ZOLL Thermogard XP Temperature Management System Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
113 Des pages
ZOLL Thermogard XP Temperature Management System Manuel utilisateur | Fixfr
IVTM
TM
Intravascular Temperature
Management
MANUEL D’UTILISATION
EC
0344
EMERGO EUROPE
Prinsessegracht 20
REP 2514 AP The Hague
The Netherlands
ZOLL International Holding B.V.
Newtonweg 18
6662 PV ELST
The Netherlands
CH REP
ZOLL Medical Switzerland A.G.
Bahnhofstrasse 20
6300, Zug Switzerland
MD
601289-001 Rev. 4
©2022 ZOLL Circulation, Inc. Tous droits réservés. Thermogard XP, Cool Line, Icy, Quattro, Solex 7
et IVTM sont des marques commerciales ou déposées de ZOLL Medical Corporation et/ou
ZOLL Circulation, Inc. Toutes les marques sont la propriété de leurs titulaires respectifs.
Brevet : www.zoll.com/patents
ZOLL Circulation, Inc.
2000 Ringwood Avenue
San Jose CA 95131 USA
+1-408-541-2140 (ligne principale)
+1-408-541-1030 (fax)
Cette page est laissée vierge intentionnellement.
Table des matières
1. Informations relatives à la sécurité ................................................................................................... 1
Vue d’ensemble .................................................................................................................................... 1
Définitions des symboles et étiquettes utilisés sur le produit et dans le manuel................................... 1
Consignes générales de sécurité.......................................................................................................... 3
Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques ............................................... 4
Déclaration d’immunité électromagnétique (DIE).................................................................................. 4
Transport, expédition et stockage ......................................................................................................... 9
Inflammation de mélanges anesthésiques inflammables...................................................................... 9
Dangers électriques .............................................................................................................................. 9
Modifications de configuration............................................................................................................. 10
Amorçage du circuit de solution saline................................................................................................ 10
Infiltration d’air dans le circuit de tubulure........................................................................................... 11
Fuites intraluminales ou fuites du ballonnet ........................................................................................ 11
Interférence ......................................................................................................................................... 12
Étiquette du produit ............................................................................................................................. 12
2. Introduction........................................................................................................................................ 13
Utilisation du système ......................................................................................................................... 13
Description fonctionnelle ..................................................................................................................... 14
Composants de la console.................................................................................................................. 14
Schéma du circuit de solution saline................................................................................................... 20
3. Réception, inspection et assemblage ............................................................................................. 21
Vue d’ensemble .................................................................................................................................. 21
Détection des dommages éventuels ................................................................................................... 21
Outils nécessaires............................................................................................................................... 21
Déballage ............................................................................................................................................ 21
Assemblage ........................................................................................................................................ 22
4. Fonctionnement................................................................................................................................. 25
Vue d’ensemble .................................................................................................................................. 25
États de fonctionnement ..................................................................................................................... 25
Interface utilisateur.............................................................................................................................. 28
Menus de la console ........................................................................................................................... 33
Comportement de T1/T2 ..................................................................................................................... 40
Alarmes et alertes ............................................................................................................................... 41
Alertes ................................................................................................................................................. 42
Alarmes ............................................................................................................................................... 42
Premier traitement............................................................................................................................... 43
Éléments nécessaires ......................................................................................................................... 43
Préparation de la console pour le traitement ...................................................................................... 44
Configuration – Variations................................................................................................................... 61
Séquence de configuration ................................................................................................................. 61
Téléchargement des données après un arrêt inopiné......................................................................... 62
i
Fin du traitement ................................................................................................................................. 66
Nouveau patient – Sans mise hors tension......................................................................................... 69
Mise au rebut des composants usagés............................................................................................... 70
Données sur les tendances de température ....................................................................................... 71
Affichage graphique des tendances de température .......................................................................... 71
Graphique de tendances de température ........................................................................................... 72
Définition du délai................................................................................................................................ 74
Composants mécaniques.................................................................................................................... 76
Carter supérieur .................................................................................................................................. 76
Inclinaison de la tête d’affichage ......................................................................................................... 76
Roulettes ............................................................................................................................................. 77
Accessoire d’interface du moniteur d’hôpital (HMIA) .......................................................................... 78
Vue d’ensemble .................................................................................................................................. 78
Fonctionnement du module HMIA....................................................................................................... 78
Installation ........................................................................................................................................... 81
Téléchargement des données............................................................................................................. 84
Dépannage.......................................................................................................................................... 85
Température YSI-400 et résistance .................................................................................................... 87
5. Alarmes et mesures correctives ...................................................................................................... 89
Vue d’ensemble .................................................................................................................................. 89
Alarmes et mesures correctives.......................................................................................................... 89
6. Dépannage ......................................................................................................................................... 93
Vue d’ensemble .................................................................................................................................. 93
Symptômes et solutions ...................................................................................................................... 93
Événements nécessitant une assistance technique ........................................................................... 96
7. Maintenance....................................................................................................................................... 97
Vue d’ensemble .................................................................................................................................. 97
Consignes de sécurité......................................................................................................................... 97
Entretien périodique ............................................................................................................................ 98
Entretien non programmé ................................................................................................................... 98
8. Garantie et réparations ................................................................................................................... 105
Garantie usine ZOLL......................................................................................................................... 105
Support technique et ressources ...................................................................................................... 106
Demande d’intervention auprès de ZOLL ......................................................................................... 106
Instructions concernant l’emballage et l’expédition........................................................................... 106
Mise au rebut de la console .............................................................................................................. 106
9. Spécifications .................................................................................................................................. 107
Caractéristiques ................................................................................................................................ 107
ii
1. Informations relatives à la sécurité
Vue d’ensemble
La sécurité est une préoccupation majeure pour ZOLL Circulation, Inc. Ce chapitre fournit des informations
sur l’utilisation sans risque du système Thermogard XP ou Coolgard 3000. Les informations contenues
dans ce chapitre doivent être lues et comprises avant d’utiliser le système. Toujours respecter les
avertissements, mises en garde et remarques contenus dans ce document.
Pour toute question sur l’utilisation sûre et efficace du système, contacter le fabricant.
Avertissements, mises en garde et remarques
Ce document utilise les conventions suivantes pour indiquer des informations importantes :
AVERTISSEMENT. Les avertissements indiquent des événements ou conditions qui peuvent entraîner
des blessures graves ou mortelles ou endommager gravement l’équipement.
Mise en garde. Les mises en garde indiquent des informations sur la sécurité d’utilisation, le bon
fonctionnement ou les gestes susceptibles d’endommager l’équipement qu’il convient d’éviter.
Remarque. Les remarques facilitent la compréhension, aident au bon fonctionnement du produit et
permettent d’éviter les problèmes ou erreurs.
Définitions des symboles et étiquettes utilisés sur le
produit et dans le manuel
Symbole
Définition
Courant alternatif
LOT
Code de lot
Mise en garde
C
0344
Symbole
Définition
EC REP
Représentant autorisé
REF
Numéro de référence
Rx ONLY
Mise en garde : la loi
fédérale des États-Unis
n’autorise la vente de
ce dispositif que sur
ordonnance ou par un
médecin.
Marquage CE
Connecteur du câble
d’acquisition des données
Consulter le mode d’emploi
Danger : éloigner les mains
et les doigts
1
Symbole
Définition
Définition
Avertissement signalant
une tension dangereuse
Date de fabrication
Seringue de dégonflage
Ne pas renverser de
liquides sur le produit
ou l’emballage.
Ne pas pousser ou tirer
par la tête d’affichage
2
STERILIZE
Ne pas restériliser
Ne pas réutiliser
Ne pas empiler
Ne pas utiliser si
l’emballage est
endommagé
Se reporter au mode
d’emploi
Contenu fragile
Fusible
Hi
Limite supérieure de
l’alarme de température
du patient
Importateur
Lo
Limite inférieure de l’alarme
de température du patient
Fabricant
MD
SN
2
Symbole
Dispositif médical
MR
Incompatible avec l’IRM
Arrêt
Marche
Conducteur d’équilibrage
de tension. Mesure de
sécurité permettant d’éviter
les boucles de masse.
Mise à la terre (masse)
Numéro de série
Barrière stérile
Symbole
Définition
Stérilisé par irradiation
Symbole
CH REP
Représentant autorisé
en Suisse
Pièce appliquée de type B.
Protégé contre les
défibrillateurs.
Haut
Pièce appliquée de type BF.
Protégé contre les
défibrillateurs.
Définition
UDI
Date de péremption
Identificateur unique
du dispositif
Poids
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT. Risques d’hypothermie systémique. L’hypothermie systémique peut entraîner une
arythmie cardiaque, un grelottement ou d’autres complications au niveau du système ou des organes du
patient. L’hypothermie systémique ne doit être utilisée que sous la supervision d’un médecin qualifié.
Lors du traitement d’un patient au moyen de la console, le personnel médical dûment qualifié doit
surveiller le patient régulièrement et attentivement et doit se conformer aux procédures suivantes :
•
Les alarmes sonores et visuelles émises par la console requièrent la présence d’une personne
autorisée à proximité immédiate du patient pendant toute la procédure.
•
Toujours vérifier le fonctionnement de la console avant l’insertion d’un cathéter IVTM. En cas de
dysfonctionnement, disposer d’autres moyens de refroidissement.
•
Lorsque le système est utilisé conjointement avec un autre moyen de refroidissement, veiller
à maintenir une surveillance étroite du patient.
•
Ne pas utiliser le système avec d’autres dispositifs de régulation de température dotés d’un régulateur
de température automatique. Des fluctuations de température pourraient survenir et nuire au patient.
•
Toute procédure d’installation, d’utilisation ou de maintenance autre que celles décrites dans ce
manuel peut présenter des risques et annuler la garantie du fabricant.
•
Les composants stériles sont destinés exclusivement à un usage unique. L’utilisation de composants
jetables non autorisés risque de nuire au patient, et le bon fonctionnement du système ne peut
être garanti.
•
Utiliser une technique aseptique appropriée lors de tous les raccordements stériles au système.
•
Ne jamais utiliser l’équipement si celui-ci est endommagé ou fuit.
•
Ne jamais utiliser l’équipement si son réservoir de liquide de refroidissement est vide.
•
Ne jamais utiliser d’eau pure, de propylène glycol pur ou d’alcool comme liquide de refroidissement.
•
Ne jamais fumer pendant l’utilisation de l’équipement ou l’utiliser en présence d’une flamme nue.
•
Éviter de toucher simultanément le patient et les pièces métalliques de la console.
•
Les consoles ZOLL Coolgard et Thermogard ne sont pas compatibles avec l’IRM et, en conséquence,
ne doivent pas être placées dans la salle où se trouve le système d’IRM. Le cathéter doit donc être
débranché de la console avant de déplacer le patient dans la salle d’imagerie IRM.
MR
AVERTISSEMENT. Risque de projection.
3
AVERTISSEMENT. Risque de choc électrique pendant la décharge d’un défibrillateur cardiaque.
La protection de la console contre les effets de la décharge d’un défibrillateur cardiaque est assurée
partiellement par la sonde de température du patient. Afin de prévenir les risques potentiels pour le
patient ou l’opérateur, la console doit être utilisée avec les sondes de température patient approuvées
répertoriées à la section Caractéristiques de ce manuel.
Directives et déclaration du fabricant –
Émissions électromagnétiques
La console Thermogard XP est conçue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la console doit veiller à ce qu’elle soit utilisée dans
ce type d’environnement.
Essai d’émissions
Émissions RF
CISPR 11
Émissions RF
CISPR 11
Émissions de courant
harmonique
CEI 61000-3-2
Fluctuations de
tension/papillotement
CEI 61000-3-3
Conformité
Groupe 1
Classe A
Classe A
Conforme
Directives relatives à l’environnement électromagnétique
La console Thermogard XP utilise de l’énergie RF pour son
fonctionnement interne uniquement. Par conséquent, ses
émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de
provoquer des interférences avec le matériel situé à proximité.
La console peut être utilisée dans tous les types
d’établissements, à l’exception des bâtiments résidentiels et
de ceux raccordés directement à un réseau électrique public
à basse tension qui alimente les bâtiments à usage résidentiel.
Remarque. Les caractéristiques d’émission de cet équipement
permettent son utilisation dans les zones industrielles et les
hôpitaux (CISPR 11 classe A). En cas d’utilisation dans
un environnement résidentiel (pour lequel CISPR B est
généralement requis), il se peut que cet équipement n’offre pas
une protection adéquate contre les services de communication
par radiofréquences. Il peut être nécessaire de réorienter ou
de déplacer l’équipement.
Tableau 1.1. Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
Déclaration d’immunité électromagnétique (DIE)
La console Thermogard XP est conçue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la console doit veiller à ce qu’elle soit utilisée dans
ce type d’environnement.
Essai d’immunité
Décharge
électrostatique
(DES)
CEI 61000-4-2
Niveau d’essai
CEI 60601
± 8 kV au contact
± 15 kV dans l’air
Niveau de conformité
Environnement
électromagnétique –
directives
± 8 kV au contact
± 15 kV dans l’air
Le sol doit être en bois,
en béton ou carrelé. Si le
sol est revêtu de matières
synthétiques, l’humidité
relative doit être égale
ou supérieure à 30 %.
Tableau 1.2. Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
4
Essai d’immunité
Niveau d’essai
CEI 60601
Niveau de conformité
Environnement
électromagnétique –
directives
Transitoires
électriques rapides
en salves
CEI 61000-4-4
± 2 kV pour les lignes
d’alimentation secteur
± 1 kV pour les lignes
d’entrée/de sortie
± 2 kV pour les lignes
d’alimentation secteur
± 1 kV pour les lignes
d’entrée/de sortie
La qualité de l’alimentation
secteur doit correspondre
à celle d’un environnement
commercial ou hospitalier
typique.
Ondes de choc
CEI 61000-4-5
± 1 kV en mode
différentiel
± 2 kV en mode
commun
± 1 kV en mode
différentiel
± 2 kV en mode
commun
La qualité de l’alimentation
secteur doit correspondre
à celle d’un environnement
commercial ou hospitalier
typique.
Creux de tension
> 95 % réduction,
0,5 période à 0°,
45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270°
et 315°
Creux de tension
> 95 % réduction,
0,5 période à 0°,
45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270°
et 315°
Creux de tension
> 95 % réduction,
1 période à 0°
Creux de tension
> 95 % réduction,
1 période à 0°
Coupures de tension
> 95 % réduction,
250/300 périodes
Coupures de tension
> 95 % réduction,
250/300 périodes
Creux de tension,
coupures brèves
et variations de
tension sur
les lignes
d’alimentation
secteur
CEI 61000-4-11
Champ magnétique
à la fréquence du
réseau (50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
30 A/m
30 A/m
La qualité de l’alimentation
secteur doit correspondre
à celle d’un environnement
commercial ou hospitalier
typique. Si la console doit
fonctionner en continu
pendant les coupures
d’alimentation secteur, il est
recommandé de l’équiper d’un
système d’alimentation sans
coupure ou d’une batterie.
Les niveaux des champs
magnétiques à la fréquence
du réseau doivent
correspondre à ceux d’un
environnement commercial
ou hospitalier typique.
Tableau 1.2. Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique (suite)
La console Thermogard XP est conçue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la console doit veiller à ce qu’elle soit utilisée dans
ce type d’environnement.
5
Essai d’immunité
Immunité aux
perturbations RF
conduites
CEI 61000-4-6
Niveau d’essai
CEI 60601
Niveau de
conformité
Directives relatives à l’environnement
électromagnétique
3 Veff
150 kHz à 80 MHz
3 Veff
150 kHz à 80 MHz
6 Veff dans les
bandes ISM entre
150 kHz et 80 MHz
6 Veff dans les
bandes ISM entre
150 kHz et
80 MHz (voir
Remarque 3)
Les appareils de communication RF
portables et mobiles ne doivent pas
être utilisés à proximité de la console,
y compris les câbles, à une distance
inférieure à la distance de séparation
recommandée et calculée à partir de
l’équation applicable à la fréquence
de l’émetteur.
80 % AM à 1 kHz
RF rayonnées
CEI 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à 2,7 GHz
80 % AM à 1 kHz
3 V/m
Distance de séparation recommandée
150 kHz à 80 MHz
d = 1,2
, 80 à 800 MHz
d = 2,3
, 800 MHz à 2,7 GHz
où « P » correspond à la puissance
nominale maximale de l’émetteur
en watts (W) indiquée par le fabricant
de l’émetteur et « d » à la distance
de séparation recommandée en
mètres (m).
L’intensité des champs des émetteurs
RF fixes, telle qu’elle est déterminée
par une étude électromagnétique du
site1, doit être inférieure au niveau de
conformité stipulé pour chaque plage
de fréquences.2 Des interférences
peuvent se produire à proximité de
tout équipement portant le symbole
suivant :
Remarque 1. À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences supérieure s’applique.
Remarque 2. Ces directives ne sont pas applicables dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
Remarque 3. La plage de fréquences entre 100 et 150 kHz est associée à des interférences émises
par des équipements RFID basse fréquence.
Remarque 4. Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) testées entre 150 kHz
et 80 MHz sont 6,765 MHz à 6,975 MHz, 13,553 MHz à 13,567 MHz, 26,957 MHz à 27,283 MHz,
et 40,66 MHz à 40,70 MHz.
Remarque 5. Soumis aux tests d’immunité aux interférences RF émises par des émetteurs fonctionnant
à 125 kHz, 134,2 kHz et dans les plages de fréquences comprises entre 3,155 MHz et 3,4 MHz et entre
7,4 MHz et 8,8 MHz.
6
1. L’intensité des champs des émetteurs fixes, tels que les stations de base des radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et
des radios mobiles, la radio amateur, les stations de diffusion radio AM et FM et de diffusion TV ne peut pas être prédite
avec précision en théorie. Pour évaluer l’environnement électromagnétique imputable aux émetteurs RF fixes, une étude
électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité de champ mesurée à l’emplacement d’utilisation de la
console dépasse le niveau de conformité RF applicable cité ci-dessus, il faudra s’assurer du bon fonctionnement de la
console dans un tel environnement. En cas d’anomalie, d’autres mesures peuvent s’avérer nécessaires, comme le
changement d’orientation ou d’emplacement de la console.
2. Sauf indication contraire, dans les plages de fréquences comprises entre 150 kHz et 80 MHz, l’intensité des champs
doit être inférieure à 10 V/m.
Remarque. Les dégradations suivantes associées aux performances essentielles n’ont pas été
permises durant les essais : défaillance des composants, modification des paramètres programmables,
réinitialisation des valeurs par défaut, modification des modes de fonctionnement, fausses alarmes,
cessation ou interruption de toute opération prévue, même si elle est accompagnée par une alarme,
déclenchement de toute opération imprévue, y compris tout mouvement imprévu ou non contrôlé, même si
elle est accompagnée d’une alarme, erreur d’une valeur numérique affichée suffisamment importante pour
affecter le diagnostic ou le traitement, bruit sur un signal qui est indiscernable des signaux physiologiques
ou qui interfère avec l’interprétation des signaux physiologiques.
Le Thermogard XP est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel
les perturbations radioélectriques rayonnées sont contrôlées. L’utilisateur peut contribuer à empêcher
les interférences électromagnétiques en respectant une distance minimale entre les appareils de
communication RF portables ou mobiles (émetteurs) et la console conformément aux recommandations
ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale de l’appareil de communication.
Puissance de
sortie rayonnée
maximale de
l’équipement
(en watts)
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur (en mètres)
0,01
0,12
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
3,8
7,3
100
12
12
12
150 kHz à 80 MHz
dans les bandes ISM
150 kHz à 80 MHz
dans les bandes ISM
80 MHz
à 800 MHz
,
,
,
800 MHz
à 2,7 GHz
,
23
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie nominale maximale n’est pas répertoriée ci-dessus,
la distance de séparation recommandée « d » en mètres peut être établie en utilisant l’équation
applicable à la fréquence de l’émetteur, où « P » est la puissance de sortie nominale maximale
de l’émetteur en watts indiquée par le fabricant de l’émetteur.
Remarque 1. À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences supérieure
s’applique.
Remarque 2. Ces directives ne sont pas applicables dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
Tableau 1.3. Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication RF
portables ou mobiles et la console
7
Test
Fréquence
(MHz)
1
Bande
(MHz)
Service1
Modulation2
Puissance
maximale
(W)
Niveau
Distance
d’essai
(m)
d’immunité
(V/m)
Équipement : niveaux de test valides pour établissement de soins de santé professionnels
Modulation par
1,8
0,3
27
385
380-390
TETRA 400
impulsions2 18 Hz
FM3
GMRS 460,
450
430-470
FRS 460
710
745
704-787
780
Bande LTE 13,
17
± 5 kHz déviation
1 kHz onde
sinusoïdale
Modulation par
impulsions2
2
0,3
28
2
0,3
28
2
0,3
28
2
0,3
28
2
0,3
28
0,2
0,3
9
217 Hz
810
870
GSM 800/900,
800-960
TETRA 800,
Modulation
iDEN 820,
par impulsions2
CDMA 850,
18 Hz
930
bande LTE 5
GSM 1800 ;
1 720
1 845
CDMA 1900 ;
1 7001 970
1 990
GSM 1900 ;
Modulation par
impulsions2
DECT ;
217 Hz
bande
LTE 1, 3,
4, 25 ; UMTS
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
Modulation par
impulsions2
RFID 2450,
217 Hz
2 4002 450
2 570
bande LTE 7
5 240
5 500
5 100-
WLAN 802.11
5 785
5 800
a/n
Modulation par
impulsions2
217 Hz
Tableau 1.4. Directives et déclaration du fabricant – Immunité aux communications RF sans fil
8
1. Pour certains services, seules les fréquences des liaisons montantes sont incluses.
2. La porteuse sera modulée par un signal rectangulaire à coefficient d’utilisation de 50 %.
3. En remplacement de la modulation de fréquence FM, une modulation par impulsions de 50 % à 18 Hz peut être
utilisée car, bien qu’elle ne représente pas la modulation réelle, il pourrait s’agir du pire cas de figure.
Transport, expédition et stockage
Suivre les recommandations suivantes lors de l’expédition ou du stockage de la console :
•
Ne pas renverser de liquides sur la console ou son emballage.
•
Conserver dans un endroit sec et frais.
•
Contenu fragile, manipuler avec soin.
•
Toujours manipuler et stocker avec ce côté vers le haut.
Lors du déplacement de la console à l’intérieur de l’hôpital, suivre les recommandations ci-dessous :
•
Déplacer la console au moyen de la poignée uniquement ; ne pas pousser ou tirer par la tête
d’affichage.
•
Lors du franchissement d’un seuil de porte, demander l’aide d’une autre personne pour soulever les
roues avant de la console. Utiliser la poignée pour tirer délicatement le système par-dessus l’obstacle
pendant que l’autre personne stabilise l’avant du système.
AVERTISSEMENT. Risque de basculement. La console peut basculer si elle est transportée hors de sa
caisse par-dessus un seuil.
Inflammation de mélanges anesthésiques
inflammables
La console n’est pas un équipement de catégorie AP ou APG et ne doit pas être utilisée dans une
atmosphère riche en oxygène ou en présence de mélanges de gaz anesthésiques inflammables.
Dangers électriques
Cet équipement a été testé et reconnu conforme aux limites de CEM prescrites par la norme
internationale CEI 60601-1-2. Ces limites visent à garantir une protection raisonnable contre les
interférences dans une installation médicale type. L’équipement peut émettre une énergie radiofréquence
s’il n’est pas installé conformément aux directives et peut provoquer des interférences nuisibles avec
d’autres appareils à proximité. Rien ne garantit qu’aucune interférence ne se produira dans une installation
particulière. Toujours se conformer aux directives suivantes :
•
Pour éviter le risque de choc électrique, ne retirer aucun panneau du produit.
•
Confier toute réparation à un personnel qualifié.
•
Ne jamais utiliser le système si les cordons d’alimentation sont endommagés.
Le Thermogard XP nécessite des précautions particulières concernant les émissions électromagnétiques
et, à ce titre, doit être installé et mis en service conformément aux informations de CEM fournies dans
le présent manuel.
Les appareils de communication RF portables et mobiles peuvent affecter le fonctionnement du
Thermogard XP.
9
Mise en garde. Tension dangereuse. Risque de choc électrique. Toujours mettre la console hors tension
et débrancher le cordon d’alimentation du secteur avant d’effectuer toute procédure de réparation ou de
maintenance ou avant de déplacer la console. Pour éviter tout risque de choc électrique, cet équipement
doit être raccordé à une alimentation secteur avec mise à la terre.
AVERTISSEMENT. Le conducteur d’équipotentialité doit être connecté à la barre omnibus
d’équipotentialité de l’installation électrique si disponible. Voir les exigences de la norme CEI 60601-1.
Défaillance de la sonde de température patient principale (T1)
La console se fie à la mesure de la température du patient provenant d’un thermistor de type YSI-400
raccordé à la sonde de température patient principale (T1). Les dysfonctionnements de ce type de
thermistor sont rares et ne peuvent être détectés par la console avec une fiabilité de 100 %. La défaillance
de la sonde T1 peut entraîner une hypothermie ou une hyperthermie chez le patient. Le patient pourrait
subir des blessures graves voire mortelles. Une connexion pour une sonde de température patient
secondaire (T2) est donc intégrée à la console. Pour assurer la sécurité du patient, utiliser soit les deux
connexions T1 et T2 ou bien la sonde T1 en contrôlant fréquemment et de façon indépendante la
température centrale du patient.
AVERTISSEMENT. Ne jamais utiliser une résistance au lieu de la sonde de température T1.
ZOLL fournit des résistances à valeur fixe et des boîtiers d’essai à résistance variable (p. ex. le
boîtier TP-400 FOGG) à des fins d’essais, de formation et de démonstration. Ceux-ci peuvent être
raccordés à la connexion de la sonde de température patient principale T1 à l’avant de la console, pour
représenter un patient. Ne jamais utiliser ce dispositif ni une autre méthode pour contourner les contrôles
normaux de température du patient par rétroaction lorsque la console est raccordée au patient. Une telle
approche expose le patient aux risques associés à l’hypothermie ou l’hyperthermie. Ceci pourrait entraîner
des blessures graves voire mortelles.
Modifications de configuration
AVERTISSEMENT. Aucune modification de cet équipement n’est autorisée.
Mise en garde. Exigences de certification relatives à l’équipement externe raccordé aux interfaces
de la console. L’équipement connecté aux interfaces analogiques et numériques doit être certifié
selon les normes CEI respectives (c.-à-d., CEI 60950 pour l’équipement de traitement des données et
CEI 60601-1 pour l’équipement médical). Par ailleurs, toutes les configurations doivent être conformes à la
norme CEI 60601-1 du système. Toute personne qui raccorde un équipement supplémentaire à la partie
entrée du signal ou à la partie sortie du signal configure un système médical et est donc responsable
d’assurer la conformité du système aux exigences de la norme CEI 60601-1 du système.
Amorçage du circuit de solution saline
AVERTISSEMENT. Ne pas amorcer le circuit de solution saline lorsque celui-ci est raccordé au
patient. Pendant l’amorçage, l’alarme de poche d’air sera désactivée. L’air présent dans le tuyau de
solution saline peut être évacué par le cathéter à demeure. Avant d’amorcer le circuit ou au cours du
dépannage pour fuite éventuelle, débrancher le cathéter d’échange thermique, puis connecter les
raccords Luer IN (entrée) et OUT (sortie) du circuit de solution saline l’un à l’autre.
10
Infiltration d’air dans le circuit de tubulure
De l’air peut s’infiltrer lors de la défaillance d’une partie quelconque du kit de démarrage, entre la poche de
solution saline et la sortie de la pompe. Dans cette éventualité, l’intégrité du cathéter empêche l’infiltration
de l’air dans le patient. Dans le rare cas où une seconde défaillance simultanée du cathéter se produirait,
le patient peut être exposé à un risque d’infiltration d’air.
L’infiltration d’air dans le circuit de tubulure est généralement, mais pas toujours, associée à une alarme
d’obturateur d’air qui interrompra le fonctionnement de la console. Toujours rechercher la cause des
alarmes d’obturateur d’air. Le circuit de refroidissement est un système à boucle fermée ; les alarmes
d’obturateur d’air indiquent en général une rupture de cette boucle fermée (à l’occasion, une alarme
d’obturateur d’air peut se déclencher en présence de condensation à l’extérieur de l’obturateur d’air).
Il convient alors de vérifier à la fois l’intégrité du cathéter et du kit de démarrage (voir ci-dessous).
Vérifier périodiquement le kit de démarrage pour détecter la présente de bulles d’air importantes
et remplacer le kit si nécessaire.
Fuites intraluminales ou fuites du ballonnet
AVERTISSEMENT. Les fuites intraluminales (entre la voie d’acheminement du sérum physiologique et les
voies de perfusion) ou les fuites du ballonnet représentent un mode de défaillance possible du cathéter.
Dans l’éventualité de telles fuites, le sérum physiologique stérile du circuit de refroidissement est introduit
dans le patient. Les fuites intraluminales ou les fuites du ballonnet sont généralement associées à une
alarme d’épuisement de liquide qui se déclenche lorsque la poche est vide et désactive le système.
Toujours rechercher la cause des alarmes associées au niveau des liquides. Le circuit de
refroidissement est un système à boucle fermée : les alarmes de fuite de liquide indiquent en général
une rupture de cette boucle fermée. Il convient alors de vérifier à la fois l’intégrité du cathéter et du kit
de démarrage (voir ci-dessous).
AVERTISSEMENT. En cas de poche de sérum physiologique vide ou d’alarme d’obturateur d’air, ne pas
remplacer la poche de sérum physiologique avant d’avoir identifié la source de la fuite et d’avoir pris
les mesures correctives appropriées. Vérifier si des fuites sont présentes dans le système selon les
instructions fournies dans les sections Vérifier si une fuite est présente dans le kit de démarrage et Vérifier
si une fuite est présente dans le cathéter ci-dessous. (Noter qu’une fuite peut être externe ou interne.)
Le remplacement répété de la poche de sérum physiologique sans rechercher la cause de la fuite ou de
l’épuisement du sérum physiologique peut entraîner une perfusion accidentelle du sérum physiologique
dans le patient. La perfusion de sérum physiologique peut entraîner les effets indésirables suivants :
un gonflement localisé pouvant provoquer des lésions localisées des tissus ; une surcharge systémique
de liquide pouvant potentiellement provoquer un œdème dépendant et des lésions cutanées consécutives ;
une surcharge de liquide dans les organes internes, avec surcharge consécutive dans le cerveau,
les poumons ou le cœur. Dans certains cas, cette surcharge de liquide peut entraîner des événements
menaçant le pronostic vital.
Mise en garde. La console émet une alarme lorsque la poche de sérum physiologique est vide. La poche
doit être entièrement vide et l’excédent de sérum physiologique doit s’être écoulé entre le perforateur de
sérum physiologique et l’obturateur d’air pour abaisser le niveau de sérum physiologique dans l’obturateur
d’air au point de déclencher l’alarme.
Vérifier si une fuite est présente dans le kit de démarrage
1. Vérifier si l’obturateur d’air présente des signes de condensation. Si l’obturateur d’air présente des
signes de condensation, l’essuyer et le réinstaller dans la console. Si une alarme d’obturateur d’air
se déclenche, vérifier qu’elle s’efface après cette étape.
2. Vérifier soigneusement la voie d’acheminement du sérum physiologique de la poche de sérum
physiologique vers la console afin de détecter toute présence de fuite. Vérifier si du sérum
physiologique s’est déversé sur le sol, sur la console ou sur le lit du patient.
11
3. En cas de déversement de sérum physiologique sur le sol, la console ou le lit du patient, vérifier que
les raccords Luer sur le cathéter et sur le kit de démarrage ne sont ni fissurés ni endommagés et que
les raccords sont suffisamment étanches pour éviter les fuites.
4. Si le kit de démarrage présente une fuite, le remplacer et vérifier si le cathéter fuit également.
5. Si le kit de démarrage ne présente aucune fuite, il est probable qu’il y ait une fuite au niveau
du cathéter. Poursuivre la recherche.
Vérifier si une fuite est présente dans le cathéter
1. Débrancher le kit de démarrage du cathéter. Obturer hermétiquement le cathéter et le kit de
démarrage à l’aide d’une technique aseptique.
2. Remplir une seringue stérile à embout coulissant de 10 ml de sérum physiologique stérile.
3. Raccorder la seringue au raccord Luer IN (entrée) du cathéter et ôter le bouchon de la voie OUT (sortie).
Injecter les 10 ml de sérum physiologique ; le sérum doit s’écouler par le raccord Luer OUT (sortie).
Si le sérum physiologique ne s’écoule pas par le raccord Luer OUT (sortie), cela dénote une fuite du
cathéter.
4. Obturer le raccord Luer OUT (sortie) et générer 5 ml de vide. Maintenir pendant au moins 10 secondes.
Jusqu’à 4 ml de sérum physiologique (et non de sang) doivent entrer dans la seringue et le vide doit
pouvoir être maintenu. Si la seringue contient des traces de sang ou que le vide ne peut être
maintenu, cela dénote une fuite du cathéter.
5. Remplacer le cathéter s’il présente une fuite.
6. Remplacer la poche de sérum physiologique et réamorcer le kit de démarrage.
7. S’assurer que les raccords Luer du kit de démarrage sont étanches et poursuivre le traitement.
AVERTISSEMENT. Ne jamais contourner une alarme d’obturateur d’air. ZOLL peut utiliser un
dispositif de simulation d’obturateur d’air à des fins d’essai, de formation et de démonstration. Il s’agit
d’obturateurs d’air remplis de liquide qui ne font pas partie d’un kit de démarrage standard. Ne jamais
utiliser ce dispositif ni une autre méthode pour contourner l’alarme d’obturateur d’air lorsque la console est
raccordée au patient. Une telle approche expose le patient aux risques associés à une embolie gazeuse
en cas de défaillance du cathéter. Ceci pourrait entraîner des blessures graves voire mortelles.
Interférence
Si la console peut produire des interférences avec d’autres dispositifs, ce qui peut être déterminé en la
mettant hors tension puis à nouveau sous tension, essayer de corriger l’interférence par l’une ou plusieurs
des mesures suivantes :
•
Réorienter ou déplacer le dispositif récepteur.
•
Éloigner la console du dispositif.
•
Brancher la console dans une prise sur un circuit différent de celui où sont connectés le ou les autres
dispositifs.
Étiquette du produit
Une étiquette d’identification est attachée à l’extérieur de la console près du port du cordon d’alimentation.
L’étiquette contient des informations relatives à la sécurité et identifie le fabricant, le modèle, le numéro de
série, la puissance requise, le pouvoir de coupure du fusible et la date de fabrication de la console.
12
2. Introduction
Utilisation du système
AVERTISSEMENT. Les patients doivent faire l’objet d’une surveillance continue. Les patients traités
par le système doivent être contrôlés fréquemment (toutes les heures) lorsque le système fonctionne.
Le dysfonctionnement ou la mauvaise utilisation du système peut entraîner des blessures ou la mort
du patient.
Le système de régulation de température vasculaire (IVTM™) de ZOLL est composé d’un
échangeur thermique externe (console Thermogard XP®) et d’un cathéter d’échangeur thermique
endovasculaire IVTM™ connecté par l’intermédiaire d’un échangeur thermique stérile et d’un circuit
de tubulure (kit de démarrage). L’ensemble de ces composants constitue un appareil de régulation de
température du patient avec contrôle par rétroaction. Le cathéter et le kit de démarrage sont des dispositifs
jetables à usage unique.
Ce manuel fournit des instructions d’utilisation de la console et du kit de démarrage. Les composants
du cathéter sont référencés le cas échéant afin de s’assurer qu’ils sont utilisés correctement avec les
composants du système. Toujours se reporter au mode d’emploi du cathéter pour des informations
précises supplémentaires.
Durée de vie
La durée de vie des cathéters peut varier en fonction de leur conception, comme indiqué par la
désignation du modèle. Toujours se reporter au mode d’emploi des cathéters pour des informations
sur leur durée de vie.
Les composants jetables du kit de démarrage sont conçus pour une utilisation continue pendant une
période maximale de sept (7) jours sur un patient unique. Après sept jours d’utilisation, retirer et remplacer
le kit de démarrage par un kit de démarrage neuf.
Mise en garde. La durée de vie du kit de démarrage est de sept jours. La durée de vie prévue des
composants du kit de démarrage est de sept (7) jours de fonctionnement continu sur un patient unique.
Si un patient doit être traité plus longtemps, un kit de démarrage neuf doit être installé dans la console.
Le non-respect de cette durée limitée peut entraîner des blessures pour le patient.
Produit conçu exclusivement pour un usage unique. Ne pas restériliser ou réutiliser. Ne modifier en
aucune façon le kit de démarrage.
Les risques potentiels associés à la réutilisation d’un dispositif à usage unique comprennent notamment :
•
Infection potentiellement mortelle
•
Choc toxique lié à une dégradation des matériaux
•
Risque accru de thrombose
•
Efficacité d’échange thermique réduite
•
Défaillance du dispositif
13
Description fonctionnelle
La console est composée de trois principaux composants : un refroidisseur à circulation, une pompe
à rouleaux et un système de contrôle de température. Le système est raccordé au cathéter à température
contrôlée par deux tubes en plastique de petit calibre. L’un des tubes aliment le cathéter en solution saline
stérile à température contrôlée et l’autre assure son retour vers la console. La solution saline stérile est
pompée dans un circuit fermé par une pompe à rouleaux située à l’intérieur de la console. La solution
saline agit comme un milieu intermédiaire de transfert de chaleur entre le patient et la console. On utilise
une solution saline stérile en raison de sa compatibilité biologique avec le patient et, dans l’éventualité
improbable d’une fuite au niveau du cathéter, le risque de nuire au patient est minime.
La rétroaction de la température du patient est utilisée pour contrôler la console. La température du
patient est mesurée par une sonde de température à thermistance YSI-400 à demeure. En réponse
à la température mesurée du patient, la console a recours au refroidissement ou au réchauffement.
Le refroidissement se produit lorsque la température du patient est supérieure à la température de
consigne ciblée. Le réchauffement se produit lorsque la température du patient est inférieure à la
température de consigne ciblée. La quantité de chaleur ou de froid produite est proportionnelle
à l’écart entre la température de consigne ciblée et la température mesurée du patient.
Un schéma de base du système est illustré à la Figure 2.1.
1. Poche de solution saline
2. Pompe à rouleaux
3. Obturateur d’air
4. Serpentin de l’échangeur
thermique
5. Réservoir de liquide de
refroidissement
6. Pompe de refroidissement
7. Refroidisseur et
réchauffeur
8. Cathéter
9. Patient
10.Débitmètre à moulinet
Figure 2.1. Schéma de circulation simplifié
Composants de la console
Commandes et écran d’affichage
La tête d’affichage contient quatre boutons et une molette utilisés pour accéder aux fonctions et régler
les paramètres par l’intermédiaire des menus et des messages affichés sur l’écran. Les commandes
et l’écran d’affichage sont illustrés à la Figure 2.2 et expliqués dans le texte qui suit.
Écran d’affichage
L’écran d’affichage est un panneau LCD couleur à rétroéclairage facile à lire, quelle que soit la lumière
ambiante. Il est utilisé pour afficher l’état, ainsi que les menus, messages, alarmes et graphiques de
température du patient.
14
La tête d’affichage est raccordée à la colonne par une pince de montage orientable/inclinable réglable.
L’utilisateur peut régler l’inclinaison et la rotation de la tête d’affichage et la verrouiller en place à l’aide
de la pince.
1. Écran d’affichage
2. Voyant indicateur d’alarme
3. Bouton de mise en sourdine
4. Voyant indicateur de mise
sous tension
5. Bouton de température cible
6. Bouton de veille/marche
7. Bouton de taux deg/h
8. Bouton de commande
à molette
Figure 2.2. Commandes et écran d’affichage
Indicateurs de mise sous tension
Un voyant sur le panneau de commande s’allume lorsque l’appareil est mis sous tension. Un deuxième
indicateur de mise sous tension est situé directement au-dessus de l’interrupteur d’alimentation à l’arrière
de la console.
Indicateurs d’alarme
La console notifie en général les utilisateurs en cas d’alarmes de deux manières. Lorsqu’une alarme se
produit, l’écran affiche un message d’alarme et un indicateur d’alarme produit une tonalité d’alarme (bip).
La tonalité d’alarme peut être mise en sourdine temporairement mais ne peut pas être désactivée.
Si la nature du défaut empêche la console d’afficher un message d’alarme, l’indicateur d’alarme sur
le panneau de commande s’allume.
Boutons de commande
La tête d’affichage comporte quatre boutons-poussoirs utilisés pour contrôler les fonctions de la console.
Pour confirmer la commande, chaque fois que l’on appuie sur un bouton, un « clic de touche » est émis
par l’indicateur.
Température cible
Appuyer sur le bouton de température cible pour afficher un écran permettant de régler la température
cible du patient. Il est possible de régler une température cible comprise entre 31 °C et 38 °C (87,8 °F
et 100,4 °F).
Taux deg/h
Appuyer sur le bouton de taux deg/h pour afficher un écran permettant de régler le taux de
refroidissement/réchauffement (exprimé en degrés par heure). Il est possible de régler le taux de
refroidissement/réchauffement entre 0,10 °C/h et 0,65 °C/h (0,18 °F/h et 1,17 °F/h).
15
Veille/marche
Appuyer sur le bouton de veille/marche pour faire passer la console du mode de Veille (pompe arrêtée) au
mode de Marche, et vice-versa.
Une alarme ou un défaut peut faire passer automatiquement la console en mode de Veille. Après avoir
remédié à la situation ayant déclenché l’alarme, appuyer sur ce bouton pour revenir en mode de Marche.
Bouton de mise en sourdine
Appuyer sur le bouton de mise en sourdine pour arrêter la tonalité d’alarme pendant deux minutes
(120 secondes). Si la condition d’alarme n’est pas résolue dans les deux minutes, l’alarme sonore retentit
à nouveau.
Bouton « Appuyer pour afficher les menus/Entrée »
Le bouton « Appuyer pour afficher les menus/Entrée » est à la fois un bouton de commande à molette
et un bouton-poussoir.
Appuyer sur ce bouton pour afficher un écran de menu ou pour indiquer la fin d’une sélection.
Tourner le bouton pour faire défiler les sélections ou les graphiques de température.
Connecteur d’interface série
Un mini-connecteur D femelle, à 9 broches, est monté en bas à gauche, à l’arrière de la tête d’affichage.
Utiliser ce connecteur pour brancher un câble d’interface série entre la console et un ordinateur portable.
Une fois connecté, l’ordinateur peut télécharger les données de température du patient enregistrées par
la console.
Figure 2.3. Connecteur d’interface série
Refroidisseur à circulation en circuit fermé
Le refroidisseur comprend un système de réfrigération par air, un réchauffeur à réservoir, une pompe de
circulation, un réservoir en acier inoxydable, un couvercle de réservoir et un régulateur de température
16
Régulateur de température
Le régulateur de température utilise les données d’entrée de la sonde thermique du patient et le point
de consigne de la température du patient, sélectionné par l’opérateur, pour régler la température du liquide
de refroidissement du refroidisseur à circulation en circuit fermé. Le régulateur de température ajuste
constamment la température du liquide de refroidissement au moyen d’un système de commande en
circuit fermé. L’opérateur saisit un point de consigne représentant la température cible du patient.
Le régulateur refroidit ou réchauffe le liquide de refroidissement sur une plage comprise entre 0 °C
et 42 °C (32 °F et 107,6 °F) afin d’obtenir et de maintenir la température cible. Le régulateur affiche
constamment la température mesurée du patient et la température cible.
Un mode optionnel peut contraindre le régulateur de s’approcher de la température cible à une vitesse
sélectionnée par l’utilisateur.
Connecteurs de sonde thermique
La face avant de la console comporte deux connecteurs désignés « T1 » et « T2 », qui sont utilisés pour le
raccordement aux sondes thermiques du patient. La sonde thermique principale du patient se branche sur
le connecteur T1. La sonde secondaire se branche sur le connecteur T2.
Figure 2.4. Connecteurs des sondes thermiques
Pompe à rouleaux
La circulation de la solution saline stérile à travers le serpentin de l’échangeur thermique et le cathéter est
effectuée par une pompe à rouleaux compacte, à haut rendement. Le pompage est effectué par l’action
péristaltique exercée sur le tube installé dans la tête de la pompe. La vitesse de rotation de la pompe est
contrôlée avec précision par un variateur de vitesse électronique.
17
AVERTISSEMENT. Blessures des doigts. Veiller à ne pas se coincer les doigts entre
les rouleaux en insérant le tube de la pompe à rouleaux. Lorsque la console fonctionne,
ne pas essayer de contourner les dispositifs de sécurité sur le couvercle de la pompe
à rouleaux. Ne pas mettre les doigts ou tout autre objet dans le circuit de la pompe
lorsqu’elle tourne. La pompe à rouleaux produit un couple de torsion suffisant pour
endommager un doigt.
En cas de fuite ou de défaillance du tube dans le circuit de la pompe, la solution saline provoquera la
corrosion des pièces mobiles du rotor. Contacter le représentant du service après-vente de ZOLL.
Figure 2.5. Pompe
Interrupteur d’amorçage
L’interrupteur d’amorçage est situé à droite de la pompe. Cet interrupteur permet à la pompe d’amorcer
la tubulure de solution saline stérile de sa source. Quand l’interrupteur est maintenu enfoncé, la pompe
tourne ; quand il est relâché, la pompe s’arrête.
18
Figure 2.6. Interrupteur Prime (Amorçage)
Kit de démarrage
Le kit de démarrage contient les composants jetables stériles utilisés dans le système. Chaque kit
contient un serpentin d’échangeur thermique, un obturateur d’air, des tuyaux acheminant la solution
saline, un connecteur pour la poche de solution saline, des connecteurs de cathéter et le tuyau de la
pompe à rouleaux. Ces composants sont décrits en détail dans les chapitres suivants de ce manuel.
Les composants du kit de démarrage sont conçus pour fonctionner en continu pendant sept jours,
après quoi le kit doit être remplacé.
Figure 2.7. Kit de démarrage
19
Mémoire des données
La console peut enregistrer en continu la température du patient et l’activité du système au cours d’une
période pouvant durer jusqu’à 21 jours. Les données enregistrées peuvent être téléchargées vers un
ordinateur raccordé au système par une interface série, au moyen d’un logiciel fourni en option par ZOLL.
Schéma du circuit de solution saline
Un schéma de circulation est imprimé à l’intérieur du couvercle supérieur. Utiliser ce schéma pour vérifier
que le kit de démarrage est installé correctement.
Figure 2.8. Schéma de circulation
20
3. Réception, inspection et assemblage
Vue d’ensemble
Ce chapitre fournit des informations sur la réception, le déballage et l’assemblage de la console.
Si la console est livrée et installée par un représentant de ZOLL, il est possible de sauter ce chapitre
et de passer directement au chapitre 4.
Détection des dommages éventuels
Chaque console est soigneusement inspectée avant son expédition. Au moment de la livraison de la
console, s’assurer que les cartons d’expédition ne sont pas endommagés. Inspecter visuellement
l’extérieur des cartons d’emballage pour détecter tout dommage éventuel. En cas de dommages,
contacter le service client de ZOLL et remplir un formulaire de réclamation auprès du transporteur.
Outils nécessaires
Il est recommandé de se procurer les outils suivants pour déballer, inspecter et assembler la console
en toute sécurité :
•
Tournevis cruciforme (inclus dans le carton d’emballage)
•
Clé Allen de 3/16 de pouce (incluse dans le carton d’emballage)
•
Clé Allen de 5/32 de pouce (incluse dans le carton d’emballage)
•
Clé Allen de 7/64 de pouce (incluse dans le carton d’emballage)
•
Ciseaux ou cutter
Déballage
Caution. Éviter les blessures liées au soulèvement de poids. La console pèse 49 kg (107 lb).
Ne jamais tenter de soulever cet équipement sans aide. Faire preuve de prudence lors de la manipulation
de l’équipement.
Pour déballer la console, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué.
1. Retirer les sangles autour du carton et de la palette.
2. Ouvrir les rabats supérieurs du carton et sortir la boîte intérieure contenant la tête d’affichage.
Cette boîte contient également la poignée, les éléments de fixation, des fusibles de rechange, le bac
à condensat, l’enveloppe isolante de la poche de solution saline, ainsi que d’autres pièces diverses.
3. Sortir les pièces de protection, soulever l’emballage extérieur et le retirer.
4. À l’aide de ciseaux ou d’un cutter, découper soigneusement le sac de protection contre l’humidité
qui entoure la console. Éviter de rayer la console.
5. Avec l’aide d’une autre personne, saisir la base de la console juste au-dessus des roulettes,
soulever la console de la plateforme avec précaution et la poser sur le sol.
21
Figure 3.1. Console déballée et prête à être assemblée
Assemblage
Pour assembler la console une fois déballée, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué.
Crochet
1. Fixer le crochet gris à l’avant de la colonne à l’aide du boulon court fourni. Utiliser la clé Allen de
7/64 de pouce pour serrer le boulon solidement (Figure 3.2).
Figure 3.2. Console avec crochet en place
22
Poignée
2. Fixer la poignée à la colonne à l’aide du boulon long et de la vis courte fournis. Utiliser la clé Allen
de 3/16 de pouce pour serrer solidement le boulon. Serrer la vis avec une clé Allen de 5/32 de pouce
(voir la Figure 3.3). Ne pas soulever la console par la poignée.
Figure 3.3. Fixer la poignée avec le boulon long et la vis centrale
Tête d’affichage
3. Sortir la tête d’affichage de son emballage avec précaution.
4. Fixer la tête d’affichage à la colonne. Tenir la partie pivotante parfaitement verticale et la faire
glisser dans l’ouverture de la colonne en exerçant une pression progressive et uniforme.
La partie pivotante ne s’adapte sur la colonne que dans un sens.
Figure 3.4. Fixer la tête d’affichage à la colonne
5. Fixer la tête d’affichage à la colonne en insérant les quatre vis dans les trous prévus à cet effet en haut
de la colonne. Utiliser un tournevis cruciforme pour serrer solidement les vis.
Câble de commande
6. Brancher le câble de commande dans la prise située en bas à droite, à l’arrière de la tête d’affichage.
Aligner la fiche sur la prise et l’enfoncer délicatement jusqu’à ce qu’elle y soit en place. Tourner le
collier de retenue d’environ deux tours complets dans le sens des aiguilles d’une montre pour bloquer
la fiche dans la prise.
23
Figure 3.5. Brancher le câble de commande dans la prise
Cordon d’alimentation
7. Brancher l’extrémité femelle du cordon d’alimentation dans le connecteur d’entrée encastré. Enrouler
le cordon autour des deux crochets à l’arrière de la console.
Bac à condensat
8. Sortir le bac à condensat de son emballage et l’installer dans la fente située sous la partie avant de la
console (voir la Figure 7.1).
Enveloppe isolante de la poche de solution saline
9. Sortir l’enveloppe isolante de la poche de solution saline de son emballage et la suspendre au crochet
prévu à cet effet.
L’assemblage est terminé.
24
4. Fonctionnement
Vue d’ensemble
Cette section explique comment démarrer un traitement et comment changer les paramètres de débit
et de température cible pendant le traitement. Il fournit des instructions sur la façon appropriée de finir
un traitement, notamment le téléchargement des données sur les tendances de température des patients
sur un ordinateur portable et le retrait des composants usagés et leur mise au rebut en toute sécurité.
Les paragraphes à la fin de ce chapitre fournissent des détails sur les procédures à suivre pour restaurer
le système après des arrêts imprévus, notamment les procédures spéciales pour télécharger les données
sur les tendances de température des patients.
Cette section, « Vue d’ensemble », présente les principales fonctionnalités de la console.
Après cette section, vous trouverez des sections décrivant en détail le fonctionnement de la console.
La succession des étapes que vous devez suivre pour démarrer la console dépend de la manière dont elle
a été mise hors tension précédemment. Dans cette section, nous examinerons les différents modes
d’interaction rencontrés par l’utilisateur. Nous aborderons notamment :
•
Le premier traitement avec la console
•
Les variations dans la séquence de Configuration de la console
•
La fin du traitement
États de fonctionnement
La console possède trois états de fonctionnement : Configuration, Veille et Marche.
Configuration
À la mise sous tension initiale, la console entreprend une série d’autotests qui vérifient ses propres
dispositifs électroniques et capteurs internes. Ces tests sont appelés test d’autodiagnostic. Il est normal
d’entendre deux bips pendant ces tests. La console teste ensuite ses fonctions thermomètre et son moteur
de refroidissement. La durée des tests pendant la Configuration ainsi que les interactions requises par la
console dépendent de l’état de la console lors de sa dernière mise hors tension.
Il est possible de prédéfinir la température du bain de manière à ce que la console le refroidisse ou le
réchauffe pendant la Configuration.
Les alarmes de température du patient sont désactivées pendant la Configuration.
Autotests de la console
La console effectue les autotests à la mise sous tension initiale, puis toutes les heures pendant le
fonctionnement. Ces tests permettent à la console de contrôler son fonctionnement.
Autotest des fonctions thermomètre
Le circuit principal de contrôle de la température du patient (T1) est vérifié pendant la Configuration,
puis toutes les heures, par rapport à la résistance d’étalonnage haute résolution interne de la console.
C’est un test rapide.
Autotest du moteur de refroidissement
Durant la Configuration, puis toutes les quatre heures durant le fonctionnement, la console effectuera des
tests automatiques de son moteur de refroidissement. Ces tests prennent quelques minutes.
25
Remarque. Autotest du moteur de refroidissement – La pompe s’arrête. L’autotest du moteur de
refroidissement est rapide. La console arrête la pompe pendant ces tests afin de réduire la charge
thermique du patient. La pompe s’arrête pendant ce test. Ceci est normal.
Au cours de ces tests, la pompe à rouleaux s’arrête (pour ne pas soumettre le patient à la charge
thermique). Les tests entrepris dépendent de l’état de la console à ce moment-là. Le ou les tests effectués
sont les suivants :
Température du liquide
de refroidissement
Réchauffement
Refroidissement
< 10 °C
10 à 38 °C
> 38 °C






 = sera effectué  = ne sera pas effectué
Aucun message ne s’affiche à l’écran à moins que le résultat soit anormal, auquel cas l’état d’alarme
approprié sera indiqué.
Vérifications des capteurs
Figure 4.1. Écran de configuration de la console
Pour que la console puisse passer au prochain état, « Veille », les capteurs suivants doivent être vérifiés
et leur fonctionnement doit être normal.
Obturateur d’air
Couvercle pompe
à rouleaux
Vérifier interrupteur
d’amorçage
Liquide de
refroidissement
Aucun kit de démarrage n’est installé ou présence d’une grande
quantité d’air dans la chambre du kit de démarrage.
Le couvercle en plastique transparent de la pompe à rouleaux est
mal fermé.
L’interrupteur d’amorçage est enfoncé (comme lors de l’amorçage
de la console) ou il est coincé en position de marche.
Le niveau du liquide de refroidissement est bas. Remplir le réservoir
de liquide de refroidissement.
Tableau 4.1. Vérifications des capteurs à la configuration
26
Si l’un de ces états du capteur n’est pas correct, l’écran « Configuration du système » s’affiche et l’état du
capteur qui pose problème apparaît en rouge sur l’écran (voir la Figure 4.1 ci-dessus). Une fois que les
problèmes identifiés sont corrigés, la console passe en mode Veille.
Remarque. Présence de sondes thermiques du patient. La console peut passer en mode Veille sans
qu’une sonde T1 ne soit raccordée ; cependant, la console ne passera pas en mode Marche sans que la
sonde thermique principale du patient (T1) ne soit raccordée à la console.
Veille
Figure 4.2. Écran de fonctionnement – Veille
En mode Veille, il est possible d’interagir avec l’interface utilisateur complète de la console. La température
cible, le débit et le mode de traitement peuvent être sélectionnés.
Les alarmes de température du patient sont actives en mode Veille si la sonde thermique principale
du patient (T1) est raccordée.
Le graphique de température du bain de refroidissement est actif en mode Veille.
À partir du mode Veille, l’utilisateur peut passer en mode Marche puis revenir en mode Veille. Il ne peut
retourner en mode Configuration qu’en mettant la console hors tension.
Marche – Modes de traitement
Une fois prêt à commencer le traitement, l’utilisateur peut passer du mode Veille au mode Marche.
La console est entièrement opérationnelle à condition que tous ses capteurs indiquent qu’elle est prête.
Des alertes se déclenchent s’il ne l’est pas.
Il existe trois modes de traitement en état de Marche : « Puissance maximale », « Débit contrôlé »
et « Fièvre ».
Puissance maximale (MAX)
Dans cette option de traitement, la console tente d’amener la température du patient à la température cible
sélectionnée. La pompe à rouleaux peut s’arrêter temporairement lorsque :
•
La température du patient est la même que la température cible, ou
•
Lorsque la température cible passe d’une température de refroidissement à une température de
réchauffement du patient, ou vice-versa. La pompe à rouleaux se remet automatiquement en marche
pour amener la température du patient à la température cible.
27
Débit contrôlé
Dans cette option de traitement, la console essaye de rapprocher la température du patient de la
température cible selon le taux d’échange thermique programmé (°C/h). Lorsque le patient atteint la
température cible, la console retourne à l’option de traitement MAX, c’est-à-dire qu’il essaye de rendre
la température du patient identique à la température cible sélectionnée.
Remarque. Cette option de traitement fonctionne aussi bien en mode de réchauffement qu’en mode de
refroidissement.
Fièvre (FVR)
Dans cette option de traitement, la console commence à refroidir le patient une fois que sa température est
supérieure à la température cible. Pour ce faire, il garde le bain à la température admissible la plus froide,
puis démarre la pompe à rouleaux dès que la température du patient est supérieure à la température cible.
AVERTISSEMENT. Limite « Lo » de l’alarme de température du patient en mode « Fièvre ».
La console ne réchauffe pas le patient lorsque l’option de traitement « Fièvre » est sélectionnée.
La limite « Lo » de l’alarme de température du patient garantit le déclenchement d’une alarme lorsque
la température corporelle du patient n’est plus régulée. La température du patient retourne alors à la
température ambiante. Ceci peut se produire lorsque le patient meurt ou tombe dans le coma.
Rechercher la cause de toutes les alarmes de température du patient.
Interface utilisateur
Les principales commandes sont installées dans la tête d’affichage de la console. Les prochaines sections
décrivent :
•
Les commandes et l’écran d’affichage
•
Les menus
Commandes de la console
Les commandes et l’écran d’affichage sont illustrés à la Figure 2.2 à la page 15. L’utilisation de chaque
commande est décrite dans le tableau ci-dessous.
Indicateur de mise sous tension
Indicateur d’alarme
Bouton de veille/marche
Bouton de température cible
Bouton de débit deg/h
Bouton « Appuyer pour afficher
les menus/Entrée »
S’allume en vert lorsque l’écran d’affichage est
sous tension.
S’allume en rouge en cas d’erreur empêchant la console
d’afficher un message d’alarme.
Permet de basculer entre les modes Marche et Veille.
Permet de modifier la température cible.
Permet de modifier le débit et/ou le mode de traitement.
Ce bouton permet d’afficher les menus sur l’écran
d’affichage. Le tourner pour faire défiler les sélections.
Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour faire une
sélection.
Tableau 4.2. Commandes de la console
28
Écran d’affichage
La console est équipée d’un écran d’affichage couleur. La Figure 4.3 illustre l’écran qui s’affiche en
mode Marche.
Figure 4.3. Écran de fonctionnement
La partie supérieure gauche de l’écran affiche :
•
La température du patient
•
Les valeurs « Lo » et « Hi » de l’alarme de température du patient
La partie inférieure gauche de l écran affiche :
•
La température cible programmée
•
Le mode de traitement programmé/la valeur du débit contrôlé
Le côté droit de l’écran est utilisé pour :
•
Afficher la température du liquide de refroidissement dans le réservoir prévu à cet effet (comme décrit
ci-dessus), ou
•
Présenter les sélections de menu. Se reporter à la Figure 4.4.
29
Figure 4.4. Menu principal
Modification de la température cible
1. Appuyer une fois sur le bouton de température cible.
2. Si la console est en mode Marche, elle passera au mode Veille. La valeur de la température cible ne
peut être modifiée qu’en mode Veille.
Figure 4.5. Modifier la température cible en mode Marche
3. Pour modifier la température cible, tourner le bouton jusqu’à l’affichage de la température souhaitée.
Il est possible de choisir une température comprise entre 31 et 38 °C (87,8 et 100,4 °F). Une fois que
la sélection correcte est affichée, appuyer une fois sur le bouton pour l’enregistrer.
4. Le réglage de la température cible est actualisé sur l’écran d’affichage.
30
Modification du mode de traitement
Comme expliqué ci-dessus, il existe trois modes de traitement : « Puissance maximale », « Débit
contrôlé » et « Fièvre ». Pour sélectionner le mode de traitement, y compris une valeur particulière dans
le mode « Débit contrôlé », utiliser le bouton « Taux deg/h ».
1. Appuyer une fois sur le bouton « Taux deg/h ». Si la console est en mode Marche, elle passera
au mode Veille. La valeur du mode de traitement ne peut être modifiée qu’en mode Veille.
Figure 4.6. Modifier le débit/la température en mode Marche
2. Tourner le bouton jusqu’à l’affichage de la sélection du mode de traitement souhaitée. Une fois que
la sélection correcte est affichée, appuyer une fois sur le bouton pour l’enregistrer.
Figure 4.7. Sélectionner le mode
31
3. Si « Débit contrôlé » est sélectionné, un deuxième écran de menu s’affiche. Pour modifier le débit,
tourner le bouton jusqu’à l’affichage de la sélection souhaitée. Il est possible de choisir un débit
compris entre 0,10 °C/h et 0,65 °C/h. Une fois que la sélection correcte est affichée, appuyer
une fois sur le bouton pour l’enregistrer.
Figure 4.8. Sélectionner un débit contrôlé
4. Si la console est en mode « Fièvre », l’utilisateur devra confirmer sa sélection et un message
rappellera que le mode « Fièvre » permet uniquement le refroidissement et non le réchauffement.
Voir la Figure 4.9.
Figure 4.9. Message de confirmation en mode « Fièvre »
5. L’écran d’affichage est actualisé pour refléter la sélection.
Remarque. Température cible en mode « Fièvre ». La console maintient le bain froid et démarre la
pompe à rouleaux lorsque la température du patient est plus élevée que la température cible.
32
Menus de la console
Menu principal
Le menu principal est affiché à la Figure 4.4. Pour accéder au menu principal, appuyer sur le bouton
de l’écran de fonctionnement. Certains réglages ne sont accessibles qu’en mode Veille.
Options disponibles :
Graphiques
Nouveau patient
Fin de procédure
Permet d’afficher le journal des données de températures du patient.
Voir « Données sur les tendances de température » à la page 71.
Indique le démarrage d’un nouveau cas. Le journal des données du patient
actuel sera téléchargé ou effacé, le cas échéant.
Indique la fin d’un cas. Un message invitera l’utilisateur à enregistrer le journal
des données du patient actuel. Voir « Fin du traitement » à la page 66.
Paramètres
Lance le menu des paramètres. Voir ci-dessous.
Quitter
Ferme le menu. L’affichage du thermomètre du bain remplace le menu.
Tableau 4.3. Menu principal
Menu des paramètres
Le menu des paramètres permet de modifier les informations affichées sur l’écran de fonctionnement.
Voir la Figure 4.10.
Figure 4.10. Menu des paramètres
Les options proposées par le menu des paramètres sont énumérées et décrites ci-dessous.
33
Hi/Lo Alarmes
Permet de modifier les alarmes de température basse (Lo) et
haute (Hi) du patient.
Heure et Date
Permet de modifier l’heure et la date de la console.
°C/°F
Pré-réglage du bain
Permet d’alterner entre l’affichage des températures en degrés Celsius
et en degrés Fahrenheit.
Permet de choisir les options de pré-réchauffement ou de prérefroidissement en mode Veille.
Langue
Permet de sélectionner la langue d’affichages.
Minuterie de veille
Fait retentir une alarme d’avertissement si la console est en mode Veille
depuis 15 ou 60 minutes. Cette alarme peut être désactivée.
Quitter
Ferme le menu.
Tableau 4.4. Menu des paramètres
Alarmes de température du patient Hi/Lo
La console dispose de deux alarmes de température du patient : « Hi » et « Lo ». Si les alarmes sont
activées, la console déclenche une alarme lorsque la température du patient est supérieure à la valeur
« Hi » de l’alarme de température du patient et lorsque la température du patient est inférieure à la valeur
« Lo » de l’alarme de température du patient. La plage des valeurs des deux alarmes est comprise entre
28 et 45 °C (82,4 et 113,0 °F).
Réglage des alarmes
Les valeurs des alarmes sont réglées comme suit en mode Veille ou Marche. Régler les valeurs « Lo »
et « Hi » des alarmes de température du patient sur les valeurs appropriées.
1. Appuyer sur le bouton pour afficher le menu principal.
2. Sélectionner l’option « Paramètres » et appuyer sur le bouton.
3. Sélectionner l’option « Hi/Lo Alarmes ».
4. La valeur de l’alarme « Lo » s’affiche. Tourner le bouton jusqu’à l’affichage de la valeur souhaitée,
puis appuyer dessus.
5. La valeur de l’alarme « Hi » s’affiche. Tourner le bouton jusqu’à l’affichage de la valeur souhaitée,
puis appuyer dessus.
34
Nature de l’alarme
Figure 4.11. Alarme de température du patient « Hi »
Les alarmes sont à la fois visuelles et sonores. Elles demeurent aussi longtemps que la température
du patient déclenche l’état d’alerte.
L’alarme sonore peut être désactivée temporairement pendant 2 minutes en appuyant sur le bouton
de mise en sourdine. L’alarme continuera après cette période à moins que sa cause n’ait été résolue.
L’alarme visuelle affiche la température du patient sous la forme d’un texte clignotant rouge. L’alarme
visuelle demeure jusqu’à ce que sa cause ait été résolue.
AVERTISSEMENT. Réglage des alarmes de température du patient. Les alarmes de température du
patient sont programmables. Elles ne peuvent pas être désactivées. Appuyer sur le bouton de mise en
sourdine pour désactiver l’alarme pendant 2 minutes.
Remarque. Alarmes de température du patient en mode Veille. Si la console est en mode Veille et que
la sonde de température T1 est raccordée à la console mais non introduite dans le patient, une alarme
« Lo » de température du patient peut se déclencher si la température ambiante dans la salle où la sonde
est exposée est inférieure à la limite d’alarme. Pour éviter de déclencher une alarme dans ces conditions,
débrancher la sonde de température T1 de la console jusqu’à son introduction dans le patient. Il n’est pas
possible de lancer le mode Marche sans avoir branché la sonde à la console.
Pré-réglage du bain
Le menu permet à l’utilisateur de sélectionner l’une des options suivantes : Pré-refroidissement,
Pré-réchauffement ou Aucun. Cette sélection s’effectue uniquement en mode Veille et elle s’annule dès
que la console entre en mode Marche.
35
Figure 4.12. Menu de pré-réglage du bain
Pré-refroidissement
Pré-réchauffement
Aucun
Quitter
Le bain de la console est refroidi à la température admissible la plus basse
et maintenu à cette température.
Le bain de la console est réchauffé à la température la plus haute possible
et maintenu à cette température.
Le pré-réglage du bain n’est pas activé ou a été annulé. S’il a été annulé,
le bain est maintenu à la température mesurée au moment de l’annulation.
Permet de fermer le menu sans modifier l’état ou à la programmation
de la console.
Heure et Date
Ce menu affiche les réglages de l’heure et de la date actuelles.
Figure 4.13. Réglages de l’heure et de la date
36
L’heure est divisée en deux champs : les heures (indiquées par « HH ») et les minutes (« MM »).
La console n’affiche l’heure qu’au format 24 heures (c.-à-d. 15 heures pour 3 heures de l’après-midi).
La date est divisée en trois champs : l’année (indiquée par « AAAA »), le mois (indiqué par « MM »)
et le jour (indiqué par « JJ »). Par exemple, le 24 février 1959 est affiché comme suit : 1959-02-24.
Réglage de l’heure
1. L’écran affiche d’abord le message « Sélectionner l’heure. Appuyer sur Enter pour valider. ».
2. Les chiffres affichés dans le champ des heures changeront lorsque le bouton est tourné. Une fois
que l’heure correcte est affichée, appuyer une fois sur le bouton pour l’enregistrer.
3. L’écran affiche ensuite le message « Sélectionner les minutes. Appuyer sur Enter pour valider. ».
4. Tourner le bouton jusqu’à l’affichage des minutes correctes. Appuyer une fois sur le bouton pour
enregistrer la sélection.
Réglage de la date
1. L’écran affiche le message « Sélectionner le jour. Appuyer sur Enter pour valider. ».
2. Les chiffres affichés dans le champ du jour changeront lorsque le bouton est tourné. Une fois que
le jour correct est affiché, appuyer une fois sur le bouton pour l’enregistrer.
3. L’écran affiche ensuite le message « Sélectionner le mois. Appuyer sur Enter pour valider. ».
4. Tourner le bouton jusqu’à l’affichage du mois correct. Appuyer une fois sur le bouton pour enregistrer
la sélection.
5. L’écran affiche ensuite le message « Sélectionner l’année. Appuyer sur Enter pour valider. ».
6. Tourner le bouton jusqu’à l’affichage de l’année correcte. Appuyer une fois sur le bouton pour
enregistrer la sélection.
7. Le réglage de l’heure et de la date sera actualisé et l’écran affichera le menu des paramètres.
°C/°F (indication de la température)
Ce menu affiche les options d’indication de température. Le réglage sélectionné est mis en surbrillance.
Figure 4.14. Réglages de l’indication de température
37
Pour conserver la sélection actuelle, appuyer une fois sur le bouton. Le réglage actuel sera conservé et le
menu des paramètres s’affichera.
Pour modifier le réglage actuel, tourner le bouton pour mettre le réglage souhaité en surbrillance. Appuyer
une fois sur le bouton pour enregistrer la sélection. Le réglage sera modifié et le menu des paramètres
s’affichera.
Langue
Ce menu affiche le réglage actuel de la langue utilisée pour les textes affichés. Le réglage sélectionné est
mis en surbrillance.
Figure 4.15. Réglages de langue
Pour conserver la sélection actuelle, appuyer une fois sur le bouton. Le réglage actuel sera conservé et le
menu des paramètres s’affichera.
Pour modifier le réglage actuel, tourner le bouton pour mettre le réglage souhaité en surbrillance. Appuyer
une fois sur le bouton pour enregistrer la sélection. Le réglage sera modifié et le menu des paramètres
s’affichera.
Minuterie de veille
La minuterie de veille émet une alarme pour rappeler à l’utilisateur que la console est en mode Veille
depuis 15 ou 60 minutes. Les sélections de la minuterie de veille sont : Aucune alarme, 15 minutes,
60 minutes.
38
Figure 4.16. Menu de la minuterie de veille
Si la console a passé une période plus longue que celle spécifiée en mode Veille, une alarme sera émise
pour rappeler à l’utilisateur que la console reste en mode Veille. Pour réinitialiser la minuterie, appuyer sur
le bouton. La minuterie de veille continuera de fonctionner jusqu’à ce que :
•
La console passe en mode Marche.
•
Le menu de la minuterie de veille est utilisé pour désactiver la minuterie de veille.
L’alerte de la minuterie de veille peut être désactivée pendant deux (2) minutes en appuyant sur le bouton
de mise en sourdine.
Figure 4.17. Alerte de la minuterie de veille
39
Comportement de T1/T2
AVERTISSEMENT. Capteur de température de la sonde de Foley détaché. La console peut détecter si la
sonde de thermique d’un patient est soudainement détachée. Il est néanmoins possible que le capteur de
température du patient de la sonde de Foley (T1) se détache de la vessie et repose sur le périnée ou dans
les plis des cuisses. Dans cette position, la console pourrait ne pas détecter le délogement et sous-estimer
la température centrale du patient. La console pourrait alors réchauffer de façon inappropriée le patient.
Il convient d’utiliser une deuxième sonde thermique pour éviter de blesser le patient.
Avertissement lors de la première utilisation – Aucune sonde T2
Chaque fois que la console est mise sous tension :
1. Elle vérifie la présence des sondes thermiques principale (T1) et secondaire (T2). La console passe
en mode Veille en l’absence de sondes. La console ne passera en mode Marche qu’en présence de
la sonde T1.
2. Lorsque la console passe initialement en mode Marche, elle vérifie quelles sont les sondes présentes.
3. Si elle détecte l’absence de la sonde T2, la console demandera à l’utilisateur de vérifier si cette
omission est intentionnelle. Voir l’image ci-dessous.
Figure 4.18. Aucune sonde T2 connectée
La console garde en mémoire les préférences de l’utilisateur.
Débranchement/rebranchement de la sonde T2
Si l’utilisateur branche une sonde T2 à un moment donné en cours de fonctionnement de la console
(en mode Veille ou Marche), cette dernière assumera que l’utilisation de cette sonde est désirée.
Si la sonde T2 est débranchée, la console déclenche une alarme. Voir ci-dessous.
Si l’utilisateur débranche une sonde T2 lorsque la console est en mode Veille, cette dernière n’assumera
pas que cette action est intentionnelle. Lorsque la console passe en mode Marche sans la présence d’une
sonde T2, l’avertissement ci-dessus apparaîtra à nouveau.
40
Débranchement accidentel de la sonde T1/T2
Le débranchement de la sonde T1 en mode Marche
entraîne le déclenchement d’une alarme. La console
passe en mode Veille. Pour mettre l’alarme en
sourdine, appuyer sur le bouton. Le traitement ne
peut pas se poursuivre tant que la sonde T1 n’a pas
été remplacée.
Noter que la température du patient s’affiche
sous la forme « --- » et que la bande jaune
d’avertissement recouvre l’affichage de la
température du bain.
L’absence ou le débranchement de la sonde T1
en mode Veille entraîne l’affichage d’un message
d’avertissement sans toutefois déclencher une
alarme sonore. La console ne peut pas passer en
mode Marche tant qu’une sonde T1 n’a pas été
branchée.
Noter que la température du patient s’affiche
sous la forme « --- » et que la bande jaune
d’avertissement ne recouvre pas l’affichage de
la température du bain.
Le débranchement de la sonde T2 en mode Marche
entraîne le déclenchement d’une alarme. La console
passe en mode Veille. Pour mettre l’alarme en
sourdine, appuyer sur le bouton. Si l’utilisateur tente
de revenir en mode Marche sans rebrancher la
sonde T2, il sera invité à confirmer son intention.
Noter que la température du patient sera
correctement affichée si la sonde T1 demeure
branchée. La bande jaune d’avertissement
recouvre l’affichage de la température du bain.
Alarmes et alertes
Une description détaillée des alarmes de la console est fournie plus tard dans ce manuel. Voir :
•
Alarmes et mesures correctives à la page 89
•
Dépannage à la page 93
41
Alertes
Les alertes peuvent être résolues en corrigeant le problème qui les a déclenchées. Par exemple,
une alerte de liquide de refroidissement bas s’effacera en ajoutant du liquide de refroidissement dans le
réservoir prévu à cet effet. Dans la plupart des cas, la console identifie l’alerte et avisera l’utilisateur de
rectifier les états d’alerte à la mise sous tension.
En mode Veille, les alertes s’affichent dans la partie inférieure de l’écran d’affichage, sans recouvrir
l’affichage de la température du bain, sur un fond jaune (voir la Figure 4.19, écran de droite). Les alertes
du mode Veille ne sont en général pas accompagnées d’une alarme sonore.
Figure 4.19. Alarme de débranchement en modes Marche (à gauche) et Veille (à droite)
En mode Marche, les alarmes s’affichent sur un fond jaune et recouvrent toute la partie inférieure de
l’écran d’affichage, l’affichage de la température du bain étant partiellement recouvert (voir la Figure 4.19,
écran de gauche). Si une alarme se produit en mode Marche, la console repasse généralement en mode
Veille et une alarme sonore se déclenche. Il est toutefois possible d’appuyer sur l’interrupteur d’amorçage
pendant le fonctionnement. Aucune alarme sonore ne sera émise et l’affichage de la température du bain
ne sera pas recouvert.
En modes Veille et Marche, un message à l’écran indiquera la mesure à prendre pour effacer l’alarme
ou l’alerte.
Au cours d’une alerte, l’affichage de la température du patient reste visible et les alarmes de température
du patient demeurent activées si la sonde thermique T1 est fonctionnelle.
Remarque. En cas d’alerte : Rechercher et rectifier la cause. Se reporter à : Alarmes et mesures
correctives à la page 89 et Dépannage à la page 93. Si l’alarme persiste, appeler le support
technique ZOLL.
Alarmes
Une alarme est de nature plus grave qu’une alerte et correspond à un problème nécessitant en général
une intervention de dépannage. Dans la plupart des cas, un message spécifique à l’alarme identifie le
code correspondant. Par exemple, l’écran peut afficher « TCM Id:01 » ou « MID 23 » en plus du texte de
la Figure 4.20.
42
Figure 4.20. Écran d’alarme
Dans certains cas toutefois, l’alarme peut être effacée en mettant la console hors tension puis à nouveau
sous tension. Par exemple, une telle alarme se produirait si la tubulure de la pompe venait à se coincer
dans la pompe à rouleaux, causant un ralentissement de la pompe.
Si la cause de l’alarme n’est pas éliminée en éteignant et rallumant la console, l’alarme se déclenche
chaque fois que la console est remise sous tension.
Au cours d’une alarme, l’affichage de la température du patient et les alarmes de température du patient
ne sont pas activés.
Remarque. En cas d’alarme : Rechercher et rectifier la cause. Se reporter à : Alarmes et mesures
correctives à la page 89 et Dépannage à la page 93. Si l’alarme persiste, appeler le support technique ZOLL.
Premier traitement
Éléments nécessaires
Pour chaque traitement avec la console, les éléments suivants sont requis :
•
Un kit de démarrage neuf
•
Une poche neuve de solution saline de 500 ml
•
Une sonde thermique compatible YSI-400, p. ex. une sonde de Foley, une sonde thermique rectale
ou œsophagienne
•
Le câble bleu de branchement au patient pour raccorder la sonde thermique à la console
•
Un cathéter ZOLL à échange thermique
•
Un espace de travail aseptique pour effectuer l’insertion du cathéter
AVERTISSEMENT. Se reporter au mode d’emploi du cathéter. Les cathéters à échange
thermique ZOLL sont introduits selon la technique de Seldinger, comme un cathéter veineux central.
Chaque cathéter est accompagné d’instructions d’utilisation spécifiques. S’y reporter pour comprendre
les conditions d’introduction uniques et spécifiques aux cathéters à échange thermique de ZOLL.
43
Préparation de la console pour le traitement
Pour préparer la console pour le traitement, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué.
1. Placer la console à un endroit approprié près du lit du patient. Brancher le cordon d’alimentation dans
une prise approuvée pour les hôpitaux.
2. Verrouiller la roulette avant droite en abaissant la languette située au-dessus de la roue.
3. À l’arrière de la console, près du coin supérieur gauche, se trouve l’interrupteur marche/arrêt. Placer
l’interrupteur en position de marche.
Figure 4.21. Interrupteur et indicateur de mise sous tension
4. L’indicateur vert de mise sous tension s’allume et l’alarme émet un long bip suivi d’un bip plus court
et moins fort.
5. La console effectue un autotest. Pendant cet intervalle, l’écran de l’autotest s’affiche sur l’écran
d’affichage. Si l’autotest détecte un problème, un message d’erreur s’affiche. Dans un tel cas, se
reporter au chapitre Alarmes et mesures correctives à la page 89 pour obtenir de l’aide. À la fin de
l’autotest, deux courts bips se font entendre.
Remarque. La version du logiciel illustrée à la Figure 4.22 est uniquement indiquée à des fins de
référence ; le produit actuel peut utiliser une version différente.
Figure 4.22. Écran d’autotest
44
6. Lorsque l’autotest est terminé, l’écran de configuration du système affiche le message « Pré-réglage
du bain ? ».
Figure 4.23. Pré-réglage du bain ?
7. Pour commencer à refroidir ou à réchauffer immédiatement le réservoir de liquide de refroidissement,
choisir l’option désirée et appuyer une fois sur le bouton « Appuyer pour afficher les menus/Entrée »
pour saisir la sélection. Si l’utilisateur ne désire pas commencer à refroidir ou à réchauffer le réservoir
de liquide de refroidissement tout de suite, sélectionner « Aucun » puis appuyer une fois sur le bouton
pour saisir la sélection.
8. Des questions peuvent être posées concernant le téléchargement des données du patient. Il s’agit
d’un nouveau patient. Supprimer toutes les anciennes données reçues du service technique.
Figure 4.24. Message « Nouveau patient? »
45
9. Choisir « Oui ».
10. L’écran affiche le message « Les données du patient précédent doivent être téléchargées ou effacées
pour continuer. ».
Figure 4.25. Message sur les données du patient
11. Choisir « Effacer ». L’utilisateur sera invité à confirmer sa décision de supprimer le fichier de données.
Choisir « Oui ». Un bref message de confirmation s’affiche puis se ferme automatiquement.
Voir ci-dessous.
Figure 4.26. Suppression des données du patient précédent
12. L’écran de configuration du système affiche ensuite le message « Sélectionner Temp cible ».
46
Figure 4.27. Message de sélection de la température cible
13. Tourner le bouton jusqu’à ce que la température cible du patient s’affiche. Lorsque la valeur désirée
est affichée, appuyer une fois sur le bouton pour saisir la sélection.
14. L’écran de configuration du système affiche ensuite le message « Sélectionner le mode de
traitement ». Noter que trois options sont possibles : « Puissance maximale », « Débit contrôlé »
ou « Fièvre ».
Figure 4.28. Message de sélection du mode de traitement
15. Tourner le bouton pour mettre en surbrillance le mode désiré. Appuyer une fois sur le bouton pour
enregistrer la sélection. Ne pas sélectionner le mode Débit contrôlé lorsque le cathéter Cool Line
est utilisé.
16. Si « Débit contrôlé » est sélectionné comme mode de traitement, le message suivant s’affiche :
« Sélectionner débit. Appuyer sur Enter pour valider. ». Utiliser le bouton pour afficher le débit désiré,
puis appuyer pour l’enregistrer.
47
Figure 4.29. Écran de sélection du débit
17. Si la console est toujours en train d’effectuer ses autotests, l’écran d’autotest s’affiche.
Remarque. La version du logiciel illustrée à la Figure 4.31 est indiquée uniquement à des fins
de référence ; le produit actuel peut utiliser une version différente.
Figure 4.30. Écran d’autotest
18. Installer le kit de démarrage maintenant. Si la console termine son autotest avant que le kit de
démarrage ne soit entièrement installé, l’écran de vérification suivant s’affiche. Les éléments
apparaissant en rouge requièrent l’attention de l’utilisateur.
48
Figure 4.31. Écran de vérification des points suivants
Obturateur d’air
Couvercle pompe
à rouleaux
Vérifier interrupteur
d’amorçage
Liquide de
refroidissement
Aucun kit de démarrage n’est installé ou présence d’une grande quantité
d’air dans la chambre de l’obturateur d’air.
Le couvercle en plastique transparent de la pompe à rouleaux est mal fermé.
L’interrupteur d’amorçage est enfoncé (comme lors de l’amorçage de la
console) ou il est coincé en position de marche.
Le niveau du liquide de refroidissement est bas. Remplir le réservoir de
liquide de refroidissement.
Tableau 4.5. Vérifications des capteurs à la configuration
Installation du kit de démarrage
Suspendre la poche de solution saline
Pour installer le kit de démarrage, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué.
1. Se procurer une poche pour perfusion intraveineuse ou un flacon de solution saline stérile. La poche
ou le flacon ne doit pas contenir plus de 500 ml de solution. Suspendre le récipient de solution saline
au crochet fixé à l’arrière de la tête d’affichage. Le récipient est en suspension à l’intérieur de la
circonférence de la poignée.
49
Figure 4.32. Poche de solution saline de 500 ml suspendue au crochet
Carter supérieur
2. Ouvrir le carter supérieur de la console. Ouvrir le carter supérieur transparent de la pompe à rouleaux.
Figure 4.33. Carters ouverts
3. Un schéma du circuit de tubulure est imprimé à l’intérieur du carter supérieur de la console.
Se reporter à ce schéma lors de l’installation du kit de démarrage. Se reporter à la Figure 2.8
à la page 20.
Réservoir de liquide de refroidissement
4. Retirer le bouchon du réservoir du liquide de refroidissement et le placer dans un endroit propre.
50
Figure 4.34. Bouchon du réservoir du liquide de refroidissement
5. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Le niveau du liquide doit se situer entre les deux lignes
indicatrices situées sur la paroi du réservoir du liquide de refroidissement. Si le niveau se trouve
au-dessous de la ligne indicatrice inférieure, remplir le réservoir de liquide de refroidissement
(mélange en proportion égale de propylène glycol et d’eau distillée, approuvé par ZOLL) jusqu’à ce
que le liquide atteigne la ligne MAX (maximum). Ajouter le liquide de refroidissement dans un endroit
où les déversements éventuels peuvent être gérés de façon appropriée.
Figure 4.35. Lignes indicatrices du niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir
51
Kit de démarrage
6. Ouvrir le kit de démarrage. Par souci de commodité et pour assurer la stérilité, tous les éléments du kit
sont fournis pré-branchés.
Figure 4.36. Kit de démarrage
7. Introduire le serpentin de l’échangeur thermique à l’intérieur du réservoir du liquide de refroidissement.
Figure 4.37. Installation du serpentin de l’échangeur thermique
8. Glisser temporairement l’obturateur d’air dans le support.
52
Figure 4.38. Obturateur d’air en place dans le support
Pompe à rouleaux
AVERTISSEMENT. Blessures des doigts. Veiller à ne pas se coincer les doigts
entre les rouleaux en insérant le tube de la pompe à rouleaux. Lorsque la console
fonctionne, ne pas essayer de contourner les dispositifs de sécurité sur le couvercle
de la pompe à rouleaux. Ne pas mettre les doigts ou tout autre objet dans le circuit
de la pompe lorsqu’elle tourne. La pompe à rouleaux produit un couple de torsion
suffisant pour endommager un doigt.
9. Localiser le tube de la pompe. Éviter d’étirer ou de tirer le tube. Les longueurs du tube et le raccord
à bride ne permettent d’insérer le tube dans la pompe que dans un sens.
10. Soulever la poignée sur les rouleaux de la pompe.
53
Figure 4.39. Soulever la poignée sur les rouleaux de la pompe
11. Placer le raccord à bride du tube de la pompe dans l’encoche du côté droit de la tête de pompe.
Placer le raccord à bride dans la cavité du côté droit du
circuit de la pompe.
Figure 4.40. Raccord à bride encastré dans la cavité
12. Placer le tube de la pompe autour des rouleaux et à l’intérieur de la rainure de la tête de pompe.
Tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à mesure que le tube est
acheminé dans la rainure. Appuyer fermement sur le tube jusqu’à qu’il repose au fond de la rainure.
Une fois le tube installé, enfoncer la poignée sur les rouleaux jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
54
Figure 4.41. Installation du tube de la pompe
13. Fermer le carter supérieur de la pompe. Un déclic se fait entendre.
Fermeture du réservoir de liquide de refroidissement
14. Remettre le bouchon sur le réservoir de liquide de refroidissement. Le positionner de telle sorte que
le serpentin de l’échangeur thermique et le tube s’emboîtent correctement dans l’encoche. Enfoncer
le bouchon afin de créer un joint étanche.
Figure 4.42. Remettre le bouchon sur le réservoir de liquide de refroidissement
55
Perforation de la poche de solution saline
15. À l’aide d’une technique aseptique, brancher la ligne d’amorçage au récipient stérile contenant la
solution saline. La ligne d’amorçage est équipée d’un connecteur « perforateur ». Suspendre le
récipient de solution saline au crochet prévu à cet effet.
Figure 4.43. Raccordement stérile au récipient de solution saline
Caution. Perforateur du kit de démarrage. Le perforateur du kit de démarrage est relativement long.
Prendre garde à ne pas percer la paroi latérale de la poche de solution saline lors du raccordement du kit
de démarrage.
Amorçage et remplissage de l’obturateur d’air
16. Retirer l’obturateur d’air de son support et le retourner (raccords de tube pointant vers le bas).
Figure 4.44. Retourner l’obturateur d’air
56
17. Amorcer l’obturateur d’air et le circuit de tubulure en maintenant enfoncé l’interrupteur Prime (Amorçage).
La pompe à rouleaux démarre lentement et prend environ 20 secondes pour atteindre sa vitesse de
fonctionnement. Observer le mouvement de la solution saline jusqu’à ce qu’elle remplisse l’obturateur
d’air et toute la longueur du tube. L’interrupteur Prime (Amorçage) ne fonctionne qu’à la fin des
autotests de la console.
Figure 4.45. Utiliser l’interrupteur d’amorçage pour amorcer le circuit de tubulure
18. Maintenir l’interrupteur Prime (Amorçage) enfoncé. Lorsque l’obturateur d’air est complètement rempli
de solution saline, éliminer les bulles d’air restantes en le tapotant. Observer la poche de solution
saline de 500 ml. Lorsque toutes les bulles ont disparu dans la poche de solution saline, l’amorçage
est terminé. Relâcher l’interrupteur Prime (Amorçage).
Remarque. Obturateur d’air. L’obturateur d’air doit être complètement rempli pour que la console
fonctionne correctement.
19. Remettre l’obturateur d’air à l’endroit l’insérer dans le support.
20. Brancher le tube au cathéter dans les deux encoches à l’avant de la console. Placer la ligne
d’amorçage et la conduite de retour de la solution saline dans les rainures conduisant à l’arrière de la
console. Fermer le carter supérieur de la console.
Caution. Détérioration du carter supérieur. Ne pas s’asseoir ni poser d’objets lourds sur le carter
supérieur.
57
Figure 4.46. Acheminer le tube à l’extérieur de la console
21. Décrocher le récipient de solution saline et glisser l’enveloppe isolante autour de celui-ci. Refermer
soigneusement les attaches Velcro en haut et en bas de l’enveloppe. Suspendre de nouveau le
récipient au crochet.
22. Lorsque les autotests sont terminés et que le kit de démarrage est chargé et amorcé, la console entre
en mode Veille. La console est prête à être raccordée au patient.
Figure 4.47. Écran Veille – Sonde T1 non branchée
Branchement du patient à la console
AVERTISSEMENT. Vérifier d’abord le fonctionnement de la console. S’assurer que la console
fonctionne correctement et démarrer le pré-refroidissement ou le pré-réchauffement (le cas échéant) avant
de placer la sonde dans le patient.
58
Lorsque la console a été préparée comme indiqué dans les sections précédentes, elle peut être placée
près du lit du patient et raccordée à ce dernier. Suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué.
1. Placer la console près du lit du patient. Elle doit être suffisamment proche pour que les câbles de la
sonde thermique et la tubulure puissent facilement atteindre le patient. Acheminer soigneusement les
câbles et la tubulure.
2. Si les sondes thermiques principale et secondaire n’ont pas été placées dans le patient, c’est le
moment de le faire. Se reporter au mode d’emploi accompagnant les sondes thermiques pour des
informations sur ces dispositifs.
3. Raccorder le câble bleu de température du patient à la sonde thermique principale YSI-400 (p. ex. une
sonde de Foley, une sonde rectale ou œsophagienne). Brancher la prise à l’extrémité du câble bleu de
température du patient dans le connecteur étiqueté « T1 » à l’avant de la console.
Figure 4.48. Branchements des sondes thermiques
4. Si une sonde thermique secondaire est utilisée, brancher le câble bleu de température du patient à la
sonde thermique secondaire YSI-400. Brancher la prise à l’extrémité du câble bleu de température
du patient dans le connecteur étiqueté « T2 » à l’avant de la console. Si aucune sonde thermique
secondaire n’est utilisée, le patient DOIT être surveillé par un contrôleur de température patient séparé
de l’hôpital.
5. Introduire maintenant le cathéter ZOLL dans le patient. Se reporter au mode d’emploi pour de plus
amples informations sur le cathéter.
6. Le raccordement au cathéter est assuré par les connecteurs d’alimentation et de retour branchés
l’un à l’autre. À l’aide d’une technique aseptique, débranche les deux connecteurs.
59
Figure 4.49. Débrancher les connecteurs à l’aide d’une technique aseptique
7. Brancher le connecteur femelle de la tubulure au connecteur mâle du cathéter. Le genre des
connecteurs de la tubulure et des connecteurs du cathéter permet d’éviter qu’ils soient branchés
à l’envers.
Figure 4.50. Brancher la tubulure sur le cathéter
8. Brancher le connecteur mâle de la tubulure au connecteur femelle du cathéter. Noter que la conduite
de retour est équipée d’un indicateur de débit en ligne.
9. Acheminer soigneusement la tubulure de façon à ce qu’elle ne soit pas tordue ou obstruée, et qu’elle
ne soit pas délogée facilement par un mouvement du patient.
La console est maintenant prête pour commencer le traitement.
Une fois le traitement commencé, vérifier que la solution saline s’écoule à travers la tubulure et le circuit
du cathéter en observant la rotation de l’indicateur de débit en ligne (voir la Figure 4.51). Si l’indicateur de
débit ne tourne pas librement durant le traitement du patient, contrôler l’intégralité du circuit de tubulure
pour détecter toute torsion ou autre restriction à l’écoulement. Tapoter l’indicateur de débit pour libérer les
bulles d’air et les renvoyer dans la poche de solution saline.
60
Figure 4.51. Indicateur de débit en ligne
AVERTISSEMENT. Rechercher la cause des alarmes d’obturateur d’air. Si une alarme « Défaut
d’obturateur d’air » se déclenche, il est probable qu’il s’agisse d’une fuite dans le circuit de tubulure ou le
cathéter. Se reporter à Alarmes et mesures correctives à la page 89 pour obtenir de l’aide. Ne pas
continuer à ajouter de la solution saline si elle s’épuise rapidement. C’est le signe d’un problème qui doit
être résolu immédiatement.
Pour d’autres avertissements et risques potentiels, voir la section Durée de vie à la page 13.
Configuration – Variations
Séquence de configuration
La séquence de configuration varie en fonction des facteurs suivants :
1. Le temps écoulé depuis la dernière mise hors tension.
2. L’utilisation ou non de l’option du menu « Fin de procédure » à la fin du traitement précédent.
Temps écoulé depuis la dernière mise hors tension
Si la console détecte qu’elle a été mise hors tension il y a moins de 3 minutes, elle n’accomplira pas
certaines étapes de son autotest selon l’état du moteur de refroidissement au moment de la mise hors
tension. En effet, étant donné le peu de temps écoulé, il est plus que probable que la mise hors tension
était accidentelle (cordon d’alimentation débranché par inadvertance) ou qu’un bref réglage intentionnel ait
nécessité une mise hors tension de la console (déplacement de la console).
La console propose d’utiliser les derniers paramètres programmés. Si l’utilisateur choisit cette option,
il peut toujours utiliser les menus pour modifier les paramètres de la console en mode Veille.
61
Figure 4.52. Utiliser les paramètres actuels
Si moins de 3 minutes se sont écoulées depuis la dernière mise hors tension, l’écran ci-dessus s’affiche
au démarrage de la console.
1. Si « Oui » est sélectionné et que le bouton est enfoncé, la console passera directement en mode Veille
une fois les autotests effectués.
2. Si « Non » est sélectionné et que le bouton est enfoncé, des écrans continueront de s’afficher pour
permettre à l’utilisateur de sélectionner les paramètres opérationnels de la console avant de passer
en mode Veille, en commençant à la Figure 4.55 – voir ci-dessous.
Si la console détecte que plus de 3 minutes se sont écoulées depuis la dernière mise hors tension,
elle procédera à toute la série d’autotests. L’option de fonctionnement de la console selon les
paramètres actuels ne sera pas présentée.
Téléchargement des données après un arrêt inopiné
Pour éviter la perte accidentelle des données sur les tendances du patient, la console est conçue pour
stocker ces données en cas d’interruption ou de perte de l’alimentation électrique. Si la console n’a pas
été mise hors tension correctement, toutes les données sur les tendances du patient seront préservées.
À la prochaine mise sous tension de la console, le programme d’autotest détecte les données du patient
enregistrées et propose à l’utilisateur de les télécharger sur un ordinateur portable. Si l’utilisateur ne
souhaite pas télécharger les données enregistrées, la console les supprime avant d’autoriser la
configuration d’un nouveau patient.
Pour télécharger des données sur les tendances du patient après une mise hors tension inopinée, suivre
les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué.
1. Brancher la console et la mettre sous tension. L’écran de l’autotest s’affiche.
Remarque. La version du logiciel illustrée à la Figure 4.53 est indiquée uniquement à des fins de
référence ; le produit actuel peut utiliser une version différente.
62
Figure 4.53. Écran d’autotest
2. Lorsque l’autotest est terminé, l’écran de configuration du système affiche le message « Pré-réglage
du bain ? ».
Figure 4.54. Pré-réglage du bain ?
3. Choisir « Pré-réchauffement », « Pré-refroidissement » ou « Aucun » suivant le cas.
4. Lorsque la console détecte la présence de données enregistrées sur les tendances du patient, l’écran
de configuration du système affiche le message « Nouveau patient? ».
63
Figure 4.55. Message « Nouveau patient? »
5. Choisir « Oui ».
6. L’écran affiche le message « Les données du patient précédent doivent être téléchargées ou effacées
pour continuer. ».
Figure 4.56. Message sur les données du patient
7. Choisir « Télécharger maintenant ».
8. L’écran affiche le message « Préparer la liaison de données. ».
64
Figure 4.57. Message « Préparer la liaison de données. »
9. Brancher une extrémité d’un câble d’interface série au connecteur d’interface série de l’ordinateur
portable.
10. Brancher l’autre extrémité du câble au connecteur d’interface série de la console. Le mini-connecteur D
à 9 broches est situé à l’arrière de la tête d’affichage.
Figure 4.58. Emplacement du connecteur d’interface série
11. Lancer le programme TempTrend CSV sur l’ordinateur portable. Consulter le mode d’emploi
de TempTrend CSV.
12. Si un problème survient au cours du téléchargement, l’écran de la console affiche le message
« Erreur de téléchargement. Vérifier l’ordinateur externe. ». Vérifier les connexions du câble série et le
fonctionnement de l’ordinateur portable et choisir « Ré-essayer ». Si les défaillances se reproduisent,
choisir « Annuler ». Des défaillances répétées indiquent un problème avec le programme TempTrend
ou la console ; contacter le représentant ZOLL pour obtenir de l’aide.
65
Figure 4.59. Message d’erreur de téléchargement
13. À la fin du téléchargement des données, l’écran affiche brièvement le message « Téléchargement
terminé ». À ce moment-là, les données enregistrées sur les tendances du patient à partir de la mise
hors tension inopinée sont supprimées.
14. Après environ deux secondes, l’écran de configuration du système affiche le message « Configurer
le système maintenant ». Appuyer sur Entrée pour continuer.
15. Débrancher le câble d’interface série de la console et de l’ordinateur portable.
Le téléchargement des données sur les tendances du patient est maintenant terminé. Pour configurer
la console pour un nouveau patient, retourner à la section intitulée « Préparation de la console pour le
traitement » à la page 44.
Caution. L’option « Restaurer » n’existe pas. Si l’utilisateur choisit « Supprimer », les données sur les
tendances du patient seront définitivement supprimées et ne pourront plus être récupérées.
Fin du traitement
Fin de procédure
Utiliser l’option de menu « Fin de procédure » pour s’assurer que le journal des données patient est
fermé et effacé afin que la console soit prête à recevoir le prochain patient. Si l’option de menu « Fin de
procédure » n’est pas utilisée pour mettre fin à un traitement, la console est alors programmée pour
s’assurer que l’utilisateur prend des décisions actives quant au journal des données patient et de ce qu’il
en adviendra lors de la prochaine mise sous tension de la console. Voir « Téléchargement des données
après un arrêt inopiné » à la page 62.
Dans le cadre de ce manuel, nous faisons référence à l’utilisation de l’option de menu « Fin de procédure »
sous le terme « Arrêt correct ».
66
Téléchargement des données
Les données peuvent être téléchargées à la fin d’un traitement. Pour télécharger des données concernant
les tendances du patient de la console sur un ordinateur portable, suivre les étapes ci-dessous dans
l’ordre indiqué.
1. Lorsque l’utilisateur choisit de mettre fin à la procédure, l’écran affiche le message « Les données
du patient doivent être téléchargées ou effacées pour continuer. ».
Figure 4.60. Message sur les données du patient
2. Choisir « Télécharger maintenant ».
3. L’écran affiche le message « Préparer la liaison de données. ».
Figure 4.61. Message « Préparer la liaison de données. »
4. Brancher une extrémité d’un câble d’interface série au connecteur d’interface série de l’ordinateur
portable.
67
5. Brancher l’autre extrémité du câble au connecteur d’interface série de la console. Le mini-connecteur D
à 9 broches est situé à l’arrière de la tête d’affichage.
Figure 4.62. Emplacement du connecteur d’interface série
6. Lancer le programme TempTrend CSV sur l’ordinateur portable. Consulter le mode d’emploi de
TempTrend CSV.
7. Si un problème survient au cours du téléchargement, l’écran de la console affiche le message
« Erreur de téléchargement. Vérifier l’ordinateur externe. ». Vérifier les connexions du câble série et le
fonctionnement de l’ordinateur portable et choisir « Ré-essayer ». Si les défaillances se reproduisent,
choisir « Annuler ». Des défaillances répétées indiquent un problème avec le programme TempTrend
ou la console ; contacter le représentant ZOLL pour obtenir de l’aide.
Figure 4.63. Message d’erreur de téléchargement
8. À la fin du téléchargement des données, l’écran de la console affiche brièvement le message
« Téléchargement terminé ».
68
9. Si les données sont téléchargées après la fin du traitement, les données sur les tendances du patient
enregistrées dans la console seront supprimées. Après environ deux secondes, le message disparaît
automatiquement et l’écran affiche le message « Mettre l’appareil hors tension ».
Figure 4.64. Message de mise hors tension
10. À l’arrière de la console, placer l’interrupteur marche/arrêt sur Arrêt.
11. Débrancher le câble d’interface série de la console et de l’ordinateur portable. Le téléchargement des
données sur les tendances du patient est terminé.
Nouveau patient – Sans mise hors tension
Changement de kit de démarrage
La console n’a pas besoin d’être mise hors tension pour commencer une nouvelle séance de traitement.
Un nouveau cathéter, une nouvelle sonde thermique du patient et un nouveau kit de démarrage sont
requis pour chaque patient – voir Mise au rebut des composants usagés à la page 70. Pour débuter
immédiatement un nouveau traitement sans mettre la console hors tension :
1. Faire passer la console en mode Veille.
2. Supprimer les données du patient précédent – voir ci-dessous.
3. Vérifier les paramètres du système.
4. L’utilisateur peut choisir de pré-refroidir ou de pré-réchauffer le liquide de refroidissement à l’aide des
menus de paramètres.
5. Brancher le nouveau patient.
6. Faire passer la console en mode Marche au moment choisi.
Suppression des données du patient précédent
Pour supprimer les données du patient précédent et préparer la console pour une utilisation immédiate
avec un nouveau patient, sans mettre la console hors tension, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre
indiqué :
1. Appuyer une fois sur le bouton « Appuyer pour afficher les menus/Entrée ». Le menu s’affiche.
2. Tourner le bouton jusqu’à ce que « Nouveau patient » apparaisse en surbrillance. Appuyer une fois
sur le bouton pour enregistrer la sélection.
69
3. Le menu « Nouveau patient » s’affiche. L’écran affiche le message « Les données du patient
précédent doivent être téléchargées ou effacées pour continuer. ». Tourner le bouton jusqu’à ce que
« Effacer » apparaisse en surbrillance. Appuyer une fois sur le bouton pour enregistrer la sélection.
4. L’écran affiche le message « Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer les données du patient
précédent ? ». Appuyer une fois sur le bouton pour saisir « Oui ».
5. L’écran affiche brièvement le message « Données du patient précédent supprimées », puis l’écran de
veille apparaît.
Mise au rebut des composants usagés
AVERTISSEMENT. Dispositif à usage unique – ne pas réutiliser. Les cathéters intravasculaires
à échange thermique de ZOLL et les composants du kit de démarrage sont des dispositifs à usage unique
qui ne doivent pas être retraités ou réutilisés. Les contraintes cycliques de la pompe à rouleaux sur le
cathéter et le kit de démarrage provoquent des ruptures par fatigue. Ne pas utiliser les cathéters ou les
kits de démarrage au-delà de la date de péremption indiquée sur l’étiquette. Une défaillance du
produit en résulterait.
Caution. Éviter tout contact avec les composants usagés. Manipuler les composants usagés tout
comme les déchets médicaux.
Pour retirer les composants usagés de la console et les mettre au rebut correctement, suivre les étapes
ci-dessous dans l’ordre indiqué.
1. S’assurer que le patient a été débranché de la console et que l’interrupteur d’alimentation a été placé
en position d’arrêt.
2. Raccorder les extrémités déconnectées du kit de démarrage lorsqu’il est débranché du cathéter.
Ceci réduira la quantité de liquide à nettoyer plus tard.
3. Placer un grand récipient pour déchets médicaux vide ou un sac collecteur près de la console.
Caution. Ne pas démonter le kit de démarrage. Ne pas débrancher la tubulure de connexion
des composants. Ils sont retirés et mis au rebut d’un seul bloc. Pour éviter les blessures, ne pas
débrancher le récipient de solution saline.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
70
Ouvrir le carter supérieur de la console. Ouvrir le carter supérieur transparent de la pompe à rouleaux.
Retirer le bouchon du réservoir du liquide de refroidissement et le placer dans un endroit propre.
Retirer l’enveloppe isolante du récipient de solution saline et le mettre de côté.
Soulever la poignée sur les rouleaux de la pompe.
Saisir le tube de la pompe et le sortir de la rainure tout en tournant la tête de pompe.
Retirer le tube de la tête de pompe. Enfoncer la poignée dans les rouleaux jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche et refermer le carter supérieur de la pompe à rouleaux.
Enrouler les extrémités débranchées de la tubulure du cathéter sans tirer.
Sortir le serpentin de l’échangeur thermique du réservoir du liquide de refroidissement. Maintenir le
serpentin au-dessus du réservoir du liquide de refroidissement pour permettre au liquide de s’écouler
dans le réservoir.
Sortir l’obturateur d’air de son support.
Décrocher le récipient de solution saline.
Rassembler l’ensemble des composants, sans les débrancher les uns des autres, puis les déposer
délicatement dans le récipient pour déchets médicaux. Prendre soin d’éviter tout contact avec le
perforateur de la poche pour perfusion intraveineuse.
Utiliser un mouchoir en papier jetable pour essuyer tout liquide de refroidissement qui s’écoule en haut
du réservoir. Jeter le mouchoir en papier dans le récipient pour déchets médicaux.
Remettre le bouchon hermétique sur le réservoir de liquide de refroidissement. Suspendre l’enveloppe
isolant sur le crochet.
Les composants usagés sont désormais retirés et mis au rebut. La console peut être entreposée ou
déplacée pour le prochain traitement.
Remarque. Mise au rebut de la console. Lorsque la console atteint la fin de sa vie utile, la mettre au
rebut conformément aux réglementations locales et aux programmes de recyclage en vigueur concernant
les appareils frigorifiques.
Données sur les tendances de température
Vue d’ensemble
Pendant son fonctionnement, la console recueille et enregistre continuellement des données sur les
tendances de température, un registre par minute. Ces données sont mises en mémoire et peuvent être
téléchargées sur un ordinateur portable à des fins d’analyses ou de représentation graphiques ultérieures.
La mémoire peut contenir 21 jours de données maximum. Il est recommandé de télécharger et de
supprimer les données périodiquement pour préserver toutes les données enregistrées. Si les données
ne sont pas téléchargées avant que la mémoire soit pleine, un message d’erreur (M Id:16) s’affiche et la
console s’arrête de fonctionner. Les données doivent être immédiatement supprimées pour pouvoir
continuer.
Remarque. Message d’erreur M Id:16. Si pendant le traitement, le message d’erreur M Id:16 s’affiche,
cela indique que la mémoire des fichiers de traitement est pleine. La console s’arrête de fonctionner.
Pour poursuivre le traitement, mettre la console hors tension puis à nouveau sous tension. Suivre les
invites et sélectionner les paramètres actuels. Lorsque les informations de téléchargement des données
s’affichent, supprimer immédiatement les données ou les télécharger à l’aide de TempTrend avant de les
supprimer. Le traitement peut alors être repris.
À tout moment durant le fonctionnement, le registre complet des données sur les tendances de
température peut être affiché sous forme de graphique sur l’écran. Cette section explique comment
afficher les données sur les tendances de température et fournit des détails sur le format et la structure
des données téléchargées.
Affichage graphique des tendances de température
Suivre les étapes ci-dessous pour afficher le graphique des tendances de température :
1. Appuyer une fois sur le bouton « Appuyer pour afficher les menus/Entrée ». L’écran affiche le menu.
La sélection « Graphiques » sera mise en surbrillance.
71
Figure 4.65. Menu
2. Appuyer une fois sur le bouton. L’écran affiche le graphique des tendances de température.
Graphique de tendances de température
Les données sur les tendances de température peuvent être affichées sur l’écran sous forme de graphique
interactif. L’affichage est une série chronologique de températures du patient (mesurées par la sonde
thermique principale) et de l’activité de la console, représentées sur deux graphiques. Sur le graphique
de température du patient, les températures sont représentées verticalement et le temps horizontalement.
Sur le graphique de l’activité de la console, le refroidissement/réchauffement est représenté verticalement
et le temps horizontalement. Un exemple d’affichage des tendances de température du patient est illustré
ci-après.
Figure 4.66. Affichage des tendances de température
72
Température du patient
Le graphique de température du patient (désigné « Temp patient ») permet de représenter toute
température située entre 31 et 41 °C (87,8 et 105,8 °F). L’échelle temporelle peut être réglée sur
quatre délais (se reporter à la section Définition du délai à la page 74 pour de plus amples détails).
Sur la Figure 4.66, la température est affichée verticalement en degrés Celsius et l’échelle temporelle
horizontalement sur un délai de 4 heures.
Activité du système
Le graphique d’activité du système (désigné « Système ») permet de représenter toute activité de la
console, du refroidissement maximal au réchauffement maximal. L’échelle temporelle horizontale est la
même que celle du graphique des tendances de température du patient. L’échelle verticale de l’activité
utilise un dégradé de couleurs :
•
La zone rouge indique les températures de liquide de refroidissement comprises entre 36 et 42 °C.
•
Le point neutre (entre le rouge et le bleu) correspond à la température du liquide de refroidissement de
36 °C et indique aussi lorsque la pompe ne fonctionne pas.
•
La zone bleue indique les températures de liquide de refroidissement comprises entre 0 et 36 °C.
Curseur
Le curseur est une ligne verticale fixe tracée au centre de chacun des deux graphiques. Quand le graphique
des tendances de température est affiché, l’utilisateur peut tourner le bouton « Appuyer pour afficher les
menus/Entrée » pour faire défiler l’affichage vers la gauche ou vers la droite. Quand les données défilent
sous le curseur, le haut de l’écran affiche l’heure et la date des données sous le curseur.
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour faire défiler vers la droite. L’heure et la date
affichées indiqueront des données plus récentes. En faisant défiler jusqu’au bout, l’utilisateur peut afficher
les dernières données.
Tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire défiler vers la gauche. L’heure
et la date affichées indiqueront des données plus anciennes. En faisant défiler jusqu’au bout, l’utilisateur
affiche les données recueillies au début du traitement.
Barre d’état
En bas de l’écran, une barre d’état affiche la température du patient, l’état de la console et la température
cible correspondant au point des données sous le curseur.
La température du patient et la température cible sont affichées dans l’unité de température sélectionnée
à ce moment-là (Celsius ou Fahrenheit).
Le champ réservé à l’état de la console affiche en couleur l’un des neuf messages d’état décrits dans
le tableau suivant.
Message d’état
Couleur du
message
STBY
MAX
MED
LOW
Noir
Rouge
Rouge
Rouge
0
Noir
Explication
La console était en mode Veille (pompe à l’arrêt).
La console était en train de se réchauffer.
La console n’était ni en train de se réchauffer,
ni en train de se refroidir.
Tableau 4.6. Messages de la barre d’état de la console
73
Message d’état
LOW
MED
MAX
OFF
Couleur du
message
Bleu
Bleu
Bleu
Noir
Explication
La console était en train de se refroidir.
La console était hors tension.
Tableau 4.6. Messages de la barre d’état de la console (suite)
Définition du délai
L’échelle temporelle affichée par le graphique des tendances de température peut être réglée sur l’un des
quatre délais suivants : 4 heures, 12 heures, 24 heures ou 72 heures. Suivre les étapes ci-dessous pour
définir le délai :
1. Afficher le graphique des tendances de température.
2. Appuyer une fois sur le bouton « Appuyer pour afficher les menus/Entrée ». L’écran affiche une
fenêtre de menu contextuel dans lequel l’option « Définir le délai » est en surbrillance.
Figure 4.67. Définition du délai
3. Appuyer une fois sur le bouton. L’écran affiche le message « Sélect. intervalle » suivi de quatre choix
d’intervalles. Le choix le plus récent apparaît en surbrillance.
74
Figure 4.68. Sélection de l’intervalle
4. Tourner le bouton pour mettre la sélection souhaitée en surbrillance ; appuyer ensuite une fois sur
le bouton.
5. L’écran affiche à nouveau le menu contextuel. Tourner le bouton pour mettre la sélection « Annuler/
quitter » en surbrillance.
6. Appuyer une fois sur le bouton. Le menu disparaît et le graphique des tendances de température
s’affiche avec l’intervalle sélectionné.
75
Composants mécaniques
Carter supérieur
Pour accéder à la tubulure et au réservoir de liquide de refroidissement de la console, soulever le carter
supérieur complètement à la verticale.
Figure 4.69. Carter supérieur entièrement ouvert
Inclinaison de la tête d’affichage
Pour modifier l’inclinaison de la tête d’affichage, ou pour la verrouiller en place, utiliser le levier situé au
point d’articulation. Tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer ou dans le sens
inverse pour desserrer. L’utilisateur peut modifier la position du levier sans ajuster le serrage, en tirant le
levier vers lui.
76
Figure 4.70. Levier d’inclinaison de la tête d’affichage
Roulettes
La console est munie de deux types de roulettes différents.
1. Les roulettes avant sont équipées d’une longue languette de verrouillage.
2. Les roulettes arrière sont équipées d’une courte languette de verrouillage.
La Figure 4.71 indique l’emplacement des roulettes.
1. Roulettes avant
2. Roulettes arrière
Figure 4.71. Roulettes de la console
77
Accessoire d’interface du moniteur d’hôpital (HMIA)
Vue d’ensemble
Cette section exprime l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’accessoire d’interface du moniteur
d’hôpital (HMIA).
La seule fonction du module HMIA est de simuler la sonde thermique du patient raccordée au port T1
à l’avant de la console. Le branchement du module HMIA au moniteur de l’hôpital par l’un des câbles
personnalisés de ZOLL permet d’afficher la même température de patient sur la console et sur le moniteur
de l’hôpital, tout en utilisant une même sonde thermique du patient.
AVERTISSEMENT. Le module HMIA ne remplace pas la sonde thermique T2 de la console. Il ne fait que
simuler la sonde thermique T1. L’utilisation du module HMIA n’exclut pas la nécessité d’une méthode
secondaire de contrôle de la température du patient. Il convient d’utiliser une méthode secondaire de
contrôle de la température du patient pour éviter de blesser le patient en cas de défaillance de la sonde
thermique T1.
Fonctionnement du module HMIA
Branchement au moniteur d’hôpital
Le module HMIA simule une sonde thermique standard YSI-400, telle que celle équipant les sondes de
Foley avec capteur thermique ou les sondes rectales.
Le module HMIA est branché sur un moniteur d’hôpital par un câble d’interface personnalisé ZOLL fourni
avec le module. Ces câbles sont munis de connecteurs identiques à ceux des sondes de Foley et des
sondes thermiques rectales.
Une extrémité du câble d’interface ZOLL est branchée directement au câble patient standard du moniteur
de l’hôpital. Le moniteur de l’hôpital est ainsi raccordé au câble d’interface du module HMIA de la même
manière qu’il serait raccordé à une sonde de Foley ou à une sonde thermique rectale (voir la Figure 4.72).
Figure 4.72. Câbles et connexions
78
L’autre extrémité du câble d’interface ZOLL est branchée dans le connecteur du module HMIA étiqueté
« T1 out » (Sortie T1). (Voir la Figure 4.73).
Figure 4.73. Module HMIA avec connexion « T1 out » (Sortie T1)
Fonctionnement
Le fonctionnement du module HMIA est très simple. Il n’est pas muni d’un interrupteur marche/arrêt.
Aussitôt que la console est sous tension, le module HMIA commence automatiquement à fonctionner.
Raccorder le câble d’interface personnalisé ZOLL au câble patient du moniteur de l'hôpital (voir la
Figure 4.72). Raccorder l’autre extrémité du câble d’interface ZOLL au connecteur HMIA étiqueté
« T1 out » (Sortie T1).
La configuration est terminée.
Commandes et indicateurs sur le module HMIA
Le module HMIA comporte les commandes et indicateurs suivants : un interrupteur de réinitialisation,
un indicateur vert d’alimentation et un voyant rouge d’avertissement.
Le panneau avant du module HMIA est illustré à la Figure 4.74.
79
3040754
CONFORMS TO
UL STD 60601-1
CERTIFIED TO
CAN/CSA STD
C22.2 NO.601.1
EMERGO EUROPE
Prinsessegracht 20
2514 AP The Hague
The Netherlands
ZOLL Circulation, Inc.
2000 Ringwood Avenue
San Jose, CA 95131
t: 408-541-2140
f: 408-541-1030
103660-001 Rev. 6
RS232
T1 out
SYSTEM
HMIA 601033-001
HOSPITAL MONITOR
INTERFACE
RST
Figure 4.74. Panneau avant du module HMIA
La signification des symboles figurant sur le panneau avant est indiquée dans le tableau ci-dessous.
Symbole
RST
Description
Fonction
Bouton de réinitialisation
Il s’agit d’un bouton de réinitialisation.
Enfoncer délicatement la pointe d’un
trombone d’un autre dispositif de taille
similaire dans l’orifice jusqu’à ce qu’un déclic
soit ressenti, puis retirer le trombone.
Voyant de mise en garde
Ce voyant rouge indique un
dysfonctionnement du module HMIA.
Voyant d’alimentation
Ce voyant vert indique que le module HMIA
est alimenté par la console.
RS232
Câble du connecteur du port
série RS-232
T1 out
Connecteur de sortie de
température du patient
SYSTEM
Connexions du câble ombilical
de la console
Cette courte rallonge est raccordée au
connecteur du port de données RS-232
à l’arrière de la tête d’affichage de la console.
Ce connecteur reçoit le câble d’interface
personnalisé ZOLL.
Un connecteur est fixé au connecteur
multibroches rond à l’arrière de la tête
d’affichage par un câble court. L’autre
connecteur se branche au câble ombilical
de la console.
Tableau 4.7. Commandes/indicateurs du module HMIA
80
États de fonctionnement
Le module HMIA dispose des états de fonctionnement suivants : Démarrage et Marche.
Démarrage
Lorsque la console est mise sous tension, le voyant vert indique que le module HMIA est alimenté. Si ce
n’est pas le cas, le voyant vert est éteint et le moniteur de l’hôpital, s’il est raccordé au module HMIA,
détecterait un débranchement de la sonde ou une erreur de la sonde thermique.
Une fois que le module HMIA est sous tension, il établit immédiatement la connexion avec la console
et effectue une série d’autotests, y compris un étalonnage automatique – voir ci-dessous.
Marche
Le module HMIA est conçu pour fournir une valeur de résistance variable qui est interprétée par les
moniteurs d’hôpital YSI-400 comme la température du patient. La température du patient est obtenue
via la connexion T1 de la console.
Étalonnage
Le module HMIA effectue un étalonnage automatique au Démarrage. Il va aussi effectuer un étalonnage
automatique lors de la reconnexion du port RS-232 (p. ex. l’utilisateur peut débrancher temporairement le
module HMIA pour permettre le téléchargement des données). L’étalonnage automatique prend moins
d’une demi-seconde. Au cours de cette opération, le module peut être détecté par le moniteur de l’hôpital
comme une sonde débranchée. À la fin de l’étalonnage automatique, le module HMIA retourne
automatiquement en mode Marche.
Installation
L’installation du module est rapide et facile.
Avant d’installer le module HMIA, vérifier que la console est munie du logiciel approprié pour le prendre en
charge. La version du logiciel est affichée pendant le démarrage initial de la console comme illustré à la
Figure 4.75. Le premier numéro dans la version de logiciel doit être supérieur ou égal à 1.04 (voir la
Figure 4.75).
Figure 4.75. Version du logiciel de la console
81
Si la console n’a pas une version de logiciel compatible, le logiciel approprié doit être installé pour que le
module HMIA puisse fonctionner. Toute autre version empêchera le module HMIA de fonctionner, mais
elle n’aura aucun effet négatif sur la console.
Matériel d’installation
Les éléments suivants sont nécessaires pour installer le module HMIA.
1. Console équipée du logiciel approprié
2.
3.
4.
5.
Accessoire d’interface du moniteur d’hôpital (HMIA)
Dispositif de test TP-400 avec câble adaptateur qui se branche au connecteur T1 de la console
Obturateur d’air rempli d’eau
Câble de température du patient du moniteur d’hôpital standard utilisé pour raccorder le moniteur
d’hôpital à une sonde de Foley ou à une sonde thermique rectale
6. Moniteur d’hôpital conforme aux exigences YSI-400
7. En option, multimètre numérique pouvant être utilisé en l’absence d’un moniteur d’hôpital
Installation
1. Débrancher la console.
2. Débrancher le câble ombilical à l’arrière du boîtier de la tête d’affichage (voir la Figure 4.76).
Figure 4.76. Connecteur Hirose – Arrière de la tête d’affichage
3. Vérifier que le type de connecteur à l’extrémité du câble ombilical est identique au connecteur
du module HMIA. Si les connecteurs sont incompatibles, contacter ZOLL.
4. Retirer le papier protégeant les bandes Velcro sur la surface de montage du module HMIA.
5. Suspendre le module HMIA sur le support en acier inoxydable à l’arrière du boîtier de la tête
d’affichage. Les connecteurs du module HMIA doivent être dirigés vers le bas.
6. Appuyer sur la partie inférieure du module HMIA jusqu’à ce que les loquets s’enclenchent.
7. Raccorder le câble ombilical au connecteur correspondant sur le module HMIA étiqueté SYSTEM
(Système).
8. Brancher le câble équipé du connecteur circulaire sur le connecteur correspondant à l’arrière
du boîtier de la tête d’affichage.
82
Figure 4.77. Connecteur RS-232 – Arrière de la tête d’affichage
9. Raccorder le connecteur RS-232 du module HMIA, étiqueté RS232, au connecteur correspondant
à l’arrière du boîtier de la tête d'affichage (voir la Figure 4.77).
Figure 4.78. Module HMIA en place – Arrière de la tête d’affichage
10. Sélectionner le câble d’interface personnalisé ZOLL approprié correspondant au câble patient
du moniteur de l’hôpital.
11. Insérer la fiche jack du câble sélectionné dans le connecteur du module HMIAétiqueté « T1 out »
(Sortie T1).
12. Raccorder l’autre extrémité du câble de l’interface ZOLL au câble patient du moniteur de l’hôpital.
13. Préparer le moniteur d’hôpital pour qu’il contrôle la température du patient.
14. Mettre la console sous tension.
15. Vérifier que le voyant vert sur le module HMIA est allumé.
16. Brancher un simulateur de température TP-400 au raccord T1 à l’avant de la console. Régler à 35 °C.
83
17. Terminer la configuration au moyen d’un dispositif de test d’obturateur et placer la console en
mode Veille.
18. Vérifier que la température du patient affichée par la console est aussi affichée sur le moniteur
de l’hôpital, +/- 0,1 °C.
Remarque. Le moniteur de l’hôpital peut afficher la température correspondant à celle affichée sur
la console, +/- 0,1 °C, avec un délai pouvant aller jusqu’à 2 minutes.
19. Régler le TP-400 à 38 °C.
20. Vérifier que la température du patient affichée sur l’écran de la console est aussi affichée sur
le moniteur de l’hôpital, +/- 0,1 °C.
21. Retirer le TP-400 et vérifier que le moniteur de l’hôpital détecte la perte de température du patient.
Généralement, le moniteur de l’hôpital indique que la sonde est débranchée.
22. Rebrancher le TP-400.
23. Vérifier que la température du patient affichée sur l’écran de la console est aussi affichée sur
le moniteur de l’hôpital, +/- 0,1 °C.
24. Mettre la console hors tension.
25. Vérifier que le moniteur de l’hôpital détecte l’absence d’alimentation. Généralement, le moniteur
de l’hôpital indique que la sonde est déplacée.
26. La console équipée du module HMIA peut maintenant être utilisée pour une application clinique.
Retrait du module HMIA
Pour retirer le module HMIA, suivre simplement les instructions d’installation en sens inverse,
en commençant par l’étape 12.
Numéros de référence des câbles de connexion
Les câbles de connexion suivants sont disponibles pour brancher le module HMIA au moniteur de l’hôpital.
Pour tout autre type de connecteur ou en cas de doute quant au type de connecteur utiliser, contacter le
service client de ZOLL.
Numéro de
référence
Connexion aux
500628-001
Moniteurs utilisant une fiche jack de 3,5 mm (Bard®)
500629-001
Moniteurs utilisant une fiche jack de 2,5 mm (Terumo®)
Moniteurs utilisant un connecteur Molex à 2 broches avec contacts à douille
(Mallinckrodt® ou Smiths Medical®)
Moniteurs utilisant un connecteur Molex à 2 broches avec contacts
à broche (Rüsch®)
500630-001
500631-001
500632-001
Moniteurs utilisant une prise phono de type RCA (GE®, WelchAllyn®
ou Mallinckrodt®)
Tableau 4.8. Numéros de référence des câbles de connexion
Téléchargement des données
Les données peuvent être téléchargées de la console à tout moment. Il suffit de débrancher le
connecteur RS-232 du module HMIA du port RS-232 à l’arrière de la tête d’affichage. Télécharger
ensuite les données en suivant les instructions du mode d’emploi de TempTrend CSV.
Cette procédure ne supprime pas les données de la console. Les données sont simplement copiées de
la console à l’ordinateur portable.
84
Rebrancher le connecteur RS-232 du module HMIA une fois terminé.
Le module ne risque pas d’être endommagé en cas de « téléchargement de données » accidentel.
Le module HMIA ne conserve pas de données.
Remarque. Une fois que le connecteur RS-232 du module HMIA est débranché de la tête d’affichage,
le module HMIA n’envoie plus de données au moniteur d’hôpital. Le moniteur d’hôpital détectera alors un
débranchement du patient ou une température du patient très basse. Suivant la configuration du moniteur
d’hôpital, une alarme de température du patient pourrait ou non se déclencher sur le moniteur d’hôpital.
Dépannage
Le module HMIA a une interface utilisateur très limitée. La seule fonction du module HMIA est de simuler
la sonde thermique du patient raccordée au port d’entrée T1 de la console.
Ce guide de dépannage ne concerne que le module HMIA. Le technicien chargé du dépannage doit
vérifier les éléments 1 à 4 ci-dessous avant de commencer le dépannage du module HMIA.
1. La console est sous tension, fonctionne et affiche une température valide sur l’écran d’affichage.
2. Le moniteur d’hôpital est sous tension et fonctionne.
3. Le moniteur d’hôpital est conforme aux spécifications YSI-400.
4. Tous les câbles sont branchés.
a. RS-232 du module HMIA à la tête d’affichage.
b. Le connecteur circulaire sur le câble ombilical de la console est branché dans le module HMIA.
c. Le module HMIA est raccordé au connecteur circulaire sur la tête d’affichage.
d. Le moniteur d’hôpital est raccordé à une extrémité du câble d’interface ZOLL du module HMIA.
e. L’autre extrémité du câble d’interface ZOLL est raccordée au module HMIA.
Erreurs
Voyant vert éteint
Le voyant vert indique que la carte de circuits imprimés du module HMIA est alimentée.
Si le voyant vert n’est pas allumé, soit il est grillé, soit le connecteur d’alimentation interne est délogé.
Renvoyer le module HMIA à ZOLL pour le faire réparer.
Voyant rouge clignotant
Le voyant rouge clignote seulement lorsqu’il y a un problème avec l’unité centrale ou que l’étalonnage
automatique interne a échoué. Appuyer sur le bouton de réinitialisation (RST) à l’aide d’un petit fil
métallique (trombone). Si le voyant rouge continue de clignoter, renvoyer le module HMIA à ZOLL pour
le faire réparer.
Pas de température sur le moniteur d’hôpital
1. Observer le voyant rouge.
2. S’il clignote, suivre les instructions ci-dessus concernant le voyant rouge clignotant.
3. Si le voyant rouge ne clignote pas, débrancher le moniteur d’hôpital du câble d’interface du
module HMIA.
4. Au moyen d’un multimètre numérique, mesurer la résistance entre les deux broches.
5. Le tableau Température YSI-400 et résistance à la page 87 permet de déterminer si la valeur
de résistance mesurée correspond à la température affichée sur l’écran.
6. Si la valeur de résistance est correcte, le module HMIA fonctionne comme prévu.
85
7. Si la valeur de résistance n’est pas correcte, vérifier le câble d’interface ZOLL pour détecter tout courtcircuit ou circuit ouvert.
8. Si aucun défaut n’est détecté, appuyer sur le bouton de réinitialisation (RST).
9. Répéter l’étape 5 ci-dessus.
10. Si la valeur de résistance n’est toujours pas correcte, débrancher le câble RS-232 à l’arrière de la tête
d’affichage, puis attendre 15 secondes avant de le rebrancher.
11. Attendre 20 secondes supplémentaires pour que le module HMIA rétablisse la communication avec
la console.
12. Si la valeur de résistance n’est pas correcte, renvoyer le module HMIA à ZOLL pour le faire réparer.
Température incorrecte sur le moniteur d’hôpital
1. Débrancher le moniteur d’hôpital du câble d’interface du module HMIA.
2. Au moyen d’un multimètre numérique, mesurer la résistance entre les deux broches.
3. Le tableau Température YSI-400 et résistance à la page 87 permet de déterminer si la valeur
de résistance mesurée correspond à la température affichée sur l’écran.
4. Si la valeur de résistance est correcte, le module HMIA fonctionne comme prévu.
5. Si la valeur de résistance n’est pas correcte, vérifier le câble d’interface ZOLL pour détecter tout
court-circuit ou circuit ouvert.
6. Si aucun défaut n’est détecté, appuyer sur le bouton de réinitialisation (RST).
7. Attendre 20 secondes, puis répéter l’étape 3 ci-dessus.
8. Si la valeur de résistance n’est toujours pas correcte, débrancher le câble RS-232 à l’arrière de la tête
d’affichage, puis attendre 15 secondes avant de le rebrancher.
9. Attendre 20 secondes supplémentaires pour que le module HMIA rétablisse la communication avec
la console.
10. Si la valeur de résistance n’est pas correcte, renvoyer le module HMIA à ZOLL pour le faire réparer.
La température saute de 26 °C à 49 °C sur le moniteur d’hôpital
Un composant interne est défectueux. Renvoyer le module HMIA à ZOLL pour le faire réparer.
86
Température YSI-400 et résistance
Température
°F
°C
Résistance
(ohms)
77,0
25
2 252
78,8
26
2 156
80,6
27
2 064
82,4
28
1 977
84,2
29
1 894
86,0
30
1 815
87,8
31
1 739
89,6
32
1 667
91,4
33
1 599
93,2
34
1 533
95,0
35
1 471
96,8
36
1 412
98,6
37
1 355
100,4
38
1 301
102,2
39
1 249
104,0
40
1 200
105,8
41
1 152
107,6
42
1 107
109,4
43
1 064
111,2
44
1 023
113,0
45
983,8
114,8
46
946,2
116,6
47
910,2
118,4
48
875,8
120,2
49
842,8
122,0
50
811,3
87
Cette page est laissée vierge intentionnellement.
88
5. Alarmes et mesures correctives
Vue d’ensemble
Ce chapitre répertorie les messages d’alarme qui peuvent s’afficher sur l’écran de la console pendant
le fonctionnement. En cas d’alarme, se reporter au tableau suivant pour de plus amples informations sur
la cause du problème et les mesures correctives permettant de le résoudre.
Noter que, dans de nombreux cas, la console redémarrera automatiquement une fois le problème
à l’origine de l’alarme résolu. Dans d’autres cas, il sera nécessaire de prendre une mesure
corrective avant de redémarrer la console.
AVERTISSEMENT. Lors du traitement d’un patient avec la console, le personnel médical dûment qualifié
doit surveiller attentivement le patient de façon régulière. Les signaux d’alarme sonores et visuels produits
par la console requièrent la présence d’une personne autorisée à proximité immédiate du patient pendant
toute la procédure.
Remarque. Priorités des alarmes. Les alarmes de la console sont catégorisées en tant que priorité
Élevée, Moyenne et Faible, conformément à la norme de sécurité CEI 60601-1-8:2006. Les alarmes
de priorité Élevée sont indiquées par un texte clignotant en rouge sur l’écran et elles nécessitent une
intervention immédiate de l’opérateur pour empêcher des blessures irréversibles ou le décès du patient.
Les alarmes de priorité Moyenne sont indiquées par une bande jaune et nécessitent une intervention
de l’opérateur pour empêcher des blessures réversibles ou une gêne du patient. Les alarmes de priorité
Faible s’affichent avec une bande jaune et interrompent le traitement du patient jusqu’à la résolution
du problème par l’opérateur.
Alarmes et mesures correctives
Les messages d’alarme sont groupés selon leur priorité.
Message d’alarme
Cause
ALARME DE
TEMPÉRATURE
PATIENT « Hi »
La température du patient
est supérieure à la valeur
d’alarme Hi programmée pour
la température du patient.
ALARME DE
TEMPÉRATURE
PATIENT « Lo »
La température du patient
est inférieure à la valeur
d’alarme Lo programmée pour
la température du patient.
Mesure corrective
L’alarme de la console sera
réinitialisée dès que la température
du patient descendra en dessous de
la valeur d’alarme Hi programmée
pour la température du patient.
L’alarme de la console sera
réinitialisée dès que la température
du patient s’élèvera au-dessus de
la valeur d’alarme Lo programmée
pour la température du patient.
Tableau 5.1. Messages d’alarme de priorité Élevée, causes et mesures correctives
89
Message d’alarme
ERREUR OBTURATEUR
D’AIR1
RÉSERVOIR DU
LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT VIDE1
NIVEAU DE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT BAS
SONDE THERMIQUE
PRINCIPALE
DÉBRANCHÉE1
SONDE THERMIQUE
PRINCIPALE DÉTACHÉE1
COUVERCLE DE LA POMPE
À ROULEAUX OUVERT1
PANNE DE LA POMPE1
Cause
Mesure corrective
Vérifier que l’obturateur d’air est
entièrement rempli de solution saline.
Inspecter le circuit de tubulure pour
détecter toute fuite de solution saline.
Se reporter à la section Infiltration
De l’air a été détecté dans
d’air dans le circuit de tubulure
l’obturateur d’air.
à la page 11.
Si le problème persiste, arrêter
d’utiliser le système et contacter le
représentant du service après-vente
de ZOLL.
Sécher entièrement l’extérieur
de l’obturateur d’air à l’aide d’une
serviette afin d’éliminer toute trace
L’obturateur d’air est rempli
de condensation.
de solution saline, mais le
Vérifier que l’obturateur d’air repose
détecteur de niveau de
fermement au fond de son support.
solution saline indique
Si le problème persiste, arrêter
une erreur.
d’utiliser le système et contacter le
représentant du service après-vente
de ZOLL.
Ajouter du liquide de refroidissement
Le réservoir du liquide de
(mélange en proportion égale de
refroidissement est vide.
propylène glycol et d’eau distillée
approuvé par ZOLL) jusqu’à ce
Le niveau du liquide de
que le liquide atteigne la
refroidissement est bas.
ligne MAX (maximum).
Vérifier la position de la sonde
thermique principale. S’assurer que
la sonde principale est branchée
La sonde thermique principale dans la prise T1 ou, en cas
du patient est débranchée.
d’utilisation d’un câble
d’interconnexion, que la sonde est
branchée sur le câble et ce dernier
dans la prise T1.
La sortie de température de
la sonde thermique principale
Repositionner la sonde dans
du patient a changé de
le patient.
-0,2 °C ou plus en
10 secondes.
Le couvercle de la pompe
à rouleaux est ouvert.
Fermer le couvercle de la pompe
à rouleaux.
La pompe est en panne.
Inspecter la pompe. Résoudre les
erreurs apparentes et redémarrer.
Si le problème persiste, arrêter
d’utiliser le système et contacter le
représentant du service après-vente
de ZOLL.
Tableau 5.2. Messages d’alarme de priorité Moyenne, causes et mesures correctives
90
Message d’alarme
Cause
SONDE THERMIQUE
SECONDAIRE
DÉBRANCHÉE1
La sonde thermique
secondaire du patient est
débranchée.
SONDE THERMIQUE
SECONDAIRE DÉTACHÉE1
INCOHÉRENCE ENTRE LES
SONDES THERMIQUES1
DYSFONCTIONNEMENT
DU SYSTÈME1
La sortie de température
de la sonde thermique
secondaire du patient
a changé de -0,2 °C ou
plus en 10 secondes.
Les sorties de température
des sondes thermiques
principale et secondaire
du patient diffèrent de plus
de 2 °C.
Diverses défaillances
peuvent être à l’origine
de cette alarme.
Mesure corrective
Vérifier la position de la sonde
thermique secondaire. S’assurer
que la sonde secondaire est
branchée dans la prise T2 ou,
en cas d’utilisation d’un câble
d’interconnexion, que la sonde est
branchée sur le câble et ce dernier
dans la prise T2.
Vérifier la position de la sonde
thermique secondaire.
Déterminer la cause de cet écart et
la corriger. Il peut être nécessaire
de remplacer une des sondes
thermiques ou les deux.
Arrêter d’utiliser le système et
contacter le représentant du service
après-vente de ZOLL.
Tableau 5.2. Messages d’alarme de priorité Moyenne, causes et mesures correctives (suite)
1. Arrête le fonctionnement de la console.
Message d’alarme
Cause
Mesure corrective
ERREUR DE
TÉLÉCHARGEMENT.
VÉRIFIER L’ORDINATEUR
EXTERNE
Le téléchargement des
données sur les tendances
du patient a échoué ou aucun
ordinateur n’est connecté
à la console.
Vérifier la connexion entre l’ordinateur
et la console et sélectionner
« Ré-essayer ». Si le problème
persiste, sélectionner « Annuler »
et contacter le support technique
de ZOLL.
JOURNAL DE DONNÉES
PATIENT SATURÉ.
TÉLÉCHARGER
MAINTENANT
Le journal des données de
tendance du patient est
saturé. Il ne contient plus que
deux heures d’espace libre.
Télécharger les données sur les
tendances du patient.
Si les données ne sont pas
téléchargées, elles seront écrasées.
Tableau 5.3. Messages d’alarme de priorité Faible, causes et mesures correctives
91
Cette page est laissée vierge intentionnellement.
92
6. Dépannage
Vue d’ensemble
Remarque. Important. Le personnel médical qualifié doit lire et comprendre les présentes instructions
avant d’effectuer toute intervention de dépannage sur la console.
Ce chapitre fournit des informations sur les interventions de dépannage et de réparation de la console.
Le tableau des symptômes, des causes probables et des mesures correctives permet aux utilisateurs
qualifiés de procéder aux interventions de dépannage.
Certains tests et réparations doivent être effectués exclusivement par un personnel d’entretien formé par
ZOLL. En cas de problème ne figurant pas dans ce chapitre, ne pas tenter d’effectuer les réparations
ou les réglages. Contacter le représentant du service après-vente de ZOLL pour toute assistance.
La section Garantie et réparations à la page 105 fournit des informations sur la manière d’obtenir de l’aide
ou des services d’un représentant de ZOLL.
Symptômes et solutions
Consulter le tableau suivant pour obtenir de l’aide sur le dépannage de la console. En cas de problème
ne figurant pas dans le tableau, contacter le représentant du service après-vente de ZOLL pour obtenir
de l’aide.
Symptôme
Le voyant rouge est
allumé sur le panneau
de commande et une
alarme sonore retentit.
Le voyant rouge situé
sur le panneau de
commande clignote
et une alarme sonore
retentit sans cesse.
La console ne
démarre pas.
Cause probable
Mesure corrective
Panne de la console ou
des commandes.
Arrêter d’utiliser le système et contacter ZOLL.
L’alimentation électrique
a été momentanément
interrompue.
Mettre le système hors tension et attendre
30 secondes. Remettre la console sous tension
et recommencer. Si le problème persiste, arrêter
d’utiliser le système et contacter ZOLL.
Aucune alimentation
électrique.
Vérifier si la console est branchée sur une prise
opérationnelle conforme aux spécifications.
S’assurer que le cordon d’alimentation est
solidement branché dans le connecteur d’entrée
de la console.
Tableau 6.1. Symptômes, causes probables et mesures correctives
93
Symptôme
Cause probable
Le patient est peut-être
fiévreux.
Le patient ne se
refroidit pas.
Le moniteur
d’activité indique
« REFROIDISSEMENT MAX » et
la température du
patient s’élève.
Le réglage du régulateur
de température est
incorrect.
L’écoulement de solution
saline est obstrué,
comme l’indique
l’absence de rotation
de l’indicateur de débit.
Le cathéter n’est pas en
bonne position ou n’est
pas raccordé.
Le patient ne se
refroidit pas. Le
moniteur d’activité
indique « REFROIDISSEMENT MAX »
et la température du
patient s’élève.
Le serpentin de
l’échangeur thermique
n’est pas dans le
réservoir de liquide
de refroidissement.
La console ne fonctionne
pas comme prévu.
Le patient ne se
refroidit pas.
Le moniteur
d’activité n’indique
pas « REFROIDISSEMENT MAX »
et la température du
patient s’élève après
45 minutes d’activité
soutenue.
La console ne fonctionne
pas comme prévu.
La température du
patient est inférieure
de plus de 0,5 °C à la
température de
consigne.
La résistance du patient
à l’hypothermie
a diminué.
Défaut de fonctionnement
de la machine.
Mesure corrective
La fièvre a surpassé le pouvoir de refroidissement
du cathéter. Utiliser des méthodes complémentaires
de refroidissement du patient pour stabiliser sa
température.
Vérifier la température cible et que l’option de taux
refroidissement n’est pas utilisée.
Inspecter la tubulure sur toute sa longueur, depuis
le branchement du cathéter du patient jusqu’à la
console puis le retour au patient. Dégager toutes
les obstructions. Vérifier l’indicateur de débit pour
confirmer l’écoulement.
Mettre le cathéter en place à la position indiquée
dans le mode d’emploi.
Raccorder la tubulure de solution saline au
cathéter et amorcer le circuit de solution saline.
Placer le serpentin de l’échangeur thermique dans
le réservoir.
Contacter le représentant du service après-vente
de ZOLL.
Télécharger le fichier de données TempTrend.
Si la température du liquide de refroidissement
est supérieure à 42 °C, contacter le représentant
du service après-vente de ZOLL.
Surveiller la température du patient. Si elle tombe
de plus d’un degré en dessous de la température
cible, s’assurer que la console fonctionne
normalement. Si la température du liquide de
refroidissement est inférieure ou égale à la
température du patient, le moniteur d’activité doit
indiquer un réchauffement et la pompe doit être
arrêtée. Stabiliser la température du patient avec
des couvertures chauffantes.
Voir ci-dessus les conditions de bon
fonctionnement de la machine. Réchauffer
le patient par des méthodes traditionnelles et
arrêter d’utiliser la console.
Tableau 6.1. Symptômes, causes probables et mesures correctives (suite)
94
Symptôme
Cause probable
Mesure corrective
Le patient ne cesse
de se refroidir.
Le moniteur d’activité
indique « REFROIDISSEMENT MAX »
quand la température
cible est atteinte.
Un défaut de
refroidissement ou une
panne du régulateur de
température est
survenu(e).
Si le moniteur d’activité indique « REFROIDISSEMENT MAX » quand la température du patient
est inférieure d’un degré à la température cible,
interrompre le traitement et contacter ZOLL.
Le patient se réchauffe
(alors que le système
est réglé sur
refroidissement).
Un défaut de
refroidissement ou une
panne du régulateur de
température est
survenu(e).
Si la température cible est inférieure à la
température du patient et si le moniteur d’activité
n’indique pas une activité de refroidissement,
interrompre le traitement et contacter ZOLL.
Le pouvoir de
réchauffement du
cathéter a atteint sa limite
supérieure maximale.
Utiliser des couvertures chauffantes pour suppléer
aux performances du cathéter jusqu’à ce que la
température du patient se soit stabilisée.
Le taux de réchauffement
n’est pas correct.
Modifier le réglage de la température cible pour
maintenir la température du patient ou l’abaisser.
Vérifier le réglage du taux de réchauffement.
Le patient ne se
réchauffe pas.
Le moniteur d’activité
indique « RÉCHAUFFEMENT MAX » et la
température du patient
continue à baisser.
Le patient se réchauffe
trop vite (alors que le
système est réglé sur
réchauffement).
Tableau 6.1. Symptômes, causes probables et mesures correctives (suite)
95
Événements nécessitant une assistance technique
Caution. La console dispose de plusieurs états d’alarme internes. Voir la section Alarmes et mesures
correctives à la page 89.
Comme décrit dans le manuel, certaines alarmes sont réglées par l’utilisateur, p. ex. remplir le réservoir
de liquide de refroidissement corrigera l’alarme du niveau du liquide de refroidissement.
D’autres peuvent être réglées, dans certains cas, par la mise sous tension cyclique de la console (c.-à-d.
l’éteindre et la remettre en marche).
Si l’intervention de l’utilisateur et la mise sous tension cyclique de la console n’effacent pas l’alarme –
Ne pas utiliser la console. Contacter le représentant du service après-vente de ZOLL pour toute alarme
qui ne peut pas être supprimée.
Cesser d’utiliser la console immédiatement et demander conseil au support technique de ZOLL si l’un des
événements suivants survient :
•
La console déclenche une prise dotée d’un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (DDFT) à maintes
reprises.
•
Le fusible de protection saute à maintes reprises.
•
Des fuites de liquide sont observées au niveau de la console.
•
La console émet une odeur inhabituelle pendant son fonctionnement.
•
La console produit des bruits forts ou inhabituels pendant son fonctionnement.
•
L’écran d’affichage, le bouton de commande à molette ou les autres boutons de commande ne
fonctionnent pas comme ils le devraient.
•
La console a été exposée à un incendie, une inondation ou des substances dangereuses.
•
La console a subi d’éventuels dommages en raison d’un stockage inadéquat, d’une manipulation
brutale ou d’une chute.
96
7. Maintenance
Vue d’ensemble
Pour assurer la sécurité du fonctionnement et une longue durée de service, la console doit faire l’objet
d’un entretien régulier. Ce chapitre décrit les opérations d’entretien périodique et les interventions non
programmées que l’utilisateur peut effectuer.
Les opérations d’entretien périodique doivent être effectuées à une fréquence au moins égale à celle
recommandée dans ce chapitre. Si la console est utilisée en continu pendant des périodes prolongées,
il peut s’avérer nécessaire d’effectuer ces tâches plus fréquemment que ne le recommande le programme.
La fréquence des opérations d’entretien non programmées dépend de la manière dont est utilisée la
console. La plupart de ces opérations sont effectuées quand une inspection indique qu’elles sont
nécessaires ou après la découverte d’un problème.
Si les opérations d’entretien indiquées dans ce chapitre ne sont pas effectuées, les performances de
la console risquent de se détériorer et la durée de vie utile de ses pièces peut être réduite.
Pour assurer la sécurité du fonctionnement de la console, un service et un entretien préventifs, y compris
une inspection technique complète et un contrôle de sécurité électrique, sont requis une fois par an.
Contacter le représentant du service après-vente local pour obtenir des informations sur les tarifs
d’entretien préventif et des forfaits de services complets disponibles dans votre pays.
AVERTISSEMENT. La console ne contient aucune pièce susceptible d’être réparée par l’utilisateur.
Seul le personnel agréé par ZOLL peut entretenir et réparer la console.
Consignes de sécurité
Équipement de protection individuelle (EPI) nécessaire
•
Lunettes de sécurité
•
Gants en latex ou en néoprène
Outils et matériel nécessaires
•
Tournevis cruciforme
•
Tournevis plat
•
Lampe baladeuse ou lampe de poche
•
Aspirateur muni d’un suceur plat
97
Entretien périodique
Le tableau suivant répertorie les opérations d’entretien périodique de la console. Certaines tâches sont
décrites plus en détail plus loin dans ce chapitre.
Élément
Fréquence
Réservoir de liquide de
refroidissement
Avant chaque
utilisation
Bac à condensat
Après chaque
utilisation
Filtre du condensateur de
réfrigération
Tous les 6 mois
Une fois par mois
Pompe à rouleaux
Une fois par an
Liquide de refroidissement
Une fois par an
Cordon d’alimentation
Une fois par an
Précision de la température
Une fois par an
Opération d’entretien
Si nécessaire, inspecter et ajouter du liquide de
refroidissement (mélange en proportion égale de
propylène glycol et d’eau distillée approuvé par
ZOLL) jusqu’à ce que le liquide atteigne la
ligne MAX (maximum).
Inspection. Vidange du condensat au besoin
(se reporter à la section Nettoyage de la console
et du bac de condensat à la page 100).
Inspection et remplacement du filtre au besoin
(se reporter à la section Inspection/remplacement
du filtre du condensateur à la page 99).
Nettoyage des rouleaux et du circuit de tubulure
avec un chiffon imbibé d’eau.
Nettoyage des rouleaux et application d’huile
lubrifiante légère en cas de contact avec la
solution saline.
Vérification de l’écartement des rouleaux de la
pompe.
Vidange et remplissage avec un nouveau
mélange de liquide de refroidissement.
Vérifier l’absence d’usure ou de dommage.
Test de précision de la température (se reporter
à la section Test de précision de la température
à la page 99).
Tableau 7.1. Entretien périodique
Remarque. Contrôle des infections. L’efficacité antimicrobienne du liquide de refroidissement à 50 %
de propylène glycol a été évaluée et il a été déterminé que cette concentration ne favorise pas la
croissance de bâtonnets à Gram négatif, des coques à Gram positif ou des microbes de levure.
Le propylène glycol à 50 % est comparable à l’alcool isopropylique à 70 %.
Entretien non programmé
Le tableau suivant répertorie les opérations d’entretien non programmé de la console. Ces opérations
doivent être effectuées selon les indications. Certaines opérations sont décrites plus en détail plus loin
dans ce chapitre.
Élément
Critère
Opération d’entretien
Console
Signe apparent de
détérioration
Inspection des composants mécaniques et
électriques pour détecter toute pièce usée ou
desserrée ou détériorée. Vérification de la
continuité du circuit électrique de mise à la terre.
Tableau 7.2. Entretien non programmé
98
Élément
Critère
Opération d’entretien
Console
Saleté ou souillures
Nettoyage de l’extérieur de la console (se reporter
à la section Nettoyage de la console et du bac de
condensat à la page 100).
Liquide de
refroidissement
En cas de
contamination
Observation de
particules solides
dans le liquide de
refroidissement
Vidanger le liquide de refroidissement, nettoyer le
réservoir et ajouter un nouveau mélange de liquide
de refroidissement (se reporter au Tableau 7.1,
Entretien périodique, à la page 98 et à la section
Vidange du liquide de refroidissement
à la page 101).
Tableau 7.2. Entretien non programmé (suite)
Inspection/remplacement du filtre du condensateur
Outils et matériel nécessaires
Se procurer un tournevis cruciforme, une lampe baladeuse et un aspirateur muni d’un suceur plat pour
effectuer ces opérations.
Procédure
Pour inspecter et remplacer le filtre de condensateur, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué :
1. S’assurer que la console a été mise hors tension et que le cordon d’alimentation est débranché.
2. Desserrer les vis qui retiennent la porte d’accès avec un tournevis. Retirer la porte d’accès
du panneau.
3. Retirer et inspecter le filtre. Le remplacer s’il est bouché s’il est encrassé.
4. Inspecter l’intérieur du condensateur, ainsi que la partie qui l’entoure à l’aide de la lampe baladeuse.
Rechercher les accumulations de poussière et de débris.
5. Le cas échéant, utiliser le suceur plat de l’aspirateur pour les retirer du condensateur. Passer
délicatement le suceur sur toutes les parties du condensateur qui sont exposées uniquement. Veiller
à ne pas plier les ailettes de refroidissement du condensateur. Ne jamais nettoyer le condensateur
avec un produit de nettoyage ou de l’eau.
6. Une fois terminé, remettre la porte d’accès ainsi que les vis.
7. L’inspection et le nettoyage sont terminés. La console peut être remise en service.
Test de précision de la température
Outils et matériel nécessaires
Se procurer une source de température étalonnée pour effectuer ce test (p. ex. modèle TP-400
de Fogg System Co. ou équivalent).
Procédure
Pour effectuer un test de précision de la température, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué.
1. Régler la source de température étalonnée à 37 °C exactement et la brancher dans le connecteur T1.
2. Mettre la console sous tension et accéder à l’écran Veille.
3. Noter la température du patient affichée sur l’écran. Elle doit indiquer 37 °C ± 0,2 °C.
4. Si la température affichée est supérieure ou inférieure à la plage indiquée, contacter le représentant
du service après-vente de ZOLL.
5. Si la température affichée se trouve dans la plage indiquée, le test est terminé.
99
Nettoyage de la console et du bac de condensat
Outils et matériel nécessaires
Se procurer un chiffon doux non pelucheux et une solution d’eau et de détergent doux pour effectuer
ces opérations.
Procédure
Pour nettoyer la console, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué :
1. S’assurer que la console a été mise hors tension et que le cordon d’alimentation est débranché.
2. Nettoyer l’extérieur de la console à l’aide d’un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de détergent
doux. Ne jamais utiliser de solvants ni de produits de nettoyage abrasifs sur la console. Éviter de
frotter vigoureusement, notamment sur la surface avant de l’écran d’affichage.
Remarque. Désinfection de la console. Pour désinfecter la console, ZOLL recommande l’utilisation
des lingettes germicides jetables PDI® Super SANI-CLOTH® (n° EPA : 9480-4). Un produit équivalent,
approuvé par les autorités locales, peut être utilisé. Il doit contenir de l’alcool isopropylique à 55 % au
moins ou un autre désinfectant non corrosif approuvé pour les hôpitaux. ZOLL recommande vivement
de tester le désinfectant sur une petite surface extérieure de la console avant de nettoyer la surface
entière. Suivre les instructions fournies par le fabricant du désinfectant. L’efficacité du désinfectant doit
être déterminée par l’hôpital.
3. Essuyer les surfaces extérieures avec un chiffon imbibé d’eau pour retirer les taches ou résidus qui
auraient pu subsister.
4. Faire glisser et retirer le bac du condensat sous l’avant de la console (voir la Figure 7.1).
Figure 7.1. Emplacement du bac du condensat (voir flèche)
5. Le bac peut être lavé à l’eau savonneuse chaude. Ne jamais utiliser de solvants ou de détergents
abrasifs sur le bac. Sécher le bac une fois terminé et le remettre en place dans la console.
Remarque. Ne pas faire fonctionner la console si le bac de condensat n’est pas installé correctement.
L’eau risque de s’accumuler sur le sol au-dessous de la console si cette consigne n’est pas respectée.
100
Vidange du liquide de refroidissement
Il peut s’avérer nécessaire de vidanger le liquide de refroidissement et de nettoyer le réservoir si le liquide
de refroidissement est contaminé ou pour préparer la console avant de l’expédier.
Outils et matériel nécessaires
Se procurer un conduit de vidange et un ensemble de connecteurs (fourni avec la console), ainsi qu’un
récipient à déchets de 2 litres pour effectuer cette opération. Vidanger le liquide de refroidissement à un
endroit où les déversements peuvent être gérés de façon appropriée.
Procédure
Pour vidanger le réservoir de liquide de refroidissement, suivre les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué :
1. Débrancher la console.
2. Retirer le bouchon sur le réservoir du liquide de refroidissement et le mettre de côté sur une surface
propre.
3. Inspecter visuellement le réservoir de liquide de refroidissement pour détecter toute décoloration ou
substance étrangère.
4. Retirer le panneau avant de la console en le tirant vers le haut pour le sortir de l’avant de la machine
(aucun outil n’est nécessaire pour enlever le panneau). Un tuyau de vidange maintenu par un clamp et
le raccord de vidange se trouvent en bas à gauche de la colonne.
Figure 7.2. Tuyau et raccord de vidange
5. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de vidange dans un récipient de contenance adéquate ou
au-dessus d’un évier ou d’un siphon de sol.
6. Enfoncer le connecteur du tuyau de vidange dans le raccord de vidange sur le réservoir de liquide
de refroidissement (se reporter à la Figure 7.3).
101
Figure 7.3. Pousser le tuyau dans le raccord de vidange
7. Dès que le connecteur du tuyau est solidement enfoncé dans le raccord de vidange, le liquide de
refroidissement commence à s’écouler automatiquement dans le conduit.
8. Attendre jusqu’à ce que le liquide de refroidissement ne s’écoule plus. Débrancher le tuyau de vidange
en appuyant sur la languette métallique du raccord de vidange. Tirer délicatement sur le tuyau de
vidange pour le sortir du raccord.
9. Jeter le liquide de refroidissement usagé.
10. Essuyer le réservoir de liquide de refroidissement. Inspecter visuellement le réservoir de liquide de
refroidissement vidanger pour détecter toute décoloration ou substance étrangère.
11. Nettoyer soigneusement le réservoir de liquide de refroidissement avec de l’alcool isopropylique
à 55 % au moins ou avec un autre désinfectant non corrosif approuvé pour les hôpitaux.
12. Rincer le réservoir avec du liquide de refroidissement. Ne pas rincer avec une solution saline.
13. Rebrancher le tuyau de vidange comme indiqué aux étapes 4 à 7 et vidanger le liquide utilisé pour le
nettoyage. Jeter le liquide.
14. Rincer le réservoir avec du liquide de refroidissement. Se reporter au Tableau 7.1, Entretien
périodique, à la page 98.
15. Une fois le nettoyage terminé, le réservoir de liquide de refroidissement peut rester vide (pour préparer
le système avant de l’expédier) ou il peut être rempli de liquide de refroidissement. Se reporter au
Tableau 7.1, Entretien périodique, à la page 98 et à la section Préparation de la console pour le
traitement à la page 44 pour de plus amples détails.
16. Remettre le bouchon sur le réservoir de liquide de refroidissement.
17. Remettre le tuyau de vidange en place dans le clamp. Remettre le panneau avant en place sur
la console.
102
Déversement
La solution saline et le liquide de refroidissement sont corrosifs et électroconducteurs. Bien que la console
soit conçue et testée pour assurer sa conformité aux exigences de protection contre les déversements
établies par la norme CEI 60601-1, il est important de nettoyer tout déversement sans tarder :
1. Pour assurer un environnement de travail sûr. Les déversements, notamment s’il s’agit de liquide
de refroidissement, peuvent rendre le sol très glissant.
2. Pour minimiser le risque de corrosion ou d’endommagement de la console.
Les déversements sont plus susceptibles de se produire dans les conditions suivantes :
1. Au cours de la configuration du kit de démarrage. Dans ce cas, tout déversement de solution saline
doit être nettoyé comme s’il s’agissait d’un liquide de perfusion.
2. Pendant le remplissage ou la vidange du réservoir de liquide de refroidissement. Le liquide de
refroidissement peut être essuyé, sans risque, avec une serviette en papier et la serviette peut être
jetée avec les ordures ordinaires. Le mélange propylène glycol-eau est glissant sur les sols étanches.
3. En cas d’alarme de l’obturateur d’air. Lors de toute alarme de l’obturateur d’air, rechercher tout
déversement éventuel dans le circuit. Retirer le rotor et assécher le circuit et l’arbre moteur.
103
Cette page est laissée vierge intentionnellement.
104
8. Garantie et réparations
Garantie usine ZOLL
ZOLL Medical Corporation (ZOLL) garantit au client qu’à partir de la date d’expédition de l’usine de
fabrication de ZOLL, la console est exempte de défauts de matière première ou de fabrication dans des
conditions d’utilisation normale, pendant une période de un (1) an à compter de la date de fabrication
ou de la date de mise en service, la garantie entrant en vigueur à la date la plus récente des deux,
mais deux (2) ans au plus après la date de fabrication, à condition que la console ait été exploitée,
entretenue et utilisée pour l’usage auquel elle est destinée.
Au cours de la période de garantie usine, si la console nécessite une réparation, ZOLL, à sa seule
discrétion, réparera ou remplacera les pièces défectueuses, sans frais pour l’acheteur. ZOLL se réserve
le droit d’effectuer toute réparation nécessaire dans les locaux de l’acheteur, dans l’usine de fabrication de
ZOLL ou dans tout centre de réparation agréé par ZOLL. La garantie couvre toutes les pièces, ainsi que
tous les coûts de main-d’œuvre et d’expédition liés à la réparation de la console. Les pièces de rechange
peuvent être des pièces neuves ou remanufacturées. Les pièces remplacées sous garantie deviennent
la propriété de ZOLL. Si, après inspection, ZOLL ne détecte aucun défaut de matière première ou de
fabrication, les frais de réparation normaux de ZOLL s’appliquent. Les pièces de rechange sont couvertes
pendant le reste de la période de garantie.
ZOLL garantit au client que les produits jetables (y compris les cathéters, les kits de démarrage,
les fils-guides, etc.) sont exempts de défauts de matière première et de fabrication pendant la durée de
vie indiquée sur l’emballage ou pendant une période de six (6) mois à compter de la date d’expédition,
la garantie entrant en vigueur à la date la plus récente des deux. Au cours de cette période, les produits
jetables seront renvoyés à ZOLL pour évaluation afin de confirmer le défaut. ZOLL, à sa seule discrétion,
peut remplacer les produits jetables que ZOLL aura jugés défectueux sans frais pour l’acheteur. Un produit
qui n’est pas renvoyé à ZOLL ne peut pas faire l’objet d’un remplacement.
La présente garantie ne couvre pas les pièces soumises à l’usure normale ou susceptibles de griller lors
de l’utilisation, y compris, sans toutefois s’y limiter, les roulements, les fusibles, les câbles et les batteries.
La garantie ne s’applique pas au logiciel intégré à la console (y compris le logiciel incorporé à la mémoire
morte, connu sous le nom de « firmware »).
ZOLL ne sera responsable d’aucun défaut de la console ou des produits jetables, ni de la non-exécution
d’aucune fonction particulière, ni d’aucune autre non-conformité liés ou attribuables à : une utilisation
inappropriée, un usage abusif, un acte de négligence ou un accident, la non-exécution des opérations
d’entretien requis décrites dans le manuel de l’opérateur ; toute modification par le client, à moins que
cette modification soit effectuée avec l’autorisation écrite préalable de ZOLL ; toute réparation effectuée
par quiconque autre que ZOLL ou son représentant dûment autorisé ; l’utilisation avec tout équipement,
accessoire ou logiciel associé ou complémentaire non fourni par ZOLL ; l’exposition à des conditions
au-delà des contraintes environnementales, de puissance ou opérationnelles indiquées par ZOLL ;
ou une installation ou application ne figurant pas dans les instructions de ZOLL.
La présente garantie ne couvre pas l’entretien préventif ou périodique. La présente garantie sera annulée
si toute étiquette ou autre marque d’identification apposée de façon permanente sur la console ou le
produit jetable lors de l’expédition par ZOLL est retirée, modifiée, rendue illisible ou effacée.
LA GARANTIE ÉNONCÉE AUX PRÉSENTES EST EXCLUSIVE ET ZOLL DÉCLINE EXPRESSÉMENT
TOUTE AUTRE GARANTIE ÉCRITE, ORALE, IMPLICITE OU LÉGALE, Y COMPRIS, SANS TOUTEFOIS
S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. ZOLL n’assume aucune responsabilité pour toute utilisation abusive ou toute
réparation inadéquate de la console.
105
Support technique et ressources
ZOLL fournit un support technique sur le terrain ou en usine pour ses produits. Notre service d’assistance
téléphonique peut répondre aux questions, fournir des instructions et programmer une réparation de
la console.
Sur demande, ZOLL peut fournir aux utilisateurs autorisés des schémas de circuit, des listes de pièces
et la documentation concernant les réparations.
Demande d’intervention auprès de ZOLL
Pour toute demande d’intervention de ZOLL Circulation, Inc., contacter le représentant du service
après-vente local. Pour un support technique 24 heures sur 24, appeler le : +1 877 225-7487.
Instructions concernant l’emballage et l’expédition
Contacter le représentant du service après-vente local avant de renvoyer le matériel à ZOLL. Le matériel
renvoyé doit être emballé soigneusement pour éviter tout dommage pendant l’expédition.
Mise au rebut de la console
Ne pas jeter la console avec les déchets municipaux non triés.
Mettre la console au rebut conformément aux règlements locaux et de manière écologique. Suivre les
consignes de l’hôpital ou du cabinet médical concernant la mise au rebut.
La durée de vie fonctionnelle de la console sera prolongée si elle est entretenue de façon adéquate.
Voir « Maintenance » à la page 97. Ne pas tenter d’effectuer l’entretien du moteur de refroidissement
pour éviter de libérer du réfrigérant R134a dans l’atmosphère.
La console contient :
•
Une ampoule LFCF
•
Du réfrigérant R134a, un gaz à effet de serre
106
9. Spécifications
Caractéristiques
Physiques
Dimensions
Hauteur : 114 cm (45 po)
Largeur : 43 cm (17 po)
Profondeur : 76 cm (30 po)
Poids
49 kg (107 lb)
Électriques
Configuration
100 – 120 VCA, 50/60 Hz, 5 A
Protection par fusible
Voir l’étiquette du produit
Configuration
220 – 240 VCA, 50/60 Hz, 2,25 A
Protection par fusible
Voir l’étiquette du produit
Environnementales
Températures de fonctionnement
10 – 27 °C (50 – 81 °F)
Humidité de fonctionnement
30 – 75 % sans condensation
Pression atmosphérique
70 – 106 kPa
Refroidisseur et réchauffeur
Volume du réservoir
2,0 litres
Capacité de la pompe
7 l/min à la tête de pompe
Plage de température
0 – 42 °C
Liquide de refroidissement
Mélange en proportion égale de propylène glycol
et d’eau distillée approuvé par ZOLL
Réfrigérant
RFC 134a
Commandes et écran d’affichage
Écran d’affichage
LCD couleur VGA 16,25 cm
Commandes
Boutons-poussoirs et bouton à molette
Entrée de température
Thermistor, série YSI-400
Articulation
180° pivotement, 45° inclinaison
Interface de données
RS-232C série, mini-connecteur D à 9 broches
Alarmes
Signaux sonores et affichage de messages texte
Affichage de plage de température
26 – 42 °C
Affichage de précision de température
± 0,2 °C
Circuit de solution saline
Volume d’amorçage
200 ml
Échangeur thermique
Serpentin en acier inoxydable jetable
Source d’amorçage
Solution saline stérile (fourni par l’hôpital)
107
Raccordement du patient
Raccords Luer directionnels sur tubulure de 183 cm
Tuyau de pompe
Pompe à rouleaux compatible avec des raccords
directionnels
Stérilité
Stérilisation aux rayons gamma
Alarme de solution saline
Détection du niveau du réservoir et système d’alarme
Durée de vie du circuit de liquide de
refroidissement
Remplacer les composants jetables après sept (7) jours
d’utilisation en continu.
Classifications de l’équipement
Type de protection contre l’humidité
Ordinaire
Type de protection contre les chocs
électriques
Type BF pour entrées de température
Type B pour raccords de cathéter
Classe de protection
1
Mode de fonctionnement
Continu
Sondes thermiques approuvées pour patient
Norme de sonde de température
YSI-400
Sondes thermiques compatibles YSI-400 :
Utiliser avec les câbles de sonde
thermique ZOLL.
Sondes thermiques compatibles YSI-400 :
Sonde de Foley C.R. Bard, BARDEX, 8 F
Sonde de Foley C.R. Bard, BARDEX, 12 F
Sonde de Foley C.R. Bard, LUBRI-SIL, 14 F
Sonde de Foley C.R. Bard, LUBRI-SIL, 16 F
Sonde de Foley C.R. Bard, LUBRI-SIL, 18 F
Sonde de Foley Covidien avec capteur
de température, 8 F
Sonde de Foley Covidien avec capteur
de température, 10 F
Sonde de Foley Covidien avec capteur
de température, 12 F
Sonde de Foley Covidien avec capteur
de température, 14 F
Sonde de Foley Covidien avec capteur
de température, 16 F
Sonde de Foley Covidien avec capteur
de température, 18 F
Sonde Covidien universelle, 9 F
Sonde de Foley Smiths Medical, 10 F
Sonde de Foley Smiths Medical, 12 F
Sonde de Foley Smiths Medical, 14 F
Sonde de Foley Smiths Medical, 16 F
Sonde de Foley Smiths Medical, 18 F
Sonde rectale universelle Smiths Medical, 9 F
Sonde rectale universelle Smiths Medical, 12 F
108

Manuels associés