Graco 3A1345T, pompe à huile et à graisse série LD Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 3A1345T, pompe à huile et à graisse série LD Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions
Pompe à huile et à graisse
de la série LD
3A1345T
FR
Pour la distribution de lubrifiants non-corrosifs et non-abrasifs, d’huile, de graisse et d’huile
de transmission automatique dans les installations fixes ou mobiles. Utiliser uniquement avec
de l’air comprimé. Pour un usage professionnel uniquement. Ne pas utiliser avec du liquide
lave-glace.
Liste des modèles, avec leur pression maximale du fluide :
•
•
Modèles de pompe à huile : page 2
Modèles de pompe à graisse : page 3
Consignes de sécurité importantes
Lire l’intégralité des avertissements et
instructions figurant dans ce manuel.
Conserver ces instructions.
II 2 G Ex h T6 Gb
Modèles de pompe à huile
Modèles de pompe à huile
Tous les modèles de pompe à huile contiennent un adaptateur de bonde de 2” npt (m).
N° de pièce
Description
POMPES 3:1**
Pression d’air maximale
psi
MPa
bar
Pression du fluide maximale
psi
MPa
bar
24G576
Universelle
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G577
Universelle
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G578
Universelle
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G579*
Multilongueur
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G580*
Multilongueur
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G581*
Multilongueur
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G582*
Fût de 200 L
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G583*
Fût de 200 L
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G584*
Fût de 200 L
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G585*
Caisson de 1040 litres
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G586*
Caisson de 1040 litres
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G587*
Caisson de 1040 litres
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
psi
MPa
bar
psi
MPa
bar
POMPES 5:1
24G588
Universelle
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G589
Universelle
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G590
Universelle
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G591*
5:1 Multilongueur
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G592*
5:1 Multilongueur
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G593*
5:1 Multilongueur
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G594*
Fût de 200 L
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G595*
Fût de 200 L
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G596*
Fût de 200 L
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G597*
Caisson de 1040 litres
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G598*
Caisson de 1040 litres
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
24G599*
Caisson de 1040 litres
150
1.03
10.3
750
5.17
51.7
Entrée
d’air
Entrée de Sortie de
fluide
fluide
1/4”–18
NPT
1”–11,5
NPT
1/4”–19
BSPT
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
1–11
BSPP
1/2”-14
BSPP
1/4”–19
BSPP
1–11
BSPP
1/2”-14
NPT
1/2”-14
BSPP
1/4”–18
NPT
1”–11,5
NPT
1/4”–19
BSPT
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
1–11
BSPP
1/2”-14
BSPP
1/4”–19
BSPP
1/2”-14
NPT
1/4”–18
NPT
1”–11,5
NPT
1/4”–19
BSPT
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
1–11
BSPP
1/2”-14
BSPP
1/4”–19
BSPP
1/2”-14
NPT
1/4”–18
NPT
1”–11,5
NPT
1/4”–19
BSPT
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
1”–11,5
NPT
1/2”-14
NPT
1/4”–19
BSPP
Entrée
d’air
1/4”–18
NPT
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/2”-14
NPT
Entrée de Sortie de
fluide
fluide
1–11
BSPP
1/2”-14
BSPP
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
1–11
BSPP
1/2”-14
BSPP
1/4”–18
NPT
1”–11,5
NPT
1/4”–19
BSPT
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
1–11
BSPP
1/2”-14
BSPP
1/4”–19
BSPP
1/2”-14
NPT
1/4”–18
NPT
1”–11,5
NPT
1/4”–19
BSPT
1–11
BSPT
1/2”–14
BSPT
1–11
BSPP
1/2”-14
BSPP
1/4”–19
BSPP
1/4”–18
NPT
1”–11,5
NPT
1/4”–19
BSPT
1–11
BSPT
1/4”–19
BSPP
1/2”-14
NPT
1/2”-14
NPT
1/2”–14
BSPT
* Contient une pompe universelle et un tube incliné, emballés séparément.
** Le modèle 3:1 a la capacité de la pression de service maximale du fluide dans certaines conditions d’exploitation.
2
3A1345T
Modèles de pompe à graisse
Modèles de pompe à graisse
N° de pièce
Description
24G600
POMPES 50:1
Pression d’air maximale
psi
MPa
bar
16 kg
150
1.03
24G601
16 kg
150
24G602
16 kg
24G603
Pression du fluide maximale
psi
MPa
bar
10.3
7500
51.7
517
1.03
10.3
7500
51.7
517
150
1.03
10.3
7500
51.7
517
55 kg
150
1.03
10.3
7500
51.7
517
24G604
55 kg
150
1.03
10.3
7500
51.7
517
24G605
55 kg
150
1.03
10.3
7500
51.7
517
24G606
180 kg
150
1.03
10.3
7500
51.7
517
24G607
180 kg
150
1.03
10.3
7500
51.7
517
24G608
180 kg
150
1.03
10.3
7500
51.7
517
24X871
16 kg
150
1.03
10.3
7500
51.7
517
3A1345T
Entrée
d’air
Entrée de
fluide
Sortie de
fluide
1/4”–18
NPT
Piston
d’amorçage
1/4”–18
NPT
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–18
NPT
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–18
NPT
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–19
BSPT
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–18
NPT
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–18
NPT
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–19
BSPT
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques
associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, reportez-vous
à ces avertissements. Les symboles et avertissements de danger spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans
cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant par une vanne de distribution, une fuite dans un flexible ou par des
pièces brisées peut transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en
réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour
une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
Ne pointez pas la vanne de distribution vers une personne ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne mettez pas votre main devant la buse de distribution.
N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivez la procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant
le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement.
Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifiez quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Lorsque des liquides inflammables sont présents dans la zone de travail (par exemple, essence ou liquide de
lave-glace), gardez à l’esprit que les vapeurs inflammables peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
•
•
•
•
4
Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
Éliminez toutes sources susceptibles de causer un incendie, telles que les cigarettes et les lampes électriques
portatives.
Veillez à ce que la zone de travail ne contienne aucun débris, notamment des chiffons et des récipients de
solvant ouverts ou renversés contenant des solvants ou de l’essence.
En présence de vapeurs inflammables, ne branchez pas ou ne débranchez pas de cordons d’alimentation
électrique et n’allumez pas ou n’éteignez pas la lumière.
Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail.
Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous sentez une décharge électrique, arrêtez immédiatement
le fonctionnement. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été déterminé et corrigé.
La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
3A1345T
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N’utilisez pas la machine en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool.
Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le
plus sensible du système. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels d’équipements.
Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels d’équipements. Lisez les avertissements
des fabricants des fluides et des solvants. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez les fiches
techniques de santé-sécurité (FTSS) à votre distributeur ou revendeur.
Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
Ne modifiez jamais cet équipement.
Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter
le distributeur.
Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail.
Respectez toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et
endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire
mortelles, ou des dommages matériels.
•
•
Ne pas utiliser de trichloroéthane 1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures
halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium.
Vérifiez la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié pendant le fonctionnement ou l’entretien de l’équipement, lorsque
l’on se tient dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter des blessures graves, notamment des
lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de fumées toxiques et des brûlures. Cet équipement comprend ce qui
suit, sans s’y limiter :
•
•
3A1345T
Des lunettes de protection et une protection auditive.
Des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de
solvants.
5
Avertissements
Installation type
L’installation type illustrée à la FIG. 1 est uniquement à titre indicatif. Elle ne représente pas un système réel. Contactez votre
distributeur Graco pour concevoir un système adapté à vos besoins.
Montages fixes
Configuration
recommandée
de la conduite
d’air pour réduire
l’humidité dans
la pompe
C
B
A
E
F
M
F
J
G
K
N
D
H
L
ti16120
FIG. 1
Légende (FIG. 1)
A
Conduite de sortie du fluide (raccord souple requis)
C
Fil de terre
B
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
6
Pompe
Vanne anti-emballement de la pompe
Lubrificateur d’air
Vanne d’air principale de type purgeur (obligatoire)
• NPT – Référence 110223
• BSP – Référence 125272
Régulateur du débit d’air (régulateur avec clapet de
sécurité requis)
• NPT – Référence 24H420
• BSP – Référence 24H419
Filtre à air
Conduite d’air principale
Adaptateur de bonde – Référence 24F918
Conduite d’entrée du fluide (raccord souple requis)
Conduite d’entrée d’air (raccord souple requis)
Support pour montage mural – Référence 24F910
3A1345T
Installation
Installation
REMARQUE : Les repères sous forme de chiffres ou de lettres qui apparaissent entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux repères sur les figures, schémas et vues éclatées.
Mise à la terre
•
•
Pour réduire le risque d’étincelles d’électricité statique, mettez
la pompe à la terre, ainsi que tous les autres composants
utilisés ou qui se trouvent dans la zone de distribution.
Pour connaître les instructions détaillées de mise à la terre
pour votre région et votre type d’équipement, consultez la
•
•
•
réglementation électrique locale.
Mettez l’ensemble de l’équipement à la terre :
•
Pompe : Utilisez un fil de terre et un clamp comme
montré sur la FIG. 2.
a.
Retirez la vis de terre (Z) et introduisez-la dans
l’œillet de la cosse circulaire à l’extrémité du
câble de mise à la terre (Y).
b.
Remettez la vis de terre dans la pompe et serrez-la
bien.
REMARQUE : Pour commander un fil de terre et un clamp,
demandez la référence Graco n° 222011.
•
Z
FIG. 2
3A1345T
Compresseur d’air : Suivez les recommandations du
fabricant.
Vanne de distribution : Effectuez la mise à la terre par
raccordement sur un flexible à fluide et une pompe
correctement mis à la terre.
Objet qui doit recevoir la distribution : Respectez la
réglementation locale.
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : Respectez
la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux
métalliques conducteurs posés sur une surface mise
à la terre. Ne posez jamais le seau sur une surface
non conductrice, telle que du papier ou du carton,
qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
Pour conserver la continuité de la mise à la terre pendant
les opérations de rinçage ou de relâchement de la
pression, tenez toujours bien une partie en métal de la
vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique
mis à la terre, puis appuyez sur la gâchette de la vanne
de distribution.
Recommandations pour l’installation
Les lettres de repère dans les instructions suivantes se
réfèrent au schéma Installation type, page 6.
•
•
Y
Flexibles d’air et flexibles à fluide : N’utilisez que des
flexibles conducteurs électriques.
Une vanne à bille doit être placée en amont du régulateur
(G).
La conduite de sortie du fluide (A), la conduite d’entrée
du fluide (L) et la conduite d’entrée d’air (M) doivent
être flexibles (telles un tuyau).
REMARQUE : Pour ne pas endommager la pompe, enlevez
les dépôts au fond du récipient avant d’installer une pompe
sur un récipient existant.
ti16123
7
Installation
Installation du flexible de sortie (FIG. 3)
1.
La pression de service maximale de chaque pompe du
système peut ne pas être la même. Pour limiter le risque
qu’une pièce du système soit soumise à une pression
excessive, ce qui pourrait briser cette pièce ou causer un
incendie ou une explosion et blesser quelqu’un gravement,
veillez à ce que la pression nominale de service maximum
de chaque pompe et des composants raccordés à celle-ci
soit connue.
•
•
•
•
•
Ne dépassezjamais la pression de service maximale
de la pièce la plus faible raccordée à une pompe.
Assurez-vous de connaître la pression de service de
chaque composant maximum.
Ne dépassez pas le régime de cycle de la pompe.
Régulez la pression d’air afin d’éviter une surpression
au niveau de la section fluide de la pompe.
•
•
1.
Installez l’adaptateur de bonde (K) dans sa
monture/fixation/ou sur le couvercle du fût.
2.
Installez la pompe (B) sur l’adaptateur de bonde (K).
3.
Raccorder une vanne de distribution adaptée ou un
tuyau supplémentaire au tuyau de 1,8 m (6 pi.).
Conduite d’air et accessoires
REMARQUE : Installez les accessoires de la conduite d’air
dans l’ordre indiqué au chapitre Installation type à la page 6.
AVIS
Ne suspendez pas les accessoires pneumatiques
directement à l’entrée d’air. Attachez-les sur des supports.
Utilisez toujours un tuyau souple entre tous les raccords.
L’entrée d’air n’est pas suffisamment solide pour soutenir
des accessoires et il existe un risque qu’un ou plusieurs
d’entre eux se cassent.
•
•
•
B
A
•
K
aa
FIG. 3
Pour les modèles BSPT : serrez 1-1/2 à 2 tours
après avoir serré à la main.
Raccordez le flexible à fluide (A) à l’adaptateur pivotant
(aa).
Schéma de montage fixe
Montage de la pompe
Pour les modèles NPT : serrez 1 à 1-1/2 tour après
avoir serré à la main.
2.
Réglez la pression d’air vers la pompe de sorte qu’aucun
composant et aucun accessoire d’une conduite de fluide
ne soit soumis à une pression excessive.
Prévoyez un accès facile aux commandes de régulation
d’air de la pompe pour l’opérateur, un espace suffisant
pour le remplacement des fûts et une plate-forme sûre.
Raccordez adaptateur pivotant (aa) à la sortie du fluide
de la pompe. Serrez bien au couple de serrage suivant :
•
Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages
mâles, sauf sur les raccords tournants.
Installer une vanne anti-emballement (D) sur la pompe
pour couper l’alimentation d’air au cas où la pompe
dépasserait son régime prédéfini. Une pompe qui
s’emballe risque d’être sérieusement endommagée.
Placer le régulateur du débit d’air (C) pour réguler le
régime et la pression de la pompe.
Pour les modèles NPT, commandez la référence
Graco 24H420 ou pour les modèles BSP, commandez
la référence Graco 24H419.
Installez une vanne d’air principale de type purgeur(F)
en amont du régulateur d’air de la pompe (G) mais à
portée de main de la pompe.
Pour les modèles NPT, commandez la pièce Graco
n° 110223 ou pour les modèles BSP, commandez la
pièce Graco n° 125272.
Montez un filtre de conduite d’air (H) sur la tuyauterie
d’alimentation principale en air arrivant du compresseur
pour éliminer les impuretés et autres particules néfastes
issues du compresseur d’air comprimé.
Plateau suiveur – Modèles de pompe
à graisse uniquement
Uniquement pour les modèles de pompe à graisse : un
plateau suiveur est requis pour pomper le fluide dans le fût.
Voir page 11 pour les instructions d’installation du plateau
suiveur.
8
3A1345T
Fonctionnement
Fonctionnement
Détendeur thermique
(uniquement pour les
pompes à huile)
a
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés,
dont les flexibles, peuvent augmenter la pression à cause
de la dilatation thermique. Une surpression peut briser
l’équipement et causer de graves blessures.
Les pompes à huile ont un détendeur thermique incorporé
comme montré sur la FIG. 4. Pour s’assurer que la pression
du système relâchera automatiquement l’excès de pression
due à la chaleur du système par la pompe et de retour vers
le réservoir d’huile :
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilisez toujours un régulateur de pression d’air, afin
de permettre à la pompe/au moteur de fonctionner à
l’envers. Le régulateur purge l’excès de pression d’air.
Il ne doit y avoir aucune obstruction entre l’entrée d’air
de la pompe et le régulateur.
Il ne doit y avoir aucune obstruction entre la plomberie
en aval et la sortie de la pompe comme des vannes à
bille ou des clapets anti-retour fermés.
Il ne doit y avoir aucune obstruction entre l’entrée de la
pompe et le récipient de produit comme des vannes à
bille ou des clapets anti-retour fermés.
N(utilisez que les tubes d’aspiration conçus par Graco
pour les utilisations à l’intérieur du fût ou du réservoir.
Pour les applications avec montage mural, utilisez
uniquement des tuyaux d’aspiration conçus par
Graco avec un dispositif incorporé de relâchement
de la pression.
Utilisez toujours un épurateur d’entrée d’air afin
d’éviter que des débris ne bouchent les passages
de décompression ou n’entrent dans la pompe.
- Ne faites pas fonctionner la pompe sans épurateur
d’entrée.
Vérifiez régulièrement si l’épurateur d’entrée n’est pas
bouché. Graco recommande de vérifier l’épurateur
d’entrée chaque fois que le récipient est remplacé.
b
FIG. 4 a = passage de relâchement de la pression du cylindre
de la pompe
b = passage de relâchement de la pression du clapet
anti-retour d’entrée
Théorie du fonctionnement de la
suppression thermique
Le fonctionnement de la pompe est similaire à celui des
pompes alternatives à double action. La pompe ne s’arrête
complètement qu’au cours de la course ascendante.
La pompe fera sa course descendante à la suite d’une
vérification du passage de relâchement du clapet anti-retour
d’entrée.
Une pression excessive due à une dilatation thermique
provoque un fonctionnement inversé du moteur pneumatique/
de la pompe (en aval). La pression du fluide est relâchée
par le passage de relâchement de la pression du clapet
anti-retour d’entrée lorsque le piston de la pompe se déplace
vers le bas. La pression d’air est simultanément relâchée
par le passage d’entrée d’air. Le piston de la pompe se
déplace vers le bas, exposant le passage de relâchement
de la pression du cylindre de la pompe en bas de course.
Une pression excessive supplémentaire est ensuite relâchée,
à la fois par le passage de relâchement de la pression du
clapet anti-retour d’entrée et le passage de relâchement
de la pression du cylindre de la pompe.
La pression est relâchée à la pompe par le passage de
relâchement de la pression à l’entrée de la pompe. En bas
de course, la pompe ne basculera pas suite au relâchement
de la pression excessive en raison du positionnement de la
rainure du cylindre de la pompe par rapport à la vanne pilote
du moteur pneumatique.
REMARQUE :
• Il n’est pas nécessaire de fermer l’alimentation en air
pour activer la décompression thermique.
•
3A1345T
Le détendeur thermique de la pompe peut la faire
plonger lors de la course descendante lorsque la
vanne de distribution est fermée.
9
Fonctionnement
N’installez qu’une seule pompe par système de distribution.
N’utilisez pas les pompes dans une installation de pompes
en parallèle.
La perte d’amorçage d’une pompe peut avoir lieu si tous les
événements suivants se produisent dans l’ordre :
1.
Un événement de décompression thermique survient.
2.
La vanne d’arrivée d’air est fermée.
3.
Une vanne de distribution, située plus haut que le
réservoir, est ouverte.
Pour éviter une perte d’amorçage, veillez à ce que la
vanne d’alimentation en air soit ouverte avant d’essayer
de distribuer le produit.
Procédure de décompression
L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que la pression
soit relâchée manuellement. Pour réduire le risque de
blessures graves dues au produit sous pression, à du
produit sortant de la vanne de distribution ou à une
projection de produit, suivez exécuter cette procédure
chaque fois :
•
•
•
•
Mise en service
Détermination de la pression de sortie
en utilisant le régulateur d’air
Pour déterminer la pression de sortie du fluide à l’aide des
valeurs indiquées par le régulateur d’air, multipliez le rapport
de la pompe par la pression d’air indiquée sur le régulateur.
Par exemple, un rapport de 3:1 de la pompe à huile :
Rapport 3:1 x pression d’air de 100 psi = pression sortie
de fluide de 300 psi
Une pompe 3:1 est capable de 5:1 en course descendante
et de 3:1 en course ascendante. Pendant le fonctionnement
normal, il est possible de développer des pressions de 5:1.
Par conséquent, veillez à réguler l’air vers la pompe de sorte
qu’aucun composant ou accessoire de conduite d’air ou de
conduite de fluide ne soit soumis à une surpression.
Une pompe à graisse a un rapport de 50:1. Cependant,
elle peut atteindre une pression de calage égale à 60 fois
la pression d’entrée d’air. Pour calculer la pression de sortie
du produit en utilisant les valeurs sur le régulateur d’air,
multipliez la valeur sur le manomètre du régulateur par 60.
Un exemple :
Pression d’air de 140 psi x 60 = débit de sortie
du fluide de 8400 psi
Pression d’air de 0,97 MPa x 60 = 58,2 MPa
99,7 bar x 60 = 582 bar
que vous avez pour consigne de relâcher
la pression
qu’on arrête la distribution
qu’on contrôle, nettoie ou entretient un
équipement quelconque du système
qu’on installe ou nettoie des appareils
de distribution.
1.
Fermez la vanne d’air principale de type purgeur de la
pompe.
2.
Fermez le régulateur d’air de la pompe et débranchez
le flexible d’arrivée d’air.
3.
Ouvrez la vanne de distribution et distribuez le fluide
dans un seau/un récipient jusqu’à ce que la pression
soit entièrement relâchée.
Si la vanne de distribution semble bouchée ou si la pression
n’a pas été complètement relâchée après avoir suivi les
étapes mentionnées ci-dessus, desserrez très lentement
le manchon de raccordement de la vanne de distribution
ou le manchon de raccordement d’extrémité du flexible afin
de relâcher progressivement la pression, puis de relâcher
complètement la pression.
Régulez l’air alimentant la pompe de sorte qu’aucun
composant ou accessoire monté sur la conduite d’air
ou de fluide ne soit soumis à une surpression.
Amorçage de la pompe
1.
Fermez les régulateurs d’air et les vannes d’air
principales de type purgeur de toutes les pompes
sauf une.
2.
Ouvrez la vanne d’air principale venant du compresseur.
3.
Pour la pompe qui est raccordée, appuyez sur la
gâchette de la vanne de distribution et distribuez dans
un récipient métallique mis à la terre en gardant un bon
contact de métal contre métal entre le récipient et la
vanne.
4.
Ouvrez lentement la vanne d’air principale de type
purgeur et le régulateur d’air de la pompe jusqu’à
ce que la pompe démarre. Lorsque la pompe s’est
amorcée et que tout l’air a été expulsé des conduites,
relâchez la gâchette.
5.
Si vous avez plusieurs pompes, répétez cette opération
pour chacune de ces pompes.
REMARQUE : Une fois la pompe amorcée et
suffisamment alimentée en air, elle se met en marche
lorsque la vanne de distribution est ouverte et s’arrête
lorsqu’elle est fermée.
10
3A1345T
Fonctionnement
L’étape 6 concerne uniquement les pompes
à huile :
6.
La fonction de décompression thermique de cette
pompe à huile peut augmenter le temps nécessaire
à l’amorçage complet de la pompe par rapport aux
autres pompes sans cette fonction. Pour réduire cet
effet, amorcez la pompe avant de la raccorder à un
système de distribution déjà amorcé.
3.
Déposez la pompe et le couvercle du fût et posez-les
sur du papier, du carton ou un chiffon propre. NE LES
POSEZ PAS SUR LE SOL DE L’ATELIER.
4.
S’il s’agit d’une installation existante, allez vers le fût
et tirez sur l’anneau (b) du plateau suiveur pour enlever
le plateau suiveur (FIG. 6). Posez le plateau suiveur sur
du papier, du carton ou des chiffons propres. NE LES
POSEZ PAS SUR LE SOL DE L’ATELIER.
Enlevez le fût et installez-en un nouveau.
AVIS
Ne laissez jamais fonctionner la pompe sans fluide.
Une pompe tournant à sec va rapidement accélérer
jusqu’à une vitesse élevée, ce qui peut l’endommager.
Si votre pompe accélère rapidement, ou tourne trop vite,
arrêtez-la immédiatement et vérifiez l’alimentation en
liquide. Si le réservoir d’alimentation est vide et que la
pompe a pompé de l’air dans les conduites, amorcez
la pompe et les conduites avec du fluide ou rincez la
pompe et laissez-la remplie avec un solvant compatible.
Veillez à ce que tout l’air soit purgé du système de fluide.
b
REMARQUE : Une vanne anti-emballement de la pompe
peut être montée sur la conduite d’air pour couper
automatiquement l’alimentation en air de la pompe
si celle-ci s’emballe.
7.
Lisez et suivez les instructions fournies avec chaque
composant du système.
8.
Lorsque vous fermez le système ou avant de le vérifier
ou d’en effectuer la maintenance, libérez la pression
en suivant la Procédure de décompression, page 9.
FIG. 6
5.
Remplacement du fût de graisse
et installation du plateau suiveur
(modèles de pompe à graisse
uniquement)
1.
Relâchez la pression, page 9.
2.
Enlevez le couvercle de fût en desserrant les vis
papillon (a) (FIG. 5).
Examinez le plateau suiveur pour vous assurer que
l’œillet en caoutchouc (c) est bien en place au centre
du plateau suiveur (FIG. 7).
c
a
FIG. 7
6.
Posez le plateau suiveur sur de la graisse fraîche (FIG. 8).
Éliminez l’air en appuyant sur le plateau suiveur jusqu’à
ce que le niveau de graisse arrive au niveau de
l’ouverture au milieu du plateau suiveur (d).
FIG. 5
3A1345T
11
Réparation
8.
Serrez les vis papillon (a) jusqu’à ce que le couvercle
soit bien attaché sur le fût.
d
a
FIG. 10
9.
FIG. 8
7.
Se
Introduisez le tube descendant de la pompe dans le
centre de l’œillet en caoutchouc du plateau suiveur
(FIG. 9).
Pour la pompe qui est raccordée, appuyez sur la
gâchette de la vanne de distribution et distribuez
dans un récipient métallique mis à la terre en gardant
un bon contact de métal contre métal entre le récipient
et la vanne.
10. Ouvrez lentement la vanne d’air principale de type
purgeur et le régulateur d’air de la pompe jusqu’à
ce que la pompe démarre. Lorsque la pompe s’est
amorcée et que tout l’air a été expulsé des conduites,
relâchez la gâchette.
Réparation
Remplacement des vannes
pilotes
Les lettres de repère dans les instructions suivantes se
réfèrent au schéma Installation type, page 6. Les numéros
de pièces se réfèrent aux pages Pièces, à partir de la
page 13.
FIG. 9
12
1.
Arrêtez la pompe à mi-course.
2.
Relâchez la pression, page 10.
3.
Débranchez la conduite d’air (M).
4.
Utilisez une clé à douilles de 10 mm pour enlever
la vanne pilote (20).
5.
Lubrifiez les joints toriques et installez la nouvelle
vanne pilote (20). Serrez à un couple de 2,3 à 3,4 N•m.
3A1345T
Pièces
Pièces
Modèles de pompe à huile 3:1 : 24G576 - 24G587: Modèles de pompe à huile 5:1 :
24G588 - 24G599
Réf.
2
3
Pièce
116343
4
✚@
6
✚
8
11
★
13
14
JOINT TORIQUE,
✚e
e
✓e
✓e
✓
15
✓★
17
✚
16
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
@
◆✖
@
15M182
112933
✚@
★
29
30
33
34
35
36
37
★
e
3A1345T
3
5
1
1
1
1
1
BILLE, acier
1
BILLE, acier
JOINT TORIQUE
(modèles 24G576 – 24G578)
JOINT TORIQUE
(modèles 24G588 – 24G590)
Réf.
38
VANNE, air, petite
39 ▲
16F541
ÉTIQUETTE, identification, lD 3:1
40 ▲
16G243◆
43
✺
51
16G121★
50
52‡
1
16F948
16F950
1
16F885
BOULON M8 X 25
1
RONDELLE
1
PISTON, air, plastique
1
VANNE, pilote
2
COUSSINET, Delrin
1
JOINT, vanne d’air, collecteur
(non illustré)
1
SILENCIEUX, 3/8
1
SILENCIEUX (en option)
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, couvercle,
petit
COUVERCLE, fond, usinage
CYLINDRE air, usiné
CORPS, vanne d’entrée, machinée
CYLINDRE, produit
PISTON, pompe 3:1, usinage
SUPPORT, bille
RESSORT, compression
RESSORT, compression
CORPS, collecteur, usiné
54‡
✚@
CRÉPINE
TUBE, PVC, pompe LD
(modèles 24G580, 24G592)
TUBE, PVC, pompe LD
(modèles 24G581, 24G593)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G582, 24G594)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G583, 24G595)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G584, 24G596)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G585, 24G597)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 243G586, 24G598)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G587, 24G599)
Joint torique
✓
❖
Compris dans le kit 24H798. Contient 23.
1
†
Compris dans le kit 24H851. Contient 23.
1
✺
Compris dans les kits 24H848 (npt), 24H849 (bspp),
24H850 (bspt). Contient 23, 38 et 43.
◆
Compris dans les kits 24J757 (npt), 24J758 (bspp),
24J759 (bspt). Contient 20, 23 et 40.
✖
Compris dans le kit 24H749. Contient 20.
1
@
Compris dans le kit 24U230 Série B.
Contient 5, 18, 19, 21, 25, 27, 55.
1
e
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Compris dans les kits 24K293 - 3:1 ; 24H855 - 5:1.
Contient 13-15.
Compris dans les kits 24H611 (npt), 24J430 (bspp)
24J431 (bspt). Contient 11, 15, 28, 35 et 51.
1
1
Compris dans le kit 24H853.
Contient 5, 6, 7, 8, 9, 10, 17, 25, 55
★
1
1
‡ Emballé séparément avec la pompe universelle.
2
1
1
en garde de remplacement sont disponibles gratuitement.
✚
1
1
▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise
1
1
16F962
16F963
55
8
TUBE, PVC, pompe LD
(modèles 24G579, 24G591)
VIS
3
1
16F878
16F951
1
1
1
16F886
53‡
VIS, M6 x 25 mm
1
ADAPTATEUR, bonde, pompe LD
16F949
1
ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement,
multiple
Qté.
24F918
1
JOINT TORIQUE
Description
✺
1
1
Pièce
JOINT TORIQUE
TIGE, piston
e
1
1
GUIDE, air
e
Qté.
BROCHE, ressort
BRIDE huile, machinée
31
32
†✺ ◆
15M213
@
JOINT, en coupelle en U
JOINT TORIQUE
@
❖
JOINT TORIQUE,
piston pneumatique
JOINT TORIQUE
✚
✚
12
VIS
JOINT TORIQUE
✚
9
10
VIS, mise à la terre
VIS, M6 x 22 mm
5
7
Description
Compris dans les kits 25R018-3:1 ; 25R019-5:1.
Comprend 10, 12, 13, 33, 34, 36
13
Pièces
Kits
page
17
20
18 6
1
19
27
21
40
5
39
55
30
3
3
4
10
6
17
31
12
26
20
1
34
36
33
9
8
3
32
4
2
1 Serrez au couple de 2,3 - 3,4 N•m
Serrez au couple de 27 - 34 N•m
3
Serrez au couple de 6,8 - 7,9 N•m
4
Serrez au couple de 2,8 - 3,9 N•m
5 Serrez au couple de 12,4 - 13,6 N•m
6
2
35
11
15
29
2
52, 53
ou 54,
page 13
13
14
7
22
11
5
4
2
28
51
50
Serrez au couple de 17,5 - 18,0 N•m
11 Lèvres orientées vers le bas
14
3A1345T
Pièces
Modèles de pompe à graisse 50:1 : 24G600 - 24G608 ; 24X871
Réf.
N° de pièce Description
2
116343
Qté.
Réf.
N° de pièce Description
Qté.
VIS, mise à la terre
1
35
PISTON, pelle, 50:1
1
3
VIS
3
36
CYLINDRE, entretoise
1
4
VIS, M6 x 22 mm
5
37
+
ÉCROU, arrêtoir
1
38
❊
RONDELLE, DE 32
1
CORPS, collecteur, usiné
1
5
+❊
JOINT TORIQUE, piston
pneumatique
1
6
+
JOINT TORIQUE (pas montré)
1
7
+
JOINT TORIQUE
10
8
+@❊
GOUPILLE, droite, rainurée,
2,5 x 16
3
VIS
1
9
10
@
JOINT TORIQUE
1
11
+
JOINT, en coupelle en U
1
12
+
JOINT TORIQUE
3
13
❊
JOINT, D.E. de 32
1
COUVERCLE, fond, usinage
1
PISTON, air, plastique
1
14
15
16
17
18
❊
15M182
JOINT, vanne d’air, collecteur
1
15M213
SILENCIEUX, 3/8
1
112933
SILENCIEUX (en option)
1
+❊
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, couvercle,
petit
2
❖
† ✺◆
39
40
✺◆
VANNE, air, petite
1
41 ▲
1GH013
ÉTIQUETTE, identification, LD 50:1
1
42 ▲
16G243
ÉTIQUETTE, sécurité,
avertissement, multiple
1
43
✺
VIS, M6 x 25 mm
8
▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise
en garde de remplacement sont disponibles gratuitement.
+
Compris dans le kit 24H854
★
Compris dans les kits 24H611 (npt), 24J430 (bspp)
24J431 (bspt)
❖
Compris dans le kit 24H798
†
Compris dans le kit 24H851
✺
Compris dans les kits 24H848 (npt), 24H849 (bspp),
24H850 (bspt)
@
Compris dans le kit 24H856
◆
Compris dans les kits 24J757 (npt), 24J758 (bspp),
24J759 (bspt)
19
❊
ÉCROU, hexagonal
2
20
◆✖
VANNE, pilote
2
✖
Compris dans le kit 24H749
21
❊
CYLINDRE, air, usiné
1
❊
Compris dans le kit 24U984
22
BRIDE, couvercle inférieur, graisse,
1
23
TIGE de piston, 50:1
1
24
@
JOINT, piston
1
25
❊
TIGE, déplacement, 50:1
1
CYLINDRE, HP 50:1
1
26
27
24J380
KIT, cylindre, pelle
1
28
@
JOINT, admission
1
BAGUE D’ARRÊT, joint, aluminium
1
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
2
31
COUSSINET, presse-étoupe
1
32
TIGE, branchement
1
33
GUIDE, air
1
34
TIGE, amorçage
1
29
30
+@
3A1345T
15
Pièces
1 Serrez au couple de 2,3 - 3,4 N•m
20
3
1
42
21
Serrez au couple de 6,8 - 7,9 N•m
7 Serrez au couple de 17,5-18,0 N•m
41
30
8 Serrez au couple de 61 - 75 N•m
36
8
9
Serrez au couple de 3,4 - 4,5 N•m
10 Serrez au couple de 3,4 - 4,0 N•m
11 Lèvres orientées vers le bas
30
7
Kits, page 17
5
19
13
26
15
38
8
37
10
24
11 11
31
3
9
1
33
20
10
3
25
12
8
29
8
34
14
7
35
22
19
4
9
16
23
28
6
3
8
2
32
7
27 8
3A1345T
Pièces
Kits en rapport avec les
pompes à huile
N° de kit
24H611
Kit de remplacement des joints du
presse-étoupe et du piston - 24H853
(FIG. 12)
Description
Qté.
KIT, réparation, vanne d’admission, npt,
contient 11, 15, 28, 35, 51
1
KIT, réparation, vanne d’admission, bspp,
contient 11, 15, 28, 35, 51
24J430
1
KIT, réparation, vanne d’admission, bspt,
contient 11, 15, 28, 35, 51
24J431
1
REMARQUE : Lorsque vous faites l’entretien des joints du
presse-étoupe et du piston, il est recommandé de remplacer
également les joints du bas de pompe. Commandez le kit
de réparation : 24K293 pour les pompes 3:1 et 24H855 pour
les pompes 5:1. Les instructions concernant ce kit se trouvent
dans le manuel d’instructions 3A1494 (fourni avec le kit).
Kit de remplacement du joint torique 24K293 pour les pompes 3:1 ;
24H855 pour les pompes 5:1 (FIG. 11)
5
REMARQUE : Lorsque vous remplacez des joints
dans le bas de pompe, faites aussi l’entretien des joints
du presse-étoupe et du piston. Commandez le kit de
réparation 24H853. Les instructions concernant ce kit
se trouvent dans le manuel d’instructions 3A1494
(fourni avec le kit).
9
Réf.
Description
14
JOINT TORIQUE
13
15
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
N° de
pièce
Réf.
6
Description
Qté.
JOINT TORIQUE, piston pneumatique
1
JOINT TORIQUE
1
JOINT TORIQUE
7
8
1
JOINT TORIQUE, racleur
1
JOINT, en coupelle en U
17
25
15R001
55
1
JOINT TORIQUE
3
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, couvercle, petit
2
JOINT TORIQUE (pas montré)
Qté.
1
7
1
1
9
1
5
13
8
14
15
FIG. 11
3A1345T
25
FIG. 12
6
17
17
Pièces
Kit de rechange de piston pneumatique 24U230 (FIG. 13)
REMARQUE : Les instructions concernant ce kit se trouvent
dans le manuel d’instructions 3A1494 (fourni avec le kit).
Réf.
5
N° de
pièce
Description
18
25
27
JOINT TORIQUE
1
RONDELLE
1
VIS
19
21
Qté.
1
Description
CYLINDRE PNEUMATIQUE
1
6
JOINT TORIQUE
ÉTIQUETTE, identification
1
JOINT TORIQUE
101
102
Les instructions concernant ce kit se trouvent dans le manuel
d’instructions 3A1495 (fourni avec le kit).
Réf.
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, couvercle, petit
55
Kit de remplacement des joints du
presse-étoupe et du piston - 24H854
(FIG. 14)
1
PISTON D’AIR
15R001
Kits en rapport avec les
pompes à graisse
2
1
ÉTIQUETTE, revêtement
1
5
7
1
1
JOINT TORIQUE
8
11
12
18
30
101/102
Qté.
JOINT TORIQUE, piston pneumatique
37
25
1
AXE, rainuré, droit
3
JOINT, en coupelle en U
1
JOINT TORIQUE
3
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, couvercle, petit
2
ÉCROU, arrêtoir
1
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
7
1
18
11
27
6
18
21
5
FIG. 13
19
8
12
55
30
FIG. 14
18
37
5
3A1345T
Pièces
Kit de remplacement des joints toriques
et des joints - 24H856 (FIG. 15)
Kit de rechange de piston pneumatique 24U984 (FIG. 16)
Les instructions concernant ce kit se trouvent dans le manuel
d’instructions 3A1495 (fourni avec le kit).
REMARQUE : Les instructions concernant ce kit se trouvent
dans le manuel d’instructions 3A1494 (fourni avec le kit).
Réf.
Description
10
JOINT TORIQUE
8
24
28
30
Réf.
Description
1
8
AXE, droit, rainuré 2,5 x 16
1
15
Qté.
AXE, rainuré, droit
JOINT, piston
JOINT, admission
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
30
3
5
1
13
2
18
19
21
25
38
8
101
24
102
28
Qté.
JOINT TORIQUE
1
1
JOINT, D.E. de 32
1
PISTON, air, plastique
1
JOINT, petit couvercle
2
ÉCROU, hexagonal
1
CYLINDRE, air, usiné
1
TIGE, déplacement, 50:1
1
RONDELLE, DE 32
1
ÉTIQUETTE, identification
1
SUPERPOSITION, étiquette
1
18
101/102
21
10
13
FIG. 15
19
15
5
38
25
8
FIG. 16
3A1345T
19
Pièces
Kits de remplacement et de
réparation de la vanne d’air
d’une pompe à huile ou à
graisse
Kit de joints de la vanne d’air - 24H851
Huile
23
Les instructions concernant les kits suivants se trouvent
dans le manuel d’instructions 3A1496 (fourni avec le kit).
Réf.
Description
Qté.
16
JOINT, vanne d’air, collecteur
1
382
JOINT, coupelle en U, lèvre en chanfrein
2
Graisse
381
381
383
383
382
Kits de remplacement des joints ou de
réparation de la vanne d’air
381
Description
Qté.
16
JOINT, vanne d’air, collecteur
1
382
JOINT, coupelle en U, lèvre en chanfrein
2
Graisse
23
381
381
383
383
382
386
386
387
387
388
388
389
389
390
390
391
391
391
JOINT TORIQUE, 018 buna
VIS, M3, taraudeuse
1
1
382 1
2
1
1
1
Lèvres tournées
vers le bas
Lèvres tournées
vers le haut
386
390
387
388
2
Lèvres tournées
vers le haut
Kit de capuchon d’extrémité de la vanne
d’air - 24H852
PLAQUE, vanne d’air
CAME, détente, petite
381
Lèvres tournées
vers le bas
2
1
COUPELLE, vanne d’air, petite
1
FIG. 18
1
RESSORT, détente, petit
23/16
2
PISTON, vanne d’air
ROULEAU, assemblage, détente
381
2
383
382 2
Kit de réparation de la vanne d’air 24H798
Huile
VIS, M3, taraudeuse
2
382 1
Kit de réparation de la vanne d’air - 24H798, Kit
de joint de la vanne d’air - 24H851 et capuchon
d’extrémité de la vanne d’air - 24H852.
Réf.
JOINT TORIQUE, 018 buna
Réf.
Description
384
BOUCHON, vanne d’air
381
Qté.
JOINT TORIQUE, 018 buna
385
2
2
CIRCLIP
2
381
384
385
FIG. 19
389
2 382
381
383
23/16
FIG. 17
20
3A1345T
Pièces
Kit de remplacement de la vanne d’air 24H848 (npt), 24H849 (bspp), 24H850 (bspt)
(FIG. 20)
38/40
Kit de remplacement de la vanne pilote 24H749
Ce kit ne contient que les vannes pilotes (20). Si vous
devez aussi réparer ou remplacer la vanne d’air (38/40)
et le joint (23/16) de la vanne d’air, commandez le kit
d’entretien du moteur pneumatique - 24J757 (npt),
24J758 (bspp) ou 24J759 (bspt).
Réf.
43
Description
20
Qté.
VANNE, pilote
2
Kit d’entretien du moteur pneumatique 24J757 (npt), 24J758 (bspp), 24J759 (bspt)
(FIG. 21)
23/16
I
38/40
FIG. 20
Huile
Réf.
23
38
43
Description
Qté.
16
JOINT, vanne d’air
1
43
VIS, M6 x 25
4
Graisse
40
VANNE, air, petite
20
1
23/16
FIG. 21
Huile
20
23
40
3A1345T
Réf.
Graisse
20
16
40
Description
Qté.
VANNE, pilote
2
VANNE, air, petite
1
JOINT, vanne d’air
1
21
Dépannage
Dépannage
REMARQUE : Passez en revue tous les autres problèmes
et solutions possibles avant de démonter la pompe. Avant
de résoudre les problèmes à l’aide du tableau ci-dessous,
relâchez la pression et débranchez la conduite de fluide
de la pompe. Si la pompe se met en marche lorsque
l’alimentation en air est de nouveau ouverte, la conduite
de fluide, la vanne de distribution, etc., sont bouchées.
Modèles à huile
Problème
Cause
La pompe ne s’est pas entièrement
amorcée
La pompe est en marche, mais
il n’en sort pas de produit
Fuite d’huile
Le piston de vanne n’est pas installé
correctement ou le joint torique du
piston est endommagé
Vérifiez et si nécessaire remplacez les
pièces.
Le tube d’aspiration (tuyau) a une fuite
d’air
Vérifiez le branchement et serrez, si
nécessaire.
Vanne d’air principale endommagée
Pression d’air insuffisante ou restriction
d’alimentation en air.
Vanne de distribution fermée ou bouchée
Conduites de produit, tuyau des vannes,
etc. bouchés.
Moteur pneumatique endommagé
Alimentation en fluide vide
22
Vérifiez et resserrez le raccord.
Remplissez et réamorcez.
Vanne pilote endommagée
Fonctionnement erratique ou
accéléré
Dévisser ou légèrement ouvrir un raccord
à la sortie de la pompe pour créer une
petite fuite par laquelle l’air dans la pompe
peut s’échapper. Répétez la procédure
de démarrage, page 10.
Alimentation en fluide vide
Le filtre d’entrée de la pompe est bouché
La pompe ne fonctionne plus
ou s’arrête
Solution
Le joint d’étanchéité de la vanne
est endommagé
Nettoyez le filtre
Réparez la vanne pilote.
Diminuez la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
Remplacez la vanne d’air.
Diminuez la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
Augmentez l’arrivée d’air ; débouchez.
Ouvrez la vanne si celle-ci est fermée.
Débouchez-la, si nécessaire.
Débouchez.
Réparez le moteur pneumatique.
Remplissez et réamorcez.
Remplacez le joint d’étanchéité de la
vanne.
Diminuez la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
3A1345T
Dépannage
Problème
Fuites d’air intermittentes
provenant de l’arrière du
collecteur d’air. La pompe
continue de fonctionner
normalement.
Cause
Le joint d’étanchéité fuit
Le passage de relâchement de la
pression de la suppression thermique
dans le corps d’entrée est bouché
Le joint torique du piston ou la coupelle
de vanne sont endommagés.
Le joint d’étanchéité de la vanne est
endommagé
Échappement d’air continu
à travers le silencieux
L’accumulation de givre sur la plaque
de la vanne crée des fuites d’air après la
surface de contact du joint en coupelle
de la vanne.
Vanne d’entrée restée ouverte ou usée
La pompe fonctionne, mais
le débit de sortie est bas
3A1345T
Remplacez le joint
Diminuez la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
Débouchez.
Remplacez le filtre d’entrée.
Faites l’entretien du moteur pneumatique
ou de la vanne
Remplacez le joint d’étanchéité de la
vanne.
Diminuez la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
Baissez le point de rosée de l’air
comprimé.
Augmentez la température de l’air
comprimé.
Réduisez la pression d’air.
Augmentez la température ambiante
de la pièce.
Débouchez ; faites l’entretien.
Les joints de piston de pompe sont
restés ouverts ou sont endommagés
Débouchez ; faites l’entretien.
Le filtre d’entrée est en partie bouché
Débouchez le filtre.
Le silencieux est en partie bouché
Débouchez le silencieux.
Pression d’air insuffisante ou conduites
d’air bouchées
Augmentez l’arrivée d’air ; débouchez.
Conduite de produit, tuyau, vannes,
etc. en partie bouchés.
Débouchez, si nécessaire.
Les vannes pilotes sont en partie fermées
ou bouchées
Fuite d’huile par les échappements
d’air
Solution
Le joint du presse-étoupe est
endommagé
Ouvrez les vannes. Débouchez, si
nécessaire.
Remplacez le joint du presse-étoupe
(en coupelle).
23
Dépannage
Modèles à graisse
Pression d’air insuffisante ou conduites
d’air bouchées
Augmentez l’alimentation en air et/ou
supprimez l’obstruction.
Conduite de produit, tuyau, vanne ou autre
accessoire organe bouché
Relâchez la pression.
Débouchez.
Vannes de la pompe fermées ou bouchées
La pompe ne fonctionne pas
Moteur pneumatique endommagé
Alimentation en fluide vide
Joint torique du piston ou joint en coupelle
usé ou endommagé
Échappement d’air continu
à travers le silencieux
Joints de la pompe usés
Tube shovel endommagé
Alimentation en fluide vide
Produit trop lourd pour l’amorçage
de la pompe
Le joint d’étanchéité de la vanne est
endommagé
Joint du piston usé
Siège du clapet anti-retour supérieur
endommagé
Joint d’arrivée de produit usé
La pompe fonctionne, mais
le débit de sortie est bas
Refaites le plein et réamorcez ou rincez
la pompe.
Évaluer l’état d’usure ou
d’endommagement et faire l’entretien
du moteur pneumatique.
Augmentez la température de l’air
L’accumulation de givre sur la plaque de la comprimé.
vanne crée des fuites d’air après la surface
de contact du joint en coupelle de la vanne. Réduire la pression d’air.
Augmenter la température ambiante de
la pièce.
Siège de clapet anti-retour endommagé
La cadence de la pompe
est irrégulière ou accélérée
Évaluez les dommages et faites l’entretien
du moteur pneumatique.
Baissez le point de rosée de l’air comprimé.
Alimentation en fluide vide
Fonctionnement irrégulier
de la pompe
Ouvrez et/ou nettoyez.
Siège du clapet anti-retour inférieur
endommagé
Pression d’air insuffisante ou conduites
d’air bouchées
Les vannes de la pompe sont en partie
fermées ou bouchées
Refaites le plein et réamorcez ou rincez
la pompe.
Remplacez.
Remplacez.
Remplacez le piston de la pompe ou la tige
shovel (ou toute autre pièce endommagée).
Refaites le plein et réamorcez ou rincez
la pompe.
Utilisez plateau inducteur ou plaque
d’appui.
Remplacez le joint d’étanchéité de la
vanne.
Diminuez la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
Remplacez.
Remplacez le piston de la pompe.
Remplacez.
Remplacez la tige shovel.
Augmentez l’alimentation en air et/ou
supprimez l’obstruction.
Ouvrez et/ou nettoyez.
Poches d’air dans l’admission de la graisse Éliminez les poches d’air.
Fuite de graisse au niveau
du silencieux
24
Conduite de produit, tuyau, vanne ou autre
accessoire organe en partie bouché
Relâchez la pression.
Débouchez.
Joint du presse-étoupe usé
Remplacez.
Joints usés
Remplacez.
3A1345T
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Modèles de pompe à huile 3:1 ou 5:1
Rapport de pression du fluide
Système impérial (É.-U.)
Plage des pressions d’air de service
20 à 150 psi
Cycles par litre (gallon)
3:1 - 29 cycles par gallon
5:1 - 37 cycles par gallon
Pression maximale de service du fluide
1,37 à 10,3 bar, 0,137 à 1,03 MPa
750 psi
Pièces en contact avec le produit
Poids approximatif
Pression d’air recommandée pour
une longévité optimale de la pompe
Vitesse recommandée pour une
longévité optimale de la pompe
Courbe de performances
3:1 - 7 cycles par litre
5:1 - 10 cycles par litre
Voir les courbes de performances, page 28
zinc plaqué carbone, acier, aluminium, nitrile, polyuréthane,
nickel plaqué aluminium
3:1 - 7 livres
5:1 - 7,7 livres
3:1 - 3,2 kg
5:1 - 3,5 kg
<125 psi
<8,6 bar, 0,86 MPa
75 cycles par minute ou moins
3:1 - 2,6 gallons par minute
5:1 - 2 gallons par minute
3:1 - 9,8 litres par minute
5:1 - 7,6 litres par minute
Voir les tableaux, page 28
Dimensions
Niveau de pression acoustique†*
51,7 bar, 5,17 MPa
3:1 - 120 cycles par minute
5:1 - 180 cycles par minute
Régime maximal conseillé pour une pompe
Consommation d’air (à 100 psi)
3:1 ou 5:1
Voir page 30
Niveau sonore
Niveau de puissance acoustique‡*
†
‡
*
**
Système métrique
72,9 dB(A)
82,0 dB(A)
Calculé à une distance de 1 mètre à partir des mesures prises selon la norme ISO 9614-2 à 6,89 bars de pression d’air et 20 cycles
par minute.
Mesuré selon la norme ISO 9614-2 à 6,89 bar de pression d’air et 20 cycles par minute.
Le silencieux 112933 peut être commandé séparément pour réduire les niveaux sonores.
Le modèle 3:1 a la capacité de la pression de service maximale du fluide dans certaines conditions d’exploitation.
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov.
3A1345T
25
Caractéristiques techniques
Dimensions
Modèle
L
Pouces (mm)
O
(Longueur hors tout)
Pouces (mm)
Pompe universelle
uniquement
6.9 (175)
16 (406)
Multi*
42.4 (1076)
51.5 (1307)
Fût
35.7 (907)
44.8 (1138)
Caisson
42.8 (1087)
51.9 (1318)
*Le tube incliné multi
est coupé en biais à
la longueur requise
3/8” (10 mm)
minimum
Multi/Fût/Caisson
Pompe universelle
a
a
O
d
d
e
c
c
L
e
b
O
a = entrée d’air de 1/4 pouce
b = entrée de produit de 25,4 mm (1 po.)
c = adaptateur de bonde de 50,8 mm (2 po.) npt
d = vis de borne de terre
e = sortie de produit de 1/2 pouce – opposé de d
L
b
26
3A1345T
Caractéristiques techniques
Courbe de performances
Modèles à huile 3:1
Courbe de performance 3:1
Testée avec de l’huile hydraulique ISO 46
Pressions d’entrée d’air :
Cycles par minute
116
174
232
40
(1.1)
400
(27.6)
$
$
30
(.8)
300
(20.7)
%
200
(13.8)
%
&
&
20
(.6)
Empfohlener Betriebsbereich
0
$
SVL
EDU
%
QVL
EDU
&
SVL
EDU
10
(.3)
100
(6.9)
0
Débit d’air (scfm)
(m³/min.)
Pression du fluide (psi)
(bar)
58
1
(3.8)
2
(7.6)
3
(11.4)
4
(15.1)
0
5
(18.9)
6
(22.7)
Débit de fluid (g/m)
(l/m)
7
(26.5)
8
(30.3)
9
(34.1)
Modèles à huile 5:1
Courbe de performance 5:1
Testée avec de l’huile hydraulique ISO 46
Pressions d’entrée d’air :
Cycles par minute
74
148
400
(27.6)
300
(20.7)
200
(13.8)
100
(6.9)
$
$
0
SVL
EDU
%
SVL
EDU
&
SVL
EDU
30
(.8)
%
%
20
(.6)
&
&
10
(.3)
Empfohlener Betriebsbereich
0
3A1345T
40
(1.1)
Débit d’air (scfm)
(m³/min.)
Pression du fluide (psi)
(bar)
600
(41.4)
500
(34.5)
$
222
1
(3.84)
2
(7.6)
3
(11.4)
4
(15.1)
0
5
(18.9)
Débit de fluid (g/m)
(l/m)
6
(26.5)
7
(26.5)
27
Caractéristiques techniques
Modèles à graisse 50:1
Modèles à graisse 50:1
Système impérial (É.-U.)
Rapport de pression du fluide
Plage des pressions d’air de service
20 à 150 psi
Cycles de pompe par kg (cycles par livre)
47 cycles par livre
Pression maximale de service du fluide
50:1
1,37 à 10,3 bar ; 0,137 à 1,03 MPa
750 psi
Régime maximal conseillé pour une pompe
Consommation d’air (à 100 psi)
517 bar, 51,7 MPa
103 cycles par kg
120 cycles par minute
Voir la courbe de performances, voir ci-dessous
Pièces en contact avec le produit
Acier, laiton, caoutchouc nitrile, polyuréthane, UHMWPE, acétal
Fût de 35 livres - 11,2 livres
Fût de 120 livres - 15,0 livres
Fût de 400 livres - 17,0 livres
Poids approximatif
Fût de 35 livres - 5,1 kg
Fût de 120 livres - 6,8 kg
Fût de 400 livres - 7,7 kg
60 cycles par minute ou
débit inférieur
1,3 livre par minute
Vitesse recommandée pour une longévité
optimale de la pompe
Courbe de performances
0,6 kg par minute
Voir le tableau ci-dessous
Dimensions
Consulter les illustrations de la page 30
Niveau sonore
Niveau de pression acoustique†*
72,9 dB(A)
Niveau de puissance acoustique‡*
†
‡
*
Système métrique
82,0 dB(A)
Calculé à une distance de 1 mètre à partir des mesures prises selon la norme ISO 9614-2 à 6,89 bars de pression d’air et 20 cycles
par minute.
Mesuré selon la norme ISO 9614-2 à 6,89 bar de pression d’air et 20 cycles par minute.
Le silencieux 112933 peut être commandé séparément pour réduire les niveaux sonores.
** Le modèle 3:1 a la capacité de la pression de service maximale du fluide dans certaines conditions d’exploitation.
Courbe de performances
Modèles à graisse
Courbe de performance 50:1
Testée avec de l’huile hydraulique ISO 46
Pressions d’entrée d’air :
Cycles par minute
47
8000
(551.6)
94
50
(1.4)
6000
(413.7)
4000
(275.8)
%
%
&
&
%
SVL
EDU
&
SVL
EDU
40
(1.1)
30
(.8)
20
(.6)
10
(.3)
1000
(68.9)
Empfohlener Betriebsbereich
0
0.00
28
$
$
3000
(206.8)
2000
(137.9)
SVL
EDU
Débit d’air (scfm)
(m³/min.)
Pression du fluide (psi)
(bar)
7000
(482.6)
5000
(344.7)
$
141
0.50
(.23)
1.00
(.45)
1.50
(.68)
2.00
2.50
(1.13)
Débit de fluid (g/m)
(l/m)
3.00
(1.36)
3.50
(1.59)
0
4.00
(1.81)
3A1345T
Caractéristiques techniques
Dimensions
a = entrée d’air de 1/4 pouce
b = sortie de produit de 6,35 mm (1/4 po.)
c = configuration de montage de 50,8 mm (2 po.) npt
d = vis de borne de terre
a
d
c
b
14,5 po.
370 mm
a
a
d
d
c
b
c
b
23,6 po.
600 mm
28,1 po.
715 mm
37,2 po.
945 mm
36,0 po.
915 mm
45,0 po.
1145 mm
Fût de 35 livres
Fût de 120 livres
Fût de 400 livres
3A1345T
29
Garantie Graco de 5 ans sur les pompes
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée publiée par Graco,
Graco s’engage à réparer ou remplacer, pendant une période définie dans le tableau ci-dessous, à compter de la date de la vente, l’équipement
couvert par la présente garantie et estimé défectueux par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et
entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Garantie étendue Graco de 5 ans sur les pompes
Composants
Période de garantie
Pièces d’usure – parmi lesquelles (mais sans s’y limiter) les joints toriques, les garnitures et les joints
1 an
Composants structurels
5 ans
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales, ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une
maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de
dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou
des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance
de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS,
MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE
SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque
à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute
réclamation au titre de la violation de la garantie doit être présentée dans l’année (1 an) après la période de garantie, ou dans les deux (2) ans
pour toutes les autres pièces.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les
flexibles) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute
réclamation relative à ces garanties.
La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou
d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence
de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered
into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu
que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou
intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6928 ou appel gratuit : 1-800-533-9655, Télécopie : 612-378-3590.
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations
disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Pour des informations sur les brevets, voir www.graco.com/patents.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A1334
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2011, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision T, août 2022

Manuels associés