Graco 312421M, Reactor, Doseurs Hydrauliques, Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
50 Des pages
Graco 312421M, Reactor, Doseurs Hydrauliques, Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement
312421M
FR
Doseur hydraulique de produits multicomposants avec chauffage
For spraying polyurethane foam and polyurea coatings.
Uniquement à usage professionnel. A ne pas utiliser dans un milieu ambiant
explosif.
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Voir les informations sur le modèle, la pression
maximale en fonctionnement et les
homologations à la page 3.
Russe Brevet No. 2359181
Autres demandes de brevets en cours
#ONFORMS TO !.3)5,
3TD #ERTIFIED TO
#!.#3! 3TD
# .O Illustration du modèle H-40
T9830a
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manuels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Information importante relative à un produit
à deux composantes . . . . . . . . . . . . . 10
Conservation de l'isocyanate . . . . . . . . 10
Inflammation spontanée du produit . . . 10
Veiller à bien séparer les composants A et
B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Sensibilité des isocyanates à l’humidité 10
Résines mousse avec des agents gonflants
de 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Changement de produits . . . . . . . . . . . 11
Installation type avec circulation . . . . . . 12
Installation type sans circulation . . . . . . 13
Identification des composants . . . . . . . . 14
Commandes et indicateurs de température
16
Interrupteur principal . . . . . . . . . . . . . . 16
Bouton d’arrêt rouge . . . . . . . . . . . . . . . 16
Touche température réelle/LED . . . . . . 16
Touche température de consigne/LED . 17
Touches échelle thermométrique/LED . 17
Touches Marche/Arrêt zones de
chauffage/LEDs . . . . . . . . . . . . . . . 17
Touches fléchées de température . . . . 17
Afficheurs de température . . . . . . . . . . 17
Coupe-circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2
Commandes et indicateurs du moteur . .19
Touche/LED MARCHE/ARRÊT moteur 19
Touche/LED PARCAGE . . . . . . . . . . . .19
Touches/LED PSI/BAR . . . . . . . . . . . . .19
Touche/LED de pression . . . . . . . . . . . .19
Touche/LED compte-cycles . . . . . . . . .20
Bouton moleté de contrôle de la pression
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Touches flèches de commande moteur 20
Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . .20
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Veille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Procédure de décompression . . . . . . . . .37
Circulation du produit . . . . . . . . . . . . . . .38
Circulation à travers le Reactor . . . . . .38
Circulation par le collecteur du pistolet .39
Codes de diagnostique . . . . . . . . . . . . . .40
Codes de diagnostique de la régulation de
la température . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Codes de diagnostique de la régulation
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tamis de la crépine d’entrée produit . . .43
Système de pompes de lubrification . . .44
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . .47
Graphiques de performances . . . . . . . . .48
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . .50
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . .50
312421M
Modèles
Modèles
SÉRIE H-25
Pièce, série
Courant de
crête* à
pleine
charge, par
phase
255400, E
255401, E
255402, E
255406, E
255407, E
255408, E
69
46
35
100
59
35
Tension
(phase)
Puissance du
système†
Puissance primaire du
réchauffeur
Mode
débitmax.◆
lb/min
(kg/min)
Entrée
approximative
par cycle
(A+B)
gal. (litre)
Rapport de
pression
hydraulique
Pression maximum de service
produit
psi (MPa, bar)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
15,960
15,960
15,960
23,260
23,260
23,260
8,000
8,000
8,000
15,300
15,300
15,300
22 (10)
22 (10)
22 (10)
22 (10)
22 (10)
22 (10)
0.063 (0.24)
0.063 (0.24)
0.063 (0.24)
0.063 (0.24)
0.063 (0.24)
0.063 (0.24)
1.91:1
1.91:1
1.91:1
1.91:1
1.91:1
1.91:1
2000 (13.8, 138)
2000 (13.8, 138)
2000 (13.8, 138)
2000 (13.8, 138)
2000 (13.8, 138)
2000 (13.8, 138)
SÉRIE H-40
Pièce, série
Courant de
crête* à
pleine
charge, par
phase
✟253400, E
253401, E
253402, E
253407, E
253408, E
100
71
41
95
52
Tension
(phase)
Puissance priPuismaire du
sance du réchaufsystème† feur
Mode
débit
max.✟
lb/min
(kg/min)
Entrée
approximative
par cycle
(A+B)
gal. (litre)
Rapport de
pression
hydraulique
Pression maximum de service
produit
psi (MPa, bar)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (3)
400 V (3)
23,100
26,600
26,600
31,700
31,700
45 (20)
45 (20)
45 (20)
45 (20)
45 (20)
0.063 (0.24)
0.063 (0.24)
0.063 (0.24)
0.063 (0.24)
0.063 (0.24)
1.91:1
1.91:1
1.91:1
1.91:1
1.91:1
2000 (13.8, 138)
2000 (13.8, 138)
2000 (13.8, 138)
2000 (13.8, 138)
2000 (13.8, 138)
Tension
(phase)
Puissance priPuismaire du
sance du réchaufsystème† feur
Mode
débit
max.✟
lb/min
(kg/min)
Entrée
approximative
par cycle
(A+B)
gal. (litre)
Rapport de
pression
hydraulique
Pression maximum de service
produit
psi (MPa, bar)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (3)
400 V (3)
23,100
26,600
26,600
31,700
31,700
52 (24)
52 (24)
52 (24)
52 (24)
52 (24)
0.073 (0.28)
0.073 (0.28)
0.073 (0.28)
0.073 (0.28)
0.073 (0.28)
1.64:1
1.64:1
1.64:1
1.64:1
1.64:1
1700 (11.7, 117)
2000 (13.8, 138)
2000 (13.8, 138)
2000 (13.8, 138)
2000 (13.8, 138)
12,000
15,300
15,300
20,400
20,400
SÉRIE H-50
Pièce, série
✟253725, E
253726, E
253727, E
256505, E
256506, E
312421M
Courant de
crête* à
pleine
charge, par
phase
100
71
41
95
52
12,000
15,300
15,300
20,400
20,400
3
Modèles
SÉRIE H-XP2
Pièce, série
Courant de
crête* à
pleine
charge, par
phase
255403, E
255404, E
255405, E
100
59
35
Tension
(phase)
Puissance du
système†
Puissance primaire du
réchauffeur
Mode
débit
max.✟
gpm (lpm)
Entrée
approximative par cycle
(A+B)
gal. (litre)
Rapport de
pression
hydraulique
Pression maximum de service
produit
psi (MPa, bar)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
23,260
23,260
23,260
15,300
15,300
15,300
1.5 (5.7)
1.5 (5.7)
1.5 (5.7)
0.042 (0.16)
0.042 (0.16)
0.042 (0.16)
2.79:1
2.79:1
2.79:1
3500 (24.1, 241)
3500 (24.1, 241)
3500 (24.1, 241)
Tension
(phase)
Puissance priPuismaire du
sance du réchaufsystème† feur
Mode
débit
max.✟
gpm (lpm)
Entrée
approximative par cycle
(A+B)
gal. (litre)
Rapport de
pression
hydraulique
Pression maximum de service
produit
psi (MPa, bar)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
23,100
31,700
31,700
2.8 (10.6)
2.8 (10.6)
2.8 (10.6)
0.042 (0.16)
0.042 (0.16)
0.042 (0.16)
2.79:1
2.79:1
2.79:1
3500 (24.1, 241)
3500 (24.1, 241)
3500 (24.1, 241)
SÉRIE H-XP3
Pièce, série
253403, E
253404, E
253405, E
Courant de
crête* à
pleine
charge, par
phase
100
95
52
12,000
20,400
20,400
* Courant de crête à pleine charge avec tous les appareils fonctionnant au maximum de leur
capacité. Les valeurs spécifiées en matière de fusibles pour des débits différents et des
chambres de mélange de tailles différentes peuvent être inférieures.
†
Puissance totale du système, basée sur une longueur maximale de flexible pour chaque
ensemble :
• Pièces 255400 à 255408, 94,6 m (310 ft) de longueur maximale de flexible chauffant, y
compris le petit flexible.
• Pièces n° 253400 à 253408, 253725 à 253727, 256505, et 256506, 410 ft (125 m) longueur
maximum de flexible chauffé, y compris le petit flexible.
✟
Débit maximal pour un fonctionnement sous 60 Hz. Pour un fonctionnement sous 50 Hz, le
débit maximal est de 5/6 du débit maximal sous 60 Hz.
✟
Attestation CE pas en application.
4
312421M
Manuels fournis
Manuels fournis
Les manuels suivants sont fournis avec le
doseur Reactor™. Consulter ces manuels pour
plus de détails sur les différents équipements.
Pour obtenir un disque compact contenant les
manuels du traduits en plusieurs langues,
commander la réf. 15M334 Reactor.
Les manuels sont aussi disponibles sous
www.graco.com.
Reactor Doseur hydraulique
Pièce
312063
Description
Reactor Manuel des pièces de
rechange du doseur hydraulique
(en anglais)
Traductions
Le manuel de fonctionnement du Reactor
existe dans les langues suivantes. Voir le
tableau suivant pour le no. de référence de la
notice dans une langue particulière.
Pièce
312062
312419
312420
312421
312422
312423
312424
312425
312426
312427
Langue
Français
Chinois
Néerlandais
Français
Allemand
Italien
Japonais
Coréen
Russe
Espagnol
Reactor Schémas électriques
Pièce
312064
Description
ReactorSchémas électriques du
doseur hydraulique (anglais)
Pompe de dosage
Pièce
312068
312421M
Description
Réparation de la pompe de
dosage - manuel des pièces de
rechange (en anglais)
5
Manuels afférents
Manuels afférents
Les guides suivants concernent les
accessoires servant au Reactor™.
Pour obtenir un disque compact contenant les
manuels traduits en plusieurs langues,
commander la réf. 15M334 Reactor.
Kits de pompe d’alimentation
Kit sortie de données
Pièce
309815
Description
Manuel d’instructions des pièces
(Anglais)
Kit d'alimentation d'air
Pièce
309867
Pièce
309827
Pièce
309969
Description
Manuel d’instructions des pièces
(Anglais) pour les pompes
d'alimentation d'air
Kit d'alimentation
Kits de circulation et de retour.
Pièce
309852
Description
Manuel d’instructions des pièces
(Anglais)
Flexibles chauffants
Pièce
309572
Description
Manuel d’instructions des pièces
(Anglais)
Kit disque de rupture
Description
Manuel d’instructions des pièces
(Anglais)
Kits de réparation de pompe de dosage
Pièce
312071
Description
Joindre les kits des pièces
d'instruction Manuel (anglais)
Description
Manuel d’instructions des pièces
(Anglais)
Kit de circulation
Pièce
309818
Description
Manuel d’instructions des pièces
(Anglais)
Kit de vanne de circulation
Pièce
312070
6
Description
Manuel d’instructions des pièces
(Anglais)
312421M
Mises en garde
Mises en garde
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance, and repair of this equipment. Le point d’exclamation est un avertissement d'ordre général et le symbole de danger fait
référence à des risques particuliers aux procédures. Consultez ces avertissements. Des avertissements supplémentaires spécifiques aux produits figurent dans d'autres sections de ce manuel.
MISE EN GARDE
RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE
Cet équipement doit être relié à la terre. Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage
ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant à l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et
d’entreprendre un entretien quelconque.
• A brancher uniquement sur une source de courant raccordée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à
la réglementation locale.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
•
•
Bien vouloir consulter la fiche signalétique (FS) pour être informé du type de produit
utilisé et des dangers qu’il présente.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer
conformément à la réglementation en vigueur.
Toujours porter des gants imperméables aux produits chimiques lors de la pulvérisation,
du dosage ou du nettoyage de l'appareil.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il
travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des
blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et
perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, cette liste n’étant pas
exhaustive :
• Lunettes de sécurité
• Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de
produit et de solvant
• Gants
• Casque antibruit
312421M
7
Mises en garde
MISE EN GARDE
RISQUE D’INJECTION
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un
composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une
simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une
amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention
chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne jamais pulvériser sans garde-buse ni pontet.
Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la procédure de dépressurisation de ce manuel à chaque interruption de la
pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
RISQUES D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de
travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour empêcher toute incendie ou explosion:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de
poche et bâches plastique (risque d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et
l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de
commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Consulter Instructions de mise
à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise
dans le seau.
Si vous remarquez la moindre étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une
décharge électrique, arrêtez le travail immédiatement. N'utilisez pas l'équipement tant
que vous n'avez pas identifié et solutionné le problème.
La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L'utilisation de produits incompatibles avec l'aluminium avec des équipements sous
pression peut provoquer une grave réaction chimique et entraîner la cassure de
l'équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entrainer la mort, les blessures
graves ou des dégâts matériels.
•
•
8
Ne pas utiliser de 1,1,1-trichloroéthane, de chlorure de méthylène, d'autres solvants
hydrocarburés halogénés ou de produits contenant de tels solvants.
De nombreux autres produits peuvent contenir des matières incompatibles avec
l'aluminium. Contrôler la compatibilité avec le fournisseur du matériau.
312421M
Mises en garde
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
• Ne pas laisser la zone de travail quand l'équipement fonctionne ou est sous tension.
Mettre sur arrêt tout équipement qui n'est pas en service et suivre la procédure de
décompression dans ce manuel.
• Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service maximum ou la température spécifiée du
composant le plus faible du système. Consultez les caractéristiques techniques dans
les manuels des équipements.
• Utilisez des liquides et solvants compatibles avec les pièces humides de l’équipement.
Consultez les caractéristiques techniques dans les manuels des équipements. Lisez
les avertissements du fabricant de liquide et de solvant. Pour plus d’informations sur votre
matériel, demandez la fiche MSDS chez votre distributeur ou revendeur.
• Vérifiez l’équipement tous les jours. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces de rechange d’origine du fabricant.
• Ne pas modifier cet équipement.
• Utiliser le matériel uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d'informations,
appelez votre distributeur.
• Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
• Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
• Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGER DES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
• Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
• Un appareil sous pression peut démarrer sans avertissement préalable. Avant de
contrôler, déplacer ou réparer l'équipement, observez la procédure de
dépressurisation décrite dans ce manuel. Débranchez l’alimentation d’air ou électrique.
RISQUES DE BRÛLURES
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil
fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont
chauds. Attendre que l’appareil/produit soient complètement refroidis.
312421M
9
Information importante relative à un produit à deux composantes
Information importante relative à un produit à
deux composantes
Conservation de l'isocyanate
Veiller à bien séparer les
composants A et B
Les matériaux de pulvérisation et de dosage
contenant des isocyanates engendre des
brumes, vapeurs et particules atomisées
potentiellement nocives.
La contamination croisée peut causer le durcissement du matériau dans les variétés de
produit qui peut provoquer des blessures
graves ou endommager l'appareil. Pour empêcher toute contamination mutuelle des pièces
de l’appareil en contact avec le produit, ne
jamais intervertir les pièces pour composant A
(isocyanate) et composant B (résine).
Lire les mises en garde du fabricant et la
fiche de sécurité produit (MSDS) pour
prendre connaissance des risques
spécifiques aux isocyanates.
Prévenez l'inhalation des brumes, vapeurs et
particules atomisées d'isocyanates en
mettant en place une ventilation adéquate
sur le lieu de travail. Si une ventilation
adéquate n'est pas présente, un respirateur
à adduction d'air doit être fourni à toute
personne se trouvant sur le lieu de travail.
Pour éviter tout contact avec les isocyanates,
Il est impératif que le personnel porte un
équipement protecteur comprenant des
gants, lunettes, bottes et tabliers étanches
ainsi que tous ceux travaillant dans la zone
de fonctionnement de l’installation.
Sensibilité des isocyanates à
l’humidité
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs
utilisés dans les mousses à deux composants
et revêtements de polycarbamide. Les ISO
réagissent à l’humidité et forment de petits
cristaux durs et abrasifs qui restent en
suspension dans le produit. Une pellicule finit
par se former en surface et l’ISO commence à
se gélifier, augmentant ainsi sa viscosité. Cet
ISO partiellement polymérisé diminue les
performances et la durée de vie des pièces au
contact du produit.
Inflammation spontanée du
produit
L’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du
mélange des isocyanates, de l’humidité
et de la température.
Pour empêcher d’exposer les ISO à l’humidité :
Certains produits peuvent s’enflammer
spontanément s’ils sont appliqués en couche
trop épaisse. Lire les mises en garde et les
fiches signalétiques des fabricants des
produits.
10
•
Toujours utiliser un réservoir étanche
pourvu d’un dessiccateur monté sur
l’évent, ou une atmosphère d’azote. Ne
jamais stocker d’isocyanates dans un
réservoir ouvert.
312421M
Information importante relative à un produit à deux composantes
•
•
•
•
•
Maintenir le réservoir de la pompe de
lubrification ISO (si installé) rempli de
liquide de lubrification pour presse-étoupe
Graco (TSL), réf. 206995. Le lubrifiant
forme une barrière entre l’ISO et
l’atmosphère.
Utiliser des flexibles étanches à l’humidité
spécialement prévus pour les isocyanates,
comme ceux fournis avec l’appareil.
Ne jamais utiliser de solvants recyclés
parce qu’ils peuvent contenir des traces
d’eau. Laissez toujours les réservoirs de
solvant fermés tant qu’ils ne sont pas
utilisés.
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a
été contaminé par l’autre côté.
Lors du remontage, toujours lubrifier les
parties filetées avec de l’huile pour pompe
ISO ou avec de la graisse.
Changement de produits
•
En cas de changement de produit, rincer
l’appareil plusieurs fois pour être sûr qu’il
est parfaitement propre.
•
Toujours nettoyer les filtres d’entrée produit
après un rinçage.
•
Contrôler la compatibilité chimique avec le
fabricant de produits.
•
La plupart des produits utilisent
l’isocyanate du côté A, mais certains
l’utilisent du côté B.
•
Les époxies ont souvent des aminés du
côté B (durcisseur). Les polyurés ont
souvent des aminés du côté B (résine).
Résines mousse avec des
agents gonflants de 245 fa
Certains agents moussants mousseront à une
température supérieure à 90°F (33°C) s’ils ne
sont pas sous pression, en particulier quand
on les agite. Pour réduire l’effet moussant,
réduire le préchauffage au minimum dans un
système de circulation.
312421M
11
Installation type avec circulation
Installation type avec circulation
Légende de la F : FIG. 1
A
B
C
D
E
F
Reactor Doseur
Flexibles chauffants
Capteur de température produit (FTS)
Petit flexible chauffant
Fusion Pistolet de pulvérisation
Flexible d’alimentation d’air du pistolet
G Tuyauteries d’alimentation en air de la pompe
d’alimentation
J Tuyauteries d’alimentation de produit
K Pompes d’alimentation
L Agitateur
M Dessiccateur
P Manifold pistolet produit (pièce pistolet)
R Tuyauteries de circulation
Détail de l’alimentation
M
côté A
Détail de l’alimentation M
côté B
K
K
K
G
G
L
K
ti7820a 3
ti7820a 2
R
J
A
J
D
R
F
E
P
C*
B
* Dénudé pour besoin clarté.
En fonctionnement, revêtu de
ruban adhésif.
ti10000a
F : FIG. 1: Installation type avec circulation
12
312421M
Installation type sans circulation
Installation type sans circulation
Légende de la F : FIG. 2
A
B
C
D
E
F
G
Reactor Doseur
Flexible chauffants
Capteur de température produit (FTS)
Petit flexible chauffant
Fusion Pistolet de pulvérisation
Flexible d’alimentation d’air du pistolet
Tuyauteries d’alimentation en air de la pompe
d’alimentation
H
J
K
L
M
N
P
Récipients à déchets
Tuyauteries d’alimentation de produit
Pompes d’alimentation
Agitateur
Dessiccateur
Tuyauteries de purge
Manifold pistolet produit (pièce pistolet)
Détail de l’alimentation
côté B
Détail de l’alimentation
côté A
K
K
M
K
G
G
L
ti7821a 3
K
ti7821a 2
J
A
J
F
N
H
D
E
P
C*
* Dénudé pour besoin clarté.
En fonctionnement, revêtu de
ruban adhésif.
B
ti10001a
F : FIG. 2: Installation type sans circulation
312421M
13
Identification des composants
Identification des composants
Légende de la F : FIG. 3
BA
BB
EC
EM
FA
FB
FH
FM
FP
FS
FT
FV
GA
GA
HA
HB
HC
HP
LR
MC
MP
OP
PA
PB
RS
SA
SB
SC
SN
SR
TA
TB
TC
TD
14
Sortie de décompression composant A
Sortie de décompression composant B
Connecteur du flexible chauffant
Moteur électrique, ventilateur et commande à courroie
(derrière le capotage)
Entrée du manifold composant A (sur le côté gauche du
bloc manifold)
Entrée du manifold composant B
Réchauffeur produit (derrière le capotage)
Manifold produitReactor
Manomètre à l’entrée
Crépine à l’entrée
Thermomètre d’entrée
Vanne d’arrivée produit (côté B)
Manomètre de sortie composant A
Manomètre de sortie composant B
Branchement flexible composant A
Branchement flexible composant B
Contrôle de la pression hydraulique
Manomètre hydraulique
Réservoir de pompe de lubrification à isocyanate
Afficheur commande moteur
Commutateur Marche/Arrêt
Kit disque de rupture pour surpression (à l’arrière des
pompes A et B)
Pompe composant A
Pompe composant B
Bouton d’arrêt rouge
Vanne de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
composant A
Vanne de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
composant B
Câble du capteur de température produit
Plaque de numéro de série (une à l’intérieur du boîtier et
une sur la côté droit du boîtier)
Protecteur du cordon électrique
Capteur de pression composant A (derrière le
manomètre GA)
Capteur de pression composant B (derrière le
manomètre GB)
Afficheur régulation de la température
Refroidisseur d’huile
312421M
Identification des composants
MC
RS
TC
HC
HP
EM
FM
FH
PA
OP
FT
FP
PB
SC
EC
FV
LR
SN
MP
FS
SR
Détail du manifold produit du Reactor
(capotage retiré pour l’illustration)
SA
TA GA
GB
TB
FA
TI9830a
Détail de la plaque du numéro
de série (intérieur du boîtier)
SB
BA
FB
ti7823a
BB
HA
HB
ti9880a
SN
F : FIG. 3: Identification des composants (illustration du modèle H-40 15,3 kW)
312421M
15
Commandes et indicateurs de température
Commandes et indicateurs de température
Indicateurs réchauffeurs électriques
Afficheurs des réchauffeurs
A
Touches fléchées
zone A
Touches fléchées
zone B
Touche M/A
réchauffeur A
B
Touche M/A
réchauffeur B
Touches fléchées zone
flexible
Touche M/A
réchauffeur flexible
°F
Touche température
réelle
Touches échelle
thermométrique
°C
Touche température de consigne
F : FIG. 4. Commandes et indicateurs de température
Interrupteur principal
Bouton d’arrêt rouge
Situé sur la droite de l’appareil, page 15. Met
Situé entre le panneau de régulation de
température et le panneau de commande
moteur, page 15. Appuyer uniquement
Reactor en MARCHE
et
sur
ARRÊT
. Ne met pas les zones de
chauffage ni les pompes en marche.
pour couper le moteur et les zones
de chauffage. Pour couper toute l’alimentation
électrique de l’appareil, actionner l’interrupteur
principal.
Touche température
réelle/LED
Appuyer sur pour afficher la température
réelle
16
.
312421M
Commandes et indicateurs de température
Appuyer sur pour afficher le courant électrique
.
Touches Marche/Arrêt zones
de chauffage/LEDs
Appuyer sur pour mettre en marche et couper
Touche température de
consigne/LED
les zones de chauffage
Appuyer sur pour afficher la température de
consigne
.
Appuyer sur pour afficher la température de la
carte de régulation du réchauffeur
.
Touches échelle
thermométrique/LED
Appuyer sur ou pour afficher la température
réelle
°F
°C
.
. Efface aussi les
codes de diagnostic des zones de chauffage;
voir page 40.
Les LEDs clignotent quand les zones de
chauffage sont en marche. La durée de
chaque clignotement indique la durée
de fonctionnement du chauffage.
Touches fléchées de
température
Appuyer sur, puis appuyer sur ou pour ajuster
les réglages de température par incréments de
1 degré
.
Afficheurs de température
Affichent la température réelle ou la
température de consigne des zones de
chauffage en fonction du mode sélectionné.
Valeur réelle par défaut au démarrage. La
plage est de 32-190°F (0-88°C) pour A et B,
32-180°F (0-82°C) pour le flexible.
312421M
17
Commandes et indicateurs de température
Coupe-circuits
*Suivant le modèle.
À l’intérieur du Reactor.
Rep.
Taille
Composant
CB1
50 A
Flexible/Transformateur
secondaire
CB2
40 A
Transformateur primaire
18
CB3
25, 40, ou
50 A*
Réchauffeur A
CB4
25, 40, ou
50 A*
Réchauffeur B
CB5
20 ou
30 A*
Moteur/pompes
CB1
CB2
CB3
CB4
ti9884a
CB5
Pour le câblage, voir le manuel de réparation réf.
312063.
312421M
Commandes et indicateurs du moteur
Commandes et indicateurs du moteur
Affichage
pression/cycles
Touches fléchées
Touche
MARCHE/ARRÉT
moteur
ON / OFF
Touche PARCAGE
Touche de pression
PARK
Touches PSI/BAR
Touche compte-cycles
PSI
BAR
F : FIG. 5. Commandes et indicateurs du moteur
Touche/LED
MARCHE/ARRÊT moteur
Touches/LED PSI/BAR
Appuyer
Appuyer sur pour mettre le moteur en
MARCHE/ARRÉT
PSI
sur ou
BAR
sur pour changer
l’échelle de pression.
. Efface aussi certains
codes de diagnostic de commande moteur ;
voir page 41.
Touche/LED de pression
Appuyer sur pour afficher la pression produit
Touche/LED PARCAGE
Appuyer sur
à la fin de la journée pour
remettre la pompe de composant A en position
initiale, tige de pompe immergée. Actionner le
pistolet jusqu’à ce que la pompe s’arrête. Une
fois parqué, le moteur s’arrêtera
automatiquement.
312421M
.
Si les pressions ne sont pas équilibrées,
l’afficheur affiche la pression la plus
élevée des deux.
19
Réglages de la pulvérisation
Touche/LED compte-cycles
•
Ajuster les réglages de déséquilibre de
pression, page 31.
•
Ajuster les réglages du mode standby,
page 35.
Appuyer sur pour afficher le nombre de cycles
.
Pour remettre le compteur à zéro,
appuyer sur et maintenir la touche
enfoncée pendant 3 secondes
Réglages de la
pulvérisation
.
Bouton moleté de contrôle
de la pression hydraulique
Le débit, l’atomisation et l’excès de
pulvérisation sont affectés par quatre
variables.
Sert à régler la pression hydraulique disponible
sur le système de commande hydraulique.
Tourner le bouton (HC) dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter la
pression et dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour la diminuer. Utiliser le
manomètre hydraulique (HP, page ) pour voir la
pression hydraulique 15.
+
•
Température du produit. Même effets que
pour le réglage de la pression produit. On
peut faire varier les températures A et B
pour essayer d’équilibrer la pression
produit.
•
Taille de la chambre de mélange. Le
choix de la chambre de mélange est
fonction du débit et de la viscosité produit
désirés.
•
Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit
d’air de nettoyage est insuffisant, des
gouttelettes se formeront sur le devant de
la buse et aucune composition ne pourra
contrôler l’excès de produit pulvérisé. Un
débit d’air de néttoyage excessif provoque
une atomisation air-assistée et une
pulvérisation excessive.
ti7732a
Les pressions de sortie des composants
A et B seront plus élevées que la pression
de réglage hydraulique en fonction du
modèle (voir les données sur les rapports
de pression ; Modèles,à la page 3). La
pression des composants A et B peut être
lue sur les manomètres (GA, GB), ou la
pression la plus élevée des deux peut être
affichée sur le panneau de contrôle du
moteur (MC). Voir , F : FIG. 3, page 15.
Touches flèches de
commande moteur
20
Réglage de la pression produit. Une
pression trop basse engendre un profil de
jet irrégulier, de grosses gouttes, un faible
débit et un mauvais mélange. Une pression
trop élevée entraîne une pulvérisation
excessive, des débits élevés, une
régulation difficile et une usure excessive.
ti7731a
Utiliser ou pour
•
:
312421M
Installation
Installation
ATTENTION
Les procédures d'installation, de démarrage,
et d'arrêt appropriées sont indispensables
pour la fiabilité de l'équipement électrique.
Les procédures suivantes assurent la
constance de la tension. L'inobservation de
ces procédures peut entrainer des
fluctuations de la tension d'alimentation et
endommager ainsi l'équipement électrique et
annuler la garantie.
2. Directives générales au sujet de
l'équipement
•
Déterminer la taille exacte du générateur.
L'utilisation d'un générateur de taille exacte
et d'un compresseur d'air adapté va
permettre au doseur de fonctionner à peu
près à un T/M constant. L'inobservation de
cette procédure peut entrainer des
fluctuations de la tension d'alimentation et
endommager ainsi l'équipement électrique.
S'assurer que le générateur correspond à
la tension et la phase du doseur.
1. Mise en place du Reactor
Utiliser la procédure suivante afin de
déterminer la taille exacte du générateur.
a. Installer le sur une surface
plane. Reactor pour la dimension des
interstices et des trous de montage.
Voir Dimensions page 46
a. Dénombrer les composants du système
qui requièrent les exigences de charge
maximum en watts.
b. Ne pas exposer le à la pluie Reactor.
b. Ajouter la puissance requise par les
composants du système.
ATTENTION
Boulonnez le Reactor sur la palette de
transport d’origine avant de le soulever.
c. Utilisez les roulettes pour déplacer le
sur un emplacement fixe ou fixez-le sur
une palette de transport et déplacez-le
avec un chariot élévateur Reactor.
d. Pour le monter sur le plateau d’un
camion ou une remorque, retirez les
roulettes et boulonnez-le directement
sur le plateau ou la remorque. Se
reporter à la page 46.
312421M
c. Effectuer l'équation suivante :
Watts total x 1,25 = kVA
(kilovolts-ampères)
d. Choisir un générateur de taille égale ou
supérieure au kVA déterminé.
•
Utiliser les cordons d'alimentation du
doseur qui respectent ou dépassent les
exigences énumérées dans le tableau 2.
L'inobservation de cette condition entraîne
des fluctuations de tension et peuvent ainsi
endommager l'appareil électrique.
•
Utiliser un compresseur d'air à vitesse
constante avec déchargement des têtes.
Les compresseurs d'air directe en ligne qui
démarrent et s'arrêtent lors d'une tâche
peuvent causer des fluctuations de la
tension d'alimentation et endommager
ainsi l'appareil électrique.
21
Installation
•
Afin d'éviter un arrêt inopiné, procéder à la
maintenance et à la vérification du
générateur, du compresseur d'air et des
autres équipements conformément aux
recommandations du fabricant. Un arrêt
inopiné de l'équipement va provoquer des
fluctuations de tension d'alimentation et
endommager ainsi l'équipement électrique.
•
T : Tableau 6: Spécification électrique
(Courant de crête maximum/kW)
Pièce
253407
253408
255400
255401
255402
255403
255404
255405
255406
255407
255408
253725
253726
253727
256505
256506
Utiliser une alimentation murale avec
suffisamment de courant pour répondre
aux exigences du système. L'inobservation
de cette procédure peut entrainer des
fluctuations de la tension d'alimentation et
endommager ainsi l'équipement électrique.
3. Alimentation
Voir TABLEAU 1.
Pour installer cet équipement, il faut accéder à
des pièces pouvant provoquer une décharge
électrique ou une blessure grave si le travail
n’est pas effectué correctement. Faire intervenir un électricien qualifié pour le branchement
électrique et la mise à la terre sur les bornes
de l’interrupteur principal, Voir page 23. Veillez
à ce que votre installation soit conforme à la
réglementation fédérale, nationale ou locale
en matière de sécurité et d’incendie.
T : Tableau 6: Spécification électrique
(Courant de crête maximum/kW)
Pièce
253400
253401
253402
253403
253404
253405
22
Modèle
H-40
H-40
H-40
H-XP3
H-XP3
H-XP3
Tension
(phase)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
Pics de
courant
à pleine
charge*
Puissance du
système**
100
71
41
100
95
52
23,100
26,600
26,600
23,100
31,700
31,700
Modèle
H-40
H-40
H-25
H-25
H-25
HXP2
HXP2
HXP2
H-25
H-25
H-25
H-50
H-50
H-50
H-50
H-50
Tension
(phase)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (3)
400 V (3)
Pics de
courant
à pleine
charge*
Puissance du
système**
95
52
69
46
35
100
59
35
100
59
35
100
71
41
95
52
31,700
31,700
15,960
15,960
15,960
23,260
23,260
23,260
23,260
23,260
23,260
23,100
26,600
26,600
31,700
31,700
* Ampérage à pleine charge avec tous les
appareils en service au maximum de leur
capacité. Les valeurs spécifiées en matière de
fusibles pour des débits différents et des
chambres de mélange de tailles différentes
peuvent être inférieures.
** Puissance totale du système, basée sur une
longueur maximale de flexible pour chaque
unité :
•
Pièces 255400 à 255408, 94,6 m (310 ft)
de longueur maximale de flexible chauffant,
y compris le petit flexible.
•
Pièces 253400 à 253408, 125 m (410 ft) de
longueur maximale de flexible chauffant, y
compris le petit flexible.
312421M
Installation
4. Branchement du cordon électrique
Le cordon d'alimentation n’est pas
fourni. Voir le tableau 2.
T : Tableau 7: Cordon d’alimentation
Pièce
253400
253401
253402
253404
253405
253407
253408
255400
255401
255402
255403
255404
255405
255406
255407
255408
253725
253726
253727
256505
256506
Modèle
H-40
H-40
H-40
H-XP3
H-XP3
H-40
H-40
H-25
H-25
H-25
H-XP2
H-XP2
H-XP2
H-25
H-25
H-25
H-50
H-50
H-50
H-50
H-50
Calibre du cordon
AWG (mm2)
4 (21,2), 2 fils + terre
4 (21,2), 3 fils + terre
8 (8,4), 4 fils + terre
4 (21,2), 3 fils + terre
6 (13,3), 4 fils + terre
4 (21,2), 3 fils + terre
6 (13,3), 4 fils + terre
4 (21,2), 2 fils + terre
8 (8,4), 3 fils + terre
8 (8,4), 4 fils + terre
4 (21,2), 2 fils + terre
6 (13,3), 3 fils + terre
8 (8,4), 4 fils + terre
4 (21,2), 2 fils + terre
6 (13,3), 3 fils + terre
8 (8,4), 4 fils + terre
4 (21,2), 2 fils + terre
4 (21,2), 3 fils + terre
8 (8,4), 4 fils + terre
4 (21,2), 3 fils + terre
6 (13,3), 4 fils + terre
a. 230V, 1 phase : À l’aide d’une clé
hexagonale Allen de 5/32 ou 4 mm,
brancher deux fils sur L1 et L2.
Raccorder le conducteur vert à la terre
(GND).
GND
L1
L2
ti2515b
b. 230V, 3 phases : À l’aide d’une clé
hexagonale Allen de 5/32 ou 4 mm,
brancher trois fils sur L1, L2 et L3.
Raccorder le conducteur vert à la terre
(GND).
GND
L1
L2
L3
ti3248b
312421M
23
Installation
c. 400V, 3 phases : À l’aide d’une clé Allen
de 5/32 ou 4 mm, brancher trois fils sur
L1, L2 et L3. Brancher le neutre sur N.
Brancher le fil vert sur la terre (GND).
b. Rendre le fût de composant A étanche
et mettre le dessiccateur (M) dans
l’évent.
c. Installer l’agitateur (L) sur le fût de
composant B, si nécessaire.
GND
d. S’assurer que les vannes d’entrée (FV)
A et B sont fermées.
L1
L3
L2 N
ti2725a
Certains modèles triphasés utilisent un
moteur de la même onde. Le moteur doit
tourner dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre vu de l’extrémité
de l’arbre. Pour une rotation dans le sens
inverse, débrancher l'alimentation et
inverser les fils d'alimentation L1 et L2.
FV
ti9883a
Les flexibles des pompes d’alimentation
doivent avoir un DI de 19 mm (3/4 in.).
5. Raccordement des pompes
d’alimentation
a. Installer les pompes d’alimentation (K)
sur les fûts de composant A et B.
Voir F : FIG. 1 et F : FIG. 2, pages 12
et 13.
Une pression minimum de 3,5 bars
(0,35 MPa, 50 psi) est nécessaire sur
les deux manomètres d’entrée (FP). La
pression d’alimentation maximum est
de 17,5 bars (1,75 MPa, 250 psi).
Maintenir les pressions d’alimentation
de A et B avec un écart ne dépassant
pas 10%.
FP
ti10006a
24
312421M
Installation
6. Branchement des tuyauteries de
décompression
SB
SA
Ne pas monter de vanne d’arrêt en aval des
sorties des vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (BA,
BB). Les vannes font office de soupape de
sûreté en cas de surpression quand elles
sont réglées sur PULVÉRISATION
.
Les tuyauteries doivent être ouvertes de
manière à ce que les vannes puissent
décompresser automatiquement quand la
machine est en marche.
Si le produit en circulation retourne aux fûts
d’alimentation, utiliser un flexible haute
pression prévu pour résister à la pression de
service maxi de cet appareil.
a. Dimensions conseillées : Brancher un
flexible haute pression (R) sur les
raccords de décompression (BA, BB)
des vannes de DÉCOMPRESSION et
de PULVÉRISATION, raccorder le
flexible sur les fûts de composants A et
B. Voir F : FIG. 1, page 12.
312421M
R
BA
R
BB
ti9880a
b. Alternative : Bien fixer les tuyaux de
purge fournis (N) sur les récipients à
déchets étanches mis à la terre (H). Voir
F : FIG. 2, page 13.
7. Montage du capteur de température
produit (FTS)
Le capteur de température produit (FTS) est
fourni. Monter le FTS entre le flexible principal
et le petit flexible. Se reporter au manuel du
flexible chauffé, réf. 309572, pour les
instructions.
25
Installation
8. Branchement du flexible chauffant
Se reporter au manuel du flexible
chauffant, réf. 309572, pour les
instructions détaillées relatives au
raccordement des flexibles chauffés.
ATTENTION
Le capteur de température produit (C) et le
petit flexible (D) doivent être utilisés avec un
flexible chauffant, voir page .25 La longueur
du flexible, petit flexible compris, doit être de
60 ft (18,3 m) minimum.
d. Brancher les câbles (Y). Brancher les
connecteurs électriques (V). Veiller à ce
que les câbles aient suffisamment de
mou quand on courbe le flexible.
Entourer le câble et les raccords
électriques de ruban isolant.
Y
V
a. Mettre l’interrupteur principal sur
ARRÊT
.
ti9881a
b. Raccorder ensemble les sections de
flexible chauffant, le FTS et le petit
flexible.
9. Fermer les vannes A et B du manifold
produit
c. Brancher les flexibles A et B sur les
sorties A et B du manifold produit
(FM).Reactor Les flexibles ont un code
de couleur: Rouge pour le composant A
(ISO), bleu pour le composant B (RES).
Les raccords sont de tailles différentes
pour éviter toute erreur de raccord.
ti2411a
10. Brancher le petit flexible sur le manifold
produit du pistolet
FM
N
A
P
Ne pas brancher le manifold sur le
pistolet.
B
ti2417a
ti9878a
Les adaptateurs flexibles sur le
collecteur (N,P) utilisent les flexibles du
produit d’identification 1/4 po et 3/8 po.
Pour utiliser des flexibles produit d’un DI
de 1/2 in. (13 mm), débrancher les
adaptateurs sur le manifold produit et
réaliser un montage si nécessaire
permettant de brancher le petit flexible.
26
11. Contrôle sous pression du flexible
Voir le manuel du flexible. Détection des fuites
par essai sous pression. Si aucune fuite n’est
décelée, envelopper le flexible et les raccords
électriques pour les protéger contre tout
endommagement.
312421M
Installation
12. Système de mise à la terre
14. Montage du système de lubrification
Pompe de composant A (ISO) : Remplir
le réservoir de lubrification ISO (LR)de
liquide de presse-étoupe (TSL) de Graco,
réf. 206995 (fourni).
a. Le Reactor : est mis à la terre via le
cordon électrique. Voir page 23.
b. Pistolet de projection : Brancher le fil de
terre du petit flexible au FTS, page 25.
Ne pas débrancher le conducteur ni
pulvériser sans le petit flexible.
a. Sortir le réservoir de lubrifiant (LR) de
son support (RB) et retirer le récipient
du capuchon.
RT
ST
RB
c. Réservoirs de distribution de produit :
Suivez votre code abonné local.
d. Objet à peindre : Suivez votre code
abonné local.
e. Seaux de solvants pour purger le
groupe : Respecter la réglementation
régionale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs d’électricité
posés sur une surface reliée à la terre.
Ne jamais poser un seau sur une
surface non conductrice, papier ou
carton, qui interrompt la continuité de la
mise à la terre
f. Pour maintenir la continuité de la mise à
la terre pendant le rinçage ou la
décompression, appuyer une partie
métallique du pistolet contre le côté
d’un seau métallique relié à la terre,
puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
13. Contrôler le niveau du fluide
hydraulique
Le réservoir de fluide hydraulique est
rempli en usine. Contrôler le niveau du
produit avant la première mise en service
puis chaque semaine par la suite. Voir
Maintenance, page 42.
312421M
LR
ti9911a
b. Remplir avec du lubrifiant frais. Visser le
réservoir sur le kit capuchon et le placer
sur le support (RB).
c. Introduire le tuyau d’alimentation (ST)
avec le diamètre le plus grand sur 1/3
environ dans le réservoir.
d. Introduire le plus petit diamètre du
tuyau de retour (RT) dans le réservoir
jusqu’à ce qu’il atteigne le fond.
Important : Le tuyau de retour (RT) ne
doit pas atteindre le fond du réservoir
afin de s’assurer que les cristaux
d’isocyanate vont se déposer au fond et
ne seront pas siphonnés dans le tuyau
d’alimentation (ST) et ramenés à la
pompe.
e. Le système de lubrification est prêt à
fonctionner. Aucun amorçage n’est
nécessaire.
27
Démarrage
Démarrage
ATTENTION
Les procédures appropriées d'installation, de
démarrage et de mise hors tension du
système sont indispensables pour la fiabilité
de l'équipement électrique. Les procédures
suivantes assurent la constance de la tension.
L'inobservation de ces procédures peut
entrainer des fluctuations de la tension
d'alimentation et endommager ainsi
l'équipement électrique et annuler la garantie.
a. Vérifier si toutes les étapes du
Installation ont bien été totalement
effectuées.
b. Vérifier que les tamis d’entrée sont
propres avant le démarrage quotidien,
page 43.
c. Vérifier tous les jours le niveau et l’état
du lubrifiant ISO, page 42.
d. Mettre l’agitateur du composant B en
marche, s’il est utilisé.
Ne pas utiliser le Reactor sans tous les
couvercles et capotages en place.
1. Vérifier la quantité de combustible dans
le générateur.
La panne sèche du combustible va
entrainer des fluctuations de la tension
d'alimentation et ainsi endommager
l'équipement électrique.
e. Positionner les deux vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
(SA, SB) sur PULVÉRISATION
.
SB
SA
2. S'assurer que le disjoncteur principal
sur le générateur soit en position arrêt.
3. Démarrer le générateur. Laisser le
atteindre la température complète
d'utilisation.
4. Fermer la vanne de décharge sur le
compresseur d'air.
5. Mettre en marche le démarreur du
compresseur d'air et le déshydrateur
d'air, s'ils sont intégrés.
ti9877a
f. Mettre en marche les pompes
d’alimentation.
g. Ouvrir les vannes d’entrée produit (FV).
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite.
6. Alimenter le Reactor.
7. Remplissage en produit avec les
pompes d’alimentation
Le Reactor a été testé en usine avec de
l’huile. Éliminer l’huile à l’aide d’un
solvant compatible avant toute
pulvérisation. Voir page 45.
28
FV
ti10002a
312421M
Démarrage
Ne pas mélanger les composants A et B
pendant le démarrage. Toujours disposer de
deux récipients à déchets mis à la terre pour
séparer le composant A du composant B.
h. Utiliser les pompes d’alimentation pour
charger le système. Tenir le manifold produit du pistolet au-dessus de deux récipients à déchets mis à la terre. Ouvrir les
vannes produit A et B jusqu’à ce que du
produit propre et dépourvu d’air s’écoule
par les vannes. Fermer les vannes.
Ce matériel contient un produit chauffé qui
rend le matériel brûlant en surface. Pour
éviter les brûlures :
•
•
•
Ne toucher ni le produit ni l’équipement.
Laisser l’équipement refroidir
complètement avant de le toucher.
Porter des gants si la température du
produit dépasse 43°C (110°F).
a. Mettre l’interrupteur principal sur
MARCHE
b. Appuyer
.
°F
sur ou °C
pour afficher
la température réelle.
c. Appuyer sur
.
ti2484a
d. Pour fixer la température de consigne
de la zone de chauffage, appuyer
8. Réglage des températures
sur
A
jusqu’à ce que la
température voulue soit affichée
Répéter l’opération pour les zones
B
et
°F
°C
Commandes et indicateurs de
température, voir page 16
312421M
A ou
.
B
.
Pour la zone
uniquement, si le
FTS est débranché au démarrage,
l’afficheur indiquera (0A) comme
l'ampérage du flexible. Voir le point j,
page 30.
29
Démarrage
e. Appuyer sur pour afficher les
températures réelles
i.
.
Maintenir enfoncé pour afficher la
température de la carte de régulation
du réchauffeur
j.
.
Mode manuel de régulation de
courant uniquement :
Ne pas chauffer les flexibles s’ils sont vides
de produit.
f. Activer la zone de chauffage en
appuyant sur
. Préchauffer le
flexible (15-60 min). L’indicateur
clignotera très lentement quand le
produit atteindra la température de
consigne. L’afficheur indique la
température réelle dans le flexible à
proximité du FTS.
En mode manuel de régulation de courant,
surveiller la température du flexible sur le
thermomètre. Effectuer le montage en
suivant les instructions ci-dessous. La
température affichée par le thermomètre ne
doit pas dépasser 160°F (71°C). En mode
manuel de régulation de courant, ne laissez
jamais la machine sans surveillance.
Si le FTS est débranché ou si le code
de diagnostic E04 est affiché, mettre
l’interrupteur principal sur ARRÊT puis
sur MARCHE
La dilatation thermique peut provoquer une
surpression qui entraînera une rupture du
matériel et des blessures graves, notamment
par injection de produit. Ne pas mettre
l’installation sous pression pendant le
préchauffage du flexible.
g. Activer les zones de chauffage
et
B en appuyant sur
A
pour
chaque zone.
h. Maintenir enfoncé pour afficher les
courants électriques par chaque
zone
.
pour effacer le
code diagnostic et entrer le mode
manuel de régulation de courant.
L'afficheur
indiquera le courant à
rendre flexible
. Le courant n’est
pas limité par la température de
consigne.
Pour éviter une surchauffe, monter le
thermomètre du flexible près de
l’extrémité du pistolet, en vue de
l’opérateur. Enfiler le thermomètre à
travers la couche de mousse du flexible
de composant A de manière à ce que la
tige soit au plus près de l’intérieur du
tuyau. Le thermomètre affichera environ
20°F de moins que la température
réelle du produit.
Si la température affichée dépasse
71°C (160°F), diminuer le courant avec
la touche
30
.
312421M
Démarrage
9. Fixation de la pression
Contrôler la pression de chaque pompe
de dosage en vous servant des
manomètres des composants A et B.
Les pressions doivent être à peu près
équivalentes et rester fixes.
d. Pour afficher le nombre de cycles,
ON / OFF
appuyer sur
PARK
.
Pour remettre le compteur à zéro,
appuyer sur et maintenir la touche
PSI
enfoncée pendant 3 secondes
BAR
e. Appuyer sur
Commandes et indicateurs du moteur, voir
.
. Le moteur et
les pompes démarrent. L’afficheur
indique la pression du système.
Le moteur doit tourner dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre vu
de l’extrémité de l’arbre. Voir , Branchement du cordon électrique, page 23.
c. Régler le contrôle de la pression
hydraulique jusqu’à ce que l’afficheur
indique la pression de produit
souhaitée.
+
ti7731a
ti7732a
Si la pression affichée est supérieure à
la pression souhaitée, réduire la
pression hydraulique et actionner le
pistolet pour réduire la pression.
312421M
BAR
pour
10. Changer le réglage de déséquilibre de
pression (en option)
a. Appuyer sur pour afficher la
b. Appuyer sur moteur
ou sur
changer l’échelle de pression.
page 19
pression
PSI
.
La fonction du déséquilibre de pression (code
d’état 24, page ) détecte les conditions qui
peuvent provoquer une application hors
tolérance, telle qu’une perte de pression
d’alimentation, un défaut d’étanchéité de la
pompe, un filtre d’entrée de produit obstrué ou
une fuite de produit 41.
Le Code 24 (déséquilibre de pression)
est réglé par défaut sur une alarme.
Pour passer à une mise en garde, voir le
manuel de pièces de rechange du
Reactor 312063.
La défaut de déséquilibre de pression est réglé
en usine à 35 bars (500 psi, 3,5 MPa). Pour
une détection plus fine de l’erreur de tolérance,
sélectionner une valeur inférieure. Pour une
détection plus lâche ou pour éviter la nuisance
des alarmes, sélectionner une valeur plus élevée.
31
Démarrage
a. Mettre l’interrupteur principal sur
ARRÊT
.
b. Appuyer et maintenir enfoncer
BAR
PSI
et
, puis mettre l’interrupteur
principale sur MARCHE
.
L’afficheur indiquera dP500 en psi ou
dP_35 en bars.
c. Appuyer sur
ou
pour
sélectionner l’écart de pression
souhaité (100-999 en incréments de
100 psi, ou 7-70 en incréments de
7 bars). Voir T : TABLEAU 8.
T : Tableau 8 : Réglages de déséquilibre de
pression disponibles
psi
100
200
300
400
*500
bar
7
14
21
28
*35
psi
600
700
800
900
999
bar
42
49
56
63
69
* Réglage par défaut en usine.
d. Mettre l’interrupteur principal sur
ARRÊT pour sauvegarder les
changements
32
.
312421M
Pulvérisation
Pulvérisation
4. Positionner les vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
(SA, SB) sur PULVÉRISATION .
SA
1. Verrouiller le piston du pistolet.
SB
ti9877a
ti2409a
2. Fermer les vannes A et B du manifold
produit.
5. Vérifier que les zones de chauffage sont
bien activées et que les températures sont
à la valeur de consigne, pag 29.
6. Appuyer sur pour démarrer le moteur et les
pompe
.
7. Contrôler la pression du produit affichée et
effectuer un réglage si nécessaire.
ti2728a
3. Fixer le manifold produit du pistolet.
Brancher la tuyauterie d’air du pistolet.
Ouvrir la vanne de la tuyauterie.
8. Contrôler les manomètres produit (GA, GB)
pour s’assurer que l’équilibre de pression
est correct. En cas de déséquilibre, réduire
la pression du composant le plus élevé en
tournant légèrement la vanne de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION de
ce composant vers
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION ,
jusqu’à ce que les manomètres affichent
des pressions équilibrées
GA
ti2543a
GB
.
Dans cet exemple, la
pression côté B est
plus élevée ; par
conséquent utiliser
la vanne côté B pour
équilibrer les
pressions.
ti9877a
312421M
33
Pulvérisation
9. Ouvrir les vannes A et B du manifold
produit.
10. Déverrouiller le piston du pistolet.
ti2410a
ti2414a
Sur les pistolets d’injection, ne jamais
ouvrir les vannes du manifold produit ou
actionner le pistolet si les pressions ne
sont pas équilibrées.
34
11. Faire un essai de pulvérisation sur un
carton. Réguler la pression et la
température pour obtenir les résultats
voulus.
12. L’appareil est prêt pour la pulvérisation.
Si vous cessez de pulvériser pendant
un certain laps de temps, l’unité se
mettra en mode standby (si activée).
Voir page 35.
312421M
Veille
Veille
Si vous cessez de pulvériser pendant un
certain laps de temps, l’unité se mettra en
mode standby en coupant le moteur électrique
et la pompe hydraulique pour réduire l’usure
du matériel et minimiser la formation de
chaleur. Les diodes MARCHE/ARRÊT et
l’afficheur pression/cycle sur le panneau de
commande du moteur clignoteront une fois en
mode standby.
En mode de veille les zones de
chauffage
A , B , et
ne seront
pas coupées.
Pour redémarrer, pulvériser hors valeur de
consigne pendant 2 sec. Le système détectera
la chute de pression et le moteur remontera à
pleine vitesse en quelques secondes.
Cette fonction a été désactivée lors de
l’expédition de l’appareil.
Pour activer ou désactiver le mode standby,
régler l’interrupteur DIP #3 sur le panneau de
commande du moteur. Voir le manuel des
pièces de rechange du Reactor 312063.
L’utilisateur peut régler le temps d’inactivité
avant d’entrer en mode standby de la manière
suivante :
1. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT
.
2. Appuyer sur et maintenir, puis mettre
l’interrupteur principale sur MARCHE
.
3. Appuyer sur
ou
pour
sélectionner le réglage souhaité du
minuteur (5-20, par incrément de
5 minutes). Cela règlera la longueur du
temps inactif avant que l’unité ne se mette
en mode standby.
4. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT
pour sauvegarder les changements
312421M
.
35
Arrêt
Arrêt
ATTENTION
Les procédures appropriées d'installation, de
démarrage et de mise hors tension du
système sont indispensables pour la fiabilité
de l'équipement électrique. Les procédures
suivantes assurent la constance de la
tension. L'inobservation de ces procédures
peut entrainer des fluctuations de la tension
d'alimentation et endommager ainsi
l'équipement électrique et annuler la
garantie.
1. Arrêter les zones de chauffage,
A et
7. Arrêter le disjoncteur principal sur le
générateur.
8. Attendre le temps d'arrêt du générateur,
selon les instructions de chaque fabricant,
la priorité revient à la mise hors tension.
9. Fermer les deux vannes d’alimentation de
produit (FV).
FV
ti9883a
B,
.
10. Fermer les pompes d’alimentation selon
les besoins.
2. Parquer les pompes.
a. Appuyer sur
.
b. Actionner le pistolet jusqu’à ce que la
pompe A s’arrête dans la position
rétractée et que la pression des deux
pompes soient purgées.
3. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT
.
4. Décompression, page 37.
5. Mettre le compresseur et le déshydrateur
d'air sous tension, s'ils sont intégrés.
6. Ouvrir la vanne de décharge du
compresseur pour la réduction de la
décompression et le retrait de l'eau dans le
réservoir.
36
312421M
Procédure de décompression
Procédure de décompression
4. Positionner les vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (SA, SB) sur
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
1. Relâcher la pression du pistolet et effectuer
la procédure d’arrêt du pistolet. Se reporter
au manuel du pistolet.
.
Envoyer le produit vers les récipient à
déchets ou les réservoirs. S’assurer que
les manomètres sont redescendus à 0.
2. Fermer les vannes A et B du manifold
produit.
SA
SB
ti9879a
5. Verrouiller le piston du pistolet.
ti2421a
3. Arrêter les pompes d’alimentation et
l’agitateur, si utilisé.
ti2409a
6. Débrancher la tuyauterie d’air du pistolet et
démonter le manifold produit du pistolet.
ti2554a
312421M
37
Circulation du produit
Circulation du produit
Circulation à travers le Reactor
SA
SB
Ne faites pas circuler du produit contenant
un agent gonflant sans consulter votre
fournisseur de produit sur les limites de
température du produit.
Pour faire circuler le produit par le manifold du pistolet et le flexible de préchauffage, voir page 39.
1. Vérifier la quantité de combustible dans
le générateur. La panne sèche du combustible va entrainer des fluctuations de
la tension d'alimentation et ainsi
endommager l'équipement électrique.
page 28.
ti9879a
4. Mettre l’interrupteur principal sur MARCHE
.
5. Définir les températures de consigne, voir
page 29. Mettre en marche
zones de chauffage
A et les
B en appuyant sur
. Ne pas mettre en marche la zone de
chauffage sauf si les flexibles sont déjà
Ne pas monter de vanne d’arrêt en aval des
sorties des vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (BA, BB). Les
vannes font office de soupape de sûreté en
cas de surpression quand elles sont réglées
sur PULVÉRISATION
. Les tuyauteries
doivent être ouvertes de manière à ce que
les vannes puissent décompresser automatiquement quand la machine est en marche.
2. Voir, page 12 Installation type avec
circulation12. Brancher le retour des tuyauteries de circulation sur les fûts de composants A et B respectifs. Utiliser des flexibles
prévus pour lpage à pression maximale de
service de cet équipement. Voir Caractéristiques techniques, page 47.
3. Mettre les vannes de DECOMPRESSION/PULVERISATION (SA, SB) sur la position DECOMPRESSION/CIRCULATION
.
38
remplis de produit
.
6. Appuyer sur pour afficher les températures
réelles
.
7. Avant de démarrer le moteur, réduire la
pression hydraulique au minimum requis
pour faire circuler le produit jusqu’à ce que
les températures aient atteint leur niveau
de consigne
A
B.
ti7732a
8. Appuyer sur pour démarrer le moteur et les
pompes
. Faire circuler le produit à la
pression la plus faible possible jusqu’à ce
que les températures aient atteint leur
niveau de consigne.
312421M
Circulation du produit
9. Activer la zone de chauffage en appuyant
sur
.
10. Positionner les vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
(SA, SB) sur PULVÉRISATION
.
SA
SB
ti9877a
2. Brancher le retour des tuyauteries de
circulation sur les fûts de composants A et
B respectifs. Utiliser des flexibles prévus
pour la pression maximale de service de
cet équipement. Voir Installation type
sans circulation, page 13.
3. Observer, Vérifier la quantité de
combustible dans le générateur. La
panne sèche du combustible va
entrainer des fluctuations de la tension
d'alimentation et ainsi endommager
l'équipement électrique., page 28.
4. Mettre l’interrupteur principal sur MARCHE
.
Circulation par le collecteur
du pistolet
5. Définir les températures de consigne, voir
page .29 Mettre en marche les zones de
A , B et
chauffage
sur
Ne faites pas circuler du produit contenant
un agent gonflant sans consulter votre
fournisseur de produit sur les limites de
température du produit.
La circulation du produit via le manifold du pistolet permet un préchauffage rapide du
flexible.
1. Monter le manifold produit du pistolet (P)
sur le kit de circulation réf. 246362 (CK).
Brancher les tuyauteries de circulation
haute pression (R) sur le manifold de
circulation.
en appuyant
.
6. Appuyer sur pour afficher les températures
réelles
.
7. Avant de démarrer le moteur, réduire la
pression hydraulique au minimum requis
pour faire circuler le produit jusqu’à ce que
les températures et aient atteint leur niveau
de consigne
A
B.
ti7732a
P
8. Appuyer sur pour démarrer le moteur et les
CK
R
pompes
ti2767a
312421M
. Faire circuler le produit à la
pression la plus faible possible jusqu’à ce
que les températures aient atteint leur
niveau de consigne.
39
Codes de diagnostique
Codes de diagnostique
Codes de diagnostique de la régulation de la température
Les codes de diagnostic de la régulation de la
température apparaissent sur l’afficheur de
température.
Ces alarmes coupent le chauffage. E99
s’efface automatiquement dès que la
communication est rétablie. Les codes E03 à
E06 peuvent être effacés en appuyant sur
. Pour les autres codes, tourner
l’interrupteur principal sur ARRET
remettre sur MARCHE
, puis
Nom du code
Zone
d’alarme
01
Température produit élevée
Individuel
02
Haute intensité
Individuel
03
Pas de courant
Individuel
04
FTS non branché
Individuel
05
Surchauffe de la platine
Individuel
06
Perte de communication avec
les zones
Individuel
30
Perte momentanée de
communication
Toutes
99
Perte de communication vers
l’afficheur
Toutes
pour effacer.
Voir manuel de réparation pour toute action
corrective.
40
Code
Pour la zone de flexible uniquement : si
le FTS est débranché au démarrage,
l’afficheur indiquera 0A comme
ampérage du flexible.
312421M
Codes de diagnostique
Codes de diagnostique de la régulation moteur
Les codes de diagnostique de la régulation
moteur E21 à E27 s’affichent sur l’afficheur de
pression.
Il existe deux types de codes de régulation
moteur : alarmes et mises en garde. Les
alarmes ont priorité sur les mises en garde.
Voir manuel de réparation pour toute action
corrective.
Mises en garde
Reactorcontinuera de fonctionner. Appuyer
sur
pour effacer. Aucune mise en garde
ne se renouvellera pendant un laps de temps
prédéfini (qui varie selon les mises en garde)
ou jusqu’à ce que l’interrupteur principal soit
mis sur ARRÊT
Alarmes
, puis sur MARCHE
.
Les alarmes arrêtent le Reactor. Mettre
l’interrupteur principal sur ARRÊT
sur MARCHE
, puis
pour effacer.
No. de
code
Nom du code
21
Pas de capteur (composant A) Alarme
22
Pas de capteur (composant B) Alarme
23
Haute pression
Alarme
24
Pression déséquilibrée
Sélectionnable ;
voir le manuel
de réparation
27
Température moteur élevée
Alarme
30
Perte momentanée de
communication
Alarme
31
Panne d’interrupteur sur
tuyauterie de pompe/régime
élevé
Alarme
99
Perte de communication
Alarme
On peut aussi effacer les alarmes,
excepté pour le code 23, en appuyant
sur
.
Le Code 24 (déséquilibre de pression)
est réglé sur une alarme par défaut sur
35 bars (3,5 MPa, 500 psi). Pour passer
à un avertissement, voir Dépannage du
réacteur – Manuel des pièces 312063.
Pour changer le déséquilibre de
pression par défaut, consultez la
page 31.
312421M
Alarme ou
mise en garde
41
Maintenance
Maintenance
•
•
Inspecter chaque jour les tuyauteries
hydrauliques et des produits.
•
Essuyer toutes les traces de fuite
hydraulique et réparer la cause de la fuite.
•
Inspecter chaque jour les tamis de la
crépine d’entrée du produit, voir
ci-dessous.
•
Graisser hebdomadairement les vannes de
circulation avec de la graisse Fusion (réf.
117773).
ti9879a
•
Inspecter chaque jour le niveau et l’état du
lubrifiant ISO, voir page .44 Refaire le
niveau et remplacer si besoin.
•
Vérifier chaque semaine le niveau de liquide
hydraulique. Contrôler le niveau du fluide
hydraulique sur la jauge manuelle (DS). Le
niveau de liquide doit se situer entre les deux
encoches (IM) de la jauge de niveau. Remplir
une nouvelle fois tel requis avec un fluide
hydraulique homologué ; voir Caractéristiques techniques sur la page 47 et les
huiles hydrauliques anti usure homologuées contenues dans le manuel des pièces
de rechange du Reactor 312063. Si le produit
est de couleur noire, procéder à un changement ou à un filtrage.
Changer l’huile de rodage après les
250 premières heures de service d’un
appareil neuf ou après 3 mois, selon ce qui
vient en premier. Voir le tableau 4 pour les
fréquences des vidanges d’huile
T : Tableau 9: Fréquence des vidanges
Ambiant
Conseillé
Température
Fréquence
De 0 à 90°F
(-17 à 32°C)
Toutes les 1 000 heures
ou tous les 12 mois,
suivant le cas
intervenant en premier
90°F et plus
(32°C et plus)
Toutes les 500 heures
ou tous les 6 mois,
suivant le cas
intervenant en premier
•
Éviter d’exposer le composant A à
l’humidité de l’atmosphère pour empêcher
la formation de cristaux.
•
Nettoyer régulièrement les orifices de la
chambre de mélange du pistolet. Se
reporter au manuel du pistolet.
•
Nettoyer régulièrement les tamis des
clapets antiretour du pistolet. Se reporter
au manuel du pistolet.
•
Souffler de l’air comprimé pour empêcher
que de la poussière se dépose sur les
cartes de commande, le ventilateur et le
moteur (derrière le capotage) et les
refroidisseurs d’huile hydraulique.
•
Laisser les orifices d'aération sur le bas de
l’armoire électrique ouverts.
DS
S
IM
ti10003a
ti7861a
42
312421M
Maintenance
Tamis de la crépine d’entrée
produit
Les filtres de la crépine d’entrée filtrent les
particules qui peuvent obstruer les clapets
antiretour à l’entrée de la pompe. Inspecter les
tamis chaque jour pendant la routine de
démarrage et nettoyer comme il faut.
Utiliser des produits chimiques propres et respecter les procédures adéquates de stockage,
de transfert et de fonctionnement pour minimiser la contamination du tamis côté A.
4. S’assurer que le bouchon de la tuyauterie
(59k) est vissé dans le bouchon de la
crépine (59j). Mettre le bouchon de la
crépine avec le tamis (59g) et le joint (59h)
en place et serrer. Ne pas serrer
excessivement. Laisser le joint faire
l’étanchéité.
5. Ouvrir la vanne d’entrée produit, s’assurer
qu’il n’y a pas de fuite et essuyer le
matériel. Poursuivre en fonctionnement.
59d
59g*
59h
59j
59k
Nettoyer le tamis côté A uniquement
pendant le démarrage quotidien. Cela
minimise la contamination par humidité
en évacuant immédiatement tout
résidus d’isocyanate au démarrage des
opérations de distribution.
ti9886a
F : FIG. 10. Crépine d'entrée du produit
* Voir le manuel des pièces de rechange, réf.
312063, pour les crépines de rechange des
filtres produit.
1. Fermer la vanne d’entrée produit sur
l’admission de la pompe et couper la
pompe d’alimentation correspondante.
Cela évite que du produit ne soit pompé
pendant le nettoyage du tamis.
2. Placer un récipient au-dessous du manifold
de la crépine (59d) pour récupérer le
liquide. Retirer le bouchon de la crépine
(59j).
3. Retirer le tamis (59g) du manifold de la
crépine. Rincer soigneusement le tamis
avec un solvant compatible et secouer pour
le faire faire sécher. Inspecter le tamis. Si
plus de 25% des mailles sont obstruées,
changer le tamis. Inspecter le joint (59h) et
le remplacer si nécessaire.
312421M
43
Maintenance
Système de pompes de
lubrification
6. Introduire le tuyau d’alimentation (ST) avec
le diamètre le plus grand sur 1/3 environ
dans le réservoir.
7. Introduire le plus petit diamètre du tuyau de
retour (RT) dans le réservoir jusqu’à ce
qu’il atteigne le fond.
Contrôler chaque jour l’état du lubrifiant de la
pompe ISO. Changer le lubrifiant s’il se gélifie,
prend une couleur foncée ou s’il est dilué avec
de l’isocyanate.
La formation de gel est due à l’absorption
d’humidité par le lubrifiant de la pompe. La
fréquence du changement dépend de
l’environnement dans lequel l’équipement
fonctionne. Le système de lubrification de la
pompe minimise l’exposition à l’humidité mais
une certaine contamination est toujours
possible.
La décoloration du lubrifiant est due à
l’infiltration de petites quantités d’isocyanate
au-delà des joints pendant le fonctionnement.
Si les joints fonctionnement correctement, le
remplacement du lubrifiant pour décoloration
ne devrait pas être nécessaire plus souvent
que toutes les 3 ou 4 semaines.
Important : Le tuyau de retour (RT) ne
doit pas atteindre le fond du réservoir
afin de s’assurer que les cristaux
d’isocyanate vont se déposer au fond et
ne seront pas siphonnés dans le tuyau
d’alimentation (ST) et ramenés à la
pompe.
8. Le système de lubrification est prêt à
fonctionner. Aucun amorçage n’est
nécessaire.
ST
RT
RB
LR
Pour changer le lubrifiant de la pompe :
ti9911a
1. Décompression 37, page.
2. Sortir le réservoir de lubrifiant (LR) de son
support (RB) et retirer le récipient du
capuchon. En gardant le capuchon
au-dessus d’un récipient adéquat, retirer le
clapet antiretour et laisser le lubrifiant
s’écouler. Remonter le clapet antiretour sur
le flexible d’entrée. Voir .F : FIG. 11
3. Vidanger le réservoir et le rincer avec du
lubrifiant propre.
4. Lorsque le réservoir est propre, le remplir
avec du lubrifiant neuf.
5. Visser le réservoir sur le kit capuchon et le
placer dans le support.
44
ST
RT
LR
ti9887a
F : FIG. 11. Système de pompes de
lubrification
312421M
Rinçage
Rinçage
•
Pour rincer les flexibles d’alimentation, les
pompes et les réchauffeurs séparément
des flexibles chauds, positionner les
vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (SA, SB) sur DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
Rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré. Ne pas pulvériser de produits
inflammables. Ne pas mettre les réchauffeurs
en marche lors d’un rinçage avec des solvants
inflammables.
. Rincer via les
tuyauteries de purge (N).
SA
SB
N
•
Vidanger l’ancien produit et le remplacer
par un produit neuf ou expulser l’ancien
produit à l’aide d’un solvant compatible
avant le remplissage en produit neuf.
•
Utiliser la pression la plus basse possible
lors du rinçage.
•
Tous les composants du produit sont
compatibles avec les solvants courants.
N’utiliser que des solvants exempts
d’humidité.
312421M
N
ti9880a
•
Pour rincer tout le système, faire circuler le
solvant via le manifold produit du pistolet
(le manifold étant débranché du pistolet).
•
Pour empêcher l’humidité de faire une
réaction avec l’isocyanate, laisser toujours
le système sécher ou plein d’un plastifiant
exempt d’humidité ou d’huile. Ne pas
utiliser de l’eau. Se reporter à la page 10.
45
Dimensions
Dimensions
Dimension
G (diamètre intérieur de la
colonne de montage)
H (hauteur de la colonne de
montage avant)
J (hauteur de la colonne de
montage arrière)
Dimension
po (mm)
A (hauteur)
55.0 (1397)
B (largeur)
39.6 (1006)
C (profondeur)
18.5 (470)
D (perçages de montage avant) 29.34 (745)
E (perçages de montage arrière) 33.6 (853)
F (perçages de montage
16.25 (413)
latéraux)
po (mm)
0.44 (11)
2.0 (51)
3.6 (92)
A
TI9830a
Vue de dessus
E
Vue de profil
G
Arrière de la machine
C
F
Détail de la hauteur de la colonne
de montage pour choisir la bonne
taille des boulons de montage
H
J
Face avant machine
D
B
46
ti7742a
ti7743a
312421M
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Catégorie
Pression maximum de service
produit
Données
Modèles H-25 et H-40: 2000 psi (13,8 MPa, 138 bars)
Modèle H-50 1 phase : 1700 psi (11,7 MPa, 11,7 bars)
Modèle H-50 3 phase : 2000 psi (13,8 MPa, 138 bars)
Modèles H-XP2 et H-XP3 : 3500 psi (24,1 MPa, 241 bars)
Produit : rapport de pression huile Modèles H-25 et H-40: 1.91:1
Modèle H-50 : 1.64:1
Modèles H-XP2 et H-XP3 : 2.79:1
Entrées produit
Composant A (ISO) : 1/2 npt(f), 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bar) maximum
Composant B (RES): 3/4 npt(f), 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bar) maximum
Sorties produit
Composant A (ISO) : #8 (1/2 po.) JIC, avec un adaptateur JIC #5 (5/16 po.)
Composant B (RES): #10 (5/8 po.) JIC, avec un adaptateur JIC #6 (3/8 po.)
Orifices de circulation du produit 1/4 npsm(m), avec tuyauterie plastique, maximum 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bars)
Température maximum produit
190°F (88°C)
Débit maximum (10 poids d’huile Modèle H-25 : 22 lb/min (10 kg/min) (60 Hz)
à température ambiante)
Modèle H-XP2 : 1,5 gpm (5,7 litres/min) (60 Hz)
Modèle H-50 : 52 lb/min (24 kg/min) (60 Hz)
Modèle H-40 : 45 lb/min (20 kg/min) (60 Hz)
Modèle H-XP3 : 2,8 gpm (10,6 litres/min) (60 Hz)
Débit par cycle (A et B)
Modèles H-25 et H-40: 0,063 gal. (0,23 litre)
Modèle H-50 : 0,073 gal. (0,28 litre)
Modèles H-XP2 et H-XP3 : 0,042 gal. (0,16 litre)
Tension secteur
1 phase de 230V et 3 unités de phase de 230V : 195-264 Vac, 50/60 Hz
3 unités de phase de 400V : 338-457 Vac, 50/60 Hz
Ampérage
Voir , Modèles, page 3.
Voir , Modèles, page 3.
Puissance du réchauffeur
(Réchauffeurs total A et B, aucun
flexible)
Capacité du réservoir hydraulique 3,5 gal. (13,6 litres)
Huile hydraulique conseillée
Huile hydraulique Citgo A/W, ISO grade 46
Puissance sonore selon ISO
90,2 dB(A)
9614-2
Pression sonore,
82,6 dB(A)
1 m à partir de l'équipement
Poids
Unités avec réchauffeurs 8 kW : 535 lb (243 kg)
Unités avec réchauffeurs 12 kW : 597 lb (271 kg)
Unités avec réchauffeurs de 15,3 kW (modèles H-25/H-XP2) : 562 lb (255 kg)
Unités avec réchauffeurs 15,3 kW : (modèles H-40/H-XP3/H-50) : 597 lb (271 kg)
Unités avec réchauffeurs 20,4 kW : 597 lb (271 kg)
Pièces en contact avec le produit Aluminium, acier inox, acier au carbone zingué, laiton, carbure, chrome,
fluoroélastomère, PTFE, polyéthylène de poids moléculaire très élevé, joints
toriques résistants aux produits chimiques
Toutes les autres marques sont utilisées à des fins d’identification et sont des marques de fabrique.
312421M
47
Graphiques de performances
Graphiques de performances
Graphique des rendements de mousses
PRESSION en psi (MPa, bar)
2000
(13.8, 138)
LÉGENDE
1500
(10.3, 103)
A = H-25 à 50 Hz
B = H-25 à 60 Hz
C = H-40 à 50 Hz
D = H-40 à 60 Hz
E = H-50 à 50 Hz
✟F = H-50 à 60 Hz ❄
A
B
1000
(6.9, 69)
C
E
D
500
(3.4, 34)
F
0
5
(2.3)
15
25
35
45
55
(6.8)
(11.4)
(15.9)
(20.5)
(25.0)
Débit en lb/min (kg/min)
❄✟ Courbe du débit de la pression pour le modèle 253725 (H-50 230V
1 phase) pas représentée.
Pression maximale limitée à 1700 psi (11,7 Mpa, 11,7 bar)
Graphique des rendements de revêtements
LÉGENDE
G = H-XP2 à 50 Hz
H = H-XP2 à 60 Hz
J = H-XP3 à 50 Hz
K = H-XP3 à 60 Hz
PRESSION en psi (MPa, bar)
3500
(24.1, 241)
3000
(20.7, 207)
2500
(17.2, 172)
G
2000
(13.8, 138)
H
1500
(10.3, 103)
J
1000
(6.9, 69)
K
500
(3.4, 34)
0
0.5
(1.9)
1.0
(3.8)
1.5
(5.7)
2.0
(7.6)
2.5
(9.5)
3.0
(11.4)
Débit en gal/min (litre/min)
48
312421M
Graphiques de performances
Graphique des rendements du réchauffeur
140
(78)
130
LÉGENDE
J = 8 kW
K = 12 kW
L = 15,3 kW
M = 20,4 kW
(72)
120
(67)
Delta T en degrés F (degrés C)
110
(61)
100
(56)
90
M
(50)
80
L
(44)
70
K
(39)
60
J
(33)
50
(28)
40
(22)
30
(17)
20
(11)
10
(6)
0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
4.5
(1.9)
(3.8)
(5.7)
(7.6)
(9.5)
(11.4)
(13.2)
(15.1)
(17.0)
Débit en gal/min (l/min)*
✟ Les données de rendement du réchauffeur sont basées sur des essais avec de l’huile
hydraulique 10W et avec 230 V sur les conducteurs secteur du réchauffeur.
312421M
49
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant sa marque est sans défaut
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur initial pour utilisation. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée
par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du
matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie ne s’applique que si le matériel est installé, utilisé et entretenu
conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure dûs à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou
mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’origine autre que Graco.
Graco ne saurait être tenue pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dûs l’incompatibilité du matériel
de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dûs à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco
agréé pour la vérification du défaut signalé. Si la réclamation est vérifiée, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les
pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun
défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces,
de la main d’oeuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais n’ayant aucun caractère exhaustif, les dommages indirects
ou consécutifs de pertes et profits, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou
consécutif) ne sera possible. Toute action pour défaut d’exécution de la garantie doit être introduite dans un délai de deux (2) ans
après la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET RECUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS
MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques,
commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, le cas échéant, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une
assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages indirects, accessoires, déterminés, ou consécutifs, causés en vertu de
la présente par la livraison ou le rendement de l'appareil, ou l'utilisation de tout produit ou autre objet vendu avec l'appareil par
Graco, soit en raison d'une résiliation de contrat, d'une violation de garantie, d'une négligence de Graco, ou autrement.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal
proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les
parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et
procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les
procédures concernées.
Informations Graco
Pour en savoir plus sur les plus récents produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
POUR PLACER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur
le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou Gratuit : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
Toutes les données écrites et illustrations contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur le produit disponibles au moment
de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312062
Siège social de Graco : Minnéapolis
Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 2007, Graco Inc. est certfié ISO 9001
www.graco.com
Révisé en 05/2010

Manuels associés