▼
Scroll to page 2
of
12
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES INSTRUCTIONS Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE 308815F Rév. E Le premier choix quand la qualité compte.t Bas de pompe Utilisé sur les pulvérisateurs Ultra Max 695 PRESSION DE SERVICE MAXIMUM 207 bar (21 MPa) Modèle 243189, série A 9672A GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1999, GRACO INC. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D Une injection de produit sous la peau est une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger le pistolet sur quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air. D Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Suivre la Procédure de décompression de la page 4 en cas de colmatage de la buse et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel. D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. D Les flexibles produit doivent être équipés de protections à ressorts aux deux extrémités pour faciliter la protection contre la rupture due à des noeuds ou des pliures à proximité des raccords. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. D Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locales, fédérales et nationales. D Toujours porter des lunettes, gants, vêtements de sécurité et un appareil respiratoire conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts. 2 D Toujours se tenir à l’écart des pièces en mouvement lors du démarrage ou de l’utilisation de la pompe. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 4 afin d’empêcher le démarrage inopiné de l’unité. 308815 MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des blessures graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à l’usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre vendeur. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. N’utiliser que des pièces d’origine Graco. D Contrôler l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer les pièces endommagées immédiatement. D Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 9 pour connaître la pression maximum de service du matériel. D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec l’équipement. Voir rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. D Ne jamais utiliser de trichloréthane 1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de produits contenant de tels solvants dans un équipement sous pression en aluminium. Cela pourrait provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion. D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel. D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Ne jamais soulever un matériel sous pression. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. D Mettre un casque anti-bruit avant de mettre cet appareil en marche. DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION En cas de mauvaise mise à la terre, de mauvaise aération des locaux, de flammes ou d’étincelles, il peut se produire une situation dangereuse pouvant provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessures graves. D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique ressentie lors de l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. D Assurer une bonne ventilation avec apport d’air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit pulvérisé. D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun résidus, tels que des solvants, des chiffons et de l’essence. D Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur d’éclairage dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à peindre. 308815 3 Entretien Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION La pression du système doit être détendue manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque : D décompression; D arrêt de la pulvérisation; D contrôle ou entretien d’un équipement quelconque du système; D ou installation et nettoyage de la buse de pulvérisation. 1. Mettre la sécurité de gâchette du pistolet. 2. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur ARRÊT. 3. Débrancher le cordon d’alimentation. 4. Défaire la sécurité de gâchette. Maintenir une partie métallique du pistolet contre la paroi du seau métallique mis à la terre et pulvériser le produit dans le seau pour réduire la pression. 5. Mettre la sécurité de gâchette du pistolet. 6. Ouvrir les vannes de purge produit du système. Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à ce que le système soit à nouveau prêt. 4 308815 Kit de réparation Pompe Kit de réparation 243189 239939 Outillage nécessaire Étau Clé à molette de 12 in. Clé à molette de 15 in. Marteau de 567 g maximum Petit tournevis Liquide d’étanchéité TSL Tige d’extraction ou petit tournevis long Poinçon Nettoyage et inspection des pièces Nettoyer et examiner les pièces. Prêter une attention particulière au siège de la bille de la vanne d’admission et du piston qui ne doit présenter ni rayure, ni usure, ainsi qu’à la surface interne du cylindre et à la surface externe de la tige du piston, lesquelles ne doivent être ni rayées ni usées. Entretien Fig. 3. Dévisser le cylindre vissé sur la soupape d’admission. Démontage de la pompe Fig. 1. Démonter l’écrou de presse-étoupe (202) et l’entretoise de réglage du presse-étoupe (228). 202 228 9675A Fig. 3 Fig. 4. Démonter la vanne d’admission. Nettoyer et contrôler. Il peut être nécessaire d’utiliser un crochet pour extraire le joint torique (227). Remplacer le joint (227). 9672A Fig. 1 Fig. 2. Desserrer l’écrou (226). Démonter le collecteur (229) et le joint torique (221). 227 229 9676A Fig. 4 226 Fig. 5. Taper sur la tige de piston pour l’extraire du cylindre à l’aide d’un marteau ou en la frappant contre un établi. 221 Fig. 2 9674A 9697A Fig. 5 308815 5 Entretien Fig. 6. Enlever les garnitures de presse-étoupe et les bagues du collecteur. Les mettre au rebut. Fig. 8. Enlever les joints et les bagues de la tige de piston. Fig. 8 9680A Remontage de la pompe Fig. 6 9678A MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE D’ÉLÉMENTS Fig. 9. Faire tremper tous les joints en cuir dans de l’huile SAE 30W pendant 1 heure au minimum avant le montage. Enfiler la bague mâle (219) sur la tige de piston. Enfiler alternativement les joints en UHMWPE (208) et en cuir (218) (attention au sens) sur la tige de piston. Monter la bague femelle (217). Monter la rondelle d’appui (216) et le joint en U (209) (attention au sens) sur la soupape de piston (210). L’enduit d’étanchéité spécial recouvrant le filetage de la soupape de piston est bon pour quatre changements de joints. Enduire le filetage de la soupape de piston de Loctiter après le quatrième changement de joints. Ne pas nettoyer ou essuyer le filetage de la soupape de piston. En nettoyant le filetage de cette vanne, on risque de détruire la pellicule plastique. La soupape de piston pourrait alors se desserrer pendant le fonctionnement, ce qui ferait éclater la pompe et pourrait entraîner de graves blessures. Fig. 7. Dévisser la soupape de piston de la tige de piston. Nettoyer et contrôler les différentes pièces. Le piston est enduit d’un produit d’étanchéité plastique. Ne pas enlever cet enduit. Il permet de procéder à quatre démontages et remontages avant qu’il soit nécessaire d’appliquer du Loctiter sur le filetage. 219 217 209 216 210 Fig. 9 218 208 9679A Fig. 10. Placer la bille (206) dans la tige de piston. Si l’on utilise du Loctiter, attention à ne pas en mettre sur la bille. 206 Fig. 7 9677A Fig. 10 6 308815 9681A Entretien Fig. 11. Serrer la soupape de piston sur la tige de piston comme spécifié: Fig. 14. Graisser les joints du piston et le bord supérieur du cylindre. Pompe 238769 Serrer à 41 " 4,1 N.m Fig. 11 7768A Fig. 12. Faire tremper tous les joints en cuir dans de l’huile SAE 30W pendant 1 heure au minimum avant le montage. Mettre la bague mâle (204) sur le collecteur. Empiler alternativement les joints en UHMWPE (203) et en cuir (223) (attention au sens). Mettre la bague femelle (224) en haut du cylindre. Bien asseoir les joints. 9682A Fig. 14 Fig. 15. Faire coulisser avec précaution le piston dans la partie supérieure du cylindre. S’assurer que le joint en U n’est pas replié ou endommagé. 224 223 203 204 Fig. 12 9695A Fig. 15 9683A Fig. 13. Placer le joint (201) sur l’écrou de presse-étoupe (202). Mettre l’entretoise de réglage du presse-étoupe (202) sur l’écrou de presse-étoupe. Introduire l’écrou de presseétoupe dans le collecteur sans le serrer. 201 202 228 Fig. 13 9696A 308815 7 Entretien Fig. 16. Monter le cylindre sur la soupape d’admission. Serrer à 81 " 6,8 N.m. Fig. 18. Placer l’écrou (226) sur le cylindre. Graisser le joint torique (221*) et le mettre sur le cylindre. Monter le collecteur (229) sur le cylindre (205) et serrer à 81 6,8 N.m. Serrer l’écrou (226) à 101,7 " 6,8 N.m. 229 221* 226 205* Fig. 16 9684A Fig. 17. Graisser l’extrémité supérieure de la tige de piston sur un ou deux pouces. 9685A Fig. 18 Fig. 19. Serrer le joint et l’écrou de presse-étoupe (202) sur l’entretoise de presse-étoupe (228) à 14,7 " 2,3 N.m. Fig. 17 7773A Enlever l’entretoise de presse-étoupe (228) quand les joints de la pompe commencent à ne plus être étanches. Serrer l’écrou de presse-étoupe (202) jusqu’à ce que la fuite cesse ou diminue. Cela autorise encore le pompage de 380 litres environ avant de procéder à un changement de joints. 202 228 Fig. 19 8 308815 9686A Entretien Coupe transversale avec repères 222 201 202 Cuir 224 223 203 V-Maxt UHMWPE, bleu 106 221 226 219 Cuir 218 209 229 205 206 208 V-Maxt UHMWPE, bleu 217 210 221 215 212 216 214 231 227 213 9687A Fig. 20 Caractéristiques techniques Pression de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–207 bar (21 MPa) Entrée de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(f) Sortie de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt Pièces en contact avec le produit . . . . Aluminium, acier inox, acier au carbone galvanisé, polyéthylène, DelrinR,PTFE cuir, carbure de tungstène, chromage, polyuréthane REMARQUE: Le DelrinR est une marque déposée de la société Du Pont. 308815 9 Pièces – Pompe 243189 Modèle 243189, série A 201 Bas de pompe comprenant les repères 201 à 231 No. Rep. No. Réf. Désignation 201 202 203* 180656 193047 192710 204* 205 206* 208* 176754 243177 105444 192712 JOINT, presse-étoupe ÉCROU, presse-étoupe JOINT EN V, presse-étoupe, V-Maxt UHMWPE, bleu BAGUE, presse-étoupe mâle CYLINDRE, pompe BILLE, acier inox, 0,3125 in. JOINT EN V, piston V-Maxt UHMWPE, bleu JOINT, en U SOUPAPE, piston KIT, siège, carbure comprenant 214 et 227 VANNE, d’admission (pied/cm) BILLE, acier inox, 0,5000 in. GUIDE, bille RONDELLE, appui BAGUE femelle, piston JOINT EN V, de piston en cuir BAGUE, mâle JOINT TORIQUE, en PTFE TIGE, de piston JOINT EN V, presse-étoupe, en cuir BAGUE, femelle ÉCROU, de blocage, 1–3/8–18 unef–2b JOINT TORIQUE ENTRETOISE, écrou de presse-étoupe COLLECTEUR, pompe ÉTIQUETTE, de mise en garde Entretoise, guide-bille 209* 105522 210 243181 212*{ 243190 213 214*{ 215 216* 217* 218* 219* 221* 222 223* 224* 226 194926 105445 195134 186652 180073 176749 195129 108526 243178 176755 176757 195548 227{ 228 195136 195368 229 230 231{ * { 237661 192849 195134 202 Qté 1 1 1 3 224* *223 203* 204* 1 1 1 229 219* 1 1 1 1 1 2 1 2 1 2 1 1 1 *208 230 226 221* 218* 217* 209* 216* 206* 205 1 1 1 1 Ces pièces sont aussi comprises dans le kit de réparation 239939 pouvant être acheté séparément. Ce kit comprend aussi le joint torique 104938 pour le tuyau d’aspiration du Lo-boy. Ces pièces sont aussi comprises dans le kit en carbure 243190 pouvant être acheté séparément. 228 1 1 3 210 215 221* 214*{ 231{ 212{ 227{ 222 213 9688A 10 308815 Remarques 308815 11 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est avéré, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procedures concernées. AVENANT DE GARANTIE Graco accorde une garantie étendue et se porte garant des produits décrits dans le “Programme de garantie d’équipements des fournisseurs Graco”. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 12 308815 308815 11/99