Graco 3A5463C, XL 6500 and 3400 Air Motors Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Graco 3A5463C, XL 6500 and 3400 Air Motors Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions – Pièces
Moteurs pneumatiques
6500 3400 XL™
3A5463C
FR
À utiliser avec des pompes de finition et de revêtement à haut rendement.
Pour un usage professionnel uniquement.
Pression de service maximale :
0,7 MPa (7 bar, 100 psi)
Instructions de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et les instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans les manuels
afférents aux composants du système. Conserver toutes les instructions.
Pour plus d'informations sur les modèles, voir page 5.
WLD
Contenu
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Matrice des références
du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Soupapes à tige de signal alternatif . . . . . . . . . . 7
Tuyauteries pilotes externes . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Boutons prioritaires manuels
du sélecteur de circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement en basse pression . . . . . . . . . . 7
Performance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Dégivrage minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Purge de l'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnalité étendue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Lubrification du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accessoires nécessaires pour faire tourner
le moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vanne d’air principale de type purgeur . . . . . . . . 9
Régulateur de débit d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Faire tourner manuellement le moteur . . . . . . . . . 9
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Givre dans le moteur pneumatique . . . . . . . . . . 12
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Programme de maintenance préventive . . . . . . 13
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 13
Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . 14
Remplacement des vannes de commande . . . . 16
Réparation du moteur pneumatique . . . . . . . . . 17
Remplacement du joint du piston . . . . . . . . . . . 20
Remplacez le capteur linéaire
(s'il est installé) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Kits de connexion du
DataTrak à distance 24x550 et 24x552 . . . 23
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
XL 6500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pièces XL3400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pièces de vanne d'air
(17V344 - Vanne standard,
17V345 - Vanne silencieuse) . . . . . . . . . . . 28
Kits et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dimensions (Modèle XL6500) . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Schéma des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . 31
Dimensions (Modèle XL3400) . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Schéma des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . 32
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Garantie standard Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Manuels afférents
Manuel
Description
311762
Bas de pompe Xtreme®, Instructions – Pièces
311825
Bas de pompe Dura-Flo™, Instructions – Pièces
334645
Instructions - Pièces pour ensembles de pulvérisation King
334644
Moteur pneumatique 10000 XL™, Instructions – Pièces
313541
DataTrak™, Instructions – Pièces
2
3A5463C
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux
risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel,
ou sur les étiquettes d'avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements
spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte
du présent manuel.
AVERTISSEMENTS
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d'éviter les risques d'incendie ou d'explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions du chapitre
Mise à la terre.
• Ne jamais pulvériser ou rincer du solvant sous haute pression.
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre, sans déchets, y compris sans solvants,
sans chiffons et sans essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser
de couvertures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque
de recevoir une décharge. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et résolu.
• Un extincteur opérationnel doit être disponible sur le site.
RISQUE LIÉ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une
vérification de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter
la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
3A5463C
3
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUE D'INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter
immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le protège-buse et le protège-gâchette.
• Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne jamais placer votre main devant la buse de pulvérisation.
• Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécuter la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder
à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement.
• Serrer tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l'équipement.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées
ou endommagées.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• Ne pas utiliser l'appareil en cas de fatigue ou sous l'influence de médicaments, de drogue ou d'alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter le chapitre Spécifications techniques
de tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter
le chapitre Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. Lire les avertissements
du fabricant de produits et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de
pulvérisation utilisés, demander les fiches signalétiques (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l'équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la Procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler
les homologations et entraîner des risques liés à la sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation
de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant
de produits et de solvants.
4
3A5463C
Modèles
Modèles
Matrice des références du moteur pneumatique
Vérifiez la plaque d'identification (ID) de votre moteur pour s’assurer que le numéro de pièce à 6 chiffres de votre
moteur y figure. Utilisez la matrice suivante pour définir la construction de votre moteur, basée sur les six chiffres.
Par exemple, la référence du moteur X L 6 5 D 0 représente un moteur XL (XL), de 6500 cc par course (6 5),
avec échappement standard (D) et sans accessoires (0).
XL
65
D
0
Premier
et deuxième
caractères
(moteur)
Troisième et quatrième
caractères (taille du moteur
en cc par course)
Cinquième caractère
(type d'échappement)
Sixième caractère
(accessoires)
XL
65
6500
(264 mm/10,38 po)
D
Dégivrage. Ce moteur dispose
d’un échappement avec orifices
incorporés pour des prestations
de pompage supérieures sans
formation de givre contrairement
à d'autres moteurs.
0
Aucun
34
3400
(190 mm/7,5 po)
L
Silencieux. Ce moteur dispose
d’un échappement légèrement plus
lent que le type D et d’une buse
de flux direct assourdie à l’intérieur
du silencieux principal. Ceci signifie
que les prestations du moteur à
régime élevé ne sont pas optimales.
Il est plus silencieux et la formation
de givre est inférieure par rapport
aux moteurs silencieux précédents.
1
Capteur linéaire Endroits non
dangereux
R
Échappement à distance. Ce moteur
dispose d’un collecteur de sortie
en aluminium avec un orifice de
1-1/4 po ptn pour le branchement du
tuyau d’échappement de l’utilisateur.
2
Capteur linéaire Endroits dangereux
(XM uniquement)
(Moteur
pneumatique
XL)
REMARQUE : DataTrak disponible en kits d’accessoires.
3A5463C
5
Identification des composants
Identification des composants
'
1
(
0
)
$
&
%
.
0
+
&
-
(;
(;
'
/
&&
Légende:
A Vanne d’air directionnelle
B Admission d'air, raccord-union de 3/4 po npsm, vanne ptn
de 1 po
C Silencieux (sans électricité statique)
D Vanne pilote (qté 2)
E Collecteur
F Bouton prioritaire manuel du sélecteur de circuit (qté 2)
G Vis de mise à la terre
H Câble de mise à la terre statique
J
Fiche pour électrovanne DataTrak en option
6
*
3
/
WLD
K Support d’interrupteur à lames en option
L Tuyauteries pilotes externes
M Vanne d'air de type purgeur avec dégivrage
N Anneaux de levage (800 lb, 363 kg) maximum
P Tige d'entraînement de la pompe
CC Couvercle des réglages
EX1 Orifice d’échappement (modèle d’échappement à distance)
1 1/4 npsm
EX2 Orifice d’échappement (modèles D et L)
3A5463C
Informations générales
Informations générales
Le moteur pneumatique XL dispose de deux vannes
pilotes qui font fonctionner u récipient et une vanne
principale de sélecteur de circuit d'air à plaque.
L'air est évacué autour du vérin, à travers des matériaux
d’absorption solides, et par le fond arrière du carénage,
sauf sur les modèles à échappement à distance.
Application
Les moteurs XL3400 et XL6500 remplacent les moteurs
NXT3400 et NXT6500. Les moteurs XL disposent de moins
de pièces, ils ont des prestations et des caractéristiques
de givrage supérieures. Le montage et les raccordements
de la tige d'assemblage de la pompe sont les mêmes que
pour les moteurs NXT. L'admission d’air se déplace
légèrement vers la droite.
Soupapes à tige de signal
alternatif
Les soupapes à tige sont de même type que celles
utilisées sur les moteurs Merkur® de Graco et sur
différents types de moteurs à double membrane
et commande pneumatique. Les soupapes à tige sont
facilement accessibles et remplaçables. Elles sont
montées dans des boîtiers isolés thermiquement.
Ceci permet le fonctionnement par temps froid sans
faire passer l'air dans le collecteur en aluminium,
ce qui entraîne parfois la formation de givre dans
les conduites d'air et le blocage des signaux.
Tuyauteries pilotes externes
Les tuyauteries pilotes externes (L) qui vont des orifices
d’extrémité du sélecteur de circuit aux vannes pilotes
passent à l'extérieur dans des tuyaux en plastique.
Ceci permet le fonctionnement par temps froid sans
faire passer l'air dans le collecteur en aluminium,
ce qui entraîne parfois la formation de givre dans
les conduites d'air et le blocage des signaux.
Boutons prioritaires manuels
du sélecteur de circuit
À chaque extrémité de la vanne d'air se trouve un bouton
prioritaire manuel du sélecteur de circuit (F) qui permet
de déplacer physiquement la vanne principale du sélecteur
de circuit interne d’une position à l'autre. Faire fonctionner
manuellement le moteur pour :
Fonctionnement en basse
pression
Ce moteur tournera à 4–5 psi (27,5–34,4 kPa ; 0,27–
0,34 bar) pour éviter un cycle de décrochage rapide lors
du rinçage de la pompe.
Performance
La vanne d’air directionnelle (A), le collecteur (E)
et l'échappement sont plus grands que les pièces
de traitement de l’air NXT de façon à évacuer l'air
comprimé du vérin après une course complète.
Ceci permet à la pression du liquide de revenir plus
rapidement alors que le piston est entraîné depuis
l'autre côté. La trace de pression presque carrée générée
entraîne une petite pulsation de virage et une sortie
en pleine pression pouvant activer plusieurs pistolets.
Dégivrage minimum
Le surdimensionnement de toutes les pièces de
traitement de l'air décrit dans le chapitre Informations
générales indique que la formation normale de givre
du moteur pneumatique a moins d'effet sur la sortie
de la pompe.
La conception du moteur en instance de brevet permet
d’obtenir une expansion contrôlée sans obstacle de
l’échappement. Ceci permet à l’humidité qui se trouve
dans l’échappement de givrer avant de toucher quoi
que ce soit. Les cristaux de glace sont ensuite expulsés
par l’échappement. Les soupapes à tige isolées
thermiquement restent plus chaudes que sur les moteurs
pneumatiques précédents de sorte qu’il est possible
d’utiliser le moteur à des températures ambiantes
proches du gel.
Purge de l'air
En conditions de froid extrême, utiliser la vanne d'air
de type purgeur avec dégivrage (M) pour injecter
de l'air chaud dans la vanne et l’échappement de façon
en entraîner le dégivrage. Ceci est surtout utile pour
les applications en situation de forte humidité et temps
chaud ou pour les applications en basse pression
et régime élevé.
•
Déplacer la vanne du centre à cause de givre
ou de déchets
Fonctionnalité étendue
•
Rincer une pompe si la vanne pilote est bouchée,
bloquée en position ouverte ou si le signal fuit.
Le moteur XL est compatible avec :
Voir Faire tourner manuellement le moteur
à la page 9.
3A5463C
•
Le kit compteur de cycles DataTrak™
•
Le kit compteur de cycles DataTrak™ avec protection
contre l’emballement
7
Mise à la terre
Mise à la terre
Les zones à lubrifier :
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire
le risque d’étincelle d’électricité statique.
Les étincelles électriques et d’électricité statique
peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire
exploser. La mise à la terre offre un câble
échappatoire au courant électrique.
Vérifier que la vis de mise à la terre (G) est correctement
fixée et serrée sur le moteur pneumatique. Raccorder
le collier de serrage du fil de terre (H) à une véritable
prise de terre.
*
•
Les joints toriques du piston principal (13)
•
La bobine coulissante de la vanne (304, 306)
•
Le dispositif de dégagement du moteur (305)
•
Le joint de l'arbre du moteur (4)
Lubrification supplémentaire
Les méthodes de lubrification supplémentaire sont
décrites plus bas.
Lubrification de la vanne d'air
Effectuer ces opérations sur une base annuelle ou plus
souvent suivant votre cycle, la pression pneumatique
et la qualité d'air. Utiliser une graisse au lithium de qualité
supérieure.
•
Retirer et démonter la vanne d’air (voir Réparation
de la vanne d’air à la page 14).
•
Lubrifier toutes les pièces mobiles visibles, plus
précisément la détente et les pistons de la vanne.
Ajout d’un lubrificateur pneumatique d’accessoire
pour la lubrification du moteur
•
Pour ajouter un lubrificateur aux modèles XL3400
ou XL6500, commander le kit 244841
(voir le formulaire 406512).
•
Ajouter de l’huile dans la conduite pour lubrifier
intégralement le moteur. Débrancher la conduite
d'air qui se trouve près du moteur et ajouter
1-2 cc d’huile SW30.
+
WLD
Lubrification du moteur
Graco ne nécessite pas une lubrification autre que celle
effectuée à l'usine ou grâce à un entretien régulier. Avec de
l'air comprimé de bonne qualité et des conditions ambiantes
normales, les moteurs pneumatiques XL peuvent effectuer
des millions de cycles sans lubrification supplémentaire.
REMARQUE : L'ajout d'huile dans le moteur pneumatique
entraînera le passage d’un peu d’huile dans l'air
d’échappement.
Toutefois, si l'un des critères suivants s'applique à votre
système, il est préférable d'installer un lubrificateur de 19 mm
(3/4 po) dans la conduite d'air avant le moteur pneumatique
ou d'ajouter de temps en temps de l'huile dans la conduite
d’air.
•
L'alimentation pneumatique n'est pas lubrifiée.
•
L'alimentation pneumatique est très humide.
•
L'alimentation pneumatique est très sèche.
•
Le moteur pneumatique fonctionne avec
une pression d'air basse.
•
Le moteur pneumatique fonctionne dans des
conditions inhabituellement chaudes ou froides.
8
3A5463C
Accessoires nécessaires pour faire tourner le moteur pneumatique
Accessoires nécessaires
pour faire tourner
le moteur pneumatique
Vanne d’air principale de type
purgeur
L’air emprisonné peut soudainement démarrer
la pompe, ce qui peut ainsi gravement blesser
quelqu’un en projetant du produit de pulvérisation
ou par des pièces qui commencent brusquement
à bouger. Suivre la Procédure de décompression
de la page 13 pour éliminer l’air emprisonné.
•
•
Requis dans le système pour relâcher l'air emprisonné
entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque
la vanne est fermée.
Veiller à ce que la vanne soit facilement accessible
depuis la pompe et qu’elle se trouve en aval
du régulateur du débit d’air.
Régulateur de débit d’air
Requis sur le système pour réguler la pression de l'air
vers le moteur et la pression de sortie du liquide
de la pompe. Le placer près du moteur. Installez
un manomètre pour lire la pression d'air.
Filtre à air
Requis sur le système pour éliminer les saletés et
l'humidité néfastes de l'alimentation en air comprimé.
Un filtre de 40 microns au moins est recommandé
pour filtrer l'air.
3A5463C
Faire tourner
manuellement le moteur
Utiliser les boutons manuels prioritaires (F) se trouvant
à chaque extrémité de la vanne d'air pour déplacer
physiquement la vanne principale du sélecteur
de circuit interne d’une position à l'autre. Faire
fonctionner manuellement le moteur pour :
•
Déplacer la vanne du centre à cause de givre
ou de déchets
•
Rincer une pompe si une vanne pilote est bouchée,
bloquée en position ouverte ou si le signal fuit
1. diminuer la pression de l'air à environ 30–40 psi
(2,1 kPa ; 210 bar – 280 kPa : 2,8 bar) pour faire
fonctionner manuellement les boutons.
2. Si une vanne pilote est bouchée :
a. Appuyer sur le bouton là où le moteur s’est arrêté.
Ceci entraînera un autre cycle du moteur.
b. Appuyer de nouveau sur le bouton pour terminer
le rinçage.
3. Si une vanne pilote est bloquée en position ouverte
ou si le signal fuit :
a. Appuyer sur le bouton à l'autre extrémité par
rapport au point d'arrêt du moteur et le maintenir
enfoncé. Ceci entraînera une course du moteur
vers l'autre extrémité.
b. Lâcher le bouton pour que le moteur revienne
en arrière.
REMARQUE : Pour les problèmes de vanne pilote, il est
aussi possible de faire tourner le moteur manuellement
en débranchant le tuyau pilote de la vanne pilote et en
contrôlant l’échappement du signal pilote avec le doigt.
9
Dépannage
Dépannage
REMARQUE : Pour trouver la nomenclature des pièces
identifiées dans les tableaux de dépannage, consultez
les numéros de page figurant dans le tableau ci-dessous.
Modèle de moteur
pneumatique
Page de la liste
des pièces
XL 3400
24
XL 6500
26
Problème
Le moteur pneumatique ne tourne
pas et aucun échappement
n'est évident.
Cause
Solution
Vérifier l'alimentation en air.
Alimentation en air à l'entrée
du moteur.
La pompe est verrouillée.
Débrancher ou déposer la pompe
pour vérifier le fonctionnement
du moteur.
Du givre est tombé dans le collecteur Éteindre et évacuer l'air. Pousser
et bloque la vanne d’air.
les boutons prioritaires manuels
du sélecteur de circuit supérieur
et inférieur (F) en avant et en arrière
jusqu’à l'alignement avec la base
du capuchon de vanne (316).
Redémarrer le moteur.
Le moteur pneumatique ne tourne
pas et une grande quantité d’air
s’échappe à chaque course.
Le joint torique du piston moteur
principal (6) ou la vanne principale
sont défectueux. Voir ci-dessous.
Remplacez le joint du piston (6).
Consulter le chapitre
Remplacement du joint du piston,
page 20.
L’air s’échappe continuellement
par l’arrière lorsque le moteur cale
contre la vanne de produit pendant
une course ou l'autre.
Défaillance du récipient de vanne
du sélecteur de circuit (313)
et de la plaque (314).
Remplacer le récipient de vanne
du sélecteur de circuit (313)
et la plaque (314).
Moteur calé en bas de la course
sans échappement au niveau
de la vanne pilote inférieure.
Pas d’échappement au niveau
de la vanne pilote supérieure.
La vanne pilote inférieure (D)
n’évacue pas. Cela indique
habituellement qu’il y a du givre
dans la vanne pilote ou dans
l’orifice d’échappement pilote.
Débrancher la conduite pilote (L)
de cette vanne pilote. Si le moteur
vire, cela indique que la vanne pilote
est obstruée. Remplacer la vanne
pilote et/ou dégeler le signal
pneumatique.
L’orifice gradué de l'air du piston
du sélecteur de circuit de la vanne
principale (304) est obstrué.
Débrancher la conduite pilote (L).
Si le moteur ne vire toujours pas,
cela indique que l'orifice gradué
du piston du sélecteur de circuit
est obstrué. Nettoyer ou remplacer
l’ensemble piston vanne du
sélecteur de circuit (304).
La vanne pilote supérieure
ou les raccords perdent de l'air
lorsqu’ils ne sont pas activés
par le piston du moteur.
Éliminer la fuite ou remplacer
la vanne pilote supérieure (D).
Moteur calé en bas de la course
avec échappement au niveau
de la vanne pilote inférieure.
Un peu d’échappement au niveau
de la vanne pilote supérieure.
10
3A5463C
Dépannage
Problème
Moteur calé en haut de la course
sans échappement au niveau
de la vanne pilote supérieure.
Cause
Solution
La vanne pilote supérieure (D)
n’évacue pas. Cela indique
habituellement qu’il y a du givre
dans la vanne pilote ou dans
l’orifice d’échappement pilote.
Débrancher la conduite pilote pour
cette vanne pilote. Si le moteur vire,
cela indique que la vanne pilote
supérieure est obstruée. Remplacer
la vanne pilote et/ou dégeler
le signal pneumatique.
L’orifice gradué de l'air du piston
du sélecteur de circuit de la vanne
principale (304) est obstrué.
Débrancher la conduite pilote.
Si le moteur ne vire toujours pas,
cela indique que l'orifice gradué
du piston du sélecteur de circuit
est obstrué. Nettoyer ou remplacer
l’ensemble piston vanne
du sélecteur de circuit.
Moteur calé en haut de la course
avec échappement au niveau
de la vanne pilote supérieure.
Un peu d’échappement au niveau
de la vanne pilote inférieure.
Éliminer la fuite ou remplacer
La vanne pilote inférieure ou
les raccords perdent de l'air lorsqu’ils la vanne pilote inférieure (D).
ne sont pas activés par le piston du
moteur.
Le moteur pneumatique « rebondit »
(n'achève pas complètement
la course) au moment du virage
supérieur.
Fuite au niveau de la vanne pilote
inférieure (D) ou du raccord.
Faire fondre le givre formé dans la
vanne pilote ou remplacer la vanne
(D) s’il n’y a pas de givre.
Le moteur pneumatique « rebondit »
(n'achève pas complètement
la course) au moment du virage
inférieur.
Fuite au niveau de la vanne pilote
supérieure ou du raccord.
Faire fondre le givre formé dans la
vanne pilote ou remplacer la vanne
(62) s’il n’y a pas de givre.
Le moteur pneumatique va en pause L’échappement de la vanne pilote
au moment du virage supérieur.
supérieure est resserré par la saleté
ou le givre.
Remplacer la vanne pilote ou
nettoyer l’orifice d’échappement.
Le moteur pneumatique va en pause L’échappement de la vanne pilote
au moment du virage inférieur.
inférieure est resserré par la saleté
ou le givre.
Remplacer la vanne pilote ou
nettoyer l’orifice d’échappement.
Le moteur tourne plus lentement
et la pression du liquide diminue
sur une seule course.
Éliminer le givre. Diminuer le taux
d’humidité de l'air comprimé.
Diminuer la charge du moteur.
Voir ci-dessous.
Du givre s’est formé dans
les passages du collecteur
ou de la vanne.
Le moteur tourne plus lentement
Du givre s'est formé au point
et la pression du liquide diminue
d'expansion de l’échappement
de façon égale sur les deux courses. du collecteur de la plaque
de vanne du sélecteur de circuit
(E) au silencieux (C).
3A5463C
Ouvrir la vanne d'air de purge
dégivrée (M) sur la vanne principale
du sélecteur de circuit. Ceci permet
de purger un peu d'air chaud à tout
moment par l'alimentation d’air au
moteur.
11
Dépannage
Givre dans le moteur pneumatique
Lorsque l’air comprimé est épuisé, la chute de pression
soudaine cause la chute de la température de l'air
en-dessous du point de congélation. Ceci entraîne
la congélation de toute trace d'eau ou de vapeur.
Des pressions d'air supérieures emmagasinent de
grandes quantités d'air et de vapeur d'eau à chaque
cycle et créent une expansion supérieure et du givre.
Un régime supérieur forme aussi du givre et diminue la
température du moteur plus rapidement. Il est important
de sélectionner le bon moteur et la bonne taille de pompe
pour pouvoir tourner à une pression plus basse et à
un régime plus lent.
Les climats humides et chauds peuvent entraîner des
niveaux de givrage élevés à cause des taux d’humidité
élevés. En cas de températures ambiantes basses,
proches du point de congélation, les pièces du moteur
passent plus facilement en dessous du point de
congélation.
12
Pour réduire au minimum la formation de givre :
•
Abaisser le point de condensation de l’air
comprimé. Utiliser un sécheur d’air réfrigéré, un filtre
coalescent ou un filtre absorbeur d’humidité pour
diminuer le taux de vapeur d'eau dans l'air.
•
Augmenter la température de l'air comprimé.
L'air chaud entrant contribue à ce que les pièces
du moteur conservent une température supérieure
au niveau de congélation. L’air comprimé, notamment
à de tels volumes, est chaud. Réchauffer l'air ou
rester près du compresseur pour diminuer le givrage.
•
Utiliser le système de purge de l'air pour éliminer
le givre.
3A5463C
Réparation
Réparation
Programme de maintenance
préventive
1. Verrouiller la gâchette.
Les conditions de fonctionnement de votre système
déterminent la fréquence de la maintenance. Établir
un plan d’entretien préventif en notant le moment
et le type d’entretien requis, puis déterminer un plan
de vérification régulière du système en question.
3. Déverrouiller la gâchette.
Procédure de décompression
Suivez la Procédure de décompression
à chaque fois que ce symbole apparaît
2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur.
4. Bien tenir une partie en métal du pistolet contre
un seau en métal relié à la terre. Actionner la
gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
5. Verrouiller la gâchette.
6. Placer un seau pour récupérer le produit, puis ouvrir
toutes les vannes de vidange de produit. Laisser
la ou les vannes de vidange ouvertes jusqu’à la
pulvérisation suivante.
7. Si la buse ou le tuyau de pulvérisation semblent
bouchés ou que la pression n'a pas été entièrement
relâchée :
a. Desserrer TRÈS LENTEMENT l'écrou
de retenue du protège-buse ou le raccord
d'extrémité du tuyau pour libérer
progressivement la pression.
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de graves blessures provoquées par
du liquide sous pression, comme des injections
cutanées, des éclaboussures de liquide et des
pièces en mouvement, suivre la procédure
de décompression à l’arrêt de la pulvérisation
et avant un nettoyage, une vérification ou
un entretien de l’équipement.
3A5463C
b. Desserrer complètement l'écrou ou le raccord.
c.
Déboucher la buse ou le tuyau.
13
Réparation
Réparation de la vanne d’air
Remplacement complet de la vanne d’air
10. Utiliser la vis pour attacher l’interrupteur du touret
à la nouvelle vanne pneumatique, le cas échéant.
S'assurer que les câbles du capteur sont
correctement branchés (consulter le manuel
de la pompe ou du groupe).
11. Rebrancher la conduite d’air et les conduites d'air
pilotes sur le moteur.
12. Remettre le couvercle (44) et serrer les deux vis (43).
1
Remplacement des joints ou reconstruction
de la vanne d’air
30
27
WLD
44
Consulter Kits et accessoires, à la page 29, pour
commander les kits adaptés à votre pompe.
29
43
1 Appliquez de la graisse au lithium
de bonne qualité.
1. Arrêter la pompe au milieu de sa course. Suivre
la Procédure de décompression, page 13.
2. Débrancher la conduite d'air du moteur.
3. Utiliser une clé Allen de 6 mm pour retirer
les deux vis (43) et le couvercle (44).
Démontage de la vanne d’air
1. Exécuter les étapes 1 à 5 du chapitre
Remplacement complet de la vanne d’air, page
14.
2. Utiliser une clé hexagonale de 3 mm ou 5/64 pour
retirer les deux vis (315). Déposer la plaque de
vanne (314).
3. Retirer l'ensemble récipient à deux éléments (313)
ainsi que le ressort (310).
4. Débrancher la conduite d’air vers le moteur et les
conduites de vanne pilote vers la vanne d'air (30).
313
5. S’ils sont montés sur le moteur pneumatique,
déposer le kit de l’interrupteur à lames et
l’électrovanne de la vanne d'air (30).
314
6. À l’aide d’une clé Allen de 6 mm, déposer les vis
(27). Déposer la vanne d'air (30) et le joint (29).
7. Pour installer une vanne d'air de rechange, continuez
avec l'étape 7. Pour réparer la vanne d'air, consulter
le chapitre Démontage de la vanne d’air, page 14,
étape 1.
301
WLD
315
8. Aligner le nouveau joint de la vanne d'air (29)
sur le collecteur, puis fixer la vanne d'air (30). Serrer
les boulons (27) à un couple de 80 po-lb.
4. Déposer l'anneau de retenue (320) de chaque
extrémité. Utilisez le piston (304) pour pousser les
plaques de blocage (316) hors des extrémités.
Retirez les joints toriques du capuchon (317).
REMARQUE : Utiliser de la graisse pour maintenir le joint
(29) en place. Veiller à ce que l’orifice de purge du joint
soit aligné avec l’orifice de purge du collecteur de la vanne.
5. Retirer les boutons prioritaires manuels du sélecteur
de circuit (319) depuis l’intérieur des obturateurs
d'extrémité.
9. Attacher de nouveau le support de l’électrovanne
à l’électrovanne, le cas échéant.
6. Retirer les joints toriques (318) du bouton prioritaire
manuel du sélecteur de circuit.
7. Faire glisser le piston (304) et le retirer. La cale (305)
adhère au boîtier (301) et peut être réutilisée.
14
3A5463C
Réparation
Réparation de la vanne d’air
;
;
1
1
;
1
Appliquez de la graisse au lithium
de bonne qualité.
WLD
3A5463C
15
Réparation
Remontage de la vanne d’air
1. Le piston (304) et les joints en coupelle (306) sont
pré-assemblés. Lubrifier les joints en coupelle (306)
des deux extrémités du piston (304) et les monter
dans le boîtier.
2. Lubrifier et monter l’ensemble de détente (307) dans
le piston en plaçant le centre biseauté vers la came
de détente.
3. Lubrifier les nouveaux joints toriques (317) et
les installer sur les obturateurs d'extrémité (316).
Lubrifier et installer les nouveaux joints toriques
(318) et les boutons prioritaires manuels du sélecteur
de circuit (319) sur les obturateurs d'extrémité (316).
Monter les obturateurs d'extrémité dans le boîtier.
4. Installez un anneau de retenue (320) sur chaque
extrémité pour tenir les plaques de blocage en place.
5. Installez le ressort (310).
Remplacement des vannes
de commande
1. Arrêter la pompe à mi-course. Relâcher la pression.
Consulter la section Procédure de décompression,
page 13.
2. Débrancher la conduite d’air vers le moteur.
3. Utiliser une clé à douilles de 13 mm (1/2 po) pour
enlever les vannes pilotes (62).
4. Lubrifier et poser les pilotes neuves (62). Serrer
à un couple de 11-12 N•m (95-105 po-lb).
62
6. L’ensemble récipient (313) est pré-assemblé et livré
en une seule pièce. S’il est livré séparé pour
une raison quelconque, lubrifier et monter le joint
torique du récipient sur le corps du récipient.
Faire correspondre les extrémités courtes de la base
du récipient et du corps du récipient puis assembler
doucement le corps et la base. Lubrifier l’ensemble
récipient. Faire correspondre le petit aimant rond
avec l’admission d’air.
WLD
62
313
WLD
REMARQUE : Un angle interne est carré sur chaque
moitié. Les deux angles droits doivent être alignés
lorsqu’ils sont assemblés.
ATTENTION
Lors de l'assemblage du corps du récipient à la base,
le joint torique pourrait être mal placé et entraîner des
dommages. Utiliser un petit outil rond pour pousser
toute partie du joint torique qui dépasse dans la base
creuse du récipient de façon à ce que le joint soit
correctement placé.
7. Montez la plaque de la vanne (314). Serrer
légèrement les vis (315) pour les maintenir en place.
16
3A5463C
Réparation
Réparation du moteur
pneumatique
4. Retirer la protection de la pompe (PG) et le
raccordement (CP).
3*
Se reporter au manuel du système correspondant pour
d'autres étapes de dépose du moteur pneumatique.
WLD
Des kits de joints de moteur pneumatique sont
disponibles. Voir Kits et accessoires, page 29 pour
commander le kit adapté à votre moteur. Les pièces
incluses dans le kit sont marquées d'un astérisque (*).
Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez toutes
les pièces contenues dans le kit.
&3
Outils nécessaires
•
•
•
•
•
•
Jeu de clés à molette
Clé dynamométrique
Maillet en caoutchouc
Lubrifiant pour filetages
Lubrifiant antigrippant 222955
Loctite® 2760™ ou équivalent
71
5. Incliner le chariot en arrière.
Débranchement et rebranchement
du bas de pompe
1. Rincer la pompe, si possible (voir manuel de
l’ensemble). Arrêter la pompe en bas de sa course.
Suivre la Procédure de décompression, page 13.
2. Débrancher le tuyau d’air (AH).
3. Débrancher le tuyau de produit (W). Maintenir le
raccord de sortie produit avec une clé pour éviter
qu’il ne se desserre lors du débranchement
du tuyau d’aspiration (N).
REMARQUE : Noter la position relative du raccord
de sortie produit (FT) du bas de pompe sur l’entrée
du moteur (MT) pour faciliter l’alignement lors du
remontage. Si le moteur ne nécessite pas d'entretien,
le laisser fixé sur son support.
07
$+
WLD
REMARQUE : Poser des chiffons sur le sol pour
absorber le liquide d’étanchéité pouvant couler
de l’écrou de presse-étoupe.
6. Retirez les écrous de barre d'accouplement (TN).
7. Tenir le bas de pompe et le faire glisser hors des
tiges d'assemblage. Consulter le manuel du bas
de pompe pour les instructions d'entretien.
8. Remonter le bas de pompe selon l’ordre inverse
des étapes du démontage.
REMARQUE : Serrer les écrous à un couple de 68–
81 N•m (50–60 pi-lb).
)7
:&
:
1
WLD
3A5463C
17
Réparation
Démontage du moteur pneumatique
1. Suivre les étapes 1 - 7 de la section Débranchement
et rebranchement du bas de pompe, page 17.
2. Utiliser une clé Allen de 6 mm pour retirer les deux
vis (43) et le couvercle (44).
3. Débrancher les conduites d'air de la vanne pilote
(37, 38) depuis la vanne d'air (30).
8. Faire glisser l’ensemble piston (10) vers le haut
hors du couvercle inférieur (1).
REMARQUE : Le piston et la tige sont maintenus
ensemble par un époxyde et ne sont disponibles
que comme ensemble (10). Ne pas essayer
de séparer l'ensemble piston-tige.
9. Retirer le joint torique (13) de la circonférence
du piston (10).
10. Utiliser un tournevis pour retirer l'anneau de retenue
(5) du couvercle inférieur (1).
11. Enlever le joint en coupelle (4) et le racleur (2)
du couvercle inférieur (1).
38
44
31
40
37
22
30
43
ti32169a
17
4. Retirer les six vis (27) et le collecteur et la vanne
(25, 30) et les deux joints (24). Vérifier que
la mousse est en bon état.
14
10
24
13
9
30
5
6
WLD
4
24
1
2
27
WLD
5. Utiliser une clé à douilles de 19 mm (3/4 po)
pour enlever les boulons (31).
6. Déposez le capot supérieur (22). Retirer le joint
torique (6).
REMARQUE : Pour ouvrir le couvercle, placer un tube
ou le manche d’une clé dans l’anneau de levage (40)
et heurter le tube.
7. Retirer le silencieux (17) de la circonférence du vérin.
Retirez le cylindre (14).
18
3A5463C
Réparation
Remontage du moteur pneumatique
REMARQUE : Pour plus d’informations sur les pièces
supplémentaires, voir Pièces à partir de la page 24.
REMARQUE : Le joint à soufflet (3) est enfoncé dans
le couvercle inférieur (1) et il n'est disponible qu’avec
le kit de réparation du couvercle d’extrémité inférieure
17V316 (XL6500) ou 17V315 (XL3400).
1. Lubrifier et poser le racleur (2) sur le couvercle
inférieur (1).
2. Lubrifier et poser un joint en coupelle neuf avec
bride (4), les lèvres tournées vers le haut, dans
le couvercle inférieur (1) depuis le fond. Le joint
s'encliquète en place.
6. Faire glisser l’ensemble piston (10) vers le bas dans
le vérin (14). Veiller à ce que le joint torique (13)
soit bien en place. Le placer avec précaution dans
la rainure.
7. Lubrifier et poser le joint torique (6) sur le couvercle
supérieur (22).
8. Placer avec précaution le couvercle supérieur (22)
sur le cylindre (14) et le silencieux (17). Les surfaces
du collecteur vertical des couvercles supérieur
et inférieur doivent correspondre. S’assurer que
le silencieux (17) est dans la rainure des deux
couvercles inférieur et supérieur.
22
31
6
9
14
5
17
3
WLD
7
ti32174a
9. Visser manuellement les boulons (31).
7 Installer le silencieux (17) autour du cylindre (14) et dans la
rainure du couvercle inférieur (1). Veiller à ce que l’ouverture
frontale corresponde au méplat du couvercle inférieur (1).
Il y a deux petites lignes moulées dans le silencieux.
Ces lignes sont alignées au collecteur le plus proche (25),
aux orifices à vis de fixation du collecteur inférieur (1)
et au collecteur supérieur (22). S’assurer que les deux
joints toriques (16) sont sur le silencieux (17).
10. Serrer les boulons (31) à moitié. Travailler
en séquence croisée. Puis serrer à un couple
de 81 N•m (60 pi-lb).
11. Mettre deux joints (24) et vis (27) sur le collecteur
(25). Poser le collecteur (25). Serrer les boulons (27)
à un couple de 10,7-11,9 N•m (95-105 po-lb).
12. Raccorder les conduites d'air de la vanne pilote (37)
à la vanne d'air (30) et aux soupapes à tige (62).
3. Lubrifier et placer le nouveau joint en coupelle (4)
en haut du joint à soufflet, les lèvres tournées vers
le haut. Monter l’attache (5). Encliqueter le nouvel
amortisseur (9).
4. Lubrifier l'intérieur du vérin (14). Abaisser le vérin
sur le couvercle inférieur (1).
5. Lubrifier le joint torique (13) et le placer sur le piston
(10). Son installation comporte du jeu.
3A5463C
19
Réparation
Remplacement du joint du piston
Dépose
Remplacement
Se reporter à l’illustration de la page suivante pour
connaître les instructions ci-après.
1. Graisser le joint du piston (6) pour le lubrifier.
2. Placer le joint de piston (6) sur le piston (10).
1. Suivre la Procédure de décompression, page 13.
3. Pousser la tige du piston (7) vers le haut. Guider
le joint du piston (6) dans la cavité du moteur, puis
pousser le joint du piston vers le bas et en place
avec le piston.
2. Retirer l'admission d’air du tuyau (AH).
4. Remplacer le couvercle du moteur (22).
3. Retirer la protection de la pompe (PG)
et le raccordement (CP).
5. Serrer les boulons (31) à moitié. Travailler en
séquence croisée. Puis serrer à un couple de 108
N•m (80 pi-lb).
4. Retirer les deux vis (43) et le couvercle de la vanne
d'air (44).
5. Retirer les conduites pilotes (37, 38).
6. Retirer les deux vis (27), les quatre vis (36)
et l'ensemble vanne d'air (30).
7. Retirer les six boulons (31) se trouvant sur la partie
supérieure du couvercle du moteur (22), puis retirer
le couvercle.
8. Faire glisser la tige du piston (7) vers le haut pour
extraire le piston (10) par le haut du moteur.
6. Monter l’ensemble vanne d’air (30) et serrer les
quatre vis (36) et les deux vis (27).
7. Mettre en place les conduites pilotes (37, 38).
8. Mettre en place le couvercle de vanne d'air (44)
et serrer les deux vis (43).
9. Mettre en place le raccordement (CP) et la protection
de la pompe (PG).
10. Mettre en place le tuyau d'admission d’air (AH).
9. Retirer le joint du piston (6).
20
3A5463C
Réparation
Remplacement du joint du piston
31
22
10
6
7
44
37
43
PG
36
CP
30
CP
38
27
AH
WLE
3A5463C
21
Réparation
Remplacez le capteur linéaire
(s'il est installé)
9. Appliquez du ruban adhésif sur l'anneau de levage
(40). Tenir l'adaptateur (39) avec une clé pour
l'empêcher de tourner et serrer l'anneau de levage
au couple de 40,6-48,8 N•m (30-36 pi-lb).
10. Réinstallez le capot supérieur (22).
11. Rebrancher la conduite d’air sur le moteur.
1. Arrêter la pompe au milieu de sa course. Suivre
la Procédure de décompression, page 13.
40 9
2. Débrancher la conduite d’air vers le moteur.
3. Tenez l'adaptateur (39) avec une clé pour l'empêcher
de tourner et dévissez l'anneau de levage (40).
39 9
4. Enfiler le câble dans l'orifice (H) sur le côté de
l'adaptateur (39) et le tirer par le haut de l'adaptateur.
H
5. Dévissez l'adaptateur (39) et le capteur (45).
Soulevez droit le capteur pour le sortir du moteur
pneumatique.
6. Appliquez du ruban adhésif sur le nouveau boîtier
du capteur. Visser le capteur (45) dans le couvercle
supérieur. Serrer à un couple de 40,6-48,8 N•m
(30-36 pi-lb).
45
22
7. Appliquez du ruban adhésif sur l'adaptateur (39).
Tirer le câble du capteur vers le haut pour le faire
sortir de l'adaptateur puis visser l'adaptateur sur
le capuchon supérieur. Serrer à un couple
de 40,6-48,8 N•m (30-36 pi-lb).
8. Vissez le câble du capteur dans l'orifice (H) côté
adaptateur et branchez-le sur le circuit imprimé.
Glisser avec précaution le boîtier sur la vanne d'air.
Enfiler les vis à la main puis les serrer à un couple
de 11,3 N•m (100 po-lb).
22
WLD
9 Serrer à 44 +/- 4 N•m (33 +/- 3 ft-lb).
3A5463C
Réparation
Kits de connexion du DataTrak
à distance 24x550 et 24x552
REMARQUE : Pour les instructions d’installation, voir le manuel d’installation et des pièces des kits DataTrak.
WLD
3A5463C
23
Pièces
Pièces
XL 6500
;/5;
Échappement
5HPRWH([KDXVW
distant
;//;
Silencieux
/RZ1RLVH
WLE
1 Serrer de façon égale au couple de 108 N•m (80 pi-lb).
2 Serrer au couple de 13,5 N•m (120 po-lb).
4 Appliquez de la graisse au lithium.
5 La ligne du joint doit correspondre avec l’orifice d’échappement.
24
3A5463C
Pièces
Liste des pièces du modèle XL6500
Rep. Réf.
Description
Qté
1
17V316 COUVERCLE, inférieur, moteur,
1
XL6500, usiné
2
17M826 JOINT, tige, racleur, D.E. arbre
1
1,375
3
----JOINT À SOUFFLET, manchon,
1
D.I. 1,375 x D.E. 1,625
4
17U129 JOINT, en coupelle, D.I. 1,375 x
1
D.E. 1,687
5
17U128 BAGUE, fixation, spirale plate
1
6
17N415 JOINT TORIQUE, taille 178, Buna,
2
nitrile
7
----ARBRE, moteur tige piston
1
D.E. 1,38
8
17N950 ADAPTATEUR, tige
1
9
277366 AMORTISSEUR, moteur,
1
bas de pompe
10
17V320 PISTON, moteur, XL6500
1
11
NXT106 AMORTISSEUR, piston
1
12
15G747 AIMANT, capteur linéaire
1
13
122675 JOINT TORIQUE, joint, D.I. 10,125
1
14
17V314 VÉRIN, moteur, 6500, fibre
1
de verre (comprenant 15)
15
120135 MOUSSE, silencieux, vérin 6500
3
16
17V001 MOUSSE, bande, vinyle, 1/2 x 3/16
2
17
17V318 SILENCIEUX, usiné, XL6500
1
21
17R716 GOUJON, fileté, plastique
2
22
24Z589 COUVERCLE, supérieur, moteur,
1
XL6500
23
17N539 JOINT, échappement collecteur
1
24
17M850 JOINT, collecteur
2
25
24Z591 COLLECTEUR, échappement,
1
XL6500
26
107542 RONDELLE, sécurité, ressort
6
27
109114 VIS, assemblage, à 6 pans creux
8
28
295447 GOUPILLE
1
3A5463C
Rep. Réf.
29
17R950
30
17V344
17V345
31
119050
32
17S075
33
34
35
17M851
24Z347
17S929
36
37
38
39
40
117026
17R463
17R464
16D001
NXT103
41
42
43
44
111307
116343
127463
17M776
56
57
58
59
15F674
108014
C20987
15F073
61
62
63
117379
242550
115671

Description
JOINT, vanne
VANNE, air, XL, moteur
Standard
Silencieux
BOULON, tête hexagonale
MOUSSE, barrière temp.,
soupape à tige
JOINT, boîtier soupape à tige
VANNE, ensemble soupape à tige
ISOLATEUR, boîtier soupape à
tige
VIS, tête fraisée, M5 x 12
TUBE, air pilote, haut, XL6500
TUBE, air pilote, haut, XL6500
ADAPTATEUR, anneau de levage
BAGUE, de levage, acier inox,
filetage 1 9/16.
RONDELLE, blocage, extérieure
VIS, mise à la terre
VIS, capuchon, tête creuse
COUVERCLE, vanne d'air, moteur
XL6500
ÉTIQUETTE, sécurité, moteur
JOINT, joint torique
JOINT, joint torique
RACCORD, union, réducteur,
1 po x 3/4 po
VIS, capuchon, M8 x 25
VANNE, fourreau
RACCORD; 1/8 npt x 1/4 tube
Qté
1
1
6
1
2
2
2
8
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
2
2
Des étiquettes, affiches, plaquettes et cartes
d’avertissement de rechange sont disponibles
gratuitement.
25
Pièces
Pièces XL3400
;/5;
Échappement
5HPRWH([KDXVW
;//;
Silencieux
/RZ1RLVH
distant
WLD
1 Serrer de façon égale au couple de 108 N•m (80 pi-lb).
2 Serrer au couple de 13,5 N•m (120 po-lb).
4 Appliquez de la graisse au lithium.
5 La ligne du joint doit correspondre avec l’orifice d’échappement.
26
3A5463C
Pièces
Liste des pièces du modèle XL3400
Rep. Réf.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Description
17V315 COUVERCLE, inférieur, moteur,
XL6500, usiné
17M826 JOINT, tige, racleur, D.E. arbre
1,375
- - - - - JOINT À SOUFFLET, manchon,
D.I. 1,375 x D.E. 1,625
17U129 JOINT, en coupelle, D.I.
1,375 x D.E. 1,687
17U128 BAGUE, fixation, spirale plate
17U130 JOINT TORIQUE, taille 166,
Buna, nitrile
- - - - - ARBRE, moteur tige piston
D.E. 1,38
17N950 ADAPTATEUR, tige
277366 AMORTISSEUR, moteur,
bas de pompe
17V319 PISTON, moteur, XL3400
15G478 AMORTISSEUR, piston
15G747 AIMANT, capteur linéaire
122434 JOINT TORIQUE, garniture
17V313 VÉRIN, moteur, 3400, fibre de
verre (comprenant 15)
120418 MOUSSE, silencieux 3400 cyl.
17V002 MOUSSE, bande, vinyle, 1/2 x 3/16
17V317 SILENCIEUX, XL3400, kit
17R716 GOUJON, fileté, plastique
24Z966 COUVERCLE, supérieur, moteur,
XL3400
17N539 JOINT, échappement collecteur
17M850 JOINT, collecteur
24Z591 COLLECTEUR, échappement,
XL6500
107542 RONDELLE, sécurité, ressort
109114 VIS, assemblage, à 6 pans creux
295447 GOUPILLE
17R950 JOINT, vanne
3A5463C
Qté
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
3
2
1
2
1
1
2
1
6
8
1
1
Rep. Réf.
30
31
32
17V344
17V345
119050
17S075
33
34
35
17M851
24Z347
17S929
36
37
38
39
40
117026
17T943
17T944
16D001
NXT103
41
42
43
44
111307
116343
127463
17M776
56
57
58
59
15F674
108014
C20987
15F073
61
62
63
117379
242550
115671

Description
VANNE, air, XL, standard
VANNE, air, XL, silencieux
BOULON, tête hexagonale
MOUSSE, barrière temp.,
soupape à tige
JOINT, boîtier soupape à tige
VANNE, ensemble soupape à tige
ISOLATEUR, boîtier soupape
à tige
VIS, tête fraisée, M5 x 12
TUBE, air pilote, haut, XL3400
TUBE, air pilote, inférieur, XL3400
ADAPTATEUR, anneau de levage
BAGUE, de levage, acier inox,
filetage 1 9/16.
RONDELLE, blocage, extérieure
VIS, mise à la terre
VIS, assemblage, tête creuse
COUVERCLE, vanne d'air,
moteur XL6500
ÉTIQUETTE, sécurité, moteur
JOINT, joint torique
JOINT, joint torique
RACCORD, union, réducteur,
1 po x 3/4 po
VIS, capuchon, M8 x 25
VANNE, fourreau
RACCORD; 1/8 npt x 1/4 tube
Qté
1
1
6
1
2
2
2
8
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
2
2
Des étiquettes, affiches, plaquettes et cartes
d’avertissement de rechange sont disponibles
gratuitement.
27
Pièces
Pièces de vanne d'air
(17V344 - Vanne standard, 17V345 - Vanne silencieuse)
;
2
;
1
1
;
1
Appliquez de la graisse au lithium de bonne qualité.
2
Produit d’étanchéité bleu.
WLD
Liste des pièces
Rep. Réf.
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
313
314
315
316
28
----115671
24Z604
----------------------------17N630
Description
BOÎTIER, vanne d'air, XL, usiné
RACCORD, connecteur, mâle
VANNE, pointeau, ensemble
BOÎTIER, vanne d'air, XL
CAME, détente, XL
GARNITURE, joint en coupelle
PISTON, détente
FICHE, détente
ROULEAU, détente
RESSORT, détente
BASE, RÉCIPIENT, VANNE, AIR,
XL, chevauchant
16X648 PLAQUE, vanne, air, XL, chevauchant
----VIS, tête plate, M5, filetée
17N617 CAPUCHON, vanne, air, XL, usiné
Qté
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
Rep. Réf.
317*
318*
319
320
321
322*
323
324
325
326
327
104010
154741
17S646
557832
----104130
----112903
117026
---------
328
-----
Description
JOINT, joint torique
JOINT, joint torique
FICHE, réinitialisation, XL, vanne d’air
BAGUE, retenue
FICHE, vanne, moulée
JOINT, joint torique
BAGUE, retenue
RONDELLE, sécurité, ressort
VIS, tête fraisée, M5 x 12
LUBRIFIANT, graisse
PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ,
anaérobie, bleu
COLLE, cyano-acrylate
Qté
2
2
2
2
1
1
1
2
2
1
1
1
* Inclus dans le kit de joint torique 24X563.
3A5463C
Pièces
Kits et accessoires
Tableau 1 - Kits de réparation des moteurs pneumatiques XL
Référence
Description
NXT103
Anneau de levage
6500: 17V320
3400: 17V319
Kit de réparation ensemble
piston/tige.
Références
des pièces
du moteur
pneumatique
(40)
6500: 17V316
3400: 17V315
Kit de réparation du
couvercle inférieur
-----
Amortisseur
(9)
-----
Roulement, manchon
(3)
-----
Joint, en coupelle
(4)
-----
Racleur, tige
(2)
-----
Bague, retenue
(5)
-----
Couvercle, inférieur
(1)
6500: 17V318
3400: 17V317
Kit de réparation du
silencieux
Étiquette, avertissement
15G478
Amortisseur et aimant
(11)
15G747
Piston et adaptateur
(12)
-----
Arbre, piston, tige
(4)
6500: 17V957
3400: 17V958
Kit de réparation des pièces
souples du moteur
pneumatique
15F674
-----
Mousse interne
-----
Joint torique, vérin (2)
(6)
-----
Joint, silencieux
155685
Joint, joint torique, moyen,
soupape à tige
(62x)
6500: 17V314
3400: 17V313
Kit de réparation de
cylindre
-----
Joint, en coupelle, arbre
(62x)
-----
Joint torique
(6)
154741
Joint, joint torique, inférieur,
soupape à tige
(62x)
-----
Mousse, silencieux
(15)
-----
Vérin, moteur
(14)
197650
Joint torique, Buna, haut,
soupape à tige
(62x)
17V322
Kit du silencieux
(Std à silencieux)
-----
Joint torique, piston
(13)
-----
Joint, en coupelle
(4)
-----
Racleur, tige
(2)
-----
Bague, retenue
(5)
-----
Joint, obturateurs
d'extrémité (2)
(24)
-----
Joint, silencieux
(16)
24X565
Joint, vanne
(29)
17M851
Joint, soupape à tige
(33)
17N539
Joint, échappement
(23)
3A5463C
(56)
(16)
29
Pièces
Tableau 2 - Kits de réparation des moteurs pneumatiques XL
Référence
Description
Références des
pièces du moteur
pneumatique
17V344
-----
Réparation, ensemble vanne
complète
Vanne, air, XL
(30)
17R950
Joint, vanne
(29)
24X563
Réparation, joints toriques vanne
104010
Joint torique (2)
(317)
154741
Joint torique (2)
(318)
295640
Joint torique (1)
(313)
104130
Joint torique (1)
(322)
17V347
-----
Réparation, ensemble
base/récipient
Socle
(313)
-----
Récipient
(313)
295640
Joint torique
(313)
-----
Plaque, vanne
(314)
-----
Vis, M3 (2)
(315)
17R950
Joint, vanne d’air
(29)
24X567
Ensemble rouleau
-----
Piston, détente
-----
Came, détente
(305)
-----
Ressort, détente
(310)
-----
Rouleau, détente
(309)
-----
Fiche, détente
(323)
24X568
Ensemble fiche DataTrak
104130
Joint, joint torique
(307)
(322)
-----
Fiche, vanne
(321)
-----
Bague, retenue
(323)
24X569
-----
Kit de réparation avec joints
du piston vanne
Piston, vanne
(304)
-----
Joint, en coupelle
(306)
24Z604
Robinet à pointeau
(303)
Tableau 3 Accessoires
Réf.
Description
256893
Capteur linéaire, imprégné, XM
287839
Capteur linéaire, moteurs HLS
24X550
Kit, interrupteur à lames et électrovanne, DataTrak, support XL
24X552
Kit, interrupteur à lames, DataTrak, support XL
17V322
Kit, convertisseur silencieux
30
3A5463C
Dimensions (Modèle XL6500)
Dimensions (Modèle XL6500)
A
po (mm)
B
po (mm)
Tige complètement
haute
C
po (mm)
D
po (mm)
E
po (mm)
Tige complètement
haute
F
po (mm)
Tige complètement
basse
14,65 (372)
17,75 (450)
18,20 (462)
17,54 (446)
3,10 (79)
8,0 (203)
C
A
B
D
E F
3/4-16 UNF
WLD
Schéma des trous de fixation
Orifices de montage 4 X
3/8 po-16 UNC-2B
Diamètre du scellement de
330 mm (13,0 po)
157 mm
(6,188 po)
Grand support tirant pompe (3) 5/8-11
UNC-2B sur dia. 203 mm (8,0 po)
Petit support tirant pompe (3) 5/8-11
UNC-28 sur dia. 150 mm (5,906 po)
WLD
Modèle d’échappement à
distance 1-1/4 NPSM
uniquement
Entrée d’air du
raccord-union de
3/4 NPSM
157 mm
(6,188 po)
3A5463C
31
Dimensions (Modèle XL3400)
Dimensions (Modèle XL3400)
A
po (mm)
B
po (mm)
Tige complètement
haute
C
po (mm)
D
po (mm)
E
po (mm)
Tige complètement
haute
F
po (mm)
Tige complètement
basse
14,65 (372)
17,75 (451)
15,56 (395)
14,47 (367)
3,10 (79)
8,0 (203)
C
A
B
D
E F
3/4-16 UNF
WLD
Schéma des trous de fixation
Diamètre du scellement
de 248 mm (9,75 po)
157 mm
(6,188 po)
Grands supports tirant pompe (3)
5/8-11 UNC-2B sur dia. 203 mm
(8,0 po)
WLD
Entrée d’air du
raccord-union de
3/4 NPSM
Petits supports tirant pompe (3) 5/8-11
UNC-2B sur dia. 5,906 po (150 mm)
Orifices de montage 4
X 3/8 po -16 UNC-2B
157 mm
(6,188 po)
32
3A5463C
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Tous les modèles des moteurs pneumatiques XL
Impérial
Pression d'entrée d'air
Plage maximale
de fonctionnement
Filtre d’air minimal
Taille d'admission d’air
Plage de température de service
Longueur de course moteur
Nominal
Amortisseur sur amortisseur
Régime maximum
Raccordement sortie modèles échappement à distance
Métrique
100 psi
0,7 MPa, 7 bar
7 - 100 psi
0,05 - 0,7 MPa, 0,5-7 bar
0,0016 po (325 mailles)
40 microns
Raccord union 3/4" npsm(f) sur boîtier vanne ptn 1 po
32° - 140° F
0° - 60° C
4,75 po
4,90 po
121 mm
125 mm
60 cycles/minute
Raccord-union 1-1/4 npsm(f)
Taille modèle XL6500
Surface effective du moteur
Course basse
Course haute
Diamètre intérieur vérin moteur
Poids
Carré de 84,54 po
Carré de 83,06 po
10,375 po
69 lb
Carré de 545 mm
Carré de 536 mm
264 mm
31 kg
Niveaux sonores
XL65DX (Modèle à dégivrage performant)
Puissance sonore - Mesurée à 70 psi (0,48 MPa ;
4,8 bar) à 15 c/min conformément à la norme
ISO-9614-2
Pression sonore - À 1 mètre (3,28 pi) de l'équipement
conformément à la norme ISO-9614-2.
XL65LX (Modèle silencieux)
Puissance sonore - Mesurée à 70 psi (0,48 MPa ;
4,8 bar) à 15 c/min conformément à la norme
ISO-9614-2
Pression sonore - À 1 mètre (3,28 pi) de l'équipement
conformément à la norme ISO-9614-2.
96 dBA
81,48 dBA
92 dBA
77,48 dBA
Taille modèle XL3400
Surface effective du moteur
Course basse
Course haute
Diamètre intérieur vérin moteur
Poids
Carré de 44,18 po
Carré de 42,7 po
7,5 po
50 lb
Carré de 285 mm
Carré de 276 mm
191 mm
23 kg
Niveaux sonores
XL34DX (Modèle à dégivrage performant)
Puissance sonore - Mesurée à 70 psi (0,48 MPa ;
4,8 bar) à 15 c/min conformément à la norme
ISO-9614-2
Pression sonore - À 1 mètre (3,28 pi) de l'équipement
conformément à la norme ISO-9614-2.
XL34LX (Modèle silencieux)
Puissance sonore - Mesurée à 70 psi (0,48 MPa ;
4,8 bar) à 15 c/min conformément à la norme
ISO-9614-2
Pression sonore - À 1 mètre (3,28 pi) de l'équipement
conformément à la norme ISO-9614-2.
3A5463C
91,3 dBA
76,78 dBA
82,1 dBA
67,58 dBA
33
Garantie standard Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la
marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité
de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception,
fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS SY LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.)
sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco
de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes,
que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que
la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés,
à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site
internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter le site internet www.graco.com/patents
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment
de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5423
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2017, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision C, avril 2018

Manuels associés