Krone BA TX 460, TX 560 (D) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
116 Des pages
Krone BA TX 460, TX 560 (D) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque autochargeuse
TX 460
TX 560
TX 460 D
TX 560 D
(à partir du n° machine: 852 000)
N° de commande: 150 000 111 00 fr
12.06.2013
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Ladewagen/N eu ab 2010/T X_Baur eihe @ 173\mod_1370954477265_64.doc x @ 1484127 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
remorque autochargeuse
Type / Types : TX 460 ; TX 460 D ; TX 560 ; TX 560 D
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (machines)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 11.06.2013
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc x @ 903 @ @ 1
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1
2
Sommaire
Pos : 4 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 5 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................3
2
Avant-propos ..........................................................................................................................................6
3
Informations Concernant Ce Document ..............................................................................................7
3.1
Validité de la notice d'utilisation......................................................................................................... 7
3.1.1 Indications de Direction ................................................................................................................. 7
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................... 7
3.3
Identification des indications de dangers........................................................................................... 7
4
Sécurité ...................................................................................................................................................9
4.1
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
4.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible ...................................................................... 10
4.3
Symboles d'avertissement............................................................................................................... 11
4.4
Introduction ...................................................................................................................................... 11
4.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement........................................ 11
4.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 11
4.4.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 11
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 12
4.5.1 Groupe-cible de la présente notice d'utilisation ........................................................................... 16
4.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 16
4.5.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 16
4.6
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 17
4.7
Appareils tractés .............................................................................................................................. 18
4.8
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 19
4.9
Installation hydraulique .................................................................................................................... 19
4.10 Pneus............................................................................................................................................... 20
4.11 Maintenance .................................................................................................................................... 21
4.12 Equipement de sécurité ................................................................................................................... 22
4.12.1
Frein de parking ....................................................................................................................... 22
4.12.2
Béquille .................................................................................................................................... 23
4.12.3
Cales d'arrêt............................................................................................................................. 23
4.12.4
Robinets d'arrêt hydrauliques .................................................................................................. 24
5
Description de la Machine ...................................................................................................................25
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 25
5.2
Espace de chargement.................................................................................................................... 26
5.3
Identification..................................................................................................................................... 27
5.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes................................. 27
5.5
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 28
5.5.1 Caractéristiques techniques de la machine................................................................................. 28
5.6
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 30
5.7
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 33
6
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................34
6.1
Manomètre hydraulique ................................................................................................................... 34
7
Première mise en service ....................................................................................................................35
7.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire .............................................................................. 35
7.2
Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur.......................................................................... 36
7.3
Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages...................................................... 37
3
Sommaire
7.4
Correction du parallélisme ............................................................................................................... 40
7.5
Réglage de la hauteur opérationnelle.............................................................................................. 42
7.5.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique ..................................................................... 42
7.5.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm........................................................................ 43
7.5.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe................................................................................. 45
7.6
Réglage de la hauteur opérationnelle.............................................................................................. 46
7.6.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique ....................................................................... 46
7.6.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm........................................................................ 47
7.6.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe................................................................................. 49
7.7
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 50
7.7.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 50
8
Mise en service .....................................................................................................................................51
8.1
Contrôles avant la mise en service.................................................................................................. 51
8.2
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 52
8.2.1 Accouplement .............................................................................................................................. 53
8.3
Système hydraulique ....................................................................................................................... 54
8.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 54
8.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 55
8.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 56
8.5
Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 57
8.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé............................................................................ 58
8.7
Frein hydraulique (exportation)........................................................................................................ 59
8.8
Frein Hydraulique (Exportation France) .......................................................................................... 59
8.9
Faire pivoter la béquille en position de transport............................................................................. 60
8.10 Frein de parking............................................................................................................................... 60
8.11 Suspension du timon ....................................................................................................................... 61
9
Conduite et transport ...........................................................................................................................62
9.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................. 62
9.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation ..................................................................... 62
9.3
Utilisation de l'essieu relevable........................................................................................................ 64
9.4
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ............................................................... 65
9.5
Transport sur remorque à plateau surbaissé................................................................................... 66
9.5.1 Abaisser la Machine .................................................................................................................... 66
9.5.2 Abaisser la Machine .................................................................................................................... 67
10
Utilisation ..............................................................................................................................................69
10.1.1
Eviter la surcharge ................................................................................................................... 70
10.2 Le chargement................................................................................................................................. 71
10.3 Le déchargement............................................................................................................................. 72
10.4 Après le déchargement.................................................................................................................... 73
10.5 Parquer ............................................................................................................................................ 74
10.5.1
Cales d'arrêt............................................................................................................................. 75
11
Maintenance..........................................................................................................................................76
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 76
11.2 Marche d'essai................................................................................................................................. 76
11.3 Tableau de maintenance ................................................................................................................. 77
11.4 Couples de serrage ......................................................................................................................... 78
11.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 79
11.6 Système hydraulique ....................................................................................................................... 80
4
Sommaire
11.7 Schéma des circuits de l'hydraulique .............................................................................................. 81
11.8 Pneus............................................................................................................................................... 82
11.8.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................... 83
12
Maintenance engrenages ....................................................................................................................84
12.1 Transmission d'entrée...................................................................................................................... 84
12.2 Contrôler / régler la tension de chaîne ............................................................................................ 85
12.2.1
Chaîne du fond mouvant ......................................................................................................... 85
12.2.2
Chaîne d'entraînement principale............................................................................................ 86
12.2.3
Chaîne des rouleaux de dosage.............................................................................................. 90
13
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................92
13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 92
13.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 93
13.3 Plan de lubrification (TX) ................................................................................................................. 94
14
Maintenance - Système de freinage ...................................................................................................97
14.1.1
Réglage des freins ................................................................................................................... 97
14.1.2
Réglage de l'équipement de transmission............................................................................... 98
14.2 Filtre à air pour les conduites......................................................................................................... 103
14.3 Réservoir d'air comprimé............................................................................................................... 104
14.4 Manœuvre...................................................................................................................................... 105
14.5 Entretien après utilisation quotidienne........................................................................................... 105
14.6 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement..................................... 106
15
Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................107
15.1 Correction du parallélisme / Régler la pression du système ......................................................... 107
15.1.1
Régler la soupape de limitation de pression.......................................................................... 109
16
Stockage..............................................................................................................................................110
16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 110
16.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 111
16.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 112
16.4 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 112
17
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................113
17.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 113
18
Index ....................................................................................................................................................114
Pos : 6 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos : 7.2.1 /BA/Vor wort/Ladewagen/Ver ehrter Kunde Häc ksel-Trans por twag en TX @ 110\mod_1336023070023_64.doc x @ 979185 @ @ 1
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des établissements KRONE en achetant
cette remorque autochargeuse.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la remorque autochargeuse dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations
devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et
des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les
méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises
et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de la remorque autochargeuse dans un état parfait.
Pos : 7.2.2 /BA/Vor wort/Ladewagen/Weiter er Verlauf Häc ksel-Trans portwag en TX @ 110\mod_1336022826841_64.doc x @ 979156 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la remorque autochargeuse est également désignée par
les termes « machine » et « remorque ».
Pos : 7.2.3 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc x @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7.3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos : 7.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 22 @ 1
3
Informations Concernant Ce Document
Pos : 7.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/Gül tigkeit der Betriebs anleitung @ 110\mod_1336110012365_64.doc x @ 980443 @ 2 @ 1
3.1
Validité de la notice d'utilisation
Pos : 7.6 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Gültig keit der Betriebs anl eitung T X Baurei he @ 110\mod_1336024341125_64.doc x @ 979243 @ 3 @ 1
Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques autochargeuses TX des types :
TX 460, TX 460 D, TX 560 et TX 560 D.
Pos : 7.7 /BA/Zu di es em D okument/Ric htungs ang aben @ 110\mod_1336024650492_64.doc x @ 979272 @ 22 @ 1
3.1.1
Indications de Direction
Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à
gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 7.8 /BA/Sic her heit/Ü ber arbeitete War nhi nweise/Kennz eichnung von Hi nweis en in der Betri ebsanleitung Ei nführ ungstext ( 2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 22 @ 1
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 7.9 /BA/Sic her heit/Ü ber arbeitete War nhi nweise/Kennz eichnung der Gefahr enhinweis e ( 2012- 07- 26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 2 @ 1
3.3
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 7.10 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis e/Allgemei ne Funktionshi nweise (2012- 07- 26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.doc x @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos : 9 /BA/Dies e Seite ist bewus st fr eigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Sécurité
Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos : 11.2.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
4.1
Utilisation conforme
Pos : 11.2.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Ladewag en/Besti mmungsgemäß er Ver wendung H äc ks el-Transportwagen @ 110\mod_1336028330147_64.doc x @ 979362 @ @ 1
La remorque autochargeuse est conçue pour une utilisation agricole.
La remorque autochargeuse est une machine de travail agricole à atteler à un tracteur,
respectivement à un véhicule de traction. La remorque autochargeuse est spécialement conçue
pour transporter des plantes fourragères (hachées).
La remorque autochargeuse réceptionne les plantes fourragères hachées dans son espace de
chargement. Durant cette opération, la remorque autochargeuse est remplie par le haut au
moyen d'une ramasseuse-hacheuse. Après le remplissage, la remorque autochargeuse
transporte le chargement jusqu'au point de déchargement ou sur un silo couloir. L'espace de
chargement est vidé via un fond mouvant ou, accessoirement, via un appareil de dosage.
Nous entendons par le terme « plante fourragère hachée » la matière fauchée, comme l'herbe,
l'alfalfa, la paille de céréales, ainsi que les grains et les légumes secs (ensilage de plantes
entières), comme le blé, le seigle, l'orge, l'avoine ou le maïs.
Pos : 11.2.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Z ur bes ti mmungsgemäßen Ver wendung gehört auch @ 103\mod_1332171944900_64.doc x @ 940299 @ @ 1
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en
état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
Pos : 11.2.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
9
Sécurité
Pos : 11.2.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vernüftigerweis e vorhers ehbar e F ehl anwendung @ 103\mod_1332169519322_64.doc x @ 940098 @ 2 @ 1
4.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Pos : 11.2.6 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Sel bstfahrer/Vernünftiger weise vor hers ehbare Fehlanwendung T 1 @ 103\mod_1332170020800_64.doc x @ 940184 @ @ 1
Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit
de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient
en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Pos : 11.2.7 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Ladewag en/Auflistung von F ehlanwendungen T X @ 110\mod_1336031112134_64.doc x @ 979391 @ @ 1
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
le transport de matières qui ne sont pas considérées comme des plantes fourragères, par
exemple la terre végétale et les ordures
•
le transport de personnes
•
le transport de biens
•
le dépassement du poids total autorisé
•
le non-respect des avertissements présents sur la machine et dans la notice d'utilisation
•
l'utilisation de surfaces et d'espaces qui n'ont pas été décrits comme zone de travail ou
de maintenance dans la notice d'utilisation
•
l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont
à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
•
l'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien
et de maintenance durant le fonctionnement de la machine
•
l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance par un
personnel non formé à cet effet
•
toute modification arbitraire apportée à la machine
•
la pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé / non-validé
•
l'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Pos : 11.2.8 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäs s @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 11.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
10
Sécurité
Pos : 11.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/War nbil dzeic hen @ 110\mod_1336126210294_64.doc x @ 981239 @ 22 @ 1
4.3
Symboles d'avertissement
Pos : 11.5 /BA/Sicher heit/Ladewagen/Sicherheit Einführung H äc ks el-Transportwagen @ 111\mod_1336628840618_64.doc x @ 986374 @ 2 @ 1
4.4
Introduction
La remorque est équipée de tous les dispositifs de protection (dispositifs de protection)
nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des autocollants concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant
l'emplacement, l'explication et le complément de ces autocollants !
Pos : 11.6 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis e/Gefahr - Bes chädigte oder unl es bar e Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.doc x @ 672 @ 33 @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 11.7 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis e/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber (2012-07-26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.doc x @ 1077 @ 333 @ 1
4.4.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.4.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 11.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
4.4.3
Interlocuteur
Pos : 11.9 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 11.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
11
Sécurité
Pos : 11.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 11.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheits aufkl eber T X GL/Sic her hei tsaufkl eber T X GL/GD @ 173\mod_1371029175582_64.doc x @ 1484770 @ @ 1
GL
8
7
3
7 4 9
7
1 2
5
3
8*
10
6
8**
9 4 7
TX000002_2
Fig. 1
12
Sécurité
1)
Avant la mise en service, lire et
respecter la notice d'utilisation et
les consignes de sécurité.
2)
Ne pas dépasser les vitesses de prise de force !
La pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à 200
bars !
939 101-4
N° de réf. 939 471-1 (1x)
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 101-4 (1x)
3)
Danger dû aux pièces en rotation
de la machine
4)
Ne pas passer sous la trappe
arrière soulevée.
N° de réf. 942 200-1 (2x)
N° de réf. 939 521-1 (2x)
5)
Ne pas accéder à la surface de
chargement pendant le
fonctionnement !
Retirer la clé de contact
N° de réf. 939 414-2 (2x)
N° de réf. 939 414-2 (1x) (pour
version avec rouleaux de
dosage)
6)
Ne pas se tenir dans la zone de
pivotement de la trappe arrière
lorsque le moteur du tracteur
fonctionne.
7)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
8)
N° de réf. 942 196-1 (6 x)
L'accumulateur de pression est sous pression
de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les
réparations uniquement en respectant les
instructions du manuel technique.
(Avec une suspension hydr. du timon) (1x)
8*)
(Avec groupe tridem) (3x)
8**)
(Avec groupe tandem) (1x)
N° de réf. 939 529-0
N° de réf. 939 412-2 (2x)
13
Sécurité
8
7
3
7 4 9
7
1 2
5
3
8*
10
6
8**
9 4 7
TX000002_2
Fig. 2
14
Sécurité
9)
Avant de se tenir sous la trappe
arrière soulevée, arrêter le
moteur du tracteur et assurer le
support de la trappe.
10)
N° de réf. 939 516-0 (2x)
Avant la mise en service, fermer le dispositif de
protection.
N° de réf. 942 002-4 (1x) (pour version avec
rouleaux de dosage)
Pos : 11.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 11.14.1 /BA/Sic herheit/Zi elgruppe dies er Betri ebsanleitung @ 111\mod_1336721484323_64.doc x @ 987254 @ 33 @ 1
4.5.1
Groupe-cible de la présente notice d'utilisation
L'exploitation, le réglage, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux
personnes
•
dotées de la formation et des qualifications correspondantes
•
dotées des aptitudes physiques et mentales adéquates et
•
qui ont atteint l'âge légal minimal
La responsabilité en la matière incombe à l'exploitant de la machine. Il convient également de
respecter les prescriptions spécifiques en la matière en vigueur dans votre pays. Les contrôles,
réglages et réparations de la machine peuvent uniquement être réalisés par un personnel
qualifié et agréé.
Les travaux liés aux contrôles, réglages et réparations non décrits dans la présente notice
d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés.
Pos : 11.14.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 33 @ 1
4.5.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
•
défaillance de fonctions importantes de la machine
•
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
•
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
•
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 11.14.3 /BA/Sic herheit/Sicherheits bewuß tes Ar beiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1
4.5.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 11.14.4 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
16
Sécurité
Pos : 11.14.5 /BA/Sic herheit/Sicherheits- und Unfall verhütungs-Vorsc hriften Swadro_Ladewagen_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 22 @ 1
4.6
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
17
Sécurité
26
27
Pos : 11.14.6 /BA/Sic herheit/Ang ehängte Geräte/Ger äte ang ehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc x @ 33243 @ 2 @ 1
4.7
Appareils tractés
1
2
3
Pos : 11.14.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
18
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
Sécurité
Pos : 11.14.8 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Tr aktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 22 @ 1
4.8
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 11.14.9 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1
4.9
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos : 11.14.10 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e Z usatz Alterung der H ydrauli ksc hlauc hleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1
19
Sécurité
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 11.14.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
4.10
Pneus
Pos : 11.14.13 /BA/Sic her hei t/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc x @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Pos : 11.14.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
20
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos : 11.14.15 /BA/Sic her hei t/Wartung/Wartung Mäher mi t Gass peicher+ Aus wec hsel n von Arbeits wer kzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.doc x @ 1440 @ 2 @ 1
4.11
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos : 11.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 11.16.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Sic herheits ausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.doc x @ 205810 @ 33 @ 1
4.12
Equipement de sécurité
Pos : 11.16.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Standbr emse / F es tstellbremse @ 25\mod_1242719474426_64.doc x @ 253704 @ 3 @ 1
4.12.1
Frein de parking
Pos : 11.16.3 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Gefahr vor dem Abkuppel n F eststell brems e akti vi eren @ 12\mod_1224070212321_64.doc x @ 150210 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur.
Pos : 11.16.4 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Bild TX @ 111\mod_1336982428998_64.doc x @ 988068 @ @ 1
Fig. 3
Pos : 11.16.5 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Standbrems e/F ests tell brems e Anbring ungs ort T X @ 111\mod_1336982005054_64.doc x @ 987980 @ @ 1
La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté droit de la machine, derrière l'essieu
tandem, respectivement l'essieu tridem.
Pos : 11.16.6 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e @ 6\mod_1214898707168_64.doc x @ 96754 @ @ 1
Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Serrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Desserrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 11.16.7 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/U nterl eg keile @ 6\mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 11.16.8 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
22
Sécurité
Pos : 11.16.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Stützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.doc x @ 988581 @ 3 @ 1
4.12.2
Béquille
Pos : 11.16.10 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewagen/War nung - M asc hine nur entladen auf Stützfuß abs tell en @ 173\mod_1371018724152_64.doc x @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
•
Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos : 11.16.11 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stütz fuß in Abstellpositi on Bild TX @ 111\mod_1336982986408_64.doc x @ 988156 @ @ 1
Fig. 4
Pos : 11.16.12 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/T ext H ydraulischer Stützfuß TX @ 111\mod_1336983375177_64.doc x @ 988186 @ @ 1
La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur.
Pos : 11.16.13 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Abs tellstütze/Abstellstütz e Standfl äche vergröß ern @ 17\mod_1236319619729_64.doc x @ 204462 @ 33 @ 1
Remarque
Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille en calant un madrier.
Pos : 11.16.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/U nterleg keil e @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ @ 1
4.12.3
Cales d'arrêt
Pos : 11.16.15 /BA/Sic her hei t/Ladewagen/U nterleg keile Bild TX @ 172\mod_1370847435090_64.doc x @ 1481873 @ @ 1
1
1
TX000045
Fig. 5
Pos : 11.16.16 /BA/Sic her hei t/Ladewagen/U nterleg keile T ext TX @ 172\mod_1370847295886_64.doc x @ 1481844 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
•
En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de
placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos : 11.16.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 11.16.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Abs perrhähne H ydr aulik @ 108\mod_1335180668505_64.doc x @ 973503 @ 11 @ 1
4.12.4
Robinets d'arrêt hydrauliques
Pos : 11.16.19 /BA/Sic her hei t/Ladewagen/Bild Absperrhähne T X @ 111\mod_1336984823342_64.doc x @ 988275 @ 2 @ 1
1
2
TX000006
Fig. 6
Pos : 11.16.20 /BA/Sic her hei t/R undballenpress e/T ext Abs perrhähne Ulti ma @ 109\mod_1335421859803_64.doc x @ 976684 @ @ 1
Les robinets d'arrêt (1) et (2) situés au niveau des conduites hydrauliques sont utilisés pour
réguler l'afflux de l'huile hydraulique :
•
robinet d'arrêt dans le sens de la longueur du flexible - alimentation d'huile hydraulique
ouverte
•
robinet d'arrêt dans le sens transversal du flexible - alimentation d'huile hydraulique
interrompue
Pos : 11.16.21 /BA/Sic her hei t/Ladewagen/Absperrhähne bei Str aßenfahrt und Abkuppel n sc hließ en @ 111\mod_1336985460518_64.doc x @ 988493 @ @ 1
Il convient toujours de fermer les robinets d'arrêt (1) et (2) lors des déplacements sur route et du
dételage de la machine.
Pos : 12 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2222 @ 1
24
Description de la Machine
Pos : 13 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 2222 @ 1
5
Description de la Machine
Pos : 14 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mas chi nenübersic ht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos : 15 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Ladewagen/Maschi nenübersic ht T X @ 111\mod_1336976207136_64.doc x @ 987703 @ @ 1
11 12 13
14 15 16
18
17
10
9
8
1
2
3
7 6
4
5
TX000005
Fig. 7 Groupe d'essieu tandem
1) Boule d'attelage
2) Timon
3) Béquille
4) Essieu directeur
5) Réservoir à air comprimé
6) Trappe arrière
7) Appareil de dosage
8) Trappe d'accès
9) Arbre à cardan d'entraînement
10) Transmission d'entrée
11) Raccordement électrique
12) Raccordement
hydraulique
13) Frein à air comprimé raccordement
14) Affichage de pression
essieu suiveur
15) Affichage de pression
timon
16) Affichage de pression
châssis
17) Plaque signalétique
18) Frein de parking
Pos : 16 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Description de la Machine
Pos : 17 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lader aum @ 110\mod_1336044111726_64.doc x @ 979506 @ 22 @ 1
5.2
Espace de chargement
Pos : 18 /BA/Wartung/Ladewag en/Lader aum Z ugang @ 82\mod_1317015668486_64.doc x @ 723448 @ @ 1
Accès à l'espace de chargement :
Pos : 19 /BA/Wartung/Ladewag en/Lader aum Z ugang Aus f. ohne D osier walz en TX @ 172\mod_1370497700524_64.doc x @ 1479451 @ 2 @ 1
Version sans rouleaux de dosage :
Accéder à la surface de chargement par la trappe arrière ouverte pour effectuer les travaux de
maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
•
Bloquer la trappe arrière pour l'empêcher de descendre.
•
Utiliser une échelle d'accès appropriée.
Pos : 20 /BA/Wartung/Ladewag en/Lader aum / Eins tiegsluke Ausführ ung mit Dosier walzen T X @ 172\mod_1370498148490_64.doc x @ 1479480 @ @ 1
Version avec rouleaux de dosage :
2
1
3
TX000004
Fig. 8
•
Accéder à la surface de chargement par la trappe d'accès (1) pour effectuer les travaux
de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
•
Au terme des travaux de maintenance et de réparation, fermer la trappe d'accès (1),
rabattre l'échelle (2) et la verrouiller avec le levier de verrouillage (3).
Pos : 21 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22 @ 1
26
Description de la Machine
Pos : 22 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 3333 @ 1
5.3
Identification
Pos : 23 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Ladewagen/Kennz eichnung Ladewag en TX @ 170\mod_1369827231635_64.doc x @ 1470923 @ 33 @ 1
TX000039
Fig. 9
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre.
Pos : 24 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ @ 1
5.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 25 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Description de la Machine
Pos : 26 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ @ 1
5.5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 27 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/T ec hni sche D aten der M asc hine @ 111\mod_1336629920300_64.doc x @ 986479 @ @ 1
5.5.1
Caractéristiques techniques de la machine
Pos : 28.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Masc hi ne TX 460 Baureihe @ 172\mod_1370444636790_64.doc x @ 1479055 @ @ 1
TX 460 / TX 460 D
Dimensions
TX 460
TX 460 D
Hauteur totale*
env. mm
4000
Hauteur plate-forme*
env. mm
1700
mm
10100
Largeur
env. mm
2950
Ecartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
3
Longueur
env. m
Rouleaux de dosage
-
Garde au sol du timon pliant hydraulique
Durée de déchargement
46
mm
secondes
2
600
30
45
* équipement de base, en fonction des pneus et du groupe d'essieux
Pos : 28.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Gewichte TX 460 Baurei he @ 142\mod_1356001084066_64.doc x @ 1257977 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Charge sur essieu admissible
Poids total admissible en charge
4 000
Groupe tandem 20 t.
20 000
Groupe tridem 27 t.
(27 000)
24 000
(31 000)
() en option
Pos : 28.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos : 28.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Description de la Machine
Pos : 28.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor TX 460 @ 111\mod_1336573934727_64.doc x @ 986148 @ @ 1
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance requise
117/160 kW/CV
Vitesse de prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Tension unité de commande (en option)
Fusible d'entrée Pression de service de l'installation
hydraulique
Raccords hydrauliques
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Connecteur à 3 pôles 12 V
200 bars
1x appareil de commande à
simple effet
2x appareil de commande à
double effet
En complément pour la version avec recouvrement de
l'espace de chargement
1x appareil de commande à
double effet
Frein à air comprimé
2 raccordements pour frein à
air comprimé
Frein hydraulique (en option)
Vitesse au transport max. aut.
(selon les autorisations en vigueur)
1x raccordement pour frein
hydraulique
40 km/h
65 km/h en option
Pos : 28.6 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten Ausrüstung der M asc hine T X @ 111\mod_1336574654718_64.doc x @ 986177 @ @ 1
Equipement de la machine
Attelage
Boule d'attelage Ø 80 mm
Standard
Essieu
Essieu tandem avec essieu directeur auto-directionnel
Standard
Essieu tridem avec essieu relevable
En option
Essieu directeur auto-directionnel suiveur
En option
Accessoires
Rehaussement de l'espace de chargement
Recouvrement de l'espace de chargement
Dispositif auxiliaire de déchargement hydraulique
Dispositif de pesage
Eclairage de sécurité
Phares de travail
Standard
En option
En option
En option
En option
En option
Arbre à cardan
Arbre à cardan avec limiteur de charge
Standard
Pos : 28.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Description de la Machine
Pos : 28.8 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Reifen-Luftdruc k T abelle TX @ 172\mod_1370444926516_64.doc x @ 1479261 @ @ 1
Désignation des
pneumatiques
Pression minimale
[bar] Vmax<=
10km/h
Pression maximale
[bar]
Pression des pneus
recommandée*
710/50-R26.5 TL 170 D
2,0
4,0
2,8
750/45-R26.5 TL 170 D
2,1
4,0
2,8
800/45 R26.5 TL 174 D
1,8
4,0
2,8
Pos : 28.9 /BA/Wartung/R eifen/Reifen angeg ebene Daten für wer kss eitig gelieferte R eifen @ 173\mod_1371017565842_64.doc x @ 1484223 @ @ 1
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
Pos : 28.10 /BA/War tung/Rei fen/R eifen- Luftdruc k Empfehl ung Ladewagen @ 45\mod_1277799658031_64.doc x @ 438148 @ @ 1
*)
•
•
La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route)
avec des charges d'essieu maximales autorisées (voir plaque signalétique) et la vitesse
maximale autorisée de la remorque.
En cas d´une autre utilisation (p. ex. d´autres charges d'essieu et beaucoup de circulation
sur route) il faut ajuster les pressions des pneumatiques jusqu´aux pressions maximales
indiquées.
Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur
minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
Pos : 28.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: Luftsc hallemissi on @ 132\mod_1349850785653_64.doc x @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 d B(A)
Pos : 28.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Füll mengen und Sc hmier mittel bezeic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ @ 1
5.6
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 28.13 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Tec hnisc he Daten Betriebsstoffe F üll mengen T X @ 172\mod_1370584860684_64.doc x @ 1481093 @ @ 1
Lubrifiants
Transmission d'entrée
Quantité de
remplissage
[litres]
2,1 l
Lubrifiants raffinés
SAE90
Lubrifiants
biologiques
Sur demande
Pos : 28.14 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Sc hmierstoffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc x @ 311749 @ 1 @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
•
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos : 28.15 /BA/War tung/Zei tinter valle bei Bi oöl en ei nhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ 11 @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 29 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
30
Description de la Machine
Pos : 30.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Masc hi ne TX 560 Baureihe @ 172\mod_1370444711913_64.doc x @ 1479114 @ 1 @ 1
TX 560 / TX 560 D
Dimensions
TX 560
TX 560 D
Hauteur totale*
env. mm
4000
Hauteur plate-forme*
env. mm
1700
mm
11840
Largeur
env. mm
2950
Ecartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
env. m3
Longueur
Rouleaux de dosage
-
Garde au sol du timon pliant hydraulique
Durée de déchargement
56
mm
secondes
2
600
35
50
* équipement de base, en fonction des pneus et du groupe d'essieux
Pos : 30.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Gewichte TX 560 Baurei he @ 142\mod_1355997134200_64.doc x @ 1257551 @ 11 @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Charge sur essieu admissible
Poids total admissible en charge
4 000
Groupe tridem 27 t.
27 000
31 000
() en option
Pos : 30.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ 1 @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos : 30.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22 @ 1
31
Description de la Machine
Pos : 30.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor TX 560 @ 142\mod_1356001494815_64.doc x @ 1258155 @ 2222 @ 1
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance requise
138/190 kW/CV
Vitesse de prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Tension unité de commande (en option)
Fusible d'entrée Pression de service de l'installation
hydraulique
Raccords hydrauliques
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Connecteur à 3 pôles 12 V
200 bars
1x appareil de commande à
simple effet
2x appareil de commande à
double effet
En complément pour la version avec recouvrement de
l'espace de chargement
Vitesse au transport max. aut.
(selon les autorisations en vigueur)
1x appareil de commande à
double effet
40 km/h
65 km/h en option
Pos : 30.6 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten Ausrüstung der M asc hine T X @ 111\mod_1336574654718_64.doc x @ 986177 @ 222 @ 1
Equipement de la machine
Attelage
Boule d'attelage Ø 80 mm
Standard
Essieu
Essieu tandem avec essieu directeur auto-directionnel
Standard
Essieu tridem avec essieu relevable
En option
Essieu directeur auto-directionnel suiveur
En option
Accessoires
Rehaussement de l'espace de chargement
Recouvrement de l'espace de chargement
Dispositif auxiliaire de déchargement hydraulique
Dispositif de pesage
Eclairage de sécurité
Phares de travail
Standard
En option
En option
En option
En option
En option
Arbre à cardan
Arbre à cardan avec limiteur de charge
Pos : 30.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Standard
Description de la Machine
Pos : 30.8 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Reifen-Luftdruc k T abelle TX @ 172\mod_1370444926516_64.doc x @ 1479261 @ 2222 @ 1
Désignation des
pneumatiques
Pression minimale
[bar] Vmax<=
10km/h
Pression maximale
[bar]
Pression des pneus
recommandée*
710/50-R26.5 TL 170 D
2,0
4,0
2,8
750/45-R26.5 TL 170 D
2,1
4,0
2,8
800/45 R26.5 TL 174 D
1,8
4,0
2,8
Pos : 30.9 /BA/Wartung/R eifen/Reifen angeg ebene Daten für wer kss eitig gelieferte R eifen @ 173\mod_1371017565842_64.doc x @ 1484223 @ 2222 @ 1
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
Pos : 30.10 /BA/War tung/Rei fen/R eifen- Luftdruc k Empfehl ung Ladewagen @ 45\mod_1277799658031_64.doc x @ 438148 @ @ 1
*)
•
•
La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route)
avec des charges d'essieu maximales autorisées (voir plaque signalétique) et la vitesse
maximale autorisée de la remorque.
En cas d´une autre utilisation (p. ex. d´autres charges d'essieu et beaucoup de circulation
sur route) il faut ajuster les pressions des pneumatiques jusqu´aux pressions maximales
indiquées.
Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur
minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
Pos : 30.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: Luftsc hallemissi on @ 132\mod_1349850785653_64.doc x @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 d B(A)
Pos : 30.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Füll mengen und Sc hmier mittel bezeic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 22 @ 1
5.7
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 30.13 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Tec hnisc he Daten Betriebsstoffe F üll mengen T X @ 172\mod_1370584860684_64.doc x @ 1481093 @ 2222 @ 1
Lubrifiants
Transmission d'entrée
Quantité de
remplissage
[litres]
2,1 l
Lubrifiants raffinés
SAE90
Lubrifiants
biologiques
Sur demande
Pos : 30.14 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Sc hmierstoffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc x @ 311749 @ 2222 @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
•
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos : 30.15 /BA/War tung/Zei tinter valle bei Bi oöl en ei nhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ 2222 @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 31 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos : 32 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedien- und Anz eigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.doc x @ 965283 @ @ 1
6
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos : 33 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Ladewagen/H ydr auli k-Manometer @ 142\mod_1355991607874_64.doc x @ 1257493 @ 2222 @ 1
6.1
Manomètre hydraulique
1
2
3
TX000015
Fig. 10
Les manomètres hydrauliques (1) indiquent la pression système actuelle de l'essieu suiveur.
Essieu tandem : 2 manomètres
Essieu tridem :
4 manomètres
En option :
Le manomètre hydraulique (2) indique la pression système actuelle de la suspension du timon.
Le manomètre hydraulique (3) indique la pression système actuelle du châssis.
Pos : 34 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Ladewagen/Bedi en- / und Anzeigeel emente Baurei he TX @ 172\mod_1370496446167_64.doc x @ 1479333 @ 222222 @ 1
Commande
Pos : 35 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22 @ 1
34
Fonction
Appareil de commande
à effet simple
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel
Appareil de commande
à effet simple
Relever/abaisser l'essieu relevable essieu tridem
Appareil de commande
à double effet
Ouvrir/fermer la trappe arrière
Appareil de commande
à double effet
Relever/abaisser le timon
Appareil de commande
à double effet avec retour
Commande du bloc-distributeur
Première mise en service
Pos : 36 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 22 @ 1
7
Première mise en service
Pos : 37 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Warnung Ersti nbetri ebnahme AX / M X/ T X/ ZX @ 111\mod_1336724783740_64.doc x @ 987282 @ 22 @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos : 38 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/C hec kliste Erstinbetriebnahme TX @ 172\mod_1370426327091_64.doc x @ 1477940 @ 2 @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
–
Préparer le tracteur pour l'exploitation avec la machine.
–
Ôter la sécurité de transport au niveau du maître-cylindre de/des essieu(x) directeur(s).
–
Préparer la machine pour franchir les virages.
–
Corriger le parallélisme des roues dirigées.
–
Régler la hauteur opérationnelle.
–
Contrôler et réduire le cas échéant la longueur de l'arbre à cardan.
Pos : 39 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorauss etz ungen am Traktor @ 172\mod_1370851891907_64.doc x @ 1482021 @ 222 @ 1
7.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
Pos : 40 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Vor aus setzungen am Tr aktor @ 172\mod_1370852094492_64.doc x @ 1482050 @ 222 @ 1
–
Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du tracteur.
En présence d'un essieu suiveur pour groupe tandem, en option :
–
Le tracteur doit être équipé du côté gauche (vu dans le sens de la marche) d'une boule
d'attelage agréée (2) Ø50 mm avec déflecteur à une distance X = 250 mm du point
d'accouplement (1).
En présence d'un essieu suiveur pour groupe tridem, en option :
–
Le tracteur doit être équipé du côté gauche et droit (vu dans le sens de la marche) de
deux boules d'attelage agréées (2) Ø50 mm avec déflecteur à une distance X = 250 mm
du point d'accouplement (1).
Pos : 41 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Kugel kopfkuppl ung en bei T andem und Tridem Bild @ 172\mod_1370852827512_64.doc x @ 1482109 @ 22 @ 1
TX000046
Fig. 11 Essieu suiveur groupe tandem
Essieu suiveur groupe tridem
Pos : 42 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos : 43.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Tr ansportsic her ung an der Z wangslenkung entfernen @ 170\mod_1369718696499_64.doc x @ 1467144 @ 2222222 @ 1
7.2
Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur
Pos : 43.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ Z wangslenkung T X Tr ans portsicher ung @ 171\mod_1370246856062_64.doc x @ 1473992 @ 333333333 @ 1
Fig. 12
Pos : 43.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Erstinbetriebnahme bei Z wangsl enkung TX @ 171\mod_1370246922182_64.doc x @ 1474021 @ 2322 @ 1
Pour le transport sur remorque à plateau surbaissé, l'essieu suiveur est fixé solidement aux
maîtres-cylindres (2) par une équerre métallique (1), elle-même fixée au moyen de serre-câbles
(3) à la tige de piston (4).
Pour retirer la sécurité de transport :
•
Détacher les serre-câbles (3). Veillez à cet égard à ne PAS endommager la tige de piston
(4).
•
Retirer et éliminer l'équerre métallique (1).
•
Vérifier l'absence de dégâts au niveau de la tige du piston (4).
Pos : 43.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22322 @ 1
36
Première mise en service
Pos : 43.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung des Ges panns (Traktor/ Mas chi ne) für di e Kur venfahrt @ 35\mod_1257760131648_64.doc x @ 329694 @ 333333 @ 1
7.3
Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages
Pos : 43.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Einstellung der Kur venfahrt TX Tandemac hs e / Tridemac hs e Bild @ 172\mod_1370872373595_64.doc x @ 1482905 @ 333333 @ 1
Fig. 13
Pos : 43.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Einstellung bei hydraulisc hem Tandemaggregat (Z X) @ 171\mod_1370258448852_64.doc x @ 1474270 @ @ 1
Réglage en cas de groupe tandem hydraulique :
• Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec la remorque, virer
prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne peut pas toucher la barre d'accouplement (5). Si
la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (5), il convient de poser des entretoises sous
la protection au démarrage (7).
• Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec la remorque, virer prudemment
à droite.
Dans les virages serrés, assurez-vous que la barre d'accouplement (5) ne touche pas le timon.
Si la barre d'accouplement (5) touche le timon, il convient de poser des entretoises sous la
protection au démarrage (7).
Pour poser des entretoises sous la protection au démarrage :
• Desserrer les vis de fixation de la protection au démarrage.
• Poser autant d'entretoises que nécessaire, jusqu'à ce que les barres d'accouplement ne
touchent plus la roue du tracteur ou le timon.
• Serrer les vis de fixation de la protection au démarrage.
Pos : 43.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Distanzsc hei ben für Verbrei ter ung der Anfahrs chutz e @ 171\mod_1370260190825_64.doc x @ 1474358 @ @ 1
Les entretoises destinées à élargir la protection au démarrage peuvent être commandées sous
la référence 9106420, directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
Pos : 43.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Hinweis Anpass ung der Anfahrschutz e @ 35\mod_1257749582711_64.doc x @ 329491 @ 23 @ 1
Remarque
Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la
protection au démarrage (7).
Pos : 43.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1111 @ 1
37
Première mise en service
Pos : 43.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ei nstellung bei Tridemachse (TX) @ 171\mod_1370259271271_64.doc x @ 1474329 @ 2222 @ 1
Réglage pour essieu tridem :
• Il convient de braquer à fond la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment
à droite ou à gauche.
Dans les virages serrés, les roues du tracteur ne doivent pas toucher les barres
d'accouplement (5). Si les roues du tracteur touchent les barres d'accouplement (5), il convient
de poser des entretoises sous la protection au démarrage (7).
Pour poser des entretoises sous la protection au démarrage :
• Desserrer les vis de fixation de la protection au démarrage.
• Posez autant d'entretoises que nécessaire, jusqu'à ce que les barres d'accouplement ne
touchent plus les roues du tracteur.
• Serrer les vis de fixation de la protection au démarrage.
Pos : 43.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Distanz scheiben für Ver breiterung der Anfahrsc hutz e @ 171\mod_1370260190825_64.doc x @ 1474358 @ 122222 @ 1
Les entretoises destinées à élargir la protection au démarrage peuvent être commandées sous
la référence 9106420, directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
Pos : 43.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Hinweis Anpass ung der Anfahrsc hutz e @ 35\mod_1257749582711_64.doc x @ 329491 @ 2222 @ 1
Remarque
Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la
protection au démarrage (7).
Pos : 43.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 222222 @ 1
38
Première mise en service
Pos : 43.15 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ 2222222 @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 43.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos : 43.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Einspuren @ 171\mod_1370417452477_64.doc x @ 1477228 @ 2323 @ 1
7.4
Correction du parallélisme
Pos : 43.18 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten / Ei nstellungen/Gefahr - Einstellar bei ten mit Bedi enei nheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ 23 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 43.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/War nung Ausric hten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ 3 @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos : 43.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführung hydraulisc hes T andemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ 33 @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos : 43.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ei nspuren_Bil d_T andem T X @ 171\mod_1370417643795_64.doc x @ 1477257 @ 33 @ 1
TX000020_1
Fig. 14
Pos : 43.22 /BA/War tung/Ladewagen/Eins puren/Systemdr uc k ei nstellen @ 171\mod_1370352923593_64.doc x @ 1476454 @ 33 @ 1
•
•
•
Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'arrière.
Ouvrez la soupape principale (2), levier sur le côté.
Avancez la remorque du tracteur en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient
droites (avancez d'env. 20 mètres).
•
Actionnez l'appareil de commande (rouge 2 / bleu 2) pour « Ouvrir/fermer la trappe
arrière » jusqu'à ce que le manomètre indique 80 bars.
•
Fermez les vannes d'arrêt (1) en actionnant simultanément l'appareil de commande
(rouge 2 / bleu 2) pour « Ouvrir/fermer la trappe arrière », levier sur le côté.
•
Fermez la soupape principale (2), levier vers l'avant.
Vérifier la pression du système (3) après remplissage. Une pression système (3) de 80 bars doit
être affichée. Si ce n'est pas le cas, recommencez comme décrit ci-dessus.
Remarque
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bars, elle doit être préréglée de
nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8) (voir chapitre Maintenance «
Régler la soupape de limitation de pression »).
Pos : 43.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1
40
Première mise en service
Pos : 43.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ 33 @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 43.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ei nspuren_Bil d_Tri dem TX @ 171\mod_1370421068032_64.doc x @ 1477592 @ 33 @ 1
TX000021_1
Fig. 15
Pos : 43.26 /BA/War tung/Ladewagen/Eins puren/Systemdr uc k ei nstellen @ 171\mod_1370352923593_64.doc x @ 1476454 @ 3333 @ 1
•
•
•
Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'arrière.
Ouvrez la soupape principale (2), levier sur le côté.
Avancez la remorque du tracteur en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient
droites (avancez d'env. 20 mètres).
•
Actionnez l'appareil de commande (rouge 2 / bleu 2) pour « Ouvrir/fermer la trappe
arrière » jusqu'à ce que le manomètre indique 80 bars.
•
Fermez les vannes d'arrêt (1) en actionnant simultanément l'appareil de commande
(rouge 2 / bleu 2) pour « Ouvrir/fermer la trappe arrière », levier sur le côté.
•
Fermez la soupape principale (2), levier vers l'avant.
Vérifier la pression du système (3) après remplissage. Une pression système (3) de 80 bars doit
être affichée. Si ce n'est pas le cas, recommencez comme décrit ci-dessus.
Remarque
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bars, elle doit être préréglée de
nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8) (voir chapitre Maintenance «
Régler la soupape de limitation de pression »).
Pos : 44 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 333333 @ 1
41
Première mise en service
Pos : 45.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/F ahr höhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.doc x @ 738866 @ @ 1
7.5
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pos : 45.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/T andemaggregat mit hydr aulis chem Ausgl eich 16 T onnen/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h @ 114\mod_1338799332774_64.doc x @ 1005192 @ 22 @ 1
7.5.1
Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique
Pos : 45.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/T andemaggregat mit hydr aulis chem Ausg elich 18 / 20 T onnen/18 bz w. 20 Tonnen Achslas t / Z ylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.doc x @ 1005909 @ 2 @ 1
18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version
3944/3945/3968/3969/3970
Pos : 45.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Vorsic ht Fahrhöhe nur von autorisiertem F ac hpersonal durc hführ en @ 114\mod_1338532291491_64.doc x @ 1003433 @ 33323 @ 1
Attention!
Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle.
Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine
ou des accidents.
Pos : 45.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/T andemaggregat mit hydr aulis chem Ausg elich 18 / 20 T onnen/Abs perrhähne 1- 6 ges chl oss en TX Bild @ 169\mod_1369648039785_64.doc x @ 1466076 @ 33 @ 1
6
1
2
3
4
5
TX000022
Fig. 16
Pos : 45.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/T andemaggregat mit hydr aulis chem Ausg elich 18 / 20 T onnen/Ei nführtext Ausli erfer ungszus tand (6 Abs perrhähne) @ 114\mod_1338816925274_64.doc x @ 1006007 @ 2333332333 @ 1
A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1
à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos : 45.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Vorrauss etz ung zum Ei nstellen der F ahrhöhe T X @ 169\mod_1369660830794_64.doc x @ 1466652 @ 333333333233 @ 1
Condition pour le réglage :
•
Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
•
La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur
•
Il convient d'aligner horizontalement le châssis de la remorque chargeuse au-dessus de
la hauteur du timon
•
Le réglage de la hauteur opérationnelle peut uniquement être réalisé en présence de
deux personnes ayant un contact visuel :
•
Une personne est aux commandes du tracteur
•
L'autre personne s'assure que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine
Pos : 45.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Maß X mes sen T X Bild @ 169\mod_1369648911326_64.doc x @ 1466195 @ 32333333333333333 @ 1
X
1
TX000024
Fig. 17
Pos : 45.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Maß X mes sen T X @ 169\mod_1369661499377_64.doc x @ 1466681 @ 3333333333333333333 @ 1
1
Définir la cote « X » à l'état abaissé (mesuré entre fond et bordure inférieure de l'aile).
Pos : 45.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tridemaggregat mit hydr aulis chem Aus sgleich/Fahrhöhe auf X+ 140 mm ei nstellen @ 114\mod_1338796842157_64.doc x @ 1004893 @ 2323 @ 1
42
Première mise en service
7.5.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
Pos : 45.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Vorsicht F unktion H ec kkl appe heben/senken @ 169\mod_1369661800801_64.doc x @ 1466707 @ 23 @ 1
Attention !
Fonction relever/abaisser la trappe arrière
Conséquence : blessures graves
La trappe arrière se meut avec la fonction « Relever/abaisser la trappe arrière ». Il convient de
s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la trappe arrière.
Pos : 45.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Hi nweis - D en H ydr auli k- Ölstand des Tr aktors kontrollier en, gebenenfalls nac hfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.doc x @ 1015193 @ 22 @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos : 45.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tandemaggregat mit hydraulisc hem Ausgelic h 18 / 20 T onnen/Abs perrhähne 1-6 geöffnet T X Bild @ 169\mod_1369662335378_64.doc x @ 1466768 @ 3223 @ 1
6
1
2
3
4
5
TX000023
Fig. 18
Pos : 45.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tandemaggregat mit hydraulisc hem Ausgelic h 18 / 20 T onnen/Maß X+ 140 eins tell en TX /M aß X+ 140 ei nstellen T X / Abs perr hähne 1 bis 6 öffnen @ 172\mod_1370857996732_64.doc x @ 1482521 @ 2222 @ 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite.
Relevez 3 fois très haut, puis abaissez le groupe au moyen de la fonction
« Relever/abaisser la trappe arrière » ; cette opération permet de purger les cylindres du
groupe.
Relevez le groupe à la cote « X+160 mm ».
Contrôlez la cote « X+160 mm », sur le côté droit et gauche de la machine.
Si la cote « X+160 » côté droit diffère de celle côté gauche, il convient d'ajuster le côté
approprié. Les robinets d'arrêt (2 et 4 resp. 3 et 5) du côté devant être corrigé restent
ouverts, les autres doivent être fermés.
•
Rétractez respectivement déployez le groupe de manière à ce qu'il soit déployé à
distance égale des cylindres (X+160 mm).
•
Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4, resp. 3 et 5).
Fermez le robinet d'arrêt 6.
Pour abaisser de 20 mm la remorque chargeuse, c'est-à-dire à la cote X+140 mm, il
convient d'actionner la fonction « Relever/abaisser la trappe arrière » et de s'assurer que
la remorque chargeuse reste latéralement à niveau.
Il convient d'actionner la fonction « Relever/abaisser le timon », jusqu'à ce que le cadre
de la machine soit parallèle au sol.
Fermez les cinq robinets d'arrêt 1 à 5 ; les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont
perpendiculaires à la conduite.
Mesurez la hauteur maximale du véhicule. Si nécessaire, abaissez la hauteur du véhicule
à la hauteur maximale autorisée de 4 m.
Pour ce faire, il convient de recommencer le processus comme décrit ci-dessus.
Pos : 45.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2222222 @ 1
43
Première mise en service
Pos : 45.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tandemaggregat mit hydraulisc hem Ausgelic h 18 / 20 T onnen/Abs perrhähne 1 bis 6 geg en Verdr ehen sic her n @ 171\mod_1370344082842_64.doc x @ 1475929 @ 222222222 @ 1
6
1
2
3
4
5
TX000040
Fig. 19
11
En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquez les leviers des 6 robinets
d'arrêt (1 à 6) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci
Pour ce faire :
•
Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
•
Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers.
•
Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 45.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22 @ 1
44
Première mise en service
Pos : 45.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z ul eitung z um ALB-Regler entl üften @ 114\mod_1338791218266_64.doc x @ 1004275 @ 22 @ 1
7.5.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos : 45.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Warnung Luft i m H ydrauli kkreisl auf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.doc x @ 1004336 @ 2 @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
•
la hauteur opérationnelle est réglée correctement
•
le système hydraulique est désaéré
Pos : 45.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/ALB-R egler Bil d @ 114\mod_1338791769665_64.doc x @ 1004362 @ 22 @ 1
1
2
3
Fig. 20
Pos : 45.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/H ydr auli kkr eislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entl üften @ 114\mod_1338792241985_64.doc x @ 1004393 @ 322222 @ 1
1.
Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
•
Retirez les capuchons de protection (2)
•
Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos : 45.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tridemaggregat mit hydr aulis chem Aus sgleich/Nac h dem Entl üften M aß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.doc x @ 1004921 @ 2322 @ 1
2
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Pos : 46 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2232222 @ 1
45
Première mise en service
Pos : 47.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/F ahr höhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.doc x @ 738866 @ 2222222222 @ 1
7.6
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pos : 47.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Ausgleic h @ 114\mod_1338532156224_64.doc x @ 1003404 @ 2222222222 @ 1
7.6.1
Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique
Pos : 47.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/27 Tonnen Ac hslas t / Z ylinder Ø 110 mm / Variante 3990/3991 @ 114\mod_1338884222246_64.doc x @ 1006649 @ 333322 @ 1
(27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991)
Pos : 47.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Vorsic ht Fahrhöhe nur von autorisiertem F ac hpersonal durc hführ en @ 114\mod_1338532291491_64.doc x @ 1003433 @ 2222222222 @ 1
Attention!
Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle.
Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine
ou des accidents.
Pos : 47.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Abs perrhähne 1- 3 öffnen TX Bild @ 170\mod_1369729773038_64.doc x @ 1468024 @ 222222 @ 1
1
2
3
TX000026
Fig. 21
Pos : 47.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Einführtext Auslierferungszus tand (3 Abs perrhähne) @ 114\mod_1338532474758_64.doc x @ 1003491 @ 22 @ 1
Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1
à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos : 47.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Vorrauss etz ung zum Ei nstellen der F ahrhöhe T X @ 169\mod_1369660830794_64.doc x @ 1466652 @ 222222 @ 1
Condition pour le réglage :
•
Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
•
La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur
•
Il convient d'aligner horizontalement le châssis de la remorque chargeuse au-dessus de
la hauteur du timon
•
Le réglage de la hauteur opérationnelle peut uniquement être réalisé en présence de
deux personnes ayant un contact visuel :
•
Une personne est aux commandes du tracteur
•
L'autre personne s'assure que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine
•
Abaissez l'essieu relevable
Pos : 47.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Vorrauss etz ung z um Ei nstellen der Fahrhöhe Zus atz Lifachs e @ 114\mod_1338532832610_64.doc x @ 1003550 @ 2 @ 1
Pos : 47.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Maß X mes sen T X Bild @ 169\mod_1369648911326_64.doc x @ 1466195 @ 23333 @ 1
X
1
TX000024
Fig. 22
Pos : 47.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/M aß X mess en TX @ 169\mod_1369661499377_64.doc x @ 1466681 @ 33332 @ 1
1
Définir la cote « X » à l'état abaissé (mesuré entre fond et bordure inférieure de l'aile).
Pos : 47.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tridemaggregat mit hydr aulis chem Aus sgleich/Fahrhöhe auf X+ 140 mm ei nstellen @ 114\mod_1338796842157_64.doc x @ 1004893 @ 2222 @ 1
46
Première mise en service
7.6.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
Pos : 47.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Vorsicht F unktion H ec kkl appe heben/senken @ 169\mod_1369661800801_64.doc x @ 1466707 @ 1333333333233333221323333333333333 @ 1
Attention !
Fonction relever/abaisser la trappe arrière
Conséquence : blessures graves
La trappe arrière se meut avec la fonction « Relever/abaisser la trappe arrière ». Il convient de
s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la trappe arrière.
Pos : 47.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Hi nweis - D en H ydr auli k- Ölstand des Tr aktors kontrollier en, gebenenfalls nac hfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.doc x @ 1015193 @ 33331323333333333333333333333333 @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos : 47.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tridemaggregat mit hydr aulis chem Aus sgleich/Abs perrhähne 1-3 öffnen T X Bild @ 170\mod_1369729773038_64.doc x @ 1468024 @ 122222222222222222222222222222222222 @ 1
1
2
3
TX000026
Fig. 23
Pos : 47.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tridemaggregat mit hydr aulis chem Aus sgleich/Maß X+ 140 einstellen /M aß X+140 ei nstellen / Abs perrhähne 1 bis 3 öffnen @ 173\mod_1371044154032_64.doc x @ 1485130 @ 212222 @ 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 ; levier dans le sens de la conduite.
Relevez 3 fois très haut, puis abaissez le groupe au moyen de la fonction
« Relever/abaisser la trappe arrière » ; cette opération permet de purger les cylindres du
groupe.
Relevez le groupe à la cote « X+160 mm ».
Contrôlez la cote « X+160 mm », sur le côté droit et gauche de la machine.
Si la cote « X+160 mm » côté droit diffère de celle côté gauche, il convient d'ajuster le
côté approprié. Le robinet d'arrêt (2 ou 3) du côté devant être corrigé reste ouvert, l'autre
doit être fermé.
•
Rétractez respectivement déployez le groupe de manière à ce qu'il soit déployé à
distance égale des cylindres (X+160 mm).
•
Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3).
Fermez le robinet d'arrêt 1.
Pour abaisser de 20 mm la remorque chargeuse, c'est-à-dire à la cote X+140 mm, il
convient d'actionner la fonction « Relever/abaisser la trappe arrière » et de s'assurer que
la remorque chargeuse reste latéralement à niveau.
Il convient d'actionner la fonction « Relever/abaisser le timon », jusqu'à ce que le cadre
de la machine soit parallèle au sol.
Fermez les deux robinets d'arrêt 2 à 3 ; les leviers des robinets d'arrêt sont
perpendiculaires à la conduite.
Mesurez la hauteur maximale du véhicule. Si nécessaire, abaissez la hauteur du véhicule
à la hauteur maximale autorisée de 4 m.
Pour ce faire, il convient de recommencer le processus comme décrit ci-dessus.
Pos : 47.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22223 @ 1
47
Première mise en service
Pos : 47.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tridemaggregat mit hydr aulis chem Aus sgleich/Abs perrhähne 1 bis 3 geg en Verdr ehen sic her n T X @ 173\mod_1371038456082_64.doc x @ 1485071 @ 2322 @ 1
1
2
3
TX000031
Fig. 24
11
En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquez les leviers des trois
robinets d'arrêt (1 à 3) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci
Pour ce faire :
•
Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
•
Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers.
•
Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 47.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2222 @ 1
48
Première mise en service
Pos : 47.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z ul eitung z um ALB-Regler entl üften @ 114\mod_1338791218266_64.doc x @ 1004275 @ 2222222222222222 @ 1
7.6.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos : 47.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Warnung Luft i m H ydrauli kkreisl auf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.doc x @ 1004336 @ 2222222222 @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
•
la hauteur opérationnelle est réglée correctement
•
le système hydraulique est désaéré
Pos : 47.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/ALB-R egler Bil d @ 114\mod_1338791769665_64.doc x @ 1004362 @ 22222222222222222222222222222222 @ 1
1
2
3
Fig. 25
Pos : 47.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/H ydr auli kkr eislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entl üften @ 114\mod_1338792241985_64.doc x @ 1004393 @ 222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
1.
Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
•
Retirez les capuchons de protection (2)
•
Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos : 47.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tridemaggregat mit hydr aulis chem Aus sgleich/Nac h dem Entl üften M aß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.doc x @ 1004921 @ 222222222222 @ 1
2
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Pos : 48 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22222222 @ 1
49
Première mise en service
Pos : 49.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 22222222 @ 1
7.7
Arbre à cardan
Pos : 49.2 /BA/Sicher heit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich dr ehende Gel enkwell e_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc x @ 53606 @ 2222 @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée.
Pos : 49.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 2222222222222222 @ 1
7.7.1
Ajustage de la longueur
Pos : 49.4 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung Bild Z X @ 1\mod_1201695407232_64.doc x @ 53752 @ 1222 @ 1
1
ZX400045
Fig. 26
Pos : 49.5 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.doc x @ 33688 @ 1111 @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
Atteler la machine au tracteur.
•
Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos : 49.6 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Hi nweis Hub der Deic hs el bei Brems ung berüc ksic htigen @ 115\mod_1339570385367_64.doc x @ 1011254 @ 113 @ 1
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
Pos : 49.7 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Hi nweis Mindestüberlappung der Gel enkwelle auc h bei ausgehobener Knic kdeichsel g ewährleistet s ein @ 115\mod_1339570819352_64.doc x @ 1011293 @ 1111123111111113221111132211111211111223 @ 1
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos : 49.8 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung_Text_Ladewag en @ 110\mod_1336475884075_64.doc x @ 984013 @ 11111111322111111111223132211111 @ 1
•
•
•
•
Pos : 50 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3333333 @ 1
50
Désassembler l'arbre à cardan
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe
Mise en service
Pos : 51 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 3333333333 @ 1
8
Mise en service
Pos : 52 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Inbetriebnahme/Warnung - U nvor herg esehene Inbetriebnahme_Ladewagen @ 111\mod_1336634888477_64.doc x @ 986630 @ 2222 @ 1
ATTENTION ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et
lors de son désattelage. Par conséquent :
•
Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
•
Sécurisez le tracteur contre tout déplacement involontaire, coupez le moteur et retirez la clé
de contact
•
Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine
•
La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/min
•
N'utilisez que l'arbre à cardan prescrit par le fabricant
•
Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur
•
Il convient de mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de
protection sont en place et en position de protection
Pos : 53 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc x @ 6392 @ 2222222222222222222222222222 @ 1
8.1
Contrôles avant la mise en service
Pos : 54 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Inbetriebnahme T X @ 171\mod_1370411535277_64.doc x @ 1476733 @ 2222222 @ 1
Conditions préalables :
– Les bras inférieurs du tracteur sont démontés.
– L'arbre à cardan est adapté.
– Les protections au démarrage sont adaptées.
En présence d'un essieu suiveur pour groupe tandem, en option :
– Le tracteur doit être équipé du côté gauche (vu dans le sens de la marche) d'une boule
d'attelage agréée Ø50 mm avec déflecteur à une distance X = 250 mm du point
d'accouplement.
En présence d'un essieu suiveur pour groupe tridem, en option :
– Le tracteur doit être équipé du côté droit (vu dans le sens de la marche) de deux boules
d'attelage agréées Ø50 mm avec déflecteur à une distance X = 250 mm du point
d'accouplement.
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Accouplez l'œillet d'attelage Ø80 mm.
– Accouplez l'essieu suiveur (œillet d'attelage Ø50 mm), en option.
– Accouplez les conduites hydrauliques flexibles.
– Accouplez l'arbre à cardan.
– Branchez l'éclairage.
– Accouplez le frein à air comprimé.
– Accouplez le frein hydraulique, en option.
– Engagez la béquille.
– Desserrez le frein de parking.
– Réglez la suspension du timon.
Pos : 55 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22 @ 1
51
Mise en service
Pos : 56 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Tr aktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 22 @ 1
8.2
Attelage au tracteur
Pos : 57 /BA/Sic her heit/Ladewagen/Warnung - Tr aktor wechs el T X @ 111\mod_1336636183603_64.doc x @ 986658 @ 22 @ 1
Attention !
Dommages sur la machine suite à un changement de tracteur.
Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire :
•
Arbre à cardan - adaptation de la longueur (voir le chapitre première mise en service
« Arbre à cardan »)
•
Essieu suiveur - (voir le chapitre Première mise en service « Première mise en service
en présence de l'essieu suiveur »)
Pos : 58 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Ladewag en/Gefahr - Stütz- und Anhängel asten des Traktors nic ht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc x @ 34116 @ 2222222222222222 @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
•
Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos : 59 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Ladewag en/Gefahr - Verbi ndungs kabel nic ht ordnungsgemäß verl egt @ 0\mod_1199719997413_64.doc x @ 34097 @ 222222222222 @ 1
Danger ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos : 60 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22222222222222222212 @ 1
52
Mise en service
Pos : 61 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.doc x @ 152804 @ 22222212222222222222222222222222222222222222222212222222222222222222222222222222 @ 1
8.2.1
Accouplement
Pos : 62 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Z wangslenkung Tandemaggregat @ 172\mod_1370931239803_64.doc x @ 1483082 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Version avec essieu suiveur groupe tandem :
Fig. 27
• Déplacez le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placez
la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à boule Ø 80 mm (1).
• Raccordez les conduites hydrauliques.
• Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction
« Abaisser le timon ».
• Accouplez l'œillet d'attelage à boule Ø 80 mm (1) et verrouillez-le.
• Accouplez l'œillet d'attelage à boule Ø 50 mm (2) et verrouillez-le.
Pos : 63 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Z wangslenkung Tridemaggregat @ 172\mod_1370937029308_64.doc x @ 1483131 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Version avec essieu suiveur groupe tridem :
TX000048
Fig. 28
• Déplacez le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placez
la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à boule Ø 80 mm (1).
• Raccordez les conduites hydrauliques.
• Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction
« Abaisser le timon ».
• Accouplez l'œillet d'attelage à boule Ø 80 mm (1) et verrouillez-le.
• Accouplez les œillets d'attelage à boule Ø 50 mm (2) et verrouillez-les.
Pos : 64 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22222222222222222222 @ 1
53
Mise en service
Pos : 65 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2222222222222 @ 1
8.3
Système hydraulique
Pos : 66 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her hei tshi nweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 2222222222 @ 1
8.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 67 /BA/Sic her heit/H ydraulik/War nung - Ans chl uss der H ydr auli kl eitung en @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ 222222222222 @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 68 /BA/Sic her heit/H ydraulik/Ac htung - Versc hmutzung der H ydr auli kanl age @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ 2223222222222 @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 69 /BA/Inbetriebnahme/Hinweis H ydrauli kaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 134\mod_1350554219678_64.doc x @ 1188881 @ 222232222 @ 1
Remarque
Raccordez les flexibles hydrauliques correctement.
•
Les flexibles hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
•
Lors de l'accouplage des flexibles hydrauliques, observez l'autocollant sur machine.
Pos : 70 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33333 @ 1
54
Mise en service
Pos : 71 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ansc hluss der H ydr auli kl eitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 22 @ 1
8.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 72 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss T X Bild @ 111\mod_1336654799256_64.doc x @ 986898 @ 22222222 @ 1
3
1
2
TX000001
Fig. 29
Pos : 73 /BA/Inbetriebnahme/Großpac kenpresse/H ydraulik/H ydrauli kansc hlus s allgemei n Big Pac k H S Baurei he @ 62\mod_1299495881531_64.doc x @ 572214 @ 222222222222222222222222222222 @ 1
Un nombre variable d'appareils de commande est utilisé sur le tracteur pour permettre le
fonctionnement de la machine (selon l'équipement).
Pos : 74 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss-Tabelle T X @ 172\mod_1370432850955_64.doc x @ 1478280 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222221222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
4
Appareil de commande (rouge 2/bleu 2) à double effet :
•
Ouvre la trappe arrière (rouge 2)
•
Fermez la trappe arrière (bleu 2)
Appareil de commande (rouge 6/bleu 6) à double effet :
•
Relevez le timon (rouge 6)
•
Abaissez le timon (bleu 6)
Appareil de commande (rouge 4) à simple effet :
•
Bloquez/débloquez l'essieu directeur, en option
4
Appareil de commande (rouge 4) à simple effet :
•
Relevez/abaissez l'essieu relevable, en option
2
2
6
6
Pos : 75 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss T X @ 172\mod_1370440930710_64.doc x @ 1478909 @ 2222222222222222222222222212222222222222222222 @ 1
Pour actionner la trappe arrière :
•
Accouplez la conduite hydraulique (rouge 2 / bleu 2) à un appareil de commande à
double effet du tracteur.
Pour actionner le timon :
•
Accouplez la conduite hydraulique (rouge 6 / bleu 6) à un appareil de commande à
double effet du tracteur.
Pour actionner l'essieu directeur :
•
Accouplez la conduite hydraulique (rouge 4) à un appareil de commande à simple ou à
double effet du tracteur.
Pour actionner l'essieu relevable :
•
Accouplez la conduite hydraulique (rouge 4) à un appareil de commande à simple ou à
double effet du tracteur.
Pos : 76 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 122212222222222222222222 @ 1
55
Mise en service
Pos : 77 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Gel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 32233333333333333333333333322223 @ 1
8.4
Arbre à cardan
Pos : 78 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwell e @ 0\mod_1199781972653_64.doc x @ 34601 @ 122222222222 @ 1
Fig. 30
•
Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le
limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
•
Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
•
Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service "
Arbre à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
•
La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre
à cardan. (Voir la figure (a))
•
La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Fig. 31
•
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos : 79 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 222222222222222222222222222222 @ 1
56
Mise en service
Pos : 80 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ansc hluss Bel euchtung @ 33\mod_1254385308979_64.doc x @ 319103 @ 22222222222222222222222222222222222222 @ 1
8.5
Raccordement de l'éclairage
Pos : 81 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Ladewag en/Gefahr - Verbi ndungs kabel nic ht ordnungsgemäß verl egt @ 0\mod_1199719997413_64.doc x @ 34097 @ 22222222222222 @ 1
Danger ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos : 82 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bel euc htung ansc hließ en Bil d T X @ 172\mod_1370438225549_64.doc x @ 1478821 @ 22222222222222222222222222 @ 1
1
2
TX000042
Fig. 32
Pos : 83 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Beleuchtung/Ans chl uss Beleuchtung T 3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.doc x @ 141788 @ 2222222222222222222222 @ 1
Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles
fourni (2).
Pour ce faire :
•
Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine
prévue à cet effet.
•
Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue
à cet effet.
•
Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos : 84 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis Sauberkeit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ 2222222222222222222222222 @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 85 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2222222222222222222222222222222222222222 @ 1
57
Mise en service
Pos : 86 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Druc kl uftansc hlüsse bei Dr uc kluftbrems e @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
8.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos : 87 /BA/Inbetriebnahme/Druc kl uftbremse/Druc kl uftansc hlüss e bei Druc kl uftbr ems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc x @ 34482 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
ZX400003
Fig. 33
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 88 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 222222222222221111111111111111111111111111111111111111112222222211111111111111111111111111111111111111111111111111111111222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
58
Mise en service
Pos : 89 /BA/Inbetriebnahme/H ydr aulisc he Brems e/H ydraulisc he Br emse (Export) Ladewagen/Schwader @ 0\mod_1199781454606_64.doc x @ 34501 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222211111111111111111111111111111111111111111111111111111111222222221111111111111111111111111111111111111111111111111111111122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
8.7
Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos : 90.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydraulische Brems e ( Export Frankreic h) @ 129\mod_1346767988893_64.doc x @ 1155780 @ 2222222222222222222222222222222222222222 @ 1
8.8
Frein Hydraulique (Exportation France)
Pos : 90.2 /BA/Sicher heit/Br emsen/Warnung - hydraulisc he Br emse Frankreic haus stattung Sic her hei ts kette z u kurz @ 129\mod_1346767273286_64.doc x @ 1155663 @ 22222222222222222222 @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en raison de freinage involontaire de la
machine
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arrachée et provoque un freinage d'urgence.
•
Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est adaptée au tracteur.
•
La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste)
•
En cas de changement du tracteur assurez-vous que la longueur de la chaîne de
sécurité est encore correcte
Pos : 90.3 /BA/Sicher heit/Br emsen/Warnung - hydraulisc he Br emse Frankreic haus stattung nic ht funkti onierendes Sic herheits ventil @ 129\mod_1346767725757_64.doc x @ 1155751 @ 2222222222222222222222222222222222 @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en raison de la soupape de sécurité du
frein hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein d'urgence hydraulique,
•
la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de
sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle permet
d'empêcher la fonction de la soupape de sécurité.
•
la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant
de commencer la conduite. La pression est appliquée à l'accumulateur de pression sur
la soupape de sécurité en actionnant le frein de service.
Pos : 90.4 /BA/Inbetriebnahme/H ydr aulisc he Brems e/H ydraulisc he Bremse (Export Frankreic h) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.doc x @ 1155839 @ 222333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222221111111111111133333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333332222 @ 1
2
1
2
BPHS0113
4
3
BPHS0112
Fig. 34
Pos : 90.5 /BA/Inbetriebnahme/H ydr aulisc he Brems e/H ydraulisc he Bremse (Export Frankreic h) T ext @ 129\mod_1346768337674_64.doc x @ 1155898 @ 21111111111111133333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique sur le raccordement pour le
frein hydraulique sur le tracteur
Attachez la chaîne de sécurité (2) sûrement sur le tracteur
La chaîne de sécurité est équipée d'un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache sur le chaînon plus faible. Le chaînon est alors
détruit et doit être remplacé.
Déverrouiller la Soupape de Sécurité:
•
Laissez la chaîne de sécurité (2) détendue et délestez la soupape de sécurité en tirant
sur le goujon (3); pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position
initiale à l'aide du support de la force des ressorts
Pos : 91 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 222222222111111111111112222222222222222222 @ 1
59
Mise en service
Pos : 92 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Stütz füß in Transports tell ung s chwenken @ 38\mod_1266570711105_64.doc x @ 353207 @ 22222232222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333322333333322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333332222222222 @ 1
8.9
Faire pivoter la béquille en position de transport
Pos : 93 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützfuß i n Tr ansportstellung Bild T X @ 111\mod_1336978262677_64.doc x @ 987862 @ 2233333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1
Fig. 35
Pos : 94 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stütz uß i n Trans portstellung sc hwenken Text @ 111\mod_1336564374034_64.doc x @ 985662 @ 3222222222322222 @ 1
Pivotez la béquille vers le haut après l'accouplement de la machine.
Pour ce faire :
•
Actionnez l'appareil de commande à double effet (relever/abaisser le timon) et relevez
légèrement le timon.
•
Coupez le contact du tracteur et empêchez tout déplacement de celui-ci.
•
Serrez le boulon de sécurité (2) au niveau de la béquille (1) et pivotez la béquille en
position de transport.
•
Verrouillez la béquille au moyen du boulon de sécurité (2).
Pos : 95 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Standbrems e / F ests tell brems e @ 17\mod_1236322437416_64.doc x @ 204753 @ 323333333333222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
8.10
Frein de parking
Pos : 96 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr ems e Bil d T X @ 111\mod_1336982428998_64.doc x @ 988068 @ 33333333333222222222222222222232222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223222222222222233333333333333333222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333233333333333333 @ 1
Fig. 36
Pos : 97 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr ems e lös en @ 111\mod_1336987597641_64.doc x @ 988740 @ 22222222222222222222222233333333333333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333332 @ 1
Desserrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 98 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1
60
Mise en service
Pos : 99 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Deic hs elfederung @ 1\mod_1202194032716_64.doc x @ 57624 @ 33333333333333333333333333333333333333333333333333322333333333333333333333333333222222 @ 1
8.11
Suspension du timon
Pos : 100 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elfederung_Bild T X @ 111\mod_1336980778478_64.doc x @ 987920 @ 2333222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223223333333333333333333333333333333333333333333333333333333311111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
Fig. 37
Pos : 101 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elfederung_T ext TX @ 173\mod_1370958460680_64.doc x @ 1484156 @ 333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333331111121111112132133333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333332222223333333222222223333333213333333333 @ 1
En vue d'améliorer les caractéristiques du véhicule durant le transport, la machine est équipée
d'une suspension du timon. Les pics de pression dans le cylindre hydraulique sont absorbés par
les accumulateurs de pression.
Pour activer la suspension du timon, il convient de déployer la tige de piston du cylindre
hydraulique (1) d'au moins a= 20 mm.
•
Actionnez l'appareil de commande à double effet (relever/abaisser le timon) et déployez
la tige de piston du cylindre hydraulique (1) d'au moins a= 20 mm.
Pos : 102 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333331111121111112133 @ 1
61
Conduite et transport
Pos : 103.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 32222222222222222222222222222222222222222333333333333333322222222222222223222222222222233333333332222222222222222222322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223222222222222222222222222222222222222222222222222222222232 @ 1
9
Conduite et transport
Pos : 103.2 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Mitfahren Str aßenfahr t/Straß enfahrt, Mitfahren, F ahr ver halten H äc ks el-Transportwagen @ 111\mod_1336638004642_64.doc x @ 986687 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222232 @ 1
DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
La machine doit être accrochée complètement et correctement.
•
Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique).
•
Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
Contrôlez les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l'éclairage,
les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé avant de prendre la
route.
•
Avant d'emprunter la voie publique, il est impératif de s'assurer que l'échelle d'accès a
été basculée vers le haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès.
•
Avant le démarrage, veillez à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
•
En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l'essieu
directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite.
Pos : 103.3 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Absperrhahn/Tr ansport / Straß enfahrt Absperrhähne sc hließen @ 10\mod_1221540329010_64.doc x @ 134149 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
En position de transport, fermez toujours les robinets d'arrêt hydrauliques.
Pos : 103.4 /BA/F ahr en und Trans por t/Ladewagen/H andhabung der Z wangslenkung ( Sonder aus stattung) @ 0\mod_1201167641731_64.doc x @ 51362 @ 2222222222222222222 @ 1
9.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option)
En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si
la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la
direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas
communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de
précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir
le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur "
Pos : 103.5 /BA/F ahr en und Trans por t/Ladewagen/H andhabung der hydr opneumatisc h gefederten Tri demac hse T1 ZX @ 13\mod_1225260395885_64.doc x @ 154517 @ 322222222232233333333333333333333333333333333333333333333333333333331111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111132333222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
9.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation
Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé
intégralement !
Pos : 103.6 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222232222222 @ 1
62
Conduite et transport
Pos : 103.7 /BA/F ahr en und Trans por t/Ladewagen/Vor ber eitung für Str aßenfahrt @ 172\mod_1370442891323_64.doc x @ 1479026 @ 222222222222223222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Avant la circulation sur route, assurez-vous que :
–
l'arbre de prise de force est hors service.
–
la machine est complètement et correctement accouplée au tracteur.
–
toutes les protections sont fermées et verrouillées.
–
l'échelle d'accès pliable est rabattue.
–
le cadre de la remorque autochargeuse est disposé au-dessus et parallèlement au timon.
–
la trappe arrière est fermée.
–
les robinets d'arrêt sont fermés.
–
les appareils de commande du tracteur sont en position neutre.
–
les pneus ne présentes pas de coupures ou de déchirures.
–
les pneus possèdent la bonne pression.
–
la machine ne présente plus de restes de matière récoltée et de gros encrassements.
–
la béquille est rabattue.
–
le système d'éclairage fonctionne impeccablement.
–
les freins fonctionnent impeccablement.
–
les conduites et les câbles sont posés de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
–
l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
–
Utilisation de l'essieu relevable.
–
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel.
–
Abaissement de la machine pour le transport sur une remorque à plateau surbaissé.
Pos : 103.8 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22222222222222222222322222222222222222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1
63
Conduite et transport
Pos : 103.9 /BA/F ahr en und Trans por t/Ladewagen/H andhabung der Liftachs e T X @ 172\mod_1370442395193_64.doc x @ 1478968 @ 22222222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333332222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333222222222 @ 1
9.3
Utilisation de l'essieu relevable
ATTENTION !
Dommages sur la machine et sur le groupe d'essieux
•
Relevez l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé
•
Lorsque l'essieu relevable est abaissé, il convient de commuter l'appareil de commande
à simple effet (relever/abaisser essieu relevable) en position flottante
1
II
III
TX000043
Fig. 38
En ce qui concerne la version avec essieu tridem, l’essieu avant est conçu comme un essieu
relevable.
L'appareil de commande à simple effet (relever/abaisser l'essieu relevable) permet de relever
ou d'abaisser l'essieu relevable.
Pos : 103.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222232322223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333332 @ 1
64
Conduite et transport
Pos : 103.11 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H andhabung der Nac hl auf- Lenkac hs e (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc x @ 51381 @ 22222332222233 @ 1
9.4
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos : 103.12 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Vor Rüc kwärtsfahrt Nac hlauf- Lenkac hs e in Geradeausstellung bringen und verriegel n @ 60\mod_1297781900981_64.doc x @ 561021 @ 33323333333333333333 @ 1
Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en
position rectiligne et verrouiller.
Pos : 103.13 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Hi nweis Bei kritis chen Fahrsituationen das einl enken der Räder unterbi nden @ 60\mod_1297786543427_64.doc x @ 561371 @ 33322222222222222222222222222222222222222232333333333 @ 1
Remarque
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la
roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir,
marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient
d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt.
Pos : 103.14 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Kritisc he Fahrsituationen können s ein Ladewagen @ 60\mod_1297786505193_64.doc x @ 561345 @ 32222222222222222222222222222222222222222223 @ 1
Exemples de situations de conduite critiques :
•
déplacements sur dévers
•
sur sol non stabilisé
•
passage sur un silo semi-enterré
•
en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée.
Pos : 103.15 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Verriegeln der N achl auf-Lenkachs e @ 60\mod_1297786258507_64.doc x @ 561292 @ 222222222222222222222222222 @ 1
Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit :
Pos : 103.16 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Verriegeln der N achl auf-Lenkachs e bei ei nfac hwirkendem H ydrauli k-Ansc hluss @ 60\mod_1297838187149_64.doc x @ 561430 @ 33333333333333333333333333333333333333333333333233333333333322222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Avec raccord hydraulique à simple effet
•
Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un
déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées
soient dirigées vers l'avant (rectilignes)
•
Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur
auto-directionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues)
Pos : 103.17 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Entriegel n der Nac hl auf- Lenkac hs e bei einac hwir kendem H ydr auli k- Ans chl uss @ 60\mod_1297785948415_64.doc x @ 561240 @ 3333333333233222233333333332222222222222222222222222222222222222 @ 1
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple
effet
En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé,
pour ce faire :
•
Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel
(vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur «
Abaisser »
Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages.
Pos : 103.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2222222222232322233333333333333333333333333323222222333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1
65
Conduite et transport
Pos : 103.19 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Transport auf Tiefl ader @ 173\mod_1371026803059_64.doc x @ 1484593 @ 311111111111133322222222222222222222223333333333333333333223333332222222222222222222222333333333333333333322333311111111111133 @ 1
9.5
Transport sur remorque à plateau surbaissé
Pos : 103.20 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Ei nführtext Tr ans port auf Tieflader @ 173\mod_1371026927032_64.doc x @ 1484622 @ 2223333333333333333333222222222222222222222 @ 1
Il convient d'abaisser entièrement la machine pour le transport sur remorque à plateau
surbaissé.
Pos : 103.21 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches Tandemaggregat (T X) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ 22333322222212 @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos : 103.22 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M asc hine abs enken @ 114\mod_1338875904814_64.doc x @ 1006255 @ 232333223333222211111111222211111111 @ 1
9.5.1
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
•
Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à
5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos : 103.23 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/M asc hine absenken 6 Abs perrhähne T X @ 171\mod_1370347897337_64.doc x @ 1476217 @ 1212222222222212122222222222 @ 1
6
1
2
3
4
5
TX000025_1
Fig. 39
1
Ouvrir avec précaution les six robinets d'arrêt (1 à 6) au niveau du groupe (levier dans le
sens de la conduite)
Pos : 103.24 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Hi nweis - Abs perrhähne l ass en sic h ni cht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.doc x @ 1004535 @ 222222222222222 @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos : 103.25 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 entri egeln @ 114\mod_1338817722827_64.doc x @ 1006133 @ 2222222222222222222222222222222 @ 1
Déverrouiller les robinets d'arrêt:
•
Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
•
Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner
les leviers d'actionnement
•
Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 103.26 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Mit der F unktionstaste "H ec kkl appe heben/senken" das Ausgleic hs aggregat absenken @ 169\mod_1369664081063_64.doc x @ 1466856 @ 233333 @ 1
2
Abaissez le groupe au moyen de la fonction « Relever/abaisser la trappe arrière »
Pos : 103.27 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Trans por t auf Tieflader ansc hließ end wi eder F ahrhöhe einstell en @ 173\mod_1371028211121_64.doc x @ 1484741 @ 111111111111111111233333311111111111111111111111 @ 1
En cas d'utilisation de la machine après un transport sur remorque à plateau surbaissé, il
convient à nouveau de régler la hauteur opérationnelle, voir le chapitre première mise en
service « Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 ».
Pos : 103.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2333333111111111111111111111111111 @ 1
66
Conduite et transport
Pos : 103.29 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung Tri demaggregat (T X) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ 111111211222333322222222 @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 103.30 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M asc hine abs enken @ 114\mod_1338875904814_64.doc x @ 1006255 @ 111111111111111111111111111111111111 @ 1
9.5.2
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
•
Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à
5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos : 103.31 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/M asc hine absenken 3 Abs perr hähne T X @ 172\mod_1370865995861_64.doc x @ 1482879 @ 222222122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222232 @ 1
1
2
3
TX000032
Fig. 40
1
Ouvrir avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) au niveau du groupe (levier dans
le sens de la conduite)
Pos : 103.32 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Hi nweis - Abs perrhähne l ass en sic h ni cht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.doc x @ 1004535 @ 12222221223222222233332 @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos : 103.33 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Absperrhähne 1 bis 3 entri egeln @ 114\mod_1338792551999_64.doc x @ 1004422 @ 33333333333333333333333333333332222222222222222222222222222222 @ 1
Déverrouiller les Robinets D'Arrêt:
•
Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
•
Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de
tourner les leviers d'actionnement
•
Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 103.34 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Mit der F unktionstaste "H ec kkl appe heben/senken" das Ausgleic hs aggregat absenken @ 169\mod_1369664081063_64.doc x @ 1466856 @ 322222222222222222222222222222223323133231332313321 @ 1
2
Abaissez le groupe au moyen de la fonction « Relever/abaisser la trappe arrière »
Pos : 103.35 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Trans por t auf Tieflader ansc hließ end wi eder F ahrhöhe einstell en @ 173\mod_1371028211121_64.doc x @ 1484741 @ 33222222222233222233 @ 1
En cas d'utilisation de la machine après un transport sur remorque à plateau surbaissé, il
convient à nouveau de régler la hauteur opérationnelle, voir le chapitre première mise en
service « Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 ».
Pos : 104 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 222222223322332222 @ 1
67
Conduite et transport
Pos : 105 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ 2222222222323333333333333333222222222222222222 @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 106 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22222222222222222222222222222232222222222222222222222222222222222222222223111111111111111111 @ 1
68
Utilisation
Pos : 107.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Bedi enung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 22222222222222222222222222222232222222222222222223222222222222222222222222111111111111111111222222222222222222222222332233222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
10
Utilisation
Pos : 107.2 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpres sen/Gefahr - War tungs-, M ontage- , R eparatur- und Eins tell arbeiten @ 19\mod_1238574929963_64.doc x @ 221255 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein
de volant.
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
•
Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à
toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les
dispositifs de ramassage des matières à presser.
•
Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et
retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en bon état.
•
En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
•
Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos : 107.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Bedienung Kapitelinhalt @ 172\mod_1370940066772_64.doc x @ 1483281 @ 22222222222233231332313323133231222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
–
Déterminer le poids du chargement
–
Le chargement
–
Le déchargement
–
Arrêter la machine
Pos : 107.4 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22222222222222222222222222222222222222 @ 1
69
Utilisation
Pos : 107.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Ü berladung vermeiden Z X @ 13\mod_1225890912828_64.doc x @ 164735 @ 333333322223333333333333333333333333333333333333333333222222222222222222222222222233231332313323133231222222222222222222222222222222222222222222222333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333222232233333333332222333332222322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333332222 @ 1
10.1.1
Eviter la surcharge
Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont
pas la même densité.
Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
Pos : 107.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Z ul adegewic ht besti mmen ZX @ 13\mod_1225890862906_64.doc x @ 164713 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333222232233333333332222333332222333333333333333333333333333333333333333333333333333333333332222333333333322 @ 1
1 Déterminer le poids du chargement
I
II
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
2
1
ZX400079
Fig. 41
Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide)
(2)
•
Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir
également chapitre Avant-propos « Identification »).
•
Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I)
(voir également chapitre Avant-propos « Identification »).
Pos : 107.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Spezifi sches Gewicht des Ladegutes er mittel n Z X @ 13\mod_1225890815015_64.doc x @ 164691 @ 222222222222222222222222 @ 1
2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes.
Herbe ensilée «
sèche »
Herbe ensilée «
humide »
Maïs ensilé
Teneur MS
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
Poids spécifique de la
matière récoltée
env. 250 kg/m³
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
MS = matière sèche de la matière récoltée
Pos : 107.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Z ul ässiges Ladevolumen err echnen ZX @ 13\mod_1225890762968_64.doc x @ 164669 @ 22333322222222223333322222222223 @ 1
3 Calculer le volume de chargement admissible
Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la
matière récoltée
Remarque
Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre
Avant-propos « Caractéristiques techniques ».
Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans
dépasser le volume de chargement maxi admissible.
Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.).
Pos : 107.9 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 32222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222323333333333332232222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333332232 @ 1
70
Utilisation
Pos : 107.10 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/D er Ladevorgang/ Ü berfüllung vermei den @ 13\mod_1225265378447_64.doc x @ 154604 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222232233332222222222333332232333333333333223222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
10.2
Le chargement
Danger ! - Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur
toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en
conduite.
Pos : 107.11 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorrauss etz ung z um Laden TX @ 170\mod_1369899225549_64.doc x @ 1471736 @ 222222222222 @ 1
Condition pour le chargement :
–
La trappe arrière est fermée.
–
L'essieu directeur auto-directionnel est déverrouillé, en option.
–
L'essieu relevable de l'essieu tridem est abaissé, en option.
Entreprendre le chargement :
•
Mettre le tracteur en marche.
•
Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de travail de la machine.
•
Tant que la remorque du tracteur se situe derrière l'ensileuse (ensilage accompagné), il
convient d'abaisser la partie avant de la remorque chargeuse avec le timon.
•
Si la remorque du tracteur se situe à côté de l'ensileuse, il convient que la remorque
chargeuse soit disposée horizontalement au timon.
•
Il est impératif d'adopter une vitesse et une distance par rapport au véhicule roulant
latéralement qui permet de charger de manière sure et efficiente la remorque.
Pos : 108 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 212222212222222222222222222222222222222212212222222222222222222222222222 @ 1
71
Utilisation
Pos : 109.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/D er Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc x @ 35013 @ 222222222222222222222222222212212222222222222222222222222222221222222221223333333333223333333333222233333222233333322223222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333332332 @ 1
10.3
Le déchargement
Pos : 109.2 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Gefahr - Befahr en von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.doc x @ 51458 @ 33333333333333 @ 1
Danger ! - Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Pos : 109.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ 22222222222222233333333333333222222333333333333333333333333333333333333333333333333333222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos : 109.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang T X/Hi nweis zum Zus chalten der Z apfwelle des Tr aktors bei m Entladen @ 171\mod_1369996918383_64.doc x @ 1473483 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Remarque
Activez uniquement la prise de force du tracteur au ralenti et avec la trappe arrière ouverte.
Pos : 109.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang T X/Entladevorgang Text (T X ohne Dosier walzen) @ 171\mod_1370237559412_64.doc x @ 1473543 @ 22222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Remorque chargeuse sans rouleaux de dosage
Description du déchargement :
Au début, la quantité de matière à décharger est élevée. Avancer rapidement afin que la
matière à décharger puisse tomber librement.
Selon le modèle, la quantité de matière à décharger se réduit de manière notoire vers la fin de
l'opération de déchargement. Quand la matière à décharger ne remplit plus intégralement
l'ouverture de la trappe arrière, réduisez la vitesse du tracteur, sans modifier la vitesse du fond
mouvant.
Déchargement :
•
Verrouillez l'essieu directeur auto-directionnel via l'appareil de commande à effet simple
du tracteur, en option.
•
Actionnez l'appareil de commande à double effet (rouge 2) du tracteur, jusqu'à ce que la
trappe arrière soit ouverte.
•
Activez la prise de force du tracteur au ralenti et avancez rapidement.
•
Quand la matière à décharger ne remplit plus intégralement l'ouverture de la trappe
arrière, réduisez la vitesse du tracteur, sans modifier la vitesse du fond mouvant.
Après le déchargement :
•
Désactivez la prise de force du tracteur.
•
Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 2) du tracteur, jusqu'à ce que la
trappe arrière soit fermée.
•
Déverrouillez l'essieu directeur auto-directionnel via l'appareil de commande à effet
simple du tracteur, en option.
Pos : 109.6 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233123312 @ 1
72
Utilisation
Pos : 109.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang T X/Entladevorgang Text (T X mit D osi er walz en) @ 170\mod_1369901441592_64.doc x @ 1471899 @ 2222222222222222222222222222222223222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Remorque chargeuse avec rouleaux de dosage, en option
Description du déchargement :
Au début, la quantité de matière à décharger est élevée. Avancer rapidement afin que la
matière à décharger puisse tomber librement.
Selon le modèle, la quantité de matière à décharger se réduit de manière notoire vers la fin de
l'opération de déchargement. Quand un tourbillonnement de la matière à décharger se produit
au niveau du rouleau de dosage supérieur, réduisez la vitesse du tracteur, sans modifier la
vitesse du fond mouvant.
Déchargement :
•
Verrouillez l'essieu directeur auto-directionnel via l'appareil de commande à effet simple
du tracteur, en option.
•
Actionnez l'appareil de commande à double effet (rouge 2) du tracteur, jusqu'à ce que la
trappe arrière soit ouverte.
•
Activez la prise de force du tracteur au ralenti et avancez rapidement.
•
Lorsque vous observez des tourbillonnements de la matière à décharger au niveau du
rouleau de dosage supérieur, réduisez la vitesse du tracteur, sans modifier la vitesse du
fond mouvant.
Après le déchargement :
•
Désactivez la prise de force du tracteur.
•
Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 2) du tracteur, jusqu'à ce que la
trappe arrière soit fermée.
•
Déverrouillez l'essieu directeur auto-directionnel via l'appareil de commande à effet
simple du tracteur, en option.
Pos : 109.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/N ac h dem Entl aden @ 170\mod_1369741075800_64.doc x @ 1468698 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223222212332222222233122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
10.4
Après le déchargement
Pos : 109.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang T X/N ach dem Entladen (TX) @ 172\mod_1370498870007_64.doc x @ 1479659 @ 222222222222222222223222222222222333333333333333333333333333333333333333333323222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333223333 @ 1
Remarque
Version sans rouleaux de dosage :
La désactivation de la prise de force entraîne automatiquement l'arrêt du fond mouvant.
Version avec rouleaux de dosage :
La désactivation de la prise de force entraîne automatiquement l'arrêt du fond mouvant et des
rouleaux de dosage.
.
Pos : 110 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
73
Utilisation
Pos : 111.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 333333333333333333322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
10.5
Parquer
Pos : 111.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Warnhinweis M asc hine abstell en @ 0\mod_1199802041544_64.doc x @ 35337 @ 33222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Pour parquer, la machine doit être vide.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire
de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des
accidents devront absolument être respectées.
•
Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Installation de frein à air comprimé :
•
Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis
la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage).
Pos : 111.3 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33322222222222222222222222222222222222212222222222222222222222222222222222222222222223322222222331222222222333333 @ 1
74
Utilisation
Pos : 111.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen T X @ 111\mod_1336988956836_64.doc x @ 988827 @ 33333333333222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333222222222122222222122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333322222222222222222222222222222 @ 1
Fig. 42
Pos : 111.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1_TX @ 172\mod_1370941718476_64.doc x @ 1483370 @ 212222222122222222333333333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Procéder comme suit pour parquer la machine :
•
Sécuriser la machine avec le frein de parking (9).
•
Relever légèrement la remorque à l'avant, au-dessus du timon.
•
Pivoter la béquille (1) vers le bas et verrouiller la béquille.
•
Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol.
•
Décrocher l'œillet d'attelage à boule Ø 50.
•
Débloquer le verrouillage de l'œillet d'attelage à boule Ø 80.
•
Abaisser le timon au moyen de l'appareil de commande à double effet (bleu 6), jusqu'à ce
que la boule d'attelage du tracteur soit libre.
•
Fermer les robinets d'arrêt.
Pos : 111.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Absperrhähne sc hließ en @ 111\mod_1336989072961_64.doc x @ 988896 @ 122222222221222222232222222222222222222222222222232222333333333333333333333333333333333333333333322222222222222222 @ 1
Pos : 111.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2 @ 1\mod_1201182692606_64.doc x @ 51875 @ 323222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
•
•
•
Evacuer la pression du système hydraulique.
Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur.
Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5).
Remarque
Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur
le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons
de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer.
•
•
Pos : 111.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Gelenkwell e abkuppel n @ 111\mod_1336989196697_64.doc x @ 988924 @ 12222222222222222222222232322222 @ 1
Débrancher les raccords électriques.
Décrocher l'arbre à cardan (3) côté tracteur et le déposer sur la machine.
Pos : 111.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333333333333333333333322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333333333333333333333333333223222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223 @ 1
10.5.1
Cales d'arrêt
Pos : 111.10 /BA/Sic her hei t/Ladewagen/U nterleg keile Bild TX @ 172\mod_1370847435090_64.doc x @ 1481873 @ 333333333333333333333333333322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333232333333333333333333333333333322322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333333333333333333333333333 @ 1
1
1
TX000045
Fig. 43
Pos : 111.11 /BA/Sic her hei t/Ladewagen/U nterleg keile T ext TX @ 172\mod_1370847295886_64.doc x @ 1481844 @ 232333333333333333333333333333322322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333 @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
•
En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de
placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos : 112 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 333333222222222222222222233333322222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333333222222222333333333 @ 1
75
Maintenance
Pos : 113.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333333333332222222223333333332222 @ 1
11
Maintenance
Pos : 113.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 113.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr War tung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc x @ 36702 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222221222222222222222222232322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 113.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Pr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
11.2
Marche d'essai
Pos : 113.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc x @ 14944 @ 112222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222211222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 113.6 /BA/War tung/Hinweis Vers chl eiss verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 113.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 12222222222222212222222222222222222222211111111222222222222222222222122222212222 @ 1
76
Maintenance
Pos : 113.8 /BA/War tung/Ladewagen/Wartungstabelle TX @ 172\mod_1370585607564_64.doc x @ 1481122 @ 11111111111111111111111111111111111122222222222222333333222222222222222222221111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111112222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Tableau de maintenance
Après chaque saison
Toutes les 500 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Une fois après 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Avant le début de la saison
11.3
Resserrer tous les boulons / écrous
Tous les boulons
X
X
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
Engrenage
X
X
Pneumatiques
Serrer les écrous
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures
et de déchirures sur les pneus
X
Frein
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
X
Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
X
X
Contrôler le raccordement de ressort
X
X
Contrôler la tringlerie
X
X
Contrôler les boulons à ressort
X
X
Contrôler la garniture de frein
X
Contrôler le filtre à air pour les conduites
X
X
Système hydraulique
Contrôler les conduites hydrauliques
X
X
Contrôler / tendre les chaînes d'entraînement
Chaîne d'entraînement principale
X
X
X
Chaîne d'entraînement fond mouvant
X
X
X
Chaînes d'entraînement rouleaux de dosage
X
X
X
Lubrification
selon le plan de lubrification,
voir le chapitre Maintenance « Plan de
lubrification »
Pos : 113.9 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111113333333333333333 @ 1
77
Maintenance
Pos : 113.10 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Anz ugsdr ehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc x @ 410968 @ 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111113333333333333333111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111222222222222223333332222222222222222222211111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
11.4
Couples de serrage
Pos : 113.11 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anz ugs momente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc x @ 410943 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222212222212222222221222211111111111111111111111122222222222222222222212222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 113.12 /BA/Wartung/M utter n und Sc hrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ 122222122222222212222111111111111111111111111222222222222222222222122222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 113.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2221122222122222222212222111111111111111111111111222222222222222222222122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222112222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222221222222222222212222211111111111111111121111122122222222222221212212 @ 1
78
Maintenance
Pos : 113.14 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Anz ugsdr ehmomente über Innensec hs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc x @ 411228 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222221222222222122222222222222122222222222222222222222221222211111111222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222212222212222222221222211111111111111111111111122222222222222222222212222222222222222222222 @ 1
11.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 113.15 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anz ugs momente/Drehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc x @ 411203 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222212222222221222222222222221222222222222222222222222212222111111112222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 113.16 /BA/Wartung/M utter n und Sc hrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ 1111111111111111111111111111 @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 113.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1111223333332222222211113333 @ 1
79
Maintenance
Pos : 113.18.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 22222222222222222122222222212222111111111111111111111111222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222221122222222222222222222222222222222222222311112233333322222222111133333 @ 1
11.6
Système hydraulique
Pos : 113.18.2 /BA/Sic her hei t/H ydrauli k/Gefahr - Ar bei ten an der H ydrauli kanl age @ 0\mod_1197279394885_64.doc x @ 17061 @ 22222222222222222222 @ 1
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
•
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
•
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
•
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
•
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
•
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos : 113.18.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 222222222222222222223333333333333333333322222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333332222222222222222222222222222222232222 @ 1
80
Maintenance
Pos : 113.18.4 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H ydrauli ksc hal tpl an @ 11\mod_1223527787398_64.doc x @ 147578 @ 22222233333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
11.7
Schéma des circuits de l'hydraulique
Pos : 113.18.5 /BA/Wartung/Ladewagen/H ydraulikschaltpläne/150 101 031 00 H ydrauli ksc haltpl an TX @ 172\mod_1370519095832_64.doc x @ 1480632 @ 22223333333222221111121212111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
Fig. 44 :
1) Trappe arrière
2) Raccord de remplissage
groupe d'essieux T
3) Raccord de remplissage
groupe d'essieux P
4) Timon
5) Appareil de commande III pour
option recouvrement de l'espace
de chargement hydraulique
6) Appareil de commande IV
groupe d'essieux hydraulique –
voir schéma de circuits groupe
d'essieux
1) bleu
2) rouge
3) DE = appareil de commande à double effet
Pos : 113.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1111111111112121211111211111111111111111111111111111 @ 1
81
Maintenance
Pos : 113.20.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 22222222222222111111111111112121212111111111111111111111111111111122222222111122333333222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222211111111111111111111111122222222222222222222222222222222222 @ 1
11.8
Pneus
Pos : 113.20.2 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Warnung - Falsc he R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ 222222222222222222222222 @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
•
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
•
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
•
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
•
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 113.20.3 /BA/Wartung/R eifen/Anzi ehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
Couple de serrage
Filetage
Nombre de
boulons par
moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos : 113.20.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
82
Ouverture de
clé mm
Maintenance
Pos : 113.20.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /Reifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
11.8.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 113.20.6 /BA/Wartung/R eifen/Rei henfolge Bild 10-Loc h @ 4\mod_1213086574585_64.doc x @ 86245 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 45
Pos : 113.20.7 /BA/Wartung/R eifen/Rei fen prüfen und pfl egen nac h Wartungstabell e @ 134\mod_1350480797454_64.doc x @ 1187903 @ 22222222222222222222222222222211112222222221111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111121212111112122222222221111 @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
Pos : 113.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 111111111111111111111111111112222222222111122222222221111111111111111111111111111111111111111212121111121 @ 1
83
Maintenance engrenages
Pos : 113.22.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/War tung - Getri ebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 22222221111111111111111111111111111111111111111112222222222111122222222221111111111111111111111111111111111111111212121111121 @ 1
12
Maintenance engrenages
Pos : 113.22.2.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Ei ngangsgetri ebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc x @ 15452 @ 2222222111111111111122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
12.1
Transmission d'entrée
Pos : 113.22.2.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ladewagen/Bild_Eingangsgetri ebe mit Legende @ 172\mod_1370525240189_64.doc x @ 1480839 @ 2122212221222122 @ 1
3
1
2
TX000044
Fig. 46
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
3)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
2)
Vis de vidange
Pos : 113.22.2.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e /Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ 1111111111111111111121222122212221222211111111111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 113.22.2.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Ölqualität /Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten_nic ht fett for matiert @ 156\mod_1363951160178_64.doc x @ 1380687 @ 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos : 113.22.2.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ 111111111111111111 @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
•
Dévissez la vis de contrôle.
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
•
Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
•
Dévissez la vis de remplissage.
•
Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 113.22.2.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ 211112222222222222222222111122222222222222211112222222222222222 @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
•
Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
•
Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
•
Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
•
Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage
de contrôle soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 113.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 222222222222222222222222 @ 1
84
Maintenance engrenages
Pos : 113.24 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kettens pannung prüfen / ei nstellen @ 173\mod_1370945604180_64.doc x @ 1483594 @ 2222222222222222211112222222222222222222111122222222222222211112222222222222222 @ 1
12.2
Contrôler / régler la tension de chaîne
Pos : 113.25 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Kratz bodenkette @ 173\mod_1370950015224_64.doc x @ 1483651 @ 22222222222222222222222222 @ 1
12.2.1
Chaîne du fond mouvant
Pos : 113.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Kr atz boden- Vorsc hub TX @ 172\mod_1370587022402_64.doc x @ 1481231 @ 22222222222222222222222122212221222122222222 @ 1
I
II
a
=
=
4
3
X
2
III
IV
1
TX000011_1
Fig. 47
Le fond mouvant est composé de deux parties, une moitié de fond mouvant côté gauche, l'autre
côté droit. Chaque moitié de fond mouvant possède deux chaînes de fond mouvant, qui
peuvent respectivement être réglées via un tendeur de chaînes (I-IV).
Affectation des tendeurs de chaînes :
– I et II : partie droite du fond mouvant
– III et IV : partie gauche du fond mouvant
Lors du réglage de base en usine de la tension de chaîne entraînant le fond mouvant, la
rondelle (3) se situe à hauteur du sommet de la plaque d'ajustement (4).
Contrôler et réajuster le cas échéant la tension de chaîne entraînant le fond mouvant avant le
début des travaux.
Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant :
•
Contrôler la tension de chaîne entraînant le fond mouvant en appuyant sur celle-ci.
Si la profondeur d’enfoncement de a = 30-60 mm, la précontrainte est correcte.
Si la cote a ne se situe pas à 30-60 mm, il convient de régler adéquatement la tension de
chaîne.
Répéter cette procédure pour l'ensemble des chaînes.
Régler la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant :
Remarque
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous précontrainte excessive. La chaîne du
fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm.
Pour ce faire :
•
Desserrer le contre-écrou (1).
•
Serrer/desserrer l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 30-60 mm soit réglée.
•
Serrer le contre-écrou (1).
Répéter cette procédure pour l'ensemble des chaînes.
Pos : 113.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 21222122212221222211111111111111111111222222222222 @ 1
85
Maintenance engrenages
Pos : 113.28 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/H auptantriebs kette @ 173\mod_1370950330079_64.doc x @ 1483680 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222122212221222122222222 @ 1
12.2.2
Chaîne d'entraînement principale
Pos : 113.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Antri ebs ketten Kratzboden hinten s pannen (TX) @ 170\mod_1369903845018_64.doc x @ 1472075 @ 222222222222222222222222 @ 1
y
x
TX000034_1
Fig. 48
Le ressort tendeur pour la chaîne d'entraînement principale se situe derrière la protection (1),
dans le garde-boue gauche.
En usine, le ressort de traction (4) est préréglé sur x = 325 mm.
Pour tendre la chaîne d'entraînement principale (5) en cas de perte de tension :
•
Démonter la protection (1).
•
Desserrer le contre-écrou (2).
•
Serrer l'écrou (3), jusqu'à obtenir la cote x = 325 mm sur le ressort de traction.
•
Serrer le contre-écrou (2).
•
Mesurer la cote y.
Si la cote y est inférieure à 400 mm, le réglage est correct.
Si la cote y ≤ 400 mm, il convient de tendre la chaîne d'entraînement principale via la roue
d'entraînement avant, voir chapitre Maintenance « Tendre la chaîne d'entraînement principale à
l'avant ».
•
Monter la protection (1).
Lors d'une nouvelle perte de tension de la chaîne d'entraînement principale, il convient de
répéter le processus « Tendre la chaîne d'entraînement principale à l'arrière ».
Pos : 113.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22222222222222222222222222 @ 1
86
Maintenance engrenages
Pos : 113.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Antri ebs ketten Kratzboden vor ne spannen (TX) @ 170\mod_1369906817345_64.doc x @ 1472164 @ 222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
y
x
TX000034_1
Fig. 49
•
Desserrer les écrous (2,3) et tourner au niveau de l'extrémité filetée.
TX000033_1
Fig. 50
La roue d'entraînement pour la chaîne d'entraînement principale se situe sur le côté gauche, à
l'avant du véhicule, derrière les protections (1, 2).
•
Démonter la protection (1, 2).
•
Desserrer les vis (3).
•
Desserrer les vis (4).
87
a
Maintenance engrenages
I
=
=
TX000036_1
TX000038_1
Fig. 51
La précontrainte de la chaîne d'entraînement principale est contrôlée par enfoncement dans la
zone I. Si la profondeur d’enfoncement de a = 4 mm, la précontrainte est correcte.
Précontraindre :
•
Desserrer le contre-écrou (1).
•
Serrer/desserrer l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote a = 4 mm soit réglée.
•
Serrer le contre-écrou (1).
Suite au décalage de la roue d'entraînement, le tuyau de raccordement (5) n'est plus disposé
parallèlement au châssis du véhicule.
Aligner le tuyau de raccordement (5) :
•
Déplacer la transmission en angle (4) vers l'avant, jusqu'à ce que le tuyau de
raccordement (5) soit parallèle à la protection du manomètre (6).
TX000035
Fig. 52
•
Serrer les vis (1).
•
Serrer les vis (2).
88
Maintenance engrenages
TX000037
Fig. 53
•
Monter la protection (1, 2).
•
Régler le ressort de traction sur x = 325 mm, voir chapitre Maintenance « Tendre la
chaîne d'entraînement principale à l'arrière ».
Pos : 113.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2222222222222222222222222222222222 @ 1
89
Maintenance engrenages
Pos : 113.33 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D osier walzenkette @ 173\mod_1370950821865_64.doc x @ 1483709 @ 22222222221111111111111111111111111122222222222222222222222222221111111122222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
12.2.3
Chaîne des rouleaux de dosage
Pos : 113.34 /BA/Wartung/Ladewagen/Kettenantri eb der D osier walzen spannen (TX) @ 170\mod_1369906845444_64.doc x @ 1472273 @ 11111111111111111111111111222222222222222222222222222211111111 @ 1
X
TX000012_1
Fig. 54
L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie arrière gauche de la
machine, derrière la protection (1). La chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage (2) est
tendue avec les éléments de serrage (3, 4).
En cas de perte de tension de la chaîne :
•
Ouvrir la protection (1).
•
Desserrer le contre-écrou (5).
•
Serrer l'écrou (6), jusqu'à obtenir la cote x = 255 mm sur le ressort de traction (3).
•
Serrer le contre-écrou (5).
•
Desserrer l'écrou (7).
•
Déplacer le rouleau de tension (4) dans le trou oblong, jusqu'à ce qu'il affleure la chaîne
d'entraînement des rouleaux de dosage.
•
Serrer l'écrou (7).
•
Fermer la protection (1).
Pos : 113.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 111111111111111111111111 @ 1
90
Maintenance engrenages
Pos : 113.36 /BA/Dies e Sei te is t bewuss t fr eigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 113.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2222222222222222111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111122222222222222221111111111111111 @ 1
91
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 113.38.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/War tung - Schmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1111111111111111222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1
13
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 113.38.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Spezielle Sic her heits hinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111122222222222222222222222222222222222222111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 113.38.3 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc x @ 36702 @ 22222222222222222222222222222211111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111122222222 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 113.38.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erung Allgemein @ 0\mod_1200042088341_64.doc x @ 39008 @ 111111111111111111111111111111111111111111111111222222222222222222222222222222222222221111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111222222222222222211111111222222222222222222222222 @ 1
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes.
Définition des termes :
Termes
Lubrifiants
Emplacement/Quantité
Particularités
Graisses
Graisse universelle
Graisseur/env. deux
coups de la presse à
graisse.
Retirer la graisse
excédentaire du
graisseur.
Lubrifier
Si rien d'autre n'est
mentionné, utiliser de
l'huile à base végétale
Appliquer au pinceau sur
la surface de glissement.
Retirer l'huile usagée et
excédentaire
Huiles
Si rien d'autre n'est
mentionné, utiliser de
l'huile à base végétale
Chaînes
Répartir uniformément
sur la chaîne
Pos : 113.38.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
92
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 113.38.6 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/Gel enkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 11111111111111111111111111111111 @ 1
13.2
Arbre à cardan
Pos : 113.38.7 /BA/Wartung/Gel enkwell e sc hmier en/Absc hmier en Gelenkwelle Ladewagen @ 0\mod_1200048739138_64.doc x @ 39027 @ 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
Fig. 55
Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure.
Pos : 113.38.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
93
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 113.38.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an TX @ 172\mod_1370507398004_64.doc x @ 1480078 @ 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
13.3
Plan de lubrification (TX)
7
4a
2
6
4b
11
5
1
5
TX000013
Fig. 56
toutes les 50 h
2)
6) avec essieu directeur
94
4a)
4b)
Maintenance - Plan de lubrification
toutes les 100 h
1)
toutes les 200 h
7) avec ressort hydr. /
compensation hydr.
toutes les 250 h
5)
6) avec essieu directeur
12x
95
Maintenance - Plan de lubrification
Huiler les chaînes d'entraînement
8
3
8
TX000050
Fig. 57
toutes les 50 h
3) version avec rouleaux de
dosage
8)
Pos : 113.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
96
Maintenance - Système de freinage
Pos : 113.40.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/War tung-Brems anlage @ 0\mod_1200990675284_64.doc x @ 49606 @ 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
14
Maintenance - Système de freinage
Pos : 113.40.2 /BA/Sic her hei t/Br ems en/Gefahr - Brems e unregel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc x @ 39144 @ 1111111111111111 @ 1
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
•
La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de
freinage est en parfait état.
•
Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
•
Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
•
Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
•
Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
•
Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de
freinage.
Pos : 113.40.3 /BA/Wartung/Brems anlage/Br emseneins tell ung @ 0\mod_1200291130914_64.doc x @ 39183 @ 111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
14.1.1
Réglage des freins
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
Pos : 113.40.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Maintenance - Système de freinage
Pos : 113.40.5 /BA/Wartung/Brems anlage/Ei nstellen der Übertrag ungs einric htung @ 0\mod_1200291286726_64.doc x @ 39202 @ 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
14.1.2
Réglage de l'équipement de transmission
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos : 113.40.6 /BA/Wartung/Brems anlage/Ei nstellung am Gestängesteller _Ladewagen @ 0\mod_1200291352133_64.doc x @ 39221 @ @ 1
Réglage sur la tringlerie
TRD00071
Fig. 58
•
toutes les 200 heures de fonctionnement
Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le frein de roue doit être
ajusté lorsque la course à vide de la tige de pression du vérin à membrane à course longue est
de 35 mm maximum.
Le réglage est effectué sur le six pans d'ajustage de la tringlerie. Régler la course à vide " a " à
10 - 12 % de la longueur du levier de freinage " B ", par ex. longeur de levier de 150 mm =
Course à vide de 15 - 18 mm.
Pos : 113.40.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Maintenance - Système de freinage
Pos : 113.40.8 /BA/Wartung/Brems anlage/Dämpfungsz ylinder, oben und unten @ 1\mod_1201262656088_64.doc x @ 53179 @ @ 1
Vérins d’amortissement, haut et bas
1
1
ZX400063
Fig. 59
•
toutes les 200 heures de fonctionnement
Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la
graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que
le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés.
Examen visuel
•
toutes les 200a heures de fonctionnement
Contrôler l’endommagement et l’usure des composants.
Contrôler l’état et l’étanch��ité des vérins d’amortissement
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler la fixation des vérins d’amortissement
Fig. 60
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement.
Pos : 113.40.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 @ 1
99
Maintenance - Système de freinage
Pos : 113.40.10 /BA/Wartung/Brems anl age/F eder einbindung @ 1\mod_1201498752957_64.doc x @ 53203 @ 11111111111111111111111111111111 @ 1
Raccordement de ressort
2
ZX400066
Fig. 61
•
toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement
avec charge
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le
bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique :
M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm)
Pos : 113.40.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Maintenance - Système de freinage
Pos : 113.40.12 /BA/Wartung/Brems anl age/Öl vorr ats behälter am Dämpfungsz yli nder warten @ 13\mod_1225354909441_64.doc x @ 155629 @ @ 1
Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement
2
3
4
1
ZX400073
Fig. 62
1) vérin de suspension
Pos : 113.40.13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2) filtre de purge et d’apport
d’air
3) réservoir d'huile
4) vis de remplissage et de
vidange
Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre
de la tige de piston.
Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié.
•
Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si
nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °).
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile.
L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile.
Pour ce faire :
•
Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis
de vidange.
•
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire.
101
Maintenance - Système de freinage
Pos : 113.40.14 /BA/Wartung/Brems anl age/F eder bolz en @ 1\mod_1201498902473_64.doc x @ 53222 @ @ 1
Boulons à ressort
3
2
3
2
3
1a
1b
ZX400067
Fig. 63
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après
le premier déplacement avec charge
Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les
œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans
l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé.
•
Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support.
•
Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3).
Couples de serrage avec clé dynamométrique :
M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm)
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille
acier interne.
1a bague d'usure non fixée
1b bague d’usure latérale
2 bague
3 boulon à ressort avec rainure antirotation
Pos : 113.40.15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Maintenance - Système de freinage
Pos : 113.40.16 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.doc x @ 39322 @ @ 1
14.2
Filtre à air pour les conduites
Fig. 64
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
•
Desserrer l'écrou (2).
•
Tourner le filtre à air (1).
•
Desserrer le jonc d'arrêt (3).
•
Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos : 113.40.17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Maintenance - Système de freinage
Pos : 113.40.18 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Druc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ @ 1
14.3
Réservoir d'air comprimé
Pos : 113.40.19 /BA/Wartung/Druc kluftbehäl ter/Dr uc kl uftbehälter _T ext 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
•
chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
•
Parquer et sécuriser la machine.
•
Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
•
Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos : 113.40.20 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
Maintenance - Système de freinage
Pos : 113.40.21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/R angi eren @ 13\mod_1225364693769_64.doc x @ 155848 @ @ 1
14.4
Manœuvre
Pos : 113.40.21.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Tr ansport/R angieren @ 13\mod_1225361578519_64.doc x @ 155654 @ @ 1
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé.
Pos : 113.40.21.3 /BA/Wartung/Br ems anl age/Gefahr Löseventil betätig en @ 13\mod_1225361779113_64.doc x @ 155675 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir,
immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pos : 113.40.21.4 /BA/Wartung/Br ems anl age/R angieren/R angier en Bil d T X @ 112\mod_1337080408265_64.doc x @ 990700 @ @ 1
2
1
Fig. 65
Pos : 113.40.21.5 /BA/Wartung/Br ems anl age/R angieren/R angier en ohne anges chl oss ene Dr uc kl uftbrems e @ 13\mod_1225362041347_64.doc x @ 155700 @ @ 1
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Pos : 113.40.21.6 /BA/Wartung/Br ems anl age/R angieren/Löseventil befindet sic h T andemac hs e T X @ 112\mod_1337080509788_64.doc x @ 990758 @ @ 1
Essieu tandem
La valve de desserrage (1) se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir
d'air comprimé.
Pos : 113.40.21.7 /BA/Wartung/Br ems anl age/R angieren/Löseventil befindet sic h Tridemachse @ 13\mod_1225362234597_64.doc x @ 155742 @ @ 1
Essieu tridem
La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la
dernière roue de l'essieu tridem.
Pos : 113.40.21.8 /BA/Wartung/Br ems anl age/R angieren/Löseventil betätig en @ 13\mod_1225365127628_64.doc x @ 155872 @ @ 1
Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au
système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale.
Pos : 113.41 /BA/Wartung/Ladewagen/Pflege nac h der täglic hen Benutz ung @ 0\mod_1200294132476_64.doc x @ 39360 @ @ 1
14.5
Entretien après utilisation quotidienne
Remarque
Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que
les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement.
Pos : 113.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Maintenance - Système de freinage
Pos : 113.43 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und R eparatur arbeiten im Lader aum ÜS @ 82\mod_1316694931327_64.doc x @ 722708 @ @ 1
14.6
Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement
Pos : 113.44 /BA/Wartung/Ladewagen/GEFAHR! – U nvorhergesehenes Zus chalten des Kratzbodens / der D osi erwalz en! @ 82\mod_1317015932787_64.doc x @ 723529 @ @ 1
DANGER ! – Activation imprévue du fond mouvant / des rouleaux de dosage !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures.
Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le
moteur du tracteur fonctionne.
•
Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler.
Pos : 113.45 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum Zug ang @ 82\mod_1317015668486_64.doc x @ 723448 @ @ 1
Accès à l'espace de chargement :
Pos : 113.46 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum Zug ang Ausf. ohne D osi erwalz en TX @ 172\mod_1370497700524_64.doc x @ 1479451 @ @ 1
Version sans rouleaux de dosage :
Accéder à la surface de chargement par la trappe arrière ouverte pour effectuer les travaux de
maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
•
Bloquer la trappe arrière pour l'empêcher de descendre.
•
Utiliser une échelle d'accès appropriée.
Pos : 113.47 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum / Eins tiegsl uke Ausführung mit D osier walzen T X @ 172\mod_1370498148490_64.doc x @ 1479480 @ @ 1
Version avec rouleaux de dosage :
2
1
3
TX000004
Fig. 66
•
Accéder à la surface de chargement par la trappe d'accès (1) pour effectuer les travaux
de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
•
Au terme des travaux de maintenance et de réparation, fermer la trappe d'accès (1),
rabattre l'échelle (2) et la verrouiller avec le levier de verrouillage (3).
Pos : 113.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
106
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 113.49 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.doc x @ 154449 @ @ 1
15
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 113.50 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Eins puren/ Systemdruc k ei nstellen @ 171\mod_1370423071087_64.doc x @ 1477701 @ @ 1
15.1
Correction du parallélisme / Régler la pression du système
Pos : 113.51 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Einstellarbeiten / Einstellung en/Gefahr - Ei nstellarbeiten mit Bedi eneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 113.52 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Warnung Ausrichten Eins puren @ 171\mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos : 113.53 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches Tandemaggregat (T X) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos : 113.54 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Eins puren_Bild_T andem TX @ 171\mod_1370417643795_64.doc x @ 1477257 @ @ 1
TX000020_1
Fig. 67
Pos : 113.55 /BA/Wartung/Ladewagen/Ei ns pur en/Systemdruc k eins tell en @ 171\mod_1370352923593_64.doc x @ 1476454 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'arrière.
Ouvrez la soupape principale (2), levier sur le côté.
Avancez la remorque du tracteur en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient
droites (avancez d'env. 20 mètres).
•
Actionnez l'appareil de commande (rouge 2 / bleu 2) pour « Ouvrir/fermer la trappe
arrière » jusqu'à ce que le manomètre indique 80 bars.
•
Fermez les vannes d'arrêt (1) en actionnant simultanément l'appareil de commande
(rouge 2 / bleu 2) pour « Ouvrir/fermer la trappe arrière », levier sur le côté.
•
Fermez la soupape principale (2), levier vers l'avant.
Vérifier la pression du système (3) après remplissage. Une pression système (3) de 80 bars doit
être affichée. Si ce n'est pas le cas, recommencez comme décrit ci-dessus.
Remarque
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bars, elle doit être préréglée de
nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8) (voir chapitre Maintenance «
Régler la soupape de limitation de pression »).
Pos : 113.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 113.57 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung Tri demaggregat (T X) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 113.58 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Eins puren_Bild_Tridem T X @ 171\mod_1370421068032_64.doc x @ 1477592 @ @ 1
TX000021_1
Fig. 68
Pos : 113.59 /BA/Wartung/Ladewagen/Ei ns pur en/Systemdruc k eins tell en @ 171\mod_1370352923593_64.doc x @ 1476454 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'arrière.
Ouvrez la soupape principale (2), levier sur le côté.
Avancez la remorque du tracteur en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient
droites (avancez d'env. 20 mètres).
•
Actionnez l'appareil de commande (rouge 2 / bleu 2) pour « Ouvrir/fermer la trappe
arrière » jusqu'à ce que le manomètre indique 80 bars.
•
Fermez les vannes d'arrêt (1) en actionnant simultanément l'appareil de commande
(rouge 2 / bleu 2) pour « Ouvrir/fermer la trappe arrière », levier sur le côté.
•
Fermez la soupape principale (2), levier vers l'avant.
Vérifier la pression du système (3) après remplissage. Une pression système (3) de 80 bars doit
être affichée. Si ce n'est pas le cas, recommencez comme décrit ci-dessus.
Remarque
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bars, elle doit être préréglée de
nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8) (voir chapitre Maintenance «
Régler la soupape de limitation de pression »).
Pos : 113.60 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
108
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 113.61 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Druc kbegrenz ungs ventil ei nstellen @ 117\mod_1341411911041_64.doc x @ 1023621 @ @ 1
15.1.1
Régler la soupape de limitation de pression
Pos : 113.62 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil Bild Tandem Tridem TX @ 171\mod_1370354618934_64.doc x @ 1476542 @ @ 1
a
b
1
1
TX000041
Fig. 69
Pos : 113.63 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil ei nstellen T ext @ 117\mod_1341413121781_64.doc x @ 1023798 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
•
Desserrez le levier de blocage (1).
•
Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
•
Fermez le levier de blocage (1)
Pos : 114 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Stockage
Pos : 115.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einl ager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ @ 1
16
Stockage
Pos : 115.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 115.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr War tung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc x @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 115.4 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
Stockage
Pos : 115.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Am Ende der Erntes ais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ @ 1
16.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 115.6 /BA/Ei nlag erung/Ladewagen/Einl agerung allgemei n @ 0\mod_1200295665820_64.doc x @ 39419 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres
solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les
chaînes nettoyées, les monter et tendre.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des
tubes protecteurs.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 115.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
Stockage
Pos : 115.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ @ 1
16.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 115.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1
16.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 115.10 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc x @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 115.11 /BA/Ei nlager ung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.doc x @ 39438 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Pos : 116 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
112
•
•
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer
si nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 117 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/P-T/Stör ungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ @ 1
17
Défauts - causes et dépannage
Pos : 118 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 119 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweis e/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc x @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
113
18
Index
A
Frein Hydraulique (France) ................................ 59
A la fin de la saison de la récolte ......................111
Abaissez la Machine.....................................66, 67
Accouplement .....................................................53
Aperçu de la machine .........................................25
Appareils tractés .................................................18
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement...................................................11
Arbre à cardan ........................................50, 56, 93
Attelage au tracteur ............................................52
Avant le début de la nouvelle saison ................112
H
Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem ............ 46
I
B
Identification....................................................... 27
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ............................... 7
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes..................... 27
Indications de Direction........................................ 7
Installation hydraulique ...................................... 19
Interlocuteur ....................................................... 11
Béquille ...............................................................23
L
C
Le chargement ................................................... 71
Le déchargement ............................................... 72
Cales d'arrêt..................................................23, 75
Caractéristiques techniques ...............................28
Caractéristiques techniques de la machine........28
Chaîne d'entraînement principale.......................86
Chaîne des rouleaux de dosage.........................90
Chaîne du fond mouvant ....................................85
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire .35
Conduite et transport ..........................................62
Contrôle et entretien des pneus .........................83
Contrôler / régler la tension de chaîne ...............85
Contrôles avant la mise en service.....................51
Correction du parallélisme..................................40
Correction du parallélisme................................107
Couples de serrage ............................................78
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............79
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...............................................................16
Défauts - causes et dépannage........................113
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe..45, 49
Déterminer le poids du chargement ...................70
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...............................17
E
Espace de chargement...............................26, 106
essieu relevable..................................................64
essieu tridem ......................................................64
F
Faire pivoter la béquille en position de transport60
Frein de parking............................................22, 60
Frein hydraulique (exportation)...........................59
114
M
Maintenance ................................................ 21, 76
Maintenance - essieu suiveur .......................... 107
Maintenance - Système de freinage .................. 97
Maniement du groupe hydraulique de
compensation..................................................... 62
Manœuvre........................................................ 105
Manomètre hydraulique ..................................... 34
Marche d'essai ................................................... 76
Mise en service .................................................. 51
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement.............................................. 11
P
Parquer .............................................................. 74
Plan de lubrification............................................ 94
Pneus ........................................................... 20, 82
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ............................................................. 12
Première mise en service .................................. 35
Q
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................. 30, 33
R
Raccordement de l'éclairage ............................. 57
Raccordement des conduites hydrauliques....... 55
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................... 58
Réglage de la hauteur opérationnelle.......... 42, 46
Réglage de l'équipement de transmission......... 98
Réglage du tandem tracteur/machine pour
franchir les virages..............................................37
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
18 resp. 20 tonnes ..............................................42
Régler la pression du système .........................107
Régler la soupape de limitation de pression.....109
Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 43,
47
Réservoir d'air comprimé..................................104
Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur
............................................................................36
Robinets d'arrêt hydrauliques .............................24
S
Schéma des circuits de l'hydraulique .................81
Sécurité.................................................................9
Stockage ...........................................................110
Suspension du timon ..........................................61
Symboles d'avertissement..................................11
Système hydraulique ................................... 54, 80
T
Tableau de maintenance ................................... 77
Transmission d'entrée........................................ 84
Transport sur remorque à plateau surbaissé..... 66
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .............................................................. 16
U
Utilisation ........................................................... 69
Utilisation conforme ............................................. 9
Utilisation de la prise de force............................ 19
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel65
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ............................................................ 10
V
Validité de la notice d'utilisation ........................... 7
115
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés