Graco 3A1345P Pompe à huile et à graisse de la série LD Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
Instructions Pompe à huile et à graisse de la série LD 3A1345P FR Pour la distribution de lubrifiants non-corrosifs et non-abrasifs, d’huile, de graisse et d’huile de transmission automatique dans les installations fixes ou mobiles. Utiliser uniquement avec de l’air comprimé. Pour un usage professionnel uniquement. Ne pas utiliser avec du liquide lave-glace. Liste des modèles, avec leur pression maximale du produit : • Modèles de pompe à huile : page 2 • Modèles de pompe à graisse : page 3 Consignes de sécurité importantes Lire tous les avertissements et instructions de ce manuel. Conserver ces instructions. Manuels afférents traduits Numéro de manuel 3A1339 3A1345 3A1350 3A1360 3A1365 3A1370 3A1375 3A2329 Langue Espagnol Français Allemand Russe Chinois Japonais Coréen Tchèque II 2 G Ex h T6 Gb Modèles de pompe à huile Modèles de pompe à huile Tous les modèles de pompe à huile contiennent un adaptateur de bonde de 2" npt (m). Réf. Description POMPES 3:1 Pression d’air maximale Pression de produit maximale psi MPa bar psi MPa bar Entrée Entrée de Sortie de d’air produit produit 24G576 Universelle 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–18 NPT 1"–11,5 NPT 1/2"–14 NPT 24G577 Universelle 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPP 1–11 BSPP 1/2"–14 BSPP 24G578 Universelle 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPT 1–11 BSPT 1/2”–14 BSPT 24G579* Multilongueur 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–18 NPT 1"–11,5 NPT 1/2"–14 NPT 24G580* Multilongueur 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPP 1–11 BSPP 1/2"–14 BSPP 24G581* Multilongueur 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPT 1–11 BSPT 1/2”–14 BSPT 24G582* Fût de 200 l (55 gal) 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–18 NPT 1"–11,5 NPT 1/2"–14 NPT 24G583* Fût de 200 l (55 gal) 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPP 1–11 BSPP 1/2"–14 BSPP 24G584* Fût de 200 l (55 gal) 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPT 1–11 BSPT 1/2”–14 BSPT 24G585* Réservoir de 1040 litres (275 gal) 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–18 NPT 1"–11,5 NPT 1/2"–14 NPT 24G586* Réservoir de 1040 litres (275 gal) 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPP 1–11 BSPP 1/2"–14 BSPP 24G587* Réservoir de 1040 litres (275 gal) 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPT 1–11 BSPT 1/2”–14 BSPT psi MPa bar psi MPa bar Entrée Entrée de Sortie de d’air produit produit POMPES 5:1 24G588 Universelle 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–18 NPT 1"–11,5 NPT 1/2"–14 NPT 24G589 Universelle 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPP 1–11 BSPP 1/2"–14 BSPP 24G590 Universelle 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPT 1–11 BSPT 1/2”–14 BSPT 24G591* 5:1 Multilongueur 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–18 NPT 1"–11,5 NPT 1/2"–14 NPT 24G592* 5:1 Multilongueur 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPP 1–11 BSPP 1/2"–14 BSPP 24G593* 5:1 Multilongueur 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPT 1–11 BSPT 1/2”–14 BSPT 24G594* Fût de 200 l (55 gal) 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–18 NPT 1"–11,5 NPT 1/2"–14 NPT 24G595* Fût de 200 l (55 gal) 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPP 1–11 BSPP 1/2"–14 BSPP 24G596* Fût de 200 l (55 gal) 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPT 1–11 BSPT 1/2”–14 BSPT 24G597* Réservoir de 1040 litres (275 gal) 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–18 NPT 1"–11,5 NPT 1/2"–14 NPT 24G598* Réservoir de 1040 litres (275 gal) 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPP 1–11 BSPP 1/2"–14 BSPP 24G599* Réservoir de 1040 litres (275 gal) 150 1,03 10,3 750 5,17 51,7 1/4"–19 BSPT 1–11 BSPT 1/2”–14 BSPT * Contient une pompe universelle et un tube incliné, emballés séparément. 2 3A1345P Modèles de pompe à graisse Modèles de pompe à graisse Réf. Description POMPES 50:1 psi MPa bar Pression de produit maximale psi MPa bar Pression d’air maximale 24G600 16 kg (35 lb) 150 1,03 10,3 7500 51,7 517 24G601 16 kg (35 lb) 150 1,03 10,3 7500 51,7 517 24G602 16 kg (35 lb) 150 1,03 10,3 7500 51,7 517 24G603 55 kg (120 lb) 150 1,03 10,3 7500 51,7 517 24G604 55 kg (120 lb) 150 1,03 10,3 7500 51,7 517 24G605 55 kg (120 lb) 150 1,03 10,3 7500 51,7 517 24G606 180 kg (400 lb) 150 1,03 10,3 7500 51,7 517 24G607 180 kg (400 lb) 150 1,03 10,3 7500 51,7 517 24G608 180 kg (400 lb) 150 1,03 10,3 7500 51,7 517 24X871 16 kg (35 lb) 150 1,03 10,3 7500 51,7 517 3A1345P Entrée Entrée de Sortie de d’air produit produit 1/4"–18 Npt 1/4"–19 BSPP 1/4"–19 BSPT 1/4"–18 Npt 1/4"–19 BSPP 1/4"–19 BSPT 1/4"–18 Npt 1/4"–19 BSPP 1/4"–19 BSPT 1/4"–19 BSPT Piston d’amorçage Piston d’amorçage Piston d’amorçage Piston d’amorçage Piston d’amorçage Piston d’amorçage Piston d’amorçage Piston d’amorçage Piston d’amorçage Piston d’amorçage 1/4"–18 Npt 1/4"–19 BSPP 1/4"–19 BSPT 1/4"–18 Npt 1/4"–19 BSPP 1/4"–19 BSPT 1/4"–18 Npt 1/4"–19 BSPP 1/4"–19 BSPT 1/4"–19 BSPT 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, se référer à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements spécifiques pour le produit, auxquels il n’est pas fait de référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUE D’INJECTION CUTANÉE Un jet de produit sous haute pression provenant de la vanne de distribution, une fuite dans le tuyau ou un composant brisé peuvent transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pas pointer la vanne de distribution sur une personne ou quelque partie du corps que ce soit. • Ne pas mettre sa main devant la buse de distribution. • Ne pas arrêter et ne pas dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Suivre la procédure de dépressurisation de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel. • Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche. • Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer toute pièce usée ou endommagée. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Lorsque des produits inflammables sont présents dans la zone de travail, par exemple de l’essence et un liquide de lave-glace, garder à l’esprit que les vapeurs inflammables peuvent causer un incendie ou une explosion. Pour éviter un incendie ou une explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources de feu, telles que les cigarettes et les lampes électriques portatives. • Veiller à ce que la zone de travail ne comporte aucun débris, notamment des chiffons et des récipients de solvant ou d’essence renversés sur le sol ou ouverts. • Ne pas brancher ni débrancher les câbles d’alimentation ni allumer ou éteindre la lumière en présence de vapeurs inflammables. • Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, immédiatement arrêter l’appareil. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • Toujours avoir un extincteur en ordre de marche sur le site. 4 3A1345P Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximum ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé, demander sa fiche signalétique (MSDS) à son distributeur ou revendeur. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée – remplacer uniquement ces pièces par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas transformer ou modifier l’équipement. • Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Tenir les tuyaux et câbles électriques à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer tous les règlements de sécurité en vigueur. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut enclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. La non-observation de cet avertissement peut être la cause de blessures graves, voire mortelles, ou de dégâts matériels. • Ne pas utiliser du trichloroéthane-1,1,1, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de produits contenant de tels solvants. • Beaucoup d’autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l’entretien de l’équipement, dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement comprend ce qui suit, sans s’y limiter cependant : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par le fabricant de produits et solvants. 3A1345P 5 Avertissements Installation type L’installation type montrée sur la FIG. 1 est uniquement donnée à titre indicatif. Il ne s’agit pas du schéma d’un système réel. Contacter son distributeur Graco pour qu’il puisse aider à configurer un système qui correspond à vos besoins. Montages fixes Configuration recommandée des conduites d’air pour réduire l’humidité dans la pompe C B E F M F A J G K D H N L ti16120 FIG. 1 Légende (FIG. 1) A B C D E F G H J K L M N 6 Conduite de sortie de produit (raccord souple requis) Pompe Fil de terre Vanne anti-emballement de la pompe Lubrificateur d’air Vanne d’air principale de type purge (requise) • NPT – Référence 110223 • BSP – Référence 125272 Régulateur du débit d’air (régulateur avec clapet de sécurité requis) • NPT – Référence 24H420 • BSP – Référence 24H419 Filtre à air Conduite d’air principale Adaptateur de bonde – Référence 24F918 Conduite d’entrée de produit (raccord souple requis) Conduite d’entrée d’air (raccord souple requis) Support de fixation mural – Référence 24F910 3A1345P Installation Installation REMARQUE : Les repères sous forme de chiffres ou de lettres qui apparaissent entre parenthèses dans le texte se rapportent aux repères sur les figures, schémas et vues éclatées. Mise à la terre Pour réduire le risque d’étincelles d’électricité statique, mettre la pompe à la terre, ainsi que tous les autres composants utilisés ou qui se trouvent dans la zone de distribution. Pour connaître les instructions détaillées de mise à la terre pour sa région et son type d’équipement, consulter la réglementation électrique locale. • Tuyaux d’air et de produit : N’utiliser que des tuyaux conducteurs d’électricité. • Compresseur d’air : Suivre les recommandations du fabricant. • Vanne de distribution : Mettre à la terre via le raccordement à un tuyau de produit et une pompe correctement mis à la terre. • Objet qui doit recevoir la distribution : Respecter la réglementation locale. • Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : Respecter la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser le seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. • Pour conserver la continuité de la mise à la terre pendant les opérations de rinçage ou de relâchement de la pression, toujours bien tenir une partie en métal de la vanne contre le côté d’un seau en métal mis à la terre, puis appuyer sur la gâchette de la vanne de distribution. Mettre l’ensemble de l’équipement à la terre : • Pompe : Utiliser un fil de terre et un collier de serrage comme montré sur la FIG. 2. a. Déposer la vis de terre (Z) et l’introduire dans l’œil de la borne au bout du fil de terre (Y). b. Remettre la vis de terre dans la pompe et bien la serrer. REMARQUE : Pour commander un fil de terre et un collier, commander la référence Graco 222011. Recommandations pour l’installation Les lettres de repère dans les instructions suivantes réfèrent au schéma Installation type, page 6. Y Z • Une vanne à bille doit être placée en amont du régulateur (G). • La conduite de sortie de produit (A), la conduite d’entrée de produit (L) et la conduite d’entrée d’air (M) doivent être des tuyaux souples. REMARQUE : Pour ne pas endommager la pompe, enlever les dépôts au fond du récipient avant d’installer une pompe sur un récipient existant. ti16123 FIG. 2 3A1345P 7 Installation Installation du tuyau de sortie (FIG. 3) La pression de service maximale de chaque pompe du système peut ne pas être la même. Pour limiter le risque qu’une pièce du système soit soumise à une pression excessive, ce qui pourrait briser cette pièce ou causer un incendie ou une explosion et blesser quelqu’un gravement, veiller à ce que la pression de service maximale de chaque pompe et des composants raccordés à celle-ci soit connue. • Ne jamais dépasser la pression de service maximale de la pièce la plus faible raccordée à une pompe. 1. Raccorder adaptateur articulé (aa) à la sortie de produit de la pompe. Bien serrer au couple de serrage suivant : • • 2. Raccorder le tuyau de produit (A) à l’adaptateur articulé (aa). 3. Raccorder une vanne de distribution adaptée ou un tuyau supplémentaire au tuyau de 1,8 m (6 pi.). Conduite d’air et accessoires • Veiller à toujours connaître la pression de service de chaque pièce. • Ne pas dépasser le régime maximal d’une pompe. • Régler la pression d’air pour éviter une surpression au niveau de la partie produit de la pompe. • Régler la pression d’air vers la pompe de sorte qu’aucune pièce et qu’aucun accessoire d’une conduite de produit soient soumis à une pression excessive. REMARQUE : Installer les accessoires de la conduite d’air dans l’ordre indiqué dans le chapitre Installation type à la page 6. ATTENTION Ne pas accrocher ou pendre les accessoires pneumatiques directement à l’entrée d’air. Les attacher sur des supports. Toujours utiliser un tuyau souple entre tous les raccords. L’entrée d’air n’est pas suffisamment solide pour soutenir des accessoires et il existe un risque qu’un ou plusieurs d’entre eux se cassent. • Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages mâles, sauf sur les raccords tournants. • Installer une vanne anti-emballement (D) sur la pompe pour couper l’alimentation d’air au cas où la pompe dépasserait son régime prédéfini. Une pompe qui s’emballe risque d’être sérieusement endommagée. • Placer le régulateur du débit d’air (G) pour réguler le régime et la pression de la pompe. Schéma pour les montages fixes Prévoir un accès facile aux commandes de régulation d’air de la pompe pour l’opérateur, un espace suffisant pour le remplacement des fûts et une plate-forme sûre. Montage de la pompe Pour les modèles NPT, commander la référence Graco 24H420 ou pour les modèles BSP, commander la référence Graco 24H419. 1. Installer l’adaptateur de bonde (K) dans sa monture/fixation/ou sur le couvercle du fût. 2. Installer la pompe (B) sur l’adaptateur de bonde (K). • B • K aa 8 Installer une vanne d’air principale de type purgeur. (F) en amont du régulateur d’air de la pompe (G) mais à portée de main de la pompe. Pour les modèles NPT, commander la référence Graco 110223 ou pour les modèles BSP, commander la référence Graco 125272. A FIG. 3 Pour modèles NPT : Serrer 1 à 1-1/2 tour après avoir serré à la main. Pour modèles BSPT : Serrer 1-1/2 à 2 tours après avoir serré à la main. Placer un filtre de conduite d’air (H) sur la conduite d’alimentation en air principale venant du compresseur pour éliminer les saletés et autres particules nocives de l’alimentation en air du compresseur. Plaque d’appui – Modèles de pompe à graisse uniquement Uniquement pour les modèles de pompe à graisse : une plaque d’appui est requise pour pomper le produit dans le fût. Voir page 11 pour les instructions d’installation de la plaque d’appui. 3A1345P Fonctionnement Fonctionnement Détendeur thermique (uniquement pour les pompes à huile) a RISQUES LIÉS À LA DILATATION THERMIQUE Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent augmenter la pression à cause de la dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement et causer de graves blessures. Les pompes à huile une un détendeur thermique incorporé comme montré sur la FIG. 4. Pour s’assurer que la pression du système relâchera automatiquement l’excès de pression due à la chaleur du système par la pompe et de retour vers le réservoir d’huile : • • Toujours utiliser un régulateur de pression d’air pour que la pompe/le moteur puisse fonctionner à l’envers. Le régulateur purge l’excès de pression d’air. Il ne doit y avoir aucune obstruction entre l’entrée d’air de la pompe et le régulateur. • Il ne doit y avoir aucune obstruction entre la plomberie en aval et la sortie de la pompe comme des clapets à bille ou des clapets anti-retour fermés. • Il ne doit y avoir aucune obstruction entre l’entrée de la pompe et le conteneur de produit comme des clapets à bille ou des clapets anti-retour fermés. • Utiliser uniquement des tuyaux d’aspiration conçus par Graco pour les applications à l’intérieur d’un fût ou d’un réservoir. • Pour les applications avec un montage mural, uniquement utiliser des tuyaux d’aspiration conçus par Graco qui ont un dispositif incorporé de relâchement de la pression. • Toujours utiliser un tamis d’entrée pour éviter que les saletés bouchent les passages de relâchement de la pression ou de pénétrer dans la pompe. – Ne pas faire marcher la pompe sans tamis d’entrée. • Régulièrement vérifier si le tamis d’entrée n’est pas bouché. Graco recommande de vérifier le tamis d’entrée chaque fois que le récipient est remplacé. 3A1345P b FIG. 4 a = passage de relâchement de la pression du cylindre de la pompe b = passage de relâchement de la pression du clapet anti-retour d’entrée Théorie du fonctionnement de la suppression thermique Le fonctionnement de la pompe est similaire à celui des pompes alternatives à double action. La pompe ne s’arrête complètement qu’au cours de la course ascendante. La pompe fera sa course descendante à la suite d’une vérification du passage de relâchement de la pression d’entrée. Une pression excessive due à une dilatation thermique provoque un fonctionnement inversé du moteur pneumatique/de la pompe (en aval). La pression de produit est relâchée par le passage de relâchement de la pression du régulateur d’entrée lorsque le piston de la pompe se déplace vers le bas. La pression d’air est simultanément relâchée par le passage d’entrée d’air. Le piston de la pompe se déplace vers le bas, exposant le passage de relâchement de la pression du cylindre de la pompe en bas de course. Une pression excessive supplémentaire est ensuite relâchée, à la fois par le passage de relâchement de la pression du régulateur d’entrée et le passage de relâchement de la pression du cylindre de la pompe. La pression est relâchée à la pompe par le passage de relâchement de la pression à l’entrée de la pompe. En bas de course, la pompe ne basculera pas suite au relâchement de la pression excessive en raison du positionnement de la rainure du cylindre de la pompe par rapport à la vanne de commande du moteur pneumatique. REMARQUE : • • Il n’est pas nécessaire de fermer l’alimentation en air pour activer la suppression thermique. Le détendeur thermique de la pompe peut la faire plonger lors de la course descendante lorsque la vanne de distribution est fermée. 9 Fonctionnement N’installer qu’une seule pompe par système de distribution. Ne pas utiliser les pompes dans une installation de pompes en parallèle. La perte d’amorçage d’une pompe peut avoir lieu si tous les événements suivants se produisent dans l’ordre : 1. Un événement de suppression thermique survient. 2. La vanne d’alimentation en air est fermée. 3. Une vanne de distribution, située plus haut que le réservoir, est ouverte. Pour éviter une perte d’amorçage, veiller à ce que la vanne d’alimentation en air soit ouverte avant d’essayer de distribuer le produit. Procédure de décompression L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que la pression soit relâchée manuellement. Pour réduire le risque de blessures graves dues au produit sous pression, à du produit sortant de la vanne de distribution ou à une projection de produit, toujours exécuter cette procédure chaque fois : • • • • qu’on a demandé de relâcher la pression qu’on arrête la distribution qu’on vérifie ou nettoie un équipement du système ou qu’on doit faire un entretien dessus qu’on installe ou nettoie des appareils de distribution. 1. Fermer la vanne d’air principale de type purge de la pompe. 2. Fermer le régulateur du débit d’air de la pompe et débrancher le tuyau d’alimentation en air. 3. Ouvrir la vanne de distribution et distribuer le produit dans une poubelle/un récipient jusqu’à ce que la pression soit entièrement relâchée. Si l’on pense que la vanne de distribution ou le tuyau est bouché(e) ou que la pression n’est pas entièrement relâchée après avoir exécuté les étapes décrites plus haut, desserrer très lentement le manchon de raccordement de la vanne de distribution ou le raccord à l’extrémité du tuyau pour relâcher progressivement la pression, puis le desserrer complètement. Mise en marche Détermination de la pression de sortie en utilisant le régulateur du débit d’air Pour déterminer la pression de sortie du produit à l’aide des valeurs indiquées par le régulateur du débit d’air, multiplier le rapport de la pompe par la pression d’air indiquée sur le régulateur. Par exemple, un rapport de 3:1 de la pompe à huile : rapport 3:1 x pression d’air de 0,69 MPa (6,9 bars ; 100 psi) = pression sortie de produit de 2,07 MPa (20,7 bars ; 300 psi) Une pompe avec un rapport de 3:1 est capable d’atteindre un rapport de 5:1 lors de sa course descendante et développera des pressions de 5:1 dans les conditions normales de fonctionnement. Une pompe à graisse a un rapport de 50:1. Cependant, elle peut atteindre une pression de calage égale à 60 fois la pression d’entrée d’air. Pour calculer la pression de sortie du produit en utilisant les valeurs sur le régulateur du débit d’air, multiplier la valeur sur la jauge du régulateur par 60. Un exemple : Pression d’air de 0,96 MPa (6,9 bars ; 140 psi) x 60 = pression de sortie du produit de 58,2 MPa (582 bars ; 8400 psi) Pression d’air de 0,97 MPa x 60 = 58,2 MPa 99,7 bars x 60 = 582 bars Réguler l’air alimentant la pompe de sorte qu’aucun composant ou accessoire monté sur la conduite d’air ou de produit ne soit soumis à une surpression. Amorçage de la pompe 1. Fermer les régulateurs d’air et les vannes d’air principales de type purgeur de toutes les pompes sauf une. 2. Ouvrir la vanne d’air principale venant du compresseur. 3. Pour la pompe qui est raccordée, appuyer sur la gâchette de la vanne de distribution et distribuer dans une poubelle mis à la terre en gardant un bon contact de métal contre métal entre la poubelle et la vanne. 4. Lentement ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur et le régulateur d’air de la pompe jusqu’à ce que la pompe démarre. Lorsque la pompe s’est amorcée et que tout l’air a été expulsé des conduites, lâcher la gâchette. 5. Si on a plusieurs pompes, répéter cette opération pour chacune de ces pompes. REMARQUE : Une fois la pompe amorcée et suffisamment alimentée en air, elle se met en marche lorsque la vanne de distribution est ouverte et s’arrête lorsqu’elle est fermée. 10 3A1345P Fonctionnement L’étape 6 concerne uniquement les pompes à huile : 6. La fonction de suppression thermique de cette pompe à huile peut augmenter le temps nécessaire à l’amorçage complet de la pompe par rapport aux autres pompes sans cette fonction. Pour réduire cet effet, amorcer la pompe avant de la raccorder à un système de distribution déjà amorcé. ATTENTION Ne jamais laisser fonctionner la pompe à sec sans qu’elle pompe du produit. Une pompe tournant à sec va rapidement accélérer jusqu’à une vitesse élevée, ce qui peut l’endommager. Si une des pompes accélère rapidement ou tourne trop vite, immédiatement l’arrêter et vérifier l’alimentation en produit. Si le réservoir d’alimentation est vide et que la pompe a pompé de l’air dans les conduites, amorcer la pompe et les conduites avec du produit ou rincer la pompe et la laisser remplie avec un solvant compatible. Veiller à ce que tout l’air soit purgé du système de produit. 3. Déposer la pompe et le couvercle du fût et les poser sur du papier, du carton ou un chiffon propre. NE PAS LES POSER SUR LE SOL DE L’ATELIER. 4. Si cette installation est une installation existante, aller vers le fût et tirer sur l’anneau (b) de la plaque d’appui pour enlever la plaque d’appui (FIG. 6). Poser la plaque d’appui sur du papier propre, du carton propre ou un chiffon d’atelier propre. NE PAS LES POSER SUR LE SOL DE L’ATELIER. Enlever le fût et mettre un nouveau. b REMARQUE : Une vanne anti-emballement de la pompe peut être montée sur la conduite d’air pour couper automatiquement l’alimentation en air de la pompe si celle-ci s’emballe. 7. Lire et suivre les instructions fournies avec chaque composant du système. 8. Lorsqu’on arrête le système et avant de le vérifier ou de faire un entretien dessus, relâcher la pression comme décrit dans le chapitre Procédure de décompression, page 9. FIG. 6 5. Vérifier si l’œillet en caoutchouc (c) est bien en place au centre de la plaque d’appui (FIG. 7). Remplacement du fût de graisse et installation de la plaque d’appui (modèles de pompe à graisse uniquement) c 1. Relâcher la pression, page 9. 2. Enlever le couvercle du fût en desserrant les vis à oreilles (a) (FIG. 5). FIG. 7 a FIG. 5 3A1345P 11 Réparation 6. Poser la plaque d’appui sur de la graisse fraîche (FIG. 8). Enlever l’air en appuyant sur la plaque d’appui jusqu’à ce que le niveau de graisse arrive au niveau de l’ouverture au milieu de la plaque d’appui (d). 8. Serrer les vis à oreilles (a) jusqu’à ce que le couvercle soit bien attaché sur le fût. a d FIG. 10 9. Pour la pompe qui est raccordée, appuyer sur la gâchette de la vanne de distribution et distribuer dans une poubelle mis à la terre en gardant un bon contact de métal contre métal entre la poubelle et la vanne. FIG. 8 7. Introduire le tube descendant de la pompe dans le centre de l’œillet en caoutchouc de la plaque d’appui (FIG. 9). 10. Lentement ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur et le régulateur d’air de la pompe jusqu’à ce que la pompe démarre. Lorsque la pompe s’est amorcée et que tout l’air a été expulsé des conduites, lâcher la gâchette. Se Réparation Remplacement des vannes pilotes Les lettres de repère dans les instructions suivantes réfèrent au schéma Installation type, page 6. Les références réfèrent au chapitre Pièces qui commence à la page 14. 1. Arrêter la pompe en mi-course. 2. Relâcher la pression, page 10. 3. Débrancher la conduite d’air (M). FIG. 9 4. Utiliser une clé à douilles de 10 mm pour enlever la vanne pilote (20). 5. Lubrifier les joints toriques et installer la nouvelle vanne pilote (20). Serrer à un couple de 2,3 à 3,4 N•m (20 à 30 po-lb). 12 3A1345P Remarques Remarques 3A1345P 13 Pièces Pièces 3:1 Modèles de pompe à huile 24G588 - 24G599 : 24G576 - 24G587:Modèles de pompe à huile 5:1 : Rep. Référence Description 2 VIS, terre 1 3 VIS 3 4 VIS, M6 x 22 mm 5 JOINT TORIQUE, piston pneumatique 1 JOINT TORIQUE 1 JOINT TORIQUE 1 TORIQUE, 1 JOINT, en coupelle 1 10 @ BROCHE, ressort 1 11 BILLE, acier 1 BILLE, acier 1 5 6 7 8 9 116343 Qté 12 Rep. Référence Description Qté 43 50 24F918 ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement, multiple VIS, M6 x 25 mm ADAPTATEUR, bonde, pompe LD 51 16G121 CRÉPINE 40 16G243 16F878 52‡ 16F948 16F949 16F886 TUBE, PVC, pompe LD (modèles 24G579, 24G591) TUBE, PVC, pompe LD (modèles 24G580, 24G592) TUBE, PVC, pompe LD (modèles 24G581, 24G593) TUBE, métal, pompe LD (modèles 24G582, 24G594) TUBE, métal, pompe LD (modèles 24G583, 24G595) TUBE, métal, pompe LD (modèles 24G584, 24G596) TUBE, métal, pompe LD (modèles 24G585, 24G597) TUBE, métal, pompe LD (modèles 243G586, 24G598) TUBE, métal, pompe LD (modèles 24G587, 24G599) Joint torique 1 1 15 JOINT TORIQUE 1 VIS 1 JOINT TORIQUE 3 18 @ BOULON, M8 X 25 1 19 @ RONDELLE 1 20 VANNE, pilote 2 21 @ PISTON, air, plastique 1 1 15M213 COUSSINET, Delrin JOINT, vanne d’air, collecteur (non illustré) SILENCIEUX, 3/8 1 112933 SILENCIEUX (en option) 1 Compris dans le kit 24H853. @ JOINT, couvercle, petit 2 Compris dans les kits 24K293 – 3:1 ; 24H855 – 5:1. COUVERCLE, fond, usinage 1 16 17 22 23 24 25 15M182 † 26 53‡ 16F950 1 16F951 1 16F885 1 54‡ 16F962 16F963 55 @ 1 1 1 1 1 1 Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. ‡ Emballé séparément avec la pompe universelle. Contient 5, 6, 7, 8, 9, 10, 17, 25, 55 Contient 13–15. Compris dans les kits 24H611 (npt), 24J430 (bspp) 27 @ CYLINDRE air, usiné 1 28 CORPS, vanne d’entrée, machinée 1 29 30 BRIDE huile, machinée TIGE, piston 1 1 31 GUIDE, air 1 Compris dans le kit 24H798. Contient 23. † Compris dans le kit 24H851. Contient 23. Compris dans les kits 24H848 (npt), 24H849 (bspp), 32 CYLINDRE, produit 1 Compris dans les kits 24J757 (npt), 24J758 (bspp), 33 34 PISTON, pompe 3:1, usinage SUPPORT, bille 1 1 35 RESSORT, compression 1 36 RESSORT, compression 1 37 CORPS, collecteur, usiné 1 39 16F541 VANNE, air, petite 1 ÉTIQUETTE, identification produit, lD 3:1 1 38 14 1 1 14 13 1 8 1 1 JOINT TORIQUE, (modèles 24G576 – 24G578) JOINT TORIQUE (modèles 24G588 – 24G590) JOINT TORIQUE 1 24J431 (bspt). Contient 11, 15, 28, 35 et 51. 24H850 (bspt). Contient 23, 38 et 43. 24J759 (bspt). Contient 20, 23 et 40. Compris dans le kit 24H749. Contient 20. @Compris dans le kit 24U230 Série B. Contient 5, 18, 19, 21, 25, 27, 55. 3A1345P Pièces Kits, page 18 20 1 18 6 19 27 21 40 5 39 55 30 3 10 3 34 6 17 31 4 36 12 33 5 26 1 20 52, 53 ou 54, page 14 13 14 7 22 11 9 8 3 32 2 4 35 11 15 29 2 1 Serrer à un couple de 2,3 à 3,4 N•m (20 à 30 po-lb) 2 Serrer à un couple de 27 à 34 N•m (20 à 25 pi-lb) 4 2 28 51 3 Serrer à un couple de 6,8 à 7,9 N•m (60 à 70 po-lb) 4 Serrer à un couple de 2,8 à 3,9 N•m (25 à 35 po-lb) 5 Serrer à un couple de 12,4 à 13,6 N•m (110 à 120 po-lb) 50 6 Serrer à un couple de 17,5 à 18,0 N•m (155 à 160 po-lb) 11 Lèvres tournées vers le bas 3A1345P 15 Pièces Modèles de pompe à graisse 50:1 : 24G600 – 24G608 ; 24X871 Rep. Référence Description Qté Rep. Référence Description Qté VIS, terre 1 34 TIGE, amorçage 1 3 VIS 3 35 PISTON, shovel, 50:1 1 4 VIS, M6 x 22 mm 5 36 CYLINDRE, entretoise 1 2 116343 37 + ÉCROU, arrêtoir 1 38 RONDELLE, DE 32 1 CORPS, collecteur, usiné 1 VANNE, air, petite 1 5 + JOINT TORIQUE, piston pneumatique 1 6 + + +@ JOINT TORIQUE (pas montré) 1 JOINT TORIQUE 10 AXE, droit, à fente 2,5 x 16 3 VIS 1 JOINT TORIQUE 1 42 16G243 JOINT, en coupelle 1 43 12 @ + + JOINT TORIQUE 3 13 JOINT, D. E. de 32 1 COUVERCLE, fond, usinage 1 PISTON, air, plastique 1 † JOINT, vanne d’air, collecteur 1 15M213 SILENCIEUX, 3/8 1 112933 SILENCIEUX (en option) 1 18 + JOINT, couvercle, petit 2 19 ÉCROU, hex. 2 20 VANNE, pilote 2 21 CYLINDRE, air, usiné 1 Compris dans les kits 24J757 (npt), 24J758 (bspp), 22 BRIDE, couvercle inférieur, graisse, 1 23 TIGE de piston, 50:1 1 Compris dans le kit 24H749. Compris dans le kit 24U984. 7 8 9 10 11 14 15 16 17 15M182 24 @ JOINT, piston 1 25 TIGE, déplacement, 50:1 1 CYLINDRE, HP 50:1 1 26 27 24J380 KIT, cylindre, shovel 1 28 @ JOINT, admission 1 BAGUE D’ARRÊT, joint, aluminium 1 JOINT 2 31 JOINT À SOUFFLET, presse-étoupe 1 32 TIGE, branchement 1 33 GUIDE, air 1 29 30 16 +@ 39 40 41 1GH013 ÉTIQUETTE, identification produit, LD 50:1 ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement, multiple 1 1 VIS, M6 x 25 mm 8 Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. + Compris dans le kit 24H854. @ Compris dans le kit 24H856. Compris dans les kits 24H611 (npt), 24J430 (bspp) 24J431 (bspt). Compris dans le kit 24H798. † Compris dans le kit 24H851. Compris dans les kits 24H848 (npt), 24H849 (bspp), 24H850 (bspt). 24J759 (bspt). 3A1345P Pièces 1 Serrer à un couple de 2,3 à 3,4 N•m (20 à 30 po-lb) 3 Serrer à un couple de 6,8 à 7,9 N•m (60 à 70 po-lb) 20 1 7 Serrer à un couple de 17,5 à 18,0 N•m (155 à 160 po-lb) 42 21 41 8 Serrer à un couple de 61 à 75 N•m (45 à 55 pi-lb) 30 9 Serrer à un couple de 3,4 à 4,5 N•m (30 à 40 po-lb) 36 8 10 Serrer à un couple de 3,4 à 4,0 N•m (30 à 35 po-lb) 11 Lèvres tournées vers le bas 30 7 Kits, page 18 19 13 26 8 5 15 38 8 37 10 24 11 11 23 31 28 10 3 3 12 25 29 8 8 6 9 1 34 33 20 14 7 35 22 19 7 3 4 9 3A1345P 2 32 27 8 17 Pièces Kits en rapport avec les pompes à huile No de kit Description 24H611 24J430 24J431 Kit de remplacement des joints du presse-étoupe et du piston – 24H853 (FIG. 12) Qté KIT, réparation, vanne d’entrée, npt, contient 11, 15, 28, 35, 51 KIT, réparation, vanne d’entrée, bspp, contient 11, 15, 28, 35, 51 KIT, réparation, vanne d’entrée, bspt, contient 11, 15, 28, 35, 51 1 1 1 Kit de remplacement du joint torique – 24K293 pour les pompes avec un rapport de 3:1 ; 24H855 pour les pompes avec un rapport de 5:1 (FIG. 11) REMARQUE : Lorsqu’on remplace des joints dans le bas de pompe, aussi faire l’entretien des joints du presse-étoupe et du piston. Commander le kit de réparation 24H853. Les instructions pour ce kit se trouvent dans le mode d’emploi 3A1494 (fourni avec le kit). Rep. 13 14 15 Description JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE REMARQUE : Lors de l’entretien des joints du presse-étoupe et du piston, il est recommandé d’également remplacer les joints du bas de pompe. Commander le kit de réparation : 24K293 pour les pompes 3:1 et 24H855 pour les pompes 5:1. Les instructions pour ces kits se trouvent dans le mode d’emploi 3A1494 (fourni avec le kit). Rep. Référence Description 5 JOINT TORIQUE, piston pneumatique 6 JOINT TORIQUE 7 JOINT TORIQUE 8 JOINT TORIQUE, racleur 9 JOINT, en coupelle 17 JOINT TORIQUE 25 15R001 JOINT, couvercle, petit 55 JOINT TORIQUE (pas montré) 1 1 1 1 3 2 1 7 Qté 1 1 1 13 Qté 1 9 5 8 14 25 15 FIG. 11 18 17 6 FIG. 12 3A1345P Pièces Kit de remplacement du piston d’air – 24U230 (FIG. 13) REMARQUE : Les instructions pour ce kit se trouvent dans le mode d’emploi 3A1494 (fourni avec le kit). Rep. Référence Description 5 JOINT TORIQUE 18 BOULON 19 RONDELLE 21 PISTON D’AIR 25 15R001 JOINT, couvercle, petit 27 CYLINDRE PNEUMATIQUE 55 JOINT TORIQUE 101 ÉTIQUETTE, identification 102 ÉTIQUETTE, revêtement 101/102 Qté 1 1 1 1 2 1 1 1 1 Kits en rapport avec les pompes à graisse Kit de remplacement des joints du presse-étoupe et du piston – 24H854 (FIG. 14) Les instructions pour ce kit se trouvent dans le mode d’emploi 3A1495 (fourni avec le kit). Rep. Description 5 JOINT TORIQUE, piston pneumatique 6 JOINT TORIQUE 7 JOINT TORIQUE 8 AXE, rainuré, droit 11 JOINT, en coupelle 12 JOINT TORIQUE 18 JOINT, couvercle, petit 30 JOINT 37 ÉCROU, arrêtoir Qté 1 1 1 3 1 3 2 1 1 25 7 27 18 11 6 18 19 8 21 12 5 55 FIG. 13 30 37 5 FIG. 14 3A1345P 19 Pièces Kit de remplacement des joints toriques et des joints – 24H856 (FIG. 15) Kit de remplacement du piston d’air – 24U984 (FIG. 16) Les instructions pour ce kit se trouvent dans le mode d’emploi 3A1495 (fourni avec le kit). REMARQUE : Les instructions pour ce kit se trouvent dans le mode d’emploi 3A1494 (fourni avec le kit). Rep. 8 10 24 28 30 Rep. 5 8 13 15 18 19 21 25 38 101 102 Description AXE, rainuré, droit JOINT TORIQUE JOINT, piston JOINT, admission JOINT Qté 3 1 1 1 2 30 Description JOINT TORIQUE AXE, droit, rainuré 2,5 x 16 JOINT, D. E. de 32 PISTON, air, plastique JOINT, petit couvercle ÉCROU, hex. CYLINDRE, air, usiné TIGE, déplacement, 50:1 RONDELLE, DE 32 ÉTIQUETTE, identification SUPERPOSITION, étiquette Qté 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 24 8 18 101/102 28 21 13 10 19 15 5 FIG. 15 38 25 8 FIG. 16 20 3A1345P Pièces Kit de remplacement et de réparation de la vanne d’air d’une pompe à huile ou à graisse Les instructions pour ces kits suivants se trouvent dans le mode d’emploi 3A1496 (fourni avec le kit). Kits de remplacement des joints ou de remise à neuf de la vanne d’air Kit de réparation de la vanne d’air – 24H798, Kit de joint de la vanne d’air – 24H851 et bouchon pour vanne d’air – 24H852 Kit de réparation de la vanne d’air – 24H798 Rep. Huile Graisse Description Qté 23 16 JOINT, vanne d’air, collecteur 1 381 381 JOINT TORIQUE, 018 buna 2 382 382 JOINT en U, lèvre en chanfrein 2 383 383 VIS, M3, taraudeuse 2 386 386 PISTON, vanne d’air 1 387 387 ROULEAU, assemblage, détente 1 388 388 PLAQUE, vanne d’air 1 389 389 RESSORT, détente, petit 1 390 390 COUPELLE, vanne d’air, petite 1 391 391 CAME, détente, petite 1 381 391 382 1 Kit de joints de la vanne d’air – 24H851 Rep. Huile Graisse Description Qté 23 16 JOINT, vanne d’air, collecteur 1 381 381 JOINT TORIQUE, 018 buna 2 382 382 JOINT en U, lèvre en chanfrein 2 383 383 VIS, M3, taraudeuse 2 382 1 381 383 382 2 23/16 1 Lèvres tournées vers le bas 381 2 Lèvres tournées vers le haut FIG. 18 Kit de bouchon de la vanne d’air – 24H852 Rep. Description Qté 381 JOINT TORIQUE, 018 buna 2 384 BOUCHON, vanne d’air 2 385 CIRCLIP 2 1 Lèvres tournées vers le bas 2 Lèvres tournées vers le haut 381 386 390 387 389 2 382 381 FIG. 17 3A1345P 384 388 385 FIG. 19 383 23/16 21 Pièces Kit de remplacement de la vanne d’air – 24H848 (npt), 24H849 (bspp), 24H850 (bspt) (FIG. 20) 38/40 Kit de remplacement de la vanne pilote – 24H749 Ce kit ne contient que les vannes pilotes (20). S’il faut aussi réparer ou remplacer la vanne d’air (38/40) et le joint (23/16) de la vanne d’air, commander le kit d’entretien du moteur pneumatique – 24J757 (npt), 24J758 (bspp) ou 24J759 (bspt). 43 Rep. Description 20 VANNE, pilote Qté 2 Kit de remplacement du moteur pneumatique – 24J757 (npt), 24J758 (bspp), 24J759 (bspt) (FIG. 21) 23/16 FIG. 20 I 38/40 Rep. Huile Graisse 23 16 Description Qté JOINT, vanne d’air 1 38 40 VANNE, air, petite 1 43 43 VIS, M6 x 25 4 20 23/16 FIG. 21 Rep. Huile Graisse 20 23 40 22 20 16 40 Description VANNE, pilote JOINT, vanne d’air VANNE, air, petite Qté 2 1 1 3A1345P Dépannage Dépannage REMARQUE : Vérifier tous les autres problèmes et toutes les autres solutions possibles avant de démonter la pompe. Avant de résoudre les problèmes à l’aide du tableau ci-dessous, relâcher la pression et débrancher la conduite de produit de la pompe. Si la pompe se met en marche lorsque l’alimentation en air est de nouveau ouverte, la conduite de produit, la vanne de distribution, etc. sont bouchées. Modèles de pompe à huile Problème La pompe est en marche, mais il n’en sort pas de produit Cause Solution La pompe ne s’est pas entièrement amorcée Dévisser ou légèrement ouvrir un raccord à la sortie de la pompe pour créer une petite fuite par laquelle l’air dans la pompe peut s’échapper. Répéter la procédure de démarrage, page 10. Fuite d’huile Vérifier et resserrer le raccord. Le piston de vanne n’est pas installé correctement ou le joint torique du piston est endommagé Vérifier et si nécessaire remplacer les pièces. Réservoir de produit vide Remplir de nouveau et réamorcer. Le filtre d’entrée de la pompe est bouché Nettoyer le filtre Le tube d’aspiration (tuyau) a une fuite d’air Vérifier le raccord et le resserrer si nécessaire. Faire l’entretien de la vanne pilote. Vanne pilote endommagée Réduire la pression d’air pour éviter que cela ne se reproduise. Remplacer la vanne d’air. La pompe ne fonctionne plus ou s’arrête Fonctionnement irrégulier ou accéléré 3A1345P Vanne d’air principale endommagée Réduire la pression d’air pour éviter que cela ne se reproduise. Pression d’air insuffisante ou restriction d’alimentation en air. Augmenter l’alimentation d’air ; déboucher. Vanne de distribution fermée ou bouchée Ouvrir la vanne si elle est fermée. La déboucher si nécessaire. Conduites de produit, tuyau des vannes, etc. bouchés. Déboucher. Moteur pneumatique endommagé Réparer le moteur pneumatique. Réservoir de produit vide Remplir de nouveau et réamorcer. Le joint d’étanchéité de la vanne est endommagé Remplacer le joint d’étanchéité de la vanne. Réduire la pression d’air pour éviter que cela ne se reproduise. 23 Dépannage Problème Cause Solution Remplacer le joint Fuites d’air intermittentes provenant de l’arrière du collecteur d’air. La pompe continue de fonctionner normalement. Le joint d’étanchéité fuit Réduire la pression d’air pour éviter que cela ne se reproduise. Le passage de relâchement de la pression de la suppression thermique dans le corps d’entrée est bouché Déboucher. Le joint torique du piston ou la coupelle de vanne sont endommagés. Le joint d’étanchéité de la vanne est endommagé Échappement d’air continu à travers le silencieux Remplacer le filtre d’entrée. Faire l’entretien du moteur pneumatique ou de la vanne Remplacer le joint d’étanchéité de la vanne. Réduire la pression d’air pour éviter que cela ne se reproduise. Baisser le point de rosée de l’air comprimé. L’accumulation de givre sur la plaque Augmenter la température de la vanne crée des fuites d’air de l’air comprimé. après la surface de contact du joint Réduire la pression d’air. en coupelle de la vanne. Augmenter la température ambiante de la pièce. Vanne d’entrée restée ouverte ou usée Déboucher ; faire l’entretien. Les joints de piston de pompe sont Déboucher ; faire l’entretien. restés ouverts ou sont endommagés La pompe fonctionne, mais le débit de sortie est bas Fuite d’huile par les échappements d’air 24 Le silencieux est en partie bouché Déboucher le silencieux. Le filtre d’entrée est en partie bouché Déboucher le filtre. Pression d’air insuffisante ou conduites d’air bouchées Augmenter l’alimentation d’air ; déboucher. Les vannes pilotes sont en partie fermées ou bouchées Ouvrir les vannes. Déboucher si nécessaire. Conduite de produit, tuyau, vannes, etc. en partie bouchés. Déboucher si nécessaire. Le joint du presse-étoupe est endommagé Remplacer le joint du presse-étoupe (en coupelle). 3A1345P Dépannage Modèles de pompe à graisse La pompe ne fonctionne pas Pression d’air insuffisante ou conduites d’air bouchées Augmenter l’alimentation d’air et/ou déboucher. Vannes de la pompe fermées ou bouchées Ouvrir et/ou nettoyer. Conduite de produit, tuyau, vanne Relâcher la pression. ou autre accessoire organe bouché Déboucher. Moteur pneumatique endommagé Évaluer les dommages et faire l’entretien du moteur pneumatique. Réservoir de produit vide Remplir de nouveau et amorcer de nouveau ou rincer. Joint torique du piston ou joint en coupelle usé ou endommagé Évaluer l’état d’usure ou d’endommagement et faire l’entretien du moteur pneumatique. Échappement d’air continu à travers le L’accumulation de givre sur la silencieux plaque de la vanne crée des fuites d’air après la surface de contact du joint en coupelle de la vanne Baisser le point de rosée de l’air comprimé. Augmenter la température de l’air comprimé. Réduire la pression d’air. Augmenter la température ambiante de la pièce. Fonctionnement irrégulier de la pompe La cadence de la pompe est irrégulière ou accélérée Réservoir de produit vide Remplir de nouveau et amorcer de nouveau ou rincer. Joints de la pompe usés Remplacer. Tube shovel endommagé Remplacer. Siège de clapet anti-retour endommagé Remplacer le piston de la pompe ou la tige shovel (ou toute autre pièce endommagée). Réservoir de produit vide Refaire le plein et réamorcer ou rincer la pompe. Produit trop lourd pour l’amorçage de la pompe Utiliser plateau inducteur ou plaque d’appui. Remplacer le joint d’étanchéité de la Le joint d’étanchéité de la vanne est vanne. endommagé Réduire la pression d’air pour éviter que cela ne se reproduise. Joint du piston usé Remplacer. Siège du clapet anti-retour supérieur endommagé Remplacer le piston de la pompe. Joint d’arrivée de produit usé Remplacer. Siège du clapet anti-retour inférieur Remplacer la tige shovel. endommagé Pression d’air insuffisante ou La pompe fonctionne, mais le débit de conduites d’air bouchées sortie est bas Les vannes de la pompe sont en partie fermées ou bouchées Augmenter l’alimentation d’air et/ou déboucher. Ouvrir et/ou nettoyer. Poches d’air dans l’admission de la Éliminer les poches d’air. graisse Conduite de produit, tuyau, vanne ou autre accessoire organe en partie bouché Relâcher la pression. Déboucher. Joints usés Remplacer. Fuite de graisse au niveau du silencieux Joint du presse-étoupe usé 3A1345P Remplacer. 25 Données techniques Données techniques Modèles de pompe à huile 3:1 ou 5:1 Pression de service maximale du produit 5,17 MPa (51,7 bars ; 750 psi) Rapport de pression produit 3:1 ou 5:1 Hauteur d’aspiration (pieds d’huile) 10 Plage de pression d’air de service 0,137 à 1,03 MPa (1,37 à 10,3 bars ; 20 à 150 psi) Pression d’air recommandée pour une longévité optimale de la pompe <0,86 MPa (8,6 bars ; 125 psi) Consommation d’air (à 0,69 MPa (6,9 bars ; 100 psi)) Voir les courbes de performances, page 28. Cycles par litre (gallon) 3:1 – 7 cycles par litre (29 cycles par gallon) ; 5:1 – 10 cycles par litre (37 cycles par gallon) Régime maximal conseillé pour une pompe 3:1 – 120 cycles par minute ; 5:1 – 180 cycles par minute Vitesse recommandée pour une longévité 75 cycles par minute ou moins optimale de la pompe 3:1 – 9,8 litres par minute (2,6 gallons par minutes) ; 5:1 – 7,6 litres par minute (2 gallons par minute) Pièces en contact avec le produit zinc plaqué carbone, acier, aluminium, nitrile, polyuréthane, nickel plaqué aluminium Niveau de pression acoustique†* 72,9 dB(a) Niveau de puissance acoustique‡* 82,0 dB(a) Courbe de performances Voir les graphiques page 28. Poids approximatif 3:1 – 3,2 kg (7 livres) ; 5:1 – 3,5 kg (7,7 livres) Dimensions Voir page 30 † Calculé à une distance de 1 mètre à partir des mesures prises selon la norme ISO 9614-2 à 0,68 MPa (6,89 bars ; 100 psi) de pression d’air et 20 cycles par minute. ‡ Mesuré selon la norme ISO 9614-2 à 0,68 MPa (6,89 bars ; 100 psi) de pression d’air et 20 cycles par minute. * Le silencieux 112933 peut être commandé séparément pour réduire les niveaux sonores. 26 3A1345P Données techniques Dimensions Modèle L Pouces (mm) O (Longueur hors tout) Pouces (mm) Pompe universelle uniquement 6,9 (175) 16 (406) Multi* 42,4 (1076) 51,5 (1307) Fût 35,7 (907) 44,8 (1138) Réservoir mobile 42,8 (1087) 51,9 (1318) *Le tube incliné multi est coupé en biais à la longueur requise 10 mm (3/8”) minimum Multi/Fût/Réservoir mobile Pompe universelle a a O d d e e c c L b O L a = entrée d’air de 6,35 mm (1/4 po.) b = entrée de produit de 25,4 mm (1 po.) c = adaptateur de bonde de 50,8 mm (2 po.) npt d = vis de borne de terre e = sortie de produit de 12,7 mm (1/2 po.) – opposé de d b 3A1345P 27 Données techniques Courbe de performances Modèles de pompe à huile avec un rapport de 3:1 Courbe de performances 3:1 3:1 Performance Curve Tested 46 Hyd Oil ISO 46 Essai avecwith de ISO l’huile hydr. Pressions d’entrée d’air : ,QOHW$LU3UHVVXUHV Cycles par minute &\FOHVSHUPLQXWH 58 116 174 40 (1.1) 200 (13.8) $ $ 30 (.8) % % & 20 (.6) & 100 (6.9) 0 1 (3.8) 2 (7.6) $ SVL EDU % SVL EDU & SVL EDU 10 (.3) Plage de fonctionnement recommandée 5HFRPPHQGHG2SHUDWLQJ5DQJH 0 Débit d’air VFIP (scfm) $LU)ORZ (m³/min) PPLQ Pression du produit )OXLG3UHVXUH SVL (psi) (bar) EDU 400 (27.6) 300 (20.7) 232 3 4 5 (11.4) (15.1) (18.9) Débit )OXLG)ORZ de produitJSP (g/min) (l/min) OSP 6 (22.7) 7 (26.5) 8 (30.3) 0 9 (34.1) Modèles de pompe à huile avec un rapport de 5:1 Courbe de performances 5:1 5:1 Performance Curve 46 Hyd Oil ISO 46 EssaiTested avecwith de ISO l’huile hydr. Pressions d’entrée d’air : Inlet Air Pressures: Cycles par minute Cycles per minute 74 148 300 (20.7) 200 (13.8) A A 30 (.8) B B 20 (.6) C C Plage de fonctionnement recommandée Recommended Operating Range 0 B =70 psi (4.8 bar) C =40 psi (2.8 bar) 10 (.3) 100 (6.9) 0 =100 psi (6.9 bar) (m3/min) 400 (27.6) 40 (1.1) Débit d’air (scfm) Air Flow (scfm) (m³/min) Pression du produit (psi) Fluid Presure (psi) (bar) (bar) 600 (41.4) 500 (34.5) A 222 1 (3.84) 2 (7.6) 3 (11.4) 4 (15.1) 5 (18.9) 0 6 (26.5) 7 (26.5) Débit de Flow produit (g/min) Fluid (gpm) (lpm) (l/min) 28 3A1345P Données techniques Modèles de pompe à graisse avec un rapport de 50:1 Pression de service maximale 51,7 MPa (517 bars ; 7500 psi) Rapport de pression produit 50:1 Plage de pression d’air de service 0,137 à 1,03 MPa (1,37 à 10,3 bars ; 20 à 150 psi) Consommation d’air (à 0,69 MPa (6,9 bars ; Voir la courbe de performances, voir ci-dessous 100 psi)) Cycles de pompe par kg (cycles par livre) 103 cycles par kg (47 cycles par livre) Régime maximal conseillé pour une pompe 120 cycles par minute Vitesse recommandée pour une longévité optimale de la pompe 60 cycles par minute ou débit inférieur ; 0,6 kg par minute (1,3 livres par minute) Pièces en contact avec le produit acier, laiton, nitrile, caoutchouc, polyuréthane, UHMWPE, acétal Niveau de pression acoustique†* 72,9 dB(a) Niveau de puissance acoustique‡* 82,0 dB(a) Courbe de performances Voir le tableau page 30. Poids approximatif Fût de 15,8 kg (35 livres) – 5,1 kg (11,2 livres) ; fût de 54,4 kg (120 livres) – 6,8 kg (15,0 livres) ; fût de 181,4 kg (400 livres) – 7,7 kg (17,0 livres) Dimensions Voir l’illustration ci-dessous † Calculé à une distance de 1 mètre à partir des mesures prises selon la norme ISO 9614-2 à 0,68 MPa (6,89 bars ; 100 psi) de pression d’air et 20 cycles par minute. ‡ Mesuré selon la norme ISO 9614-2 à 0,68 MPa (6,89 bars ; 100 psi) de pression d’air et 20 cycles par minute. * Le silencieux 112933 peut être commandé séparément pour réduire les niveaux sonores. Courbe de performances Modèles de pompe à graisse Courbe50:1 dePerformance performances 50:1 Curve Tested with ISO 46 Hyd Oil Essai avec de l’huile hydr. ISO 46 Pressions d’entrée d’air : Inlet Air Pressures: Cycles par minute Cycles per minute 94 47 8000 (551.6) A A B B 3000 (206.8) 2000 (137.9) C C 3A1345P =70 psi (4.8 bar) C =40 psi (2.8 bar) 40 (1.1) 30 (.8) 20 (.6) 10 (.3) 1000 (68.9) 0 0.00 B DébitAird’air (scfm) Flow (scfm) (m3/min) (m³/min) (bar) Pression du produit (psi) Fluid Presure (bar) (psi) 50 (1.4) 6000 (413.7) 4000 (275.8) =100 psi (6.9 bar) 141 7000 (482.6) 5000 (344.7) A PlageRecommended de fonctionnement Operating Range 0.50 (.23) 1.00 (.45) 1.50 (.68) Débit 2.00 2.50 (.91) (1.13) de (lbs/m) Fluidproduit Flow (lbs/m) (kg/m) (kg/m) 3.00 (1.36) 3.50 (1.59) 0 4.00 (1.81) 29 Données techniques Dimensions a = entrée d’air de 6,35 mm (1/4 po.) b = sortie de produit de 6,35 mm (1/4 po.) c = configuration de montage de 50,8 mm (2 po.) npt d = vis de borne de terre a a a d d d c b c b c b 23,6 po. 600 mm 14,5 po. 370 mm 37,2 po. 945 mm 28,1 po. 715 mm 36,0 po. 915 mm 45,0 po. 1145 mm Fût de 15,8 kg (35 livres) Fût de 15,8 kg (120 livres) Fût de 181,4 kg (400 livres) 30 3A1345P Remarques Remarques 3A1345P 31 Garantie Graco de 5 ans sur les pompes Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée publiée par Graco, Graco s’engage à réparer ou remplacer, pendant une période définie dans le tableau ci-dessous, à compter de la date de la vente, l’équipement couvert par la présente garantie et estimé défectueux par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Garantie étendue Graco de 5 ans sur les pompes Composants Période de garantie Composants structurels 5 ans Pièces d’usure – parmi lesquelles (mais sans s’y limiter) les joints toriques, les garnitures et les joints 1 an Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Tout défaut relevant de la garantie doit être rapporté dans l’année (1 an) après la période de garantie, ou dans les deux mois (2) pour toutes les autres pièces. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET A UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. POUR LES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6928 ou appel gratuit : 1-800-533-9655, Fax : 612-378-3590. Tous les textes et figures présents dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. Traduction des instructions originales.This manual contains French. MM 3A1334 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2011, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révisé en August 2018