Graco 308255b , Réciprocateur à moteur électrique Triumph 9000 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DE PIÈCES Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE 308–255F Rév. B Remplace A Le premier choix quand la qualité compte.t TRIUMPHt 9000 À MOTEUR ÉLECTRIQUE ET SYSTÈME D’EMBIELLAGE À UTILISER AVEC LES POMPES GRACO Comprenant le moteur électrique TRIUMPH, homologué CSA, FM et ISSeP. Réf. no. 239–658, série A Comprenant la réf. 239–338, moteur électrique TRIUMPHt 100 à 240V (voir le manuel moteur 308–254). Réf. no. 239–659, série A Comprenant la réf. 239–339, moteur électrique TRIUMPHt 240 à 480V (voir manuel moteur 308–254). Brevet américain no. 5,220,259. Demandes d’autres brevets déposées aux États-Unis et à l’étranger 01862A GRACO S.A. 18, Rue de l’Esterel Silic 571 F–94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39 ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC. Table des matières Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation/Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage du réciprocateur sur une pompe . . . . . . . . . . Mise à la terre du réciprocateur et de la pompe . . . . . . Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 5 5 5 5 6 7 8 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Schémas dimensionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de décès en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des blessures corporelles graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne pas dépasser la pression de service maximum spécifiée sur le matériel ou à la rubrique Caractéristiques techniques de l’appareil. Ne pas dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. D Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter au chapitre Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit et des solvants. D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. 2 D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Ne pas soulever un matériel sous pression. D Respecter toutes les réglementations locales, régionales et nationales applicables en matière de sécurité et d’électricité. 308–255 MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Si le matériel n’est pas correctement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions dangereuses et provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique. S’il est installé et exploité conformément aux instructions, le moteur CC TRIUMPH est homologué pour fonctionner sur des sites dangereux de classe I, division 1, groupes C et D (ISSeP groupe II B). D L’installation, la mise en oeuvre et l’entretien du matériel électrique doivent être effectués exclusivement par un personnel formé et qualifié, connaissant parfaitement les exigences indiquées dans ce manuel d’instructions. D Relier le matériel à la terre ainsi que tous les autres objets conducteurs d’électricité se trouvant dans la zone de pulvérisation. Se reporter à la rubrique Mise à la terre du système page 6. D Veiller à ce que tous les capots soient solidement fixés quand le moteur est sous tension. D Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion quand le moteur est installé dans une zone dangereuse, débrancher l’alimentation électrique et attendre 60 minutes que les condensateurs se déchargent avant d’enlever un capot. Si le réciprocateur est installé dans une zone non dangereuse, débrancher l’alimentation électrique et attendre pendant 15 minutes pour réduire les risques de décharge électrique. D En cas d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème. D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant des solvants ou du produit pulvérisé/distribué. D Tenir la zone de pulvérisation/distribution exempte de tout résidu, comme les solvants, chiffons et l’essence. D Débrancher les câbles électriques de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/ distribution. D Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/de distribution. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/de distribution. D Ne jamais actionner d’interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation/de distribution pendant l’utilisation ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution. DANGERS DES SURFACES CHAUDES D Le moteur électrique chauffe au cours de son fonctionnement et la chaleur peut être transmise à d’autres équipements. Pour réduire les risques de brûlure, ne pas toucher le moteur quand il est en marche. Le laisser refroidir avant d’effectuer un entretien. D Éloigner toutes les matières et déchets inflammables de ce matériel. 308–255 3 MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION La projection de produit dans les yeux ou sur la peau par le pistolet/la vanne, une fuite sur un flexible ou une rupture d’élément peuvent provoquer de graves blessures. D Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon. D Suivre la Procédure de décompression de la page 9 à chaque décompression, arrêt de pulvérisation/ distribution, nettoyage, contrôle ou entretien du matériel et monter ou nettoyer la buse/le gicleur du pistolet. D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. D Contrôler quotidiennement les flexibles, tuyaux et raccords. Changer immédiatement les éléments usés, endommagés ou ayant du jeu. Les raccords fixes ne peuvent être réparés; changer tout le flexible. DANGERS DES PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, en cas de pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. D Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’utiliser conformément à la réglementation locale, nationale et fédérale. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant du produit et du solvant. DANGERS DES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement telles qu’un arbre à came ou un mécanisme d’entraînement peuvent pincer, voire sectionner les doigts. 4 D Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement de la pompe. D Ne jamais ôter le capotage du système d’entraînement pendant que la pompe fonctionne. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 9 afin d’éviter un démarrage inopiné du matériel. 308–255 Installation/Fonctionnement Introduction Montage du réciprocateur sur une pompe Lire attentivement ce manuel ainsi que les manuels de tous les appareils composant votre système avant l’installation ou la mise en marche du matériel. Pour brancher le réciprocateur sur un bas de pompe Graco, consulter le manuel d’instruction séparé 308–366 compris dans le kit de branchement: Les lettres et chiffres de repère figurant dans le texte se rapportent aux légendes des illustrations et aux listes de pièces des pages 15 et 17. 236–704 Pour pompes High-Flo en acier au carbone 236–717 Pour pompes High-Flo en acier inoxydable Description des composants Réciprocateur représenté monté sur un bas de pompe High-Flo Voir Fig. 1. Le réciprocateur Triumph 9000 est composé du moteur électrique (A) et du système d’entraînement (B). Le réciprocateur peut être monté sur un bas de pompe (D). B Le moteur électrique (A) entraîne un arbre et une came (C) qui convertissent le mouvement rotatif en une force linéaire verticale en poussant le chariot suiveur (F) dans le système d’entraînement (B). Le mouvement vertical du chariot suiveur imprime à la tige (E) et au piston un mouvement de va et vient vertical. Voir Fig. 3. Le produit pénètre dans la pompe via l’entrée produit (G), est mis sous pression à l’intérieur du bas de pompe (D) et ressort par la sortie (H) de la pompe. Voir Fig. 1. J Procédure de démarrage Avant l’installation et la mise en service du réciprocateur, faire les contrôles suivants. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le câblage électrique ne doit être réalisé que par un personnel formé et qualifié dans le but de réduire les risques de blessure grave et de décharge électrique. Respecter la réglementation locale en matière de câblage électrique. Certaines localités exigent que toutes les opérations de maintenance et d’entretien soient effectuées par des ateliers agréés spécialisés dans les moteurs pour sites dangereux. 1. En cas d’installation en atmosphère inflammable (site dangereux), se conformer à l’article 500 du US National Électrique Code ou à toute autre norme applicable pour réaliser la conception de l’ouvrage. Consulter le manuel moteur séparé 308–254. 2. Mettre l’alimentation électrique en place. Voir le manuel 308–254. 3. A E LÉGENDE A B D E G H J Moteur électrique H Système d’entraînement Bas de pompe Bielle de pompe Arrivée produit Sortie produit Graisseur D G Brancher les câbles électriques. Voir le manuel 308–254. 01873B Fig. 1 4. Relier le système à la terre. Voir page 6. 308–255 5 Installation/Fonctionnement Mise à la terre du système Pour réduire les risques d’électricité statique, mettre à la terre la pompe, l’objet à peindre et tous les autres appareils de pulvérisation/distribution utilisés ou situés dans la zone de pulvérisation/distribution. Consulter la réglementation électrique locale pour obtenir les instructions détaillées de mise à la terre pour votre secteur et le type d’équipement. Veiller à relier à la terre tous ce matériel de pulvérisation/distribution: Le moteur électrique est relié à la terre par l’intermédiaire du câblage électrique. Le système d’entraînement du réciprocateur et le bas de pompe doivent aussi être mis à la terre. 1. Moteur électrique: relier à la terre par l’intermédiaire du câblage électrique. Consulter le manuel moteur 308–254 pour les instructions. 2. Bas de pompe et entraînement du réciprocateur: utiliser un fil de terre comme indiqué à la figure 2. Le fil de terre de l’alimentation électrique du moteur ne doit pas servir de terre à la pompe et au système d’entraînement. 3. Flexibles produit: n’utiliser que des flexibles produit conducteurs. 7. Réservoir d’alimentation produit: respecter la réglementation locale. 8. Tous les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux recommandations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car elle interromprait la continuité de la mise à la terre. 9. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, toujours appuyer une partie métallique du pistolet de pulvérisation contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis actionner le pistolet/la vanne. Mise à la terre de la pompe et du système d’entraînement du réciprocateur: Desserrer l’écrou de la borne de terre (W) et la rondelle (X). Enfiler une extrémité d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm@ minimum dans l’interstice de la borne (Z) et bien serrer l’écrou. Voir Fig. 2. Brancher l’autre extrémité du fil sur une véritable terre. Passer commande de la réf. no 237–569, fil et pince de terre. Z X 4. Flexibles d’air (si utilisés pour le piston ou d’autres accessoires): n’utiliser que des flexibles d’air conducteurs. 5. Vanne du pistolet/de distribution: réaliser la mise à la terre par un branchement sur un flexible produit et une pompe correctement reliés à la terre. 6. Objet à peindre: respecter la réglementation locale. 6 308–255 W Fig. 2 Y Installation/Fonctionnement Lubrification 1. 2. MISE EN GARDE Lubrifier les roulements du système d’entraînement toutes les 1000 heures de service. Commander de la graisse, réf. Graco no. 110–293. Brancher un pistolet à graisse sur les trois graisseurs (J). Pomper 4 fois à chaque graisseur. Voir Fig. 1 et 3. DANGER DES PIÈCES EN MOUVEMENT Le réciprocateur est représenté à la figure 3 avec le capotage du système d’entraînement ôté, pour une question de clarté. Ne jamais faire fonctionner le réciprocateur sans capotage sur le système d’entraînement. Le suiveur de came et le chariot se déplacent vers le réciprocateur au moment de la mise en marche et peuvent causer une blessure grave, voire sectionner un doigt ou une main. Contrôler l’axe en PTFE (33, voir Fig. 4) au moins une fois par an. Si l’axe mesure moins de 25 mm de long, le remplacer. Voir la rubrique Entretien pour le remplacement de l’axe. Réciprocateur en fin de course supérieure J C F J Réciprocateur en fin de course inférieure E C F LÉGENDE C E F J Came Bielle de pompe Chariot suiveur Graisseurs 03021 Fig. 3 308–255 7 Guide de dépannage PROBLÈME CAUSE Le moteur ne tourne pas L’alimentation électrique est coupée. (le témoin vert de tension n’est pas allumé). SOLUTION Enclencher l’alimentation électrique. Module de commande électronique défectueux. Prendre contact avec votre distributeur Graco pour obtenir une aide appropriée. Fils électriques mal connectés. Revoir les branchements. Voir 308–254 pour une bonne installation. Le moteur fonctionne mais le témoin vert n’est pas allumé. Capot de commande défectueux. Remplacer le capot de commande. Voir 308–254. Le moteur vibre. Condensateurs défectueux. Remplacer les condensateurs. Voir 308–254. Le moteur tourne à bas régime. Le moteur était trop chaud et a ralenti automatiquement pour faire baisser la température. Le moteur reprendra son régime normal quand la température sera retombée au niveau préréglé en usine. On peut soit arrêter le moteur pour qu’il refroidisse soit diminuer la température ambiante du site. L’extérieur du moteur est sale. Nettoyer la surface du moteur et les ailettes de refroidissement pour permettre un bon refroidissement. Le moteur fonctionne à bas régime ou à un régime irrégulier. Les détecteurs du moteurs (optoélectroniques) sont défectueux. Prendre contact avec votre distributeur Graco pour obtenir une aide appropriée. Le moteur ne fonctionne pas alors que le témoin vert de courant est allumé. Le moteur s’est arrêté parce que le régime de la pompe a dépassé 60 cycles par minute. Supprimer tout ce qui peut entraîner une vitesse excessive de la pompe (réservoir produit vide, conduite d’alimentation produit rompue, joints usés, etc.). Pour redémarrer, couper l’alimentation électrique sur le moteur, régler la commande de couple sur zéro (0), remettre le moteur sous tension et tourner lentement le bouton de commande du couple dans le sens horaire jusqu’à ce que la pompe fonctionne mais sans dépasser un régime de 60 cycles par minute. Le système d’entraînement ne fonctionne pas. Le moteur électrique est sur arrêt. Mettre le moteur en marche. L’alimentation électrique est sur arrêt. Enclencher l’alimentation électrique. L’alimentation électrique du moteur n’est pas appropriée. Installer une alimentation correcte. Voir manuel 308–254. La section du fil alimentant le moteur est trop petite. Utiliser un fil ayant une section adéquate. Voir manuel 308–254. Crissements sonores émis par le système d’entraînement. Les suiveurs de came sont secs ou usés. Remplacer les suiveurs de came. Voir la rubrique Entretien. La pompe s’arrête et ne veut pas repartir. Le témoin vert est allumé et le moteur est chaud. Une dent d’engrenage est cassée et bloque les engrenages. Remplacer l’engrenage. Voir la rubrique Entretien. La pompe est hésitante et la pression chute pendant la course du piston. Le moteur n’est pas correctement synchronisé avec le bas de pompe. Couper l’alimentation électrique et mettre le couple sur 0. Remettre sous tension et augmenter lentement la régulation de couple jusqu’au réglage voulu. 8 308–255 Entretien Procédure de décompression 7. Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire à votre système) en tenant un récipient prêt à récupérer le fluide. 8. Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise de la pulvérisation/distribution. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopiné(e). Pour réduire le risque de blessures par pulvérisation accidentelle du pistolet/de la vanne, par projection de produit ou par des pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression lors de chaque: Si l’on pense que la buse ou le flexible est complètement bouché ou que la dépression n’est pas complète après l’exécution des opérations ci-dessus, desserrer très lentement l’écrou ou l’embout du flexible et relâcher la pression progressivement, puis desserrer l’écrou complètement. Déboucher ensuite la buse ou le flexible. Outillage nécessaire D décompression; D arrêt de la pulvérisation/distribution; D contrôle ou entretien d’un élément du système; D installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation/ du gicleur. 1. Verrouiller le pistolet/la vanne. 2. Régler le couple moteur sur zéro (0). 3. Couper l’alimentation électrique. 4. Déverrouiller le pistolet/la vanne. 5. En partant du dernier poste de pulvérisation, appuyer une partie métallique du pistolet/de la vanne contre le côté d’un seau métallique relié à la terre et actionner le pistolet/la vanne pour décompresser. Répéter l’opération à chaque poste. 6. Verrouiller le pistolet/la vanne. D clé à molette de grande taille D clé dynamométrique D tige ou barre de démontage carrée de 3/4 in. D presse à mandrin D étau D douille 1–5/8 in., commande 3/4 in. D jeu de tournevis Phillips D lubrifiant à filetage D produit d’étanchéité à filetage D pistolet à graisse D Graisse au lithium, réf. Graco no. 110–293 À utiliser pour l’entretien des roulements et des engrenages. Pour un remplissage complet, commander deux bidons de 0,18 litre. D clé polygonale de 17 mm D clé Allen de 4 mm 308–255 9 Entretien Démontage 5. Enlever les deux vis à épaulement (26) et roues de guidage (25) du côté du chariot suiveur (22). Démonter le chariot suiveur. Enlever les deux autres vis et roues de guidage. 6. Contrôler les roues de guidage et les remplacer en cas d’usure. Contrôler les deux suiveurs de came (23) fixés sur le chariot suiveur (22). En cas d’usure ou de dommage, démonter les suiveurs de came. 7. Retirer les vis (36), rondelles (21) et la plaque d’arrêt (35) sur le dessus du chariot suiveur (22). Faire sortir le ressort (34) et l’axe en PTFE (33) du suiveur. Examiner le ressort pour voir s’il est endommagé. Si l’axe mesure moins de 25,4 mm de long, le remplacer. 8. Introduire une tige ou barre de démontage de section carrée de 3/4 in. dans le trou carré de la came (16) pour l’empêcher de bouger. À l’aide d’une grande clé à molette, dévisser l’écrou (17). MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave à chaque fois que vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 9. 1. Débrancher le bas de pompe comme indiqué dans le manuel de pompe séparé. 2. Enlever les vis (5) et rondelles (4) et extraire le moteur électrique (1) du carter d’entraînement (11). Voir Fig. 5. 3. Enlever le demi-joint torique (6) et le réducteur (3). Veiller à ce que les billes (2), bien graissées, restent en place. Contrôler l’état d’usure ou de détérioration de ces pièces. 4. Ôter les vis et rondelles (37, 38, 39) du capotage du système d’entraînement (28). Retirer le capotage du carter d’entraînement (11). Voir Fig. 4. 5 1 4 Contrôler en place. 27 11 36 21 35 34 25 26 K (15) 20 33 23 1 24 1 CÔTÉ MOTEUR 17 CÔTÉ CAME LÉGENDE K Méplats de l’arbre à came 16 22 39 38 28 37 Fig. 4 10 308–255 01864A Entretien 9. Laisser l’arbre à came (15) en place dans le carter d’entraînement (11), comme indiqué à la figure 4, et serrer les méplats (K) de l’arbre à came avec une clé pour l’empêcher de tourner. À l’aide d’une tige ou d’une barre de démontage de section carrée de 3/4 in., dévisser la came (16) de l’arbre. Dégraisser la came. 11. Examiner la roue dentée (19) en place pour voir si elle présente des dents cassées ou d’autres dommages. En cas de dommage, la serrer dans un étau. Enlever l’écrou (17) et la butée (18) de l’arbre (15). Puis, à l’aide d’une clé à molette de grande taille et d’une barre de démontage, saisir les méplats de l’arbre et dévisser l’arbre de la roue dentée. 10. Extraire l’arbre à came (15) du carter d’entraînement (11). Démonter la rondelle de butée (7). Voir Fig. 5. 12. Examiner le roulement (12) à l’intérieur du carter d’entraînement. Si le roulement ne présente pas de dommage visible, ne pas le démonter. Contrôler le joint (20) en place. Le changer s’il est détérioré. REMARQUE: Quand le réciprocateur fonctionne, la roue dentée (19) se serre d’elle-même sur l’arbre (15). Le couple peut ainsi atteindre un niveau très élevé. Le démontage de ces deux éléments peut s’avérer très difficile. 13. Examiner le roulement (13) à l’intérieur du carter d’entraînement. Si le roulement ne présente pas de dommage visible, ne pas le démonter. 17 (Rep) 16 (Rep) 1 11 1 Examiner en place. 20 CÔTÉ MOTEUR 12 1 18 5 1 4 7 CÔTÉ CAME 15 19 17 6 2 3 2 13 1 1 01865A Fig. 5 308–255 11 Entretien Remontage 3. REMARQUE: Tenir compte des observations sur les Fig. 6 et 7. Si cela est spécifié, utiliser de la graisse réf. Graco no. 110–293. Forcer le roulement du réducteur (13) dans le petit trou pratiqué dans le carter d’entraînement (11) jusqu’à ce qu’il soit bien en place. Enduire le roulement de graisse. 4. Mettre les méplats (K) de l’arbre à came (15) dans un étau. Visser la grande roue dentée (19) sur l’arbre. Monter l’écrou (17) et serrer à 128–136 N.m. 5. Enfiler la butée (18) sur l’arbre à came (15), puis pousser l’arbre dans le carter (11) de manière à ce que l’extrémité avec les méplats (K) se trouve du côté came du carter. Graisser la denture de la roue (19). Mettre la rondelle de butée (7) sur l’arbre. 6. Visser la came (16) sur l’arbre à came (15). Introduire une barre de section carrée dans le trou carré (M) de la came. Empêcher l’arbre de bouger en saisissant les méplats (K) avec une grande clé à molette. Serrer la came (16) à 203–210 N.m. Voir Fig. 7. 7. Visser l’écrou (17) sur l’arbre à came et serrer à 128–136 N.m. REMARQUE: Exécuter les opérations 1 à 3 si le joint (20), le grand roulement (12) et/ou le petit roulement (13) ont été sortis du carter d’entraînement (11). Si ces pièces n’ont pas encore été démontées, passer à l’étape 4. 1. Placer le carter d’entraînement (11) dans une presse, le côté moteur orienté vers le bas. Forcer le joint (20) dans le grand trou pratiqué dans le carter à partir du côté came et le placer de niveau avec la surface du carter. Voir Fig. 6. 2. Tourner le carter d’entraînement de manière à ce que le côté came soit orienté vers le bas. Forcer le roulement (12) dans le carter d’entraînement (11) jusqu’à ce qu’il soit bien en place. Enduire le roulement de graisse. 1 Ajustage serré. 6 2 Enduire de graisse. 3 Serrer à un couple de 128–136 N.m. 4 Graisser la denture de la roue. 5 Graisse. 6 Serrer à un couple de 203–210 N.m. 7 Serrer à un couple de 28–31 N.m. 1 11 17 (Rep) 16 (Rep) 3 20 CÔTÉ MOTEUR L 2 12 2 1 18 K 4 7 5 6 CÔTÉ CAME 15 19 4 3 17 7 5 2 4 3 5 2 13 6 5 1 2 1 LÉGENDE K L Méplats de l’arbre à came Logement dans le carter d’entraînement 01865A Fig. 6 12 308–255 Entretien 8. Installer l’axe en PTFE (33) et le ressort (34) sur le dessus du chariot suiveur (22). Les fixer à l’aide de la plaque d’arrêt (35), des vis (36) et des rondelles (21). 11. Graisser et placer le demi-joint torique (6) sur le carter d’entraînement (11). Remplir le logement du carter d’entraînement (L) de graisse. Voir Fig. 6. 9. Monter les suiveurs de came (23) sur le chariot suiveur (22) de manière à ce que les trous de lubrification (S) soient orientés dans le sens opposé à la surface de la came (16). Les fixer à l’aide des écrous (24) et serrer à 128–136 N.m. 12. S’assurer que les billes (2) sont bien en place dans le réducteur (3). Graisser les billes et la denture de la roue. Enfoncer le réducteur dans le carter d’entraînement (11). Voir Fig. 6. 13. Graisser la denture du pignon moteur (P). Enduire les roulements moteur (R) de graisse. Voir Fig. 7. 10. Enduire de produit d’étanchéité à filetage et monter deux roues de guidage (25) et les vis à épaulement (26) le long du même bord du carter d’entraînement (11). Serrer à 45–50 N.m. Monter le chariot suiveur (22) en faisant en sorte que les roues de guidage (25) s’engagent dans la rainure de déplacement du suiveur (N). Monter les deux autres roues de guidage dans la rainure opposée et serrer les vis à épaulement (26). 14. Aligner le moteur (1) sur le carter d’entraînement (11) et le fixer avec les vis (5) et rondelles (4). Serrer à 28–31 N.m. Voir Fig. 6. 15. Remonter le capotage du système d’entraînement (28) et le fixer avec les vis et rondelles (37, 38, 39). Serrer à 4,5–5,5 N.m. Voir Fig. 7. REMARQUE: Le joint torique de rechange (6) est fourni en tant que pièce complète. Couper le joint en deux moitiés, puis le mettre en place comme indiqué à l’opération 11. Conserver l’autre moitié comme pièce de rechange. 16. Rebrancher le bas de pompe comme indiqué dans le manuel de pompe séparé. LÉGENDE 5 4 1 2 K M N P R S 27 R 11 P4 36 21 35 34 25 26 K 8 23 20 1 Méplats de l’arbre à came Trou carré dans la came Rainure de déplacement du suiveur Pignon moteur Roulements moteur Trou de lubrification 9 33 10 N S 24 3 1 1 2 R CÔTÉ MOTEUR 1 Ajustage serré. 2 Enduire de graisse. 3 Serrer à un couple de 128–136 N.m. 4 Graisser la denture de la roue. 6 Serrer à un couple de 203–210 N.m. 8 Enduire de produit d’étanchéité à filetage. 9 Serrer à un couple de 45–50 N.m. 17 3 CÔTÉ CAME 6 10 Monter avec les trous de lubrification (S) orientés dans le sens opposé à la surface de la came (16). 11 Serrer à un couple de 4,5–5,5 N.m. 16 M 22 39 38 28 11 37 01864A Fig. 7 308–255 13 Remarques 14 308–255 Pièces 239–658, réciprocateur Triumpht 100 à 240V, série A (Côté moteur; voir page 16 pour le côté commande) 239–659, réciprocateur Triumpht 240 à 480V, série A (Côté moteur; voir page 16 pour le côté commande) No. Rep. No. Réf. Désignation 1 239–338 MOTEUR, électrique; 2 kW; 100 à 240V Utilisé sur le modèle 239–658; Voir le manuel 308–254 MOTEUR, électrique; 2 kW; 240 à 480V Utilisé sur le modèle 239–659; Voir le manuel 308–254 BILLE; 6 mm de diamètre; acier au chrome RÉDUCTEUR RONDELLE-FREIN, ressort; no. 10 VIS à tête hex.; M10 x 1,5; 35 mm de long JOINT TORIQUE; buna-N RONDELLE de butée; UHMWPE 239–339 2 100–069 3 4 5 6 7 239–398 111–033 111–390 111–410 187–292 No. Rep. Qté No. Réf. 10 1 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 2 1 6 6 1 1 192–256 111–388 107–088 105–489 192–370 192–371 192–367 187–281 114–011 111–391 Désignation Qté RÉCIPROCATEUR, nu; comprenant les rep. 11 à 20; voir page 16 pour les pièces supplémentaires CARTER D’ENTRAÎNEMENT ROULEMENT à aiguilles ROULEMENT à aiguilles GOUJON ARBRE, came CAME ÉCROU d’arrêt; M39 x 1,5 BUTÉE; UHMWPE ROUE DENTÉE, droite JOINT, arbre, monté sur ressort; Vitonr et acier 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 17 (Rep) 16 (Rep) 20 11 12 18 15 19 5 4 17 14 7 2 3 2 13 6 1 01865A 308–255 15 Pièces 239–658, réciprocateur Triumpht 9000 100 à 240V, série A (Côté commande; voir page 15 pour le côté moteur) 239–659, réciprocateur Triumpht 9000 240 à 480V, série A (Côté commande; voir page 15 pour le côté moteur) No. Rep. No. Réf. Désignation 1 239–338 MOTEUR, électrique; 2 kW; 100 à 240V Utilisé sur le modèle 239–658; Voir le manuel 308–254 MOTEUR, électrique; 2 kW; 240 à 480V Utilisé sur le modèle 239–659; Voir le manuel 308–254 RÉCIPROCATEUR, nu; comprenant les repères 11 à 43; voir page 15 pour les pièces supplémentaires CARTER D’ENTRAÎNEMENT CAME ÉCROU d’arrêt; M39 x 1,5 (un visible) RONDELLE-FREIN, dent interne; no. 8 CHARIOT, suiveur SUIVEUR, came ÉCROU, hex.; 7/8–14 ROUE de guidage; acetal VIS, épaulement ANNEAU de levage CAPOTAGE ÉTIQUETTE de mise en garde 239–339 10 11 16 17 21 22 23 24 25 26 27 28 29Y 16 192–256 192–371 192–367 157–021 192–257 111–389 100–056 192–369 192–368 176–537 187–285 187–288 308–255 Qté 1 1 1 1 1 2 2 1 2 2 4 4 1 1 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 30Y 31 32 33 34 35 36 188–068 104–029 111–392 192–366 187–290 187–291 105–335 37 111–409 38 39 40 41Y 42Y 43Y 100–016 100–086 104–582 188–067 188–070 188–071 ÉTIQUETTE de mise en garde BORNE, mise à la terre GRAISSEUR AXE; PTFE RESSORT, compression PLAQUE D’ARRÊT, ressort VIS, mécanique, à tête cyl.; M4 x 0,7; 10 mm long VIS à tête hex., tête ronde; M6 x 1,0; 12 mm long RONDELLE-FREIN, ressort; 1/4 in. RONDELLE, plate; 1/4 in. RONDELLE, ergot, terre ÉTIQUETTE, instruction ÉTIQUETTE de mise en garde ÉTIQUETTE de mise en garde Y Des étiquettes, panneaux et plaques de danger et de mise en garde de rechange sont disponibles gratuitement. Qté 2 1 3 1 1 1 2 4 4 4 1 1 1 1 Pièces 239–658, réciprocateur Triumpht 9000 100 à 240V, série A (Côté commande; voir page 15 pour le côté moteur) 239–659, réciprocateur Triumpht 9000 240 à 480V, série A (Côté commande; voir page 15 pour le côté moteur) 5 4 27 36 25 21 35 26 34 33 20 (Rep) 23 32 24 41Y Y43 1 (Rep) 32 11 29Y 16 17 Y30 22 Y42 37 40 31 Y30 28 39 38 01864A 308–255 17 Caractéristiques techniques Catégorie Données Plage de tension de service Réf. no 239–658: 100 à 240 V CA Réf. no 239–659: 240 à 480 V CA Cycles Réf. no 239–658: 50/60 Hz, monophasé Réf. no 239–659: 50/60 Hz, triphasé Intensité maximum de courant 15 ampères rms Puissance développée à 2500 tr/mn, à une température ambiante de 25_C 2 kW Puissance développée à 2500 tr/mn, à une température ambiante de 40_C 1,3 kW Plage de température ambiante –40 à 40_ C Température maximum de fonctionnement 85_C (le moteur ralentit automatiquement pour refroidir, puis reprend son régime initial) Récapitulatif des modifications des manuels Les nouveaux modèles 239–658 et 239–659 sont pris en compte dans cette révision. 18 308–255 Le manuel a été également mis à jour. Schémas dimensionnels A B C D F 587 mm, hauteur hors tout 280 mm de largeur aux ailettes supérieures 470 mm du panneau avant au capotage du système d’entraînement 252 mm de largeur, plaque d’assise 298 mm de largeur aux ailettes inférieures C Dimensions des ports G H 3/8–18 npt(f), arrivée des signaux 1/2–14 npt(f), arrivée de courant Poids: 69,8 kg A B F D 01862 G H 308–255 19 Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: D Réglage des garnitures de presse-étoupe. D Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 18, rue de l’Esterel Silic 571 F–94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 20 308–255 308–255 01/98