Krone KW 4.62 - 8.82 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
94 Des pages
Krone KW 4.62 - 8.82 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faneuse rotative à toupies
KW 4.62/4
KW 5.52/4x7
KW 6.02/6
KW 6.72/6
KW 7.82/6x7
KW 7.92/8
KW 8.82/8
(à partir du n° machine: 736 087)
N° de commande: 150 000 022 01 fr
05.09.2012
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Wender/N eu ab 2010/KW 4.62 bis 8.82 @ 40\mod_1270127345607_64.doc x @ 366570 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Faneuse rotative à toupies Krone
Type / Types : KW4.62/4; KW5.52/4 x7; KW6.02/6; KW6.72/6;
KW7.82/6 x7; KW7.92/8; KW 8.82/8
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 29.03.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc x @ 903 @ @ 1
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc x @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................3
2
Avant-propos ..........................................................................................................................................6
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Introduction.............................................................................................................................................7
But d'utilisation................................................................................................................................... 7
Validité ............................................................................................................................................... 7
Identification....................................................................................................................................... 7
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 10
4
Sécurité .................................................................................................................................................12
4.1
Introduction ...................................................................................................................................... 12
4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement........................................ 13
4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 13
4.1.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 13
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 14
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 16
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 18
4.5
Identification des indications de dangers......................................................................................... 18
4.5.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 19
4.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 19
4.5.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 19
4.6
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 20
4.7
Appareils tractés .............................................................................................................................. 21
4.8
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 22
4.9
Installation hydraulique .................................................................................................................... 23
4.10 Pneus............................................................................................................................................... 23
4.11 Maintenance .................................................................................................................................... 24
4.12 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 25
4.13 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 25
4.14 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 25
5
Première mise en service ....................................................................................................................26
5.1
Informations générales .................................................................................................................... 27
5.2
Premier montage ............................................................................................................................. 27
5.3
Préparatif à la faneuse rotative à toupies ........................................................................................ 27
5.3.1 Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................... 27
5.4
Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 28
5.4.1 Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................... 28
5.5
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 29
5.6
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 30
5.6.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 30
6
Mise en service .....................................................................................................................................31
6.1
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 32
6.2
Montage de l'arbre à cardan............................................................................................................ 33
6.3
Système hydraulique ....................................................................................................................... 35
6.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 35
6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 36
3
Sommaire
7
Conduite et transport ...........................................................................................................................37
7.1
Préparation lors du transport ........................................................................................................... 38
8
Utilisation ..............................................................................................................................................40
8.1
Limiteur de charge ........................................................................................................................... 40
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 41
8.3
La profondeur de travail des dents de toupies ................................................................................ 43
8.4
Utilisation ......................................................................................................................................... 44
8.4.1 Remplacer les roues .................................................................................................................... 46
8.5
Conduite sur une pente ................................................................................................................... 47
8.6
De la position de travail à la position de transport........................................................................... 48
8.7
Parquer ............................................................................................................................................ 50
9
Réglages................................................................................................................................................52
9.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie.................................................................................... 53
9.2
Dispositif de projection en bordure .................................................................................................. 55
9.3
Stabilisateurs antiroulis.................................................................................................................... 56
9.4
Réglage des dents ........................................................................................................................... 57
9.5
Réglage de la zone pendulaire des mancherons ............................................................................ 58
9.5.1 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire ......... 59
9.5.2 Réglage de la tringlerie de direction ............................................................................................ 61
9.5.3 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction ........................................................... 62
9.6
Réglage du crochet de verrouillage ................................................................................................. 63
10
Maintenance..........................................................................................................................................64
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 64
10.2 Marche d'essai................................................................................................................................. 64
10.3 Couples de serrage spécifiques MA (Nm)....................................................................................... 65
10.4 Couples de serrage ......................................................................................................................... 66
10.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 67
10.6 Maintenance des circuits hydrauliques............................................................................................ 68
10.7 Pneus............................................................................................................................................... 68
10.7.1
Pression des pneumatiques .................................................................................................... 69
11
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................70
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 70
11.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 70
11.3 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 71
12
Maintenance engrenages ....................................................................................................................75
12.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 75
13
Equipements spéciaux ........................................................................................................................76
13.1 Protection antiperte de dents........................................................................................................... 76
13.2 Rouge de jauge à l'avant ................................................................................................................. 77
13.3 Engrenage pour andainage de nuit ................................................................................................. 79
13.4 Montage de l'éclairage..................................................................................................................... 82
13.5 Dispositif hydraulique de projection en bordure .............................................................................. 84
13.5.1
Préparatifs du raccordement hydraulique au tracteur et à la faneuse rotative à toupies ........ 84
13.5.2
Régler le dispositif de projection en bordure ........................................................................... 85
13.6 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu ................................................................... 86
13.7 Roue de secours avec support ........................................................................................................ 87
13.8 Monter le bras de guidage inférieur long ......................................................................................... 88
14
4
Stockage................................................................................................................................................89
Sommaire
14.1
14.2
14.3
14.4
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 89
A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 90
Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................... 91
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 91
Pos : 5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Wender/Ver ehrter Kunde Wender @ 13\mod_1225877243008_64.doc x @ 164282 @ @ 1
Cher client!
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faneuse rotative à toupies.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faneuse rotative à toupies dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de
la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faneuse rotative à toupies.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Wender/Weiter er Verlauf Wender @ 13\mod_1225877269633_64.doc x @ 164305 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faneuse rotative à toupies est également
désignée par le terme « machine ».
Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Mas chi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc x @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Introduction
Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc x @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Wender/Ver wendungsz wec k Wender @ 13\mod_1225878098461_64.doc x @ 164375 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies sert pour épandre, retourner et former les andains avec la matière
fauchée.
Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Wender/Gültig keit @ 20\mod_1239006846959_64.doc x @ 225683 @ 2 @ 1
3.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série :
Pos : 8.5 /BA/Ei nleitung/Wender/KW 4.62 bis 8.82 @ 13\mod_1225878379946_64.doc x @ 164398 @ @ 1
FR 4.62/4; FR 5.52/4 x7; FR 6.02/6; FR 6.72/6; FR 7.82/6 x7;FR 7.92/8; FR 8.82/8
Pos : 8.6 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Identification
Pos : 8.7 /BA/Ei nleitung/Wender/Bild T ypenschil d KW 4.62 bis 8.82 @ 129\mod_1346758431325_64.doc x @ 1155048 @ @ 1
1
KW672008_1
Fig. 1
Pos : 8.8 /BA/Ei nleitung/Wender/Kennzeic hnung Maschi nendaten @ 13\mod_1225878701055_64.doc x @ 164421 @ @ 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos : 8.9 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos : 8.10 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnungAngaben für Anfrag e und Bes tell ung en_M aschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc x @ 126108 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 8.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos : 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos : 8.12.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Wender/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Wender @ 13\mod_1225880321227_64.doc x @ 164468 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 8.12.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc hNic ht besti mmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc x @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 8.13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Introduction
Pos : 8.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenT ec hnische D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 8.15 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Wender/KW 4.62 bis 6.72 @ 13\mod_1225881018633_64.doc x @ 164492 @ @ 1
La circulation sur route n'est autorisée que lorsque les toupies extérieures porte-toupies sont
repliées en position de transport.
Type
KW 4.62
KW 5.52
KW 6.02
KW 6.72
4600
5500
6000
6700
Nombre de toupies
4
4
6
6
Bras porte-dents par toupie
6
7
5
6
4,6
5,5
6
6,7
Largeur de transport [mm]
2690
2980
2690
2850
Hauteur de rangement [mm]
2400
2680
3120
3400
Puissance nécessaire [kW/CV]
25/34
37/50
37/50
44/60
Largeur de travail [mm]
Surface traitée à l'heure [env.
ha/h]
env.
Pression hydraulique autorisée
(maximum)
200 bar
Vitesse de rotation de la prise de
force [1/min. max.]
540
Raccordement hydraulique
1x à simple effet
Poids propre en [kg]
570
Niveau sonore équivalent continu
16x6,50-8
Attelage trois points avec
dispositif de poursuite
Réglage de l'angle de distribution
Dispositif de protection
supplémentaire contre la perte
de dents
Tension de l'éclairage
Pos : 8.16 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
640
inférieur à 70 d B(A)
Pneumatiques
Dispositif de projection en
bordure
565
L´équipement de série
central
mobilité
hydraulique
L´équipement de série
Équipement spécial
13°-19°
Équipement spécial
Équipement spécial (12 volt)
665
Introduction
Pos : 8.17 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Wender/KW 7.82 bis 8.82 @ 13\mod_1225886679024_64.doc x @ 164515 @ @ 1
Type
KW 7.82
KW 7.92
KW 8.82
7800
7900
8800
Nombre de toupies
6
8
8
Bras porte-dents par toupie
7
5
6
7,8
7,9
8,8
Largeur de transport [mm]
2980
2980
2850
Hauteur de rangement [mm]
3400
3150
3580
Puissance nécessaire [kW/CV]
48/65
48/65
55/75
Largeur de travail [mm]
Surface traitée à l'heure [env.
ha/h]
env.
Pression hydraulique autorisée
(maximum)
200 bar
Vitesse de rotation de la prise de
force [1/min. max.]
540
Raccordement hydraulique
1x à simple effet
Poids propre en [kg]
980
Niveau sonore équivalent continu
16x6,50-8
Attelage trois points avec
dispositif de poursuite
Réglage de l'angle de distribution
Dispositif de protection
supplémentaire contre la perte
de dents
Tension de l'éclairage
1180
inférieur à 70 d B(A)
Pneumatiques
Dispositif de projection en
bordure
1090
central
18x8,50-8
L´équipement de série
central
mobilité
hydraulique
L´équipement de série
Équipement spécial
13°-19°
Équipement spécial
12 volts
Pos : 9 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Wender/Sicherheit Ei nführ ung Wender @ 13\mod_1225982797078_64.doc x @ 165257 @ 2 @ 1
4.1
Introduction
La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de
protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la
forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes
concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis eGefahr - Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber ( 2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.doc x @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 10.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos : 10.5 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis eNachbestellung/ Anbringung Aufkl eber ( 2012-07-26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.doc x @ 1077 @ 33 @ 1
4.1.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.1.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 10.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
4.1.3
Interlocuteur
Pos : 10.7 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 10.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 10.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lage der Sic herheits aufkleber an der Mas chi ne @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 10.10 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Wender/Bild Sic her hei tsaufkl eber KW 4.62 bis 8.82 @ 22\mod_1239955290753_64.doc x @ 235193 @ @ 1
GL
3
3
4
6
5
3
2
3
1
5
4
KW672009
Fig. 2
Pos : 10.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 10.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Wender/Sic her heitsaufkl eber Wender @ 13\mod_1225983958188_64.doc x @ 165304 @ @ 1
1)
La vitesse de rotation de la prise de
force ne doit pas être supérieure à 540
tr/min! La pression de fonctionnement
de l'installation hydraulique ne doit pas
être supérieure à 200 bar!
2)
Avant la mise en service,
liser et respecter la
notice d'utilisation et les
consignes de sécurité.
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 100-4 (1x)
3)
Danger dans la zone de mouvement des
toupies - maintenir la distance !
4)
Ne pas se tenir dans la zone de
pivotement des bras de la flèche.
Maintenir la distance!
939 472-2
N° de réf. 939 472-2 (4x)
N° de réf. 939 469-1 (4x)
5)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement
tant que des pièces
peuvent être en
mouvement.
6)
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et d'huile.
La réparation est uniquement possible
sur remplacement de l'unité complet.
N° de réf. 942 196-1 (6x)
N° de réf. 939 529-0
(1x) KWT 11.22/10
(3x) KWT 8.82/8
(3x) KWT 7.82/6x7
Seulement pour dispositif hydraulique
de projection en bordure!
Pos : 10.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 10.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweis aufkleber an der Masc hi ne @ 0\mod_1195635067920_64.doc x @ 1037 @ 2 @ 1
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Wender/Hi nweis aufkl eber KW 4.62 bis 8.82 @ 13\mod_1225983688141_64.doc x @ 165281 @ @ 1
3
11
1 2
8
2
10 2
6
6
7
6
7
5 4
KW672014
Fig. 3:
16
Sécurité
1)
2)
00 942 578 -0 (1x) KW 4.62/4
00 942 526 -0 (1x) KW 5.52/4 x 7
00 942 579 -0 (1x) KW 6.02/6
00 942 465 -0 (1x) KW 6.72/6
00 942 527 -0 (1x) KW 7.82/6 x 7
27 001 044 -0 (1x) KW 7.92/8
00 942 466 -0 (1x) KW 8.82/8
942 295-0 (1x) 500 de long
942 295-0 (2x) 370 de long
4)
5)
D
Schrauben an allen Zinken täglich auf festen Sitz prüfen.
E
Comprobar cada dia el apriete de todos los
tornillos de fijación de dedos.
F
Vérifier quotidiennement le serrage de toutes les vis de
fixation de dents.
3)
942 103-1 (1x)
(option)
6)
1,7 bar
1,7 bar:
2,0 bar:
GB Check tine fastening screws daily for tightness.
I
Controllare ogni giorno il serraggio di tutte le viti di fissaggio
dei denti.
942 085-0
942 085 3 (1x)
942 118-0 (1x)
7)
8)
939 138-3
(2x) KW 4.62/4
(2x) KW 5.52/4 x 7
(3x) KW 6.02/6
(3x) KW 6.72/6
(3x) KW 7.82/6 x 7
(4x) KW 7.92/8
(4x) KW 8.82/8
10)
939 139-1
(2x) KW 4.62/4
(2x) KW 5.52/4 x 7
(3x) KW 6.02/6
(3x) KW 6.72/6
(3x) KW 7.82/6 x 7
(4x) KW 7.92/8
(4x) KW 8.82/8
942 335-0
939 170-1
9)
924 569 0 (4x)
11)
350-450/
min
942 119-2
(1x) 942 119 1
27 000 747 0
(2x) KW 7.92/8
Pos : 10.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/Ü berarbeitete WarnhinweiseKennz eichnung von Hinweis en in der Betri ebs anleitung Ei nführ ungstext ( 2012- 07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 2 @ 1
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 10.18 /BA/Sic herheit/Ü berarbeitete WarnhinweiseKennz eichnung der Gefahr enhinweis e (2012- 07- 26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 2 @ 1
4.5
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 10.19 /BA/Sic herheit/Ü berarbeitete WarnhinweiseAllgemeine F unktions hinweis e ( 2012- 07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.doc x @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 10.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 10.21.1 /BA/Sic herheit/Pers onalqualifi kati on und- Schul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1
4.5.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 10.21.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1
4.5.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
•
défaillance de fonctions importantes de la machine
•
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
•
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
•
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 10.21.3 /BA/Sic herheit/Sicherheits bewuß tes Ar beiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1
4.5.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 10.21.4 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 10.21.5 /BA/Sic herheit/Sicherheits- und Unfall verhütungs-Vorsc hriften Swadro_Ladewagen_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1
4.6
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
20
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
Pos : 10.21.6 /BA/Sic herheit/Ang ehängte Geräte/Ger äte ang ehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc x @ 33243 @ 2 @ 1
4.7
Appareils tractés
1
2
3
Pos : 10.21.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
21
Sécurité
Pos : 10.21.8 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Tr aktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1
4.8
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 10.21.9 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 10.21.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 10.21.11 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1
4.9
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos : 10.21.12 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e Z usatz Alterung der H ydrauli ksc hlauc hleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 10.21.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
4.10
Pneus
Pos : 10.21.14 /BA/Sic her hei t/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc x @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Pos : 10.21.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 10.21.16 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/War tung @ 33\mod_1254222340957_64.doc x @ 318477 @ 2 @ 1
4.11
Maintenance
Pos : 10.21.17 /BA/Sic her hei t/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Schwungmass/Fes tstellbr emse anzi ehen @ 17\mod_1236239576347_64.doc x @ 203268 @ @ 1
1
Pos : 10.21.18 /BA/Sic her hei t/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit El ektroni k @ 17\mod_1236239099566_64.doc x @ 203243 @ @ 1
2
3
4
5
6
7
8
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos : 10.21.19 /BA/Sic her hei t/Wartung/Wartung Zus atz Bei Gass peic herung/Sc hnei dwekzeuge @ 2\mod_1203504102830_64.doc x @ 66263 @ @ 1
9
10
Pos : 10.21.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque
d'explosion !
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage
approprié ainsi que des gants !
Sécurité
Pos : 10.21.21 /BA/Sic her hei t/Eig enmäc htiger U mbau und Ers atzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1
4.12
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 10.21.22 /BA/Sic her hei t/U nzul ässige Betriebs weisen @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1
4.13
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 10.21.23 /BA/Sic her hei t/Sic herheits hinweis e an der Maschi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc x @ 55781 @ 2 @ 1
4.14
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 12 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos : 13.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Gefahr - F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
•
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
•
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
•
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
•
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 13.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Eins tell arbeiten / Eins tell ungenGefahr - Eins tellar beiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_64.doc x @ 94248 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos : 13.4 /BA/Sicher heit/Sc hwader/Gefahr - Ballastier ung Swadr o ang ebaute Sc hwader @ 5\mod_1213191009105_64.doc x @ 87356 @ @ 1
Danger ! - Caractéristique sur route non garantie
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Assurez-vous avant de
commencer le parcours que ces conditions préalables sont remplies.
Pos : 13.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Première mise en service
Pos : 13.6 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Schwader/Allgemein @ 4\mod_1213184450542_64.doc x @ 87292 @ 2 @ 1
5.1
Pos : 13.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1
5.2
Informations générales
Préalablement au montage et démontage d'appareils au niveau de l'attelage trois points, mettre
le dispositif de commande dans une position rendant impossible tout relevage ou abaissement
par inadvertance !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Dans la zone d'attelage trois points, risque de blessures dues à des points d'écrasement et de
cisaillement !
Premier montage
Pos : 13.8 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 13.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorberei tung am Kr eiselz ettwender @ 21\mod_1239175130445_64.doc x @ 230525 @ 2 @ 1
5.3
Préparatif à la faneuse rotative à toupies
Pos : 13.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Kons er vier ungs wac hs von den Zi nken entfernen @ 21\mod_1239175589991_64.doc x @ 230674 @ 3 @ 1
5.3.1
Enlever la cire de conservation des dents
Pos : 13.11 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Wender/Zi nken/Bild Zinken entwac hs en @ 21\mod_1239176258757_64.doc x @ 230725 @ @ 1
1
KWT8828055
Fig. 4
Pos : 13.12 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Wender/Zi nken/Entfernen des Konser vi erungs wac hs es @ 21\mod_1239176635351_64.doc x @ 230784 @ @ 1
Remarque
La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les
dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail.
Enlever la cire de conservation:
•
Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de
tous les dents
Pos : 13.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos : 13.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vorbereitung en am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc x @ 58692 @ 2 @ 1
5.4
Préparations sur le tracteur
Pos : 13.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenker ei nstellen @ 6\mod_1214454896135_64.doc x @ 94184 @ 3 @ 1
5.4.1
Régler les bras de guidage inférieurs
Pos : 13.16 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Tr aktor @ 2\mod_1202364384960_64.doc x @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 5
Pos : 13.17 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vor ber eitung an Traktor _Text KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.doc x @ 66302 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Pos : 13.18 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Wender/KW 4.62 @ 27\mod_1246973552820_0.doc x @ 268999 @ @ 1
KW 4.62
Pos : 13.19 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vor ber eitung an Traktor _Text KAT I und II @ 2\mod_1202363818163_64.doc x @ 58730 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégories I et II pour le système
hydraulique à trois points.
Pos : 13.20 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc x @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos : 13.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Première mise en service
Pos : 13.22.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
5.5
Attelage au tracteur
Pos : 13.22.2 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis M asc hine befindet sic h i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202388231928_64.doc x @ 59048 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve - après le montage final - en position de transport.
Pos : 13.22.3 /BA/Inbetri ebnahme/Wender /Anbau an den Traktor /Bild Anbau an den Traktor KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238583599238_64.doc x @ 222483 @ @ 1
2
1
KW-0-059
Fig. 6
Pos : 13.22.4 /BA/Inbetri ebnahme/Wender /Anbau an den Traktor /Anbau an den Traktor Kreis elz ettwender @ 14\mod_1227164701774_64.doc x @ 168444 @ @ 1
•
•
Accoupler la machine sur le bras inférieur (1) et le bras supérieur (2)
Bloquer les bras de guidage inférieurs par des chaînes ou barres de limiteur au tracteur,
afin que la machine ne puisse pas basculer sur le côté
Pos : 13.22.5 /BA/Inbetri ebnahme/Wender /Anbau an den Traktor /Bild Hec ksc hei be @ 20\mod_1238583693300_64.doc x @ 222508 @ @ 1
KW-0-011
Fig. 7
Pos : 13.22.6 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hinweis H ec ks cheibe der Traktor kabi ne muss geschl oss en s ein @ 5\mod_1213261872888_64.doc x @ 87965 @ @ 1
Remarque
S'assurer avant de soulever l'hydraulique à l'arrière que la lunette arrière de la cabine du
tracteur est fermée. Sinon, des endommagements de la lunette arrière peuvent survenir à
cause du cadre de protection de la machine.
Pos : 13.22.7 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hinweis Absenkges chwi ndig keit @ 5\mod_1213261744670_64.doc x @ 87945 @ @ 1
Remarque
La vitesse d'abaissement de l'hydraulique arrière doit être déterminée par le réglage du restricteur
arrière de manière à ce que le châssis de la machine se pose lentement sur le sol.
Pos : 13.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Première mise en service
Pos : 13.24.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
5.6
Arbre à cardan
Pos : 13.24.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
5.6.1
Ajustage de la longueur
Pos : 13.24.3 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wechs el Gel enkwell enl äng e beac hten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 13.24.4 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/M aterialsc häden Masch nic ht aus heben @ 6\mod_1214996593356_64.doc x @ 97720 @ @ 1
Attention ! - Dommages matériels
•
Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur !
Pos : 13.24.5 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/ Längenanpass ung Bild Kz w1-102 @ 31\mod_1252395953410_64.doc x @ 304388 @ @ 1
1
2
3
KZW-1-102
Fig. 8
Pos : 13.24.6 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Hinweis Läng enanpass ung @ 20\mod_1238584849910_64.doc x @ 222557 @ @ 1
Remarque
L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les
virages serrés qu'en soulever la machine.
Pos : 13.24.7 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpas sung allgemein @ 14\mod_1227104353073_64.doc x @ 168366 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée:
•
Démonter l'arbre à cardan
•
Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine
•
Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire
rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs
du tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur
•
Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte
•
Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan
Pos : 14 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Mise en service
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos : 15.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Sc hwader /Gefahr - An-/ Abbau der Maschi ne angebaute Sc hwader @ 6\mod_1214455442495_64.doc x @ 94227 @ @ 1
Danger ! - Montage / Démontage de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
•
Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la
zone de travail de l'andaineuse rotative !
•
Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté!
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos : 15.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Mise en service
Pos : 15.4.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
6.1
Attelage au tracteur
Pos : 15.4.2 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet sic h i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.doc x @ 59048 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve - après le montage final - en position de transport.
Pos : 15.4.3 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Tr aktor/Bil d Anbau an den Tr aktor KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238583599238_64.doc x @ 222483 @ @ 1
2
1
KW-0-059
Fig. 9
Pos : 15.4.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Tr aktor/Anbau an den Tr aktor Kr eiselz ettwender @ 14\mod_1227164701774_64.doc x @ 168444 @ @ 1
•
•
Accoupler la machine sur le bras inférieur (1) et le bras supérieur (2)
Bloquer les bras de guidage inférieurs par des chaînes ou barres de limiteur au tracteur,
afin que la machine ne puisse pas basculer sur le côté
Pos : 15.4.5 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Tr aktor/Bil d H ec ksc heibe @ 20\mod_1238583693300_64.doc x @ 222508 @ @ 1
KW-0-011
Fig. 10
Pos : 15.4.6 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Hi nweis Hec ksc hei be der Traktor kabine muss g esc hlos sen s ein @ 5\mod_1213261872888_64.doc x @ 87965 @ @ 1
Remarque
S'assurer avant de soulever l'hydraulique à l'arrière que la lunette arrière de la cabine du
tracteur est fermée. Sinon, des endommagements de la lunette arrière peuvent survenir à
cause du cadre de protection de la machine.
Pos : 15.4.7 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Hi nweis Abs enkg esc hwindigkeit @ 5\mod_1213261744670_64.doc x @ 87945 @ @ 1
Remarque
La vitesse d'abaissement de l'hydraulique arrière doit être déterminée par le réglage du restricteur
arrière de manière à ce que le châssis de la machine se pose lentement sur le sol.
Pos : 15.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Mise en service
Pos : 15.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Gelenkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
6.2
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 15.7 /BA/Sicher heit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich dr ehende Gel enkwell e_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
•
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
•
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas
montés.
•
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
•
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne
pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 15.8 /BA/Sicher heit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdr ehzahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc x @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos : 15.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Mise en service
Pos : 15.10 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Hinweis M ontag e Gel enkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.doc x @ 227898 @ @ 1
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
Pos : 15.11 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Bil d Anbau Gelenkwell e masc h-seitig KZ W 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227172831696_64.doc x @ 168637 @ @ 1
KW-0-039_1
Fig. 11
Pos : 15.12 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwell e maschi nens eitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238585426003_64.doc x @ 222682 @ @ 1
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
Monter l'arbre à cardan du côté machine:
•
Dévisser la vis (1) sur la protection des arbres à cardan (2)
•
Faites pivoter l´un sur l´autre le barillet de protection et le tube protecteur et repousser le
protecteur d'arbre à cardan dans le sens de la flèche
•
Placer l'arbre à cardan avec accouplement de surcharge sur la prise de force de la
faneuse rotative à toupie. Veiller à ce que la sûreté (3) soit encastrée
•
Remonter le protecteur d'arbre à cardan et fixer-le avec le boulon.
Pos : 15.13 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Bil d Anbau Gelenkwell e tr aktors eitig KZ W 4.62 bi s 8.82 @ 20\mod_1238586341550_64.doc x @ 222832 @ @ 1
2
1
2
KW-0-009
Fig. 12
Pos : 15.14 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwell e tr aktorseitig KZ W 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238585686331_64.doc x @ 222707 @ @ 1
Pos : 15.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Monter l'arbre à cardan côté machine:
•
Pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de
poussée s'enclenche correctement
•
Protéger les tubes de protection (1) contre l'entraînement à las chaînes (2)
Mise en service
Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
6.3
Système hydraulique
Pos : 15.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
6.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 15.18 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 15.19 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 15.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Mise en service
Pos : 15.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Ansc hluss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
6.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 15.22 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /Bil d H ydrauli kansc hluss @ 23\mod_1240481499442_64.doc x @ 240688 @ @ 1
3
2
1
KW000008
Fig. 13
Pos : 15.23 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /H ydraulikansc hlus s Steuer ventil @ 24\mod_1240481720583_64.doc x @ 240738 @ @ 1
Pour permettre d´utiliser la machine, le tracteur doit disposer une soupape de commande à
simple effet.
Etablir las connexiones suivantes:
Pos : 15.24 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /H ydraulikansc hlus s Steuerleine KW 5.52 bis 7.82 T @ 24\mod_1241095390831_64.doc x @ 243133 @ @ 1
•
Pos : 15.25 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /H ydraulikansc hlus s Kuppl ungs muffe @ 23\mod_1240480558161_64.doc x @ 240663 @ @ 1
•
Installer sur un point approprié du tracteur la tirette de commande (3) pour l'activation de
« la position de transport ».
Accoupler le flexible hydraulique (1) sur le manchon d'accouplement (2) de la soupape de
commande.
Pos : 15.26 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /Hinweis Einkuppeln Steuergerät @ 24\mod_1240485203567_64.doc x @ 240764 @ @ 1
Remarque
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être
en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos : 16 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Conduite et transport
Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
7
Conduite et transport
Pos : 17.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren KW @ 14\mod_1227183103508_64.doc x @ 168990 @ @ 1
DANGER! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
La machine doit être accrochée complètement et correctement
•
La machine doit se trouver en position de transport
•
Les verrouillages de transport sur le cadre de protection doivent être engagés
correctement à droite et à gauche en position de transport
•
Il est interdit de transporter d'autres personnes sur la machine
•
Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d’ homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation))
•
Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine
Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Tr ans port Verrieg elungshaken @ 20\mod_1238591323269_64.doc x @ 223388 @ @ 1
DANGER! ! – Perte de la machine pendant le transport!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Avant le début de la saison, contrôler le réglage du crochet de verrouillage et régler-le de
nouveau, si nécessaire (voir chapitre réglages « Réglage du chrochet de verrouillage »).
Pos : 17.4 /BA/F ahren und Tr ansport/Sc hwader /Hinweis Bel euchtungs-Anbausatz @ 5\mod_1213246054857_64.doc x @ 87506 @ @ 1
Remarque
Pour le transport sur la voie publique de jour et de nuit, veiller à ce que les feux de gabarit sont
opérationnels et que les mesures de sécurité prescrites ont été prises.
Vous trouverez auprès de votre revendeur un bloc d'éclairage rapporté. Le profilé
d'encastrement aux normes est installé sur l'appareil.
Pos : 17.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Conduite et transport
Pos : 17.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Tr ansportvorbereitung @ 5\mod_1213247130420_64.doc x @ 87568 @ 2 @ 1
7.1
Préparation lors du transport
Pos : 17.7 /BA/F ahren und Tr ansport/Wender/Bil d Vor ber eitung für den Tr ansport KZ W 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238587936113_64.doc x @ 222938 @ @ 1
1
2
KW672001
Fig. 14
Pos : 17.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Wender/Bil d Vor ber eitung für den Tr ansport KW 7.92 @ 20\mod_1238587784285_64.doc x @ 222913 @ @ 1
KW 7.92/8
2
3
3
1
KWT8828013
Fig. 15
Pos : 17.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Wender/Trans portvor ber eitung KZ W 4.62 bis 8.82 @ 33\mod_1254395737995_64.doc x @ 319323 @ @ 1
•
•
•
La machine est dotée avec un verrouillage mécanique (1). Avant chaque déplacement de
transport, contrôler l'engagement correct des goujons de verrouillage (2) à droite et à
gauche en position de transport (voir chapitre « De la position de travail à la position de
transport »)
Vérifier l'installation d'éclairage
Vérifier le bon état des panneaux d'avertissements avant et arrière
Pos : 17.10 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/N ur KW 7.92/8 @ 20\mod_1238588103472_64.doc x @ 222964 @ @ 1
Uniquement pour KW 7.92/8
Pos : 17.11 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Hi nwei s Trans portverrieg elung @ 20\mod_1238588543878_64.doc x @ 222988 @ @ 1
Remarque
Le verrouillage de transport (1) est encastré correctement, si l'étiquette blanc (3) n'est plus
visible à partir du tracteur.
Pos : 17.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Conduite et transport
Pos : 17.13 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/ Nur KW 7/82 @ 14\mod_1227524413246_64.doc x @ 169410 @ @ 1
Uniquement pour KW 7.82/6x7
Pos : 17.14 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Bild Vorbereitung für den Trans por t KZ W 7.82 @ 19\mod_1238420904818_64.doc x @ 217943 @ @ 1
3
1
2
KW672022
Fig. 16
Pos : 17.15 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Vorbereitung für den Trans port KZ W 7.82 @ 139\mod_1354531676971_64.doc x @ 1235252 @ @ 1
Par réduction de la largeur de transport (< 3 m):
•
Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
transport vers l'arrière.
•
Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2).
Pos : 18 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Utilisation
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
8
Utilisation
Pos : 19.2.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Überlas tsic her ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc x @ 59565 @ 2 @ 1
8.1
Limiteur de charge
Pos : 19.2.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung Bild Swadr o 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.doc x @ 87629 @ @ 1
RM
KS-0-036
Fig. 17
Pos : 19.2.3 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung T ext SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.doc x @ 87650 @ @ 1
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple
de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la
durée du glissement.
Pos : 19.2.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic herung Verschl eiß ver mei den @ 5\mod_1213249551154_64.doc x @ 87671 @ @ 1
Remarque
Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être
arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche.
Pos : 19.2.5 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic herung Drehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.doc x @ 87692 @ @ 1
Remarque
Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre
revendeur Krone.
Pos : 19.2.6 /BA/Bedi enung /Wender/Ü berl astsic herung/Überlas tsic her ung Dr ehmoment-T abelle KZ W 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238417147240_64.doc x @ 216866 @ @ 1
Type
Couple de rotation
(RM)
KW 4.62/4
KW 5.52/4x7
KW 6.02/6
900 Nm
KW 6.72/6
KW 7.82/6x7
KW 7.92/8
KW 8.82/8
Pos : 19.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
1200 Nm
Utilisation
Pos : 19.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans por t in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 19.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Sc hwader /Gefahr M asc hine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.doc x @ 88772 @ @ 1
Danger! – Abaissement de la machine en position de travail!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou
objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
•
Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position
de travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de
protection sont rabattus vers le bas
Pos : 19.6 /BA/Bedi enung /Wender/N ur bei KW 7.82 @ 14\mod_1227194190305_64.doc x @ 169207 @ @ 1
Uniquement pour KW 7.82/6 x 7
Pos : 19.7 /BA/Bedi enung /Wender/Wender abs enken Grundeinstellung KW 4.62 bis 8.82 @ 139\mod_1354532708578_64.doc x @ 1235371 @ @ 1
1
2
KW6722021
Fig. 18
•
Faites basculer la roue articulée (2) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
travail.
•
Bloquez à l’aide du boulon (1) et de la goupille pliante.
Remarque
Respectez la position des roues simple lors du pivotement en position de travail (voir chapitre
« Réglage de L'Angle D´Epandage »).
Pos : 19.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Utilisation
Pos : 19.9 /BA/Bedi enung /Wender/Bild Wender abs enken Verriegelung entlas ten KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238421463021_64.doc x @ 218104 @ @ 1
1
2
KW672003
Fig. 19
Pos : 19.10 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Verriegel ung entlasten KW 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227190545368_64.doc x @ 169131 @ @ 1
•
•
Actionner la soupape de commande à effet simple au niveau du tracteur et appliquer la
pression sur le vérin hydraulique. Le verrouillage (2) est alors détendu
En tirant sur le câble de commande (1), désenclencher le verrouillage (2). Laisser le
câble détendu. Abaisser lentement la toupie extérieure à l'aide de la soupape de
commande jusqu'à ce que les roues touchent le sol.
Pos : 19.11 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Hi nweis Steuer ventil bei m Arbeits einsatz i n Positi on "Senken" belass en @ 36\mod_1262943975061_64.doc x @ 338418 @ @ 1
Remarque
Laisser la soupape de commande en position " baisser " pendant le travail
Pos : 19.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Utilisation
Pos : 19.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Arbeits tiefe Kreis elzi nken @ 33\mod_1254304299845_64.doc x @ 318973 @ 2 @ 1
8.3
La profondeur de travail des dents de toupies
Pos : 19.14 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Eins tell en der Arbeitsti efe Kreis elzinken @ 14\mod_1227513462558_64.doc x @ 169264 @ @ 1
3
1
2
4
a
KW-0-050
Fig. 20
Le réglage de la profondeur de travail des dents de toupies se fait au bras supérieur (1).
Amener la machine en position de travail sur un sol plan.
Régler la faneuse rotative à toupies avec l'hydraulique en position flottante. Raccourcir ou
allonger le bras supérieur jusqu'à ce que la distance « a » entre les dents avant (2) et le sol doit
être env. 2 cm.
Le galet (3) de la poutre support doit être appliquée arrière dans le profilé en U (4) du chevalet
trois points.
Pos : 19.15 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Grundei nstellg. Ar beitstiefe und Hinweis Str euwi nkel @ 23\mod_1240467241911_64.doc x @ 240358 @ @ 1
Ce réglage est un réglage de base. Le réglage de la hauteur des dents doit être adaptée aux
conditions pratiques.
Remarque
Si l'angle d'épandage est réglées, le réglage de la profondeur de travail des dents de toupies
doit être contrôlé et réajusté.
Pos : 19.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Utilisation
Pos : 19.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Arbeits einsatz @ 5\mod_1213258631763_64.doc x @ 87905 @ 2 @ 1
8.4
Utilisation
Pos : 19.18 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr Arbeits eins atz angebaute Ger äte @ 5\mod_1213261151763_64.doc x @ 87925 @ @ 1
Danger ! - Utilisation
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Pendant les opérations monte et baisse, personne ne doit se trouver entre le tracteur et
la machine. Risque accru de blessures !
•
Avant d'activer la prise de force, s'assurer que personne ne se trouve dans la zonede
danger de la machine. Risque d'accident !
•
Veiller à ce que les dispositifs de protection soient montés correctement pendant le
fonctionnement et lors des trajets sur les voies publiques ! Monter l'installation
d'éclairage et contrôler son fonctionnement.
•
Pendant le fonctionnement, il est interdit au personnel opérateur de quitter le tracteur !
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez le tracteur pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Pos : 19.19 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Antri ebs dr ehz ahl 330-450 beachten @ 31\mod_1252306618915_64.doc x @ 303143 @ @ 1
Danger! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet: danger de mort ou graves blessures
•
Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min
•
Il est recommandé de travail avec une vitesse d'entraînement entre 350-450 tr/mn
Pos : 19.20 /BA/Bedienung /Wender/F ahrges chwi ndig keit und Antriebs drehzahl Wender @ 14\mod_1227520358808_64.doc x @ 169287 @ @ 1
Dispersion large (épandre)
Prendre si possible les andains entre les toupies.
En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation plus élevée et une petite vitesse du
véhicule (4 à 6 km/h) (angle de distribution aigu).
Faner
Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter
d’endommager le fourrage.
La vitesse du véhicule devra être adaptée à l’état du fourrage (6 à 8 km/h).
Si le fourrage est humide, choisir la même vitesse de rotation et vitesse du véhicule que pour la
dispersion large (angle de distribution plat).
Remarque
Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques.
Pos : 19.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Utilisation
Pos : 19.22 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Schwadbil dung Wender @ 31\mod_1252311403211_64.doc x @ 303434 @ @ 1
A
B
A
KW999001
Fig. 21
Pos : 19.23 /BA/Bedienung /Wender/Ei nstellung gleic hmäßig er Sc hwad @ 31\mod_1252308723586_64.doc x @ 303228 @ @ 1
Objectif pour un essuyement rapide
L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le
fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur.
Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation:
•
es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A): Augmenter
la vitesse,
•
es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B): Diminuer la
vitesse de rotation
Remarque
Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement.
Pos : 19.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Utilisation
Pos : 19.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/R äder tauschen @ 33\mod_1254896471908_64.doc x @ 320603 @ 3 @ 1
8.4.1
Remplacer les roues
Pos : 19.25.2 /BA/Bedienung /Wender/Bil d R ädertausch Wender @ 33\mod_1254895663815_64.doc x @ 320504 @ @ 1
KW8828200
Fig. 22
Pos : 19.25.3 /BA/Bedienung /Wender/Räder tauschen @ 33\mod_1254896126018_64.doc x @ 320578 @ @ 1
Si le fourage dépose à les bras de roues, les écrous internes doivent être remplacés selon la
figure.
Les deux roues extérieures doivent toujours garder leur position.
Pos : 19.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Utilisation
Pos : 19.27 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahr en i m Hangbereic h @ 2\mod_1202724671955_64.doc x @ 60413 @ 2 @ 1
8.5
Conduite sur une pente
Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport
ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée
perpendiculairement à la pente.
KS102325
Fig. 23
Pos : 19.28 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Utilisation
Pos : 19.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung in Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
8.6
De la position de travail à la position de transport
Pos : 19.30 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten / Ei nstellungen/Gefahr - Einstellar bei ten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_64.doc x @ 94248 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos : 19.31 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Ac htung - Ausheben der Kreis el Z apfwell e abschalten @ 2\mod_1202717797986_64.doc x @ 60140 @ @ 1
Attention !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
•
Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force
hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
•
S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies.
Pos : 19.32 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Tr ansportverriegel ung Ausleger arme @ 27\mod_1247122820402_64.doc x @ 269768 @ @ 1
Remarque
Le verrouillage de transport du bras de flèche ne doit pas être appliqué une charge sur le
transport. Avant chaque déplacement de transport, appliquer la pression sur le cylindre
hydraulique des bras rotatifs et amener ensuite l'hydraulique du tracteur sur « neutre » afin
qu'aucun effort ne s'applique sur le verrouillage de transport des bras de la flèche.
Pos : 19.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Utilisation
Pos : 19.34 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Bild Vorbereitung für den Trans por t KZ W 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238587936113_64.doc x @ 222938 @ @ 1
1
2
KW672001
Fig. 24
Pos : 19.35 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Bild Vorbereitung für den Trans por t KW 7.92 @ 20\mod_1238587784285_64.doc x @ 222913 @ @ 1
KW 7.92/8
2
3
3
1
KWT8828013
Fig. 25
Pos : 19.36 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Arbeits- i n Tr ans portstellung KZW 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227184905821_64.doc x @ 169033 @ @ 1
•
•
•
•
•
Ramener le dispositif de projection en bordure en position initiale (course médiane)
Déconnecter la prise de force
Relever la toupie extérieure jusqu'à ce que les verrouillages (1) soient entièrement
encastrés à droite et à gauche
Fixer le câble de commande (2) au tracteur Veiller à ce que le câble n'entre pas en
contact avec les roues du tracteur
Amener l'appareil de commande hydraulique en position neutre
Pos : 19.37 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/N ur KW 7.92/8 @ 20\mod_1238588103472_64.doc x @ 222964 @ @ 1
Uniquement pour KW 7.92/8
Pos : 19.38 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Hi nwei s Trans portverrieg elung @ 20\mod_1238588543878_64.doc x @ 222988 @ @ 1
Remarque
Le verrouillage de transport (1) est encastré correctement, si l'étiquette blanc (3) n'est plus
visible à partir du tracteur.
Pos : 19.39 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos : 19.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 2 @ 1
8.7
Parquer
Pos : 19.41 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr - M asc hine abs tell en angebaute Geräte ohne H ydrauli k @ 6\mod_1214458085073_64.doc x @ 94270 @ @ 1
DANGER! – Mouvement inattendu de la machine
Effet: danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents
devront absolument être respectées.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos : 19.42 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Wender/Gefahr - Abbau zusammeng eklappt @ 21\mod_1239090698496_64.doc x @ 228688 @ @ 1
DANGER! - Réglages sur la machine!
danger de mort ou graves blessures.
•
Seulement démontage replié, si le châssis de transport se trouve en position de transport
Pos : 19.43 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor vorn KW 4.62 bis 8.82 @ 23\mod_1240472783708_64.doc x @ 240458 @ @ 1
3
2
1
KW672020
Fig. 26
Pos : 19.44 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor vor n @ 14\mod_1228224035527_64.doc x @ 170544 @ @ 1
Béquille de support avant
Déplier le support avant (1), l'abaisser de la position (3) et verrouiller avec la goupille (2).
Pos : 19.45 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor hi nten KW 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1228299960900_64.doc x @ 170613 @ @ 1
3
1
2
KW672006
Fig. 27
Béquille de support arrière
Déplier le support arrière (2) de position vers le bas et sécuriser-le avec la goupille pliante (1).
Pos : 19.46 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Utilisation
Pos : 19.47 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr - M asc hine abs tell en gez ogene Geräte @ 2\mod_1202726300830_64.doc x @ 60432 @ @ 1
Danger! – Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire
de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des
accidents devront absolument être respectées.
•
Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Pos : 19.48 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis H alteketten @ 14\mod_1228307552321_64.doc x @ 170660 @ @ 1
Remarque
Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour
accrocher l'arbre à cardan.
Pos : 19.49 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor mit H ydrauli k KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238593736503_64.doc x @ 223713 @ @ 1
2
1
KW-4-007
Fig. 28
Pos : 19.50 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor mi t H ydrauli k @ 14\mod_1228301358618_64.doc x @ 170636 @ @ 1
•
Pos : 20 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
•
•
•
Détacher la chaîne de maintien (2), retirer l'arbre à cardan (1) sur le tracteur et déposerle sur la fixation d'arbre à cardan (4)
Découpler le flexible hydraulique sur le tracteur - placer le capuchon anti-poussière
Déposer la tirette plastique sur le tracteur
Désaccoupler la machine du tracteur
51
Réglages
Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
9
Réglages
Pos : 21.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Wender/Gefahr - Ei nstellungen am Wender @ 16\mod_1235651505877_64.doc x @ 200116 @ @ 1
DANGER! - Réglages sur la machine!
danger de mort ou graves blessures.
•
Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine
•
Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la
zone de travail de l'andaineuse rotative
•
Effectuer des travaux sous la machine ou sur la machine soulevée uniquement avec un
support offrant toute sécurité
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement
Pos : 21.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Réglages
Pos : 21.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Str euwi nkeleinstellung der Kr eis el @ 16\mod_1235651841111_64.doc x @ 200271 @ 2 @ 1
9.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie
Pos : 21.5 /BA/Eins tell ung en/Wender/Bild Grundlage Str euwi nkelei nstellung @ 19\mod_1238422787490_64.doc x @ 218398 @ @ 1
KW672004
Fig. 29
Pos : 21.6 /BA/Eins tell ung en/Wender/Hi nweis Ei nstellung Streuwinkel @ 16\mod_1235652148877_64.doc x @ 200296 @ @ 1
Remarque
•
Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux
caractéristiques de sol à épandre
•
Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine
Pos : 21.7 /BA/Eins tell ung en/Wender/Steilster Str euwi nkel @ 20\mod_1238594946738_64.doc x @ 223858 @ @ 1
Angle de distribution I. plus escarpé:
•
Longue portée du jet
•
Produit long
•
Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe
•
Silage préfané
•
fourrage > fumidité 40 %
Pos : 21.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Réglages
Pos : 21.9 /BA/Eins tell ung en/Wender/Fl ac hster Streuwinkel @ 16\mod_1235652885221_64.doc x @ 200426 @ @ 1
Principe de base du réglage de l'angle de distribution :
Angle de distribution II la plus plat:
•
Grande largeur de saisie
•
Produit court
•
Produit large
•
Fourrage < 40 %
Pos : 21.10 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr afi k Str euwi nkelei nstellung @ 16\mod_1235652430033_64.doc x @ 200401 @ @ 1
3
2
1
KW-0-019
Fig. 30
Pos : 21.11 /BA/Ei nstellungen/Wender/Streuwinkelei nstellung @ 17\mod_1235654610111_64.doc x @ 200477 @ @ 1
Usine:
1.
Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2)
2.
Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II.
3.
Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante
Boulon en direction de I. =
Boulon en direction de II.
Pos : 21.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
l'angle d' épandage plus escarpé
=
l'angle d' épandage plus plat
Réglages
Pos : 21.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Grenzs treuei nrichtung @ 19\mod_1238481225085_64.doc x @ 218898 @ 2 @ 1
9.2
Dispositif de projection en bordure
Pos : 21.13.2 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Gr enzstr eueinric htung KW 4.62 und 6.02 @ 19\mod_1238481094163_64.doc x @ 218843 @ @ 1
2
1
I
II
III
KW672026
Fig. 31
Pos : 21.13.3 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr enz streueinrichtung KW 4.62 und 6.02 @ 19\mod_1238077002413_64.doc x @ 214653 @ @ 1
Le dispositif de distribution limite peut être réglé sur 3 positions:
•
Retirer la goupille à ressort (2)
•
Amener le levier de distribution limite (2) sur la position souhaitée et verrouiller avec la
goupille à ressort (2).
La position II. correspond au réglage de base (course médiane).
Pos : 21.13.4 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Hi nweis Kur venfahrt bei Gr enz streueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.doc x @ 214039 @ @ 1
Remarque
Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible
lorsque le dispositif d' épandage est activé.
Pos : 21.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Réglages
Pos : 21.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Schli ngerdämpfer @ 30\mod_1251364946168_64.doc x @ 285398 @ 2 @ 1
9.3
Stabilisateurs antiroulis
Pos : 21.16 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Schli ngerdämpfer KW 4.62 bis 8.82 @ 30\mod_1251363718199_64.doc x @ 285168 @ @ 1
1
2
3
KW-0-026
Fig. 32
Pos : 21.17 /BA/Ei nstellungen/Wender/Sc hling erdämpfer @ 19\mod_1238077946913_64.doc x @ 214728 @ @ 1
Pour les machines avec grandes largeurs de travail, il peut ... en le sol irrégulier. Cet effet peut
être oppressé sur un accouplement des stabilisateurs antiroulises.
Accoupler les stabilisateurs antiroulises:
•
Serrer plus fortes les vis (1) des plaques à friction (2) aux tubes des stabilisateurs
antiroulis (3)
Remarque
N' accoupler pas les plaques à friction excessivements afin que les stabilisateurs antiroulises
n'est pas bloquer!
Pos : 21.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Réglages
Pos : 21.19 /BA/Ei nstellungen/Wender/Zinkenei nstellung @ 19\mod_1238079129257_64.doc x @ 214913 @ 2 @ 1
9.4
Réglage des dents
1
2
90
3
KW-1-058
Fig. 33
Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents
peut être modifiée en tournant du excentré.
Pour réglage:
•
Desserrer la vis de fixation (1)
•
Tourner l'excentrique (2) à la position suivante
•
Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm
Pos : 21.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Réglages
Pos : 21.21.1 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ei nstellung Pendelbereic h der Hol me @ 19\mod_1238405179756_64.doc x @ 215692 @ 2 @ 1
9.5
Réglage de la zone pendulaire des mancherons
X
KWT8828054
Fig. 34
La position de tournière de la toupies peut être adaptée sur l’écart « X » aux charnières des
mancherons. Las poutres sont ajustées en usine avec un écart de « x = 8 mm ».
Remarque
Plus l´écart « X » est petit aux charnières des mancherons, plus la zone pendulaire des
mancherons vers le bas est grande.
Pos : 21.21.2 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Réglages
Pos : 21.21.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstellung der Scharni erstelle H ol m innen @ 21\mod_1239102792511_64.doc x @ 229513 @ 3 @ 1
9.5.1
Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire
Pos : 21.21.4 /BA/Ei nstellungen/Wender/KW 6.02,KW 6.72/6. KW 7.82/6x7, KW 7.92/8,KW 8.82/8 @ 27\mod_1247033621628_0.doc x @ 269114 @ @ 1
KW 6.02;KW 6.72/6; KW 7.82/6x7; KW 7.92/8;KW 8.82/8
Pos : 21.21.5 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Scharni erstelle KZ W 6.02 bis 7.82 @ 27\mod_1247033026706_64.doc x @ 269063 @ @ 1
KW 6.02/6 ; KW 6.72/6 ; KW 7.82/ 6x7
5
X
3
2
KW672033
Fig. 35
Pos : 21.21.6 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Ges tänge ents pannen @ 20\mod_1238657292851_64.doc x @ 224113 @ @ 1
Remarque
•
Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre
pendulaire de la poutre est diminué
•
Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de
la poutre est augmenté
Pos : 21.21.7 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ei nstellung Scharni erstelle H ol m innen @ 19\mod_1238402895818_64.doc x @ 215567 @ @ 1
•
Abaisser la toupie
•
Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support
Détendre la tringlerie (2):
•
Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur
•
Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou
Pos : 21.21.8 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ac htung Gestäng e entspannen @ 20\mod_1238657418070_64.doc x @ 224158 @ @ 1
ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur
Effet: Dommage matériel
•
L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm
Pos : 21.21.9 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Réglages
Pos : 21.21.10 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Sc harniers tell e eins tell en KZ W 7.92, 8.82 @ 21\mod_1239104219543_64.doc x @ 229598 @ @ 1
KW 7.92/8; KW 8.82/8
3
2
X
KW672027
Fig. 36
Pos : 21.21.11 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Gestäng e entspannen @ 20\mod_1238655637741_64.doc x @ 224043 @ @ 1
5
4
KW672070
Fig. 37
Pos : 21.21.12 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hi nweis Gestänge ents pannen @ 20\mod_1238657292851_64.doc x @ 224113 @ @ 1
Remarque
•
Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre
pendulaire de la poutre est diminué
•
Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de
la poutre est augmenté
Pos : 21.21.13 /BA/Ei nstellungen/Wender/Einstellung Sc har niers tell e H olm innen @ 19\mod_1238402895818_64.doc x @ 215567 @ @ 1
•
Abaisser la toupie
•
Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support
Détendre la tringlerie (2):
•
Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur
•
Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou
Pos : 21.21.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Réglages
Pos : 21.21.15 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hi nweis Distanzstüc k KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238656683241_64.doc x @ 224068 @ @ 1
Remarque
La pièce d'écartement (4) doit être desserrée avant raccourir ou rallonger la tringlerie pour KW
7.92 et KW 8.82. Puis, resserrer la pièce d´écartement (4).
Pos : 21.21.16 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ac htung Gestänge ents pannen @ 20\mod_1238657418070_64.doc x @ 224158 @ @ 1
ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur
Effet: Dommage matériel
•
L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm
Pos : 21.21.17 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- EAnlenkgestänge ei nstellen @ 19\mod_1238410611521_64.doc x @ 216343 @ 3 @ 1
9.5.2
Réglage de la tringlerie de direction
Pos : 21.21.18 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Anlenkges tänge Kw 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238484265069_64.doc x @ 219022 @ @ 1
1
b
a
2
KW672100
Fig. 38
Pos : 21.21.19 /BA/Ei nstellungen/Wender/Aushubz ylinder ei nstellen @ 27\mod_1247057154628_64.doc x @ 269398 @ @ 1
•
•
Amener la machine en position de travail
Régler la tringlerie de direction à la valeur suivant:
a = 1240 mm pour KW 8.82/8
a = 1115 mm pour KW 7.92
•
Régler le vérin de levage à la longeur maximale.
b = 1415 mm pour KW 8.82/8
b = 1273 mm pour KW 7.92
Pos : 21.21.20 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Druc kfeder @ 39\mod_1268295706923_64.doc x @ 359519 @ @ 1
c
3
4
3
5
KW672030_1
Abb. 39
Pos : 21.21.21 /BA/Ei nstellungen/Wender/Anlenkges tänge ei nstellen @ 19\mod_1238410724287_64.doc x @ 216368 @ @ 1
•
•
•
•
•
Dévisser le contre-écrou (3)
Prérégler la vis (4) sur une dimension c = 200 mm
Amener la machine en position de transport
Régler le ressort de compression (5) sur unedimension d = 36 mm
Revisser le contre-écrou (3)
Pos : 21.21.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Réglages
Pos : 21.21.23 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Eins tellung der Zugfeder am Anl enkg estäng e @ 19\mod_1238412523412_64.doc x @ 216839 @ 3 @ 1
9.5.3
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction
Pos : 21.21.24 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Zugfeder am Anl enkg estänge KW 4.62 bis 8.82 @ 55\mod_1294729071265_64.doc x @ 531223 @ @ 1
a
a
2
Detail
1
KW8828110
Fig. 40
Pos : 21.21.25 /BA/Ei nstellungen/Wender/Einstellung der Z ugfeder am Anlenkges tänge KW 4.62 bis 8.82 und KWT 8.8 @ 55\mod_1294671455703_64.doc x @ 530997 @ @ 1
•
•
Monter la vis avec l´écrou (1) sur la dimension:
a = 75 mm (KW 7.92)
a = 62 mm (KW 8.82 \ KWT 8.82/8)
Déterminer la langeur du ressort (b) en position de transport
Remarque
Mesurer la dimension « b » exactement de la approche supérieure à la approche inférieure du
ressort (2) (voir les détails)
•
Pos : 21.22 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Adapter le ressort en position de travail de sorte que les valeurs suivantes (b) sont
atteintes par la position de transport:
b = 1015 mm (KW 7.92/8)
b = 1100 mm (KW 8.82/8 \ KWT 8.82/8)
Réglages
Pos : 21.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstellung Verriegelungs haken @ 16\mod_1235571056115_64.doc x @ 199318 @ 2 @ 1
9.6
Réglage du crochet de verrouillage
Pos : 21.24 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr afi k Verri egelungshaken KW 4.62 bis 8.82 @ 27\mod_1247119085261_64.doc x @ 269694 @ @ 1
1
2
4
3
KW672031
Fig. 41
Pos : 21.25 /BA/Ei nstellungen/Wender/Verriegel ungs haken eins tell en @ 27\mod_1247119130324_64.doc x @ 269719 @ @ 1
Remarque
Le réglage du crochet de verrouillage (1) doit être contrôlé avant le début de la saison.
Pos : 22 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
L’écart du crochet de verrouillage (1) par rapport au boulon (2) doit être de a = 1-3 mm
par le vérin embroché Si ce n’est pas le cas, le verrouillage doit faire l’objet d’un nouveau
réglage:
1
Amener la machine en position de travail
2.
Desserrer l'écrou (3)
3.
Placer le clé approprié sur la approche du clé de la tige de piston
4.
Modifier la longeur de la tige de piston par serrage ou desserrage de la tige de piston
dans ou en bas de la porte-vérin
Augmenter la longeur de la tige de piston =>
L’écart « a » du loquet devient plus
petit
Réduire la longeur de la tige de piston =>
L’écart « a » du loquet devient plus grand
5.
Amener la machine en position de transport
6.
Contrôler l`écart « a » et reprendre le réglage si nécessaire
7.
Serrer l'écrou (3)
63
Maintenance
Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
10
Maintenance
Pos : 23.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 23.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc x @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 23.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1
10.2
Marche d'essai
Pos : 23.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc x @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 23.6 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 23.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Maintenance
Pos : 23.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Abweichende Anz ugs moment zur Tabelle @ 45\mod_1276766465640_64.doc x @ 408814 @ 2 @ 1
10.3
Couples de serrage spécifiques MA (Nm)
Pos : 23.9 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anz ugs momente/Hinweis Anzugs momente allgemei n @ 16\mod_1235563920740_64.doc x @ 198844 @ @ 1
Remarque
Pour tous les autres raccords filetés sur la machine, il convient d'appliquer les couples de
serrage MA (Nm) mentionnés dans la liste au chapitre Maintenance « Couples de serrage » et «
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ».
Pos : 23.10 /BA/War tung/Wender/T abell e abweichendes Anzugs moment @ 16\mod_1235564630943_64.doc x @ 198899 @ @ 1
Boulons/Ecrous
M A (Nm)
Dents (3)
95
Etriers en U (1) sur les protections
15
Tringles de commande (2)
20
Pos : 23.11 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Grafi k Anz ugs moment U-Bügel+ Steuergestänge @ 45\mod_1277110440718_64.doc x @ 411256 @ @ 1
1
2
KW782028
Fig. 42
Pos : 23.12 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Grafi k Anzugs moment Zi nken @ 45\mod_1276776121281_64.doc x @ 408934 @ @ 1
3
KW882806
Fig. 43
Pos : 23.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos : 23.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc x @ 410968 @ 2 @ 1
10.4
Couples de serrage
Pos : 23.15 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc x @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 23.16 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 23.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance
Pos : 23.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innens echs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc x @ 411228 @ 2 @ 1
10.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 23.19 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc x @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 23.20 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 23.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos : 23.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung H ydrauli k @ 21\mod_1239189439538_64.doc x @ 231280 @ 2 @ 1
10.6
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 23.23 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - H ydr aulikspeicher @ 21\mod_1239189699820_64.doc x @ 231323 @ @ 1
DANGER! -L'huile hydraulique peut être gicler sous haute pression
Effet: Danger de mort, graves blessures
•
Les travaux sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des
spécialistes habilités
Pos : 23.24 /BA/War tung/Wender/H ydrauli k/Wartung H ydrauli kz yl. mit Speic her @ 21\mod_1239188455460_64.doc x @ 231146 @ @ 1
Les vérins hydrauliques avec accumulateur sont sans entretien.
Remarque
Lorsque dysfonctionnement, remplacement des unités complètes est nécessaire.
Pos : 23.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
10.7
Pneus
Pos : 23.25.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/War nung - F alsche R eifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
•
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
•
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
•
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
•
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 23.25.3 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance
Pos : 23.25.4 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc x @ 37363 @ 3 @ 1
10.7.1
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos : 23.25.5 /BA/Wartung/Reifen/Wender /Reifen-Luftdruc k T abelle @ 66\mod_1302097376753_64.doc x @ 614127 @ @ 1
Pression de
pneumatiques [bar]
Rouses de roulement essieux individuel :
1,7
Rouses de roulement intérieures essieux
individuel :
2,0
Pos : 23.25.6 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 23.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 23.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1
11
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 23.27.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 23.27.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr War tung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc x @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 23.27.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
11.2
Arbre à cardan
Pos : 23.27.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi erenAbsc hmier en Gelenkwelle Bild KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238492665708_64.doc x @ 219696 @ @ 1
Fig. 44
Pos : 23.27.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi erenAbsc hmier en Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.doc x @ 199554 @ @ 1
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 23.27.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 23.27.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
11.3
Plan de lubrification
Pos : 23.27.9 /BA/Wartung/Hinweis aus Gr ünden der Ü bersic ht @ 2\mod_1202799283498_64.doc x @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos : 23.27.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 23.27.11 /BA/Wartung/Wender/Schmi erplan/Bild Sc hmier plan KW 4.62; 5.52/4x7 @ 16\mod_1235641176283_64.doc x @ 199693 @ @ 1
25h
25h
Plan de lubrification KW 4.62/4; KW 5.52/4x7
Fig. 45
Pos : 23.27.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 23.27.13 /BA/Wartung/Wender/Schmi erplan/Bild Sc hmier plan KW 6.02 bis 7.82 @ 27\mod_1247138002386_64.doc x @ 269925 @ @ 1
25h
25h
25h
25h
Plan de lubrification KW 6.02/6; KW 6.72/6; KW 7.82/6x7
Abb. 46
Pos : 23.27.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 23.27.15 /BA/Wartung/Wender/Schmi erplan/Bild Sc hmier plan KW 7.92 bis 8.82 @ 27\mod_1247138296230_64.doc x @ 269974 @ @ 1
25h
25h
Plan de lubrification KW 7.92/8; KW 8.82/8
Fig. 47
Pos : 23.28 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Maintenance engrenages
Pos : 23.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
12
Maintenance engrenages
Pos : 23.29.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1
12.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 23.29.3 /BA/Wartung/Tabellen_F üll mengen/Wender/Tabelle F üll mengen KW 4.62 bis 8.82 @ 30\mod_1251376165730_64.doc x @ 286708 @ @ 1
Quantité de
remplissage
[Litres]
Huiles raffinées
Marque
Engrenage de
toupie
0,2
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Boîte de
transmission
principale
1,0
SAE 90
Graisseur
Vidange
Lubrifiants bio
Marque
Graissés à vie
env. 1000 ha
à la
si
nécessaire
Mobilgrease XHP 222
Sur demande
cf. plan de
lubrification
Pos : 23.30 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 24 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Equipements spéciaux
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1
13
Equipements spéciaux
Pos : 25.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Eins tell arbeiten / Eins tell ungenGefahr - Eins tellar beiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc x @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 25.3 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader/Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc x @ 61590 @ 2 @ 1
13.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 48
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
•
un câble
•
deux pinces de câble avec
•
pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos : 25.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Equipements spéciaux
Pos : 25.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Tastrad @ 20\mod_1238658857179_64.doc x @ 224263 @ 2 @ 1
13.2
Rouge de jauge à l'avant
Pos : 25.5.2 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Bil d T astr ad KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238658924695_64.doc x @ 224313 @ @ 1
7
8
6
11
2
1
4
10
3
9
KW672017_2
Fig. 49
Pos : 25.5.3 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Tastrad KW 4.62 bis 8.82 @ 18\mod_1238056393226_64.doc x @ 213054 @ @ 1
La roue de jauge (3) doit toujours être auto-directionnelle!
Montage de la roue de jauge :
•
Installer la fixation de roue de jauge (1) avec la plaque bride (2), les boulons, les
rondelles et les écrous sur le support trois points
Remarque
Avant d’effectuer le montage de la roue de jauge, contrôler la position de la butée (10).
La butée doit être placer comme cela est représenté dans la figure. Si nécessaire, tourner la
butée (10).
•
•
•
Encastrer la roue de support (5) dans la fixation de roue de support (4) et assembler
avec le boulon (6) et la goupille à ressort (7)
Monter la bague de serrage (11) de manière à ce que le boulon (6) puisse être monté
avec la rondelle (7) et la goupille à ressort. (8) Bloquer la bague de serrage (11) avec la
vis sans tête
Monter le guide supérieur avec boulons (6) dans le trou oblong des plaques de guide
supérieur et sécuriser avec la goupille à ressort (8) et la rondelle (7)
Pos : 25.5.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Equipements spéciaux
Pos : 25.5.5 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Höheneinstell ung T as trad KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238658391366_64.doc x @ 224184 @ @ 1
Réglage en hauteur:
Le réglage de la profondeur de travail est exécuté en modifiant l'encastrement de la roue de
jauge (3) sur la fixation de roue de jauge (1)
Pos : 25.5.6 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Hinweis Oberlenkerbolzen Mitte Langloch @ 66\mod_1302094355217_64.doc x @ 614071 @ @ 1
Remarque
L’axe sur le bras supérieur doit se trouver au milieu du trou oblong des plaques du bras
supérieur.
Pos : 25.5.7 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Ac htung starrer Oberlenker @ 20\mod_1238658431554_64.doc x @ 224209 @ @ 1
Attention ! – Le transport sur route est exécuté avec le bras supérieur mobile
Effet: dommages de la machine
•
Utiliser le guide supérieur fixe pour le transport sur route La pose est effectuée comme
décrit en haute.
Pos : 25.5.8 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Ac htung Tas trad Wender @ 20\mod_1238658524070_64.doc x @ 224234 @ @ 1
Attention ! – La machine est déposée à la roue de jauge
Effet: dommages de la machine
•
Ne jamais déposer la machine sur la roue de jauge Pour déposer la machine, utiliser
toujours le pied de support avant.
Pos : 25.5.9 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Ac htung Standsicherheit Wender @ 31\mod_1252317903102_64.doc x @ 303824 @ @ 1
DANGER! - Basculement de la machine!
Effet: danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
En position de transport, poser toujours la machine sur le pied de support. Sinon, la
stabilité est non garantie.
Pos : 25.5.10 /BA/Bedienung /Eas yC ut/M asc hine ist für Vor wär tsfahrt konzi piert. @ 10\mod_1222262401875_64.doc x @ 139352 @ @ 1
Avertissement ! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet : dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relever d'abord la machine.
Pos : 25.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Equipements spéciaux
Pos : 25.7 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Nachtschwadgetri ebe @ 18\mod_1238058145116_64.doc x @ 213209 @ 2 @ 1
13.3
Engrenage pour andainage de nuit
3.3
3.3
3
1
2
3.2
3.1
4
5
KZW46201
Fig. 50
La machine peut être équipée d’un engrenage pour andainage de nuit.
La fourniture comprend :
•
1x Barillet de protection (1)
•
1x Collier de serrage (2)
•
1x Engrenage pour andainage de nuit (3) (sans entretien grâce au graissage à vie)
•
1x Fixation coudée (3.1)
•
2x Renforcement (3.2)
•
Boulons à tête bombée (3.3) avec écrous et rondelles
Pos : 25.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Equipements spéciaux
Pos : 25.9 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Montage Nac hts chwadgetriebe @ 20\mod_1238659239007_64.doc x @ 224338 @ @ 1
Montage de l'engrenage pour andainage de nuit :
2
1
5
3
4
Fig. 51
•
•
•
•
•
Pos : 25.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
•
•
Retirer l’arbre à cardan intermédiaire (4)
Si installé, démonter le barillet de protection (5)
Fixer le barillet de protection (1) avec le collier de serrage (2)
Introduire les renforts (3.2) à droite et à gauche avec des boulons à tête bombée (3.3) de
l’intérieur dans les trous de la poutre support prévus à cet effet et les visser sans serrer
avec l’équerre de fixation (3.1) (ne pas serrer à fond les boulons à tête bombée)
Emmancher l’engrenage pour andainage de nuit (3) sur l’embout de prise de force et
visser sans serrer sur l'équerre de fixation (3.1)
Aligner l’engrenage pour andainage de nuit (3)
Ensuite, serrer tous les boulons à fond
Equipements spéciaux
Pos : 25.11 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Z etten N ac htsc hwadg etriebe @ 20\mod_1238659406429_64.doc x @ 224363 @ @ 1
1
2
Fig. 52
•
L’embout de prise de force (2) inférieur est prévu pour la projection et le fanage
•
Pour l’andainage de nuit, glisser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force (1)
supérieur
Attention ! – L´embout de prise de force libre sans capuchon de protection
Effet: Encrassement de l´embout de prise de force, dommages de la machine.
•
L´embout de prise de force libre est toujours pourvu d´un capuchon de protection
Pos : 25.12 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Hi nweis Materi alschäden Gel enkwell e aus schalten @ 66\mod_1302095093585_64.doc x @ 614100 @ @ 1
Remarque
Avant de relever la machine, arrêter l’arbre à cardan pour éviter les dommages matériels !
Pos : 25.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Equipements spéciaux
Pos : 25.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M ontag e der Beleuc htungs anl age @ 18\mod_1238062916132_64.doc x @ 213504 @ 2 @ 1
13.4
Montage de l'éclairage
Pos : 25.15 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild Beleuc htungs anl age @ 18\mod_1238062413523_64.doc x @ 213480 @ @ 1
7
4
1,2
6
3
5
8
10
9
1,2
10
11
10
11
KWT8828025
Fig. 53
Pos : 25.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Equipements spéciaux
Pos : 25.17 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Beleuchtungs anl age montier en @ 18\mod_1238063111960_64.doc x @ 213560 @ @ 1
Remarque
Il est possible de différencier les feux à trois compartiments gauche et droit (1, 2) selon les
caractéristiques expliquées ci-après :
•
Le feu à trois compartiments de gauche est pourvu d’un cache blanc (transparent) (3)
•
Alors que le feu de droite à trois compartiments est pourvu d’un cache noir (3)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Monter les feux de gabarit (4) sur le support du panneau d´avertissement (5) (côtés droit
et gauche de la machine)
Introduire le câble électrique (6) des feux à trois compartiments (1,2) par l’arrière à
travers la fente (7) du support du panneau d’avertissement (5)
Monter les feux à trois compartiments (1,2) sur le support du panneau d’avertissement
(5)
Fixer les câbles électriques du feu à trois compartiments et du feu de gabarit sur le
support du panneau d’avertissement (5) avec les clips (8)
Poser les câbles électriques de l’installation d’éclairage avec soin le long du cadre de
protection (9) jusqu’à ce qu’ils soient sous la poutre support et fixer avec le serre-câble
(10)
Relier les câbles électriques de l’installation d’éclairage sous la poutre support avec le
câble intermédiaire (11)
Visser le câble intermédiaire (11) à la poutre support
Amener le câble intermédiaire (11) jusqu’au support trois points et le fixer avec le serrecâble (10)
Vérifier le fonctionnement de l'éclairage
Pos : 25.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Equipements spéciaux
Pos : 25.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Grenzs treuei nrichtung (hydraulisc h) @ 18\mod_1238065306163_64.doc x @ 213584 @ 2 @ 1
13.5
Dispositif hydraulique de projection en bordure
Pos : 25.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Vorbereitung des H ydrauli kans chl uss es an Traktor und Kr eiselz ettwender @ 19\mod_1238069240366_64.doc x @ 213764 @ 3 @ 1
13.5.1
Préparatifs du raccordement hydraulique au tracteur et à la faneuse rotative à toupies
Pos : 25.21 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 25.22 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild Halter @ 19\mod_1238070373679_64.doc x @ 213915 @ @ 1
2
3
1
KW-0-003
Fig. 54
Pos : 25.23 /BA/Sonderauss tatung/Wender/M ontage des H alters am Traktor @ 19\mod_1238070099460_64.doc x @ 213889 @ @ 1
•
Si non disponible, fixer le support (1) pour le robinet d´inversion hydraulique (2) au
tracteur en dehors de la cabine
Remarque
Veiller à ce que le robinet d'inversion peut être atteindre bon par montage du support au
tracteur.
Les conduites hydrauliques (3)
•
ne doivent pas être ramenées dans la cabine.
•
doivent être avoir une distance suffisante par le conducteur.
•
ne doivent pas être tendu ou coincées par lever et abaisser.
Pos : 25.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Equipements spéciaux
Pos : 25.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Grenzs treuei nrichtung ei nstellen @ 19\mod_1238071046913_64.doc x @ 213939 @ 3 @ 1
13.5.2
Régler le dispositif de projection en bordure
Pos : 25.25.2 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Z eiger Grenzstr euei nrichtung KW5.52 bis 8.82 @ 20\mod_1238659683491_64.doc x @ 224387 @ @ 1
1
KW672007
Fig. 55
La position respective des roues mobiles peut être relevée sur l'aiguille indicatrice (1). Il se
trouve derrière la poutre support.
Pos : 25.25.3 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Grenzstr euei nrichtung KW5.52 bis 8.82 @ 19\mod_1238071300179_64.doc x @ 213964 @ @ 1
1
a
b
KW-0-048
Fig. 56
Réglage du dispositif de distribution limite:
•
Soulever la machine
•
Régler le robinet d´inversion hydraulique (1) sur la position « b » (dispositif de projection
en bordure)
•
Actionner la soupape de commande sur le tracteur pour le réglage du dispositif de
projection en bordure
Le réglage actuel des roues de roulement du châssis peut être lue à l´aiguille.
Pos : 25.25.4 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Hi nweis Kur venfahrt bei Gr enz streueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.doc x @ 214039 @ @ 1
Remarque
Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible
lorsque le dispositif d' épandage est activé.
Pos : 25.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Equipements spéciaux
Pos : 25.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wic kelsc hutz blec h Ber eifung @ 19\mod_1238072897195_64.doc x @ 214064 @ 2 @ 1
13.6
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu
Pos : 25.28 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild Wic kelsc hutz blec h KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238074068460_64.doc x @ 214276 @ @ 1
4
2
1
3
KZW46202
Fig. 57
Pos : 25.29 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Wic kelsc hutz blec h montier en @ 19\mod_1238074858304_64.doc x @ 214474 @ @ 1
Monter la tôle anti-enroulement (1) :
•
Fixer la tôle anti-enroulement (1) avec des colliers (3), des vis (2), des écrous et des
rondelles sur les bras de la roue (4)
Nombre de tôles anti-enroulement :
Pos : 25.30 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Anzahl Wic kelsc hutzbl ec he KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238075044273_64.doc x @ 214499 @ @ 1
Pos : 25.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
KW
Nombre
4.62/4
5.52/4x7
6.02/6
6.72/6
7.82/6x74
7.92/8
8.82/8
2
2
4
4
4
6
7
Equipements spéciaux
Pos : 25.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ers atzrad mit Hal ter @ 21\mod_1239262899489_64.doc x @ 232012 @ 2 @ 1
13.7
Roue de secours avec support
Pos : 25.33 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild Ers atzr ad @ 21\mod_1239262985473_64.doc x @ 232036 @ @ 1
1
KWT8828046_2
Fig. 58
Pos : 25.34 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Ers atzrad mit Hal ter @ 21\mod_1239263160395_64.doc x @ 232090 @ @ 1
La roue de secours (1) peut être montée avec le support fourni à différents emplacements de la
machine.
La roue de secours est fournie dans la taille de pneu de:
16/6.50 - 8
18/8.50 - 8
Pos : 25.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Equipements spéciaux
Pos : 25.36 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Lang e U nterl enker montier en @ 78\mod_1310992849792_64.doc x @ 671123 @ 2 @ 1
13.8
Monter le bras de guidage inférieur long
Remarque
Les bras de guidage inférieurs longs (3) sont nécessaires lorsque le tracteur est équipé de
pneus larges ou de bras inférieurs courts.
1
6
4
5
6
2
5
3
4 5
6
7
KZW46203
Fig. 59
1.
Démonter le bras de guidage inférieur standard (2) du support trois points (1) (à droite/à
gauche) :
•
Faire sortir les deux douilles de serrage (6) du goujon (4) et retirer celui-ci (4).
•
Enlever le bras de guidage inférieur standard (2) et toutes les rondelles (5).
Remarque
Conserver les bras de guidage inférieurs standard pour une réutilisation éventuelle.
1.
Die kurze
Pos : 26 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Monter les bras de guidage inférieurs longs (3) et (7) (à droite/à gauche) au support trois
points (1) :
•
Fixer le bras de guidage inférieur (3) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du
côté droit du support trois points (1).
•
Fixer le bras de guidage inférieur (7) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du
côté gauche du support trois points (1).
•
Sécuriser chacun des goujons (4) avec deux douilles de serrage (6).
Stockage
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
14
Stockage
Pos : 27.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc x @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 27.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Stockage
Pos : 27.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1
14.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 27.6 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc x @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 27.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
Pos : 27.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1
14.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 27.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
14.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 27.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr War tung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc x @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 27.11 /BA/Ei nlag erung/Sc hwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc x @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer
ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
91
15
A
A la fin de la saison de la récolte ........................90
Appareils tractés .................................................21
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement...................................................13
Arbre à cardan ..............................................30, 70
Attelage au tracteur ......................................29, 32
Avant le début de la nouvelle saison ..................91
B
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ..................... 8
Installation hydraulique ...................................... 23
Interlocuteur ....................................................... 13
Introduction .......................................................... 7
K
Plan de lubrification KW 4.62/4.......................... 72
Plan de lubrification KW 6.02/6; KW 6.72/6....... 73
Plan de lubrification KW 7.92/8.......................... 74
Béquille de support arrière..................................50
Béquille de support avant ...................................50
But d'utilisation......................................................7
L
C
M
Caractéristiques techniques ...............................10
Conduite et transport ..........................................37
Conduite sur une pente ......................................47
Consignes de sécurité apposées sur la machine
............................................................................25
Conversion de la position de transport sur la
position de travail................................................41
Couple de rotation différent ................................65
Couples de serrage ............................................66
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............67
Maintenance ................................................ 24, 64
Maintenance des circuits hydrauliques.............. 68
Marche d'essai ................................................... 64
Mise en service .................................................. 31
Modes d'exploitation non autorisés ................... 25
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ............................. 25
Montage de l'arbre à cardan .............................. 33
Montage de l'éclairage....................................... 82
Montage de l'engrenage pour andainage de nuit
........................................................................... 80
Monter la tôle anti-enroulement ......................... 86
Monter le bras de guidage inférieur long ........... 88
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...............................................................19
De la position de travail à la position de transport
............................................................................48
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...............................20
Dispersion large (épandre) .................................44
Dispositif de projection en bordure .....................55
Dispositif hydraulique de projection en bordure .84
E
Engrenage pour andainage de nuit ....................79
Enlever la cire de conservation des dents..........27
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un
pneu ....................................................................86
Equipements spéciaux........................................76
F
Faner...................................................................44
I
Identification..........................................................7
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation..............................18
92
La profondeur de travail des dents de toupies .. 43
Limiteur de charge ............................................. 40
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement.............................................. 13
O
Objectif pour un essuyement rapide .................. 45
P
Parquer .............................................................. 50
Plan de lubrification............................................ 71
Pneus ........................................................... 23, 68
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ............................................................. 14
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine.................................................... 16
Premier montage ............................................... 27
Première mise en service .................................. 26
Préparatifs du raccordement hydraulique au
tracteur et à la faneuse rotative à toupies.......... 84
Préparation lors du transport ............................. 38
Protection antiperte de dents............................. 76
Q
Qualification et formation du personnel ..............19
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .........................................................75
R
Raccordement des conduites hydrauliques........36
Réglage de la charnière du mancheron interne
par rapport au mancheron intermédiaire ............59
Réglage de la tringlerie de direction ...................61
Réglage de la zone pendulaire des mancherons
............................................................................58
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie.......53
Réglage des dents..............................................57
Réglage du crochet de verrouillage....................63
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de
direction ..............................................................62
Réglages.............................................................52
Régler le dispositif de projection en bordure ......85
Régler les bras de guidage inférieurs.................28
Remplacer les roues...........................................46
Roue de secours avec support .......................... 87
Rouge de jauge à l'avant ................................... 77
S
Sécurité .............................................................. 12
Stabilisateurs antiroulis ...................................... 56
Stockage ............................................................ 89
Système hydraulique ......................................... 35
T
Tableau du couple de rotation ........................... 40
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .............................................................. 19
U
Utilisation ..................................................... 40, 44
Utilisation conforme ............................................. 9
Utilisation de la prise de force............................ 22
V
Validité ................................................................. 7
93
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés