ZOLL Thermogard XP Temperature Management System Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels113 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
113
IVTM TM Intravascular Temperature Management MANUEL D’UTILISATION EC 0344 EMERGO EUROPE Prinsessegracht 20 REP 2514 AP The Hague The Netherlands ZOLL International Holding B.V. Newtonweg 18 6662 PV ELST The Netherlands CH REP ZOLL Medical Switzerland A.G. Bahnhofstrasse 20 6300, Zug Switzerland MD 601289-001 Rev. 4 ©2022 ZOLL Circulation, Inc. Tous droits réservés. Thermogard XP, Cool Line, Icy, Quattro, Solex 7 et IVTM sont des marques commerciales ou déposées de ZOLL Medical Corporation et/ou ZOLL Circulation, Inc. Toutes les marques sont la propriété de leurs titulaires respectifs. Brevet : www.zoll.com/patents ZOLL Circulation, Inc. 2000 Ringwood Avenue San Jose CA 95131 USA +1-408-541-2140 (ligne principale) +1-408-541-1030 (fax) Cette page est laissée vierge intentionnellement. Table des matières 1. Informations relatives à la sécurité ................................................................................................... 1 Vue d’ensemble .................................................................................................................................... 1 Définitions des symboles et étiquettes utilisés sur le produit et dans le manuel................................... 1 Consignes générales de sécurité.......................................................................................................... 3 Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques ............................................... 4 Déclaration d’immunité électromagnétique (DIE).................................................................................. 4 Transport, expédition et stockage ......................................................................................................... 9 Inflammation de mélanges anesthésiques inflammables...................................................................... 9 Dangers électriques .............................................................................................................................. 9 Modifications de configuration............................................................................................................. 10 Amorçage du circuit de solution saline................................................................................................ 10 Infiltration d’air dans le circuit de tubulure........................................................................................... 11 Fuites intraluminales ou fuites du ballonnet ........................................................................................ 11 Interférence ......................................................................................................................................... 12 Étiquette du produit ............................................................................................................................. 12 2. Introduction........................................................................................................................................ 13 Utilisation du système ......................................................................................................................... 13 Description fonctionnelle ..................................................................................................................... 14 Composants de la console.................................................................................................................. 14 Schéma du circuit de solution saline................................................................................................... 20 3. Réception, inspection et assemblage ............................................................................................. 21 Vue d’ensemble .................................................................................................................................. 21 Détection des dommages éventuels ................................................................................................... 21 Outils nécessaires............................................................................................................................... 21 Déballage ............................................................................................................................................ 21 Assemblage ........................................................................................................................................ 22 4. Fonctionnement................................................................................................................................. 25 Vue d’ensemble .................................................................................................................................. 25 États de fonctionnement ..................................................................................................................... 25 Interface utilisateur.............................................................................................................................. 28 Menus de la console ........................................................................................................................... 33 Comportement de T1/T2 ..................................................................................................................... 40 Alarmes et alertes ............................................................................................................................... 41 Alertes ................................................................................................................................................. 42 Alarmes ............................................................................................................................................... 42 Premier traitement............................................................................................................................... 43 Éléments nécessaires ......................................................................................................................... 43 Préparation de la console pour le traitement ...................................................................................... 44 Configuration – Variations................................................................................................................... 61 Séquence de configuration ................................................................................................................. 61 Téléchargement des données après un arrêt inopiné......................................................................... 62 i Fin du traitement ................................................................................................................................. 66 Nouveau patient – Sans mise hors tension......................................................................................... 69 Mise au rebut des composants usagés............................................................................................... 70 Données sur les tendances de température ....................................................................................... 71 Affichage graphique des tendances de température .......................................................................... 71 Graphique de tendances de température ........................................................................................... 72 Définition du délai................................................................................................................................ 74 Composants mécaniques.................................................................................................................... 76 Carter supérieur .................................................................................................................................. 76 Inclinaison de la tête d’affichage ......................................................................................................... 76 Roulettes ............................................................................................................................................. 77 Accessoire d’interface du moniteur d’hôpital (HMIA) .......................................................................... 78 Vue d’ensemble .................................................................................................................................. 78 Fonctionnement du module HMIA....................................................................................................... 78 Installation ........................................................................................................................................... 81 Téléchargement des données............................................................................................................. 84 Dépannage.......................................................................................................................................... 85 Température YSI-400 et résistance .................................................................................................... 87 5. Alarmes et mesures correctives ...................................................................................................... 89 Vue d’ensemble .................................................................................................................................. 89 Alarmes et mesures correctives.......................................................................................................... 89 6. Dépannage ......................................................................................................................................... 93 Vue d’ensemble .................................................................................................................................. 93 Symptômes et solutions ...................................................................................................................... 93 Événements nécessitant une assistance technique ........................................................................... 96 7. Maintenance....................................................................................................................................... 97 Vue d’ensemble .................................................................................................................................. 97 Consignes de sécurité......................................................................................................................... 97 Entretien périodique ............................................................................................................................ 98 Entretien non programmé ................................................................................................................... 98 8. Garantie et réparations ................................................................................................................... 105 Garantie usine ZOLL......................................................................................................................... 105 Support technique et ressources ...................................................................................................... 106 Demande d’intervention auprès de ZOLL ......................................................................................... 106 Instructions concernant l’emballage et l’expédition........................................................................... 106 Mise au rebut de la console .............................................................................................................. 106 9. Spécifications .................................................................................................................................. 107 Caractéristiques ................................................................................................................................ 107 ii 1. Informations relatives à la sécurité Vue d’ensemble La sécurité est une préoccupation majeure pour ZOLL Circulation, Inc. Ce chapitre fournit des informations sur l’utilisation sans risque du système Thermogard XP ou Coolgard 3000. Les informations contenues dans ce chapitre doivent être lues et comprises avant d’utiliser le système. Toujours respecter les avertissements, mises en garde et remarques contenus dans ce document. Pour toute question sur l’utilisation sûre et efficace du système, contacter le fabricant. Avertissements, mises en garde et remarques Ce document utilise les conventions suivantes pour indiquer des informations importantes : AVERTISSEMENT. Les avertissements indiquent des événements ou conditions qui peuvent entraîner des blessures graves ou mortelles ou endommager gravement l’équipement. Mise en garde. Les mises en garde indiquent des informations sur la sécurité d’utilisation, le bon fonctionnement ou les gestes susceptibles d’endommager l’équipement qu’il convient d’éviter. Remarque. Les remarques facilitent la compréhension, aident au bon fonctionnement du produit et permettent d’éviter les problèmes ou erreurs. Définitions des symboles et étiquettes utilisés sur le produit et dans le manuel Symbole Définition Courant alternatif LOT Code de lot Mise en garde C 0344 Symbole Définition EC REP Représentant autorisé REF Numéro de référence Rx ONLY Mise en garde : la loi fédérale des États-Unis n’autorise la vente de ce dispositif que sur ordonnance ou par un médecin. Marquage CE Connecteur du câble d’acquisition des données Consulter le mode d’emploi Danger : éloigner les mains et les doigts 1 Symbole Définition Définition Avertissement signalant une tension dangereuse Date de fabrication Seringue de dégonflage Ne pas renverser de liquides sur le produit ou l’emballage. Ne pas pousser ou tirer par la tête d’affichage 2 STERILIZE Ne pas restériliser Ne pas réutiliser Ne pas empiler Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Se reporter au mode d’emploi Contenu fragile Fusible Hi Limite supérieure de l’alarme de température du patient Importateur Lo Limite inférieure de l’alarme de température du patient Fabricant MD SN 2 Symbole Dispositif médical MR Incompatible avec l’IRM Arrêt Marche Conducteur d’équilibrage de tension. Mesure de sécurité permettant d’éviter les boucles de masse. Mise à la terre (masse) Numéro de série Barrière stérile Symbole Définition Stérilisé par irradiation Symbole CH REP Représentant autorisé en Suisse Pièce appliquée de type B. Protégé contre les défibrillateurs. Haut Pièce appliquée de type BF. Protégé contre les défibrillateurs. Définition UDI Date de péremption Identificateur unique du dispositif Poids Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT. Risques d’hypothermie systémique. L’hypothermie systémique peut entraîner une arythmie cardiaque, un grelottement ou d’autres complications au niveau du système ou des organes du patient. L’hypothermie systémique ne doit être utilisée que sous la supervision d’un médecin qualifié. Lors du traitement d’un patient au moyen de la console, le personnel médical dûment qualifié doit surveiller le patient régulièrement et attentivement et doit se conformer aux procédures suivantes : • Les alarmes sonores et visuelles émises par la console requièrent la présence d’une personne autorisée à proximité immédiate du patient pendant toute la procédure. • Toujours vérifier le fonctionnement de la console avant l’insertion d’un cathéter IVTM. En cas de dysfonctionnement, disposer d’autres moyens de refroidissement. • Lorsque le système est utilisé conjointement avec un autre moyen de refroidissement, veiller à maintenir une surveillance étroite du patient. • Ne pas utiliser le système avec d’autres dispositifs de régulation de température dotés d’un régulateur de température automatique. Des fluctuations de température pourraient survenir et nuire au patient. • Toute procédure d’installation, d’utilisation ou de maintenance autre que celles décrites dans ce manuel peut présenter des risques et annuler la garantie du fabricant. • Les composants stériles sont destinés exclusivement à un usage unique. L’utilisation de composants jetables non autorisés risque de nuire au patient, et le bon fonctionnement du système ne peut être garanti. • Utiliser une technique aseptique appropriée lors de tous les raccordements stériles au système. • Ne jamais utiliser l’équipement si celui-ci est endommagé ou fuit. • Ne jamais utiliser l’équipement si son réservoir de liquide de refroidissement est vide. • Ne jamais utiliser d’eau pure, de propylène glycol pur ou d’alcool comme liquide de refroidissement. • Ne jamais fumer pendant l’utilisation de l’équipement ou l’utiliser en présence d’une flamme nue. • Éviter de toucher simultanément le patient et les pièces métalliques de la console. • Les consoles ZOLL Coolgard et Thermogard ne sont pas compatibles avec l’IRM et, en conséquence, ne doivent pas être placées dans la salle où se trouve le système d’IRM. Le cathéter doit donc être débranché de la console avant de déplacer le patient dans la salle d’imagerie IRM. MR AVERTISSEMENT. Risque de projection. 3 AVERTISSEMENT. Risque de choc électrique pendant la décharge d’un défibrillateur cardiaque. La protection de la console contre les effets de la décharge d’un défibrillateur cardiaque est assurée partiellement par la sonde de température du patient. Afin de prévenir les risques potentiels pour le patient ou l’opérateur, la console doit être utilisée avec les sondes de température patient approuvées répertoriées à la section Caractéristiques de ce manuel. Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques La console Thermogard XP est conçue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la console doit veiller à ce qu’elle soit utilisée dans ce type d’environnement. Essai d’émissions Émissions RF CISPR 11 Émissions RF CISPR 11 Émissions de courant harmonique CEI 61000-3-2 Fluctuations de tension/papillotement CEI 61000-3-3 Conformité Groupe 1 Classe A Classe A Conforme Directives relatives à l’environnement électromagnétique La console Thermogard XP utilise de l’énergie RF pour son fonctionnement interne uniquement. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences avec le matériel situé à proximité. La console peut être utilisée dans tous les types d’établissements, à l’exception des bâtiments résidentiels et de ceux raccordés directement à un réseau électrique public à basse tension qui alimente les bâtiments à usage résidentiel. Remarque. Les caractéristiques d’émission de cet équipement permettent son utilisation dans les zones industrielles et les hôpitaux (CISPR 11 classe A). En cas d’utilisation dans un environnement résidentiel (pour lequel CISPR B est généralement requis), il se peut que cet équipement n’offre pas une protection adéquate contre les services de communication par radiofréquences. Il peut être nécessaire de réorienter ou de déplacer l’équipement. Tableau 1.1. Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques Déclaration d’immunité électromagnétique (DIE) La console Thermogard XP est conçue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la console doit veiller à ce qu’elle soit utilisée dans ce type d’environnement. Essai d’immunité Décharge électrostatique (DES) CEI 61000-4-2 Niveau d’essai CEI 60601 ± 8 kV au contact ± 15 kV dans l’air Niveau de conformité Environnement électromagnétique – directives ± 8 kV au contact ± 15 kV dans l’air Le sol doit être en bois, en béton ou carrelé. Si le sol est revêtu de matières synthétiques, l’humidité relative doit être égale ou supérieure à 30 %. Tableau 1.2. Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique 4 Essai d’immunité Niveau d’essai CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique – directives Transitoires électriques rapides en salves CEI 61000-4-4 ± 2 kV pour les lignes d’alimentation secteur ± 1 kV pour les lignes d’entrée/de sortie ± 2 kV pour les lignes d’alimentation secteur ± 1 kV pour les lignes d’entrée/de sortie La qualité de l’alimentation secteur doit correspondre à celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. Ondes de choc CEI 61000-4-5 ± 1 kV en mode différentiel ± 2 kV en mode commun ± 1 kV en mode différentiel ± 2 kV en mode commun La qualité de l’alimentation secteur doit correspondre à celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. Creux de tension > 95 % réduction, 0,5 période à 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315° Creux de tension > 95 % réduction, 0,5 période à 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315° Creux de tension > 95 % réduction, 1 période à 0° Creux de tension > 95 % réduction, 1 période à 0° Coupures de tension > 95 % réduction, 250/300 périodes Coupures de tension > 95 % réduction, 250/300 périodes Creux de tension, coupures brèves et variations de tension sur les lignes d’alimentation secteur CEI 61000-4-11 Champ magnétique à la fréquence du réseau (50/60 Hz) CEI 61000-4-8 30 A/m 30 A/m La qualité de l’alimentation secteur doit correspondre à celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. Si la console doit fonctionner en continu pendant les coupures d’alimentation secteur, il est recommandé de l’équiper d’un système d’alimentation sans coupure ou d’une batterie. Les niveaux des champs magnétiques à la fréquence du réseau doivent correspondre à ceux d’un environnement commercial ou hospitalier typique. Tableau 1.2. Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique (suite) La console Thermogard XP est conçue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la console doit veiller à ce qu’elle soit utilisée dans ce type d’environnement. 5 Essai d’immunité Immunité aux perturbations RF conduites CEI 61000-4-6 Niveau d’essai CEI 60601 Niveau de conformité Directives relatives à l’environnement électromagnétique 3 Veff 150 kHz à 80 MHz 3 Veff 150 kHz à 80 MHz 6 Veff dans les bandes ISM entre 150 kHz et 80 MHz 6 Veff dans les bandes ISM entre 150 kHz et 80 MHz (voir Remarque 3) Les appareils de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à proximité de la console, y compris les câbles, à une distance inférieure à la distance de séparation recommandée et calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. 80 % AM à 1 kHz RF rayonnées CEI 61000-4-3 3 V/m 80 MHz à 2,7 GHz 80 % AM à 1 kHz 3 V/m Distance de séparation recommandée 150 kHz à 80 MHz d = 1,2 , 80 à 800 MHz d = 2,3 , 800 MHz à 2,7 GHz où « P » correspond à la puissance nominale maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant de l’émetteur et « d » à la distance de séparation recommandée en mètres (m). L’intensité des champs des émetteurs RF fixes, telle qu’elle est déterminée par une étude électromagnétique du site1, doit être inférieure au niveau de conformité stipulé pour chaque plage de fréquences.2 Des interférences peuvent se produire à proximité de tout équipement portant le symbole suivant : Remarque 1. À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences supérieure s’applique. Remarque 2. Ces directives ne sont pas applicables dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes. Remarque 3. La plage de fréquences entre 100 et 150 kHz est associée à des interférences émises par des équipements RFID basse fréquence. Remarque 4. Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) testées entre 150 kHz et 80 MHz sont 6,765 MHz à 6,975 MHz, 13,553 MHz à 13,567 MHz, 26,957 MHz à 27,283 MHz, et 40,66 MHz à 40,70 MHz. Remarque 5. Soumis aux tests d’immunité aux interférences RF émises par des émetteurs fonctionnant à 125 kHz, 134,2 kHz et dans les plages de fréquences comprises entre 3,155 MHz et 3,4 MHz et entre 7,4 MHz et 8,8 MHz. 6 1. L’intensité des champs des émetteurs fixes, tels que les stations de base des radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et des radios mobiles, la radio amateur, les stations de diffusion radio AM et FM et de diffusion TV ne peut pas être prédite avec précision en théorie. Pour évaluer l’environnement électromagnétique imputable aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité de champ mesurée à l’emplacement d’utilisation de la console dépasse le niveau de conformité RF applicable cité ci-dessus, il faudra s’assurer du bon fonctionnement de la console dans un tel environnement. En cas d’anomalie, d’autres mesures peuvent s’avérer nécessaires, comme le changement d’orientation ou d’emplacement de la console. 2. Sauf indication contraire, dans les plages de fréquences comprises entre 150 kHz et 80 MHz, l’intensité des champs doit être inférieure à 10 V/m. Remarque. Les dégradations suivantes associées aux performances essentielles n’ont pas été permises durant les essais : défaillance des composants, modification des paramètres programmables, réinitialisation des valeurs par défaut, modification des modes de fonctionnement, fausses alarmes, cessation ou interruption de toute opération prévue, même si elle est accompagnée par une alarme, déclenchement de toute opération imprévue, y compris tout mouvement imprévu ou non contrôlé, même si elle est accompagnée d’une alarme, erreur d’une valeur numérique affichée suffisamment importante pour affecter le diagnostic ou le traitement, bruit sur un signal qui est indiscernable des signaux physiologiques ou qui interfère avec l’interprétation des signaux physiologiques. Le Thermogard XP est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations radioélectriques rayonnées sont contrôlées. L’utilisateur peut contribuer à empêcher les interférences électromagnétiques en respectant une distance minimale entre les appareils de communication RF portables ou mobiles (émetteurs) et la console conformément aux recommandations ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale de l’appareil de communication. Puissance de sortie rayonnée maximale de l’équipement (en watts) Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur (en mètres) 0,01 0,12 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 3,8 7,3 100 12 12 12 150 kHz à 80 MHz dans les bandes ISM 150 kHz à 80 MHz dans les bandes ISM 80 MHz à 800 MHz , , , 800 MHz à 2,7 GHz , 23 Pour les émetteurs dont la puissance de sortie nominale maximale n’est pas répertoriée ci-dessus, la distance de séparation recommandée « d » en mètres peut être établie en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où « P » est la puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur en watts indiquée par le fabricant de l’émetteur. Remarque 1. À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences supérieure s’applique. Remarque 2. Ces directives ne sont pas applicables dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes. Tableau 1.3. Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication RF portables ou mobiles et la console 7 Test Fréquence (MHz) 1 Bande (MHz) Service1 Modulation2 Puissance maximale (W) Niveau Distance d’essai (m) d’immunité (V/m) Équipement : niveaux de test valides pour établissement de soins de santé professionnels Modulation par 1,8 0,3 27 385 380-390 TETRA 400 impulsions2 18 Hz FM3 GMRS 460, 450 430-470 FRS 460 710 745 704-787 780 Bande LTE 13, 17 ± 5 kHz déviation 1 kHz onde sinusoïdale Modulation par impulsions2 2 0,3 28 2 0,3 28 2 0,3 28 2 0,3 28 2 0,3 28 0,2 0,3 9 217 Hz 810 870 GSM 800/900, 800-960 TETRA 800, Modulation iDEN 820, par impulsions2 CDMA 850, 18 Hz 930 bande LTE 5 GSM 1800 ; 1 720 1 845 CDMA 1900 ; 1 7001 970 1 990 GSM 1900 ; Modulation par impulsions2 DECT ; 217 Hz bande LTE 1, 3, 4, 25 ; UMTS Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, Modulation par impulsions2 RFID 2450, 217 Hz 2 4002 450 2 570 bande LTE 7 5 240 5 500 5 100- WLAN 802.11 5 785 5 800 a/n Modulation par impulsions2 217 Hz Tableau 1.4. Directives et déclaration du fabricant – Immunité aux communications RF sans fil 8 1. Pour certains services, seules les fréquences des liaisons montantes sont incluses. 2. La porteuse sera modulée par un signal rectangulaire à coefficient d’utilisation de 50 %. 3. En remplacement de la modulation de fréquence FM, une modulation par impulsions de 50 % à 18 Hz peut être utilisée car, bien qu’elle ne représente pas la modulation réelle, il pourrait s’agir du pire cas de figure. Transport, expédition et stockage Suivre les recommandations suivantes lors de l’expédition ou du stockage de la console : • Ne pas renverser de liquides sur la console ou son emballage. • Conserver dans un endroit sec et frais. • Contenu fragile, manipuler avec soin. • Toujours manipuler et stocker avec ce côté vers le haut. Lors du déplacement de la console à l’intérieur de l’hôpital, suivre les recommandations ci-dessous : • Déplacer la console au moyen de la poignée uniquement ; ne pas pousser ou tirer par la tête d’affichage. • Lors du franchissement d’un seuil de porte, demander l’aide d’une autre personne pour soulever les roues avant de la console. Utiliser la poignée pour tirer délicatement le système par-dessus l’obstacle pendant que l’autre personne stabilise l’avant du système. AVERTISSEMENT. Risque de basculement. La console peut basculer si elle est transportée hors de sa caisse par-dessus un seuil. Inflammation de mélanges anesthésiques inflammables La console n’est pas un équipement de catégorie AP ou APG et ne doit pas être utilisée dans une atmosphère riche en oxygène ou en présence de mélanges de gaz anesthésiques inflammables. Dangers électriques Cet équipement a été testé et reconnu conforme aux limites de CEM prescrites par la norme internationale CEI 60601-1-2. Ces limites visent à garantir une protection raisonnable contre les interférences dans une installation médicale type. L’équipement peut émettre une énergie radiofréquence s’il n’est pas installé conformément aux directives et peut provoquer des interférences nuisibles avec d’autres appareils à proximité. Rien ne garantit qu’aucune interférence ne se produira dans une installation particulière. Toujours se conformer aux directives suivantes : • Pour éviter le risque de choc électrique, ne retirer aucun panneau du produit. • Confier toute réparation à un personnel qualifié. • Ne jamais utiliser le système si les cordons d’alimentation sont endommagés. Le Thermogard XP nécessite des précautions particulières concernant les émissions électromagnétiques et, à ce titre, doit être installé et mis en service conformément aux informations de CEM fournies dans le présent manuel. Les appareils de communication RF portables et mobiles peuvent affecter le fonctionnement du Thermogard XP. 9 Mise en garde. Tension dangereuse. Risque de choc électrique. Toujours mettre la console hors tension et débrancher le cordon d’alimentation du secteur avant d’effectuer toute procédure de réparation ou de maintenance ou avant de déplacer la console. Pour éviter tout risque de choc électrique, cet équipement doit être raccordé à une alimentation secteur avec mise à la terre. AVERTISSEMENT. Le conducteur d’équipotentialité doit être connecté à la barre omnibus d’équipotentialité de l’installation électrique si disponible. Voir les exigences de la norme CEI 60601-1. Défaillance de la sonde de température patient principale (T1) La console se fie à la mesure de la température du patient provenant d’un thermistor de type YSI-400 raccordé à la sonde de température patient principale (T1). Les dysfonctionnements de ce type de thermistor sont rares et ne peuvent être détectés par la console avec une fiabilité de 100 %. La défaillance de la sonde T1 peut entraîner une hypothermie ou une hyperthermie chez le patient. Le patient pourrait subir des blessures graves voire mortelles. Une connexion pour une sonde de température patient secondaire (T2) est donc intégrée à la console. Pour assurer la sécurité du patient, utiliser soit les deux connexions T1 et T2 ou bien la sonde T1 en contrôlant fréquemment et de façon indépendante la température centrale du patient. AVERTISSEMENT. Ne jamais utiliser une résistance au lieu de la sonde de température T1. ZOLL fournit des résistances à valeur fixe et des boîtiers d’essai à résistance variable (p. ex. le boîtier TP-400 FOGG) à des fins d’essais, de formation et de démonstration. Ceux-ci peuvent être raccordés à la connexion de la sonde de température patient principale T1 à l’avant de la console, pour représenter un patient. Ne jamais utiliser ce dispositif ni une autre méthode pour contourner les contrôles normaux de température du patient par rétroaction lorsque la console est raccordée au patient. Une telle approche expose le patient aux risques associés à l’hypothermie ou l’hyperthermie. Ceci pourrait entraîner des blessures graves voire mortelles. Modifications de configuration AVERTISSEMENT. Aucune modification de cet équipement n’est autorisée. Mise en garde. Exigences de certification relatives à l’équipement externe raccordé aux interfaces de la console. L’équipement connecté aux interfaces analogiques et numériques doit être certifié selon les normes CEI respectives (c.-à-d., CEI 60950 pour l’équipement de traitement des données et CEI 60601-1 pour l’équipement médical). Par ailleurs, toutes les configurations doivent être conformes à la norme CEI 60601-1 du système. Toute personne qui raccorde un équipement supplémentaire à la partie entrée du signal ou à la partie sortie du signal configure un système médical et est donc responsable d’assurer la conformité du système aux exigences de la norme CEI 60601-1 du système. Amorçage du circuit de solution saline AVERTISSEMENT. Ne pas amorcer le circuit de solution saline lorsque celui-ci est raccordé au patient. Pendant l’amorçage, l’alarme de poche d’air sera désactivée. L’air présent dans le tuyau de solution saline peut être évacué par le cathéter à demeure. Avant d’amorcer le circuit ou au cours du dépannage pour fuite éventuelle, débrancher le cathéter d’échange thermique, puis connecter les raccords Luer IN (entrée) et OUT (sortie) du circuit de solution saline l’un à l’autre. 10 Infiltration d’air dans le circuit de tubulure De l’air peut s’infiltrer lors de la défaillance d’une partie quelconque du kit de démarrage, entre la poche de solution saline et la sortie de la pompe. Dans cette éventualité, l’intégrité du cathéter empêche l’infiltration de l’air dans le patient. Dans le rare cas où une seconde défaillance simultanée du cathéter se produirait, le patient peut être exposé à un risque d’infiltration d’air. L’infiltration d’air dans le circuit de tubulure est généralement, mais pas toujours, associée à une alarme d’obturateur d’air qui interrompra le fonctionnement de la console. Toujours rechercher la cause des alarmes d’obturateur d’air. Le circuit de refroidissement est un système à boucle fermée ; les alarmes d’obturateur d’air indiquent en général une rupture de cette boucle fermée (à l’occasion, une alarme d’obturateur d’air peut se déclencher en présence de condensation à l’extérieur de l’obturateur d’air). Il convient alors de vérifier à la fois l’intégrité du cathéter et du kit de démarrage (voir ci-dessous). Vérifier périodiquement le kit de démarrage pour détecter la présente de bulles d’air importantes et remplacer le kit si nécessaire. Fuites intraluminales ou fuites du ballonnet AVERTISSEMENT. Les fuites intraluminales (entre la voie d’acheminement du sérum physiologique et les voies de perfusion) ou les fuites du ballonnet représentent un mode de défaillance possible du cathéter. Dans l’éventualité de telles fuites, le sérum physiologique stérile du circuit de refroidissement est introduit dans le patient. Les fuites intraluminales ou les fuites du ballonnet sont généralement associées à une alarme d’épuisement de liquide qui se déclenche lorsque la poche est vide et désactive le système. Toujours rechercher la cause des alarmes associées au niveau des liquides. Le circuit de refroidissement est un système à boucle fermée : les alarmes de fuite de liquide indiquent en général une rupture de cette boucle fermée. Il convient alors de vérifier à la fois l’intégrité du cathéter et du kit de démarrage (voir ci-dessous). AVERTISSEMENT. En cas de poche de sérum physiologique vide ou d’alarme d’obturateur d’air, ne pas remplacer la poche de sérum physiologique avant d’avoir identifié la source de la fuite et d’avoir pris les mesures correctives appropriées. Vérifier si des fuites sont présentes dans le système selon les instructions fournies dans les sections Vérifier si une fuite est présente dans le kit de démarrage et Vérifier si une fuite est présente dans le cathéter ci-dessous. (Noter qu’une fuite peut être externe ou interne.) Le remplacement répété de la poche de sérum physiologique sans rechercher la cause de la fuite ou de l’épuisement du sérum physiologique peut entraîner une perfusion accidentelle du sérum physiologique dans le patient. La perfusion de sérum physiologique peut entraîner les effets indésirables suivants : un gonflement localisé pouvant provoquer des lésions localisées des tissus ; une surcharge systémique de liquide pouvant potentiellement provoquer un œdème dépendant et des lésions cutanées consécutives ; une surcharge de liquide dans les organes internes, avec surcharge consécutive dans le cerveau, les poumons ou le cœur. Dans certains cas, cette surcharge de liquide peut entraîner des événements menaçant le pronostic vital. Mise en garde. La console émet une alarme lorsque la poche de sérum physiologique est vide. La poche doit être entièrement vide et l’excédent de sérum physiologique doit s’être écoulé entre le perforateur de sérum physiologique et l’obturateur d’air pour abaisser le niveau de sérum physiologique dans l’obturateur d’air au point de déclencher l’alarme. Vérifier si une fuite est présente dans le kit de démarrage 1. Vérifier si l’obturateur d’air présente des signes de condensation. Si l’obturateur d’air présente des signes de condensation, l’essuyer et le réinstaller dans la console. Si une alarme d’obturateur d’air se déclenche, vérifier qu’elle s’efface après cette étape. 2. Vérifier soigneusement la voie d’acheminement du sérum physiologique de la poche de sérum physiologique vers la console afin de détecter toute présence de fuite. Vérifier si du sérum physiologique s’est déversé sur le sol, sur la console ou sur le lit du patient. 11 3. En cas de déversement de sérum physiologique sur le sol, la console ou le lit du patient, vérifier que les raccords Luer sur le cathéter et sur le kit de démarrage ne sont ni fissurés ni endommagés et que les raccords sont suffisamment étanches pour éviter les fuites. 4. Si le kit de démarrage présente une fuite, le remplacer et vérifier si le cathéter fuit également. 5. Si le kit de démarrage ne présente aucune fuite, il est probable qu’il y ait une fuite au niveau du cathéter. Poursuivre la recherche. Vérifier si une fuite est présente dans le cathéter 1. Débrancher le kit de démarrage du cathéter. Obturer hermétiquement le cathéter et le kit de démarrage à l’aide d’une technique aseptique. 2. Remplir une seringue stérile à embout coulissant de 10 ml de sérum physiologique stérile. 3. Raccorder la seringue au raccord Luer IN (entrée) du cathéter et ôter le bouchon de la voie OUT (sortie). Injecter les 10 ml de sérum physiologique ; le sérum doit s’écouler par le raccord Luer OUT (sortie). Si le sérum physiologique ne s’écoule pas par le raccord Luer OUT (sortie), cela dénote une fuite du cathéter. 4. Obturer le raccord Luer OUT (sortie) et générer 5 ml de vide. Maintenir pendant au moins 10 secondes. Jusqu’à 4 ml de sérum physiologique (et non de sang) doivent entrer dans la seringue et le vide doit pouvoir être maintenu. Si la seringue contient des traces de sang ou que le vide ne peut être maintenu, cela dénote une fuite du cathéter. 5. Remplacer le cathéter s’il présente une fuite. 6. Remplacer la poche de sérum physiologique et réamorcer le kit de démarrage. 7. S’assurer que les raccords Luer du kit de démarrage sont étanches et poursuivre le traitement. AVERTISSEMENT. Ne jamais contourner une alarme d’obturateur d’air. ZOLL peut utiliser un dispositif de simulation d’obturateur d’air à des fins d’essai, de formation et de démonstration. Il s’agit d’obturateurs d’air remplis de liquide qui ne font pas partie d’un kit de démarrage standard. Ne jamais utiliser ce dispositif ni une autre méthode pour contourner l’alarme d’obturateur d’air lorsque la console est raccordée au patient. Une telle approche expose le patient aux risques associés à une embolie gazeuse en cas de défaillance du cathéter. Ceci pourrait entraîner des blessures graves voire mortelles. Interférence Si la console peut produire des interférences avec d’autres dispositifs, ce qui peut être déterminé en la mettant hors tension puis à nouveau sous tension, essayer de corriger l’interférence par l’une ou plusieurs des mesures suivantes : • Réorienter ou déplacer le dispositif récepteur. • Éloigner la console du dispositif. • Brancher la console dans une prise sur un circuit différent de celui où sont connectés le ou les autres dispositifs. Étiquette du produit Une étiquette d’identification est attachée à l’extérieur de la console près du port du cordon d’alimentation. L’étiquette contient des informations relatives à la sécurité et identifie le fabricant, le modèle, le numéro de série, la puissance requise, le pouvoir de coupure du fusible et la date de fabrication de la console. 12 2. Introduction Utilisation du système AVERTISSEMENT. Les patients doivent faire l’objet d’une surveillance continue. Les patients traités par le système doivent être contrôlés fréquemment (toutes les heures) lorsque le système fonctionne. Le dysfonctionnement ou la mauvaise utilisation du système peut entraîner des blessures ou la mort du patient. Le système de régulation de température vasculaire (IVTM™) de ZOLL est composé d’un échangeur thermique externe (console Thermogard XP®) et d’un cathéter d’échangeur thermique endovasculaire IVTM™ connecté par l’intermédiaire d’un échangeur thermique stérile et d’un circuit de tubulure (kit de démarrage). L’ensemble de ces composants constitue un appareil de régulation de température du patient avec contrôle par rétroaction. Le cathéter et le kit de démarrage sont des dispositifs jetables à usage unique. Ce manuel fournit des instructions d’utilisation de la console et du kit de démarrage. Les composants du cathéter sont référencés le cas échéant afin de s’assurer qu’ils sont utilisés correctement avec les composants du système. Toujours se reporter au mode d’emploi du cathéter pour des informations précises supplémentaires. Durée de vie La durée de vie des cathéters peut varier en fonction de leur conception, comme indiqué par la désignation du modèle. Toujours se reporter au mode d’emploi des cathéters pour des informations sur leur durée de vie. Les composants jetables du kit de démarrage sont conçus pour une utilisation continue pendant une période maximale de sept (7) jours sur un patient unique. Après sept jours d’utilisation, retirer et remplacer le kit de démarrage par un kit de démarrage neuf. Mise en garde. La durée de vie du kit de démarrage est de sept jours. La durée de vie prévue des composants du kit de démarrage est de sept (7) jours de fonctionnement continu sur un patient unique. Si un patient doit être traité plus longtemps, un kit de démarrage neuf doit être installé dans la console. Le non-respect de cette durée limitée peut entraîner des blessures pour le patient. Produit conçu exclusivement pour un usage unique. Ne pas restériliser ou réutiliser. Ne modifier en aucune façon le kit de démarrage. Les risques potentiels associés à la réutilisation d’un dispositif à usage unique comprennent notamment : • Infection potentiellement mortelle • Choc toxique lié à une dégradation des matériaux • Risque accru de thrombose • Efficacité d’échange thermique réduite • Défaillance du dispositif 13 Description fonctionnelle La console est composée de trois principaux composants : un refroidisseur à circulation, une pompe à rouleaux et un système de contrôle de température. Le système est raccordé au cathéter à température contrôlée par deux tubes en plastique de petit calibre. L’un des tubes aliment le cathéter en solution saline stérile à température contrôlée et l’autre assure son retour vers la console. La solution saline stérile est pompée dans un circuit fermé par une pompe à rouleaux située à l’intérieur de la console. La solution saline agit comme un milieu intermédiaire de transfert de chaleur entre le patient et la console. On utilise une solution saline stérile en raison de sa compatibilité biologique avec le patient et, dans l’éventualité improbable d’une fuite au niveau du cathéter, le risque de nuire au patient est minime. La rétroaction de la température du patient est utilisée pour contrôler la console. La température du patient est mesurée par une sonde de température à thermistance YSI-400 à demeure. En réponse à la température mesurée du patient, la console a recours au refroidissement ou au réchauffement. Le refroidissement se produit lorsque la température du patient est supérieure à la température de consigne ciblée. Le réchauffement se produit lorsque la température du patient est inférieure à la température de consigne ciblée. La quantité de chaleur ou de froid produite est proportionnelle à l’écart entre la température de consigne ciblée et la température mesurée du patient. Un schéma de base du système est illustré à la Figure 2.1. 1. Poche de solution saline 2. Pompe à rouleaux 3. Obturateur d’air 4. Serpentin de l’échangeur thermique 5. Réservoir de liquide de refroidissement 6. Pompe de refroidissement 7. Refroidisseur et réchauffeur 8. Cathéter 9. Patient 10.Débitmètre à moulinet Figure 2.1. Schéma de circulation simplifié Composants de la console Commandes et écran d’affichage La tête d’affichage contient quatre boutons et une molette utilisés pour accéder aux fonctions et régler les paramètres par l’intermédiaire des menus et des messages affichés sur l’écran. Les commandes et l’écran d’affichage sont illustrés à la Figure 2.2 et expliqués dans le texte qui suit. Écran d’affichage L’écran d’affichage est un panneau LCD couleur à rétroéclairage facile à lire, quelle que soit la lumière ambiante. Il est utilisé pour afficher l’état, ainsi que les menus, messages, alarmes et graphiques de température du patient. 14 La tête d’affichage est raccordée à la colonne par une pince de montage orientable/inclinable réglable. L’utilisateur peut régler l’inclinaison et la rotation de la tête d’affichage et la verrouiller en place à l’aide de la pince. 1. Écran d’affichage 2. Voyant indicateur d’alarme 3. Bouton de mise en sourdine 4. Voyant indicateur de mise sous tension 5. Bouton de température cible 6. Bouton de veille/marche 7. Bouton de taux deg/h 8. Bouton de commande à molette Figure 2.2. Commandes et écran d’affichage Indicateurs de mise sous tension Un voyant sur le panneau de commande s’allume lorsque l’appareil est mis sous tension. Un deuxième indicateur de mise sous tension est situé directement au-dessus de l’interrupteur d’alimentation à l’arrière de la console. Indicateurs d’alarme La console notifie en général les utilisateurs en cas d’alarmes de deux manières. Lorsqu’une alarme se produit, l’écran affiche un message d’alarme et un indicateur d’alarme produit une tonalité d’alarme (bip). La tonalité d’alarme peut être mise en sourdine temporairement mais ne peut pas être désactivée. Si la nature du défaut empêche la console d’afficher un message d’alarme, l’indicateur d’alarme sur le panneau de commande s’allume. Boutons de commande La tête d’affichage comporte quatre boutons-poussoirs utilisés pour contrôler les fonctions de la console. Pour confirmer la commande, chaque fois que l’on appuie sur un bouton, un « clic de touche » est émis par l’indicateur. Température cible Appuyer sur le bouton de température cible pour afficher un écran permettant de régler la température cible du patient. Il est possible de régler une température cible comprise entre 31 °C et 38 °C (87,8 °F et 100,4 °F). Taux deg/h Appuyer sur le bouton de taux deg/h pour afficher un écran permettant de régler le taux de refroidissement/réchauffement (exprimé en degrés par heure). Il est possible de régler le taux de refroidissement/réchauffement entre 0,10 °C/h et 0,65 °C/h (0,18 °F/h et 1,17 °F/h). 15 Veille/marche Appuyer sur le bouton de veille/marche pour faire passer la console du mode de Veille (pompe arrêtée) au mode de Marche, et vice-versa. Une alarme ou un défaut peut faire passer automatiquement la console en mode de Veille. Après avoir remédié à la situation ayant déclenché l’alarme, appuyer sur ce bouton pour revenir en mode de Marche. Bouton de mise en sourdine Appuyer sur le bouton de mise en sourdine pour arrêter la tonalité d’alarme pendant deux minutes (120 secondes). Si la condition d’alarme n’est pas résolue dans les deux minutes, l’alarme sonore retentit à nouveau. Bouton « Appuyer pour afficher les menus/Entrée » Le bouton « Appuyer pour afficher les menus/Entrée » est à la fois un bouton de commande à molette et un bouton-poussoir. Appuyer sur ce bouton pour afficher un écran de menu ou pour indiquer la fin d’une sélection. Tourner le bouton pour faire défiler les sélections ou les graphiques de température. Connecteur d’interface série Un mini-connecteur D femelle, à 9 broches, est monté en bas à gauche, à l’arrière de la tête d’affichage. Utiliser ce connecteur pour brancher un câble d’interface série entre la console et un ordinateur portable. Une fois connecté, l’ordinateur peut télécharger les données de température du patient enregistrées par la console. Figure 2.3. Connecteur d’interface série Refroidisseur à circulation en circuit fermé Le refroidisseur comprend un système de réfrigération par air, un réchauffeur à réservoir, une pompe de circulation, un réservoir en acier inoxydable, un couvercle de réservoir et un régulateur de température 16 Régulateur de température Le régulateur de température utilise les données d’entrée de la sonde thermique du patient et le point de consigne de la température du patient, sélectionné par l’opérateur, pour régler la température du liquide de refroidissement du refroidisseur à circulation en circuit fermé. Le régulateur de température ajuste constamment la température du liquide de refroidissement au moyen d’un système de commande en circuit fermé. L’opérateur saisit un point de consigne représentant la température cible du patient. Le régulateur refroidit ou réchauffe le liquide de refroidissement sur une plage comprise entre 0 °C et 42 °C (32 °F et 107,6 °F) afin d’obtenir et de maintenir la température cible. Le régulateur affiche constamment la température mesurée du patient et la température cible. Un mode optionnel peut contraindre le régulateur de s’approcher de la température cible à une vitesse sélectionnée par l’utilisateur. Connecteurs de sonde thermique La face avant de la console comporte deux connecteurs désignés « T1 » et « T2 », qui sont utilisés pour le raccordement aux sondes thermiques du patient. La sonde thermique principale du patient se branche sur le connecteur T1. La sonde secondaire se branche sur le connecteur T2. Figure 2.4. Connecteurs des sondes thermiques Pompe à rouleaux La circulation de la solution saline stérile à travers le serpentin de l’échangeur thermique et le cathéter est effectuée par une pompe à rouleaux compacte, à haut rendement. Le pompage est effectué par l’action péristaltique exercée sur le tube installé dans la tête de la pompe. La vitesse de rotation de la pompe est contrôlée avec précision par un variateur de vitesse électronique. 17 AVERTISSEMENT. Blessures des doigts. Veiller à ne pas se coincer les doigts entre les rouleaux en insérant le tube de la pompe à rouleaux. Lorsque la console fonctionne, ne pas essayer de contourner les dispositifs de sécurité sur le couvercle de la pompe à rouleaux. Ne pas mettre les doigts ou tout autre objet dans le circuit de la pompe lorsqu’elle tourne. La pompe à rouleaux produit un couple de torsion suffisant pour endommager un doigt. En cas de fuite ou de défaillance du tube dans le circuit de la pompe, la solution saline provoquera la corrosion des pièces mobiles du rotor. Contacter le représentant du service après-vente de ZOLL. Figure 2.5. Pompe Interrupteur d’amorçage L’interrupteur d’amorçage est situé à droite de la pompe. Cet interrupteur permet à la pompe d’amorcer la tubulure de solution saline stérile de sa source. Quand l’interrupteur est maintenu enfoncé, la pompe tourne ; quand il est relâché, la pompe s’arrête. 18 Figure 2.6. Interrupteur Prime (Amorçage) Kit de démarrage Le kit de démarrage contient les composants jetables stériles utilisés dans le système. Chaque kit contient un serpentin d’échangeur thermique, un obturateur d’air, des tuyaux acheminant la solution saline, un connecteur pour la poche de solution saline, des connecteurs de cathéter et le tuyau de la pompe à rouleaux. Ces composants sont décrits en détail dans les chapitres suivants de ce manuel. Les composants du kit de démarrage sont conçus pour fonctionner en continu pendant sept jours, après quoi le kit doit être remplacé. Figure 2.7. Kit de démarrage 19 Mémoire des données La console peut enregistrer en continu la température du patient et l’activité du système au cours d’une période pouvant durer jusqu’à 21 jours. Les données enregistrées peuvent être téléchargées vers un ordinateur raccordé au système par une interface série, au moyen d’un logiciel fourni en option par ZOLL. Schéma du circuit de solution saline Un schéma de circulation est imprimé à l’intérieur du couvercle supérieur. Utiliser ce schéma pour vérifier que le kit de démarrage est installé correctement. Figure 2.8. Schéma de circulation 20 3. Réception, inspection et assemblage Vue d’ensemble Ce chapitre fournit des informations sur la réception, le déballage et l’assemblage de la console. Si la console est livrée et installée par un représentant de ZOLL, il est possible de sauter ce chapitre et de passer directement au chapitre 4. Détection des dommages éventuels Chaque console est soigneusement inspectée avant son expédition. Au moment de la livraison de la console, s’assurer que les cartons d’expédition ne sont pas endommagés. Inspecter visuellement l’extérieur des cartons d’emballage pour détecter tout dommage éventuel. En cas de dommages, contacter le service client de ZOLL et remplir un formulaire de réclamation auprès du transporteur. Outils nécessaires Il est recommandé de se procurer les outils suivants pour déballer, inspecter et assembler la console en toute sécurité : • Tournevis cruciforme (inclus dans le carton d’emballage) • Clé Allen de 3/16 de pouce (incluse dans le carton d’emballage) • Clé Allen de 5/32 de pouce (incluse dans le carton d’emballage) • Clé Allen de 7/64 de pouce (incluse dans le carton d’emballage) • Ciseaux ou cutter Déballage Caution. Éviter les blessures liées au soulèvement de poids. La console pèse 49 kg (107 lb). Ne jamais tenter de soulever cet équipement sans aide. Faire preuve de prudence lors de la manipulation de l’équipement. Pour déballer la console, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué. 1. Retirer les sangles autour du carton et de la palette. 2. Ouvrir les rabats supérieurs du carton et sortir la boîte intérieure contenant la tête d’affichage. Cette boîte contient également la poignée, les éléments de fixation, des fusibles de rechange, le bac à condensat, l’enveloppe isolante de la poche de solution saline, ainsi que d’autres pièces diverses. 3. Sortir les pièces de protection, soulever l’emballage extérieur et le retirer. 4. À l’aide de ciseaux ou d’un cutter, découper soigneusement le sac de protection contre l’humidité qui entoure la console. Éviter de rayer la console. 5. Avec l’aide d’une autre personne, saisir la base de la console juste au-dessus des roulettes, soulever la console de la plateforme avec précaution et la poser sur le sol. 21 Figure 3.1. Console déballée et prête à être assemblée Assemblage Pour assembler la console une fois déballée, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué. Crochet 1. Fixer le crochet gris à l’avant de la colonne à l’aide du boulon court fourni. Utiliser la clé Allen de 7/64 de pouce pour serrer le boulon solidement (Figure 3.2). Figure 3.2. Console avec crochet en place 22 Poignée 2. Fixer la poignée à la colonne à l’aide du boulon long et de la vis courte fournis. Utiliser la clé Allen de 3/16 de pouce pour serrer solidement le boulon. Serrer la vis avec une clé Allen de 5/32 de pouce (voir la Figure 3.3). Ne pas soulever la console par la poignée. Figure 3.3. Fixer la poignée avec le boulon long et la vis centrale Tête d’affichage 3. Sortir la tête d’affichage de son emballage avec précaution. 4. Fixer la tête d’affichage à la colonne. Tenir la partie pivotante parfaitement verticale et la faire glisser dans l’ouverture de la colonne en exerçant une pression progressive et uniforme. La partie pivotante ne s’adapte sur la colonne que dans un sens. Figure 3.4. Fixer la tête d’affichage à la colonne 5. Fixer la tête d’affichage à la colonne en insérant les quatre vis dans les trous prévus à cet effet en haut de la colonne. Utiliser un tournevis cruciforme pour serrer solidement les vis. Câble de commande 6. Brancher le câble de commande dans la prise située en bas à droite, à l’arrière de la tête d’affichage. Aligner la fiche sur la prise et l’enfoncer délicatement jusqu’à ce qu’elle y soit en place. Tourner le collier de retenue d’environ deux tours complets dans le sens des aiguilles d’une montre pour bloquer la fiche dans la prise. 23 Figure 3.5. Brancher le câble de commande dans la prise Cordon d’alimentation 7. Brancher l’extrémité femelle du cordon d’alimentation dans le connecteur d’entrée encastré. Enrouler le cordon autour des deux crochets à l’arrière de la console. Bac à condensat 8. Sortir le bac à condensat de son emballage et l’installer dans la fente située sous la partie avant de la console (voir la Figure 7.1). Enveloppe isolante de la poche de solution saline 9. Sortir l’enveloppe isolante de la poche de solution saline de son emballage et la suspendre au crochet prévu à cet effet. L’assemblage est terminé. 24 4. Fonctionnement Vue d’ensemble Cette section explique comment démarrer un traitement et comment changer les paramètres de débit et de température cible pendant le traitement. Il fournit des instructions sur la façon appropriée de finir un traitement, notamment le téléchargement des données sur les tendances de température des patients sur un ordinateur portable et le retrait des composants usagés et leur mise au rebut en toute sécurité. Les paragraphes à la fin de ce chapitre fournissent des détails sur les procédures à suivre pour restaurer le système après des arrêts imprévus, notamment les procédures spéciales pour télécharger les données sur les tendances de température des patients. Cette section, « Vue d’ensemble », présente les principales fonctionnalités de la console. Après cette section, vous trouverez des sections décrivant en détail le fonctionnement de la console. La succession des étapes que vous devez suivre pour démarrer la console dépend de la manière dont elle a été mise hors tension précédemment. Dans cette section, nous examinerons les différents modes d’interaction rencontrés par l’utilisateur. Nous aborderons notamment : • Le premier traitement avec la console • Les variations dans la séquence de Configuration de la console • La fin du traitement États de fonctionnement La console possède trois états de fonctionnement : Configuration, Veille et Marche. Configuration À la mise sous tension initiale, la console entreprend une série d’autotests qui vérifient ses propres dispositifs électroniques et capteurs internes. Ces tests sont appelés test d’autodiagnostic. Il est normal d’entendre deux bips pendant ces tests. La console teste ensuite ses fonctions thermomètre et son moteur de refroidissement. La durée des tests pendant la Configuration ainsi que les interactions requises par la console dépendent de l’état de la console lors de sa dernière mise hors tension. Il est possible de prédéfinir la température du bain de manière à ce que la console le refroidisse ou le réchauffe pendant la Configuration. Les alarmes de température du patient sont désactivées pendant la Configuration. Autotests de la console La console effectue les autotests à la mise sous tension initiale, puis toutes les heures pendant le fonctionnement. Ces tests permettent à la console de contrôler son fonctionnement. Autotest des fonctions thermomètre Le circuit principal de contrôle de la température du patient (T1) est vérifié pendant la Configuration, puis toutes les heures, par rapport à la résistance d’étalonnage haute résolution interne de la console. C’est un test rapide. Autotest du moteur de refroidissement Durant la Configuration, puis toutes les quatre heures durant le fonctionnement, la console effectuera des tests automatiques de son moteur de refroidissement. Ces tests prennent quelques minutes. 25 Remarque. Autotest du moteur de refroidissement – La pompe s’arrête. L’autotest du moteur de refroidissement est rapide. La console arrête la pompe pendant ces tests afin de réduire la charge thermique du patient. La pompe s’arrête pendant ce test. Ceci est normal. Au cours de ces tests, la pompe à rouleaux s’arrête (pour ne pas soumettre le patient à la charge thermique). Les tests entrepris dépendent de l’état de la console à ce moment-là. Le ou les tests effectués sont les suivants : Température du liquide de refroidissement Réchauffement Refroidissement < 10 °C 10 à 38 °C > 38 °C = sera effectué = ne sera pas effectué Aucun message ne s’affiche à l’écran à moins que le résultat soit anormal, auquel cas l’état d’alarme approprié sera indiqué. Vérifications des capteurs Figure 4.1. Écran de configuration de la console Pour que la console puisse passer au prochain état, « Veille », les capteurs suivants doivent être vérifiés et leur fonctionnement doit être normal. Obturateur d’air Couvercle pompe à rouleaux Vérifier interrupteur d’amorçage Liquide de refroidissement Aucun kit de démarrage n’est installé ou présence d’une grande quantité d’air dans la chambre du kit de démarrage. Le couvercle en plastique transparent de la pompe à rouleaux est mal fermé. L’interrupteur d’amorçage est enfoncé (comme lors de l’amorçage de la console) ou il est coincé en position de marche. Le niveau du liquide de refroidissement est bas. Remplir le réservoir de liquide de refroidissement. Tableau 4.1. Vérifications des capteurs à la configuration 26 Si l’un de ces états du capteur n’est pas correct, l’écran « Configuration du système » s’affiche et l’état du capteur qui pose problème apparaît en rouge sur l’écran (voir la Figure 4.1 ci-dessus). Une fois que les problèmes identifiés sont corrigés, la console passe en mode Veille. Remarque. Présence de sondes thermiques du patient. La console peut passer en mode Veille sans qu’une sonde T1 ne soit raccordée ; cependant, la console ne passera pas en mode Marche sans que la sonde thermique principale du patient (T1) ne soit raccordée à la console. Veille Figure 4.2. Écran de fonctionnement – Veille En mode Veille, il est possible d’interagir avec l’interface utilisateur complète de la console. La température cible, le débit et le mode de traitement peuvent être sélectionnés. Les alarmes de température du patient sont actives en mode Veille si la sonde thermique principale du patient (T1) est raccordée. Le graphique de température du bain de refroidissement est actif en mode Veille. À partir du mode Veille, l’utilisateur peut passer en mode Marche puis revenir en mode Veille. Il ne peut retourner en mode Configuration qu’en mettant la console hors tension. Marche – Modes de traitement Une fois prêt à commencer le traitement, l’utilisateur peut passer du mode Veille au mode Marche. La console est entièrement opérationnelle à condition que tous ses capteurs indiquent qu’elle est prête. Des alertes se déclenchent s’il ne l’est pas. Il existe trois modes de traitement en état de Marche : « Puissance maximale », « Débit contrôlé » et « Fièvre ». Puissance maximale (MAX) Dans cette option de traitement, la console tente d’amener la température du patient à la température cible sélectionnée. La pompe à rouleaux peut s’arrêter temporairement lorsque : • La température du patient est la même que la température cible, ou • Lorsque la température cible passe d’une température de refroidissement à une température de réchauffement du patient, ou vice-versa. La pompe à rouleaux se remet automatiquement en marche pour amener la température du patient à la température cible. 27 Débit contrôlé Dans cette option de traitement, la console essaye de rapprocher la température du patient de la température cible selon le taux d’échange thermique programmé (°C/h). Lorsque le patient atteint la température cible, la console retourne à l’option de traitement MAX, c’est-à-dire qu’il essaye de rendre la température du patient identique à la température cible sélectionnée. Remarque. Cette option de traitement fonctionne aussi bien en mode de réchauffement qu’en mode de refroidissement. Fièvre (FVR) Dans cette option de traitement, la console commence à refroidir le patient une fois que sa température est supérieure à la température cible. Pour ce faire, il garde le bain à la température admissible la plus froide, puis démarre la pompe à rouleaux dès que la température du patient est supérieure à la température cible. AVERTISSEMENT. Limite « Lo » de l’alarme de température du patient en mode « Fièvre ». La console ne réchauffe pas le patient lorsque l’option de traitement « Fièvre » est sélectionnée. La limite « Lo » de l’alarme de température du patient garantit le déclenchement d’une alarme lorsque la température corporelle du patient n’est plus régulée. La température du patient retourne alors à la température ambiante. Ceci peut se produire lorsque le patient meurt ou tombe dans le coma. Rechercher la cause de toutes les alarmes de température du patient. Interface utilisateur Les principales commandes sont installées dans la tête d’affichage de la console. Les prochaines sections décrivent : • Les commandes et l’écran d’affichage • Les menus Commandes de la console Les commandes et l’écran d’affichage sont illustrés à la Figure 2.2 à la page 15. L’utilisation de chaque commande est décrite dans le tableau ci-dessous. Indicateur de mise sous tension Indicateur d’alarme Bouton de veille/marche Bouton de température cible Bouton de débit deg/h Bouton « Appuyer pour afficher les menus/Entrée » S’allume en vert lorsque l’écran d’affichage est sous tension. S’allume en rouge en cas d’erreur empêchant la console d’afficher un message d’alarme. Permet de basculer entre les modes Marche et Veille. Permet de modifier la température cible. Permet de modifier le débit et/ou le mode de traitement. Ce bouton permet d’afficher les menus sur l’écran d’affichage. Le tourner pour faire défiler les sélections. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour faire une sélection. Tableau 4.2. Commandes de la console 28 Écran d’affichage La console est équipée d’un écran d’affichage couleur. La Figure 4.3 illustre l’écran qui s’affiche en mode Marche. Figure 4.3. Écran de fonctionnement La partie supérieure gauche de l’écran affiche : • La température du patient • Les valeurs « Lo » et « Hi » de l’alarme de température du patient La partie inférieure gauche de l écran affiche : • La température cible programmée • Le mode de traitement programmé/la valeur du débit contrôlé Le côté droit de l’écran est utilisé pour : • Afficher la température du liquide de refroidissement dans le réservoir prévu à cet effet (comme décrit ci-dessus), ou • Présenter les sélections de menu. Se reporter à la Figure 4.4. 29 Figure 4.4. Menu principal Modification de la température cible 1. Appuyer une fois sur le bouton de température cible. 2. Si la console est en mode Marche, elle passera au mode Veille. La valeur de la température cible ne peut être modifiée qu’en mode Veille. Figure 4.5. Modifier la température cible en mode Marche 3. Pour modifier la température cible, tourner le bouton jusqu’à l’affichage de la température souhaitée. Il est possible de choisir une température comprise entre 31 et 38 °C (87,8 et 100,4 °F). Une fois que la sélection correcte est affichée, appuyer une fois sur le bouton pour l’enregistrer. 4. Le réglage de la température cible est actualisé sur l’écran d’affichage. 30 Modification du mode de traitement Comme expliqué ci-dessus, il existe trois modes de traitement : « Puissance maximale », « Débit contrôlé » et « Fièvre ». Pour sélectionner le mode de traitement, y compris une valeur particulière dans le mode « Débit contrôlé », utiliser le bouton « Taux deg/h ». 1. Appuyer une fois sur le bouton « Taux deg/h ». Si la console est en mode Marche, elle passera au mode Veille. La valeur du mode de traitement ne peut être modifiée qu’en mode Veille. Figure 4.6. Modifier le débit/la température en mode Marche 2. Tourner le bouton jusqu’à l’affichage de la sélection du mode de traitement souhaitée. Une fois que la sélection correcte est affichée, appuyer une fois sur le bouton pour l’enregistrer. Figure 4.7. Sélectionner le mode 31 3. Si « Débit contrôlé » est sélectionné, un deuxième écran de menu s’affiche. Pour modifier le débit, tourner le bouton jusqu’à l’affichage de la sélection souhaitée. Il est possible de choisir un débit compris entre 0,10 °C/h et 0,65 °C/h. Une fois que la sélection correcte est affichée, appuyer une fois sur le bouton pour l’enregistrer. Figure 4.8. Sélectionner un débit contrôlé 4. Si la console est en mode « Fièvre », l’utilisateur devra confirmer sa sélection et un message rappellera que le mode « Fièvre » permet uniquement le refroidissement et non le réchauffement. Voir la Figure 4.9. Figure 4.9. Message de confirmation en mode « Fièvre » 5. L’écran d’affichage est actualisé pour refléter la sélection. Remarque. Température cible en mode « Fièvre ». La console maintient le bain froid et démarre la pompe à rouleaux lorsque la température du patient est plus élevée que la température cible. 32 Menus de la console Menu principal Le menu principal est affiché à la Figure 4.4. Pour accéder au menu principal, appuyer sur le bouton de l’écran de fonctionnement. Certains réglages ne sont accessibles qu’en mode Veille. Options disponibles : Graphiques Nouveau patient Fin de procédure Permet d’afficher le journal des données de températures du patient. Voir « Données sur les tendances de température » à la page 71. Indique le démarrage d’un nouveau cas. Le journal des données du patient actuel sera téléchargé ou effacé, le cas échéant. Indique la fin d’un cas. Un message invitera l’utilisateur à enregistrer le journal des données du patient actuel. Voir « Fin du traitement » à la page 66. Paramètres Lance le menu des paramètres. Voir ci-dessous. Quitter Ferme le menu. L’affichage du thermomètre du bain remplace le menu. Tableau 4.3. Menu principal Menu des paramètres Le menu des paramètres permet de modifier les informations affichées sur l’écran de fonctionnement. Voir la Figure 4.10. Figure 4.10. Menu des paramètres Les options proposées par le menu des paramètres sont énumérées et décrites ci-dessous. 33 Hi/Lo Alarmes Permet de modifier les alarmes de température basse (Lo) et haute (Hi) du patient. Heure et Date Permet de modifier l’heure et la date de la console. °C/°F Pré-réglage du bain Permet d’alterner entre l’affichage des températures en degrés Celsius et en degrés Fahrenheit. Permet de choisir les options de pré-réchauffement ou de prérefroidissement en mode Veille. Langue Permet de sélectionner la langue d’affichages. Minuterie de veille Fait retentir une alarme d’avertissement si la console est en mode Veille depuis 15 ou 60 minutes. Cette alarme peut être désactivée. Quitter Ferme le menu. Tableau 4.4. Menu des paramètres Alarmes de température du patient Hi/Lo La console dispose de deux alarmes de température du patient : « Hi » et « Lo ». Si les alarmes sont activées, la console déclenche une alarme lorsque la température du patient est supérieure à la valeur « Hi » de l’alarme de température du patient et lorsque la température du patient est inférieure à la valeur « Lo » de l’alarme de température du patient. La plage des valeurs des deux alarmes est comprise entre 28 et 45 °C (82,4 et 113,0 °F). Réglage des alarmes Les valeurs des alarmes sont réglées comme suit en mode Veille ou Marche. Régler les valeurs « Lo » et « Hi » des alarmes de température du patient sur les valeurs appropriées. 1. Appuyer sur le bouton pour afficher le menu principal. 2. Sélectionner l’option « Paramètres » et appuyer sur le bouton. 3. Sélectionner l’option « Hi/Lo Alarmes ». 4. La valeur de l’alarme « Lo » s’affiche. Tourner le bouton jusqu’à l’affichage de la valeur souhaitée, puis appuyer dessus. 5. La valeur de l’alarme « Hi » s’affiche. Tourner le bouton jusqu’à l’affichage de la valeur souhaitée, puis appuyer dessus. 34 Nature de l’alarme Figure 4.11. Alarme de température du patient « Hi » Les alarmes sont à la fois visuelles et sonores. Elles demeurent aussi longtemps que la température du patient déclenche l’état d’alerte. L’alarme sonore peut être désactivée temporairement pendant 2 minutes en appuyant sur le bouton de mise en sourdine. L’alarme continuera après cette période à moins que sa cause n’ait été résolue. L’alarme visuelle affiche la température du patient sous la forme d’un texte clignotant rouge. L’alarme visuelle demeure jusqu’à ce que sa cause ait été résolue. AVERTISSEMENT. Réglage des alarmes de température du patient. Les alarmes de température du patient sont programmables. Elles ne peuvent pas être désactivées. Appuyer sur le bouton de mise en sourdine pour désactiver l’alarme pendant 2 minutes. Remarque. Alarmes de température du patient en mode Veille. Si la console est en mode Veille et que la sonde de température T1 est raccordée à la console mais non introduite dans le patient, une alarme « Lo » de température du patient peut se déclencher si la température ambiante dans la salle où la sonde est exposée est inférieure à la limite d’alarme. Pour éviter de déclencher une alarme dans ces conditions, débrancher la sonde de température T1 de la console jusqu’à son introduction dans le patient. Il n’est pas possible de lancer le mode Marche sans avoir branché la sonde à la console. Pré-réglage du bain Le menu permet à l’utilisateur de sélectionner l’une des options suivantes : Pré-refroidissement, Pré-réchauffement ou Aucun. Cette sélection s’effectue uniquement en mode Veille et elle s’annule dès que la console entre en mode Marche. 35 Figure 4.12. Menu de pré-réglage du bain Pré-refroidissement Pré-réchauffement Aucun Quitter Le bain de la console est refroidi à la température admissible la plus basse et maintenu à cette température. Le bain de la console est réchauffé à la température la plus haute possible et maintenu à cette température. Le pré-réglage du bain n’est pas activé ou a été annulé. S’il a été annulé, le bain est maintenu à la température mesurée au moment de l’annulation. Permet de fermer le menu sans modifier l’état ou à la programmation de la console. Heure et Date Ce menu affiche les réglages de l’heure et de la date actuelles. Figure 4.13. Réglages de l’heure et de la date 36 L’heure est divisée en deux champs : les heures (indiquées par « HH ») et les minutes (« MM »). La console n’affiche l’heure qu’au format 24 heures (c.-à-d. 15 heures pour 3 heures de l’après-midi). La date est divisée en trois champs : l’année (indiquée par « AAAA »), le mois (indiqué par « MM ») et le jour (indiqué par « JJ »). Par exemple, le 24 février 1959 est affiché comme suit : 1959-02-24. Réglage de l’heure 1. L’écran affiche d’abord le message « Sélectionner l’heure. Appuyer sur Enter pour valider. ». 2. Les chiffres affichés dans le champ des heures changeront lorsque le bouton est tourné. Une fois que l’heure correcte est affichée, appuyer une fois sur le bouton pour l’enregistrer. 3. L’écran affiche ensuite le message « Sélectionner les minutes. Appuyer sur Enter pour valider. ». 4. Tourner le bouton jusqu’à l’affichage des minutes correctes. Appuyer une fois sur le bouton pour enregistrer la sélection. Réglage de la date 1. L’écran affiche le message « Sélectionner le jour. Appuyer sur Enter pour valider. ». 2. Les chiffres affichés dans le champ du jour changeront lorsque le bouton est tourné. Une fois que le jour correct est affiché, appuyer une fois sur le bouton pour l’enregistrer. 3. L’écran affiche ensuite le message « Sélectionner le mois. Appuyer sur Enter pour valider. ». 4. Tourner le bouton jusqu’à l’affichage du mois correct. Appuyer une fois sur le bouton pour enregistrer la sélection. 5. L’écran affiche ensuite le message « Sélectionner l’année. Appuyer sur Enter pour valider. ». 6. Tourner le bouton jusqu’à l’affichage de l’année correcte. Appuyer une fois sur le bouton pour enregistrer la sélection. 7. Le réglage de l’heure et de la date sera actualisé et l’écran affichera le menu des paramètres. °C/°F (indication de la température) Ce menu affiche les options d’indication de température. Le réglage sélectionné est mis en surbrillance. Figure 4.14. Réglages de l’indication de température 37 Pour conserver la sélection actuelle, appuyer une fois sur le bouton. Le réglage actuel sera conservé et le menu des paramètres s’affichera. Pour modifier le réglage actuel, tourner le bouton pour mettre le réglage souhaité en surbrillance. Appuyer une fois sur le bouton pour enregistrer la sélection. Le réglage sera modifié et le menu des paramètres s’affichera. Langue Ce menu affiche le réglage actuel de la langue utilisée pour les textes affichés. Le réglage sélectionné est mis en surbrillance. Figure 4.15. Réglages de langue Pour conserver la sélection actuelle, appuyer une fois sur le bouton. Le réglage actuel sera conservé et le menu des paramètres s’affichera. Pour modifier le réglage actuel, tourner le bouton pour mettre le réglage souhaité en surbrillance. Appuyer une fois sur le bouton pour enregistrer la sélection. Le réglage sera modifié et le menu des paramètres s’affichera. Minuterie de veille La minuterie de veille émet une alarme pour rappeler à l’utilisateur que la console est en mode Veille depuis 15 ou 60 minutes. Les sélections de la minuterie de veille sont : Aucune alarme, 15 minutes, 60 minutes. 38 Figure 4.16. Menu de la minuterie de veille Si la console a passé une période plus longue que celle spécifiée en mode Veille, une alarme sera émise pour rappeler à l’utilisateur que la console reste en mode Veille. Pour réinitialiser la minuterie, appuyer sur le bouton. La minuterie de veille continuera de fonctionner jusqu’à ce que : • La console passe en mode Marche. • Le menu de la minuterie de veille est utilisé pour désactiver la minuterie de veille. L’alerte de la minuterie de veille peut être désactivée pendant deux (2) minutes en appuyant sur le bouton de mise en sourdine. Figure 4.17. Alerte de la minuterie de veille 39 Comportement de T1/T2 AVERTISSEMENT. Capteur de température de la sonde de Foley détaché. La console peut détecter si la sonde de thermique d’un patient est soudainement détachée. Il est néanmoins possible que le capteur de température du patient de la sonde de Foley (T1) se détache de la vessie et repose sur le périnée ou dans les plis des cuisses. Dans cette position, la console pourrait ne pas détecter le délogement et sous-estimer la température centrale du patient. La console pourrait alors réchauffer de façon inappropriée le patient. Il convient d’utiliser une deuxième sonde thermique pour éviter de blesser le patient. Avertissement lors de la première utilisation – Aucune sonde T2 Chaque fois que la console est mise sous tension : 1. Elle vérifie la présence des sondes thermiques principale (T1) et secondaire (T2). La console passe en mode Veille en l’absence de sondes. La console ne passera en mode Marche qu’en présence de la sonde T1. 2. Lorsque la console passe initialement en mode Marche, elle vérifie quelles sont les sondes présentes. 3. Si elle détecte l’absence de la sonde T2, la console demandera à l’utilisateur de vérifier si cette omission est intentionnelle. Voir l’image ci-dessous. Figure 4.18. Aucune sonde T2 connectée La console garde en mémoire les préférences de l’utilisateur. Débranchement/rebranchement de la sonde T2 Si l’utilisateur branche une sonde T2 à un moment donné en cours de fonctionnement de la console (en mode Veille ou Marche), cette dernière assumera que l’utilisation de cette sonde est désirée. Si la sonde T2 est débranchée, la console déclenche une alarme. Voir ci-dessous. Si l’utilisateur débranche une sonde T2 lorsque la console est en mode Veille, cette dernière n’assumera pas que cette action est intentionnelle. Lorsque la console passe en mode Marche sans la présence d’une sonde T2, l’avertissement ci-dessus apparaîtra à nouveau. 40 Débranchement accidentel de la sonde T1/T2 Le débranchement de la sonde T1 en mode Marche entraîne le déclenchement d’une alarme. La console passe en mode Veille. Pour mettre l’alarme en sourdine, appuyer sur le bouton. Le traitement ne peut pas se poursuivre tant que la sonde T1 n’a pas été remplacée. Noter que la température du patient s’affiche sous la forme « --- » et que la bande jaune d’avertissement recouvre l’affichage de la température du bain. L’absence ou le débranchement de la sonde T1 en mode Veille entraîne l’affichage d’un message d’avertissement sans toutefois déclencher une alarme sonore. La console ne peut pas passer en mode Marche tant qu’une sonde T1 n’a pas été branchée. Noter que la température du patient s’affiche sous la forme « --- » et que la bande jaune d’avertissement ne recouvre pas l’affichage de la température du bain. Le débranchement de la sonde T2 en mode Marche entraîne le déclenchement d’une alarme. La console passe en mode Veille. Pour mettre l’alarme en sourdine, appuyer sur le bouton. Si l’utilisateur tente de revenir en mode Marche sans rebrancher la sonde T2, il sera invité à confirmer son intention. Noter que la température du patient sera correctement affichée si la sonde T1 demeure branchée. La bande jaune d’avertissement recouvre l’affichage de la température du bain. Alarmes et alertes Une description détaillée des alarmes de la console est fournie plus tard dans ce manuel. Voir : • Alarmes et mesures correctives à la page 89 • Dépannage à la page 93 41 Alertes Les alertes peuvent être résolues en corrigeant le problème qui les a déclenchées. Par exemple, une alerte de liquide de refroidissement bas s’effacera en ajoutant du liquide de refroidissement dans le réservoir prévu à cet effet. Dans la plupart des cas, la console identifie l’alerte et avisera l’utilisateur de rectifier les états d’alerte à la mise sous tension. En mode Veille, les alertes s’affichent dans la partie inférieure de l’écran d’affichage, sans recouvrir l’affichage de la température du bain, sur un fond jaune (voir la Figure 4.19, écran de droite). Les alertes du mode Veille ne sont en général pas accompagnées d’une alarme sonore. Figure 4.19. Alarme de débranchement en modes Marche (à gauche) et Veille (à droite) En mode Marche, les alarmes s’affichent sur un fond jaune et recouvrent toute la partie inférieure de l’écran d’affichage, l’affichage de la température du bain étant partiellement recouvert (voir la Figure 4.19, écran de gauche). Si une alarme se produit en mode Marche, la console repasse généralement en mode Veille et une alarme sonore se déclenche. Il est toutefois possible d’appuyer sur l’interrupteur d’amorçage pendant le fonctionnement. Aucune alarme sonore ne sera émise et l’affichage de la température du bain ne sera pas recouvert. En modes Veille et Marche, un message à l’écran indiquera la mesure à prendre pour effacer l’alarme ou l’alerte. Au cours d’une alerte, l’affichage de la température du patient reste visible et les alarmes de température du patient demeurent activées si la sonde thermique T1 est fonctionnelle. Remarque. En cas d’alerte : Rechercher et rectifier la cause. Se reporter à : Alarmes et mesures correctives à la page 89 et Dépannage à la page 93. Si l’alarme persiste, appeler le support technique ZOLL. Alarmes Une alarme est de nature plus grave qu’une alerte et correspond à un problème nécessitant en général une intervention de dépannage. Dans la plupart des cas, un message spécifique à l’alarme identifie le code correspondant. Par exemple, l’écran peut afficher « TCM Id:01 » ou « MID 23 » en plus du texte de la Figure 4.20. 42 Figure 4.20. Écran d’alarme Dans certains cas toutefois, l’alarme peut être effacée en mettant la console hors tension puis à nouveau sous tension. Par exemple, une telle alarme se produirait si la tubulure de la pompe venait à se coincer dans la pompe à rouleaux, causant un ralentissement de la pompe. Si la cause de l’alarme n’est pas éliminée en éteignant et rallumant la console, l’alarme se déclenche chaque fois que la console est remise sous tension. Au cours d’une alarme, l’affichage de la température du patient et les alarmes de température du patient ne sont pas activés. Remarque. En cas d’alarme : Rechercher et rectifier la cause. Se reporter à : Alarmes et mesures correctives à la page 89 et Dépannage à la page 93. Si l’alarme persiste, appeler le support technique ZOLL. Premier traitement Éléments nécessaires Pour chaque traitement avec la console, les éléments suivants sont requis : • Un kit de démarrage neuf • Une poche neuve de solution saline de 500 ml • Une sonde thermique compatible YSI-400, p. ex. une sonde de Foley, une sonde thermique rectale ou œsophagienne • Le câble bleu de branchement au patient pour raccorder la sonde thermique à la console • Un cathéter ZOLL à échange thermique • Un espace de travail aseptique pour effectuer l’insertion du cathéter AVERTISSEMENT. Se reporter au mode d’emploi du cathéter. Les cathéters à échange thermique ZOLL sont introduits selon la technique de Seldinger, comme un cathéter veineux central. Chaque cathéter est accompagné d’instructions d’utilisation spécifiques. S’y reporter pour comprendre les conditions d’introduction uniques et spécifiques aux cathéters à échange thermique de ZOLL. 43 Préparation de la console pour le traitement Pour préparer la console pour le traitement, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué. 1. Placer la console à un endroit approprié près du lit du patient. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise approuvée pour les hôpitaux. 2. Verrouiller la roulette avant droite en abaissant la languette située au-dessus de la roue. 3. À l’arrière de la console, près du coin supérieur gauche, se trouve l’interrupteur marche/arrêt. Placer l’interrupteur en position de marche. Figure 4.21. Interrupteur et indicateur de mise sous tension 4. L’indicateur vert de mise sous tension s’allume et l’alarme émet un long bip suivi d’un bip plus court et moins fort. 5. La console effectue un autotest. Pendant cet intervalle, l’écran de l’autotest s’affiche sur l’écran d’affichage. Si l’autotest détecte un problème, un message d’erreur s’affiche. Dans un tel cas, se reporter au chapitre Alarmes et mesures correctives à la page 89 pour obtenir de l’aide. À la fin de l’autotest, deux courts bips se font entendre. Remarque. La version du logiciel illustrée à la Figure 4.22 est uniquement indiquée à des fins de référence ; le produit actuel peut utiliser une version différente. Figure 4.22. Écran d’autotest 44 6. Lorsque l’autotest est terminé, l’écran de configuration du système affiche le message « Pré-réglage du bain ? ». Figure 4.23. Pré-réglage du bain ? 7. Pour commencer à refroidir ou à réchauffer immédiatement le réservoir de liquide de refroidissement, choisir l’option désirée et appuyer une fois sur le bouton « Appuyer pour afficher les menus/Entrée » pour saisir la sélection. Si l’utilisateur ne désire pas commencer à refroidir ou à réchauffer le réservoir de liquide de refroidissement tout de suite, sélectionner « Aucun » puis appuyer une fois sur le bouton pour saisir la sélection. 8. Des questions peuvent être posées concernant le téléchargement des données du patient. Il s’agit d’un nouveau patient. Supprimer toutes les anciennes données reçues du service technique. Figure 4.24. Message « Nouveau patient? » 45 9. Choisir « Oui ». 10. L’écran affiche le message « Les données du patient précédent doivent être téléchargées ou effacées pour continuer. ». Figure 4.25. Message sur les données du patient 11. Choisir « Effacer ». L’utilisateur sera invité à confirmer sa décision de supprimer le fichier de données. Choisir « Oui ». Un bref message de confirmation s’affiche puis se ferme automatiquement. Voir ci-dessous. Figure 4.26. Suppression des données du patient précédent 12. L’écran de configuration du système affiche ensuite le message « Sélectionner Temp cible ». 46 Figure 4.27. Message de sélection de la température cible 13. Tourner le bouton jusqu’à ce que la température cible du patient s’affiche. Lorsque la valeur désirée est affichée, appuyer une fois sur le bouton pour saisir la sélection. 14. L’écran de configuration du système affiche ensuite le message « Sélectionner le mode de traitement ». Noter que trois options sont possibles : « Puissance maximale », « Débit contrôlé » ou « Fièvre ». Figure 4.28. Message de sélection du mode de traitement 15. Tourner le bouton pour mettre en surbrillance le mode désiré. Appuyer une fois sur le bouton pour enregistrer la sélection. Ne pas sélectionner le mode Débit contrôlé lorsque le cathéter Cool Line est utilisé. 16. Si « Débit contrôlé » est sélectionné comme mode de traitement, le message suivant s’affiche : « Sélectionner débit. Appuyer sur Enter pour valider. ». Utiliser le bouton pour afficher le débit désiré, puis appuyer pour l’enregistrer. 47 Figure 4.29. Écran de sélection du débit 17. Si la console est toujours en train d’effectuer ses autotests, l’écran d’autotest s’affiche. Remarque. La version du logiciel illustrée à la Figure 4.31 est indiquée uniquement à des fins de référence ; le produit actuel peut utiliser une version différente. Figure 4.30. Écran d’autotest 18. Installer le kit de démarrage maintenant. Si la console termine son autotest avant que le kit de démarrage ne soit entièrement installé, l’écran de vérification suivant s’affiche. Les éléments apparaissant en rouge requièrent l’attention de l’utilisateur. 48 Figure 4.31. Écran de vérification des points suivants Obturateur d’air Couvercle pompe à rouleaux Vérifier interrupteur d’amorçage Liquide de refroidissement Aucun kit de démarrage n’est installé ou présence d’une grande quantité d’air dans la chambre de l’obturateur d’air. Le couvercle en plastique transparent de la pompe à rouleaux est mal fermé. L’interrupteur d’amorçage est enfoncé (comme lors de l’amorçage de la console) ou il est coincé en position de marche. Le niveau du liquide de refroidissement est bas. Remplir le réservoir de liquide de refroidissement. Tableau 4.5. Vérifications des capteurs à la configuration Installation du kit de démarrage Suspendre la poche de solution saline Pour installer le kit de démarrage, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué. 1. Se procurer une poche pour perfusion intraveineuse ou un flacon de solution saline stérile. La poche ou le flacon ne doit pas contenir plus de 500 ml de solution. Suspendre le récipient de solution saline au crochet fixé à l’arrière de la tête d’affichage. Le récipient est en suspension à l’intérieur de la circonférence de la poignée. 49 Figure 4.32. Poche de solution saline de 500 ml suspendue au crochet Carter supérieur 2. Ouvrir le carter supérieur de la console. Ouvrir le carter supérieur transparent de la pompe à rouleaux. Figure 4.33. Carters ouverts 3. Un schéma du circuit de tubulure est imprimé à l’intérieur du carter supérieur de la console. Se reporter à ce schéma lors de l’installation du kit de démarrage. Se reporter à la Figure 2.8 à la page 20. Réservoir de liquide de refroidissement 4. Retirer le bouchon du réservoir du liquide de refroidissement et le placer dans un endroit propre. 50 Figure 4.34. Bouchon du réservoir du liquide de refroidissement 5. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Le niveau du liquide doit se situer entre les deux lignes indicatrices situées sur la paroi du réservoir du liquide de refroidissement. Si le niveau se trouve au-dessous de la ligne indicatrice inférieure, remplir le réservoir de liquide de refroidissement (mélange en proportion égale de propylène glycol et d’eau distillée, approuvé par ZOLL) jusqu’à ce que le liquide atteigne la ligne MAX (maximum). Ajouter le liquide de refroidissement dans un endroit où les déversements éventuels peuvent être gérés de façon appropriée. Figure 4.35. Lignes indicatrices du niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir 51 Kit de démarrage 6. Ouvrir le kit de démarrage. Par souci de commodité et pour assurer la stérilité, tous les éléments du kit sont fournis pré-branchés. Figure 4.36. Kit de démarrage 7. Introduire le serpentin de l’échangeur thermique à l’intérieur du réservoir du liquide de refroidissement. Figure 4.37. Installation du serpentin de l’échangeur thermique 8. Glisser temporairement l’obturateur d’air dans le support. 52 Figure 4.38. Obturateur d’air en place dans le support Pompe à rouleaux AVERTISSEMENT. Blessures des doigts. Veiller à ne pas se coincer les doigts entre les rouleaux en insérant le tube de la pompe à rouleaux. Lorsque la console fonctionne, ne pas essayer de contourner les dispositifs de sécurité sur le couvercle de la pompe à rouleaux. Ne pas mettre les doigts ou tout autre objet dans le circuit de la pompe lorsqu’elle tourne. La pompe à rouleaux produit un couple de torsion suffisant pour endommager un doigt. 9. Localiser le tube de la pompe. Éviter d’étirer ou de tirer le tube. Les longueurs du tube et le raccord à bride ne permettent d’insérer le tube dans la pompe que dans un sens. 10. Soulever la poignée sur les rouleaux de la pompe. 53 Figure 4.39. Soulever la poignée sur les rouleaux de la pompe 11. Placer le raccord à bride du tube de la pompe dans l’encoche du côté droit de la tête de pompe. Placer le raccord à bride dans la cavité du côté droit du circuit de la pompe. Figure 4.40. Raccord à bride encastré dans la cavité 12. Placer le tube de la pompe autour des rouleaux et à l’intérieur de la rainure de la tête de pompe. Tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à mesure que le tube est acheminé dans la rainure. Appuyer fermement sur le tube jusqu’à qu’il repose au fond de la rainure. Une fois le tube installé, enfoncer la poignée sur les rouleaux jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. 54 Figure 4.41. Installation du tube de la pompe 13. Fermer le carter supérieur de la pompe. Un déclic se fait entendre. Fermeture du réservoir de liquide de refroidissement 14. Remettre le bouchon sur le réservoir de liquide de refroidissement. Le positionner de telle sorte que le serpentin de l’échangeur thermique et le tube s’emboîtent correctement dans l’encoche. Enfoncer le bouchon afin de créer un joint étanche. Figure 4.42. Remettre le bouchon sur le réservoir de liquide de refroidissement 55 Perforation de la poche de solution saline 15. À l’aide d’une technique aseptique, brancher la ligne d’amorçage au récipient stérile contenant la solution saline. La ligne d’amorçage est équipée d’un connecteur « perforateur ». Suspendre le récipient de solution saline au crochet prévu à cet effet. Figure 4.43. Raccordement stérile au récipient de solution saline Caution. Perforateur du kit de démarrage. Le perforateur du kit de démarrage est relativement long. Prendre garde à ne pas percer la paroi latérale de la poche de solution saline lors du raccordement du kit de démarrage. Amorçage et remplissage de l’obturateur d’air 16. Retirer l’obturateur d’air de son support et le retourner (raccords de tube pointant vers le bas). Figure 4.44. Retourner l’obturateur d’air 56 17. Amorcer l’obturateur d’air et le circuit de tubulure en maintenant enfoncé l’interrupteur Prime (Amorçage). La pompe à rouleaux démarre lentement et prend environ 20 secondes pour atteindre sa vitesse de fonctionnement. Observer le mouvement de la solution saline jusqu’à ce qu’elle remplisse l’obturateur d’air et toute la longueur du tube. L’interrupteur Prime (Amorçage) ne fonctionne qu’à la fin des autotests de la console. Figure 4.45. Utiliser l’interrupteur d’amorçage pour amorcer le circuit de tubulure 18. Maintenir l’interrupteur Prime (Amorçage) enfoncé. Lorsque l’obturateur d’air est complètement rempli de solution saline, éliminer les bulles d’air restantes en le tapotant. Observer la poche de solution saline de 500 ml. Lorsque toutes les bulles ont disparu dans la poche de solution saline, l’amorçage est terminé. Relâcher l’interrupteur Prime (Amorçage). Remarque. Obturateur d’air. L’obturateur d’air doit être complètement rempli pour que la console fonctionne correctement. 19. Remettre l’obturateur d’air à l’endroit l’insérer dans le support. 20. Brancher le tube au cathéter dans les deux encoches à l’avant de la console. Placer la ligne d’amorçage et la conduite de retour de la solution saline dans les rainures conduisant à l’arrière de la console. Fermer le carter supérieur de la console. Caution. Détérioration du carter supérieur. Ne pas s’asseoir ni poser d’objets lourds sur le carter supérieur. 57 Figure 4.46. Acheminer le tube à l’extérieur de la console 21. Décrocher le récipient de solution saline et glisser l’enveloppe isolante autour de celui-ci. Refermer soigneusement les attaches Velcro en haut et en bas de l’enveloppe. Suspendre de nouveau le récipient au crochet. 22. Lorsque les autotests sont terminés et que le kit de démarrage est chargé et amorcé, la console entre en mode Veille. La console est prête à être raccordée au patient. Figure 4.47. Écran Veille – Sonde T1 non branchée Branchement du patient à la console AVERTISSEMENT. Vérifier d’abord le fonctionnement de la console. S’assurer que la console fonctionne correctement et démarrer le pré-refroidissement ou le pré-réchauffement (le cas échéant) avant de placer la sonde dans le patient. 58 Lorsque la console a été préparée comme indiqué dans les sections précédentes, elle peut être placée près du lit du patient et raccordée à ce dernier. Suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué. 1. Placer la console près du lit du patient. Elle doit être suffisamment proche pour que les câbles de la sonde thermique et la tubulure puissent facilement atteindre le patient. Acheminer soigneusement les câbles et la tubulure. 2. Si les sondes thermiques principale et secondaire n’ont pas été placées dans le patient, c’est le moment de le faire. Se reporter au mode d’emploi accompagnant les sondes thermiques pour des informations sur ces dispositifs. 3. Raccorder le câble bleu de température du patient à la sonde thermique principale YSI-400 (p. ex. une sonde de Foley, une sonde rectale ou œsophagienne). Brancher la prise à l’extrémité du câble bleu de température du patient dans le connecteur étiqueté « T1 » à l’avant de la console. Figure 4.48. Branchements des sondes thermiques 4. Si une sonde thermique secondaire est utilisée, brancher le câble bleu de température du patient à la sonde thermique secondaire YSI-400. Brancher la prise à l’extrémité du câble bleu de température du patient dans le connecteur étiqueté « T2 » à l’avant de la console. Si aucune sonde thermique secondaire n’est utilisée, le patient DOIT être surveillé par un contrôleur de température patient séparé de l’hôpital. 5. Introduire maintenant le cathéter ZOLL dans le patient. Se reporter au mode d’emploi pour de plus amples informations sur le cathéter. 6. Le raccordement au cathéter est assuré par les connecteurs d’alimentation et de retour branchés l’un à l’autre. À l’aide d’une technique aseptique, débranche les deux connecteurs. 59 Figure 4.49. Débrancher les connecteurs à l’aide d’une technique aseptique 7. Brancher le connecteur femelle de la tubulure au connecteur mâle du cathéter. Le genre des connecteurs de la tubulure et des connecteurs du cathéter permet d’éviter qu’ils soient branchés à l’envers. Figure 4.50. Brancher la tubulure sur le cathéter 8. Brancher le connecteur mâle de la tubulure au connecteur femelle du cathéter. Noter que la conduite de retour est équipée d’un indicateur de débit en ligne. 9. Acheminer soigneusement la tubulure de façon à ce qu’elle ne soit pas tordue ou obstruée, et qu’elle ne soit pas délogée facilement par un mouvement du patient. La console est maintenant prête pour commencer le traitement. Une fois le traitement commencé, vérifier que la solution saline s’écoule à travers la tubulure et le circuit du cathéter en observant la rotation de l’indicateur de débit en ligne (voir la Figure 4.51). Si l’indicateur de débit ne tourne pas librement durant le traitement du patient, contrôler l’intégralité du circuit de tubulure pour détecter toute torsion ou autre restriction à l’écoulement. Tapoter l’indicateur de débit pour libérer les bulles d’air et les renvoyer dans la poche de solution saline. 60 Figure 4.51. Indicateur de débit en ligne AVERTISSEMENT. Rechercher la cause des alarmes d’obturateur d’air. Si une alarme « Défaut d’obturateur d’air » se déclenche, il est probable qu’il s’agisse d’une fuite dans le circuit de tubulure ou le cathéter. Se reporter à Alarmes et mesures correctives à la page 89 pour obtenir de l’aide. Ne pas continuer à ajouter de la solution saline si elle s’épuise rapidement. C’est le signe d’un problème qui doit être résolu immédiatement. Pour d’autres avertissements et risques potentiels, voir la section Durée de vie à la page 13. Configuration – Variations Séquence de configuration La séquence de configuration varie en fonction des facteurs suivants : 1. Le temps écoulé depuis la dernière mise hors tension. 2. L’utilisation ou non de l’option du menu « Fin de procédure » à la fin du traitement précédent. Temps écoulé depuis la dernière mise hors tension Si la console détecte qu’elle a été mise hors tension il y a moins de 3 minutes, elle n’accomplira pas certaines étapes de son autotest selon l’état du moteur de refroidissement au moment de la mise hors tension. En effet, étant donné le peu de temps écoulé, il est plus que probable que la mise hors tension était accidentelle (cordon d’alimentation débranché par inadvertance) ou qu’un bref réglage intentionnel ait nécessité une mise hors tension de la console (déplacement de la console). La console propose d’utiliser les derniers paramètres programmés. Si l’utilisateur choisit cette option, il peut toujours utiliser les menus pour modifier les paramètres de la console en mode Veille. 61 Figure 4.52. Utiliser les paramètres actuels Si moins de 3 minutes se sont écoulées depuis la dernière mise hors tension, l’écran ci-dessus s’affiche au démarrage de la console. 1. Si « Oui » est sélectionné et que le bouton est enfoncé, la console passera directement en mode Veille une fois les autotests effectués. 2. Si « Non » est sélectionné et que le bouton est enfoncé, des écrans continueront de s’afficher pour permettre à l’utilisateur de sélectionner les paramètres opérationnels de la console avant de passer en mode Veille, en commençant à la Figure 4.55 – voir ci-dessous. Si la console détecte que plus de 3 minutes se sont écoulées depuis la dernière mise hors tension, elle procédera à toute la série d’autotests. L’option de fonctionnement de la console selon les paramètres actuels ne sera pas présentée. Téléchargement des données après un arrêt inopiné Pour éviter la perte accidentelle des données sur les tendances du patient, la console est conçue pour stocker ces données en cas d’interruption ou de perte de l’alimentation électrique. Si la console n’a pas été mise hors tension correctement, toutes les données sur les tendances du patient seront préservées. À la prochaine mise sous tension de la console, le programme d’autotest détecte les données du patient enregistrées et propose à l’utilisateur de les télécharger sur un ordinateur portable. Si l’utilisateur ne souhaite pas télécharger les données enregistrées, la console les supprime avant d’autoriser la configuration d’un nouveau patient. Pour télécharger des données sur les tendances du patient après une mise hors tension inopinée, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué. 1. Brancher la console et la mettre sous tension. L’écran de l’autotest s’affiche. Remarque. La version du logiciel illustrée à la Figure 4.53 est indiquée uniquement à des fins de référence ; le produit actuel peut utiliser une version différente. 62 Figure 4.53. Écran d’autotest 2. Lorsque l’autotest est terminé, l’écran de configuration du système affiche le message « Pré-réglage du bain ? ». Figure 4.54. Pré-réglage du bain ? 3. Choisir « Pré-réchauffement », « Pré-refroidissement » ou « Aucun » suivant le cas. 4. Lorsque la console détecte la présence de données enregistrées sur les tendances du patient, l’écran de configuration du système affiche le message « Nouveau patient? ». 63 Figure 4.55. Message « Nouveau patient? » 5. Choisir « Oui ». 6. L’écran affiche le message « Les données du patient précédent doivent être téléchargées ou effacées pour continuer. ». Figure 4.56. Message sur les données du patient 7. Choisir « Télécharger maintenant ». 8. L’écran affiche le message « Préparer la liaison de données. ». 64 Figure 4.57. Message « Préparer la liaison de données. » 9. Brancher une extrémité d’un câble d’interface série au connecteur d’interface série de l’ordinateur portable. 10. Brancher l’autre extrémité du câble au connecteur d’interface série de la console. Le mini-connecteur D à 9 broches est situé à l’arrière de la tête d’affichage. Figure 4.58. Emplacement du connecteur d’interface série 11. Lancer le programme TempTrend CSV sur l’ordinateur portable. Consulter le mode d’emploi de TempTrend CSV. 12. Si un problème survient au cours du téléchargement, l’écran de la console affiche le message « Erreur de téléchargement. Vérifier l’ordinateur externe. ». Vérifier les connexions du câble série et le fonctionnement de l’ordinateur portable et choisir « Ré-essayer ». Si les défaillances se reproduisent, choisir « Annuler ». Des défaillances répétées indiquent un problème avec le programme TempTrend ou la console ; contacter le représentant ZOLL pour obtenir de l’aide. 65 Figure 4.59. Message d’erreur de téléchargement 13. À la fin du téléchargement des données, l’écran affiche brièvement le message « Téléchargement terminé ». À ce moment-là, les données enregistrées sur les tendances du patient à partir de la mise hors tension inopinée sont supprimées. 14. Après environ deux secondes, l’écran de configuration du système affiche le message « Configurer le système maintenant ». Appuyer sur Entrée pour continuer. 15. Débrancher le câble d’interface série de la console et de l’ordinateur portable. Le téléchargement des données sur les tendances du patient est maintenant terminé. Pour configurer la console pour un nouveau patient, retourner à la section intitulée « Préparation de la console pour le traitement » à la page 44. Caution. L’option « Restaurer » n’existe pas. Si l’utilisateur choisit « Supprimer », les données sur les tendances du patient seront définitivement supprimées et ne pourront plus être récupérées. Fin du traitement Fin de procédure Utiliser l’option de menu « Fin de procédure » pour s’assurer que le journal des données patient est fermé et effacé afin que la console soit prête à recevoir le prochain patient. Si l’option de menu « Fin de procédure » n’est pas utilisée pour mettre fin à un traitement, la console est alors programmée pour s’assurer que l’utilisateur prend des décisions actives quant au journal des données patient et de ce qu’il en adviendra lors de la prochaine mise sous tension de la console. Voir « Téléchargement des données après un arrêt inopiné » à la page 62. Dans le cadre de ce manuel, nous faisons référence à l’utilisation de l’option de menu « Fin de procédure » sous le terme « Arrêt correct ». 66 Téléchargement des données Les données peuvent être téléchargées à la fin d’un traitement. Pour télécharger des données concernant les tendances du patient de la console sur un ordinateur portable, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué. 1. Lorsque l’utilisateur choisit de mettre fin à la procédure, l’écran affiche le message « Les données du patient doivent être téléchargées ou effacées pour continuer. ». Figure 4.60. Message sur les données du patient 2. Choisir « Télécharger maintenant ». 3. L’écran affiche le message « Préparer la liaison de données. ». Figure 4.61. Message « Préparer la liaison de données. » 4. Brancher une extrémité d’un câble d’interface série au connecteur d’interface série de l’ordinateur portable. 67 5. Brancher l’autre extrémité du câble au connecteur d’interface série de la console. Le mini-connecteur D à 9 broches est situé à l’arrière de la tête d’affichage. Figure 4.62. Emplacement du connecteur d’interface série 6. Lancer le programme TempTrend CSV sur l’ordinateur portable. Consulter le mode d’emploi de TempTrend CSV. 7. Si un problème survient au cours du téléchargement, l’écran de la console affiche le message « Erreur de téléchargement. Vérifier l’ordinateur externe. ». Vérifier les connexions du câble série et le fonctionnement de l’ordinateur portable et choisir « Ré-essayer ». Si les défaillances se reproduisent, choisir « Annuler ». Des défaillances répétées indiquent un problème avec le programme TempTrend ou la console ; contacter le représentant ZOLL pour obtenir de l’aide. Figure 4.63. Message d’erreur de téléchargement 8. À la fin du téléchargement des données, l’écran de la console affiche brièvement le message « Téléchargement terminé ». 68 9. Si les données sont téléchargées après la fin du traitement, les données sur les tendances du patient enregistrées dans la console seront supprimées. Après environ deux secondes, le message disparaît automatiquement et l’écran affiche le message « Mettre l’appareil hors tension ». Figure 4.64. Message de mise hors tension 10. À l’arrière de la console, placer l’interrupteur marche/arrêt sur Arrêt. 11. Débrancher le câble d’interface série de la console et de l’ordinateur portable. Le téléchargement des données sur les tendances du patient est terminé. Nouveau patient – Sans mise hors tension Changement de kit de démarrage La console n’a pas besoin d’être mise hors tension pour commencer une nouvelle séance de traitement. Un nouveau cathéter, une nouvelle sonde thermique du patient et un nouveau kit de démarrage sont requis pour chaque patient – voir Mise au rebut des composants usagés à la page 70. Pour débuter immédiatement un nouveau traitement sans mettre la console hors tension : 1. Faire passer la console en mode Veille. 2. Supprimer les données du patient précédent – voir ci-dessous. 3. Vérifier les paramètres du système. 4. L’utilisateur peut choisir de pré-refroidir ou de pré-réchauffer le liquide de refroidissement à l’aide des menus de paramètres. 5. Brancher le nouveau patient. 6. Faire passer la console en mode Marche au moment choisi. Suppression des données du patient précédent Pour supprimer les données du patient précédent et préparer la console pour une utilisation immédiate avec un nouveau patient, sans mettre la console hors tension, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué : 1. Appuyer une fois sur le bouton « Appuyer pour afficher les menus/Entrée ». Le menu s’affiche. 2. Tourner le bouton jusqu’à ce que « Nouveau patient » apparaisse en surbrillance. Appuyer une fois sur le bouton pour enregistrer la sélection. 69 3. Le menu « Nouveau patient » s’affiche. L’écran affiche le message « Les données du patient précédent doivent être téléchargées ou effacées pour continuer. ». Tourner le bouton jusqu’à ce que « Effacer » apparaisse en surbrillance. Appuyer une fois sur le bouton pour enregistrer la sélection. 4. L’écran affiche le message « Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer les données du patient précédent ? ». Appuyer une fois sur le bouton pour saisir « Oui ». 5. L’écran affiche brièvement le message « Données du patient précédent supprimées », puis l’écran de veille apparaît. Mise au rebut des composants usagés AVERTISSEMENT. Dispositif à usage unique – ne pas réutiliser. Les cathéters intravasculaires à échange thermique de ZOLL et les composants du kit de démarrage sont des dispositifs à usage unique qui ne doivent pas être retraités ou réutilisés. Les contraintes cycliques de la pompe à rouleaux sur le cathéter et le kit de démarrage provoquent des ruptures par fatigue. Ne pas utiliser les cathéters ou les kits de démarrage au-delà de la date de péremption indiquée sur l’étiquette. Une défaillance du produit en résulterait. Caution. Éviter tout contact avec les composants usagés. Manipuler les composants usagés tout comme les déchets médicaux. Pour retirer les composants usagés de la console et les mettre au rebut correctement, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué. 1. S’assurer que le patient a été débranché de la console et que l’interrupteur d’alimentation a été placé en position d’arrêt. 2. Raccorder les extrémités déconnectées du kit de démarrage lorsqu’il est débranché du cathéter. Ceci réduira la quantité de liquide à nettoyer plus tard. 3. Placer un grand récipient pour déchets médicaux vide ou un sac collecteur près de la console. Caution. Ne pas démonter le kit de démarrage. Ne pas débrancher la tubulure de connexion des composants. Ils sont retirés et mis au rebut d’un seul bloc. Pour éviter les blessures, ne pas débrancher le récipient de solution saline. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 70 Ouvrir le carter supérieur de la console. Ouvrir le carter supérieur transparent de la pompe à rouleaux. Retirer le bouchon du réservoir du liquide de refroidissement et le placer dans un endroit propre. Retirer l’enveloppe isolante du récipient de solution saline et le mettre de côté. Soulever la poignée sur les rouleaux de la pompe. Saisir le tube de la pompe et le sortir de la rainure tout en tournant la tête de pompe. Retirer le tube de la tête de pompe. Enfoncer la poignée dans les rouleaux jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et refermer le carter supérieur de la pompe à rouleaux. Enrouler les extrémités débranchées de la tubulure du cathéter sans tirer. Sortir le serpentin de l’échangeur thermique du réservoir du liquide de refroidissement. Maintenir le serpentin au-dessus du réservoir du liquide de refroidissement pour permettre au liquide de s’écouler dans le réservoir. Sortir l’obturateur d’air de son support. Décrocher le récipient de solution saline. Rassembler l’ensemble des composants, sans les débrancher les uns des autres, puis les déposer délicatement dans le récipient pour déchets médicaux. Prendre soin d’éviter tout contact avec le perforateur de la poche pour perfusion intraveineuse. Utiliser un mouchoir en papier jetable pour essuyer tout liquide de refroidissement qui s’écoule en haut du réservoir. Jeter le mouchoir en papier dans le récipient pour déchets médicaux. Remettre le bouchon hermétique sur le réservoir de liquide de refroidissement. Suspendre l’enveloppe isolant sur le crochet. Les composants usagés sont désormais retirés et mis au rebut. La console peut être entreposée ou déplacée pour le prochain traitement. Remarque. Mise au rebut de la console. Lorsque la console atteint la fin de sa vie utile, la mettre au rebut conformément aux réglementations locales et aux programmes de recyclage en vigueur concernant les appareils frigorifiques. Données sur les tendances de température Vue d’ensemble Pendant son fonctionnement, la console recueille et enregistre continuellement des données sur les tendances de température, un registre par minute. Ces données sont mises en mémoire et peuvent être téléchargées sur un ordinateur portable à des fins d’analyses ou de représentation graphiques ultérieures. La mémoire peut contenir 21 jours de données maximum. Il est recommandé de télécharger et de supprimer les données périodiquement pour préserver toutes les données enregistrées. Si les données ne sont pas téléchargées avant que la mémoire soit pleine, un message d’erreur (M Id:16) s’affiche et la console s’arrête de fonctionner. Les données doivent être immédiatement supprimées pour pouvoir continuer. Remarque. Message d’erreur M Id:16. Si pendant le traitement, le message d’erreur M Id:16 s’affiche, cela indique que la mémoire des fichiers de traitement est pleine. La console s’arrête de fonctionner. Pour poursuivre le traitement, mettre la console hors tension puis à nouveau sous tension. Suivre les invites et sélectionner les paramètres actuels. Lorsque les informations de téléchargement des données s’affichent, supprimer immédiatement les données ou les télécharger à l’aide de TempTrend avant de les supprimer. Le traitement peut alors être repris. À tout moment durant le fonctionnement, le registre complet des données sur les tendances de température peut être affiché sous forme de graphique sur l’écran. Cette section explique comment afficher les données sur les tendances de température et fournit des détails sur le format et la structure des données téléchargées. Affichage graphique des tendances de température Suivre les étapes ci-dessous pour afficher le graphique des tendances de température : 1. Appuyer une fois sur le bouton « Appuyer pour afficher les menus/Entrée ». L’écran affiche le menu. La sélection « Graphiques » sera mise en surbrillance. 71 Figure 4.65. Menu 2. Appuyer une fois sur le bouton. L’écran affiche le graphique des tendances de température. Graphique de tendances de température Les données sur les tendances de température peuvent être affichées sur l’écran sous forme de graphique interactif. L’affichage est une série chronologique de températures du patient (mesurées par la sonde thermique principale) et de l’activité de la console, représentées sur deux graphiques. Sur le graphique de température du patient, les températures sont représentées verticalement et le temps horizontalement. Sur le graphique de l’activité de la console, le refroidissement/réchauffement est représenté verticalement et le temps horizontalement. Un exemple d’affichage des tendances de température du patient est illustré ci-après. Figure 4.66. Affichage des tendances de température 72 Température du patient Le graphique de température du patient (désigné « Temp patient ») permet de représenter toute température située entre 31 et 41 °C (87,8 et 105,8 °F). L’échelle temporelle peut être réglée sur quatre délais (se reporter à la section Définition du délai à la page 74 pour de plus amples détails). Sur la Figure 4.66, la température est affichée verticalement en degrés Celsius et l’échelle temporelle horizontalement sur un délai de 4 heures. Activité du système Le graphique d’activité du système (désigné « Système ») permet de représenter toute activité de la console, du refroidissement maximal au réchauffement maximal. L’échelle temporelle horizontale est la même que celle du graphique des tendances de température du patient. L’échelle verticale de l’activité utilise un dégradé de couleurs : • La zone rouge indique les températures de liquide de refroidissement comprises entre 36 et 42 °C. • Le point neutre (entre le rouge et le bleu) correspond à la température du liquide de refroidissement de 36 °C et indique aussi lorsque la pompe ne fonctionne pas. • La zone bleue indique les températures de liquide de refroidissement comprises entre 0 et 36 °C. Curseur Le curseur est une ligne verticale fixe tracée au centre de chacun des deux graphiques. Quand le graphique des tendances de température est affiché, l’utilisateur peut tourner le bouton « Appuyer pour afficher les menus/Entrée » pour faire défiler l’affichage vers la gauche ou vers la droite. Quand les données défilent sous le curseur, le haut de l’écran affiche l’heure et la date des données sous le curseur. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour faire défiler vers la droite. L’heure et la date affichées indiqueront des données plus récentes. En faisant défiler jusqu’au bout, l’utilisateur peut afficher les dernières données. Tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire défiler vers la gauche. L’heure et la date affichées indiqueront des données plus anciennes. En faisant défiler jusqu’au bout, l’utilisateur affiche les données recueillies au début du traitement. Barre d’état En bas de l’écran, une barre d’état affiche la température du patient, l’état de la console et la température cible correspondant au point des données sous le curseur. La température du patient et la température cible sont affichées dans l’unité de température sélectionnée à ce moment-là (Celsius ou Fahrenheit). Le champ réservé à l’état de la console affiche en couleur l’un des neuf messages d’état décrits dans le tableau suivant. Message d’état Couleur du message STBY MAX MED LOW Noir Rouge Rouge Rouge 0 Noir Explication La console était en mode Veille (pompe à l’arrêt). La console était en train de se réchauffer. La console n’était ni en train de se réchauffer, ni en train de se refroidir. Tableau 4.6. Messages de la barre d’état de la console 73 Message d’état LOW MED MAX OFF Couleur du message Bleu Bleu Bleu Noir Explication La console était en train de se refroidir. La console était hors tension. Tableau 4.6. Messages de la barre d’état de la console (suite) Définition du délai L’échelle temporelle affichée par le graphique des tendances de température peut être réglée sur l’un des quatre délais suivants : 4 heures, 12 heures, 24 heures ou 72 heures. Suivre les étapes ci-dessous pour définir le délai : 1. Afficher le graphique des tendances de température. 2. Appuyer une fois sur le bouton « Appuyer pour afficher les menus/Entrée ». L’écran affiche une fenêtre de menu contextuel dans lequel l’option « Définir le délai » est en surbrillance. Figure 4.67. Définition du délai 3. Appuyer une fois sur le bouton. L’écran affiche le message « Sélect. intervalle » suivi de quatre choix d’intervalles. Le choix le plus récent apparaît en surbrillance. 74 Figure 4.68. Sélection de l’intervalle 4. Tourner le bouton pour mettre la sélection souhaitée en surbrillance ; appuyer ensuite une fois sur le bouton. 5. L’écran affiche à nouveau le menu contextuel. Tourner le bouton pour mettre la sélection « Annuler/ quitter » en surbrillance. 6. Appuyer une fois sur le bouton. Le menu disparaît et le graphique des tendances de température s’affiche avec l’intervalle sélectionné. 75 Composants mécaniques Carter supérieur Pour accéder à la tubulure et au réservoir de liquide de refroidissement de la console, soulever le carter supérieur complètement à la verticale. Figure 4.69. Carter supérieur entièrement ouvert Inclinaison de la tête d’affichage Pour modifier l’inclinaison de la tête d’affichage, ou pour la verrouiller en place, utiliser le levier situé au point d’articulation. Tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer ou dans le sens inverse pour desserrer. L’utilisateur peut modifier la position du levier sans ajuster le serrage, en tirant le levier vers lui. 76 Figure 4.70. Levier d’inclinaison de la tête d’affichage Roulettes La console est munie de deux types de roulettes différents. 1. Les roulettes avant sont équipées d’une longue languette de verrouillage. 2. Les roulettes arrière sont équipées d’une courte languette de verrouillage. La Figure 4.71 indique l’emplacement des roulettes. 1. Roulettes avant 2. Roulettes arrière Figure 4.71. Roulettes de la console 77 Accessoire d’interface du moniteur d’hôpital (HMIA) Vue d’ensemble Cette section exprime l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’accessoire d’interface du moniteur d’hôpital (HMIA). La seule fonction du module HMIA est de simuler la sonde thermique du patient raccordée au port T1 à l’avant de la console. Le branchement du module HMIA au moniteur de l’hôpital par l’un des câbles personnalisés de ZOLL permet d’afficher la même température de patient sur la console et sur le moniteur de l’hôpital, tout en utilisant une même sonde thermique du patient. AVERTISSEMENT. Le module HMIA ne remplace pas la sonde thermique T2 de la console. Il ne fait que simuler la sonde thermique T1. L’utilisation du module HMIA n’exclut pas la nécessité d’une méthode secondaire de contrôle de la température du patient. Il convient d’utiliser une méthode secondaire de contrôle de la température du patient pour éviter de blesser le patient en cas de défaillance de la sonde thermique T1. Fonctionnement du module HMIA Branchement au moniteur d’hôpital Le module HMIA simule une sonde thermique standard YSI-400, telle que celle équipant les sondes de Foley avec capteur thermique ou les sondes rectales. Le module HMIA est branché sur un moniteur d’hôpital par un câble d’interface personnalisé ZOLL fourni avec le module. Ces câbles sont munis de connecteurs identiques à ceux des sondes de Foley et des sondes thermiques rectales. Une extrémité du câble d’interface ZOLL est branchée directement au câble patient standard du moniteur de l’hôpital. Le moniteur de l’hôpital est ainsi raccordé au câble d’interface du module HMIA de la même manière qu’il serait raccordé à une sonde de Foley ou à une sonde thermique rectale (voir la Figure 4.72). Figure 4.72. Câbles et connexions 78 L’autre extrémité du câble d’interface ZOLL est branchée dans le connecteur du module HMIA étiqueté « T1 out » (Sortie T1). (Voir la Figure 4.73). Figure 4.73. Module HMIA avec connexion « T1 out » (Sortie T1) Fonctionnement Le fonctionnement du module HMIA est très simple. Il n’est pas muni d’un interrupteur marche/arrêt. Aussitôt que la console est sous tension, le module HMIA commence automatiquement à fonctionner. Raccorder le câble d’interface personnalisé ZOLL au câble patient du moniteur de l'hôpital (voir la Figure 4.72). Raccorder l’autre extrémité du câble d’interface ZOLL au connecteur HMIA étiqueté « T1 out » (Sortie T1). La configuration est terminée. Commandes et indicateurs sur le module HMIA Le module HMIA comporte les commandes et indicateurs suivants : un interrupteur de réinitialisation, un indicateur vert d’alimentation et un voyant rouge d’avertissement. Le panneau avant du module HMIA est illustré à la Figure 4.74. 79 3040754 CONFORMS TO UL STD 60601-1 CERTIFIED TO CAN/CSA STD C22.2 NO.601.1 EMERGO EUROPE Prinsessegracht 20 2514 AP The Hague The Netherlands ZOLL Circulation, Inc. 2000 Ringwood Avenue San Jose, CA 95131 t: 408-541-2140 f: 408-541-1030 103660-001 Rev. 6 RS232 T1 out SYSTEM HMIA 601033-001 HOSPITAL MONITOR INTERFACE RST Figure 4.74. Panneau avant du module HMIA La signification des symboles figurant sur le panneau avant est indiquée dans le tableau ci-dessous. Symbole RST Description Fonction Bouton de réinitialisation Il s’agit d’un bouton de réinitialisation. Enfoncer délicatement la pointe d’un trombone d’un autre dispositif de taille similaire dans l’orifice jusqu’à ce qu’un déclic soit ressenti, puis retirer le trombone. Voyant de mise en garde Ce voyant rouge indique un dysfonctionnement du module HMIA. Voyant d’alimentation Ce voyant vert indique que le module HMIA est alimenté par la console. RS232 Câble du connecteur du port série RS-232 T1 out Connecteur de sortie de température du patient SYSTEM Connexions du câble ombilical de la console Cette courte rallonge est raccordée au connecteur du port de données RS-232 à l’arrière de la tête d’affichage de la console. Ce connecteur reçoit le câble d’interface personnalisé ZOLL. Un connecteur est fixé au connecteur multibroches rond à l’arrière de la tête d’affichage par un câble court. L’autre connecteur se branche au câble ombilical de la console. Tableau 4.7. Commandes/indicateurs du module HMIA 80 États de fonctionnement Le module HMIA dispose des états de fonctionnement suivants : Démarrage et Marche. Démarrage Lorsque la console est mise sous tension, le voyant vert indique que le module HMIA est alimenté. Si ce n’est pas le cas, le voyant vert est éteint et le moniteur de l’hôpital, s’il est raccordé au module HMIA, détecterait un débranchement de la sonde ou une erreur de la sonde thermique. Une fois que le module HMIA est sous tension, il établit immédiatement la connexion avec la console et effectue une série d’autotests, y compris un étalonnage automatique – voir ci-dessous. Marche Le module HMIA est conçu pour fournir une valeur de résistance variable qui est interprétée par les moniteurs d’hôpital YSI-400 comme la température du patient. La température du patient est obtenue via la connexion T1 de la console. Étalonnage Le module HMIA effectue un étalonnage automatique au Démarrage. Il va aussi effectuer un étalonnage automatique lors de la reconnexion du port RS-232 (p. ex. l’utilisateur peut débrancher temporairement le module HMIA pour permettre le téléchargement des données). L’étalonnage automatique prend moins d’une demi-seconde. Au cours de cette opération, le module peut être détecté par le moniteur de l’hôpital comme une sonde débranchée. À la fin de l’étalonnage automatique, le module HMIA retourne automatiquement en mode Marche. Installation L’installation du module est rapide et facile. Avant d’installer le module HMIA, vérifier que la console est munie du logiciel approprié pour le prendre en charge. La version du logiciel est affichée pendant le démarrage initial de la console comme illustré à la Figure 4.75. Le premier numéro dans la version de logiciel doit être supérieur ou égal à 1.04 (voir la Figure 4.75). Figure 4.75. Version du logiciel de la console 81 Si la console n’a pas une version de logiciel compatible, le logiciel approprié doit être installé pour que le module HMIA puisse fonctionner. Toute autre version empêchera le module HMIA de fonctionner, mais elle n’aura aucun effet négatif sur la console. Matériel d’installation Les éléments suivants sont nécessaires pour installer le module HMIA. 1. Console équipée du logiciel approprié 2. 3. 4. 5. Accessoire d’interface du moniteur d’hôpital (HMIA) Dispositif de test TP-400 avec câble adaptateur qui se branche au connecteur T1 de la console Obturateur d’air rempli d’eau Câble de température du patient du moniteur d’hôpital standard utilisé pour raccorder le moniteur d’hôpital à une sonde de Foley ou à une sonde thermique rectale 6. Moniteur d’hôpital conforme aux exigences YSI-400 7. En option, multimètre numérique pouvant être utilisé en l’absence d’un moniteur d’hôpital Installation 1. Débrancher la console. 2. Débrancher le câble ombilical à l’arrière du boîtier de la tête d’affichage (voir la Figure 4.76). Figure 4.76. Connecteur Hirose – Arrière de la tête d’affichage 3. Vérifier que le type de connecteur à l’extrémité du câble ombilical est identique au connecteur du module HMIA. Si les connecteurs sont incompatibles, contacter ZOLL. 4. Retirer le papier protégeant les bandes Velcro sur la surface de montage du module HMIA. 5. Suspendre le module HMIA sur le support en acier inoxydable à l’arrière du boîtier de la tête d’affichage. Les connecteurs du module HMIA doivent être dirigés vers le bas. 6. Appuyer sur la partie inférieure du module HMIA jusqu’à ce que les loquets s’enclenchent. 7. Raccorder le câble ombilical au connecteur correspondant sur le module HMIA étiqueté SYSTEM (Système). 8. Brancher le câble équipé du connecteur circulaire sur le connecteur correspondant à l’arrière du boîtier de la tête d’affichage. 82 Figure 4.77. Connecteur RS-232 – Arrière de la tête d’affichage 9. Raccorder le connecteur RS-232 du module HMIA, étiqueté RS232, au connecteur correspondant à l’arrière du boîtier de la tête d'affichage (voir la Figure 4.77). Figure 4.78. Module HMIA en place – Arrière de la tête d’affichage 10. Sélectionner le câble d’interface personnalisé ZOLL approprié correspondant au câble patient du moniteur de l’hôpital. 11. Insérer la fiche jack du câble sélectionné dans le connecteur du module HMIAétiqueté « T1 out » (Sortie T1). 12. Raccorder l’autre extrémité du câble de l’interface ZOLL au câble patient du moniteur de l’hôpital. 13. Préparer le moniteur d’hôpital pour qu’il contrôle la température du patient. 14. Mettre la console sous tension. 15. Vérifier que le voyant vert sur le module HMIA est allumé. 16. Brancher un simulateur de température TP-400 au raccord T1 à l’avant de la console. Régler à 35 °C. 83 17. Terminer la configuration au moyen d’un dispositif de test d’obturateur et placer la console en mode Veille. 18. Vérifier que la température du patient affichée par la console est aussi affichée sur le moniteur de l’hôpital, +/- 0,1 °C. Remarque. Le moniteur de l’hôpital peut afficher la température correspondant à celle affichée sur la console, +/- 0,1 °C, avec un délai pouvant aller jusqu’à 2 minutes. 19. Régler le TP-400 à 38 °C. 20. Vérifier que la température du patient affichée sur l’écran de la console est aussi affichée sur le moniteur de l’hôpital, +/- 0,1 °C. 21. Retirer le TP-400 et vérifier que le moniteur de l’hôpital détecte la perte de température du patient. Généralement, le moniteur de l’hôpital indique que la sonde est débranchée. 22. Rebrancher le TP-400. 23. Vérifier que la température du patient affichée sur l’écran de la console est aussi affichée sur le moniteur de l’hôpital, +/- 0,1 °C. 24. Mettre la console hors tension. 25. Vérifier que le moniteur de l’hôpital détecte l’absence d’alimentation. Généralement, le moniteur de l’hôpital indique que la sonde est déplacée. 26. La console équipée du module HMIA peut maintenant être utilisée pour une application clinique. Retrait du module HMIA Pour retirer le module HMIA, suivre simplement les instructions d’installation en sens inverse, en commençant par l’étape 12. Numéros de référence des câbles de connexion Les câbles de connexion suivants sont disponibles pour brancher le module HMIA au moniteur de l’hôpital. Pour tout autre type de connecteur ou en cas de doute quant au type de connecteur utiliser, contacter le service client de ZOLL. Numéro de référence Connexion aux 500628-001 Moniteurs utilisant une fiche jack de 3,5 mm (Bard®) 500629-001 Moniteurs utilisant une fiche jack de 2,5 mm (Terumo®) Moniteurs utilisant un connecteur Molex à 2 broches avec contacts à douille (Mallinckrodt® ou Smiths Medical®) Moniteurs utilisant un connecteur Molex à 2 broches avec contacts à broche (Rüsch®) 500630-001 500631-001 500632-001 Moniteurs utilisant une prise phono de type RCA (GE®, WelchAllyn® ou Mallinckrodt®) Tableau 4.8. Numéros de référence des câbles de connexion Téléchargement des données Les données peuvent être téléchargées de la console à tout moment. Il suffit de débrancher le connecteur RS-232 du module HMIA du port RS-232 à l’arrière de la tête d’affichage. Télécharger ensuite les données en suivant les instructions du mode d’emploi de TempTrend CSV. Cette procédure ne supprime pas les données de la console. Les données sont simplement copiées de la console à l’ordinateur portable. 84 Rebrancher le connecteur RS-232 du module HMIA une fois terminé. Le module ne risque pas d’être endommagé en cas de « téléchargement de données » accidentel. Le module HMIA ne conserve pas de données. Remarque. Une fois que le connecteur RS-232 du module HMIA est débranché de la tête d’affichage, le module HMIA n’envoie plus de données au moniteur d’hôpital. Le moniteur d’hôpital détectera alors un débranchement du patient ou une température du patient très basse. Suivant la configuration du moniteur d’hôpital, une alarme de température du patient pourrait ou non se déclencher sur le moniteur d’hôpital. Dépannage Le module HMIA a une interface utilisateur très limitée. La seule fonction du module HMIA est de simuler la sonde thermique du patient raccordée au port d’entrée T1 de la console. Ce guide de dépannage ne concerne que le module HMIA. Le technicien chargé du dépannage doit vérifier les éléments 1 à 4 ci-dessous avant de commencer le dépannage du module HMIA. 1. La console est sous tension, fonctionne et affiche une température valide sur l’écran d’affichage. 2. Le moniteur d’hôpital est sous tension et fonctionne. 3. Le moniteur d’hôpital est conforme aux spécifications YSI-400. 4. Tous les câbles sont branchés. a. RS-232 du module HMIA à la tête d’affichage. b. Le connecteur circulaire sur le câble ombilical de la console est branché dans le module HMIA. c. Le module HMIA est raccordé au connecteur circulaire sur la tête d’affichage. d. Le moniteur d’hôpital est raccordé à une extrémité du câble d’interface ZOLL du module HMIA. e. L’autre extrémité du câble d’interface ZOLL est raccordée au module HMIA. Erreurs Voyant vert éteint Le voyant vert indique que la carte de circuits imprimés du module HMIA est alimentée. Si le voyant vert n’est pas allumé, soit il est grillé, soit le connecteur d’alimentation interne est délogé. Renvoyer le module HMIA à ZOLL pour le faire réparer. Voyant rouge clignotant Le voyant rouge clignote seulement lorsqu’il y a un problème avec l’unité centrale ou que l’étalonnage automatique interne a échoué. Appuyer sur le bouton de réinitialisation (RST) à l’aide d’un petit fil métallique (trombone). Si le voyant rouge continue de clignoter, renvoyer le module HMIA à ZOLL pour le faire réparer. Pas de température sur le moniteur d’hôpital 1. Observer le voyant rouge. 2. S’il clignote, suivre les instructions ci-dessus concernant le voyant rouge clignotant. 3. Si le voyant rouge ne clignote pas, débrancher le moniteur d’hôpital du câble d’interface du module HMIA. 4. Au moyen d’un multimètre numérique, mesurer la résistance entre les deux broches. 5. Le tableau Température YSI-400 et résistance à la page 87 permet de déterminer si la valeur de résistance mesurée correspond à la température affichée sur l’écran. 6. Si la valeur de résistance est correcte, le module HMIA fonctionne comme prévu. 85 7. Si la valeur de résistance n’est pas correcte, vérifier le câble d’interface ZOLL pour détecter tout courtcircuit ou circuit ouvert. 8. Si aucun défaut n’est détecté, appuyer sur le bouton de réinitialisation (RST). 9. Répéter l’étape 5 ci-dessus. 10. Si la valeur de résistance n’est toujours pas correcte, débrancher le câble RS-232 à l’arrière de la tête d’affichage, puis attendre 15 secondes avant de le rebrancher. 11. Attendre 20 secondes supplémentaires pour que le module HMIA rétablisse la communication avec la console. 12. Si la valeur de résistance n’est pas correcte, renvoyer le module HMIA à ZOLL pour le faire réparer. Température incorrecte sur le moniteur d’hôpital 1. Débrancher le moniteur d’hôpital du câble d’interface du module HMIA. 2. Au moyen d’un multimètre numérique, mesurer la résistance entre les deux broches. 3. Le tableau Température YSI-400 et résistance à la page 87 permet de déterminer si la valeur de résistance mesurée correspond à la température affichée sur l’écran. 4. Si la valeur de résistance est correcte, le module HMIA fonctionne comme prévu. 5. Si la valeur de résistance n’est pas correcte, vérifier le câble d’interface ZOLL pour détecter tout court-circuit ou circuit ouvert. 6. Si aucun défaut n’est détecté, appuyer sur le bouton de réinitialisation (RST). 7. Attendre 20 secondes, puis répéter l’étape 3 ci-dessus. 8. Si la valeur de résistance n’est toujours pas correcte, débrancher le câble RS-232 à l’arrière de la tête d’affichage, puis attendre 15 secondes avant de le rebrancher. 9. Attendre 20 secondes supplémentaires pour que le module HMIA rétablisse la communication avec la console. 10. Si la valeur de résistance n’est pas correcte, renvoyer le module HMIA à ZOLL pour le faire réparer. La température saute de 26 °C à 49 °C sur le moniteur d’hôpital Un composant interne est défectueux. Renvoyer le module HMIA à ZOLL pour le faire réparer. 86 Température YSI-400 et résistance Température °F °C Résistance (ohms) 77,0 25 2 252 78,8 26 2 156 80,6 27 2 064 82,4 28 1 977 84,2 29 1 894 86,0 30 1 815 87,8 31 1 739 89,6 32 1 667 91,4 33 1 599 93,2 34 1 533 95,0 35 1 471 96,8 36 1 412 98,6 37 1 355 100,4 38 1 301 102,2 39 1 249 104,0 40 1 200 105,8 41 1 152 107,6 42 1 107 109,4 43 1 064 111,2 44 1 023 113,0 45 983,8 114,8 46 946,2 116,6 47 910,2 118,4 48 875,8 120,2 49 842,8 122,0 50 811,3 87 Cette page est laissée vierge intentionnellement. 88 5. Alarmes et mesures correctives Vue d’ensemble Ce chapitre répertorie les messages d’alarme qui peuvent s’afficher sur l’écran de la console pendant le fonctionnement. En cas d’alarme, se reporter au tableau suivant pour de plus amples informations sur la cause du problème et les mesures correctives permettant de le résoudre. Noter que, dans de nombreux cas, la console redémarrera automatiquement une fois le problème à l’origine de l’alarme résolu. Dans d’autres cas, il sera nécessaire de prendre une mesure corrective avant de redémarrer la console. AVERTISSEMENT. Lors du traitement d’un patient avec la console, le personnel médical dûment qualifié doit surveiller attentivement le patient de façon régulière. Les signaux d’alarme sonores et visuels produits par la console requièrent la présence d’une personne autorisée à proximité immédiate du patient pendant toute la procédure. Remarque. Priorités des alarmes. Les alarmes de la console sont catégorisées en tant que priorité Élevée, Moyenne et Faible, conformément à la norme de sécurité CEI 60601-1-8:2006. Les alarmes de priorité Élevée sont indiquées par un texte clignotant en rouge sur l’écran et elles nécessitent une intervention immédiate de l’opérateur pour empêcher des blessures irréversibles ou le décès du patient. Les alarmes de priorité Moyenne sont indiquées par une bande jaune et nécessitent une intervention de l’opérateur pour empêcher des blessures réversibles ou une gêne du patient. Les alarmes de priorité Faible s’affichent avec une bande jaune et interrompent le traitement du patient jusqu’à la résolution du problème par l’opérateur. Alarmes et mesures correctives Les messages d’alarme sont groupés selon leur priorité. Message d’alarme Cause ALARME DE TEMPÉRATURE PATIENT « Hi » La température du patient est supérieure à la valeur d’alarme Hi programmée pour la température du patient. ALARME DE TEMPÉRATURE PATIENT « Lo » La température du patient est inférieure à la valeur d’alarme Lo programmée pour la température du patient. Mesure corrective L’alarme de la console sera réinitialisée dès que la température du patient descendra en dessous de la valeur d’alarme Hi programmée pour la température du patient. L’alarme de la console sera réinitialisée dès que la température du patient s’élèvera au-dessus de la valeur d’alarme Lo programmée pour la température du patient. Tableau 5.1. Messages d’alarme de priorité Élevée, causes et mesures correctives 89 Message d’alarme ERREUR OBTURATEUR D’AIR1 RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT VIDE1 NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT BAS SONDE THERMIQUE PRINCIPALE DÉBRANCHÉE1 SONDE THERMIQUE PRINCIPALE DÉTACHÉE1 COUVERCLE DE LA POMPE À ROULEAUX OUVERT1 PANNE DE LA POMPE1 Cause Mesure corrective Vérifier que l’obturateur d’air est entièrement rempli de solution saline. Inspecter le circuit de tubulure pour détecter toute fuite de solution saline. Se reporter à la section Infiltration De l’air a été détecté dans d’air dans le circuit de tubulure l’obturateur d’air. à la page 11. Si le problème persiste, arrêter d’utiliser le système et contacter le représentant du service après-vente de ZOLL. Sécher entièrement l’extérieur de l’obturateur d’air à l’aide d’une serviette afin d’éliminer toute trace L’obturateur d’air est rempli de condensation. de solution saline, mais le Vérifier que l’obturateur d’air repose détecteur de niveau de fermement au fond de son support. solution saline indique Si le problème persiste, arrêter une erreur. d’utiliser le système et contacter le représentant du service après-vente de ZOLL. Ajouter du liquide de refroidissement Le réservoir du liquide de (mélange en proportion égale de refroidissement est vide. propylène glycol et d’eau distillée approuvé par ZOLL) jusqu’à ce Le niveau du liquide de que le liquide atteigne la refroidissement est bas. ligne MAX (maximum). Vérifier la position de la sonde thermique principale. S’assurer que la sonde principale est branchée La sonde thermique principale dans la prise T1 ou, en cas du patient est débranchée. d’utilisation d’un câble d’interconnexion, que la sonde est branchée sur le câble et ce dernier dans la prise T1. La sortie de température de la sonde thermique principale Repositionner la sonde dans du patient a changé de le patient. -0,2 °C ou plus en 10 secondes. Le couvercle de la pompe à rouleaux est ouvert. Fermer le couvercle de la pompe à rouleaux. La pompe est en panne. Inspecter la pompe. Résoudre les erreurs apparentes et redémarrer. Si le problème persiste, arrêter d’utiliser le système et contacter le représentant du service après-vente de ZOLL. Tableau 5.2. Messages d’alarme de priorité Moyenne, causes et mesures correctives 90 Message d’alarme Cause SONDE THERMIQUE SECONDAIRE DÉBRANCHÉE1 La sonde thermique secondaire du patient est débranchée. SONDE THERMIQUE SECONDAIRE DÉTACHÉE1 INCOHÉRENCE ENTRE LES SONDES THERMIQUES1 DYSFONCTIONNEMENT DU SYSTÈME1 La sortie de température de la sonde thermique secondaire du patient a changé de -0,2 °C ou plus en 10 secondes. Les sorties de température des sondes thermiques principale et secondaire du patient diffèrent de plus de 2 °C. Diverses défaillances peuvent être à l’origine de cette alarme. Mesure corrective Vérifier la position de la sonde thermique secondaire. S’assurer que la sonde secondaire est branchée dans la prise T2 ou, en cas d’utilisation d’un câble d’interconnexion, que la sonde est branchée sur le câble et ce dernier dans la prise T2. Vérifier la position de la sonde thermique secondaire. Déterminer la cause de cet écart et la corriger. Il peut être nécessaire de remplacer une des sondes thermiques ou les deux. Arrêter d’utiliser le système et contacter le représentant du service après-vente de ZOLL. Tableau 5.2. Messages d’alarme de priorité Moyenne, causes et mesures correctives (suite) 1. Arrête le fonctionnement de la console. Message d’alarme Cause Mesure corrective ERREUR DE TÉLÉCHARGEMENT. VÉRIFIER L’ORDINATEUR EXTERNE Le téléchargement des données sur les tendances du patient a échoué ou aucun ordinateur n’est connecté à la console. Vérifier la connexion entre l’ordinateur et la console et sélectionner « Ré-essayer ». Si le problème persiste, sélectionner « Annuler » et contacter le support technique de ZOLL. JOURNAL DE DONNÉES PATIENT SATURÉ. TÉLÉCHARGER MAINTENANT Le journal des données de tendance du patient est saturé. Il ne contient plus que deux heures d’espace libre. Télécharger les données sur les tendances du patient. Si les données ne sont pas téléchargées, elles seront écrasées. Tableau 5.3. Messages d’alarme de priorité Faible, causes et mesures correctives 91 Cette page est laissée vierge intentionnellement. 92 6. Dépannage Vue d’ensemble Remarque. Important. Le personnel médical qualifié doit lire et comprendre les présentes instructions avant d’effectuer toute intervention de dépannage sur la console. Ce chapitre fournit des informations sur les interventions de dépannage et de réparation de la console. Le tableau des symptômes, des causes probables et des mesures correctives permet aux utilisateurs qualifiés de procéder aux interventions de dépannage. Certains tests et réparations doivent être effectués exclusivement par un personnel d’entretien formé par ZOLL. En cas de problème ne figurant pas dans ce chapitre, ne pas tenter d’effectuer les réparations ou les réglages. Contacter le représentant du service après-vente de ZOLL pour toute assistance. La section Garantie et réparations à la page 105 fournit des informations sur la manière d’obtenir de l’aide ou des services d’un représentant de ZOLL. Symptômes et solutions Consulter le tableau suivant pour obtenir de l’aide sur le dépannage de la console. En cas de problème ne figurant pas dans le tableau, contacter le représentant du service après-vente de ZOLL pour obtenir de l’aide. Symptôme Le voyant rouge est allumé sur le panneau de commande et une alarme sonore retentit. Le voyant rouge situé sur le panneau de commande clignote et une alarme sonore retentit sans cesse. La console ne démarre pas. Cause probable Mesure corrective Panne de la console ou des commandes. Arrêter d’utiliser le système et contacter ZOLL. L’alimentation électrique a été momentanément interrompue. Mettre le système hors tension et attendre 30 secondes. Remettre la console sous tension et recommencer. Si le problème persiste, arrêter d’utiliser le système et contacter ZOLL. Aucune alimentation électrique. Vérifier si la console est branchée sur une prise opérationnelle conforme aux spécifications. S’assurer que le cordon d’alimentation est solidement branché dans le connecteur d’entrée de la console. Tableau 6.1. Symptômes, causes probables et mesures correctives 93 Symptôme Cause probable Le patient est peut-être fiévreux. Le patient ne se refroidit pas. Le moniteur d’activité indique « REFROIDISSEMENT MAX » et la température du patient s’élève. Le réglage du régulateur de température est incorrect. L’écoulement de solution saline est obstrué, comme l’indique l’absence de rotation de l’indicateur de débit. Le cathéter n’est pas en bonne position ou n’est pas raccordé. Le patient ne se refroidit pas. Le moniteur d’activité indique « REFROIDISSEMENT MAX » et la température du patient s’élève. Le serpentin de l’échangeur thermique n’est pas dans le réservoir de liquide de refroidissement. La console ne fonctionne pas comme prévu. Le patient ne se refroidit pas. Le moniteur d’activité n’indique pas « REFROIDISSEMENT MAX » et la température du patient s’élève après 45 minutes d’activité soutenue. La console ne fonctionne pas comme prévu. La température du patient est inférieure de plus de 0,5 °C à la température de consigne. La résistance du patient à l’hypothermie a diminué. Défaut de fonctionnement de la machine. Mesure corrective La fièvre a surpassé le pouvoir de refroidissement du cathéter. Utiliser des méthodes complémentaires de refroidissement du patient pour stabiliser sa température. Vérifier la température cible et que l’option de taux refroidissement n’est pas utilisée. Inspecter la tubulure sur toute sa longueur, depuis le branchement du cathéter du patient jusqu’à la console puis le retour au patient. Dégager toutes les obstructions. Vérifier l’indicateur de débit pour confirmer l’écoulement. Mettre le cathéter en place à la position indiquée dans le mode d’emploi. Raccorder la tubulure de solution saline au cathéter et amorcer le circuit de solution saline. Placer le serpentin de l’échangeur thermique dans le réservoir. Contacter le représentant du service après-vente de ZOLL. Télécharger le fichier de données TempTrend. Si la température du liquide de refroidissement est supérieure à 42 °C, contacter le représentant du service après-vente de ZOLL. Surveiller la température du patient. Si elle tombe de plus d’un degré en dessous de la température cible, s’assurer que la console fonctionne normalement. Si la température du liquide de refroidissement est inférieure ou égale à la température du patient, le moniteur d’activité doit indiquer un réchauffement et la pompe doit être arrêtée. Stabiliser la température du patient avec des couvertures chauffantes. Voir ci-dessus les conditions de bon fonctionnement de la machine. Réchauffer le patient par des méthodes traditionnelles et arrêter d’utiliser la console. Tableau 6.1. Symptômes, causes probables et mesures correctives (suite) 94 Symptôme Cause probable Mesure corrective Le patient ne cesse de se refroidir. Le moniteur d’activité indique « REFROIDISSEMENT MAX » quand la température cible est atteinte. Un défaut de refroidissement ou une panne du régulateur de température est survenu(e). Si le moniteur d’activité indique « REFROIDISSEMENT MAX » quand la température du patient est inférieure d’un degré à la température cible, interrompre le traitement et contacter ZOLL. Le patient se réchauffe (alors que le système est réglé sur refroidissement). Un défaut de refroidissement ou une panne du régulateur de température est survenu(e). Si la température cible est inférieure à la température du patient et si le moniteur d’activité n’indique pas une activité de refroidissement, interrompre le traitement et contacter ZOLL. Le pouvoir de réchauffement du cathéter a atteint sa limite supérieure maximale. Utiliser des couvertures chauffantes pour suppléer aux performances du cathéter jusqu’à ce que la température du patient se soit stabilisée. Le taux de réchauffement n’est pas correct. Modifier le réglage de la température cible pour maintenir la température du patient ou l’abaisser. Vérifier le réglage du taux de réchauffement. Le patient ne se réchauffe pas. Le moniteur d’activité indique « RÉCHAUFFEMENT MAX » et la température du patient continue à baisser. Le patient se réchauffe trop vite (alors que le système est réglé sur réchauffement). Tableau 6.1. Symptômes, causes probables et mesures correctives (suite) 95 Événements nécessitant une assistance technique Caution. La console dispose de plusieurs états d’alarme internes. Voir la section Alarmes et mesures correctives à la page 89. Comme décrit dans le manuel, certaines alarmes sont réglées par l’utilisateur, p. ex. remplir le réservoir de liquide de refroidissement corrigera l’alarme du niveau du liquide de refroidissement. D’autres peuvent être réglées, dans certains cas, par la mise sous tension cyclique de la console (c.-à-d. l’éteindre et la remettre en marche). Si l’intervention de l’utilisateur et la mise sous tension cyclique de la console n’effacent pas l’alarme – Ne pas utiliser la console. Contacter le représentant du service après-vente de ZOLL pour toute alarme qui ne peut pas être supprimée. Cesser d’utiliser la console immédiatement et demander conseil au support technique de ZOLL si l’un des événements suivants survient : • La console déclenche une prise dotée d’un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (DDFT) à maintes reprises. • Le fusible de protection saute à maintes reprises. • Des fuites de liquide sont observées au niveau de la console. • La console émet une odeur inhabituelle pendant son fonctionnement. • La console produit des bruits forts ou inhabituels pendant son fonctionnement. • L’écran d’affichage, le bouton de commande à molette ou les autres boutons de commande ne fonctionnent pas comme ils le devraient. • La console a été exposée à un incendie, une inondation ou des substances dangereuses. • La console a subi d’éventuels dommages en raison d’un stockage inadéquat, d’une manipulation brutale ou d’une chute. 96 7. Maintenance Vue d’ensemble Pour assurer la sécurité du fonctionnement et une longue durée de service, la console doit faire l’objet d’un entretien régulier. Ce chapitre décrit les opérations d’entretien périodique et les interventions non programmées que l’utilisateur peut effectuer. Les opérations d’entretien périodique doivent être effectuées à une fréquence au moins égale à celle recommandée dans ce chapitre. Si la console est utilisée en continu pendant des périodes prolongées, il peut s’avérer nécessaire d’effectuer ces tâches plus fréquemment que ne le recommande le programme. La fréquence des opérations d’entretien non programmées dépend de la manière dont est utilisée la console. La plupart de ces opérations sont effectuées quand une inspection indique qu’elles sont nécessaires ou après la découverte d’un problème. Si les opérations d’entretien indiquées dans ce chapitre ne sont pas effectuées, les performances de la console risquent de se détériorer et la durée de vie utile de ses pièces peut être réduite. Pour assurer la sécurité du fonctionnement de la console, un service et un entretien préventifs, y compris une inspection technique complète et un contrôle de sécurité électrique, sont requis une fois par an. Contacter le représentant du service après-vente local pour obtenir des informations sur les tarifs d’entretien préventif et des forfaits de services complets disponibles dans votre pays. AVERTISSEMENT. La console ne contient aucune pièce susceptible d’être réparée par l’utilisateur. Seul le personnel agréé par ZOLL peut entretenir et réparer la console. Consignes de sécurité Équipement de protection individuelle (EPI) nécessaire • Lunettes de sécurité • Gants en latex ou en néoprène Outils et matériel nécessaires • Tournevis cruciforme • Tournevis plat • Lampe baladeuse ou lampe de poche • Aspirateur muni d’un suceur plat 97 Entretien périodique Le tableau suivant répertorie les opérations d’entretien périodique de la console. Certaines tâches sont décrites plus en détail plus loin dans ce chapitre. Élément Fréquence Réservoir de liquide de refroidissement Avant chaque utilisation Bac à condensat Après chaque utilisation Filtre du condensateur de réfrigération Tous les 6 mois Une fois par mois Pompe à rouleaux Une fois par an Liquide de refroidissement Une fois par an Cordon d’alimentation Une fois par an Précision de la température Une fois par an Opération d’entretien Si nécessaire, inspecter et ajouter du liquide de refroidissement (mélange en proportion égale de propylène glycol et d’eau distillée approuvé par ZOLL) jusqu’à ce que le liquide atteigne la ligne MAX (maximum). Inspection. Vidange du condensat au besoin (se reporter à la section Nettoyage de la console et du bac de condensat à la page 100). Inspection et remplacement du filtre au besoin (se reporter à la section Inspection/remplacement du filtre du condensateur à la page 99). Nettoyage des rouleaux et du circuit de tubulure avec un chiffon imbibé d’eau. Nettoyage des rouleaux et application d’huile lubrifiante légère en cas de contact avec la solution saline. Vérification de l’écartement des rouleaux de la pompe. Vidange et remplissage avec un nouveau mélange de liquide de refroidissement. Vérifier l’absence d’usure ou de dommage. Test de précision de la température (se reporter à la section Test de précision de la température à la page 99). Tableau 7.1. Entretien périodique Remarque. Contrôle des infections. L’efficacité antimicrobienne du liquide de refroidissement à 50 % de propylène glycol a été évaluée et il a été déterminé que cette concentration ne favorise pas la croissance de bâtonnets à Gram négatif, des coques à Gram positif ou des microbes de levure. Le propylène glycol à 50 % est comparable à l’alcool isopropylique à 70 %. Entretien non programmé Le tableau suivant répertorie les opérations d’entretien non programmé de la console. Ces opérations doivent être effectuées selon les indications. Certaines opérations sont décrites plus en détail plus loin dans ce chapitre. Élément Critère Opération d’entretien Console Signe apparent de détérioration Inspection des composants mécaniques et électriques pour détecter toute pièce usée ou desserrée ou détériorée. Vérification de la continuité du circuit électrique de mise à la terre. Tableau 7.2. Entretien non programmé 98 Élément Critère Opération d’entretien Console Saleté ou souillures Nettoyage de l’extérieur de la console (se reporter à la section Nettoyage de la console et du bac de condensat à la page 100). Liquide de refroidissement En cas de contamination Observation de particules solides dans le liquide de refroidissement Vidanger le liquide de refroidissement, nettoyer le réservoir et ajouter un nouveau mélange de liquide de refroidissement (se reporter au Tableau 7.1, Entretien périodique, à la page 98 et à la section Vidange du liquide de refroidissement à la page 101). Tableau 7.2. Entretien non programmé (suite) Inspection/remplacement du filtre du condensateur Outils et matériel nécessaires Se procurer un tournevis cruciforme, une lampe baladeuse et un aspirateur muni d’un suceur plat pour effectuer ces opérations. Procédure Pour inspecter et remplacer le filtre de condensateur, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué : 1. S’assurer que la console a été mise hors tension et que le cordon d’alimentation est débranché. 2. Desserrer les vis qui retiennent la porte d’accès avec un tournevis. Retirer la porte d’accès du panneau. 3. Retirer et inspecter le filtre. Le remplacer s’il est bouché s’il est encrassé. 4. Inspecter l’intérieur du condensateur, ainsi que la partie qui l’entoure à l’aide de la lampe baladeuse. Rechercher les accumulations de poussière et de débris. 5. Le cas échéant, utiliser le suceur plat de l’aspirateur pour les retirer du condensateur. Passer délicatement le suceur sur toutes les parties du condensateur qui sont exposées uniquement. Veiller à ne pas plier les ailettes de refroidissement du condensateur. Ne jamais nettoyer le condensateur avec un produit de nettoyage ou de l’eau. 6. Une fois terminé, remettre la porte d’accès ainsi que les vis. 7. L’inspection et le nettoyage sont terminés. La console peut être remise en service. Test de précision de la température Outils et matériel nécessaires Se procurer une source de température étalonnée pour effectuer ce test (p. ex. modèle TP-400 de Fogg System Co. ou équivalent). Procédure Pour effectuer un test de précision de la température, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué. 1. Régler la source de température étalonnée à 37 °C exactement et la brancher dans le connecteur T1. 2. Mettre la console sous tension et accéder à l’écran Veille. 3. Noter la température du patient affichée sur l’écran. Elle doit indiquer 37 °C ± 0,2 °C. 4. Si la température affichée est supérieure ou inférieure à la plage indiquée, contacter le représentant du service après-vente de ZOLL. 5. Si la température affichée se trouve dans la plage indiquée, le test est terminé. 99 Nettoyage de la console et du bac de condensat Outils et matériel nécessaires Se procurer un chiffon doux non pelucheux et une solution d’eau et de détergent doux pour effectuer ces opérations. Procédure Pour nettoyer la console, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué : 1. S’assurer que la console a été mise hors tension et que le cordon d’alimentation est débranché. 2. Nettoyer l’extérieur de la console à l’aide d’un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de détergent doux. Ne jamais utiliser de solvants ni de produits de nettoyage abrasifs sur la console. Éviter de frotter vigoureusement, notamment sur la surface avant de l’écran d’affichage. Remarque. Désinfection de la console. Pour désinfecter la console, ZOLL recommande l’utilisation des lingettes germicides jetables PDI® Super SANI-CLOTH® (n° EPA : 9480-4). Un produit équivalent, approuvé par les autorités locales, peut être utilisé. Il doit contenir de l’alcool isopropylique à 55 % au moins ou un autre désinfectant non corrosif approuvé pour les hôpitaux. ZOLL recommande vivement de tester le désinfectant sur une petite surface extérieure de la console avant de nettoyer la surface entière. Suivre les instructions fournies par le fabricant du désinfectant. L’efficacité du désinfectant doit être déterminée par l’hôpital. 3. Essuyer les surfaces extérieures avec un chiffon imbibé d’eau pour retirer les taches ou résidus qui auraient pu subsister. 4. Faire glisser et retirer le bac du condensat sous l’avant de la console (voir la Figure 7.1). Figure 7.1. Emplacement du bac du condensat (voir flèche) 5. Le bac peut être lavé à l’eau savonneuse chaude. Ne jamais utiliser de solvants ou de détergents abrasifs sur le bac. Sécher le bac une fois terminé et le remettre en place dans la console. Remarque. Ne pas faire fonctionner la console si le bac de condensat n’est pas installé correctement. L’eau risque de s’accumuler sur le sol au-dessous de la console si cette consigne n’est pas respectée. 100 Vidange du liquide de refroidissement Il peut s’avérer nécessaire de vidanger le liquide de refroidissement et de nettoyer le réservoir si le liquide de refroidissement est contaminé ou pour préparer la console avant de l’expédier. Outils et matériel nécessaires Se procurer un conduit de vidange et un ensemble de connecteurs (fourni avec la console), ainsi qu’un récipient à déchets de 2 litres pour effectuer cette opération. Vidanger le liquide de refroidissement à un endroit où les déversements peuvent être gérés de façon appropriée. Procédure Pour vidanger le réservoir de liquide de refroidissement, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué : 1. Débrancher la console. 2. Retirer le bouchon sur le réservoir du liquide de refroidissement et le mettre de côté sur une surface propre. 3. Inspecter visuellement le réservoir de liquide de refroidissement pour détecter toute décoloration ou substance étrangère. 4. Retirer le panneau avant de la console en le tirant vers le haut pour le sortir de l’avant de la machine (aucun outil n’est nécessaire pour enlever le panneau). Un tuyau de vidange maintenu par un clamp et le raccord de vidange se trouvent en bas à gauche de la colonne. Figure 7.2. Tuyau et raccord de vidange 5. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de vidange dans un récipient de contenance adéquate ou au-dessus d’un évier ou d’un siphon de sol. 6. Enfoncer le connecteur du tuyau de vidange dans le raccord de vidange sur le réservoir de liquide de refroidissement (se reporter à la Figure 7.3). 101 Figure 7.3. Pousser le tuyau dans le raccord de vidange 7. Dès que le connecteur du tuyau est solidement enfoncé dans le raccord de vidange, le liquide de refroidissement commence à s’écouler automatiquement dans le conduit. 8. Attendre jusqu’à ce que le liquide de refroidissement ne s’écoule plus. Débrancher le tuyau de vidange en appuyant sur la languette métallique du raccord de vidange. Tirer délicatement sur le tuyau de vidange pour le sortir du raccord. 9. Jeter le liquide de refroidissement usagé. 10. Essuyer le réservoir de liquide de refroidissement. Inspecter visuellement le réservoir de liquide de refroidissement vidanger pour détecter toute décoloration ou substance étrangère. 11. Nettoyer soigneusement le réservoir de liquide de refroidissement avec de l’alcool isopropylique à 55 % au moins ou avec un autre désinfectant non corrosif approuvé pour les hôpitaux. 12. Rincer le réservoir avec du liquide de refroidissement. Ne pas rincer avec une solution saline. 13. Rebrancher le tuyau de vidange comme indiqué aux étapes 4 à 7 et vidanger le liquide utilisé pour le nettoyage. Jeter le liquide. 14. Rincer le réservoir avec du liquide de refroidissement. Se reporter au Tableau 7.1, Entretien périodique, à la page 98. 15. Une fois le nettoyage terminé, le réservoir de liquide de refroidissement peut rester vide (pour préparer le système avant de l’expédier) ou il peut être rempli de liquide de refroidissement. Se reporter au Tableau 7.1, Entretien périodique, à la page 98 et à la section Préparation de la console pour le traitement à la page 44 pour de plus amples détails. 16. Remettre le bouchon sur le réservoir de liquide de refroidissement. 17. Remettre le tuyau de vidange en place dans le clamp. Remettre le panneau avant en place sur la console. 102 Déversement La solution saline et le liquide de refroidissement sont corrosifs et électroconducteurs. Bien que la console soit conçue et testée pour assurer sa conformité aux exigences de protection contre les déversements établies par la norme CEI 60601-1, il est important de nettoyer tout déversement sans tarder : 1. Pour assurer un environnement de travail sûr. Les déversements, notamment s’il s’agit de liquide de refroidissement, peuvent rendre le sol très glissant. 2. Pour minimiser le risque de corrosion ou d’endommagement de la console. Les déversements sont plus susceptibles de se produire dans les conditions suivantes : 1. Au cours de la configuration du kit de démarrage. Dans ce cas, tout déversement de solution saline doit être nettoyé comme s’il s’agissait d’un liquide de perfusion. 2. Pendant le remplissage ou la vidange du réservoir de liquide de refroidissement. Le liquide de refroidissement peut être essuyé, sans risque, avec une serviette en papier et la serviette peut être jetée avec les ordures ordinaires. Le mélange propylène glycol-eau est glissant sur les sols étanches. 3. En cas d’alarme de l’obturateur d’air. Lors de toute alarme de l’obturateur d’air, rechercher tout déversement éventuel dans le circuit. Retirer le rotor et assécher le circuit et l’arbre moteur. 103 Cette page est laissée vierge intentionnellement. 104 8. Garantie et réparations Garantie usine ZOLL ZOLL Medical Corporation (ZOLL) garantit au client qu’à partir de la date d’expédition de l’usine de fabrication de ZOLL, la console est exempte de défauts de matière première ou de fabrication dans des conditions d’utilisation normale, pendant une période de un (1) an à compter de la date de fabrication ou de la date de mise en service, la garantie entrant en vigueur à la date la plus récente des deux, mais deux (2) ans au plus après la date de fabrication, à condition que la console ait été exploitée, entretenue et utilisée pour l’usage auquel elle est destinée. Au cours de la période de garantie usine, si la console nécessite une réparation, ZOLL, à sa seule discrétion, réparera ou remplacera les pièces défectueuses, sans frais pour l’acheteur. ZOLL se réserve le droit d’effectuer toute réparation nécessaire dans les locaux de l’acheteur, dans l’usine de fabrication de ZOLL ou dans tout centre de réparation agréé par ZOLL. La garantie couvre toutes les pièces, ainsi que tous les coûts de main-d’œuvre et d’expédition liés à la réparation de la console. Les pièces de rechange peuvent être des pièces neuves ou remanufacturées. Les pièces remplacées sous garantie deviennent la propriété de ZOLL. Si, après inspection, ZOLL ne détecte aucun défaut de matière première ou de fabrication, les frais de réparation normaux de ZOLL s’appliquent. Les pièces de rechange sont couvertes pendant le reste de la période de garantie. ZOLL garantit au client que les produits jetables (y compris les cathéters, les kits de démarrage, les fils-guides, etc.) sont exempts de défauts de matière première et de fabrication pendant la durée de vie indiquée sur l’emballage ou pendant une période de six (6) mois à compter de la date d’expédition, la garantie entrant en vigueur à la date la plus récente des deux. Au cours de cette période, les produits jetables seront renvoyés à ZOLL pour évaluation afin de confirmer le défaut. ZOLL, à sa seule discrétion, peut remplacer les produits jetables que ZOLL aura jugés défectueux sans frais pour l’acheteur. Un produit qui n’est pas renvoyé à ZOLL ne peut pas faire l’objet d’un remplacement. La présente garantie ne couvre pas les pièces soumises à l’usure normale ou susceptibles de griller lors de l’utilisation, y compris, sans toutefois s’y limiter, les roulements, les fusibles, les câbles et les batteries. La garantie ne s’applique pas au logiciel intégré à la console (y compris le logiciel incorporé à la mémoire morte, connu sous le nom de « firmware »). ZOLL ne sera responsable d’aucun défaut de la console ou des produits jetables, ni de la non-exécution d’aucune fonction particulière, ni d’aucune autre non-conformité liés ou attribuables à : une utilisation inappropriée, un usage abusif, un acte de négligence ou un accident, la non-exécution des opérations d’entretien requis décrites dans le manuel de l’opérateur ; toute modification par le client, à moins que cette modification soit effectuée avec l’autorisation écrite préalable de ZOLL ; toute réparation effectuée par quiconque autre que ZOLL ou son représentant dûment autorisé ; l’utilisation avec tout équipement, accessoire ou logiciel associé ou complémentaire non fourni par ZOLL ; l’exposition à des conditions au-delà des contraintes environnementales, de puissance ou opérationnelles indiquées par ZOLL ; ou une installation ou application ne figurant pas dans les instructions de ZOLL. La présente garantie ne couvre pas l’entretien préventif ou périodique. La présente garantie sera annulée si toute étiquette ou autre marque d’identification apposée de façon permanente sur la console ou le produit jetable lors de l’expédition par ZOLL est retirée, modifiée, rendue illisible ou effacée. LA GARANTIE ÉNONCÉE AUX PRÉSENTES EST EXCLUSIVE ET ZOLL DÉCLINE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE ÉCRITE, ORALE, IMPLICITE OU LÉGALE, Y COMPRIS, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. ZOLL n’assume aucune responsabilité pour toute utilisation abusive ou toute réparation inadéquate de la console. 105 Support technique et ressources ZOLL fournit un support technique sur le terrain ou en usine pour ses produits. Notre service d’assistance téléphonique peut répondre aux questions, fournir des instructions et programmer une réparation de la console. Sur demande, ZOLL peut fournir aux utilisateurs autorisés des schémas de circuit, des listes de pièces et la documentation concernant les réparations. Demande d’intervention auprès de ZOLL Pour toute demande d’intervention de ZOLL Circulation, Inc., contacter le représentant du service après-vente local. Pour un support technique 24 heures sur 24, appeler le : +1 877 225-7487. Instructions concernant l’emballage et l’expédition Contacter le représentant du service après-vente local avant de renvoyer le matériel à ZOLL. Le matériel renvoyé doit être emballé soigneusement pour éviter tout dommage pendant l’expédition. Mise au rebut de la console Ne pas jeter la console avec les déchets municipaux non triés. Mettre la console au rebut conformément aux règlements locaux et de manière écologique. Suivre les consignes de l’hôpital ou du cabinet médical concernant la mise au rebut. La durée de vie fonctionnelle de la console sera prolongée si elle est entretenue de façon adéquate. Voir « Maintenance » à la page 97. Ne pas tenter d’effectuer l’entretien du moteur de refroidissement pour éviter de libérer du réfrigérant R134a dans l’atmosphère. La console contient : • Une ampoule LFCF • Du réfrigérant R134a, un gaz à effet de serre 106 9. Spécifications Caractéristiques Physiques Dimensions Hauteur : 114 cm (45 po) Largeur : 43 cm (17 po) Profondeur : 76 cm (30 po) Poids 49 kg (107 lb) Électriques Configuration 100 – 120 VCA, 50/60 Hz, 5 A Protection par fusible Voir l’étiquette du produit Configuration 220 – 240 VCA, 50/60 Hz, 2,25 A Protection par fusible Voir l’étiquette du produit Environnementales Températures de fonctionnement 10 – 27 °C (50 – 81 °F) Humidité de fonctionnement 30 – 75 % sans condensation Pression atmosphérique 70 – 106 kPa Refroidisseur et réchauffeur Volume du réservoir 2,0 litres Capacité de la pompe 7 l/min à la tête de pompe Plage de température 0 – 42 °C Liquide de refroidissement Mélange en proportion égale de propylène glycol et d’eau distillée approuvé par ZOLL Réfrigérant RFC 134a Commandes et écran d’affichage Écran d’affichage LCD couleur VGA 16,25 cm Commandes Boutons-poussoirs et bouton à molette Entrée de température Thermistor, série YSI-400 Articulation 180° pivotement, 45° inclinaison Interface de données RS-232C série, mini-connecteur D à 9 broches Alarmes Signaux sonores et affichage de messages texte Affichage de plage de température 26 – 42 °C Affichage de précision de température ± 0,2 °C Circuit de solution saline Volume d’amorçage 200 ml Échangeur thermique Serpentin en acier inoxydable jetable Source d’amorçage Solution saline stérile (fourni par l’hôpital) 107 Raccordement du patient Raccords Luer directionnels sur tubulure de 183 cm Tuyau de pompe Pompe à rouleaux compatible avec des raccords directionnels Stérilité Stérilisation aux rayons gamma Alarme de solution saline Détection du niveau du réservoir et système d’alarme Durée de vie du circuit de liquide de refroidissement Remplacer les composants jetables après sept (7) jours d’utilisation en continu. Classifications de l’équipement Type de protection contre l’humidité Ordinaire Type de protection contre les chocs électriques Type BF pour entrées de température Type B pour raccords de cathéter Classe de protection 1 Mode de fonctionnement Continu Sondes thermiques approuvées pour patient Norme de sonde de température YSI-400 Sondes thermiques compatibles YSI-400 : Utiliser avec les câbles de sonde thermique ZOLL. Sondes thermiques compatibles YSI-400 : Sonde de Foley C.R. Bard, BARDEX, 8 F Sonde de Foley C.R. Bard, BARDEX, 12 F Sonde de Foley C.R. Bard, LUBRI-SIL, 14 F Sonde de Foley C.R. Bard, LUBRI-SIL, 16 F Sonde de Foley C.R. Bard, LUBRI-SIL, 18 F Sonde de Foley Covidien avec capteur de température, 8 F Sonde de Foley Covidien avec capteur de température, 10 F Sonde de Foley Covidien avec capteur de température, 12 F Sonde de Foley Covidien avec capteur de température, 14 F Sonde de Foley Covidien avec capteur de température, 16 F Sonde de Foley Covidien avec capteur de température, 18 F Sonde Covidien universelle, 9 F Sonde de Foley Smiths Medical, 10 F Sonde de Foley Smiths Medical, 12 F Sonde de Foley Smiths Medical, 14 F Sonde de Foley Smiths Medical, 16 F Sonde de Foley Smiths Medical, 18 F Sonde rectale universelle Smiths Medical, 9 F Sonde rectale universelle Smiths Medical, 12 F 108