Lynx Utility Series 2011 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
109 Des pages
Lynx Utility Series 2011 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL DU CONDUCTEUR LYNX® 2011
Yeti® 550
Yeti® Pro 550
Yeti® PRO V-800
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions contenues dans le présent Guide
du conducteur ainsi que les avertissements signalés sur le produit peut provoquer des blessures
voire entraîner la mort.
Le Guide du conducteur doit être remis avec la motoneige en cas de revente.
Les produits Lynx sont fabriqués par BRP.
Les marques ci-après sont des marques déposées de Bombardier Recreational Products Inc. ou de
ses filiales.
LYNX
®
ROTAXTM
RERTM
YETI
®
DESSTM
Imprimé au Canada. TM
®MC et le logo BRP sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
©2010 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
AVANT-PROPOS
Félicitations pour votre achat de la
nouvelle motoneige Lynx. Quel que
soit le modèle que vous avez choisi,
il est pris en charge par la garantie
de Bombardier Recreational Products
Inc. (BRP) et par un réseau de marchands de motoneiges, revendeurs
Lynx qui seront prêts à vous fournir
les pièces, le service ou les accessoires dont vous pourriez avoir besoin.
Le Guide d’utilisation a été réalisé afin
de présenter la motoneige et ses commandes à son propriétaire/pilote ainsi
qu’au passager. Le Guide contient
également les consignes en matière
d’entretien et de conduite en toute
sécurité. Ce guide est indispensable
pour un usage approprié du produit.
Veillez à le conserver avec la motoneige pour pouvoir le consulter en cas
de besoin.
Veillez à lire et à comprendre le contenu du Guide du conducteur.
Après la lecture, conservez le Guide
du conducteur avec la motoneige. En
cas de revente, veuillez remettre le
présent guide au nouveau propriétaire. Un exemplaire supplémentaire
du Guide du conducteur est disponible
gratuitement auprès de votre revendeur de motoneiges Lynx.
En cas de question relative à un sujet qui est traité ou pas dans le présent Guide du conducteur, nous vous
prions de l’envoyer par écrit à BRP via
l’adresse suivante :
BRP Finland OY
Service Department
P.O. Box 8039
FIN-96101 ROVANIEMI
FINLANDE
Tel +358 16 3208 111
Ce guide utilise le symbole d’avertissement suivant ainsi que des termes
d’avertissement pour indiquer un risque potentiel de blessures.
 AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
 ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
dommages mineurs ou modérés.
L’absence de symbole d’alerte 
indique que le risque existe, mais
il ne concerne que les dégâts matériels.
REMARQUE: Signale les informations supplémentaires requises pour
respecter une consigne dans son intégralité.
Bien que la seule lecture de ces informations n’élimine pas le risque,
la compréhension et l’application des
consignes favoriseront l’utilisation correcte du véhicule.
Votre revendeur s’engage à vous satisfaire. Il a été formé pour procéder
à la mise en marche initiale et à l’inspection de votre motoneige ainsi que
pour effectuer le réglage final en fonction de votre environnement et de votre poids, et ce, avant que vous en
ayez pris possession. À la livraison,
votre revendeur vous expliquera les
commandes de la motoneige ainsi que
les divers réglages au niveau de la suspension. Nous sommes convaincus
que vous en profiterez pleinement !
À la livraison, vous aurez été informés
de la garantie et aurez procédé à l’inscription nécessaire en la matière.
______________________
1
Les informations et les descriptions
des composants ou du système contenues dans ce guide sont exactes au
moment de la publication. BRP maintient toutefois une politique d’amélioration continue de ses produits sans
obligation de les installer sur des produits précédemment fabriqués.
En raison de notre engagement constant en faveur de l’innovation et de la
qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d’arrêter la production
ou de modifier les caractéristiques, le
prix, la conception, les modèles ou les
équipements à tout moment et sans
aucune obligation.
Les illustrations dans ce document
montrent la construction basique des
différents assemblages. Elles peuvent ne pas reproduire le détail ou
la forme exacte des pièces représentées. Elles représentent toutefois des
pièces ayant une fonction identique
ou similaire.
Ce guide peut être traduit dans une
autre langue. En cas d’anomalie, la
version anglaise reste la référence.
Les caractéristiques techniques sont
exprimées dans le système métrique
SI. Leur équivalent SAE (États-Unis)
est repris entre parenthèses. Là où
une exactitude parfaite n’est pas nécessaire, les conversions sont arrondies par souci de facilité.
La plupart des composants de cette
motoneige sont construits avec des
pièces dimensionnées dans le système métrique. La plupart des attaches sont métriques et ne doivent
pas être remplacées par des attaches
classiques ou vice versa.
Nous recommandons les produits originaux BRP pour les accessoires et les
pièces détachées. Ils ont été conçus
expressément pour votre véhicule et
construits pour les normes rigoureuses appliquées par BRP.
2
Pour toutes questions concernant la
garantie et son champ d’application,
consultez le chapitre GARANTIE de ce
guide, et/ou un revendeur agréé Lynx.
_______________________
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOIS ET RÈGLEMENTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONDUITE DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Principes d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conduite du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport de passagers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Différences de terrain/ conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport et remorquage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
12
13
13
13
16
17
21
RENSEIGNEMENTS SUR LE VÉHICULE
IDENTIFICATION DE VOTRE MOTONEIGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéros de série. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COMMANDES / INSTRUMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1) Manette d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2) Manette de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3) Bouton ou manette de frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) Témoins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5) Manette de changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6) Guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7) Sangle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8) Interrupteur d’allumage / bouton START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9) Coupe-circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10) Témoin DESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11) Coupe-circuit du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12) Avertisseur électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13) Inverseur de phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14) Poignée du démarreur à rappel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15) Étrangleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16) Odomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17) Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18) Bouton de réinitialisation du compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19) Bouchon de réservoir d’essence/jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20) Interrupteur de chauffage des poignées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21) Interrupteur de chauffage de levier d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22) Verrous du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23) Prise de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24) Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25) Kit d’outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26) Poignée de levage avant / pare-chocs avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27) Compartiment de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
______________________
24
24
25
25
25
25
26
26
27
27
27
28
29
29
29
30
30
30
30
31
31
32
32
32
32
32
33
34
34
35
3
28) Porte-bagages arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29) Attelage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30) Selle modulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31) Suspension réglable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
35
35
37
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES DE SUSPENSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dans une neige épaisse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARBURANT ET HUILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carburant recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antigel pour circuit de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile recommandée Injection oil (550 / Pro 550 (2-tec models)) . . . . . . . . . .
Huile moteur recommande (Pro v–800 (modèle 4-tec)). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile de boîte de vitesse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modification de carburation en cas de temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
41
41
41
41
42
42
42
PÉRIODE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Révision à 10 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONSIGNES D’UTILISATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propulsion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Virages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PRÉCHAUFFAGE DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN APRÈS UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OPÉRATIONS SPECIALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Surchauffe du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur noyé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glissière de la suspension arrière collée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquer un accessoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquer une autre motoneige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport du véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NIVEAUX DE LIQUIDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système d’injection d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterie sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stockage en dehors de la saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité relatives à la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
43
43
43
44
45
45
45
45
45
47
48
49
50
50
50
50
51
51
51
52
52
53
53
53
55
55
55
55
56
57
4
_______________________
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et protection du véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose et installation de la courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la poulie d’entraînement TRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
État de la courroie d’entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
État des freins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
État de la suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
État de la sangle d’arrêt de suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
État de la chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tension et alignement de la chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mécanisme de direction et suspension avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Usure et état des skis et des masselottes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des ampoules. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile moteur et filtre à huile, remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
58
59
60
62
62
62
62
62
62
62
64
64
64
64
65
68
68
68
ENTREPOSAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation présaisonnière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DIAGNOSTIC DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Signaux codés du système de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diagnostic des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
70
70
71
71
73
CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
RENSEIGNEMENTS SUR L’ENTRETIEN
INSPECTION DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROGRAMME DE MAINTENANCE (2 TEMPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROGRAMME DE MAINTENANCE (4 TEMPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PRÉPARATION DE PRÉ-SAISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
88
89
91
93
95
GARANTIE
GARANTIE INTERNATIONALE LIMITÉE BRP-FINLAND OY : SNOWMOBILES
LYNX® 2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
______________________
5
6
_______________________
INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ
______________________
7
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Formation
 Une formation de base est requise
pour l’utilisation en toute sécurité
des motoneiges. Lisez attentivement votre Guide du conducteur en
prêtant une attention toute particulière aux conseils et aux mises en
garde. Inscrivez-vous dans le club
de motoneige local : les clubs proposent des activités et des parcours
ludiques en toute sécurité. Vous
pourrez obtenir des conseils auprès
d’un concessionnaire, d’un membre d’un club ou en vous inscrivant
à un programme de formation dispensé par un organisme agréé.
 Formez tout nouvel utilisateur aux
fonctions de démarrage et d’extinction de l’engin. Montrez la position de conduite correcte et surtout, n’autorisez le pilote à manipuler la motoneige que sur un terrain plat et délimité jusqu’à ce qu’il
soit complètement familiarisé avec
son fonctionnement. N’hésitez pas
à l’inscrire à un programme local de
formation le cas échéant.
Performances
 Certaines motoneiges sont beaucoup plus puissantes que d’autres.
Par conséquent, leur conduite n’est
pas recommandée aux personnes
inexpérimentées.
 Les motoneiges sont utilisées sur
des sites à la topographie variée et
dans diverses conditions d’enneigement. Tous les modèles ne se
comportent pas de la même manière dans les mêmes conditions.
Veuillez toujours consulter votre
concessionnaire afin de sélectionner l’engin le plus approprié à vos
besoins.
8
 L’usager, un promeneur ou un passager peuvent être victimes de
blessures ou même décéder suite
à un accident dû à une utilisation
risquée du véhicule, lorsqu’un conducteur, passager ou véhicule font
face à une situation qu’ils ne maîtrisent pas.
Âge
 BRP recommande que le conducteur soit âgé d’au moins 16 ans.
Respectez la législation locale en vigueur.
Vitesse
 Les excès de vitesse peuvent être
mortels. Dans la plupart des cas,
la vitesse empêche de réagir de
manière appropriée face au danger. Ne conduisez qu’à une vitesse
adaptée à la piste, aux conditions
météorologiques et à vos capacités. Soyez informés des normes
locales en vigueur. Des limitations
de vitesse peuvent être imposées
et devront être respectées.
Conduite
 Gardez bien votre droite.
 Respectez les distances de sécurité
entre véhicules et promeneurs.
 Rappelez-vous que certaines publicités peuvent montrer des
manœuvres effectuées par des
conducteurs professionnels, dans
des conditions idéales et contrôlées. Vous ne devez en aucun cas
tenter de les reproduire si vous
n’avez pas le niveau requis.
 Ne conduisez jamais en état
d’ébriété, sous l’influence de drogues ou bien si vous êtes fatigué
ou malade. Soyez prudents.
_______________________
 La motoneige n’est pas conçue
pour une utilisation sur la voie publique, les routes ou les autoroutes.
 Conduire une motoneige de nuit
peut-être une expérience agréable mais vous devrez redoubler de
vigilance à cause du manque de
visibilité. Évitez les terrains méconnus et assurez-vous que vos
phares fonctionnent. Soyez toujours munis d’une lampe électrique
et d’ampoules de rechange.
 Bien que la nature soit un endroit
merveilleux, ne vous laissez pas
distraire et concentrez-vous sur la
conduite. Pour apprécier la beauté
des paysages enneigés, il est préférable d’arrêter votre motoneige sur
le bas-côté de la piste afin d’éviter
de représenter un danger pour les
autres.
 Les clôtures représentent un réel
danger pour vous et votre motoneige. Évitez au maximum les bornes téléphoniques et les poteaux.
 Des câbles cachés et peu visibles
de loin peuvent causer de sérieux
accidents.
 La pratique de la motoneige requiert le port d’un casque, de lunettes de protection et d’un écran facial. Ces instructions s’appliquent
aussi au passager.
 Soyez conscients des risques pouvant être associés au hors-piste,
tels que les avalanches et d’autres
catastrophes naturelles ou provoquées par accident.
 Évitez d’emprunter les routes. Si
vous n’avez pas le choix et que l’accès est autorisé, conduisez à vitesse réduite. La motoneige n’est
pas conçue pour fonctionner ou virer sur un revêtement. Pour traverser une route, arrêtez-vous complètement, regardez prudemment des
deux côtés avant de traverser en effectuant un angle à 90°. Faites attention aux véhicules garés.
 Évitez de suivre de trop près une
autre motoneige. Si le véhicule qui
vous devance venait à freiner, ses
passagers risqueraient d’être blessés par votre faute. Veillez à maintenir une distance de sécurité entre les véhicules. La distance d’arrêt peut augmenter en fonction de
l’état du terrain. Jouez la sécurité.
Soyez prêt à changer de cap pour
éviter l’accident.
 S’aventurer seul en motoneige
peut aussi s’avérer dangereux.
Vous pourriez tomber en panne
d’essence, avoir un accident ou
abîmer votre motoneige. Souvenez-vous que votre motoneige peut
réaliser en une demi-heure une distance supérieure à une journée de
marche. Voyagez en équipe. Conduisez toujours accompagné d’un
ami ou d’un motoneigiste de votre
club. Même dans ce cas, informez
un tiers de votre destination et de
l’heure à laquelle vous pensez être
de retour.
 Les lacs d’eau formés en contrebas des prairies sont parfois gelés
en hiver. Cette glace est souvent
réfléchissante. Amorcer un virage
ou freiner sur la glace peut entraîner une perte de contrôle du véhicule. Ne freinez jamais et ne conduisez pas à vitesse excessive sur
du verglas. S’il vous arrive de conduire sur un tel terrain, réduisez votre vitesse en relâchant doucement
l’accélérateur.
 N’effectuez jamais de sauts avec
votre motoneige. Seuls les cascadeurs professionnels en sont capables. N’essayez pas de vous donner en spectacle. Ayez une attitude
responsable.
______________________
9
 Lors d’un raid, ne pilotez pas à plein
gaz. Des projections de neige ou
de glace pourraient gêner la motoneige qui vous suit. D’autre part,
les accélérations brutales du véhicule creusent la neige et laissent
une surface irrégulière sur son passage.
 Les raids sont à la fois agréables
et divertissants, mais n’essayez
pas de vous donner en spectacle
ou de doubler d’autres membres
du groupe. Un conducteur moins
expérimenté pourrait être tenté de
vous imiter et d’échouer. Lorsque
vous conduisez à plusieurs, limitez
vos ardeurs à l’expérience du reste
du groupe.
FONCTIONNEMENT
 Inspectez toujours votre véhicule
AVANT le démarrage.
 En cas d’urgence, vous pouvez couper le moteur de la motoneige en
actionnant le coupe-circuit du moteur, en tirant sur le cordon coupecircuit ou en tournant la clé de contact.
 Testez la souplesse de l’accélérateur et vérifiez s’il revient en position initiale avant de mettre le moteur en route.
 Serrez toujours le frein de stationnement lorsque le véhicule est immobilisé.
 Ne laissez jamais le véhicule avec le
moteur qui tourne dans un lieu non
ventilé et/ou sans surveillance.
 Ne mettez jamais le moteur en
mouvement si le protège-courroie
n’est pas en place, si le capot, les
panneaux d’accès ou les flancs
sont ouverts ou déposés. Ne faites jamais tourner le moteur sans
protège-courroie. Faire tourner un
moteur à vide par exemple sans
courroie de transmission ou avec
les chenilles surélevées peut s’avérer dangereux.
10
 Modèles à démarreur électrique
uniquement : ne chargez ou suralimentez jamais la batterie lorsqu’elle
est installée dans la motoneige.
 Vérifiez l’absence d’obstacles ou de
personnes avant de reculer.
 Ne laissez pas vos clés sur l’interrupteur d’allumage, ceci constitue
une invitation aux voleurs et un danger pour les jeunes enfants.
 Soulever l’arrière du véhicule alors
que le moteur de la motoneige
tourne peut causer des projections
de neige, glace ou débris en direction des personnes à proximité. Ne
soulevez jamais l’arrière d’un véhicule en marche. Pour dégager ou
inspecter les chenilles, arrêtez le
moteur, penchez le véhicule sur un
côté et retirez l’obstruction avec un
bâton ou une branche. Ne restez
jamais à proximité d’une chenille
en mouvement.
Entretien
 Ayez une bonne connaissance de
votre motoneige et traitez-la avec
tout le soin et le respect dû à un
véhicule à moteur. Du bon sens,
une bonne utilisation et un entretien
régulier en font un véhicule sûr et
agréable à utiliser.
 Respectez les procédures indiquées dans ce manuel. Sauf indication contraire, le moteur doit
être ÉTEINT et froid lors du graissage, du réglage et de l’entretien.
 Veillez à ce que le moteur ne tourne
jamais lorsque le capot est ouvert.
Même au ralenti, le moteur d’une
motoneige tourne à environ 1.800
tours par minute. Coupez toujours
le contact avant d’ouvrir le capot
pour l’une ou l’autre raison.
______________________
 Ne retirez jamais l’équipement
d’origine de votre motoneige. Chaque véhicule contient de nombreux
dispositifs de sécurité. Ces dispositifs peuvent prendre la forme de
diverses protections et consoles,
de matériaux réfléchissants et de
symboles de danger.
 Une motoneige mal entretenue est
potentiellement dangereuse. Des
composants trop usés peuvent entraîner la panne du véhicule. Veillez
à toujours conserver votre motoneige en bon état. Avant le démarrage, effectuez les contrôles hebdomadaires, mensuels et annuels
ainsi que maintenance périodique
et le graissage indiqués dans ce manuel. Pour toute autre réparation
ou tout autre entretien, consultez
un concessionnaire ou achetez un
manuel d’atelier ainsi que les outils
et l’équipement nécessaires.
 N’installez pas de crampons sur les
chenilles à moins qu’elles ne soient
conçues à cet effet. À vitesse élevée, la chenille, équipée de crampons mais non prévue pour cela,
pourrait se déchirer et se séparer
du véhicule, entraînant un risque de
grave blessure ou de mort.
Carburant
 Arrêtez toujours le moteur avant
de faire le plein. Le carburant est
inflammable et explosif dans certaines conditions. Travaillez dans un
endroit bien aéré. Ne fumez pas.
Tenez à l’écart des flammes et des
étincelles. Retirez le bouchon avec
précaution. En présence de pression différentielle (sifflement lors
du desserrage du bouchon du réservoir), faire vérifier et/ou réparer
le véhicule avant de l’utiliser. Ne
remplissez jamais trop le réservoir
d’essence pour ensuite laisser le
véhicule exposé à la chaleur. Lorsque la température augmente, le
carburant se dilate et risque de
déborder. Essuyez tout carburant
répandu sur le véhicule. Vérifiez régulièrement le circuit de carburant.
Instructions de base pour
les passagers
 Seules les motoneiges équipées
d’un siège passager peuvent accueillir un passager autre que le
conducteur.
 Veillez à porter un casque homologué par le Ministère des Transports et à appliquer les mêmes règles vestimentaires que le conducteur indiquées dans ce manuel.
 Assurez-vous de maintenir une position stable, les deux pieds fermement posés sur les marchepieds latéraux, les mains agrippées aux poignées.
 Une fois en route, si vous n’êtes
pas bien installé ou si pour quelque
raison que ce soit vous ne vous sentez pas en sécurité, n’attendez pas
pour demander au conducteur de
ralentir ou de s’arrêter.
_____________________
11
LOIS ET RÈGLEMENTS
 Soyez informés des normes locales
en vigueur.
Les provinces, les gouvernements fédéraux et locaux ont édicté des lois
et réglementé l’utilisation et la conduite en toute sécurité des motoneiges. En tant que motoneigiste, il vous
incombe de connaître et d’appliquer
ces lois et réglementations. La sécurité pour tous est indissociable du respect de ces normes.
Soyez informé de votre responsabilité
lors d’un préjudice matériel et des polices d’assurance en vigueur sur votre
équipement.
12
______________________
CONDUITE DU VÉHICULE
Avant de vous aventurer sur les pistes, familiarisez-vous à la conduite de
la motoneige dans une zone restreinte
et sans dénivelé jusqu’à ce que vous
manipuliez parfaitement l’engin et que
vous soyez en mesure d’entreprendre
avec facilité des manœuvres plus difficiles. Conduisez avec plaisir et en
toute sécurité.
Principes d’utilisation
Propulsion
L’actionnement de l’accélérateur fait
augmenter le régime moteur et fait
embrayer la poulie d’entraînement.
Suivant les modèles, le régime moteur
doit être entre 2.500 et 4.200 tr/min
pour faire embrayer la poulie d’entraînement.
La roue extérieure de la poulie d’entraînement se déplace vers la roue intérieure, forçant la courroie d’entraînement à monter sur la poulie et forçant
les roues à s’écarter sur la poulie.
La poulie sent la charge sur la chenille
et limite le mouvement de la courroie.
En résulte un rapport de vitesse optimisé à tout moment entre le régime
moteur et la vitesse du véhicule.
 AVERTISSEMENT
Ne mettez jamais le moteur en
mouvement si le protège-courroie
n’est pas en place, si le capot, les
panneaux d’accès ou les flancs
sont ouverts ou déposés.
La puissance est transmise à la chenille par le carter de la chaîne ou la
boîte de vitesse et l’essieu moteur.
 AVERTISSEMENT
Utilisez toujours un pont mécanique large pour vérifier les chenilles. Accélérez lentement pour
faire tourner les chenilles à faible
vitesse lorsque l’engin est levé.
Virages
Le guidon contrôle la direction de la
motoneige. La rotation du guidon vers
la droite ou vers la gauche entraîne
l’orientation des skis pour faire tourner
la motoneige.
Arrêt
Avant de conduire la motoneige, vous
devez savoir comment l’arrêter. Pour
cela, relâchez l’accélérateur et serrez progressivement la commande
de frein à gauche du guidon. En cas
d’urgence, vous pouvez arrêter la motoneige en appuyant sur le coupe-circuit du moteur situé près de la commande d’accélérateur et en freinant.
N’oubliez pas qu’une motoneige ne
peut pas s’arrêter sur-le-champ. Les
performances de freinage varient avec
l’épaisseur de la neige et la présence
éventuelle de verglas ou de blocs de
neige compacts. Si la chenille se bloque lors d’un freinage puissant, vous
risquez de déraper.
Conduite du véhicule
Code vestimentaire
Portez un équipement approprié à
l’usage de la motoneige. Il doit être
confortable et ne pas trop serrer.
Renseignez-vous toujours sur les conditions météorologiques avant une
sortie. Préparez-vous à affronter de
grands froids. Les sous-vêtements
de type Thermolactyl protègent efficacement du froid.
_____________________
13
Le port d’un casque approuvé par le
Ministère des Transports est fortement conseillé. Ils protègent à la fois
des accidents et du froid. Portez une
cagoule ou un passe-montagne et un
masque protecteur. Des lunettes de
protection ou une visière attachée au
casque sont indispensables.
Protégez vos mains avec des gants
spécialement conçus pour la conduite
en motoneige ou des mitaines suffisamment chaudes qui permettent une
libre manipulation des commandes.
Portez des bottes avec semelles en
caoutchouc recouvertes de guêtres en
nylon ou en cuir et à doublure en polaire facile à défaire.
Dans la mesure du possible, essayez
de rester le plus au sec possible. Lorsque vous retournez à l’intérieur, ôtez
vos bottes et votre équipement et faites-les sécher.
Ne portez pas d’écharpes longues ou
de vêtements larges qui pourraient se
prendre dans les rouages.
Equipement supplémentaire
Tous les motoneigistes doivent se munir au moins des équipements et instruments suivants, afin de porter secours aux autres ou de se soigner en
cas d’urgence.
• le présent guide du conducteur
• bougies d’allumage et clé de serrage
• ruban adhésif
• courroie d’entraînement
• corde de démarrage d’urgence
• ampoules de rechange
• caisse à outils (composée au moins
de pinces, tournevis et d’une clé
universelle)
• couteau
• lampe électrique.
D’autres éléments s’ajouteront en
fonction de la distance et de la durée
de votre parcours.
14
Position de conduite
La position de conduite et l’équilibre
sont deux facteurs déterminants de
l’aboutissement de votre excursion.
Lorsque vous tournez à flanc de coteau, votre passager et vous-même
devrez être prêts à vous pencher
afin de tourner dans la direction désirée. Ni le conducteur ou le passager doivent essayer de réaliser cette
manœuvre en posant les pieds à terre.
Avec l’expérience, vous apprendrez
naturellement à vous placer en fonction de la vitesse et du dénivelé afin
de garder un bon équilibre.
En général, la meilleure position pour
garder l’équilibre est la position assise. Cependant, d’autres positions
telles que la position semi-assise, agenouillée ou debout sont nécessaires
dans certaines conditions.
Un conducteur débutant doit se familiariser avec la motoneige en pratiquant sur un terrain nivelé et à vitesse
réduite avant de s’aventurer dans la
nature.
 AVERTISSEMENT
N’essayez pas de faire des
manœuvres au-delà de vos capacités.
______________________
Position assise
Sur terrain lisse et bien connu du conducteur, la position idéale consiste à
placer les pieds sur les marchepieds,
assis un peu en arrière sur la selle.
Les genoux et les hanches doivent
être relâchés afin qu’ils absorbent les
chocs.
Position semi-assise
La position semi-assise est similaire à
une position accroupie, le corps légèrement décollé du siège et les pieds
placés de telle sorte que les jambes
puissent absorber les chocs sur un
parcours irrégulier. Évitez les arrêts
brusques.
Position agenouillée
Cette position nécessite un pied fermement posé sur le marchepied et le
genou opposé placé sur le siège. Évitez les arrêts brusques.
Position debout
Placez vos deux pieds sur les marchepieds. Vos genoux doivent être fléchis
pour absorber les chocs des bosses.
Cette position permet de mieux y voir
et de déplacer sa masse selon le type
de sentier. Évitez les arrêts brusques.
_____________________
15
Transport de passagers
Alors que certaines motoneiges sont
conçues pour un conducteur seulement, d’autres sont biplaces ou
triplaces. Consultez les caractéristiques techniques de votre véhicule
pour savoir si votre motoneige peut
accueillir un ou plusieurs passagers.
Veillez à respecter ces indications.
Le surpoids est un facteur dangereux
pour les motoneiges non adaptées.
Même si vous pouvez transporter des
passagers, veillez à ce qu’ils soient en
bonne condition physique pour la motoneige.
 AVERTISSEMENT
Chaque passager doit être en
mesure de placer ses pieds fermement sur les repose-pieds et
d’agripper les poignées ou les
sangles du siège pendant tout le
trajet. Ces critères sont importants à respecter car il faut pouvoir
assurer au passager une certaine
stabilité afin de réduire les risques
d’éjection.
Dans le cas des motoneiges pouvant accueillir deux passagers, s’il
s’agit d’un adulte et d’un enfant, BRP
recommande d’asseoir l’enfant au
milieu. Cela permet à l’adulte assis
à l’arrière de garder à tout moment
les yeux sur l’enfant et de le tenir
si nécessaire. D’autre part, l’enfant
est ainsi mieux protégé du vent et du
froid.
Les conducteurs sont responsables
de la sécurité de leurs passagers et
doivent les informer des consignes
d’utilisation de base de la motoneige.
16
 AVERTISSEMENT
– Les passagers doivent rester assis à leur place. Ne laissez jamais personne s’asseoir entre le
guidon et le conducteur.
– Tous les sièges passagers doivent être équipés de poignées
ou de sangles conformes à la
norme SSCC.
– Les passagers et les conducteurs doivent porter un casque
homologué par le Ministère des
Transports ainsi qu’une tenue
chaude et adéquate à la motoneige. Veillez à ne pas exposer
votre peau.
– Une fois en route, si vous n’êtes
pas bien installé ou si pour quelque raison que ce soit vous ne
vous sentez pas en sécurité,
n’attendez pas pour demander
au conducteur de ralentir ou de
s’arrêter.
La conduite avec un passager n’est
pas la même qu’une conduite seul. Le
conducteur sait quelles sont les manoeuvres à réaliser et doit se préparer
à les accomplir. Le conducteur peut
aussi se tenir fermement au guidon.
En contrepartie, les passagers sont
tributaires du conducteur qui doit se
montrer prudent aux commandes du
véhicule. De plus, avec des passagers
l’utilisation du corps est limitée. Le
conducteur a une bien meilleure vue
de la piste devant lui. Il doit démarrer
et s’arrêter doucement et conduire à
vitesse réduite. Il doit aussi informer
ses passagers des montées, bosses,
branchages, etc., car les bosses peuvent éjecter les passagers. Rappelez
à vos passagers de se pencher avec
vous dans les virages pour éviter que
le véhicule ne se renverse. Soyez extrêmement prudent, conduisez doucement et surveillez fréquemment vos
passagers.
______________________
 AVERTISSEMENT
Conduite avec un passager :
– Votre capacité de freinage et de
manœuvre dans les virages est
réduite. Décélérez et faites des
manœuvres plus larges.
– Réglez vos suspensions en fonction du poids.
Pour plus d’information sur le réglage des suspensions, référez-vous
à la section RÉGLAGE DES SUSPENSIONS du chapitre CONSIGNES
D’UTILISATION de ce manuel et à
l’étiquette correspondante apposée
sur le protège-courroie.
Redoublez de vigilance et réduisez votre vitesse avec les passagers en bas
âge. Contrôlez fréquemment si l’enfant est bien agrippé et correctement
positionné avec ses pieds sur les marchepieds.
Différences de terrain/
conduite
Piste lissée
Sur une piste entretenue, la position
assise est la meilleure position de conduite. Évitez les courses et veillez à
toujours tenir votre droite. Adoptez
une conduite défensive. Observez les
panneaux de signalisation. Ne zigzaguez pas.
Piste non lissée
Sauf en cas de chute de neige récente,
vous risquez de rencontrer des bosses et des congères. A grande vitesse, ces conditions peuvent s’avérer
dangereuses. Réduisez votre vitesse.
Tenez le guidon et optez pour la position semi-assise. Les pieds doivent
être placés sous le corps (position accroupie) afin d’absorber les secousses
éventuelles. Sur les longues séries de
bosses, vous pouvez poser un genou
sur la selle. Cela procure un meilleur
confort tout en laissant suffisamment
de liberté pour contrôler le véhicule.
Prenez garde aux pierres et aux branches couvertes de neige.
Neige profonde
Dans la poudreuse, votre véhicule
peut s’enliser. Le cas échéant, tournez aussi largement que possible et
cherchez une base solide. Si vous
vous enlisez (cela arrive à tout le
monde), évitez de patiner car cela
enlise davantage le véhicule. Coupez plutôt le moteur, descendez et
déplacez l’arrière du véhicule sur la
neige fraîche. Tassez ensuite la voie
que vous comptez emprunter. Quelques pas suffisent. Redémarrez le
moteur. Mettez-vous debout et balancez légèrement le véhicule tout en
ouvrant légèrement et régulièrement
les gaz. Selon que l’avant ou l’arrière
du véhicule s’enlise, vos pieds se
placeront à l’extrémité opposée des
barres de frottement. Ne disposez jamais rien sous la chenille pour assurer
l’adhérence du véhicule. Ne laissez
personne se placer devant ou derrière la motoneige lorsque le moteur
tourne. Eloignez-vous de la chenille.
Vous risquez des blessures en cas de
contact avec les chenilles.
_____________________
17
Eau gelée
Tout déplacement sur les lacs et les
rivières gelés peut s’avérer fatal. Évitez les cours d’eau. Si vous vous
trouvez en terrain inconnu, demandez
aux autorités locales ou aux résidants
de vous donner des informations sur
l’état de la neige, les prises d’eau
et les déversements, les sources,
les courants ou tout autre danger.
N’essayez jamais de piloter votre motoneige sur la glace car la couche peut
être trop mince pour supporter son
poids. Le pilotage sur des surfaces
gelées peut s’avérer très dangereux si
vous ne prenez pas certaines précautions. La glace peut provoquer une
perte de contrôle de la motoneige ou
de tout autre véhicule. L’adhérence
de la glace au démarrage, en cas de virage ou d’arrêt est de loin inférieure à
celle de la neige. Les distances peuvent donc s’en trouver multipliées.
Le contrôle est réduit et le patinage
constitue un danger permanent. Lors
du pilotage sur la glace, conduisez
lentement et prudemment. Prévoyez
l’espace suffisant pour vous arrêter et
pour tourner, surtout la nuit.
Neige compacte
Ne sous-estimez pas la neige compacte. Elle peut être difficile à négocier étant donné que les patins et
les chenilles auront une moindre adhérence. Il convient donc de ralentir et
d’éviter toute accélération, virage ou
freinage brusques.
18
Ascension
Vous pouvez rencontrer deux types
de dénivelés : une colline abrupte sur
laquelle se trouvent quelques arbres
ou autres obstacles, ou un dénivelé
qui doit faire l’objet d’une ascension
directe. Sur terrain abrupt, prévoyez
une ascension latérale ou en slalom.
N’entamez pas l’ascension de face.
Mettez-vous en position accroupie.
Veillez à peser davantage côté sommet. Maintenez une vitesse régulière. Allez le plus loin possible dans
cette direction. Virez et conservez le
même angle d’ascension et la même
position de conduite.
Une ascension directe peut s’avérer
problématique. Mettez-vous debout.
Accélérez avant de commencer à
monter et réduisez les gaz afin d’éviter de patiner.
La vitesse doit être adaptée à l’inclinaison. Ralentissez toujours à proximité du sommet. Si vous ne pouvez
plus avancer, évitez de patiner. Coupez le moteur, libérez les patins et
placez-les côté vallée. Placez l’arrière
côté sommet. Redémarrez et mettez
les gaz lentement et régulièrement.
Placez-vous de sorte à éviter de basculer et entamez la descente.
Descente
Le pilotage en descente nécessite
une maîtrise parfaite de votre véhicule. Sur les collines abruptes, maintenez votre centre de gravité le plus
bas possible et gardez les deux mains
sur le guidon. Mettez légèrement les
gaz et laissez la machine descendre
tout en laissant tourner le moteur. Si
vous allez trop vite, utilisez le frein
pour ralentir. Freinez légèrement et
régulièrement. Ne serrez jamais les
freins à fond ou bloquez les roues.
______________________
Circulation à flanc de colline
Lors d’un passage en dévers ou de
circulation à flanc de coteau, vous
devez respecter certaines consignes.
Les passagers doivent se pencher
vers la pente afin d’assurer la stabilité.
Mieux vaut vous agenouiller en plaçant le genou côté vallée sur la selle
et le pied côté sommet sur la barre
de maintien. Vous pouvez aussi opter
pour la position semi-assise. Soyez
prêt à déplacer le poids de votre corps
rapidement. Le pilotage à flanc de
coteau et les pentes abruptes est déconseillé aux débutants ou aux pilotes
novices.
Neige fondue
Faites en sorte de toujours éviter
la neige fondue. Vérifiez toujours
la présence de neige fondue avant
de traverser les lacs ou les rivières.
En présence de taches sombres sur
les chenilles, quittez immédiatement
la neige. La glace et l’eau risquent
d’être projetées dans le champ d’une
autre motoneige. Il est très difficile,
voire impossible de quitter la neige
fondue.
Brouillard ou zone de
visibilité nulle
Sur la terre comme sur l’eau, une
brume limitant la visibilité peut se former. Si vous devez avancer dans la
brume ou par chute de neige importante, allumez vos phares et adoptez une conduite défensive. Si vous
n’êtes pas sûr de votre itinéraire,
n’allez pas plus loin. Maintenez une
distance de sécurité entre vous et
les autres usagers afin d’assurer une
bonne visibilité et un temps de réaction suffisant.
Territoire inconnu
Faites preuve d’une extrême prudence si vous entrez en territoire
inconnu. Ralentissez afin de réagir
en présence de dangers tels que les
clôtures ou les piquets, les ruisseaux,
les rochers, les trous, les câbles d’ancrage ou tout autre obstacle pouvant
mettre fin à votre parcours. Restez
prudent même si vous suivez une
piste déjà tracée. Respectez une vitesse vous permettant de conserver
une visibilité suffisante dans les virages et sur les sommets.
Temps ensoleillé
Le soleil peut réduire considérablement votre visibilité. Les reflets du
soleil et de la neige peuvent vous
aveugler au point de ne plus distinguer les ravins, les fossés ou autres
obstacles. Veillez à toujours porter
des lunettes de soleil dans ces conditions.
Obstacle imprévu
Certains obstacles peuvent être masqués par la neige. Le pilotage hors
piste ou dans les bois demande une
vitesse réduite et une plus grande vigilance. Une vitesse trop importante
peut rendre les plus petits obstacles
très dangereux. Un simple choc avec
une pierre ou une souche peut vous
faire perdre le contrôle de votre motoneige et blesser les passagers. Restez sur les pistes prévues afin de limiter les risques. Soyez prudent, ralentissez et profitez du paysage.
Câbles dissimulés
Restez toujours à l’affût des câbles,
notamment dans les zones d’exploitation agricole. De nombreux accidents
ont été provoqués par un contact avec
des câbles dans les champs, les câbles d’ancrage à proximité des piquets
ou des routes ainsi qu’avec les câbles
et les chaînes utilisés pour fermer les
routes. Optez pour une vitesse réduite.
_____________________
19
Obstacles et saut
Les sauts imprévus de congères,
d’accumulation de neige, de buses
ou d’autres objets invisibles peuvent
s’avérer très dangereux. Vous pouvez
éviter cela en portant des lunettes de
soleil adaptées ou un masque et en
conduisant à vitesse réduite.
Le saut en motoneige est particulièrement dangereux. Toutefois, si la machine se soulève, agenouillez-vous (ou
tenez-vous droit) à l’arrière du véhicule
en veillant à maintenir les patins vers
le haut. Mettez un peu plus de gaz et
soyez prêt pour l’impact. Les genoux
doivent être fléchis pour absorber les
chocs.
Virages
Selon l’état du terrain, vous pouvez
tourner de deux manières. Sur la
plupart des surfaces enneigées, le
corps reste le meilleur outil de virage.
Penchez-vous vers l’intérieur de la
courbe en plaçant le poids du corps
sur le pied intérieur. Vous pourrez
ainsi créer l’inclinaison nécessaire au
virage. En adoptant cette position et
en vous plaçant le plus en avant possible, votre poids sera déplacé vers le
patin intérieur.
Vous verrez que la seule manière de
tourner dans la neige profonde consiste à faire pivoter l’engin. Veillez toutefois à ne pas trop vous déporter.
Cherchez de l’aide. Veillez à toujours
soulever un poids important en vous
servant de vos jambes plutôt que de
votre dos.
20
Croisement
Pour arriver à la route, vous devrez
parfois passer par un fossé ou un
banc de neige. Choisissez un endroit
vous permettant de monter sans problème. Restez droit et continuez à
la vitesse nécessaire à l’ascension.
Arrêtez-vous complètement au sommet et attendez d’avoir le champ libre.
Evaluez la descente vers la route.
Traversez la route à 90°. Si vous rencontrez un autre banc de neige de
l’autre côté, placez vos pieds à l’arrière du véhicule. N’oubliez pas que
votre motoneige n’est pas prévue
pour évoluer sur un sol qui ne serait
pas enneigé. Le pilotage sur ce type
de surface est plus difficile.
Voie ferrée
Ne roulez jamais sur une voie ferrée.
C’est illégal. Les voies ferrées et les
servitudes constituent des propriétés
privées. La motoneige n’est pas un
train. Lorsque vous traversez une voie
ferrée, arrêtez-vous, regardez et écoutez.
Parcours de nuit
La lumière naturelle ou artificielle à un
moment donné peut affecter votre capacité à voir ou à être vu. Les parcours
de nuit sont particulièrement appréciés. Ils peuvent aussi s’avérer une
expérience unique si vous prenez en
compte la visibilité réduite. Avant de
démarrer, vérifiez si vos phares sont
propres et fonctionnent correctement.
Conduisez à une vitesse vous permettant de vous arrêter en présence d’un
objet inconnu ou dangereux. Restez
sur la piste et n’évoluez jamais en territoire inconnu. Évitez les rivières et
les lacs. Les câbles d’ancrage, les fils
barbelés, les accès ainsi que d’autres
objets tels que les branches peuvent
s’avérer difficiles à voir de nuit. Ne
conduisez jamais seul. Ayez toujours
une torche. Évitez les zones résidentielles et respectez le sommeil de chacun.
______________________
Sortie en groupe
Afin de démarrer, désignez un meneur qui prendra la tête du groupe et
une personne qui fermera la marche.
Faites en sorte que chacun ait connaissance de l’itinéraire et de la destination. Veillez à disposer des outils
et du matériel nécessaires ainsi que
d’un niveau de carburant suffisant. Ne
dépassez jamais le meneur ni aucun
autre membre du groupe. Faites des
gestes de la main pour indiquer les
dangers ou les changements de direction. Aidez les autres en cas de besoin.
Veillez à TOUJOURS conserver une
distance de sécurité entre chaque motoneige. Gardez une distance de sécurité et laissez l’espace suffisant pour
freiner. Ne collez pas au pare-chocs
de la motoneige devant vous. Observez la position des véhicules de devant.
Transport et remorquage
Suivez les consignes en matière de
transport et de remorquage précisées
dans ce guide.
Signaux
Si vous comptez vous arrêter, levez la
main au-dessus de la tête. Indiquez
un virage à gauche en plaçant votre
main gauche dans la direction souhaitée. Pour tourner à droite, levez le
bras gauche de sorte à placer la main
gauche en angle droit avec le coude.
Chaque pilote se doit de relayer le signal.
Arrêts sur piste
Dans la mesure du possible, quittez
la piste lorsque vous vous arrêtez.
Vous limiterez ainsi les risques pour
les autres pilotes utilisant la piste.
Pistes et signaux
Les signaux permettent de contrôler,
diriger ou régler l’utilisation des motoneiges sur piste. Familiarisez-vous
avec les différents signaux utilisés
dans la zone.
_____________________
21
22
______________________
RENSEIGNEMENTS
SUR LE VÉHICULE
_____________________
23
IDENTIFICATION DE VOTRE MOTONEIGE
Numéros de série
Les principaux composants de votre
motoneige (moteur et châssis) sont
identifiés par des numéros de série. Il sera utile de les avoir en main
lors d’une réclamation de garantie ou
pour retrouver la motoneige en cas de
perte.
Les concessionnaires Lynx ont besoin
de ces numéros pour répondre correctement aux réclamations de garantie.
BRP ne pourra accepter une réclamation de garantie si le numéro d’Identification du Véhicule ou le NIV a été enlevé ou altéré de quelque façon. Il est
fortement recommandé de noter les
numéros de série de votre motoneige
et de les transmettre à votre compagnie d’assurance.
DESCRIPTION DU NIV
Numéro de série du moteur
1
A25C0MA
550F MOTEUR
REFROIDISSEMENT PAR VENTILATEUR
1. Numéro de série du moteur
1. Étiquette contenant la description
du véhicule
mmo2007-001-001_a
V-800 MOTEUR
MODÈLES 4-TEC
1. Numéro de série du moteur
1. Nom du fabricant
2. Date de fabrication
3. NIV (Numéro d’Identification du Véhicule)
24
______________________
COMMANDES / INSTRUMENTS
1) Manette
d’accélérateur
3) Bouton ou manette de
frein de stationnement
Cette manette est située sur le côté
droit du guidon. Elle permet de contrôler le régime moteur et permet à
la transmission d’embrayer. Lorsque
cette manette est relâchée, le régime
moteur retourne automatiquement au
ralenti.
Frein hydraulique
Cette manette est située sur le côté
gauche du guidon. Le frein de stationnement doit être utilisé chaque fois
que la motoneige est garée.
Lorsque le frein de stationnement est
engagé alors que le moteur est en
marche, les témoins de niveau d’injection/frein de stationnement s’allument
pour vous rappeler que le frein est engagé. Ne laissez jamais votre motoneige en pente avec uniquement le
frein de stationnement engagé.
1. Manette d’accélérateur
2) Manette de frein
Cette manette est située sur le côté
gauche du guidon. Lorsqu’elle est actionnée, le véhicule freine. Lorsqu’on
la relâche, elle retourne automatiquement à sa position initiale. La puissance de freinage est proportionnelle
à la pression exercée sur la manette
et dépend aussi du type du terrain et
de la neige.
1. Manette de verrouillage
2. Position 1
3. Position 2
 AVERTISSEMENT
1. Manette de frein
Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement
desserré avant d’utiliser la motoneige.
_____________________
25
 AVERTISSEMENT
Le verrouillage garde la manette
de frein engagée et maintient la
pression sur les disques de freins.
Cette pression peut diminuer lentement et ne pas assurer l’immobilité du véhicule. Ne laissez jamais
la motoneige en pente avec uniquement le frein de stationnement
engagé.
Niveau d’huile d’injection/
pression d’huile moteur
Yeti 550 / Pro 550 (Modèles
Yeti 2 temps)
4) Témoins
Ce témoin s’allume lorsque le niveau
d’huile d’injection est faible. Arrêtez
le véhicule dans un endroit sûr et remplissez le réservoir d’huile d’injection.
Marche arrière (rouge)
Yeti Pro V-800
Ce
témoin
s’allume
lorsque la marche arrière
est sélectionnée.
État du système DESS (rouge)
Ce témoin s’allume pour
confirmer le statut du système
DESS. Reportez-vous aux
paragraphes précédents pour
une description.
Feux de route (bleu)
Allumé lorsque les phares sont
en position feu de route.
Ce témoin s’allume lorsque la pression
d’huile moteur est trop faible. Arrêtez
le moteur en lieu sûr, vérifiez le niveau
d’huile et faites le plein selon les instructions du chapitre intitulé NIVEAU
D’HUILE MOTEUR.
Redémarrez le moteur. Le témoin
d’huile doit s’éteindre après deux secondes. Si le témoin est toujours
allumé, arrêtez le moteur et faites
contrôler le système de lubrification
par un concessionnaire Lynx agréé.
Système de gestion moteur
(EMS) (rouge)
Ce témoin s’allume pour
indiquer
un
problème.
Reportez-vous à la section
DIAGNOSTIC DES PANNES
pour connaître la signification
du code problème et la
solution.
Avertissement de surchauffe
du moteur (rouge)
Si ce témoin est allumé,
réduisez la vitesse de la
motoneige et conduisez sur
de la neige molle ou arrêtez
immédiatement le moteur.
Faible tension de la batterie
(rouge)
Ce témoin s’allume pour
indiquer un état de faible
charge
de
la
batterie.
Adressez-vous
à
un
concessionnaire Lynx agréé.
26
5) Manette de changement de vitesse
Modèles avec boîte de vitesse : Ces
modèles sont équipés d’un levier de
vitesse 4 positions ; 2 vitesses en
marche avant, marche arrière et position libre entre première et seconde vitesse.
______________________
7) Sangle
La sangle permet au conducteur de
s’accrocher en cas de conduite à flanc
de colline.
8) Interrupteur
d’allumage / bouton
START
1
1
2
2
3
A23H04A
MODÈLES À DÉMARREUR
MANUEL/DÉMARREUR ÉLECTRIQUE
1. OFF
2. ON
3. START
Procédure de changement
REMARQUE: Ne changez de vitesse
que lorsque le moteur tourne au ralenti et que la vitesse est inférieure à
20 km/h.
Arrêtez-vous entièrement avant de sélectionner la marche arrière. Ne forcez pas sur le levier. Si vous ne parvenez pas à changer de vitesse, accélérez pour déplacer la motoneige. Arrêtez le véhicule et réessayez.
REMARQUE: Ces modèles (not
4–TEC model) : Lors de tout changement de vitesse, la motoneige doit
être complètement arrêtée pour ne
pas risquer de casser le système.
6) Guidon
Le guidon contrôle la direction de la
motoneige. La rotation du guidon vers
la droite ou vers la gauche entraîne
l’orientation des skis pour faire tourner
la motoneige. Le guidon est réglable
en hauteur. Adressez-vous à un concessionnaire Lynx agréé.
Démarrage manuel
Pour démarrer le moteur, placez la clé
sur ON puis tirez sur la poignée de
démarreur à rappel. Pour arrêter le
moteur, placez la clé sur OFF.
Démarrage électrique
Pour démarrer le moteur, placez la clé
sur START et maintenez-la jusqu’au
démarrage du moteur. Voir l’illustration ci-dessus.
550 / Pro 550 uniquement
REMARQUE: N’utilisez pas le démarreur électrique plus de 10 secondes.
Laissez refroidir le démarreur entre les
tentatives de démarrage. L’utilisation
du démarreur électrique alors que le
moteur a démarré peut endommager
le mécanisme de démarrage électrique.
Relâchez la clé dès le démarrage du
moteur. La clé retourne sur ON dès
qu’elle est relâchée.
Si le moteur ne démarre pas dès la première tentative, tournez de nouveau la
clé sur OFF et attendez quelques secondes avant de redémarrer.
_____________________
27
Pour arrêter le moteur, tournez la clé
sur OFF.
REMARQUE: Le moteur peut être démarré manuellement avec le démarreur à rappel si nécessaire.
Si le démarreur ne fonctionne pas,
contrôlez le fusible du système de
démarrage. Voir FUSIBLES.
Mode de démarrage
Pour démarrer le moteur, appuyez sur
le bouton START et maintenez-le enfoncé jusqu’au démarrage.
REMARQUE: N’appuyez pas sur le
bouton de démarrage plus de 10 secondes. Laissez refroidir le démarreur
entre les tentatives de démarrage. La
pression sur le bouton START alors
que le moteur a démarré peut endommager le mécanisme de démarrage
électrique.
9) Coupe-circuit
Le système arrête le moteur, évitant
l’éloignement de la motoneige, si le
conducteur tombe du véhicule accidentellement.
Fonctionnement
Fixez le cordon coupe-circuit à l’œillet
des vêtements puis au contact avant
de démarrer le moteur.
1. Placez sur le contact
2. Attachez à l’œillet
En cas de nécessité d’arrêt d’urgence
du moteur, tirez le cordon coupe-circuit pour le détacher du contact.
28
TYPIQUE
Pro V-800 modèles
Sur ces modèles, l’interrupteur
coupe-circuit fait partie du système
coupe-circuit. Ce système a 3 fonctions. Le système arrête le moteur,
évitant l’éloignement de la motoneige,
si le conducteur tombe du véhicule accidentellement.
Via le système D.E.S.S.TM (Digitally Encoded Security System), il sert de verrou empêchant l’utilisation non autorisée de votre motoneige et le vol.
Enfin, il empêche toute utilisation involontaire du démarreur électrique sur
les véhicules équipés en désactivant
le démarreur électrique et les circuits
d’allumage dans les MPEM ou ECU.
Description du système
DESS (Digitally Encoded
Security System)
Ce système est codé numériquement
pour vous fournir la même sécurité
qu’une clé traditionnelle.
Le cordon coupe-circuit fourni avec votre motoneige contient une puce électronique renfermant un code numérique unique. Votre concessionnaire
Lynx agréé programme cette clé dans
les MPEM ou ECU de votre motoneige
pour permettre le fonctionnement du
moteur au-dessus de 3.000 tr/min si et
seulement si ce code unique a été lu
après le démarrage du moteur.
______________________
En cas d’installation d’un cordon
coupe-circuit ayant un code différent,
le moteur démarre mais ne peut pas
atteindre la vitesse d’engagement de
la poulie de transmission pour déplacer le véhicule.
Cordons coupe-circuits
supplémentaires
Les MPEM/ECU de votre motoneige
peuvent être programmés par votre
concessionnaire Lynx agréé pour accepter 8 codes différents (cordons
coupe-circuits).
Codes du témoin DESS
Le clignotement lent du témoin DESS
(une fois par 1,5 seconde) signifie
qu’une mauvaise connexion a été détectée. Le véhicule ne peut pas être
conduit.
Pour contrôler la connexion, retirez
le cordon coupe-circuit. Vérifiez qu’il
n’est pas sal ni recouvert de neige.
Réinstallez le cordon coupe-circuit et
redémarrez le moteur. Si le clignotement recommence, contactez un
concessionnaire agréé.
10) Témoin DESS
Ce témoin s’allume pour confirmer
le statut du système DESS. Reportez-vous aux paragraphes précédents
pour une description.
11) Coupe-circuit du
moteur
L’interrupteur de type push-pull ou à
bascule est situé sur le côté droit du
guidon. Pour arrêter le moteur en cas
d’urgence, sélectionnez la position
OFF et freinez en même temps. Pour
redémarrer, le bouton doit être en position ON.
1. ON
2. OFF
1. Pas de poussière ni de neige
Un témoin DESS clignotant 3 fois par
seconde signifie que vous avez installé un coupe-circuit portant un code
que le MPEM de cette motoneige n’a
pas été programmé pour reconnaître
(mauvaise clé). Le véhicule ne peut
pas être conduit.
Tous les conducteurs de la motoneige
doivent se familiariser avec le fonctionnement de cet appareil en l’utilisant plusieurs fois lors de la première
sortie puis à chaque arrêt du moteur.
La procédure de coupure du moteur
deviendra un réflexe et préparera les
conducteurs aux situations d’urgence.
12) Avertisseur électrique
Le bouton de l’avertisseur sonore
électrique est situé sur le côté gauche
du guidon.
_____________________
29
Uniquement modèle
Yeti pro V-800 (EU)
15) Étrangleur
Yeti 550 / Pro 550 modèles
1. OFF
2. Position 1
3. Position 2
1. Bouton d’avertisseur électrique
13) Inverseur de phare
Cette commande est située sur le côté
gauche du guidon et permet de sélectionner la position des phares. Remarquez que les lumières sont automatiquement allumées lorsque le moteur
tourne.
Yeti modèles
14) Poignée du démarreur
à rappel
Yeti 550 / Pro 550 modèles
Type à rappel automatique situé côté
droit de votre motoneige. Tirez lentement sur la poignée jusqu’à sentir une
résistance, puis tirez vigoureusement.
Relâchez lentement la poignée.
30
Démarrage à froid
REMARQUE: N’actionnez pas l’accélérateur alors que l’étrangleur est actif.
Placez l’étrangleur en position 2 et démarrez le moteur. Dès le démarrage
du moteur, placez l’étrangleur en position 1. Après quelques secondes (10
secondes maximum), replacez l’étrangleur sur OFF.
REMARQUE: En cas de temps très
froid, avec des températures inférieures à - 20°C, vous devrez peut-être
passer l’étrangleur de la position OFF
à la position 1 plusieurs fois après que
le moteur a démarré.
Démarrage à chaud
Démarrez le moteur sans étrangleur.
Si le moteur ne démarre pas après 2
tentatives en tirant sur la corde ou 2
tentatives de 5 secondes avec le démarreur électrique, placez l’étrangleur
en position 1. Démarrez le moteur
sans étrangleur. Dès que le moteur
démarre, placez l’étrangleur sur OFF.
16) Odomètre
L’odomètre enregistre la distance totale parcourue en kilomètres. Il peut
être réinitialisé lorsque vous le souhaitez.
______________________
17) Compteur journalier
Enregistre la distance parcourue. Il
peut être réinitialisé lorsque vous le
souhaitez.
18) Bouton de réinitialisation du compteur
journalier
Pour réinitialiser le compteur, poussez
le bouton jusqu’à ce que tous les numéros soient sur zéro (0).
Ces modèles sont équipés d’un compteur de vitesse électronique. Il indique
la vitesse en kilomètres ou miles par
heure.
Une nouvelle pression sur le bouton
Mode permet de modifier l’écran pour
le chronomètre réinitialisable. Appuyez de nouveau sur le bouton Mode
pour retourner à l’odomètre.
Appuyez pendant 2 secondes sur
le bouton Mode pour réinitialiser le
compteur journalier ou le chronomètre réinitialisable suivant l’affichage.
Odomètre
L’odomètre enregistre la distance totale parcourue et l’affiche en kilomètres.
Compteur journalier
Enregistre la distance parcourue depuis qu’il a été réinitialisé. La distance
est indiquée en kilomètres.
Horomètre réinitialisable
Enregistre la durée de fonctionnement
du moteur en heures et en minutes
depuis sa réinitialisation.
Appuyez 2 secondes sur le bouton
Mode pour réinitialiser le horomètre.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Bouton
Témoin
Témoin
Témoin
Témoin
Témoin
Témoin
Mode
du système de gestion moteur
de pression d’huile
de liquide de refroidissement
de feu de route
de charge de la batterie
de frein
Compteur de vitesse et
tachymètre électronique
Enregistre la distance totale parcourue
jusqu’à ce qu’il soit réinitialisé.
Bouton Mode
Appuyez sur le bouton Mode pour
modifier l’affichage. Lors de chaque
démarrage du moteur, l’écran affiche
l’odomètre. Une nouvelle pression
sur le bouton Mode permet de revenir
à l’odomètre.
Code de l’écran électronique
Si votre compteur de vitesse indique
“SCALE” dans l’affichage multifonction, cela signifie que le bouton de sélection de l’affichage est bloqué en position basse ou a été enfoncé lors de
l’activation du système électrique.
À partir de 90 km/h, l’écran LCD n’affiche que la vitesse au lieu du mode
sélectionné.
REMARQUE: L’affichage de vitesse
électronique indique « 9-9 » lors du démarrage du véhicule. Cela signifie que
le compteur de vitesse est calibré pour
des pignons à 9 dents.
_____________________
31
19) Bouchon de réservoir
d’essence/jauge
Dévissez pour remplir le réservoir puis
serrez complètement. Le bouchon
de réservoir d’essence comprend une
jauge mécanique
Située à l’arrière du bouchon de réservoir, la jauge facilite la lecture du niveau de carburant.
1. Plein
2. Vide
 AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant
de faire le plein. Le carburant
est inflammable et explosif dans
certaines conditions. Travaillez
dans un endroit bien aéré. Ne
fumez pas. Tenez à l’écart des
flammes et des étincelles. Retirez
le bouchon avec précaution. En
présence de pression différentielle
(sifflement lors du desserrage du
bouchon du réservoir), faire vérifier et/ou réparer le véhicule avant
de l’utiliser. Ne remplissez jamais
trop le réservoir d’essence pour
ensuite laisser le véhicule exposé
à la chaleur. Lorsque la température augmente, le carburant se
dilate et risque de déborder. Essuyer tout carburant répandu sur
le véhicule. Vérifiez régulièrement
le circuit de carburant.
REMARQUE: Ne vous installez pas
sur la selle si le bouchon du réservoir
n’est pas en place.
32
20) Interrupteur de
chauffage des
poignées
Il s’agit d’un interrupteur trois positions. Sélectionnez la position souhaitée pour garder vos mains à une température agréable.
1. Interrupteur de chauffage des poignées
2. Interrupteur de chauffage de levier
d’accélérateur
3. Chaud
4. Tiède
5. Éteint
21) Interrupteur de
chauffage de levier
d’accélérateur
Interrupteur trois positions. Sélectionnez la position souhaitée pour garder
votre pouce droit à une température
agréable. Voir l’illustration.
22) Verrous du capot
Tirez et déverrouillez les mécanismes
pour libérer le capot. Soulevez délicatement le capot jusqu’à ce qu’il soit
arrêté par le mécanisme de retenue.
Fermez lentement le capot puis verrouillez les mécanismes.
23) Prise de courant
Cette prise jack peut recevoir un appareil électrique 12 volts. Le courant
électrique est fourni tant que le moteur tourne. Voir FUSIBLES pour connaître l’emplacement du fusible de la
prise.
______________________
MODÈLES
COURANT
DE SORTIE
MAXIMAL
EMPLACEMENT
20 ampères
Portebagages
arrière
5 ampères
Tableau de
bord
5 ampères
Tableau de
bord
Yeti Pro
V-800
Yeti 550 /
Pro 550
mmo2008-001-016_a
UNIQUEMENT MODÈLE YETI PRO V-800
— PORTE-BAGAGES ARRIÈRE
22. Prise de courant
24) Fusible
Pour retirer le fusible de son support,
tirez-le vers l’extérieur. Vérifiez que le
filament est intact.
A29I04A
TYPIQUE : PRISE DE COURANT
Uniquement modèle
Yeti Pro V-800
Pendant que le moteur tourne, utilisez
le commutateur prévu pour alimenter
la prise du porte-bagages.
1. Fusible
2. Vérifiez qu’il est intact
550 / Pro 550F Models
FUSE
20 A
DESCRIPTION
LOCATION
Ground
Engine
protection
(includes electric compartment
power outlet)
Ground Protection
mmo2008-001-017_a
COFFRET
1. Prise d’alimentation arrière
2. Position haut/bas ON
3. Position moyenne OFF
ATTENTION: Ce fusible doit toujours être débranché avant toute
opération de maintenance sous le
capot. Ceci afin de prévenir toute
activation électrique inattendue.
_____________________
33
mmo2008-001-018_a
ENGINE COMPARTMENT — UNDERNEATH
CONSOLE
1. Fuse holder
Fusible du système de
démarrage et de la prise
de courant
Un fusible de 20 A protège le système
de démarrage et la prise de courant
(le cas échéant). Si le démarreur et la
prise de courant ne fonctionnent plus,
contrôlez l’état du fusible et remplacez-le si nécessaire.
REMARQUE: N’utilisez pas de fusible
d’une capacité supérieure, car cela
pourrait causer des dommages importants aux composants électriques
et/ou entraîner un incendie.
Pour ouvrir le boîtier à fusibles, poussez le loquet du couvercle et inclinez
le couvercle.
1. Autocollant de description des fusibles
2. Appareil de retrait et d’installation
des fusibles
3. Fusibles de rechange
1. Appareil de retrait et d’installation
des fusibles
25) Kit d’outils
Un kit contenant des outils de maintenance de base est fourni avec la motoneige. Le sac à outils est situé sous
le siège ou le capot.
26) Poignée de levage
avant / pare-chocs
avant
1. Poussez le loquet
34
À utiliser lorsque vous devez lever
l’avant de la motoneige.
______________________
L’image suivante indique la charge
autorisée à transporter et à tirer. Cet
autocollant se trouve à l’extrémité de
la raquette arrière de votre motoneige.
1. Poignées de levage avant
REMARQUE: N’utilisez pas les skis
pour tirer ou lever la motoneige.
30) Selle modulaire
27) Compartiment de
stockage
Suivant le modèle, le compartiment de
stockage se trouve sous le siège ou à
l’intérieur du siège.
Ces modèles peuvent être transformés en engin monoplace au lieu de
biplace. Cette transformation peut
s’avérer utile si vous souhaitez augmenter la zone de chargement.
1
2
1. Ouvrez le loquet
28) Porte-bagages arrière
Réglez toujours la suspension suivant
la charge. La capacité de ce porte-bagages est limitée.[20 kg maxi] Conduisez très lentement lorsqu’il est
chargé. Évitez de passer rapidement
sur des bosses.
TYPIQUE
1. Selle passager (amovible)
2. Selle pilote
Pour retirer la selle passager, tirez sur
le loquet et soulevez la selle du pilote.
29) Attelage
L’attelage peut servir à tirer la plupart
des équipements. Utilisez une barre
de traction rigide.
REMARQUE: Pensez à bloquer le verrou de l’attelage à l’aide d’une goupille
de sécurité.
_____________________
35
 AVERTISSEMENT
2
N’utilisez JAMAIS l’espace ainsi libéré pour installer un passager. Le
passager risquerait de graves blessures au dos dans cette position.
 AVERTISSEMENT
1
TYPIQUE
1. Loquet de la selle
2. Soulevez la selle du pilote
Glissez la selle du passager vers
l’avant et soulevez-la pour l’enlever.
ATTENTION: Sur les modèles avec
poignées de selle passager, débrancher le connecteur des poignées chauffantes avant d’enlever
la selle du passager.
Tous les objets placés sur le
porte-bagages doivent être correctement sanglés. Ne transportez
pas d’objets fragiles. Un chargement trop important risque de
limiter la maniabilité de l’engin.
L’installation s’effectue en inversant
les opérations ci-dessus. Faites attention aux éléments suivants.
 AVERTISSEMENT
Vérifiez si la selle passager est bien
fixée avant d’utiliser la motoneige.
1
3
2
TYPIQUE
1. Selle passager
2. Glissez la selle vers l’avant
3. Soulevez la selle pour la déposer.
ATTENTION: Veillez à ranger la selle
dans un endroit sûr afin d’éviter les
dommages éventuels.
 AVERTISSEMENT
Ne transportez jamais un passager
si le dossier n’est pas installé correctement
36
1
TYPIQUE
1. Poignées de la selle passager
Poignées de levage arrière
Les poignées de levage arrière permettent au passager de s’accrocher.
Leur hauteur peut être réglée.
Levez le verrou de réglage et placezles de la façon souhaitée. Bloquez
le verrou de réglage. Procédez de la
même façon de l’autre côté.
______________________
Dossier réglable
La position du dossier et l’angle de
maintien peuvent être réglés pour le
conducteur ou le passager.
Réglage des ressorts arrière
C
31) Suspension réglable
1. Ressorts arrière — confort
IMPORTANT : Assurez-vous que tous
les objets à transporter sont en place
dans le porte-bagages arrière et sous
la selle.
• Accrochez le pare-chocs arrière et
soulevez jusqu’à ce que la suspension soit totalement étirée.
• L’arrière de la motoneige doit s’enfoncer de 50 à 75 mm (2 à 3 in)
lorsque le pilote, le passager (le cas
échéant) et le chargement sont installés.
• Prenez les mesures au niveau du
pare-chocs arrière comme l’indique
l’illustration suivante.
 AVERTISSEMENT
N’essayez pas de soulever le véhicule sans aide. Utilisez un appareil
de levage adéquat et demandez de
l’aide pour répartir les charges et
éviter les blessures.
B
A
mmo2006-003-022_a
TYPIQUE — RÉGLAGE ADÉQUAT
A. Suspension totalement étirée
B. La suspension s’est enfoncée à cause
du poids du pilote, du passager et
du chargement
C. La distance entre les valeurs A et B
ne doit pas dépasser 50 à 75 mm (2
à 3 in). Voir tableau
RÉGLAGE DES RESSORTS ARRIÈRE
”C”
CAUSE
SOLUTION
50 à 75 mm
Aucun réglage nécessaire
(2 à 3 in)
Plus de
Réglage
75 mm (3 in) trop souple
Augmentez
la charge
Moins de
50 mm (2 in)
Diminuez la
charge
Réglage
trop dur
Augmentez la charge des ressorts
Modèles Yeti avec suspension
Easy ride XWLS
ATTENTION: Pour augmenter la
précharge, tournez la came de réglage gauche dans le sens des
aiguilles d’une montre. Tournez la
came droite dans le sens inverse.
Les deux barres de réglages peuvent être réglées différemment.
_____________________
37
mmo2008-001-006_a
TYPIQUE
1. Came de réglage
2. Tournez pour augmenter la charge du
ressort de suspension.
Diminuez la charge des ressorts
Suspension Easy ride XWLS
/ WLS
ATTENTION: Pour diminuer la précharge, tournez la came de réglage
gauche dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Tournez
la came droite dans le sens des
aiguilles d’une montre. Les deux
barres de réglages peuvent être
réglées différemment.
Pour de meilleures performances
dans une neige épaisse ou pour améliorer les performances en marche
arrière dans une neige épaisse, desserrez l’écrou de blocage et serrez
l’écrou de 3/4 tours après les rondelles de contact. Serrez de nouveau
l’écrou de blocage. Procédez à un
réglage identique des deux côtés.
Pour conduire avec une charge ou
pour tirer une charge, desserrez
l’écrou de blocage. Tournez pour une
charge maximale avec 3 tours après
que l’écrou de blocage touche les
rondelles. Serrez de nouveau l’écrou
de blocage. Procédez à un réglage
identique des deux côtés.
3. Limiteur de mouvement
de biellette
Pour des déplacements dans de la
neige épaisse, n’installez pas de rondelle en fer à cheval.
Pour une conduite sur piste avec passager et/ou charge, installez une rondelle en fer à cheval sous chaque bouchon en caoutchouc.
Pour une conduite avec lourde charge
et/ou traction de charge, installez deux
rondelles en fer à cheval sous chaque
bouchon en caoutchouc.
ATTENTION: Installez toujours le
même nombre de rondelles des
deux côtés.
1
mmo2008-001-006_a
1. Tirez sur la poignée
2. Tournez pour diminuer la charge du
ressort de suspension avant.
2. Réglage de l’extension
de suspension
L’extension de suspension peut être
réglée suivant les conditions de chargement et de neige.
38
A29F03A
3
2
1. Rondelle(s) en fer à cheval
2. Écrou
3. Écrou autobloquant
______________________
5. Sangle d’arrêt— transfert
de poids
• Conduisez à faible vitesse puis accélérez à fond.
• Remarquez le comportement de direction.
• Réglez alors la longueur de la sangle
d’arrêt.
Réglage de la sangle
Suspension Easy ride XWLS
/ WLS
1
ATTENTION: Lors de toute modification de la longueur de la sangle
d’arrêt, vous devez également régler la tension de la chenille.
 AVERTISSEMENT
Avant de régler les suspensions,
rappelez-vous les consignes suivantes :
– Garez-vous dans un endroit sûr.
– Retirez la clé DESS ou le cordon
coupe-circuit.
– Levez l’arrière du véhicule à
l’aide d’un appareil prévu à cet
effet.
– Vérifiez si le système de levage
est stable et sûr.
A29F06B
1. Vissez ou dévissez le bouton pour régler
la longueur de sangle
SANGLE D’ARRÊT
TRANSFERT DE POIDS
RÉGLAGES
DIRECTION
CHENILLE
(skis)
PROBLÈME SOLUTION
Confortable
Bon transfert
de poids
(faible pression)
Aucun réglage
nécessaire
Léger
Transfert de
poids trop
important
(se soulève)
Lourd
Sangle
trop
longue
Réduisez la
longueur de
la sangle
Transfert de
poids insuffisant Sangle Allongez la
(pression
trop courte sangle
importante)
_____________________
39
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES DE SUSPENSION
PROBLÈME
MESURES CORRECTIVES
Déviation de la suspension avant.
– Contrôlez l’alignement des skis et le réglage
de la cambrure angulaire. Adressez-vous à un
concessionnaire Lynx agréé.
– Réduisez la charge du ressort arrière.
La motoneige semble instable
et semble pivoter autour de son
centre.
– Réduisez la pression du bras avant de la
suspension arrière.
– Augmentez la charge du ressort arrière.
La direction semble trop lourde.
– Allongez la sangle du bras avant
L’arrière de la motoneige semble
trop rigide.
– Réduisez la charge du ressort arrière.
L’arrière de la motoneige semble
trop souple.
– Augmentez la charge du ressort arrière.
L’absorbeur de chocs avant de la
suspension arrière touche souvent
le sol.
– Allongez la sangle d’arrêt.
La chenille patine trop au
démarrage.
– Allongez la sangle d’arrêt.
– Changez de position de conduite.
Dans une neige épaisse
Lorsque vous conduisez la motoneige dans une neige épaisse, il peut être nécessaire de modifier le réglage de l’extension, de la sangle d’arrêt et/ou de changer
de position de conduite, de modifier l’angle de la chenille par rapport à la neige.
L’habitude du conducteur à effectuer ces réglages et les conditions de neige permettront de trouver la combinaison la plus efficace.
40
______________________
CARBURANT ET HUILE
Carburant recommandé
Reportez-vous aux DONNÉES TECHNIQUES à la fin de ce manuel.
REMARQUE: Ne faites pas d’essai
avec d’autres carburants ou mélanges
de carburant. L’utilisation de carburant non recommandé peut réduire
les performances de la motoneige et
endommager des composants importants du système d’alimentation et du
moteur.
INDICE D’OCTANE MINIMUM
MOTEURS
95 RON
98 RON
550
X
X
V-800
4-TEC
X
X
 AVERTISSEMENT
Ne remplissez jamais trop le réservoir d’essence pour ensuite
laisser le véhicule exposé à la
chaleur. Lorsque la température
augmente, le carburant se dilate et
risque de déborder. Le carburant
est inflammable et explosif dans
certaines conditions. Essuyez tout
carburant répandu sur le véhicule.
Antigel pour circuit
de carburant
Lors de l’utilisation de carburant oxygéné, un antigel pour conduites ou un
additif absorbeur d’eau n’est pas utile
et ne doit pas être utilisé.
Huile recommandée
Injection oil (550 / Pro
550 (2-tec models))
Pro 550 (Modèles 2-tec): Utilisez
l’Huile d’injection synthétique mixte
2 temps BRP (réf. 293 600 071) ou
l’Huile d’injection synthétique 2 temps
BRP (réf. 293 600 045) ou l’Huile d’injection minérale 2 temps BRP (réf. 413
803 000).
ATTENTION: Ne confondez pas le
bouchon de réservoir d’huile et celui du réservoir d’essence. Sur certains modèles, une jauge de carburant est placée sur le bouchon
du réservoir de carburant. Le bouchon du réservoir d’huile porte la
mention « OIL ». N’utilisez que de
l’huile liquide à - 40°.
L’huile se trouve dans le réservoir
d’huile d’injection.
Utilisez uniquement de l’huile pour
moteurs 2 temps.
ATTENTION:
N’utilisez
jamais
d’huile synthétique ou minérale
4 temps. Ne mélangez pas avec
des huiles pour moteur hors-bord.
N’utilisez pas d’huile hors-bord
NMMA TC-W, TC-W2 ou TC-W3.
Évitez de mélanger différentes
marques d’huile API TC car les
réactions chimiques pourraient
gravement endommager le moteur.
Maintenez toujours le niveau d’huile
recommandé dans le réservoir d’huile.
ATTENTION: Vérifiez le niveau et rajoutez de l’huile chaque fois que
vous faites le plein. Ne confondez
pas le bouchon de réservoir d’huile
et celui du réservoir d’essence. Le
bouchon du réservoir d’huile porte
la mention « OIL ».
_____________________
41
Huile moteur recommande
(Pro v–800 (modèle 4-tec))
Pro v–800 (modèle 4-tec) : Utilisezde l’huile synthétique SAE 0W40
respectant ou dépassant les critères
de la SM, SL ou SJ de l’API. Vérifiez
toujours la présence de l’étiquette
API sur le flacon. Il doit présenter au
moins la mention de l’une des normes
ci-dessus.
REMARQUE: La viscosité conseillée
pour assurer un bon démarrage à froid
et une parfaite protection du moteur à
forte température ou niveau de tr/min
est la suivante.
MOTEUR
V-800
4-TEC
HUILE MOTEUR
RECOMMANDÉ
huile synthétique XP-S
0W40
Huile de boîte de vitesse
Recommandation : 75W140.
Modification de
carburation en cas de
temps froid
Tous les véhicules ont été réglés pour
- 20°C. Ils peuvent fonctionner sans
problème en cas de températures hivernales supérieures.
ATTENTION: En cas de températures inférieures à - 20°C, le ou les
carburateurs doivent être réglés
pour éviter tout dommage sur le
moteur. Adressez-vous à un concessionnaire Lynx agréé.
42
______________________
PÉRIODE DE RODAGE
Moteur
IMPORTANT : Il est nécessaire d’assurer une période de rodage de 10 à
15 heures (environ 500 km) pour les
moteurs Rotax avant d’utiliser la motoneige à plein régime.
Durant la période de rodage, vous ne
devez pas accélérer à plus de ¾. Toutefois, des accélérations maximales
de courte durée et des variations de
vitesse contribuent à un bon rodage.
Tous les modèles excepté les modèles SDI 4-tec et 2-tec : Pour une
protection supplémentaire au cours du
rodage initial du moteur, 500 ml de
l’huile d’injection recommandée doivent être ajoutés au carburant lors du
premier plein.
Faites nettoyer les bougies d’allumage
après le rodage.
Courroie d’entraînement
Une courroie d’entraînement neuve
requiert une période de rodage de
50 km. Évitez d’accélérer ou de décélérer vigoureusement, de tirer une
charge ou de circuler à plein régime.
Révision à 10 heures
Il est recommandé de faire réviser
la motoneige par un concessionnaire
Lynx agréé après les 10 premières
heures d’utilisation, 500 kilomètres,
ou dans les 30 jours suivant l’achat, la
première situation prévalant.
REMARQUE: La révision à 10 heures
est aux frais du propriétaire de la motoneige.
_____________________
43
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
• Retirez la neige et la glace du véhicule sur le siège, les cale-pieds, les
feux, les rétroviseurs et les instruments.
• Vérifiez que la chenille et les roues
intermédiaires ne sont pas gelées
et tournent librement.
• Actionnez la commande de frein
et vérifiez que les freins fonctionnent entièrement avant que
la commande ne touche le guidon.
Elle doit revenir en position initiale
lorsqu’elle est relâchée.
• Contrôlez le frein de stationnement.
Serrez le frein de stationnement et
vérifiez qu’il fonctionne facilement.
• Actionnez la manette d’accélérateur à plusieurs reprises pour vous
assurer qu’elle fonctionne facilement.
• Contrôlez le fonctionnement de la
clé de contact, de la commande des
phares, du feu arrière, du feu stop,
des témoins et du coupe-circuit.
• Vérifiez que la direction et les skis
fonctionnent correctement. Contrôlez l’action des skis par rapport
au guidon.
• Contrôlez les niveaux de carburant
et d’huile et la présence de fuites
éventuelles. Remplissez les réservoirs si nécessaire et contactez un
concessionnaire Lynx agréé en cas
de fuite.
• Vérifiez que le ou les filtres à air sont
exempts de neige, le cas échéant.
• Assurez-vous que votre motoneige
n’est pas orientée vers des personnes ou des objets avant de démarrer.
• Portez des vêtements chauds adaptés à la conduite d’une motoneige.
44
______________________
CONSIGNES D’UTILISATION
Propulsion
L’actionnement de l’accélérateur fait
augmenter le régime moteur et fait
embrayer la poulie d’entraînement.
Suivant les modèles, le régime moteur
doit être entre 2.500 et 4.200 tr/min
pour faire embrayer la poulie d’entraînement.
La roue extérieure de la poulie d’entraînement se déplace vers la roue intérieure, forçant la courroie d’entraînement à monter sur la poulie et forçant
les roues à s’écarter sur la poulie.
La poulie sent la charge sur la chenille
et limite le mouvement de la courroie.
En résulte un rapport de vitesse optimisé à tout moment entre le régime
moteur et la vitesse du véhicule.
La puissance est transmise à la chenille par le carter de la chaîne ou la
boîte de vitesse et l’essieu moteur.
Virages
Le guidon contrôle la direction de la
motoneige. La rotation du guidon vers
la droite ou vers la gauche entraîne
l’orientation des skis pour faire tourner
la motoneige.
Arrêt
Avant de conduire la motoneige, vous
devez savoir comment l’arrêter. Pour
cela, relâchez l’accélérateur et serrez
progressivement la commande de
frein à gauche du guidon.
En cas d’urgence, vous pouvez arrêter la motoneige en appuyant sur le
coupe-circuit du moteur situé près de
la commande d’accélérateur et en freinant.
N’oubliez pas qu’une motoneige ne
peut pas s’arrêter ”sur-le-champ”.
Les performances de freinage varient avec l’épaisseur de la neige et
la présence éventuelle de verglas ou
de blocs de neige compacts. Si la
chenille se bloque lors d’un freinage
puissant, vous risquez de déraper.
Démarrage du moteur
Contrôlez le fonctionnement du levier
d’accélérateur.
Vérifiez que le coupe-circuit est en position ON.
Vérifiez que le cordon coupe-circuit est
en place et que le cordon est attaché
à un œillet de votre vêtement.
Véhicules équipés d’un
étrangleur
Démarrage à froid : N’actionnez pas
l’accélérateur alors que l’étrangleur
est actif.
Lorsque la température est
inférieure à - 10°C
Placez l’étrangleur en position 2 et
démarrez le moteur. Dès le démarrage du moteur, placez l’étrangleur en
position 1. Après quelques secondes
(10 secondes maximum), replacez
l’étrangleur sur OFF.
REMARQUE: En cas de temps très
froid, avec des températures inférieures à - 20°C, vous devrez peut-être
passer l’étrangleur de la position OFF
à la position 1 plusieurs fois après que
le moteur a démarré.
_____________________
45
 AVERTISSEMENT
N’accélérez pas lors du démarrage.
 AVERTISSEMENT
1. OFF (éteint)
2. Position 1
3. Position 2
Lorsque la température est
supérieure à - 10°C
Placez l’étrangleur en position 1.
Tirez fermement sur la poignée et démarrez le moteur ou utilisez le démarreur électrique le cas échéant.
Dès que le moteur démarre, placez
l’étrangleur sur OFF.
Pro V-800 (Modèles 4-tec)
Démarrage à froid et à chaud
Utilisez le démarreur électrique.
ATTENTION: Pro V-800 (Modèle
4-tec) : Le moteur ne peut pas démarrer si la batterie est déchargée.
Contrôlez la batterie et remplacez-la
si besoin.
550 / Pro 550; Démarrage à chaud
Démarrez le moteur sans étrangleur.
Si le moteur ne démarre pas après 2
tentatives en tirant sur la corde ou 2
tentatives de 5 secondes avec le démarreur électrique, placez l’étrangleur
en position 1. Démarrez le moteur
sans étrangleur. Dès que le moteur
démarre, placez l’étrangleur sur OFF.
Démarrage électrique (le cas
échéant)
– Appuyez sur le bouton START pour
utiliser le démarreur électrique et
démarrer le moteur.
– Relâchez le bouton dès que le moteur démarre.
46
N’utilisez pas le démarreur électrique plus de 10 secondes. Laissez refroidir le démarreur entre les
tentatives de démarrage. L’utilisation du démarreur électrique alors
que le moteur a démarré peut endommager le mécanisme de démarrage électrique.
REMARQUE: Si vous ne pouvez pas
démarrer le moteur électriquement,
démarrez-le manuellement à l’aide du
démarreur à rappel.
Démarreur à rappel
Tous les modèles refroidis par ventilateur : Introduisez la clé dans l’interrupteur d’allumage et tournez-la en
position ON.
Tirez fermement sur la poignée pour
faire démarrer le moteur.
REMARQUE: Le modèle 4-tec n’est
pas équipé de démarreur à rappel.
550 / Pro 550
Démarrage d’urgence
Le moteur peut être démarré à l’aide
de la corde de démarrage d’urgence
fournie avec le kit d’outils.
Retirez le protège-courroie.
N’enroulez pas la corde de démarrage
autour de votre main. Ne tenez la
corde que par la poignée. Ne démarrez pas la motoneige avec la poulie
d’entraînement sauf cas d’urgence.
Faites réparer la motoneige dès que
possible.
______________________
Attachez une extrémité de la corde
d’urgence à la poignée à rappel.
REMARQUE: La prise des bougies
d’allumage peut servir de poignée
d’urgence.
Attachez l’autre extrémité de la corde
d’urgence à l’attache de démarrage du
kit d’outils.
Fixez l’attache à la poulie d’entraînement.
Enroulez la corde autour de la poulie
d’entraînement. Lorsque vous tirez,
la poulie doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Tirez sur la corde fermement de sorte
que la corde se libère de la poulie
d’entraînement. Démarrez le moteur
comme lors d’un démarrage manuel
classique.
Lors du démarrage de la motoneige en
situation d’urgence à l’aide de la poulie
d’entraînement, ne remettez pas en
place le protège-courroie et ramenez
la motoneige au réparateur.
Arrêt du moteur
Relâchez la commande d’accélérateur
et attendez que le moteur revienne au
ralenti.
Arrêtez le moteur à l’aide de la clé de
contact, ou de l’un des coupe-circuits.
REMARQUE: Sur les modèles 4-tec,
vous devez obligatoirement utiliser le
coupe-circuit du moteur. Cela permet
au ventilateur de tourner plus longtemps si le moteur a été fortement
sollicité, et évite ainsi une surchauffe.
Ne retirez pas le cordon coupe-circuit
avant l’arrêt du ventilateur.
 AVERTISSEMENT
Retirez toujours le cordon du
coupe-circuit et la clé lorsque vous
n’utilisez pas la motoneige pour
éviter un démarrage accidentel,
une utilisation non autorisée ou
un vol.
1. Clip
_____________________
47
PRÉCHAUFFAGE DU VÉHICULE
Avant chaque trajet, le véhicule doit
être préchauffé de la manière suivante :
La motoneige doit être soutenue en
toute sécurité par le pare-chocs arrière
à l’aide d’un pont mécanique large. La
chenille doit être à 100 mm du sol.
Démarrez le moteur et laissez-le
chauffer deux à trois minutes au ralenti.
Relâchez le frein de stationnement.
 AVERTISSEMENT
Assurez-vous de la stabilité du
pont mécanique large. Ne vous
placez pas à l’avant du véhicule ni
à côté de la chenille. N’accélérez
pas trop lors du préchauffage ou
lorsque la chenille ne repose pas
au sol.
Accélérez jusqu’à l’embrayage de la
poulie d’entraînement. Laissez la chenille faire plusieurs tours à faible vitesse. Plus la température du véhicule est basse, plus le préchauffage
doit durer longtemps.
Arrêtez le moteur et retirez le support
mécanique à base large pour motoneige.
Les skis peuvent être gelés au sol. Attrapez les deux skis à tour de rôle par
leur boucle et soulevez légèrement
leur extrémité avant du sol.
Après le redémarrage du moteur, le
véhicule doit être conduit lentement
pendant 2 ou 3 minutes. Par la suite,
il peut être conduit jusqu’à la vitesse
maximale autorisée en respectant les
règles de sécurité.
48
______________________
ENTRETIEN APRÈS UTILISATION
Arrêtez le moteur. Installez l’arrière du
véhicule sur un pont mécanique large.
Retirez la neige et la glace de la suspension arrière et avant, de la chenille,
de la mécanique et des skis.
Protégez le véhicule avec une couverture pour motoneige.
_____________________
49
OPÉRATIONS SPECIALES
Surchauffe du moteur
REMARQUE: (4-tec uniquement) Si le
vibreur est activé en raison de températures élevées, arrêtez le moteur à
l’aide du coupe-circuit du moteur. Si
vous ne le faites pas et que la température continue d’augmenter, le moteur
sera arrêté par le système EMS (Engine Management System). Le véhicule ne s’arrêtera pas si vous êtes en
train de le conduire. Il devra être arrêté sans actionnement de l’accélérateur pendant 30 secondes avant l’arrêt du moteur. Si le vibreur est activé peu de temps après avoir recommencé à conduire, contrôlez le niveau
de liquide de refroidissement et remplissez le réservoir si nécessaire. Si le
vibreur est de nouveau activé peu de
temps après, contactez le concessionnaire LYNX agréé le plus proche pour
identifier le problème.
Modèles à refroidissement par ventilateur : Arrêtez le moteur.
Vérifiez si des passages d’air sont obstrués. Retirez tout corps étranger.
Contrôlez l’état et la tension de la courroie de ventilateur.
Modèles à refroidissement par liquide : Le témoin de surchauffe du
moteur s’allume si le moteur est trop
chaud.
Réduisez la vitesse de la motoneige
et conduisez sur de la neige molle ou
arrêtez immédiatement le moteur.
Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement. Adressez-vous à un concessionnaire Lynx agréé.
50
Batterie faible (modèles 4-tec uniquement): Lorsque le témoin de
surchauffe s’allume, le ventilateur entre en rotation. Le niveau de tension
tombe alors généralement en dessous de son niveau opérationnel, et le
système EMS (Engine Management
System) augmente le régime de ralenti à 1.500 tr/min. Cela permet bien
entendu de fournir plus de courant
à la batterie et de la recharger. Si le
témoin de batterie s’éteint (sur V-800,
il clignote), la batterie est en charge.
Le ralenti ne diminue pourtant pas
encore. Le moteur doit être arrêté
avant de reprendre un ralenti normal,
de 1.200 tr/min pour V-800.
Moteur noyé
Installez de nouvelles bougies d’allumage et redémarrez le moteur.
Glissière de la suspension
arrière collée
Les glissières sont refroidies et lubrifiées par la neige. Lors d’une conduite
à vitesse modérée ou à vitesse élevée
sur une surface couverte d’une fine
épaisseur de neige, les glissières peuvent coller sur les guides de chenille
métalliques.
Conduisez la motoneige sur une surface recouverte de neige ou conduisez
très lentement.
Faites inspecter les glissières par un
concessionnaire Lynx agréé.
REMARQUE: Cette situation se produit lorsque la chenille a un profil
élevé. Évitez de conduire sur de la
neige agglomérée, de la glace ou une
autre surface trop peu enneigée pour
garantir la lubrification.
______________________
Les chenilles d’un profil de 35 mm ou
supérieur ne sont pas conçues pour la
conduite sur piste (surface dure) mais
uniquement dans une neige épaisse.
Si un véhicule équipé de ce type de
chenille est conduit sur une neige agglomérée, les glissières peuvent coller
sur les parties métalliques de la chenille et la chenille peut être endommagée.
Remorquer un accessoire
Utilisez toujours une barre de traction
rigide pour remorquer un élément.
Any towed accessory should have
reflectors on both sides and at the
rear. Check local laws for brake lights
requirements.
 AVERTISSEMENT
Ne remorquez jamais un accessoire avec une corde. Utilisez toujours une barre de traction rigide.
La corde peut provoquer une collision entre l’objet et la motoneige
en cas de décélération rapide ou
en descente.
Remorquer une autre
motoneige
Si vous devez remorquer une motoneige en panne, utilisez une barre de
traction rigide, retirez la courroie de
distribution de la motoneige en panne
et tractez à vitesse réduite.
ATTENTION: Retirez toujours la
courroie de distribution de la motoneige remorquée afin d’éviter
d’endommager la courroie et le
système d’entraînement.
En situation d’urgence, en l’absence
de barre de traction rigide, vous pouvez utiliser une corde si vous faites
preuve d’une extrême prudence.
Retirez la courroie de distribution, attachez la corde aux axes des patins. Demandez à quelqu’un de s’installer sur
l’engin remorqué afin d’activer le frein
si nécessaire. Tractez à faible vitesse.
ATTENTION: Afin d’éviter d’endommager la direction, ne fixez
pas la corde aux boucles des skis
(poignées).
 AVERTISSEMENT
Roulez à une vitesse modérée
lorsque vous remorquez une motoneige en panne. Faites preuve
d’une extrême prudence.
Transport du véhicule
Vérifiez si les bouchons du réservoir
d’huile et du réservoir à carburant sont
en place.
Les remorques peuvent être équipées d’une manivelle afin d’assurer
un chargement en toute sécurité. Ne
conduisez jamais votre motoneige sur
une remorque ou sur tout autre type
de remorque ou de véhicule. Nombre
d’accidents ont été causés suite à des
manœuvres impliquant une remorque. Fixez solidement votre véhicule,
à l’avant comme à l’arrière, même
pour les courts trajets. Vérifiez si
tout le matériel est correctement fixé.
Couvrez la motoneige lors du remorquage afin d’éviter de l’endommager
sur la route.
Veillez à ce que votre remorque soit
conforme aux réglementations locales
ou nationales. Vérifiez si le hayon et
les chaînes de sécurité sont en place
et si les freins, les clignotants et les
feux de gabarit fonctionnent correctement.
_____________________
51
NIVEAUX DE LIQUIDES
 AVERTISSEMENT
Il est recommandé de demander
régulièrement l’assistance d’un
concessionnaire Lynx agréé pour
les composants/systèmes non traités dans ce manuel. Sauf indication contraire, le moteur doit
être froid et à l’arrêt. Le cordon
coupe-circuit doit être retiré pour
toutes les procédures de maintenance.
REMARQUE: Lors de l’entretien, employer uniquement les types d’huile
recommandée. Ne mélangez pas
avec d’autres types d’huile.
ATTENTION: Le véhicule doit être
sur une surface plane avant de contrôler tous les niveaux.
Système de freinage
Contrôlez le niveau dans le réservoir
de liquide de frein. Ajoutez du liquide,
si nécessaire.
ATTENTION: N’utilisez que du liquide de frein DOT 4 provenant
d’un récipient scellé.
RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN
1. Minimum
Modèles avec boîte de vitesse :
Pour contrôler, tirez la jauge. L’huile
doit atteindre la marque de niveau.
REMARQUE: Avant le démarrage initial, le niveau d’huile peut être plus
haut que la marque supérieure. Après
la première utilisation, le niveau d’huile
diminue car la cavité d’huile supérieure se remplit d’huile.
52
1. Marque de niveau maxi
2. Marque de niveau mini
1. Bouchon de remplissage d’huile
2. Bouchon de vidange d’huile
3. Jauge
______________________
Niveau d’huile moteur
Type de moteur V-810 : Avant de
contrôler le niveau d’huile, le moteur
doit être arrêté depuis 5 minutes. Le
véhicule doit être sur une surface
plane. Retirez la jauge et essuyez
l’huile présente. Remettez en place
la jauge et retirez-la de nouveau. Contrôlez le niveau d’huile et remplissez
si nécessaire. La capacité d’huile entre les marques mini et maxi est de
0,5 litre.
 AVERTISSEMENT
Vérifiez le niveau et rajoutez de
l’huile chaque fois que vous faites
le plein. Essuyez tout déversement. L’huile chaude est inflammable.
2
A29C0CA
1
550F ENGINE
1. Réservoir d’huile d’injection
2. Niveau maxi : 13 mm du haut
Système de
refroidissement
1. Marque de niveau maxi
2. Marque de niveau mini
Ajoutez
de
l’huile
synthétique
Bombardier 0W–40 par le trou de
la jauge si nécessaire.
Système d’injection
d’huile
Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement à la température ambiante.
Le liquide doit se trouver sur la ligne
COLD LEVEL (moteur froid) du réservoir.
REMARQUE: Lors de la vérification du
niveau à basse température, celui-ci
peut être légèrement plus bas que la
marque.
Si vous devez ajouter du liquide ou
remplir le système entier, adressezvous à un concessionnaire Lynx agréé.
Maintenez toujours le niveau d’huile
d’injection recommandé dans le réservoir d’huile d’injection.
REMARQUE: Ne laissez jamais le réservoir d’huile se vider en grande partie.
_____________________
53
Modèles 4-TEC (V-800)
VASE D’EXPANSION DU YETI V-800
PRÈS DU SILENCIEUX
1. Niveau maxi
2. Niveau mini
3. Réservoir d’expansion de liquide de
refroidissement
54
______________________
BATTERIE
Batterie sèche
Ces batteries ne sont pas de type humide. Le niveau de l’électrolyte ne
peut pas être contrôlé.
REMARQUE: En été, les batteries
stockées (surtout les batteries sèches) doivent être rechargées au
moins une fois par mois. Autrement,
la batterie ne peut pas fonctionner en
début de saison.
Entretien de la batterie
BATTERY LOCATION
Effectuer un entretien mensuel
Dépose
 AVERTISSEMENT
Le câble négatif NOIR de la batterie
doit toujours être déconnecté en
premier et connecté en dernier.
 AVERTISSEMENT
Ne chargez ou suralimentez jamais
la batterie lorsqu’elle est installée.
L’électrolyte de la batterie contient
de l’acide sulfurique corrosif et
toxique. En cas de contact avec
la peau, rincez à l’eau et appelez
immédiatement un médecin.
 AVERTISSEMENT
Si le boîtier de la batterie est endommagé, portez des gants non
absorbants lors de la dépose de la
batterie.
 AVERTISSEMENT
Les bouchons de la batterie n’ont
pas d’ouies de ventilation. Assurez-vous que le tube de ventilation
n’est pas obstrué.
Une batterie ne nécessite qu’un entretien mensuel réduit pour fonctionner
parfaitement. Gardez la batterie chargée à 100% ; effectuez une recharge
si les feux éclairent faiblement, si le
démarreur tourne péniblement ou si la
batterie n’a pas été utilisée pendant
plus de deux semaines. Outre cela,
effectuer le petit contrôle suivant chaque mois :
– Vérifiez le niveau d’électrolyte.
– Gardez le dessus de la batterie propre.
– Contrôlez l’absence de dégâts aux
câbles, cosses et boîtier ainsi que
le bon serrage des connexions.
– Si nécessaire, nettoyez les bornes
et les connecteurs.
– À l’intérieur, vérifiez l’absence d’excès de dépôts, de sulfatation ou de
mousse.
– Veillez à ce que le tube d’évacuation
ne soit ni tordu, ni bouché.
– Replacer les bouchons en serrant.
Terminez en testant la batterie avec
soit un pèse-acide, soit un voltmètre.
Pour prolonger la durée de vie de votre batterie, incluez l’entretien mensuel de la batterie dans votre maintenance périodique.
_____________________
55
Stockage de votre batterie
Si le véhicule est hors circulation ou
est utilisé de manière peu fréquente,
débranchez le câble de la batterie pour
éviter une décharge via l’équipement
électrique. Chargez la batterie toutes
les deux semaines.
Pour un stockage prolongé, enlevez
la batterie du véhicule et chargez-la
à 100%. Chargez la batterie tous les
mois si elle est stockée à des températures inférieures 16°C (60°F). Chargez la batterie tous les deux semaines
si elle est stockée à des températures
supérieures à 16°C (60°F). Veillez à ce
que les batteries soient stockées hors
d’atteinte des enfants.
Stockage en dehors
de la saison
Si possible, enlevez la batterie du véhicule. Nettoyez la batterie et les bornes en utilisant une solution de bicarbonate de soude dans de l’eau en
cas de présence d’électrolyte à l’extérieur de la batterie. Assurez-vous que
rien ne pénètre dans la batterie pendant son nettoyage. Vous pouvez également utiliser cette même solution
pour nettoyer le compartiment à batterie du véhicule pour aider à neutraliser l’électrolyte éventuellement présent. Rincez à l’eau claire et essuyez
convenablement.
Après avoir nettoyé la batterie, cherchez des traces de dégâts ou d’usure
extraordinaire qui auraient pu survenir pendant le fonctionnement. En cas
de questions relatives à l’état de votre
batterie, vous devriez demander conseil à un mécanicien ou à un spécialiste en batterie.
56
Après s’être assuré de l’absence de
dégâts, contrôlez les niveaux d’électrolytes en cas de batterie traditionnelle. Le niveau de l’électrolyte doit
être maintenu au-dessus du repère de
niveau minimum et au-dessous ou à la
hauteur du repère de niveau maximum
sur le côté de la batterie. N’effectuez
le contrôle qu’avec le véhicule sur une
surface plane. Si le niveau est trop
bas, ajoutez de l’eau distillée avec précaution pour éviter tout débordement.
Une fois que les niveaux sont ajustés,
chargez la batterie conformément aux
instructions du fabricant.
Les niveaux d’électrolyte des batteries
scellées VRLA, ou celles dites « Sans
entretien » ne doivent pas être contrôlés ni ajustés. Les batteries scellées
VRLA ne doivent jamais être ouvertes une fois en service, faute de quoi
elle subira des dégâts permanents.
Comme pour les batteries traditionnelles, chargez-la conformément aux
instructions du fabricant après l’avoir
nettoyée et examinée.
Avec la batterie parfaitement chargée,
vous pouvez choisir de la stocker dans
un endroit sec et frais hors d’atteinte
des enfants et des animaux domestiques. Vous pouvez aussi préférer la
reposer dans le véhicule. Quoiqu’il en
soit, gardez toujours un accès facile à
la batterie de manière à pouvoir vérifier régulièrement son état de charge
ou à pouvoir y brancher un chargeur/
dispositif de maintien de charge.
REMARQUE: Le maintien de l’état de
charge de votre batterie pendant de
longues périodes de stockage est essentiel pour s’assurer d’une durée de
vie maximale.
______________________
Consignes de sécurité
relatives à la batterie
Équipement individuel
Portez toujours un écran facial ou des
lunettes de sécurité étanches. Portez
des gants en plastique pour éviter des
brûlures par l’acide. Un tablier ou une
veste de travail pour protéger vos vêtements.
Travail avec de l’acide
Nettoyez immédiatement les projections d’acide à l’aide d’une solution de
bicarbonate de soude dans de l’eau
(1 lb (0,454 kg) de bicarbonate de
soude dans 1 gallon (3,79 L) d’eau).
Vérifiez que le récipient d’acide est
clairement identifié et que la zone de
travail est bien éclairée et bien ventilée.
Si de l’acide sulfurique est avalé ou
projeté dans les yeux, réagissez immédiatement. De l’acide sulfurique
dans les yeux peut entraîner la cécité.
Une ingestion peut provoquer de graves blessures internes ou la mort.
Utilisé en tant qu’électrolyte, l’acide
sulfurique peut brûler la peau.
ANTIDOTES : En cas d’acide sur la
peau, rincez à l’eau. Si de l’acide a été
avalé, boire de grandes quantités de
lait ou d’eau, puis du lait de magnésie, de l’huile végétale ou des oeufs
battus. Ne provoquez pas de vomissements. Appelez immédiatement un
centre antipoison ou un médecin. En
cas d’acide dans les yeux, rincez à
l’eau pendant plusieurs minutes et appelez immédiatement un médecin.
Si la batterie est chaude au toucher
pendant la charge, ARRÊTEZ. Laissez
la batterie refroidir avant de poursuivre
la charge. La chaleur endommage les
plaques et une batterie trop chaude
peut exploser.
Ne remettez JAMAIS le capuchon de
fermeture rouge sur la batterie une
fois que vous l’avez enlevé. Si vous le
faites, les gaz seront emprisonnés et
pourraient exploser.
Assurez-vous que le tube de ventilation n’est pas plié ni obstrué. Dans le
cas contraire, des gaz pourraient s’accumuler et exploser.
Branchez correctement le chargeur
sur la batterie : le fil positif du chargeur sur la borne positive de la batterie
et le fil négatif du chargeur sur la borne
négative de la batterie. Débranchez
le chargeur du secteur ou éteignez-le
avant de débrancher les fils, cela réduira les risques d’étincelles.
 INTERDICTION FORMELLE DE FUMER, DE FAIRE DES ÉTINCELLES
OU D’APPROCHER DES FLAMMES À PROXIMITÉ DE BATTERIES
EN TRAIN DE CHARGER. La charge
libère de l’hydrogène et de l’oxygène qui peuvent exploser en cas
d’allumage.
Consignes de sécurité pendant
la charge
Quand des batteries traditionnelles
sont rechargées, dévissez les bouchons d’aération et ventilez le local.
Une accumulation d’hydrogène et
d’oxygène dans la batterie ou dans le
local peut entraîner un risque d’explosion.
_____________________
57
ENTRETIEN
Nettoyage et protection
du véhicule
Retirez toute saleté ou rouille.
Pour le nettoyage de tout le véhicule,
utilisez exclusivement des chiffons de
flanelle, ou équivalents.
ATTENTION: Il est nécessaire d’utiliser des chiffons de flanelle, ou
équivalents, sur le pare-brise et le
capot pour éviter de les endommager.
Pour le nettoyage du véhicule complet, y compris le dessous et les
pièces métalliques, utilisez le spray
Bombardier (réf. 293 110 001) de
400 g et en conditionnement de 4 L
(réf. 293 110 002).
Cirez le capot et la partie peinte du
cadre pour une meilleure protection.
N’appliquez de la cire que sur les parties brillantes. Protégez le véhicule
non utilisé avec une bâche pour éviter
l’accumulation de poussière.
La motoneige doit être garée dans
un endroit froid et sec et recouverte
d’une bâche opaque. Vous évitez ainsi
que les rayons du soleil n’abîment la
peinture.
Soulevez l’arrière du véhicule pour que
la chenille ne touche plus le sol. Installez un socle mécanique.
Ne réduisez pas la tension de la chenille.
ATTENTION: N’utilisez pas de nettoyant Bombardier sur les autocollants et le vinyle.
Pour les pièces plastiques et en vinyle,
utilisez le Nettoyant pour plastique et
vinyle (réf. 413 711 200 (6 x 1 L)).
Pour supprimer les rayures sur
le pare-brise et le capot, utilisez
le Kit de suppression de rayures
BOMBARDIER (réf. 861 774 800).
ATTENTION: Ne nettoyez jamais
les pièces en plastique ou le capot
avec un détergent concentré, un
dégraissant, un diluant à peinture,
de l’acétone, des produits contenant du chlore, etc.
Nettoyez les roues des poulies à
l’aide du Nettoyant pour poulies
BOMBARDIER (réf. 413 711 809).
Inspectez le capot et réparez tous les
dommages.
Retouchez toutes les parties métalliques où la peinture a sauté. Vaporisez toutes les pièces métalliques
y compris les arbres chromés avec
BOMBARDIER LUBE (réf. 293 600
016) .
58
______________________
Dépose et installation de
la courroie d’entraînement
Retirez le cordon coupe-circuit.
Ouvrez le compartiment moteur.
2. Déposez le protège-courroie
Dépose du protège-courroie,
tous les modèles
1. Déposez le silencieux
Dépose du silencieux,
modèles Yeti
1. Rondelle de retenue
Retirez les fixations situées aux deux
extrémités du protège-courroie.
Retirez le protège-courroie.
3. Déposez la courroie
1. Vis à embase
2. Trou de ventilation
3. Verrou
Dépose de la courroie,
modèles Yeti
Libérez la vis à embase du passe-fil du
silencieux.
Déconnectez le trou de ventilation du
moteur du silencieux.
1. Vis à embase
2. Trou de ventilation du moteur
Retirez le verrou du silencieux.
Déposez le silencieux.
Tournez la partie coulissante dans le
sens des aiguilles d’une montre, tirez sur la courroie d’entraînement pour
ouvrir la poulie. Suivez les instructions
sur les autocollants pour la dépose et
l’installation de la courroie.
1. Tournez la partie coulissante dans le sens
des aiguilles d’une montre
2. Tirez sur la courroie pour ouvrir la poulie
_____________________
59
Faites passer la courroie au dessus du
haut de la partie coulissante, comme
illustré.
Lors de la réinstallation du protègecourroie, positionnez la partie coupée
vers l’avant de la motoneige. Référez-vous à l’autocollant sur le protègecourroie.
REMARQUE: Le protège-courroie est
volontairement légèrement surdimensionné pour maintenir la tension sur
ses broches et mécanismes de retenue et éviter un bruit et des vibrations
inutiles. Il est important de maintenir
sa tension lors de la réinstallation.
Pose, tous les modèles
Réglage de la poulie
d’entraînement TRA
La durée de vie de la courroie d’entraînement est optimale lorsque la courroie a la bonne direction de rotation.
Installez-la de sorte que la flèche imprimée sur la courroie soit dirigée vers
l’avant du véhicule.
1. Flèche dirigée vers l’avant du véhicule
ATTENTION: Ne forcez pas et n’utilisez pas d’outils pour mettre en
place la courroie. Vous risquez de
couper ou casser des éléments de
la courroie.
Nettoyez les roues des poulies à
l’aide de Nettoyant pour pièces
BOMBARDIER (réf. 413 711 809).
Pour installer la courroie d’entraînement, placez d’abord la courroie entre
les roues de la poulie d’entraînement.
Terminez par le bas.
Suivez les instructions sur le protègecourroie.
Réinstallez le protège-courroie.
60
La poulie d’entraînement est calibrée
en usine pour transmettre une puissance moteur maximum à un régime
défini. Reportez-vous aux données
techniques à la fin de ce manuel.
Des facteurs tels que la température
ambiante, l’altitude ou l’état du sol
peuvent faire varier ce régime moteur
critique et affecter l’efficacité de la
motoneige.
Les vis d’étalonnage doivent être réglées de sorte que le régime moteur
maximum réel corresponde au régime
de la puissance maximum.
Utilisez un tachymètre numérique de
précision pour le réglage du régime
moteur.
Le réglage n’a d’effet que sur les régimes élevés.
Pour régler, tournez les vis d’étalonnage.
ATTENTION: Un dépassement du
régime moteur peut endommager
le moteur. Suivez les valeurs de réglage des données techniques.
La vis d’étalonnage a une encoche en
haut de sa tête. Les six positions sont
numérotées de 1 à 6.
______________________
EXEMPLE : Vis d’étalonnage passée
de la position 4 à la position 6: Le régime moteur maximum est augmenté
de 400 tr/min.
Réglez comme suit : (seulement si les
réglages sont modifiés)
Desserrez suffisamment l’écrou de
blocage pour tirer partiellement la vis
d’étalonnage et la placer sur la position
souhaitée. Ne retirez pas entièrement
l’écrou de blocage. Serrez l’écrou à
10 Nm.
1. Encoche
ATTENTION: Ne retirez pas complètement la vis d’étalonnage pour
ne pas faire tomber la rondelle intérieure. Réglez toujours les 3 vis
d’étalonnage et vérifiez qu’elles ont
toutes les trois le même réglage.
1. Encoche
Les six positions sont numérotées de
1 à 6. Pour la position 1, le nombre est
remplacé par un point (en raison de sa
position).
1. Desserrez seulement assez pour permettre
la rotation de la vis d’étalonnage
 AVERTISSEMENT
POULIE D’ENTRAÎNEMENT TRA
1. Position 1 (non numérotée)
Les premiers numéros de position
diminuent le régime moteur par incréments de 200 tr/min, et les derniers l’augmentent par incréments de
200 tr/min.
Réinstallez toujours le protège-courroie. Ne faites pas tourner le moteur avec le capot ouvert
ou le protège-courroie retiré. Un
mauvais entretien ou réglage ou
une modification inappropriée
peuvent réduire la durée de vie
de la courroie et les performances de la poulie d’entraînement.
Adressez-vous à un concessionnaire Lynx agréé.
_____________________
61
État de la courroie
d’entraînement
Contrôlez la présence éventuelle de
dommages ou usure anormale sur la
courroie (usure inégale, d’un côté seulement, dents manquantes, matériau
craquelé). En cas d’usure anormale,
des causes probables sont le mauvais
alignement de la poulie, un régime
trop élevé avec chenille gelée, des démarrages rapides sans préchauffage,
des roues rouillées ou abîmées, de
l’huile sur la courroie ou une courroie
tordue. Adressez-vous à un concessionnaire Lynx agréé.
Contrôlez la largeur de la courroie d’entraînement. Remplacez la courroie si
sa largeur est inférieure au minimum
recommandé dans les données techniques.
État des freins
 AVERTISSEMENT
Le mécanisme de freinage de votre
motoneige est un dispositif de sécurité essentiel. Conservez-le en
bon état. N’utilisez jamais la motoneige sans système de freinage
efficace. Contrôlez régulièrement
l’état et l’usure des plaquettes.
REMARQUE: Lors d’une conduite
normale, la neige lubrifie et refroidit
les glissières. Une conduite intensive
sur glace ou neige agglomérée entraîne un réchauffement excessif et
une usure prématurée des glissières.
État de la sangle d’arrêt
de suspension
Contrôlez la présence éventuelle
d’usure et craquelures sur la sangle
d’arrêt, ainsi que le serrage des boulons et écrous. S’ils sont desserrés,
vérifiez si les trous ne sont pas déformés. Remplacez-la si nécessaire.
Serrez l’écrou à 7 Nm.
État de la chenille
Soulevez l’arrière de la motoneige et
faites-la reposer sur un socle mécanique à large base. Faites tourner la
chenille à la main et contrôlez son état.
Si elle est usée ou coupée, ou si des
fibres de la chenille sont exposées, ou
si vous remarquez des inserts ou guides absents ou endommagés, contactez un concessionnaire Lynx agréé.
 AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner ou tourner la chenille si elle est déchirée,
endommagée ou trop usée.
Réglage des freins
Frein mécanique : Le mécanisme de
freinage se règle lui-même.
Frein hydraulique : Aucun réglage
n’est fourni pour le frein hydraulique.
Adressez-vous à un concessionnaire
Lynx agréé en cas de problème.
État de la suspension
arrière
Contrôlez visuellement tous les éléments de la suspension y compris les
glissières, ressorts, roues, etc.
62
Tension et alignement
de la chenille
Conduisez la motoneige dans la neige
15 à 20 minutes avant de régler la tension de la chenille.
Soulevez l’arrière de la motoneige et
faites-le reposer sur un socle mécanique à large base.
Laissez la suspension s’étendre normalement et contrôlez l’écart au milieu entre les roues intermédiaires
avant et arrière. Prenez la mesure entre le bas de la glissière et l’intérieur de
la chenille. L’écart doit être identique
à la valeur des données techniques.
______________________
 AVERTISSEMENT
La tension de la chenille doit être
identique à la valeur des données
techniques. Une chenille trop peu
tendue peut entraîner un accident.
IMPORTANT : Une trop forte tension
entraîne une perte de puissance et des
forces excessives sur les pièces de la
suspension.
Pour régler la tension de
la chenille :
Retirez le couvercle de la roue intermédiaire. Desserrez les vis de fixation de la roue intermédiaire arrière.
Tournez les vis de réglage si nécessaire. Si vous ne pouvez pas atteindre une tension correcte, contactez un
concessionnaire Lynx agréé.
 AVERTISSEMENT
N’essayez pas de contrôler la tension alors que le moteur tourne.
Mettez la clé de contact en position OFF. Ne touchez pas à la chenille en mouvement. Vous pourriez vous blesser.
Arrêtez le moteur avant de procéder
au réglage. Desserrez les vis de retenue de la roue intermédiaire arrière.
Serrez la vis de réglage du côté où la
glissière est la plus éloignée des guides de la chenille.
Serrez les écrous autobloquants et les
vis de retenue.
 AVERTISSEMENT
Serrez correctement les écrous. Si
les écrous autobloquants ou les vis
de réglage ne sont pas bien serrés,
la chenille peut devenir lâche ou
endommagée.
Redémarrez le moteur et faites tourner la chenille lentement pour contrôler de nouveau l’alignement.
Replacez la motoneige sur le sol.
REMARQUE: Un testeur de tension
de la courroie (réf. 414 348 200) peut
être utilisé pour mesurer la déviation
et la force appliquée.
TESTEUR DE TENSION DE LA COURROIE
Alignement
 AVERTISSEMENT
Avant de contrôler l’alignement
de la chenille, contrôlez qu’elle est
exempte de particules qui risqueraient d’être expulsées lors de la
rotation. Tenez vos mains, outils
et vêtements éloignés de la chenille.
Démarrez le moteur et accélérez légèrement pour faire tourner la chenille.
Cette opération doit durer 15 à 20 secondes. Contrôlez le centrage de la
chenille.
Contrôlez le centrage de la chenille ;
distance égale des deux côtés entre
les bords des guides de chenille et les
glissières.
_____________________
63
Mécanisme de direction
et suspension avant
Inspectez la direction et le mécanisme
de suspension avant afin de vérifier si
les composants sont bien fixés (bras
de direction, bras de suspension, biellettes, biellette de direction, rotules,
boulons de couplage des skis, etc.).
Adressez-vous à un concessionnaire
Lynx agréé si nécessaire.
Usure et état des skis et
des masselottes
1. Outil supérieur, joint torique positionné
à 7,3 kg
2. Poussez sur la partie supérieure de
l’outil pour qu’il entre en contact avec
le joint torique supérieur
3. Déviation mesurée de la chenille (refer
to technical data sheet)
Contrôlez l’état des skis, des masselottes des skis et des carbures de
masselottes de skis. En cas d’usure,
adressez-vous à un concessionnaire
Lynx agréé.
 AVERTISSEMENT
Des skis et/ou masselottes trop
usés peuvent nuire au contrôle de
la motoneige.
Échappement
Le système d’échappement est conçu
pour réduire le bruit et améliorer les
performances du moteur. En cas de
retrait, modification ou détérioration
de l’un des éléments du système
d’échappement, le moteur peut connaître des dommages importants.
Nettoyage du filtre à air
Lors de la conduite dans de la neige
poudreuse épaisse, arrêtez-vous régulièrement pour retirer la neige du filtre à air. Contrôlez la propreté du silencieux et réinstallez le filtre correctement.
64
______________________
Si vous laissez la motoneige sans protection lors de chutes de neige importantes et si vous conduisez dans de la
neige poudreuse épaisse, le filtre à air
peut être bloqué et faire caler le moteur. Ouvrez le capot, retirez le filtre à
air du silencieux, retirez la neige du filtre et réinstallez-le correctement.
FILTRE SECONDAIRE INSTALLÉ SUR
LE SILENCIEUX
Si l’ampoule du phare est grillée : Retirez le pare-brise et le socle du phare,
débranchez le connecteur de l’ampoule, retirez la protection et les clips
de l’ampoule. Installez la nouvelle
ampoule de phare.
Instruments
La prise de l’ampoule est toujours derrière l’instrument derrière une pièce
en caoutchouc noir. Tirez sur cette
pièce en caoutchouc et retirez l’ampoule de la prise.
Réglage du phare
Tournez le bouton pour régler la hauteur du phare.
1. Filtre à air secondaire
DÉPOSE DU FILTRE À AIR DE SA GRILLE
Contrôlez la propreté du silencieux et
réinstallez le filtre correctement.
ATTENTION: La motoneige a été réglée avec le filtre à air installé. La
conduite de la motoneige sans filtre
à air peut entraîner des dommages
pour le moteur.
Remplacement des
ampoules
1. Bouton
Si l’ampoule de phare est grillée, retirez le pare-brise et débranchez le connecteur de l’ampoule. Retirez la pièce
en caoutchouc.
Vérifiez toujours le bon fonctionnement de l’ampoule après le remplacement.
ATTENTION: Ne jamais toucher
la partie de verre d’une ampoule
halogène avec les doigts; cela réduit sa durée de vie. Si la partie
en verre a été touchée, nettoyez-la
avec de l’alcool isopropylique, qui
ne laissera aucun film graisseux
sur l’ampoule.
_____________________
65
MODÈLES YETI
1. Connecteur de l’ampoule
2. Pièce en caoutchouc
Tournez l’anneau de verrouillage de
l’ampoule dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour l’enlever.
Retirez l’ampoule et remplacez-la.
Remettez en place les pièces correctement.
1. Connecteur de l’ampoule
2. Pièce en caoutchouc
Tournez l’anneau de verrouillage de
l’ampoule dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour l’enlever.
Retirez l’ampoule et remplacez-la.
Remettez en place les pièces correctement.
1. Anneau de verrouillage
Débranchez le connecteur de l’ampoule grillée. Retirez la pièce en
caoutchouc.
66
______________________
1. Anneau de verrouillage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Connecteur de l’ampoule
Plaque en plastique
Filtre
Capot
Porte-ampoule
Ampoule
Bouton de réglage
Écrou d’arrêt élastique M6
Si l’ampoule du feu arrière est grillée,
accédez à l’ampoule en retirant la
pièce plastique rouge. Dévissez pour
cela les deux vis qui la retiennent.
_____________________
67
MOTEUR
Niveau d’huile moteur
Pro V-800
ATTENTION: Vérifiez le niveau
d’huile souvent et faites le plein
lorsque nécessaire. Ne remplissez
pas trop. Faire tourner le véhicule
avec un niveau d’huile inapproprié
risque d’endommager sérieusement le moteur. Essuyez tout déversement d’huile.
1. Plein
2. Ajouter
3. Niveau de fonctionnement
VUE DE DROITE DU BLOC MOTEUR
1. Jauge
En s’assurant que le véhicule est sur
une surface plane et que le moteur est
froid et arrêté, vérifiez le niveau d’huile
comme suit :
1. Retirez et essuyez la jauge.
2. Replacez la jauge.
3. Retirez-la de nouveau et lisez le
niveau d’huile. Il doit être égal ou
proche de la marque supérieure.
68
Pour ajouter de l’huile, retirez la jauge.
Placez un entonnoir dans le goulot
pour ne pas répandre d’huile.
Versez une petite quantité d’huile et
revérifiez le niveau.
Répétez les opérations ci-dessus
jusqu’à ce que le niveau atteigne
le repère supérieur de la jauge. Ne
remplissez pas trop
Replacez bien la jauge.
Huile moteur et filtre à
huile, remplacement
Yeti Pro V-800
Le véhicule doit être sur une surface
plane.
1. Laissez le moteur tourner jusqu’à
ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le moteur.
3. Enlevez la jauge d’huile.
______________________
ATTENTION: Yeti-Pro 800; utilisez
une pompe adéquate pour effectuer la vidange via le tube de jauge.
 AVERTISSEMENT
Ne touchez pas l’huile chaude de la
main !
ATTENTION: Mettre l’huile usagée
et le filtre à huile au rebut conformément aux réglementations en vigueur localement.
4. Enlevez le filtre à huile en ouvrant
le couvercle de filtre (1) et en retirant la cartouche de filtration.
5. Replacez la nouvelle cartouche de
filtration d’huile.
6. Fixez le couvercle du filtre à huile.
7. Vissez le bouchon de vidange
d’huile.
8. Remplissez d’huile recommandée via le tube de la jauge. (voir
la quantité spécifique au modèle
dans la rubrique SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES.)
9. Vérifiez le niveau d’huile à l’aide
de la jauge. Si nécessaire, ajoutez
de l’huile pour atteindre le repère
supérieur de niveau d’huile.
10. Replacez la jauge avec précaution.
11. Faites tourner le moteur 30 secondes, puis arrêtez le moteur.
Attendez 30 secondes après l’arrêt du moteur et vérifiez le niveau
d’huile. Si nécessaire, ajoutez de
l’huile pour atteindre le repère supérieur de niveau d’huile.
12. Laissez tourner le moteur un moment et vérifiez qu’aucune fuite
d’huile n’apparaît.
_____________________
69
ENTREPOSAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
 AVERTISSEMENT
Faites vérifier les systèmes d’alimentation et d’huile par un concessionnaire autorisé LYNX tel que
prescrit dans le TABLEAU D’ENTRETIEN RÉGULIER.
Entreposage
Préparation
présaisonnière
Adressez-vous à un concessionnaire
LYNX agréé.
ATTENTION: Faites nettoyer le ou
les carburateurs avant de redémarrer le moteur, le cas échéant.
Au cours de l’été, ou si le véhicule
n’est pas utilisé pendant plus d’un
mois, il importe de l’entreposer correctement.
Système de refroidissement
du moteur
L’antigel doit être remplacé durant
la période d’entreposage pour éviter
qu’il ne se détériore. Le test de densité et le remplacement de l’antigel
doivent être confiés à un concessionnaire LYNX agréé.
ATTENTION: Un mélange antigel
incorrect peut favoriser le gel du liquide dans le système de refroidissement si le véhicule est entreposé
à un endroit où le point de gel est
atteint. Le moteur risque de graves
dommages. Si vous ne remplacez
pas l’antigel pour l’entreposage,
il peut se détériorer et causer un
refroidissement insuffisant du moteur lors de son utilisation.
ATTENTION: Ne faites pas tourner
le moteur pendant la période d’entreposage.
70
______________________
DIAGNOSTIC DES PANNES
Signaux codés du système de contrôle
SIGNAL CODÉ
CAUSE POSSIBLE
REMÈDE
2 bips courts (lorsque le
moteur est démarré).
Témoin DESS/RER
clignotant.
Confirme l’installation du
bon cordon coupe-circuit.
État normal.
1 bip court toutes les
1,5 secondes (lorsque le
moteur est démarré).
Témoin DESS/RER
clignotant. Le moteur
ne peut pas atteindre la
vitesse d’embrayage. Le
véhicule ne peut pas être
conduit.
Mauvaise connexion du
système DESS. Contact de
coupe-circuit défectueux.
Cordon coupe-circuit sal
ou enneigé. Borne DESS
défectueuse.
Réinstallez le contact
du cordon coupe-circuit
sur la borne. Utilisez
un autre contact de
cordon coupe-circuit
programmé. Nettoyez le
contact du coupe-circuit.
Adressez-vous à un
concessionnaire Lynx
agréé.
1 bip long par seconde. Bip
SDI de 0,5 sec toutes les
0,5 sec.
Marche arrière
sélectionnée.
Le véhicule peut être
conduit en marche arrière.
3 bips courts par seconde.
Témoin DESS/RER
clignotant. Le moteur
ne peut pas faire embrayer
la poulie. Le véhicule ne
peut pas être conduit.
Mauvais contact de cordon
coupe-circuit installé.
Installez le bon contact du
coupe-circuit.
3 bips courts par seconde.
Témoin de surchauffe
moteur clignotant. Bip
SDI de 80 ms toutes
les 260 ms. Témoin de
température allumé.
Surchauffe du moteur.
Arrêtez immédiatement
le moteur et laissez-le
refroidir. Si le problème
persiste, contactez un
concessionnaire Lynx
agréé.
3 bips courts par seconde.
Témoin d’huile allumé.
Faible pression d’huile sur
les modèles 4–tec.
Arrêtez immédiatement
le moteur et laissez-le
refroidir. Si le problème
persiste, contactez un
concessionnaire Lynx
agréé.
3 bips courts par seconde.
Témoin de batterie allumé.
Bip SDI de 80 ms toutes
les 260 ms. Témoin de
batterie allumé.
Faible tension de la
batterie.
Contrôlez la batterie
et le système de
chargement, contactez
un concessionnaire Lynx
agréé.
4 bips courts toutes les 2
minutes. Témoin d’huile
allumé.
Faible niveau d’huile sur
les modèles 2–tec.
Contrôlez le niveau d’huile
et ajoutez de l’huile dès
que possible.
_____________________
71
SIGNAL CODÉ
CAUSE POSSIBLE
REMÈDE
4 bips courts toutes les
2 minutes. Témoin de
moteur allumé toutes les 3
secondes.
Tension de la batterie
trop élevée. Le système
DESS a détecté une clé
court-circuitée installée sur
la borne DESS.
Utilisez un autre contact
de cordon coupe-circuit
programmé.
4 bips courts toutes les
2 minutes. Témoin de
moteur allumé. Bip SDI de
2 secondes toutes les 58
secondes. La lampe reste
allumée.
Défaut au niveau du
système de gestion du
moteur (EMS).
Adressez-vous à un
concessionnaire Lynx
agréé.
4 bips courts toutes les
2 minutes. Témoin de
moteur clignotant toutes
les secondes. Bip SDI de
2 secondes toutes les 15
secondes. La lampe reste
allumée.
Défaut au niveau du
système de gestion du
moteur (EMS).
Adressez-vous à un
concessionnaire Lynx
agréé.
72
______________________
Diagnostic des pannes
LE MOTEUR TOURNE, MAIS REFUSE DE DÉMARRER
1. Interrupteur d’allumage, coupe-circuit du moteur ou cordon coupe-circuit en position OFF.
– Placez-les en position ON.
2. Fusible défectueux sur les modèles V-800
– Contrôlez le fusible F4 sur les modèles v-800.
3. Le mélange n’est pas suffisamment riche pour faire démarrer le moteur
lorsqu’il est froid.
– Vérifiez le niveau de carburant et la méthode de démarrage, en particulier
en ce qui concerne l’utilisation de l’étrangleur ou de l’amorçage.
4. Moteur noyé (bougies humides lorsqu’elles sont enlevées).
– N’utilisez pas l’étrangleur. Retirez la bougie d’allumage humide, placez l’interrupteur d’allumage sur OFF et actionnez le démarreur à plusieurs reprises. Installez une bougie d’allumage propre et sèche. Démarrez le moteur
suivant la procédure normale. Si le moteur est encore noyé, adressez-vous
à un concessionnaire Lynx agréé. L’ouverture complète de l’accélérateur
par SDI lors du démarrage entraîne la fermeture de l’arrivée de carburant.
5. Le carburant ne parvient pas au moteur (bougies sèches lorsqu’elles sont
enlevées).
– Contrôlez le niveau de carburant ; ouvrez le robinet d’essence le cas
échéant ; contrôlez le filtre à carburant ; remplacez-le s’il est obstrué ;
contrôlez l’état et les connexions des conduites de carburant et d’impulsion. Panne de la pompe à carburant ou du carburateur ; contactez un
concessionnaire Lynx agréé.
6. Bougie/système d’allumage (aucune étincelle).
– Enlevez la ou les bougies et rebranchez ensuite au bouchon de bougie. Contrôlez que le coupe-circuit du moteur est sur ON et que le contact du cordon
coupe-circuit est en place. Démarrez le moteur lorsque la ou les bougies
sont mises à la masse sur le moteur, à l’écart du puits de bougie. Si le
problème persiste, contactez un concessionnaire Lynx agréé.
7. Compression du moteur.
– Lorsque vous utilisez le démarreur à rappel, vous devez sentir des « cycles »
de résistance lors des cycles du piston (de chaque piston sur les moteurs
à plusieurs cylindres). Si aucune résistance n’est détectée, cette situation
suggère une perte importante de compression. Adressez-vous à un concessionnaire Lynx agréé.
ACCÉLÉRATION OU PUISSANCE INSUFFISANTE DU MOTEUR
1. Bougie encrassée ou défectueuse.
– Contrôlez la rubrique « Le moteur tourne, mais refuse de démarrer ».
2. Le carburant ne parvient pas au moteur.
– Contrôlez la rubrique « Le moteur tourne, mais refuse de démarrer ».
3. Réglages du carburateur.
– Adressez-vous à un concessionnaire Lynx agréé.
_____________________
73
ACCÉLÉRATION OU PUISSANCE INSUFFISANTE DU MOTEUR (suite)
4. Courroie d’entraînement usée, trop fine.
– Si la courroie d’entraînement a perdu plus de 3 mm de la largeur d’origine,
elle entraîne une baisse des performances.
5. Entretien nécessaire des poulies motrices et réceptrices.
– Adressez-vous à un concessionnaire Lynx agréé.
6. Surchauffe du moteur.
– Sur les moteurs à refroidissement par liquide : contrôlez le niveau de liquide
de refroidissement, le bouchon à soupape de pression, le thermostat et
la présence éventuelle de trous d’air dans le système de refroidissement.
Sur les moteurs à refroidissement par ventilateur : Contrôlez la courroie
du ventilateur et sa tension ; nettoyez les ailettes de refroidissement du
moteur ; si la surchauffe persiste, contactez un concessionnaire Lynx agréé.
– V-800 : Observez la fonction de ventilateur. Vérifiez le fusible F10.
RETOURS DE FLAMME DANS LE MOTEUR
1. Bougie d’allumage défectueuse.
– Contrôlez la rubrique « Le moteur tourne, mais refuse de démarrer ».
2. Le moteur tourne à une température trop élevée.
– Contrôlez la rubrique « Accélération ou puissance insuffisante du moteur ».
3. Mauvais réglage de l’allumage ou panne du système d’allumage.
– Adressez-vous à un concessionnaire Lynx agréé.
RATÉS D’ALLUMAGE DU MOTEUR
1. Bougie encrassée, défectueuse ou usée.
– Nettoyez/vérifiez la bougie, son écartement et son numéro d’identification.
Remplacez-la si nécessaire.
2. Trop d’huile dans le moteur.
– Mauvais réglage de la pompe à huile. Adressez-vous à un concessionnaire
Lynx agréé. Mélange carburant/huile trop riche (uniquement durant la période de rodage). Videz le réservoir de carburant et remplissez-le avec un
mélange adapté.
3. Présence d’eau dans le carburant.
– Videz le système d’alimentation et remplissez-le de carburant neuf. Replacez le filtre à carburant si nécessaire.
LA MOTONEIGE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE
1. Courroie d’ entraînement.
– Contrôlez la rubrique « Accélération ou puissance insuffisante du moteur ».
2. Mauvais réglage de la chenille.
– Voir MAINTENANCE ou consultez un concessionnaire Lynx agréé pour
aligner et régler la tension de la chenille.
3. Poulies mal alignées.
– Adressez-vous à un concessionnaire Lynx agréé.
74
______________________
LA MOTONEIGE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE (suite)
4. Moteur.
– Contrôlez la rubrique « Accélération ou puissance insuffisante du moteur ».
_____________________
75
CARACTÉRISTIQUES
YETI PRO
MODÈLE
YETI
550 F
MOTEUR
Type
552
Nombre de cylindres
2
cm3
(in3)
553,4 (33,78)
Alésage (standard)
mm (in)
76,00 (2,992)
Course
mm (in)
61,0 (2,402)
Cylindrée
Régime moteur à
puissance maximale
Carburateur / type de
corps de papillon
± 100 tr/min
6.750
2 x VM30 étrangleur
SYSTÈME D’ ENTRAÎNEMENT
Type de poulie
d’entraînement
TRA™ III
Type de poulie réceptrice
NDT 6K VSA
Engagement
2.800 tr/min
Réf. courroie
d’entraînement
Nombre de dents de la roue
d’entraînement
605 348 425
8
Hydraulique
Système de freinage
SYSTEME ÉLECTRIQUE
Sortie de la
génératrice-magnéto
Bougie d’allumage
340 W
Marque
NGK
Quantité
2
BR9ES
Type
Ecartement
des électrodes
0,45 mm (0,018 in)
60/55 W (H-4)
Ampoule de phare
8/27
Ampoule de feu arrière
Fusible
76
Système de
démarrage
20 A (comprend la prise électrique)
______________________
YETI PRO
MODÈLE
YETI
550 F
SUSPENSION
Avant
Type
LTS (900 mm)
Débattement
Type
Arrière
150 mm (5,9 in)
Easy Ride WLS
Easy Ride XWLS
Débattement
210 mm
(8,3 in)
CHENILLE
Chenille (L x P / H) mm
(in)
Tension
mm (in)
600 x 3.968 / 32
500 x 3968 / 32
(23,6 x 156 / 1.26)
(19.7 x 156 /1.26)
40 - 50 (1-9/16 - 1-31/32) (1)
(2)
Alignement
DIMENSION
Poids à sec
301 kg (663,6 lb)
277 kg (610.7 lb)
Longueur hors tout
3.040 mm (119,7 in)
3070 mm(120.9 in)
Largeur hors tout
1.080 mm (42,5 in)
1155 mm (45.6 in)
Hauteur hors tout
1.370 mm (53.9 in)
_____________________
77
YETI PRO
MODÈLE
YETI
550 F
LIQUIDES ET LUBRIFIANTS
Huile moteur
Type
Huile synthétique 2-temps XP-STM OU
huile synthétique mixte
2-temps XP-STM OU
huile d’injection minérale XP-STM
Essence ordinaire sans plomb
Carburant
95 RON
Octane
Huile synthétique pour carter de
chaîne XP-STM
SRF (DOT 4) ou GTLMA (DOT 4)
Boîte de vitesses
Freins
CAPACITÉ
Réservoir d’huile moteur
L (U.S. oz)
2,5 (84,5)
Réservoir de carburant
L (U.S. gal)
42 (11)
Carter de chaîne / huile
de boîte de vitesses
ml (U.S. oz)
500 (16,9)
Liquide de frein
ml (U.S. oz)
500 (16,9)
(1)
(2) :
et
Voir à la fin des spécifications.
En raison de son engagement constant en faveur de l’innovation et de la qualité de
ses produits, BRP se réserve le droit de modifier, à tout moment, la conception et
les caractéristiques et/ou de faire des ajouts ou des améliorations à ses produits sans
l’obligation d’en faire bénéficier les produits déjà fabriqués.
(1)
(2)
Mesurez l’écart entre la glissière et l’intérieur de la chenille lorsque vous
exercez une traction de 7,3 kg (16 lb) vers le bas sur la chenille.
Distance égale entre les bords des guides et les glissières.
ATTENTION :
(3)
N’essayez pas de régler l’écart des bougies d’allumage
BR9ECS.
78
______________________
YETI
MODÈLE
PRO V-800
MOTEUR
Type de moteur
Rotax 4–tec V-800
Nombre de cylindres
2
cm3
(in3)
800 (48,8)
Alésage
mm (in)
91 (3,58)
Course
mm (in)
61,5 (2,42)
Cylindrée
Régime moteur maximal
± 100 tr/min
7.250
Type d’alimentation en
carburant
VDO EMS, 1 injecteur par cylindre
Système d’échappement
Tuyau d’échappement, silencieux
SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT
Type de poulie d’entraînement
TRA IV
Type de poulie réceptrice
NDT 6K VSA
Réf. courroie d’entraînement
605 348 425
SYSTEME ÉLECTRIQUE
Sortie de la
génératrice-magnéto
Bougie d’allumage
462 W
Marque
NGK
Quantité
2
Type
Ecartement
des
électrodes
Ampoule de phare
Ampoule de feu arrière
Fusible
DCPR8E
0,7 à 0,8 mm
(0,027 à 0,031 in)
60/55 W (H-4)
5/21
Consultez la section FUSIBLES
_____________________
79
YETI
MODÈLE
PRO V-800
SUSPENSION
Avant
Arrière
LTS
(900 mm)
Type
Débattement
150 mm (5,9 in)
Type
Easy Ride XWLS
Débattement
210 mm (8,3 in)
CHENILLE
600 x 3.968 / 32 ( 23,6 x 156 / 1,26)
Chenille (L x P / H) mm (po)
Tension
mm (in)
40 - 50 (1-9/16 - 1-31/32)
(1)
(2)
Alignement
DIMENSION
Masse à sec
330kg (727.5 lb)
Longueur hors tout
3070 mm (120.7 in)
Largeur hors tout
1155 mm (45.5 in)
Hauteur hors tout
1 370mm (53.9 in)
LIQUIDES ET LUBRIFIANTS
Huile synthétique 4 temps
XP-STM 0W40
Huile moteur
Liquide de refroidissement
prémélangé ou mélange d’éthylène
glycol avec de l’eau (50 % d’antigel,
50% d’eau distillée).
Liquide de refroidissement
Type
Essence ordinaire sans plomb
Carburant
Octane
Boîte de vitesses
Freins
80
______________________
95 RON
Huile synthétique pour carter
de chaîne XP-STM
SRF (DOT 4) ou GTLMA (DOT 4)
YETI
MODÈLE
PRO V-800
CAPACITÉ
Moteur
Huile moteur
Réservoir
Vidange huile avec chgt filtre :2
L (67,6 L (U.S. oz))
pas d’appl.
Système de refroidissement
L (U.S. oz)
4 (135)
Réservoir de carburant
L (U.S. gal)
42 (11)
Huile de la boîte de vitesses
ml (U.S. oz)
500 (16,9)
Liquide de frein
ml (U.S. oz)
500 (17)
(1)
à (3): Voir à la fin des spécifications.
En raison de son engagement constant en faveur de l’innovation et de la qualité de
ses produits, BRP se réserve le droit de modifier, à tout moment, la conception et
les caractéristiques et/ou de faire des ajouts ou des améliorations à ses produits sans
l’obligation d’en faire bénéficier les produits déjà fabriqués.
(1)
(2)
Mesurez l’écart entre la glissière et l’intérieur de la chenille lorsque vous
exercez une traction de 7,3 kg (16 lb) vers le bas sur la chenille.
Distance égale entre les bords des guides et les glissières.
ATTENTION : (3) N’essayez pas de régler l’écart des bougies d’allumage
DCPR8E, BR9ECS ou BR8ECS.
_____________________
81
The EC-Declaration of Conformity does not appear in this version of the
Operator's Guide.
Please refer to the printed version that was delivered with your vehicle.
ddd2009-001
EN
Les vibrations dans le siège (EN 1032,
ISO 5008) sont inférieures à 0,5 m/s2
Les vibrations dans le guidon (EN
1032, ISO 5008) sont inférieures à 2,5
m/s2
_____________________
83
84
______________________
RENSEIGNEMENTS
SUR L’ENTRETIEN
_____________________
85
INSPECTION DE RODAGE
Après les 10 premières heures de 500 kmfonctionnement, l’échéance qui, entre
les deux, survient en premier, votre véhicule doit être inspecté par un concessionnaireLynx agréé. L’inspection de rodage est très importante et ne doit pas
être négligée.
REMARQUE: L’inspection de rodage est à la charge du propriétaire du véhicule.
INSPECTION DE RODAGE (2 TEMPS)
Inspectez les supports du moteur
Inspectez le circuit d’échappement et contrôlez la présence de fuites
Resserrez les vis du collecteur d’échappement au couple spécifié
Contrôlez le niveau de réfrigérant
Inspectez les lignes de carburant et les connexions
Inspectez le câble du papillon
Contrôlez le réglage de la pompe d’injection d’huile (tous à l’exception d’E-TEC)
Inspectez la ceinture de sécurité
Inspectez visuellement la poulie motrice
Resserrez la vis de retenue de la poulie motrice au couple spécifié
Inspectez la poulie d’entraînement
Inspectez les bougies d’allumage (toutes à l’exception d’E-TEC)
Réglez et alignez la chenille
Changez l’huile du carter garde-chaîne
Resserrez les vis du couvercle de la boîte à vitesses des deux côtés du connecteur du
capteur de l’indicateur de vitesse à 10 Nm (modèles XU seulement)
Réglez la chaîne d’entraînement (pas pour les modèles équipés d’une boîte de vitesses)
Contrôlez le niveau de liquide de frein
Inspectez le tuyau de frein, les patins et le disque
Inspectez le mécanisme de direction
Inspectez les skis et les lisses d’usure
Serrez les vis de tige de la pyramide du châssis au couple spécifié
Inspectez la suspension avant
Inspectez la suspension arrière et les glissières
86
______________________
INSPECTION DE RODAGE (4 TEMPS)
Inspectez les joints et garnitures du moteur pour détecter la présence de fuites
Inspectez le circuit d’échappement et contrôlez la présence de fuites
Contrôlez le niveau de réfrigérant
Changez l’huile du moteur et le filtre
Inspectez les lignes de carburant et les connexions
Inspectez le câble du papillon
Inspectez la ceinture de sécurité
Inspectez visuellement la poulie motrice
Resserrez la vis de retenue de la poulie motrice au couple spécifié
Inspectez la poulie d’entraînement
Réglez et alignez la chenille
Changez l’huile du carter garde-chaîne
Resserrez les vis du couvercle de la boîte à vitesses du connecteur du capteur de
l’indicateur de vitesse à 10 Nm. (Modèles XU seulement)
Réglez la chaîne d’entraînement (pas pour les modèles équipés d’une boîte de vitesses)
Contrôlez le niveau de liquide de frein
Inspectez le tuyau de frein, les patins et le disque
Inspectez le mécanisme de direction
Inspectez les skis et les lisses d’usure
Serrez les vis de tige de la pyramide du châssis au couple spécifié
Inspectez la suspension avant
Inspectez la suspension arrière et les glissières
_____________________
87
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE

AVERTISSEMENT
Il est recommandé de demander régulièrement l’assistance d’un concessionnaire LYNX agréé pour les composants/systèmes non traités dans ce
manuel. Sauf indication contraire, le moteur doit être froid et à l’arrêt. Retirez toujours le cordon coupe-circuit afin de procéder à un entretien ou à
un réglage sauf mention contraire. Les véhicules doivent stationner dans
un endroit sûr et non sur la piste.

AVERTISSEMENT
Respectez les AVERTISSEMENTS et les MISES EN GARDE de ce manuel
s’appliquant aux éléments faisant l’objet de la maintenance. Lorsque l’état
du composant est douteux, remplacez-le par une pièce BRP ou par un équivalent agréé.
Certains réglages peuvent ne pas s’appliquer à votre motoneige.
88
______________________
PROGRAMME DE MAINTENANCE (2 TEMPS)
REMARQUE: Le programme de maintenance n’est pas un motif d’exemption de
l’inspection de pré-rodage.
TOUS LES 1 500 KM
Changement d’huile à chaque choc T/A. À 1500 km d’abord, puis tous les 3000 km
ou une fois par an.
Modèles avec carter garde-chaîne : Réglez la chaîne d’entraînement
Modèles avec boîte de vitesses : Contrôler le niveau d’huile
TOUS LES 3 000 KM OU 1 AN
(L’ÉCHÉANCE QUI, ENTRE LES DEUX, ARRIVE EN PREMIER)
Inspectez les supports du moteur
Inspectez le circuit d’échappement et contrôlez la présence de fuites
Inspectez le bouchon du circuit de refroidissement, les tuyaux et les étriers de fixation
et contrôlez la présence de fuites
Remplacez les bougies d’allumage (toutes à l’exception des E-TEC)
Nettoyez les soupapes RAVE
Inspectez les solénoïdes RAVE
Réglez le dispositif d’arrêt du moteur
Inspectez visuellement et nettoyez la poulie d’entraînement
Resserrez la vis de retenue de la poulie motrice au couple spécifié
Nettoyez la poulie motrice
Réglez et alignez la chenille
Inspectez le tuyau de frein, les patins et le disque
Inspectez le mécanisme de direction
Inspectez la suspension avant
Inspectez la suspension arrière et la bande du dispositif d’arrêt. Suspension PPS :
Remplacez la bande du dispositif d’arrêt.
Graissez la suspension avant et arrière chaque fois que le véhicule est utilisé dans des
conditions d’humidité (neige humide, pluie, flaques)
Graissez l’extrémité de la boîte à vitesses d’essieu QRS. (Modèles XU)
_____________________
89
TOUS LES 6 000 KM OU 2 ANS
(L’ÉCHÉANCE QUI, ENTRE LES DEUX, ARRIVE EN PREMIER)
Remplacez le filtre d’huile
Remplacez le filtre de carburant
Remplacez les bougies d’allumage (800 E-TEC seulement)
Remplacez le liquide du frein
Inspectez le câble du papillon
TOUS LES 10 000 KM OU 3 ANS
(L’ÉCHÉANCE QUI, ENTRE LES DEUX, ARRIVE EN PREMIER)
Remplacez les bougies d’allumage (600 E-TEC seulement)
TOUS LES 5 ANS
Remplacez le réfrigérant du moteur
90
______________________
PROGRAMME DE MAINTENANCE (4 TEMPS)
REMARQUE: Le programme de maintenance n’est pas un motif d’exemption de
l’inspection de pré-rodage.
TOUS LES 1 500 KM
Changement d’huile à chaque choc T/A. À 1500 km d’abord, puis tous les 3000 km
ou une fois par an
Modèles avec carter garde-chaîne : Réglez la chaîne d’entraînement
Modèles avec boîte de vitesses : Contrôler le niveau d’huile
TOUS LES 3 000 KM OU 1 AN
(L’ÉCHÉANCE QUI, ENTRE LES DEUX, ARRIVE EN PREMIER)
Remplacez les joints toriques de la poulie d’entraînement (1200 4-TEC seulement)
Nettoyez la poulie d’entraînement
Resserrez la vis de retenue de la poulie motrice au couple spécifié
Nettoyez la poulie motrice
Réglez et alignez la chenille
Inspectez le tuyau de frein, les patins et le disque
Inspectez le mécanisme de direction
Inspectez la suspension avant
Inspectez la suspension arrière et la bande du dispositif d’arrêt. Suspension PPS :
Remplacez la bande du dispositif d’arrêt.
Graissez la suspension avant et arrière chaque fois que le véhicule est utilisé dans des
conditions d’humidité (neige humide, pluie, flaques)
Graissez l’extrémité de la boîte à vitesses d’essieu QRS. (Modèles XU)
TOUS LES 6 000 KM OU EN PRÉ-SAISON
(L’ÉCHÉANCE QUI, ENTRE LES DEUX, ARRIVE EN PREMIER))
Changez l’huile du moteur et le filtre
TOUS LES 6 000 KM OU 2 ANS
(L’ÉCHÉANCE QUI, ENTRE LES DEUX, ARRIVE EN PREMIER)
Remplacez le filtre de carburant
Inspectez les barres de glissement de la poulie motrice et remplacez-les si besoin
(1200 4-TEC seulement)
Remplacez le liquide du frein
Inspectez le câble du papillon
_____________________
91
TOUS LES 10 000 KM OU 3 ANS
(L’ÉCHÉANCE QUI, ENTRE LES DEUX, ARRIVE EN PREMIER)
Remplacez les bougies d’allumage
TOUS LES 20 000 KM
Contrôlez le jeu de soupapes et réglez-le si besoin. (1200 4-TEC seulement)
TOUS LES 5 ANS
Remplacez le réfrigérant du moteur
92
______________________
PRÉPARATION DE PRÉ-SAISON
PRÉPARATION DE PRÉ-SAISON (2 TEMPS)
Inspectez les supports du moteur
Contrôlez l’état du circuit d’échappement et vérifiez la présence de fuites
Resserrez les vis ou les écrous du collecteur d’échappement au couple spécifié
Remplacez les bougies d’allumage. (Toutes à l’exception des E-TEC)
Inspectez le bouchon du circuit de refroidissement, les tuyaux et les étriers de fixation.
Contrôlez la densité du réfrigérant
Inspectez le joint de prise de force du vilebrequin
Inspectez les lignes de carburant et les connexions
Nettoyez et inspectez le corps de papillon
Inspectez le câble du papillon
Inspectez la ceinture de sécurité (réglez à chaque remplacement de la ceinture de
sécurité)
Nettoyez et inspectez visuellement la poulie d’entraînement
Nettoyez et inspectez la poulie motrice
Inspectez, réglez et alignez la chenille
Réglez la chaîne d’entraînement (pas pour les modèles équipés d’une boîte de vitesses)
Changez l’huile du carter garde-chaîne
Contrôlez le niveau de liquide de frein
Inspectez le tuyau de frein, les patins et le disque
Inspectez le mécanisme de direction
Inspectez les skis et les lisses d’usure
Inspectez la suspension avant
Inspectez la bande du dispositif d’arrêt de la suspension arrière
Chargez la batterie (si présente)
Réglez le pointage de l’éclairage de route
_____________________
93
PRÉPARATION DE PRÉ-SAISON (4 TEMPS)
Inspectez visuellement les joints et garnitures du moteur et contrôlez la présence
de fuites
Contrôlez l’état du circuit d’échappement et vérifiez la présence de fuites
Changez l’huile du moteur et le filtre
Contrôlez la densité du réfrigérant
Inspectez les lignes de carburant et les connexions
Nettoyez et inspectez le corps de papillon
Inspectez le câble du papillon
Inspectez la ceinture de sécurité (réglez à chaque remplacement de la ceinture de
sécurité)
Nettoyez et inspectez visuellement la poulie d’entraînement
Nettoyez et inspectez la poulie motrice
Inspectez, réglez et alignez la chenille
Réglez la chaîne d’entraînement (pas pour les modèles équipés d’une boîte de vitesses)
Changez l’huile du carter garde-chaîne
Contrôlez le niveau de liquide de frein
Inspectez le tuyau de frein, les patins et le disque
Inspectez le mécanisme de direction
Inspectez les skis et les lisses d’usure
Inspectez la suspension avant
Inspectez la suspension arrière et la bande du dispositif d’arrêt.
Chargez la batterie (si présente)
Réglez le pointage de l’éclairage de route
94
______________________
ENTREPOSAGE
Pendant l’été, ou lorsqu’une motoneige n’est pas utilisée pendant plus de trois
mois, un bon entrepôt est une nécessité.
ENTREPOSAGE
Nettoyez le véhicule
Ajoutez du stabilisateur de carburant au carburant
en suivant les recommandations du fabricant du produit
Faites tourner le moteur après avoir ajouté le produit au carburant
2 temps modèles : graissez le moteur. Voir du manuel d’utilisation.
Graissez le pivot de levier de frein
Inspectez et lubrifiez la suspension arrière
Chargez la batterie tous les mois pour la garder complètement chargée pendant
l’entreposage
Bloquez le silencieux avec des chiffons
Soulevez l’arrière du véhicule jusqu’à ce que la chenille soit au-dessus du sol. Ne
relâchez pas la tension de la chenille Ne réduisez pas la tension de la chenille
_____________________
95
96
______________________
GARANTIE
_____________________
97
GARANTIE INTERNATIONALE LIMITÉE BRP-FINLAND
OY : SNOWMOBILES LYNX® 2011
1) PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
BRP-Finland Oy (« BRP ») garantit ses motoneiges LYNX 2011 contre tout vice
de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine LYNX installés par un distributeur/concessionnaire BRP agréé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison
de la motoneige LYNX 2011 bénéficient de la même garantie que la motoneige.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel
moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2) DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes : (i) la date de livraison au premier acheteur au détail ou ; (ii) la date à
laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période
de :
A) DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS pour une utilisation privée
B) DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS pour une utilisation commerciale
C) VINGT-QUATRE (24) MOIS CONSÉCUTIFS pour une utilisation privée lorsque
le produit a été vendu dans un pays membre de l’Union Européenne. La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu
de la présente garantie ne prolongent pas sa durée au-delà de sa date d’échéance
originale.
3) CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motoneiges LYNX 2011 achetées
en tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès
d’un distributeur/concessionnaire BRP autorisé à distribuer des motoneiges
LYNX dans le pays où la vente a été conclue (« le distributeur/concessionnaire
BRP »), et seulement après que le processus d’inspection de prélivraison
prescrit par BRP a été effectué et documenté. La garantie n’entre en vigueur
qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un
distributeur/concessionnaire BRP agréé. De plus, la garantie ne s’applique que
si la motoneige LYNX est achetée dans le pays où le propriétaire réside. Si
les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, pour une
utilisation privée ou commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du
conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué convenablement.
98
______________________
4) CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE
DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire BRP dans les deux
(2) mois suivant la découverte d’un vice ; il doit également lui donner un accès
raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au distributeur/concessionnaire BRP une preuve d’achat
du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin
de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu
de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
5) CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des
pièces d’origine LYNX neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la
main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire BRP et ce pour la durée de couverture de la présente garantie.
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps
sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
6) EXCLUSIONS
Les éléments suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie :
• Usure normale ;
• Éléments d’entretien de routine, mises au point, réglages ;
• Défauts entraînés par le non-respect des normes d’entretien et/ou de stockage
stipulées dans le guide du conducteur.
• Dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, d’entretiens
ou services incorrects, de modification ou d’utilisation de pièces n’ayant pas
été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant de
réparations effectuées par une entité autre qu’un distributeur/concessionnaire
BRP agréé ;
• Dommages entraînés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence ou une utilisation sur une surface autre que la neige ou non conforme
aux opérations recommandées dans le guide du conducteur ;
• Dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un
vol, d’un acte de vandalisme ou de tout autre cas de force majeure.
• Utilisation de carburants, huiles ou lubrifiants non adaptés à une utilisation
avec le produit (se reporter au guide du conducteur) ;
• Ingestion d’eau ou de neige ;
• Préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de
tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage excessif, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes
de temps et les pertes de revenus ; et
• Dommage suite à l’installation de clous sur les chenilles si l’installation n’est
pas conforme aux instructions de BRP.
_____________________
99
7) LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE
CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. LES GARANTIES
IMPLICITES NE SOUFFRANT AUCUN DÉNI DE RESPONSABILITÉ, LEUR
DURÉE EST LIMITÉE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES ACCESSOIRES ET CONSÉCUTIFS NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES
RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNEES ;
PAR CONSEQUENT, CES DERNIERES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE
S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES
DROITS QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n’est
autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des
conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la
présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à
BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela
n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits.
8) TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante : BRP ou un distributeur/concessionnaire BRP autorisé reçoit une
preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les
coordonnées du nouveau propriétaire.
100
_____________________
9) SERVICE A LA CLIENTÈLE
a)
Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie
limitée, BRP suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
concessionnaire agréé. Il est recommandé de parler du problème chez le
concessionnaire/distributeur agréé en présence du responsable de service
ou du propriétaire.
b) Si la situation persiste, contactez le département de service du distributeur
qui pourra résoudre le problème.
c) Si aucune des précédentes démarches n’a permis de régler la situation, contactez BRP en faisant parvenir une demande par écrit à l’adresse suivante :
ADRESSE :
BRP-FINLAND OY
SERVICE DEPARTMENT
P.O. BOX 8039
FIN–96101 ROVANIEMI
FINLANDE
© 2010 Bombardier Recreational Products Inc. Tous droits réservés.
® Marques déposées de Bombardier Recreational Products Inc.
_____________________ 101
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS
Nous tenons à vous informer que vos coordonnées seront utilisées à des fins
de sécurité et de garantie. Parfois, nous utilisons aussi les coordonnées de nos
clients pour les renseigner sur nos produits et nos offres. Si vous préférez ne pas
recevoir d’information à propos de nos produits, offres et services, écrivez-nous
à l’adresse ci-après.
Prenez également note que, de temps à autre, des organismes de confiance
sélectionnés avec soin peuvent être autorisés à utiliser les coordonnées de nos
clients pour promouvoir des produits et services de qualité. Si vous ne désirez
pas que vos coordonnées soient transmises à ces organismes, écrivez-nous à
l’adresse suivante :
POUR LES PAYS SCANDINAVES ET EUROPÉENS :
BRP FINLAND OY
Service Department
Isoaavantie 7
FIN-96320 Rovaniemi
Finlande
Fax +358 16 3420 316
102
_____________________
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Si vous changez d’adresse ou si vous êtes le nouveau propriétaire du véhicule,
veuillez en aviser BRP :
– envoyez l’une des cartes ci-dessous à l’adresse indiquée plus loin :
– contactez un concessionnaire agréé LYNX.
Adresse de correspondance :
POUR LES PAYS SCANDINAVES ET EUROPÉENS :
BRP FINLAND OY
Service Department
Isoaavantie 7
FIN-96320 Rovaniemi
Finlande
Tel.: +358 16 3208 111
Fax: +358 16 3420 316
S’il s’agit d’un changement de propriétaire, veuillez fournir la preuve que le propriétaire précédent accepte le transfert.
Il est important d’aviser BRP même après l’expiration de la garantie limitée car
cela nous permet de joindre le propriétaire lorsque nécessaire, comme à l’occasion d’un rappel sécuritaire. C’est la responsabilité du propriétaire d’aviser BRP.
VÉHICULES VOLÉS : Si votre véhicule est volé, vous devez en aviser BRP ou
un concessionnaire de LYNX agréé. Nous vous demanderons vos nom, adresse,
numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification du véhicule et la date
à laquelle le véhicule a été volé.
_____________________ 103
104
_____________________
_____________________ 105
106
_____________________

Manuels associés