Krone Swadro 700, Swadro 800/26, Swadro 900 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
94 Des pages
Krone Swadro 700, Swadro 800/26, Swadro 900 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Andaineuse rotative
Swadro 700
Swadro 800/26
Swadro 900
(à partir du n° machine: 829 360)
N° de commande: 150 000 028 02 fr
01.08.2011
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Schwader/N eu ab 2010/Swadro 700_800_900 @ 42\mod_1272974610388_64.doc x @ 380670 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Andaineuse rotative Krone
Type / Types : Swadro 700; Swadro 800/26, Swadro 900
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 03.05.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc x @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc x @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................3
2
Avant-propos ..........................................................................................................................................6
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Introduction.............................................................................................................................................7
But d'utilisation................................................................................................................................... 7
Validité ............................................................................................................................................... 7
Identification....................................................................................................................................... 7
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes................................... 8
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9
4
Sécurité .................................................................................................................................................15
4.1
Introduction ...................................................................................................................................... 15
4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement........................................ 15
4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 15
4.1.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 15
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 16
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 18
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 20
4.5
Identification des indications de dangers......................................................................................... 20
4.5.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 21
4.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 21
4.5.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 21
4.6
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 22
4.7
Appareils tractés .............................................................................................................................. 23
4.8
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 24
4.9
Installation hydraulique .................................................................................................................... 25
4.10 Pneus............................................................................................................................................... 25
4.11 Maintenance .................................................................................................................................... 26
4.12 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 27
4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 27
4.14 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 27
4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 27
5
Première mise en service ....................................................................................................................28
5.1
Informations générales .................................................................................................................... 28
5.2
Premier montage ............................................................................................................................. 29
5.3
Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 29
5.3.1 Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................... 29
5.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 31
5.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 31
5.5
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ........................................................................................... 32
6
Mise en service .....................................................................................................................................33
6.1
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 33
6.2
Système hydraulique ....................................................................................................................... 34
6.2.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 34
6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 35
6.3
Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 36
6.4
Branchement de la commande électrique ....................................................................................... 37
3
Sommaire
6.4.1 En option...................................................................................................................................... 37
6.5
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 38
6.6
Montage de l'arbre à cardan............................................................................................................ 39
7
Conduite et transport ...........................................................................................................................41
8
Utilisation ..............................................................................................................................................43
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 43
8.2
Retrait des protections sur les pointes des dents............................................................................ 43
8.3
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail............................................................. 44
8.3.1 Pour la version sans relevage d'une seule toupie ....................................................................... 44
8.3.2 Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie ................................................... 45
8.3.3 Pour la version avec relevage électrique d'une seule toupie ...................................................... 46
8.4
Pivotement des bras porte-dents en position de travail .................................................................. 47
8.4.1 Pour la version avec bras porte-dents rabattable........................................................................ 48
8.5
Réglage des étriers de protection en position de travail ................................................................. 49
8.6
Limiteur de charge ........................................................................................................................... 49
8.7
Régler la largeur de travail............................................................................................................... 50
8.8
Réglage de la profondeur de travail – mécanique........................................................................... 51
8.8.1 Réglage de la profondeur de travail - électrique (en option) ....................................................... 52
8.8.2 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande................................................................... 52
8.9
Commande séparée de la toupie gauche et droite ......................................................................... 53
8.9.1 Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie ................................................... 53
8.9.2 Pour la version avec relevage électrique d'une seule toupie ...................................................... 54
8.10 Conduite sur une pente ................................................................................................................... 55
8.11 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................. 55
8.12 De la position de travail à la position de transport........................................................................... 56
8.13 Pivotement des étriers de protection en position de transport ........................................................ 57
8.14 Pivotement des bras porte-dents en position de transport.............................................................. 58
8.14.1
Pour la version bras porte-dents rigides .................................................................................. 58
8.14.2
Pour la version avec bras porte-dents rabattable.................................................................... 59
8.15 Relevage des bras porte-toupies en position de transport.............................................................. 60
8.15.1
Pour la version sans relevage d'une seule toupie ................................................................... 60
8.15.2
Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie ............................................... 61
8.15.3
Pour la version avec relevage électrique d'une seule toupie .................................................. 62
8.16 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) ............................... 63
8.17 Parquer ............................................................................................................................................ 64
9
Réglages................................................................................................................................................65
9.1
Réglage du châssis des toupies ...................................................................................................... 65
9.2
Régulation du sens de la marche .................................................................................................... 66
10
Maintenance..........................................................................................................................................67
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 67
10.2 Délestage(s) à ressort ..................................................................................................................... 67
10.3 Marche d'essai................................................................................................................................. 67
10.4 Couples de serrage ......................................................................................................................... 68
10.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 69
10.6 Contrôle des vis sur les dents.......................................................................................................... 69
10.7 Pneus............................................................................................................................................... 70
10.7.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................... 70
10.7.2
Moment de serrage des roues sur le châssis.......................................................................... 71
4
Sommaire
10.7.3
Pression des pneumatiques .................................................................................................... 71
10.8 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .......................................... 72
10.9 Remplacer les Dents ....................................................................................................................... 74
11
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................75
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 75
11.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 75
12
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................76
12.1 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 77
13
Maintenance des circuits hydrauliques .............................................................................................78
14
Maintenance engrenages ....................................................................................................................79
14.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 79
14.2 Engrenage de toupie / carter de toupie ........................................................................................... 79
14.3 Boîte de transmission principale...................................................................................................... 80
15
Equipements spéciaux ........................................................................................................................81
15.1 Protection antiperte de dents........................................................................................................... 81
15.2 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs................................................ 82
16
Stockage................................................................................................................................................83
16.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 83
16.2 A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 84
16.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................... 85
16.4 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 85
17
Défauts - causes et dépannage...........................................................................................................86
17.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 86
18
Annexe...................................................................................................................................................88
Pos : 5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Sc hwader/Ver ehrter Kunde Sc hwader @ 1\mod_1202129116819_64.doc x @ 57454 @ @ 1
Cher client !
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant
l'andaineuse rotative .
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Sc hwader/Weiter er Verlauf Sc hwader @ 1\mod_1202129119147_64.doc x @ 57474 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme "
machine ".
Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Mas chi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc x @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Introduction
Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc x @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Sc hwader/Ver wendungsz wec k Sc hwader KAT I und KAT II am H ec k. @ 1\mod_1202129727897_64.doc x @ 57515 @ @ 1
L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur
le support trois points KAT I et KAT II sur l'arrière.
Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Sc hwader/Gültig keit Swadro 700_800_900 @ 4\mod_1211977437688_64.doc x @ 84247 @ 2 @ 1
3.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série :
Swadro 700 ; Swadro 800/26; Swadro 900
Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Identification
Pos : 8.6 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Sc hwader/Kennz eic hnung Swadr o @ 1\mod_1202130022522_64.doc x @ 57556 @ @ 1
1
SW9070001
Fig. 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos : 8.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos : 8.8 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung Angaben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 8.9 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos : 8.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos : 8.10.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Sc hwader /Besti mmungsgemäß er Gebr auch Sc hwader @ 1\mod_1202215704310_64.doc x @ 57816 @ @ 1
L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation
normale).
Pos : 8.10.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc hNic ht besti mmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc x @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 8.11 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenT ec hnische D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 8.12 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Introduction
Pos : 8.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Straß enfahrt: ges chwenkte Kreis elar me 4 Meter nic ht übersc hreiten @ 76\mod_1310015862571_64.doc x @ 666073 @ @ 1
La circulation sur route n'est autorisée que lorsque les bras porte-toupies sont repliés en
position de transport. La hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos : 8.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Swadro 700 @ 76\mod_1309960104384_64.doc x @ 665901 @ @ 1
Type
Swadro 700
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pièce
en série
Nombre de toupies
Pièce
2
Nombre de bras / toupies
Pièce
10
Nombre des dents doubles / Bras
Pièce
4
Diamètre de toupie
env. mm
3300
Hauteur avec bras porte-dents/Position de transport
env. mm
3995
1)
Hauteur bras porte-dents replié/Position de transport
env. mm
3580
2)
Hauteur en position de travail
env. mm
1600
Longueur
env. mm
5725
Largeur en position de transport
env. mm
2900
Largeur en position de travail
env. mm
6800
4)
6800 – 7600
3)
Puissance requise
env. kW/CV
37/50
Vitesse de prise de force
tr/min. max.
540
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 d B(A)
Surface traitée
env./h
6,5-7
Pneumatiques châssis toupie
Châssis tridem
Châssis principal
Tension de l'éclairage
16x6,50-8 4PR
10,0/75-15,3/8 PR
Connecteur à 7 pôles
12 volts
Connecteur à 3 pôles
12 volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
raccords hydrauliques nécessaires
1x SE
Vitesse de transport max. adm.
40 km/h
Poids propre
kg
1850
Charge admissible sur essieu
kg
1050
Charge d'appui admissible
kg
800
Pos : 8.15 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/1) Ausführung: Zi nkenarm starr @ 77\mod_1310038573771_64.doc x @ 666477 @ @ 1
1) Version : bras porte-dents rigide
2) Version : bras porte-dents rabattable
3) Version : sans réglage de la largeur de travail
4) Version : avec réglage de la largeur de travail
Pos : 8.16 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/2) Ausführung: Zi nkenarm klappbar @ 77\mod_1310038658714_64.doc x @ 666784 @ @ 1
Pos : 8.17 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/3) Ausführung: ohne Ar bei tsbr eitenverstellung @ 77\mod_1310038705130_64.doc x @ 666812 @ @ 1
Pos : 8.18 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/4) Ausführung: mit Arbeits brei tenverstellung @ 77\mod_1310038786418_64.doc x @ 666840 @ @ 1
Pos : 8.19 /Abkürzungen /Abkürzungen Bes chr eibung/*) EW= Einfac hwir kendes Steuergerät @ 76\mod_1309963843144_64.doc x @ 666009 @ @ 1
*) SE= Appareil de commande à simple effet
Pos : 8.20 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
*)
Introduction
Pos : 8.21 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Straß enfahrt: ges chwenkte Kreis elar me 4 Meter nic ht übersc hreiten @ 76\mod_1310015862571_64.doc x @ 666073 @ @ 1
La circulation sur route n'est autorisée que lorsque les bras porte-toupies sont repliés en
position de transport. La hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos : 8.22 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Swadro 800 @ 76\mod_1310028409556_64.doc x @ 666281 @ @ 1
Type
Swadro 800/26
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pièce
en série
Nombre de toupies
Pièce
2
Nombre de bras / toupies
Pièce
13
Nombre des dents doubles / Bras
Pièce
4
Diamètre de toupie
env. mm
3300
Hauteur avec bras porte-dents/Position de transport
env. mm
3995
1)
Hauteur bras porte-dents replié/Position de transport
env. mm
3580
2)
Hauteur en position de travail
env. mm
1600
Longueur
env. mm
5725
Largeur en position de transport
env. mm
2900
Largeur en position de travail
env. mm
6800-7600
Puissance requise
env. kW/CV
37/50
Vitesse de prise de force
tr/min. max.
540
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 d B(A)
Surface traitée
env./h
7,5
Pneumatiques châssis toupie
Châssis tridem
Châssis principal
Tension de l'éclairage
16x6,50-8 4PR
10,0/75-15,3/8 PR
Connecteur à 7 pôles
12 volts
Connecteur à 3 pôles
12 volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
raccords hydrauliques nécessaires
1x SE
**)
1x DE
Vitesse de transport max. adm.
40 km/h
*)
Poids propre
kg
1950
Charge admissible sur essieu
kg
1080
Charge d'appui admissible
kg
870
Pos : 8.23 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/1) Ausführung: Zi nkenarm starr @ 77\mod_1310038573771_64.doc x @ 666477 @ @ 1
1) Version : bras porte-dents rigide
2) Version : bras porte-dents rabattable
Pos : 8.24 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/2) Ausführung: Zi nkenarm klappbar @ 77\mod_1310038658714_64.doc x @ 666784 @ @ 1
Pos : 8.25 /Abkürzungen /Abkürzungen Bes chr eibung/*) EW= Einfac hwir kendes Steuergerät @ 76\mod_1309963843144_64.doc x @ 666009 @ @ 1
*) SE= Appareil de commande à simple effet
Pos : 8.26 /Abkürzungen /Abkürzungen Bes chr eibung/**) D W= D oppel wir kendes Steuergerät @ 76\mod_1309963889815_64.doc x @ 666037 @ @ 1
**) DE= Appareil de commande à double effet
Pos : 8.27 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Introduction
Pos : 8.28 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Straß enfahrt: ges chwenkte Kreis elar me 4 Meter nic ht übersc hreiten @ 76\mod_1310015862571_64.doc x @ 666073 @ @ 1
La circulation sur route n'est autorisée que lorsque les bras porte-toupies sont repliés en
position de transport. La hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos : 8.29 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Swadro 900 @ 76\mod_1310032142886_64.doc x @ 666449 @ @ 1
Type
Swadro 900
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pièce
en série
Nombre de toupies
Pièce
2
Nombre de bras / toupies
Pièce
13
Nombre des dents doubles / Bras
Pièce
4
Diamètre de toupie
env. mm
3600
Hauteur avec bras porte-dents/Position de transport
env. mm
4250
Hauteur bras porte-dents replié/Position de transport
env. mm
3750
Hauteur en position de travail
env. mm
1600
Longueur
env. mm
6350
Largeur en position de transport
env. mm
2995
Largeur en position de travail
env. mm
7600 – 8800
Puissance requise
env. kW/CV
40/55
Vitesse de prise de force
tr/min. max.
540
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 d B(A)
Surface traitée
env./h
8 – 8,5
Pneumatiques châssis toupie
Châssis tridem
Châssis principal
Tension de l'éclairage
16x6,50-8 4PR
10,0/75-15,3/8 PR
Connecteur à 7 pôles
12 volts
Connecteur à 3 pôles
12 volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
raccords hydrauliques nécessaires
1x SE
**)
1x DE
Vitesse de transport max. adm.
40 km/h
Poids propre
kg
2020
Charge admissible sur essieu
kg
1120
Charge d'appui admissible
kg
900
Pos : 8.30 /Abkürzungen /Abkürzungen Bes chr eibung/*) EW= Einfac hwir kendes Steuergerät @ 76\mod_1309963843144_64.doc x @ 666009 @ @ 1
*) SE= Appareil de commande à simple effet
Pos : 8.31 /Abkürzungen /Abkürzungen Bes chr eibung/**) D W= D oppel wir kendes Steuergerät @ 76\mod_1309963889815_64.doc x @ 666037 @ @ 1
**) DE= Appareil de commande à double effet
Pos : 8.32 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/T ec hnisc he D aten Bild Swadro 700_800_900 @ 4\mod_1211979921563_64.doc x @ 84293 @ @ 1
12
*)
Introduction
B
L
SW700034
Fig. 2:
Pos : 9 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Introduction
Pos : 10 /BA/Di es e Seite is t bewusst fr eigelass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Sc hwader/Sicherheit Einführung Schwader @ 1\mod_1202219372123_64.doc x @ 58048 @ 2 @ 1
4.1
Introduction
L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de
pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant
l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis eGefahr - Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber ( 2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.doc x @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis eNachbestellung/ Anbringung Aufkl eber ( 2012-07-26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.doc x @ 1077 @ 33 @ 1
4.1.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.1.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 12.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
4.1.3
Interlocuteur
Pos : 12.6 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 12.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 12.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lage der Sic herheits aufkleber an der Mas chi ne @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 12.9 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Sc hwader /Sic her hei tsaufkl eber Sc hwader 700_800_900 @ 4\mod_1211982729235_64.doc x @ 84379 @ @ 1
GL
3
7
2
4
6
1
5
SW700001
Fig. 3:
16
Sécurité
1)
Avant la mise en service,
lire et respecter la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
2)
La vitesse de prise de force ne doit pas être
supérieure à 540 tr/min ! La pression de
service de l'installation hydraulique ne doit
pas dépasser 200 bars !
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 100-4 (1 x)
3)
Avant le début des travaux,
amener les étriers de
protection en position de
protection (rabattre).
N° de réf. 939 574 0 (2x)
4)
Danger dans la zone de mouvement des
toupies - maintenir la distance !
939 472-2
939 574-0
5)
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement
des bras de la flèche. Maintenir la distance !
N° de réf. 939 472 -2 (2x)
6)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 942 196 -1 (2x)
N° de réf. 939 469 -1 (2x)
7)
Maintenir l'écart de sécurité prescrit par
rapport aux lignes à haute tension.
8)
N° de réf. 942 293-0 (1 x)
Pos : 12.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 12.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweis aufkleber an der Masc hi ne @ 0\mod_1195635067920_64.doc x @ 1037 @ 2 @ 1
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 12.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Schwader/Hi nweis aufkl eber Schwader 700_800_900 @ 77\mod_1310040815153_64.doc x @ 667013 @ @ 1
7
5
8
8
13
12
2
9
1
10
4
3
6
2
SW700002_1
Fig. 4
2)
942 401 0 (2x) Swadro 700
942 402 0 (2x) Swadro 800
942 403 0 (2x) Swadro 900
942 295-0 (3x)
942 298 -0 (2x)
3)
939 486-2
1)
4)
939 420 1 (1x)
5)
6)
939 468 -2 (1x)
7)
Pour la version
Swadro
mécanique.
1,0 bar
1,8 bar
939 183 1 (2x) 1,0 bar
942 432 0 (4x) 1,8 bar
942 339 0 (1x)
942 339 0
18
Sécurité
8)
9)
10)
942 105 0 (2x)
939 443 1 (1x) avec
relevage hydraulique
d'une seule toupie
11)
Pour la version : bras
porte-dents rabattable
924 569 0 (4x)
12)
942 480 0
Swadro 700 (4x)
Swadro 800/26 (6x)
Swadro 900 (6x)
13)
270 030 810
X
350-450/
min
942 119-2
942 119 2 (1x)
1
2
2
27 003 081 0 (1x)
Pos : 12.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 12.14 /BA/Sic herheit/Ü berarbeitete WarnhinweiseKennz eichnung von Hinweis en in der Betri ebs anleitung Ei nführ ungstext ( 2012- 07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 2 @ 1
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 12.15 /BA/Sic herheit/Ü berarbeitete WarnhinweiseKennz eichnung der Gefahr enhinweis e (2012- 07- 26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 2 @ 1
4.5
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 12.16 /BA/Sic herheit/Ü berarbeitete WarnhinweiseAllgemeine F unktions hinweis e ( 2012- 07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.doc x @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 12.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 12.18.1 /BA/Sic herheit/Pers onalqualifi kati on und -schul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1
4.5.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 12.18.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1
4.5.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
•
défaillance de fonctions importantes de la machine
•
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
•
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
•
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 12.18.3 /BA/Sic herheit/Sicherheits bewuß tes Ar beiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1
4.5.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 12.18.4 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 12.18.5 /BA/Sic herheit/Sicherheits- und Unfall verhütungs-Vorsc hriften Swadro_Ladewagen_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1
4.6
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
22
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
Pos : 12.18.6 /BA/Sic herheit/Ang ehängte Geräte/Ger äte ang ehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc x @ 33243 @ 2 @ 1
4.7
Appareils tractés
1
2
3
Pos : 12.18.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
23
Sécurité
Pos : 12.18.8 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Tr aktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1
4.8
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 12.18.9 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 12.18.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos : 12.18.11 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1
4.9
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos : 12.18.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
4.10
Pneus
Pos : 12.18.13 /BA/Sic her hei t/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc x @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Pos : 12.18.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 12.18.15 /BA/Sic her hei t/Wartung/Wartung Swadr o @ 2\mod_1203504022126_64.doc x @ 66243 @ 2 @ 1
4.11
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
Pos : 12.18.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Sécurité
Pos : 12.18.17 /BA/Sic her hei t/Ar bei ten i m Bereic h von Hoc hs pannungslei tungen @ 11\mod_1223357468516_64.doc x @ 145503 @ 2 @ 1
4.12
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre
une hauteur totale d'env. 4 m.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Jusqu'à 1
de 1 à 110
de 101 à 220
de 220 à 380
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
1
2
3
4
Pos : 12.18.18 /BA/Sic her hei t/Eig enmäc htiger U mbau und Ers atzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1
4.13
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 12.18.19 /BA/Sic her hei t/U nzul ässige Betriebs weisen @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1
4.14
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 12.18.20 /BA/Sic her hei t/Sic herheits hinweis e an der Maschi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc x @ 55781 @ 2 @ 1
4.15
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Gefahr - F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
•
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
•
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
•
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
•
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 14.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Eins tell arbeiten / Eins tell ungenGefahr - Eins tellar beiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc x @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 14.4 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Schwader/Allgemein @ 4\mod_1213184450542_64.doc x @ 87292 @ 2 @ 1
5.1
Informations générales
Préalablement au montage et démontage d'appareils au niveau de l'attelage trois points, mettre
le dispositif de commande dans une position rendant impossible tout relevage ou abaissement
par inadvertance !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Dans la zone d'attelage trois points, risque de blessures dues à des points d'écrasement et de
cisaillement !
Pos : 14.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Première mise en service
Pos : 14.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1
5.2
Premier montage
Pos : 14.7 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 14.8.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorberei tungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc x @ 58692 @ 2 @ 1
5.3
Préparations sur le tracteur
Pos : 14.8.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Unterl enker eins tell en @ 6\mod_1214454896135_64.doc x @ 94184 @ 3 @ 1
5.3.1
Régler les bras de guidage inférieurs
Pos : 14.8.3 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Schwader/Swadr o 807_810_907/Bild_Aus hubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.doc x @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 5
Pos : 14.8.4 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Schwader/Swadr o 807_810_907/Vor bereitung an Traktor_T ext KAT I und II @ 2\mod_1202363818163_64.doc x @ 58730 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégories I et II pour le système
hydraulique à trois points.
Pos : 14.8.5 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Schwader/Swadr o 807_810_907/Hi nweis Unterl enker @ 2\mod_1202364126303_64.doc x @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos : 14.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Première mise en service
Pos : 14.10 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor angehängte Schwader @ 2\mod_1202389539585_64.doc x @ 59087 @ @ 1
SW9070002
Fig. 6:
•
Accrocher l'andaineuse double avec les tourillons des bras de guidage inférieurs sur le
tracteur.
•
Poser la machine sur le pied de support.
Pos : 14.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Première mise en service
Pos : 14.12.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
5.4
Arbre à cardan
Pos : 14.12.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
5.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 14.12.3 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Sc hwader/Längenanpass ung Bil d Schwader @ 2\mod_1202364902991_64.doc x @ 58846 @ @ 1
3
1
2
SW9070007
Fig. 7
Pos : 14.12.4 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Sc hwader/Längenanpass ung_mit Weitwi nkel Text_Sc hwader @ 2\mod_1202365111491_64.doc x @ 58866 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
Démonter l'arbre à cardan.
•
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) au niveau du tracteur et du côté machine.
(L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de l'appareil. Respecter le
marquage sur l'arbre à cardan.)
•
Placez l'andaineuse rotative dans la positionla plus courte pour l'arbre à cardan. (Faire
rentrer complètement le support trois points)
•
Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan
Remarque
Vérifier l'aire de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Le contact de l'arbre à cardan
avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations. (par ex. attelage, support)
Pos : 14.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Première mise en service
Pos : 14.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Höhe der Tr aktorunterlenker @ 35\mod_1257862892625_64.doc x @ 332060 @ 2 @ 1
5.5
Hauteur des bras inférieurs du tracteur
H
Pos : 14.15 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/H öhe der Traktor unterlenker @ 2\mod_1202734685720_64.doc x @ 60753 @ @ 1
SW9070025
Fig. 8
Procéder au réglage de base sur une surface plane.
La hauteur des bras de guidage inférieurs du tracteur doit être réglée de manière à ce que les
tourillons des bras de guidage inférieures soient à une hauteur H d'env. 63 cm du sol. Fixer les
bras de guidage inférieurs à cette hauteur (voir chapitre Option " Chaîne de limitation en
profondeur des bras de guidage inférieurs ").
Pos : 14.16 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/Ac htung: Traktorunterlenker für Straß enfahrt auf 53 c m H öhe abs enken @ 78\mod_1313485482295_64.doc x @ 690995 @ @ 1
ATTENTION!
Swadro 700 / Swadro 800
Assurez-vous que les bras inférieurs du tracteur sont abaissés à une hauteur d'env. 530 mm au
sol en raison de la hauteur de transport.
Pos : 15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Mise en service
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Sc hwader /Gefahr - An-/ Abbau der Maschi ne gez ogene Sc hwader @ 2\mod_1202363265522_64.doc x @ 58673 @ @ 1
Danger ! - Montage / Démontage de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
•
Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la
zone de travail de l'andaineuse rotative !
•
Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos : 16.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
6.1
Attelage au tracteur
Pos : 16.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Ladewag en/Gefahr - Stütz- und Anhängel asten des Traktors nic ht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc x @ 34116 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
•
Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos : 16.5 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet si ch i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.doc x @ 59048 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve (après le montage final) en position de transport.
Pos : 16.6 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Anbau an den Tr aktor/Anbau an den Tr aktor ang ehängte Sc hwader @ 2\mod_1202389539585_64.doc x @ 59087 @ @ 1
SW9070002
Fig. 9:
•
Accrocher l'andaineuse double avec les tourillons des bras de guidage inférieurs sur le
tracteur.
•
Poser la machine sur le pied de support.
Pos : 16.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Mise en service
Pos : 16.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
6.2
Système hydraulique
Pos : 16.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
6.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 16.10 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 16.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 16.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Mise en service
Pos : 16.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Ansc hluss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
6.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 16.14 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 700_800_900 @ 77\mod_1310041221575_64.doc x @ 667097 @ @ 1
1
2
SW9070003
Fig. 10
Pour permettre l'utilisation de la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants :
Swadro 700
La machine nécessite un appareil de commande à effet simple sur le tracteur.
Le flexible hydraulique doit être raccordé de la manière suivante :
sur l'appareil de commande à effet simple (1) :
•
= lever/baisser les bras porte-toupies
Swadro 800 ; Swadro 900
Pour permettre l'utilisation de la machine, en fonction du modèle livré, le tracteur doit disposer
des appareils de commande suivants :
•
lever/baisser les bras porte-toupies appareil de commande à simple effet (rouge 1)
sur l'appareil de commande à double effet (2) pour la version avec réglage hydraulique
de la largeur de travail :
•
rouge (2)= - réglage de la largeur de travail +
•
bleu (2) = réglage de la largeur de travail Pos : 16.15 /BA/Inbetri ebnahme/Hi nweis H ydr auli kaufkl eber beac hten (2013-06-20 07:16:16) @ 9\mod_1219997531785_64.doc x @ 124877 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
•
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant
pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des
autocollants de remarques générales au niveau de la machine »).
Pos : 16.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Mise en service
Pos : 16.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ansc hluss Beleuc htung @ 33\mod_1254385308979_64.doc x @ 319103 @ 2 @ 1
6.3
Raccordement de l'éclairage
Pos : 16.18 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung Swadr o 700_800_900 @ 4\mod_1212046815436_64.doc x @ 84516 @ @ 1
2
3
1
SW700042
Fig. 11
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
•
Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet
(2) du tracteur.
•
Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet
(3) de la machine.
•
Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos : 16.19 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 16.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Mise en service
Pos : 16.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ansc hluss der elektrischen Bedienung @ 2\mod_1202396974288_64.doc x @ 59193 @ 2 @ 1
6.4
Branchement de la commande électrique
Pos : 16.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Optional @ 77\mod_1310043004600_64.doc x @ 667153 @ 3 @ 1
6.4.1
En option
Pos : 16.23 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss el ektrisc he Bedienung/Ans chl uss el ektrisc he Bedienung SW 700_800_900 @ 4\mod_1212047344358_64.doc x @ 84587 @ @ 1
2
1
4
3
SW700043
Fig. 12
La commande électrique est branchée sur le câble d'alimentation électrique (1)
Remarque
Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de commande doivent être
montés au préalable sur le tracteur.
Pour ce faire :
•
Brancher le connecteur du câble d'alimentation électrique (1) dans la prise prévue à cet
effet (2) du tracteur.
•
Brancher le connecteur du câble d'alimentation électrique (1) dans la prise prévue à cet
effet (3) de la machine.
•
Brancher le connecteur de l'unité de commande dans la prise prévue à cet effet (4) de la
machine.
•
Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos : 16.24 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 16.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Mise en service
Pos : 16.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Sic herheits kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ @ 1
6.5
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos : 16.26.2 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherheits kette USA/WARNUNG - Falsc h di mensi oni erte Sic herungs kette ver wendet mit Vari ante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
•
Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Pos : 16.26.3 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherheits kette USA/Hi nweis Sic her heits kette Länder abhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos : 16.26.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherheits kette USA/Sicherheits kette verwenden @ 6\mod_1214542109132_64.doc x @ 94777 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixer la chaîne de
sécurité avec les pièces de fixation appropriées au support de l'attelage à barre oscillante du
tracteur ou à un autre point d'articulation. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette
de prendre les virages.
Pos : 16.26.5 /Beipac ks /Allgemein/Sic her hei ts kette 89kN/Sic herheits kette am Tr aktor montieren M äher,Sc hwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.doc x @ 1343345 @ @ 1
a
b
ZBBP0899_1
Fig. 13
Pos : 16.26.6 /Beipac ks /Allgemein/Sic her hei ts kette 89kN/Sic herheits kette am Tr aktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.doc x @ 1343256 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le
tracteur .
Pos : 16.26.7 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherheits kette USA/Sicherheits kette an der Mas chi ne monti eren_Bild_SW 800# /Sic herheits kette an der M asc hine montier en_Bild_SW 800# / 907-1 @ 164\mod_1366283237148_64.doc x @ 1429781 @ @ 1
1
SW700087
SW9000042
Fig. 14
Pos : 16.26.8 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherheits kette USA/Sicherheits kette an der Mas chi ne monti eren_T ext @ 168\mod_1368510725089_64.doc x @ 1456753 @ 1 @ 1
•
Pos : 16.27 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine.
Mise en service
Pos : 16.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ @ 1
6.6
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 16.29 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
•
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
•
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas
montés.
•
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
•
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne
pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 16.30 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Antri ebs dr ehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc x @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos : 16.31 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader Bild @ 2\mod_1202398077960_64.doc x @ 59231 @ @ 1
3
6
2
1
1
5
3
4
SW9070008
Fig. 15
Pos : 16.32 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader Text @ 37\mod_1263463772393_64.doc x @ 339643 @ @ 1
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine)
Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut.
Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille
de poussée s'enclenche sûrement.
Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher
de tourner en même temps.
Pos : 16.33 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Masc hi ne anheben wenn Bedi enseil @ 2\mod_1202826885966_64.doc x @ 61843 @ @ 1
Levage de la machine
•
Le câble de commande (6) doit être installé de manière à ne pas provoquer de
mouvement inopiné en position de transport et en position de travail. Le câble de
commande ne doit pas entrer en contact avec les pneumatiques du tracteur.
•
Soulever un peu la machine.
•
Basculer vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquer avec le support (5) dans
cette position puis bloquer avec la goupille à ressort.
Pos : 17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Mise en service
Pos : 18 /BA/Di es e Seite is t bewusst fr eigelass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1
40
Conduite et transport
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 2 @ 1
7
Conduite et transport
Pos : 20.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Swadros gez ogene ( klappbare Zinken opti onal) @ 77\mod_1310552023650_64.doc x @ 669209 @ @ 1
DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
La machine doit être attelée complètement et correctement
•
Les étriers de protection de la machine doivent être repliés
•
Les bras porte-dents rabattables doivent être rabattus (uniquement pour la version avec
bras porte-dents rabattables)
•
La machine doit se trouver en position de transport
•
Les protections des pointes des dents doivent être emboîtées sur les dents
•
L'unité de commande doit être mise hors tension
•
Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique)
•
Il est défendu de se tenir sur la machine pendant le déplacement
•
Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
•
Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine
Pos : 20.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrtGefahr Straß enfahrt, Mitfahr en Swadro z us atz SW 700_800_900 (2012-10- 18 12:07:08) @ 4\mod_1212049598623_64.doc x @ 84649 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
L'enclenchement correct des verrouillages doit être contrôlé.
•
Avant chaque déplacement de transport, appliquer la pression sur le cylindre hydraulique
des bras de la flèche et amener ensuite l'hydraulique du tracteur sur " neutre " afin
qu'aucun effort ne s'applique sur le verrouillage de transport des bras de la flèche.
Pos : 20.4 /BA/F ahren und Tr ansport/Sc hwader /Hinweis: Brei tenverstell ung ( Arbeits breite) muss g anz ei ngefahren s ein @ 77\mod_1310549488095_64.doc x @ 669076 @ @ 1
Remarque
Assurez-vous, à cause de la hauteur de transport, que les toupies (largeur de travail) sont
entièrement rentrées en position de transport.
Pos : 20.5 /BA/F ahren und Tr ansport/Sc hwader /Ac htung: Traktor unterl enker für Str aßenfahr t auf 53 cm Höhe abs enken @ 78\mod_1313485482295_64.doc x @ 690995 @ 2 @ 1
ATTENTION!
Swadro 700 / Swadro 800
Assurez-vous que les bras inférieurs du tracteur sont abaissés à une hauteur d'env. 530 mm au
sol en raison de la hauteur de transport.
Pos : 20.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Conduite et transport
Pos : 20.7 /BA/F ahren und Tr ansport/Sc hwader /Vorbereitung für den Trans por t Swadro 700_800_900 @ 4\mod_1212049692655_64.doc x @ 84670 @ @ 1
1
SW700013
2
SW700052
Fig. 16
•
Désactiver l'unité de commande (en option).
•
Rabattre les bras porte-dents repliables (côtés droit et gauche d de la machine) (voir
chapitre Fonctionnement " Pivotement des bras porte-dents en position de transport ").
•
Bloquer les toupies (voir chapitre Fonctionnement " Pivotement des bras porte-dents en
position de transport ").
•
Plier les étriers. (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des protections extérieures
en position de transport »).
•
Soulever les toupies jusqu'à ce que le verrouillage (1) s'enclenche dans le boulon de
maintien à droite et gauche (voir chapitre Fonctionnement « Levage des bras portetoupies en position de transport »).
Remarque
Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le câble de
commande ne soit pas tendu.
Vérifier par un contrôle visuel que les verrouillages (1) sont correctement enclenchés.
•
•
•
Amener l'organe de commande hydraulique en position neutre.
Emboîter les protections des pointes des dents (2) sur les dents qui se trouvent, en
position de transport, à une hauteur inférieure à 2 m. (voir chapitre Fonctionnement
« Sécurité des pointes des dents »).
Vérifier l'installation d'éclairage.
Pos : 20.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Sc hwader /Vorbereitung für den Trans por t Swadro 700_800 Hi nweis @ 78\mod_1313499678974_64.doc x @ 691687 @ 2 @ 1
Remarque
Swadro 700 / Swadro 800
•
Pour le transport sur route, les bras inférieurs doivent être abaissés de 100 mm (hauteur
des manetons de bras inférieur au sol env. 530 mm).
Pos : 21 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
42
Utilisation
Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ @ 1
8
Utilisation
Pos : 22.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/M asc hine ist für Vor wär tsfahrt konzi piert. @ 66\mod_1302175087311_64.doc x @ 614586 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Ne pas faire marche arrière pendant le travail.
Effet : dommages sur la machine.
La machine est conçue pour la marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la
machine est en marche et en position de travail. Relever d’abord les toupies.
Pos : 22.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans por t in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 3 @ 1
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 22.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Sc hwader /Gefahr M asc hine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.doc x @ 88772 @ @ 1
Danger! – Abaissement de la machine en position de travail!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou
objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
•
Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position
de travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de
protection sont rabattus vers le bas
Pos : 22.5 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Schwader/Swadro 700 / Swadr o 800 @ 78\mod_1313504240951_0.doc x @ 691791 @ @ 1
Swadro 700 / Swadro 800
Pos : 22.6 /BA/Bedi enung /Sc hwader/U nterlenker für di e Arbeits posi tion um c a. 100 mm anheben (H öhe der U nterl enkerz apfen c a. 630 mm) @ 78\mod_1313500077281_64.doc x @ 691715 @ @ 1
•
Lever les bras inférieurs pour la position de travail d'env. 100 mm (hauteur des manetons
de bras inférieur au sol env. 630 mm)
Pos : 22.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Zinkensc hutze entfer nen @ 36\mod_1262940295076_64.doc x @ 338393 @ 3 @ 1
8.2
Retrait des protections sur les pointes des dents
Pos : 22.8 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Zinkenschutze entfernen SW 700_800_900 @ 4\mod_1212061976998_64.doc x @ 84797 @ @ 1
3
2
1
SW700044
Fig. 17
•
Enlever les protections sur les pointes des dents (1).
•
Emboîter les protections des pointes des dents dans la fixation (2) (côtés droit et gauche
de la machine) et bloquer avec les goupilles pliantes (3).
Pos : 22.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
43
Utilisation
Pos : 22.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elar me i n die Arbeitss tell ung absenken @ 37\mod_1263474967690_64.doc x @ 339869 @ @ 1
8.3
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail
Pos : 22.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Bei Ausführung ohne Ei nkreis elaus hebung @ 77\mod_1310110349917_64.doc x @ 667806 @ @ 1
8.3.1
Pour la version sans relevage d'une seule toupie
Pos : 22.12 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me s enken bei Ausführung ohne Einkr eis elaus hebung SW 700 @ 77\mod_1310049741980_64.doc x @ 667435 @ 2 @ 1
1
2
SW700054
Fig. 18
•
actionner la soupape de commande à simple effet sur le tracteur et appliquer la pression
sur le vérin hydraulique. Le verrouillage (1) est alors détendu.
•
En tirant sur le câble de commande (2), désenclencher le verrouillage (1). Laisser le
câble tendu.
•
Abaisser lentement les toupies extérieures avec la soupape de commande jusqu'à ce
que les roues touchent le sol.
•
Relâcher le câble de commande (2).
Pos : 22.13 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Hi nweis Steuer ventil bei m Arbeits einsatz i n Positi on "Senken" belass en @ 36\mod_1262943975061_64.doc x @ 338418 @ @ 1
Remarque
Laisser la soupape de commande en position " baisser " pendant le travail
Pos : 22.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
44
Utilisation
Pos : 22.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Bei Ausführung mit hydraulischer Einkr eisel aushebung @ 77\mod_1310050459478_64.doc x @ 667493 @ @ 1
8.3.2
Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie
Pos : 22.16 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me s enken hydraulische Einkr eis elaushebung SW 700_800_900 @ 76\mod_1309945358606_64.doc x @ 665251 @ 3 @ 1
2
1
Fig. 19
•
Insérer le robinet d'inversion (3) pour la commande hydraulique de l'andaineuse sur le
tracteur dans le support.
•
Amener le robinet d'inversion (3) en position médiane (II).
•
Actionner la soupape de commande à effet simple au niveau du tracteur et appliquer la
pression sur le vérin hydraulique. Le verrouillage (1) est alors détendu.
•
En tirant sur le câble de commande (2), désenclencher le verrouillage (1). Laisser le
câble tendu.
•
Abaisser lentement les toupies extérieures avec la soupape de commande jusqu'à ce
que les roues touchent le sol.
•
Relâcher le câble de commande (2).
Pos : 22.17 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Hi nweis Steuer ventil bei m Arbeits einsatz i n Positi on "Senken" belass en @ 36\mod_1262943975061_64.doc x @ 338418 @ @ 1
Remarque
Laisser la soupape de commande en position " baisser " pendant le travail
Pos : 22.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
45
Utilisation
Pos : 22.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Bei Ausführung mit elektrischer Einkr eisel aushebung @ 77\mod_1310050553942_64.doc x @ 667520 @ @ 1
8.3.3
Pour la version avec relevage électrique d'une seule toupie
Pos : 22.20 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me s enken - elektrisch SW 700_800_900 @ 77\mod_1310045338081_64.doc x @ 667209 @ 2 @ 1
5
1
2
3
SW700045
Fig. 20
•
Mettre la commande (6) sous tension (0>1)
•
Amener l'interrupteur (5) en position médiane (II).
•
Actionner la soupape de commande à effet simple au niveau du tracteur et appliquer la
pression sur le vérin hydraulique. Le verrouillage (1) est alors détendu.
•
En tirant sur le câble de commande (2), désenclencher le verrouillage (1). Laisser le
câble tendu.
•
Abaisser lentement les toupies extérieures avec la soupape de commande jusqu'à ce
que les roues touchent le sol.
•
Relâcher le câble de commande (2).
Pos : 22.21 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Hi nweis Steuer ventil bei m Arbeits einsatz i n Positi on "Senken" belass en @ 36\mod_1262943975061_64.doc x @ 338418 @ @ 1
Remarque
Laisser la soupape de commande en position " baisser " pendant le travail
Pos : 22.22 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Hi nweis Kr eisel ar me senken ohne Ei nsc hhalten der Bedieneinheit @ 4\mod_1212065271530_64.doc x @ 85062 @ @ 1
Remarque
La commutation des bras porte-toupies de la position de transport à la position de travail peut
également être effectuée sans que la commande électrique soit allumée. Dans ce cas, les deux
bras porte-toupies sont toujours actionnés simultanément.
Pos : 22.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Utilisation
Pos : 22.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Zi nkenar me in Arbeits tell ung s chwenken @ 2\mod_1202709358751_64.doc x @ 59871 @ @ 1
8.4
Pivotement des bras porte-dents en position de travail
Pos : 22.25 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten / Ei nstellungenGefahr - Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_64.doc x @ 33978 @ 2 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 22.26 /BA/Bedienung /Sc hwaderKreis el arreti erung lös en (2012- 10- 19 12:03:45) @ 2\mod_1202710257642_64.doc x @ 59933 @ @ 1
1
3
2
3
1
SW700036
Fig. 21:
•
Amener les toupies de la position de transport en position de travail (voir chapitre
Utilisation " De la position de transport à la position de travail ").
•
Desserrer le blocage des toupies, pour cela desserrer le ressort de traction (1) de la bride
de fixation (2) de la dent et le suspendre dans l'orifice de maintien prévu (3).
Pos : 22.27 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
47
Utilisation
Pos : 22.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Bei Ausführung Zinkenar m kl appbar @ 77\mod_1310050676669_64.doc x @ 667548 @ @ 1
8.4.1
Pour la version avec bras porte-dents rabattable
Pos : 22.29 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkenarme i n die Ar beitsstellung sc hwenken @ 2\mod_1202711544751_64.doc x @ 59952 @ @ 1
1
2
3
1
2
SW9070017
Fig. 22
•
Retirer la goupille pliante (1).
•
Retirer le boulon (2).
•
Basculer les bras porte-dents (3) en position de travail : si nécessaire, la toupie doit être
tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
•
Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
Remarque
Toujours encastrer le boulon (2) par le dessus lorsque le bras porte-dents se trouve à l'avant
de la toupie (les dents touchent le sol).
Veiller à ce que la goupille pliante (1) s'enclenche toujours correctement (la bague de la
goupille pliante doit se trouver dans la rainure de la tige).
Remarque
Basculer en position de travail les bras porte-dents pliables, du côté droit de la machine, dans
l'ordre, de l'arrière vers l'avant, et les bras porte-dents pliables, du côté gauche de la machine,
dans l'ordre de l'avant vers l'arrière.
Pos : 22.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
48
Utilisation
Pos : 22.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bri ngen @ 2\mod_1202972231499_64.doc x @ 63391 @ @ 1
8.5
Réglage des étriers de protection en position de travail
Pos : 22.31.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Wartnung - Quetschg efahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc x @ 63372 @ @ 1
Avertissement ! - Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement.
Pos : 22.31.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bringen Bild SW 700_800_900 @ 4\mod_1212067538233_64.doc x @ 85123 @ @ 1
3
2
1
SW700009
Fig. 23
Pos : 22.31.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bringen T ext @ 2\mod_1202712604095_64.doc x @ 59971 @ @ 1
Basculer les étriers de protection latéraux extérieurs (1) à l'avant à gauche et à droite sur la
machine vers l'extérieur en position de travail et les bloquer avec les axes embrochables (2) .
Bloquer le boulon embrochable (2) avec la goupille à ressort (3).
Pos : 22.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Ü berlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.doc x @ 59565 @ @ 1
8.6
Limiteur de charge
Pos : 22.32.2 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berl astsic herung Bil d Swadro 700_800_900 @ 4\mod_1212052836436_64.doc x @ 84776 @ @ 1
1
SW700022
Fig. 24
1)
Limiteur de charge
Pos : 22.32.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berl astsic herung Text SW 700_800_900 @ 4\mod_1212052430795_64.doc x @ 84733 @ @ 1
La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile. Ces
cliquets en étoile (1) se trouvent sur les arbres latéraux de sortie de la boîte de distribution,
sous le châssis de l'andaineuse vers les engrenages latéraux des toupies. En cas de
surcharge, ils émettent un bruit de ronflement. Ils transmettent alors le couple de rotation par
impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée de la protection de surcharge, déconnecter
immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquets en étoile sont activés.
Pos : 22.32.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Hi nweis Überlas tsic her ung nicht veränder n @ 2\mod_1202465626026_64.doc x @ 59584 @ @ 1
Remarque
Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas
d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine !
Pos : 22.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos : 22.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Arbeits brei te ei nstellen @ 77\mod_1310103035622_64.doc x @ 667583 @ @ 1
8.7
Régler la largeur de travail
Pos : 22.35 /BA/Bedienung /Sc hwader/Bei Aus führung mechanisc he Arbeits brei tenverstellung: @ 77\mod_1310372030273_64.doc x @ 668103 @ 2 @ 1
Pour la version avec réglage mécanique de la largeur de travail :
Pos : 22.36 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten / Ei nstellungenGefahr - Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_64.doc x @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 22.37 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ausführung mec hanis che Arbeits breitenvers tell ung Bild SW 700_ 800_900 @ 77\mod_1310545909337_64.doc x @ 669047 @ 33 @ 1
1
3
2 1
2
4
3
SW700056
Fig. 25
Pos : 22.38 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ausführung mec hanis che Arbeistbreitenvers tell ung SW 700_ 800_900 @ 77\mod_1310103662303_64.doc x @ 667667 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Abaisser la toupie en position de travail
Désactivez l'entraînement de la prise de force
Couper le moteur, actionner le frein de parking du tracteur et retirer la clé de contact
Retirer la clé spéciale (1) de la tige filetée (2)
Desserrez le contre-écrou (3)
A l'aide de la clé spéciale (1), régler la largeur de travail désirée via la tige filetée (2)
Bloquer la tige filetée (2) avec le contre-écrou (3)
Déposer la clé spéciale sur la tige filetée et la fixer avec la goupille à ressort (4)
Pos : 22.39 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abstand der Kreis el z um Schwadfor mer @ 77\mod_1310104344400_64.doc x @ 667695 @ @ 1
Distance de la toupie par rapport à l'andaineuse :
Fourrage abondant = écart supérieur
Fourrage peu abondant = écart réduit
Pos : 22.40 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hinweis: Fahrgesc hwindig kei t @ 77\mod_1310104464864_64.doc x @ 667723 @ 2 @ 1
Remarque
La vitesse de conduite dépend de la configuration de travail (travail de ratissage propre et
andainages bien formés).
Pos : 22.41 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Utilisation
Pos : 22.42 /BA/Bedienung /Sc hwader/Bei Aus führung hydraulische Arbeits breitenvers tell ung: @ 77\mod_1310550540011_64.doc x @ 669181 @ 3 @ 1
Pour la version avec réglage hydraulique de la largeur de travail :
Pos : 22.43 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ac htung Ei nstellen der Arbeits brei te SW 700_800_900 @ 77\mod_1310103302890_64.doc x @ 667611 @ @ 1
Attention ! - Réglage de la largeur de travail
Conséquence : Dommages sur la machine
•
Avant de sortir les toupies, assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de
danger des toupies !
•
Ne jamais effectuer de réglage de la largeur de travail lorsque le tracteur est immobile et
que les dents sont en contact avec le sol.
•
Régler la largeur de travail des bras porte-toupies uniquement dans la position en
fourrière.
Pos : 22.44 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ausführung hydr aulisc he Ar beis tbr eitenverstellung SW 800_900 @ 77\mod_1310103484142_64.doc x @ 667639 @ @ 1
•
Actionner l'appareil de commande à simple effet pour soulever les toupies en position en
fourrière
Actionner l'appareil de commande à double effet pour sortir et rentrer lentement les
toupies
•
Pos : 22.45 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abstand der Kreis el z um Schwadfor mer @ 77\mod_1310104344400_64.doc x @ 667695 @ 3 @ 1
Distance de la toupie par rapport à l'andaineuse :
Fourrage abondant = écart supérieur
Fourrage peu abondant = écart réduit
Pos : 22.46 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hinweis: Fahrgesc hwindig kei t @ 77\mod_1310104464864_64.doc x @ 667723 @ @ 1
Remarque
La vitesse de conduite dépend de la configuration de travail (travail de ratissage propre et
andainages bien formés).
Pos : 22.47 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ar bei tsti efe ei nstellenEins tellen der Ar bei tsti efe - mechanisch @ 2\mod_1202735419033_64.doc x @ 60772 @ @ 1
8.8
Réglage de la profondeur de travail – mécanique
1
SW700015
Fig. 26
Le réglage de la profondeur de travail s'effectue à l'aide de manivelles manuelles (1) qui se
trouvent sur les bras porte-toupies gauches et droits.
La profondeur de travail doit d'abord être réglée de manière à ce que les pointes des dents
touchent légèrement le sol. Si nécessaire, ce réglage doit être corrigé pendant l'utilisation.
Les règles suivantes s'appliquent :
Avec un réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrement ramassé.
En cas de réglage trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de
la couche herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles.
Pos : 22.48 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
51
Utilisation
Pos : 22.49 /BA/Info-Center/Schwader/F unkti onen der Sc halter an der Bedieneinhei t SW 700_800_900 @ 4\mod_1212069237967_64.doc x @ 85165 @ 2 @ 1
8.8.1
Réglage de la profondeur de travail - électrique (en option)
Avec l'unité de commande, plusieurs fonctions de l'andaineuse sont commandées directement
ou présélectionnées. De manière générale :
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
L'unité de commande doit être absolument mise hors tension avant de conduire sur des
routes publiques.
•
Sur l'unité de commande, on ne doit toujours actionner qu'une seule fonction en même
temps.
•
Les interrupteurs pour les autres fonctionsdoivent être en position neutre.
•
Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur, l'unité de commande
doit de nouveau être mise hors tension après utilisation.
8.8.2
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande
5
2
3
4
1
SW700005
Fig. 27
Le tableau ci-dessous présente les fonctions des différents interrupteurs.
Pos : 22.50 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Pos.
Désignation
Fonction
1
Interrupteur principal
Met l'unité de commande sous tension et hors
tension
2
Voyant de contrôle (vert)
S'allume quand l'unité de commande est sous
tension
3
Commutateur à bascule (à rappel)
Réglage de la profondeur de travail à gauche
4
Commutateur à bascule (à rappel)
Réglage de la profondeur de travail à droite
5
Commutateur à bascule
Sélectionne le bras porte-toupies devant être
relevé ou abaissé. Le mouvement proprement
dit est réalisé par le système hydraulique du
tracteur. En position médiane, les deux toupies
sont relevées ou abaissés simultanément.
Utilisation
Pos : 22.51.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Getrennte Bedienung linker/r echter Kreis el @ 4\mod_1212406775407_64.doc x @ 86010 @ @ 1
8.9
Commande séparée de la toupie gauche et droite
Pos : 22.51.2 /BA/Sic herheit/Sc hwader/Gefahr - Arbeiten mit Einkr eis elaushebung @ 4\mod_1212406874626_64.doc x @ 86030 @ 2 @ 1
Danger ! - Travailler avec une seule toupie relevée
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
En position de transport, ne pas relever les bras porte-toupies au-dessus de la position
de travail autorisée tant que la prise de force du tracteur est allumée.
•
Lors de l'utilisation de l'andaineuse avec une toupie relevée, la plus grande prudence est
requise !
•
Aucune personne ne doit se trouver dans la zone de travail !
•
Lors du relevage des bras porte-toupies au niveau de la tournière, relever toujours les
deux toupies jusqu'à l'enclenchement du verrouillage.
Pos : 22.51.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bei Ausführung mit hydraulischer Einkr eisel aushebung @ 77\mod_1310050459478_64.doc x @ 667493 @ @ 1
8.9.1
Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie
Pos : 22.51.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Getr ennte Bedienung li nker /rec hter Kr eisel /H ydr aulisc he Einkr eisel aushebung SW 700_800_900 @ 4\mod_1212401434548_64.doc x @ 85969 @ @ 1
SW700048
Fig. 28
Selon la position du robinet d'inversion (1) il est possible, à l'aide du relevage de la toupie, de
travailler avec seulement une seule toupie ou avec les deux. Selon la position (I, III) du robinet
d'inversion (1) on peut relever la toupie droite ou gauche. Ainsi, il est possible d'andainer avec
une seule toupie. Après le travail avec une seule toupie, ramener le robinet d'inversion en
position médiane (II) afin de poursuivre le travail avec les deux toupies.
Position I = toupie droite en service (toupie gauche en position de tournière)
Position II = deux toupies en service
Position III = toupie gauche en service (toupie droite en position de tournière)
Pos : 22.51.5 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Utilisation
Pos : 22.51.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bei Ausführung mit elektrischer Einkr eisel aushebung @ 77\mod_1310050553942_64.doc x @ 667520 @ @ 1
8.9.2
Pour la version avec relevage électrique d'une seule toupie
Pos : 22.51.7 /BA/Bedienung /Sc hwader/Getr ennte Bedienung li nker /rec hter Kr eisel /El ektrisc he Ei nkreis elaus hebung SW 700_800_900 @ 77\mod_1310107722212_64.doc x @ 667751 @ @ 1
2
5
1
Pos : 22.52 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
SW700049
Fig. 29
Selon la position de l'interrupteur (5) il est possible, à l'aide du relevage de la toupie, de
travailler avec une seule toupie ou avec les deux toupies. Selon la position (I, III) de
l'interrupteur (5), il est possible de relever la toupie droite ou gauche. Ainsi, il est possible
d'andainer avec une seule toupie. Après le travail avec une seule toupie, ramener l'interrupteur
en position médiane (II) afin de poursuivre le travail avec les deux toupies.
Position I = toupie droite en service (toupie gauche en position de tournière)
Position II = deux toupies en service
Position III = toupie gauche en service (toupie droite en position de tournière)
•
Mettre la commande sous tension (1) (0 > 1), le voyant vert (2) s'allume.
•
Sélectionner la toupie de votre choix au moyen de l'interrupteur (5).
•
Actionner la soupape de commande du tracteur
Utilisation
Pos : 22.53 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahr en i m Hangbereic h @ 2\mod_1202724671955_64.doc x @ 60413 @ @ 1
8.10
Conduite sur une pente
Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport
ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée
perpendiculairement à la pente.
KS102325
Fig. 30
Pos : 22.54 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahrges chwi ndig keit und Antriebsdr ehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.doc x @ 60965 @ @ 1
8.11
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement
La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction :
•
de la quantité de fourrage
•
de la nature du sol
•
du degré de séchage du fourrage
Valeurs de référence :
•
Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min.
•
Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de
l'intervention.
Pos : 22.55 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Utilisation
Pos : 22.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung in Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ @ 1
8.12
De la position de travail à la position de transport
Pos : 22.57 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Ac htung - Ausheben der Kreis el Z apfwell e abschalten @ 2\mod_1202717797986_64.doc x @ 60140 @ 2 @ 1
Attention !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
•
Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force
hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
•
S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies.
Pos : 22.58 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Sc hwader/Swadro 700 / Swadr o 800 @ 78\mod_1313504240951_0.doc x @ 691791 @ @ 1
Swadro 700 / Swadro 800
Pos : 22.59 /BA/Bedienung /Sc hwader/Unterl enker für die Straß enfahrt um c a. 100 mm abs enken (H öhe der U nterl enkerz apfen c a. 530 mm) @ 78\mod_1313500149437_64.doc x @ 691742 @ @ 1
•
Abaisser les bras de guidage inférieurs pour la circulation sur route d'env. 100 mm
(hauteur des manetons de bras inférieur au sol env. 530 mm)
Pos : 22.60 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hinweis: Br eitenverstellung (Arbeits brei te) einfahren @ 77\mod_1310372456788_64.doc x @ 668131 @ @ 1
Remarque
Avant de passer de la position de travail à la position de transport, assurez-vous que le réglage
de la largeur (largeur de travail) soit bien enclenché.
Pos : 22.61 /BA/Bedienung /Sc hwader/Bei Aus führung mechanisc he Arbeits brei tenverstellung: @ 77\mod_1310372030273_64.doc x @ 668103 @ @ 1
Pour la version avec réglage mécanique de la largeur de travail :
Pos : 22.62 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten / Ei nstellungenGefahr - Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_64.doc x @ 33978 @ 2 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 22.63 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ausführung mec hanis che Arbeits breitenvers tell ung Bild SW 700_ 800_900 @ 77\mod_1310545909337_64.doc x @ 669047 @ @ 1
1
3
2 1
2
4
3
SW700056
Fig. 31
Pos : 22.64 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ar bei tsbr eite einfahren bei Ausführ ung mec hanisc he Ar bei tsbr eitenverstellung @ 77\mod_1310373347003_64.doc x @ 668215 @ 3 @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Désactivez l'entraînement de la prise de force
Couper le moteur, actionner le frein de parking du tracteur et retirer la clé de contact
Retirer la clé spéciale (1) de la tige filetée (2)
Desserrez le contre-écrou (3)
A l'aide de la clé spéciale (1), rentrer entièrement les toupies via la tige filetée (2)
Bloquer la tige filetée (2) avec le contre-écrou (3)
Déposer la clé spéciale sur la tige filetée et la fixer avec la goupille à ressort (4)
Pos : 22.65 /BA/Bedienung /Sc hwader/Bei Aus führung hydraulische Arbeits breitenvers tell ung: @ 77\mod_1310550540011_64.doc x @ 669181 @ @ 1
Pour la version avec réglage hydraulique de la largeur de travail :
Pos : 22.66 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ar bei tsbr eite einfahren bei Ausführ ung hydraulische Arbeits brei tenverstellung @ 77\mod_1310373205932_64.doc x @ 668187 @ @ 1
•
•
Pos : 22.67 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Actionner l'appareil de commande à simple effet pour soulever les toupies en position en
fourrière
rentrer les toupies doucement à l'aide de la soupape de commande à double effet
Utilisation
Pos : 22.68.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schutz bügel i n Trans por tstellung bring en @ 2\mod_1202975248858_64.doc x @ 63514 @ @ 1
8.13
Pivotement des étriers de protection en position de transport
Pos : 22.68.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Wartnung - Quetschg efahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc x @ 63372 @ @ 1
Avertissement ! - Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement.
Pos : 22.68.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Trans por tstellung bring en Bil d SW 700_800_900 @ 4\mod_1212125290416_64.doc x @ 85324 @ 2 @ 1
2
1
SW700011
Fig. 32
Pos : 22.68.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Trans por tstellung bring en Text @ 2\mod_1202719695986_64.doc x @ 60178 @ 3 @ 1
Retirer le boulon (1) de blocage de l'étrier de protection extérieur (2) et faire passer l'étrier de
protection de la position de travail à la position de transport. Enficher de nouveau le boulon sur
le point de charnière de l'étrier de protection extérieur.
Pos : 22.69 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
57
Utilisation
Pos : 22.70 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Zi nkenar me in Transports tell ung @ 2\mod_1202719789158_64.doc x @ 60197 @ @ 1
8.14
Pivotement des bras porte-dents en position de transport
Pos : 22.71 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten / Ei nstellungenGefahr - Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_64.doc x @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 22.72 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Bei Ausführung starre Zi nkenar me @ 78\mod_1313495329521_64.doc x @ 691509 @ @ 1
8.14.1
Pour la version bras porte-dents rigides
Pos : 22.73 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkenarme i n Tr ans portstellung_Ausführ ung s tarre Zinkenar me_Bild_SW 700_800_900 @ 78\mod_1313498320084_64.doc x @ 691659 @ @ 1
4
5
6
5
4
SW700057
Fig. 33
Pos : 22.74 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar meZinkenar me i n Trans por tstellung sichern bei Ausführ ung s tarre Zinkenar me (2012- 10- 19 11:49:41) @ 78\mod_1313494700748_64.doc x @ 691451 @ 3 @ 1
•
Pos : 22.75 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6)
Utilisation
Pos : 22.76 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Bei Ausführung Zinkenar m kl appbar @ 77\mod_1310050676669_64.doc x @ 667548 @ @ 1
8.14.2
Pour la version avec bras porte-dents rabattable
Pos : 22.77 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkenarme i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 2\mod_1202719970173_64.doc x @ 60217 @ @ 1
3
2
1
2
1
SW9070018
Fig. 34
D'abord :
•
Tourner la toupie gauche jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient à
l'extérieur.
•
Retirer la goupille pliante (1).
•
Retirer le boulon (2)
•
Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit
être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
•
Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
•
Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6).
Puis :
•
Tourner la toupie droite en direction de travail jusqu'à ce que les bras porte-dents
pivotants soient également à l'extérieur.
•
Retirer la goupille pliante (1).
•
Retirer le boulon (2)
•
Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit
être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
•
Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
•
Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6).
Remarque
Vérifier que les bras porte-dents pivotants se trouvent à l'extérieur sur les deux toupies. Si
nécessaire, amener les toupies sur la position correcte.
Remarque
Basculer en position de transport les bras porte-dents pliables, du côté droit de la machine,
dans l'ordre, de l'avant vers l'arrière, et les bras porte-dents pliables, du côté gauche de la
machine, dans l'ordre de l'arrière vers l'avant.
Pos : 22.78 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Utilisation
Pos : 22.79 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elar me i n die Tr ansportstellung anheben @ 37\mod_1263480684659_64.doc x @ 340019 @ 3 @ 1
8.15
Relevage des bras porte-toupies en position de transport
Pos : 22.80 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Bei Ausführung ohne Ei nkreis elaus hebung @ 77\mod_1310110349917_64.doc x @ 667806 @ @ 1
8.15.1
Pour la version sans relevage d'une seule toupie
Pos : 22.81 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hinweis: Br eitenverstellung (Arbeits brei te) einfahren @ 77\mod_1310372456788_64.doc x @ 668131 @ @ 1
Remarque
Avant de passer de la position de travail à la position de transport, assurez-vous que le réglage
de la largeur (largeur de travail) soit bien enclenché.
Pos : 22.82 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me heben ohen Einkr eis elaus hebung Bild SW 700 @ 77\mod_1310117882332_64.doc x @ 667975 @ @ 1
1
1
2
SW700055
Fig. 35
Pos : 22.83 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me heben ohne Einkr eis elaus hebung T ext SW 700 @ 77\mod_1310117679321_64.doc x @ 667947 @ @ 1
•
•
Au moyen du câble de commande (2), soulever le verrouillage (1) et commuter le levier
d'activation de l'hydraulique de la remorque sur « Lever ».
Tendre le câble de commande jusqu'à ce que le boulon de l'installation sur le bras de
l'andaineuse se trouve sur la position d'enclenchement pour la position de travail.
Soulever les bras de l'andaineuse jusqu'à ce que le verrouillage (1) s'enclenche en
position de transport.
Pos : 22.84 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Hi nweis Ac hten Sie auf die Trans portverriegel ung @ 77\mod_1310110710995_64.doc x @ 667834 @ @ 1
Remarque
Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le câble de
commande ne soit pas tendu. Vérifier par un contrôle visuel que les verrouillages (1) sont
correctement enclenchés.
Pos : 22.85 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
60
Utilisation
Pos : 22.86 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Bei Ausführung mit hydraulischer Einkr eisel aushebung @ 77\mod_1310050459478_64.doc x @ 667493 @ @ 1
8.15.2
Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie
Pos : 22.87 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me heben Ei nkreis elaus hebung SW 700_800_900 @ 76\mod_1309951932563_64.doc x @ 665505 @ @ 1
1
2
SW700046
Fig 36
•
Amener le robinet d‘inversion (1) en position médiane (II).
•
Au moyen du câble de commande (2), soulever le verrouillage (1) et commuter le levier
d'activation de l'hydraulique de la remorque sur « Lever ».
•
Tendre le câble de commande jusqu'à ce que le boulon de l'installation sur le bras de
l'andaineuse se trouve sur la position d'enclenchement pour la position de travail.
Soulever les bras de l'andaineuse jusqu'à ce que le verrouillage (1) s'enclenche en
position de transport.
Pos : 22.88 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Hi nweis Ac hten Sie auf die Trans portverriegel ung @ 77\mod_1310110710995_64.doc x @ 667834 @ @ 1
Remarque
Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le câble de
commande ne soit pas tendu. Vérifier par un contrôle visuel que les verrouillages (1) sont
correctement enclenchés.
Pos : 22.89 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hinweis: Br eitenverstellung (Arbeits brei te) einfahren @ 77\mod_1310372456788_64.doc x @ 668131 @ 2 @ 1
Remarque
Avant de passer de la position de travail à la position de transport, assurez-vous que le réglage
de la largeur (largeur de travail) soit bien enclenché.
Pos : 22.90 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Utilisation
Pos : 22.91 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Bei Ausführung mit elektrischer Einkr eisel aushebung @ 77\mod_1310050553942_64.doc x @ 667520 @ @ 1
8.15.3
Pour la version avec relevage électrique d'une seule toupie
Pos : 22.92 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me heben el ektrisc h Bild SW 700_800_900 @ 77\mod_1310112488088_64.doc x @ 667890 @ @ 1
5
3
1
2
SW700047
Fig. 37
Pos : 22.93 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me heben el ektrisc h SW 700_800_900 @ 77\mod_1310111730528_64.doc x @ 667862 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Via l'interrupteur (3), mettre la commande sous tension (0 > 1)
Amener l'interrupteur (5) en position médiane.
Amener le robinet d‘inversion (1) en position médiane (II).
Au moyen du câble de commande (2), soulever le verrouillage (1) et commuter le levier
d'activation de l'hydraulique de la remorque sur « Lever ».
Tendre le câble de commande jusqu'à ce que le boulon de l'installation sur le bras de
l'andaineuse se trouve sur la position d'enclenchement pour la position de travail.
Soulever les bras de l'andaineuse jusqu'à ce que le verrouillage (1) s'enclenche en
position de transport.
Via l'interrupteur (3), éteindre la commande.
Pos : 22.94 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Hi nweis Ac hten Sie auf die Trans portverriegel ung @ 77\mod_1310110710995_64.doc x @ 667834 @ 1 @ 1
Remarque
Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le câble de
commande ne soit pas tendu. Vérifier par un contrôle visuel que les verrouillages (1) sont
correctement enclenchés.
Pos : 22.95 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hinweis: Br eitenverstellung (Arbeits brei te) einfahren @ 77\mod_1310372456788_64.doc x @ 668131 @ @ 1
Remarque
Avant de passer de la position de travail à la position de transport, assurez-vous que le réglage
de la largeur (largeur de travail) soit bien enclenché.
Pos : 22.96 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 21 @ 1
62
Utilisation
Pos : 22.97 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Zi nkenschutz e anbri ngen @ 36\mod_1263218287043_64.doc x @ 338450 @ @ 1
8.16
Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté)
Pos : 22.98 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkensc hutz e anbring en Bild SW 700_800_900 @ 4\mod_1212125543557_64.doc x @ 85345 @ @ 1
1
1
SW700006
Fig. 38
Pos : 22.99 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nken unter 2 m mit Zi nkensc hutz e sic her n T ext @ 36\mod_1263218917700_64.doc x @ 338475 @ @ 1
Pos : 22.100 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Les dents doivent être pourvues d'une protection des pointes des dents lorsqu'elles se trouvent
à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors du démontage de la machine.
Les protections des pointes des dents se trouvent sur les fixations avant (côtés droit et gauche
de la machine).
•
Emboîter les protections des pointes (1) sur les dents.
63
Utilisation
Pos : 22.101 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Abs tell en @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ @ 1
8.17
Parquer
Pos : 22.102 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Sc hwader/Gefahr - Mas chi ne abstellen g ezog ene Ger äte @ 2\mod_1202726300830_64.doc x @ 60432 @ @ 1
Danger! – Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire
de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des
accidents devront absolument être respectées.
•
Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Pos : 22.103 /BA/Bedi enung /Schwader/Abbau/Abbau vom Tr akto Bild SW 700_800_900 @ 4\mod_1212132795645_64.doc x @ 85403 @ @ 1
6
5
3
4
2
1
7
SW9070023
8
SW700029
Fig. 39
Pos : 22.104 /BA/Bedi enung /Schwader/Abbau/Abbau vom Tr aktor T ext @ 2\mod_1202979063452_64.doc x @ 63681 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 23 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
64
Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisante stable.
Déplier le pied de support (1) vers le bas et verrouiller avec le support (2).
Abaisser les bras de guidage inférieurs jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied
de support.
Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et le poser dans la fixation prévue à cet effet (4).
Désaccoupler les tuyaux hydrauliques (5) et les placer dans les fixations prévues à cet
effet.
Retirer la connexion du câble d'éclairage (6) entre le tracteur et l'endaineur et la placer
dans les fixations prévues à cet effet.
Retirer le câble d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'endaineur et
le placer dans les fixations prévues à cet effet.
Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et la placer devant ou derrière les roues.
Abaisser les tourillons des bras de guidage inférieurs du tracteur de manière à pouvoir
déplacer le tracteur sans danger.
Réglages
Pos : 24 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ @ 1
9
Réglages
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kr eiselfahr wer k ei nstellen @ 2\mod_1202882031680_64.doc x @ 62103 @ @ 1
9.1
Réglage du châssis des toupies
Pos : 25.2 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eisel fahr wer k Bild Swadro 807/810 @ 2\mod_1202882206196_64.doc x @ 62141 @ @ 1
1
I
II
2
III
SW700016
Fig. 40:
Pos : 25.3 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eisel fahr wer k Text allgemei n @ 2\mod_1202882266696_64.doc x @ 62160 @ 1 @ 1
Il est possible de modifier l'inclinaison transversale de la toupie (par rapport au sens de la
marche) et l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) via le châssis sur les roues
de jauge arrières du châssis droit et du châssis gauche.
Pos : 25.4 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eisel fahr wer k Quer neigung @ 2\mod_1202883118852_64.doc x @ 62179 @ 2 @ 1
Inclinaison transversale :
Afin d'obtenir un résultat de travail optimal, l'inclinaison transversale (dans le sens de la
marche) peut être modifiée séparément pour la toupie gauche et la toupie droite via les roues
de jauge arrières du châssis correspondant (gauche + droite ).
Pos : 25.5 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eisel fahr wer k Vorgehens weis e Swadr o 807_810 @ 2\mod_1202883960133_64.doc x @ 62217 @ @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées .
•
Soulever les bras porte-toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de
changement de position.
•
Démonter les roues de jauge arrières et les remonter dans la position souhaitée.
Pos : 25.6 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eisel fahr wer k Längs neig ung Swadro 807/810 @ 2\mod_1202883301211_64.doc x @ 62198 @ 2 @ 1
Inclinaison longitudinale :
Une modification de l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) est obtenue
lorsque les roues de jauge arrière (à droite et à gauche) du châssis changent de positions
(I,II,III).
Pos.I= basculement le plus faible
Pos.III= basculement le plus élevé
Pos : 25.7 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eisel fahr wer k Vorgehens weis e Swadr o 807_810 @ 2\mod_1202883960133_64.doc x @ 62217 @ @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées .
•
Soulever les bras porte-toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de
changement de position.
•
Démonter les roues de jauge arrières et les remonter dans la position souhaitée.
Pos : 26 /BA/Einstell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr werk/Hinweis s chweres F utter - F ahr wer k i nnen möglichst niedrig ei nstellen @ 4\mod_1213084838226_64.doc x @ 86155 @ 2 @ 1
Remarque
Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible !
Pos : 27 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Réglages
Pos : 28 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/F ahrtric htung r egulier en @ 36\mod_1263299717731_64.doc x @ 338700 @ @ 1
9.2
Régulation du sens de la marche
Pos : 29 /BA/Einstell ung en/Sc hwader/F ahr trichtung regulier en Bil d SW 700_800_900 @ 37\mod_1263305633371_64.doc x @ 338775 @ @ 1
1
2
SW700050
Fig. 41
Pos : 30 /BA/Einstell ung en/Sc hwader/F ahr trichtung regulier en T ext @ 36\mod_1263302390731_64.doc x @ 338725 @ 2 @ 1
Si l'andaineuse ne suit pas de manière centréele tracteur sur une chaussée plane, on peut
corriger en déplaçant le bras transversal(1).
• desserrer le contre-écrou (2).
•
Régler les bras transversaux :
Bielle de direction plus courte => machine redressée vers la gauche
Bielle de direction plus longue => machine redressée vers la droite
• serrer le contre-écrou (2).
Pos : 31 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance
Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ @ 1
10
Maintenance
Pos : 32.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 32.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc x @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 32.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Entl astungsfeder(n) @ 2\mod_1203508983876_64.doc x @ 66382 @ @ 1
10.2
Délestage(s) à ressort
Pos : 32.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ei nstellung an den Entl astungs feder n @ 0\mod_1196751594562_64.doc x @ 12573 @ 2 @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
•
Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 32.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ @ 1
10.3
Marche d'essai
Pos : 32.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc x @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 32.8 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ 2 @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 32.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos : 32.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc x @ 410968 @ 3 @ 1
10.4
Couples de serrage
Pos : 32.11 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc x @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 32.12 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 32.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance
Pos : 32.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innens echs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc x @ 411228 @ @ 1
10.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 32.15 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc x @ 411203 @ 3 @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 32.16 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ 3 @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 32.17 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Prüfen der Sc hrauben an den Zi nken @ 2\mod_1202748503095_64.doc x @ 61238 @ @ 1
10.6
Contrôle des vis sur les dents
1
SW700030
Abb. 42
Après la première intervention, les vis (1) et les doigts doivent être resserrés au couple indiqué.
Pos : 32.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance
Pos : 32.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ @ 1
10.7
Pneus
Pos : 32.19.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/War nung - F alsche R eifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ 2 @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
•
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
•
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
•
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
•
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 32.19.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/R eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ @ 1
10.7.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 32.19.4.1 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc x @ 86195 @ @ 1
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 43
Pos : 32.19.4.2 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc x @ 86175 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos : 32.19.5 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
70
Maintenance
Pos : 32.19.6 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Anziehdrehmoment der R äder am F ahrwer k @ 2\mod_1202794844888_64.doc x @ 61313 @ @ 1
10.7.2
Moment de serrage des roues sur le châssis
SW700040
Fig. 44
Pos : 32.19.7 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc x @ 37363 @ @ 1
10.7.3
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos : 32.19.8 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/R eifen-Luftdruc k T abelle Sc hwader 700_800_900 @ 4\mod_1212141400535_64.doc x @ 85489 @ 1 @ 1
Désignation des
pneumatiques
Pression de pneumatiques
[bar]
Châssis principal
10.0/75- 15,3 8PR
1,0
Essieu tridem
16x6,50-8 4PR
1,8
Pos : 32.19.9 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ 2 @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos : 32.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance
Pos : 32.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Austaus ch der Zi nkenarme (i m R eparatur fall) @ 36\mod_1262854646297_64.doc x @ 338318 @ @ 1
10.8
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation)
Pos : 32.21.2 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Austaus ch der Zinkenarme (i m R eparaturfall) Bil d auß er SW 907_1000 @ 3\mod_1204871743515_64.doc x @ 73423 @ @ 1
1
2
3
6
Fig. 45
Pos : 32.21.3 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1
72
SW700041
Maintenance
Pos : 32.21.4 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Kleben der Zi nkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.doc x @ 70232 @ @ 1
Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement
après démontage.
•
Dévissez les vis (1) du bras porte-dents
•
Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins
•
Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses
Remarque
Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir
séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés).
•
•
•
•
Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de
commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance.
Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de
commande (4).
Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5).
Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne
s'encastrer dans le guidage à cames.
Remarque
Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine
remarqué lorsque le bras est déplacé.
•
Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) .
Attention !
Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas,
les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de
permettre à la toupie de tourner facilement.
Pos : 32.22 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1
73
Maintenance
Pos : 32.23 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Zi nken taus chen (im Reparaturfall) @ 139\mod_1354699792713_64.doc x @ 1240866 @ 2 @ 1
10.9
Remplacer les Dents
4
3
2
1
7
6
5
9
8
SWN1400036
Fig. 46
1)
Vis six pans M12 x 110 -10.9
2)
Rondelle d´arrêt SKB 12
3)
Rondelle 13x35x8
4)
Borne de fixation
5)
Support
6)
Rondelle 13x24x2,5
7)
Ecrou de blocage M12
8)
Dent
9)
Bras porte-dents
Colle (haute résistance) (n° de cde. 938 627
0)
•
Pour démonter la dent cassée, démontez toutes les dents devant la dent cassée.
•
Démontez la dent cassée.
Montage de la Nouvelle Dent
•
Glissez la bride de fixation sur la dent.
•
Glissez la dent sur le bras porte-dents.
•
Guidez la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers la bride de
fixation et le bras porte-dents.
•
Appliquez la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux du filetage de la vis.
•
Montez le support, la rondelle et l'écrou de blocage, soulevez les dents sur la fin de la
dent et serrez l'écrou avec un couple (85 Nm).
Procédez comme décrit ci-dessus avec toutes les dents.
Pos : 32.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 32.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ @ 1
11
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 32.25.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 32.25.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr War tung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc x @ 36702 @ 1 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 32.25.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ @ 1
11.2
Arbre à cardan
Pos : 32.25.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwelle Schwader SW 700_800_900 @ 78\mod_1313496485928_64.doc x @ 691598 @ @ 1
Fig. 47
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 32.25.6 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 32.25.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ @ 1
12
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 32.25.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gr ünden der Ü bersic ht @ 2\mod_1202799283498_64.doc x @ 61451 @ 1 @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos : 32.25.9 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
76
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 32.25.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Sc hmier plan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ @ 1
12.1
Plan de lubrification
Pos : 32.25.11 /BA/Wartung/Sc hwader/Sc hmier plan/Sc hmier plan Swadro 700_800_900 @ 77\mod_1310707298421_64.doc x @ 670573 @ 2 @ 1
Fig. 48
Pos : 32.25.12 /BA/Wartung/Sc hwader/Sc hmier plan/1) Bei Ausführ ung mec hanisc he Br eitenverstellung @ 77\mod_1310707444192_64.doc x @ 670601 @ @ 1
1) Pour la version avec réglage mécanique de la largeur de travail
Pos : 32.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 32.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydrauli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ @ 1
13
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 32.27.2 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Gefahr - Arbeiten an der H ydr auli kanl age @ 0\mod_1197279394885_64.doc x @ 17061 @ @ 1
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
•
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
•
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
•
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
•
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
•
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos : 32.27.3 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Gefahr - H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc x @ 61081 @ @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos : 32.27.4 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Maintenance engrenages
Pos : 32.27.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ @ 1
14
Maintenance engrenages
Pos : 32.27.5.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 1 @ 1
14.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 32.27.5.3 /BA/Wartung/Tabellen/Schwader/T ec hnis che D aten Betri ebs stoffe F üllmengen Schwader 700_800_900 @ 4\mod_1212145333113_64.doc x @ 85674 @ @ 1
Quantités
de
remplissage
Engrenage de toupie
Boîte de transmission
principale
[Litres]
Noms des marques
0,5 l.
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
0,5 l.
Vidange de
l'huile
Huiles raffinées
Lubrifiants bio
Noms des marques
Graissés à
vie
env. 1000 ha
SAE 90
Sur demande
Pos : 32.27.5.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Kr eiselgetriebe/Kr eiselgetriebe/Kr eiselgehäus e SW 807/810/907/700/800/900/1010 @ 2\mod_1202798994920_64.doc x @ 61432 @ 2 @ 1
14.2
Engrenage de toupie / carter de toupie
1
2
SW700021
Fig. 49:
L'engrenage de toupie (1) et le carter de toupie (2) sont sans maintenance.
Pos : 32.27.5.5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance engrenages
Pos : 32.27.5.6.1 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ @ 1
14.3
Boîte de transmission principale
Pos : 32.27.5.6.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Hauptgetriebe/H auptgetriebe Bild SW 700_800_900 @ 4\mod_1212145746941_64.doc x @ 85786 @ @ 1
1
SW700024
Fig. 50
Pos : 32.27.5.6.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Hauptgetriebe/H auptgetriebe T ext SW 700_800_900 @ 4\mod_1212381278563_64.doc x @ 85835 @ 1 @ 1
Pour la boîte de transmission principale (1), l'huile doit être vidangée conformément aux
intervalles indiqués(aspirer l'huile usagée).
Pos : 32.27.5.6.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ 2 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 32.27.5.6.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 33 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Equipements spéciaux
Pos : 34.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ @ 1
15
Equipements spéciaux
Pos : 34.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Eins tell arbeiten / Eins tell ungenGefahr - Eins tellar beiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc x @ 33978 @ 2 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 34.3 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader/Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc x @ 61590 @ 2 @ 1
15.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 51
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
•
un câble
•
deux pinces de câble avec
•
pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos : 34.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
81
Equipements spéciaux
Pos : 34.5 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader/Kette zur Ti efenbegrenzung der U nterlenker @ 2\mod_1202808127295_64.doc x @ 61609 @ @ 1
15.2
Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs
4
1
2
3
Fig. 52
•
Fixer les chaînes (1) au niveau du support des bras de guidage inférieurs à l'aide de la
goupille élastique creuse (3) et de la rondelle (2).
•
Accrocher le crochet des chaînes (4) au tracteur.
•
Sélectionner la longueur de chaîne en fonction de la profondeur d'abaissement maximale
souhaitée.
Remarque
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs
N° de commande : 250 759 0
Pos : 35 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Stockage
Pos : 36.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ @ 1
16
Stockage
Pos : 36.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 1 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 36.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc x @ 36702 @ 2 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 36.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1
83
Stockage
Pos : 36.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ @ 1
16.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 36.6 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc x @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 36.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Stockage
Pos : 36.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 1 @ 1
16.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 36.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1
16.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 36.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr War tung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc x @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 36.11 /BA/Ei nlag erung/Sc hwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc x @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer
ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 37 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs ac hen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ @ 1
17
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 38.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc x @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 38.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.5 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Sc hwader/T abellarisc he Auflis tung Schwader 700_800_900 @ 4\mod_1212382768235_64.doc x @ 85875 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
La toupie ne travaille pas
proprement
Réglage de profondeur de travail
sur une valeur trop forte
Augmenter la profondeur de
travail
Vitesse de travail excessive.
Réduire la vitesse de conduite.
Valeur de consigne de 8 à 10
km/h. Si le sol est irrégulier et
pour une quantité de fourrage
élevée, ralentir si nécessaire.
Vitesse insuffisante
Augmenter la vitesse de rotation.
Référence : 450 tr/min.
Erreur de réglage de l'inclinaison
de la toupie.
Modifier le réglage de l'inclinaison
latéral (voir chapitre Commande "
Réglage de l'inclinaison latéral du
châssis de la toupie).
Bras porte-dents cintré(s)
Changer les bras porte-dents
Encrassement poussé du
fourrage
Profondeur de travail trop basse
Augmenter la hauteur de travail
Bras porte-dents tordu(s)
Changer les bras porte-dents
Andain trop large
Largeur de travail trop grande
Modifier la largeur de travail.
(Swadro 800/900)
Vitesse insuffisante
Augmenter la vitesse
En position de tournière, une
toupie s'abaisse, l'autre se relève
Toupie non basculée jusqu'en
position de tournière
Actionner le système hydraulique
jusqu'à ce que les bras portetoupies reposent sur les butées.
La toupie ne peut pas s'adapter
aux inégalités du sol
Bras de guidage inférieur du
tracteur réglé sur une valeur trop
élevée ou trop faible
Positionner le cadre à l'horizontal
(tourillon du bras de guidage
inférieur à une hauteur d'env. 63
cm)
L'hydraulique de la remorque se
trouve en position flottante
Régler l'hydraulique de la
remorque sur la position flottante.
Fusible défectueux
Remplacer le fusible dans le
coffret de commande qui est vissé
sur le cadre.
Réglage de la profondeur de
travail - électrique, ne fonctionne
pas
Pos : 39 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Annexe
Pos : 40 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ @ 1
18
Annexe
Pos : 41 /BA/Anhang/Sc hwader/Im Anhang finden Sie den Schaltplan @ 2\mod_1202811415263_64.doc x @ 61819 @ @ 1
Le schéma de câblage se trouvent en annexe.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
88
Steckdose
3polig
am Dreipunktbock
2
31
15/30
1
2
+12V
von der
Batterie
1
Masse
von der
Batterie
/2.5²
/2.5²
X2
Y1
Steckdose
am Dreipunktbock
X1
L
/1²
/1²
11
1
J
9
S1
/1²
2
2
1
1
/1²
/1²
1
2
2
1
Y2
/1²
K
10
1N4007
X3/4
(NEU MIT 6179 )
/1²
S2
123
2
3
2
3
S4
123
2
3
/1²
/1²
/1²
/1²
/1²
/1²
04/02/03
1
M1
/2.5²
2
1
M2
2
/2.5²
/2.5²
H
G
F
E
B
A
/2.5²
8
7
1
2
6
1
2
5
Albers
S3
123
2
2
Platine für
Motorumschaltung
links
auf
S4 Arbeitshöhe Rechts
1
1
X4/13
2
X4/12
Ein-Aus
X4/4
X3/1
links
ab
S3 Arbeitshöhe Links
links
auf
/1²
X4/9
X4/11
S2/ nach 3 = Kreisel rechts haben
X4/5
X3/3
Y2 =
Sperrventil
Kreisel
rechts
X4/8
X4/10
M1 =
Arbeitshöhe einstellen
links
X4/1
links
ab
X4/7
X4/2
S2/ nach 1 = Kreisel links heben
rechts
auf
X4/6
X4/3
0303-264-0
Schaltplan SW mit Einzel.
M2 =
Arbeitshöhe einstellen
rechts
X3/2
Y3 =
Sperrventil
Kreisel
links
rechts
ab
01
01
Steckdose
3polig
am Dreipunktbock
2
31
15/30
1
2
+12V
von der
Batterie
/2.5²
X2
Albers
(NEU MIT 6179 )
1
M1
2
1
M2
2
/2.5²
/2.5²
/2.5²
/2.5²
/1²
/1²
/1²
/1²
/1²
/1²
/1²
Platine für
Motorschaltung
H
G
8
3
7
1
F
24/01/03
S4
E
6
5
3
2
K
10
1
2
L
11
S3
123
J
9
1
2
X4/10
/2.5²
S1
2
X4/8
X4/11
Ein-Aus
123
X4/4
1N4007
S4 Arbeitshöhe Rechts
X4/5
X4/7
X4/3
M1 =
Arbeitshöhe einstellen
links
1
Masse
von der
Batterie
2
links
auf
X4/1
links
ab
X4/6
X4/2
0303-274-0
Schaltplan SW ohne Einzel.
M2 =
Arbeitshöhe einstellen
rechts
Steckdose
am Dreipunktbock
X1
S3 Arbeitshöhe Links
rechts
auf
X4/9
rechts
ab
01
01
19
A
I
A la fin de la saison de la récolte ........................84
Abaissement des bras porte-toupies en position
de travail .............................................................44
Appareils tractés .................................................23
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement...................................................15
Arbre à cardan ..............................................31, 75
Attelage au tracteur ............................................33
Avant le début de la nouvelle saison ..................85
Identification......................................................... 7
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ............................. 20
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes....................... 8
Installation hydraulique ...................................... 25
Interlocuteur ....................................................... 15
Introduction .......................................................... 7
B
Limiteur de charge ............................................. 49
Boîte de transmission principale.........................80
Branchement de la commande électrique ..........37
But d'utilisation......................................................7
M
C
Caractéristiques techniques .................................9
Chaîne de limitation en profondeur des bras de
guidage inférieurs ...............................................82
Commande séparée de la toupie gauche et droite
............................................................................53
Conduite et transport ..........................................41
Conduite sur une pente ......................................55
Consignes de sécurité apposées sur la machine
............................................................................27
Contrôle et entretien des pneus .........................70
Conversion de la position de transport sur la
position de travail................................................43
Couple de serrage ..............................................71
Couples de serrage ............................................68
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............69
L
Maintenance ................................................ 26, 67
Maintenance des circuits hydrauliques.............. 78
Marche d'essai ................................................... 67
Mise en service .................................................. 33
Modes d'exploitation non autorisés ................... 27
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ............................. 27
Montage de l'arbre à cardan .............................. 39
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement.............................................. 15
P
E
Parquer .............................................................. 64
Pivotement des bras porte-dents en position de
transport ............................................................. 58
Pivotement des bras porte-dents en position de
travail.................................................................. 47
Pivotement des étriers de protection en position
de transport........................................................ 57
Plan de lubrification............................................ 77
Pneus ........................................................... 25, 70
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ............................................................. 16
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine.................................................... 18
Premier montage ............................................... 29
Première mise en service .................................. 28
Protection antiperte de dents............................. 81
Equipements spéciaux........................................81
Q
F
Fonction des interrupteurs sur l'unité de
commande ..........................................................52
Qualification et formation du personnel ............. 21
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ........................................................ 79
H
R
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ..............32
Raccordement de l'éclairage ............................. 36
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...............................................................21
De la position de travail à la position de transport
............................................................................56
Défauts - causes et dépannage..........................86
Délestage(s) à ressort ........................................67
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...............................22
89
Raccordement des conduites hydrauliques........35
Réglage de la profondeur de travail - électrique
(en option)...........................................................52
Réglage de la profondeur de travail - mécanique
............................................................................51
Réglage des étriers de protection en position de
travail ..................................................................49
Réglage du châssis des toupies.........................65
Réglages.............................................................65
Régler la largeur de travail..................................50
Régler les bras de guidage inférieurs.................29
Régulation du sens de la marche .......................66
Relevage des bras porte-toupies en position de
transport..............................................................60
Remplacement des bras porte-dents (dans le
cadre d'une réparation).......................................72
Remplacer les Dents ..........................................74
Retrait des protections sur les pointes des dents
............................................................................43
90
S
Sécurité .............................................................. 15
Sécurité des pointes des dents (position de
transport et endaineur démonté) ....................... 63
Stockage ............................................................ 83
Système hydraulique ......................................... 34
T
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 27
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .............................................................. 21
U
Utilisation ........................................................... 43
Utilisation conforme ............................................. 9
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 38
Utilisation de la prise de force............................ 24
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés