Graco 308613D Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Graco 308613D Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions −
Liste des pièces
PNEUMATIQUE EN ACIER INOXYDABLE
Pistolet à peinture
308613D
Pression de service maximum 3000 psi (21 MPa, 210 bars)
Modèle 238377, série A
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
05952A
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440−1441
Copyright 1996, Graco Inc. est certifié to I.S. EN ISO 9001
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
5
6
7
7
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Information Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave
ou de décès en cas de non−respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommage
ou de destruction du matériel en cas de non−respect
des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent
générer des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou au moindre choc électrique
ressenti à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation.
Ne pas réutiliser l’unité de pulvérisation avant que le problème ne soit identifié et résolu.
D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant
de solvants ou du produit projeté.
D Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
D Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D Ne pas fumer dans la zone de distribution.
D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
ou en présence de vapeurs.
D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvérisation. Voir la rubrique Mise à la terre
en page 5.
2
308613
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner
des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D L’injection sous−cutanée de produit est une blessure grave. La blessure peut paraître comme une
simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave. Consulter immédiatement un médecin
pour une intervention chirurgicale.
D Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon.
D Ne jamais essayer de “refouler” le produit, car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air
comprimé.
D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors
de la pulvérisation.
D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel
du pistolet.
D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D Toujours respecter la procédure de décompression de la page 6 si la buse de pulvérisation
s’obstrue et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
D Serrer tous les raccords de produit avant d’utiliser l’équipement.
D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer tout élément usé ou
endommagé immédiatement. Ne pas réparer les raccords haute pression; remplacer tout le flexible.
D Les flexibles de produit doivent être munis de protections spiralées aux deux extrémités qui
servent à les protéger contre une rupture en cas de vrillage ou de pliure à proximité des raccords.
PRODUITS TOXIQUES − DANGER
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire
entraîner la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
D Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux
conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément
aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
308613
3
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement
et entraîner des blessures corporelles graves.
D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre
vendeur.
D Ne jamais modifier ni transformer cet équipement.
D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
D Ne jamais dépasser la pression maximale de service de l’élément le plus faible du système.
Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 11 pour vérifier la pression maximale
de service du matériel.
D Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter
aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde
du fabricant des produits et solvants.
D Ne jamais utiliser de trichloroéthane−1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés ni de fluides contenant de tels solvants dans une unité sous pression
en aluminium. Cela pourrait provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion.
D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
D Mettre les flexibles hors des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement
et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures
à 82_C (180_F) ou inférieures à −40_C (−40_F).
D Ne pas soulever un matériel sous pression.
D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies,
les accidents électriques et les normes de sécurité.
D Mettre un casque antibruit avant de mettre cet appareil en marche.
4
308613
Installation
REMARQUE : Les nombres et lettres de référence
entre parenthèses dans le texte réfèrent aux repères
sur les figures 1, 2 et 3, ainsi que sur les éclatées.
Graco tient des accessoires à votre disposition.
Veiller à ce que tous les accessoires soient bien
dimensionnés pour résister aux pressions du système.
Montage de la vanne
Monter la vanne sur une tige de 0,50” (12,7 mm)
de diamètre placée sur une fixation ou un distributeur.
Le pistolet de peinture est muni d’une vis sans tête
de serrage (6).
Raccordement des canalisations d’air
Nettoyer toutes les canalisations et les branchements
en les débarrassant des saletés, bavures, etc.
et souffler de l’air propre à l’intérieur avant
de les raccorder au système. Installer un filtre
à air sur la tuyauterie d’alimentation d’air pour
retenir les impuretés nocives et éliminer l’humidité
de l’air comprimé.
Branchement des conduites produit
Brancher une conduite de produit mise à la terre entre
la pompe et le raccord de l’arrivée produit du pistolet
de pulvérisation de peinture. Installer un régulateur
de pression produit pour réguler la pression du produit
alimentant le pistolet de pulvérisation de peinture.
Un régulateur permet de réguler la pression du produit
avec une précision plus grande qu’en régulant
la pression hydraulique sur la pompe.
Installer un filtre à produit pour éliminer les particules
et impuretés pouvant boucher la buse.
Rinçage du système
Avant tout rinçage, toujours observer la procédure
de décompression à la page 6. Démarrer la pompe
et rincer le système avec un solvant compatible,
comme indiqué dans le manuel d’instructions de
votre pompe. Rechercher les fuites du système sous
pression; si des fuites sont constatées, observer la
procédure de décompression à la page 6 avant de
réparer les fuites. Remettre le système sous pression
et s’assurer qu’il n’y a plus de fuite.
Mise à la terre
Il est essentiel d’effectuer une mise à la terre conforme
pour assurer la sécurité du système.
Pour réduire les risques d’électricité statique, raccorder
à la terre la pompe, le pistolet pulvérisateur de peinture
et tous les autres appareils du système.
1. Pompe: utiliser un câble de terre avec pince.
2. Compresseurs d’air et groupes hydrauliques :
suivre les recommandations du fabricant.
3. Flexibles d’air et de produit branchés sur la pompe :
n’utiliser que des flexibles mis à la terre d’une
longueur maximum maximale de 500 pieds (150 m)
pour assurer la continuité de la mise à la terre.
4. Vanne de distribution : La mise à la terre est
obtenue par le raccordement à un flexible produit
conducteur et une pompe correctement reliés
à la terre.
5. Réservoir d’alimentation produit: se conformer
aux réglementations locales.
6. Tous les seaux de solvant utilisés pendant
le rinçage : observer la réglementation locale en
matière de mise à la terre. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs. Ne pas mettre le seau
sur une surface non conductrice, papier ou carton
par exemple, car cela interromprait la continuité
de la terre.
308613
5
Fonctionnement
Réglages
Procédure de décompression
Avant de commencer les travaux du jour, lubrifier
avec un jet d’huile l’intérieur du tube de protection (13)
pour empêcher que du produit ne s’accumule sur
ces parties. Toute accumulation de produit risque
d’endommager les garnitures des vannes (16, 17 or 18).
Régler l’air de commande à au moins 50 psi (3,5 bars)
et démarrer la pompe. Régler la vitesse de la pompe
et la pression afin d’obtenir le débit désiré. Toujours
choisir la vitesse de pompe la plus basse possible
permettant d’obtenir les résultats désirés.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION DE PRODUIT
Pour réduire le risque de blessures
graves, telles que l’injection de produit,
la projection dans les yeux ou sur la peau,
ou des blessures causées par des pièces
en mouvement, toujours respecter cette procédure
à chaque arrêt de la pompe, lors d’une vérification
ou de l’entretien d’une pièce quelconque du système
de distribution, lors du montage, du nettoyage ou du
changement de pièces de la vanne et à chaque arrêt
de la pulvérisation.
1. Couper l’alimentation énergétique de la pompe.
2. Fermer la vanne d’air principal de type purgeur
(obligatoire avec les pompes pneumatiques).
3. Actionner la vanne de distribution pour
décompresser.
4. Ouvrir la vanne de décharge de la pompe
(obligatoire dans le système) pour relâcher la
pression produit dans le bas de pompe. Le fait
d’actionner la vanne de distribution pour relâcher
la pression ne sera peut−être pas suffisant. Tenir
un récipient prêt à récupérer le produit écoulé.
5. Laisser la/les vanne(s) de décharge ouverte(s)
jusqu’à la reprise de la distribution.
Si la vanne de distribution ou le flexible semble
complètement obstrué ou la décompression incomplète
après l’observation de la procédure ci−dessus, desserrer
très lentement le raccord du flexible pour relâcher
la pression progressivement, puis le desserrer
complètement. Nettoyer alors la vanne ou le flexible.
CARACTÉRISTIQUES D’APPLICATION
RECOMMENDATIONS RELATIVES AUX
APPLICATIONS*
VITESSE D’AVANCEMENT EN MILES PAR HEURE (KM/H)
Basée sur 15 mils (0,06 mm) de peinture liquide
3
(5)
4
(6)
5
(8)
6
(10)
7
(11)
8
(12)
9
(14)
10
(16)
11
(18)
12
(19)
Pour une largeur de trait de 4” (101 mm)
433
433
439
439
443
443
445
449
453
457
Pour une largeur de trait de 6” (152 mm)
539
539
543
549
559
561
565
Pour une largeur de trait de 12” (304 mm)
643
649
Taille de l’embout à peinture
Pression hydraulique de service psi
(bars)
Système de peinture
1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500
(102) (102) (102) (102) (102) (102) (102) (102) (102) (102)
* La couverture peut dépendre de la peinture utilisée.
6
308613
Maintenance
Nettoyage quotidien de la vanne et du système de distribution
Pour enlever une particule durcie obstruant l’orifice,
injecter de l’air comprimé dans l’orifice par le devant.
ATTENTION
Veiller à ce que le solvant utilisé soit compatible
avec le produit distribué, et ce, pour éviter
de boucher les conduits de la vanne.
Le rinçage est essentiel au bon entretien et à la bonne
maintenance de la vanne de distribution automatique.
Rincer la vanne quotidiennement au moyen d’un solvant
compatible jusqu’à ce que les conduits de la vanne
ne portent plus aucune trace de produit. Observer
la Procédure de décompression à la page 6 avant
de rincer.
Nettoyer les surfaces extérieures de la vanne en les
essuyant avec un chiffon doux imbibé de solvant
compatible.
Lubrification quotidienne de la vanne
de distribution
Avant de commencer les travaux du jour, lubrifier avec
un jet d’huile l’intérieur du tube de protection (13) pour
empêcher que du produit ne s’accumule sur ces parties.
Toute accumulation de produit risque d’endommager
les garnitures des vannes (16, 17 or 18).
Quotidiennement asperger
de l’huile à cet endroit
ATTENTION
Ne jamais immerger complètement la vanne
de distribution dans du solvant. Une telle
immersion supprimerait les lubrifiants
et risquerait de détériorer les joints.
Fig. 1
05954
Entretien
Pointeau, siège et joints
Pour nettoyer ou remplacer le pointeau (19), son siège
(2) ou les joints (16, 17 ou 18), procéder de la manière
suivante:
1. Toujours respecter la procédure
de décompression à la page 6.
2. Enlever le garde−RAC (1).
3. Tourner la vis de réglage (21) vers l’extérieur
pour relâcher la pression sur le ressort.
4. Utiliser une clé plate de 5/8” pour démonter
le siège (2) de vanne du corps (4) de la vanne.
5. Utiliser une clé plate de 7/8” pour desserrer l’écrou
(15).
6. Déposer l’écrou (14) du presse−étoupe du corps
(4) de la vanne.
7. Sortir le pointeau (19) du pistolet du corps (4)
de la vanne.
8. Sortir les joints (16, 17 and 18) du corps (4)
de la vanne.
9. Nettoyer toutes les pièces.
10. Lubrifier et monter le pointeau (19) du pistolet
dans le corps (4) de la vanne.
11. Placer les joints (16, 17 and 18) sur le pointeau
du pistolet (19).
12. Monter l’écrou (14) du presse−étoupe et le visser
à la main dans le corps (4) de la vanne.
13. Monter le corps (4) de la vanne. Serrer l’écrou (15).
14. Monter le siège (2) de la vanne dans le corps (4)
de la vanne.
15. Monter le garde−RAC (1).
Avant de procéder au remontage, lubrifier les parties
exposées du pointeau (19) et du piston d’air (10) avec
un lubrifiant approprié au produit utilisé pour ne pas
avoir d’accumulation de produit sur ces pièces. Toute
accumulation risque d’endommager les joints (16, 17
ou 18) de la vanne.
Piston pneumatique, ressort et joints
Observer la procédure de décompression à la page
6, puis démonter la vanne comme indiqué ci−dessus.
Enlever le chapeau du vérin pneumatique (7), sortir
le ressort (8) et extraire le piston (10). Nettoyer et
contrôler toutes les pièces. Examiner soigneusement
les joints toriques (11, 12) du piston. Lubrifier toutes
les pièces à l’aide d’une graisse légère résistante
à l’eau et remonter la vanne en utilisant des pièces
neuves si nécessaire.
Kit de réparation
Le kit de réparation 238339 comprend les pièces
repérées par un astérisque (*) à la rubrique Pièces
à la page 11.
308613
7
Guide de dépannage
REMARQUE : Étudier toutes les solutions possibles avant de démonter la pompe.
Problème
Cause
Solution
Pulvérisation inégale
Pression produit trop faible
Augmenter la pression alimentant
la pompe ou agir sur le régulateur
de pression produit
Le pistolet ne veut pas s’arrêter
de pulvériser
Pression produit trop élevée
Réduire la pression alimentant
la pompe ou agir sur le régulateur
de pression produit
Pointeau produit coincé
Nettoyer, réparer
Joint de piston coincé
Réparation
Siège du pointeau bouché ou usé
Nettoyer ou changer
La pompe ne fonctionne pas
Se reporter au manuel d’utilisation
de la pompe fourni à part
Tuyauterie produit bouchée
Dégager
Vanne produit fermée
Ouvrir
Orifice ou siège du pointeau
bouché
Nettoyer
Pas de pression pneumatique
de commande
Contrôler, nettoyer les tuyauteries
d’air
Joints de piston usés ou secs
Remplacer
Le pistolet ne veut pas fonctionner
8
308613
Remarques
308613
9
Pièces
Modèle 238377
Comprend les rep. 1−22
7
21
22
8
9
11*
10
12*
*13
6
15
5
14
*18
16*
17*
4
3
19*
20*
2*
1
05953A
10
308613
Pièces
No.
réf.
Réf. pièce Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
243161
206987*
101748
166470
166847
101554
166848
114060
164740
164741
156593*
155685*
191195*
191174
GARDE, RAC
SIÈGE, vanne
BOUCHON, fileté; 3/8 npt
CORPS, vanne
CORPS, vanne
VIS DE RÉGLAGE, bout cuvette
CHAPEAU, vérin pneumatique
RESSORT, compression hélicoïdal
GUIDE, ressort
PISTON, air
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
TUBE, protection
ÉCROU de presse−étoupe
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
No.
réf.
Réf. pièce Désignation
15
16
17
18
19
20
21
22
102300
166255*
166258*
181523*
220194*
167730*
164737
164736
*
Qté
ÉCROU, 9/16−18 nf
PRESSE−ÉTOUPE, joint
JOINT, vanne
JOINT, vanne
POINTEAU, pistolet
JOINT, cuivre
VIS, réglage
GOUPILLE, poignée
1
1
1
2
1
1
1
1
Compris dans le kit de réparation 238339.
À commander séparément.
Caractéristiques techniques
Pression maximum de service . . . 3000 psi (210 bars)
Pression de service du déclencheur à commande
pneumatique
Minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 psi (3 bars)
Maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 psi (12 bars)
Raccords produit . . . . . . . . . deux orifices de 3/8 npt(f)
Raccord d’air . . . . . . . . . . . . . arrivée d’air de 1/4 npt(f)
Pièces en contact avec
le produit . . . . . . . . Séries 303 & 416 acier inoxydable,
carbure de tungstène,
cuivre, acétal homopolymère, cuir.
308613
11
Remarques
12
308613
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité
du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut
de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou
de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci−dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de
tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non−respect du contrat, défaut relevant
de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures
judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées,
sera en anglais.
AVENANT DE GARANTIE
Graco accorde une garantie étendue et se porte garant des produits décrits dans le “Programme de garantie des équipements
des fournisseurs Graco”.
308613
13
Information Graco
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1−800−690−2894 to identify the nearest distributor.
Toutes les informations écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les informations les plus récentes et disponibles
au moment de sa publication. Graco se réserve le droit d’apporter des modifications à n’importe quel moment et sans préavis.
MM 308613
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Korea, Japan
GRACO INC.
P.O. BOX 1441
MINNEAPOLIS, MN
http://www.graco.com
IMPRIMÉ AUX U.S.A. 308613D
03/1996 Rév. 06/2005
14
308613
55440−1441

Manuels associés