- Graco
- 308572g , Nettoyeurs haute pression HYDRA-CLEAN 1535 / 2030 / 2540 / 2835 / 3040
- Manuel du propriétaire
Graco 308572g , Nettoyeurs haute pression HYDRA-CLEAN 1535 / 2030 / 2540 / 2835 / 3040 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE 308–572F Rév. G Remplace la rév. F Le premier choix quand la qualité compte.t Nettoyeurs haute pression HYDRA-CLEANt1535, 2030, 2540, 2835, 3040 Hydra-Clean 1535 804–506, série A Pression de service: 102 bar Pression de service maximum: 131 bar Hydra-Clean 2030 804–532, série A Pression de service: 138 bar Pression de service maximum: 165 bar Hydra-Clean 2540 804–507, série A Pression de service: 172 bar Pression de service maximum: 200 bar Hydra-Clean 2835 804–583, série A Pression de service: 193 bar Pression de service maximum: 221 bar Modèle 804–506 Hydra-Clean 3040 804–508, série A Pression de service: 207 bar Pression de service maximum: 234 bar GRACO S.A. 18, Rue de l’Esterel Silic 571 F–94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39 ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC. 7329A Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Entretien des pompes 800–740 & 804–544 . . . . . . . . . . . . 12 Entretien des pompes 804–540 & 804–559 . . . . . . . . . . . . 14 Liste des pièces & vue éclatée Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 1535, 2030 . . . . 16 Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 2040, 3040 . . . . 18 Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 2835 . . . . . . . . . 20 Pompes modèles 804–740 et 804–544 . . . . . . . . . . . . . . . 22 Pompes modèles 804–540 et 804–559 . . . . . . . . . . . . . . . 24 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des instructions. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Le produit pulvérisé par le pistolet ou jaillissant d’un flexible ou d’un autre élément à la suite d’une fuite ou d’une rupture peut pénétrer à l’intérieur du corps et causer de graves blessures. Du produit projeté dans les yeux ou sur la peau peut aussi causer des blessures sérieuses. D L’injection de produit sous la peau peut avoir l’air d’une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave. Demander une assistance médicale d’urgence. D Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. D Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Serrer les raccords produit avant de mettre l’appareil en marche. D Verrouiller la gâchette du pistolet à chaque arrêt de la pulvérisation. D Suivre la Procédure de décompression, page 5, si le gicleur est bouché et avant tout nettoyage, contrôle ou entretien de l’appareil. D Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Contrôler quotidiennement les flexibles, tuyauteries et raccords. Ne pas réparer les raccords haute pression: remplacer tout le flexible. Les flexibles produit doivent être munis d’une gaine de protection spiralée à chaque bout pour empêcher les noeuds et les ruptures. 2 308–572 MISE EN GARDE PRODUITS DANGEREUX Toute mauvaise manipulation de produits dangereux peut causer des blessures graves, et même entraîner la mort, en cas de projection dans les yeux, d’ingestion ou de contamination corporelle. D Il est impératif de connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. D Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. D Porter des lunettes, gants, vêtements de protection et un appareil respiratoire conformément aux recommandations du fabricant du produit. DANGER INHÉRENT AU CARBURANT Le carburant utilisé dans cet appareil est inflammable et peut prendre feu au contact d’une surface chaude. D Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou quand il est chaud. DANGER INHÉRENT AUX GAZ D’ÉCHAPPEMENT Les gaz d’échappement contiennent du dioxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. D Ne pas faire fonctionner cet appareil dans un local fermé. DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL Une mauvaise utilisation du nettoyeur haute pression ou des accessoires peut provoquer une rupture de ceux-ci et engendrer une injection de produit, une projection dans les yeux ou sur la peau ou encore d’autres blessures graves. D Ne transformer aucun élément de cet appareil ni modifier aucun réglage effectué en usine. D Ne pas dépasser la pression de service maximum de tout composant ou accessoire du système. D Ne pas utiliser de produits chimiques incompatibles avec les pièces en contact avec le fluide comme spécifié dans les caractéristiques techniques. D Ne pas modifier le réglage du régime moteur. 308–572 3 Installation Installation type – Nettoyeur haute pression PISTOLET DE PULVÉRISATION PORTEFLEXIBLE FLEXIBLE DU PISTOLET RACCORD FLEXIBLE HAUTE PRESSION RACCORD D’ARRIVÉE D’EAU 3/4” POUR TUYAU D’ARROSAGE 04997A 04610 Fig. 1 Vérification d’éventuels dégâts de transport Vérifier l’état de l’appareil pour voir s’il a subi des dégâts pendant le transport. Avertir le transporteur immédiatement en cas de dommage. Préparatifs Brancher le flexible haute pression entre la sortie de la pompe et l’arrivée au pistolet. Ces deux branchements sont assurés par des coupleurs rapides. ATTENTION Il est possible d’utiliser un flexible haute pression de 30 m maximum. Un flexible plus long pourrait nuire aux performances du pulvérisateur, et de l’injecteur de produit chimique, le cas échéant. Monter la buse appropriée sur la lance. Voir la rubrique Montage et changement des buses de pulvérisation. En cas d’utilisation d’un kit de sablage, voir le manuel séparé relatif aux instructions de montage. 4 308–572 Branchement du tuyau d’alimentation d’eau ATTENTION Avant de se brancher sur l’arrivée d’eau, consulter la réglementation locale en matière de plomberie concernant les interconnexions avec le réseau d’alimentation d’eau. Installer si nécessaire un dispositif antirefoulement. Si la pression d’arrivée d’eau est supérieure à 4,1 bar, il faut installer une vanne de régulation au niveau du raccord du tuyau d’arrosage. Ne pas dépasser une température d’arrivée d’eau de 70_C. Brancher un flexible d’alimentation d’eau d’au moins 19 mm de diamètre intérieur sur le raccord d’arrivée d’eau de 3/4 de pouce. Le tuyau flexible d’alimentation ne doit pas dépasser 15 m de long. REMARQUE: Le débit de l’alimentation en eau doit être au moins égal à celui de l’appareil (voir les Caractéristiques techniques). Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE Démarrage Toujours suivre cette procédure de démarrage pour assurer une bonne mise en marche en toute sécurité. DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté sur la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque: D décompression, D arrêt de la pulvérisation supérieur à 10 minutes, D vérification ou entretien d’un équipement du système, D ou installation et nettoyage de la buse de pulvérisation. 1. REMARQUE: Tous les appareils sont équipés d’un détecteur de niveau bas qui coupe le moteur si le niveau d’huile est en-dessous du niveau minimum. Vérifier le niveau d’huile à chaque plein en carburant de l’appareil. 2. Verrouiller la gâchette du pistolet. 2. Arrêter le pulvérisateur. 3. Débrancher le câble d’allumage de la bougie. 4. Couper l’alimentation en eau. 5. Déverrouiller la gâchette du pistolet et actionner le pistolet pour relâcher la pression, puis reverrouiller la gâchette. 6. Si la buse de pulvérisation ou le flexible semble complètement obstrué, ou si la pression n’a pas été complètement relâchée après la procédure ci-dessus, déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet pour relâcher la pression. Envelopper l’embout de raccordement du flexible et desserrer TRÈS LENTEMENT le raccord du flexible pour relâcher la pression progressivement, puis le desserrer complètement. Nettoyer alors la buse ou le flexible. Contrôle du niveau de carburant. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE Procédure de décompression 1. Contrôle du niveau d’huile: Ne pas faire le plein de carburant d’un moteur chaud, car cela pourrait provoquer un incendie. N’utiliser que de l’essence ordinaire ou sans plomb propre. Fermer la vanne d’arrêt du carburant pendant le plein. ATTENTION Ne jamais faire tourner l’appareil à vide. Cela endommagerait la pompe. Toujours s’assurer que l’alimentation en eau est bien ouverte avant le démarrage. 3. Ouvrir l’arrivée d’eau. 308–572 5 Fonctionnement 4. 5. Actionner le pistolet jusqu’au moment où l’eau gicle de la buse, ce qui indique qu’il n’y a plus d’air dans le circuit. Ouvrir la vanne d’arrêt du carburant. S’assurer que le câble d’allumage est bien en place sur la bougie. Mettre l’interrupteur sur la position “marche” et les gaz sur la position “marche”. 6. REMARQUE: Pour faciliter le démarrage, on peut se mettre à deux, une personne démarrant le nettoyeur et l’autre actionnant le pulvérisateur. Si le moteur est froid, tirer le starter du moteur. Saisir le cordon du lanceur, poser un pied sur le nettoyeur et tirer rapidement et vigoureusement. Ne pas relâcher le cordon lors de son réenroulement. Tirer et réenrouler le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre. Par temps frais, on peut laisser le starter tiré pendant 10 à 30 secondes avant de le repousser, le temps que le moteur chauffe. Sinon, repousser le starter dès que le moteur démarre. ATTENTION Ne pas laisser le nettoyeur tourner au ralenti pendant plus de 10 minutes. Dans le cas contraire, l’eau en circulation pourrait chauffer et endommager sérieusement la pompe. Arrêter le nettoyeur si l’on ne reprend pas la pulvérisation dans les 10 minutes suivantes. En cas d’utilisation d’eau chaude, réduire encore ce laps de temps. Ne pas faire fonctionner le nettoyeur si le tamis à l’arrivée d’eau est enlevé. Ce tamis empêche les particules abrasives de pénétrer dans la pompe, celles-ci pouvant obturer la pompe ou endommager les cylindres. Veiller à la propreté de ce tamis. Ne pas pomper de produits caustiques car ils pourraient corroder les composants de la pompe. Si le moteur est chaud, ne pas tirer le starter ou alors légèrement. Démarrer le moteur comme indiqué au paragraphe précédent. Dès qu’il démarre, repousser le starter complètement. 7. Toujours verrouiller la gâchette du pistolet à chaque arrêt de la pulvérisation, même pour un instant, ceci pour réduire les risques d’injection ou de projection de produit dans les yeux ou sur la peau au cas où le pistolet serait heurté ou déclenché accidentellement. 8. Toujours observer les avertissements intitulés ATTENTION dans le but d’éviter des dommages coûteux sur le nettoyeur. 9. Se reporter au manuel du kit de sablage pour obtenir des informations de nettoyage détaillées si l’on se sert de cet accessoire. ATTENTION Ne pas laisser le cordon du lanceur venir fouetter le moteur. Le réenrouler doucement en le tenant pour éviter tout dommage. 6 308–572 Démarrer le moteur. Fonctionnement Verouillage de la gâchette Fonctionnement de l’injecteur de produit chimique MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessure grave par injection ou projection de produit dans les yeux ou sur la peau, toujours verrouiller la gâchette du pistolet à chaque arrêt de la pulvérisation, même pour un instant. Quand il est en position verrouillée, le verrou de sécurité de la gâchette empêche toute pulvérisation intempestive en cas d’appui accidentel sur la gâchette, de chute ou de heurt du pistolet. S’assurer que le verrou est rabattu complètement en position verrouillée, sinon il n’empêchera pas le pistolet d’être actionné. Voir la figure 2. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessure grave par injection ou projection de produit dans les yeux ou sur la peau, procéder avec une extrême attention lors du changement de la buse de pulvérisation. Toujours suivre la procédure ci-dessous. 1. Suivre la Procédure de décompression. 2. Introduire le filtre chimique (fixé à l’injecteur par un tube transparent) dans le réservoir de produit chimique. 3. Monter la buse noire à produit chimique présentant un grand orifice (voir Montage et changements des buses). Cela provoque une chute de pression qui actionne l’injecteur. Le fait de remettre une buse d’un diamètre plus petit arrête le fonctionnement de l’injecteur et produit une pression élevée pour le rinçage. Le filtre chimique peut être laissé dans le réservoir à produit chimique pendant l’utilisation de la haute pression. On peut régler le débit du produit chimique en tournant le bouton de réglage situé sur l’injecteur. Le débit maximum en produit chimique est obtenu en tournant le bouton de réglage de deux tours complets dans le sens antihoraire par rapport à la position fermée (sens horaire). PRÉSENTATION DU PISTOLET, GÂCHETTE VERROUILLÉE 04612 PRÉSENTATION DU PISTOLET, GÂCHETTE DÉVERROUILLÉE Fig. 2 308–572 7 Fonctionnement Montage et changement des buses de pulvérisation 4. Sans mettre la main devant la buse (A), tirer sur la bague du coupleur rapide (B). Retirer la buse et/ou la remplacer par une buse différente, puis repousser la bague en place. Voir la figure 3. 5. Tirer sur la buse pour voir si elle est bien fixée avant de reprendre la pulvérisation. 6. Les trous de fixation de la buse existent sur le support. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessure grave, en particulier par injection ou projection de produit dans les yeux ou sur la peau, procéder avec une extrême attention lors du changement de la buse de pulvérisation. Toujours suivre la procédure ci-dessous. 1. Suivre la Procédure de décompression. 2. Ne pas diriger le pistolet et la lance vers vous-même ou vers une autre personne. 3. Les buses sont repérées par un nombre de 4 ou 5 chiffres. Les deux premiers chiffres représentent l’angle de projection. Choisir la buse convenant à votre application. ATTENTION Pour éviter d’expulser le joint torique du coupleur rapide du fait de la pression élevée du système, ne jamais faire fonctionner le nettoyeur si la buse n’est pas solidement montée sur le coupleur rapide. B Numéro de buse Angle du jet 00XXX 0_, sablage (rouge) 15XXX 15_ (jaune) 25XXX 25_ (vert) 40XXX 40_ (blanc) REMARQUE: La buse pour produit chimique est en laiton. Elle est pourvue d’un grand orifice et d’un capuchon noir en plastique. 8 308–572 A 04929 Fig. 3 Fonctionnement Arrêt, rinçage et entreposage REMARQUE: Il existe un kit de rinçage antigel no. 802–327 pour faciliter le rinçage. ATTENTION Si l’eau vient à geler dans le nettoyeur, la faire dégeler dans un local chauffé avant d’essayer de remettre le nettoyeur en marche. Ne pas verser d’eau chaude dans la pompe car cela risquerait de fissurer les plongeurs en céramique! 1. 2. 3. 4. Si le nettoyeur risque d’être exposé à des températures glaciales, vidanger la pompe. S’il doit être entreposé à un endroit où il gèle, le rincer avec un liquide antigel à 50%. Décompresser. Rincer le nettoyeur avant de le réutiliser pour éliminer l’antigel. Avant un entreposage de longue durée (toute la nuit) ou un transport, débrancher l’alimentation d’eau et fermer la vanne d’arrêt du carburant. Après chaque utilisation, essuyer toutes les surfaces du nettoyeur à l’aide d’un chiffon propre et doux. Effectuer la maintenance adéquate. Voir la rubrique Maintenance. Maintenance L’observation d’intervalles de maintenance réguliers permet de tirer le maximum de performances et d’augmenter la longévité de l’appareil. Il existe un période de rodage pour le moteur et la pompe. Après la vidange de l’huile de ces composants à l’issue de leurs périodes de rodage respectives, les intervalles de vidange seront plus espacés. Si l’appareil fonctionne dans un environnement poussiéreux, il faut augmenter la fréquence de ces opérations de maintenance. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, en particulier par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la peau, ou les blessures provoquées par les pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression en page 5 avant de procéder à la mise en marche. Intervalle Que faire Entretien quotidien Nettoyer le tamis et le filtre d’arrivée d’eau. Contrôler les niveaux d’huile du moteur et de la pompe. Faire l’appoint si nécessaire. Contrôler le niveau d’essence. Faire le plein si nécessaire. Après 5 heures de fonctionnement Changer l’huile moteur de rodage. Vidanger l’huile quand elle est chaude. Utiliser une huile détergente SAE 30 ou 10W–30. Toutes les 25 heures de fonctionnement Nettoyer et démonter la mousse du filtre à air. La laver à l’eau et au détergent. Sécher soigneusement. L’enduire d’huile et l’écraser pour répartir l’huile. Au bout de 50 heures de fonctionnement Changer l’huile de rodage de la pompe. Utiliser une huile non détergente SAE 20 ou 30. Toutes les 100 heures de fonctionnement ou tous les 3 mois Nettoyer ou changer la cartouche papier du filtre à air. La tapoter doucement pour enlever les saletés. Changer l’huile moteur. Utiliser une huile détergente SAE 30 ou 10W–30. Toutes les 500 heures de fonctionnement ou tous les 6 mois Changer l’huile de la pompe. Utiliser une huile non détergente SAE 20 ou 30. 308–572 9 Guide de dépannage MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, en particulier par injection de produit et projection dans les yeux ou sur la peau, toujours suivre la Procédure de décompression en page 5 avant de procéder à la mise en marche. Problème Le moteur ne veut pas ou est difficile à démarrer. Cause Solution Pas d’essence dans le réservoir ou le carburateur. Remplir le réservoir d’essence, ouvrir la vanne d’arrêt du carburant. Contrôler l’arrivée d’essence et le carburateur. Niveau d’huile bas. Faire l’appoint jusqu’au bon niveau. Interrupteur marche/arrêt sur arrêt. Mettre l’interrupteur sur marche. Présence d’eau dans l’essence ou vieille essence. Vidanger le réservoir d’essence et le carburateur. Utiliser de l’essence fraîche et une bougie sèche. Mauvaise manoeuvre du starter. Moteur noyé. Repousser le starter et lancer le moteur plusieurs fois pour éliminer l’essence. Utiliser une bougie sèche. Filtre à air encrassé. Démonter et nettoyer. Bougie encrassée, mauvais écartement ou type erroné. Nettoyer, régler l’écartement ou changer la bougie. Pistolet bouché. Appuyer sur la gâchette. Filtre à air en partie colmaté. Démonter et nettoyer. Bougie encrassée, mauvais écartement ou type erroné. Nettoyer, régler l’écartement ou changer la bougie. Buse usée ou erreur de taille. Remplacer par une buse de taille adéquate. Filtre d’entrée colmaté. Nettoyer. Contrôler plus souvent. Joints usés, particules abrasives dans l’eau ou usure naturelle. Contrôler le filtre. Remplacer les garnitures d’étanchéité. Voir ENTRETIEN DES POMPES, page 14. Alimentation en eau inadéquate. Contrôler le débit de l’arrivée d’eau à la pompe. Vannes d’arrivée ou de refoulement encrassées ou sales. Nettoyer les vannes d’arrivée ou de refoulement. Contrôler le filtre. Arrivée réduite. Contrôler le tuyau d’alimentation, noeuds ou pliures possibles. Vannes d’arrivée ou de refoulement usées. Remplacer les vannes usées. Voir ENTRETIEN DES POMPES, page 14. Fuite sur flexible haute pression. Remplacer le flexible haute pression. Fuite d’eau sous le collecteur de la pompe Garnitures d’étanchéité usées. Mettre de nouvelles garnitures. Voir ENTRETIEN DES POMPES, page 14. Présence d’eau côté huile de la pompe Humidité se condensant à l’intérieur du carter. Changer l’huile comme spécifié à la rubrique Maintenance, page 9. Joints usés. Mettre de nouvelles garnitures. Voir ENTRETIEN DES POMPES, page 14. Joints à huile non étanches. Mettre de nouveaux joints. Voir ENTRETIEN DES POMPES, page 14. Le moteur manque de puissance. Faible pression et/ou fonctionnement irrégulier de la pompe 10 308–572 Guide de dépannage Problème Défauts fréquents ou prématurés des garnitures d’étanchéité. Surpression à l’aspiration et basse pression côté refoulement. Cause Solution Plongeurs rayés, détériorés ou usés. Installer de nouveaux plongeurs. Voir ENTRETIEN DES POMPES, page 14. Présence de particules abrasives dans le produit pompé. Installer un filtre adéquat sur l’arrivée à la pompe. Température d’eau trop élevée à l’arrivée. Contrôler la température d’eau; elle ne doit pas dépasser 70_C. Pompes en surcharge. Ne pas modifier les réglages usine. Voir DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL, page 3. Pression excessive due à une buse partiellement bouchée ou endommagée. Nettoyer ou changer la buse. Voir les rubriques Montage et changement des buses à la page 8. Pompe fonctionnant trop longtemps sans pulvériser. Ne jamais faire fonctionner la pompe plus de 10 mn sans pulvériser. Pompe tournant à vide. Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau. Présence de particules étrangères à la vanne d’arrivée ou de refoulement ou vannes d’arrivée et/ou de refoulement usées. Nettoyer ou changer les vannes. Voir ENTRETIEN DES POMPES, page 14. 308–572 11 Entretien des pompes 800–740 & 804–544 MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, en particulier par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la peau, ou encore de blessures provoquées par les pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression en page 5 avant de procéder à la mise en marche. REMARQUE: Les clés métriques nécessaires sont les suivantes: 5 mm, 13 mm et 22 mm. Il existe des kits de réparation. Se reporter aux différentes rubriques de réparation et à la page des pièces de la pompe pour plus de détails. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces des kits. REMARQUE: Il existe un kit d’outillage pour faciliter l’entretien de la pompe. Le kit no. 800–271 comprend des instruments permettant le démontage des bagues d’arrêt des garnitures d’étanchéité. Vannes 2. REMARQUE: Il peut s’avérer nécessaire de tapoter sur le collecteur avec un maillet en matériau doux pour séparer les deux éléments. ATTENTION Attention à l’alignement du collecteur et des plongeurs en céramique au moment du démontage pour éviter d’endommager les plongeurs ou les joints. 3. Démonter le bouchon hexagonal du collecteur à l’aide d’une clé à pipe de 22 mm. 2. Examiner le joint torique situé sous le bouchon et le remplacer s’il est coupé ou déformé. 3. Extraire la vanne de son logement. L’ensemble peut sortir en pièces détachées. 4. Monter la nouvelle vanne, le joint torique et le bouchon hexagonal, puis serrer à 45 N.m. REMARQUE: Il existe un kit de réparation de plongeur 801–474 pour le remplacement des bagues d’arrêt, joints toriques, rondelles et bagues d’appui des trois cylindres. 1. Desserrer l’écrou de serrage du plongeur de cinq à six tours à l’aide d’une clé de 13 mm. Pousser le plongeur vers le carter pour séparer le plongeur de la vis de fixation. 2. Enlever l’écrou du plongeur et examiner le joint torique, la bague d’appui et la rondelle en cuivre du roulement/ joint. Remplacer ces pièces, si nécessaire, en utilisant le kit 801–474. 3. Démonter le plongeur et le déflecteur de la tige du plongeur. Nettoyer, examiner et remplacer les pièces si nécessaire. 4. Examiner la tige du plongeur pour découvrir une fuite d’huile éventuelle du carter. En cas de fuite patente, remplacer les joints à huile, sinon, NE PAS les enlever car on ne peut pas les réutiliser. Il existe un kit de joints à huile permettant de les remplacer. 5. Lubrifier légèrement le déflecteur et le joint, en cas de changement, et les disposer sur la tige du plongeur. Ensuite, remettre le plongeur en place. REMARQUE: Reserrer le bouchon au bout de 5 heures de fonctionnement. Partie pompage 1. 12 Ôter les huit vis à tête et rondelles-freins du collecteur à l’aide d’une clé de 5 mm. 308–572 Examiner attentivement chaque plongeur pour voir s’il est rayé ou fissuré et le remplacer si nécessaire. Entretien des plongeurs REMARQUE: Pour un jeu de six vannes, commander la réf. 801–472. 1. Séparer soigneusement le collecteur du carter. Entretien des pompes 800–740 & 804–544 6. Graisser légèrement la vis de fixation et l’embout du plongeur. Enfiler la rondelle, le joint torique et la bague d’appui sur la vis et introduire l’écrou dans le plongeur. Serrer à 15 N.m. REMARQUE: Si vous avez l’intention de remplacer les joints, reportez-vous à la rubrique Entretien des joints en V. 7. 8. Lubrifier l’extérieur des plongeurs. Faire coulisser le collecteur sur le carter en faisant attention de ne pas endommager les joints. Mettre les vis à tête et les rondelles en place en les serrant légèrement. Serrer les vis à 12 N.m dans l’ordre de serrage (Figure 4). Si le serrage n’est pas équilibré, le collecteur peut gripper ou se coincer. 5 1 4 7 8 3 2 6 Entretien des joints en V REMARQUE: Il existe deux types de kits de joints: un type comprenant uniquement les joints et l’autre comprenant les joints, les bagues et les bagues d’arrêt. 1. Enlever le collecteur comme indiqué à la partie pompage. 2. Extraire avec précaution la bague d’arrêt des garnitures d’étanchéité. Examiner le joint torique et le remplacer s’il est coupé ou détérioré. 3. Retirer le joint en V et la bague de tête. Extraire la bague d’arrêt intermédiaire. Retirer le second joint en V et la seconde bague de tête. 4. Contrôler toutes les pièces et les changer si nécessaire. 5. Nettoyer soigneusement tous les logements des garnitures d’étanchéité et contrôler l’existence éventuelle de débris ou de dommages. 6. Graisser légèrement les logements des joints, puis remplacer les joints dans l’ordre suivant: la bague de tête, le joint en V, la bague intermédiaire, la bague de tête, le joint en V et la bague d’arrêt du joint avec son joint torique installé dans sa gorge. ATTENTION Monter les pièces dans le bon ordre et dans le bon sens. Toute pièce mal montée entraînera un dysfonctionnement. Fig. 4 7. Remonter le collecteur comme indiqué à la rubrique Entretien des plongeurs. 308–572 13 Entretien des pompes 804–540 & 804–559 MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, en particulier par injection de produit et projection dans les yeux ou sur la peau, ou encore de blessures provoquées par les pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression en page 5 avant de procéder à la mise en marche. REMARQUE: Les clés métriques nécessaires sont les suivantes: 6 mm, 13 mm et 27 mm. Il existe des kits de réparation. Se reporter aux différentes rubriques de réparation et à la page reprenant les pièces de la pompe pour plus de détails. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces des kits. REMARQUE: Il existe un kit d’outillage pour faciliter l’entretien de la pompe. Le kit no. 800–271 comprend des instruments permettant le démontage des bagues d’arrêt des garnitures d’étanchéité. Vannes 2. REMARQUE: Il peut s’avérer nécessaire de tapoter sur le collecteur avec un maillet en matériau doux pour séparer les deux éléments. ATTENTION Attention à l’alignement du collecteur et des plongeurs en céramique au moment du démontage pour éviter d’endommager les plongeurs ou les joints. 3. Démonter le bouchon hexagonal du collecteur à l’aide d’une clé à pipe de 27 mm. 2. Examiner le joint torique situé sous le bouchon et le remplacer s’il est coupé ou déformé. 3. Extraire la vanne de son logement. L’ensemble peut sortir en pièces détachées. 4. Monter la nouvelle vanne, le joint torique et le bouchon hexagonal, puis serrer à 99 N.m. REMARQUE: Il existe un kit de réparation de plongeur 801–474 pour le remplacement des bagues d’arrêt, joints toriques, rondelles et bagues d’appui des trois cylindres. 1. Desserrer l’écrou de serrage du plongeur de cinq à six tours à l’aide d’une clé de 13 mm. Pousser le plongeur vers le carter pour séparer le plongeur de la vis de fixation. 2. Enlever l’écrou du plongeur et examiner le joint torique, la bague d’appui et la rondelle en cuivre du palier/joint. Remplacer ces pièces, si nécessaire, en utilisant le kit 801–474. 3. Démonter le plongeur et le déflecteur de la tige du plongeur. Nettoyer, examiner et remplacer les pièces si nécessaire. 4. Examiner la tige du plongeur pour voir s’il n’y a pas de fuite d’huile au niveau du carter. En cas de fuite visible, remplacer les joints à huile, sinon, NE PAS les enlever car on ne peut pas les réutiliser. Il existe un kit de joints à huile permettant leur remplacement. 5. Lubrifier légèrement le déflecteur et le joint, en cas de changement, et les disposer sur la tige du plongeur. Ensuite, remettre le plongeur en place. REMARQUE: Resserrer le bouchon au bout de 5 heures de fonctionnement. Partie pompage 1. 14 Ôter les huit vis à tête et rondelles-freins du collecteur à l’aide d’une clé de 6 mm. 308–572 Examiner attentivement chaque plongeur pour voir s’il est rayé ou fissuré et le remplacer si nécessaire. Entretien des plongeurs REMARQUE: Pour un jeu de six vannes, commander la réf. 801–472. 1. Séparer soigneusement le collecteur du carter. Entretien des pompes 804–540 & 804–559 6. Graisser légèrement la vis de fixation et l’embout du plongeur. Enfiler la rondelle, le joint torique et la bague d’appui sur la vis et introduire l’écrou dans le plongeur. Serrer à 19,5 N.m. REMARQUE: Si vous avez l’intention de remplacer les garnitures d’étanchéité, reportez-vous à la rubrique Entretien des joints en V. 7. 8. Lubrifier l’extérieur des plongeurs. Faire coulisser le collecteur sur le carter en faisant attention de ne pas endommager les joints. Mettre les vis à tête et les rondelles en place en les serrant légèrement. Serrer les vis à 30 N.m dans l’ordre de serrage (Fig. 4). Si le serrage n’est pas équilibré, le collecteur peut gripper ou se coincer. 5 1 4 7 8 3 2 6 Entretien des joints en V REMARQUE: Il existe deux types de kits de joints: un type comprenant uniquement les joints et l’autre comprenant les joints, les bagues et les bagues d’arrêt. 1. Enlever le collecteur comme indiqué à la rubrique Pompage. 2. Extraire avec précaution la bague d’arrêt des garnitures d’étanchéité. Examiner le joint torique et le remplacer s’il est coupé ou détérioré. 3. Retirer le joint en V et la bague de tête. Extraire la bague d’arrêt intermédiaire. Retirer le second joint en V et la seconde bague de tête. 4. Contrôler toutes les pièces et les changer si nécessaire. 5. Nettoyer soigneusement tous les logements des garnitures et contrôler la présence de débris ou de dommages. 6. Graisser légèrement les logements des garnitures d’étanchéié, puis remplacer les garnitures dans l’ordre suivant: la bague de tête, le joint en V, la bague intermédiaire, la bague de tête, le joint en V et la bague d’arrêt du joint avec le joint torique installé dans sa gorge. ATTENTION Monter les pièces dans le bon ordre et dans le bon sens. Toute pièce mal montée entraînera un dysfonctionnement. Fig. 4 7. Remonter le collecteur comme indiqué à la rubrique Entretien des plongeurs. 308–572 15 Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 1535, 2030 – Pièces Modèle 804–506, série A Modèle 804–532, série A 1 37 38 1 52 34 2 53 41 47 2 13 51 33 6 2 5 46 3 25,26,27,42,43 44 54 24 45 50 49 28 23 4 10 8 9 7 6 48 40 16 13 12 4 22 15 6 13 21 14 11 32b 32d 32c 8 20 19 18 32e 17 32f 32a 31 1 Enduire le filetage de produit d’étanchéité 2 Fourni avec la pompe 30 29 04999 16 308–572 Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 1535, 2030 – Pièces UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES ET ACCESSOIRES GRACO D’ORIGINE Modèles 804–506, série A et 804–532, série A No. rep No. réf. Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 802–264 110–837 804–510 804–533 804–523 111–040 101–545 154–636 804–511 804–512 804–554 804–516 100–527 804–509 804–514 110–963 804–515 100–644 19 20 21 22 23 24 25 109–059 100–086 102–040 804–530 108–789 801–012 MOTEUR, 5,5 CV VIS, à collet, tête hex., 5/16–18 POIGNÉE de levage VIS, à tête, à collet, 5/16–18 RONDELLE, poignée CONTRE-ÉCROU, 5/16–18 GOUPILLE 1/8 dia. x 1” RONDELLE, simple, 1–3/16 ROUE, pneumatique ENTRETOISE AXE PLAQUE, montage moteur RONDELLE, simple GUIDON TÔLE, support pompe VIS, à collet, à tête hex. TÔLE, bas VIS, tête 6 pans creux; 1/4–20 x 0,75 PATIN, caoutchouc RONDELLE, simple, 3/16 ÉCROU FREINÉ hex.; 1/4–20 VIS, usinée, flthd, 3/8–16 MOLETTE PASSE-FILS en caoutchouc BUSE, pulvérisation Modèle 1535, (0_ - rouge), 00055 Modèle 2030, (0_ - rouge), 0004 BUSE, pulvérisation Modèle 1535, (15_ - jaune), 15055 Modèle 2030, (15_ - jaune), 1504 BUSE, pulvérisation Modèle 1535, (25_ - vert), 25055 Modèle 2030, (25_ - vert), 2504 ÉTIQUETTE Modèle 1535 Modèle 2030 FLEXIBLE, haute pression 3/8 x 50’ COUPLEUR RAPIDE, 3/8 femelle COUPLEUR RAPIDE, 3/8 mâle 805–555 805–543 26 805–556 805–544 27 805–557 805–545 28 29 30 31 290–139 290–142 804–479 801–569 801–568 Qté. 1 2 1 4 2 12 2 4 2 2 1 1 16 1 1 6 1 4 2 4 4 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 No. rep No. réf. Désignation 32 800–392 32a 32b 32c 32d 32e 801–569 801–009 801–134 801–674 803–350 32f 33 34 801–603 804–529 PISTOLET & LANCE (comprenant 32a–32f), . COUPLEUR RAPIDE, femelle 3/8 . COUPLEUR RAPIDE, femelle 1/4 . LANCE, 32” . MANCHON, 28” . PISTOLET pulvérisateur . Voir manuel 308–511 . MAMELON, hex, 3/8 npt x 3/8 npt PORTE pistolet POMPE (voir page 22) Modèle 1535 Modèle 2030 ÉTIQUETTE ÉTIQUETTE, avertissement ÉTIQUETTE de mise en garde ÉTIQUETTE BUSE, pulvérisation Modèle 1535, (40_ - blanc), 40055 Modèle 2030, (40_ - blanc), 4004 BUSE, pulvérisation, injecteur produit chimique Modèle 1535 (noir) Modèle 2030 (noir) CRÉPINE COUPLEUR, acier inox TAMIS KIT, décharge VIS RONDELLE, frein RONDELLE, plate VANNE de sûreté thermique FLEXIBLE BY-PASS VANNE de sûreté Modèle 1535 Modèle 2030 INJECTEUR, produit chimique Modèle 1535 Modèle 2030 37 38 40 41 42 800–740 804–544 290–130 802–363 290–131 290–133 805–558 805–546 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 805–634 805–634 803–885 803–857 801–112 804–542 801–210 100–214 100–257 800–742 804–558 804–534 804–546 54 804–552 804–551 Qté. 308–572 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 17 Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 2540, 3040 – Pièces Modèle 804–507, série A Modèle 804–508, série A 1 37 1 34 2 38 44 41 2 13 50 52 51 45 39 33 31 53 25,26,27,42,43 24 6 5 46 3 49 48 47 28 23 4 10 8 9 7 6 40 16 13 12 32b 22 15 11 32d 14 6 4 32c 13 21 8 20 32e 19 18 17 32f 32a 31 1 Enduire le filetage de produit d’étanchéité 2 Fourni avec la pompe 30 29 04996B 18 308–572 Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 2540, 3040 – Pièces UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES ET ACCESSOIRES GRACO D’ORIGINE Modèles 804–507, série A et 804–508, série A No. rep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 No. réf. Désignation 803–900 803–158 110–837 804–510 804–533 804–523 111–040 101–545 154–636 804–511 804–512 804–554 804–516 100–527 804–509 804–514 110–963 804–515 100–644 MOTEUR, 9 CV, modèle 2540 MOTEUR, 11 CV, modèle 3040 VIS, à collet, à tête hex., 5/16–18 POIGNÉE, levage VIS, à tête, à collet, 5/16–18 RONDELLE, poignée CONTRE-ÉCROU, 5/16–18 GOUPILLE 1/8 dia. x 1” RONDELLE, simple, 1–3/16 ROUE, pneumatique ENTRETOISE AXE PLAQUE, montage du moteur RONDELLE, simple GUIDON TÔLE, support pompe VIS, à collet, à tête hex. TÔLE, bas VIS, tête 6 pans creux; 14–20 x 0,75 PATIN, caoutchouc RONDELLE, simple, 3/16 ÉCROU FREINÉ hex.; 1/4–20 VIS, usinée, flthd, 3/8–16 MOLETTE PASSE-FILS en caoutchouc BUSE, pulvérisation Modèle 2540, (0_ - rouge), 0005 Modèle 3040, (0_ - rouge), 00045 BUSE, pulvérisation Modèle 2540, (15_ - jaune), 1505 Modèle 3040, (15_ - jaune), 15045 BUSE, pulvérisation Modèle 2540, (25_ - vert), 2505 Modèle 3040, (25_ - vert), 25045 ÉTIQUETTE Modèle 2540 Modèle 3040 109–059 100–086 102–040 804–530 108–789 801–012 805–551 805–547 26 805–552 805–548 27 805–553 805–549 28 290–140 290–141 Qté. 1 1 2 1 4 2 12 2 4 2 2 1 1 16 1 1 6 1 4 2 4 4 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 No. rep No. réf. Désignation 29 30 31 32 804–479 801–569 801–568 800–392 32a 32b 32c 32d 32e 801–569 801–009 801–134 801–674 803–350 32f 33 34 37 38 39 40 41 42 801–603 804–529 804–540 290–130 802–363 803–885 290–131 290–133 FLEXIBLE, haute pression 3/8 x 50’ COUPLEUR RAPIDE, 3/8 femelle COUPLEUR RAPIDE, mâle 3/8 PISTOLET & LANCE (comprenant 32a–32f), Modèle 1535 . COUPLEUR RAPIDE, femelle 3/8 . COUPLEUR RAPIDE, femelle 1/4 . LANCE, 32” . MANCHON, 28” . PISTOLET pulvérisateur Voir manuel 308–511 . MAMELON, hex, 3/8 npt x 3/8 npt PORTE, pistolet POMPE (voir page 24) ÉTIQUETTE ÉTIQUETTE, avertissement CRÉPINE ÉTIQUETTE de mise en garde ÉTIQUETTE BUSE, pulvérisation Modèle 2540, (40_ - blanc), 4005 Modèle 3040, (40_ - blanc), 40045 BUSE, pulvérisation, injecteur produit chimique Modèle 2540 (noir) Modèle 3040 (noir) KIT, repl, vanne de sûreté KIT, repl, injecteur TAMIS VIS RONDELLE, frein RONDELLE, plate VANNE de sûreté thermique JOINT, décharge JOINT DÉCHARGE, rechange Modèle 2540 Modèle 3040 805–554 805–550 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 805–634 805–634 804–547 804–553 804–051 801–210 100–214 100–527 804–397 804–569 804–570 804–527 804–528 Qté. 308–572 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 19 Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 2835 – Pièces Modèle 804–583, série A 37 1 39 1 34 2 38 44 41 2 59 13 50 51 58 56 31 46 45 33 6 57 5 3 24 25,26,27,28,42, 49 48 47 41 23 4 10 8 9 7 6 40 16 13 12 22 4 11 32b 32d 15 32c 14 6 13 21 8 20 32e 19 18 17 32f 32a 31 1 Enduire le filetage de produit d’étanchéité 2 Fourni avec la pompe 30 29 05923 20 308–572 Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 2835 – Pièces UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES ET ACCESSOIRES GRACO D’ORIGINE Modèle 804–583, série A No. rep No. réf. Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 803–900 802–127 804–510 804–533 804–523 111–040 101–545 154–636 804–511 804–512 804–554 804–516 100–527 804–509 804–514 112–586 804–515 100–643 19 20 21 22 23 24 25 109–059 100–086 102–040 804–530 108–789 801–012 805–543 26 805–544 27 805–545 28 805–546 MOTEUR, 9 CV VIS, à collet, à tête hex., 5/16–18 POIGNÉE de levage VIS, à tête, à collet, 5/16–18 RONDELLE, poignée CONTRE-ÉCROU 5/16–18 GOUPILLE 1/8 dia. x 1” RONDELLE, simple, 1–3/16 ROUE, pneumatique ENTRETOISE AXE PLAQUE, montage du moteur RONDELLE, simple GUIDON TÔLE, support pompe VIS, à collet, tête hex. TÔLE, bas VIS, tête 6 pans creux; 1/4–20 x 0,75 PATIN, caoutchouc RONDELLE, simple, 3/16 ÉCROU FREINÉ hex.; 1/4–20 VIS, usinée, flthd, 3/8–16 MOLETTE PASSE-FILS en caoutchouc BUSE, pulvérisation, (0_ - rouge), 0004 BUSE, pulvérisation, (15_ - jaune), 1504 BUSE, pulvérisation, (25_ - vert), 2504 BUSE, pulvérisation, (40_ - blanc), 4004 Qté. 1 2 1 4 2 12 2 4 2 2 1 1 12 1 1 6 1 4 2 4 4 1 1 6 1 1 1 1 No. rep. No. réf. Désignation 29 30 31 32 804–479 801–569 801–568 800–392 32a 32b 32c 32d 32e 801–569 801–009 801–134 801–674 803–350 32f 33 34 37 38 39 40 41 42 801–603 804–529 804–559 290–013 802–363 820–137 290–131 290–557 805–634 44 45 46 47 48 49 50 51 56 57 58 59 804–536 804–553 804–051 801–210 100–214 100–527 804–397 804–567 804–275 801–683 804–569 804–570 FLEXIBLE, haute pression 3/8 x 50’ COUPLEUR RAPIDE, 3/8 femelle COUPLEUR RAPIDE, mâle 3/8 PISTOLET & LANCE (comprenant 32a–32f), modèle 1535 . COUPLEUR RAPIDE, femelle 3/8 . COUPLEUR RAPIDE, femelle 1/4 . LANCE, 32” . MANCHON, 28” . PISTOLET pulvérisateur (voir manuel d’inst. 308–511) . MAMELON, hex, 3/8 npt x 3/8 npt PORTE pistolet POMPE (voir page 24) ÉTIQUETTE ÉTIQUETTE, avertissement ÉTIQUETTE ÉTIQUETTE de mise en garde ÉTIQUETTE BUSE, pulvérisation, injecteur produit chimique VANNE de sûreté KIT, repl, injecteur TAMIS VIS RONDELLE, frein RONDELLE, plate VANNE de sûreté thermique KIT, décharge TUYAU, produit chimique CRÉPINE JOINT, décharge JOINT Qté. 308–572 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 21 Pompe – Pièces Modèles 800–740 et 804–544 33 34 35 32 25 16 30 31 28 26 15 17 37 23 14 36 29 27 24 13 22 12 5 1 21 11 59 10 58 49 50 57 20 19 3 18 9 4 8 6 17 15 16 7 2 56 55 2 54 51 53 52 05001 22 308–572 Pompe – Pièces UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES ET ACCESSOIRES GRACO D’ORIGINE Modèles 800–740 et 804–544 No. rep. No. réf. Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 804–008 801–484 802–344 804–014 KIT 83 801–753 804–400 803–278 804–027 KIT 1 KIT 1 KIT 1 KIT 1 KIT 1 KIT 84 KIT 84 KIT 1 KIT 96,97 KIT 96,97 KIT 96 KIT 96,97 KIT 96,97 802–345 804–021 CARTER 1 BOUCHON 2 JOINT TORIQUE 1 DISPOSITIF PROTECTEUR 1 JOINT, huile BOUCHON 1 COLLECTEUR 1 RONDELLE 8 VIS 8 JOINT TORIQUE SIÈGE, vanne RONDELLE, vanne RESSORT LANTERNE, vanne JOINT TORIQUE TÊTE, vanne ENSEMBLE DE VANNE BAGUE, tête JOINT BAGUE D’ARRÊT, garniture d’étanchéité JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE JAUGE, visuelle 1 PALIER 1 Kit no. Kit de réparation No. no. réf. rep. 1 801–472 Ensemble vanne Désignation Qté 10 11 12 13 14 ou 17* JOINT TORIQUE SIÈGE, vanne PLAQUE, vanne RESSORT LANTERNE, vanne 6 6 6 6 6 ENSEMBLE VANNE 6 No rep. No réf. Désignation Qté 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 801–659 803–920 803–921 804–011 803–918 803–919 803–922 804–026 804–013 803–651 804–015 804–010 804–012 804–028 801–652 803–999 803–651 804–025 803–281 803–268 804–018 804–017 804–022 804–401 JAUGE D’HUILE ÉCROU RONDELLE PLONGEUR JOINT TORIQUE BAGUE d’appui RONDELLE, déflecteur BROCHE, bielle COUVERCLE, carter VIS JOINT, couvercle EMBOUT, bielle BIELLE VIS RONDELLE BRIDE VIS RONDELLE ENTRETOISE JOINT TORIQUE JOINT, huile BAGUE à emboîtement PALIER VILEBREQUIN 1 3 3 3 3 3 3 3 1 4 1 3 3 4 4 1 4 4 1 1 1 1 1 1 Pompe entière 804–033 Joint à huile 5 JOINT, huile 3 ** 84 804–034 Obturateur de vanne 15 16 JOINT TORIQUE OBTURATEUR, vanne 6 6 ** 96 804–036 Garniture d’étanchéité 18 19 BAGUE, tête GARNITURE d’étanchéité BAGUE D’ARRÊT, GARNITURE d’étanchéité JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE 1 1 1 1 1 BAGUE, tête GARNITURE d’étanchéité JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE 3 3 3 3 22 97 804–037 Garniture 18 19 21 22 Un cyl. ** 83 20 21 * Qté ** ** Le repère 17 est composé des rep. 10 à 14. Voir la vue éclatée de la pompe à la page précédente. ** Indique si le kit comprend des pièces pour la pompe entière ou pour un seul cylindre. 308–572 23 Pompe – Pièces Modèles 804–540, 804–559 13 14 10 12 19 15 9 16 8 18 7 11 6 5 4 1 45 3 2 44 43 42 44 45 41 40 17 48 46 79 49 47 80 75 11 76 9 83 10 77 78 81 84 82 25 27 28 29 32 34 26 35 04998 24 23 22 33 24 308–572 31 30 Pompe – Pièces UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES ET ACCESSOIRES GRACO D’ORIGINE Modèles 804–540, 804–559 No. rep. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 22 23 24 25 26 27 28 29 No. réf. 801–651 801–652 KIT 123 KIT123 KIT 123 KIT 123 KIT 123 KIT 124 KIT 124 KIT 123 803–268 KIT 23 801–659 801–488 Désignation TÊTE de pompe VIS RONDELLE JOINT TORIQUE SIÈGE, vanne VANNE RESSORT LANTERNE, vanne JOINT TORIQUE OBTURATEUR ENSEMBLE DE LA VANNE VIS COUVERCLE, palier ENTRETOISE JOINT TORIQUE PALIER JOINT, huile CARTER JAUGE D’HUILE GUIDE, piston BIELLE JOINT TORIQUE COUVERCLE, arrière VIS JOINT TORIQUE VIS à tête cylindrique BROCHE Kit No. Kit de réparation No. no. réf. rep. 23 801–658 Joint à huile 17 123 804–402 Ensemble vanne Qté 1 8 8 8 2 1 1 2 1 1 3 3 1 1 5 1 1 3 Désignation JOINT, huile Qté 3 4 5 6 7 8 ou 11* JOINT TORIQUE SIÈGE, vanne VALVE RESSORT LANTERNE, vanne 6 6 6 6 6 804–403 Obturateur de vanne 9 10 JOINT TORIQUE CAP 6 6 130 804–404 Garniture d’étanchéité 40 41 42 JOINT TORIQUE BAGUE D’ARRÊT, BAGUE, intermédiaire GARNITURE d’étanchéité GARNITURE d’étanchéité BAGUE, tête 1 1 1 1 2 2 44 45 Pompe entière No réf. 803–919 803–918 804–415 KIT 130 KIT 130 KIT 130 KIT 130 KIT 130 KIT 130 801–482 801–485 804–422 Désignation Qté RONDELLE 3 BAGUE, anti-extrusion 3 JOINT TORIQUE 3 PISTON 3 RONDELLE 3 ÉCROU 3 JOINT TORIQUE BAGUE D’ARRÊT, garniture d’étanchéité BAGUE, intermédiaire GARNITURE D’ÉTANCHÉITÉ GARNITURE D’ÉTANCHÉITÉ BAGUE, tête VIS à tête cylindrique 1 VIS à tête cylindrique 1 RONDELLE 1 RONDELLE 1 CIRCLIP de retenue 1 VILEBREQUIN 1 PALIER 1 JOINT TORIQUE 1 VIS 4 RONDELLE 4 BRIDE 1 JOINT, huile 1 RONDELLE 4 VIS 4 Un cyl. ** ** ENSEMBLE VANNE 6 124 43 No rep. 30 31 32 33 34 35 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ** ** * Le repère 11 est composé des rep. 4 à 8. Voir la vue éclatée de la pompe à la page précédente. ** Indique si le kit comprend des pièces pour la pompe entière ou pour un seul cylindre. 308–572 25 Remarques 26 308–572 Accessoires Kit de sablage 800–120 Kit de rinçage antigel 802–327 Pour le nettoyage de surfaces très sales et de peinture résistante. Il est nécessaire de monter une buse non comprise dans le kit (pour le 1535 utiliser la 805–325, pour le 2030 la 805–313, pour le 2540 la 805–321 et pour le 3040 la 805–317). Pour rincer le circuit avec une solution antigel à 50% avant de transporter ou d’entreposer le nettoyeur haute pression dans un environnement glacial. Caractéristiques techniques Modèle 804–506 Modèle 804–532 Modèle 804–507 Modèle 804–583 Modèle 804–508 Moteur (4 temps, refroidi par air) Honda OHV 5,5 CV Honda OHV 5,5 CV Honda OHV 9 CV Honda OHV 9 CV Honda OHV 11 CV Capacité du réservoir d’essence 3,6 litres 3,6 litres 6,1 litres 6,1 litres 6,5 litres Pression de service maximum de la pompe à eau Débit maximum de la pompe à eau 103 bar 138 bar 172 bar 193 bar 207 bar 13 L/min. 11 L/min. 15 L/min. 13 L/min. 15 L/min. Branchement flexible d’alimentation Tuyau d’arrosage 3/4” (f) Tuyau d’arrosage 3/4” (f) Tuyau d’arrosage 3/4” (f) Tuyau d’arrosage 3/4” (f) Tuyau d’arrosage 3/4” (f) Poids (sans pistolet ni flexible) 36 kg 36 kg 50 kg 50 kg 58 kg Dimensions Longueur 940 mm 914 mm 914 mm 914 mm 914 mm Largeur 483 mm 533 mm 533 mm 533 mm 533 mm Poids 508 mm 572 mm 572 mm 572 mm 572 mm 70_C 70_C 70_C 70_C 70_C 93,1 103,5 93,1 103,5 94,3 104,7 94,3 104,7 95,8 106,3 Température maximum d’arrivée d’eau Caractéristiques sonores en dB(A) Pression sonore Niveau sonore Pièces en contact avec produit Flexible haute pression Flexible bypass Nettoyeur haute pression (raccords compris) Couvercle et tuyau en acrylnitrile et Buna-N Fil synthétique et EPDM Aluminium anodisé, aluminium ou alliage au bronze, cuivre laiton, composé nylon-PTFE, céramique, Buna-N, coton phénolique, acier inox 303, 304 et 316, Polymide-12 thermoplastique, PTFE, acier au carbone, zinc avec ou sans chromatage jaune 308–572 27 Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: D Réglage des garnitures de presse-étoupe. D Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 18, rue de l’Esterel Silic 571 F–94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 28 308–572 308–572 06/97