lorsqu’il n’est pas nécessaire
de refroidir davantage le moteur, les ventilateurs
passent en vitesse réduite.
608
Liquide de direction assistée
Se reporter à la
rubrique Aperçu du
compartiment moteur
à la page 568 pour
connaître l’emplacement
du réservoir.
Intervalle de vérification du liquide de
servodirection
À moins de soupçonner une fuite ou d’entendre
un bruit anormal, il n’est pas nécessaire de vérifier
régulièrement le liquide de servodirection. Une
perte de liquide dans ce système pourrait indiquer
un problème. Faire inspecter et réparer le
système.
Vérification du niveau du liquide de
servodirection
Pour vérifier le liquide de servodirection, il faut
procéder comme suit :
1. Couper le contact et laisser refroidir le
compartiment-moteur.
2. Essuyer le bouchon et le dessus du réservoir
pour les débarrasser de toute saleté.
3. Dévisser le bouchon et essuyer la jauge à
l’aide d’un chiffon propre.
4. Remettre le bouchon et bien le serrer
en place.
5. Retirer le bouchon à nouveau et examiner le
niveau de fluide indiqué sur la jauge.
Le niveau devrait être au repère FULL COLD
(plein à froid). Au besoin, ajouter juste assez de
liquide pour amener le niveau à ce repère.
Utiliser ce qui suit
Pour déterminer quel type de liquide utiliser,
se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 733. Il faut toujours
utiliser le liquide approprié, sinon cela pourrait
causer des fuites et des dommages aux boyaux
et aux joints d’étanchéité.
Liquide de lave-glace
Utiliser ce qui suit
Bien lire les directives du fabricant avant d’utiliser
du liquide de lave-glace. Si vous projetez de
conduire votre véhicule dans une région où la
température extérieure peut baisser sous le point
de congélation, il faut utiliser un liquide qui
offre assez de protection contre le gel.
609
Ajout de liquide de lave-glace
Votre véhicule affiche un message lorsque le
niveau de liquide de lave-glace est bas. Le
message s’affiche pendant 15 secondes à chaque
démarrage. Lorsque le message LOW WASHER
FLUID (niveau du liquide de lave-glace bas)
s’affiche, vous devez ajouter du liquide de
lave-glace dans le réservoir prévu à cet effet.
Enlever le bouchon
marqué du symbole de
lave-glace. Ajouter du
liquide jusqu’à ce que le
réservoir soit plein.
Voir Aperçu du compartiment moteur à la
page 568 pour connaître l’emplacement du
réservoir.
610
Remarque:
• Pour l’utilisation de lave-glace concentré,
suivre les directives du fabricant pour
ajouter de l’eau.
• Ne pas mélanger d’eau avec un liquide
lave-glace prêt à l’emploi. L’eau risque
de faire geler la solution et d’endommager
le réservoir de liquide de lave-glace et
d’autres pièces du système. De plus, l’eau
ne nettoie pas aussi bien que le liquide
lave-glace.
• Remplir le réservoir de lave-glace aux
trois quarts seulement lorsqu’il est
très froid. Ceci permettra la dilatation
du liquide en cas de gel. Si le réservoir
est rempli complètement, la dilatation du
liquide pourrait l’endommager.
• Ne pas utiliser de liquide de
refroidissement (antigel) dans le système
de lave-glace. Il peut endommager le
système de lave-glace et la peinture.
Freins
Liquide de frein
Le réservoir du
maître-cylindre des
freins est rempli de
liquide pour freins
DOT 3. Se reporter à
la rubrique Aperçu du
compartiment moteur
à la page 568 pour
connaître l’emplacement
du réservoir.
Le niveau du liquide de frein dans le réservoir peut
baisser pour deux raisons seulement. La première
raison est que le liquide baisse à un niveau
acceptable au cours de l’usure normale des
garnitures de freins. Lorsque vous remplacez
les garnitures, le niveau du liquide remonte. La
seconde raison est qu’il peut y avoir une fuite de
liquide dans le système de freinage. Dans ce cas,
vous devriez faire réparer le système de freinage,
car tôt ou tard, les freins fonctionneront mal ou pas
du tout.
Il n’est donc pas recommandé d’ajouter du liquide
de frein. L’ajout de liquide ne supprimera pas
une fuite. Si vous ajoutez du liquide quand vos
garnitures de freins sont usées, le niveau de liquide
sera trop élevé lorsque vous remplacerez les
garnitures. Vous devriez ajouter ou enlever du
liquide au besoin, seulement lorsque vous faites
effectuer des travaux sur le système de freinage
hydraulique.
{ATTENTION:
Si le niveau du liquide à freins est trop
haut, le liquide peut couler sur le moteur.
Le liquide brûlera si le moteur est assez
chaud. Vous ou d’autres personnes
pourriez être brûlés et le véhicule pourrait
être endommagé. Ajouter du liquide à
freins seulement lorsque des travaux
sont effectués sur le système de freinage
hydraulique. Se reporter à k Vérification
du liquide à freins l dans cette section.
611
Se reporter au Programme d’entretien afin de
déterminer quand vérifier le liquide de frein. Se
reporter à la rubrique Entretien prévu (Moteur à
essence) à la page 719.
Vérification du liquide de frein
Vous pouvez vérifier le liquide de frein sans
enlever le bouchon.
Observer le réservoir
de liquide de frein. Le
niveau de liquide devrait
être au-dessus du
repère MIN (minimum).
S’il ne l’est pas, faire
vérifier le système de
freinage pour déterminer
s’il y a une fuite.
Après la réparation du système de freinage
hydraulique, s’assurer que le niveau est au-dessus
du repère MIN (minimum) mais pas au-dessus
du repère MAX (maximum).
612
Liquide approprié
Si vous devez ajouter du liquide de frein, utiliser
seulement du liquide DOT-3. Utiliser uniquement
du liquide de frein neuf provenant d’un contenant
scellé. Se reporter à la rubrique Liquides et
lubrifiants recommandés à la page 733.
Nettoyer toujours le bouchon du réservoir de
liquide de frein ainsi que la surface autour
du bouchon avant de l’enlever. Cela aidera à
empêcher la saleté de pénétrer dans le réservoir.
{ATTENTION:
Les freins risquent de ne pas fonctionner
correctement ou de ne pas fonctionner du
tout si un liquide incorrect est utilisé
pour le circuit de freinage. Ceci pourrait
provoquer un accident. Toujours utiliser
le liquide de frein adéquat.
Remarque:
• L’emploi d’un liquide incorrect peut
sérieusement endommager les composants
du système de freinage. Il suffit par exemple
de quelques gouttes d’une huile à base
minérale, comme de l’huile-moteur, dans le
système de freinage pour endommager les
pièces de ce système au point de devoir les
remplacer. Ne laisser personne ajouter un
type de liquide incorrect.
• Si vous renversez du liquide de frein sur les
surfaces peintes du véhicule, la peinture de
finition peut être endommagée. Veiller à
éviter tout renversement de liquide de frein
sur votre véhicule. Si cela se produit,
nettoyer immédiatement. Se reporter à la
rubrique Lavage du véhicule à la page 691.
Usure des freins
Votre véhicule est équipé de freins à disque à
l’avant et soit de freins à tambour soit de freins à
disque à l’arrière.
Les plaquettes de freins à disque ont des
indicateurs d’usure intégrés qui font un bruit
strident en guise d’avertissement quand les
plaquettes de freins sont usées et doivent être
remplacées. Le bruit peut être permanent ou
occasionnel lorsque vous conduisez, sauf lorsque
vous enfoncez fermement la pédale de frein.
{ATTENTION:
L’alerte sonore d’usure de frein signifie
que les freins vont bientôt perdre leur
efficacité. Ceci peut causer un accident.
Votre véhicule doit être réparé.
Remarque: Si vous continuez à conduire
alors que les plaquettes de freins sont usées,
ceci peut entraîner des réparations de freins
coûteuses.
Certaines conditions de conduite ou climatiques
peuvent produire un crissement des freins lorsque
vous serrez les freins pour la première fois ou
légèrement. Ce crissement n’est pas un signe
d’une défaillance des freins.
613
Le serrage au couple approprié des écrous de
roues est nécessaire pour aider à prévenir
la pulsation des freins. Lors de la permutation des
pneus, inspecter les plaquettes de freins pour
déceler l’usure et serrer également les écrous de
roue dans la séquence appropriée selon les
spécifications de couple de serrage de GM.
Course de la pédale de freinage
Si vous disposez de freins à tambour à l’arrière,
ces derniers ne possèdent pas d’indicateur d’usure
mais si vous entendez un bruit de frottement
en provenance de ces freins, faire vérifier
immédiatement leurs garnitures. Les tambours de
freins arrière doivent être déposés et vérifiés lors de
chaque permutation ou remplacement de pneu. Les
freins à tambour disposent d’un orifice d’inspection
permettant de vérifier l’usure des garnitures lors du
programme d’entretien. Lorsque vous procédez au
remplacement des plaquettes de freins avant, faire
également vérifier les freins arrière.
Réglage des freins
Les garnitures pour les deux roues du même
essieu devraient toujours être remplacées
ensemble.
614
Consulter votre concessionnaire si la pédale de
freinage ne revient pas à sa hauteur normale
ou s’il y a une augmentation rapide de sa course.
Cela pourrait indiquer un mauvais fonctionnement
des freins.
Chaque fois que vous freinez pour arrêter, les
freins à disque s’ajustent pour compenser l’usure.
Remplacement des pièces du système
de freinage
Le système de freinage d’un véhicule est complexe.
Ses nombreuses pièces doivent être de qualité
supérieure et doivent bien fonctionner ensemble
pour assurer un très bon freinage. Votre véhicule a
été conçu et testé avec des pièces de freins GM de
qualité supérieure. Lorsque vous remplacez des
pièces du système de freinage, par exemple quand
les garnitures de freins s’usent et qu’il faut les
remplacer, s’assurer d’obtenir des pièces de
rechange GM d’origine neuves. Sinon les freins
ne fonctionneront peut-être plus comme il faut.
Par exemple, si on installe des garnitures de
freins qui ne conviennent pas à votre véhicule,
l’équilibrage entre les freins avant et arrière peut
changer pour le pire. L’efficacité du freinage à
laquelle vous êtes habitué peut changer de bien
d’autres façons si l’on installe des pièces de
rechange inappropriées.
Batterie
Votre véhicule est équipé d’une batterie sans
entretien. Quand vient le temps de remplacer la
batterie, il faut s’en procurer une ayant le même
numéro de remplacement que celui indiqué sur
l’étiquette de la batterie d’origine. Nous vous
recommandons l’utilisation d’une batterie de
rechange ACDelcoMD. Se reporter à la rubrique
Aperçu du compartiment moteur à la page 568 pour
connaître l’emplacement de la batterie.
Avertissement: Les bornes de batterie, les
cosses ainsi que les accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de
plomb, des produits chimiques que la Californie
reconnaît comme étant carcinogènes et nuit
à la reproduction. Se laver les mains après avoir
manipulé ces pièces.
Entreposage du véhicule
Si vous ne comptez pas utiliser votre véhicule
pendant 25 jours ou plus, débrancher le
câble négatif (−) noir de la batterie afin
d’empêcher la batterie de se décharger.
{ATTENTION:
Les batteries contiennent de l’acide qui
peut brûler la peau et des gaz qui peuvent
exploser. La prudence est de mise pour
éviter les blessures graves. Se reporter à
Démarrage avec batterie auxiliaire à la
page 616 pour obtenir des conseils relatifs
au travail autour de la batterie afin d’éviter
les blessures.
615
Démarrage avec batterie auxiliaire
Si la batterie (ou les batteries) du véhicule
est à plat, il est possible de démarrer le véhicule
en reliant la batterie à celle d’un autre véhicule
avec des câbles volants. Les indications qui
suivent vous permettront d’effectuer cette
manoeuvre en toute sécurité.
{ATTENTION:
Les batteries peuvent blesser. Elles sont
dangereuses pour les raisons suivantes :
• Elles contiennent de l’acide qui peut
brûler la peau.
• Elles contiennent des gaz qui peuvent
exploser ou s’enflammer.
• Elles contiennent assez d’électricité
pour brûler la peau.
Si ces étapes ne sont pas suivies à la
lettre, des blessures pourraient survenir.
Remarque: Si ces étapes ne sont pas suivies,
il pourrait en résulter des dommages coûteux
sur le véhicule et qui ne seraient pas couverts
par la garantie.
616
Il ne faut pas tenter de faire démarrer le
véhicule en le poussant ou en le tirant, sans
quoi le véhicule risque d’être endommagé.
1. Vérifier l’autre véhicule. Il doit avoir une
batterie de 12 volts ainsi qu’un système
de masse négative.
Remarque: Si l’autre système du véhicule
n’est pas un système à 12 volts avec une prise
de masse négative, les deux véhicules risquent
d’être endommagés. N’utiliser que des
véhicules ayant des systèmes à 12 volts
avec prise de masse négative pour faire une
connexion provisoire de la batterie du véhicule.
2. Si votre véhicule est équipé d’un moteur diesel
et de deux batteries (ou plus), vous devriez
savoir avant de commencer que vous pouvez
ne pas obtenir suffisamment de puissance,
particulièrement par temps froid, à partir d’une
seule batterie d’un autre véhicule pour faire
démarrer votre moteur diesel.
Si votre véhicule est équipé de plusieurs
batteries, utiliser celle qui est la plus proche
du démarreur — ce qui permettra de réduire la
résistance électrique.
3. Rapprocher les véhicules suffisamment pour
que les câbles volants puissent être à la
portée, mais s’assurer que les véhicules ne se
touchent pas. Le cas échéant, cela provoquera
une connexion de masse dont vous ne voulez
certainement pas. Vous ne pourriez faire
démarrer votre véhicule et la mauvaise mise à
la masse pourrait endommager les systèmes
électriques.
Pour éviter que les véhicules roulent, tirer
fermement le frein de stationnement des deux
véhicules qui servent au démarrage d’appoint.
Mettre le levier d’une boîte automatique à la
position de stationnement (P) ou celui d’une
boîte de vitesses manuelle à la position de
point mort (N) avant de serrer le frein de
stationnement. Si vous possédez un véhicule à
quatre roues motrices, s’assurer que la boîte
de transfert est enclenchée dans une vitesse,
et non au point mort (N).
Remarque: Si la radio est allumée ou si
d’autres accessoires sont en marche pendant
la procédure de connexion provisoire de la
batterie, ils risquent d’être endommagés. Les
réparations ne seraient pas couvertes par la
garantie. Toujours éteindre la radio et les autres
accessoires en faisant une connexion
provisoire de la batterie d’un véhicule.
4. Couper le contact des deux véhicules.
Débrancher tout accessoire inutile de
l’allume-cigarette ou de la prise électrique
pour accessoires. Éteindre la radio et
toutes les lampes inutiles. Ces précautions
permettront d’éviter des étincelles et des
dommages aux deux batteries, ainsi que
des dommages à la radio!
5. Ouvrir les capots et repérer les bornes
positives (+) et négatives (−) de batterie
de l’autre véhicule.
Votre véhicule est équipé d’une borne
positive (+) de démarrage d’appoint et d’une
borne négative (−) de démarrage d’appoint.
Vous devriez toujours utiliser ces bornes
auxiliaires au lieu des bornes de la batterie.
La borne positive (+) auxiliaire est située
derrière un couvercle en plastique rouge, le
cas échéant, près du support d’entraînement
des accessoires du moteur. Pour découvrir
la borne positive (+) auxiliaire, ouvrir le
couvercle en plastique rouge.
La borne négative (−) auxiliaire se situe sur le
support d’entraînement du moteur, pour tous
les moteurs V8 et les moteurs diesel, et sur le
boîtier du thermostat, pour le moteur 8,1 L. Sur
les moteurs V8, on trouve l’inscription GND
(masse).
617
Sur les moteurs V6, la borne négative (−)
auxiliaire se situe sur la patte fixée au support
d’entraînement des accessoires du moteur,
à l’endroit où est inscrit GND (masse).
Pour plus d’informations sur l’emplacement
des bornes positive (+) et négative
auxiliaire (−), se reporter à la rubrique Aperçu
du compartiment moteur à la page 568.
{ATTENTION:
L’utilisation d’une allumette près d’une
batterie peut provoquer une explosion des
gaz de batterie. Des personnes ont
été blessées par ces explosions et
quelques-unes sont même devenues
aveugles. Utiliser une lampe de poche
si vous avez besoin de plus d’éclairage.
... /
618
ATTENTION: (suite)
S’assurer que la batterie contient assez
d’eau. Vous n’avez pas besoin d’ajouter
d’eau à la batterie installée dans votre
véhicule neuf. Cependant, si une batterie
a des bouchons de remplissage, s’assurer
que la quantité de liquide contenue est
adéquate. Si le niveau est bas, ajouter
d’abord de l’eau. Si vous ne le faites pas,
il pourrait y avoir des gaz explosifs.
Le liquide de batterie contient de l’acide
qui peut vous brûler. Il faut éviter de
le toucher. Si par mégarde vous en
éclaboussez dans les yeux ou sur la peau,
rincer à l’eau et faire immédiatement appel
à un médecin.
{ATTENTION:
Les ventilateurs et d’autres pièces
mobiles du moteur peuvent vous blesser
gravement. Une fois que les moteurs sont
en marche, garder les mains loin des
pièces mobiles du moteur.
6. S’assurer que l’isolant des câbles volants n’est
pas lâche ou manquant. Le cas échéant, vous
pourriez recevoir un choc. Les véhicules
pourraient également être endommagés.
Avant de brancher les câbles, voici quelques
éléments de base à connaître. La borne
positive (+) sera branchée à la borne
positive (+) ou à une borne positive (+)
auxiliaire si le véhicule en possède une. La
borne négative (−) sera branchée à une pièce
de moteur métallique, lourde, non peinte ou à
une borne négative (−) auxiliaire si le véhicule
en possède une.
Ne pas relier la borne positive (+) à la borne
négative (−) sous peine de causer un
court-circuit qui pourrait endommager la
batterie et d’autres pièces. Ne pas brancher le
câble négatif (−) à la borne négative (−) de la
batterie déchargée sous peine de provoquer
des étincelles.
Sur les véhicules pourvus de deux batteries,
effectuer toutes les connexions aux bornes
positives (+) et négatives (−) auxiliaires.
7. Brancher le câble
positif (+) rouge à la
borne positive (+)
du véhicule dont
la batterie est
déchargée.
Utiliser une borne
positive (+) auxiliaire
si le véhicule en est
équipé.
619
8. Ne pas laisser l’autre extrémité toucher le
métal. La relier à la borne positive (+) de
la batterie chargée. Utiliser une borne
positive (+) auxiliaire si le véhicule est ainsi
équipé.
9. Maintenant, brancher le câble noir négatif (−)
sur la borne négative (−) de la bonne batterie.
Utiliser une borne négative (−) auxiliaire si
le véhicule en est équipé. La borne
négative (−) auxiliaire de votre véhicule
porte la marque GND (masse).
10. L’autre extrémité ne doit toucher aucun
élément jusqu’à l’étape suivante. L’autre
extrémité du câble négatif (−) ne se branche
pas à la batterie déchargée. Elle se branche à
une pièce de moteur métallique, lourde,
non peinte du véhicule dont la batterie est
déchargée, ou à la borne négative (–) auxiliaire
si le véhicule en est équipé.
620
11. Brancher l’autre
extrémité du câble
négatif (−) à la
borne négative (−)
auxiliaire, laquelle
porte l’inscription
GND (masse), sur
le véhicule dont la
batterie est
déchargée.
Moteur V8 illustré,
autres moteurs
similaires
Se rapporter à Aperçu du compartiment
moteur à la page 568 pour l’emplacement de
la borne négative (−) auxiliaire.
12. Démarrer le véhicule de dépannage et laisser
son moteur tourner pendant quelques instants.
13. Essayer de faire démarrer le véhicule dont la
batterie était déchargée. S’il ne démarre pas
après quelques essais, le véhicule doit
être réparé.
Remarque: Si les câbles volants ne sont pas
raccordés ou déposés dans le bon ordre,
un court-circuit électrique peut survenir et
endommager le véhicule. Les réparations ne
seraient pas couvertes par votre garantie.
Toujours raccorder et déposer les câbles
volants dans l’ordre correct, en s’assurant que
les câbles ne se touchent pas et qu’ils ne sont
pas en contact avec une autre pièce métallique.
A. Pièce en métal solide non peinte du moteur ou
borne négative (−) éloignée.
B. Batterie en bon état ou bornes positive (+) et
négative (−) auxiliaires.
C. Batterie déchargée ou borne positive (+)
éloignée
Pour débrancher les câbles de démarrage des
deux véhicules, faire ce qui suit :
1. Débrancher le câble négatif (−) noir du
véhicule dont la batterie était déchargée.
2. Débrancher le câble noir négatif (−) du
véhicule dont la batterie est chargée.
3. Débrancher le câble rouge positif (+) du
véhicule dont la batterie est chargée.
4. Débrancher le câble rouge positif (+) de
l’autre véhicule.
5. Remettre le capuchon sur la borne positive (+)
auxiliaire, le cas échéant, en position initiale.
Retrait des câbles volants
621
Essieu arrière
Vérification du niveau de lubrifiant
Intervalle de vérification du lubrifiant
Il n’est pas nécessaire de vérifier régulièrement
le lubrifiant de l’essieu arrière, sauf si vous
soupçonnez la présence d’une fuite ou si vous
entendez des bruits inhabituels. Une perte de
lubrifiant peut signaler un problème. Faire
inspecter et réparer le véhicule.
Tous les ensembles d’essieu sont remplis d’un
volume quelconque de liquide durant la production.
Ce remplissage n’atteint cependant pas un niveau
déterminé. Lorsque vous vérifiez le niveau de
liquide d’un essieu quel qu’il soit, les variations
dans les relevés peuvent être attribuables aux
volumes de liquide variables utilisés à l’usine. Par
ailleurs, si le véhicule vient tout juste de s’arrêter
avant qu’on en vérifie le niveau de liquide, il se peut
que le niveau semble plus bas que la normale, car il
s’est répandu le long des tubulures de l’essieu et
n’a pas encore réintégré complètement le fond
de carter. Par conséquent, un relevé effectué
cinq minutes après que le véhicule s’est arrêté
semblera indiquer un niveau de liquide plus bas
que s’il s’agit d’un véhicule immobilisé depuis une
ou deux heures. Rappelons que l’ensemble
d’essieu arrière doit être supporté pour garantir
l’exactitude du relevé.
622
Série 1500 illustrée, série 2500 similaire
Pour obtenir une lecture précise, le véhicule doit
être stationné sur une surface plate.
• Le niveau correct pour la série 1500 est
compris entre 15 mm et 40 mm (5/8 po et
1 5/8 po) sous le bas de l’orifice du bouchon
de remplissage.
• Le niveau correct pour les modèles 1500HD,
2500 et 2500HD avec moteur V8 de 6,0 L
(EFC LQ4) est compris entre 0 et 13 mm
(0 et 1/2 po) sous le bas de l’orifice du bouchon
de remplissage.
• Le niveau correct pour le modèle 2500HD
avec moteur diesel de 6,6 L (EFC LLY) ou
moteur V8 de 8,1 L (EFC L18) et pour le
modèle 3500 est compris entre 17 mm et
21 mm (0,6 et 0,8 po) sous le bas de l’orifice du
bouchon de remplissage.
Boîte de transfert
Intervalle de vérification du lubrifiant
Il n’est pas nécessaire de vérifier régulièrement le
lubrifiant de a boîte de transfert, sauf dans les
cas où vous soupçonnez la présence d’une fuite
ou entendez des bruits inhabituels. Une perte
de lubrifiant peut signaler un problème. Faire
inspecter et réparer le véhicule.
Vérification du niveau de lubrifiant
Ajouter uniquement la quantité de liquide
nécessaire pour atteindre le niveau correct.
Utiliser ce qui suit
Pour déterminer quel type de lubrifiant utiliser,
se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 733.
Quatre roues motrices
Les vérifications de lubrifiants dans cette section
s’appliquent aussi à ces véhicules. Deux systèmes
supplémentaires requièrent une lubrification.
Boîte de transfert manuelle
623
Intervalle de vidange du lubrifiant
Se reporter au programme d’entretien pour
déterminer les intervalles de vidange du lubrifiant.
Se reporter à la rubrique Entretien prévu
(Moteur à essence) à la page 719.
Utiliser ce qui suit
Se reporter au programme d’entretien pour savoir
quel type de lubrifiant utiliser. Se reporter à la
rubrique Liquides et lubrifiants recommandés à la
page 733.
Boîte de transfert automatique
Essieu avant
Intervalle de vérification du lubrifiant
Pour obtenir une lecture précise, le véhicule doit
être stationné sur une surface plate.
Si le niveau est en dessous de la partie inférieure
de l’orifice du bouchon de remplissage, située sur la
boîte de transfert, vous devrez ajouter du lubrifiant.
Ajouter suffisamment de lubrifiant pour amener
le niveau au bas de l’orifice du bouchon de
remplissage. Faire attention de ne pas trop
serrer le bouchon.
624
Il n’est pas nécessaire de vérifier régulièrement le
lubrifiant de l’essieu avant, sauf dans les cas
où vous soupçonnez la présence d’une fuite ou
entendez des bruits inhabituels. Une perte
de lubrifiant peut signaler un problème. Faire
inspecter et réparer le véhicule.
Vérification du niveau de lubrifiant
Si le niveau est en dessous de la partie inférieure
de l’orifice du bouchon de remplissage, située
sur l’essieu avant, vous devrez peut-être ajouter
du lubrifiant :
• Lorsque le différentiel est froid, ajouter
suffisamment de lubrifiant pour amener
le niveau 0 et 9,5 mm (3/8 po) au-dessous
de l’orifice de remplissage.
• Quand le différentiel est à la température de
fonctionnement (chaud), ajouter suffisamment
de lubrifiant pour amener le niveau au bas
de l’orifice du bouchon de remplissage.
Utiliser ce qui suit
Pour déterminer quel type de lubrifiant utiliser,
se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 733.
Pour obtenir une lecture précise, le véhicule doit
être stationné sur une surface plate.
625
Système de réduction du bruit
Modification avec système de
réduction du bruit interdit
Les informations suivantes se rapportent à la
conformité aux normes d’émissions sonores
fédérales des véhicules dont le poids nominal
brut (GVWR) dépasse 4 536 kg (10 000 lb).
Le programme de maintenance fournit des
informations sur l’entretien du système de contrôle
sonore afin de minimiser la dégradation du système
de contrôle des émissions sonores tout au long de
la vie de votre véhicule. La garantie du système de
contrôle sonore figure dans votre livret de garantie.
Ces normes ne s’appliquent qu’aux véhicules
vendus aux États-Unis.
Les lois fédérales interdisent les actions suivante
ou leur cause correspondante :
1. Le fait qu’une personne, pour des motifs autre
que la maintenance, la réparation ou le
remplacement, retire ou désactive un dispositif
ou élément conceptuel incorporé dans un
véhicule en vue du contrôle des émissions
sonores, ce avant la vente ou la livraison du
véhicule à l’utilisateur final ou au cours de
son utilisation; ou
626
2. L’utilisation du véhicule après retrait ou
désactivation par une personne d’un tel
dispositif ou élément conceptuel.
Parmi les actions susceptibles de constituer une
violation, on trouve les reprises ci-dessous.
Isolation :
• Retraits des écrans sonores ou de l’isolation
sous le capot.
Moteur :
• Retrait ou désactivation du limiteur de régime
moteur, si le véhicule en est pourvu, de
manière à ce que le régime du moteur
dépasse les spécifications du constructeur.
Ventilateur et entraînement :
• Dépose de l’embrayage de ventilateur, si le
véhicule en est pourvu, ou désactivation de
l’embrayage.
• Dépose de la tuyère du ventilateur, si le
véhicule en est pourvu.
Admission d’air :
• Dépose du silencieux de l’épurateur d’air.
• Modification de l’épurateur d’air.
Échappement :
• Dépose du silencieux et/ou du silencieux à
résonance.
• Dépose des tuyaux d’échappement et de leurs
colliers.
Remplacement d’ampoules
Pour connaître le type d’ampoule de rechange à
utiliser, se reporter à la rubrique Ampoules de
rechange à la page 636.
Pour toute directive de remplacement d’ampoule
qui ne figure pas dans cette rubrique, consulter
votre concessionnaire.
Ampoules à halogène
{ATTENTION:
Les ampoules aux halogènes contiennent
un gaz sous pression. Elles peuvent
éclater si vous les laissez tomber ou les
égratignez. Vous ou d’autres personnes
pourriez être blessés. S’assurer de lire et
de suivre les directives sur l’emballage de
l’ampoule.
627
Phares
Pour remettre l’ampoule du phare en place,
procéder de la façon suivante :
1. Ouvrir le capot. Pour de plus amples
renseignements, se reporter à la rubrique
Levier d’ouverture du capot à la page 567.
A. Feu de croisement
B. Feu de route
3. Retirer le phare.
2. Retirer les deux goupilles du haut du phare.
Pour ôter la goupille extérieure, la tourner
vers l’extérieur et soulever en tirant.
Pour retirer la goupille intérieure, la faire
tourner vers l’intérieur et la tirer vers le haut.
628
4. Débrancher le raccord électrique.
5. Faire tourner l’ampoule usée dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et la
sortir du phare.
6. Installer la nouvelle ampoule dans l’ensemble
et la faire tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit serrée.
7. Brancher le raccord électrique.
8. Poser le phare.
9. Réinstaller et serrer les deux goupilles.
Clignotants avant, feux de gabarit et
feux de circulation de jour
A. Feu de position
latéral
B. Pince de fixation
2. Retirer le bloc de phare tel que décrit
précédemment. Se reporter à la rubrique
Phares à la page 628 pour plus de
renseignements.
C. Clignotant avant
D. Feu de circulation
de jour (FCJ)
Pour remplacer une ampoule de clignotant avant,
de feu de position latéral ou de feu de circulation
de jour, procéder comme suit :
1. Ouvrir le capot. Pour de plus amples
renseignements, se reporter à la rubrique
Levier d’ouverture du capot à la page 567.
3. Appuyer sur l’agrafe de retenue (B), située
derrière l’ensemble de clignotant, vers
l’extérieur du véhicule.
4. Retirer l’ensemble de clignotant du véhicule.
5. Appuyer sur le levier de déverrouillage,
faire tourner la douille d’ampoule dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre et
l’enlever de l’ensemble de clignotant.
629
6. Retirer l’ampoule grillée de la douille
d’ampoule.
7. Installer une nouvelle ampoule dans la douille.
8. Insérer la douille d’ampoule dans l’ensemble
de clignotant et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle
se bloque en place.
9. Replacer l’ensemble de clignotant dans le
véhicule, en plaçant d’abord le côté intérieur
muni du crochet et des goujons dans les trous
d’alignement, puis le côté extérieur dans
son support de retenue, jusqu’à ce qu’un
déclic se fasse entendre.
10. Poser le phare.
630
Feux de gabarit de toit
Pour remplacer une ampoule de feu de gabarit de
toit, procéder comme suit :
1. Enlever les deux vis
et retirer la lentille
en la soulevant.
2. Placer une nouvelle
ampoule dans la
douille et tourner
dans le sens des
aiguilles d’une
montre jusqu’à ce
qu’elle se bloque
en place.
Pour remplacer une ampoule de feu de gabarit
central de toit, procéder comme suit :
3. Réinstaller la lentille et serrer les vis.
1. Enlever les six vis situées sur le feu de
gabarit central de toit.
2. Faire tourner l’ancienne ampoule dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre afin de
l’enlever de la douille.
3. Réinstaller la lentille et serrer les vis.
631
Feu d’arrêt central surélevé et
éclairage du compartiment utilitaire
Pour remplacer l’une de ces ampoules, procéder
comme suit :
1. Enlever les vis et faire sortir l’ensemble de
lampes.
632
A. Éclairage de l’espace utilitaire
B. Ampoule du feu de freinage central
surélevé
2. Retirer la plaque de support de l’ensemble en
appuyant sur les pattes de desserrage.
3. Déposer l’ampoule du feu de freinage central
surélevé en tirant fermement l’ampoule à
l’extérieur de la plaque arrière du support.
Tourner la douille vers la gauche et tirer
fermement l’ampoule vers l’extérieur pour
retirer l’ampoule du compartiment utilitaire.
4. Pour remplacer une ampoule de feu d’arrêt
central surélevé, placer la nouvelle ampoule
dans la douille et appuyer vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée.
Pour remplacer une lampe de compartiment
utilitaire, placer une nouvelle ampoule dans la
douille et appuyer vers l’intérieur, jusqu’à ce
qu’elle soit bien serrée, avant de faire tourner la
douille dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
5. Réinstaller la plaque de support dans
l’ensemble de lampes.
6. Remettre le groupe de feux en place et serrer
les vis.
Feux de gabarit d’aile et
d’identification de caisse
Pour remplacer un feu de gabarit d’aile ou une
ampoule d’identification de caisse, procéder
comme suit :
1. Enlever l’ensemble vis et lampe.
2. Débrancher le faisceau électrique de
l’ensemble de la lampe.
3. Extraire avec précaution la lampe hors de
l’ensemble de lampes.
4. Débrancher la lampe.
5. Brancher une nouvelle lampe et l’enfoncer
dans le bloc.
6. Réinstaller l’ensemble de lampes.
633
Feux arrière, clignotants, feux
d’arrêt et feux de recul
Pour remplacer l’une de ces ampoules, procéder
comme suit :
1. Ouvrir le hayon. Hayon à la page 139 pour
plus d’informations.
2. Enlever les deux vis du
bloc des feux arrière,
près du dispositif de
verrouillage de du
hayon et retirer le bloc
des feux.
3. Déterminer quel ensemble de feu arrière
s’applique à votre véhicule.
634
4. Appuyer sur la languette de déverrouillage, si
le véhicule en possède, et tourner la douille
d’ampoule vers la gauche afin de l’enlever de
l’ensemble du feu arrière.
5. Retirer l’ampoule grillée de la douille.
6. Placer une ampoule neuve dans la douille
et faire tourner la douille dans le sens des
aiguilles d’une montre dans le bloc de
feu arrière.
7. Remettre en place l’ensemble du feu arrière.
A. Feu d’arrêt/Feu rouge
arrière
B. Clignotant
C. Feu de recul
A. Feu d’arrêt/Feu rouge
arrière
B. Clignotant
C. Feu de recul
D. Feu de position
latéral
Feux arrière (modèles châssis-cabine)
A. Clignotant
B. Feu rouge arrière et
feu d’arrêt
C. Feu de recul
Pour remplacer l’une de ces ampoules, procéder
comme suit :
1. Enlever le joint d’étanchéité en caoutchouc de
la lentille.
2. Soulever la lentille du bloc des feux.
3. Retirer l’ampoule grillée de la douille.
4. Poser une nouvelle ampoule dans la douille et
l’enfoncer jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée.
5. Poser la lentille et le joint d’étanchéité
de lentille.
635
Feu de la plaque d’immatriculation
Pour remplacer l’une de ces ampoules, procéder
comme suit :
1. Accéder à la douille d’ampoule sous le
pare-chocs arrière.
4. Installer la nouvelle ampoule.
5. Inverser les étapes 1 à 3 pour poser la douille
d’ampoule.
Ampoules de rechange
Éclairage extérieur
Feu de recul
3157
Feu de recul*
1156
Lampe du compartiment utilitaire et
feu de freinage central surélevé
(CHMSL)
912
Feu de circulation de jour (FCJ)
2. Faire tourner la douille d’ampoule dans le
sens antihoraire et extraire du connecteur
la douille d’ampoule.
3. Retirer en ligne droite l’ancienne ampoule de
la douille.
636
Numéro
d’ampoule
4114K
Feu de gabarit d’aile, feu de gabarit
de toit avant et feu de position
latéral (si monté)
194
Feu de stationnement et clignotant
avant
3457A
Phares
Feu de route
9005
Feu de croisement
9006
Éclairage extérieur
Numéro
d’ampoule
L’éclairage de la plaque
d’immatriculation
168
Feu de gabarit arrière, feu arrière et
feu d’arrêt*
3157
Clignotant arrière
3157
Clignotant arrière*
1156
Feu d’arrêt et feu arrière*
1157
Il existe divers types de lames de rechange qui se
retirent de manière différente. Pour connaître la
longueur et le type de lames à utiliser, se reporter
à la rubrique Pièces de rechange d’entretien
normal (Moteurs à essence) à la page 736.
* Modèles châssis-cabine
Pour les ampoules de rechange non énumérées
ici, contacter votre concessionnaire.
Remplacement de la raclette
d’essuie-glace
Vous devez inspecter périodiquement les balais
des essuie-glaces à la recherche d’usure et
de fissure. Pour plus d’informations, se reporter à
la rubrique Entretien prévu (Moteur à essence)
à la page 719.
Pour remplacer les lames d’essuie-glace, effectuer
les étapes suivantes :
1. Soulever le bras d’essuie-glace du pare-brise.
637
Pneus
Votre véhicule neuf est équipé de pneus de haute
qualité fabriqués par un des plus importants
fabricants de pneus. Si vous avez des questions à
poser au sujet de la garantie de vos pneus ou si
vous désirez savoir où faire effectuer leur entretien,
consulter le guide de garantie GM pour obtenir
de plus amples détails. Pour de plus amples
informations, se reporter au livret du fabricant
des pneus se trouvant dans votre véhicule.
{ATTENTION:
2. Appuyer sur le levier de déverrouillage (B)
pour dégager le crochet et appuyer sur le
bras de l’essuie-glace (A) pour le sortir de la
lame (C).
3. Pousser la nouvelle raclette d’essuie-glaces
solidement en place sur le bras
d’essuie-glaces jusqu’à ce que vous entendiez
le déclic de l’attache de désenclenchement.
638
Des pneus mal entretenus ou
incorrectement utilisés sont dangereux.
• La surcharge des pneus du véhicule
peut les faire surchauffer par suite de
friction excessive. Ils pourraient perdre
de l’air et provoquer un accident grave.
Se reporter à la rubrique Chargement
du véhicule à la page 479.
... /
Pneus de 20 pouces
ATTENTION: (suite)
• Des pneus sous-gonflés posent
le même danger que des pneus
surchargés. Ceci pourrait entraîner
un accident qui pourrait causer des
blessures graves. Vérifier fréquemment
tous les pneus afin de maintenir la
pression recommandée. La pression
des pneus doit être vérifiée quand les
pneus du véhicule sont froids. Voir
Gonflement - Pression des pneus à la
page 647.
• Les pneus surgonflés sont plus
susceptibles d’être entaillés, crevés
ou ouverts sous un impact soudain,
comme quand vous passez sur un
nid-de-poule. Garder les pneus à la
pression recommandée.
• Les pneus vieux et usés peuvent
causer des accidents. Si la bande de
roulement des pneus est très usée ou
si les pneus ont été endommagés, les
remplacer.
Si votre véhicule est équipé des pneus optionnels
P275/55R20 de 20 pouces, ces pneus font partie
de la catégorie k tourisme l et sont destinés à être
utilisés sur la route. La conception à bande de
roulement large et à profil bas n’est pas
recommandée pour la conduite k hors route l
ou les usages commerciaux comme les
chasses-neige. Se reporter aux rubriques
Conduite tout terrain à la page 437 et Ajout d’un
chasse-neige ou de tout équipement similaire à
la page 487 pour obtenir des renseignements
supplémentaires.
639
Étiquette sur paroi latérale du pneu
Des renseignements utiles sont moulés sur le flanc
du pneu. Les illustrations suivantes sont des
exemples typiques des informations inscrites sur
les flancs de pneus de voiture de tourisme et de
camionnette dont les dimensions sont exprimées
en mesures métriques.
(A) Dimensions du pneu: Le code de dimension
du pneu est une combinaison de lettres et de
chiffres qui définissent la largeur, la hauteur, le
rapport d’aspect, le type de construction et la
description d’utilisation d’un pneu. Se reporter à
l’illustration k Code de dimension du pneu l plus
loin dans cette section pour de plus amples détails.
(B) Code TPC (Tire Performance Criteria)
(critère de performance d’un pneu): Les pneus
d’origine montés sur les véhicules GM répondent
aux exigences de performance établies par GM et
le code TPC qui est moulé sur leurs flancs. Ces
exigences de performance respectent les normes
de sécurité établies par le gouvernement fédéral.
(C) DOT (Department of Transportation)
(ministère des transports des États-Unis): Le
code DOT indique que le pneu répond aux normes
de sécurité des véhicules à moteur établies par
le ministère des transports des États-Unis.
Exemple d’un pneu de tourisme
(grandeur k P-Metric l)
640
(D) Tire Identification Number (TIN) (numéro
d’identification du pneu): Les lettres et les
chiffres à la suite du code DOT (ministère des
transports des États-Unis) représentent le numéro
d’identification du pneu. Ce numéro indique
le nom du fabricant et le code d’usine, les
dimensions du pneu et sa date de fabrication.
Il est moulé sur les deux flancs du pneu, même si
un seul côté porte la date de fabrication.
(E) Composition de la carcasse du pneu: Type
de câble et nombre de plis sur les flancs et sous la
bande de roulement.
(F) Normes UTQG (Uniform Tire Quality
Grading) (système de classement uniforme de
la qualité des pneus): Les fabricants de pneus
doivent coter les pneus en fonction de trois facteurs
de performance : l’usure de la bande de roulement,
l’adhérence et la résistance à la chaleur. Pour plus
de renseignements, se reporter à la rubrique
Classification uniforme de la qualité des pneus
à la page 657.
(G) Charge et pression de gonflage maximales à
froid: Charge maximale pouvant être transportée
et pression de gonflage maximale nécessaire
pour supporter cette charge. Pour plus de
renseignements sur la pression de gonflage
recommandée, se reporter aux rubriques
Gonflement - Pression des pneus à la page 647
et Chargement du véhicule à la page 479.
Exemple d’un pneu de camionnette
(grandeur k LT-Metric l)
(A) Dimensions du pneu: Le code de dimension
du pneu est une combinaison de lettres et de
chiffres qui définissent la largeur, la hauteur, le
rapport d’aspect, le type de construction et la
description d’utilisation d’un pneu. Se reporter à
l’illustration k Code de dimension du pneu l plus
loin dans cette section pour de plus amples détails.
641
(B) Code TPC (Tire Performance Criteria)
(critère de performance d’un pneu): Les pneus
d’origine montés sur les véhicules GM répondent
aux exigences de performance établies par GM et
le code TPC qui est moulé sur leurs flancs. Ces
exigences de performance respectent les normes
de sécurité établies par le gouvernement fédéral.
(C) Charge maximale des pneus jumelés:
Charge maximale pouvant être transportée et
pression de gonflage maximale nécessaire pour
supporter cette charge lorsque des pneus jumelés
sont utilisés. Pour plus de renseignements sur la
pression de gonflage recommandée, se reporter
aux rubriques Gonflement - Pression des pneus à
la page 647 et Chargement du véhicule à la
page 479.
(D) DOT (Department of Transportation)
(ministère des transports des États-Unis): Le
code DOT indique que le pneu répond aux normes
de sécurité des véhicules à moteur établies par
le ministère des transports des États-Unis.
642
(E) Tire Identification Number (TIN) (numéro
d’identification du pneu): Les lettres et les
chiffres à la suite du code DOT (ministère des
transports des États-Unis) représentent le numéro
d’identification du pneu. Ce numéro indique le nom
du fabricant et le code d’usine, les dimensions du
pneu et sa date de fabrication. Il est moulé sur les
deux flancs du pneu, même si un seul côté porte la
date de fabrication.
(F) Composition de la carcasse du pneu: Type
de câble et nombre de plis sur les flancs et sous la
bande de roulement.
(G) Charge maximale des pneus simples:
Charge maximale pouvant être transportée et
pression de gonflage maximale nécessaire pour
supporter cette charge lorsque des pneus simples
sont utilisés. Pour plus de renseignements sur la
pression de gonflage recommandée, se reporter
aux rubriques Gonflement - Pression des pneus à
la page 647 et Chargement du véhicule à la
page 479.
Dimensions des pneus
Les exemples suivants illustrent les diverses
données qui entrent en compte dans
l’établissement des dimensions d’un pneu.
Pneu de tourisme (grandeur k P-Metric l)
Pneu de camionnette (grandeur k LT-Metric l)
(A) Pneu de tourisme (grandeur k P-Metric l):
Version américaine du système de dimensions
métriques. La lettre P initiale indique un pneu de
voiture de tourisme conforme aux normes de la Tire
and Rim Association américaine.
(A) Pneu de camionnette (LT-Metric)
(camionnette-mesure métrique): Version
américaine du système de dimensions métriques
des pneus. Les lettres LT (camionnette), les deux
premiers caractères indiquant les dimensions du
pneu, signifient que ce pneu est conforme aux
normes de la Tire and Rim Association des
États-Unis.
(B) Largeur de section: Mesure (trois premiers
chiffres) indiquant la largeur de section du pneu en
millimètres d’un flanc à l’autre.
(C) Rapport d’aspect: Nombre à deux chiffres
indiquant le rapport hauteur/largeur du pneu. Par
exemple, un rapport d’aspect de 75, tel qu’indiqué
par C de l’illustration du pneu (LT-métrique) d’un
camion léger, signifie que la hauteur du pneu
équivaut à 75 pour cent de sa largeur.
(D) Type de construction: Lettre utilisée pour
indiquer le type de construction de la carcasse du
pneu. La lettre R indique qu’il s’agit d’un pneu
à structure radiale, la lettre D indique qu’il s’agit
d’un pneu à structure diagonale, la lettre B indique
qu’il s’agit d’un pneu à structure diagonale
ceinturée.
643
(E) Diamètre de jante: Diamètre de la roue en
pouces.
(F) Description d’utilisation: La description
d’utilisation indique la charge et la vitesse
maximales d’un pneu. L’indice de charge d’un
pneu peut se situer entre 1 et 279 et la cote
de vitesse, de A à Z.
Terminologie et définitions de pneu
Pression d’air: Force exercée par l’air à
l’intérieur du pneu exprimée en livres par pouce
carré (lb/po2) ou en kilopascals (kPa).
Poids des accessoires: Cela signifie le poids
combinés des accessoires en option. Quelques
exemples d’accessoires en option : boîte-pont/boîte
de vitesses automatique, direction assistée, freins
assistés, lève-glaces à commande électrique,
sièges à commande électrique et climatiseur.
Rapport d’aspect: Rapport entre la hauteur et la
largeur du pneu.
644
Ceinture: Ensemble de câbles caoutchoutés
situés entre les plis et la bande de roulement.
Ces câbles peuvent être faits d’acier ou d’autres
matériaux de renforcement.
Talon: Partie du pneu contenant les câbles
d’acier et qui s’appuient contre la jante lorsqu’il est
monté sur une roue.
Pneu à carcasse diagonale: Pneu dont les plis
se croisent à un angle inférieur à 90° par rapport à
l’axe longitudinal de la bande de roulement.
Pression des pneus à froid: Quantité d’air dans
un pneu, mesurée en livres par pouce carré (lb/po2)
ou en kilopascals (kPa), avant que la température
du pneu n’ait augmenté en raison du roulement. Se
reporter à la rubrique Gonflement - Pression des
pneus à la page 647.
Poids à vide: Poids total du véhicule comprenant
les équipements de série et les équipements en
option, de même que la capacité maximale de
carburant, d’huile moteur et de liquide de
refroidissement, mais sans passager ni
chargement.
Marquage DOT: Code moulé sur le flanc d’un
pneu signifiant qu’il répond aux normes de sécurité
des véhicules à moteur du U.S. Department of
Transportation (DOT) (ministère des transports des
États-Unis). Le marquage DOT comporte le
numéro d’identification du pneu, une indication
alphanumérique qui identifie également le fabricant,
l’usine de fabrication, la marque et la date de
fabrication.
PNBV: Poids nominal brut du véhicule. Se
reporter à la rubrique Chargement du véhicule
à la page 479.
PNBE AVANT: Poids nominal brut sur l’essieu
avant. Se reporter à la rubrique Chargement
du véhicule à la page 479.
PNBE ARRIÈRE: Poids nominal brut sur l’essieu
arrière. Se reporter à la rubrique Chargement
du véhicule à la page 479.
Pneu de camionnette (grandeur k LT-Metric l):
Pneu monté sur les camionnettes et sur certains
véhicules de tourisme multifonctions.
Indice de charge: Nombre situé entre 1 et 279 et
représentant la capacité de charge d’un pneu.
Pression de gonflage maximale: Pression d’air
maximale à laquelle un pneu froid peut être gonflé.
La pression d’air maximale est moulée sur le flanc
du pneu.
Charge maximale: Limite de charge qu’un pneu
gonflé à la pression d’air maximale permise
peut supporter.
Poids maximal du véhicule en charge: Somme
du poids à vide, du poids des accessoires, de
la capacité nominale du véhicule et du poids des
options d’usine.
Côté d’installation d’un pneu asymétrique: Côté
d’un pneu asymétrique devant toujours se trouver
sur le côté extérieur du véhicule.
Poids normal des occupants: Poids
déterminé par le nombre de sièges, multiplié
par 68 kg (150 lb). Se reporter à la rubrique
Chargement du véhicule à la page 479.
Kilopascal (kPa): Unité métrique pour la
pression d’air.
Répartition des occupants: Places assises
désignées.
645
Côté d’installation d’un pneu asymétrique: Côté
d’un pneu asymétrique devant toujours se trouver
sur le côté extérieur du véhicule. Côté du pneu
dont le flanc est blanc et qui comporte des lettres
blanches ou le nom du fabricant, la marque et/ou
le modèle du pneu moulé sur le pneu et dont le
relief est plus accentué que celui des mêmes
renseignements indiqués sur l’autre flanc.
Pneu de tourisme (grandeur k P-Metric l): Pneu
monté sur les voitures de tourisme et sur certains
véhicules de tourisme multifonctions.
Pression de gonflage recommandée: Pression
de gonflage des pneus recommandée par le
fabricant telle qu’elle est indiquée sur l’étiquette
des pneus. Se reporter aux rubriques
Gonflement - Pression des pneus à la page 647
et Chargement du véhicule à la page 479.
Pneu radial: Pneu dont les plis de la carcasse
se croisent à un angle de 90° par rapport à
l’axe longitudinal de la bande de roulement.
Jante: Support de métal d’un pneu et sur lequel
s’appuie le talon.
Flanc: Partie du pneu située entre la bande de
roulement et le talon.
646
Cote de vitesse: Système alphanumérique
indiquant la capacité d’un pneu à rouler à une
vitesse déterminée.
Adhérence: Friction entre le pneu et la chaussée.
Degré d’adhérence fournie.
Bande de roulement: Partie du pneu en contact
avec la chaussée.
Indicateurs d’usure: Minces bandes, appelées
parfois repères d’usure, qui apparaissent sur
la bande de roulement pour indiquer que la
profondeur des sculptures n’est plus que de
1,6 mm (1/16 po). Se reporter à la rubrique Quand
faut-il remplacer les pneus? à la page 652.
Normes de qualité de pneus uniformes: Système
d’information sur les pneus fournissant aux
consommateurs des cotes sur la traction, la
température et l’usure de la bande de roulement
des pneus. Les cotes sont déterminées par chaque
fabricant de pneus, selon les procédures d’essais
gouvernementales. Ces cotes sont moulées sur
le flanc des pneus. Se reporter à la rubrique
Classification uniforme de la qualité des pneus
à la page 657.
Capacité nominale du véhicule: Nombre de
places assises désignées, multiplié par 68 kg
(150 lb), plus poids de la charge établi. Se reporter
à la rubrique Chargement du véhicule à la
page 479.
Charge maximale sur le pneu: Charge exercée
sur un pneu en raison du poids à vide, du poids des
accessoires, du poids des occupants et du poids de
la charge.
Étiquette du véhicule: Une étiquette, apposée
en permanence à un véhicule, affichant la capacité
nominale du véhicule et indiquant la dimension
des pneus d’origine et la pression de gonflage
recommandée. Se reporter à k Étiquette
d’information sur les pneus et le chargement l sous
la rubrique Chargement du véhicule à la page 479.
Gonflement - Pression des pneus
Pour bien fonctionner, la pression d’air des pneus
doit être adéquate.
Remarque: Ne pas écouter ceux qui disent
qu’un pneu sous-gonflé ou surgonflé ne pose
pas de problème. C’est faux. Un pneu pas
assez gonflé (sous-gonflé) :
• S’écrase trop
• Surchauffe
• Subit une surcharge
• S’use prématurément ou irrégulièrement
• Réduit la maniabilité du véhicule
• Augmente la consommation de carburant
Un pneu surgonflé :
• S’use prématurément
• Réduit la maniabilité du véhicule
• Rend la conduite inconfortable
• Est plus vulnérable aux dangers routiers
Une étiquette d’information sur les pneus
et le chargement est fixée sur le montant
central du véhicule (montant B), sous le butoir
de la serrure de la porte du conducteur.
647
Cette étiquette indique la dimension des pneus
d’origine du véhicule et la pression de gonflage
à froid recommandée, cette dernière donnée
représentant la quantité minimum de pression d’air
requise pour supporter la capacité de charge
maximale du véhicule.
Pour plus d’informations sur la charge maximale
pouvant être transportée par votre véhicule et pour
consulter un exemple d’étiquette d’information
sur les pneus et le chargement, se reporter à la
rubrique Chargement du véhicule à la page 479.
Quand les vérifier
Vérifier vos pneus au moins une fois par mois. Ne
pas oublier de vérifier la roue de secours. Pour
plus d’informations concernant la roue de secours,
se reporter à la rubrique Pneu de secours à la
page 686.
Comment procéder à la vérification
Utiliser un manomètre pour pneus de poche de
bonne qualité pour vérifier la pression de gonflage
des pneus. Il est impossible de savoir si la pression
de gonflage des pneus est appropriée uniquement
en procédant à une inspection visuelle.
648
Les pneus à carcasse radiale peuvent sembler être
gonflés à la pression appropriée alors qu’ils sont en
fait insuffisamment gonflés. Vérifier la pression de
gonflage appropriée des pneus à froid, c’est-à-dire
lorsque le véhicule est immobile depuis au moins
trois heures ou qu’il a parcouru une distance
inférieure à 1,6 km (1 mille).
Retirer le bouchon de la tige de valve. Appuyer
fermement le manomètre pour pneus contre
la valve afin de mesurer la pression. La pression
de gonflage à froid doit correspondre à celle
recommandée sur l’étiquette d’information sur
les pneus et le chargement. Si ce n’est pas le
cas, vous devez ajouter de l’air jusqu’à ce
vous atteigniez la pression de gonflage
recommandée.
Si vous surgonflez le pneu, laisser échapper de
l’air en appuyant sur la tige en métal au centre de
la valve du pneu. Vérifier à nouveau la pression
de gonflage du pneu à l’aide d’un manomètre pour
pneus.
Voir à remettre les bouchons de valve en place
sur les tiges de valve. Ils contribuent à empêcher
les fuites en protégeant les valves de la saleté
et de l’humidité.
Fonctionnement des roues jumelés
Lorsque le véhicule est neuf ou chaque fois
qu’une roue, un boulon de roue ou un écrou de
roue est remplacé, vérifier le couple de serrage de
l’écrou de roue après 160, 1 600 et 10 000 km
(100, 1 000 et 6 000 milles) de conduite. Pour plus
d’informations sur le couple et le serrage d’écrou
de roue, se reporter à la rubrique Dépose du pneu
de secours et des outils à la page 666.
Sur une roue jumelée, le pneu extérieur s’use
généralement plus rapidement que le pneu
intérieur. Vos pneus s’useront plus uniformément et
dureront plus longtemps si vous les permutez
périodiquement. Se reporter à la rubrique
Inspection et permutation des pneus à la page 650.
Se reporter également à la rubrique Entretien prévu
(Moteur à essence) à la page 719.
{ATTENTION:
Si vous roulez avec un pneu très dégonflé,
le pneu peut surchauffer. Un pneu
surchauffé peut perdre de l’air tout d’un
coup ou prendre feu. Vous ou d’autres
personnes pourriez être blessés. S’assurer
que tous les pneus (y compris celui de la
roue de secours) sont correctement
gonflés.
Pour des informations sur la pression
correcte de pneu, se reporter à la rubrique
Gonflement - Pression des pneus à la page 647.
649
Inspection et permutation
des pneus
Les pneus doivent être permutés à tous les
8 000 à 13 000 km (5 000 milles à 8 000 milles).
Le but de la permutation périodique est d’obtenir
une usure uniforme de tous les pneus du
véhicule. La première permutation est la plus
importante. Se reporter à la rubrique Entretien
prévu (Moteur à essence) à la page 719.
En cas de détection d’une usure anormale,
permuter les pneus dès que possible et vérifier le
parallélisme des roues. Examiner aussi les pneus
et les roues pour voir s’ils sont endommagés. Se
reporter aux rubriques Quand faut-il remplacer les
pneus? à la page 652 et Remplacement de roue à
la page 659 pour plus de renseignements.
Bien ranger le pneu de secours de façon
sécuritaire. Pousser, tirer et ensuite tenter
de faire pivoter ou tourner le pneu. S’il n’est pas
complètement immobile, utiliser la clé pour écrous
de roue/barre de levage pour serrer le câble. Se
reporter à la rubrique Remplacement d’un pneu à
plat à la page 664.
Si votre véhicule est équipé de roues
arrière jumelées, voir également la rubrique
Fonctionnement des roues jumelés à la page 649.
650
Si le véhicule est équipé de roues arrière simples et
que la sculpture de la bande de roulement des
pneus avant est la même que celle des pneus
arrière, utiliser le schéma de permutation présenté
ici comme référence lors de la permutation des
pneus.
Si le véhicule est équipé de roues arrière jumelées
et que la sculpture de la bande de roulement des
pneus avant est la même que celle des pneus
arrière, utiliser toujours l’un des schémas de
permutation présentés ici comme référence
lors de la permutation des pneus.
Si le véhicule est
équipé de roues arrière
jumelées et que la
sculpture de la bande de
roulement des pneus
avant est différente de
celle des pneus jumelés
arrière, utiliser toujours
le schéma de
permutation présenté
ici comme référence
lors de la permutation
des pneus.
Les pneus jumelés doivent être permutés par
paires, c’est-à-dire que les pneus intérieurs arrière
deviennent les pneus extérieurs arrière.
Lorsque vous installez des roues jumelées, vous
devez vous assurer que les trous de ventilation
des roues intérieure et extérieure sont bien alignés
de chaque côté.
Une fois les pneus permutés, régler la pression de
gonflage à l’avant et à l’arrière comme indiqué
sur l’étiquette d’information sur les pneus et
le chargement. Se reporter à la rubrique
Chargement du véhicule à la page 479.
651
S’assurer que tous les écrous de roue sont bien
serrés correctement. Voir la rubrique k Couple
de serrage des écrous de roue l sous Capacités
et spécifications à la page 710.
{ATTENTION:
S’il y a de la rouille ou de la saleté sur la
roue ou sur les pièces auxquelles elle est
attachée, les écrous peuvent à la longue
se desserrer. La roue pourrait alors se
détacher et provoquer un accident. Lors du
remplacement d’une roue, enlever toute
rouille ou toute saleté des pièces du
véhicule auxquelles la roue s’attache. En
cas d’urgence, vous pouvez utiliser un
linge ou un essuie-tout pour le faire, mais
s’assurer d’utiliser un grattoir ou une
brosse à poils métalliques plus tard, au
besoin, pour enlever toute rouille et toute
saleté. Se reporter à k Remplacement
d’un pneu dégonflé l dans l’index
Remplacement d’un pneu à plat à la
page 664.
652
Quand faut-il remplacer les pneus?
Un des moyens de
savoir à quel moment
il est nécessaire de
changer les pneus,
est d’inspecter les
indicateurs d’usure qui
apparaissent lorsque la
bande de roulement
restante des pneus est
inférieure ou égale à
1,6 mm (1/16 po).
Les pneus de certains
camions commerciaux
peuvent ne pas porter
d’indicateurs d’usure.
Remplacer le pneu lorsque l’une des affirmations
suivantes se vérifie :
• Les indicateurs apparaissent à trois endroits
au moins autour du pneu.
• Le câblé ou la trame au travers du caoutchouc
du pneu sont visibles.
• La semelle ou le flanc est fendillé, coupé ou
entaillé suffisamment pour exposer le câblé
ou la trame.
• Le pneu a une bosse, un ballonnement ou
une déchirure.
• Le pneu est crevé, entaillé ou a des
dommages impossibles à réparer de façon
satisfaisante du fait de leur importance ou de
leur emplacement.
Achat de pneus neufs
GM a développé et adapté des pneus spécifiques
pour votre véhicule. Les pneus d’équipement
d’origine installés sur votre véhicule neuf ont été
conçus pour répondre aux caractéristiques
nominales du code TPC (critère de performance
d’un pneu) de General Motors. Si vos pneus
doivent être remplacés, GM vous recommande
fortement d’acquérir des pneus de caractéristiques
nominales TPC identiques. De cette manière, votre
véhicule aura toujours des pneus conçus pour
procurer les mêmes performances et la même
sécurité du véhicule que les pneus d’origine en
utilisation normale.
653
Le système de code TPC (critère de performance
d’un pneu) exclusif GM prend en compte plus d’une
douzaine de spécifications critiques qui affectent
les performances globales de votre véhicule,
notamment les performances du système de
freinage, la tenue de route et la maniabilité, la
traction asservie et la surveillance de la pression
des pneus. Le numéro du code TPC de GM a été
moulé sur le flanc du pneu par le fabricant du pneu.
Si les pneus sont équipés d’une sculpture de bande
de roulement toutes saisons, le code TPC est suivi
des lettres MS, pour la boue et la neige. Pour plus
d’informations, se reporter à la rubrique Étiquette
sur paroi latérale du pneu à la page 640.
{ATTENTION:
Le fait de combiner des pneus de
différentes dimensions peut causer une
perte de contrôle pendant que vous
conduisez. Si vous combinez des pneus de
différentes dimensions, marques ou types
(pneus radiaux et pneus à carcasse
... /
654
ATTENTION: (suite)
diagonale ceinturée), la maniabilité du
véhicule risque d’être mauvaise et une
collision pourrait se produire. L’utilisation
de pneus de différentes dimensions,
marques ou types pourrait aussi
endommager votre véhicule. S’assurer
d’utiliser des pneus de mêmes
dimensions, marques et type sur toutes
les roues.
Votre véhicule peut être équipé d’une roue
de secours de dimension différente de
celle des autres roues (les roues d’origine
de votre véhicule). Votre véhicule neuf
était équipé d’un ensemble roue et pneu
de secours de même diamètre que celui
des autres roues et pneus du véhicule, et
il pouvait être utilisé sans risque. Puisque
cette roue de secours a été conçue pour
votre véhicule, elle ne nuit pas à la
maniabilité du véhicule.
{ATTENTION:
Si vous utilisez des pneus à carcasse
diagonale, les rebords de jante de roue
pourraient développer des fissures à la
longue. Un pneu ou une roue pourrait
défaillir soudainement, provoquant une
collision. Utiliser seulement des pneus à
carcasse radiale sur les roues de votre
véhicule.
Si vous devez remplacer les pneus de votre
véhicule par des pneus non munis d’un code TPC
(critère de performance d’un pneu), s’assurer qu’ils
sont de mêmes dimensions, qu’ils possèdent la
même limite de charge, la même cote de vitesse et
le même type de fabrication (pneus radiaux et
pneus à carcasse diagonale ceinturée) que les
pneus d’origine de votre véhicule.
Les caractéristiques des pneus d’origine de votre
véhicule sont indiquées sur l’étiquette d’information
sur les pneus et le chargement. Cette étiquette
est fixée sur le montant central du véhicule
(montant B). se reporter à Chargement du
véhicule à la page 479 pour plus d’informations
sur l’étiquette d’information sur les pneus et le
chargement et son emplacement sur votre véhicule.
655
Pneus et roues de dimensions
variées
Si vous ajoutez des roues ou des pneus de
dimensions différentes des roues et pneus
d’origine, cela risque d’affecter les performances de
votre véhicule, notamment les caractéristiques de
freinage, de conduite et de maniabilité, ainsi que la
stabilité et la résistance au capotage. Par ailleurs, si
votre véhicule dispose de systèmes électroniques
tels que des freins antiblocage, la traction asservie,
et la commande de stabilité électronique, les
performances de ces systèmes peuvent être
affectés.
{ATTENTION:
En cas de montage de roues de taille
différente, le niveau de performance
ou de sécurité du véhicule peut devenir
insuffisant si des pneus qui ne sont pas
recommandés pour ces roues sont
montés. Cela risque d’augmenter les
risques d’accident et de blessures graves.
N’utiliser que des ensembles spécifiques
de roues et de pneus GM conçus pour
votre véhicule, et les faire monter par un
technicien agréé GM.
Pour plus de renseignements, se reporter aux
rubriques Achat de pneus neufs à la page 653 et
Accessoires et modifications à la page 554.
656
Classification uniforme de la qualité
des pneus
Les catégories de qualité peuvent être trouvées,
le cas échéant, sur le flanc du pneu, entre
l’épaulement et la largeur maximum de la
section. Par exemple :
Usure de la bande roulement 200 Traction
AA Température A
Les informations ci-dessous se rapportent au
système développé par le service National Highway
Traffic Safety Administration (NHTSA) des
États-Unis, qui classe les pneus selon l’usure de la
bande de roulement, la traction, et la température.
Ceci s’applique uniquement aux véhicules vendus
aux États-Unis. Les catégories sont moulées sur
les flancs de la plupart des pneus des voitures
particulières. Le système de classement de qualité
de pneus uniforme (UTQG) ne s’applique pas aux
pneus à lamelles, aux pneus à neige d’hiver, aux
pneus gagne-place ou à usage temporaire, aux
pneus avec diamètres de jantes de roue nominaux
de 25 à 30 cm (10 à 12 po), ou à certains pneus à
production limitée.
Alors que les pneus disponibles sur les voitures
de tourisme et camions General Motors peuvent
varier en fonction de ces catégories, ils doivent
également se conformer aux exigences de sécurité
fédérales et aux normes supplémentaires de
critères de performance des pneus (TPC)
de General Motors.
Usure de la bande de roulement
Les degrés d’usure de la bande de roulement sont
des caractéristiques nominales comparatives qui se
basent sur le taux d’usure des pneus, lorsqu’ils sont
testés dans des conditions contrôlées avec un
programme de test particulier du gouvernement.
Par exemple, un pneu de catégorie 150 s’userait
une fois et demie (1,5) autant selon le programme
gouvernemental qu’un pneu de catégorie 100.
La performance relative des pneus dépend
cependant des conditions réelles de leur utilisation,
et peut différer grandement de la norme en raison
des variations dans les manières de conduire,
le nombre d’entretiens, et les différences de
caractéristiques routières et de climats.
657
Traction – AA, A, B, C
Température – A, B, C
Les catégories de traction, du niveau le plus élevé
au niveau le plus bas, sont AA, A, B et C. Ces
catégories représentent la capacité des pneus de
pouvoir s’arrêter sur une chaussée mouillée tel que
mesuré dans des conditions contrôlées sur des
surfaces de test, spécifiées par le gouvernement,
sur l’asphalte et le béton. Un pneu portant la
mention C peut avoir une performance de traction
de bas niveau.
Les catégories de températures sont A (la plus
élevée), B et C, et représentent la résistance des
pneus à la génération de chaleur, et leur capacité à
dissiper la chaleur lors d’un test effectué dans des
conditions contrôlées sur une roue d’essai spécifiée
d’un laboratoire intérieur. Les températures élevées
soutenues peuvent provoquer la dégradation du
matériau des pneus et en réduire la durée de vie,
et une température excessive peut entraîner une
défaillance soudaine des pneus. La catégorie C
correspond à un niveau de performance auquel
tous les pneus de voitures particulières doivent se
conformer selon la norme no. 109 de Federal Motor
Vehicle Safety Standard. Les catégories B et A
représentent des niveaux de performance plus
élevés sur la roue d’essai de laboratoire que le
niveau minimum requis par la loi.
Avertissement : le degré de traction attribué à ce
pneu se base sur des tests de traction à freinage
tout droit et ne comprend pas les accélérations,
les virages, l’aquaplanage ou les caractéristiques à
traction de pointe.
Avertissement : la catégorie de température
pour ce pneu est établie pour un pneu gonflé
correctement et qui n’est pas surchargé. Une
vitesse excessive, un gonflage insuffisant, ou une
charge excessive, séparément ou en combinaison,
peuvent provoquer une accumulation de chaleur et
une défaillance éventuelle des pneus.
658
Réglage de la géométrie et
équilibrage des pneus
Les roues et les pneus de votre véhicule ont été
soigneusement alignés et équilibrés en usine pour
vous offrir la plus grande durée de vie de pneus et
les meilleurs résultats possibles. Des réglages de
l’alignement des roues et l’équilibrage des pneus
ne seront pas nécessaires de façon régulière.
Cependant, si vous constatez une usure
inhabituelle des pneus, ou que votre véhicule tire
d’un côté ou de l’autre, l’alignement a besoin d’être
vérifié. Si vous constatez que votre véhicule vibre
pendant que vous conduisez sur une route plate,
vos pneus et roues peuvent avoir besoin d’être
rééquilibrés. Consulter votre concessionnaire pour
un diagnostic approprié.
Remplacement de roue
Remplacer toute roue faussée, fissurée ou très
rouillée ou corrodée. Si les boulons de roue
persistent à se relâcher, vous devrez remplacer la
roue ainsi que ses boulons et ses écrous. Si la roue
fait l’objet d’une fuite d’air, la remplacer (sauf s’il
s’agit de certaines roues en aluminium, qu’on peut
parfois réparer). Si l’un de ces problèmes se pose,
consulter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire connaît le genre de roue
dont vous avez besoin.
La nouvelle jante doit avoir la même capacité de
charge, le même diamètre, la même largeur
et le même déport et être montée de la même
manière que la jante qu’elle remplace.
659
Si vous devez remplacer l’une des roues ou l’un
des boulons ou écrous de roue, les remplacer
uniquement par des pièces GM neuves d’origine.
De cette façon, vous serez sûr d’avoir la roue
ainsi que les boulons et les écrous de roue qu’il
faut pour votre véhicule.
{ATTENTION:
Il est dangereux de ne pas utiliser des
roues de secours, des boulons de roue
ou des écrous de roue corrects sur votre
véhicule. Vous risquez d’affecter le
freinage et la maniabilité de votre
véhicule, d’entraîner des fuites d’air au
niveau des roues et de perdre le contrôle.
... /
660
ATTENTION: (suite)
Vous pourriez avoir un accident et vous
blesser ou blesser d’autres personnes.
Toujours utiliser les roues de secours,
boulons de roues et écrous de roues
corrects.
Remarque: Un roue incorrecte peut causer
des problèmes de durée de vie de palier, de
refroidissement des freins, de calibrage de
compteur de vitesse ou de totalisateur,
de portée des projecteurs, de hauteur de
pare-chocs, de garde au sol du véhicule et
espace entre les pneus ou les chaînes de pneu
par rapport à la carrosserie et au châssis.
Dans le cas de roues jumelées, vérifier
le couple de serrage des écrous de roue
après 160, 1 600 et 10 000 km (100, 1 000
et 6 000 milles) de trajet. Pour connaître le couple
correct, se reporter à Couple de serrage des écrous
de roue, sous Capacités et spécifications à la
page 710.
Se reporter à la rubrique Remplacement d’un
pneu à plat à la page 664 pour plus de
renseignements.
Roues de rechange d’occasion
{ATTENTION:
Il est dangereux d’installer une roue
d’occasion sur votre véhicule. Vous
ne pouvez pas savoir dans quelles
conditions et sur quelle distance elle a été
utilisée. Elle pourrait éclater subitement et
provoquer un accident. Si vous devez
remplacer une roue, utiliser une roue
neuve d’origine GM.
661
Chaînes à neige
{ATTENTION:
Si votre véhicule est équipé de roues
jumelées ou de pneus de dimensions
P265/75R16, LT265/75R16, P265/70R17 ou
P275/55R20, ne pas utiliser de chaînes à
neige. Elles peuvent endommager votre
véhicule, car il n’y a pas assez d’espace
libre. Des chaînes à neige utilisées sur un
véhicule n’ayant pas le dégagement
suffisant peuvent causer des dommages
aux freins, à la suspension ou à d’autres
pièces du véhicule. L’endroit endommagé
par les chaînes pourrait causer une perte
de contrôle de votre véhicule et d’autres
personnes ou vous pourriez subir des
blessures lors d’une collision.
... /
662
ATTENTION: (suite)
Utiliser un autre type de dispositif de
traction uniquement si son fabricant le
recommande pour votre véhicule, les
dimensions de vos pneus et pour les
conditions routières. Suivre les directives
de ce fabricant. Pour éviter d’endommager
le véhicule, conduire lentement, régler ou
enlever le dispositif s’il entre en contact
avec votre véhicule et ne pas faire patiner
les roues.
Si vous trouvez des dispositifs de traction
qui conviennent, vous devez les installer
sur les pneus arrière.
Remarque: Si votre véhicule n’est pas équipé
de roues jumelées et que la dimension des
pneus est autre que P265/75R16, LT265/75R16,
P265/70R17 ou P275/55R20, utiliser des chaînes
à neige uniquement là où la loi le permet et
losrque c’est nécessaire. Ces chaînes doivent
être adaptées aux dimensions des pneus.
Installer les chaînes sur les roues de l’essieu
arrière. Ne pas installer de chaînes sur les roues
de l’essieu avant. Les serrer le plus solidement
possible et attacher les extrémités de façon
sécuritaire. Si les chaînes heurtent contre le
véhicule, arrêter et les serrer de nouveau. Si les
chaînes continuent d’entrer en contact avec le
véhicule, ralentir jusqu’à ce que le bruit cesse.
Conduire trop rapidement ou faire patiner les
roues endommagera votre véhicule.
Au cas d’un pneu à plat
Il est rare qu’un pneu éclate pendant la conduite,
surtout si les pneus du véhicule sont bien
entretenus. En cas de fuite, l’air s’échappera
du pneu probablement très lentement. Toutefois,
en cas d’éclatement d’un pneu, voici quelques
informations sur ce qui risque de se produire et
ce que vous devez faire :
Si un pneu avant est dégonflé, il produira un
frottement qui entraînera le véhicule vers
ce côté-là. Retirer votre pied de la pédale
d’accélérateur et saisir fermement le volant.
Maintenir votre position, puis freiner doucement
pour vous arrêter entièrement sorti de la voie
de circulation.
En cas d’éclatement d’un pneu arrière,
particulièrement dans un virage, le véhicule
se comportera comme lors d’un dérapage.
Les effets de l’éclatement devront donc être
corrigés comme s’il s’agissait d’un dérapage.
Relâcher alors l’accélérateur. Conserver le contrôle
du véhicule en l’orientant dans la direction voulue.
663
Le véhicule sera très instable et bruyant, mais vous
pourrez toujours le diriger. Freiner doucement
jusqu’à l’arrêt complet — bien à l’écart de la route,
si possible.
{ATTENTION:
Il est dangereux de soulever un véhicule
et d’aller sous le véhicule pour effectuer
un entretien ou des réparations sans
l’équipement de sécurité et la formation
appropriés. Le cric fourni avec le véhicule
est conçu uniquement pour changer un
pneu à plat. S’il est utilisé pour autre
chose, des blessures graves ou même un
décès pourraient survenir si le véhicule
glisse du cric. Utiliser le cric fourni avec
le véhicule uniquement pour changer un
pneu à plat.
Si un pneu se dégonfle, la partie suivante
vous indique la façon d’utiliser l’équipement de
levage pour changer un pneu dégonflé en
toute sécurité.
664
Remplacement d’un pneu à plat
Si un pneu se dégonfle, éviter tout autre dommage
au pneu et à la roue en conduisant lentement
vers un terrain plat. Allumer les feux de détresse.
Se reporter à Feux de détresse à la page 240
pour obtenir des renseignements supplémentaires.
{ATTENTION:
Changer un pneu peut présenter des
dangers. Le véhicule peut glisser du cric
et se renverser ou tomber sur vous ou sur
d’autres personnes. Vous pourriez être
gravement blessé ou même tué. Trouver
un endroit plat où changer le pneu. Pour
empêcher le véhicule de bouger :
1. Serrer fermement le frein de
stationnement.
2. Si votre véhicule est équipé d’une
boîte de vitesses automatique, placer
le levier de vitesses en position de
stationnement (P). En cas de boîte de
vitesses manuelle, passer en première
vitesse (1) ou en marche arrière (R).
... /
ATTENTION: (suite)
Si l’un des pneus du véhicule est à plat, se
reporter à l’exemple suivant pour vous aider à
poser les cales de roues.
3. Si vous possédez un véhicule à
quatre roues motrices, s’assurer que
la boîte de transfert est enclenchée
dans une vitesse — autre que la
position de point mort (N).
4. Couper le contact et ne pas
redémarrer le véhicule lorsqu’il est
soulevé.
5. Demander aux occupants de sortir du
véhicule.
Pour être encore plus certain que le
véhicule ne se déplacera pas, mettre des
cales devant et derrière le pneu le plus
éloigné de celui à remplacer, c’est-à-dire
celui de l’autre côté, à l’extrémité
opposée.
Les informations suivantes expliquent comment
utiliser le cric et changer un pneu.
665
Dépose du pneu de secours et
des outils
Cabine classique et cabine multiplace
(sauf cabine multiplace de la série 1500)
1500 cabine multiplace
A. Bouton
B. Crochet de
fixation
C. Cales de roue
666
D. Écrou à oreilles
de retenue des
cales de roues
E. Cric
A. Écrou à oreilles de
retenue des cales
de roues
B. Cales de roue
C. Patte de fixation et
écrou à oreilles
D. Nécessaire à outils
et outils de cric
E. Crochet de fixation
F. Cric
G. Bouton
Cabine allongée
A. Écrou à oreilles de
retenue des cales
de roues
B. Cales de roue
C. Crochet de fixation
D. Cric
E. Bouton
F. Nécessaire à outils
et outils de cric
G. Patte de fixation et
écrou à oreilles
Boîte courte de cabine allongée
A. Écrou à oreilles de
retenue des cales
de roues
B. Cales de roue
C. Cric
D. Crochet de fixation
E. Bouton
F. Patte de fixation et
écrou à oreilles
G. Nécessaire à outils
et outils de cric
667
Pour les modèles à cabine classique, l’équipement
dont vous aurez besoin se trouve derrière le
siège du passager. Pour les modèles à cabine
allongée et à cabine multiplace, l’équipement se
trouve sur la tablette derrière le siège de la
deuxième rangée côté passager.
1. S’il y a un couvercle, déplacer les sièges vers
l’avant et faire tourner l’écrou à oreilles sur le
couvercle dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre afin de l’enlever. Pour les
modèles à cabine multiplace, tirer le siège de
la deuxième rangée vers le haut à l’aide de la
boucle située à la base du coussin de siège
afin d’avoir accès aux outils.
2. Tourner le bouton du cric dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
en abaisser la tête et ainsi le dégager de
son support.
3. Retirer les cales de roue et le dispositif de
retenue des cales de roue en tournant
l’écrou à oreilles dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
4. Déposer l’écrou à oreilles de retenue du sac
de rangement et des outils en le tournant vers
la gauche.
668
Il sera nécessaire d’utiliser les rallonges du levier
de cric et la clé pour écrous de roue pour déposer
la roue de secours montée au dessous de la
carrosserie.
A. Roue de secours
(tige de valve
orientée vers
le bas)
B. Treuil
C. Câble de treuil
D. Retenue de
pneu/roue
E. Axe de treuil
F. Extrémité de
rallonge pour treuil
G. Trou d’accès au
treuil
H. Clé de roue
I. Rallonges de levier
de cric
J. Verrou de la roue
de secours
(le cas échéant)
3. Insérer l’extrémité
pour treuil (extrémité
ouverte) (F) de
la rallonge dans
le trou (G) sur le
pare-chocs arrière.
1. Ouvrir le couvercle à verrouillage de la roue
de secours, sur le pare-chocs, puis utiliser la
clé de contact pour retirer le verrou si le
véhicule est pourvu d’un dispositif de
verrouillage de la roue de secours (J). Pour
retirer celui-ci, insérer la clé, tourner et tirer.
S’assurer que l’extrémité pour treuil de la
rallonge (F) s’emboîte dans l’axe de treuil (E).
L’extrémité carrée et cannelée de la rallonge
est utilisée pour abaisser la roue de secours.
2. Assembler la clé de roue (H) et les deux
rallonges de levier de cric (I) comme
illustré.
4. Tourner la clé de roue (H) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
abaisser la roue de secours au sol. Continuer à
tourner la clé de roue jusqu’à ce que la roue de
secours puisse être enlevée de sous le
véhicule.
Si la roue de secours ne s’abaisse pas au sol,
c’est que le loquet secondaire est engagé,
empêchant la roue d’être abaissée. Se reporter
à la rubrique Système de serrure secondaire à
la page 679.
669
5. S’aider du crochet de
la clé de roue pour
tirer le câble de treuil
vers vous et ainsi
atteindre la roue de
secours.
Dépose d’un pneu crevé et
installation du pneu de rechange
Suivre les illustrations et les directives suivantes
pour déposer le pneu dégonflé et soulever le
véhicule.
6. Lorsque la roue a été
abaissée, basculer
le dispositif de
retenue (D) situé à
l’extrémité du câble (C)
de manière à le tirer
vers le haut à travers
l’ouverture de la roue.
7. Placer la roue de secours près du pneu
dégonflé.
670
Les outils dont vous aurez besoin incluent le
cric (A), les cales de roue (B), la poignée de
cric (C), les rallonges de poignée de cric (D),
et la clé pour écrous de roues (E).
1. Si votre véhicule est
muni capuchons
d’écrous de roues, les
desserrer en tournant
la clé de roue vers la
gauche.
Si le véhicule est muni d’un capuchon de roue
central et de capuchons d’écrous de roue,
les capuchons d’écrous de roue sont conçus
pour rester avec le capuchon de roue
central après avoir été desserrés. Retirer
l’ensemble du capuchon de roue central.
Si la roue est munie d’un chapeau central
lisse, placer l’extrémité du burin de la clé pour
écrous de roues dans la fente de la roue,
et soulever avec précaution par effet de levier.
671
Emplacements des points de levage
2. Desserrer les écrous de roue en tournant la
clé de roue vers la gauche. Ne pas retirer les
écrous de roue tout de suite.
A. Emplacement à l’avant
(deux roues motrices modèle 1500)
B. Emplacement à l’avant
(tous les autres modèles)
C. Emplacement à l’arrière
(tous les modèles)
3. Placer le cric sous le véhicule de la manière
indiquée. Si le pneu dégonflé se trouve à
l’avant du véhicule (modèles 1500, deux roues
motrices), placer le cric sous le support fixé au
cadre du chassis du véhicule, derrière le pneu
dégonflé. Si le pneu dégonflé se trouve à
l’avant du véhicule (tous les autres modèles),
placer le cric sur le cadre du chassis derrière le
pneu dégonflé.
672
Si le pneu dégonflé se trouve à l’arrière,
placer le cric sous le pont arrière entre
la pièce d’ancrage à ressort et le support
d’amortisseur.
Si vous avez installé un chasse-neige à l’avant
de votre véhicule, l’abaisser complètement
avant de soulever le véhicule.
ATTENTION: (suite)
Pour aider à éviter des blessures ou
d’endommager le véhicule, s’assurer de
bien placer la tête de levage du cric au
bon endroit avant de lever votre véhicule.
{ATTENTION:
Il est dangereux de se glisser sous un
véhicule lorsqu’il est soutenu par un cric.
Si le véhicule glisse du cric, vous risquez
d’être gravement blessé ou même tué. Ne
jamais glisser sous un véhicule lorsqu’il
n’est soutenu que par un cric.
{ATTENTION:
Le levage de votre véhicule par un cric
mal placé risque d’endommager votre
véhicule ou même de le faire tomber.
... /
Position avant - tous les autres modèles
673
Position arrière – camionnettes deux roues
motrices
Position arrière – tous les autres modèles
4. S’assurer que la tête du cric est placée de
manière à ce que le pont arrière soit appuyé
en toute sécurité entre les cannelures se
trouvant sur la tête du cric.
5. Tourner la clé pour écrous de roues dans le
sens des aiguilles d’une montre pour lever le
véhicule. Élever le véhicule à une hauteur
suffisante du sol pour que la roue de secours
puisse être placée sous le passage de roue.
674
6. Enlever tous les
écrous de la roue
et retirer le
pneu dégonflé.
{ATTENTION:
La présence de rouille ou de saleté sur la
roue ou sur les pièces auxquelles elle est
fixée peuvent, à la longue, entraîner un
desserrement des écrous de roue. La roue
pourrait alors se détacher et provoquer un
accident. Lors du remplacement d’une
... /
ATTENTION: (suite)
roue, retirer toute rouille ou saleté aux
endroits de fixation de la roue au
véhicule. En cas d’urgence, utiliser un
linge ou un essuie-tout, mais au besoin,
veiller à utiliser ultérieurement un grattoir
ou une brosse à poils métalliques pour
retirer toute la rouille et toute la saleté.
7. Enlever toute rouille
et toute saleté des
boulons de roue,
des surfaces,
de montage et de la
roue de secours.
675
8. Installer le pneu de secours.
{ATTENTION:
Ne jamais utiliser d’huile ni de graisse sur
les goujons et sur les écrous, car les
écrous pourraient se desserrer. La roue
pourrait se détacher, entraînant un
accident grave.
9. Remettre les écrous de roue, extrémité
arrondie face à la roue.
10. Serrer chaque écrou de roue à la main.
Serrer ensuite les écrous à l’aide de la clé
de roue jusqu’à ce que la roue tienne
sur le moyeu.
676
Position avant - tous les modèles
Position avant - modèle 1500,
deux roues motrices
Position arrière
11. Tourner la clé de roue dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour abaisser le
véhicule. Abaisser complètement le cric.
677
{ATTENTION:
Une roue peut se desserrer et même se
détacher si les écrous de roue ne sont
pas serrés comme il faut ou s’ils sont
inappropriés. Ceci pourrait entraîner un
accident. S’assurer que les écrous de roue
sont appropriés. S’il faut les remplacer,
s’assurer d’obtenir des écrous de roue GM
authentiques neufs. S’arrêter dès que
possible et faire serrer les écrous avec une
clé dynamométrique au couple prescrit.
Voir la rubrique Capacités et spécifications
à la page 710 pour connaître le couple de
serrage des écrous de roues.
Remarque: Des écrous de roue mal serrés
peuvent entraîner la pulsation des freins
et endommager le rotor. Pour éviter des
réparations coûteuses des freins, serrer les
écrous de roue également et fermement,
dans l’ordre approprié et au couple adéquat.
Pour le couple de serrage des écrous de roues,
se reporter à la rubrique Capacités et
spécifications à la page 710.
678
12. Serrer les écrous fermement en croix comme
illustré en tournant la clé de roue dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Lorsque vous replacez la roue et le pneu normaux,
vous devez également réinstaller le capuchon de
roue central ou l’enjoliveur à boulon selon le type
d’élément équipant votre véhicule. Concernant le
capuchon de roue central, placer le chapeau sur la
roue et le fixer de façon à ce qu’il affleure la roue.
Le capuchon de roue central s’installe dans un seul
sens. S’assurer d’aligner la patte du capuchon de
roue central sur la fente de la roue. Pour ce qui est
de l’enjoliveur à boulon, aligner le chapeau d’écrou
en plastique sur les écrous de roue puis les serrer à
la main. Serrer ensuite à l’aide de la clé de roue.
Système de serrure secondaire
Votre véhicule est équipé d’un appareil de levage
de roue monté sous la carrosserie, muni d’un
système de loquet secondaire. Il est conçu
pour empêcher la roue de secours de tomber
soudainement du véhicule. Pour que le loquet
secondaire fonctionne, la roue de secours doit
être installée avec la valve pointant vers le bas.
Se reporter à la rubrique Entreposage d’un pneu
crevé ou d’un pneu de secours et des outils à la
page 682.
Pour dégager la roue de secours du loquet
secondaire, procéder comme suit :
{ATTENTION:
Avant cette opération, lire toutes les
instructions. Il est nécessaire de respecter
les consignes pour ne pas endommager
l’ensemble de levage et pour éviter les
blessures. Lire et respecter les consignes
qui suivent.
1. Vérifier sous le véhicule si l’extrémité du câble
est visible.
Si le câble n’est pas visible, passer à l’étape 6.
2. S’il est visible, essayer d’abord de serrer
le câble en faisant tourner la clé de roue
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que vous entendiez ou sentiez
deux déclics. Vous ne pouvez pas trop serrer
le câble.
679
3. Desserrer le câble en faisant tourner la clé de
roue trois ou quatre tours dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
4. Renouveler cette procédure au moins
deux fois. Si la roue de secours s’abaisse au
sol, continuer avec l’étape 5 de la section
Dépose du pneu de secours et des outils
à la page 666.
5. Tourner la clé dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le
câble soit exposé d’environ 15 cm (6 po).
6. Placer les cales de roue sur leurs extrémités
les plus courtes, les parties arrière se
faisant face.
7. Placer le bord
inférieur du cric (A)
sur les cales de
roue (B), en les
séparant de sorte
que le cric soit
parfaitement en
équilibre.
680
8. Fixer le levier de cric, la rallonge et la clé de
roue sur le cric et le placer (avec les cales
de roue) sous le véhicule vers l’avant du
pare-chocs arrière.
12. Abaisser le cric en tournant la clé de roue
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre. Continuer d’abaisser le cric jusqu’à
ce que la roue de secours glisse du cric
ou qu’elle pende par le câble.
{ATTENTION:
9. Placer le point de levage central du cric sous
le centre de la roue de secours.
10. Tourner la clé de roue dans le sens des
aiguilles d’une montre pour lever le cric
jusqu’à ce qu’il soulève la pièce d’extrémité.
11. Continuer de lever le cric jusqu’à ce que la
roue de secours arrête de monter et soit
maintenue fermement en place. Le loquet
secondaire se désengage et la roue de
secours est équilibrée sur le cric.
Une personne se tenant trop près pendant
l’opération peut être blessée par le cric. Si
le pneu de rechange empêche le cric de
coulisser entièrement, s’assurer que
personne ne se tient derrière vous ou de
l’un ou l’autre côté pendant que vous
retirez le cric de dessous le pneu de
rechange.
13. Dégager le levier de cric. Retirer
soigneusement le cric du dessous du véhicule.
681
14. Pousser le pneu de secours avec une main
tout en retirant fermement le cric d’en dessous
de la roue de secours avec l’autre main.
Si le pneu dégonflé pend du câble, insérer le
levier de treuil, la rallonge et la clé de roue
dans l’orifice de l’axe de treuil du pare-choc et
faire tourner la clé de roue dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre afin
d’abaisser complètement la roue de secours.
15. Incliner le dispositif
de retenue au bout
du câble et le
tirer à travers
l’ouverture de la
roue. Retirer le
pneu d’en dessous
du véhicule.
16. Tourner la clé de roue vers la droite pour faire
remonter le câble s’il pend sous le véhicule.
Faire inspecter le treuil aussitôt que possible. Vous
ne pouvez pas ranger une roue de secours ou un
pneu dégonflé à l’aide du treuil tant qu’il n’a pas été
remplacé.
682
Pour continuer à changer le pneu dégonflé, se
reporter à la rubrique Dépose d’un pneu crevé et
installation du pneu de rechange à la page 670.
Entreposage d’un pneu crevé ou
d’un pneu de secours et des outils
{ATTENTION:
Le remisage d’un cric, d’un pneu ou
d’autre équipement dans l’habitacle du
véhicule pourrait causer des blessures.
Lors d’un arrêt soudain ou d’une collision,
l’équipement non attaché pourrait heurter
quelqu’un. Ranger tout l’équipement à
l’endroit approprié.
Remarque: Ranger sous votre véhicule une
roue en aluminium dont le pneu est à plat pour
une longue période ou dont la tige de valve est
orientée vers le haut peut endommager la roue.
Lorsque vous rangez la roue, la tige de valve du
pneu doit toujours être orientée vers la bas et
vous devez faire réparer votre roue ou votre
pneu dès que possible.
Remiser le pneu sous l’arrière du véhicule dans le
porte-roue de secours. Suivre le texte et les
illustrations qui suivent.
F. Extrémité de
rallonge pour treuil
G. Trou d’accès
au treuil
H. Clé de roue
I. Rallonges de levier
de cric
J. Verrou de la roue
de secours (le cas
échéant)
1. Mettre le pneu sur le sol à l’arrière du
véhicule, la tige de valve étant orientée vers le
bas et vers l’arrière.
2. Incliner le dispositif
de retenue (D) vers
le bas et le faire
passer à travers
l’ouverture de roue.
S’assurer que le
dispositif de retenue
est complètement
engagé sous
la roue.
A. Roue de secours
(tige de valve
orientée vers
le bas)
B. Treuil
C. Câble de treuil
D. Retenue de
pneu/roue
E. Axe de treuil
683
3. Assembler la clé de roue (H) et les
rallonges (I) comme illustré.
4. Insérer l’extrémité
pour treuil (F) dans
le trou (G) sur le
pare-chocs arrière.
S’assurer que
l’extrémité pour treuil
de la rallonge (F)
s’emboîte dans
l’axe de treuil (E).
L’extrémité carrée
et cannelée de la
rallonge est utilisée
pour abaisser la roue
de secours.
5. Soulever partiellement le pneu. S’assurer que
le dispositif de retenue (D) est bien enfoncé
dans l’ouverture de la roue.
6. Bien soulever le pneu contre le dessous du
véhicule en tournant la clé de roue dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que vous entendiez ou sentiez deux
déclics. Vous ne pouvez pas trop serrer le
câble.
684
Pour ranger le cric et ses outils, suivre les
indications suivantes :
7. Bien ranger le pneu de façon sécuritaire.
Pousser, tirer (A), et ensuite essayer de
faire pivoter ou tourner le pneu (B). Si le pneu
bouge, serrer le câble avec la clé de roue.
8. Réinstaller le verrou de la roue de secours
(si monté).
A. Écrou à oreilles
B. Cales de roue
C. Patte de fixation et
écrou à oreilles
D. Clé de roue et
rallonges
E. Trousse d’outils
F. Support de
montage
G. Cric
H. Crochet de fixation
1. Mettre les outils (D) dans le sac à outils (E) et
les placer dans le support de fixation (C).
2. Serrer l’écrou à oreilles (C).
685
3. Assembler les cales de roue (B) et le cric (G)
avec l’écrou à oreilles (A) et le crochet de
fixation (H).
4. Placer le cric (G) dans le support de
montage (F). Ajuster les trous à la base du
cric (G) sur le tenon dans le support de
montage (F).
5. Les replacer dans leur emplacement d’origine
à l’intérieur du véhicule. Pour en savoir plus,
se reporter à la rubrique Dépose du pneu
de secours et des outils à la page 666.
Pneu de secours
Votre véhicule neuf a été muni d’une roue de
secours dont le pneu est parfaitement gonflé. Avec
le temps, ce pneu peut perdre de l’air, il faut donc
vérifier régulièrement sa pression de gonflage. Se
reporter à Gonflement - Pression des pneus à la
page 647 et Chargement du véhicule à la page 479
concernant les données de gonflage des pneus et
de chargement de votre véhicule. Pour des
directives sur la dépose, la pose et le rangement
d’un pneu de secours, se reporter à Dépose d’un
pneu crevé et installation du pneu de rechange à la
page 670 et Entreposage d’un pneu crevé ou d’un
pneu de secours et des outils à la page 682.
686
Remarque: Si votre véhicule est à quatre
roues motrices et si une roue de secours de
taille différente est posée sur votre véhicule,
ne pas rouler en quatre roues motrices
avant d’avoir remplacé la roue de route
réparée. Vous pourriez endommager votre
véhicule et les frais de réparation ne seraient
pas couverts par la garantie. N’utiliser
jamais les quatre roues motrices avec une
roue de secours de taille différente.
Votre véhicule peut être équipé d’une roue de
secours d’une dimension différente de celle des
roues d’origine. Cette roue de secours a été conçue
pour être utilisée sur votre véhicule et il est correct
de l’utiliser pour rouler. Si votre véhicule est un
modèle à quatre roues motrices et que la roue de
secours de dimension différente est installée, rester
en mode de deux roues motrices.
Après avoir posé la roue de secours sur votre
véhicule, vous devriez vous arrêter dès que
possible pour vous assurer que le pneu est
convenablement gonflé. Faire réparer ou
remplacer le pneu endommagé ou à plat aussitôt
que possible afin de le faire installer à nouveau
sur votre véhicule. Ainsi, la roue de secours sera
de nouveau disponible en cas de besoin.
Ne jamais tenter d’intervertir des pneus et des
roues de dimensions différentes, car ils ne
s’adapteront pas. Conserver ensemble le pneu de
secours et sa roue. Si la roue de secours de votre
véhicule est de taille différente de celle des roues
d’origine, ne pas l’inclure dans la permutation
des pneus.
Entretien de l’aspect
Nettoyage de l’intérieur du véhicule
L’intérieur de votre véhicule sera toujours aussi
joli si vous le nettoyez régulièrement. Bien qu’elles
ne soient pas toujours visibles, la poussière et
la saleté peuvent s’accumuler sur les garnitures.
La poussière peut endommager les tapis, tissus
et surfaces en plastique. Il est recommandé
de passer régulièrement l’aspirateur de manière
à supprimer les particules déposées sur les
garnitures. Il est important d’éviter que les
garnitures soient excessivement souillées et le
restent. Nettoyer les souillures dès que possible.
L’intérieur de votre véhicule peut avoir à faire
face à des températures élevées susceptibles de
provoquer rapidement l’apparition de taches.
Les intérieurs de couleur plus claire peuvent
nécessiter un nettoyage plus fréquent. Prendre
des précautions car les journaux et vêtements qui
déteignent sur les meubles de votre domicile
peuvent également déteindre sur l’intérieur
de votre véhicule.
Lorsque vous procédez au nettoyage de l’intérieur
de votre véhicule, utiliser uniquement des
nettoyants conçus spécifiquement pour les
surfaces à nettoyer. L’utilisation sur certaines
surfaces de nettoyants non appropriés risque
d’entraîner une détérioration définitive. Utiliser
un nettoyant pour vitre uniquement sur les vitres.
Retirer immédiatement toute projection accidentelle
déposée sur d’autres surfaces. Pour éviter les
projections, appliquer le nettoyant directement
sur le chiffon.
Remarque: Si vous utilisez des produits
abrasifs pour nettoyer les surfaces vitrées de
votre véhicule, vous risquez de rayer le verre.
Nettoyer les vitres du véhicule uniquement avec
un chiffon doux et un nettoyant à vitres.
687
De nombreux nettoyants contiennent des solvants
qui peuvent se concentrer dans l’habitacle de votre
véhicule. Avant d’utiliser des nettoyants, lire et se
conformer aux instructions de sécurité figurant sur
l’étiquette. Lors du nettoyage de l’intérieur de votre
véhicule, maintenir une ventilation appropriée en
ouvrant les portes et les glaces du véhicule.
Pour retirer la poussière des petits boutons,
vous pouvez utiliser une petite brosse munie de
poils souples.
Votre concessionnaire GM dispose d’un produit
vous permettant de nettoyer les vitres de votre
véhicule. Au besoin, vous pouvez également vous
procurer un produit permettant de débarrasser les
garnitures des mauvaises odeurs.
Ne pas nettoyer votre véhicule à l’aide des
nettoyants suivants et procédures décrites
ci-après :
• Ne jamais utiliser de couteau ou autre objet
tranchant pour retirer les impuretés des
surfaces intérieures.
• Ne jamais utiliser de brosse dure, qui
risquerait d’endommager les surfaces
intérieures de votre véhicule.
688
• Ne jamais appliquer de pression importante ou
frotter de manière agressive à l’aide d’un
chiffon. Une pression importante risque
d’endommager votre intérieur et ne permet pas
de retirer les impuretés de manière plus
efficace.
• Utiliser uniquement de l’eau tiède et du savon à
PH neutre. Éviter les poudres détergentes ou
produits de lave-vaisselle comportant des
dégraissants. L’utilisation excessive de savon
entraînera le dépôt d’un résidu qui laissera des
traces et attirera la poussière. Pour ce qui
concerne des nettoyants liquide, compter
environ 20 gouttes pour 3,78 L (1 gallon) d’eau.
• Ne pas saturer de manière excessive vos
garnitures lors du nettoyage.
• L’utilisation de nombreux solvants organiques
tels que le naphte, l’alcool, etc., risque
d’endommager l’intérieur de votre véhicule.
Tissu et tapis
Passer fréquemment un aspirateur muni
d’une brosse souple pour retirer la poussière
et les salissures. Vous pouvez utiliser un
aspirateur-chariot muni d’une brosse batteuse
uniquement sur les tapis et revêtements de sol.
Essayer toujours d’enlever en premier lieu les
salissures situées au sol avec de l’eau ou du soda.
Avant de procéder au nettoyage, retirer le plus de
salissures possible selon l’une des techniques
suivantes :
• Pour les liquides : éponger délicatement les
salissures restantes à l’aide d’un essuie-tout.
Absorber les salissures dans l’essuie-tout
jusqu’à ce que vous ne puissiez plus en retirer.
• Pour les salissures sèches solides : en retirer
autant que possible puis passer l’aspirateur.
Procéder au nettoyage comme suit :
1. Saturer un chiffon blanc, propre et non
pelucheux d’eau ou de soda.
2. Tordre le chiffon pour retirer l’excédant
d’humidité.
3. Commencer par le bord extérieur de la
salissure et frotter délicatement vers le centre.
Continuer à nettoyer à l’aide d’une partie
propre du chiffon dès qu’il devient souillé.
4. Continuer à frotter délicatement la zone
souillée jusqu’à ce que le chiffon reste propre.
5. Si vous ne parvenez pas à retirer toutes
les salissures, utiliser une solution d’eau
savonneuse tiède et répéter la procédure
utilisée lors du nettoyage à l’eau.
Si une partie des salissures ne s’enlève pas, vous
pouvez utiliser un nettoyant ou détachant vendu
dans le commerce. Si vous utilisez un nettoyant ou
détachant pour garnitures, le tester tout d’abord
sur une petite zone cachée pour s’assurer
que la couleur n’est pas détériorée. Si la surface
déjà nettoyée vous donne l’impression qu’un
cercle peut se former, nettoyer l’ensemble de la
surface.
Une fois le processus de nettoyage terminé, vous
pouvez utiliser un essuie-tout pour éponger
l’excédant d’humidité du tissu ou du tapis.
689
Cuir
Il est possible d’utiliser un chiffon doux humidifié
avec de l’eau pour enlever la poussière. Si un
nettoyage plus approfondi s’avère nécessaire,
utiliser un chiffon doux humidifié avec une solution
d’eau et de savon doux. Laisser le cuir sécher
naturellement. Ne pas utiliser de chaleur pour
sécher. Ne jamais utiliser de vapeur pour nettoyer
le cuir. Ne jamais utiliser de détachants sur le cuir.
De nombreux nettoyants et revêtements de cuir
vendus dans le commerce et destinés à préserver
et à protéger le cuir peuvent en modifier
l’apparence et le toucher de manière permanente
et ne sont pas recommandés. Ne pas utiliser de
produits à base de silicone ou de cire, ni aucun
produit contenant des solvants organiques pour
nettoyer l’intérieur de votre véhicule, étant donné
qu’ils peuvent modifier l’apparence en augmentant
le brillant de manière non uniforme. Ne jamais
utiliser du cirage pour chaussures sur votre cuir.
690
Tableau de bord, surfaces en vinyle
et autres surfaces en plastique
Vous pouvez utiliser un chiffon doux imbibé d’eau
pour retirer la poussière. Si un nettoyage plus
approfondi s’avère nécessaire, vous pouvez utiliser
un chiffon doux et propre imbibé d’une solution
savonneuse tiède pour retirer délicatement la
poussière et la saleté. Ne jamais utiliser de
détachant ou de solvant sur les surfaces en
plastique. De nombreux nettoyants et revêtements
vendus dans le commerce pour préserver et
protéger les surfaces en plastique souple peuvent
modifier de manière permanente l’apparence
et la sensation de votre intérieur et ne sont pas
recommandés. Ne pas utiliser de silicone, de
produits à base de cire ou contenant des solvants
pour nettoyer l’intérieur de votre véhicule car ils
risquent de modifier son apparence en augmentant
le brillant de manière non uniforme.
Certains produits vendus dans le commerce
peuvent accroître l’effet de brillant de votre tableau
de bord, ce qui risque d’entraîner des réflexions
gênantes sur le pare-brise et même d’entraver
la bonne visibilité du conducteur dans certains cas.
Entretien des ceintures de sécurité
Lavage du véhicule
Garder les courroies propres et sèches.
La peinture de finition de votre véhicule apporte à
ce dernier beauté, richesse de coloris, maintien
du lustre et durabilité.
La meilleure façon de conserver le fini du véhicule
est de le garder propre en le lavant souvent à
l’aide d’eau tiède ou froide.
Ne pas laver votre véhicule sous les rayons directs
du soleil. Utiliser un détergent pour voitures.
Ne pas employer de détergents chimiques ou forts.
S’assurer de bien rincer le véhicule, en enlevant
complètement le résidu du détergent. Vous pouvez
obtenir des produits de nettoyage approuvés chez
votre concessionnaire. Se reporter à la rubrique
Matériaux d’entretien/d’aspect du véhicule à la
page 696. Ne pas utiliser de produits de nettoyage
à base de pétrole ou qui contiennent de l’acide ou
des abrasifs. Vous devez rincer rapidement tous les
produits de nettoyage et ne pas les laisser sécher
sur la surface, sinon ils pourraient laisser des
taches. Pour éviter des éraflures et des traces
d’eau sur la surface, faire sécher le fini à l’aide
d’un chamois doux et propre ou d’une serviette tout
en coton.
Les lave-auto utilisant des systèmes à haute
pression pourraient faire pénétrer de l’eau dans le
véhicule.
{ATTENTION:
Il faut éviter de blanchir ou de teindre les
ceintures de sécurité, car cela risquerait de
les affaiblir considérablement. Lors d’une
collision, elles ne pourraient peut-être pas
fournir une protection adéquate. Nettoyer
les ceinture de sécurité seulement avec du
savon doux et de l’eau tiède.
Joints d’étanchéité
La graisse de silicone sur les bourrelets
d’étanchéité prolongera leur durée, améliorera leur
étanchéité et les empêchera de coller ou de grincer.
Appliquer de la graisse de silicone à l’aide d’un
chiffon propre. Au cours des saisons très froides et
humides, il sera peut-être nécessaire d’en appliquer
plus souvent. Se reporter à la rubrique Liquides et
lubrifiants recommandés à la page 733.
691
Nettoyage de l’éclairage extérieur et
des lentilles
Pour nettoyer les phares et les lentilles, n’utiliser
que de l’eau tiède ou froide, un chiffon doux
et un nettoyant pour voitures. Suivre les directives
sous la rubrique Lavage du véhicule à la
page 691.
Soin de finition
Il peut être nécessaire de cirer ou de polir
doucement votre véhicule à la main de temps en
temps pour enlever tout résidu de la peinture de
finition. Vous pouvez obtenir des produits de
nettoyage approuvés chez votre concessionnaire.
Se reporter à la rubrique Matériaux d’entretien/
d’aspect du véhicule à la page 696.
Si le véhicule possède une peinture à couche de
base/couche transparente, la couche transparente
donne plus de profondeur et de lustre à la couche
de base. Utiliser toujours des cires et des produits
de polissage qui sont non abrasifs et destinés à une
peinture à couche de base/couche transparente.
692
Remarque: Un polissage à l’aide d’un outil ou
un polissage puissant sur une couche de
base ou un enduit lustré peut l’endommager.
N’utiliser que des cires et des produits à
polir non abrasifs conçus pour la couche de
base ou l’enduit lustré du véhicule.
Les matières étrangères comme le chlorure
de calcium et tous autres sels, les agents de
déglaçage, le bitume routier et le goudron, la sève
des arbres, les fientes d’oiseaux, les produits
chimiques provenant des cheminées industrielles,
etc. peuvent endommager le fini de votre véhicule
s’ils demeurent sur les surfaces peintes. Laver le
véhicule aussitôt que possible. Au besoin, utiliser
des nettoyants non abrasifs, qui sont inoffensifs
pour les surfaces peintes, afin d’enlever toute
matière étrangère.
Les surfaces extérieures peintes sont sujettes au
vieillissement, aux conditions atmosphériques
et aux produits chimiques qui peuvent avoir un
effet néfaste au fil des ans. Vous pouvez aider à
conserver l’allure neuve de la peinture de finition en
gardant votre véhicule dans un garage ou en le
couvrant autant que possible.
Protection des pièces extérieures en
métal poli
Les pièces extérieures en métal poli devraient être
nettoyées régulièrement pour garder leur lustre.
D’habitude, un lavage à l’eau suffit. Cependant,
vous pouvez utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage pour le chrome sur les garnitures en
chrome ou en acier inoxydable.
Prendre des soins particuliers avec les garnitures
en aluminium. Pour éviter d’endommager la couche
protectrice, ne jamais utiliser de polis pour chrome
ou pour automobile, de vapeur ou de savon
caustique pour nettoyer l’aluminium. Une couche
de cire, frottée jusqu’à l’obtention d’un fini très
brillant, est recommandée pour toutes les pièces
en métal poli.
Pare-brise et lames d’essuie-glace
Si le pare-brise ne devient pas clair à la suite
de l’utilisation du lave-glace, ou si la lame
d’essuie-glace vibre durant sa course, il se peut
qu’il y ait de la cire, de la sève ou une autre
matière sur la lame ou le pare-brise.
Nettoyer l’extérieur du pare-brise à l’aide d’un
nettoyant liquide pour vitre ou d’une poudre
et d’une solution d’eau. Le pare-brise est propre
si aucune gouttelette ne se forme lorsque le
pare-brise est rincé à l’eau.
La saleté du pare-brise collera aux lames
d’essuie-glace et affectera leur rendement.
Nettoyer la lame en l’essuyant vigoureusement à
l’aide d’un tissu imbibé d’un solvant de lave-glace
non dilué. Rincer ensuite la lame à l’eau.
Vérifier les lames d’essuie-glace et les nettoyer,
au besoin. Remplacer les lames qui semblent
usées.
693
Roues en aluminium ou plaqués
chrome
Les roues de votre véhicule peuvent être en
aluminium ou chromées.
Garder les roues propres en les nettoyant à l’aide
d’un chiffon doux et propre, de savon doux et
d’eau. Rincer à l’eau propre. Après les avoir
rincées complètement, les sécher à l’aide d’un
chiffon doux et propre. On peut alors les cirer.
Remarque: Si vous utiliser des savons,
produits chimiques, polis abrasifs, nettoyants
puissants, des brosses dures ou des nettoyants
renfermant de l’acide sur des roues chromées,
vous risquez d’endommager la surface de roue.
La réparation ne sera pas couverte par la
garantie. Utiliser uniquement des nettoyants
approuvés par GM pour les roues en aluminium
ou chromées.
La surface de ces roues est identique à la surface
peinte de votre véhicule. Ne pas employer de
détergents forts, de produits chimiques, de produits
de polissage abrasifs, de nettoyants abrasifs, de
nettoyants acides ou de brosses de nettoyage
abrasives pour les nettoyer parce que vous
pourriez endommager la surface. Ne pas employer
de produits de polissage de chrome sur des roues
en aluminium.
694
Remarque: L’utilisation d’un poli à chrome
sur des roues en aluminium risque
d’endommager les roues. La réparation ne
sera pas couverte par votre garantie. Utiliser
uniquement le poli à chrome sur des roues
chromées.
Utiliser du poli pour chrome seulement sur les
roues chromées, mais ne pas en appliquer sur
la surface peinte de la roue, et polir la roue
immédiatement après l’application du poli.
Remarque: Si vous rentrez votre véhicule dans
un lave-auto automatique pourvu de brosses de
nettoyage de pneus en carbure de silicone,
vous risquez d’endommager les roues en
aluminium ou chromées. La réparation ne sera
pas couverte par la garantie. Ne jamais rentrer
un véhicule muni de roues en aluminium ou
chromées dans un lave-auto pourvu de ces
brosses.
Ne pas faire laver votre véhicule dans un lave-auto
qui comporte des brosses de nettoyage de pneus
en carbure de silicone. Ces brosses peuvent
également endommager la surface de ces roues.
Pneus
Finition endommagée
Pour nettoyer les pneus, utiliser une brosse raide
et un nettoyant pour pneus.
Toute éraflure, rupture ou rayure profonde du fini
devrait réparée tout de suite. Le métal nu corrodera
rapidement et peut engendrer des frais de
réparation élevés.
Remarque: L’utilisation de produits à base de
pétrole risque d’endommager la peinture du
véhicule ou les pneus. Lorsque l’on utilise un
enduit pour pneus, toujours essuyer le
surplus des surfaces peintes du véhicule.
Tôle endommagée
Si le véhicule est endommagé et nécessite la
réparation ou le remplacement de la tôle, s’assurer
que l’atelier de réparation de carrosserie applique
un matériau anticorrosion sur les pièces
réparées ou remplacées afin de restaurer la
protection anticorrosion.
Les pièces de rechange du fabriquant d’origine
assureront la protection anticorrosion tout en
conservant la garantie.
Les petites éraflures et rayures peuvent être
réparées avec de la peinture de retouche que
vous trouverez chez votre concessionnaire. Les
grands dommages du fini peuvent être réparés
dans l’atelier de débosselage de votre
concessionnaire.
Entretien du dessous de
la carrosserie
Les produits chimiques qui servent à enlever la
glace, la neige et la poussière peuvent s’accumuler
dans le soubassement. Si ceux-ci ne sont pas
enlevés, une corrosion et de la rouille peuvent se
développer sur les pièces du soubassement
comme les canalisations de carburant, le cadre
de châssis, le bac de plancher et le système
d’échappement, même s’ils sont protégés contre
la corrosion.
695
Chaque printemps au moins, faire évacuer ces
matériaux du soubassement à l’aide d’eau
ordinaire. Nettoyer tous les endroits où la boue et
les débris peuvent s’accumuler. Il faudra déloger
la saleté accumulée dans les endroits fermés
du cadre de châssis avant de la rincer. Votre
concessionnaire ou un système de lavage
de soubassement peut le faire pour vous.
Peinture endommagée par
retombées chimiques
Certaines conditions climatiques et atmosphériques
peuvent causer des réactions chimiques. Des
polluants atmosphériques peuvent tomber sur
les surfaces peintes du véhicule et les attaquer.
Ce genre de dommages peut prendre deux
formes : décolorations en forme de bouclettes
marbrées ou petites tâches irrégulières foncées
gravées sur la surface peinte.
Bien qu’aucune défectuosité ne soit due au travail
de peinture, GM réparera, sans frais pour le
propriétaire, les surfaces de véhicules neufs qui
sont endommagés par ces retombées dans les
12 mois ou 20 000 km (12 000 milles) suivant
l’achat, selon la première de ces deux occurrences.
696
Matériaux d’entretien/d’aspect du
véhicule
Description
Usage
Tissu de polissage traité à Tissu de polissage de
la cire
l’intérieur et de l’extérieur
Solvant pour goudron et
bitume routier
Ce produit permet
d’enlever le goudron,
le bitume routier et
l’asphalte.
Nettoyant et produit de
polissage pour chrome
Produit à utiliser sur
le chrome ou l’acier
inoxydable.
Nettoyant pour pneu à
flanc blanc
Ce produit permet
d’enlever les impuretés
et les marques noires
des flancs blancs.
Nettoyant pour vinyle
Nettoie le vinyle.
Nettoyant pour glace
Ce produit permet
d’enlever les saletés,
l’encrassement, les
traces de fumée et les
empreintes digitales.
Description
Usage
Nettoyant pour roues
chromées et à rayons
Ce produit permet
d’enlever les saletés et
l’encrassement des
enjoliveurs de roues
chromées et à rayons.
Renforceur de fini
Ce produit permet
d’enlever la poussière,
les empreintes digitales
et les contaminants
superficiels. Il suffit de
vaporiser et d’essuyer.
Solvant pour sillages de
polissage
Ce produit permet
d’enlever les marbrures,
les rayures fines et autres
dégradations légères de
la surface.
Nettoyant pour cire
Ce produit permet
d’enlever les rayures
légères et de protéger
le fini.
Description
Lustre moussant peu
brillant pour pneus
Usage
Ce produit permet de
nettoyer, de faire briller et
de protéger en une seule
opération, sans essuyer.
Shampooing moussant
moyen. Ce produit
Concentré de détergent et permet de nettoyer
de cire
et de cirer légèrement.
Biodégradable et sans
phosphate.
Solvant pour taches
Ce produit permet
d’enlever rapidement les
taches sur les tapis, les
panneaux en vinyle et les
garnitures en tissu.
Anti-odeur
Vaporisateur inodore pour
les tissus, le vinyle, le cuir
et les tapis.
697
Identification du véhicule
Numéro d’identification
du véhicule (NIV)
Identification du moteur
Le code-moteur est le 8e caractère du NIV.
Ce code vous aidera à identifier votre moteur,
ses caractéristiques et ses pièces de rechange.
Étiquette d’identification des
pièces de rechange
Il s’agit de l’identificateur légal de votre véhicule. Il
se trouve sur une plaque fixée dans le coin avant
du tableau de bord, côté conducteur. Vous pouvez
facilement l’apercevoir par le pare-brise, de
l’extérieur de votre véhicule. Le NIV se trouve aussi
sur les étiquettes de conformité du véhicule et
d’identification des pièces de rechange, ainsi que
sur votre titre et votre certificat d’immatriculation.
698
Cette étiquette se trouve dans la boîte à gants.
Très utile pour commander des pièces, elle
contient les renseignements suivants :
• Le NIV (numéro d’identification du véhicule)
• La désignation du modèle
• Des renseignements sur la peinture
• Les options de production et les équipements
spéciaux
Ne pas retirer cette étiquette du véhicule.
Système électrique
Équipement électrique
complémentaire
Remarque: Ne pas ajouter d’équipement
électrique à votre véhicule avant d’avoir
consulté votre concessionnaire à ce sujet.
Certains équipements électriques peuvent
endommager votre véhicule et les dommages
ne seraient pas couverts par la garantie.
Certains équipements électriques ajoutés
peuvent empêcher d’autres composants de
fonctionner normalement.
Un équipement après-vente peut décharger la
batterie même si votre véhicule ne fonctionne pas.
Ce véhicule est équipé de sacs gonflables.
Avant de l’équiper d’autres appareils électriques,
se reporter à Réparation d’un véhicule muni
de sacs gonflables à la page 116.
Fusibles d’essuie-glace
Un fusible et un disjoncteur interne protègent le
moteur d’essuie-glace. Si le moteur surchauffe
en raison d’une neige lourde, etc., l’essuie-glace
s’arrête jusqu’à ce que le moteur refroidisse. Si la
surcharge est causée par un problème électrique et
non par de la neige, etc., s’assurer d’en corriger la
cause.
Glaces à commande électrique et
autres équipements électriques
Des disjoncteurs protègent les lève-glace
électriques et autres accessoires électriques.
En cas de surcharge, le disjoncteur s’ouvre et se
ferme pour protéger le circuit jusqu’à ce que le
problème soit rectifié ou qu’il disparaisse.
699
Fusibles et disjoncteurs
Une combinaison de fusibles, de disjoncteurs et
de fils fusibles thermiques protègent les circuits de
câblage contre les courts-circuits. Ils réduisent
considérablement le risque d’incendie provenant
d’un trouble électrique.
Observer la bande argentée qui se trouve à
l’intérieur du fusible. Si la bande est cassée ou
fondue, remplacer le fusible. S’assurer de
remplacer un fusible endommagé par un fusible
neuf de dimensions et de calibre identiques.
Si jamais vous avez un problème sur la route et
que vous n’avez pas de fusible de rechange, vous
pouvez en utiliser un qui a la même intensité.
Sélectionner simplement un des accessoires
de votre véhicule dont vous pouvez vous
passer – comme la radio ou l’allume-cigarette – et
utiliser son fusible, si l’intensité est appropriée.
Le remplacer dès que vous pouvez.
700
Bloc-fusibles d’ensemble
d’instruments
Le volet d’accès au
bloc-fusibles se trouve
sur le tableau de bord,
du côté conducteur.
Retirer le couvercle
pour avoir accès au
bloc-fusibles.
Pour retirer un fusible, tenir le bout du fusible
entre le pouce et l’index et le retirer droit.
Il peut y avoir des fusibles de rechange situés
derrière le volet d’accès au bloc-fusibles.
Vous pouvez utiliser ces fusibles pour remplacer
un fusible grillé. Cependant, s’assurer que le
fusible est de même intensité.
Fusibles
Fusibles
Usage
Usage
4WD
Système à quatre roues
motrices, batterie auxiliaire
HTR/AC
Système de régulation de
température
LOCK
Relais de verrouillage
électrique des portes
(fonction de verrouillage)
HVAC 1
Système de régulation de
température
LT. DR.
Connexion de faisceau de
porte du conducteur
CRUISE
Régulateur automatique de
vitesse, prise de mouvement
UNLCK
Relais de verrouillage
électrique des portes
(fonction de déverrouillage)
RR FOG LP
Non utilisé
RR WPR
Non utilisé
EFS ACCY
Équipement facultatif spécial
WS WPR
Essuie-glace
BRAKE
Système de freinage
antiblocage
SEO ACCY
Accessoire de régulateur de
mode confort/commodité de
camion
DRIVER UNLCK
IGN 3
Allumage, sièges chauffants
Relais de verrouillage
électrique des portes
(fonction de déverrouillage
de la porte du conducteur)
701
Fusibles
Usage
Fusibles
Usage
IGN 0
TCM
DDM
TBC IGN 0
Régulateur de mode
confort/commodité
Module de porte du
conducteur
AUX PWR 2, M/GATE
Non utilisé
VEH CHMSL
Feu de freinage surélevé et
central de véhicule et de
remorque
LCKS
Système de verrouillage
électrique des portes
Clignotant/feu d’arrêt de
remorque - gauche
ECC, TPM
LT TRLR ST/TRN
Système de surveillance de
la pression des pneus
Clignotants de gauche et
feux de gabarit de gauche
TBC 2C
LT TRN
Régulateur de mode
confort/commodité
HAZRD
Module de clignotants
VEH STOP
Feux d’arrêt du véhicule,
module de freinage, module
de commande électronique
d’accélération
CB LT DRS
Disjoncteur de glaces
à commande
électrique - gauche
RT TRLR ST/TRN
Clignotant/feu d’arrêt de
remorque - droit
TBC 2B
Régulateur de mode
confort/commodité
RT TRN
Clignotants et feux de
position latéraux droits
TBC 2A
Régulateur de mode
confort/commodité
BODY
Connecteur de faisceau
702
Bloc-fusibles d’ensemble
d’instruments central
Le bloc utilitaire central de tableau de bord se
trouve sous le tableau de bord, à la gauche de la
colonne de direction.
Dispositif
Usage
Dispositif
Usage
SL RIDE
Connexion de faisceau de
suspension modifiable
HDLR 2
Connecteur de câblage de
garniture de plafond
BODY
Connecteur de câblage de
carrosserie
DEFOG
Relais de désembueur de
lunette arrière
HDLNR 1
Connecteur 1 de câblage de
garniture de plafond)
SPARE RELAY
Non utilisé
CB SEAT
Disjoncteur de module des
sièges du conducteur et du
passager
CB RT DOOR
Disjoncteur de glaces à
commande électrique - droite
SEO
Équipement facultatif spécial
SPARE
Non utilisé
TRAILER
Câblage de freins de
remorque
INFO
Connexion de faisceau
d’infoloisirs
UPFIT
Aménagement intérieur
(non utilisé)
703
Bloc-fusibles sous le capot
Le bloc-fusibles sous le capot est situé dans le
compartiment-moteur, près de la batterie du côté
conducteur du véhicule. Soulever le couvercle
pour avoir accès au bloc-fusibles/relais.
Pour retirer un fusible, tenir le bout du fusible
entre le pouce et l’index et le retirer droit.
Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la
page 568 pour connaître son emplacement.
704
705
1* Rampe d’alimentation à injection no 2-moteur à
essence; Module de commande du moteur-moteur
diesel.
GLOW PLUG
2* Rampe d’alimentation à injection no 1-moteur à
essence; Actionneur-moteur diesel.
CUST FEED
Fusibles
3* Sondes d’oxygène-moteur à essence;
Réchauffeur de carburant-moteur diesel.
HYBRID
4* Sondes d’oxygène-moteur à essence;
Module 1 de commande du moteur-moteur diesel.
STUD #1*
5* Allumage 1-moteur à essence; Module de
commande du moteur-moteur diesel.
6* Module B de commande du groupe
motopropulseur-moteur à essence; Module B de
commande du moteur-moteur diesel.
7* Assistance supplémentaire au freinage - moteur
à essence; Ventilateur visqueux
électronique - moteur diesel.
8* Commande de climatisation arrière.
MBEC 1
BLWR
LBEC 2
9* Toit ouvrant.
STUD #2*
706
Usage
Bougies de préchauffage
diesel et réchauffeur d’air
d’admission
Alimentation en essence
des accessoires
Hybride
Alimentation auxiliaire
(batterie unique et moteurs
diesel seulement)/Deux
batteries (TP2) Ne pas
installer pas le fusible.
Alimentation électrique du
centre électrique à bus
central, sièges avant,
portes droites
Ventilateur de climatiseur à
régulation automatique avant
Centre électrique à bus
gauche, modules de
portes, serrures de portes,
prise d’alimentation
auxiliaire — espace utilitaire
arrière et tableau de bord
Alimentation des
accessoires/alimentation
du câblage de freins de
remorque
Fusibles
ABS
VSES/ECAS
IGN A
IGN B
LBEC 1
TRL PARK
RR PARK
LR PARK
PARK LP
STRTR
INTPARK
STOP LP
TBC BATT
Usage
Système de freinage
antiblocage
Stabilité du véhicule
Alimentation d’allumage
Alimentation d’allumage
Centre électrique à bus de
gauche, portes gauches,
confort/commodité de
camion, module de
clignotants
Câblage de feux de
stationnement de remorque
Feux de stationnement et de
position latéraux arrière droits
Feux de stationnement et
de position latéraux arrière
gauches
Relais des feux de
stationnement
Relais de démarreur
Éclairage intérieur
Feux d’arrêt
Alimentation de batterie du
système confort/commodité
de camion
Fusibles
SEO B2
4WS
AUX PWR
PCM 1
ETC/ECM
IGN E
RTD
TRL B/U
F/PMP
B/U LP
RR DEFOG
HDLP-HI
Usage
Éclairage tout terrain
Non utilisé
Prise d’alimentation
auxiliaire — Console
Module de commande du
groupe motopropulseur
Commande électronique
de papillon, commande
électronique de
freinage-moteur à
essence, embrayage du
ventilateur-moteurs diesel
Bloc-instruments, relais du
climatiseur, commande de
clignotants et de feux de
détresse, relais du démarreur
RIDE CONTROL
Câblage de feux de recul
de remorque
Pompe à essence (relais)
Feux de recul, système de
commande de verrouillage
de changement de vitesse
de la boîte automatique
Désembueur de lunette
Relais de phares de route
707
Fusibles
PRIME
AIRBAG
FRT PARK
DRL
SEO IGN
TBC IGN1
HI HDLP-LT
LH HID
DRL
RVC
IPC/DIC
HVAC/ECAS
CIG LTR
HI HDLP-RT
HDLP-LOW
A/C COMP
708
Usage
Non utilisé
Dispositif supplémentaire de
protection
Feux de stationnement avant,
feux de position latéraux
Feux de circulation de jour
(relais)
Relais du désembueur arrière
Allumage de régulateur de
mode confort/commodité
Phare de route - gauche
Non utilisé
Feux de circulation de jour
Contrôle de tension régulée
Bloc-instruments/
centralisateur informatique
de bord
Contrôleur du climatiseur à
régulation automatique
Allume-cigarette
Phare de route - droit
Relais de feux de croisement
Relais du compresseur de
climatiseur
Fusibles
A/C COMP
TCMB
RR WPR
RADIO
SEO B1
LO HDLP-LT
BTSI
CRNK
LO HDLP-RT
FOG LP
FOG LP
HORN
W/S WASH
W/S WASH
Usage
Compresseur de climatiseur
Module de commande de la
boîte de vitesses
Non utilisé
Système audio
Centre électrique à bus
central, sièges chauffants
arrière, système de
télécommande sans fil
maison universel
Feu de croisement - gauche
Système de verrouillage
du levier de vitesses au
démarrage
Système de démarrage
Feu de croisement - droit
Relais de phares
antibrouillard
Phares antibrouillard
Relais de klaxon
Relais de pompe de
lave-glace
Pompe de lave-glace
Fusibles
INFO
RADIO AMP
RH HID
HORN
EAP
TREC
Usage
OnStarMD/centre de
divertissement de siège
arrière
Amplificateur radio
Non utilisé
Klaxon
Non utilisé
Non utilisé
Bloc-fusibles du ventilateur de
refroidissement électrique auxiliaire
Le bloc-fusibles
du ventilateur de
refroidissement
électrique auxiliaire
est situé dans le
compartiment-moteur,
côté conducteur du
véhicule près du
bloc-fusibles sous
le capot.
Fusibles
Usage
COOL/FAN
Ventilateur de refroidissement
COOL/FAN
Fusible relais du ventilateur de
refroidissement
COOL/FAN
Fusible du ventilateur de
refroidissement
Relais
Usage
COOL FAN 1
Relais 1 du ventilateur de
refroidissement
COOL/FAN 3
Relais 3 du ventilateur de
refroidissement
COOL FAN 2
Relais 2 du ventilateur de
refroidissement
Soulever le couvercle pour accéder au
bloc-fusibles/relais.
709
Capacités et spécifications
Les capacités approximatives suivantes sont données selon les systèmes de mesure anglais et métrique.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Liquides et lubrifiants recommandés à la
page 733.
Application
Fluide frigorigène de climatiseur R134a
Capacités
Anglais
Métrique
Pour le volume de charge de réfrigérant du circuit
de climatisation, se reporter à l’étiquette de mise en
garde de réfrigérant placée sous le capot.
Consulter votre concessionnaire pour plus
d’information.
Système de refroidissement
V6 de 4,3 L avec boîte de vitesses automatique et
climatisation avant*
14,8 pintes
14,0 L
V6 de 4,3 L avec boîte de vitesses automatique et
climatisation avant**
16,5 pintes
15,6 L
V6 de 4,3 L avec boîte de vitesses manuelle et
climatisation avant*
15,1 pintes
14,3 L
V6 de 4,3 L avec boîte de vitesses manuelle et
climatisation avant**
16,6 pintes
15,7 L
V8 de 4,8 L avec boîte de vitesses automatique et
climatisation avant*
15,2 pintes
14,4 L
710
Application
Capacités
Anglais
Métrique
V8 de 4,8 L avec boîte de vitesses automatique et
climatisation avant**
16,8 pintes
15,9 L
V8 de 4,8 L avec boîte de vitesses manuelle et
climatisation avant*
15,5 pintes
14,7 L
V8 de 4,8 L avec boîte de vitesses manuelle et
climatisation avant**
17,0 pintes
16,1 L
V8 de 5,3 L avec boîte de vitesses automatique et
climatisation avant*
15,2 pintes
14,4 L
V8 de 5,3 L avec boîte de vitesses automatique et
climatisation avant**
16,8 pintes
15,9 L
V8 de 6,0 L avec boîte de vitesses automatique*
16,2 pintes
15,3 L
V8 de 6,0 L avec boîte de vitesses automatique**
16,7 pintes
15,8 L
V8 de 6,0 L avec boîte de vitesses manuelle*
16,7 pintes
15,8 L
V8 de 8,1 L avec boîte de vitesses automatique HD*
25,0 pintes
23,7 L
V8 de 8,1 L avec boîte de vitesses automatique*
26,9 pintes
25,5 L
V8 de 8,1 L avec boîte de vitesses automatique*
27,1 pintes
25,6 L
* Système de ventilation de refroidissement actionné par le moteur
** Système de ventilation de refroidissement électrique
711
Application
Capacités
Anglais
Métrique
Boîte de vitesses automatique à quatre vitesses 4L80-E
7,7 pintes
7,3 L
Boîte de vitesses automatique à quatre vitesses 4L60-E
et 4L70-E
5,0 pintes
4,7 L
Boîte de vitesses automatique Allison
7,4 pintes
7,0 L
Boîte de vitesses manuelle à cinq vitesses Getrag
deux roues motrices
2,5 pintes
2,3 L
Boîte de vitesses manuelle à cinq vitesses Getrag
quatre roues motrices
2,2 pintes
2L
Boîte de vitesses manuelle à cinq vitesses New Venture
Gear deux roues motrices
4,0 pintes
3,8 L
V6 de 4,3 L
4,5 pintes
4,3 L
V8 de 4,8 L; V8 de 5,3 L; V8 de 6,0 L
6,0 pintes
5,7 L
V8 de 8,1 L
6,5 pintes
6,1 L
Boîte de vitesses
Huile moteur avec filtre
712
Application
Capacités
Anglais
Métrique
Caisse courte et 2500 LD
26,0 gallons
98 L
Caisse longue et châssis-cabine
(sans boîte de camionnette)
34,0 gallons
128,7 L
Châssis-cabine 3500 et 3500HD — avant
27,0 gallons
102,0 L
Châssis-cabine 3500 et 3500HD — arrière
23,0 gallons
87,0 L
2,0 pintes
1,9 L
140 pieds livres
190 Y
Réservoir d’essence
Liquide de boîte de transfert
Couple d’écrou de roue
Après remplissage, le niveau doit être vérifié de nouveau. Ajouter suffisamment de liquide de refroidissement pour
que le niveau corresponde à la plage de fonctionnement appropriée.
713
Caractéristiques du moteur
714
Moteur
Code NIV
Boîte de vitesses
Écartement des
électrodes
V6 VORTECMC de 4,3 L
X
Automatique
Manuelle
1,52 mm (0,060 po)
V8 VORTECMC de 4,8 L
V
Automatique
Manuelle
1,01 mm (0,040 po)
V8 VORTECMC de 5,3 L à
carburant mélangé
Z
Automatique
1,01 mm (0,040 po)
V8 VORTECMC de 5,3 L
T
Automatique
1,01 mm (0,040 po)
V8 VORTECMC de 5,3 L
B
Automatique
1,01 mm (0,040 po)
V8 VORTECMC de 6,0 L
U
Automatique
Manuelle
1,01 mm (0,040 po)
V8 VORTECMC de 6,0 L
N (point mort)
Automatique
Manuelle
1,01 mm (0,040 po)
V8 VORTECMC de 8,1 L
G
Automatique
Manuelle
1,52 mm (0,060 po)
Section 6
Programme d’entretien
Programme d’entretien ............................... 716
Introduction ............................................... 716
Conditions d’entretien ................................ 716
Ce véhicule et l’environnement .................. 716
Utilisation du programme d’entretien .......... 717
Entretien prévu (Moteur à essence) ........... 719
Réparations additionnelles requises
(Moteur à essence) ................................ 722
Notes en bas de page pour l’entretien
(Moteur à essence) ................................ 725
Vérifications et services par le propriétaire ... 728
Aux premiers 160, 1 600 et 10 000 km
(100, 1 000 et 6 000 milles) ...................... 728
Chaque fois que vous faites le plein ......... 729
Au moins une fois par mois ...................... 729
Au moins une fois par an .......................... 730
Liquides et lubrifiants recommandés .......... 733
Pièces de rechange d’entretien normal
(Moteurs à essence) .............................. 736
Disposition de la courroie d’entraînement ..... 737
Fiche d’entretien ........................................ 738
715
Programme d’entretien
Introduction
Cette section d’entretien concerne les véhicules
avec moteur à essence. En cas de moteur Diesel,
se reporter au programme de maintenance du
supplément consacré au moteur Diesel
DURAMAXMD.
Important : l’huile du moteur doit toujours être
au niveau correct et elle doit être remplacée
conformément aux recommandations.
Avez-vous acheté le plan de protection GM? Le
plan ajoute aux garanties sur les véhicules neufs.
Consulter votre livre d’assistance au propriétaire
et de garantie ou votre concessionnaire pour
les détails.
716
Conditions d’entretien
Remarque: Les intervalles d’entretien,
vérifications, pièces de rechange, inspections
ainsi que les liquides et lubrifiants
recommandés tels que prescrits dans ce guide
sont nécessaires pour garder votre véhicule en
bon état de fonctionnement. Les dommages
qui découlent du non-respect du calendrier
d’entretien pourraient ne pas être couverts par
la garantie.
Ce véhicule et l’environnement
L’entretien approprié du véhicule contribue non
seulement à maintenir le bon état de votre véhicule
mais aide aussi à protéger l’environnement. Toutes
les manoeuvres d’entretien recommandées sont
importantes. Un entretien mal fait du véhicule peut
même affecter la qualité de l’air que nous respirons.
Des niveaux de liquides inappropriés ou une
mauvaise pression des pneus peut entraîner une
augmentation des gaz d’échappement provenant
de votre véhicule. Vous contribuerez à la protection
de l’environnement en gardant votre véhicule en
bon état et en vous assurant d’en faire l’entretien
adéquat.
Utilisation du programme
d’entretien
Chez General Motors, nous voulons vous
aider à garder votre véhicule en bon état de
fonctionnement. Mais nous ne savons pas
exactement comment vous l’utiliserez. Vous le
conduirez peut-être sur de très courtes distances,
seulement quelques fois par semaine, ou sur de
longues distances toujours par temps très chaud et
sur des routes poussiéreuses. Vous l’utiliserez
peut-être comme véhicule de livraison ou pour vous
rendre au travail, faire les courses, ou pour bien
d’autres usages.
Comme il existe autant de façons de conduire un
véhicule qu’il y a d’automobilistes, les besoins
d’entretien varient. Vous devrez peut-être effectuer
des vérifications et des remplacements à des
intervalles rapprochés. S’assurer donc d’en prendre
connaissance et de noter la façon dont vous
conduisez. Pour toute question concernant la
manière de maintenir votre véhicule en bon état,
consulter votre concessionnaire offrant le Service
GoodwrenchMD GM.
Ce programme d’entretien s’applique aux
véhicules qui :
• Transporter des passagers et des charges
dans les limites recommandées. Ces limites
figurent sur l’étiquette d’information sur
les pneus et le chargement du véhicule.
Se reporter à la rubrique Chargement du
véhicule à la page 479.
• Sont conduits sur de bons revêtements
routiers à la vitesse autorisée.
• Sont conduits hors route de manière
recommandée. Se reporter à la rubrique
Conduite tout terrain à la page 437.
• Utilisent le carburant recommandé. Se
reporter à la rubrique Indice d’octane à
la page 557.
717
Les services de Entretien prévu (Moteur à
essence) à la page 719 doivent être effectués aux
moments indiqués. Se reporter aux rubriques
Réparations additionnelles requises (Moteur
à essence) à la page 722 et Notes en bas de page
pour l’entretien (Moteur à essence) à la page 725
pour obtenir plus de renseignements.
{ATTENTION:
Il peut être dangereux d’effectuer des
travaux d’entretien sur un véhicule. Vous
pourriez vous blesser gravement en
essayant d’effectuer certaines tâches
vous-même. Procéder aux travaux
d’entretien uniquement si vous avez les
compétences nécessaires ainsi que les
outils et équipements appropriés. En cas
de doute, contacter votre concessionnaire
GM GoodwrenchMD pour qu’un technicien
qualifié fasse le travail. Se reporter à
Entretien par le propriétaire à la page 555.
718
Certains services d’entretien peuvent être
complexes. C’est pourquoi, si vous ne possédez
pas les qualifications techniques et l’équipement
nécessaires, vous voudrez laisser votre
concessionnaire offrant le Service GoodwrenchMD
GM effectuer ces tâches.
Si vous vous adressez à votre concessionnaire
offrant le Service GoodwrenchMD GM pour
les travaux d’entretien de votre véhicule, vous
savez que le travail sera fait par un personnel
formé et soutenu par GM et que les pièces
de rechange seront des pièces GM d’origine.
Pour acheter de l’information concernant l’entretien,
se reporter à la rubrique Renseignements sur la
commande de guides de réparation à la page 761.
Vérifications et services par le propriétaire à la
page 728 vous indique ce qu’il faut vérifier, à quel
moment, et les mesures simples que vous
pouvez prendre pour aider à maintenir votre
véhicule en bon état.
Les pièces de rechange, les liquides et les
lubrifiants à utiliser sont énumérés dans Liquides
et lubrifiants recommandés à la page 733 et
Pièces de rechange d’entretien normal (Moteurs à
essence) à la page 736. Lorsque votre véhicule
est entretenu, s’assurer de les utiliser. Toutes les
pièces doivent être remplacées et toutes les
réparations nécessaires doivent être effectuées
avant que vous ou une autre personne conduisiez
le véhicule. Nous recommandons l’utilisation
des pièces d’origine GM.
Entretien prévu (Moteur à essence)
Cette section d’entretien concerne les véhicules
équipés d’un moteur à essence. En cas de moteur
Diesel, consulter le programme d’entretien
du supplément traitant du moteur Diesel
DURAMAXMD.
Lorsque le message CHANGE ENGINE OIL
(vidange d’huile) s’allume, cela signifie qu’il faut
faire faire l’entretien du véhicule. Faire entretenir le
véhicule dès que possible au cours des prochains
1 000 km (600 milles). Si vous conduisez dans
d’excellentes conditions, il est possible que
l’indicateur de vidange n’indique pas que le
véhicule a besoin d’un service d’entretien pendant
plus d’une année. Mais l’huile moteur doit être
vidangée et le filtre doit être remplacé au moins une
fois par année. Il faut en même temps réinitialiser le
système. Les concessionnaires qui offrent le
Service GoodwrenchMD GM emploient des
techniciens du service après-vente formés par
GM à votre concessionnaire qui effectuent ces
tâches en utilisant des pièces d’origine GM et qui
réinitialisent le système
Si l’indicateur de vidange est réinitialisé
accidentellement, vous devrez faire faire
l’entretien de votre véhicule au cours des 5 000 km
(3 000 milles) suivant votre dernière vidange
d’huile. Ne pas oublier de réinitialiser l’indicateur de
vidange chaque fois qu’une vidange d’huile est
effectuée. Se reporter à la rubrique Indicateur
d’usure d’huile à moteur (Moteur à essence) à la
page 577 pour obtenir des renseignements sur
l’indicateur de vidange et sa réinitialisation.
Lorsque le témoin CHANGE ENGINE OIL
(vidange d’huile) s’allume, il faut procéder
à certaines vérifications et inspections
ainsi qu’à des services d’entretien.
719
Les services d’entretien nécessaires sont décrits
aux rubriques k Entretien I l et k Entretien II l qui
suivent. En général, il est recommandé que votre
premier service soit celui de l’Entretien I, votre
deuxième, celui de l’Entretien II, et que par la suite
vous alterniez entre ces deux services. Toutefois,
dans certains cas, le service d’Entretien II devra
être effectué plus souvent.
Entretien I — Effectuer l’Entretien I si le message
CHANGE ENGINE OIL (vidanger l’huile moteur)
s’allume dans les dix mois suivant l’achat du
véhicule ou le service de l’Entretien II.
Entretien II — Effectuer l’Entretien II si le service
précédent était celui de l’Entretien I. Toujours
effectuer le service de l’Entretien II quand
le message apparaît dans les 10 mois ou plus
suivant le dernier service d’entretien ou si le
témoin ne s’est pas allumé depuis une année.
Entretien prévu
Entretien
Entretien I
Entretien II
•
•
Lubrifier les éléments du châssis. Se reporter à la remarque #.
•
•
Vérifier visuellement s’il y a des fuites ou des dommages.
Voir note en bas de page (j).
•
•
Remplacer l’huile moteur et le filtre. Se reporter à la rubrique Huile à moteur
(Moteur à essence) à la page 574. Réinitialiser l’indicateur de vidange.
Se reporter à la rubrique Indicateur d’usure d’huile à moteur (Moteur à
essence) à la page 577. Un entretien antipollution.
Boîte de vitesses Allison TransmissionMD seulement : remplacer le filtre
externe de la boîte de vitesses au moment du premier entretien.
Vérifier le filtre à air ou l’indicateur de changement (le cas échéant).
Remplacer le filtre au besoin. Se reporter à la rubrique Filtre à air du moteur
(Moteurs à essence) à la page 579. Voir note en bas de page (p).
720
•
Entretien prévu (suite)
Entretien
Entretien I
Entretien II
Permuter les pneus et vérifier la pression de gonflage et l’usure. Se reporter à
Inspection et permutation des pneus à la page 650 et k Inspection de l’usure
des pneus l sous la rubrique Au moins une fois par mois à la page 729.
•
•
Inspecter le système de freinage. Voir note en bas de page (a).
•
•
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et du lave-glace et
en ajouter au besoin.
•
•
•
•
Effectuer tout autre entretien nécessaire. Se reporter à la rubrique
supplémentaire nécessaires l dans cette section.
k Entretien
Inspecter les éléments de la suspension et de la direction.
Voir note en bas de page (b).
•
Inspecter le système de refroidissement du moteur. Voir note en bas de page (c).
•
Inspecter les lames d’essuie-glace. Voir note en bas de page (d).
•
Inspecter les éléments du dispositif de protection. Voir note en bas de page (e).
•
Lubrifier les éléments de carrosserie. Voir note en bas de page (f).
•
Vérifier le niveau du liquide de boîte de vitesses et en ajouter au besoin.
•
Vérifier uniquement les plaques de protection, les véhicules équipés d’un moteur
diesel ou dont le poids technique maximal est supérieur à 4 536 kg (10 000 lb).
Voir note en bas de page (n).
•
721
Réparations additionnelles requises (Moteur à essence)
Cette section d’entretien concerne les véhicules équipés d’un moteur à essence. En cas de moteur
Diesel, consulter le programme d’entretien du supplément traitant du moteur Diesel DURAMAXMD.
Les services suivants doivent être effectués à partir du premier rendez-vous d’entretien (I ou II) après le
nombre de kilomètres (milles) parcourus indiqués pour chacun.
Réparations additionnelles requises
Entretien et kilomètres (milles)
40 000
(25 000)
80 000
(50 000)
120 000
(75 000)
160 000
(100 000)
200 000
(125 000)
240 000
(150 000)
Inspecter le système d’alimentation au
complet pour déceler tout dommage ou
toute fuite.
•
•
•
•
•
•
Inspecter le système d’échappement
pour déceler les composants desserrés
ou endommagés.
•
•
•
•
•
•
Véhicules sans indicateur de restriction
du filtre à air : remplacer le filtre à air.
Se reporter à la rubrique Filtre à air du
moteur (Moteurs à essence) à la
page 579.
722
•
•
•
Réparations additionnelles requises (suite)
Entretien et kilomètres (milles)
Boîte de vitesses Allison
TransmissionMD seulement : remplacer
le liquide et le filtre externe de la boîte
de vitesses automatique (conditions
rigoureuses). Voir la note en bas de
page (m).
40 000
(25 000)
80 000
(50 000)
120 000
(75 000)
160 000
(100 000)
200 000
(125 000)
240 000
(150 000)
•
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses Allison
TransmissionMD seulement : remplacer
le liquide et le filtre externe de la boîte
de vitesses automatique (utilisation
normale).
•
•
•
À l’exception de la boîte de vitesses
Allison TransmissionMD : remplacer le
liquide et le filtre de la boîte de vitesses
automatique (conditions rigoureuses).
Voir la note en bas de page (h).
•
•
•
À l’exception de la boîte de vitesses
Allison TransmissionMD : remplacer le
liquide et le filtre de la boîte de vitesses
automatique (utilisation normale).
•
723
Réparations additionnelles requises (suite)
Entretien et kilomètres (milles)
40 000
(25 000)
80 000
(50 000)
120 000
(75 000)
160 000
(100 000)
200 000
(125 000)
240 000
(150 000)
Quatre roues motrices avec boîte de
transfert automatique seulement :
remplacer le liquide de la boîte de
transfert. Voir la note en bas de
page (g).
•
•
•
Inspecter le système d’évaporation des
vapeurs de carburant. Un entretien
antipollution. Voir les notes en bas de
page † et (k).
•
•
•
Replacer les bougies et vérifier les fils
de bougies. Un entretien antipollution.
•
Vidanger le liquide de boîte de vitesses
manuelle.
•
Entretien du système de refroidissement
(ou tous les cinq ans, selon la première
éventualité). Un entretien antipollution.
Voir la note de bas de page (i).
•
Inspecter la courroie d’entraînement des
accessoires. Un entretien antipollution.
Se reporter à la note (q) en bas
de page.
•
724
Notes en bas de page pour
l’entretien (Moteur à essence)
Cette section d’entretien concerne les véhicules
équipés d’un moteur à essence. En cas de moteur
Diesel, consulter le programme d’entretien
du supplément traitant du moteur Diesel
DURAMAXMD.
† La U.S. Environmental Protection Agency ou
le California Air Resources Board a établi que
l’omission de cet entretien n’annule pas la
garantie du dispositif antipollution ni ne limite la
responsabilité en cas de rappel avant la fin de la
durée utile du véhicule. Cependant, GM conseille
vivement de faire effectuer tous les travaux
d’entretien recommandés aux intervalles indiqués
et de les consigner.
# Lubrifier la suspension avant, la timonerie de
direction, la timonerie de passage des vitesses et
les guides de câble du frein de stationnement.
Les rotules d’articulation des bras de suspension
ne doivent pas être lubrifiées à moins que leur
température soit égale ou supérieure à −12°C
(10°F), car cela pourrait les endommager.
Les véhicules utilisés dans des conditions
rigoureuses d’utilisation commerciale doivent être
lubrifiés tous les 5 000 km (3 000 milles).
(a) Inspecter visuellement les conduites et les
flexibles des freins pour en vérifier le bon
raccordement et s’assurer de l’absence de pliures,
de fuites, de fissures, d’usure par frottement, etc.
Inspecter les plaquettes et les rotors des freins à
disques pour en vérifier le degré d’usure. Inspecter
les garnitures des freins à tambour/segments de
frein pour voir si elles sont usées ou fendillées.
Inspecter d’autres pièces des freins, y compris les
tambours, les cylindres récepteurs, les étriers, le
frein de stationnement, etc.
(b) Inspecter visuellement la suspension avant et
arrière et la direction pour s’assurer qu’il n’y a pas
de pièces endommagées, lâches, manquantes ou,
de signes d’usure ou de manque de lubrification.
Inspecter les conduites de direction assistée pour
s’assurer qu’elles sont bien connectées, qu’elles
ne sont pas pliées, usées par le frottement ou
fendillées, qu’elles ne présentent pas de fuite, etc.
Vérifier visuellement les joints homocinétiques, les
soufflets de caoutchouc et les joints d’étanchéité
des essieux, qu’ils ne présentent pas de fuite.
725
(c) Inspecter visuellement les flexibles et remplacer
ceux qui sont craqués, gonflés ou détériorés.
Inspecter les tuyaux, les colliers et les joints et
les remplacer, au besoin, par des pièces GM
authentiques. Pour assurer le bon fonctionnement
du système, il est recommandé de procéder au
moins une fois par année à un essai de pression
du système de refroidissement et du bouchon
de radiateur et au nettoyage de l’extérieur
du radiateur et du condensateur du climatiseur.
(d) Inspecter les lames d’essuie-glace pour
s’assurer qu’elles ne sont ni usées ni fissurées.
Remplacer les caoutchoucs qui semblent usés ou
endommagés, qui laissent des marques ou qui
n’essuient pas certains endroits du pare-brise.
(e) S’assurer que le témoin de rappel des ceintures
de sécurité et toutes les ceintures, les boucles,
les plaques de blocage, de même que tous les
rétracteurs et les points d’ancrage fonctionnent
bien. S’assurer qu’il n’y a pas de pièces lâches ou
endommagées. Si vous constatez quelque chose
qui pourrait gêner le bon fonctionnement des
ceintures de sécurité, le faire réparer.
726
Les ceintures de sécurité déchirées ou effilochées
doivent être remplacées. S’assurer que les
couvercles de sacs gonflables ne sont pas ouverts
ou brisés et les faire réparer ou remplacer, le cas
échéant. Les sacs gonflables n’ont pas besoin d’un
entretien régulier.
(f) Lubrifier tous les barillets de serrures, les
charnières des portes, le dispositif de verrouillage
du capot, les loquets secondaires, les pivots,
l’ancrage de ressort, le cliquet de débrayage, les
charnières du hayon, la timonerie du hayon, le
boulon de verrouillage, la charnière du volet
d’accès au réservoir, les verrous et le mécanisme
du siège rabattable. Il peut être nécessaire de
procéder plus fréquemment à la lubrification si le
véhicule est exposé à un environnement corrosif.
Appliquer de la graisse de silicone sur les
bourrelets d’étanchéité à l’aide d’un chiffon propre,
afin qu’ils durent plus longtemps, qu’ils scellent
mieux et qu’ils ne collent ni ne grincent.
(g) Vérifier le flexible de mise à l’air au niveau de
la boîte de transfert pour s’assurer qu’il n’est
pas tortillé et qu’il est bien installé.
(h) Remplacer le liquide de la boîte de vitesses
automatique et le filtre si le poids nominal brut du
véhicule (PNBV) est supérieur à 8 600 lb, ou si
ce dernier est souvent utilisé dans au moins
une des conditions suivantes :
− Dans la circulation urbaine intense où la
température extérieure atteint régulièrement
32°C (90°F) ou plus.
− Sur un terrain accidenté ou montagneux.
− En cas de traction de remorque fréquente.
− Comme véhicule de livraison, comme
véhicule de police ou comme taxi.
(i) Vidanger le système de refroidissement et le
remplir. Il peut s’agir d’une procédure complexe;
demander à votre concessionnaire de l’effectuer.
Se reporter à la rubrique Liquide de refroidissement
à la page 593 pour savoir quel type de liquide
utiliser. Inspecter les flexibles. Nettoyer le radiateur,
le condensateur, le bouchon du radiateur et le
goulot de remplissage. Procéder à un essai de
pression du système de refroidissement et du
bouchon de radiateur.
(j) Une perte de liquide dans tout système d’un
véhicule peut signifier un problème. Faire procéder
à l’inspection et à la réparation du système, de
même qu’à la vérification du niveau de liquide.
Faire l’appoint de liquide au besoin.
(k) Inspecter le système. Vérifier l’état de toutes
les conduites de carburant et de vapeurs et
s’assurer qu’elles sont connectées et disposées
correctement. Vérifier que la soupape de
purge fonctionne correctement, le cas échéant.
(m) Vidanger le liquide de boîte de vitesses
automatique et remplacer le filtre externe de
la boîte de vitesses si le véhicule est utilisé
principalement dans les conditions suivantes :
− Dans la circulation urbaine intense où la
température extérieure atteint régulièrement
32°C (90°F) ou plus.
− Sur un terrain accidenté ou montagneux.
− En cas de traction de remorque fréquente.
− Comme véhicule de livraison, comme
véhicule de police ou comme taxi.
727
(n) Véhicules diesel ou dont le poids nominal brut
est supérieur à 4 536 kg (10 000 lb) uniquement :
vérifier si les plaques de protection sont
endommagées ou desserrées. Les régler ou les
remplacer au besoin. Il s’agit d’un entretien contre
les émissions de bruit. S’applique aux véhicules
commercialisés aux États-Unis et est recommandé
pour les véhicules commercialisés au Canada.
(p) Si vous conduisez régulièrement sur des routes
poussiéreuses, vérifier le filtre ou l’indicateur de
changement (si monté) à chaque vidange
d’huile-moteur.
(q) Inspecter visuellement la courroie
d’entraînement pour s’assurer qu’elle ne comporte
pas de fissure, de déchirure importante, ou de
dommage apparent. Au besoin, remplacer
la courroie.
Vérifications et services par le
propriétaire
Ces entretiens et inspections par l’utilisateur
doivent être effectués aux intervalles spécifiés pour
assurer la sécurité, la fiabilité, et la performance
des dispositifs antipollution de votre véhicule. Votre
concessionnaire GM GoodwrenchMD peut vous
aider avec ces inspections et entretiens.
S’assurer que toutes les réparations nécessaires
sont effectuées immédiatement. Lors de chaque
ajout de liquides ou de lubrifiants à votre véhicule,
s’assurer que ce sont les produits adéquats, tel
qu’indiqué au Liquides et lubrifiants recommandés
à la page 733.
Aux premiers 160, 1 600 et 10 000 km
(100, 1 000 et 6 000 milles)
Vérifiez le couple de serrage d’écrou de roues
jumelées. Pour connaître le bon couple,
reportez-vous à Capacités et spécifications à la
page 710.
728
Chaque fois que vous faites le plein
Il est important d’effectuer ces vérifications
sous le capot lors de chaque remplissage de
carburant.
Vérification du niveau d’huile moteur
Vérifier le niveau d’huile-moteur et ajouter la
quantité d’huile appropriée si nécessaire. Se
reporter à la rubrique Huile à moteur (Moteur à
essence) à la page 574 pour plus de
renseignements.
Remarque: Il est essentiel que le niveau
d’huile soit vérifié sur une base régulière et
que l’huile demeure à un niveau approprié.
Le défaut de maintenir l’huile à moteur à
un niveau approprié peut donner lieu à un
dommage de votre moteur qui n’est pas
couvert par votre garantie.
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement
du moteur et ajouter le mélange de liquide
de refroidissement DEX-COOLMD si nécessaire.
Se reporter à Liquide de refroidissement à la
page 593 pour plus de renseignements.
Vérification du niveau du liquide de
lave-glace
Vérifier le niveau dans le réservoir de liquide
de lave-glace et ajouter du liquide approprié si
nécessaire.
Au moins une fois par mois
Vérification de la pression des pneus
Vérifier visuellement les pneus du véhicule et
s’assurer que la pression de gonflage est correcte.
Ne pas oublier de vérifier le pneu de secours.
Se reporter à la rubrique Gonflement - Pression
des pneus à la page 647. S’assurer que la roue
de secours est rangée de façon sécuritaire.
Se reporter à la rubrique Remplacement d’un pneu
à plat à la page 664.
Vérification de l’usure des pneus
Il peut s’avérer nécessaire pour les conducteurs
parcourant de nombreux kilomètres sur autoroute
de procéder à la permutation des pneus avant
qu’apparaisse la notification d’entretien sur
l’indicateur d’usure d’huile à moteur. Vérifier l’usure
des pneus et les permuter au besoin. Se reporter à
la rubrique Inspection et permutation des pneus à la
page 650.
729
Au moins une fois par an
Vérification du commutateur de démarrage
{ATTENTION:
Lors de cette vérification, le véhicule
pourrait se mettre en mouvement
soudainement. Si le véhicule se déplace,
cela pourrait provoquer des blessures
aux personnes qui se trouvent près du
véhicule.
1. Avant de commencer, s’assurer qu’il y a
suffisamment d’espace autour du véhicule.
2. Serrer fermement le frein de stationnement et
les freins ordinaires. Se reporter à la rubrique
Frein de stationnement à la page 191.
Ne pas appuyer sur la pédale d’accélérateur
et être prêt à couper immédiatement le
contact si le moteur démarre.
730
3. Essayer de faire démarrer le moteur à chaque
vitesse. Le démarreur ne devrait fonctionner
qu’en position de stationnement (P) ou au point
mort (N). S’il fonctionne à n’importe quelle
autre position, s’adresser au concessionnaire
GM GoodwrenchMD pour le faire réparer.
Vérification du système de commande de
verrouillage de changement de vitesse
de la boîte automatique
{ATTENTION:
Lors de cette vérification, le véhicule
pourrait se mettre en mouvement
soudainement. Si le véhicule se déplace,
cela pourrait provoquer des blessures
aux personnes qui se trouvent près du
véhicule.
1. Avant de commencer, s’assurer qu’il y a
suffisamment d’espace autour du véhicule.
Le véhicule doit être stationné sur une surface
à niveau.
2. Serrer à fond le frein de stationnement. Se
reporter à la rubrique Frein de stationnement
à la page 191.
Se préparer à serrer les freins ordinaires
immédiatement si le véhicule commence à
avancer.
3. Le moteur étant éteint, tourner la clé à la
position RUN (marche) sans faire démarrer le
moteur. Sans appliquer les freins ordinaires,
essayer de sortir le levier de changement de
vitesse de la position de stationnement (P)
sans le forcer. Si le levier de changement de
vitesse quitte la position de stationnement (P),
s’adresser au concessionnaire GM
GoodwrenchMD pour le faire réparer.
Vérification du blocage de la boîte de
vitesses à l’allumage
Le véhicule étant stationné et le frein de
stationnement étant appliqué, tenter de tourner la
clé de contact à la position LOCK (verrouillage)
à chaque position du levier sélecteur.
• Il ne devrait être possible de tourner la
clé à LOCK (verrouillage) que lorsque
le levier sélecteur est à la position de
stationnement (P).
• La clé ne devrait pouvoir être retirée qu’en
position LOCK (verrouillage).
Si une réparation s’impose, contacter votre
concessionnaire GM GoodwrenchMD.
731
Vérification du frein de stationnement et
du mécanisme de stationnement (P)
de la boîte de vitesses automatique
{ATTENTION:
Lorsque vous effectuez cette vérification,
le véhicule pourrait se déplacer. Vous ou
d’autres personnes pourriez être blessés
et des dommages pourraient survenir.
S’assurer d’avoir assez de place en avant
de votre véhicule et être prêt à serrer les
freins ordinaires immédiatement si le
véhicule se met à rouler.
Arrêter le véhicule sur une pente assez raide,
le nez dans le sens de la descente. Tout en
appuyant sur la pédale des freins ordinaires,
serrer le frein de stationnement.
• Pour vérifier la capacité de retenue du frein de
stationnement : avec le moteur en marche et la
boîte de vitesses au point mort (N), retirer
lentement le pied de la pédale de frein
ordinaire. Continuer jusqu’à ce que le
véhicule ne soit retenu que par le frein de
stationnement.
• Pour vérifier la capacité de retenue du
mécanisme de stationnement (P) : Le moteur
étant en marche, amener le levier de vitesses à
la position de stationnement (P). Desserrer
le frein de stationnement puis les freins
ordinaires.
Si une réparation s’impose, contacter votre
concessionnaire GM GoodwrenchMD.
Rinçage du dessous de la carrosserie
Au moins à chaque printemps, rincer le dessous
de la carrosserie à l’eau pour éliminer tout dépôt
corrosif. Bien nettoyer les parties du véhicule
susceptibles d’accumuler de la boue ou d’autres
débris.
732
Liquides et lubrifiants recommandés
Cette section d’entretien concerne les véhicules
équipés d’un moteur à essence. En cas de moteur
Diesel, consulter le programme d’entretien
du supplément traitant du moteur Diesel
DURAMAXMD.
Les liquides et lubrifiants identifiés ci-dessous par
leur nom, leur numéro de pièce ou par leurs
spécifications sont disponibles chez votre
concessionnaire.
Usage
Usage
Mélange à 50/50 d’eau potable
propre et de liquide de
Liquide de
refroidissement DEX-COOLMD
refroidissement uniquement.
Se reporter à la
du moteur
rubrique Liquide de refroidissement
à la page 593.
Système de
freinage
hydraulique
Liquide de freins DelcoMD
Supreme 11 ou liquide de
freins DOT-3 équivalent.
Lave-glace
Liquide de lave-glace
GM OptikleenMD.
Liquide/lubrifiant
Huile moteur conforme à la norme
GM6094M et affichant le symbole
(petite étoile rayonnante)
d’homologation par l’American
Petroleum Institute pour utilisation
à essence. L’huile
Huile à moteur dans les moteursMD
répond à toutes
GM Goodwrench
les exigences du véhicule. Pour
déterminer l’indice de viscosité qui
convient au moteur du véhicule, se
reporter à la rubrique Huile à moteur
(Moteur à essence) à la page 574.
Liquide/lubrifiant
Système
d’embrayage
hydraulique
Liquide d’embrayage hydraulique
(no de pièce GM, É.-U. 12345347,
Canada 10953517) ou un liquide de
frein DOT-3 équivalent.
Système de
servodirection
Liquide de servodirection GM
(no de pièce GM É.-U. 89021184,
Canada 89021186).
Boîte de
vitesses
manuelle
(5 vitesses avec
première très
démultipliée,
EFC MW3)
Liquide de boîte de vitesses
manuelle synthétique GM
GoodwrenchMD (no de pièce GM
É.-U. 12346190, Canada 10953477)
ou de l’huile pour engrenages
SAE 75W-85 GL-4 équivalente.
733
Usage
Liquide/lubrifiant
Boîte de
vitesses
manuelle
Liquide de boîte de vitesses
(5 vitesses sans Synchromesh (no de pièce GM
première très É.-U. 12345349, Canada 10953465).
démultipliée,
EFC MG5)
Boîte de
vitesses
automatique
Liquide de boîte de vitesses
automatique DEXRONMD -VI.
Cylindres de
serrures
Lubrifiant à usage général,
Superlube (no de pièce GM
É.-U. 12346241, Canada 10953474).
Tringlerie du
levier de
changement de
vitesse au
plancher
Lubrifiant aérosol Lubriplate
(no de pièce GM É.-U. 12346293,
Canada 992723) ou lubrifiant
conforme à la norme NLGI no 2,
catégorie LB ou GC-LB.
Lubrification
du châssis
Lubrifiant de châssis
(no de pièce GM É.-U. 12377985,
Canada 88901242) ou lubrifiant
conforme à la norme NLGI no 2,
catégorie LB ou GC-LB.
Essieu avant
(modèle 1500)
734
Lubrifiant pour essieu SAE
80W-90 (no de pièce GM
É.-U. 1052271, Canada 10950849).
Usage
Liquide/lubrifiant
Essieu avant
(modèles
1500 HD, 2500,
2500 HD et
3500)
Lubrifiant synthétique pour
essieu SAE 75W-90 (no de pièce GM
É.-U. 12378261, Canada 10953455)
conforme à la norme GM 9986115.
Essieu arrière
Lubrifiant synthétique pour essieu
SAE 75W-90 (no de pièce GM
É.-U. 12378261, Canada 10953455)
conforme à la norme GM 9986115.
Boîte de
transfert
manuelle
Liquide de boîte de vitesses
manuelle (no de pièce GM
É.-U. 88861800, Canada 88861801).
Boîte de
transfert
automatique
Cannelure de
l’arbre d’essieu
avant ou
cannelure de
l’arbre de
transmission
monobloc
(deux roues
motrices avec
boîte de
vitesses
automatique.)
Liquide AUTO-TRAK II
(no de pièce GM É.-U. 12378508,
Canada 10953626).
Lubrifiant de cannelure,
lubrifiant spécial (no de pièce GM
É.-U. 12345879, Canada 10953511)
ou lubrifiant conforme à la norme
GM 9985830.
Usage
Cannelure
centrale des
organes de
transmission
arrière
Charnières
de capot
Liquide/lubrifiant
Lubrifiant de châssis
(no de pièce GM É.-U. 12377985,
Canada 88901242) ou lubrifiant
conforme à la norme NLGI no 2,
catégorie LB ou GC-LB.
Lubrifiant à usage général,
Superlube (no de pièce GM
É.-U. 12346241, Canada 10953474).
Goupilles des
charnières
de portes,
charnière du
hayon arrière
et tringlerie,
Lubrifiant à usage général,
charnières
Superlube (no de pièce GM
de sièges
É.-U. 12346241, Canada 10953474).
rabattables et
charnière du
volet d’accès au
réservoir de
carburant.
Usage
Liquide/lubrifiant
Points de
pivotement de
la poignée du
hayon arrière,
charnières,
boulon de
loquet et
tringlerie
Lubrifiant à usage général,
Superlube (no de pièce GM
É.-U. 12346241, Canada 10953474).
Lubrifiant pour bourrelet d’étanchéité
(no de pièce GM É.-U. 3634770,
Conditionnement
Canada 10953518) ou graisse
des profilés
diélectrique aux silicones
d’étanchéité
(no de pièce GM É.-U. 12345579,
Canada 992887).
Grincements
des profilés
d’étanchéité
Graisse synthétique avec Téflon,
Superlube (no de pièce GM
É.-U. 12371287, Canada 10953437)
735
Pièces de rechange d’entretien normal (Moteurs à essence)
Les pièces de rechange indiquées ci-après par leur nom, numéro de référence ou spécification peuvent
être obtenues auprès de votre concessionnaire.
Si votre véhicule possède un moteur diesel, se reporter à la section portant sur le programme d’entretien
dans le supplément moteur diesel DURAMAXMD.
Pièce
Numéro de
référence GM
Numéro de référence
ACDelcoMD
Filtre à air du moteur
Grande capacité
25313349
A1518C
Standard
25313348*
A1519C*
25010792
PF47
Filtre à huile
V6 de 4,3 L
V8 de 4,8 L; V8 de 5,3 L; V8 de 6,0 L
89017524
PF48
V8 de 8,1 L
25324052
PF454
89017883
41-932
Bougies
V6 de 4,3 L
V8 de 4,8 L; V8 de 5,3 L; V8 de 6,0 L
12571164
41-985
V8 de 8,1 L
12578277
41-983
15153642
—
Balais d’essuie-glace (type ITTA)
56,0 cm (22 po)
*Le filtre à air peut être remplacé par le filtre à haut rendement A1518C.
736
Disposition de la courroie
d’entraînement
Moteurs V8
(A) Compresseur de climatisation
Moteurs V6
737
Fiche d’entretien
Une fois l’entretien prévu terminé, noter la date, le relevé du compteur kilométrique et indiquer qui a
effectué l’entretien, et le type d’entretien dans les cases prévues à cet effet. Voir la rubrique Conditions
d’entretien à la page 716. Toutes les informations supplémentaires de Vérifications et services par le
propriétaire à la page 728 peuvent être ajoutées dans les pages de fiches suivantes. Prière d’également
conserver tous les reçus de services d’entretien.
Fiche d’entretien
Date
738
Kilométrage
Entretien par
Entretien I ou
Entretien II
Services réalisés
Fiche d’entretien (suite)
Date
Kilométrage
Entretien par
Entretien I ou
Entretien II
Services réalisés
739
Fiche d’entretien (suite)
Date
740
Kilométrage
Entretien par
Entretien I ou
Entretien II
Services réalisés
Section 7
Information du centre d’assistance
à la clientèle
Information sur le centre d’assistance
à la clientèle ............................................ 742
Procédure de satisfaction de la clientèle .... 742
Centre d’aide en ligne à la clientèle .......... 745
Assistance technique aux utilisateurs
de téléscripteurs ..................................... 746
Bureaux d’assistance à la clientèle ............ 746
Programme de remboursement de
mobilité GM ........................................... 747
Programme d’assistance routière ............... 748
Transport de courtoisie .............................. 751
Collecte des données du véhicule et
enregistreurs de données d’événement .... 754
Réparation de dommages causés par
une collision ........................................... 755
Déclaration des défectuosités menaçant
la sécurité ................................................ 759
Comment signaler les défectuosités
compromettant la sécurité au
gouvernement des États-Unis ................. 759
Comment signaler les défectuosités
compromettant la sécurité au
gouvernement canadien ......................... 760
Comment signaler les défectuosités
comprommettant la sécurité à
General Motors ...................................... 761
Renseignements sur la commande de
guides de réparation .............................. 761
741
Information sur le centre
d’assistance à la clientèle
Procédure de satisfaction de la
clientèle
Votre satisfaction et votre bienveillance sont
importantes pour le concessionnaire et pour GMC.
Normalement, tout cas se rapportant à la vente
ou au fonctionnement du véhicule sera résolu par
le service des ventes ou le service après-vente
de votre concessionnaire. Toutefois, et en
dépit des meilleures intentions de toutes les
parties intéressées, il peut se produire des
malentendus. Si votre cas ne semble pas avoir
reçu toute l’attention qu’il méritait, il est conseillé
de prendre les mesures suivantes :
Première étape: Présenter votre cas à un
membre de la direction de l’établissement
concessionnaire. Normalement, les problèmes
peuvent être résolus rapidement à ce niveau. Si le
cas a déjà été présenté au chef du service des
ventes, au chef du service après-vente ou au chef
du service des pièces et accessoires, communiquer
avec le propriétaire ou le directeur général de
l’établissement.
742
Deuxième étape: Si, après avoir discuté
avec un membre de la gestion de la concession,
il ressort que votre cas ne peut être résolu par le
concessionnaire sans aide supplémentaire,
aux États-Unis, contacter le directeur des relations
avec la clientèle de GMC en composant le
1-800-GMC-8782 (1-800-462-8782, message
d’assistance à la clientèle). Au Canada, contacter le
centre de communications à la clientèle de GM
du Canada en composant le 1-800-263-3777
(en anglais) ou 1-800-263-7854 (en français).
Nous vous recommandons d’utiliser le numéro sans
frais pour obtenir rapidement de l’aide. Se tenir prêt
à fournir les renseignements suivants au conseiller
du Centre d’assistance à la clientèle :
• Numéro d’identification du véhicule (NIV).
Vous trouverez ce numéro sur le certificat de
propriété du véhicule ou le titre, ou sur la
plaquette fixée au coin supérieur gauche
du tableau de bord et visible à travers le
pare-brise.
• Nom et adresse du concessionnaire.
• Date de livraison et kilométrage actuel du
véhicule.
Lors de la communication avec GMC, prière de ne
pas oublier que votre cas sera probablement résolu
dans les établissements d’un concessionnaire.
C’est pourquoi il est conseillé de suivre d’abord les
directives de la première étape si vous avez un
problème.
Troisième étape — Propriétaires des États-Unis:
General Motors et votre concessionnaire
s’engagent à tout mettre en oeuvre pour que le
propriétaire du véhicule neuf soit entièrement
satisfait. Toutefois, si vous deviez rester insatisfait
après avoir suivi les procédures décrites aux
Étapes Un et Deux, vous devez vous inscrire au
programme BBB Ligne Auto pour faire appliquer
vos droits.
Le BBB Auto Line Program est une initiative hors
tribunaux administrée par le Council of Better
Business Bureaus (conseil de bureau d’éthique
commerciale) pour l’arbitration de litiges relatifs aux
réparations automobiles ou à l’interprétation de la
garantie limitée d’un nouveau véhicule. Il se peut
que vous deviez recourir à ce programme de
résolution de différends à l’amiable avant de
déposer une poursuite en justice, l’utilisation
du programme est gratuite et votre cas sera
habituellement entendu dans les 40 jours.
Si toutefois vous ne partagez pas la décision ayant
été prise dans votre cas, vous pouvez la rejeter et
entreprendre toute autre action que vous jugerez
adéquate.
Il est possible de communiquer avec le BBB Auto
Line Program par le biais de la ligne téléphonique
sans frais ou en écrivant à l’adresse suivante :
BBB Auto Line Program
Council of Better Business Bureau, Inc.
4200 Wilson Boulevard
Suite 800
Arlington, VA 22203-1838
Téléphone : 1-800-955-5100
Ce programme est disponible aux résidents des
50 états et du district de Columbia. L’admissibilité à
ce programme dépend de l’année de fabrication du
véhicule, de son kilométrage en plus de divers
autres facteurs. La General Motors se réserve le
droit de modifier les limitations d’admissibilité et/ou
d’interrompre sa participation à ce programme.
743
Troisième étape — Propriétaires canadiens: Si
vous estimez que vos questions ne reçoivent pas la
réponse que vous attendez après avoir suivi la
procédure décrite aux étapes 1 et 2, General
Motors du Canada Limitée tient à vous signaler
qu’elle adhère à un programme de médiation/
d’arbitrage gratuit. Ce programme permet
l’arbitrage des différends avec les propriétaires, au
sujet de réclamations concernant des problèmes de
fabrication et d’assemblage. Il consiste en l’examen
des faits par un arbitre tiers et impartial, et peut
inclure une audience informelle devant cet arbitre.
Ce programme est conçu de façon à ce que
l’ensemble du processus de règlement du
litige, depuis le moment où vous déposez une
réclamation jusqu’à la décision finale, ne dépasse
pas environ 70 jours. Nous pensons que notre
programme impartial offre des avantages par
rapport aux tribunaux de la plupart des juridictions
car il est informel, rapide et sans frais.
744
Pour plus de renseignements sur l’admissibilité
au Programme d’arbitrage pour les véhicules
automobiles au Canada (PAVAC), composer
gratuitement le 1-800-207-0685. Vous pouvez
aussi communiquer avec le Centre de
communication avec la clientèle de
General Motors, au 1-800-263-3777 (anglais)
ou au 1-800-263-7854 (français), ou écrire au :
Programme de médiation/arbitrage
A/s Centre de communication avec la clientèle
General Motors du Canada Limitée
Code postal : CA1-163-005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
Téléphone : 1-800-955-5100
La demande devra être accompagnée du numéro
d’identification du véhicule (NIV).
Centre d’aide en ligne à la clientèle
Mon GM Canada (Canada uniquement)
Centre du propriétaire en ligne
(États-Unis uniquement)
Mon GM Canada est une section protégée par
mot de passe du site gmcanada.com où vous
pouvez sauvegarder de l’information sur les
véhicules GM, obtenir des offres personnalisées
et utiliser des outils et formulaires pratiques.
Le Centre du propriétaire met ses ressources à la
disposition des propriétaires de véhicules GM.
Toute l’information particulière se rapportant
au véhicule peut être trouvée au même endroit.
Le Centre du propriétaire en ligne vous permet
de bénéficier des services suivants :
• Obtenir des rappels d’entretien par courriel.
• Avoir accès à l’information concernant
votre véhicule en particulier, notamment des
conseils et des vidéos, ainsi qu’une version
électronique du présent guide.
• Garder une trace de l’historique des entretiens
de votre véhicule et du calendrier des
entretiens.
• Trouver dans tout le pays des
concessionnaires GM pour les entretiens.
• Recevoir des promotions et privilèges
disponibles uniquement pour les membres.
Se reporter à www.MyGMLink.com pour
l’information mise à jour et l’enregistrement de
votre véhicule.
Voici quelques uns des outils et services
intéressants auxquels vous aurez accès :
− Ma salle d’exposition : Trouver et
sauvegarder de l’information sur les
véhicules et les offres actuelles dans votre
région.
− Mes concessionnaires : Sauvegarder des
détails tels que l’adresse et le numéro
de téléphone de chacun de vos
concessionnaires GM préférés.
− Mes ateliers : Recevoir des rappels
d’entretien et des conseils utiles au sujet de
votre véhicule.
− Mes préférences : Gérer votre profil,
souscrire à des nouvelles électroniques et
utiliser facilement des outils et formulaires.
Pour vous abonner à mon GM Canada,
visiter la section mon GM Canada du site
www.gmcanada.com.
745
Assistance technique aux
utilisateurs de téléscripteurs
Pour aider les clients qui sont sourds,
malentendants ou qui ont un trouble de langage et
qui utilisent les téléscripteurs, GMC possède un
équipement de téléscripteur disponible au Centre
d’assistance à la clientèle. Les utilisateurs de
téléscripteur peuvent communiquer avec GMC en
composant le : 1-800-GMC-8583 (462-8583).
(Les utilisateurs de téléscripteur au Canada
peuvent composer le 1-800-263-3830.)
Bureaux d’assistance à la clientèle
GMC encourage ses clients à composer le numéro
d’appel gratuit pour obtenir de l’aide. Toutefois,
si un client désire écrire ou envoyer un courriel à
GMC, il doit se reporter aux adresses suivantes
États-Unis
Centre d’assistance à la clientèle de GMC
P.O. Box 33172
Detroit, MI 48232-5172
746
www.GMC.com
1-800-GMC-8782 (462-8782)
1-800-GMC-8583 (462-8583) (pour les appareils
de téléscripteurs (TTY))
Assistance routière :
1-800-GMC-8782 (1-800-462-8782)
Télécopieur : 1-313-381-0022
De Puerto Rico
1-800-496-9992 (anglais)
1-800-496-9993 (espagnol)
Télécopieur : 1-313-381-0022
Îles Vierges américaines :
1-800-496-9994
Télécopieur : 1-313-381-0022
Canada
General Motors du Canada Limitée
Centre de communication avec la clientèle,
CA1-163-005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
www.gmcanada.com
1-800-263-3777 (anglais)
1-800-263-7854 (français)
1-800-263-3830 (pour appareils téléphoniques à
texte : téléscripteurs)
Assistance routière : 1-800-268-6800
Dans tous les autres endroits
d’outre-mer
Programme de remboursement de
mobilité GM
Prière de communiquer avec les établissements
locaux de la General Motors.
Le Mexique, l’Amérique centrale
et les îles et pays des Caraïbes
(sauf Porto Rico et les Îles Vierges
américaines)
General Motors de Mexico, S. de R.L. de C.V.
Centre d’assistance à la clientèle
Paseo de la Reforma # 2740
Col. Lomas de Bezares
C.P. 11910, Mexico, D.F.
01-800-508-0000
Interurbain : 011-52-53 29 0 800
Ce programme, offert aux souscripteurs qualifiés,
peut permettre de vous voir rembourser jusqu’à
1 000 $ pour l’équipement adaptatif après-vente
nécessaire à votre véhicule, tels que des
commandes manuelles ou un élévateur pour
fauteuils roulants ou scooters.
Ce programme est offert pendant une période très
limitée à partir de la date de l’achat ou de la location
du véhicule. Pour obtenir des renseignements
plus détaillés ou déterminer si votre véhicule
est éligible, consulter le site gmmobility.com
ou appeler le Centre d’aide de locomotion
GM au 1-800-323-9935. Les usagers de
télécommunications pour malentendants (ATME)
peuvent appeler le 1-800-833-9935.
747
General Motors du Canada dispose également
d’un programme de locomotion. Pour obtenir des
renseignements plus détaillés, composer le
1-800-GM-DRIVE (1-800-463-7483). Les usagers
de TTY peuvent composer le 1-800-263-3830.
Programme d’assistance routière
Aux États-Unis, appeler le
1-800-GMC-8782 (1-800-462-8782)
Au Canada, appeler le 1-800-268-6800
Service disponible 24 heures/24, 365 jours par an
Le propriétaire d’un nouveau véhicule GMC
est automatiquement inscrit au programme
d’assistance routière de GMC. Ce service à valeur
ajoutée permet au propriétaire de se déplacer
sans soucis, en ville ou sur les routes.
Qui est couvert?
Le plan de protection pour assistance routière
s’adresse au conducteur du véhicule, peu importe
qu’il soit ou non le propriétaire. Toute personne
conduisant ce véhicule sans autorisation préalable
du propriétaire ne peut pas être couverte par ce
plan de protection.
748
Les services suivants sont proposés aux
États-Unis pendant la période de garantie
Pare-chocs à pare-chocs et au Canada pendant la
période de couverture de la garantie de base de
la garantie limitée du véhicule neuf, pour une
couverture maximale de 100 $.
• Approvisionnement en carburant :
Approvisionnement en quantité suffisante
de carburant pour que client se rende à la
station-service la plus proche (environ 5 $ aux
États-Unis et 10 litres au Canada). La livraison
de carburant au diesel peut être restreinte.
Pour des raisons de sécurité, le propane et
autres carburants alternatifs ne seront pas
fournis par ce service.
• Portes verrouillées : À des fins de sécurité,
le conducteur doit présenter les papiers
d’immatriculation et d’identification personnelle
avant l’application du service d’ouverture du
véhicule. Ce service est proposé gratuitement
si vous n’êtes pas en mesure de pénétrer à
l’intérieur de votre véhicule. Si votre véhicule ne
démarre pas, l’Assistance routière fera en sorte
que votre voiture soit remorquée jusqu’au
concessionnaire agréé le plus proche. Aux
États-Unis, des clés de remplacement réalisées
aux frais du client sont couvertes dans un rayon
de 16 km (10 milles).
• Remorquage d’urgence : Remorquage
•
•
•
•
•
jusqu’au concessionnaire le plus proche pour
un service sous garantie ou dans le cas d’un
accident à la suite duquel le véhicule est hors
fonction. Assistance lorsque le véhicule est
ensablé, ou enlisé dans la boue ou la neige.
Remplacement de pneu dégonflé :
Installation du pneu de secours, sans
supplément. Le client est responsable de la
réparation ou du remplacement du pneu, si ce
dernier n’est pas couvert par une défaillance
sous garantie.
Démarrage avec batterie auxiliaire : Les
situations de non-démarrage nécessitant le
démarrage avec une batterie auxiliaire seront
couvertes sans supplément.
Service de recherche de concessionnaire :
Informations sur le concessionnaire le plus
proche.
Établissement d’itinéraire : Le représentant
d’assistance routière peut fournir des
renseignements spécifiques sur ce service.
Indemnité de frais dus à l’interruption d’un
voyage : Le représentant d’assistance routière
peut fournir des renseignements spécifiques
sur cet article.
Services supplémentaires pour les clients
canadiens
• Service d’itinéraire du parcours : Sur
demande, le service d’assistance routière vous
envoie des cartes détaillées et personnalisées
par ordinateur, en mettant en valeur votre
choix pour l’itinéraire le plus direct ou le plus
panoramique vers votre destination, n’importe
où en Amérique du Nord, ainsi que toute
information utile dont nous pouvons disposer
pour votre voyage. Pour demander ce service,
nous appeler gratuitement au 1-800-268-6800.
Nous ferons tout notre possible pour vous
envoyer un itinéraire personnalisé de votre
parcours aussi rapidement que possible, mais il
est recommandé de prévenir trois semaines
avant la date de départ prévue. Les demandes
d’itinéraire de parcours sont limitées à six par
année de calendrier.
749
• Avantages et assistance en cas
d’interruption du voyage : En cas
d’incapacité de fonctionnement du véhicule
ayant rapport avec la garantie, vous pouvez
bénéficier, lorsque vous êtes en cours de
trajet et que vous avez parcouru plus de
250 kilomètres depuis votre point de départ,
d’une assistance pour frais dus à une
interruption de voyage. Cette assistance couvre
un remboursement raisonnable d’un maximum
jusqu’à 500 $ (canadiens) pour (A) les repas
(50 $/jour au maximum), (B) le logement
(100 $/nuit au maximum) et (C) un autre moyen
de transport terrestre (40 $/jour au maximum).
Cet avantage est destiné à vous aider à
assumer quelques unes des dépenses non
prévues susceptibles de se produire pendant
que vous attendez que votre véhicule soit
réparé.
Une autorisation préalable, les reçus originaux
détaillés et une copie de la demande de
réparation sont requis.
Lorsque l’autorisation a été fournie, votre
conseiller vous aide à effectuer tous les
arrangements nécessaires et à expliquer
comment faire une demande d’assistance
pour frais d’interruption de voyage.
750
• Autre service : À certaines périodes, il est
possible que l’Assistance routière ne soit pas
en mesure de vous fournir une assistance
en temps voulu, votre conseiller peut vous
autoriser à trouver un service routier d’urgence
local et vous serez remboursé jusqu’à 100 $
après avoir fourni le reçu original au service
d’assistance routière.
Dans de nombreux cas, les défectuosités
mécaniques sont couvertes par la garantie
k pare-chocs à pare-chocs l de GMC. Toutefois,
si d’autres services sont utilisés, nos représentants
d’assistance routière vous fourniront tous les
détails concernant les frais encourus.
Pour obtenir une assistance rapide et efficace,
il est recommandé de fournir les renseignements
suivants au représentant d’assistance routière
au moment de l’appel :
• Nom, adresse du domicile, et numéro de
téléphone du domicile.
• Numéro de téléphone de l’emplacement d’où
est effectué l’appel.
• Emplacement du véhicule.
• Modèle, année, couleur et numéro
d’immatriculation du véhicule.
• Kilométrage, Numéro d’identification du
véhicule (VIN) et date de livraison du véhicule.
• Description du problème.
Bien que nous souhaitons que vous n’ayez jamais
l’occasion de faire appel à nos services, ils vous
procurent plus de sécurité ainsi qu’à votre famille
lorsque vous voyagez. Ne pas oublier qu’il suffit
d’un appel téléphonique pour nous joindre.
Assistance routière GMC aux États-Unis :
1-800-462-8782, les utilisateurs de téléscripteurs
(TTY) peuvent composer le 1-888-889-2438.
Les clients canadiens doivent appeler le
1-800-268-6800.
GMC et General Motors du Canada Limitée se
réservent le droit de limiter leurs services ou
le remboursement à un propriétaire ou conducteur
lorsque, selon l’opinion de GMC ou de General
Motors du Canada Limitée, la fréquence ou le type
d’occurrences des demandes devient excessif.
L’assistance routière ne fait pas partie et n’est pas
incluse dans la couverture offerte par la garantie
limitée de véhicule neuf. GMC et General Motors
du Canada se réservent le droit de modifier ou
d’annuler le programme d’assistance routière à
tout moment sans préavis.
Exclusions de remorquage et
de services routiers
Le remorquage ou les services pour véhicules
utilisés hors route, les amendes, le remorquage
pour mise en fourrière à la suite d’une infraction de
loi locale, municipale, provinciale ou fédérale, ainsi
que le montage, le démontage ou le changement
de pneus d’hiver, de chaînes ou d’autres dispositifs
d’adhérence sont spécifiquement exclus du plan de
protection pour assistance routière.
Transport de courtoisie
Pour récompenser la fidélité de nos clients, nos
concessionnaires participants et nous-mêmes
sommes fiers de vous offrir le transport de
courtoisie, un programme de soutien aux clients
acquéreurs d’un véhicule neuf.
Pour les réparations couvertes par la garantie
pare-chocs à pare-chocs (aux États-Unis) ou la
garantie de base (aux Canada) proposée par la
garantie limitée du véhicule neuf, un véhicule de
prêt peut être mis à votre disposition au titre du
Programme de Véhicule de Courtoisie. Plusieurs
options relatives au véhicule de courtoisie sont
disponibles afin de vous aider à minimiser les
inconvénients en cas de nécessité de procéder à
des réparations sous garantie.
751
Le véhicule de courtoisie ne fait pas partie de la
garantie limitée du véhicule neuf et il est proposé
uniquement par les concessionnaires participants.
Un livret séparé, intitulé k Renseignements sur
la garantie et l’assistance au propriétaire l,
fourni avec tout véhicule neuf, donne des
renseignements détaillés sur la garantie.
Fixer des rendez-vous pour l’entretien
Quand le véhicule a besoin d’une réparation
au titre de la garantie, il est recommandé
de contacter le concessionnaire pour fixer un
rendez-vous. En fixant un rendez-vous pour
l’entretien et en avisant le concessionnaire des
besoins de transport, il peut vous aider à minimiser
les inconvénients.
Si un rendez-vous ne peut être fixé immédiatement
avec le service d’entretien, continuer à conduire
le véhicule jusqu’à ce que le rendez-vous soit fixé,
sauf bien sûr, s’il s’agit d’un problème mettant
en jeu la sécurité. Si ceci est le cas, prière
de contacter le concessionnaire, l’en aviser
et demander des directives.
752
Si le concessionnaire vous demande tout
simplement de laisser le véhicule au garage pour
réparation, nous vous conseillons fortement de
lui laisser le véhicule le plus tôt possible au cours
des heures ouvrables de la journée pour que
les réparations puissent être faites le même jour.
Options de transport
L’entretien du véhicule au titre de la garantie peut
généralement être accompli pendant que vous
attendiez. Toutefois, si vous ne pouvez pas
attendre, GMC peut aider à minimiser les
désagréments en proposant plusieurs options
de transport. Selon les circonstances, votre
concessionnaire peut offrir l’une des possibilités
suivantes :
Service de navette
Le service de navette constitue le moyen
de transport de courtoisie privilégié et les
concessionnaires participants peuvent mettre à
votre disposition un service de navette pour vous
amener à votre destination en perturbant au
minimum vos horaires. Ce service inclut un service
de navette aller ou aller-retour, dans la mesure où
les horaires et la distance sont raisonnables pour le
concessionnaire.
Remboursement des frais de transport en
commun ou de carburant
Si votre véhicule nécessite des réparations sous
garantie immobilisant ce dernier au garage jusqu’au
lendemain et que les transports publics sont
utilisés au titre du k service de navette l, le
remboursement est limité à l’indemnité de navette
correspondante et doit être attesté par des reçus.
Par ailleurs, pour les clients des États-Unis qui
s’arrangeraient pour voir leur transport assuré par
un ami ou un parent, un remboursement limité
correspondant aux frais de carburant peut être
obtenu. Les demandes de remboursement doivent
refléter les coûts réels et être accompagnées de
l’original des reçus.
Voiture-clientèle ou de location
Votre concessionnaire peut vous proposer
un véhicule de location de courtoisie ou vous
rembourser les frais que vous devez engager pour
louer un véhicule si le vôtre doit rester au garage
jusqu’au lendemain pour une réparation sous
garantie. Le remboursement de la location est limité
et vous devez fournir l’original des reçus. Vous
devez remplir et signer un contrat de location et
vous conformer aux exigences états/provinces et
locales ainsi qu’à celles de l’établissement des
voitures de location. Ces exigences varient et
peuvent inclure un âge minimal, une couverture
d’assurance, une carte de crédit, etc. Vous devez
assumer les frais d’utilisation de carburant et
pouvez également être tenu de payer les taxes, les
prélèvements, les frais d’usage, de kilométrage ou
d’utilisation excessifs de la voiture de location après
la fin des réparations.
En général, il est peu probable que le véhicule
de prêt soit semblable au véhicule amené
en réparation.
Information concernant les
programmes additionnels
Certaines options du programme, telles que
le service de navette, peuvent ne pas être
disponibles auprès de certains concessionnaires.
Contacter votre concessionnaire pour obtenir
des renseignements particuliers sur les choix
offerts. Toutes les dispositions du transport
de dépannage sont gérées par le personnel
approprié du concessionnaire.
La General Motors se réserve le droit de modifier,
de changer ou d’interrompre unilatéralement le
transport de dépannage à n’importe quel moment
et de résoudre toute question d’admissibilité au
remboursement en vertu des modalités décrites
dans les présentes à sa seule discrétion.
753
Collecte des données du véhicule
et enregistreurs de données
d’événement
Votre véhicule, comme tout autre véhicule motorisé
moderne, présente un certain nombre de systèmes
informatiques perfectionnés qui surveillent et
commandent plusieurs aspects du rendement du
véhicule. Votre véhicule fait appel à des ordinateurs
embarqués pour surveiller les composants
antipollution en vue d’une économie de carburant
accrue, pour surveiller les conditions de
déploiement des sacs gonflables et pour assurer
un freinage antiblocage (option) ainsi que pour
aider le conducteur à maîtriser le véhicule dans
les situations difficiles. Certains renseignements
peuvent être enregistrés durant les opérations
courantes pour faciliter la correction de
défectuosités détectées; d’autres renseignements
sont enregistrés uniquement en cas de collision,
par des systèmes informatiques comme les
appareils d’enregistrement des données
d’événement (EDR).
En cas de collision, des systèmes informatiques,
comme le module de détection de sacs gonflables
et de diagnostic logé dans votre véhicule, peuvent
754
enregistrer l’information sur l’état du véhicule et la
façon dont il a été utilisé, comme les données
associées au régime du moteur, à l’application des
freins, à la position du papillon, à la vitesse du
véhicule, à l’utilisation des ceintures de sécurité, à
l’état de préparation des sacs gonflables, à leur
performance et à la gravité de la collision. Cette
information a été utilisée pour accroître la
performance de véhicules futurs dans une collision
et la conduite sécuritaire. Contrairement aux
appareils d’enregistrement de données sur bon
nombre d’avions, ces systèmes embarqués
n’enregistrent pas les sons comme la conversation
des passagers d’un véhicule.
Pour lire cette information, un équipement spécial
est nécessaire ainsi que l’accès au véhicule ou
l’appareil qui enregistre les données est requis.
GM ne recueillera pas l’information sur une
collision ni ne la partagera avec d’autres sauf :
• Avec le consentement du propriétaire du
véhicule ou, si le véhicule est loué, avec
le consentement du locataire.
• En réponse à une demande officielle de la
police ou d’un bureau gouvernemental.
• Dans le cadre de la défense d’une poursuite
contre GM, dans le processus de libre
détermination, ou
• Comme l’exige la loi.
De plus, après que GM a recueilli ou reçu les
données, GM peut :
• Les utiliser pour ses besoins de recherche.
• Les transmettre pour la recherche à la
condition qu’une confidentialité adéquate
soit maintenue et que le besoin pour
ces données soient démontré, ou
• Partager des données globales, non associées
à un véhicule spécifique, avec des organismes
autres que GM, à des fins de recherche.
D’autres, comme l’ordre publique, peuvent
accéder à l’équipement spécial permettant de
lire l’information s’ils ont accès au véhicule ou à
l’appareil qui enregistre les données.
Si votre véhicule est doté d’OnStarMD, vérifier le
contrat d’abonnement OnStarMD ou le manuel pour
obtenir l’information sur ses opérations et la
collecte des données.
Réparation de dommages causés
par une collision
Si votre véhicule est impliqué dans une collision
et s’il est endommagé, le faire réparer par un
technicien qualifié qui utilisera les équipements
appropriés et des pièces de rechange de qualité.
Des réparations mal effectuées diminueront la
valeur de votre véhicule lors de sa revente et
les performances de sécurité pourraient être
compromises en cas de collisions ultérieures.
Pièces de collision
Les pièces de collision GM d’origine sont des
pièces neuves conçues avec les mêmes matériaux
et méthodes de fabrication que pour la réalisation
de votre véhicule. Les pièces de collision GM
d’origine constituent votre meilleur choix pour
garantir la préservation de l’apparence, de la
durabilité et de la sécurité de votre véhicule.
L’utilisation de pièces GM d’origine peut vous
permettre de conserver votre garantie du véhicule
neuf GM.
755
Les pièces d’équipement d’origine recyclées
peuvent également être utilisées lors des
réparations. Ces pièces sont habituellement
retirées des véhicules complètement détruits dans
des accidents antérieurs. Dans la plupart des
cas, les pièces recyclées proviennent de sections
non endommagées du véhicule. Une pièce GM
provenant d’un équipement d’origine recyclé peut
constituer un choix acceptable pour préserver
l’apparence et les performances de sécurité
d’origine de votre véhicule. Cependant, on ne
connaît pas l’historique de ces pièces. De telles
pièces ne sont pas couvertes par la garantie
limitée du véhicule neuf GM et toute défaillance y
afférant n’est pas couverte pas cette garantie.
Les pièces de collision du marché secondaire sont
également disponibles. Elles sont fabriquées par
des sociétés autres que GM et peuvent ne pas
avoir été testées pour votre véhicule. Par
conséquent, ces pièces risquent de ne pas
convenir, de présenter des problèmes de corrosion
ou de durabilité prématurément et de ne pas se
comporter correctement lors de collisions
ultérieures. Les pièces du marché secondaire
ne sont pas couvertes par la garantie limitée du
véhicule neuf GM et toute défaillance du véhicule
liée à de telles pièces n’est pas couverte par cette
garantie.
756
Entreprise de réparation
GM vous recommande également de choisir
une entreprise de réparation qui réponde à vos
besoins en cas de nécessité de procéder à
des réparations suite à une collision. Il est possible
que votre concessionnaire GM dispose d’un
centre de réparation employant des techniciens
formés par GM et d’équipements ultramodernes ou
bien qu’il soit en mesure 

Manuels associés