Graco 308572g , Nettoyeurs haute pression HYDRA-CLEAN 1535 / 2030 / 2540 / 2835 / 3040 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Graco 308572g , Nettoyeurs haute pression HYDRA-CLEAN 1535 / 2030 / 2540 / 2835 / 3040 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE
308–572F
Rév. G
Remplace la rév. F
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
Nettoyeurs haute pression
HYDRA-CLEANt1535, 2030, 2540, 2835, 3040
Hydra-Clean 1535
804–506, série A
Pression de service: 102 bar
Pression de service maximum: 131 bar
Hydra-Clean 2030
804–532, série A
Pression de service: 138 bar
Pression de service maximum: 165 bar
Hydra-Clean 2540
804–507, série A
Pression de service: 172 bar
Pression de service maximum: 200 bar
Hydra-Clean 2835
804–583, série A
Pression de service: 193 bar
Pression de service maximum: 221 bar
Modèle 804–506
Hydra-Clean 3040
804–508, série A
Pression de service: 207 bar
Pression de service maximum: 234 bar
GRACO S.A.
18, Rue de l’Esterel
Silic 571
F–94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39
ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC.
7329A
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien des pompes 800–740 & 804–544 . . . . . . . . . . . . 12
Entretien des pompes 804–540 & 804–559 . . . . . . . . . . . . 14
Liste des pièces & vue éclatée
Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 1535, 2030 . . . . 16
Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 2040, 3040 . . . . 18
Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 2835 . . . . . . . . . 20
Pompes modèles 804–740 et 804–544 . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pompes modèles 804–540 et 804–559 . . . . . . . . . . . . . . . 24
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessure grave
ou de mort en cas de non-respect des instructions.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des
consignes.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le produit pulvérisé par le pistolet ou jaillissant d’un flexible ou d’un autre élément à la suite d’une fuite ou d’une
rupture peut pénétrer à l’intérieur du corps et causer de graves blessures. Du produit projeté dans les yeux ou sur
la peau peut aussi causer des blessures sérieuses.
D
L’injection de produit sous la peau peut avoir l’air d’une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave.
Demander une assistance médicale d’urgence.
D
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
D
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Serrer les raccords produit avant de mettre l’appareil en marche.
D
Verrouiller la gâchette du pistolet à chaque arrêt de la pulvérisation.
D
Suivre la Procédure de décompression, page 5, si le gicleur est bouché et avant tout nettoyage, contrôle ou
entretien de l’appareil.
D Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
D Contrôler quotidiennement les flexibles, tuyauteries et raccords. Ne pas réparer les raccords haute pression:
remplacer tout le flexible. Les flexibles produit doivent être munis d’une gaine de protection spiralée à chaque
bout pour empêcher les noeuds et les ruptures.
2
308–572
MISE EN GARDE
PRODUITS DANGEREUX
Toute mauvaise manipulation de produits dangereux peut causer des blessures graves, et même entraîner la
mort, en cas de projection dans les yeux, d’ingestion ou de contamination corporelle.
D
Il est impératif de connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
D
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués. Éliminer les produits dangereux
conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Porter des lunettes, gants, vêtements de protection et un appareil respiratoire conformément aux
recommandations du fabricant du produit.
DANGER INHÉRENT AU CARBURANT
Le carburant utilisé dans cet appareil est inflammable et peut prendre feu au contact d’une surface chaude.
D
Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou quand il est chaud.
DANGER INHÉRENT AUX GAZ D’ÉCHAPPEMENT
Les gaz d’échappement contiennent du dioxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore.
D
Ne pas faire fonctionner cet appareil dans un local fermé.
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
Une mauvaise utilisation du nettoyeur haute pression ou des accessoires peut provoquer une rupture de ceux-ci
et engendrer une injection de produit, une projection dans les yeux ou sur la peau ou encore d’autres blessures
graves.
D
Ne transformer aucun élément de cet appareil ni modifier aucun réglage effectué en usine.
D
Ne pas dépasser la pression de service maximum de tout composant ou accessoire du système.
D
Ne pas utiliser de produits chimiques incompatibles avec les pièces en contact avec le fluide comme spécifié
dans les caractéristiques techniques.
D
Ne pas modifier le réglage du régime moteur.
308–572
3
Installation
Installation type – Nettoyeur haute pression
PISTOLET DE
PULVÉRISATION
PORTEFLEXIBLE
FLEXIBLE
DU PISTOLET
RACCORD FLEXIBLE
HAUTE PRESSION
RACCORD D’ARRIVÉE
D’EAU 3/4” POUR TUYAU
D’ARROSAGE
04997A
04610
Fig. 1
Vérification d’éventuels dégâts de transport
Vérifier l’état de l’appareil pour voir s’il a subi des dégâts
pendant le transport. Avertir le transporteur immédiatement en cas de dommage.
Préparatifs
Brancher le flexible haute pression entre la sortie de la
pompe et l’arrivée au pistolet. Ces deux branchements sont
assurés par des coupleurs rapides.
ATTENTION
Il est possible d’utiliser un flexible haute pression de 30 m
maximum. Un flexible plus long pourrait nuire aux performances du pulvérisateur, et de l’injecteur de produit
chimique, le cas échéant.
Monter la buse appropriée sur la lance. Voir la rubrique Montage et changement des buses de pulvérisation. En cas
d’utilisation d’un kit de sablage, voir le manuel séparé relatif
aux instructions de montage.
4
308–572
Branchement du tuyau d’alimentation d’eau
ATTENTION
Avant de se brancher sur l’arrivée d’eau, consulter la
réglementation locale en matière de plomberie concernant
les interconnexions avec le réseau d’alimentation d’eau.
Installer si nécessaire un dispositif antirefoulement.
Si la pression d’arrivée d’eau est supérieure à 4,1 bar, il
faut installer une vanne de régulation au niveau du raccord
du tuyau d’arrosage.
Ne pas dépasser une température d’arrivée d’eau de 70_C.
Brancher un flexible d’alimentation d’eau d’au moins 19 mm
de diamètre intérieur sur le raccord d’arrivée d’eau de 3/4 de
pouce. Le tuyau flexible d’alimentation ne doit pas dépasser
15 m de long.
REMARQUE: Le débit de l’alimentation en eau doit être au
moins égal à celui de l’appareil (voir les
Caractéristiques techniques).
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Démarrage
Toujours suivre cette procédure de démarrage pour assurer
une bonne mise en marche en toute sécurité.
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté sur la peau et risque de provoquer des blessures
graves. Pour réduire les risques de blessures causées
par une injection, une projection de produit ou par les
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque:
D
décompression,
D
arrêt de la pulvérisation supérieur à 10 minutes,
D
vérification ou entretien d’un équipement du système,
D
ou installation et nettoyage de la buse de
pulvérisation.
1.
REMARQUE: Tous les appareils sont équipés d’un
détecteur de niveau bas qui coupe le moteur
si le niveau d’huile est en-dessous du niveau
minimum. Vérifier le niveau d’huile à chaque
plein en carburant de l’appareil.
2.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
2.
Arrêter le pulvérisateur.
3.
Débrancher le câble d’allumage de la bougie.
4.
Couper l’alimentation en eau.
5.
Déverrouiller la gâchette du pistolet et actionner le pistolet pour relâcher la pression, puis reverrouiller la
gâchette.
6.
Si la buse de pulvérisation ou le flexible semble
complètement obstrué, ou si la pression n’a pas été
complètement relâchée après la procédure ci-dessus,
déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet pour
relâcher la pression. Envelopper l’embout de raccordement du flexible et desserrer TRÈS LENTEMENT le
raccord du flexible pour relâcher la pression progressivement, puis le desserrer complètement. Nettoyer alors la
buse ou le flexible.
Contrôle du niveau de carburant.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE
Procédure de décompression
1.
Contrôle du niveau d’huile:
Ne pas faire le plein de carburant d’un moteur
chaud, car cela pourrait provoquer un incendie. N’utiliser que de l’essence ordinaire ou
sans plomb propre. Fermer la vanne d’arrêt du carburant
pendant le plein.
ATTENTION
Ne jamais faire tourner l’appareil à vide. Cela endommagerait la pompe. Toujours s’assurer que l’alimentation
en eau est bien ouverte avant le démarrage.
3.
Ouvrir l’arrivée d’eau.
308–572
5
Fonctionnement
4.
5.
Actionner le pistolet jusqu’au moment où l’eau gicle de la
buse, ce qui indique qu’il n’y a plus d’air dans le circuit.
Ouvrir la vanne d’arrêt du carburant. S’assurer que le
câble d’allumage est bien en place sur la bougie. Mettre
l’interrupteur sur la position “marche” et les gaz sur la
position “marche”.
6.
REMARQUE: Pour faciliter le démarrage, on peut se mettre
à deux, une personne démarrant le nettoyeur
et l’autre actionnant le pulvérisateur.
Si le moteur est froid, tirer le starter du moteur. Saisir le
cordon du lanceur, poser un pied sur le nettoyeur et tirer
rapidement et vigoureusement. Ne pas relâcher le cordon lors de son réenroulement. Tirer et réenrouler le
cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
Par temps frais, on peut laisser le starter tiré pendant 10
à 30 secondes avant de le repousser, le temps que le
moteur chauffe. Sinon, repousser le starter dès que le
moteur démarre.
ATTENTION
Ne pas laisser le nettoyeur tourner au ralenti pendant
plus de 10 minutes. Dans le cas contraire, l’eau en
circulation pourrait chauffer et endommager sérieusement la pompe. Arrêter le nettoyeur si l’on ne reprend pas
la pulvérisation dans les 10 minutes suivantes. En cas
d’utilisation d’eau chaude, réduire encore ce laps de
temps. Ne pas faire fonctionner le nettoyeur si le tamis à
l’arrivée d’eau est enlevé. Ce tamis empêche les particules abrasives de pénétrer dans la pompe, celles-ci
pouvant obturer la pompe ou endommager les cylindres.
Veiller à la propreté de ce tamis. Ne pas pomper de
produits caustiques car ils pourraient corroder les composants de la pompe.
Si le moteur est chaud, ne pas tirer le starter ou alors
légèrement. Démarrer le moteur comme indiqué au
paragraphe précédent. Dès qu’il démarre, repousser le
starter complètement.
7.
Toujours verrouiller la gâchette du pistolet à chaque arrêt
de la pulvérisation, même pour un instant, ceci pour
réduire les risques d’injection ou de projection de produit
dans les yeux ou sur la peau au cas où le pistolet serait
heurté ou déclenché accidentellement.
8.
Toujours observer les avertissements intitulés
ATTENTION dans le but d’éviter des dommages
coûteux sur le nettoyeur.
9.
Se reporter au manuel du kit de sablage pour obtenir
des informations de nettoyage détaillées si l’on se sert
de cet accessoire.
ATTENTION
Ne pas laisser le cordon du lanceur venir fouetter le
moteur. Le réenrouler doucement en le tenant pour éviter
tout dommage.
6
308–572
Démarrer le moteur.
Fonctionnement
Verouillage de la gâchette
Fonctionnement de l’injecteur de produit
chimique
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessure grave par injection
ou projection de produit dans les yeux ou sur la peau,
toujours verrouiller la gâchette du pistolet à chaque arrêt
de la pulvérisation, même pour un instant. Quand il est
en position verrouillée, le verrou de sécurité de la
gâchette empêche toute pulvérisation intempestive en
cas d’appui accidentel sur la gâchette, de chute ou de
heurt du pistolet. S’assurer que le verrou est rabattu
complètement en position verrouillée, sinon il
n’empêchera pas le pistolet d’être actionné. Voir la
figure 2.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessure grave par injection
ou projection de produit dans les yeux ou sur la peau,
procéder avec une extrême attention lors du changement
de la buse de pulvérisation. Toujours suivre la procédure
ci-dessous.
1.
Suivre la Procédure de décompression.
2.
Introduire le filtre chimique (fixé à l’injecteur par un tube
transparent) dans le réservoir de produit chimique.
3.
Monter la buse noire à produit chimique présentant
un grand orifice (voir Montage et changements des
buses).
Cela provoque une chute de pression qui actionne l’injecteur.
Le fait de remettre une buse d’un diamètre plus petit arrête le
fonctionnement de l’injecteur et produit une pression élevée
pour le rinçage. Le filtre chimique peut être laissé dans le
réservoir à produit chimique pendant l’utilisation de la haute
pression. On peut régler le débit du produit chimique en
tournant le bouton de réglage situé sur l’injecteur. Le débit
maximum en produit chimique est obtenu en tournant le bouton de réglage de deux tours complets dans le sens antihoraire par rapport à la position fermée (sens horaire).
PRÉSENTATION DU PISTOLET, GÂCHETTE
VERROUILLÉE
04612
PRÉSENTATION DU PISTOLET, GÂCHETTE
DÉVERROUILLÉE
Fig. 2
308–572
7
Fonctionnement
Montage et changement des buses de
pulvérisation
4.
Sans mettre la main devant la buse (A), tirer sur la
bague du coupleur rapide (B). Retirer la buse et/ou la
remplacer par une buse différente, puis repousser la
bague en place. Voir la figure 3.
5.
Tirer sur la buse pour voir si elle est bien fixée avant de
reprendre la pulvérisation.
6.
Les trous de fixation de la buse existent sur le support.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessure grave, en particulier
par injection ou projection de produit dans les yeux ou
sur la peau, procéder avec une extrême attention lors du
changement de la buse de pulvérisation. Toujours suivre
la procédure ci-dessous.
1.
Suivre la Procédure de décompression.
2.
Ne pas diriger le pistolet et la lance vers vous-même ou
vers une autre personne.
3.
Les buses sont repérées par un nombre de 4 ou
5 chiffres. Les deux premiers chiffres représentent
l’angle de projection. Choisir la buse convenant à votre
application.
ATTENTION
Pour éviter d’expulser le joint torique du coupleur rapide
du fait de la pression élevée du système, ne jamais faire
fonctionner le nettoyeur si la buse n’est pas solidement
montée sur le coupleur rapide.
B
Numéro de buse
Angle du jet
00XXX
0_, sablage (rouge)
15XXX
15_ (jaune)
25XXX
25_ (vert)
40XXX
40_ (blanc)
REMARQUE: La buse pour produit chimique est en laiton.
Elle est pourvue d’un grand orifice et d’un
capuchon noir en plastique.
8
308–572
A
04929
Fig. 3
Fonctionnement
Arrêt, rinçage et entreposage
REMARQUE: Il existe un kit de rinçage antigel no. 802–327
pour faciliter le rinçage.
ATTENTION
Si l’eau vient à geler dans le nettoyeur, la faire dégeler
dans un local chauffé avant d’essayer de remettre le
nettoyeur en marche. Ne pas verser d’eau chaude dans
la pompe car cela risquerait de fissurer les plongeurs en
céramique!
1.
2.
3.
4.
Si le nettoyeur risque d’être exposé à des températures
glaciales, vidanger la pompe. S’il doit être entreposé à
un endroit où il gèle, le rincer avec un liquide antigel à
50%. Décompresser. Rincer le nettoyeur avant de le
réutiliser pour éliminer l’antigel.
Avant un entreposage de longue durée (toute la nuit) ou
un transport, débrancher l’alimentation d’eau et fermer la
vanne d’arrêt du carburant.
Après chaque utilisation, essuyer toutes les surfaces du
nettoyeur à l’aide d’un chiffon propre et doux.
Effectuer la maintenance adéquate. Voir la rubrique
Maintenance.
Maintenance
L’observation d’intervalles de maintenance réguliers permet
de tirer le maximum de performances et d’augmenter la longévité de l’appareil.
Il existe un période de rodage pour le moteur et la pompe.
Après la vidange de l’huile de ces composants à l’issue de
leurs périodes de rodage respectives, les intervalles de
vidange seront plus espacés.
Si l’appareil fonctionne dans un environnement poussiéreux,
il faut augmenter la fréquence de ces opérations de
maintenance.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves,
en particulier par injection de produit, projection dans les
yeux ou sur la peau, ou les blessures provoquées par les
pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de
décompression en page 5 avant de procéder à la mise
en marche.
Intervalle
Que faire
Entretien quotidien
Nettoyer le tamis et le filtre d’arrivée
d’eau. Contrôler les niveaux d’huile
du moteur et de la pompe. Faire
l’appoint si nécessaire. Contrôler le
niveau d’essence. Faire le plein si
nécessaire.
Après 5 heures de
fonctionnement
Changer l’huile moteur de rodage.
Vidanger l’huile quand elle est
chaude. Utiliser une huile détergente
SAE 30 ou 10W–30.
Toutes les
25 heures de
fonctionnement
Nettoyer et démonter la mousse du
filtre à air. La laver à l’eau et au
détergent. Sécher soigneusement.
L’enduire d’huile et l’écraser pour
répartir l’huile.
Au bout de
50 heures de
fonctionnement
Changer l’huile de rodage de la
pompe. Utiliser une huile non
détergente SAE 20 ou 30.
Toutes les
100 heures de
fonctionnement ou
tous les 3 mois
Nettoyer ou changer la cartouche
papier du filtre à air. La tapoter
doucement pour enlever les saletés.
Changer l’huile moteur. Utiliser une
huile détergente SAE 30 ou
10W–30.
Toutes les
500 heures de
fonctionnement ou
tous les 6 mois
Changer l’huile de la pompe. Utiliser
une huile non détergente SAE 20
ou 30.
308–572
9
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, en particulier par injection de produit et projection dans les yeux
ou sur la peau, toujours suivre la Procédure de décompression en page 5 avant de procéder à la mise en marche.
Problème
Le moteur ne veut
pas ou est difficile à
démarrer.
Cause
Solution
Pas d’essence dans le réservoir ou le
carburateur.
Remplir le réservoir d’essence, ouvrir la vanne d’arrêt
du carburant. Contrôler l’arrivée d’essence et le
carburateur.
Niveau d’huile bas.
Faire l’appoint jusqu’au bon niveau.
Interrupteur marche/arrêt sur arrêt.
Mettre l’interrupteur sur marche.
Présence d’eau dans l’essence ou vieille
essence.
Vidanger le réservoir d’essence et le carburateur.
Utiliser de l’essence fraîche et une bougie sèche.
Mauvaise manoeuvre du starter. Moteur
noyé.
Repousser le starter et lancer le moteur plusieurs fois
pour éliminer l’essence. Utiliser une bougie sèche.
Filtre à air encrassé.
Démonter et nettoyer.
Bougie encrassée, mauvais écartement
ou type erroné.
Nettoyer, régler l’écartement ou changer la bougie.
Pistolet bouché.
Appuyer sur la gâchette.
Filtre à air en partie colmaté.
Démonter et nettoyer.
Bougie encrassée, mauvais écartement
ou type erroné.
Nettoyer, régler l’écartement ou changer la bougie.
Buse usée ou erreur de taille.
Remplacer par une buse de taille adéquate.
Filtre d’entrée colmaté.
Nettoyer. Contrôler plus souvent.
Joints usés, particules abrasives dans
l’eau ou usure naturelle.
Contrôler le filtre. Remplacer les garnitures
d’étanchéité. Voir ENTRETIEN DES POMPES,
page 14.
Alimentation en eau inadéquate.
Contrôler le débit de l’arrivée d’eau à la pompe.
Vannes d’arrivée ou de refoulement
encrassées ou sales.
Nettoyer les vannes d’arrivée ou de refoulement.
Contrôler le filtre.
Arrivée réduite.
Contrôler le tuyau d’alimentation, noeuds ou pliures
possibles.
Vannes d’arrivée ou de refoulement
usées.
Remplacer les vannes usées. Voir ENTRETIEN DES
POMPES, page 14.
Fuite sur flexible haute pression.
Remplacer le flexible haute pression.
Fuite d’eau sous le
collecteur de la
pompe
Garnitures d’étanchéité usées.
Mettre de nouvelles garnitures. Voir ENTRETIEN DES
POMPES, page 14.
Présence d’eau côté
huile de la pompe
Humidité se condensant à l’intérieur du
carter.
Changer l’huile comme spécifié à la rubrique
Maintenance, page 9.
Joints usés.
Mettre de nouvelles garnitures. Voir ENTRETIEN DES
POMPES, page 14.
Joints à huile non étanches.
Mettre de nouveaux joints. Voir ENTRETIEN DES
POMPES, page 14.
Le moteur manque
de puissance.
Faible pression et/ou
fonctionnement
irrégulier de la
pompe
10
308–572
Guide de dépannage
Problème
Défauts fréquents ou
prématurés des
garnitures
d’étanchéité.
Surpression à
l’aspiration et basse
pression côté
refoulement.
Cause
Solution
Plongeurs rayés, détériorés ou usés.
Installer de nouveaux plongeurs. Voir ENTRETIEN
DES POMPES, page 14.
Présence de particules abrasives dans
le produit pompé.
Installer un filtre adéquat sur l’arrivée à la pompe.
Température d’eau trop élevée à
l’arrivée.
Contrôler la température d’eau; elle ne doit pas
dépasser 70_C.
Pompes en surcharge.
Ne pas modifier les réglages usine. Voir DANGERS
LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL,
page 3.
Pression excessive due à une buse
partiellement bouchée ou endommagée.
Nettoyer ou changer la buse. Voir les rubriques
Montage et changement des buses à la page 8.
Pompe fonctionnant trop longtemps
sans pulvériser.
Ne jamais faire fonctionner la pompe plus de 10 mn
sans pulvériser.
Pompe tournant à vide.
Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau.
Présence de particules étrangères à la
vanne d’arrivée ou de refoulement ou
vannes d’arrivée et/ou de refoulement
usées.
Nettoyer ou changer les vannes. Voir ENTRETIEN
DES POMPES, page 14.
308–572
11
Entretien des pompes 800–740 & 804–544
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves,
en particulier par injection de produit, projection dans les
yeux ou sur la peau, ou encore de blessures provoquées
par les pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression en page 5 avant de procéder
à la mise en marche.
REMARQUE: Les clés métriques nécessaires sont les suivantes: 5 mm, 13 mm et 22 mm. Il existe des
kits de réparation. Se reporter aux différentes
rubriques de réparation et à la page des
pièces de la pompe pour plus de détails. Pour
obtenir de meilleurs résultats, utiliser toutes
les pièces des kits.
REMARQUE: Il existe un kit d’outillage pour faciliter l’entretien de la pompe. Le kit no. 800–271 comprend des instruments permettant le démontage des bagues d’arrêt des garnitures
d’étanchéité.
Vannes
2.
REMARQUE: Il peut s’avérer nécessaire de tapoter sur le
collecteur avec un maillet en matériau doux
pour séparer les deux éléments.
ATTENTION
Attention à l’alignement du collecteur et des plongeurs en
céramique au moment du démontage pour éviter d’endommager les plongeurs ou les joints.
3.
Démonter le bouchon hexagonal du collecteur à l’aide
d’une clé à pipe de 22 mm.
2.
Examiner le joint torique situé sous le bouchon et le
remplacer s’il est coupé ou déformé.
3.
Extraire la vanne de son logement. L’ensemble peut
sortir en pièces détachées.
4.
Monter la nouvelle vanne, le joint torique et le bouchon
hexagonal, puis serrer à 45 N.m.
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de plongeur
801–474 pour le remplacement des bagues
d’arrêt, joints toriques, rondelles et bagues
d’appui des trois cylindres.
1.
Desserrer l’écrou de serrage du plongeur de cinq à six
tours à l’aide d’une clé de 13 mm. Pousser le plongeur
vers le carter pour séparer le plongeur de la vis de
fixation.
2.
Enlever l’écrou du plongeur et examiner le joint torique,
la bague d’appui et la rondelle en cuivre du roulement/
joint. Remplacer ces pièces, si nécessaire, en utilisant le
kit 801–474.
3.
Démonter le plongeur et le déflecteur de la tige du
plongeur. Nettoyer, examiner et remplacer les pièces si
nécessaire.
4.
Examiner la tige du plongeur pour découvrir une fuite
d’huile éventuelle du carter. En cas de fuite patente,
remplacer les joints à huile, sinon, NE PAS les enlever
car on ne peut pas les réutiliser. Il existe un kit de joints à
huile permettant de les remplacer.
5.
Lubrifier légèrement le déflecteur et le joint, en cas de
changement, et les disposer sur la tige du plongeur.
Ensuite, remettre le plongeur en place.
REMARQUE: Reserrer le bouchon au bout de 5 heures de
fonctionnement.
Partie pompage
1.
12
Ôter les huit vis à tête et rondelles-freins du collecteur à
l’aide d’une clé de 5 mm.
308–572
Examiner attentivement chaque plongeur pour voir s’il
est rayé ou fissuré et le remplacer si nécessaire.
Entretien des plongeurs
REMARQUE: Pour un jeu de six vannes, commander la
réf. 801–472.
1.
Séparer soigneusement le collecteur du carter.
Entretien des pompes 800–740 & 804–544
6.
Graisser légèrement la vis de fixation et l’embout du
plongeur. Enfiler la rondelle, le joint torique et la bague
d’appui sur la vis et introduire l’écrou dans le plongeur.
Serrer à 15 N.m.
REMARQUE: Si vous avez l’intention de remplacer les
joints, reportez-vous à la rubrique Entretien
des joints en V.
7.
8.
Lubrifier l’extérieur des plongeurs. Faire coulisser le
collecteur sur le carter en faisant attention de ne pas
endommager les joints.
Mettre les vis à tête et les rondelles en place en les serrant légèrement. Serrer les vis à 12 N.m dans l’ordre de
serrage (Figure 4). Si le serrage n’est pas équilibré, le
collecteur peut gripper ou se coincer.
5
1
4
7
8
3
2
6
Entretien des joints en V
REMARQUE: Il existe deux types de kits de joints: un type
comprenant uniquement les joints et l’autre
comprenant les joints, les bagues et les
bagues d’arrêt.
1.
Enlever le collecteur comme indiqué à la partie
pompage.
2.
Extraire avec précaution la bague d’arrêt des garnitures
d’étanchéité. Examiner le joint torique et le remplacer s’il
est coupé ou détérioré.
3.
Retirer le joint en V et la bague de tête. Extraire la bague
d’arrêt intermédiaire. Retirer le second joint en V et la
seconde bague de tête.
4.
Contrôler toutes les pièces et les changer si nécessaire.
5.
Nettoyer soigneusement tous les logements des garnitures d’étanchéité et contrôler l’existence éventuelle de
débris ou de dommages.
6.
Graisser légèrement les logements des joints, puis
remplacer les joints dans l’ordre suivant: la bague de
tête, le joint en V, la bague intermédiaire, la bague de
tête, le joint en V et la bague d’arrêt du joint avec son
joint torique installé dans sa gorge.
ATTENTION
Monter les pièces dans le bon ordre et dans le bon sens.
Toute pièce mal montée entraînera un dysfonctionnement.
Fig. 4
7.
Remonter le collecteur comme indiqué à la rubrique
Entretien des plongeurs.
308–572
13
Entretien des pompes 804–540 & 804–559
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves,
en particulier par injection de produit et projection dans
les yeux ou sur la peau, ou encore de blessures provoquées par les pièces en mouvement, toujours suivre la
Procédure de décompression en page 5 avant de
procéder à la mise en marche.
REMARQUE: Les clés métriques nécessaires sont les suivantes: 6 mm, 13 mm et 27 mm. Il existe des
kits de réparation. Se reporter aux différentes
rubriques de réparation et à la page reprenant
les pièces de la pompe pour plus de détails.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser
toutes les pièces des kits.
REMARQUE: Il existe un kit d’outillage pour faciliter
l’entretien de la pompe. Le kit no. 800–271
comprend des instruments permettant le
démontage des bagues d’arrêt des garnitures
d’étanchéité.
Vannes
2.
REMARQUE: Il peut s’avérer nécessaire de tapoter sur le
collecteur avec un maillet en matériau doux
pour séparer les deux éléments.
ATTENTION
Attention à l’alignement du collecteur et des plongeurs en
céramique au moment du démontage pour éviter
d’endommager les plongeurs ou les joints.
3.
Démonter le bouchon hexagonal du collecteur à l’aide
d’une clé à pipe de 27 mm.
2.
Examiner le joint torique situé sous le bouchon et le
remplacer s’il est coupé ou déformé.
3.
Extraire la vanne de son logement. L’ensemble peut
sortir en pièces détachées.
4.
Monter la nouvelle vanne, le joint torique et le bouchon
hexagonal, puis serrer à 99 N.m.
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de plongeur
801–474 pour le remplacement des bagues
d’arrêt, joints toriques, rondelles et bagues
d’appui des trois cylindres.
1.
Desserrer l’écrou de serrage du plongeur de cinq à six
tours à l’aide d’une clé de 13 mm. Pousser le plongeur
vers le carter pour séparer le plongeur de la vis de
fixation.
2.
Enlever l’écrou du plongeur et examiner le joint torique,
la bague d’appui et la rondelle en cuivre du palier/joint.
Remplacer ces pièces, si nécessaire, en utilisant le
kit 801–474.
3.
Démonter le plongeur et le déflecteur de la tige du
plongeur. Nettoyer, examiner et remplacer les pièces si
nécessaire.
4.
Examiner la tige du plongeur pour voir s’il n’y a pas de
fuite d’huile au niveau du carter. En cas de fuite visible,
remplacer les joints à huile, sinon, NE PAS les enlever
car on ne peut pas les réutiliser. Il existe un kit de joints à
huile permettant leur remplacement.
5.
Lubrifier légèrement le déflecteur et le joint, en cas de
changement, et les disposer sur la tige du plongeur.
Ensuite, remettre le plongeur en place.
REMARQUE: Resserrer le bouchon au bout de 5 heures de
fonctionnement.
Partie pompage
1.
14
Ôter les huit vis à tête et rondelles-freins du collecteur à
l’aide d’une clé de 6 mm.
308–572
Examiner attentivement chaque plongeur pour voir s’il
est rayé ou fissuré et le remplacer si nécessaire.
Entretien des plongeurs
REMARQUE: Pour un jeu de six vannes, commander la
réf. 801–472.
1.
Séparer soigneusement le collecteur du carter.
Entretien des pompes 804–540 & 804–559
6.
Graisser légèrement la vis de fixation et l’embout du
plongeur. Enfiler la rondelle, le joint torique et la bague
d’appui sur la vis et introduire l’écrou dans le plongeur.
Serrer à 19,5 N.m.
REMARQUE: Si vous avez l’intention de remplacer les
garnitures d’étanchéité, reportez-vous à la
rubrique Entretien des joints en V.
7.
8.
Lubrifier l’extérieur des plongeurs. Faire coulisser le
collecteur sur le carter en faisant attention de ne pas
endommager les joints.
Mettre les vis à tête et les rondelles en place en les
serrant légèrement. Serrer les vis à 30 N.m dans l’ordre
de serrage (Fig. 4). Si le serrage n’est pas équilibré, le
collecteur peut gripper ou se coincer.
5
1
4
7
8
3
2
6
Entretien des joints en V
REMARQUE: Il existe deux types de kits de joints: un type
comprenant uniquement les joints et l’autre
comprenant les joints, les bagues et les
bagues d’arrêt.
1.
Enlever le collecteur comme indiqué à la rubrique
Pompage.
2.
Extraire avec précaution la bague d’arrêt des garnitures
d’étanchéité. Examiner le joint torique et le remplacer s’il
est coupé ou détérioré.
3.
Retirer le joint en V et la bague de tête. Extraire la bague
d’arrêt intermédiaire. Retirer le second joint en V et la
seconde bague de tête.
4.
Contrôler toutes les pièces et les changer si nécessaire.
5.
Nettoyer soigneusement tous les logements des
garnitures et contrôler la présence de débris ou de
dommages.
6.
Graisser légèrement les logements des garnitures
d’étanchéié, puis remplacer les garnitures dans l’ordre
suivant: la bague de tête, le joint en V, la bague intermédiaire, la bague de tête, le joint en V et la bague
d’arrêt du joint avec le joint torique installé dans sa
gorge.
ATTENTION
Monter les pièces dans le bon ordre et dans le bon sens.
Toute pièce mal montée entraînera un dysfonctionnement.
Fig. 4
7.
Remonter le collecteur comme indiqué à la rubrique
Entretien des plongeurs.
308–572
15
Nettoyeur haute pression
Hydra-Clean 1535, 2030 – Pièces
Modèle 804–506, série A
Modèle 804–532, série A
1
37
38
1
52
34
2
53
41
47
2
13
51
33
6
2
5
46
3
25,26,27,42,43
44
54
24
45
50
49
28
23
4 10
8
9
7
6
48
40
16
13 12 4
22
15
6
13
21
14
11
32b
32d
32c
8
20
19
18
32e
17
32f
32a
31
1
Enduire le filetage de produit d’étanchéité
2
Fourni avec la pompe
30
29
04999
16
308–572
Nettoyeur haute pression
Hydra-Clean 1535, 2030 – Pièces
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES ET ACCESSOIRES GRACO D’ORIGINE
Modèles 804–506, série A et 804–532, série A
No.
rep
No. réf.
Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
802–264
110–837
804–510
804–533
804–523
111–040
101–545
154–636
804–511
804–512
804–554
804–516
100–527
804–509
804–514
110–963
804–515
100–644
19
20
21
22
23
24
25
109–059
100–086
102–040
804–530
108–789
801–012
MOTEUR, 5,5 CV
VIS, à collet, tête hex., 5/16–18
POIGNÉE de levage
VIS, à tête, à collet, 5/16–18
RONDELLE, poignée
CONTRE-ÉCROU, 5/16–18
GOUPILLE 1/8 dia. x 1”
RONDELLE, simple, 1–3/16
ROUE, pneumatique
ENTRETOISE
AXE
PLAQUE, montage moteur
RONDELLE, simple
GUIDON
TÔLE, support pompe
VIS, à collet, à tête hex.
TÔLE, bas
VIS, tête 6 pans creux;
1/4–20 x 0,75
PATIN, caoutchouc
RONDELLE, simple, 3/16
ÉCROU FREINÉ hex.; 1/4–20
VIS, usinée, flthd, 3/8–16
MOLETTE
PASSE-FILS en caoutchouc
BUSE, pulvérisation
Modèle 1535, (0_ - rouge), 00055
Modèle 2030, (0_ - rouge), 0004
BUSE, pulvérisation
Modèle 1535, (15_ - jaune), 15055
Modèle 2030, (15_ - jaune), 1504
BUSE, pulvérisation
Modèle 1535, (25_ - vert), 25055
Modèle 2030, (25_ - vert), 2504
ÉTIQUETTE
Modèle 1535
Modèle 2030
FLEXIBLE, haute pression 3/8 x 50’
COUPLEUR RAPIDE, 3/8 femelle
COUPLEUR RAPIDE, 3/8 mâle
805–555
805–543
26
805–556
805–544
27
805–557
805–545
28
29
30
31
290–139
290–142
804–479
801–569
801–568
Qté.
1
2
1
4
2
12
2
4
2
2
1
1
16
1
1
6
1
4
2
4
4
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
No.
rep
No. réf.
Désignation
32
800–392
32a
32b
32c
32d
32e
801–569
801–009
801–134
801–674
803–350
32f
33
34
801–603
804–529
PISTOLET & LANCE
(comprenant 32a–32f),
. COUPLEUR RAPIDE, femelle 3/8
. COUPLEUR RAPIDE, femelle 1/4
. LANCE, 32”
. MANCHON, 28”
. PISTOLET pulvérisateur
. Voir manuel 308–511
. MAMELON, hex, 3/8 npt x 3/8 npt
PORTE pistolet
POMPE (voir page 22)
Modèle 1535
Modèle 2030
ÉTIQUETTE
ÉTIQUETTE, avertissement
ÉTIQUETTE de mise en garde
ÉTIQUETTE
BUSE, pulvérisation
Modèle 1535, (40_ - blanc), 40055
Modèle 2030, (40_ - blanc), 4004
BUSE, pulvérisation, injecteur produit
chimique
Modèle 1535 (noir)
Modèle 2030 (noir)
CRÉPINE
COUPLEUR, acier inox
TAMIS
KIT, décharge
VIS
RONDELLE, frein
RONDELLE, plate
VANNE de sûreté thermique
FLEXIBLE BY-PASS
VANNE de sûreté
Modèle 1535
Modèle 2030
INJECTEUR, produit chimique
Modèle 1535
Modèle 2030
37
38
40
41
42
800–740
804–544
290–130
802–363
290–131
290–133
805–558
805–546
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
805–634
805–634
803–885
803–857
801–112
804–542
801–210
100–214
100–257
800–742
804–558
804–534
804–546
54
804–552
804–551
Qté.
308–572
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
17
Nettoyeur haute pression
Hydra-Clean 2540, 3040 – Pièces
Modèle 804–507, série A
Modèle 804–508, série A
1
37
1
34
2
38
44
41
2
13
50
52
51
45
39
33
31
53
25,26,27,42,43
24
6
5
46
3
49
48
47
28
23
4 10
8
9
7
6
40
16
13 12
32b
22
15
11
32d
14
6
4
32c
13
21
8
20
32e
19
18
17
32f
32a
31
1
Enduire le filetage de produit d’étanchéité
2
Fourni avec la pompe
30
29
04996B
18
308–572
Nettoyeur haute pression
Hydra-Clean 2540, 3040 – Pièces
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES ET ACCESSOIRES GRACO D’ORIGINE
Modèles 804–507, série A et 804–508, série A
No.
rep
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
No. réf.
Désignation
803–900
803–158
110–837
804–510
804–533
804–523
111–040
101–545
154–636
804–511
804–512
804–554
804–516
100–527
804–509
804–514
110–963
804–515
100–644
MOTEUR, 9 CV, modèle 2540
MOTEUR, 11 CV, modèle 3040
VIS, à collet, à tête hex., 5/16–18
POIGNÉE, levage
VIS, à tête, à collet, 5/16–18
RONDELLE, poignée
CONTRE-ÉCROU, 5/16–18
GOUPILLE 1/8 dia. x 1”
RONDELLE, simple, 1–3/16
ROUE, pneumatique
ENTRETOISE
AXE
PLAQUE, montage du moteur
RONDELLE, simple
GUIDON
TÔLE, support pompe
VIS, à collet, à tête hex.
TÔLE, bas
VIS, tête 6 pans creux;
14–20 x 0,75
PATIN, caoutchouc
RONDELLE, simple, 3/16
ÉCROU FREINÉ hex.; 1/4–20
VIS, usinée, flthd, 3/8–16
MOLETTE
PASSE-FILS en caoutchouc
BUSE, pulvérisation
Modèle 2540, (0_ - rouge), 0005
Modèle 3040, (0_ - rouge), 00045
BUSE, pulvérisation
Modèle 2540, (15_ - jaune), 1505
Modèle 3040, (15_ - jaune), 15045
BUSE, pulvérisation
Modèle 2540, (25_ - vert), 2505
Modèle 3040, (25_ - vert), 25045
ÉTIQUETTE
Modèle 2540
Modèle 3040
109–059
100–086
102–040
804–530
108–789
801–012
805–551
805–547
26
805–552
805–548
27
805–553
805–549
28
290–140
290–141
Qté.
1
1
2
1
4
2
12
2
4
2
2
1
1
16
1
1
6
1
4
2
4
4
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
No.
rep
No. réf.
Désignation
29
30
31
32
804–479
801–569
801–568
800–392
32a
32b
32c
32d
32e
801–569
801–009
801–134
801–674
803–350
32f
33
34
37
38
39
40
41
42
801–603
804–529
804–540
290–130
802–363
803–885
290–131
290–133
FLEXIBLE, haute pression 3/8 x 50’
COUPLEUR RAPIDE, 3/8 femelle
COUPLEUR RAPIDE, mâle 3/8
PISTOLET & LANCE
(comprenant 32a–32f), Modèle 1535
. COUPLEUR RAPIDE, femelle 3/8
. COUPLEUR RAPIDE, femelle 1/4
. LANCE, 32”
. MANCHON, 28”
. PISTOLET pulvérisateur
Voir manuel 308–511
. MAMELON, hex, 3/8 npt x 3/8 npt
PORTE, pistolet
POMPE (voir page 24)
ÉTIQUETTE
ÉTIQUETTE, avertissement
CRÉPINE
ÉTIQUETTE de mise en garde
ÉTIQUETTE
BUSE, pulvérisation
Modèle 2540, (40_ - blanc), 4005
Modèle 3040, (40_ - blanc), 40045
BUSE, pulvérisation, injecteur produit
chimique
Modèle 2540 (noir)
Modèle 3040 (noir)
KIT, repl, vanne de sûreté
KIT, repl, injecteur
TAMIS
VIS
RONDELLE, frein
RONDELLE, plate
VANNE de sûreté thermique
JOINT, décharge
JOINT
DÉCHARGE, rechange
Modèle 2540
Modèle 3040
805–554
805–550
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
805–634
805–634
804–547
804–553
804–051
801–210
100–214
100–527
804–397
804–569
804–570
804–527
804–528
Qté.
308–572
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
19
Nettoyeur haute pression
Hydra-Clean 2835 – Pièces
Modèle 804–583, série A
37
1
39
1
34
2
38
44
41
2
59
13
50
51
58
56
31
46
45
33
6
57
5
3
24
25,26,27,28,42,
49
48
47
41
23
4 10
8
9
7
6
40
16
13 12
22
4
11
32b
32d
15
32c
14
6
13
21
8
20
32e
19
18
17
32f
32a
31
1
Enduire le filetage de produit d’étanchéité
2
Fourni avec la pompe
30
29
05923
20
308–572
Nettoyeur haute pression
Hydra-Clean 2835 – Pièces
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES ET ACCESSOIRES GRACO D’ORIGINE
Modèle 804–583, série A
No.
rep
No. réf.
Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
803–900
802–127
804–510
804–533
804–523
111–040
101–545
154–636
804–511
804–512
804–554
804–516
100–527
804–509
804–514
112–586
804–515
100–643
19
20
21
22
23
24
25
109–059
100–086
102–040
804–530
108–789
801–012
805–543
26
805–544
27
805–545
28
805–546
MOTEUR, 9 CV
VIS, à collet, à tête hex., 5/16–18
POIGNÉE de levage
VIS, à tête, à collet, 5/16–18
RONDELLE, poignée
CONTRE-ÉCROU 5/16–18
GOUPILLE 1/8 dia. x 1”
RONDELLE, simple, 1–3/16
ROUE, pneumatique
ENTRETOISE
AXE
PLAQUE, montage du moteur
RONDELLE, simple
GUIDON
TÔLE, support pompe
VIS, à collet, tête hex.
TÔLE, bas
VIS, tête 6 pans creux;
1/4–20 x 0,75
PATIN, caoutchouc
RONDELLE, simple, 3/16
ÉCROU FREINÉ hex.; 1/4–20
VIS, usinée, flthd, 3/8–16
MOLETTE
PASSE-FILS en caoutchouc
BUSE, pulvérisation,
(0_ - rouge), 0004
BUSE, pulvérisation,
(15_ - jaune), 1504
BUSE, pulvérisation,
(25_ - vert), 2504
BUSE, pulvérisation,
(40_ - blanc), 4004
Qté.
1
2
1
4
2
12
2
4
2
2
1
1
12
1
1
6
1
4
2
4
4
1
1
6
1
1
1
1
No.
rep.
No. réf.
Désignation
29
30
31
32
804–479
801–569
801–568
800–392
32a
32b
32c
32d
32e
801–569
801–009
801–134
801–674
803–350
32f
33
34
37
38
39
40
41
42
801–603
804–529
804–559
290–013
802–363
820–137
290–131
290–557
805–634
44
45
46
47
48
49
50
51
56
57
58
59
804–536
804–553
804–051
801–210
100–214
100–527
804–397
804–567
804–275
801–683
804–569
804–570
FLEXIBLE, haute pression 3/8 x 50’
COUPLEUR RAPIDE, 3/8 femelle
COUPLEUR RAPIDE, mâle 3/8
PISTOLET & LANCE
(comprenant 32a–32f), modèle 1535
. COUPLEUR RAPIDE, femelle 3/8
. COUPLEUR RAPIDE, femelle 1/4
. LANCE, 32”
. MANCHON, 28”
. PISTOLET pulvérisateur
(voir manuel d’inst. 308–511)
. MAMELON, hex, 3/8 npt x 3/8 npt
PORTE pistolet
POMPE (voir page 24)
ÉTIQUETTE
ÉTIQUETTE, avertissement
ÉTIQUETTE
ÉTIQUETTE de mise en garde
ÉTIQUETTE
BUSE, pulvérisation, injecteur produit
chimique
VANNE de sûreté
KIT, repl, injecteur
TAMIS
VIS
RONDELLE, frein
RONDELLE, plate
VANNE de sûreté thermique
KIT, décharge
TUYAU, produit chimique
CRÉPINE
JOINT, décharge
JOINT
Qté.
308–572
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
21
Pompe – Pièces
Modèles 800–740 et 804–544
33
34
35
32
25
16
30 31
28
26
15
17
37
23
14
36
29
27
24
13
22
12
5
1
21
11
59
10
58
49
50
57
20
19
3
18
9
4
8
6
17
15
16
7
2
56
55
2
54
51
53
52
05001
22
308–572
Pompe – Pièces
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES ET ACCESSOIRES GRACO D’ORIGINE
Modèles 800–740 et 804–544
No.
rep.
No. réf.
Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
804–008
801–484
802–344
804–014
KIT 83
801–753
804–400
803–278
804–027
KIT 1
KIT 1
KIT 1
KIT 1
KIT 1
KIT 84
KIT 84
KIT 1
KIT 96,97
KIT 96,97
KIT 96
KIT 96,97
KIT 96,97
802–345
804–021
CARTER
1
BOUCHON
2
JOINT TORIQUE
1
DISPOSITIF PROTECTEUR
1
JOINT, huile
BOUCHON
1
COLLECTEUR
1
RONDELLE
8
VIS
8
JOINT TORIQUE
SIÈGE, vanne
RONDELLE, vanne
RESSORT
LANTERNE, vanne
JOINT TORIQUE
TÊTE, vanne
ENSEMBLE DE VANNE
BAGUE, tête
JOINT
BAGUE D’ARRÊT, garniture d’étanchéité
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
JAUGE, visuelle
1
PALIER
1
Kit
no.
Kit de réparation No.
no. réf.
rep.
1
801–472
Ensemble vanne
Désignation
Qté
10
11
12
13
14
ou
17*
JOINT TORIQUE
SIÈGE, vanne
PLAQUE, vanne
RESSORT
LANTERNE, vanne
6
6
6
6
6
ENSEMBLE VANNE
6
No
rep.
No réf.
Désignation
Qté
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
801–659
803–920
803–921
804–011
803–918
803–919
803–922
804–026
804–013
803–651
804–015
804–010
804–012
804–028
801–652
803–999
803–651
804–025
803–281
803–268
804–018
804–017
804–022
804–401
JAUGE D’HUILE
ÉCROU
RONDELLE
PLONGEUR
JOINT TORIQUE
BAGUE d’appui
RONDELLE, déflecteur
BROCHE, bielle
COUVERCLE, carter
VIS
JOINT, couvercle
EMBOUT, bielle
BIELLE
VIS
RONDELLE
BRIDE
VIS
RONDELLE
ENTRETOISE
JOINT TORIQUE
JOINT, huile
BAGUE à emboîtement
PALIER
VILEBREQUIN
1
3
3
3
3
3
3
3
1
4
1
3
3
4
4
1
4
4
1
1
1
1
1
1
Pompe
entière
804–033
Joint à huile
5
JOINT, huile
3
**
84
804–034
Obturateur de
vanne
15
16
JOINT TORIQUE
OBTURATEUR,
vanne
6
6
**
96
804–036
Garniture
d’étanchéité
18
19
BAGUE, tête
GARNITURE
d’étanchéité
BAGUE D’ARRÊT,
GARNITURE
d’étanchéité
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
1
1
1
1
1
BAGUE, tête
GARNITURE
d’étanchéité
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
3
3
3
3
22
97
804–037
Garniture
18
19
21
22
Un
cyl.
**
83
20
21
*
Qté
**
**
Le repère 17 est composé des rep. 10 à 14. Voir la vue éclatée de la pompe à la page précédente.
** Indique si le kit comprend des pièces pour la pompe entière ou pour un seul cylindre.
308–572
23
Pompe – Pièces
Modèles 804–540, 804–559
13
14
10
12
19
15
9
16
8
18
7
11
6
5
4
1
45
3
2
44
43
42
44
45
41
40
17
48
46
79
49
47
80
75
11
76
9
83
10
77
78
81
84
82
25
27
28
29
32
34
26
35
04998
24
23
22
33
24
308–572
31
30
Pompe – Pièces
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES ET ACCESSOIRES GRACO D’ORIGINE
Modèles 804–540, 804–559
No.
rep.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
22
23
24
25
26
27
28
29
No. réf.
801–651
801–652
KIT 123
KIT123
KIT 123
KIT 123
KIT 123
KIT 124
KIT 124
KIT 123
803–268
KIT 23
801–659
801–488
Désignation
TÊTE de pompe
VIS
RONDELLE
JOINT TORIQUE
SIÈGE, vanne
VANNE
RESSORT
LANTERNE, vanne
JOINT TORIQUE
OBTURATEUR
ENSEMBLE DE LA VANNE
VIS
COUVERCLE, palier
ENTRETOISE
JOINT TORIQUE
PALIER
JOINT, huile
CARTER
JAUGE D’HUILE
GUIDE, piston
BIELLE
JOINT TORIQUE
COUVERCLE, arrière
VIS
JOINT TORIQUE
VIS à tête cylindrique
BROCHE
Kit
No.
Kit de réparation No.
no. réf.
rep.
23
801–658
Joint à huile
17
123
804–402
Ensemble vanne
Qté
1
8
8
8
2
1
1
2
1
1
3
3
1
1
5
1
1
3
Désignation
JOINT, huile
Qté
3
4
5
6
7
8
ou
11*
JOINT TORIQUE
SIÈGE, vanne
VALVE
RESSORT
LANTERNE, vanne
6
6
6
6
6
804–403
Obturateur de
vanne
9
10
JOINT TORIQUE
CAP
6
6
130
804–404
Garniture
d’étanchéité
40
41
42
JOINT TORIQUE
BAGUE D’ARRÊT,
BAGUE,
intermédiaire
GARNITURE
d’étanchéité
GARNITURE
d’étanchéité
BAGUE, tête
1
1
1
1
2
2
44
45
Pompe
entière
No réf.
803–919
803–918
804–415
KIT 130
KIT 130
KIT 130
KIT 130
KIT 130
KIT 130
801–482
801–485
804–422
Désignation
Qté
RONDELLE
3
BAGUE, anti-extrusion
3
JOINT TORIQUE
3
PISTON
3
RONDELLE
3
ÉCROU
3
JOINT TORIQUE
BAGUE D’ARRÊT, garniture d’étanchéité
BAGUE, intermédiaire
GARNITURE D’ÉTANCHÉITÉ
GARNITURE D’ÉTANCHÉITÉ
BAGUE, tête
VIS à tête cylindrique
1
VIS à tête cylindrique
1
RONDELLE
1
RONDELLE
1
CIRCLIP de retenue
1
VILEBREQUIN
1
PALIER
1
JOINT TORIQUE
1
VIS
4
RONDELLE
4
BRIDE
1
JOINT, huile
1
RONDELLE
4
VIS
4
Un
cyl.
**
**
ENSEMBLE VANNE 6
124
43
No
rep.
30
31
32
33
34
35
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
**
**
*
Le repère 11 est composé des rep. 4 à 8. Voir la vue éclatée de la pompe à la page précédente.
**
Indique si le kit comprend des pièces pour la pompe entière ou pour un seul cylindre.
308–572
25
Remarques
26
308–572
Accessoires
Kit de sablage 800–120
Kit de rinçage antigel 802–327
Pour le nettoyage de surfaces très sales et de peinture
résistante. Il est nécessaire de monter une buse non comprise dans le kit (pour le 1535 utiliser la 805–325, pour le
2030 la 805–313, pour le 2540 la 805–321 et pour le 3040
la 805–317).
Pour rincer le circuit avec une solution antigel à 50% avant
de transporter ou d’entreposer le nettoyeur haute pression
dans un environnement glacial.
Caractéristiques techniques
Modèle
804–506
Modèle
804–532
Modèle
804–507
Modèle
804–583
Modèle
804–508
Moteur
(4 temps, refroidi par air)
Honda OHV
5,5 CV
Honda OHV
5,5 CV
Honda OHV
9 CV
Honda OHV
9 CV
Honda OHV
11 CV
Capacité du réservoir d’essence
3,6 litres
3,6 litres
6,1 litres
6,1 litres
6,5 litres
Pression de service maximum de la
pompe à eau
Débit maximum de la pompe à eau
103 bar
138 bar
172 bar
193 bar
207 bar
13 L/min.
11 L/min.
15 L/min.
13 L/min.
15 L/min.
Branchement flexible d’alimentation
Tuyau
d’arrosage
3/4” (f)
Tuyau
d’arrosage
3/4” (f)
Tuyau
d’arrosage
3/4” (f)
Tuyau
d’arrosage
3/4” (f)
Tuyau
d’arrosage
3/4” (f)
Poids (sans pistolet ni flexible)
36 kg
36 kg
50 kg
50 kg
58 kg
Dimensions
Longueur
940 mm
914 mm
914 mm
914 mm
914 mm
Largeur
483 mm
533 mm
533 mm
533 mm
533 mm
Poids
508 mm
572 mm
572 mm
572 mm
572 mm
70_C
70_C
70_C
70_C
70_C
93,1
103,5
93,1
103,5
94,3
104,7
94,3
104,7
95,8
106,3
Température maximum d’arrivée
d’eau
Caractéristiques sonores en dB(A)
Pression sonore
Niveau sonore
Pièces en contact avec produit
Flexible haute pression
Flexible bypass
Nettoyeur haute pression
(raccords compris)
Couvercle et tuyau en acrylnitrile et Buna-N
Fil synthétique et EPDM
Aluminium anodisé, aluminium ou alliage au bronze, cuivre laiton, composé nylon-PTFE,
céramique, Buna-N, coton phénolique, acier inox 303, 304 et 316, Polymide-12
thermoplastique, PTFE, acier au carbone, zinc avec ou sans chromatage jaune
308–572
27
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive,
les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute
autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui
suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
D
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
D
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
18, rue de l’Esterel
Silic 571
F–94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
28
308–572
308–572 06/97

Manuels associés