Bercomac 700631 Mahindra snow blade 62" MAX SERIE Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Bercomac 700631 Mahindra snow blade 62
MXSB-62
Pour
* ASSEMBLAGE
* PIÈCE DE RÉPARATION
* OPÉRATION
* ENTRETIEN
LIRE & SUIVRE TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ &
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET ÉQUIPEMENT
106471_FR
*106471*
1
M-10
GARANTIE LIMITÉE
Responsabilités du Propriétaire
Couverture des Produits et Conditions
BERCOMAC garantit toute pièce ou accessoire fabriqué par
BERCOMAC et trouvé, selon la discrétion raisonnable de
BERCOMAC, être défectueux en matériel ou dans sa fabrication, sera
réparé, remplacé ou ajusté par un marchand autorisé sans frais,
jusqu'à concurrence maximale du taux horaire et du temps de
réparation préétabli. Pour le remplacement des pièces, seuls les frais
de transport mode régulier sont couverts. Cette garantie s’applique
aux produits achetés et utilisés en Amérique du Nord.
Période de Garantie des accessoires pour tracteurs Max
(à partir de la date d’achat au détail):
Usage résidentiel ou semi-commercial (agriculture service régulier):
2 ans
Usage commercial service régulier ou intense (agriculture service
intense), professionnel ou de location: 90 jours
Exeptions Ci-Dessous; Les items suivants ont une couverture et des
conditions différentes ainsi qu’une durée limitée:
Chaînes à pneus:
o 90 jours usage résidentiel ou semi-commercial
o Aucune garantie pour l’usage commercial service
régulier ou intense, usage professionnel ou de
location.
Moteurs: Variable selon le manufacturier
Veuillez vous référer à la garantie du manufacturier incluse avec
l’unité. Bercomac n’est pas autorisé à agir concernant les garanties
d’ajustement des moteurs.
Conditions et Items Non Couverts:
Cette garantie n’inclut pas ce qui suit:
Tous les produits ou pièces défectueuses doivent être
retournés chez un marchand de service autorisé à l’intérieur de
la période de garantie, pour réparation. Dans le cas où la
marchandise doit être retournée au manufacturier pour
réparation, le marchand doit d’abord obtenir une autorisation
écrite de BERCOMAC, frais de transport payé d’avance. Cette
garantie s’étend uniquement à l’équipement qui est opéré sous
condition normale. Pour qu’une réclamation soit valide,
l’opérateur a la responsabilité d’entretenir et d’effectuer les
routines de maintenance tel que spécifié dans le manuel du
propriétaire ou de les faire effectuer chez un marchand
autorisé à ses frais.
Conditions Générales
L’engagement exclusif de BERCOMAC en regard de cette garantie
s’arrête à la réparation et au remplacement tel que mentionné cidessus. BERCOMAC ne doit avoir aucune responsabilité pour
aucun autre frais, perte ou dommage, incluant mais sans se limiter
à, aucun dommages-intérêts ou perte ou dommage subséquent.
Se prévaloir de la garantie ne la renouvelle point ou n’en prolonge
aucunement la durée.
En particulier, BERCOMAC n’a aucun engagement ou responsabilité
pour:
Temps pour transport, surtemps, temps après les heures
d’ouverture ou autre frais extraordinaire de réparation ou
charges relatives aux réparations ou remplacement en dehors
des heures normales de travail.
Location d’équipement de remplacement similaire durant la
période de garantie, réparation ou remplacement des travaux.
N’importe quel frais téléphonique ou télégramme ou frais de
transport.
Perte ou dommage à une personne ou propriété autre que ceux
couverts par les termes de cette garantie.
N’importe quelle réclamation pour perte de revenus, perte de
profits ou coûts additionnels résultant d’une réclamation d’un bris
de garantie.
Frais juridiques.
Frais pour ramassage, de livraison, ou service à domicile.
N’importe quel dommage ou détérioration de la marchandise, pièce
ou finition due à l’utilisation normale, l’usure, bris et déchirure, ou
l’exposition.
Frais relatifs à l’usage et à la maintenance régulière tels que
lubrifiants, gazoline, huile, pièces de mise au point et ajustements.
N’importe quel pièce ou accessoire qui à été altéré, modifié,
négligé, brisé accidentellement, mal installé, mal entretenu, remisé
ou réparé non conformément aux instructions dans le manuel du
propriétaire.
N’importe quelle réparation due à l’usure normale des pièces tel
que les goupilles de sécurité, boulons, courroies, câble du treuil,
couteau, patins, etc.
Frais de transport en mode accéléré pour pièces de remplacement.
Boulons et goupilles de sécurité sont considérés comme une
mesure préventive et ne sont pas une protection assurée. Tout
dommage provenant d’un non fonctionnement n’est pas couvert.
La responsabilité de BERCOMAC, en respect de la présente, se
limite à couvrir la réparation et les pièces de remplacement et
aucune réclamation d’un bris de garantie ne doit être la cause
pour annulation ou résiliation de contrat de vente pour n’importe
quel pièce ou accessoire. En aucun cas, le recouvrement de
quelque nature que ce soit ne sera être supérieur à la somme du
prix d’achat.
NOTE: Tout travail effectué sur garantie doit être exécuté par un
marchand autorisé utilisant des pièces de remplacement d’origine.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous
pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’état en état.
NOTE:
Bercomac se réserve le droit de changer ou améliorer la conception de toute pièce et / ou accessoire sans assumer aucune
obligation à modifier les produits fabriqués auparavant.
Instructions pour Obtenir le Service sur Garantie : Contactez le marchand Mahindra où vous avez acheté le produit ou tout autre
marchand Mahindra de service autorisé pour fixer un rendez-vous à leur atelier. Pour vérifier le marchand près de chez-vous, consulter
le site www.mahindrausa.com. N'oublier pas d'apporter votre preuve d’achat (facture) chez votre marchand Mahindra de service.
Révisé le 12-05-2011
2
TABLE DES MATIÈRES
PAGE
INTRODUCTION ......................................................................................................................................................
1
PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES ..........................................................................................................................
2
DÉCALQUES DE SÉCURITÉ .................................................................................................................................
4
ASSEMBLAGE
Installation de l’accessoire ..........................................................................................................................
5
OPÉRATION
Opération de la lame ..................................................................................................................................
Contrôles .....................................................................................................................................................
8
8
ENTRETIEN
Entretien ......................................................................................................................................................
Ajustements ................................................................................................................................................
Entretien du racloir ......................................................................................................................................
9
9
9
DÉMONTAGE ET ENTREPOSAGE ......................................................................................................................
10
DÉPANNAGE
.........................................................................................................................................................
11
NOMENCLATURE DES PIÈCES ET LISTE DES PIÈCES
Lame 62’’ .....................................................................................................................................................
Châssis de poussée ...................................................................................................................................
12
14
TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE ...............................................................................................................
16
3iii
INTRODUCTION
À L'ACHETEUR
Ce nouvel accessoire a été soigneusement conçu pour vous donner plusieurs années de bons services. Ce manuel a
pour but de vous aider à utiliser prudemment votre accessoire.
NOTE: Toutes les photographies et illustrations de ce manuel peuvent ne pas être du modèle ou de l'accessoire en
main et ne sont présentées qu'à titre de référence. Elles sont basées sur les dernières informations disponibles lors de
la publication.
Familiarisez-vous avec les recommandations de sécurité et les procédures d'utilisation avant d'utiliser l’accessoire.
Lisez et suivez attentivement ces recommandations et insistez pour qu'elles soient suivies par ceux qui se serviront de
l’accessoire avec vous.
DANS CE MANUEL, CE SYMBOLE D'AVERTISSEMENT SÉCURITAIRE IDENTIFIE UN MESSAGE
DE SÉCURITÉ IMPORTANT QUI VOUS AIDERA AINSI QUE TOUTE AUTRE PERSONNE À
ÉVITER DES BLESSURES GRAVES ET MÊME LA MORT. DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION SONT DES MOTS D’AVERTISSEMENT POUR IDENTIFIER LES NIVEAUX DE
DANGER. TOUTEFOIS, SOYEZ TOUJOURS EXTRÊMEMENT PRUDENT.
DANGER:
Signifie un danger extrême qui causera des blessures graves ou même la mort, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
AVERTISSEMENT: Signifie un danger qui peut causer des blessures graves ou même la mort, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
ATTENTION:
Signifie un danger qui peut causer des blessures mineures si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Notez le numéro de série avec la date d’achat de votre accessoire dans la section réservée ci-dessous (il n'y a pas de
numéro de série attribué au sous-châssis). Votre détaillant exige cette information afin d'assurer un service rapide et
efficace lorsque des pièces de rechange sont à commander. Remplacez les pièces défectueuses par des pièces
d'origine seulement.
Si des réparations sur garantie sont nécessaires, veuillez présenter ce livret d'enregistrement et la facture de vente
originale à votre concessionnaire.
Ce manuel devrait être conservé pour référence future.
S.V.P. Vérifier si vous avez reçu toutes les pièces de votre ensemble avec la
liste du sac et liste de la boîte.
NUMÉRO DE SÉRIE:
___________________________
(SI APPLICABLE)
NUMÉRO MODÈLE:
___________________________
DATE D’ACHAT:
___________________________
1
PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES
Une opération prudente est votre meilleure assurance contre un accident. Lisez cette section attentivement avant d'opérer le
véhicule et l’accessoire. Cet accessoire a la capacité d’amputer mains, pieds ou projeter des objets étrangers. Ne pas
respecter les instructions de sécurité suivantes peut entraîner de sérieuses blessures. Tous les opérateurs, peu importe leur
expérience, devraient lire ce manuel et tout autre manuel relatif au véhicule et à l’accessoire avant l'opération. C'est
l'obligation légale du propriétaire d'enseigner à tous les opérateurs comment utiliser l’accessoire d'une façon sécuritaire.
LEXIQUE:
4.
Dans ce manuel, le côté droit et le côté gauche sont
déterminés en étant assis sur le siège du véhicule et
regardant vers l’avant.
Dans ce manuel, "accessoire" veut dire instrument
(souffleuse, balai rotatif, lame, etc.) que vous pouvez
installer sur le véhicule (tracteur de pelouse, V.T.T.
etc.).
FORMATION:
Ce symbole d’avertissement sécuritaire
est utilisé partout dans ce manuel et sur
les
décalques
de
sécurité
des
accessoires pour vous aviser des
possibilités de blessures sérieuses.
S.V.P. portez une attention particulière à
la lecture et à la compréhension des
précautions sécuritaires avant d'opérer
l’accessoire ou le véhicule.
1. Lisez ce Manuel du Propriétaire attentivement. Soyez
complètement familier avec les contrôles et l'utilisation
de l’accessoire. Sachez comment arrêter l'unité et
débrayer les contrôles rapidement.
2. Ne permettez jamais à un enfant d'opérer l’accessoire ni
le véhicule. Ne permettez jamais à un adulte d'opérer
l’accessoire ni le véhicule sans qu'il ait la formation
nécessaire.
5.
3. Ne pas opérer l’accessoire ni le véhicule si vous êtes
sous l’influence de l’alcool, des drogues ou
médicaments. Ceux-ci affaiblissent les facultés et
diminuent le temps de réaction.
Manipulez l’essence avec précaution (si applicable), il
est extrêmement inflammable.
a) Utilisez un contenant à essence approuvé.
b) Ne jamais ajouter de l’essence quand le moteur
est chaud ou en marche.
c) Remplissez le réservoir à essence à l’extérieur
avec extrême prudence. Ne jamais remplir le
réservoir à l’intérieur.
d) Ne jamais remplir les contenants à l’intérieur
d’un véhicule ou sur un camion ou sur un
camion plateforme avec une doublure de caisse.
Toujours placer les contenants sur le sol loin de
votre véhicule avant le remplissage.
e) Lorsque possible, enlevez les équipements à
essence du camion ou de la remorque et faire le
plein d’essence au sol. Si ce n’est pas possible,
faire le plein d’essence avec un contenant à
essence portatif plutôt que directement de la
pompe à essence.
f) Gardez le bec verseur en contact avec le rebord
du réservoir d’essence ou de l’ouverture du
contenant en tout temps, jusqu’au remplissage
complet. Ne pas utiliser un dispositif de serrure
ouvert sur le bec verseur.
g) Fermez le couvercle du réservoir fermement et
essuyez les éclaboussures.
h) Si vous renversez de l’essence sur les
vêtements,
changez
les
vêtements
immédiatement.
Ne faites aucun ajustement lorsque le moteur est en
marche (excepté quand cela est recommandé par le
manufacturier).
6.
Laissez l’accessoire et le véhicule s’ajuster à la
température extérieure avant de commencer à
l'utiliser.
4. Gardez l’endroit d’opération libre de toute personne,
particulièrement de jeunes enfants ou animaux
domestiques.
7.
Ne jamais utiliser l’accessoire sans que les écrans
protecteurs et les dispositifs de sûreté soient bien en
place et en bon état.
5. Toujours démarrer et opérer l’accessoire uniquement à
partir du poste de conduite du véhicule sauf lorsque
ceci est impossible.
8.
Toujours s'assurer de porter les équipements
protecteurs requis (lunettes, coquille, masque…)
9.
Toujours s'assurer d'avoir une traction sécuritaire sur
le véhicule en utilisant les accessoires recommandés
(chaines, chenilles, contrepoids…). Voir la section
opération.
PRÉPARATION:
1. Faites une inspection complète de l’endroit où
l’accessoire va être utilisé et enlevez les essuie-pieds et
tout autre objet étranger.
10. Toujours s’assurer que toutes les composantes sont
installées
correctement.
(arbre
à
cardans
sécuritairement installé et verrouillé à chaque
extrémité, courroies correctement installée…)
2. Pour les accessoires motorisés, débrayez tous les
embrayages et passer au neutre avant de démarrer le
moteur de l’accessoire.
11. Toujours manipuler le câble du treuil avec des gants
de cuir épais. (si applicable)
3. Ne jamais opérer l’accessoire sans porter des
vêtements d’hiver adéquats. Éviter les vêtements et
accessoires amples qui pourraient se prendre dans les
pièces rotatives. Portez des chaussures antidérapantes
qui vont vous aider à garder l’équilibre sur les surfaces
glacées.
12. Ne jamais modifier l'accessoire ou les pièces sans
le consentement écrit du manufacturier.
2
PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES
OPÉRATION:
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE:
1.
Gardez vos mains, pieds, cheveux, vêtements loin des
pièces rotatives.
1.
2.
Soyez prudent lorsque vous êtes sur ou que vous
traversez les entrées en gravier, trottoirs, ou chemins.
Redoublez de vigilance face aux dangers cachés ou
au trafic. Ne transporter jamais de passager.
Lorsque vous nettoyez, dégagez, réparez ou inspectez
le véhicule et l’accessoire : arrêter le moteur, mettre le
frein à main, enlever la clé d’ignition et attendez que
toutes les pièces rotatives sont arrêtées. Pour les
moteurs à essence, débranchez le fil de la ou des
bougies et gardez-le éloigné de la ou des bougies afin
de prévenir des démarrages accidentels.
3.
Après avoir heurté un objet étranger, arrêtez le moteur,
débranchez le fil de la ou des bougie(s) et gardez-le
éloigné de la ou des bougie(s) pour prévenir un
démarrage accidentel (si applicable au véhicule et à
l’accessoire). Inspectez l’accessoire pour tout
dommage et réparez-le avant de redémarrer et
d’utiliser l’accessoire.
2.
Vérifiez tous les boulons et composantes à intervalles
fréquents pour s’assurer qu’ils soient bien serrés et
que l’accessoire soit en mesure de fonctionner
sécuritairement.
3.
Ne jamais entreposer un accessoire motorisé avec de
l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’une bâtisse
où il y a des sources d'ignition comme des réservoirs
d'eau chaude, sécheuses, source de chaleur, etc...
Laisser refroidir le moteur avant de l'entreposer à
l'intérieur.
4.
Toujours se référer au manuel du propriétaire
concerné lorsque vous entreposez l’accessoire et le
véhicule pour une période prolongée ou indéterminée.
5.
Maintenir ou remplacez les décalques de sécurité et
d'instructions au besoin.
6.
Pour les accessoires hivernaux, faire tourner
l‘accessoire (si applicable) pendant quelques minutes
après avoir déblayé la neige pour prévenir le gel des
pièces rotatives.
7.
Inspectez le filtre à air (si applicable) du véhicule et de
l’accessoire chaque jour. Nettoyez-le ou remplacez-le
au besoin. Changez l’huile plus fréquemment lorsque
vous travaillez dans des conditions poussiéreuses.
Voir le manuel du propriétaire du véhicule et de
l’accessoire.
4.
Si l'unité commence à vibrer anormalement, arrêtez le
moteur et vérifiez la cause immédiatement. Les
vibrations sont généralement signe de problèmes.
5.
Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque
vous quittez votre véhicule: abaissez et débrayer
l’accessoire, placez la transmission en position neutre,
appliquez le frein de stationnement, arrêtez le moteur
et enlever la clé d’ignition.
6.
Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, excepté
pour démarrer, entrer ou sortir du bâtiment. Ne pas
opérer ou faire tourner le moteur dans un endroit sans
ventilation car l'essence contient du monoxyde de
carbone qui est sans odeur, sans couleur et peut
causer la mort.
7.
Ne jamais utiliser l'accessoire sur la façade d'une
pente; aller de haut en bas. Soyez extrêmement
prudent quand vous opérez l’équipement dans une
pente. Ne pas tenter de déblayer une pente abrupte.
8.
Ne tolérer jamais personne dans la zone de travail. Ne
jamais utiliser l’accessoire en direction des gens, il
peut projeter des cailloux, des débris qui peuvent
blesser les gens ou endommager les biens.
9.
DÉPLACEMENTS:
Ne jamais opérer l’accessoire à haute vitesse sur les
surfaces glacées. Regarder vers l’arrière et soyez
prudent lorsque vous reculez.
1.
Réviser les instructions de déplacement sécuritaire
dans le manuel du véhicule avant tout déplacement.
2.
Assurez-vous de respecter toutes les lois et
règlements en vigueur dans votre région : que ce soit
pour les déplacements sur un chemin public ou bien
hors chemin public.
3.
Assurez-vous que tous les réflecteurs, lumières,
emblèmes et autres éléments de signalement requis
par les autorités locales sont en place, propre et que
ces derniers peuvent être vus clairement par le trafic
qui va dans le même sens ainsi que le trafic qui va à
contre-sens.
4.
Ne jamais avoir l’accessoire en fonction pendant un
déplacement.
5.
Toujours effectuer vos déplacements à une vitesse
sécuritaire.
10. Ne jamais transporter de passager.
11. Débrayez le pouvoir de l’accessoire lorsqu'il doit être
transporté ou qu'il n'est pas utilisé.
12. Ne jamais opérer l’accessoire sans une bonne visibilité
ou éclairage.
13. Gardez l’accessoire éloigné de la chaleur ou des
flammes.
14. Ne jamais manipuler le crochet ou le câble du treuil
lorsqu'il est tendu. (si applicable)
3
DÉCALQUES DE SÉCURITÉ
REMPLACER LES DÉCALQUES SI ENDOMMAGÉS.
VOIR LA NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR L’ EMPLACEMENT DES DÉCALQUES
Symbol
Description
Décalque #105130
Avant d’installer ou utiliser:
Localiser, lire et s’assurer de bien comprendre tout le manuel du
propriétaire.
4
ASSEMBLAGE
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
IMPORTANT: SAUF MENTION CONTRAIRE, SERREZ TOUS LES BOULONS SELON LA TABLE DE
SPÉCIFICATION DE COUPLE LORSQUE SPÉCIFIÉ: SERREZ FERMEMENT. RÉFÉREZ-VOUS À LA SECTION
NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR LEUR IDENTIFICATION.
NOTE: Dans ce manuel, le côté droit et le côté gauche sont déterminés en étant assis sur le siège du véhicule et regardant
vers l’avant.
ATTENTION
Lors de l’installation
et l’opération de
l’accessoire, le chargeur avant doit être retiré du
véhicule. Le sous-châssis pour le chargeur avant
peut demeurer sur le véhicule.
Vue d’ensemble
OUTILS REQUIS:
Clé à cliquet
Douilles: 3/4’’ 15/16’’
Clé: 3/4’’ 15/16
5
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE
Référez-vous à la section nomenclature des pièces
pour identification des pièces.
AVERTISSEMENT
CET ACCESSOIRE EST TRÈS LOURD!
Afin d’éviter le risque d’une entorse, NE JAMAIS
soulever la lame à la main lorsque vous êtes seul
quand vous manipulez les composantes ou
l’assemblage. Utiliser le mécanisme de relevage
approprié ou demander de l’aide.
Lorsque la lame est soulevée du sol, NE JAMAIS
être sous la lame. Des blessures sérieuses
incluant la possibilité de mort pourrait survenir si
la lame tombait subitement.
Toujours porter des chaussures de protection et
des gants appropriés lors de la manipulation ou
de l’utilisation de cet équipement.
Positionner la lame tel qu’illustré sur son pied de
stationnement (item 1).
NOTE: Se familiariser avec le fonctionnement du pied
de stationnement.
Pour mettre le pied de stationnement en position
basse (seulement pour installer, retirer ou remiser la
lame), soulever l’arrière du châssis de la lame ou
mettre la lame face contre terre. Ensuite déplacer
latéralement (A) la poignée (item 2) pour désengager
le pied de son encoche et pousser la poignée (B) vers
le bas jusqu’à ce que le pied soit bien engagé en
position basse.
Étendre les boyaux (item 3) au sol pour faciliter
l’installation sur le sous-châssis.
Placer la lame en ligne droite
Démarrer et avancer le véhicule vers l’accessoire.
Faire attention pour ne pas rouler sur les boyaux ou
les coincer avec le sous châssis. Relever les bras de
relevage (item 1) jusqu’à ce que l’accessoire quitte le
sol.
AVERTISSEMENT
Éteindre le moteur.
Mettre un bloc de bois sous le sous -châssis lors
de l’installation des goupilles pour limiter tout
mouvement du sous-châssis lors de l’installation.
Si vous ne mettez pas un bloc, vous pourriez
vous faire coincer si l’hydraulique brise.
Sécuriser l’accessoire au sous -châssis avec deux
goupilles (item 2) et deux goupilles à anneau (item 3).
Unir le sous-châssis et l'accessoire
6
ASSEMBLAGE
Relever le pied de stationnement à l’aide de la
poignée (item 1).
NOTE: Pour engager le pied de stationnement en
positon haute, déplacer latéralement (A) la poignée
pour désengager le pied de son encoche et tirer la
poignée vers le haut (B).
IMPORTANT: Pour éviter des bris, toujours mettre le
pied de stationnement en position haute avant
d’utiliser la lame avec le véhicule.
Relever le pied de stationnement
Brancher
les
adaptateurs
hydrauliques
correspondants au véhicule.
#700643 sur les Max 22 -24-25
#700644 sur les Max 26 -28
Suivre les instructions dans les ensembles.
Brancher les boyaux flexible (item 1) pour l’angulation
de la lame au système hydraulique du véhicule.
IMPORTANT: Assurez-vous d’enfiler les boyaux
(item 1) derrière le pare choc (item 2) et dans le
crochet du support d’attelage (item 3) tel qu’illustré.
Essayer les contrôles hydraulique pour s’assurer
qu’ils concordent avec le mouvement de la lame .
Dans le cas contraire, rebrancher les boyaux dans le
bon ordre.
IMPORTANT:
Si
l’action
des
commandes
hydrauliques ne crée pas de mouvement, il se peut
qu’un des boyaux du système de relevage soit inter changé avec un des boyaux du système d’angulation
de la lame.
NOTE: Il est possible d’identifier les boyaux
hydrauliques avec des attaches de nylon de couleur
différentes (non incluses) afin de faciliter l’installation
dans le futur.
Actionner le système de relevage et d’angulation de
l’accessoire à plusieurs reprises pour s’assurer que
les cylindres hydrauliques et les boyaux soient bien
remplis d’huile et que l’air soit purgée.
IMPORTANT: Le flexible doit avoir assez de jeu pour
permettre à l’accessoire de complètement descendre.
Il doit y avoir un jeu suffisant pour ces mouvements
entre le support (item 3) et le pare choc (item 2).
AVERTISSEMENT
Si ceci n’est pas suivi, les flexibles peuvent se
briser.
7
OPÉRATION
AVERTISSEMENT
OPÉRATION DE LA LAME
IMPORTANT:
IMPORTANT:
Utiliser l’ensemble de sous-châssis seulement pour
le relevage du la souffleuse, la lame et le balai
rotatif pour les tracteurs Mahindra séries Max 22,
24, 25 et 26, 28
Toujours inspecter les composantes et flexibles
hydrauliques avant utilisation. Remplacer toutes les
pièces endommagées ou usées. Si vous soupçonnez
une fuite dans les flexibles, NE JAMAIS utiliser votre
main pour la localiser. Utiliser un morceau de carton ou
du bois.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
DES BLESSURES SÉRIEUSES OU LA MORT
POURRAIT SURVENIR SI VOUS IGNOREZ CE QUI
SUIT:
-Se familiariser avec les contrôles et la
façon de bien utiliser l’accessoire.
-Seul un conducteur expérimenté devrait se
servir de la pelle.
-Toujours s’assurer que le pied de stationnement
(béquille) est bien verrouillé en position haute
pour éviter des bris
-Lors d’utilisation de la lame, le comportement du
véhicule peut être affecté, incluant la distance
de freinage.
-Lorsque la lame est installée, conduire le
véhicule lentement. Ne pas dépasser 8 km/h (5
MPH) même si la lame est relevée.
-Utiliser la lame avec prudence. Un impact avec
un objet caché ou fixe pourrait causer un arrêt
brusque du véhicule ou une perte de contrôle.
-Éviter l’utilisation dans les pentes et sur les
terrains accidentés.
-Ne pas opérer dans une pente de plus de 10°.
-Ne jamais se tenir debout ni s’asseoir sur la
lame.
-Se tenir à l’écart des pièces mobiles et des
articulations.
-Ne laisser personne s’approcher lorsqu’on
utilise ou ajuste la lame.
-Avant d’utiliser la lame, vérifier le mécanisme,
les fixations et le bon fonctionnement.
Remplacer toute pièce usée ou endommagée
avant utilisation.
-Abaissez complètement l’accessoire avant de
laisser le véhicule sans surveillance. Les
changements de température pourraient causer un
changement de la pression hydraulique, causant
l’accessoire
de descendre soudainement ou
endommager les composantes hydrauliques.
-Ne jamais quitter le siège du conducteur sans
respecter les consignes d’utilisation du véhicule.
S’assurer que l’installation des flexibles permettent le
libre mouvement de l’accessoire sans endommager
les flexibles.
La lame à été conçue pour basculer si elle frappe un
objet ou si elle creuse le sol trop profondément.
Lorsque la pression diminue, les ressorts font revenir
la lame dans sa position initiale.
Toujours utiliser l’accessoire avec le mode flottaison.
Pour ce faire, pousser la mannette hydraulique du
tracteur à la position ‘’Float’’.
Lors d’une opération en marche arrière, s’assurer
qu’il n’y ait pas de débris en conflit avec les flexibles
hydrauliques
CONTRÔLES
IMPORTANT: Avant l’utilisation, se familiariser avec les
contrôles. La position ‘’Fast Dump’’ peut inverser le sens
désiré.
ANGULATION DE LA LAME
Utiliser la mannette hydraulique du tracteur pour faire
anguler la lame d’un côté à l’autre.
Si la lame ne tourne pas dans le sens désiré, inverser
les flexibles hydraulique sur le tracteur.
RELEVAGE DE LA LAME
Utiliser la mannette hydraulique du tracteur pour relever
ou abaisser l’accessoire.
Si l’accessoire ne se relève ou s’abaisse pas, inverser
les flexibles hydrauliques sur le tracteur.
8
ENTRETIEN
ATTENTION
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR DES BLESSURES:
Arrêtez le moteur de l’accessoire.
Appliquez le frein de stationnement.
Enlevez la clé du contact.
CET ACCESSOIRE EST TRÈS LOURD!
Afin d’éviter le risque d’une entorse, NE JAMAIS
soulever l’accessoire à la main lorsque vous êtes
seul quand vous manipulez les composantes ou
l’assemblage. Utiliser le mécanisme de relevage
approprié ou demander de l’aide.
Lorsque l’accessoire est soulevée du sol, NE
JAMAIS être sous l’accessoire. Des blessures
sérieuses incluant la possibilité de mort pourrait
survenir si l’accessoire tombait subitement.
Toujours porter des chaussures de protection et
des gants appropriés lors de la manipulation ou
de l’utilisation de cet accessoire.
ENTRETIEN
a) Vérifiez les boulons de montage fréquemment afin
de prévenir une réparation coûteuse. Assurez-vous
que votre équipement est en condition de travailler
sécuritairement.
b) Pourvoir un blocage adéquat avant de travailler en
dessous de l’accessoire lorsqu’elle est en position
relevée.
c) Avant
d’utiliser
l’accessoire,
vérifier
les
mécanismes,
les
fixations
et
le
bon
fonctionnement. Remplacer toute pièce usée ou
endommagée avant utilisation.
d) Nettoyer après chaque usage.
e) Nettoyer fréquemment l’espace entre les deux
plaques utilisé par le cylindre d’angulation. Des
débris peuvent s’y loger lors d’une opération en
marche arrière.
AJUSTEMENTS
Ajustement des patins:
SURFACE PAVÉE: Ajuster les patins (item 1) pour
obtenir de 1/8’’ à 1/4’’ ou 3mm à 7mm de dégagement
entre le racloir (item 2) et la surface.
SURFACE INÉGALE OU DE GRAVIER:
Ajuster les patins (item 1) pour obtenir de 1/2’’ à 5/8’’ ou
13mm à 16mm de dégagement entre le racloir (item 2)
et la surface.
MAINTENANCE DU RACLOIR ET DES
PATINS
Vérifier de temps en temps l’usure du racloir ou des
patins pour vous assurer de ne pas user la base du
châssis de l’accessoire.
S’ils sont trop usés, remplacer les patins afin de
prévenir l’usure du racloir.
S’il est usé, remplacer le racloir, (le racloir peut être
inversé ou remplacé).
LUBRIFICATION
Avant et après chaque saison, graisser la douille de
pivot, les charnières de lame et tous les points
pivotants.
9
DÉMONTAGE & ENTREPOSAGE
ENTREPOSAGE DE FIN DE SAISON
DÉMONTAGE DE LA LAME
a) Nettoyez votre accessoire et sous-châssis et
peinturez toutes les pièces dont la peinture est
usée.
b) Notez les pièces à remplacer dont vous aurez
besoin pour la prochaine saison.
c) Entreposez l’accessoire et le sous-châssis dans un
endroit sec.
d) Suivez les instructions dans la section Lubrification.
Démonter la lame en suivant les étapes
d’assemblage dans le sens contraire.
ATTENTION:
Toujours installer les bouchons protecteurs sur les
bouts des boyaux lorsqu’ils sont débranchés. Ceci est
pour prévenir tout polluant de pénétrer dans le
système hydraulique pour les accessoires.
ATTENTION: Nettoyer tous les déversements d’huile
pour prévenir des accidents.
10
DÉPANNAGE
* S.V.P. vous référer à la section nomenclature des pieces pour leur identification.
PROBLÈME
CAUSES POSSIBLES
ACTION CORRECTIVE
L’accessoire s’enfonce dans Le sol n’est pas gelé/trop mou.
le sol.
Ajustez les patins plus bas
supportent mieux l’accessoire.
L’accessoire ne lève pas Pneus plus gonflés d’un côté
également.
que de l’autre.
Referez-vous au manuel de propriétaire du
véhicule pour la pression des pneus.
Vérifier et régler la pression des pneus.
La pression des pneus doit être égale des
deux côtés du véhicule
L’accessoire n’angule pas,
L’air
n’est
complètement
hydraulique.
pas
du
ne lève pas ou n’abaisse
Saleté dans huile.
Remplacez l’huile hydraulique
pas assez rapidement.
Coussinet endommagé.
Remplacez le coussinet.
afin
qu’ils
purgée Relever, abaisser et anguler la lame à
système plusieurs reprises.
11
NOMENCLATURE DES PIÈCES
LAME À NEIGE ROBUSTE / UTILITAIRE LÉGÈRE 62’’
12
LISTE DES PIÈCES
LAME À NEIGE ROBUSTE / UTILITAIRE LÉGÈRE 62’’
Ref.
Réf.
English description
Description française
Qty.
Qté.
Part #
Pièce #
1
Blade
Lame
1
106466
2
Cutting edge 62"
Racloir 62"
1
106467
3
Skid shoe
Patin
2
105704
4
Washer
Rondelle
16
104122
5
Hair pin 2mm
Goupille à ressort 2mm
2
102430
6
Carriage bolt 5/16" n.c. x 1 " GR5
Boulon à carrosserie 5/16" n.c. x 1 " GR5
7
O/L
7
Nylon Insert lock Nut 5/16" n.c. GR5
Écrou à garniture de nylon 5/16" n.c. GR5
7
O/L
8
Decal read instructions
Decalque lire instructions
1
105130
9
Mahindra Max decal
Décalque Mahindra Max
1
106473
O/L = Obtenir Localement
13
NOMENCLATURE DES PIÈCES
CHÂSSIS DE POUSSÉE
14
LISTE DES PIÈCES
CHÂSSIS DE POUSSÉE
Ref.
Réf.
English description
Description française
Qty.
Qté.
Part #
Pièce #
1
Push frame
Châssis de poussée
1
106468
2
Attaching frame
Châssis d'attache
1
106450
3
Overlap plate
Plaque de recouvrement
1
106451
4
Shim
Cale
1
106452
5
Bushing
Douille
1
106453
6
Lever
Levier
1
106454
7
Parking stand
Pied de stationnement
1
106455
8
Pin
Goupille
1
106456
9
Washer
Rondelle
4
106465
10
Hydraulic hose assembly
Flexible hydraulique assemblé
2
106472
11
Nylon sleeving
Gaine de nylon
1
106459
12
Washer
Rondelle
2
104339
13
Cylinder
Vérin
1
106347
14
Bushing
Coussinet
1
106436
15
Lynch pin
Goupille à anneau
1
104481
16
Spring
Ressort
1
102892
17
Knob
Bouton
1
102878
18
Shackle Ptd Z
Clevis Pqé Z
4
102343
19
Spring
Ressort
4
102918
20
Sleeve
Douille
2
102308
21
Hex. bolt M12 x 1.75 x 35 GR8.8
Boulon hex. M12 x 1.75 x 35 GR8.8
2
O/L
22
Nylon Insert lock Nut M12 x 1.75 GR8.8
Écrou à garniture de nylon M12 x 1.75 GR8.8
2
O/L
23
Flat washer 9/16" hole
Rondelle plate 9/16" trou
4
O/L
24
Nylon Insert lock Nut 1/4" n.c.
Écrou à garniture de nylon 1/4" n.c.
1
O/L
25
Hex. bolt 1/4" n.c. x 1" GR5
Boulon hex. 1/4" n.c. x 1" GR5
1
O/L
26
Nylon Insert lock Nut 5/16" n.c. GR5
Écrou à garniture de nylon 5/16" n.c. GR5
2
O/L
27
Hex. bolt 5/16" n.c. x 1 1/4" GR5
Boulon hex. 5/16" n.c. x 1 1/4" GR5
2
O/L
28
Hex. bolt 3/4" n.c. x 6" GR5
Boulon hex. 3/4" n.c. x 6" GR5
1
O/L
29
Flat washer 13/16" hole
Rondelle plate 13/16" trou
1
O/L
30
Nylon insert lock nut 3/4" n.c. (thin) GR5
Écrou à garniture de nylon 3/4" n.c. (mince) GR5
1
O/L
31
Made in Canada decal
Décalque Fabriqué au Canada
1
REF
32
Serial number
Numéro de série
1
REF
O/L = Obtenir Localement
15
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE GÉNÉRAL
À UTILISER LORSQU’UN COUPLE DE SERRAGE N’EST PAS SPÉCIFIÉ DANS LE TEXTE
NOTE: Ces valeurs s’appliquent aux attaches tel que reçu du fournisseur, sèche ou lorsque lubrifié avec de l’huile normale.
Elles ne s’appliquent pas si des graisses spéciales sont utilisées tels que graphite ou moly didelphoïde ou des
lubrifiants pour pression extrême. Ceci s’applique au deux fils UNF et UNC
* Les écrous épais doivent être utilisés avec les boulons Grade 8
VOIR No. Gr ade.
IDEN TI FICA TION DE LA
TÊ TE DU BOUL ON
MA RQUES SELONS LE
GRA DE.
NOTE: MA RQUES DU MA NUFAC TIER PEUVEN T VARIER
2
5
8*
COUPLE DE SERRAGE
COUPLE DE SERRAGE
COUPLE DE SERRAGE
Diamètre
Pouces
NEW TON- MÈTRES
Lb-Pi
Millimètre
NEW TON- MÈTRES
Lb-Pi
NEW TON-MÈTRES
Lb-Pi
Min.
Max.
Min.
Max.
Min.
Max.
Min.
Max.
Min. Max.
Max.
Min. Max.
Max.
1/4"
6.35
5
6
6.8
8.13
9
11
12.2
14.9
12
15
16.3
30.3
5/16"
7.94
10
12
13.6
16.3
17
20.5
23.1
27.8
24
29
32.5
39.3
3/8"
9.53
20
23
27.1
31.2
35
42
47.5
57
45
54
61
73.2
7/16"
11.11
30
35
40.7
47.4
54
64
73.2
86.8
70
84
94.9
113.9
1/2"
12.7
45
52
61
70.5
80
96
108.5
130.2
110
132
149.2
179
9/16"
14.29
65
75
88.1
101.6
110
132
149.2
179
160
192
217
260.4
5/8"
15.88
95
105
128.7
142.3
150
180
203.4
244.1
220
264
298.3
358
3/4"
19.05
150
185
203.3
250.7
270
324
366.1
439.3
380
456
515.3
618.3
7/8"
22.23
160
200
216.8
271
400
480
542.4
650.9
600
720
813.6
976.3
25.4
250
300
338.8
406.5
580
696
786.5
943.8
900
1080
1220.4
1464.5
1"
BOULON METRIQUE COUPLE DE SERRAGE
Vis
Grade No.
Pitch (mm )
M6
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
1.00
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
1.25
1.50
1.75
2.00
2.00
2.00
2.50
GROS FILET
Lb-Pi
Newton-Mètres
3.6
5.8
7.2
7.2
17
20
20
34
38
28
51
57
49
81
96
67
116
129
88
150
175
108
186
213
-
5.8
9.4
10
14
22
26
25
40
46
34
59
66
56
93
109
77
130
145
100
168
194
130
205
249
4.9
7.9
9.8
9.8
23
27.1
27.1
46.1
51.5
37.9
69.1
77.2
66.4
109.8
130.1
90.8
157.2
174.8
119.2
203.3
237.1
146.3
252
288.6
-
16
7.9
12.7
13.6
19
29.8
35.2
33.9
54.2
62.3
46.1
79.9
89.4
75.9
126
147.7
104.3
176.2
196.5
136
227.6
262.9
176.2
277.8
337.4
FILET MINCE
Lb-Pi
Newton-Mètres
Pitch (mm )
-
1.00
1.25
1.25
1.50
1.50
1.50
1.50
12
19
22
20
35
40
31
56
62
52
90
107
69
120
140
100
177
202
132
206
246
-
17
27
31
29
47
52
41
68
75
64
106
124
83
138
158
117
199
231
150
242
289
16.3
25.7
29.8
27.1
47.4
54.2
42
75.9
84
70.5
122
145
93.5
162.6
189.7
136
239.8
273.7
178.9
279.1
333.3
-
23
36.6
42
39.3
63.7
70.5
55.6
92.1
101.6
86.7
143.6
168
112.5
187
214.1
158.5
269.6
313
203.3
327.9
391.6
17

Manuels associés