ZOLL AutoPulse Resuscitation System Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
92 Des pages
ZOLL AutoPulse Resuscitation System Mode d'emploi | Fixfr
Système de réanimation Modèle 100
Guide de l’utilisateur
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Avis
À propos de ce guide
Les informations contenues dans le présent Guide de l’utilisateur s’appliquent au système de
réanimation AutoPulse Modèle 100 de ZOLL.
ZOLL ne saurait en aucun cas être tenu responsable des erreurs contenues dans le présent document
ou pour des dommages fortuits ou consécutifs liés à la fourniture, aux performances ou à l’utilisation
de ce matériel.
Copyright
© Copyright ZOLL 2012. Tous droits réservés.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, mise en mémoire dans un système
de recherche documentaire ni transmise, sous quelque forme ou par quelque procédé que ce
soit, mécanique, électronique, par photocopie, enregistrement ou autre, sans l’autorisation écrite
préalable de ZOLL.
AutoPulse et LifeBand® sont des marques de ZOLL. Tous les autres noms de marque mentionnés
dans le présent document appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
0344
États-Unis
ZOLL Circulation
650 Almanor Avenue
Sunnyvale, CA 94085 USA
Représentant agréé dans l’UE
ZOLL International Holding B.V.
Newtonweg 18
6662 PV ELST
Pays-Bas
Tél : +1.978.421.9655
Tél : +31 481 366 410
Page ii
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Table des matières
Figures ......................................................................................................................v
Tableaux .................................................................................................................vii
À qui est destiné ce guide ? ...................................................................................ix
Avertissements et Mises en garde ........................................................................ix
Symboles .................................................................................................................xi
1 Présentation du système AutoPulse® .............................................................1-1
1.1 Indications d’utilisation ................................................................................................ 1-1
1.2 Description du système ................................................................................................ 1-1
1.3 Composants du système ...............................................................................................1-2
1.3.1 Planche AutoPulse .................................................................................................1-2
1.3.2 Sangle à répartition des charges LifeBand .......................................................... 1-3
1.3.3 Système d’alimentation AutoPulse ...................................................................... 1-3
1.4 Commandes de l’utilisateur et témoins lumineux ...................................................... 1-4
1.4.1 Bouton MARCHE/ARRÊT ....................................................................................... 1-4
1.4.2 Commandes de l’utilisateur .................................................................................. 1-5
1.4.2.1 Bouton Démarrer/Suite .................................................................................. 1-5
1.4.2.2 Bouton Arrêter/Annuler ................................................................................ 1-5
1.4.2.3 Commutateur Menu/Mode ........................................................................... 1-6
1.4.2.4 Bouton Vers le haut/Vers le bas .................................................................... 1-6
1.4.2.5 Bouton Valider ...............................................................................................1-7
1.4.2.6 Bouton de sourdine ....................................................................................... 1-7
1.4.2.7 Bouton Augmenter/Diminuer le contraste ................................................... 1-8
1.4.2.8 Alimentation (témoin lumineux vert) ........................................................... 1-8
1.4.2.9 Alerte (témoin lumineux rouge) ...................................................................1-8
1.4.3 État de charge de la batterie ................................................................................ 1-9
1.4.4 Caractéristiques de performance ....................................................................... 1-11
2 Préparation du système AutoPulse avant utilisation ....................................2-1
2.1 Sangle à répartition des charges LifeBand ................................................................. 2-1
2.1.1 Installation de la LifeBand .................................................................................... 2-1
2.1.2 Retrait de la LifeBand ........................................................................................... 2-4
2.1.2.1 Retrait d’une LifeBand coupée ou qui n’est pas en position initiale .......... 2-8
2.2 Installation et retrait de la batterie ..........................................................................2-10
2.2.1 Installation et retrait de la batterie AutoPulse Li-Ion .......................................2-10
2.2.2 Installation et retrait de la batterie AutoPulse NiMH .......................................2-11
2.3 Menu administratif : options prédéfinies par l’utilisateur .......................................2-12
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page iii
Guide de l’utilisateur
3 Utilisation de l’AutoPulse ................................................................................ 3-1
3.1 Déploiement du Système AutoPulse ...........................................................................3-2
3.2 Démarrage des compressions thoraciques ..................................................................3-8
3.3 Arrêt de l’utilisation du dispositif actif .....................................................................3-15
3.4 Préparation du système AutoPulse en vue d’une utilisation ultérieure ..................3-15
3.5 Surveillance et/ou défibrillation périodique avec électrocardiogramme (ECG) .....3-15
3.6 Alignement et sécurisation du patient en vue d’un transport ................................3-16
3.6.1 Méthode recommandée en cas de désincarcération du patient ......................3-17
3.7 Affichage des informations de la plateforme AutoPulse ........................................3-19
3.8 Téléchargement des informations d’AutoPulse vers un PC .....................................3-20
3.8.1 Procédure de téléchargement des informations ...............................................3-21
4 Entretien du système AutoPulse ..................................................................... 4-1
4.1 Charge des batteries dans le chargeur de batterie universel AutoPulse ..................4-1
4.2 Nettoyage de la plateforme AutoPulse .......................................................................4-3
4.3 Stockage de la plateforme AutoPulse .........................................................................4-3
4.4 Maintenance .................................................................................................................4-4
5 Procédures de dépannage ............................................................................... 5-1
5.1 Dépannage des batteries .............................................................................................5-1
5.2 Dépannage des conseils utilisateur et pannes ............................................................5-2
5.2.1 Conseil utilisateur (45) ..........................................................................................5-4
5.3 Dépannage des erreurs ................................................................................................5-5
Annexe A Liste de contrôle quotidienne du système AutoPulse ....................A-1
Annexe B Caractéristiques techniques .............................................................. B-1
B.1 Paramètres patient ...................................................................................................... B-1
B.2 LifeBand ....................................................................................................................... B-1
B.3 Paramètres de fonctionnement .................................................................................. B-1
B.4 Caractéristiques physiques de la plateforme ............................................................. B-1
B.5 Caractéristiques environnementales de la plateforme ............................................. B-2
B.6 Caractéristiques physiques et environnementales de la batterie Li-Ion .................. B-2
B.7 Caractéristiques physiques et environnementales de la batterie NiMH .................. B-4
B.8 Caractéristiques physiques et environnementales du chargeur
de batterie universel ................................................................................................... B-5
B.9 Garantie limitée pour le Système de réanimation AutoPulse .................................. B-6
Annexe C Pièces et accessoires AutoPulse ........................................................ C-1
Index ....................................................................................................................... I-1
Page iv
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Figures
0
Figure 1-1 Système AutoPulse ............................................................................................ 1-2
Figure 1-2 Plateforme AutoPulse (Surfaces patient et arrière) ........................................ 1-3
Figure 1-3 Emplacement du bouton MARCHE/ARRÊT ...................................................... 1-4
Figure 1-4 Panneau de commandes de l’utilisateur ......................................................... 1-5
Figure 1-5 Avertissement de batterie faible ..................................................................... 1-9
Figure 2-1 Insertion du dispositif de fixation de la bande LifeBand
dans la fente de l’arbre d’entraînement. ........................................................ 2-1
Figure 2-2 Positionnement correct du dispositif de fixation de la bande
LifeBand dans la fente de l’arbre d’entraînement. ........................................ 2-2
Figure 2-3 Remise en place du cache de la LifeBand ........................................................ 2-3
Figure 2-4 Abaissement des garde-courroies à charnières de la LifeBand ...................... 2-4
Figure 2-5 Soulèvement des garde-courroies à charnières de la LifeBand ..................... 2-5
Figure 2-6 Pression appliquée sur les languettes de verrouillage de la LifeBand .......... 2-6
Figure 2-7 Retrait de la LifeBand de la plateforme AutoPulse ........................................ 2-7
Figure 2-8 LifeBand qui n’est pas en position initiale : ne pas retirer ! .......................... 2-8
Figure 2-9 Positionnement de la LifeBand en vue du retrait ........................................... 2-9
Figure 2-10 LifeBand installée en position initiale : prête à être retirée ........................ 2-9
Figure 2-11 Installation et retrait de la batterie AutoPulse Li-Ion ................................ 2-10
Figure 2-12 Installation et retrait de la batterie AutoPulse NiMH ................................ 2-11
Figure 2-13 Menu administratif ....................................................................................... 2-13
Figure 2-14 Menu de mode de compression ................................................................... 2-14
Figure 2-15 Menu de durée de sourdine ......................................................................... 2-15
Figure 2-16 Menu Volume tonalité Ventilation/Pause ................................................... 2-16
Figure 3-1 Emplacement du bouton MARCHE/ARRÊT ...................................................... 3-2
Figure 3-2 Écran d’affichage de tests automatiques ........................................................ 3-3
Figure 3-3 Écran d’affichage de la disponibilité du patient ............................................ 3-3
Figure 3-4 Découpe des vêtements du patient
et installation de la plateforme AutoPulse ..................................................... 3-4
Figure 3-5 Déshabillage complet du torse ........................................................................ 3-5
Figure 3-6 Alignement du patient ..................................................................................... 3-6
Figure 3-7 Alignement de la LifeBand .............................................................................. 3-7
Figure 3-8 Attache de la LifeBand ..................................................................................... 3-8
Figure 3-9 Écran d’analyse de la taille du patient ............................................................ 3-9
Figure 3-10 Écran de vérification de l’alignement du patient ....................................... 3-10
Figure 3-11 Écran de compression thoracique ................................................................ 3-11
Figure 3-12 Écran de pause ventilatoire .......................................................................... 3-12
Figure 3-13 Écran de confirmation du changement de mode ....................................... 3-12
Figure 3-14 Écran d’arrêt des compressions .................................................................... 3-14
Figure 3-15 Écran de redémarrage/poursuite des compressions ................................... 3-14
Figure 3-16 Sécurisation du patient en vue d’un transport ........................................... 3-17
Figure 3-17 Transport du patient .................................................................................... 3-18
Figure 3-18 Menu principal .............................................................................................. 3-21
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page v
Guide de l’utilisateur
Figure 3-19 Configuration de la communication infrarouge .........................................3-21
Figure 3-20 Écran d’affichage En attente de connexion ................................................3-22
Figure 3-21 Écran Connecté .............................................................................................3-22
Figure 3-22 Écran de téléchargement de données .........................................................3-23
Figure 4-1 Chargeur de batterie universel avec compartiment de charge .....................4-2
Figure 4-2 Panneau de commandes du chargeur de batterie universel ..........................4-2
Figure 5-1 Avertissement batterie faible ...........................................................................5-1
Figure 5-2 Écran Remplacer batterie .................................................................................5-2
Figure 5-3 Un écran de conseil utilisateur .........................................................................5-3
Figure 5-4 Un écran de panne ............................................................................................5-3
Figure 5-5 Conseil utilisateur (45) ......................................................................................5-4
Figure 5-6 Écran d’erreur système .....................................................................................5-5
Page vi
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Tableaux
0
Tableau 1-1 Paramètres de fonctionnement patient/Autopulse ..................................... 1-1
Tableau 1-2 Caractéristiques des témoins d’état de charge de la batterie ................... 1-10
Tableau 1-3 Caractéristiques de fonctionnement .......................................................... 1-11
Tableau B-1 Paramètres de fonctionnement .................................................................... B-1
Tableau B-2 Caractéristiques physiques ............................................................................ B-1
Tableau B-3 Caractéristiques environnementales ........................................................... B-2
Tableau B-4 Caractéristiques de la batterie Li-Ion ............................................................ B-2
Tableau B-5 Spécifications physiques de la batterie NiMH .............................................. B-4
Tableau B-6 Caractéristiques du chargeur de batterie universel ..................................... B-5
Tableau C-1 Pièces et accessoires AutoPulse ..................................................................... C-1
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page vii
Guide de l’utilisateur
[Page laissée intentionnellement vierge]
Page viii
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Préface
Ce document décrit les étapes à suivre pour assurer le fonctionnement et la maintenance du
Système de réanimation AutoPulse® Modèle 100 (également désigné par AutoPulse).
L’utilisation correcte du système AutoPulse passe par une bonne assimilation des informations
relatives au produit ainsi que par une formation et une mise en pratique adéquates.
Veuillez lire le Guide de l’utilisateur dans son intégralité avant d’utiliser le système AutoPulse.
À qui est destiné ce guide ?
0
Le présent document doit être lu par les opérateurs qui vont utiliser ce produit et qui sont formés aux
techniquesd’aide médicale urgente et aux services mobiles d’urgence et de réanimation. Ce personnel
inclut les ambulanciers, les équipes médicales d’urgence, les infirmières, les médecins, la police, les
pompiers, et tout individu autorisé à pratiquer une réanimation cardiopulmonaire (RCP).
Avertissements et Mises en garde
0
Avertissement :
•
Le système AutoPulse est conçu pour une utilisation chez les patients adultes âgés d’au
moins 18 ans.
•
Le système AutoPulse n’est pas conçu pour des patients présentant une lésion traumatique
(blessures physiques subites ou résultant d’un acte de violence).
•
Lorsqu’une RCP est indiquée, elle doit démarrer immédiatement et ne doit pas être reportée.
•
Le système AutoPulse doit être utilisé uniquement dans le cas où une RCP manuelle serait
normalement déclenchée. Le personnel autorisé à pratiquer une RCP manuelle doit toujours
être présent lors de l’utilisation du système AutoPulse.
•
La plateforme AutoPulse n’est pas conçue pour être le seul moyen de transporter un patient.
La plateforme AutoPulse doit être fixée dans la partie supérieure d’une planche dorsale ou
de tout autre équipement utilisé pour transporter le patient, si nécessaire. L’alignement du
patient doit être régulièrement vérifié lors du transport.
•
Un mauvais positionnement de la LifeBand® au niveau du pli des aisselles du patient risque
de blesser ce dernier.
•
Ne positionnez pas le patient sur la plateforme AutoPulse sur le ventre ou sur le côté.
•
En cas d’erreur du système, reprenez immédiatement la RCP manuelle.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page ix
Guide de l’utilisateur
Avertissement :
•
Si un conseil utilisateur ou une erreur sont impossibles à effacer ou en cas d’erreur
dusystème en cours d’utilisation, reprenez immédiatement la RCP manuelle.
•
Ne sanglez pas ou ne bloquez pas la LifeBand. Bloquer le mouvement de la LifeBand
risque de l’endommager ou de la casser.
•
Ne touchez pas au patient pendant que le système AutoPulse analyse la taille de ce dernier.
•
Un mauvais positionnement du patient, à la fois verticalement et latéralement, par rapport
à la plateforme AutoPulse risque de blesser le patient.
•
Si vous devez déplacer ou réaligner le patient, vous devez tout d’abord appuyer sur le bouton
Arrêter/Annuler.
•
Ne placez pas les mains ou tout autre objet sur ou sous la LifeBand pendant que le système
AutoPulse analyse le patient ou est en cours d’utilisation.
•
L’utilisation du système AutoPulse sur un patient pendant une période de temps prolongée
peut provoquer une légère irritation cutanée chez le patient.
•
En cours d’utilisation, vérifiez que le thorax du patient se soulève pendan.
•
Le système AutoPulse ne doit pas être utilisé dans les atmosphères riches en oxygène
(plus de 25 % d’oxygène), en présence d’agents anesthésiques inflammables ou d’autres
agents inflammables (tels que l’essence). L’utilisation du système AutoPulse à proximité
d’une fuite d’essence peut provoquer une explosion.
•
Aucune modification de la plateforme AutoPulse, de la LifeBand ou du système
d’alimentation AutoPulse n’est autorisée.
Mise en garde : en vertu de la loi fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut être vendu que par
un médecin assermenté ou sur une prescription de ce dernier.
Mise en garde : le système AutoPulse est conçu pour être utilisé uniquement avec des accessoires
approuvés par ZOLL. Le système AutoPulse fonctionnera de manière incorrecte
en cas d’utilisation d’accessoires non approuvés.
Mise en garde : utilisez uniquement les batteries de ZOLL spécifiquement conçues pour être
utilisées avec le système AutoPulse. L’utilisation d’autres batteries est susceptible
d’endommager de façon permanente le système AutoPulse et annule la garantie.
Mise en garde : assurez-vous que la LifeBand n’est pas emmêlée avant que les compressions
automatiques ne commencent.
Mise en garde : n’immergez pas la plateforme AutoPulse dans du liquide.
Mise en garde : manipulez avec précaution tout instrument tranchant à proximité de la LifeBand.
Mise en garde : n’obstruez pas les grilles d’aération du système AutoPulse.
Mise en garde : n’utilisez pas le système AutoPulse seul pour le transport d’un patient.
Page x
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Mise en garde : les sangles ou ceintures utilisées à des fins de transport ne doivent pas entraver
l’utilisation du système AutoPulse. Les sangles ceinturant le thorax du patient peuvent
en particulier limiter la compression/décompression du thorax. De manière générale,
la fixation des sangles ne doit pas modifier l’alignement du patient par rapport au
système AutoPulse.
Mise en garde : un mouvement peut provoquer le déplacement du patient et le desserrage des ceintures,
il faut donc veiller particulièrement à la fixation initiale des sangles pour l’alignement
du patient par rapport au système AutoPulse. Des contrôles réguliers visant à vérifier
l’alignement du patient par rapport au système AutoPulse et l’alignement de la
LifeBand par rapport à la ligne axillaire médiane du patient doivent être effectués
si le système AutoPulse opère des compressions actives ou avant de recommencer
les compressions actives.
Mise en garde : retirez le cache protecteur en plastique de la batterie avant d’essayer de recharger
la batterie.
Mise en garde : ne passez pas la plateforme AutoPulse, la LifeBand ou le système d’alimentation
AutoPulse à l’autoclave.
Mise en garde : conservez la documentation originale du produit à des fins de référence.
Symboles
0
Les symboles ci-dessous peuvent apparaître dans le Guide de l’utilisateur, sur la plateforme
AutoPulse ou sur la LifeBand.
Se reporter au mode d’emploi
Date de fabrication
Fabricant
Représentant agréé
Nº de série
SN
Connexion patient type BF protégée contre la défibrillation
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page xi
Guide de l’utilisateur
Degré de protection procuré par les enveloppes CEI 60529
IP24
Ne pas réutiliser – À usage unique
Page xii
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Présentation du système AutoPulse®
1
Depuis des années, de nombreuses recherches sont menées pour surmonter les limites de la réanimation
cardiopulmonaire (RCP) manuelle. ZOLL a développé une solution pratique en tant que support de
la méthode utilisée par les professionnels de santé pour effectuer des compressions thoraciques RCP.
Le système AutoPulse en est le résultat.
1.1
Indications d’utilisation
Le système AutoPulse est conçu pour être utilisé en tant que support de la RCP manuelle, sur des
patients adultes uniquement, dans des cas de mort clinique définie par l’absence de pouls et de
respiration spontanée.
1.2
Description du système
Le système AutoPulse est un compresseur thoracique automatisé, portable et alimenté par une batterie,
qui fournit des compressions thoraciques en tant que support à la RCP manuelle (voir figure 1-1).
L’utilisation du système AutoPulse est conçue pour diminuer la fatigue du secouriste et permettre
ainsi à ce dernier de répondre à d’autres demandes du patient.
Le système AutoPulse offre les paramètres de fonctionnement suivants :
•
Compression thoracique égale à 20 % de réduction du périmètre thoracique en antépostérieur.
•
Fréquence et amplitude des compressions constantes.
•
Cycle d’effort physiologique : fixé à 50 ± 5 %.
•
Compressions 30:2 ou 15:2 normalisées (30 ou 15 compressions suivies de deux
pauses ventilatoires consécutives de 1,5 seconde) ou compressions continues
(paramétrables par l’utilisateur).
Le Tableau 1-1 répertorie les paramètres de fonctionnement patient/Autopulse :
Tableau 1-1
Paramètres de fonctionnement patient/Autopulse
Paramètre patient
Spécifications Autopulse
Périmètre thoracique patient autorisé
76 à 130 cm
Largeur thoracique patient autorisée
25 à 38 cm
Poids du patient maximum autorisé
136 kg
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 1-1
Guide de l’utilisateur
Plateforme AutoPulse
Panneau de
commandes de
l'utilisateur
Chargeur
de batterie
universel
LifeBand
Batteries Li-Ion
(principale et
de réserve)
ou
Batteries NiMH
(principale et
de réserve)
Figure 1-1
1.3
Système AutoPulse
Composants du système
La figure 1-1 illustre les principaux composants du système AutoPulse.
Le système AutoPulse se compose des éléments suivants :
•
Plateforme AutoPulse
•
LifeBand
•
Système d’alimentation AutoPulse
1.3.1
Plateforme AutoPulse
La plateforme AutoPulse comporte le dispositif d’entraînement mécanique, le système de commande
et les dispositifs électroniques nécessaires à la production et au contrôle de la force requise pour effectuer
les compressions thoraciques mécaniques. Les commandes de l’utilisateur et les témoins lumineux
sont intégrés au panneau de commandes de l’utilisateur.
La figure 1-2 détaille la surface patient (avant) et la surface arrière de la plateforme AutoPulse.
La plateforme AutoPulse est munie de poignées pour faciliter son transport sur le lieu d’intervention.
Page 1-2
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
ON/OFF
Button
Bouton
MARCHE/ARRÊT
Battery
Batterie
Panneau
de Panel
commandes
User
Control
de l’utilisateur
Bouton
Démarrer/Suite
Start/Continue
Button
Vue arrière
Back
Surface
Grille d’aération
Cooling Vent
Bouton
Arrêter/Annuler
Stop/Cancel
Button
Repère
Patient
Alignment
d’alignement
Reference
du patient
Poignée
de transport
Carry
Handle
Grille
d’aération
Cooling
Vent
Guide enrouleur
®
AutoPulse
Arbre
d’entraînement
Slotted
Drive Shaft
LifeBand
®
LifeBand
Roller Guide
à fente AutoPulse
VuePatient
avant (patient)
Surface
Figure 1-2
1.3.2
Plateforme AutoPulse (Surfaces patient et arrière)
Sangle à répartition des charges LifeBand
La LifeBand est une sangle à répartition des charges qui se compose d’un cache et de deux bandes
intégrées avec une palette de compression munie d’une attache de type Velcro®. Une fois fixée à la
plateforme AutoPulse, la LifeBand est automatiquement ajustée au patient et fournit des compressions
sur le thorax du patient dans la région du cœur. La LifeBand est un composant à usage unique exempt de
latex qui est fixé à la plateforme AutoPulse avant chaque utilisation.
1.3.3
Système d’alimentation AutoPulse
Le système d’alimentation AutoPulse se constitue d’une batterie et d’un chargeur de batterie :
•
Batterie : batterie AutoPulse Li-Ion (lithium-ion) ou batterie AutoPulse NiMH (nickel-métal
hydride)
•
Chargeur de batterie : chargeur de batterie universel AutoPulse (compatible avec les batteries
AutoPulse NiMH et AutoPulse Li-Ion)
Batteries : les batteries AutoPulse Li-Ion et AutoPulse NiMH sont toutes deux des batteries propriétaires,
rechargeables et amovibles, conçues pour alimenter le système AutoPulse. Elles sont munies d’un
détrompeur mécanique en vue d’en faciliter l’installation adéquate sur la plateforme AutoPulse et sur le
chargeur de batterie. Une extrémité de chaque batterie comporte des connexions d’alimentation et de
communication pour le chargeur et la plateforme Autopulse. Un bouton de contrôle d’état de la batterie
permet d’allumer les diodes électroluminescentes (DEL) indiquant l’état des deux batteries.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 1-3
Guide de l’utilisateur
Chargeur de batterie : le chargeur de batterie universel AutoPulse est une unité autonome conçue pour
recharger les batteries AutoPulse Li-Ion et AutoPulse NiMH et maintenir automatiquement leur état de
charge. Il se compose de deux compartiments de recharge, chacun comportant des témoins lumineux
distincts.
Les batteries AutoPulse doivent toujours être correctement entretenues, complètement chargées et prêtes
à l’emploi avant le déploiement du système AutoPulse.
Pour plus d’informations, reportez-vous au Guide de l’utilisateur du système d’alimentation AutoPulse.
1.4
Commandes de l’utilisateur et témoins lumineux
1.4.1
Bouton MARCHE/ARRÊT
Le bouton MARCHE/ARRÊT se situe en regard de la batterie sur la plateforme AutoPulse (voir
figure 1-3). Appuyez une fois sur le bouton MARCHE/ARRÊT pour mettre la plateforme AutoPulse
sous tension et lancer un test automatique. Le témoin lumineux d’alimentation vert du panneau de
commandes de l’utilisateur s’allume. Appuyez de nouveau sur le bouton MARCHE/ARRÊT pour
mettre la plateforme AutoPulse hors tension.
Panneau
commandes
User de
Control
Panel
de l’utilisateur
ON/OFF button
Bouton MARCHE/ARRÊT
Figure 1-3
Page 1-4
Emplacement du bouton MARCHE/ARRÊT
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
1.4.2
Commandes de l’utilisateur
Toutes les commandes de l’utilisateur et les témoins lumineux (à l’exception du bouton
MARCHE/ARRÊT) sont intégrés au panneau de commandes de l’utilisateur (voir figure 1-4).
Témoin
lumineux
d’alerte (rouge)
Alert LED
(red)
Témoin
lumineux
Power LED (green)
d’alimentation
(vert)
Augmenter
Increase Contrast
le contraste
Écran
d’affichage
Display
Panel
Move
Vers Up
le haut
Diminuer le
contraste
Select
Choice
Valider
Decrease Contrast
Vers Down
le bas
Move
Sourdine
Tone
Mute
Témoin
lumineux
Stop/Cancel
LED
d’arrêt/annulation
Démarrer/Suite
Start/Continue
Arrêter/Annuler
Stop/Cancel
Commutateur
Menu/Mode
Menu/Mode
Switch
Start/Continue
LED
Témoin
lumineux
de démarrage/poursuite
Figure 1-4
Panneau de commandes de l’utilisateur
1.4.2.1 Bouton Démarrer/Suite
Le bouton vert Démarrer/Suite est actif lorsque « Démarrer » ou « Suite »
apparaît sur l’écran d’affichage au-dessus du bouton et que le témoin vert
est allumé.
Le bouton Démarrer/Suite permet de commencer ou de continuer :
•
l’analyse de la taille du patient ;
•
les compressions thoraciques.
1.4.2.2 Bouton Arrêter/Annuler
Le bouton orange Arrêter/Annuler est actif lorsque « Arrêter », « Quitter »,
ou « Annuler » apparaît sur l’écran d’affichage au-dessus du bouton et que
le témoin orange est allumé.
Le bouton Arrêter/Annuler permet d’arrêter ou d’annuler :
Réf. 12555-003 Rév. 1
•
l’analyse de la taille du patient (figure 3-9).
•
les compressions thoraciques (la plateforme AutoPulse relâche la tension
exercée sur la LifeBand) (figure 3-11).
•
le mode pause de vérification de l’alignement du patient (figure 3-10).
Page 1-5
Guide de l’utilisateur
1.4.2.3 Commutateur Menu/Mode
Lors de la mise sous tension initiale, le commutateur gris Menu/Mode joue
le rôle de bouton de menu. Appuyez sur ce bouton pour :
1.
activer le mode de communication ;
2.
afficher les informations relatives à la dernière session patient ;
3.
afficher les informations relatives à la plateforme AutoPulse ;
4.
afficher les informations relatives à la batterie AutoPulse.
Pour obtenir une description complète des informations disponibles et savoir
comment y accéder, reportez-vous à la section 3.7 « Affichage des informations
de la plateforme AutoPulse », page 3-19. Pour plus de détails relatifs au mode de
communication, reportez-vous à la section 3.8 « Téléchargement des
informations d’AutoPulse vers un PC », page 3-20.
Lorsque le système AutoPulse effectue activement des compressions,
ce commutateur peut jouer le rôle de bouton de changement de mode.
La fonction de changement de mode n’est active que lorsque l’option
« 30:2 ou Continu » ou « 15:2 ou Continu » a été paramétrée dans la
section Mode du paramétrage administratif (se reporter à la section 2.3
« Menu administratif : options prédéfinies par l’utilisateur », page 2-12).
Si l’option « 30:2 ou Continu » ou « 15:2 ou Continu » a été paramétrée,
le bouton de changement de mode permet respectivement de basculer
à la volée entre les modes de compression 30:2 et Continu ou entre les
modes 15:2 et Continu, et inversement.
Le mode courant (« 30:2 », « 15:2 » ou « CONTINU ») est affiché dans la partie
supérieure gauche de l’écran de l’utilisateur.
1.4.2.4 Bouton Vers le haut/Vers le bas
Ces boutons vous permettent de mettre en surbrillance les différents éléments
de menu ou de liste que vous souhaitez sélectionner.
Appuyez sur le bouton Vers le haut (triangle pointant vers le haut) pour accéder
à l’élément de menu se trouvant juste au-dessus.
Appuyez sur le bouton Vers le bas (triangle pointant vers le bas) pour accéder
à l’élément de menu se trouvant juste au-dessous.
Page 1-6
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
1.4.2.5 Bouton Valider
Appuyez sur le bouton Valider pour sélectionner l’élément de liste ou de
menu apparaissant en surbrillance.
1.4.2.6 Bouton de sourdine
c
Les tonalités de ventilation et de pause sont toujours générées aux moments
appropriés par le système et ne peuvent pas être désactivées, mais vous pouvez
les mettre en sourdine pendant une courte période, selon la valeur définie dans le
Menu Administratif (reportez-vous à la section 2.3 « Menu administratif :
options prédéfinies par l’utilisateur », page 2-12). La sélection du bouton
de sourdine met en sourdine ou active le signal sonore généré par le système
AutoPulse. Lorsque le signal sonore est audible, appuyez sur le bouton de
sourdine pour le mettre en sourdine. Lorsque le signal sonore est en sourdine,
appuyez sur le bouton de sourdine pour le rendre de nouveau audible.
Lorsque le feed-back sonore a été mis en sourdine au moyen du bouton de
sourdine, il est automatiquement réactivé si l’un des cas suivants se présente :
1.
La durée de sourdine définie dans le Menu administratif s’est écoulée.
2.
Vous appuyez de nouveau sur le bouton de sourdine.
3.
Vous appuyez sur le bouton Démarrer/Suite pour commencer
les compressions.
4.
Vous appuyez sur le bouton Arrêter durant les compressions.
5.
Un signal de batterie faible est détecté (Reportez-vous à la section 1.4.3
« Avertissement de batterie faible », page 1-9).
6.
Vous changez de mode de compression (se reporter à la figure 3-13,
page 3-12).
Icône affichée sur le panneau de commandes de l’utilisateur lorsque la tonalité
est audible.
Icône affichée sur le panneau de commandes de l’utilisateur lorsque la tonalité
est en sourdine.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 1-7
Guide de l’utilisateur
1.4.2.7 Bouton Augmenter/Diminuer le contraste
Le bouton Augmenter le contraste (signe plus) permet d’augmenter le contraste
de l’écran d’affichage. Chaque pression sur ce bouton augmente d’un niveau
le contraste de l’écran d’affichage.
Il existe huit niveaux de contraste.
Le bouton Diminuer le contraste (signe moins) permet de diminuer le contraste
de l’écran d’affichage. Chaque pression sur ce bouton diminue d’un niveau
le contraste de l’écran d’affichage.
Vous pouvez régler le contraste de l’écran d’affichage à tout moment dès
lors que la plateforme AutoPulse est mise sous tension.
1.4.2.8 Alimentation (témoin lumineux vert)
Le témoin lumineux d’alimentation vert s’allume dès lors que le système AutoPulse est sous tension
et en mesure de répondre aux commandes de l’utilisateur.
1.4.2.9 Alerte (témoin lumineux rouge)
Le témoin lumineux d’alerte rouge s’allume dès lors qu’un conseil utilisateur, une panne ou une erreur
système est détecté sur le système AutoPulse. Pour obtenir une liste des conseils, pannes et erreurs,
reportez-vous au Chapitre 5, « Procédures de dépannage ».
Page 1-8
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
1.4.3
État de charge de la batterie
Le panneau de commandes de l’utilisateur affiche l’état de charge de la batterie. L’icône d’état
de charge de la batterie apparaît uniquement lorsque le système AutoPulse est sous tension.
Indique le niveau de charge de la batterie. Une icône de batterie présentant
quatre niveaux proportionnels de charge est affichée.
3 02:2
3 0:
Figure 1-5
BATTERIE
LOW
BAT TFAIBLE
ERY
Avertissement de batterie faible
Lorsque la batterie ne dispose plus que de cinq minutes d’autonomie, le panneau de commandes de
l’utilisateur affichera une icône de batterie faible (voir figure 1-5). L’icône de batterie faible reste affichée
tant que la batterie n’est pas remplacée ou déchargée. Le message d’avertissement de batterie faible sera
accompagné d’un signal sonore émettant quatre bips rapides, suivis de deux bips toutes les 30 secondes,
jusqu’à ce que la batterie soit remplacée ou déchargée. Il est recommandé d’utiliser une batterie
entièrement chargée en remplacement de la batterie faible (si possible).
Pour remplacer la batterie, procédez comme suit :
1.
Appuyez sur le bouton Arrêter/Annuler.
2.
Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT.
3.
Retirez la batterie (se reporter à la Section 2.2 « Installation et retrait de la batterie » pour plus
de détails).
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 1-9
Guide de l’utilisateur
4.
Installez la batterie entièrement chargée (se reporter à la Section 2.2 « Installation et retrait de
la batterie » pour plus de détails).
5.
Reprenez les compressions thoraciques (se reporter à la Section 3.2 « Démarrage des compressions
thoraciques » pour plus de détails).
Tableau 1-2
Icône Charge
de batterie
Page 1-10
Caractéristiques des témoins d’état de charge de la batterie
Barres de
progression
Niveau de charge
Aucune barre
de progression.
La batterie est déchargée. Remplacer immédiatement
la batterie.
Une barre
de progression.
La capacité de la batterie est inférieure à un tiers de sa
charge complète. Se préparer à remplacer cette batterie
par une batterie entièrement chargée.
Deux barres
de progression.
La capacité de la batterie se situe entre 33 % et 66 %
d’une charge complète.
Trois barres
de progression.
La capacité de la batterie se situe entre 66 % et 100 %
d’une charge complète.
Toutes les barres
de progression.
La batterie est entièrement chargée.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
1.4.4
Caractéristiques de performance
Les caractéristiques de fonctionnement de base du système AutoPulse sont présentées dans le
Tableau 1-3.
Tableau 1-3
Caractéristiques de fonctionnement
Performances de
fonctionnement
Spécification
Rythme de compression
80 (± 5 compressions par minute)
Modes de compression
(paramétrables par l’utilisateur)
•
•
Cycle d’effort
50 (± 5 %)
Amplitude des compressions
20 % de l’amplitude thoracique, +0,63/-1,27 cm
Réf. 12555-003 Rév. 1
30:2 (30 compressions avec deux pauses ventilatoires de 1,5 seconde)
Compressions continues
Page 1-11
Guide de l’utilisateur
[Page laissée intentionnellement vierge]
Page 1-12
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
2
Préparation du système AutoPulse
avant utilisation
Le système AutoPulse est livré entièrement assemblé, à l’exception de la LifeBand et de la
batterie AutoPulse.
2.1
Sangle à répartition des charges LifeBand
Remarque : ne coupez pas la LifeBand avant de l’avoir retirée du système AutoPulse. Couper la
LifeBand peut générer l’affichage d’une panne par le système AutoPulse et nécessiter,
par conséquent, de procéder à des étapes spécifiques pour supprimer cette panne.
2.1.1
Installation de la LifeBand
1.
Mettez l’appareil hors tension.
2.
Positionnez la plateforme AutoPulse avec la surface patient orientée vers le sol sur une surface
lisse et plane.
Remarque : le rotor électrique doit être orienté de façon que la fente soit directement accessible.
3.
1
Insérez l’extrémité supérieure du dispositif de fixation de la bande LifeBand dans la fente
de l’arbre d’entraînement. L’orientation correcte est l’axe de la flèche d’alignement du cache
LifeBand apparaissant sur la plateforme (voir Figure 2-1).
Flèche
d’alignement
du
cache
LifeBand
Flèche
d’alignement
du
cache
LifeBand
LifeBand
plate alignment
arrow
Extrémité
Head
End supérieure
1
Cache
Cover Plate
Arbre
d’entraînement
Slotted
Drive Shaft
à fente
Support
de Plate
guide
Guide
Figure 2-1
Dispositif
Band Clip de fixation de la bande
2
Tail
End
Extrémité inférieure
Insertion du dispositif de fixation de la bande LifeBand dans
la fente de l’arbre d’entraînement.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 2-1
Guide de l’utilisateur
2
4.
Une fois l’extrémité supérieure du dispositif de fixation de la bande LifeBand insérée dans
la fente, insérez l’extrémité inférieure du dispositif de fixation de la bande dans la fente du support
de guide jusqu’à ce que le dispositif soit entièrement enfoncé dans l’arbre d’entraînement.
Vous devez sentir qu’il est maintenu en position.
5.
Assurez-vous que le dispositif de fixation de la bande est correctement et entièrement enfoncé
dans la fente de l’arbre d’entraînement (voir Figure 2-2).
Remarque : si le dispositif de fixation de la bande est correctement enfoncé, vous devez être
en mesure de faire tourner manuellement l’arbre d’entraînement dans les deux sens.
Support de guide
Figure 2-2
Positionnement correct du dispositif de fixation de la bande
LifeBand dans la fente de l’arbre d’entraînement.
6.
Assurez-vous que les deux extrémités libres de la LifeBand sont à plat (non emmêlées) et qu’elles
sont éloignées de la plateforme AutoPulse. Vérifiez que la LifeBand est exempte d’entaille ou
d’accroc. N’utilisez pas la LifeBand si elle présente ce genre de défauts.
7.
Alignez la flèche du cache de la LifeBand sur la flèche correspondante de la plateforme.
Page 2-2
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
8.
Remettez le cache de la LifeBand en place en enfonçant entièrement les languettes de
verrouillage dans les fentes du système AutoPulse (voir Figure 2-3).
LifeBand d’alignement
Cover Plate
Flèches
Alignment
Arrows
du cache LifeBand
Figure 2-3
Remise en place du cache de la LifeBand
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 2-3
Guide de l’utilisateur
9.
Abaissez et remettez en place les garde-courroies à charnières du cache de la LifeBand pour
engager les bandes thoraciques LifeBand dans les enrouleurs (voir Figure 2-4).
Garde-courroie
Belt Guard
Figure 2-4
Abaissement des garde-courroies à charnières de la LifeBand
10. Retournez le système AutoPulse et appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT pour le mettre
sous tension. Si le panneau de commandes de l’utilisateur indique un conseil utilisateur, vérifiez
l’installation du dispositif de fixation de la bande LifeBand dans la fente de l’arbre d’entraînement.
2.1.2
Retrait de la LifeBand
Remarque : ne coupez PAS la LifeBand avant de l’avoir retirée du système AutoPulse. Couper la
LifeBand peut générer l’affichage d’une panne par le système AutoPulse et nécessiter,
par conséquent, de procéder à des étapes spécifiques pour effacer cette panne.
Page 2-4
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
1.
Positionnez la plateforme AutoPulse avec la surface patient orientée vers le sol sur une surface
lisse et plane.
2.
Soulevez les garde-courroies à charnières du cache de la LifeBand pour désengager la LifeBand
des enrouleurs (voir Figure 2-5). Un bruit sec se fait entendre. Ce bruit est normal.
Cache
LifeBand
LifeBand
Cover Plate
Garde-courroie
Belt Guard
Figure 2-5
Soulèvement des garde-courroies à charnières de la LifeBand
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 2-5
Guide de l’utilisateur
3.
À l’aide de vos deux mains, appliquez une pression simultanée sur les deux languettes de
verrouillage du cache de la LifeBand et retirez fermement le cache du système AutoPulse
(voir Figure 2-6).
Figure 2-6
Page 2-6
Pression appliquée sur les languettes de verrouillage de la LifeBand
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Support
guide
Guidede
Plate
2
1
Figure 2-7
Retrait de la LifeBand de la plateforme AutoPulse
Avertissement : le retrait du dispositif de fixation de la bande lorsque l’arbre d’entraînement
n’est pas en position initiale (voir Figure 2-10) générera l’affichage permanent
d’un conseil utilisateur (45) que ce dernier ne sera pas en mesure d’effacer.
Le cas peut se présenter si la LifeBand a été coupée. Reportez-vous à la
Section 2.1.2.1 « Retrait d’une LifeBand coupée ou qui n’est pas en position
initiale » pour obtenir des instructions spécifiques supplémentaires avant
de retirer la LifeBand. Ne continuez pas à retirer la LifeBand à l’aide de
la procédure suivante sans avoir consulté au préalable la Section 2.1.2.1.
4.
Retirez la LifeBand de la plateforme AutoPulse en saisissant la bande thoracique de la
LifeBand entre le pouce et l’index des deux côtés du dispositif de fixation de la LifeBand.
1
Enfoncez le support de guide à l’aide du majeur de chacune de vos mains. Maintenez le
support de guide enfoncé et
2
tirez sur la bande pour libérer le dispositif de fixation de l’arbre
d’entraînement (voir Figure 2-7).
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 2-7
Guide de l’utilisateur
5.
Jetez la LifeBand. Ce produit est à usage unique. Considérez la LifeBand comme un
produit médical contaminé et mettez-la au rebut conformément aux consignes de sécurité.
Elle ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
6.
Vérifiez que la nouvelle LifeBand est exempte d’entaille ou d’accroc.
7.
Installez la nouvelle LifeBand en respectant les procédures décrites à la Section 2.1.1
« Installation de la LifeBand ».
2.1.2.1 Retrait d’une LifeBand coupée ou qui n’est pas en position initiale
La bande thoracique doit être entièrement déroulée par rapport à l’arbre d’entraînement avant
d’être retirée. Lorsque la bande thoracique est entièrement déroulée, la couture est visible et l’arbre
d’entraînement est en position initiale (voir Figure 2-10). Un mécanisme de verrouillage maintient
l’arbre d’entraînement en position initiale avant qu’une LifeBand ne soit installée : n’essayez pas
de forcer le mécanisme de verrouillage de l’arbre.
Figure 2-8
LifeBand qui n’est pas en position initiale : ne pas retirer !
Le retrait du dispositif de fixation de la bande lorsque l’arbre d’entraînement n’est pas en position
initiale générera l’affichage permanent d’un conseil utilisateur (45) que ce dernier ne sera pas en
mesure d’effacer. La LifeBand doit être retirée de l’arbre d’entraînement UNIQUEMENT si elle se
trouve en position initiale.
Si les bandes thoraciques ont été coupées, il est tout à fait possible que la bande soit toujours enroulée
autour de l’arbre d’entraînement. Assurez-vous que les bandes sont entièrement déployées avant d’ouvrir
le cache et de retirer le dispositif de fixation de la bande.
Page 2-8
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Si la bande thoracique n’est pas entièrement déroulée de l’arbre d’entraînement, respectez la procédure
suivante.
Figure 2-9
1.
Positionnement de la LifeBand en vue du retrait
Une fois le cache retiré, saisissez la bande thoracique des deux côtés de l’arbre d’entraînement
et tirez les deux bandes vers l’extérieur.
Couture de
la LifeBand
LifeBand
Seam
Figure 2-10 LifeBand installée en position initiale : prête à être retirée
2.
Les bandes thoraciques doivent à présent être entièrement déployées. La couture maintenant
le dispositif de fixation de la bande doit être clairement visible et l’arbre d’entraînement centré.
Vous pouvez à présent retirer la LifeBand en suivant la procédure décrite à la Section 2.1.2 à
la page 2-7. Ne retirez pas la LifeBand si elle ne se trouve pas dans cette position.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 2-9
Guide de l’utilisateur
2.2
Installation et retrait de la batterie
Retirez une batterie chargée du chargeur de batterie universel AutoPulse. Assurez-vous que la batterie
est entièrement chargée avant de l’installer dans la plateforme AutoPulse (pour plus d’informations,
reportez-vous à la section « Contrôle de l’état de la batterie » du Guide de l’utilisateur du système
d’alimentation AutoPulse). Remplacez la batterie restante dans la plateforme AutoPulse par celle qui
est entièrement chargée.
2.2.1
Installation et retrait de la batterie AutoPulse Li-Ion
Système de blocage
Barre de verrouillage
Face avant de la batterie
Loquet de batterie
Loquet de batterie fermé
Loquet de batterie ouvert
Figure 2-11 Installation et retrait de la batterie AutoPulse Li-Ion
Pour installer la batterie AutoPulse Li-Ion, assurez-vous tout d’abord que le loquet de batterie est relevé,
de sorte à pouvoir glisser la batterie dans le compartiment prévu à cet effet (voir Figure 2-11). Introduisez
ensuite la batterie AutoPulse Li-Ion dans le compartiment de batterie de la plateforme AutoPulse. Vous
devez entendre un clic une fois la batterie en place et encastrée dans la plateforme AutoPulse. Le système
de blocage de la batterie AutoPulse Li-Ion doit également être encastré dans la plateforme AutoPulse de
manière à ce que la bande rouge située à l’intérieur du système soit invisible. Faites ensuite pivoter le
loquet de batterie en position.
Page 2-10
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Dans la mesure où la batterie AutoPulse Li-Ion est munie d’un détrompeur mécanique, elle ne peut être
introduite que dans un sens. En cas de résistance, vérifiez que la batterie est dans le bon sens, qu’aucun
élément n’obstrue son insertion et que le loquet est relevé.
Assurez-vous que la batterie AutoPulse Li-Ion est solidement fixée (vous devez entendre un clic une fois
en place) avant de déplacer la plateforme AutoPulse ou d’initier des compressions thoraciques. Mettez
le système AutoPulse sous tension à chaque installation de la batterie AutoPulse Li-Ion afin de vérifier
qu’elle est correctement positionnée et qu’elle alimente la plateforme AutoPulse.
Pour retirer la batterie Li-Ion, faites tout d’abord pivoter le loquet de batterie en position d’ouverture,
comme illustré à la Figure 2-11. Maintenez ensuite fermement la plateforme AutoPulse et tirez le
système de blocage en arrière. Cela dégagera la barre de verrouillage et permettra de retirer la batterie
AutoPulse Li-Ion du compartiment d’un mouvement rectiligne.
Mise en garde : utilisez uniquement les batteries ZOLL spécifiquement conçues pour être utilisées
avec le système AutoPulse. L’utilisation d’autres batteries est susceptible
d’endommager de façon permanente le système AutoPulse et annule la garantie.
2.2.2
Installation et retrait de la batterie AutoPulse NiMH
Système de blocage
Barre de verrouillage Face avant de la batterie
Loquet de batterie
Loquet de batterie fermé
Loquet de batterie ouvert
Figure 2-12 Installation et retrait de la batterie AutoPulse NiMH
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 2-11
Guide de l’utilisateur
Pour installer la batterie AutoPulse NiMH, assurez-vous tout d’abord que le loquet de batterie est relevé,
de sorte à pouvoir glisser la batterie dans le compartiment prévu à cet effet (voir Figure 2-12). Introduisez
ensuite la batterie AutoPulse NiMH dans le compartiment de batterie de la plateforme AutoPulse. Vous
devez entendre un clic une fois la batterie en place et encastrée dans la plateforme AutoPulse. Ramenez
ensuite le loquet de batterie en position de verrouillage pour garantir l’immobilité de la batterie.
Dans la mesure où la batterie AutoPulse NiMH est munie d’un détrompeur mécanique, elle ne peut être
introduite que dans un sens. En cas de résistance, vérifiez que la batterie est dans le bon sens, qu’aucun
élément n’obstrue son insertion et que le loquet est relevé.
Assurez-vous que la batterie AutoPulse NiMH est solidement fixée (vous devez entendre un clic une fois
en place) avant de déplacer la plateforme AutoPulse ou d’initier des compressions thoraciques. Mettez
le système AutoPulse sous tension à chaque installation de la batterie AutoPulse NiMH afin de vérifier
qu’elle est correctement positionnée et qu’elle alimente la plateforme AutoPulse.
Pour retirer la batterie, faites tout d’abord pivoter le loquet de batterie en position d’ouverture, comme
illustré à la Figure 2-12. Maintenez ensuite fermement la plateforme AutoPulse et saisissez la batterie
tout en remontant le système de blocage pour dégager la barre de verrouillage (voir Figure 2-12). Retirez
ensuite la batterie du compartiment.
Mise en garde : utilisez uniquement les batteries ZOLL spécifiquement conçues pour être utilisées
avec le système AutoPulse. L’utilisation d’autres batteries est susceptible
d’endommager de façon permanente le système AutoPulse et annule la garantie.
2.3
Menu administratif : options prédéfinies par
l’utilisateur
Plusieurs options peuvent être prédéfinies par l’utilisateur avant le déploiement d’AutoPulse.
Ces options sont les suivantes :
•
Mode de compression
•
Durée de sourdine
•
Volume sonore
En outre, le Menu administratif vous permet d’accéder aux informations suivantes (se reporter
à la Section 3.7 « Affichage des informations de la plateforme AutoPulse », à la page 3-19) :
•
La dernière session patient
•
La plateforme AutoPulse
•
La batterie AutoPulse
Page 2-12
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
30:2
3 0:2
MAEDNM
U IAND M
NN U
MI E
S eo td eM(o3d0ee: 2( 3
30:2
o n tt))
M
o0
u :C2oonortr) CCo
S uerté M
D
e u
s ot eu r D
d iunrea (t 3i o0n s () 3 0 s )
Toe nTeo nVaol li ut ém e( H (aHu it )g h )
VSoeltu m
AVfi fei cwh eLra sI nt f oP at
d ei e
r nn.t PI antf o
RESTART
REDÉMAR.
Figure 2-13 Menu administratif
Pour accéder au Menu administratif, AutoPulse doit être hors tension. Le Menu administratif est activé
au moyen du commutateur MARCHE/ARRÊT avec les boutons Arrêter (orange) et Démarrer (vert)
maintenus enfoncés. Une fois le Menu administratif activé, utilisez les touches fléchées vers le haut et
vers le bas pour mettre en surbrillance l’élément de menu souhaité et appuyez sur le bouton de validation
pour le sélectionner.
Pour quitter le Menu administratif, appuyez sur le bouton DÉMARRER (vert) apparaissant sous
« REDÉMARRER ». Le système AutoPulse redémarre et adopte le mode veille : il est prêt pour
l’alignement du patient ou pour une mise hors tension du système.
Remarque : le paramètre courant est affiché entre parenthèses après l’élément de menu principal.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 2-13
Guide de l’utilisateur
:2
3300 :2
M
EE
MOOD D
1
o ur CCo notn
i ntui n u o u s
155 :: 22 o
1
S enu lleym e n t
155 :: 22 O
3 00 : 22 oo ur CCoon tni nt ui n u o u s
3 00 : 22 O
S enu lleym e n t
Coon n
C
t i nt ui nS u
e uol eumse nO
t nly
prbécé
a cden
k t
Figure 2-14 Menu de mode de compression
L’élément de menu « Mode » vous permet de limiter le fonctionnement de la plateforme AutoPulse
à un seul mode de compression ou de permettre un changement à la volée du mode. La sélection de
« 30:2 ou Continu » ou de « 15:2 ou Continu » permet respectivement de passer à la volée du mode 30:2
au mode continu ou du mode 15:2 au mode continu, ou inversement, pendant que le système effectue
activement des compressions. La sélection de « 30:2 ou Continu » ou de « 15:2 ou Continu » permet
respectivement de passer à la volée du mode 30:2 au mode continu ou du mode 15:2 au mode continu,
ou inversement, pendant que le système effectue activement des compressions. La sélection de « Continu
Seulement » limite le fonctionnement du système aux compressions continues. Affichez le paramètre
souhaité en surbrillance en utilisant les touches fléchées vers le haut et vers le bas, appuyez sur le bouton
de validation pour le sélectionner (une coche s’affiche en regard de l’élément sélectionné), puis
appuyez sur le commutateur gris Menu/Mode situé sous « précédent » pour revenir au Menu
administratif principal.
Page 2-14
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
3300::22
DM
U RUÉTEE SD
OU
U RRDAT
I NIEO N
3 00 sseec ocnod n
e sd s
6 00 sseec ocnod n
e sd s
1 2200 s se ceocnod ensd s
D éi ssaacbt i lv eé ed
p ré
bcéde
a c knt
Figure 2-15 Menu de durée de sourdine
L’élément de menu « Durée sourdine » vous permet de définir la durée pendant laquelle la tonalité sonore
sera suspendue lors de la pression du bouton de sourdine, ou de désactiver la fonction du bouton. Il est
possible de régler la sourdine sur « 30 secondes », « 60 secondes » (une minute) ou « 120 secondes »
(deux minutes). Affichez le paramètre souhaité en surbrillance en utilisant les touches fléchées vers le
haut et vers le bas, appuyez sur le bouton de validation pour le sélectionner (une coche s’affiche en regard
de l’élément sélectionné), puis appuyez sur le commutateur gris Menu/Mode situé sous « précédent »
pour revenir au Menu administratif principal. Si la tonalité d’alerte de pause est désactivée ici, elle ne
peut pas être réactivée en cours de fonctionnement en utilisant le bouton de sourdine (se reporter à la
Section 1.4.2.6 « Bouton de sourdine » à la page 1-7).
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 2-15
Guide de l’utilisateur
30
3 0:2: 2
VO
L U M E t o n a l i t éTONE
V E N T VOLUME
/PAUSE
VENT/PAUSE
H
Hai ugth
a sw
LB o
pr b
écaéde
c knt
Figure 2-16 Menu Volume tonalité Vent/Pause
L’élément de menu « Volume tonalité » vous permet de sélectionner le volume de la séquence de
tonalité utilisée pour signaler la ventilation pendant les compressions actives et pour avertir l’utilisateur
que le système a été délibérément arrêté (mis en pause) pendant des compressions actives. Les options
possibles sont « Bas » et « Haut ». Affichez le paramètre souhaité en surbrillance en utilisant les touches
fléchées vers le haut et vers le bas, appuyez sur le bouton de validation pour le sélectionner (une coche
s’affiche en regard de l’élément sélectionné), puis appuyez sur le commutateur gris Menu/Mode situé
sous « précédent » pour revenir au Menu administratif principal.
Page 2-16
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
3
Utilisation de l’AutoPulse
Ce chapitre indique comment utiliser le système AutoPulse en cas d’urgence. Le panneau de
commandes de l’utilisateur AutoPulse affiche automatiquement des messages pour vous guider.
Avant de déployer le système AutoPulse, prenez note des Avertissements et Mises en garde suivants :
Avertissement :
•
Le système AutoPulse est conçu pour une utilisation chez les patients adultes âgés d’au
moins 18 ans.
•
Le système AutoPulse n’est pas conçu pour des patients présentant une lésion traumatique
(blessures physiques subites ou résultant d’un acte de violence).
•
Lorsqu’une RCP est indiquée, elle doit démarrer immédiatement et ne doit pas être reportée.
•
Le système AutoPulse doit être utilisé uniquement dans le cas où une RCP manuelle serait
normalement débutée. Le personnel autorisé à pratiquer une RCP manuelle doit toujours
être présent lors de l’utilisation du système AutoPulse.
•
Le système AutoPulse ne doit pas être utilisé dans les atmosphères riches en oxygène (plus
de 25 % d’oxygène), en présence d’agents anesthésiques inflammables ou d’autres agents
inflammables (tels que l’essence). L’utilisation du système AutoPulse à proximité d’une
fuite d’essence peut provoquer une explosion.
Mise en garde : manipulez avec précaution tout instrument tranchant à proximité de la LifeBand.
Mise en garde : n’obstruez pas les grilles d’aération de la plateforme AutoPulse.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 3-1
Guide de l’utilisateur
3.1
Déploiement du Système AutoPulse
Pour déployer le système AutoPulse rapidement tout en interrompant le moins possible les compressions
cardiaques, un modèle d’équipe d’intervention - identique à celui utilisé en course automobile – est
proposé pour les rôles et positions de chacun des membres de l’équipe impliqués dans la défibrillation
et l’utilisation du système AutoPulse. Votre représentant local ZOLL peut vous fournir des instructions
détaillées adaptées à vos conditions de travail (services d’urgence ou hôpital) et au nombre de médecins
généralement impliqués dans la prise en charge d’un arrêt cardiaque subit. Chaque établissement doit
déterminer la façon dont ce type de modèle peut être intégré par rapport aux rôles types remplis par les
membres de l’équipe de réanimation. L’entraînement à l’utilisation en équipe de ce modèle vous aidera
à rationaliser le processus et à assurer un déploiement rapide et efficace.
1.
Mettez le système AutoPulse sous tension. Le bouton MARCHE/ARRÊT se situe sur le bord
supérieur de la plateforme AutoPulse (voir figure 3-1).
Panneau de commandes
User Control Panel
de l’utilisateur
Bouton
ON/OFFMARCHE/ARRÊT
button
Figure 3-1
2.
Emplacement du bouton MARCHE/ARRÊT
Le témoin lumineux d’alimentation vert s’allume sur le panneau de commandes de l’utilisateur
et le système AutoPulse effectue des tests automatiques (voir figure 3-2). Consultez le panneau
de commandes de l’utilisateur et son écran d’affichage lorsque le système AutoPulse est en cours
de fonctionnement. Le panneau de commandes de l’utilisateur affiche toutes les informations de
fonctionnement disponibles.
Remarque : assurez-vous que l’écran n’affiche pas de conseil utilisateur, de panne ou
d’erreur système.
Page 3-2
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
30:2
30:2
I Inni tii ta il ias laitzi oi nn.g. .. . .
Figure 3-2
3.
Écran d’affichage de tests automatiques
Le système AutoPulse indique qu’il est prêt à fonctionner (voir figure 3-3).
30:2
30:2
AAl il gi ngenr p
p aat ti ei e
n tn st u o
r n
rm
ppl al a
t etffoor m
e ,, c l o s e L i f e B a n d ,
fae n
r mde rt hl ae n
« L ipf er Be asnsd »C, O N T I N U E
puis appuyer sur SUITE.
m eennu
m
Figure 3-3
SUITE
CONTINUE
Écran d’affichage de la disponibilité du patient
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 3-3
Guide de l’utilisateur
4.
Après avoir évalué l’état du patient, mettez ce dernier en position assise et découpez d’un seul coup
de ciseaux ses vêtements au niveau du dos (voir figure 3-4) ou dénouez les liens de sa chemise
d’hôpital. L’électrode de défibrillation/stimulation postérieure peut alors être placée sur le dos du
patient si le protocole local exige une position antérieure-postérieure. L’utilisation d’électrodes
standard à la fois en position antérieure-postérieure ou antérieure-antérieure/apex-sternum est
acceptable et n’affecte pas le fonctionnement du système AutoPulse ou du défibrillateur.
5.
Installez la plateforme AutoPulse derrière le patient assis et allongez ce dernier sur la plateforme.
Vous pouvez également installer AutoPulse à côté du patient et le faire rouler pour le positionner
sur la plateforme.
Figure 3-4
Page 3-4
Découpe des vêtements du patient et installation de la
plateforme AutoPulse
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
6.
Prenez les vêtements par les manches et tirez en direction des pieds pour dévêtir entièrement le torse
du patient (voir figure 3-5). Les électrodes antérieures peuvent alors être positionnées.
Figure 3-5
Déshabillage complet du torse
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 3-5
Guide de l’utilisateur
7.
Positionnez le patient de sorte à le centrer latéralement (de gauche à droite) et à ce que les aisselles
soient alignées avec la plateforme AutoPulse. Pour ce faire, utilisez les guides de positionnement
de la ligne jaune, comme illustré à la figure 3-6.
Avertissement : ne positionnez pas le patient sur la plateforme AutoPulse sur le ventre ou sur
le côté. Assurez-vous également de l’orientation adéquate de la tête. La flèche
correspondant au positionnement de la tête pointe en direction de la tête du patient.
Centrer
la
Center le
thepatient
patient sur
on the
AutoPulse
Platform.
plateforme AutoPulse.
ON/OFF
Line up armpits
to
Aligner
les aisselles
sur le
the yellow
Patient
guide
jaune
de référence
Alignment Reference.
d’alignement du patient.
Figure 3-6
Page 3-6
Alignement du patient
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
ON/OFF
Sangle
Band 1
Sangle
Band 2
Languette
LifeBand
d’alignement
Alignment Tab
de la LifeBand
Figure 3-7
8.
®
Fente
d’alignement
LifeBand
de laAlignment
LifeBand®Slot
Alignement de la LifeBand
Refermez la LifeBand autour de la poitrine du patient.
Remarque : les électrodes AED ou de défibrillation ne sont pas des composants de la LifeBand.
Pour aligner correctement les deux côtés de la LifeBand, procédez comme suit :
a)
Positionnez la bande ™ sur le haut du thorax du patient (voir figure 3-7).
b)
Positionnez la fente correspondante de la bande š sur la languette d’alignement
™ (voir figure 3-7).
c)
Pressez les bandes l’une contre l’autre pour engager et fixer la bande Velcro®
(voir figure 3-8).
d)
Tirez à fond sur la LifeBand en vous assurant que les bandes latérales forment un angle
de 90 degrés avec la plateforme, qu’elles ne sont pas entortillées et qu’elles ne présentent
aucune obstruction.
e)
Centrez la LifeBand sur le thorax du patient, en la positionnant de sorte à ce que son centre
se trouve au-dessus de la zone sur laquelle les compressions manuelles sont exercées.
Remarque : si vous ne parvenez pas à fermer les bandes, utilisez la RCP manuelle.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 3-7
Guide de l’utilisateur
ON/OFF
Figure 3-8
3.2
1.
Attache de la LifeBand
Démarrage des compressions thoraciques
Assurez-vous que le bord supérieur jaune de la LifeBand est aligné sur les aisselles du patient et
qu’il se trouve directement au-dessus de la ligne jaune de la plateforme AutoPulse. Assurez-vous
également qu’il n’y a pas d’obstructions avec les bandes (vêtements, sangles, équipement).
Avertissement :
•
un mauvais positionnement de la LifeBand au niveau des aisselles du patient risque
de blesser ce dernier.
•
un mauvais positionnement du patient, à la fois verticalement et latéralement, par rapport
à la plateforme AutoPulse risque de blesser le patient.
•
ne sanglez pas ou ne bloquez pas la LifeBand. Forcer le mouvement des bandes risque
d’endommager ou de casser la LifeBand.
•
l’utilisation du système AutoPulse sur un patient pendant une période de temps prolongée
peut provoquer une légère irritation cutanée chez le patient.
Page 3-8
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
2.
Appuyez sur le bouton Démarrer/Suite et relâchez-le. La plateforme AutoPulse ajuste
automatiquement les bandes sur le thorax du patient (voir figure 3-9).
Avertissement : ne touchez pas au patient ou à la LifeBand pendant que la plateforme
AutoPulse analyse la taille de ce dernier.
:2
3 0:2
30
Annaal yl syez it n
A
a igl l eP paattii ee nntt. . .s i z e . . .
N
C HUECR HA UPAT
P A TI EI ENNTT..
DEOP A
NSOTTO TU O
STOP
STOP
Figure 3-9
3.
Écran d’analyse de la taille du patient
La plateforme AutoPulse effectue une pause de 3 secondes pour vous permettre de vérifier
que le patient est correctement aligné et que les bandes sont bien tendues par la LifeBand
(voir figure 3-10).
Si le patient n’est pas correctement aligné, appuyez sur le bouton Arrêter/Annuler, réalignez
le patient et reprenez les compressions à l’étape 1 de la page 3-8.
Avertissement : si le bouton Arrêter/Annuler n’est pas activé dans un délai de 3 secondes, les
compressions débutent automatiquement. Appuyez sur le bouton Arrêter/Annuler
pour arrêter immédiatement les compressions.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 3-9
Guide de l’utilisateur
3 0:
0 :22
VCéhr ief icekr lp’ aal ti gi neenmt e n t
du patient.
O PP
SST
TO
D ÉSTART
MARRER
Figure 3-10 Écran de vérification de l’alignement du patient
4.
À l’issue de la pause de 3 secondes de vérification de l’alignement du patient, les compressions
débutent automatiquement. Pour commencer immédiatement les compressions sans attendre
la fin de ce délai, vous pouvez appuyer sur le bouton Démarrer/Suite.
Avertissement :
•
ne vous appuyez pas sur le patient après avoir appuyé sur le bouton Démarrer/Suite.
•
si vous devez déplacer ou réaligner le patient, vous devez tout d’abord appuyer sur le
bouton Arrêter/Annuler.
•
ne placez pas les mains ou tout autre objet sur ou sous la LifeBand pendant que le
système AutoPulse analyse le patient ou est en cours d’utilisation.
Page 3-10
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
3300::22
COMPRES SIONS
COMPRESSING ...
EN COURS.. .
COMPRESSIONS
STOP
STOP
00:17
00:17
S wPa
i t sse
c h rt oà
CONTINU
CONTINUOUS
Figure 3-11 Écran de compression thoracique
5.
Selon le mode défini dans le Menu administratif (se reporter à la Section 2.3 « Menu administratif :
options prédéfinies par l’utilisateur », à la page 2-12), la plateforme AutoPulse effectuera
des compressions en mode 30:2, 15:2 ou Continu. En mode 30:2, la plateforme effectue
30 compressions, puis s’arrête pendant trois secondes pour permettre à l’utilisateur de ventiler
le patient, avant de reprendre automatiquement les compressions (voir figure 3-12). En mode
15:2, la plateforme effectue 15 compressions, puis s’arrête pendant trois secondes pour permettre
à l’utilisateur de ventiler le patient, avant de reprendre automatiquement les compressions (voir
figure 3-12). En mode continu, la plateforme effectue des compressions continues. Si en mode 30:2,
le changement de mode à la volée a été activé (réglage du mode dans le Menu administratif),
la plateforme AutoPulse appliquera le dernier mode (30:2 ou Continu) utilisé jusqu’à la mise hors
tension. À la mise sous tension, la sélection initiale indique 30:2. Si en mode 15:2, le changement
de mode à la volée a été activé (réglage du mode dans le Menu administratif), la plateforme
AutoPulse appliquera le dernier mode (15:2 ou Continu) utilisé jusqu’à la mise hors tension.
À la mise sous tension, la sélection initiale indique 15:2.
En mode 30:2, trois signaux sonores sont émis avant la pause ventilatoire, lors de chacune
des 28ème, 29ème et 30ème compressions. En mode 15:2, trois signaux sonores sont émis
avant la pause ventilatoire, lors de chacune des 13ème, 14ème et 15ème compressions. En
mode continu, un signal sonore de ventilation est émis 8 fois par minute. Les tonalités sont
désactivées temporairement (et réactivées) en appuyant sur le bouton de sourdine (se reporter
à la Section 1.4.2.6 « Bouton de sourdine », à la page 1-7).
Au début des compressions, le compteur situé à droite de l’écran est réglé sur 00:00 et commence
à enregistrer automatiquement le temps écoulé jusqu’à ce que le bouton Arrêter/Annuler soit activé.
Le format du compteur est minutes:secondes. Lorsque le bouton Arrêter/Annuler est activé,
le compteur est immédiatement remis à zéro et commence à enregistrer le temps « sans flux »
qui s’écoule. Le compteur sera remis à zéro lorsque de nouvelles compressions thoraciques
commenceront.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 3-11
Guide de l’utilisateur
:2
30
3
0:2
VENTILATE
VENTILER
SSTOP
T OP
: 244
000
0 :2
S wPa
i tsse
c h r t ào
CONTI NU
CONTINUOUS
Figure 3-12 Écran de pause ventilatoire
Remarque : une ventilation à pression positive peut être réalisée de façon synchrone avec
toute décompression et/ou pendant la pause ventilatoire.
Avertissement :
•
vérifiez que le thorax du patient se soulève pendant la ventilation.
3 0:2: 2
30
COMPRESSIONS
COMPRESSING
...
E N C OU R S . ..
STOP
ST
OP
00:04
00:04
Confirmer
Confirm
CONTINUOUS
CONTINU
Figure 3-13 Écran de confirmation du changement de mode
Page 3-12
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
6.
Si le changement de mode à la volée 30:2 a été activé, vous pouvez appuyer sur le commutateur gris
Menu/Mode pour passer des compressions 30:2 aux compressions continues, et inversement. Si le
changement de mode à la volée 15:2 a été activé, vous pouvez appuyer sur le commutateur gris
Menu/Mode pour passer des compressions 15:2 aux compressions continues, et inversement. Le
mode courant est affiché dans le coin supérieur gauche de l’écran. L’autre mode dans lequel passera
la plateforme AutoPulse est indiqué au-dessus du commutateur gris Menu/Mode. Si aucun texte
n’est affiché au-dessus du commutateur gris, cela signifie que le changement de mode à la volée
n’est pas activé et que la plateforme ne fonctionnera que dans le mode courant ; la pression du
commutateur gris n’aura aucun effet.
Une fois que le commutateur gris Menu/mode a été activé, il est demandé à l’utilisateur de confirmer
le changement de mode (voir Figure 3-13) en appuyant deux fois rapidement sur ce même bouton.
Un signal sonore est émis pour confirmer que le changement de mode a été accepté.
7.
Appuyez sur le bouton Arrêter/Annuler pour accéder au patient ou mettre la plateforme AutoPulse
en pause pour une raison quelconque. La plateforme AutoPulse relâche la tension exercée sur la
LifeBand afin de permettre à l’utilisateur de tirer les bandes jusqu’à leur position étendue maximale.
10 secondes après la pression du bouton Arrêter/Annuler, une tonalité d’alerte unique est émise.
Trois tonalités d’alerte sont émises 20 secondes après le début de la pause. Une tonalité continue
est émise après 30 secondes en pause. Les tonalités peuvent être désactivées temporairement
(et réactivées) en appuyant sur le bouton de sourdine (se reporter à la Section 1.4.2.6 « Bouton de
sourdine », à la page 1-7) si cette fonction est autorisée dans le Menu administratif. Le fait
d’appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler pendant la pause met fin à celle-ci et à la tonalité d’alerte.
Remarque : la plateforme AutoPulse s’arrête immédiatement de fonctionner en cas de détection
de l’ouverture des bandes. Pour redémarrer les compressions, attachez de nouveau la
bande Velcro®, effacez la panne en tirant la LifeBand et en appuyant sur le bouton
Démarrer/Suite, puis suivez la procédure normale en commençant par l’étape 1 de
la page 3-8.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 3-13
Guide de l’utilisateur
330:2
0:2
ASrtroê p
t p
e ni ncgo u. .r. s . . .
Figure 3-14 Écran d’arrêt des compressions
330:2
0:2
RRéea a
l i gl ing
e rn l ep paattii e
e nnt ,t ,
fce lr o
m se re l aL i«fLei fBe Ba annd
d », ,
ept raep sp us y eCrOsN
u rT SI N
U IU
T EE.
QUIT
QUITTER
: 2 66
0 000:2
SUITE
CONTINUE
Figure 3-15 Écran de redémarrage/poursuite des compressions
8.
Pour redémarrer les compressions, appuyez sur le bouton SUITE, comme décrit dans la procédure
commençant à l’étape 1 de la page 3-8 (voir figure 3-15).
Avertissement : si un conseil utilisateur ou une panne sont impossibles à effacer ou en cas d’erreur
du système en cours d’utilisation, reprenez immédiatement la RCP manuelle.
Page 3-14
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
3.3
Arrêt de l’utilisation du dispositif actif
1.
Une fois la réanimation réussie ou lorsque vous n’avez plus besoin de l’appareil, appuyez sur
le bouton Arrêter/Annuler, puis sur le bouton MARCHE/ARRÊT. L’activation du bouton
Arrêter/Annuler a pour effet de mettre fin aux cycles de compression et de relâcher la LifeBand
(voir figure 3-14). L’activation du bouton MARCHE/ARRÊT a pour effet de mettre la
plateforme AutoPulse hors tension.
2.
Ouvrez la bande Velcro® et relevez le patient ou faites-le rouler hors de la plateforme AutoPulse,
si nécessaire.
3.4
Préparation du système AutoPulse en vue d’une
utilisation ultérieure
1.
Retirez la LifeBand de la plateforme AutoPulse. Pour plus d’informations, reportez-vous
à la section 2.1.2, « Retrait de la LifeBand » pour plus d’informations.
2.
Jetez la LifeBand. Ce produit est à usage unique. Considérez la LifeBand comme un
produit médical contaminé et mettez-la au rebut conformément aux consignes de sécurité.
3.
Nettoyez la plateforme AutoPulse en vue de sa prochaine utilisation. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section 4.2, « Nettoyage de la plateforme AutoPulse » pour plus d’informations.
4.
Remplacez la LifeBand avant de remettre la plateforme AutoPulse en service. Reportez-vous
à la section 2.1.1, « Installation de la LifeBand » pour plus d’informations.
5.
Retirez la batterie AutoPulse.
Remarque : assurez-vous que la plateforme AutoPulse est mise hors tension avant de procéder
au retrait et au remplacement de la batterie.
6.
Remplacez la batterie par une batterie entièrement chargée avant de remettre la plateforme
AutoPulse en service.
7.
Rechargez éventuellement la batterie utilisée pour une utilisation ultérieure.
3.5
Surveillance et/ou défibrillation périodique avec
électrocardiogramme (ECG)
Lorsque la plateforme AutoPulse est utilisée avec des défibrillateurs ou tout autre appareil thérapeutique
de surveillance d’un signal ECG, l’interruption des cycles de compression peut être nécessaire pour
éviter un artefact de mouvement ECG associé aux compressions thoraciques mécaniques.
Pour interrompre temporairement le fonctionnement de la plateforme AutoPulse, appuyez sur le bouton
Arrêter/Annuler.
Pour redémarrer la plateforme AutoPulse, respectez les procédures décrites à la section 3.2, « Démarrage
des compressions thoraciques ».
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 3-15
Guide de l’utilisateur
3.6
Alignement et sécurisation du patient en vue
d’un transport
Avertissement : la plateforme AutoPulse n’est pas conçue pour porter ou transporter un patient.
La plateforme AutoPulse doit être fixée au niveau de la partie supérieure d’une
planche dorsale ou de tout autre équipement utilisé pour transporter le patient, si
nécessaire. L’alignement du patient doit être régulièrement vérifié lors du transport.
La plateforme AutoPulse ne nécessite pas d’attacher le patient pour effectuer des compressions pendant
que le patient est allongé sur une surface plane. En revanche, vous pouvez attacher le patient pour le
maintenir aligné par rapport à la plateforme AutoPulse :
•
s’il est impossible d’installer la plateforme AutoPulse sur une surface plane ;
•
si la plateforme AutoPulse est utilisée au cours d’une désincarcération ou pour le transport.
La plateforme AutoPulse est conçue pour recevoir des attaches standard permettant de maintenir le
patient aligné. Le secouriste peut attacher un patient pesant jusqu’à 136 kg à une planche dorsale et
manipuler le patient librement pendant que la plateforme AutoPulse effectue des compressions actives.
Mise en garde : un mouvement peut provoquer le déplacement du patient et le desserrage des ceintures,
il faut donc particulièrement veiller à la fixation initiale des sangles pour l’alignement
du patient par rapport au système AutoPulse. Des contrôles réguliers visant à vérifier
l’alignement du patient par rapport au système AutoPulse et l’alignement de la
LifeBand par rapport à la ligne axillaire médiane du patient doivent être effectués
si le système AutoPulse opère des compressions actives ou avant de recommencer
les compressions actives.
Lors du transport du patient, soulevez ensemble le patient et la plateforme AutoPulse sur le dispositif
de transport (par exemple, un brancard ou une planche dorsale) et installez la plateforme AutoPulse
et le patient dans le véhicule pendant le fonctionnement de la plateforme AutoPulse. Attachez le
patient et la plateforme AutoPulse au dispositif de transport.
La plateforme AutoPulse peut être utilisée avec un dispositif de transport pendant le transport vers
l’hôpital (un brancard ou une planche dorsale). Cependant, vous devez vous assurer que le patient
est correctement attaché au dispositif de transport en respectant les procédures approuvées localement
pour garantir un transport sûr.
Mise en garde : les sangles ou ceintures utilisées à des fins de transport ne doivent pas interférer
avec l’utilisation du système AutoPulse. Les sangles ceinturant le thorax du patient
peuvent en particulier limiter la compression/décompression du thorax. De manière
générale, la fixation des sangles ne doit pas modifier l’alignement du patient par
rapport au système AutoPulse.
Page 3-16
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
3.6.1
Méthode recommandée en cas de désincarcération du patient
Cette méthode appliquée en cas de désincarcération, comporte l’utilisation de sangles d’épaule, d’un
immobilisateur de tête et d’une civière de transport souple AutoPulse.
ON/OFF
Immobilisateur
Head
Immobilizerde tête
Sangle d’épaule
Shoulder
Restraint
Figure 3-16 Sécurisation du patient en vue d’un transport
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 3-17
Guide de l’utilisateur
1.
Attachez la sangle d’épaule pour maintenir le patient correctement aligné sur la
plateforme AutoPulse.
2.
L’immobilisateur de tête permet de maintenir la tête du patient lors du transport, en particulier
s’il est combiné avec un collier cervical. Vous pouvez également glisser un vêtement sous la
tête du patient.
Civière
souple
Soft Stretcher
Figure 3-17 Transport du patient
3.
Une fois soulevée, la civière épouse les formes du patient, ce qui permet de le maintenir
aligné sur la plateforme AutoPulse. Les utilisateurs peuvent également laisser pendre les
genoux du patient dans le vide pour faciliter les manœuvres dans les coins et les cages
d’escaliers. La plateforme AutoPulse peut également être fixée à une planche dorsale à l’aide
de sangles standard ou de colliers de serrage de planche dorsale.
Vérifiez toujours les éléments suivants :
1.
Assurez-vous que le bord supérieur de la LifeBand ainsi que les aisselles du patient sont
alignés sur la ligne jaune de la plateforme AutoPulse.
2.
Assurez-vous que la LifeBand n’est pas emmêlée et qu’elle est correctement attachée avec
la bande Velcro®.
3.
Maintenez la LifeBand de sorte à former un angle de 90 degrés avec la plateforme
AutoPulse. Assurez-vous que la LifeBand n’est pas obstruée par les bras du patient, des
vêtements, des sangles, des boucles ou tout autre objet qui pourrait gêner ses mouvements.
Pour de plus amples informations sur les possibilités d’attache et de striction du patient, contactez
ZOLL au +1.978.421.9655.
Page 3-18
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
3.7
Affichage des informations de la plateforme
AutoPulse
Lors de la mise sous tension initiale, le commutateur Menu/Mode vous permet d’effectuer les
opérations suivantes :
1.
Activer le mode Communication (se reporter à la Section 3.8.1, étape 3 de la page 3-21)
2.
Afficher les informations relatives à la dernière session patient
3.
Afficher les informations relatives à la plateforme AutoPulse
4.
Afficher les informations relatives à la batterie AutoPulse
En outre, le Menu administratif vous permet d’accéder aux éléments 2-4 (se reporter à la
Section 2.3 « Menu administratif : options prédéfinies par l’utilisateur », à la page 2-12).
Une fois le Menu principal ou le Menu administratif activé, utilisez les flèches Vers le haut et Vers
le bas pour mettre en surbrillance l’élément de menu souhaité et appuyez sur le bouton Valider pour
le sélectionner.
Les informations concernant la dernière session patient sont les suivantes :
1.
Total Compressions
2.
Total Temps actif (min:s)
3.
Total Temps pause (min:s)
Les données relatives à la dernière session patient sont mises à jour une fois que la plateforme
AutoPulse est mise sous tension et qu’une compression complète a été effectuée.
Les informations concernant la plateforme AutoPulse sont les suivantes :
1.
Nº du modèle
2.
Nº de série
3.
Version du logiciel
4.
Nom du fabricant
5.
Lieu de fabrication (ville, é tat, pays)
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 3-19
Guide de l’utilisateur
Les informations concernant la batterie AutoPulse sont les suivantes :
1.
Numéro de série de la batterie.
2.
Nombre de cycles de charge effectué.
Quelles que soient les informations affichées, appuyez sur le commutateur gris Menu/Mode situé
sous « précédent » pour revenir au Menu administratif ou Menu principal.
Pour quitter le menu, appuyez sur le commutateur gris Menu/Mode situé sous « précédent ».
La plateforme AutoPulse se met en mode veille, prête pour l’alignement du patient.
Pour quitter le Menu administratif, appuyez sur le bouton Démarrer (vert) apparaissant sous
« REDÉMARRER ». Le système AutoPulse redémarre et adopte le mode veille : il est prêt
pour l’alignement.
3.8
Téléchargement des informations d’AutoPulse
vers un PC
AutoPulse est muni d’un port de communication infrarouge situé sur le bord supérieur de l’unité,
juste au-dessous du bouton MARCHE/ARRÊT (voir Figure 3-1). Ce port permet de télécharger les
informations depuis la plateforme. La plateforme peut actuellement télécharger les informations patient
des trois dernières sessions patient au minimum (elle peut en télécharger davantage en fonction de la
durée des efforts de réanimation). Les informations patient téléchargées se composent des informations
importantes de temps relatives à l’utilisation de la plateforme AutoPulse.
Avant d’utiliser le port de communication infrarouge de la plateforme AutoPulse, vous devez installer
le logiciel Code Summary sur l’ordinateur hôte. Vous pouvez vous procurer ce logiciel auprès de
ZOLL Data Systems (www.zolldata.com) ou auprès de votre représentant ZOLL Data Systems
(+1.978.421.9655 ou +1.301.801.0000). Les instructions d’installation, le guide de l’utilisateur ainsi
que la configuration du système sont fournis avec le logiciel. L’ordinateur disposant du logiciel Code
Summary doit être équipé de l’un des adaptateurs de communication infrarouge répertoriés ci-dessous.
•
Module de communication infrarouge iFoundry (port série 8001A ou port USB 8003A)
•
Module de communication infrarouge Actisys
Pour acheter un adaptateur infrarouge, contactez ZOLL.
Page 3-20
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
3.8.1
Procédure de téléchargement des informations
1.
Allumez votre PC (l’ordinateur hôte).
2.
Exécutez le logiciel Code Review.
30
3 0:2: 2
M
ENU
MENU
A
d e mC oM
mm
E cntti veerr Cmoo m
ode
Vfifei cwh e Lr aI ns fto Pd ae rt ni .e n
A
p at t I n f o
Vfifei cwh e P
A
r lI a
n ftof op lram
t e fIonr fmoe
A
r aI ntftoe br ayt tIenr fi eo
Vfifei cwh e B
qeu ixt ti et r
Figure 3-18 Menu principal
3.
Mettez la plateforme AutoPulse sous tension. Une fois l’initialisation terminée, appuyez sur
le commutateur Menu/Mode et sélectionnez l’option Activer mode Comm. dans le menu principal.
Vous pouvez également accéder directement au mode de communication en appuyant sur le
commutateur Menu/Mode à la mise sous tension de la plateforme.
Port de communication infrarouge
AutoPulse Platform
de la plateforme AutoPulse
Infrared Communication Port
Adaptateur de
communication
Computer Infrared
infrarouge
de l’ordinateur
Communication
Adapter
Figure 3-19 Configuration de la communication infrarouge
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 3-21
Guide de l’utilisateur
4.
Reliez l’unité de communication infrarouge de l’ordinateur hôte au port de communication
infrarouge de la plateforme AutoPulse.
EW
n aa it tt ie n
n tge fd o
e rc oCn o
n enx n
i oen c
. . t. i o n . . .
RESTART
REDÉMAR.
Figure 3-20 Écran d’affichage En attente de connexion
5.
Lors de l’accès au mode de communication, la plateforme tentera immédiatement d’établir
la communication avec l’ordinateur hôte. L’écran « En attente de connexion » s’affiche.
Si la connexion n’est pas établie dans un délai de dix minutes, la plateforme AutoPulse
se met automatiquement hors tension.
CCoon n
n encet éc.t e d .
RESTART
R
EDÉMAR.
Figure 3-21 Écran Connecté
Page 3-22
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
6.
Une fois la connexion établie entre la plateforme et l’ordinateur, l’écran « Connecté » apparaît.
Si la connexion n’est pas établie dans un délai de dix minutes, la plateforme AutoPulse se met
automatiquement hors tension.
TUé p
l élcoh a rdgienmge nDt ad tea d. .o. n n é e s . . .
Figure 3-22 Écran de téléchargement de données
7.
À partir de votre ordinateur, exécutez la commande de lancement de transmission de données.
Consultez le guide de l’utilisateur du logiciel Code Review pour de plus amples instructions.
L’écran de téléchargement de données s’affiche lors du transfert des informations patient entre
la plateforme et l’ordinateur. Une fois le téléchargement de données terminé, l’écran Connecté
s’affiche (voir figure 3-21). Si la communication est interrompue entre la plateforme AutoPulse
et l’ordinateur pendant le transfert des données, l’ordinateur tente de rétablir automatiquement
la connexion : répétez la procédure en commençant à l’étape 5 de la page 3-22 (voir figure 3-20).
8.
Pour quitter le mode de communication, mettez la plateforme AutoPulse hors tension en appuyant
sur le bouton MARCHE/ARRÊT ou appuyez sur le bouton Démarrer (vert) apparaissant sous
« REDÉMARRER ». La plateforme AutoPulse redémarrera et adoptera le mode veille : la
plateforme est prête pour l’alignement du patient.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 3-23
Guide de l’utilisateur
[Page laissée intentionnellement vierge]
Page 3-24
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
4
Entretien du système AutoPulse
4.1
Charge des batteries dans le chargeur de batterie
universel AutoPulse
Le chargeur de batterie universel AutoPulse permet de charger les batteries AutoPulse NiMH et
AutoPulse Li-Ion et de maintenir leur état de charge.
Pour charger une batterie, respectez les étapes suivantes :
1.
Glissez la batterie dans un compartiment de recharge libre (voir Figure 4-1). Assurez-vous que la
batterie est en place (barre de verrouillage engagée).
Mise en garde : retirez le cache protecteur en plastique du connecteur de la batterie avant d’essayer
de recharger la batterie.
Remarque : pour une charge optimale, assurez-vous que la batterie est à température ambiante
avant de l’introduire dans le chargeur de batterie universel AutoPulse.
Remarque : si la température interne de la batterie Li-Ion est inférieure à une température
nominale de 5 ºC, il sera impossible de la charger. Si la batterie a été stockée au froid
ou exposée à des températures basses, laissez-la réchauffer à température ambiante
(jusqu’à trois heures) avant de l’insérer dans le chargeur.
Remarque : installez avec précaution la batterie dans le chargeur de batterie, pour éviter
d’endommager le connecteur de la batterie.
Remarque : dans la mesure où les deux batteries sont munies d’un détrompeur mécanique, elles ne
peuvent être introduites que dans un sens. Ne forcez pas pour placer la batterie dans
le compartiment de charge. En cas de résistance, vérifiez que la batterie est dans le bon
sens et assurez-vous de l’absence d’élément empêchant d’introduire la batterie dans
le chargeur.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 4-1
Guide de l’utilisateur
Remarque :
Figure 4-1
Chargeur de batterie universel avec compartiment de charge
2.
Le chargeur de batterie universel détecte automatiquement la présence d’une batterie
AutoPulse Li-Ion et/ou d’une batterie AutoPulse NiMH dans les 5 secondes.
3.
L’état du chargeur de batterie universel est indiqué sur le panneau de commandes (voir Figure 4-2).
Figure 4-2
4.
Panneau de commandes du chargeur de batterie universel
Le chargeur de batterie universel effectuera automatiquement un cycle de test si nécessaire.
Il s’effectuera automatiquement au moins une fois tous les 30 jours (pour plus d’informations,
consultez le Guide de l’utilisateur du système d’alimentation AutoPulse).
Remarque : ne retirez pas la batterie AutoPulse Li-Ion ou NiMH du chargeur de batterie universel tant
qu’elle n’est pas complètement chargée, sinon son temps de fonctionnement sera réduit.
Page 4-2
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Remarque : ne retirez pas une batterie AutoPulse Li-Ion ou NiMH pendant un cycle de test, sinon son
temps de fonctionnement ne sera pas connu. Le retrait d’une batterie pendant un cycle de
test peut également amener le chargeur à fonctionner automatiquement en mode Cycle de
test lors de l’insertion ultérieure d’une batterie.
5.
Pour retirer une batterie du chargeur de batterie universel, saisissez la batterie tout en dégageant
le système de blocage (batterie Li-Ion) ou appuyez sur le système de blocage (batterie NiMH)
pour dégager la barre de verrouillage. Sortez ensuite entièrement la batterie de son compartiment
de charge.
Remarque : les batteries chargées récemment peuvent être chaudes au toucher. Il s’agit d’une
conséquence du fonctionnement normal.
4.2
Nettoyage de la plateforme AutoPulse
1.
Retirez la LifeBand et jetez-la.
2.
Nettoyez toutes les surfaces de la plateforme AutoPulse à l’aide d’un désinfectant ou d’une lingette
bactéricide pour enlever les éventuels corps étrangers et liquides. Assurez-vous que les grilles
d’aération ne sont pas obstruées.
Mise en garde : n’immergez pas la plateforme AutoPulse dans du liquide.
Mise en garde : ne passez pas la plateforme AutoPulse, la LifeBand ou le système d’alimentation
AutoPulse à l’autoclave.
3.
Assurez-vous que la plateforme AutoPulse est sèche avant de la stocker.
4.3
1.
Stockage de la plateforme AutoPulse
La plateforme AutoPulse doit être mise hors tension avant d’être stockée.
Remarque : la plateforme AutoPulse se met automatiquement hors tension après 10 minutes
d’inactivité.
2.
La plateforme AutoPulse doit être rangée dans une mallette de transport, une enveloppe de
protection hygiénique ou un transporteur avant d’être stockée. Pour acheter une mallette de
transport, une enveloppe de protection hygiénique ou un transporteur, contactez votre représentant
ZOLL en appelant le +1.978.421.9655.
3.
La plateforme AutoPulse doit être stockée dans un endroit frais et sec.
4.
Les batteries Li-Ion et NiMH doivent être stockées dans le chargeur de batterie universel, à moins
qu’elles soient déployées dans une plateforme AutoPulse.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 4-3
Guide de l’utilisateur
4.4
Maintenance
Le système AutoPulse ne possède aucune pièce susceptible d’être réparée par l’utilisateur et ne
nécessite aucune maintenance régulière. Elle ne contient aucun composant nécessitant un étalonnage.
Les utilisateurs doivent inspecter périodiquement le système AutoPulse pour vérifier son bon
fonctionnement. En cas de réparation ou d’entretien, contactez ZOLL au +1.978.421.9655.
Inspectez la plateforme AutoPulse comme décrit ci-dessous et respectez les actions recommandées
au besoin. La plateforme AutoPulse procède à un test automatique à chaque mise sous tension. Le test
automatique est conçu pour effectuer diverses auto-vérifications système internes des composants de
la plateforme. Une liste de contrôle quotidienne AutoPulse recommandée est présentée à l’annexe A.
1.
Vérifiez que la plateforme ne présente aucun dommage physique (craquelures, fissures et pièces
cassées ou manquantes). Contactez ZOLL si nécessaire.
2.
Retirez la batterie de la plateforme AutoPulse.
3.
Vérifiez que le compartiment de la batterie ne contient pas de corps étranger et qu’aucun élément
ne peut obstruer l’insertion de la batterie. Retirez tout corps étranger ou débris.
4.
Vérifiez que les ouvertures des grilles d’aération situées dans la partie inférieure de la plateforme
ne sont pas obstruées et laissent l’air passer. Retirez tout corps étranger ou débris pouvant obstruer
la circulation d’air.
5.
Vérifiez que l’ouverture de l’arbre à l’endroit d’insertion du clip de ceinture n’est pas obstruée par
un corps étranger. Injectez de l’air dans l’ouverture en utilisant de l’air comprimé ou un microdépoussiéreur. N’introduisez pas d’outils ou tout autre objet dans l’ouverture.
6.
Retirez la batterie de la plateforme AutoPulse, puis placez-la dans le chargeur de batterie universel
AutoPulse pour la charger. Placez la batterie de rechange dans la plateforme AutoPulse. Prenez une
batterie entièrement chargée dans le chargeur et utilisez-la comme batterie de rechange.
7.
Effectuez un test automatique système. Installez une LifeBand et mettez la plateforme AutoPulse
sous tension. Lors de la mise sous tension, tous les témoins lumineux de l’écran s’allument
momentanément, puis seul le témoin d’alimentation vert reste allumé. L’icône d’état de charge de la
batterie sur le panneau de commandes de l’utilisateur AutoPulse doit également présenter 4 barres.
Dans le cas contraire, remplacez la batterie par une batterie entièrement chargée avec le chargeur de
batterie universel. Si le témoin lumineux d’alarme rouge de la plateforme AutoPulse reste allumé,
reportez-vous au Chapitre 5, « Procédures de dépannage » de ce guide. Si le témoin lumineux rouge
ne s’éteint pas, contactez ZOLL.
Page 4-4
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Inspectez la batterie conformément à la liste des éléments à vérifier fournie ci-dessous. Respectez les
actions recommandées. La batterie est automatiquement vérifiée à chaque mise sous tension.
1.
Vérifiez que la batterie, y compris le connecteur, ne présente aucun dommage physique qui
empêcherait son insertion dans la plateforme ou le chargeur. Contactez ZOLL si nécessaire.
2.
Vérifiez que le boîtier de la batterie ne comporte aucune craquelure exposant les composants
internes. Si la batterie est endommagée, ne tentez pas de l’insérer dans la plateforme AutoPulse,
car cela risque d’abîmer le connecteur interne de la plateforme. N’utilisez pas une batterie
endommagée.
Inspectez le chargeur de batterie universel conformément à la liste des éléments à vérifier fournie cidessous. Respectez les actions recommandées.
1.
Vérifiez que le chargeur de batterie universel ne présente aucun dommage physique.
Contactez ZOLL si nécessaire.
2.
Vérifiez que les compartiments de la batterie ne contiennent pas de corps étranger et qu’aucun
élément ne peut obstruer l’insertion de la batterie. Retirez tout corps étranger ou débris.
Si le produit fonctionne mal ou ne satisfait pas aux tests d’inspection, contactez ZOLL au
+1.978.421.9655.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 4-5
Guide de l’utilisateur
[Page laissée intentionnellement vierge]
Page 4-6
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
5
Procédures de dépannage
En cas de conseil utilisateur, de panne ou d’erreur système, le témoin lumineux d’alarme du panneau
de commandes utilisateur s’allume (se reporter à la Section 1.4 « Commandes de l’utilisateur et témoins
lumineux »). Considérez avec attention les informations du présent chapitre.
Avertissement : si une panne ou une erreur système s’affiche en permanence en cours d’utilisation,
reprenez immédiatement la RCP manuelle.
5.1
Dépannage des batteries
Si la batterie est trop faible, un message Batterie faible apparaît sur l’écran du panneau de commandes.
Le message d’avertissement de batterie faible sera accompagné d’un signal sonore émettant quatre
bips rapides, suivis de deux bips toutes les 30 secondes, jusqu’à ce que la batterie soit remplacée ou
déchargée. Si vous continuez d’utiliser la plateforme sans changer la batterie, un écran Remplacer
batterie apparaît (voir Figure 5-1 et Figure 5-2). Le cas échéant :
•
Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT pour mettre la plateforme AutoPulse hors tension.
•
Remplacez la batterie AutoPulse par une batterie neuve entièrement chargée. Appuyez sur le
bouton MARCHE/ARRÊT, puis sur le bouton Démarrer/Suite.
3 0:2
30:2
Figure 5-1
BATTERIE
LOW
BAT TFAIBLE
ERY
Avertissement batterie faible
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 5-1
Guide de l’utilisateur
CONTI
CO N TNU
INUOU
R E MRPEL P
A CL EARCBEA TBTAT
E R ITEE R Y
R eemppl laa c eer// r eecch ha ragregr eb a t t e r i e .
batt ery.
men
m
e nu
Figure 5-2
5.2
R
M ART
R.
REEDSÉTA
Écran Remplacer batterie
Dépannage des conseils utilisateur et pannes
AutoPulse affiche un conseil utilisateur (voir Figure 5-3) ou une Panne (voir Figure 5-4) dès lors qu’une
des multiples situations est détectée. Un conseil utilisateur indique généralement un mauvais alignement
ou un mouvement inapproprié du patient ou de la LifeBand. Une panne indique généralement que
la plateforme AutoPulse a détecté une condition interne inappropriée. Ces deux situations peuvent
typiquement être résolues par l’opérateur. Suivez les instructions apparaissant à l’écran, puis essayez
de REDÉMARRER les opérations en appuyant sur le bouton Démarrer/Suite. Si cela ne fonctionne pas,
respectez les étapes générales suivantes pour résoudre les cas de conseils ou de panne :
1.
Vérifiez que le patient est correctement aligné (se reporter à la Section 3.1 « Déploiement du
Système AutoPulse » pour plus d’informations), que la LifeBand est entièrement déployée et
essayez de REDÉMARRER les opérations en appuyant sur le bouton Démarrer/Suite.
2.
Si le conseil utilisateur ou la panne persiste :
3.
a)
Retirez la LifeBand et réintroduisez-la entièrement dans la plateforme AutoPulse (se reporter
à la Section 2.1 « Sangle à répartition des charges LifeBand ») et appuyez de nouveau sur
le bouton Démarrer/Suite.
b)
Retirez la LifeBand et remplacez-la par une nouvelle LifeBand et appuyez de nouveau sur
le bouton Démarrer/Suite.
c)
Vérifiez que les grilles d’aération de la plateforme AutoPulse ne sont pas obstruées.
Si un conseil utilisateur ou une panne sont impossibles à effacer, enregistrez le numéro du conseil
ou de la panne et contactez ZOLL au +1.978.421.9655.
Page 5-2
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Si un cas de conseil utilisateur ou de panne se présente, appuyez sur le commutateur gris Menu/Mode
situé sous « menu » pour accéder au menu d’informations de la plateforme AutoPulse (se reporter
à la Section 3.7, « Affichage des informations de la plateforme AutoPulse », à la page 3-19).
30:2
30:2
CONSEIL
UTILISATEUR(02)
USER
ADVISORY(02)
e aBnadn» d ,
TPi u
r el rl lua p« LLi fi ef B
vcehr se cl ek hpa au tt ,i e n t
vaélri igf i n
e rml e
’ anl i tg,n eamnedn tppraet si esn t
et appuyer sur REDÉMARRER.
RRESTART
EDÉMAR.
m eennu
m
Figure 5-3
Un écran de conseil utilisateur
30:2
30:2
PANNE (08)
FAULT(08)
T i Pull
r e r lu
a p« LLifeBand
ifeBand»
v eand
r s l ep ress
h a u t RESTAR T.
et appuyer sur REDÉMARRER.
m eennu
m
Figure 5-4
RRESTART
EDÉMAR.
Un écran de panne
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 5-3
Guide de l’utilisateur
5.2.1
Conseil utilisateur (45)
30:2
30:2
CONSEIL
UTILISATEUR(45)
USER
ADVISORY(45)
TPi ruelrl l u
a p« Lci fhe e
B as nt d b
» and,
vae n
r sd l ep rhea us ts R E S T A R T .
et appuyer sur REDÉMARRER.
m eennu
m
Figure 5-5
RRESTART
EDÉMAR.
Conseil utilisateur (45)
L’arbre d’entraînement d’AutoPulse est en position initiale, ce qui est un point de référence pour le
fonctionnement d’AutoPulse. Si l’arbre d’entraînement n’est pas en position initiale lors de la mise
sous tension d’AutoPulse, l’affichage d’un conseil utilisateur (45) sera généré. L’affichage du conseil
utilisateur disparaît lorsque l’arbre d’entraînement a repris sa position initiale.
Pour effacer un Conseil utilisateur (45), tirez sur la LifeBand pour déployer entièrement les bandes
thoraciques (et ramener ainsi l’arbre d’entraînement en position initiale) et appuyez sur REDÉMARRER.
Avertissement : le retrait du dispositif de fixation de la bande lorsque l’arbre d’entraînement n’est
pas en position initiale (voir Figure 2-8 à la page 2-8) générera l’affichage
permanent d’un conseil utilisateur (45) que ce dernier ne sera pas en mesure
d’effacer. Pour éviter cette situation, respectez les directives suivantes :
1.
La LifeBand doit être retirée de l’arbre d’entraînement UNIQUEMENT si elle se
trouve en position initiale.
2.
La LifeBand doit être entièrement déroulée et la couture doit être visible
(voir Figure 2-10 à la page 2-9).
3.
Si la LifeBand est coupée, assurez-vous que les bandes sont entièrement déployées
avant que le cache ne soit ouvert et que le dispositif de fixation de la bande ne
soit retiré.
4.
N’essayez pas de forcer le mécanisme de verrouillage de l’arbre. Il maintient l’arbre
d’entraînement en position initiale avant qu’une LifeBand ne soit installée.
Si vous ne parvenez pas à effacer un conseil utilisateur (45) : mettez la plateforme AutoPulse hors tension
et contactez ZOLL au +1.978.421.9655.
Page 5-4
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
5.3
Dépannage des erreurs
Dans le cas d’une erreur système (voir Figure 5-6), vous ne pouvez rien faire pour qu’AutoPulse
fonctionne à nouveau normalement. AutoPulse a détecté une erreur irrécupérable et ne peut être
redémarré. Par conséquent, vous devez :
1.
commencer immédiatement une RCP manuelle.
2.
contacter ZOLL au +1.978.421.9655.
30:2
30:2
ERREURERROR
SYSTEME
SYSTEM
SERVICE
OUTHORS
OF SER
VICE
REREVENIR
VER T TO
CPR
à laMANUAL
RCP MANUELLE
m eennu
m
Figure 5-6
Écran d’erreur système
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page 5-5
Guide de l’utilisateur
[Page laissée intentionnellement vierge]
Page 5-6
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Annexe A
Liste de contrôle quotidienne du
système AutoPulse
Numéros de série de batterie
Date
AutoPulse
réserve
Auto-test
AutoPulse
réalisé
Effectuez un test automatique système. Installez une LifeBand et mettez la plateforme AutoPulse sous tension. Lors de la mise sous tension,
tous les témoins lumineux de l'écran s'allument momentanément, puis seul le témoin d'alimentation vert reste allumé. L'icône d'état de charge
de la batterie sur le panneau de commandes de l'utilisateur AutoPulse doit également présenter 4 barres. Dans le cas contraire, remplacez la
batterie par une batterie entièrement chargée avec le chargeur de batterie universel. Si le témoin lumineux d'alarme rouge de la plateforme
AutoPulse reste allumé, reportez-vous au chapitre 5, « Procédures de dépannage » du guide de l'utilisateur AutoPulse. Si le témoin lumineux
rouge ne s'éteint pas, contactez ZOLL.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page A-1
Guide de l’utilisateur
[Page laissée intentionnellement vierge]
Page A-2
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Annexe B
Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques fournies dans cette annexe s’appliquent au système de réanimation
AutoPulse Modèle 100.
B.1
Paramètres patient
Le système AutoPulse est conçu pour des adultes pesant au maximum 136 kg et présentant un périmètre
thoracique de 76 à 130 cm et une largeur thoracique de 25 à 38 cm.
Avertissement : le système AutoPulse est conçu pour une utilisation chez les patients adultes âgés
d’au moins 18 ans.
B.2
LifeBand
La LifeBand est un composant à usage unique sans latex. Elle se compose d’un cache et de deux bandes
intégrées avec une ligne patient et des palettes de compression munies d’une sangle Velcro®.
B.3
Paramètres de fonctionnement
Tableau B-1
Paramètres de fonctionnement
Catégorie
Caractéristiques
Déplacement thoracique
Égal à 20 % de réduction de l’amplitude thoracique antérieure-postérieure
Cycle d’effort physiologique 50 ± 5 %
Rythme de compression
80 ± 5 compressions par minute
Modes de compression
(paramétrable par
l’utilisateur)
•
•
•
Pause ventilatoire
(mode 30:2 et 15:2)
Deux pauses de 1,5 seconde
B.4
30:2 (30 compressions avec deux pauses ventilatoires de 1,5 seconde)
15:2 (15 compressions avec deux pauses ventilatoires de 1,5 seconde)
Compressions continues
Caractéristiques physiques de la plateforme
Tableau B-2
Caractéristiques physiques
Catégorie
Caractéristiques
Fabricant
ZOLL Circulation, Inc.
Dimensions (L×l×H)
82,6 cm×44,7 cm×7,6 cm
Poids (hors batterie
AutoPulse)
9,3 kg
Écran
Écran par matrice de points à cristaux liquides (LCD), rétroéclairé,
contraste réglable
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page B-1
Guide de l’utilisateur
B.5
Caractéristiques environnementales de la plateforme
Tableau B-3
Caractéristiques environnementales
Catégorie
Caractéristiques
Température de
fonctionnement
0 ºC à +40 ºC
Température de stockage
-20 ºC à +65 ºC
Humidité relative
5 à 95 %, sans condensation
Pression atmosphérique
0 à 4 572 mètres au-dessus du niveau de la mer (760 à 428 mmHg)
Résistance à l’eau
Résistant à l’eau tel que défini par l’indice de protection IP25 de la Commission
électrotechnique internationale (CEI) 60529
Classification de sécurité
Répond à la norme CEI 60601 – équipement à alimentation interne, connexion
Type BF protégée contre la défibrillation, amovible, service temporaire, classe III
Susceptibilité
électromagnétique
CEI 61000-4-3, 4, 5 et 6 – niveau 2 (80 MHz à 2 GHz, 3 V/m)
Décharge électrostatique
Répond à la norme CEI 61000-4-2 – Contact de 6 KV, Air de 8 KV
Émissions
électromagnétiques
Répond à la norme CISPR 11/EN55011, Groupe 1, Classe A
Matériaux au contact du
patient
Répond à la norme ISO 10993-1 Évaluation biologique des appareils médicaux
Choc
Répond à la norme CEI 60068-2-27 Essais d’environnement – Chocs (50 g,
impulsion de 11 ms, demi-onde sinusoïdale)
Vibration
•
•
Répond à la norme CEI 60068-2-64 Essais d’environnement – Vibrations
aléatoires à large bande (f1:20-f2:2000, ASD: 0.05)
Répond à la norme CEI 60068-2-6 Essais d’environnement – Vibration
(sinusoïdale), (10 à 150 Hz, 10 m/s2)
Chute
Répond à la norme CEI 60068-2-31 Essais d’environnement – Chute libre – Essai 1
Résistance à la corrosion
Composants externes non corrosifs
Classification de
fonctionnement
Service temporaire - CEI 60601-1 (30 minutes)
B.6
Caractéristiques physiques et environnementales
de la batterie Li-Ion
Tableau B-4
Caractéristiques de la batterie Li-Ion (Page 1 sur 2)
Catégorie
Caractéristiques
Fabricant
ZOLL Circulation, Inc.
Numéro de modèle
8700-0752-01
Page B-2
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Tableau B-4
Caractéristiques de la batterie Li-Ion (Page 2 sur 2)
Catégorie
Caractéristiques
Dimensions (L×l×H)
29,2 cm×8,1 cm×5,7 cm
Poids
1,3 kg
Type
Rechargeable au lithium-ion (LiFePO4)
Tension de la batterie
(nominale)
36,3 V
Capacité
2 300 mAh (typique)
Courant (maximum)
30 A continu, 48 A impulsion (96 ms max.)
Durée initiale de
30 minutes (typique)
fonctionnement de la batterie
(patient typique)
Durée maximale de recharge Moins de 4¼ heures à 25 ºC
de la batterie
Durée du cycle de test de la
batterie
Moins de 12 heures par session de cycle de test
Intervalle de remplacement
recommandé
3 ans à compter de la date de fabrication
Température de
fonctionnement
0 ºC à +45 ºC, température ambiante dans l’appareil
Température de charge
+5 ºC à +35 ºC, température ambiante (de préférence, +20 ºC à +25 ºC)
Température de stockage
Température ambiante de -20 ºC à +45 ºC pendant six mois maximum avec
recharge toutes les quatre semaines, la batterie étant entièrement chargée au début
du stockage
Altitude de fonctionnement
0 à 4 572 m
Protection du boîtier
Répond à la norme IP24 selon CEI 60529
Choc
Répond à la norme CEI 60068-2-27 Essais d’environnement – Chocs (50 g,
impulsion de 11 ms, demi-onde sinusoïdale)
Vibration
Répond à la norme CEI 60068-2-6 Essais d’environnement (10 à 150 Hz, 10 m/s2)
Répond à la norme CEI 60068-2-64 Essais d’environnement – Vibrations
aléatoires à large bande – Exigences générales (f1:20, f2:2000, ASD 0.05)
Chute libre
Répond à la norme CEI 60068-2-31 Essais d’environnement – Chute libre – Essai 1
Décharge électrostatique
Répond à la norme CEI 61000-4-2, niveau 3
Rayonnements
Répond à la norme CISPR 11/EN55011, Groupe 1, Classe A
FCC partie 15, Classe A
Remarque : la batterie ne fonctionnera plus 5 ans après la date de fabrication.
Immunité aux rayonnements Répond à la norme CEI 61000-4-3, 80-2 500 MHz, niveau 3
Sécurité
Réf. 12555-003 Rév. 1
Répond à la norme CEI 60601-1 y compris UL310DV.1.1 pour les batteries
au lithium
Page B-3
Guide de l’utilisateur
B.7
Caractéristiques physiques et environnementales
de la batterie NiMH
Tableau B-5
Spécifications physiques de la batterie NiMH
Catégorie
Caractéristiques
Fabricant
Fabriqué pour ZOLL Circulation
Numéro de modèle
8700-0702-01
Dimensions (L×l×H)
29,2 cm×8,1 cm×5,7 cm
Poids
2,3 kg
Type
Nickel-métal hydride (NiMH) rechargeable
Tension de la batterie
(nominale)
32,4 V
Capacité
3 200 mAh (typique)
Durée initiale de
30 minutes (typique)
fonctionnement de la batterie
(patient typique)
Durée maximale de recharge Moins de 6¼ heures à 25 ºC
de la batterie
Durée du cycle de test de la
batterie
Moins de 12 heures par session de cycle de test
Intervalle de remplacement
nécessaire
100 cycles de charge/décharge complets.
Température de
fonctionnement
0 ºC à +45 ºC, température ambiante dans l’appareil
Température de charge
+5 ºC à +35 ºC, température ambiante (de préférence, +20 ºC à +25 ºC)
Température de stockage
Température ambiante de -20 ºC à +35 ºC pendant six mois maximum avec recharge
toutes les quatre semaines, la batterie étant entièrement chargée au début du stockage.
Altitude de fonctionnement
0 à 4 572 m
Protection du boîtier
Répond à la norme IP24 selon CEI 60529
Choc
Répond à la norme CEI 60068-2-27 Essais d’environnement – Chocs (50 g,
impulsion de 11 ms, demi-onde sinusoïdale)
Vibration
Répond à la norme CEI 60068-2-6 Essais d’environnement (10 à 150 Hz, 10 m/s2)
Répond à la norme CEI 60068-2-64 Essais d’environnement – Vibrations
aléatoires à large bande – Exigences générales (f1:20, f2:2000, ASD 0.05)
Chute libre
Répond à la norme CEI 60068-2-31 Essais d’environnement – Chute libre – Essai 1
Décharge électrostatique
Répond à la norme CEI 61000-4-2, niveau 3
Rayonnements
Répond à la norme CISPR 11/EN55011, Groupe 1, Classe A
FCC partie 15, Classe A
Page B-4
Remarque : la batterie ne fonctionnera pas au-delà de 100 cycles
de charge/décharge.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
B.8
Caractéristiques physiques et environnementales
du chargeur de batterie universel
Tableau B-6
Caractéristiques du chargeur de batterie universel (Page 1 sur 2)
Catégorie
Caractéristiques
Fabricant
Fabriqué pour ZOLL Circulation
Numéro de modèle
8700-0753-01
Dimensions (L×l×H)
40,6 cm×24,1 cm×16,6 cm
Poids
3,23 kg
Tension opérationnelle
100 à 240 V CA
Fréquence opérationnelle
50/60 Hz
Courant entrant
2 Amps (maximum)
Durée maximale de recharge Moins de 6¼ heures à 25 ºC
de la batterie
Fusibles
Remplaçables par l’utilisateur, T2.5A 250 V CA (2 nécessaires)
Température de
fonctionnement
+5 ºC à +35 ºC (de préférence, +20 à +25 ºC)
Température de stockage
-40 ºC à +70 ºC
Humidité relative
5 à 95 %, sans condensation
Altitude de fonctionnement
0 à 3 048 m
Protection du boîtier
Répond à la norme IP22 selon CEI 60529
Choc
Répond à la norme CEI 60068-2-27 Essais d’environnement – Chocs (50 g,
impulsion de 11 ms, demi-onde sinusoïdale)
Vibration
Répond à la norme CEI 60068-2-6 Essais d’environnement (10 à 150 Hz, 10 m/s2)
Répond à la norme CEI 60068-2-64 Essais d’environnement – Vibrations
aléatoires à large bande – Exigences générales (f1:20, f2:2000, ASD 0.05)
Chute libre
Répond à la norme CEI 60068-2-31 Essais d’environnement – Chute libre – Essai 1
Décharge électrostatique
Répond à la norme CEI 61000-4-2, niveau 3
Immunité aux champs
Répond à la norme CEI 61000-4-3, niveau 2
électromagnétiques rayonnés
aux fréquences
radioélectriques
Immunité aux transitoires
électriques rapides en salves
Répond à la norme CEI 61000-4-4, niveau 2
Immunité aux ondes de choc Répond à la norme CEI 61000-4-5, niveau 2
Immunité aux perturbations
conduites, induites par les
champs radioélectriques
Réf. 12555-003 Rév. 1
Répond à la norme CEI 61000-4-6, Classe A
Page B-5
Guide de l’utilisateur
Tableau B-6
Caractéristiques du chargeur de batterie universel (Page 2 sur 2)
Catégorie
Caractéristiques
Immunité aux creux de
tension, coupures brèves
et variations de tension
Répond à la norme CEI 61000-4-11
Limites pour les émissions
de courants harmoniques
Répond à la norme CEI 61000-3-2, Classe A
Rayonnements
Répond à la norme CISPR 11/EN55011, Groupe 1, Classe A
FCC partie 15, Classe A
Sécurité
Répond à la norme CEI/EN60601-1
Remarque : ces exigences assurent une protection raisonnable contre les interférences électromagnétiques
nocives dans une installation médicale typique. Toutefois, un niveau élevé d’émissions radiofréquence
provenant d’appareils électriques, tels que des téléphones portables, peut perturber le fonctionnement
de cet appareil. Pour limiter les interférences électromagnétiques nocives, éloignez cet appareil des
transmetteurs de radiofréquences et d’autres sources d’énergie électromagnétique.
Réglementation FCC
Ce dispositif est conforme à la Réglementation FCC, Partie 15. Son fonctionnement est soumis aux deux
conditions suivantes : (1) ce dispositif ne doit pas provoquer d’interférences nocives et (2) ce dispositif
doit accepter toutes les interférences reçues, y compris les interférences susceptibles d’être à l’origine
d’un fonctionnement non approprié.
B.9
Garantie limitée pour le Système de réanimation
AutoPulse
ZOLL Circulation garantit à l’acheteur initial uniquement que le « Produit garanti » acheté dans les
termes de cette garantie est exempt de défauts matériels et de fabrication dans les conditions d’utilisation
normale, pour une période spécifiée (« Période de garantie ») à compter de la date de la livraison initiale
à l’acheteur. Les « produits garantis » ne sont constitués que des produits dont la description dans la
liste de prix stipule expressément que le produit inclut une garantie pour la période spécifiée (période
de garantie du produit). Sont exclus de cette garantie les consommables et articles de type sangle
à répartition des charges LifeBand®.
Période de garantie : la plateforme du système de réanimation AutoPulse, la batterie AutoPulse Li-Ion,
la batterie AutoPulse NiMH et le chargeur de batterie universel AutoPulse (collectivement et individuellement
désignés sous le terme « Produit ») sont vendus à l’utilisateur final avec une période de garantie d’un an.
La période de garantie commence dès la livraison.
Selon les termes de cette garantie, les seules obligations de ZOLL Circulation sont de réparer ou de
remplacer, à son choix, tout Produit garanti (ou partie de ce produit) relevant raisonnablement de cette
garantie selon ZOLL Circulation et présentant des défauts matériels ou de fabrication, à condition que
l’Acheteur ait déposé une réclamation pendant la Période de garantie et que l’Acheteur ait respecté
les procédures d’Autorisation de retour de matériel (« RMA », Return Material Authorization) de
ZOLL Circulation. La réparation ou le remplacement des Produits soumis à cette garantie ne s’étendra
pas au-delà de la Période de garantie.
Page B-6
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Pour demander une réparation ou un remplacement dans le cadre de cette garantie, l’Acheteur doit contacter
ZOLL Circulation à l’adresse 650 Almanor Avenue, Sunnyvale, CA 94085, au 1-800-321-4CPR
ou au 1-408-541-2140. ZOLL Circulation informera l’acheteur de sa procédure RMA en cours.
ZOLL Circulation déterminera s’il convient de réparer ou remplacer les Produits et pièces couverts par
cette garantie et tous les Produits ou pièces remplacés deviendront la propriété de ZOLL Circulation.
Dans le cadre de l’entretien sous garantie, des améliorations techniques pourront être apportées aux
Produits garantis ou à certains de leurs éléments mais ne pourront pas être exigées.
Exclusions
Cette garantie ne s’applique pas aux Produits garantis ou à leurs éléments (a) qui ont été l’objet d’une
utilisation inappropriée, de négligence ou d’accident, (b) qui ont été endommagés par des causes
externes au Produit garanti, y compris, entre autres, une alimentation électrique en panne ou défectueuse,
(c) qui n’ont pas été utilisés conformément aux instructions de ZOLL Circulation, (d) qui ont été fixés
à un système accessoire non standard, (e) dont le numéro de série est effacé ou illisible, (f) qui ont été
modifiés par des tiers autres que ZOLL Circulation, (g) qui ont été utilisés avec un logiciel autre que celui
fourni par ZOLL Circulation, ou (h) qui ont été démontés, réparés ou ré-assemblés par un tiers autre que
ZOLL Circulation, sauf autorisation préalable de ZOLL Circulation. ZOLL Circulation ne saurait en
aucun cas être tenu d’effectuer des réparations, remplacements ou corrections résultant, en totalité ou
en partie, d’un phénomène d’usure normale.
ZOLL Circulation ne fournit aucune garantie (a) pour les produits qui ne sont pas des Produits garantis,
(b) pour les produits achetés auprès d’un tiers autre que ZOLL Circulation ou un distributeur habilité par
ZOLL Circulation ou (c) pour les produits vendus sous un nom de marque autre que ZOLL Circulation.
LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE EXCLUSIVE POUR LES
PRODUITS DE ZOLL CIRCULATION, QUI NE S’APPLIQUE QU’À L’ACHETEUR ET
REMPLACE EXPRESSÉMENT LES AUTRES GARANTIES EXPLICITES OU IMPLICITES,
NOTAMMENT, ENTRE AUTRES, LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE OU
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. LA RESPONSABILITÉ MAXIMALE DE ZOLL
CIRCULATION DÉCOULANT DE LA VENTE DES PRODUITS OU DE LEUR UTILISATION,
QU’ELLE SOIT FONDÉE SUR LA GARANTIE, LE DROIT CONTRACTUEL, LE TORT OU
AUTRE, NE SAURAIT EN AUCUN CAS DÉPASSER LES PAIEMENTS RÉELS REÇUS PAR ZOLL
CIRCULATION EN RELATION AVEC CELA. ZOLL CIRCULATION SE DÉGAGE DE TOUTE
RESPONSABILITÉ POUR LES PERTES, DOMMAGES OU DÉPENSES FORTUITS, SPÉCIAUX
OU CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS, MAIS SANS LIMITATION, LES PERTES DE PROFITS)
IMPUTABLES DIRECTEMENT OU INDIRECTEMENT À LA VENTE, L’INCAPACITÉ À VENDRE,
L’UTILISATION OU LA PERTE D’UTILISATION D’UN PRODUIT (QUELLE QU’EN SOIT LA
CAUSE ET SELON TOUTE DÉFINITION DE RESPONSABILITÉ), MÊME APRÈS AVOIR ÉTÉ
AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ D’UN TEL DOMMAGE. LES LIMITATIONS DE GARANTIE
SUSMENTIONNÉES NE DOIVENT PAS S’APPLIQUER AUX PLAINTES DÉPOSÉES POUR
BLESSURE CORPORELLE OU DÉCÈS DANS LA MESURE OÙ LES LIMITATIONS DES
DOMMAGES POUR CE TYPE DE PLAINTES SONT NON EXÉCUTOIRES OU CONTRE LA
POLITIQUE PUBLIQUE SOUMISE À TOUT STATUT APPLICABLE OU RÈGLE DE LA
LÉGISLATION EN VIGUEUR.
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page B-7
Guide de l’utilisateur
[Page laissée intentionnellement vierge]
Page B-8
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
Annexe C
Tableau C-1
Pièces et accessoires AutoPulse
Pièces et accessoires AutoPulse
Les composants et accessoires de la plateforme AutoPulse répertoriés dans le Tableau C-1 peuvent être
commandés auprès de ZOLL au +1.978.421.9655.
Description
Réf. ZOLL
Plateforme AutoPulse
8700-0700-02
Batterie AutoPulse NiMH
8700-0702-02
Chargeur de batterie universel AutoPulse
8700-0753-02
Batterie AutoPulse Li-Ion
8700-0752-02
LifeBand, 1 unité
8700-0701-02
LifeBand, 3 unités
8700-0706-02
Boîtier d’apprentissage LifeBand (Réutilisable, Non destiné à une utilisation patient) 8700-0707-01
Cordon d’alimentation pour chargeur de batterie universel AutoPulse
8700-0704-02
Guide de l’utilisateur, AutoPulse (Français)
9650-000723-02
Guide de l’utilisateur, système d’alimentation AutoPulse (Français)
9650-000722-02
Mallette de transport souple AutoPulse
8700-000758-01
Bandes AutoPulse
8700-0708-02
Sangles d’épaule AutoPulse
8700-0709-02
Immobilisateur de tête AutoPulse, 5 unités
8700-0710-02
Colliers de serrage de planche dorsale, 25 unités
8700-0711-02
In-Service Video AutoPulse, format DVD (en anglais)
9658-0716-01
Civière souple
8700-0712-02
Système de formation AutoPulse
8700-000759-01
Transporteur AutoPulse
8700-0716-01
Enveloppe de protection hygiénique AutoPulse
8700-0717-01
AutoPulse, Extension de garantie d’un an (1 maintenance préventive incluse)
8700-001
AutoPulse, Extension de garantie de 2 ans (1 maintenance préventive par an incluse) 8700-002
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page C-1
Guide de l’utilisateur
[Page laissée intentionnellement vierge]
Page C-2
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
C
caractéristiques
caractéristiques environnementales de la
A
plateforme B-2
accessoires C-1
caractéristiques
physiques de la plateforme B-1
Adaptateur de communication infrarouge 3-20
Caractéristiques de fonctionnement
Arbre d’entraînement 2-1, 2-8
plateforme AutoPulse 1-11
AutoPulse
Caractéristiques de performance 1-11
accessoires C-1
Caractéristiques environnementales de la
affichage des informations du système 3-19
plateforme B-2
batterie 1-3
caractéristiques physiques B-5
caractéristiques de fonctionnement 1-11
Caractéristiques physiques de la plateforme B-1
caractéristiques techniques B-1
caractéristiques techniques B-1
composants 1-2
Changement de mode à la volée 3-13
démarrage des compressions thoraciques 3-8
chargeur de batterie universel
dépannage 5-1
référence C-1
déploiement 3-2
schéma 4-2
description 1-1, C-1
Chargeur de batterie universel AutoPulse
interruption 3-15
dépannage A-1
maintenance 4-4
mettre fin à l’utilisation du dispositif actif 3-15 Civière souple 3-17
civière souple C-1
nettoyage 4-3
Commandes de l’utilisateur 1-5
paramètres de fonctionnement B-1
Commutateur Menu/Mode 1-6, 3-19, 3-20, 3-21
pièces C-1
Compression
plateforme 1-2
amplitude 1-11
présentation 1-1
démarrage 3-8
stockage 4-3
interruption 3-15
B
mode 1-6, 1-11, 2-12
Bande de compression thoracique
rythme 1-11
voir LifeBand
compression
Batterie 1-3
mode B-1
capacité B-3, B-4
rythme B-1
caractéristiques B-2, B-4
Compressions thoraciques
description C-1
démarrage 3-8
durée de recharge B-3, B-4
Conseil utilisateur 5-3
durée du cycle de test B-3, B-4
Conseil utilisateur (45) 2-7, 2-8, 5-4
Batteries
Contraste, écran d’affichage 1-8
dépannage 5-1
cordon d’alimentation C-1
Bouton
Cycle d’effort 1-11
Augmenter/Diminuer le contraste 1-8
Cycle d’effort physiologique 1-1
Bouton Arrêter/Annuler 1-5
cycle d’effort physiologique B-1
Bouton Augmenter/Diminuer le contraste 1-8
cycle de test
Bouton de changement de mode 1-6
durée requise B-3, B-4
Bouton Démarrer/Poursuivre 1-5
Bouton Diminuer le contraste 1-8
Index
Réf. 12555-003 Rév. 1
X
Page I-1
Guide de l’utilisateur
D
Défibrillation 3-15
Dépannage 5-1
dépannage A-1
Déplacement thoracique 1-1
déplacement thoracique B-1
Durée de sourdine 2-12, 2-15
M
maintenance 4-4
Menu administratif 2-13
Modes de compression
paramétrage 2-14
E
Erreur
dépannage 5-5
État de charge de la batterie 1-9
P
Panne
dépannage 5-2
Panneau de commandes de l’utilisateur 1-5
paramètres de fonctionnement B-1
Paramètres de fonctionnement
de la plateforme B-1
Patient
positionnement 3-6
sécurisation en vue d’un transport 3-16
transport 3-16
pause ventilatoire B-1
Plateforme AutoPulse
affichage des informations du système 3-19
poids
Plateforme AutoPulse B-1
Positionnement patient/plateforme AutoPulse 3-6
G
garantie B-6
garantie limitée B-6
Guides de positionnement 3-6
I
Icône Charge de batterie 1-10
Immobilisateur de tête 3-17
immobilisateur de tête C-1
Informations dernier patient 2-12, 3-19
Installation
LifeBand 2-1
Interruption des cycles de compression 3-15
L
LCD B-1
LifeBand
attache 3-8
cache 2-1
couper 2-4, 2-8
dispositif de fixation de la bande 2-1
endommagement 3-8
flèche d’alignement du cache 2-1
garde-courroies à charnières 2-4
installation 2-1
position initiale 2-8
positionnement du patient 3-6
retrait 2-4, 2-8
liste des pièces C-1
Logiciel Code Summary 3-20
Page I-2
N
nettoyage de la plateforme AutoPulse 4-3
S
Sangle à répartition des charges
Voir LifeBand
Sangle d’épaule 3-17
sangle d’épaule C-1
Sangles thoraciques
Voir LifeBand
Sécurisation du patient en vue d’un transport 3-16
Sourdine 1-7
stockage 4-3
température B-2
Surveillance ECG 3-15
Système AutoPulse
garantie B-6
Réf. 12555-003 Rév. 1
Guide de l’utilisateur
T
Téléchargement de données 3-20
Témoin d’alerte 1-8
Témoin d’alimentation 1-8
Témoin lumineux rouge 1-8
Témoin lumineux vert 1-8
température
de fonctionnement B-2
stockage B-2
Transport
sécurisation du patient 3-16
Transport du patient 3-16
U
Utilisation du dispositif
mettre fin 3-15
Utilisation du dispositif actif
mettre fin 3-15
V
Volume sonore 2-12, 2-16
Réf. 12555-003 Rév. 1
Page I-3
Guide de l’utilisateur
[Page laissée intentionnellement vierge]
Page I-4
Réf. 12555-003 Rév. 1

Manuels associés