Dentsply Sirona ATIS EV Reusable Products ǀ FR ǀ 2020-03 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
3 Des pages
Dentsply Sirona ATIS EV Reusable Products ǀ FR ǀ 2020-03 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d’emploi
Astra Tech Implant System®
Produits réutilisables EV
Astra Tech Implant System EV doit être utilisé exclusivement par des dentistes
ou médecins qui possèdent la formation appropriée.
Description du système
Le système Astra Tech Implant System est destiné à remplacer une ou
plusieurs dents manquantes chez les patients pour rétablir la mastication. Le
système se compose d’implants dentaires, de vis d’obturation, de piliers et
d’autres composants prothétiques, ainsi que d’instruments chirurgicaux et
prothétiques.
Les composants de l’Astra Tech Implant System EV doivent impérativement
être utilisés avec les pièces et les instruments d’origine.
La gamme Astra Tech Implant System EV est conçue pour simplifier l’utilisation
des composants adéquats au moyen de repères, de codes couleurs et de
conceptions géométriques.
Description du produit
L’Astra Tech Implant System EV comprend les produits nécessaires au
traitement implantaire. Les produits sont réutilisables.
Informations relatives à la commande et aux dimensions
Pour le mode d’emploi et le
glossaire des symboles, se
référer à
ifu.dentsplysirona.com
●
●
●
●
●
●
Consulter le dernier catalogue produits Astra Tech Implant System EV pour
obtenir des informations détaillées sur les commandes de produits réutilisables.
●
Matériaux
●
●
●
●
●
●
Titane
Acier inoxydable
Plastique
Caoutchouc
Indications
Les produits réutilisables sont conçus pour être utilisés dans tous les types de
traitement implantaire avec l’Astra Tech Implant System EV.
Contre-indications
Allergie ou hypersensibilité à un alliage de titane, à l’acier inoxydable, au
plastique ou au caoutchouc.
Les implants de 3 mm de diamètre ne sont pas indiqués pour remplacer une
incisive centrale, une canine, une prémolaire ou une molaire au maxillaire, ni
pour remplacer une canine, une prémolaire ou une molaire à la mandibule.
Il n’existe aucune contre-indication absolue à l’utilisation de l’Astra Tech Implant
System hormis celles mentionnées ci-dessus et celles applicables au traitement
implantaire en général.
Application clinique
Utiliser les produits réutilisables conformément aux instructions fournies dans
les différents manuels.
Avertissements
La chirurgie bucco-dentaire et la réhabilitation dentaire comportent des risques
généraux de complications qui doivent être connus du praticien. Ces risques
sont notamment les suivants :
● Composants qui tombent accidentellement dans la bouche du patient et
peuvent être avalés ou aspirés, ce qui présente un risque de suffocation ou
de blessure. Il est important de s’assurer de manipuler adéquatement les
dispositifs de petite taille.
● Allergie ou hypersensibilité aux substances chimiques contenues dans les
matériaux utilisés. Les antécédents médicaux du patient doivent être
soigneusement évalués.
● Erreur dans la planification et la préparation du positionnement et de la
profondeur du site implantaire, pouvant entraîner des lésions au niveau des
nerfs, des vaisseaux sanguins, des dents ou des autres structures
sensibles. Il est vivement recommandé aux praticiens de suivre
systématiquement une formation spécifique avant de commencer à utiliser
de nouvelles méthodes de traitement.
Informez-nous ainsi que les autorités compétentes en cas d’avis d’incidents
mettant la vie en danger ou d’une détérioration grave de l’état de santé lié à l’un
de nos produits.
Précautions
REMARQUE : Les produits destinés à une utilisation manuelle ne doivent pas
être utilisés avec un contre-angle.
Les composants et les instruments de l’Astra Tech Implant System ne sont
pas compatibles avec l’Astra Tech Implant System EV.
Une fracture mandibulaire peut se produire sur une mandibule très
atrophiée, pendant la chirurgie ou en usage bucco-dentaire normal après la
chirurgie.
L’utilisation de piliers à forte angulation sur des implants de petit diamètre
est déconseillée dans la région molaire.
Lorsque la planification du traitement prévoit un implant d’une longueur de
6 mm, opter pour l’implant le plus large possible, une approche chirurgicale
en deux temps et une liaison des implants. Surveiller très attentivement sur
le patient toute perte osseuse péri-implantaire ou modification dans la
réponse de l’implant aux percussions. Si la pose de l’implant conduit à une
perte osseuse supérieure à 50 %, ou à une mobilité, envisager le retrait de
l’implant.
Un traitement implantaire de routine n’est pas préconisé tant que la
croissance de l’os de la mâchoire n’est pas terminée.
La fracture d’un implant, d’un composant prothétique ou d’une prothèse
peut se produire du fait de conditions de mise en charge défavorables. Les
forces de mastication et la conception de la restauration doivent être
soigneusement évaluées.
Un refroidissement incorrect, une mauvaise préparation du site implantaire,
un réglage inapproprié des instruments ou un couple de serrage excessif
peut engendrer une défaillance de l’implant.
La qualité et la quantité d’os, les infections locales ou une cicatrisation
initiale perturbée sont autant de facteurs susceptibles d’avoir un effet sur la
survie de l’implant.
Une bonne cicatrisation et une bonne ostéo-intégration peuvent être
perturbées par les facteurs suivants :
▪ Mauvais état de santé général
▪ Mauvais état de santé local au niveau des mâchoires
▪ Antécédents de radiothérapie dans la région concernée
▪ Consommation abusive d’alcool ou de drogue
▪ Tabagisme
Sécurité et examen par IRM
Sans objet pour les produits réutilisables EV.
Réactions indésirables
Pendant le traitement implantaire, les réactions indésirables suivantes peuvent
survenir (liste non exhaustive) :
● Allergie (par ex. choc anaphylactique)
● Saignement post-opératoire incontrôlé (par ex. lésion de l’artère linguale)
● Composants aspirés ou avalés
● Lésion irréversible d’un nerf
● Fracture mandibulaire
● Perte de l’implant
● Péri-implantite
● Défaillance/fracture d’un composant ou d’une prothèse
Instructions étape par étape
Utiliser les produits réutilisables conformément aux instructions fournies dans
les différents manuels.
Nettoyage et stérilisation
Les produits réutilisables sont conçus pour être nettoyés, désinfectés et
stérilisés après chaque utilisation.
Éliminer les débris tissulaires ou osseux résiduels en immergeant les produits
utilisés dans de l’eau tiède (< 40 °C). Ne pas utiliser d’agents de fixation ou
d’eau chaude, susceptibles d’altérer les résultats du nettoyage ultérieur.
Conserver les produits dans un environnement humide jusqu’à l’étape suivante.
Pour le Direct Driver EV Ø 3.3, Ø 4 et le Ball Abutment Driver EV, le stockage
dans un environnement humide est obligatoire.
Si le nettoyage ne peut pas être effectué dans un délai de 120 minutes, placer
les instruments dans un bain de solution nettoyante désinfectante pour éviter le
dessèchement des salissures et/ou des débris, du sang et d’autres éléments
contaminants.
Préparation pour le nettoyage
Les produits suivants doivent être démontés :
● Plateaux
● Composants d’impression (pick-ups/transferts)
Sous réserve de modifications.
D’autres langues sont disponibles sur demande.
Fabricant :
Dentsply Implants Manufacturing GmbH
Rodenbacher Chaussee 4, 63457 Hanau, Germany
www.dentsplyimplants.com
www.dentsplysirona.com
Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les
pays.
Etat de l’information :
IFU 5977-FR Rev. 003 C 2020-03
1 (3)
Mode d’emploi
●
●
Poignée du cylindre de guidage
SmartFix® Guide
Procédure manuelle
Appliquer un détergent, neodisher® MediClean forte (Dr. Weigert, Hambourg)
ou une solution de même type sur toutes les surfaces.
Frotter la face externe, et si nécessaire, la face interne du produit, avec une
brosse à poils doux en nylon jusqu’à ce que toutes les salissures et/ou débris
visibles soient éliminés.
Rincer les puits/connectiques internes avec une solution de nettoyage en
utilisant une aiguille d’irrigation connectée à une seringue. Vérifier que les
puits/connectiques ont été nettoyés de toute salissure et/ou débris résiduel(le).
Placer les produits dans un bain à ultrasons avec une solution de nettoyage
pendant au moins 10 minutes. Les forets et les plateaux ne sont pas concernés.
Rincer à l’eau froide jusqu’à éliminer toute trace de solution de nettoyage.
Rincer les puits/connectiques internes à l’eau à l’aide d’une aiguille d’irrigation.
Préparer un bain avec une solution de désinfection (solution ID 212 pour la
désinfection des instruments [DÜRR SYSTEM-HYGIENE] ou similaire) selon
les instructions du fabricant du détergent. Immerger intégralement les produits
aussi longtemps que spécifié par le fabricant.
Rincer les puits/connectiques internes à l’eau à l’aide d’une aiguille d’irrigation
au moins trois fois. Rincer à l’eau froide jusqu’à éliminer toute trace de solution
de désinfection. Rincer les puits/connectiques internes à l’eau à l’aide d’une
aiguille d’irrigation.
Sécher les produits à l’air comprimé médical et avec des chiffons propres non
pelucheux à usage unique.
Procédure automatisée
Placer les instruments dans un laveur-désinfecteur, Vario TD ou équivalent, en
suivant les instructions du fournisseur.
Exemple de programme de lavage du Vario TD :
● Prélavage à 20 °C
● Nettoyage avec un détergent, neodisher® MediClean forte (Dr. Weigert,
Hambourg) ou une solution de même type, à une température comprise
entre 45 °C et 55 °C
● Neutralisation
● Rinçage intermédiaire
● Désinfection à plus de 90 °C (de préférence 93 °C), pendant 5 minutes
● Séchage
Inspection et test fonctionnel
Jeter les produits émoussés ou endommagés.
Emballage avant la stérilisation
Avant la procédure de stérilisation, sécher soigneusement tous les éléments
pour éviter tout risque de corrosion.
Assembler le plateau et repositionner les forets et les instruments en respectant
les numéros et lettres de forets, le cas échéant. Il est recommandé d’emballer
les instruments et le plateau conformément aux instructions du fabricant de
l’emballage pour stérilisation. Il est recommandé de placer tous les produits
supplémentaires dans un sac de stérilisation.
Stérilisation
Stérilisation à la vapeur précédée d’un cycle sous vide (à 134 °C pendant
3 minutes).
Utiliser les composants stérilisés en respectant la date limite d’utilisation
indiquée par le fabricant du sac stérile.
Astra Tech Implant System EV – Trousse lavable
Traitement mécanique/automatisé
La section suivante décrit le traitement automatisé et la stérilisation selon la
norme DIN EN ISO 17664.
● Éliminer tout résidu sanguin, gingival ou osseux immédiatement après
utilisation. À cette fin, retirer les instruments du plateau et les rincer à l’eau
froide tout en éliminant les résidus avec une brosse à poils doux et fins en
nylon.
● Pour un traitement automatisé, placer les instruments dans la position
appropriée dans le panier de la trousse lavable.
● Démonter les instruments démontables avant le nettoyage et les placer
dans le panier à tamis de la trousse lavable.
Prénettoyage ultrasonique
Pour assurer un traitement automatisé efficace, les instruments doivent être
nettoyés au préalable dans un bain à ultrasons.
● Retirer le plateau de la trousse lavable et la fermer, une fois chargée, avec
le couvercle du panier.
● Placer la trousse lavable fermée dans un bain à ultrasons rempli d’un agent
de nettoyage (neodisher® MediClean forte).
● La trousse lavable doit être entièrement recouverte par l’agent de
nettoyage.
●
●
Respecter les concentrations et les temps d’exposition recommandés par le
fabricant de l’agent de nettoyage (durée minimale du nettoyage à ultrasons :
5 minutes).
S’assurer que les niveaux de liquide recommandés par le fabricant du bain
à ultrasons sont respectés.
Nettoyage automatisé
Des laveurs-désinfecteurs appropriés doivent être utilisés pour le nettoyage
automatisé, sous réserve de l’approbation de l’utilisateur dans le cadre des
processus de nettoyage établis.
Chargement
● Insérer l’unité mobile Miele E 327 dans le laveur-désinfecteur.
● Placer dans l’unité mobile la trousse lavable fermée sans le plateau.
● Nettoyer séparément le plateau de la trousse lavable.
● Suivre les recommandations du fabricant du laveur-désinfecteur.
Agents de nettoyage et de neutralisation
Les agents suivants sont recommandés pour le nettoyage :
● Agent de nettoyage neodisher® MediClean forte.
● Agent de neutralisation neodisher® Z.
Les agents de nettoyage et de neutralisation doivent être dosés et utilisés
conformément aux instructions du fabricant.
Qualité de l’eau
La qualité de l’eau recommandée pour le nettoyage (en particulier pour la
phase de rinçage finale) est celle de l’eau entièrement déminéralisée ou
équivalant à ce niveau de pureté.
Programme de nettoyage
Le programme de nettoyage recommandé est le programme Vario TD avec
désinfection thermique, qui fonctionne à une température optimale comprise
entre 45 et 55 °C pour l’élimination du sang, ou tout autre programme approprié
et approuvé.
Désinfection thermique
La désinfection thermique fait partie du programme Vario TD et prend en
compte la valeur A0 (A0 ≥ 3 000). La valeur A0 est une mesure pour la réduction
des micro-organismes dans les procédés de désinfection à la vapeur.
Séchage avant la stérilisation
● Les instruments sont séchés automatiquement pendant le cycle de séchage
dans le laveur-désinfecteur.
● Utiliser de l’air comprimé médical pour sécher les cavités de forage et les
orifices.
● Ensuite, vérifier si les dispositifs médicaux nettoyés et désinfectés
présentent des signes de dommage et de corrosion.
● Remplacer les dispositifs médicaux endommagés ou corrodés.
Stérilisation
● Avant la stérilisation, remonter les dispositifs médicaux démontés et les trier
dans les supports fournis dans la trousse lavable en vue de leur stérilisation.
REMARQUE : Les dispositifs médicaux qui ont été nettoyés dans la trousse
lavable peuvent également être replacés dans le plateau de chirurgie
Surgical Tray EV pour leur stérilisation.
●
Placer le plateau dans la trousse lavable, puis fermer la trousse lavable
chargée avec le couvercle en le verrouillant.
● Emballer la trousse lavable chargée dans un emballage de stérilisation
(simple ou double) à usage unique ou dans un contenant de stérilisation
approprié pour la stérilisation à l’autoclave.
Chaque emballage stérile doit afficher un indicateur de stérilisation et porter la
date de stérilisation.
L’emballage adapté à la stérilisation à la vapeur doit être conforme aux
exigences de la norme DIN EN ISO 11607/ANSI/AAMI ST79/AAMI TIR12 :
2010 ; par exemple, les emballages de stérilisation jetables (simples ou
doubles) doivent résister à une température d’au moins 137 °C et présenter une
perméabilité suffisante à la vapeur d’eau, en vue de garantir une protection
satisfaisante contre les dommages mécaniques, ou les récipients de
stérilisation doivent être entretenus selon les instructions du fabricant.
La stérilisation doit être effectuée en autoclave. Pour les paramètres de
stérilisation, voir le tableau.
Méthode
Cycle
Température
Vapeur
Élimination de l'air
dynamique (pré-vide)
Déplacement de la gravité
132 °C
135 °C
121 °C
Vapeur
Temps
d'exposition*
4 min
3 min
30 min
Temps de
séchage
20 min
20 min
20 min
* Temps d’exposition minimum, les temps de fonctionnement sont plus longs et peuvent varier en fonction de
l’appareil.
Stockage
Les dispositifs médicaux stérilisés doivent être stockés à température ambiante
dans un endroit sec et à l’abri de la poussière.
Sous réserve de modifications.
D’autres langues sont disponibles sur demande.
Fabricant :
Dentsply Implants Manufacturing GmbH
Rodenbacher Chaussee 4, 63457 Hanau, Germany
www.dentsplyimplants.com
www.dentsplysirona.com
Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les
pays.
Etat de l’information :
IFU 5977-FR Rev. 003 C 2020-03
2 (3)
Mode d’emploi
Livraison – stockage – élimination
Les composants doivent être stockés dans leur emballage d’origine scellé, dans
un endroit sec et à température ambiante normale (entre 18 °C et 25 °C).
Pour l’élimination des emballages et des composants, respectez les
réglementations nationales en vigueur dans votre pays en matière d’élimination
des déchets.
Documentation
Sans objet
Marques commerciales
Toutes les marques commerciales et les noms de sociétés appartiennent à
leurs propriétaires respectifs.
Par souci de lisibilité, Dentsply Sirona Implants n’utilise pas les symboles ® et ™
dans le corps du texte.
Toutefois, Dentsply Sirona Implants ne renonce à aucun de ses droits sur ses
marques déposées et rien dans ce document ne doit être interprété dans le
sens contraire.
Sous réserve de modifications.
D’autres langues sont disponibles sur demande.
Fabricant :
Dentsply Implants Manufacturing GmbH
Rodenbacher Chaussee 4, 63457 Hanau, Germany
www.dentsplyimplants.com
www.dentsplysirona.com
Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les
pays.
Etat de l’information :
IFU 5977-FR Rev. 003 C 2020-03
3 (3)

Manuels associés