Graco 3A1345P Pompe à huile et à graisse de la série LD Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 3A1345P Pompe à huile et à graisse de la série LD Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions
Pompe à huile et à graisse
de la série LD
3A1345P
FR
Pour la distribution de lubrifiants non-corrosifs et non-abrasifs, d’huile, de graisse
et d’huile de transmission automatique dans les installations fixes ou mobiles.
Utiliser uniquement avec de l’air comprimé. Pour un usage professionnel uniquement.
Ne pas utiliser avec du liquide lave-glace.
Liste des modèles, avec leur pression maximale du
produit :
• Modèles de pompe à huile : page 2
• Modèles de pompe à graisse : page 3
Consignes de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et instructions de
ce manuel. Conserver ces instructions.
Manuels afférents traduits
Numéro de manuel
3A1339
3A1345
3A1350
3A1360
3A1365
3A1370
3A1375
3A2329
Langue
Espagnol
Français
Allemand
Russe
Chinois
Japonais
Coréen
Tchèque
II 2 G Ex h T6 Gb
Modèles de pompe à huile
Modèles de pompe à huile
Tous les modèles de pompe à huile contiennent un
adaptateur de bonde de 2" npt (m).
Réf.
Description
POMPES 3:1
Pression d’air maximale
Pression de produit
maximale
psi
MPa
bar
psi
MPa
bar
Entrée Entrée de Sortie de
d’air
produit
produit
24G576
Universelle
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–18
NPT
1"–11,5
NPT
1/2"–14
NPT
24G577
Universelle
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPP
1–11
BSPP
1/2"–14
BSPP
24G578
Universelle
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPT
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
24G579*
Multilongueur
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–18
NPT
1"–11,5
NPT
1/2"–14
NPT
24G580*
Multilongueur
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPP
1–11
BSPP
1/2"–14
BSPP
24G581*
Multilongueur
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPT
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
24G582*
Fût de 200 l (55 gal)
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–18
NPT
1"–11,5
NPT
1/2"–14
NPT
24G583*
Fût de 200 l (55 gal)
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPP
1–11
BSPP
1/2"–14
BSPP
24G584*
Fût de 200 l (55 gal)
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPT
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
24G585*
Réservoir de 1040 litres
(275 gal)
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–18
NPT
1"–11,5
NPT
1/2"–14
NPT
24G586*
Réservoir de 1040 litres
(275 gal)
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPP
1–11
BSPP
1/2"–14
BSPP
24G587*
Réservoir de 1040 litres
(275 gal)
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPT
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
psi
MPa
bar
psi
MPa
bar
Entrée Entrée de Sortie de
d’air
produit
produit
POMPES 5:1
24G588
Universelle
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–18
NPT
1"–11,5
NPT
1/2"–14
NPT
24G589
Universelle
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPP
1–11
BSPP
1/2"–14
BSPP
24G590
Universelle
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPT
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
24G591*
5:1 Multilongueur
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–18
NPT
1"–11,5
NPT
1/2"–14
NPT
24G592*
5:1 Multilongueur
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPP
1–11
BSPP
1/2"–14
BSPP
24G593*
5:1 Multilongueur
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPT
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
24G594*
Fût de 200 l (55 gal)
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–18
NPT
1"–11,5
NPT
1/2"–14
NPT
24G595*
Fût de 200 l (55 gal)
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPP
1–11
BSPP
1/2"–14
BSPP
24G596*
Fût de 200 l (55 gal)
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPT
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
24G597*
Réservoir de 1040 litres
(275 gal)
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–18
NPT
1"–11,5
NPT
1/2"–14
NPT
24G598*
Réservoir de 1040 litres
(275 gal)
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPP
1–11
BSPP
1/2"–14
BSPP
24G599*
Réservoir de 1040 litres
(275 gal)
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4"–19
BSPT
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
* Contient une pompe universelle et un tube incliné, emballés séparément.
2
3A1345P
Modèles de pompe à graisse
Modèles de pompe à graisse
Réf.
Description
POMPES 50:1
psi
MPa
bar
Pression de produit
maximale
psi
MPa
bar
Pression d’air maximale
24G600
16 kg (35 lb)
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G601
16 kg (35 lb)
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G602
16 kg (35 lb)
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G603
55 kg (120 lb)
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G604
55 kg (120 lb)
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G605
55 kg (120 lb)
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G606
180 kg (400 lb)
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G607
180 kg (400 lb)
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G608
180 kg (400 lb)
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24X871
16 kg (35 lb)
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
3A1345P
Entrée Entrée de Sortie de
d’air
produit
produit
1/4"–18
Npt
1/4"–19
BSPP
1/4"–19
BSPT
1/4"–18
Npt
1/4"–19
BSPP
1/4"–19
BSPT
1/4"–18
Npt
1/4"–19
BSPP
1/4"–19
BSPT
1/4"–19
BSPT
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
1/4"–18
Npt
1/4"–19
BSPP
1/4"–19
BSPT
1/4"–18
Npt
1/4"–19
BSPP
1/4"–19
BSPT
1/4"–18
Npt
1/4"–19
BSPP
1/4"–19
BSPT
1/4"–19
BSPT
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger font
référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel,
se référer à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements spécifiques pour le produit, auxquels il n’est
pas fait de référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INJECTION CUTANÉE
Un jet de produit sous haute pression provenant de la vanne de distribution, une fuite dans le tuyau ou un
composant brisé peuvent transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une
simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pas pointer la vanne de distribution sur une personne ou quelque partie du corps que ce soit.
• Ne pas mettre sa main devant la buse de distribution.
• Ne pas arrêter et ne pas dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Suivre la procédure de dépressurisation de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation
et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
• Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer toute pièce usée
ou endommagée.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Lorsque des produits inflammables sont présents dans la zone de travail, par exemple de l’essence et un
liquide de lave-glace, garder à l’esprit que les vapeurs inflammables peuvent causer un incendie ou une
explosion. Pour éviter un incendie ou une explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources de feu, telles que les cigarettes et les lampes électriques portatives.
• Veiller à ce que la zone de travail ne comporte aucun débris, notamment des chiffons et des récipients
de solvant ou d’essence renversés sur le sol ou ouverts.
• Ne pas brancher ni débrancher les câbles d’alimentation ni allumer ou éteindre la lumière en présence
de vapeurs inflammables.
• Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
immédiatement arrêter l’appareil. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été
identifié et corrigé.
• Toujours avoir un extincteur en ordre de marche sur le site.
4
3A1345P
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximum ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent dans
tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit
de pulvérisation utilisé, demander sa fiche signalétique (MSDS) à son distributeur ou revendeur.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée – remplacer uniquement ces pièces par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas transformer ou modifier l’équipement.
• Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu.
Pour plus d’informations, contacter son distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles électriques à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer tous les règlements de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut
enclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. La non-observation
de cet avertissement peut être la cause de blessures graves, voire mortelles, ou de dégâts matériels.
• Ne pas utiliser du trichloroéthane-1,1,1, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de produits contenant de tels solvants.
• Beaucoup d’autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l’entretien de l’équipement,
dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter des blessures graves, y compris des
lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement comprend
ce qui suit, sans s’y limiter cependant :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par
le fabricant de produits et solvants.
3A1345P
5
Avertissements
Installation type
L’installation type montrée sur la FIG. 1 est uniquement donnée à titre indicatif. Il ne s’agit pas du schéma d’un système
réel. Contacter son distributeur Graco pour qu’il puisse aider à configurer un système qui correspond à vos besoins.
Montages fixes
Configuration
recommandée
des conduites
d’air pour réduire
l’humidité dans
la pompe
C
B
E
F
M
F
A
J
G
K
D
H
N
L
ti16120
FIG. 1
Légende (FIG. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
6
Conduite de sortie de produit (raccord souple requis)
Pompe
Fil de terre
Vanne anti-emballement de la pompe
Lubrificateur d’air
Vanne d’air principale de type purge (requise)
• NPT – Référence 110223
• BSP – Référence 125272
Régulateur du débit d’air (régulateur avec clapet de sécurité requis)
• NPT – Référence 24H420
• BSP – Référence 24H419
Filtre à air
Conduite d’air principale
Adaptateur de bonde – Référence 24F918
Conduite d’entrée de produit (raccord souple requis)
Conduite d’entrée d’air (raccord souple requis)
Support de fixation mural – Référence 24F910
3A1345P
Installation
Installation
REMARQUE : Les repères sous forme de chiffres ou de lettres qui apparaissent entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux repères sur les figures, schémas et vues éclatées.
Mise à la terre
Pour réduire le risque d’étincelles d’électricité
statique, mettre la pompe à la terre, ainsi que tous les
autres composants utilisés ou qui se trouvent dans la
zone de distribution. Pour connaître les instructions
détaillées de mise à la terre pour sa région et son type
d’équipement, consulter la réglementation électrique
locale.
•
Tuyaux d’air et de produit : N’utiliser que des tuyaux
conducteurs d’électricité.
•
Compresseur d’air : Suivre les recommandations
du fabricant.
•
Vanne de distribution : Mettre à la terre via le
raccordement à un tuyau de produit et une pompe
correctement mis à la terre.
•
Objet qui doit recevoir la distribution : Respecter la
réglementation locale.
•
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : Respecter
la réglementation locale. Utiliser uniquement des
seaux métalliques conducteurs posés sur une
surface mise à la terre. Ne jamais poser le seau sur
une surface non conductrice, telle que du papier ou
du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la
terre.
•
Pour conserver la continuité de la mise à la terre
pendant les opérations de rinçage ou de relâchement
de la pression, toujours bien tenir une partie en métal
de la vanne contre le côté d’un seau en métal mis à
la terre, puis appuyer sur la gâchette de la vanne de
distribution.
Mettre l’ensemble de l’équipement à la terre :
•
Pompe : Utiliser un fil de terre et un collier de serrage
comme montré sur la FIG. 2.
a. Déposer la vis de terre (Z) et l’introduire dans
l’œil de la borne au bout du fil de terre (Y).
b. Remettre la vis de terre dans la pompe et bien la
serrer.
REMARQUE : Pour commander un fil de terre et un
collier, commander la référence Graco 222011.
Recommandations pour l’installation
Les lettres de repère dans les instructions suivantes
réfèrent au schéma Installation type, page 6.
Y
Z
•
Une vanne à bille doit être placée en amont du
régulateur (G).
•
La conduite de sortie de produit (A), la conduite
d’entrée de produit (L) et la conduite d’entrée d’air
(M) doivent être des tuyaux souples.
REMARQUE : Pour ne pas endommager la pompe,
enlever les dépôts au fond du récipient avant d’installer
une pompe sur un récipient existant.
ti16123
FIG. 2
3A1345P
7
Installation
Installation du tuyau de sortie (FIG. 3)
La pression de service maximale de chaque pompe
du système peut ne pas être la même. Pour limiter le
risque qu’une pièce du système soit soumise à une
pression excessive, ce qui pourrait briser cette pièce
ou causer un incendie ou une explosion et blesser
quelqu’un gravement, veiller à ce que la pression de
service maximale de chaque pompe et des
composants raccordés à celle-ci soit connue.
•
Ne jamais dépasser la pression de service
maximale de la pièce la plus faible raccordée
à une pompe.
1. Raccorder adaptateur articulé (aa) à la sortie
de produit de la pompe. Bien serrer au couple
de serrage suivant :
•
•
2. Raccorder le tuyau de produit (A) à l’adaptateur
articulé (aa).
3. Raccorder une vanne de distribution adaptée ou un
tuyau supplémentaire au tuyau de 1,8 m (6 pi.).
Conduite d’air et accessoires
•
Veiller à toujours connaître la pression de service
de chaque pièce.
•
Ne pas dépasser le régime maximal d’une pompe.
•
Régler la pression d’air pour éviter une
surpression au niveau de la partie produit
de la pompe.
•
Régler la pression d’air vers la pompe de sorte
qu’aucune pièce et qu’aucun accessoire d’une
conduite de produit soient soumis à une pression
excessive.
REMARQUE : Installer les accessoires de la conduite
d’air dans l’ordre indiqué dans le chapitre Installation type
à la page 6.
ATTENTION
Ne pas accrocher ou pendre les accessoires
pneumatiques directement à l’entrée d’air. Les attacher
sur des supports. Toujours utiliser un tuyau souple entre
tous les raccords. L’entrée d’air n’est pas suffisamment
solide pour soutenir des accessoires et il existe un
risque qu’un ou plusieurs d’entre eux se cassent.
•
Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les
filetages mâles, sauf sur les raccords tournants.
•
Installer une vanne anti-emballement (D) sur la
pompe pour couper l’alimentation d’air au cas où la
pompe dépasserait son régime prédéfini. Une pompe
qui s’emballe risque d’être sérieusement
endommagée.
•
Placer le régulateur du débit d’air (G) pour réguler
le régime et la pression de la pompe.
Schéma pour les montages fixes
Prévoir un accès facile aux commandes de régulation
d’air de la pompe pour l’opérateur, un espace suffisant
pour le remplacement des fûts et une plate-forme sûre.
Montage de la pompe
Pour les modèles NPT, commander la référence
Graco 24H420 ou pour les modèles BSP,
commander la référence Graco 24H419.
1. Installer l’adaptateur de bonde (K) dans sa
monture/fixation/ou sur le couvercle du fût.
2. Installer la pompe (B) sur l’adaptateur de bonde (K).
•
B
•
K
aa
8
Installer une vanne d’air principale de type purgeur.
(F) en amont du régulateur d’air de la pompe (G)
mais à portée de main de la pompe.
Pour les modèles NPT, commander la référence
Graco 110223 ou pour les modèles BSP, commander
la référence Graco 125272.
A
FIG. 3
Pour modèles NPT : Serrer 1 à 1-1/2 tour après
avoir serré à la main.
Pour modèles BSPT : Serrer 1-1/2 à 2 tours
après avoir serré à la main.
Placer un filtre de conduite d’air (H) sur la conduite
d’alimentation en air principale venant du
compresseur pour éliminer les saletés et autres
particules nocives de l’alimentation en air du
compresseur.
Plaque d’appui – Modèles de pompe
à graisse uniquement
Uniquement pour les modèles de pompe à graisse :
une plaque d’appui est requise pour pomper le produit
dans le fût. Voir page 11 pour les instructions
d’installation de la plaque d’appui.
3A1345P
Fonctionnement
Fonctionnement
Détendeur thermique (uniquement
pour les pompes à huile)
a
RISQUES LIÉS À LA DILATATION THERMIQUE
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces
confinés, dont les tuyaux, peuvent augmenter la
pression à cause de la dilatation thermique. Une
surpression peut briser l’équipement et causer de
graves blessures.
Les pompes à huile une un détendeur thermique
incorporé comme montré sur la FIG. 4. Pour s’assurer
que la pression du système relâchera automatiquement
l’excès de pression due à la chaleur du système par la
pompe et de retour vers le réservoir d’huile :
•
•
Toujours utiliser un régulateur de pression d’air
pour que la pompe/le moteur puisse fonctionner
à l’envers. Le régulateur purge l’excès de pression
d’air.
Il ne doit y avoir aucune obstruction entre l’entrée
d’air de la pompe et le régulateur.
•
Il ne doit y avoir aucune obstruction entre la
plomberie en aval et la sortie de la pompe comme
des clapets à bille ou des clapets anti-retour fermés.
•
Il ne doit y avoir aucune obstruction entre l’entrée
de la pompe et le conteneur de produit comme des
clapets à bille ou des clapets anti-retour fermés.
•
Utiliser uniquement des tuyaux d’aspiration conçus
par Graco pour les applications à l’intérieur d’un fût
ou d’un réservoir.
•
Pour les applications avec un montage mural,
uniquement utiliser des tuyaux d’aspiration conçus
par Graco qui ont un dispositif incorporé de
relâchement de la pression.
•
Toujours utiliser un tamis d’entrée pour éviter que
les saletés bouchent les passages de relâchement
de la pression ou de pénétrer dans la pompe.
– Ne pas faire marcher la pompe sans tamis
d’entrée.
•
Régulièrement vérifier si le tamis d’entrée n’est
pas bouché. Graco recommande de vérifier le
tamis d’entrée chaque fois que le récipient est
remplacé.
3A1345P
b
FIG. 4 a = passage de relâchement de la pression
du cylindre de la pompe
b = passage de relâchement de la pression
du clapet anti-retour d’entrée
Théorie du fonctionnement
de la suppression thermique
Le fonctionnement de la pompe est similaire à celui
des pompes alternatives à double action. La pompe
ne s’arrête complètement qu’au cours de la course
ascendante. La pompe fera sa course descendante
à la suite d’une vérification du passage de relâchement
de la pression d’entrée.
Une pression excessive due à une dilatation thermique
provoque un fonctionnement inversé du moteur
pneumatique/de la pompe (en aval). La pression de produit
est relâchée par le passage de relâchement de la pression
du régulateur d’entrée lorsque le piston de la pompe se
déplace vers le bas. La pression d’air est simultanément
relâchée par le passage d’entrée d’air. Le piston de la
pompe se déplace vers le bas, exposant le passage de
relâchement de la pression du cylindre de la pompe en bas
de course. Une pression excessive supplémentaire est
ensuite relâchée, à la fois par le passage de relâchement de
la pression du régulateur d’entrée et le passage de
relâchement de la pression du cylindre de la pompe.
La pression est relâchée à la pompe par le passage
de relâchement de la pression à l’entrée de la pompe.
En bas de course, la pompe ne basculera pas suite
au relâchement de la pression excessive en raison
du positionnement de la rainure du cylindre de la pompe par
rapport à la vanne de commande du moteur pneumatique.
REMARQUE :
•
•
Il n’est pas nécessaire de fermer l’alimentation en air
pour activer la suppression thermique.
Le détendeur thermique de la pompe peut la faire
plonger lors de la course descendante lorsque la
vanne de distribution est fermée.
9
Fonctionnement
N’installer qu’une seule pompe par système
de distribution. Ne pas utiliser les pompes
dans une installation de pompes en parallèle.
La perte d’amorçage d’une pompe peut avoir lieu si tous
les événements suivants se produisent dans l’ordre :
1. Un événement de suppression thermique survient.
2. La vanne d’alimentation en air est fermée.
3. Une vanne de distribution, située plus haut que
le réservoir, est ouverte.
Pour éviter une perte d’amorçage, veiller à ce que la
vanne d’alimentation en air soit ouverte avant d’essayer
de distribuer le produit.
Procédure de décompression
L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que la
pression soit relâchée manuellement. Pour réduire le
risque de blessures graves dues au produit sous
pression, à du produit sortant de la vanne de
distribution ou à une projection de produit,
toujours exécuter cette procédure chaque fois :
•
•
•
•
qu’on a demandé de relâcher la pression
qu’on arrête la distribution
qu’on vérifie ou nettoie un équipement du
système ou qu’on doit faire un entretien
dessus
qu’on installe ou nettoie des appareils de
distribution.
1. Fermer la vanne d’air principale de type purge
de la pompe.
2. Fermer le régulateur du débit d’air de la pompe
et débrancher le tuyau d’alimentation en air.
3. Ouvrir la vanne de distribution et distribuer le produit
dans une poubelle/un récipient jusqu’à ce que la
pression soit entièrement relâchée.
Si l’on pense que la vanne de distribution ou le tuyau
est bouché(e) ou que la pression n’est pas entièrement
relâchée après avoir exécuté les étapes décrites plus
haut, desserrer très lentement le manchon de
raccordement de la vanne de distribution ou le raccord
à l’extrémité du tuyau pour relâcher progressivement
la pression, puis le desserrer complètement.
Mise en marche
Détermination de la pression de sortie en
utilisant le régulateur du débit d’air
Pour déterminer la pression de sortie du produit à l’aide
des valeurs indiquées par le régulateur du débit d’air,
multiplier le rapport de la pompe par la pression d’air
indiquée sur le régulateur.
Par exemple, un rapport de 3:1 de la pompe à huile :
rapport 3:1 x pression d’air de 0,69 MPa (6,9 bars ;
100 psi) = pression sortie de produit de 2,07 MPa
(20,7 bars ; 300 psi)
Une pompe avec un rapport de 3:1 est capable
d’atteindre un rapport de 5:1 lors de sa course
descendante et développera des pressions de 5:1
dans les conditions normales de fonctionnement.
Une pompe à graisse a un rapport de 50:1. Cependant,
elle peut atteindre une pression de calage égale à 60 fois
la pression d’entrée d’air. Pour calculer la pression de
sortie du produit en utilisant les valeurs sur le régulateur
du débit d’air, multiplier la valeur sur la jauge du
régulateur par 60.
Un exemple :
Pression d’air de 0,96 MPa (6,9 bars ; 140 psi) x 60 =
pression de sortie du produit de 58,2 MPa
(582 bars ; 8400 psi)
Pression d’air de 0,97 MPa x 60 = 58,2 MPa
99,7 bars x 60 = 582 bars
Réguler l’air alimentant la pompe de sorte qu’aucun
composant ou accessoire monté sur la conduite d’air
ou de produit ne soit soumis à une surpression.
Amorçage de la pompe
1. Fermer les régulateurs d’air et les vannes d’air
principales de type purgeur de toutes les pompes
sauf une.
2. Ouvrir la vanne d’air principale venant du compresseur.
3. Pour la pompe qui est raccordée, appuyer sur la
gâchette de la vanne de distribution et distribuer dans
une poubelle mis à la terre en gardant un bon contact
de métal contre métal entre la poubelle et la vanne.
4. Lentement ouvrir la vanne d’air principale de type
purgeur et le régulateur d’air de la pompe jusqu’à
ce que la pompe démarre. Lorsque la pompe s’est
amorcée et que tout l’air a été expulsé des conduites,
lâcher la gâchette.
5. Si on a plusieurs pompes, répéter cette opération
pour chacune de ces pompes.
REMARQUE : Une fois la pompe amorcée et
suffisamment alimentée en air, elle se met en marche
lorsque la vanne de distribution est ouverte et
s’arrête lorsqu’elle est fermée.
10
3A1345P
Fonctionnement
L’étape 6 concerne uniquement les pompes à huile :
6. La fonction de suppression thermique de cette
pompe à huile peut augmenter le temps nécessaire
à l’amorçage complet de la pompe par rapport aux
autres pompes sans cette fonction. Pour réduire cet
effet, amorcer la pompe avant de la raccorder à un
système de distribution déjà amorcé.
ATTENTION
Ne jamais laisser fonctionner la pompe à sec sans
qu’elle pompe du produit. Une pompe tournant à sec va
rapidement accélérer jusqu’à une vitesse élevée, ce qui
peut l’endommager. Si une des pompes accélère
rapidement ou tourne trop vite, immédiatement l’arrêter
et vérifier l’alimentation en produit. Si le réservoir
d’alimentation est vide et que la pompe a pompé de l’air
dans les conduites, amorcer la pompe et les conduites
avec du produit ou rincer la pompe et la laisser remplie
avec un solvant compatible. Veiller à ce que tout l’air
soit purgé du système de produit.
3. Déposer la pompe et le couvercle du fût et les poser
sur du papier, du carton ou un chiffon propre.
NE PAS LES POSER SUR LE SOL DE L’ATELIER.
4. Si cette installation est une installation existante,
aller vers le fût et tirer sur l’anneau (b) de la plaque
d’appui pour enlever la plaque d’appui (FIG. 6).
Poser la plaque d’appui sur du papier propre,
du carton propre ou un chiffon d’atelier propre.
NE PAS LES POSER SUR LE SOL DE L’ATELIER.
Enlever le fût et mettre un nouveau.
b
REMARQUE : Une vanne anti-emballement de la
pompe peut être montée sur la conduite d’air pour
couper automatiquement l’alimentation en air de la
pompe si celle-ci s’emballe.
7. Lire et suivre les instructions fournies avec chaque
composant du système.
8. Lorsqu’on arrête le système et avant de le vérifier
ou de faire un entretien dessus, relâcher la pression
comme décrit dans le chapitre Procédure
de décompression, page 9.
FIG. 6
5. Vérifier si l’œillet en caoutchouc (c) est bien en place
au centre de la plaque d’appui (FIG. 7).
Remplacement du fût de graisse et
installation de la plaque d’appui (modèles
de pompe à graisse uniquement)
c
1. Relâcher la pression, page 9.
2. Enlever le couvercle du fût en desserrant les vis
à oreilles (a) (FIG. 5).
FIG. 7
a
FIG. 5
3A1345P
11
Réparation
6. Poser la plaque d’appui sur de la graisse fraîche
(FIG. 8). Enlever l’air en appuyant sur la plaque
d’appui jusqu’à ce que le niveau de graisse arrive
au niveau de l’ouverture au milieu de la plaque
d’appui (d).
8. Serrer les vis à oreilles (a) jusqu’à ce que le
couvercle soit bien attaché sur le fût.
a
d
FIG. 10
9. Pour la pompe qui est raccordée, appuyer sur la
gâchette de la vanne de distribution et distribuer
dans une poubelle mis à la terre en gardant un bon
contact de métal contre métal entre la poubelle et la
vanne.
FIG. 8
7. Introduire le tube descendant de la pompe dans le
centre de l’œillet en caoutchouc de la plaque d’appui
(FIG. 9).
10. Lentement ouvrir la vanne d’air principale de type
purgeur et le régulateur d’air de la pompe jusqu’à
ce que la pompe démarre. Lorsque la pompe s’est
amorcée et que tout l’air a été expulsé des conduites,
lâcher la gâchette.
Se
Réparation
Remplacement des vannes pilotes
Les lettres de repère dans les instructions suivantes
réfèrent au schéma Installation type, page 6.
Les références réfèrent au chapitre Pièces qui
commence à la page 14.
1. Arrêter la pompe en mi-course.
2. Relâcher la pression, page 10.
3. Débrancher la conduite d’air (M).
FIG. 9
4. Utiliser une clé à douilles de 10 mm pour enlever la
vanne pilote (20).
5. Lubrifier les joints toriques et installer la nouvelle
vanne pilote (20). Serrer à un couple de 2,3 à 3,4 N•m
(20 à 30 po-lb).
12
3A1345P
Remarques
Remarques
3A1345P
13
Pièces
Pièces
3:1 Modèles de pompe à huile
24G588 - 24G599
: 24G576 - 24G587:Modèles de pompe à huile 5:1 :
Rep. Référence Description
2
VIS, terre
1
3
VIS
3
4
VIS, M6 x 22 mm
5
JOINT TORIQUE, piston pneumatique
1
JOINT TORIQUE
1
JOINT TORIQUE
1
TORIQUE,
1
JOINT, en coupelle
1
10
@





BROCHE, ressort
1
11

BILLE, acier
1
BILLE, acier
1
5
6
7
8
9
116343
Qté
12
Rep. Référence Description
Qté
43
50

24F918
ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement,
multiple
VIS, M6 x 25 mm
ADAPTATEUR, bonde, pompe LD
51
16G121
CRÉPINE
40 16G243
16F878
52‡
16F948
16F949
16F886
TUBE, PVC, pompe LD
(modèles 24G579, 24G591)
TUBE, PVC, pompe LD
(modèles 24G580, 24G592)
TUBE, PVC, pompe LD
(modèles 24G581, 24G593)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G582, 24G594)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G583, 24G595)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G584, 24G596)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G585, 24G597)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 243G586, 24G598)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G587, 24G599)
Joint torique
1
1

15

JOINT TORIQUE
1
VIS
1
JOINT TORIQUE
3
18

@
BOULON, M8 X 25
1
19
@
RONDELLE
1
20

VANNE, pilote
2
21
@
PISTON, air, plastique
1
1
15M213
COUSSINET, Delrin
JOINT, vanne d’air, collecteur
(non illustré)
SILENCIEUX, 3/8
1
112933
SILENCIEUX (en option)
1
 Compris dans le kit 24H853.
@
JOINT, couvercle, petit
2
 Compris dans les kits 24K293 – 3:1 ; 24H855 – 5:1.
COUVERCLE, fond, usinage
1

16
17
22
23
24
25
15M182
†
26
53‡
16F950
1
16F951
1
16F885
1
54‡
16F962
16F963
55
@
1
1
1
1
1
1
 Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires
d’avertissement et de danger peuvent être obtenues
gratuitement.
‡ Emballé séparément avec la pompe universelle.
Contient 5, 6, 7, 8, 9, 10, 17, 25, 55
Contient 13–15.
 Compris dans les kits 24H611 (npt), 24J430 (bspp)
27
@
CYLINDRE air, usiné
1
28

CORPS, vanne d’entrée, machinée
1
29
30
BRIDE huile, machinée
TIGE, piston
1
1
31
GUIDE, air
1
 Compris dans le kit 24H798. Contient 23.
† Compris dans le kit 24H851. Contient 23.
 Compris dans les kits 24H848 (npt), 24H849 (bspp),
32
CYLINDRE, produit
1
 Compris dans les kits 24J757 (npt), 24J758 (bspp),
33
34
PISTON, pompe 3:1, usinage
SUPPORT, bille
1
1
35

RESSORT, compression
1
36
RESSORT, compression
1
37
CORPS, collecteur, usiné
1

39 16F541
VANNE, air, petite
1
ÉTIQUETTE, identification produit, lD 3:1 1
38
14
1
1
14
13
1
8
1
1
JOINT TORIQUE,
(modèles 24G576 – 24G578)
JOINT TORIQUE
(modèles 24G588 – 24G590)
JOINT TORIQUE

1
24J431 (bspt). Contient 11, 15, 28, 35 et 51.
24H850 (bspt). Contient 23, 38 et 43.
24J759 (bspt). Contient 20, 23 et 40.
 Compris dans le kit 24H749. Contient 20.
@Compris dans le kit 24U230 Série B. Contient 5, 18, 19,
21, 25, 27, 55.
3A1345P
Pièces
Kits,
page 18
20 1
18 6
19
27
21
40
5
39
55
30
3
10
3
34
6
17
31
4
36
12
33 5
26
1
20
52, 53 ou
54, page 14
13
14
7
22
11
9
8
3
32 2
4
35
11
15
29
2
1 Serrer à un couple de 2,3 à 3,4 N•m (20 à 30 po-lb)
2 Serrer à un couple de 27 à 34 N•m (20 à 25 pi-lb)
4
2
28
51
3 Serrer à un couple de 6,8 à 7,9 N•m (60 à 70 po-lb)
4 Serrer à un couple de 2,8 à 3,9 N•m (25 à 35 po-lb)
5 Serrer à un couple de 12,4 à 13,6 N•m (110 à 120 po-lb)
50
6 Serrer à un couple de 17,5 à 18,0 N•m (155 à 160 po-lb)
11 Lèvres tournées vers le bas
3A1345P
15
Pièces
Modèles de pompe à graisse 50:1 : 24G600 – 24G608 ; 24X871
Rep. Référence Description
Qté
Rep. Référence Description
Qté
VIS, terre
1
34
TIGE, amorçage
1
3
VIS
3
35
PISTON, shovel, 50:1
1
4
VIS, M6 x 22 mm
5
36
CYLINDRE, entretoise
1
2
116343
37
+
ÉCROU, arrêtoir
1
38

RONDELLE, DE 32
1
CORPS, collecteur, usiné
1
VANNE, air, petite
1
5
+
JOINT TORIQUE, piston
pneumatique
1
6
+
+
+@
JOINT TORIQUE (pas montré)
1
JOINT TORIQUE
10
AXE, droit, à fente 2,5 x 16
3
VIS
1
JOINT TORIQUE
1
42  16G243
JOINT, en coupelle
1
43
12
@
+
+
JOINT TORIQUE
3
13

JOINT, D. E. de 32
1
COUVERCLE, fond, usinage
1
PISTON, air, plastique
1
†
JOINT, vanne d’air, collecteur
1
15M213
SILENCIEUX, 3/8
1
112933
SILENCIEUX (en option)
1
18
+
JOINT, couvercle, petit
2
19

ÉCROU, hex.
2
20

VANNE, pilote
2
21

CYLINDRE, air, usiné
1
 Compris dans les kits 24J757 (npt), 24J758 (bspp),
22
BRIDE, couvercle inférieur,
graisse,
1
23
TIGE de piston, 50:1
1
 Compris dans le kit 24H749.
 Compris dans le kit 24U984.
7
8
9
10
11
14
15
16
17

15M182
24
@
JOINT, piston
1
25

TIGE, déplacement, 50:1
1
CYLINDRE, HP 50:1
1
26
27
24J380
KIT, cylindre, shovel
1
28
@
JOINT, admission
1
BAGUE D’ARRÊT, joint,
aluminium
1
JOINT
2
31
JOINT À SOUFFLET,
presse-étoupe
1
32
TIGE, branchement
1
33
GUIDE, air
1
29
30
16
+@
39
40

41  1GH013

ÉTIQUETTE, identification
produit, LD 50:1
ÉTIQUETTE, sécurité,
avertissement, multiple
1
1
VIS, M6 x 25 mm
8
 Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires
d’avertissement et de danger peuvent être obtenues
gratuitement.
+ Compris dans le kit 24H854.
@ Compris dans le kit 24H856.
 Compris dans les kits 24H611 (npt), 24J430 (bspp)
24J431 (bspt).
 Compris dans le kit 24H798.
† Compris dans le kit 24H851.
 Compris dans les kits 24H848 (npt), 24H849 (bspp),
24H850 (bspt).
24J759 (bspt).
3A1345P
Pièces
1 Serrer à un couple de 2,3 à 3,4 N•m (20 à 30 po-lb)
3 Serrer à un couple de 6,8 à 7,9 N•m (60 à 70 po-lb)
20 1
7 Serrer à un couple de 17,5 à 18,0 N•m (155 à 160 po-lb)
42
21
41
8 Serrer à un couple de 61 à 75 N•m (45 à 55 pi-lb)
30
9 Serrer à un couple de 3,4 à 4,5 N•m (30 à 40 po-lb)
36 8
10 Serrer à un couple de 3,4 à 4,0 N•m (30 à 35 po-lb)
11 Lèvres tournées vers le bas
30
7
Kits, page 18
19
13
26 8
5
15
38
8
37
10
24
11 11
23
31
28
10
3
3
12
25
29 8
8
6
9
1
34
33
20
14
7
35
22
19 7
3
4
9
3A1345P
2
32
27 8
17
Pièces
Kits en rapport avec
les pompes à huile
No de kit Description
24H611
24J430
24J431
Kit de remplacement des joints du
presse-étoupe et du piston – 24H853
(FIG. 12)
Qté
KIT, réparation, vanne d’entrée,
npt, contient 11, 15, 28, 35, 51
KIT, réparation, vanne d’entrée,
bspp, contient 11, 15, 28, 35, 51
KIT, réparation, vanne d’entrée,
bspt, contient 11, 15, 28, 35, 51
1
1
1
Kit de remplacement du joint torique –
24K293 pour les pompes avec un rapport
de 3:1 ; 24H855 pour les pompes
avec un rapport de 5:1 (FIG. 11)
REMARQUE : Lorsqu’on remplace des joints dans
le bas de pompe, aussi faire l’entretien des joints
du presse-étoupe et du piston. Commander le kit
de réparation 24H853. Les instructions pour ce kit se
trouvent dans le mode d’emploi 3A1494 (fourni avec le kit).
Rep.
13
14
15
Description
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
REMARQUE : Lors de l’entretien des joints du
presse-étoupe et du piston, il est recommandé
d’également remplacer les joints du bas de pompe.
Commander le kit de réparation : 24K293 pour les
pompes 3:1 et 24H855 pour les pompes 5:1. Les
instructions pour ces kits se trouvent dans le mode
d’emploi 3A1494 (fourni avec le kit).
Rep. Référence Description
5
JOINT TORIQUE, piston
pneumatique
6
JOINT TORIQUE
7
JOINT TORIQUE
8
JOINT TORIQUE, racleur
9
JOINT, en coupelle
17
JOINT TORIQUE
25 15R001
JOINT, couvercle, petit
55
JOINT TORIQUE (pas montré)
1
1
1
1
3
2
1
7
Qté
1
1
1
13
Qté
1
9
5
8
14
25
15
FIG. 11
18
17
6
FIG. 12
3A1345P
Pièces
Kit de remplacement du piston d’air –
24U230 (FIG. 13)
REMARQUE : Les instructions pour ce kit se trouvent
dans le mode d’emploi 3A1494 (fourni avec le kit).
Rep. Référence Description
5
JOINT TORIQUE
18
BOULON
19
RONDELLE
21
PISTON D’AIR
25
15R001
JOINT, couvercle, petit
27
CYLINDRE PNEUMATIQUE
55
JOINT TORIQUE
101
ÉTIQUETTE, identification
102
ÉTIQUETTE, revêtement
101/102
Qté
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Kits en rapport avec
les pompes à graisse
Kit de remplacement des joints du
presse-étoupe et du piston – 24H854 (FIG. 14)
Les instructions pour ce kit se trouvent dans le mode
d’emploi 3A1495 (fourni avec le kit).
Rep. Description
5
JOINT TORIQUE, piston
pneumatique
6
JOINT TORIQUE
7
JOINT TORIQUE
8
AXE, rainuré, droit
11
JOINT, en coupelle
12
JOINT TORIQUE
18
JOINT, couvercle, petit
30
JOINT
37
ÉCROU, arrêtoir
Qté
1
1
1
3
1
3
2
1
1
25
7
27
18
11
6
18
19
8
21
12
5
55
FIG. 13
30
37
5
FIG. 14
3A1345P
19
Pièces
Kit de remplacement des joints toriques
et des joints – 24H856 (FIG. 15)
Kit de remplacement du piston d’air –
24U984 (FIG. 16)
Les instructions pour ce kit se trouvent dans le mode
d’emploi 3A1495 (fourni avec le kit).
REMARQUE : Les instructions pour ce kit se trouvent
dans le mode d’emploi 3A1494 (fourni avec le kit).
Rep.
8
10
24
28
30
Rep.
5
8
13
15
18
19
21
25
38
101
102
Description
AXE, rainuré, droit
JOINT TORIQUE
JOINT, piston
JOINT, admission
JOINT
Qté
3
1
1
1
2
30
Description
JOINT TORIQUE
AXE, droit, rainuré 2,5 x 16
JOINT, D. E. de 32
PISTON, air, plastique
JOINT, petit couvercle
ÉCROU, hex.
CYLINDRE, air, usiné
TIGE, déplacement, 50:1
RONDELLE, DE 32
ÉTIQUETTE, identification
SUPERPOSITION, étiquette
Qté
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
24
8
18
101/102
28
21
13
10
19
15
5
FIG. 15
38
25
8
FIG. 16
20
3A1345P
Pièces
Kit de remplacement et de
réparation de la vanne d’air d’une
pompe à huile ou à graisse
Les instructions pour ces kits suivants se trouvent dans le
mode d’emploi 3A1496 (fourni avec le kit).
Kits de remplacement des joints ou de
remise à neuf de la vanne d’air
Kit de réparation de la vanne d’air – 24H798, Kit de
joint de la vanne d’air – 24H851 et bouchon pour
vanne d’air – 24H852
Kit de réparation de la vanne d’air – 24H798
Rep.
Huile Graisse
Description
Qté
23
16
JOINT, vanne d’air, collecteur
1
381
381
JOINT TORIQUE, 018 buna
2
382
382
JOINT en U, lèvre en chanfrein
2
383
383
VIS, M3, taraudeuse
2
386
386
PISTON, vanne d’air
1
387
387
ROULEAU, assemblage, détente
1
388
388
PLAQUE, vanne d’air
1
389
389
RESSORT, détente, petit
1
390
390
COUPELLE, vanne d’air, petite
1
391
391
CAME, détente, petite
1
381
391
382 1
Kit de joints de la vanne d’air – 24H851
Rep.
Huile Graisse
Description
Qté
23
16
JOINT, vanne d’air, collecteur
1
381
381
JOINT TORIQUE, 018 buna
2
382
382
JOINT en U, lèvre en chanfrein
2
383
383
VIS, M3, taraudeuse
2
382 1
381
383
382 2
23/16
1 Lèvres tournées
vers le bas
381
2 Lèvres tournées
vers le haut
FIG. 18
Kit de bouchon de la vanne d’air – 24H852
Rep.
Description
Qté
381
JOINT TORIQUE, 018 buna
2
384
BOUCHON, vanne d’air
2
385
CIRCLIP
2
1 Lèvres tournées
vers le bas
2 Lèvres tournées
vers le haut
381
386
390
387
389
2 382
381
FIG. 17
3A1345P
384
388
385
FIG. 19
383
23/16
21
Pièces
Kit de remplacement de la vanne d’air –
24H848 (npt), 24H849 (bspp), 24H850 (bspt)
(FIG. 20)
38/40
Kit de remplacement de la vanne pilote –
24H749
Ce kit ne contient que les vannes pilotes (20). S’il faut
aussi réparer ou remplacer la vanne d’air (38/40)
et le joint (23/16) de la vanne d’air, commander le kit
d’entretien du moteur pneumatique – 24J757 (npt),
24J758 (bspp) ou 24J759 (bspt).
43
Rep.
Description
20 VANNE, pilote
Qté
2
Kit de remplacement du moteur
pneumatique – 24J757 (npt), 24J758 (bspp),
24J759 (bspt) (FIG. 21)
23/16
FIG. 20
I
38/40
Rep.
Huile Graisse
23
16
Description
Qté
JOINT, vanne d’air
1
38
40
VANNE, air, petite
1
43
43
VIS, M6 x 25
4
20
23/16
FIG. 21
Rep.
Huile Graisse
20
23
40
22
20
16
40
Description
VANNE, pilote
JOINT, vanne d’air
VANNE, air, petite
Qté
2
1
1
3A1345P
Dépannage
Dépannage
REMARQUE : Vérifier tous les autres problèmes et
toutes les autres solutions possibles avant de démonter
la pompe. Avant de résoudre les problèmes à l’aide du
tableau ci-dessous, relâcher la pression et débrancher
la conduite de produit de la pompe. Si la pompe se met
en marche lorsque l’alimentation en air est de nouveau
ouverte, la conduite de produit, la vanne de distribution,
etc. sont bouchées.
Modèles de pompe à huile
Problème
La pompe est en marche,
mais il n’en sort pas de produit
Cause
Solution
La pompe ne s’est pas entièrement
amorcée
Dévisser ou légèrement ouvrir un
raccord à la sortie de la pompe pour
créer une petite fuite par laquelle l’air
dans la pompe peut s’échapper.
Répéter la procédure de démarrage,
page 10.
Fuite d’huile
Vérifier et resserrer le raccord.
Le piston de vanne n’est pas installé
correctement ou le joint torique
du piston est endommagé
Vérifier et si nécessaire remplacer
les pièces.
Réservoir de produit vide
Remplir de nouveau et réamorcer.
Le filtre d’entrée de la pompe
est bouché
Nettoyer le filtre
Le tube d’aspiration (tuyau)
a une fuite d’air
Vérifier le raccord et le resserrer
si nécessaire.
Faire l’entretien de la vanne pilote.
Vanne pilote endommagée
Réduire la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
Remplacer la vanne d’air.
La pompe ne fonctionne plus ou
s’arrête
Fonctionnement irrégulier ou
accéléré
3A1345P
Vanne d’air principale endommagée
Réduire la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
Pression d’air insuffisante
ou restriction d’alimentation en air.
Augmenter l’alimentation d’air ;
déboucher.
Vanne de distribution fermée
ou bouchée
Ouvrir la vanne si elle est fermée.
La déboucher si nécessaire.
Conduites de produit, tuyau
des vannes, etc. bouchés.
Déboucher.
Moteur pneumatique endommagé
Réparer le moteur pneumatique.
Réservoir de produit vide
Remplir de nouveau et réamorcer.
Le joint d’étanchéité de la vanne
est endommagé
Remplacer le joint d’étanchéité
de la vanne.
Réduire la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
23
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Remplacer le joint
Fuites d’air intermittentes provenant
de l’arrière du collecteur d’air. La
pompe continue de fonctionner
normalement.
Le joint d’étanchéité fuit
Réduire la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
Le passage de relâchement
de la pression de la suppression
thermique dans le corps d’entrée
est bouché
Déboucher.
Le joint torique du piston ou la
coupelle de vanne sont
endommagés.
Le joint d’étanchéité de la vanne est
endommagé
Échappement d’air continu à travers
le silencieux
Remplacer le filtre d’entrée.
Faire l’entretien du moteur
pneumatique ou de la vanne
Remplacer le joint d’étanchéité
de la vanne.
Réduire la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
Baisser le point de rosée
de l’air comprimé.
L’accumulation de givre sur la plaque Augmenter la température
de la vanne crée des fuites d’air
de l’air comprimé.
après la surface de contact du joint
Réduire la pression d’air.
en coupelle de la vanne.
Augmenter la température ambiante
de la pièce.
Vanne d’entrée restée ouverte ou
usée
Déboucher ; faire l’entretien.
Les joints de piston de pompe sont
Déboucher ; faire l’entretien.
restés ouverts ou sont endommagés
La pompe fonctionne, mais le débit
de sortie est bas
Fuite d’huile par les échappements
d’air
24
Le silencieux est en partie bouché
Déboucher le silencieux.
Le filtre d’entrée est en partie
bouché
Déboucher le filtre.
Pression d’air insuffisante
ou conduites d’air bouchées
Augmenter l’alimentation d’air ;
déboucher.
Les vannes pilotes sont en partie
fermées ou bouchées
Ouvrir les vannes. Déboucher
si nécessaire.
Conduite de produit, tuyau, vannes,
etc. en partie bouchés.
Déboucher si nécessaire.
Le joint du presse-étoupe
est endommagé
Remplacer le joint du presse-étoupe
(en coupelle).
3A1345P
Dépannage
Modèles de pompe à graisse
La pompe ne fonctionne pas
Pression d’air insuffisante ou
conduites d’air bouchées
Augmenter l’alimentation d’air
et/ou déboucher.
Vannes de la pompe fermées ou
bouchées
Ouvrir et/ou nettoyer.
Conduite de produit, tuyau, vanne
Relâcher la pression.
ou autre accessoire organe bouché Déboucher.
Moteur pneumatique endommagé
Évaluer les dommages et faire
l’entretien du moteur pneumatique.
Réservoir de produit vide
Remplir de nouveau et amorcer
de nouveau ou rincer.
Joint torique du piston ou joint en
coupelle usé ou endommagé
Évaluer l’état d’usure ou
d’endommagement et faire l’entretien
du moteur pneumatique.
Échappement d’air continu à travers le
L’accumulation de givre sur la
silencieux
plaque de la vanne crée des fuites
d’air après la surface de contact du
joint en coupelle de la vanne
Baisser le point de rosée de l’air
comprimé.
Augmenter la température de l’air
comprimé.
Réduire la pression d’air.
Augmenter la température ambiante
de la pièce.
Fonctionnement irrégulier
de la pompe
La cadence de la pompe est
irrégulière ou accélérée
Réservoir de produit vide
Remplir de nouveau et amorcer
de nouveau ou rincer.
Joints de la pompe usés
Remplacer.
Tube shovel endommagé
Remplacer.
Siège de clapet anti-retour
endommagé
Remplacer le piston de la pompe
ou la tige shovel (ou toute autre pièce
endommagée).
Réservoir de produit vide
Refaire le plein et réamorcer
ou rincer la pompe.
Produit trop lourd pour l’amorçage
de la pompe
Utiliser plateau inducteur ou plaque
d’appui.
Remplacer le joint d’étanchéité de la
Le joint d’étanchéité de la vanne est vanne.
endommagé
Réduire la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
Joint du piston usé
Remplacer.
Siège du clapet anti-retour
supérieur endommagé
Remplacer le piston de la pompe.
Joint d’arrivée de produit usé
Remplacer.
Siège du clapet anti-retour inférieur
Remplacer la tige shovel.
endommagé
Pression d’air insuffisante ou
La pompe fonctionne, mais le débit de conduites d’air bouchées
sortie est bas
Les vannes de la pompe sont en
partie fermées ou bouchées
Augmenter l’alimentation d’air et/ou
déboucher.
Ouvrir et/ou nettoyer.
Poches d’air dans l’admission de la
Éliminer les poches d’air.
graisse
Conduite de produit, tuyau, vanne
ou autre accessoire organe en
partie bouché
Relâcher la pression.
Déboucher.
Joints usés
Remplacer.
Fuite de graisse au niveau du silencieux Joint du presse-étoupe usé
3A1345P
Remplacer.
25
Données techniques
Données techniques
Modèles de pompe à huile 3:1 ou 5:1
Pression de service maximale du produit
5,17 MPa (51,7 bars ; 750 psi)
Rapport de pression produit
3:1 ou 5:1
Hauteur d’aspiration (pieds d’huile)
10
Plage de pression d’air de service
0,137 à 1,03 MPa (1,37 à 10,3 bars ; 20 à 150 psi)
Pression d’air recommandée pour une
longévité optimale de la pompe
<0,86 MPa (8,6 bars ; 125 psi)
Consommation d’air (à 0,69 MPa
(6,9 bars ; 100 psi))
Voir les courbes de performances, page 28.
Cycles par litre (gallon)
3:1 – 7 cycles par litre (29 cycles par gallon) ; 5:1 – 10 cycles par litre
(37 cycles par gallon)
Régime maximal conseillé pour une
pompe
3:1 – 120 cycles par minute ; 5:1 – 180 cycles par minute
Vitesse recommandée pour une longévité 75 cycles par minute ou moins
optimale de la pompe
3:1 – 9,8 litres par minute (2,6 gallons par minutes) ; 5:1 – 7,6 litres
par minute (2 gallons par minute)
Pièces en contact avec le produit
zinc plaqué carbone, acier, aluminium, nitrile, polyuréthane,
nickel plaqué aluminium
Niveau de pression acoustique†*
72,9 dB(a)
Niveau de puissance acoustique‡*
82,0 dB(a)
Courbe de performances
Voir les graphiques page 28.
Poids approximatif
3:1 – 3,2 kg (7 livres) ; 5:1 – 3,5 kg (7,7 livres)
Dimensions
Voir page 30
† Calculé à une distance de 1 mètre à partir des mesures prises selon la norme ISO 9614-2 à 0,68 MPa
(6,89 bars ; 100 psi) de pression d’air et 20 cycles par minute.
‡ Mesuré selon la norme ISO 9614-2 à 0,68 MPa (6,89 bars ; 100 psi) de pression d’air et 20 cycles par minute.
* Le silencieux 112933 peut être commandé séparément pour réduire les niveaux sonores.
26
3A1345P
Données techniques
Dimensions
Modèle
L
Pouces (mm)
O
(Longueur
hors tout)
Pouces (mm)
Pompe universelle
uniquement
6,9 (175)
16 (406)
Multi*
42,4 (1076)
51,5 (1307)
Fût
35,7 (907)
44,8 (1138)
Réservoir mobile
42,8 (1087)
51,9 (1318)
*Le tube incliné multi est
coupé en biais à la
longueur requise
10 mm (3/8”)
minimum
Multi/Fût/Réservoir mobile
Pompe universelle
a
a
O
d
d
e
e
c
c
L
b
O
L
a = entrée d’air de 6,35 mm (1/4 po.)
b = entrée de produit de 25,4 mm (1 po.)
c = adaptateur de bonde de 50,8 mm (2 po.) npt
d = vis de borne de terre
e = sortie de produit de 12,7 mm (1/2 po.) – opposé de d
b
3A1345P
27
Données techniques
Courbe de performances
Modèles de pompe à huile avec un rapport de 3:1
Courbe
de performances
3:1
3:1 Performance
Curve
Tested
46 Hyd
Oil ISO 46
Essai
avecwith
de ISO
l’huile
hydr.
Pressions
d’entrée d’air :
,QOHW$LU3UHVVXUHV
Cycles
par minute
&\FOHVSHUPLQXWH
58
116
174
40
(1.1)
200
(13.8)
$
$
30
(.8)
%
%
&
20
(.6)
&
100
(6.9)
0
1
(3.8)
2
(7.6)
$
SVL
EDU
%
SVL
EDU
&
SVL
EDU
10
(.3)
Plage
de fonctionnement recommandée
5HFRPPHQGHG2SHUDWLQJ5DQJH
0
Débit
d’air VFIP
(scfm)
$LU)ORZ
(m³/min)
PPLQ
Pression
du produit
)OXLG3UHVXUH
SVL (psi)
(bar)
EDU
400
(27.6)
300
(20.7)
232
3
4
5
(11.4)
(15.1)
(18.9)
Débit )OXLG)ORZ
de produitJSP
(g/min)
(l/min)
OSP
6
(22.7)
7
(26.5)
8
(30.3)
0
9
(34.1)
Modèles de pompe à huile avec un rapport de 5:1
Courbe
de performances
5:1
5:1 Performance
Curve
46 Hyd
Oil ISO 46
EssaiTested
avecwith
de ISO
l’huile
hydr.
Pressions
d’entrée d’air :
Inlet Air Pressures:
Cycles
par
minute
Cycles
per
minute
74
148
300
(20.7)
200
(13.8)
A
A
30
(.8)
B
B
20
(.6)
C
C
Plage
de fonctionnement
recommandée
Recommended
Operating Range
0
B
=70 psi
(4.8 bar)
C
=40 psi
(2.8 bar)
10
(.3)
100
(6.9)
0
=100 psi
(6.9 bar)
(m3/min)
400
(27.6)
40
(1.1)
Débit d’air (scfm)
Air
Flow (scfm)
(m³/min)
Pression du
produit (psi)
Fluid Presure (psi)
(bar) (bar)
600
(41.4)
500
(34.5)
A
222
1
(3.84)
2
(7.6)
3
(11.4)
4
(15.1)
5
(18.9)
0
6
(26.5)
7
(26.5)
Débit
de Flow
produit
(g/min)
Fluid
(gpm)
(lpm)
(l/min)
28
3A1345P
Données techniques
Modèles de pompe à graisse avec un rapport de 50:1
Pression de service maximale
51,7 MPa (517 bars ; 7500 psi)
Rapport de pression produit
50:1
Plage de pression d’air de service
0,137 à 1,03 MPa (1,37 à 10,3 bars ; 20 à 150 psi)
Consommation d’air (à 0,69 MPa (6,9 bars ; Voir la courbe de performances, voir ci-dessous
100 psi))
Cycles de pompe par kg (cycles par livre)
103 cycles par kg (47 cycles par livre)
Régime maximal conseillé pour une pompe 120 cycles par minute
Vitesse recommandée pour une longévité
optimale de la pompe
60 cycles par minute ou débit inférieur ; 0,6 kg par minute
(1,3 livres par minute)
Pièces en contact avec le produit
acier, laiton, nitrile, caoutchouc, polyuréthane, UHMWPE, acétal
Niveau de pression acoustique†*
72,9 dB(a)
Niveau de puissance acoustique‡*
82,0 dB(a)
Courbe de performances
Voir le tableau page 30.
Poids approximatif
Fût de 15,8 kg (35 livres) – 5,1 kg (11,2 livres) ; fût de 54,4 kg
(120 livres) – 6,8 kg (15,0 livres) ; fût de 181,4 kg (400 livres) –
7,7 kg (17,0 livres)
Dimensions
Voir l’illustration ci-dessous
† Calculé à une distance de 1 mètre à partir des mesures prises selon la norme ISO 9614-2 à 0,68 MPa (6,89 bars ;
100 psi) de pression d’air et 20 cycles par minute.
‡ Mesuré selon la norme ISO 9614-2 à 0,68 MPa (6,89 bars ; 100 psi) de pression d’air et 20 cycles par minute.
* Le silencieux 112933 peut être commandé séparément pour réduire les niveaux sonores.
Courbe de performances
Modèles de pompe à graisse
Courbe50:1
dePerformance
performances
50:1
Curve
Tested with ISO 46 Hyd Oil
Essai avec
de l’huile hydr. ISO 46
Pressions
d’entrée d’air :
Inlet Air Pressures:
Cycles par minute
Cycles per minute
94
47
8000
(551.6)
A
A
B
B
3000
(206.8)
2000
(137.9)
C
C
3A1345P
=70 psi
(4.8 bar)
C
=40 psi
(2.8 bar)
40
(1.1)
30
(.8)
20
(.6)
10
(.3)
1000
(68.9)
0
0.00
B
DébitAird’air
(scfm)
Flow (scfm)
(m3/min)
(m³/min)
(bar)
Pression du produit (psi)
Fluid Presure
(bar) (psi)
50
(1.4)
6000
(413.7)
4000
(275.8)
=100 psi
(6.9 bar)
141
7000
(482.6)
5000
(344.7)
A
PlageRecommended
de fonctionnement
Operating Range
0.50
(.23)
1.00
(.45)
1.50
(.68)
Débit
2.00
2.50
(.91)
(1.13)
de
(lbs/m)
Fluidproduit
Flow (lbs/m)
(kg/m)
(kg/m)
3.00
(1.36)
3.50
(1.59)
0
4.00
(1.81)
29
Données techniques
Dimensions
a = entrée d’air de 6,35 mm (1/4 po.)
b = sortie de produit de 6,35 mm (1/4 po.)
c = configuration de montage de 50,8 mm (2 po.) npt
d = vis de borne de terre
a
a
a
d
d
d
c
b
c
b
c
b
23,6 po.
600 mm
14,5 po.
370 mm
37,2 po.
945 mm
28,1 po.
715 mm
36,0 po.
915 mm
45,0 po.
1145 mm
Fût de 15,8 kg (35 livres)
Fût de 15,8 kg (120 livres)
Fût de 181,4 kg (400 livres)
30
3A1345P
Remarques
Remarques
3A1345P
31
Garantie Graco de 5 ans sur les pompes
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée publiée par Graco,
Graco s’engage à réparer ou remplacer, pendant une période définie dans le tableau ci-dessous, à compter de la date de la vente, l’équipement
couvert par la présente garantie et estimé défectueux par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et
entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Garantie étendue Graco de 5 ans sur les pompes
Composants
Période de garantie
Composants structurels
5 ans
Pièces d’usure – parmi lesquelles (mais sans s’y limiter) les joints toriques, les garnitures et les joints
1 an
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la
marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à
l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Tout défaut relevant de la garantie doit être
rapporté dans l’année (1 an) après la période de garantie, ou dans les deux mois (2) pour toutes les autres pièces.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET A UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR
GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la
garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces
garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
POUR LES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6928 ou appel gratuit : 1-800-533-9655, Fax : 612-378-3590.
Tous les textes et figures présents dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
Traduction des instructions originales.This manual contains French. MM 3A1334
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2011, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révisé en August 2018

Manuels associés