Graco 3A6152A, d’utilisation du système de projection AdvanJet Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 3A6152A, d’utilisation du système de projection AdvanJet Manuel du propriétaire | Fixfr
Configuration et fonctionnement
Système de
projection HV-2000
Technologie Diaphragm-Jet™
3A6152A
FR
Pour la distribution sans contact de matières visqueuses dans les environnements
industriels.
Usage professionnel uniquement.
Instructions de sécurité importantes
Lisez tous les avertissements et toutes les instructions de ce
manuel et de tous les manuels connexes avant d’utiliser cet
équipement. Conservez ces instructions.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Table des matières
Manuels connexes ........................................................................................................ 3
Consignes de sécurité .................................................................................................. 4
1.
Introduction et spécifications............................................................................ 5
1.1
Présentation du système de projection Advanjet HV-2000 ........................ 5
1.2
Régulateur de projection HV-2000C (en option) ........................................ 5
1.3
Spécifications du système de projection HV-2000 ..................................... 6
1.4
Assistance technique ................................................................................. 6
1.5
Dimensions du système de projection HV-2000 ........................................ 7
2.
Installation et configuration............................................................................... 8
2.1
Composants de distribution ....................................................................... 8
2.2
Système pneumatique ............................................................................... 9
2.3
Interface électrique - Régulateur.............................................................. 10
2.4
Entrée/sortie du câble de projection ........................................................ 11
3.
Assemblage du système de projection HV-2000 ........................................... 12
3.1
Présentation de l’assemblage du système de projection HV-2000 .......... 12
3.2
Raccords électriques et pneumatiques .................................................... 13
3.3
Vérifiez la propreté de la plaque de buse................................................. 13
3.4
Installez un insert de buse (en option) ..................................................... 14
3.5
Installez la membrane et la plaque de buse............................................. 15
3.6
Installez la seringue de liquide ................................................................. 17
3.7
Amorcez le système de projection ........................................................... 18
3.8
Vérifiez la présence de fuites de liquide................................................... 20
4.
Nettoyage du système de projection .............................................................. 21
4.1
Nettoyage de l’extérieur du système de projection .................................. 21
4.2
Nettoyage de l’intérieur du système de projection ................................... 21
4.3
Nettoyez la buse et la plaque de buse ..................................................... 23
Garantie standard de Graco ....................................................................................... 24
Page 2 sur 24
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
3A5855A
Manuels connexes
Les manuels sont disponibles à www.graco.com. Les manuels des composants ci-dessous
sont en anglais :
3A6155
3A6161
3A5908
3A5909
Configuration et fonctionnement du régulateur de projection HV-2000C
Complément Paramètres de distribution par projection
Kit d’outils de maintenance du système de projection Advanjet
(JKT-2000)
Maintenance et réparation du HV-2000
3A5855A
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
Page 3 sur 24
Consignes de sécurité
Des dangers peuvent survenir en cas de mauvaise manipulation par du personnel non
qualifié. Il est recommandé que le personnel utilisant ce produit lise attentivement ces
instructions d’utilisation.
Les avertissements suivants sont pour l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, la
maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un symbole
d’avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques
associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le
texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces
avertissements. Les symboles de danger et les avertissements spécifiques au produit
qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître
dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENTS
RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une installation, une mise à la terre ou une
utilisation inappropriée du système peut provoquer une décharge électrique.
• Mettez le câble d’alimentation hors tension et débranchez-le avant de procéder à un
entretien de l’équipement.
• Utilisez uniquement des prises électriques reliées à la terre.
• N’utilisez que des rallonges à 3 conducteurs.
• Assurez-vous que les fiches de terre de l’alimentation et des rallonges électriques
sont intactes.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en
cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche signalétique (SDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques
liés aux produits utilisés.
• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les
conformément à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffés peuvent devenir brûlants pendant le
fonctionnement. Pour éviter de graves brûlures :
• Ne touchez pas l’équipement ni le fluide lorsqu’ils sont chauds.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez un équipement de protection approprié dans la zone de travail afin d’éviter des
blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs
toxiques et des brûlures. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans
s’y limiter :
• des lunettes protectrices et un casque antibruit ;
• des masques respiratoires, des vêtements de protection, et des gants selon les
recommandations du fabricant du liquide et du solvant.
Page 4 sur 24
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
3A5855A
1.
Introduction et spécifications
1.1
Présentation du système de projection Advanjet HV-2000
La technologie de projection sans contact de l’Advanjet HV-2000 représente une
avancée majeure dans la distribution de liquides. La valve de projection est équipée de
la conception de membrane brevetée d’Advanjet : une unique membrane facilement
remplaçable élimine les nombreux joints fluides dynamiques que l’on trouve
fréquemment dans les autres systèmes de projection. Les avantages intrinsèques de
cette conception sont significatifs :

La masse très faible de la membrane permet des cadences très élevées puisqu’il
n’y a pas de grande tige de valve coulissante pour ralentir le processus.

Avec la nouvelle conception de membrane, l’énergie requise pour éjecter une
goutte peut être ajustée, ce qui offre de plus grandes fenêtres de processus. En
conséquence, le HV-2000 peut distribuer une large gamme de liquides et
d’applications.

La projection sans contact est rapide et permet des taux de distribution jusqu’à
300Hz.

La taille des gouttes peut être réglée de ±20 % par rapport à la taille nominale,
ce qui permet une large gamme de réglage.

La simplicité de la conception de membrane Advanjet offre plus d’avantages
dans sa facilité de nettoyage, puisque les deux pièces qui touchent le liquide
peuvent se démonter rapidement et facilement pour le nettoyage/remplacement.
1.2
Régulateur de projection HV-2000C (en option)
Conçu pour la valve de projection HV-2000, le régulateur de projection HV-2000C
fournit les signaux de synchronisation ainsi que les ressources pneumatiques et
électriques pour la valve de projection Advanjet HV-2000.

Le HV-2000C fournit les signaux de synchronisation pour stimuler une réponse
rapide de la valve solénoïde dans la valve de projection HV-2000. Son ordinateur
interne mémorise et exécute de nombreuses séquences opérationnelles. Le
régulateur peut répondre aux signaux de commande à partir d’un interrupteur du
panneau frontal ou d’un interrupteur externe.

Le HV-2000C offre un air sous pression régulé pour la pression du liquide et la
pression de projection de la valve HV-2000.

Le HV-2000C fournit une alimentation électrique vers un élément chauffant dans la
valve de projection HV-2000, et contrôle la température du réchauffeur de la valve
en surveillant un capteur de température à résistance (RTD) dans la valve de
projection HV-2000.
3A5855A
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
Page 5 sur 24
1.3
Spécifications du système de projection HV-2000
PARAMÈTRE
SPÉCIFICATION
Taille
Système de projection HV-2000
(sans support de montage)
Largeur :
Hauteur :
Profondeur :
Poids :
Plage de viscosité
1-400k mPa-s (cps)
Seringues de liquide
5, 10, 30 et 55 cc
25,4 mm (1,00 po)
90,3 mm (3,56 po)
82,0 mm (3,23 po)
348 grammes (0,77 lb)
Tailles de buse
Standard (plate) en céramique
[1,6 mm]
75 µm, 100 µm, 125 µm, 200 µm
Standard (plate) en carbure [1,6 mm]
50 µm, 64 µm, 75 µm, 100 µm, 125 µm, 150 µm, 200 µm, 300 µm, 400 µm
Standard (plate) en carbure [3,0 mm]
64 µm, 75 µm, 100 µm, 125 µm, 200 µm, 300 µm, 450 µm
Capillaire au carbure ST de 3 mm
[1,6 mm]
75 µm, 100 µm, 125 µm, 200 µm
Capillaire au carbure ST de 3 mm
[3,0 mm]
75 µm, 100 µm, 125 µm, 200 µm
Capillaire au carbure de 6 mm [1,6 mm]
75 µm, 125 µm, 200 µm
Capillaire au carbure ST de 6 mm
[3,0 mm]
75 µm, 100 µm, 125 µm, 200 µm
Réchauffeur de buse
Chauffage : 70 °C (158 °F) Max
Pression du liquide
0,27 MPa (40 psi) Max
Pression de projection
0,24 MPa (35 psi) Min,
0,62 MPa (90 psi) Max
Interface du régulateur
RS-232 et affichage LCD avec pavé numérique
Puissance d’entrée
Voir le manuel 3A5856, Configuration et fonctionnement du
régulateur de projection HV-2000C
Entrée/Sortie
Déclencheurs de niveau TTL
Température de fonctionnement 10 °C à 50 °C (50 °F à 122 °F)
Pièces mouillées
1.4
Carbure de tungstène, acier inoxydable, céramique (dioxyde de
zirconium), FKM, silicone, FFKM, EPDM
Assistance technique
Pour l’assistance technique :
Téléphone : +1 760-294-3392
Web :
www.advanjet.com
E-mail :
[email protected]
Page 6 sur 24
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
3A5855A
1.5
Dimensions du système de projection HV-2000
Sont indiquées ci-dessous les dimensions mécaniques du HV-2000.

Le HV-2000 peut être monté sur une variété de robots lorsque vous souhaitez un
mouvement sur les axes X-Y-Z. Il peut également être monté fermement sur un
mécanisme de transport comme un tapis roulant ou une table alternante.

Le HV-2000 dispose d’orifices de montage situés sur la plaque de montage arrière
pour une fixation ferme sur l’étage de déplacement X-Y-Z d’un robot. De plus, la
plaque de montage arrière permet de monter le système de projection dans un canal
qui permet le réglage de la buse de distribution sur la surface de distribution.

Les dimensions de la buse de distribution par rapport aux orifices de montage et de
la plaque de montage arrière sont indiquées en mm dans l’illustration ci-dessous. Il
est fortement recommandé que tout agencement permette l’ajustement vertical de
sorte que la buse de distribution puisse être facilement ajustée par rapport à la
surface de distribution.
Remarque : les unités sont
en millimètres
3A5855A
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
Page 7 sur 24
2.
Installation et configuration
2.1
Composants de distribution
Comme illustré dans la Figure 2-1 ci-dessous, le HV-2000 comporte trois éléments en
contact avec le liquide : la plaque de buse, la membrane, et le tube d’alimentation. Les
matériaux de ces composants sont répertoriés dans le tableau ci-dessous. Ces
composants peuvent être facilement démontés avec deux vis, nettoyés et réutilisés. Les
procédures de nettoyage sont à la section 4 - Nettoyage du système de projection. La
membrane doit être inspectée chaque fois que la plaque de buse est démontée. S’il y a
des signes d’usure, de fissures, ou de déformation, la membrane doit être remplacée.
JOINT TORIQUE
TUBE D’ALIMENTATION
PLAQUE DE BUSE
MEMBRANE
Figure 2-1 : composants du système de distribution
par projection HV-2000
AVIS
Les liquides qui pourraient endommager les pièces humides du
système de projection (acier inoxydable 17-4, carbure de tungstène,
céramique, FKM, FFKM, et silicone) ne doivent pas être distribués ou
utilisés pour le nettoyage.
Ne sont pas recommandées les colles en 2 parties prémélangées avec
une durée de vie de potentiomètre courte car celles-ci peuvent durcir
dans la plaque de buse.
Les adhésifs cyanoacrylates ne sont pas recommandés.
Page 8 sur 24
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
3A5855A
2.2
Système pneumatique
AVIS
Il est impératif que l’air fourni à la valve de projection HV-2000 soit
propre, sec et exempt de débris et d’eau. Un filtre de 40 microns, un
séparateur d’eau, et une soupape de surpression réglée à environ
8,3 bars (0,83 MPa, 120 psi) sont fortement recommandés. Si l’air n’est
pas propre et sec, de sérieux dommages peuvent se produire sur les
valves solénoïdes. La pression d’alimentation pneumatique doit être
comprise entre 4,8 et 7 bars (0,48 et 0,70 MPa, 70 et 100 psi).
Figure 2-2 : raccords pneumatiques du HV-2000
(Illustré avec le régulateur HV-2000C)
En vous référant à Figure 2-2, connectez une source d’air principale régulée et filtrée
indépendamment (avec un filtre d’au moins 40 microns) au système de projection. L’air
fourni doit être propre et sec et à une pression de 4,8 à 7 bars (0,48 à 0,70 MPa, 70 à
100 psi). La pression pneumatique normale de fonctionnement du système de
projection est comprise entre 2,8 et 4,1 bars (0,28 et 0,41 MPa, 40 et 60 psi). La valve
de projection HV-2000 est fournie avec un tube d’air de 6 mm de diamètre externe et se
termine par un manchon de raccordement coulissant.
Le HV-2000 est fourni avec un support de seringue pouvant accueillir une seringue de
30 cc ou 55 cc. Des adaptateurs sont disponibles pour les seringues de 3 cc, 5 cc et
10 cc. Une tête réceptrice se fixe à la seringue. Si une seringue n’est pas souhaitée, le
liquide peut être connecté directement au tube d’alimentation à l’aide d’un connecteur
Luer-Lock. La pression de liquide maximum est de 2,8 bars (0,28 MPa, 40 psi).
Cependant, la pression de service normale est habituellement comprise entre 0,5 et
2,1 bars (0,05 et 0,28 MPa, 5 et 30 psi). Les variations de pression à la source du
liquide peuvent nuire à la constance de la taille des gouttes.
3A5855A
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
Page 9 sur 24
2.3
Interface électrique - Régulateur
Figure 2-3 : connexions des câbles du HV-2000 (illustré avec HV-2000C)
Quatre raccords de câbles se trouvent à l’arrière du régulateur Advanjet : cordon
d’alimentation, RS-232, projection, et E/S numérique, comme indiqué dans Figure 2-3.
Pour vous garantir de faire les bonnes connexions au régulateur Advanjet, chacun des
câbles standard fournis par Advanjet a un connecteur distinct.
AVIS
Pour prévenir toute distribution imprévue, assurez-vous que toute
l’alimentation est coupée lorsque vous connectez ou déconnectez les
câbles du régulateur Advanjet.
Puissance : l’ensemble de cordon d’alimentation comprend un câble 3 fils standard
(phase, neutre, terre) avec un connecteur femelle international droit CEI C13 à une
extrémité et une fiche spécifique au pays à l’autre extrémité. Advanjet est prêt à fournir
des ensembles de cordons pour les États-Unis, pour le Royaume-Uni (réf. 121057), et
un connecteur à la norme européenne (réf. 121056).
RS-232 : le logiciel Advanjet nécessite une interface de communication RS-232C
Advanjet avec le régulateur Advanjet. Si votre ordinateur ne dispose pas d’un port
RS-232C, utilisez un câble convertisseur USB à RS-232C avec les pilotes fournis avec
le câble. Advanjet peut fournir un câble RS-232C à USB avec le pilote correspondant.
Projection : le câble de projection est un câble HD-15 à haute densité et doit être
raccordé directement au système de projection HV-2000 et au régulateur. Consultez la
section 2.4 pour plus de détails.
E/S (pour HV-2000C) : le régulateur du robot utilise le câble d’entrée/sortie pour
déclencher le HV-2000 pour lancer la séquence de gouttes programmée dans le
régulateur Advanjet. Le câble E/S doit être connecté directement aux commandes du
robot hôte. Un connecteur mâle DB-26 est nécessaire pour communiquer avec le câble
E/S. Le régulateur Advanjet dispose d’une mémoire non volatile interne qui conserve
les paramètres de projection qui ont été téléchargées dans le régulateur. Le contrôleur
fournit 6 lignes de déclenchement TTL pour contrôler les opérations de projection.
Page 10 sur 24 Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
3A5855A
2.4
Entrée/sortie du câble de projection
Un câble à 15 broches est fourni avec la valve de projection HV-2000. Le tableau
ci-dessous décrit l’attribution des broches du câble de projection.



Les broches 2 et 7 sont pour le solénoïde.
Les broches 10 et 13 sont pour le
réchauffeur.
Les broches 11, 14, et 15 sont pour le
RTD. Les broches 11 et 15 sont sautées
en interne dans le câble.
3A5855A
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000 Page 11 sur 24
3.
Assemblage du système de projection HV-2000
La valve de projection HV-2000 est livrée complètement assemblée à l’exception d’une
membrane et d’une plaque de buse. Un matériau de membrane et un diamètre d’orifice de
plaque de buse spécifiques doivent être choisis en fonction de l’application et du liquide à
distribuer. Reportez-vous au manuel complémentaire Paramètres de distribution par projection
3A5937. Les étapes nécessaires pour assembler correctement la membrane et la plaque de
buse sur le corps du système de projection sont énumérées ci-dessous.
3.1
Présentation de l’assemblage du système de projection HV-2000
Figure 3-1 vous trouverez ci-dessous l’ajustement et l’alignement du bloc de chauffage, de la
membrane, du joint torique et de la plaque de buse de la valve de projection HV-2000.



Il y a un motif rainuré sur la face inférieure du bloc de chauffage qui correspond aux
gaufrages bombés sur la membrane. Les rainures positionnent la membrane
correctement sur le bloc de chauffage.
La membrane dispose également d’un insert en métal avec un poteau qui doit être
inséré dans l’orifice central sur le bloc de chauffage.
Bien qu’une membrane puisse être insérée sans que le système de projection ne soit
connecté à une source d’air, elle ne se posera pas à plat sur le réchauffeur. Il est
recommandé de connecter la valve de projection au HV-2000C (ou au régulateur de
l’utilisateur) et de mettre le système de projection en position ouverte avant d’assembler
la membrane. Vous trouverez des instructions détaillées dans la section 3.5.
Figure 3-1 : bloc de chauffage, membrane, joint torique et plaque de buse du HV-2000
Les sections suivantes fournissent des instructions détaillées pour l’assemblage du système de
projection HV-2000. Les références au régulateur de projection HV-2000C sont utilisées à des
fins d’illustration.
AVIS
Il est important que la plaque de buse et la membrane soient propres et
exemptes de débris avant de les installer sur le système de projection. Si la
plaque de buse n’est pas propre, cela peut nuire à la qualité de la distribution
ou, dans le pire des cas, boucher l’orifice de la buse.
Page 12 sur 24 Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
3A5855A
3.2
Raccords électriques et pneumatiques
Avant d’assembler le système de projection, faites les connexions électriques et pneumatiques
nécessaires au régulateur de projection comme décrit dans les sections 2.2 et 2.3.
3.3
Vérifiez la propreté de la plaque de buse
Il est important de vérifier l’absence de débris sur la plaque de buse avant de la monter sur le
système de projection. Si la plaque de buse n’est pas propre, cela peut nuire à la qualité de la
distribution. Ces problèmes de distribution sont les symptômes d’un système de projection
contaminé :



Distribution inégale ou impure.
Les gouttes deviennent irrégulières ou varient en taille.
Débit résiduel ou écoulement de la buse quand le système de projection est en position
fermée.
 Distribution interrompue (plus de distribution de liquide par endroits).
 Éclaboussures ou satellites.
Dans le pire des cas, une contamination peut boucher l’orifice de la buse, comme illustré à la
Figure 3-2.
RÉSIDUS DE LIQUIDE
Figure 3-2 : buse propre (à gauche) par rapport à une buse contaminée (à droite)
Pour éviter d’endommager le système de projection, les kits de nettoyage contiennent les outils
de taille adaptée à la plaque de buse. Par exemple, pour la plaque de buse de 125 µm,
commandez le kit de nettoyage de 125 µm, référence Advanjet CL-125.
Reportez-vous à la section 4 - Nettoyage du système de projection pour toutes les instructions.
AVIS
N’immergez jamais la membrane dans des solvants, cela pourrait les endommager.
Les membranes peuvent être bien nettoyées avec une petite quantité de
solvant et une brosse douce et un coton-tige.
N’immergez pas la membrane dans le nettoyeur à ultrasons car cela peut
détériorer la membrane et raccourcir sa durée de vie.
3A5855A
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000 Page 13 sur 24
3.4
Installez un insert de buse (en option)
Lorsque la buse est endommagée ou bouchée, un nouvel insert de buse peut être nécessaire.
L’installation est simple, mais un assemblage correct et soigneux est important.
RÉF. JOINT TORIQUE DE PLAQUE DE BUSE
SILICONE
FKM
NP09-2820
NP09-2850
RÉF. JOINT TORIQUE D’INSERT DE BUSE
SILICONE
FKM
NP09-2830
NP09-2851
157 μ
JOINT TORIQUE
D’INSERT DE BUSE
175 μ
JOINT TORIQUE DE
PLAQUE DE BUSE
Joint torique d’insert de buse (à gauche) comparé au joint torique de plaque de buse (à droite)
1. Démontez la plaque de buse en retirant les 3 vis
du bas de la plaque de buse.
2. Retournez et retirez le haut de la plaque de
buse et l’insert de buse. Conservez le joint
torique.
3. Nettoyez-le si nécessaire.
4. Montez le joint torique d’insert de buse.
Notez que le joint torique de l’insert est plus petit
que le joint torique de la plaque de buse.
ou
5. Mettez l’embout de l’insert de buse vers le bas sur la face intérieure du bas de la plaque
de buse. Remettez le haut de la plaque de buse et l’insert et serrez les trois vis.
6. Mettez l’insert de buse avec le
joint torique vers le haut dans la
rainure de la plaque inférieure
comme indiqué à droite.
7. Remettez le haut de la plaque
de buse. En maintenant les
plaques supérieure et inférieure
ensemble, retournez la buse.
Remettez les 3 vis.
8. Retournez la buse côté supérieur vers le haut et mettez le joint
torique de la plaque de buse dans la rainure.
Remarque : lors de l’installation de la buse, le joint torique doit être
orienté vers le haut.
Page 14 sur 24 Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
3A5855A
3.5
Installez la membrane et la plaque de buse
Remarque : les procédures suivantes font référence aux fonctions du panneau avant du
HV-2000C.
Fixez les raccords électriques et pneumatiques comme décrit dans les sections 2.2 et 2.3.
Réglez la Jet Pressure (pression de projection) sur 2,8 bars (0,28 MPa, 40 psi) et la Jet
Value (valeur de projection) sur OPEN (ouvert), comme illustré ci-dessous :
1. Coupez le Fluid Air (air vers le
liquide) (appuyez sur « O » sur
l’interrupteur d’air) et allumez
l’alimentation principale (appuyez sur
«I»
sur
l’interrupteur
d’alimentation).
2. Réglez la Jet Pressure (pression de projection) sur 2,8 bars
(0,28 MPa, 40 psi).

Commencez par tourner le bouton en-dessous de la valeur
de consigne.
 Ensuite, tournez lentement pour remonter jusqu’à ce que la
valeur souhaitée soit atteinte.
 Ajustez à ± 0,06 bars (1 psi).
Il est préférable de ne pas dépasser la valeur ; commencez
toujours en-dessous de la valeur de consigne et remontez
à partir de là.
3. Appuyez sur la touche  ou 
jusqu’à ce que le curseur
clignote à la position du Jet, et
basculez la touche  pour
OUVRIR la projection (un
souffle signalant l’activation doit
se faire entendre).
4. Une fois la valve de projection
ouverte, la membrane peut être
insérée dans le bloc de chauffage.
Commencez par aligner la
membrane au bloc de chauffage
à l’aide des rainures rectangulaires
comme indiqué sur la droite.
Appuyez doucement sur la
membrane dans les rainures
rectangulaires jusqu’à ce qu’elle soit fermement en place.
5. Après insertion de la membrane, la plaque de buse peut être fixée au réchauffeur.
3A5855A
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000 Page 15 sur 24
6. La plaque de buse a deux goupilles de positionnement pour guider la plaque de
buse sur le bloc de chauffage.
Alignez la plaque de buse sur les goupilles d’alignement sur le bloc de chauffage,
avec le barbillon de liquide orienté vers la seringue de liquide.
BLOC DE CHAUFFAGE
PLAQUE DE BUSE
BARBILLON DE LIQUIDE
7. Une fois la plaque de buse placée sur le bloc de
chauffage, elle doit être sécurisée.
Serrez les deux vis intégrées avec une clé
hexagonale de 3 mm. Une clé dynamométrique en
option est disponible à cette fin (réf. NP09-2500).
Ne serrez pas trop ; il est possible d’effilocher les vis.
8. Avant d’installer la seringue de liquide, mettez le
Jet en position FERMÉE.
Page 16 sur 24 Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
3A5855A
3.6
Installez la seringue de liquide
1. Si la seringue est plus petite que
30 cc, insérez une bague d’entretoise
pour seringue ; des adaptateurs de
3 cc, 5 cc et 10 cc sont disponibles.
2. Fixez le tube d’alimentation à la
seringue et placez la seringue dans le
système de projection.
Bague entretoise
TUBE
D’ALIMENTATION
3. Glissez le tube d’alimentation sur
l’extrémité avec barbillon de la plaque
de buse.
4. Installez la tête réceptrice.
TÊTE RÉCEPTRICE
BARBILLON DE
PLAQUE DE BUSE
3A5855A
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000 Page 17 sur 24
3.7
Amorcez le système de projection
Remarque : les procédures suivantes font référence aux fonctions du panneau avant
du HV-2000C.
1. Avant la distribution, il est nécessaire d’amorcer le système de projection afin de
purger l’air résiduel du système.
Pour ce faire, le liquide doit être porté à la température de distribution.
Allumez le réchauffeur et attendez 10 minutes que la température de la buse se
stabilise. (À partir du panneau avant du HV-2000C, utilisez la procédure suivante.)




Appuyez sur
(INDEX) jusqu’à ce que la fonction d’exécution-arrêt
(Run-Stop, r-S) s’affiche sur la ligne de
valeur actuelle (PV).
Utilisez les flèches  pour sélectionner
rUn (exécution) sur la ligne de valeur
consigne (SV).
Appuyez sur
(ENTER) pour enregistrer
la modification. Le chauffage est ACTIVÉ.
Appuyez de nouveau sur
pour revenir à l’écran principal
2. Coupez l’air vers le liquide (appuyez sur « O » sur l’interrupteur d’air).
3. Mettez le Jet sur OUVERT.
4. Utilisez le bouton pour mettre la Fluid Pressure (pression du liquide) à 0.
5. Activez l’air vers le liquide (appuyez sur « I » sur l’interrupteur d’air).
6. Placez un substrat sous la buse. En contrôlant l’écoulement du liquide de la buse,
tournez lentement le bouton Fluid Air (air vers le liquide) pour augmenter la
pression.
Une fois que le liquide commence à s’écouler lentement, continuez à cette
pression jusqu’à ce qu’il n’y ait pas de bulles dans le liquide.
7. Mettez le Jet sur FERMÉ.
Page 18 sur 24 Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
3A5855A
8. Sélectionnez une composition de distribution pour tester. Sur le régulateur
HV-2000C, les valeurs par défaut pour la composition n° 6 sont normalement
utilisées pour ce processus. Ces paramètres
sont réglés sur :
 Recharge = 10,0 ms
 Arrêt = 10,0 ms
 Recharge+ = 0,3 ms
 Gouttes = 250
Cette composition peut ne pas donner la distribution ayant le meilleur résultat
visuel, mais elle permet à la plupart des liquides de circuler à travers le système de
projection facilement.
9. Placez un substrat sous la buse et appuyez sur le bouton
Trigger (déclenchement) pour exécuter la composition une
fois.
Observez la qualité des gouttes.
Répétez cela 4 à 5 fois pour assurer un bon amorçage du
système de projection.
10. Essuyez toute accumulation sur l’embout de la buse. Le
système de projection est prêt à fonctionner avec les paramètres de composition
appropriés.
3A5855A
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000 Page 19 sur 24
3.8
Vérifiez la présence de fuites de liquide
AVIS
S’il y a une fuite de liquide entre la membrane et la plaque de buse, le système
de projection ne peut pas fonctionner correctement. La distribution doit être
interrompue et les composants doivent être nettoyés ou remplacés au besoin.
Avant d’exécuter un programme, il est important de vérifier la présence de fuites de liquide.

Assemblez la membrane et fixez la plaque de buse sur le système de projection (voir
section 3.5).
 Remplissez une seringue de liquide et fixez-la sur le tube d’alimentation.
 Fermez la valve de projection, connectez la tête réceptrice à la seringue, et activez la
pression d’air vers le liquide.
 Réglez la pression du liquide à 0,7 bars (0,07 MPa, 10 psi) et la pression de projection
à 3,2 bars (0,32 MPa, 45 psi).
Le liquide ne doit pas s’écouler par l’orifice. Si le liquide fuit par l’embout de la buse lorsque la
valve de projection est fermée, assurez-vous que la pression de projection est réglée à au
moins 2,4 bars (0,24 MPa, 35 psi). Augmentez la pression à 4,2 bars (0,42 MPa, 60 psi) et
regardez si la fuite s’arrête.
Il y a plusieurs zones à contrôler pour vérifier l’absence de fuites de liquide :




Vérifiez s’il y a fuite de liquide par le trou
d’évacuation dans le bloc de chauffage
indiqué dans Figure 3-3. S’il y a fuite de
liquide, la membrane est manquante ou
endommagée et doit être remplacée. Le
bloc de chauffage devra être retiré et le
liquide qui a fui devra être nettoyé.
Le liquide peut fuir par le raccord Luer
qui
fixe
la
seringue
au
tube
d’alimentation. Parfois, le raccord Luer
est un peu serrée et difficile à tourner à
fond. En cas de fuite de liquide, faites
Figure 3-3 : vérifiiez s’il y a des fuites au niveau
de l’orifice d’évacuation
faire un tour supplémentaire au raccord
pour l’installer complètement. Si cela ne
résout pas la fuite, changez le tube d’alimentation et/ou la seringue et vérifiez à nouveau.
Il peut y avoir une fuite de liquide au niveau de la jonction entre le tube d’alimentation et
le raccord d’admission de la plaque de buse. Le tube d’alimentation est connecté à l’aide
d’un barbillon standard au raccord d’admission. S’il y a fuite au niveau de l’extrémité
avec barbillon du raccord, remplacez le tube d’alimentation.
Contrôlez l’absence de fuites entre la membrane et la plaque de buse. La plaque de
buse doit être correctement fixée avec les vis bien serrées. Assurez-vous que la valve
de projection est fermée. Si vous constatez une fuite sous la membrane, alors le
système de projection n’a pas été monté correctement. Démontez les composants de
distribution et inspectez, nettoyez et/ou remplacez la membrane au besoin.
Si la fuite persiste, la membrane ou la plaque de buse est probablement endommagée ou sale,
et doit être nettoyée ou remplacée.
Page 20 sur 24 Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
3A5855A
4.
Nettoyage du système de projection
4.1
Nettoyage de l’extérieur du système de projection
Pour nettoyer l’extérieur du système de projection, utilisez un chiffon doux en coton ou en
cellulose. Si l’extérieur du système de projection est extrêmement sale, vous pouvez utiliser une
petite quantité d’alcool.
Pour éviter toute blessure, rapprochez la
buse du papier de sorte qu’il y ait aussi peu
de brumisation du solvant que possible
pendant le rinçage. Assurez-vous qu’il y ait
une bonne ventilation et portez des lunettes
et des vêtements de protection appropriés
selon les instructions du fabricant du solvant.
AVIS
N’utilisez pas un chiffon très humide et ne versez pas de solvants, d’alcool,
d’eau, ou d’autres liquides directement sur le système de projection. Aussi,
n’immergez pas le système de projection dans l’agent de nettoyage car cela
peut endommager le système de projection.
4.2
Nettoyage de l’intérieur du système de projection
L’Advanjet HV-2000 est un système de projection de haute précision pour la distribution de
petites quantités de liquide. Les buses de distribution peuvent être bloquées ou bouchées par
les plus petits des contaminants, ce qui peut nuire aux résultats de distribution. Les symptômes
d’un système de projection contaminé sont :
 Distribution inégale ou impure.
 Les gouttes deviennent irrégulières ou varient en taille.
 Débit résiduel ou écoulement de la buse quand le système de projection est en position
fermée.
 Distribution interrompue (plus de distribution de liquide par endroits).
 Éclaboussures ou satellites.
L’importance d’une projection propre est un élément déterminant dans la conception du HV2000, le résultat est un système de projection rapide et facile à nettoyer.
AVIS
Il est important de commencer par éteindre l’interrupteur d’air avant de nettoyer
le système de projection. Si non, le liquide de la seringue risque de tout salir si le
tube d’alimentation est démonté sous pression.
Suivez ces étapes de nettoyage simples pour optimiser la qualité de la
projection et optimiser la productivité.
1. Coupez l’air vers le liquide (appuyez sur « O » sur l’interrupteur
d’air).
3A5855A
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000 Page 21 sur 24
2. Retirez la tête réceptrice.
TÊTE RÉCEPTRICE
3. Retirez le tube d’alimentation de la
plaque de buse.
4. Retirez la seringue du système de projection.
SERINGUE
TUBE D’ALIMENTATION
5. Installez une seringue vide avec un tube
d’alimentation sur le barbillon de liquide de la plaque
de buse.
6. Remplissez la seringue avec environ 3 cc de
solvant doux compatible avec votre liquide.
7. Installez la tête réceptrice sur la seringue.
8. Sélectionnez Recipe #6 (composition n° 6)
La composition n° 6 est préprogrammée pour :
 Recharge de 10,0 ms
 Arrêt de 10,0 ms
 Recharge+ de 0,3 ms
 250 gouttes.
Activez l’air vers le liquide (appuyez sur « I » sur l’interrupteur d’air).
9. Placez une serviette de papier ou une feuille d’aluminium sous la buse.
Pour éviter toute blessure, rapprochez la buse
du papier de sorte qu’il y ait aussi peu de
brumisation du solvant que possible pendant le
rinçage. Assurez-vous qu’il y ait une bonne
ventilation et portez des lunettes et des
vêtements de protection appropriés selon les
instructions du fabricant du solvant.
10. Appuyez sur le bouton Trigger (déclenchement) pour exécuter la
composition n° 6.
 Continuez à appuyer sur le bouton Trigger (déclenchement)
jusqu’à ce que le liquide qui sort de la buse soit transparent et
propre, ou que les 3 cc de solvant soient rincés. Normalement,
il faut environ 5 ou 6 rinçages de 250 gouttes.
 S’il y a trop de solvant dans la seringue, vous pouvez ouvrir le
système de projection pour laisser sortir le reste du solvant.
Remarque : il est plus facile de travailler avec une seringue vide - laissez le reste du
solvant se vider complètement pour gérer le solvant de la manière la plus propre.
Page 22 sur 24 Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000
3A5855A
4.3
Nettoyez la buse et la plaque de buse
1. Coupez l’air vers le liquide (appuyez sur « O » sur l’interrupteur d’air).
2. Retirez la seringue de rinçage.
3. Retirez la plaque de buse avec le tournevis hexagonal de
3 mm.
4. Retirez la membrane du bloc de chauffage.
5. Vérifiez si la membrane ou la plaque de buse nécessite un
nettoyage supplémentaire. Normalement, le processus de
rinçage nettoie à 90 %.
6. Nettoyez à la main la membrane avec un solvant doux comme de l’alcool
dénaturé et une brosse. Une brosse de nettoyage appropriée, illustrée ci-dessus,
peuvent être commandée auprès d’Advanjet (référence CLB-01).
7. La plaque de buse peut être nettoyée avec un solvant plus agressif que celui
utilisé pour la membrane. Si nécessaire, insérez la plaque de buse dans un petit
contenant avec de l’acétone ou de l’alcool isopropylique et immergez le contenant
dans un nettoyeur à ultrasons pendant 10 minutes. Si nécessaire, répétez une
seconde fois. N’immergez pas la plaque de buse pendant de longues durées.
AVIS
N’immergez jamais la membrane dans des solvants, cela pourrait les
endommager.
Les membranes peuvent être bien nettoyées avec une petite quantité
de solvant et une brosse douce et un coton-tige.
N’immergez pas la membrane dans le nettoyeur à ultrasons car cela
peut détériorer la membrane et raccourcir sa durée de vie.
8. Une fois le nettoyage aux ultrasons terminé, retirez la buse de son contenant et
enveloppez-la dans une serviette en papier, en vous assurant que le barbillon est
encore exposé. Utilisez un tuyau pneumatique pour couvrir le barbillon et soufflez
de l’air à travers la plaque pendant environ 3 secondes (voir ci-dessous à gauche).
9. En utilisant les outils dans le kit de nettoyage Advanjet (réf. CL-XXX; XXX = taille
de la buse), passez le foret de nettoyage à travers le barbillon de la plaque de
buse pour gratter l’excédent de matière (voir ci-dessous au centre). Utilisez de
nouveau le tuyau pneumatique pour souffler la matière décollée.
10. Pour vous assurer que la buse est absolument propre, faites passer un fil de
nettoyage dans la buse (photo ci-dessous). Assurez-vous qu’elle est de la bonne
taille et qu’elle est en mesure de passer à travers le trou. Si non, soit le fil est trop
gros soit la buse est toujours bouchée. Répétez le nettoyage à ultrasons, le
soufflage, et le nettoyage avec le foret et le fil.
3A5855A
Configuration et fonctionnement du système de projection Advanjet HV-2000 Page 23 sur 24
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de
défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée,
publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce
de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu
conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco n’en sera pas tenu pour responsable, une usure et une détérioration générales ou tout autre
dysfonctionnement, dommage ou usure à la suite d’une mauvaise installation, d’une mauvaise application ou utilisation, d’une
abrasion, d’une corrosion, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une négligence, d’un accident, d’une modification ou d’une
substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour
responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des
structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication,
installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de
Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut de
matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un prix raisonnable, qui peut inclure les frais de pièces, de main-d’œuvre, et
de transport.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS
MAIS SANS S’Y LIMITER LA GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.
La seule obligation de Graco et l’unique recours de l’acheteur pour toute violation de garantie sera telle que stipulée ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de
manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera
possible. Toute action pour violation de garantie doit être présentée dans un délai de deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE DONNE AUCUNE GARANTIE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, EN LIAISON AVEC DES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU
COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les
moteurs électriques, les commutateurs, le tuyau, etc.), sont soumis à la garantie, le cas échéant, de leur fabricant. Graco fournira à
l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement ci-dessous ou de la fourniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les
présentes, que ce soit en raison d’une violation de contrat, violation du garantie, négligence de Graco, ou autrement.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent
avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Équipement de distribution de produits d’étanchéité et de colles
Pour obtenir les dernières informations sur les produits Graco, visitez www.graco.com.
Pour en savoir plus sur les brevets, consultez www.graco.com/patents.
Pour le service à la clientèle et l’assistance technique, envoyez un e-mail à [email protected]
POUR PASSER COMMANDE, contactez votre distributeur Graco, rendez-vous sur www.graco.com
et sélectionnez « Où Acheter » dans la barre bleue en haut, ou appelez pour trouver le distributeur
le plus proche.
Si vous appelez des États-Unis : 800-333-4877
Si vous appelez de l’extérieur des États-Unis : +1-760-294-3392
Toutes les données écrites et visuelles contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur les
produits disponibles au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5855
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision A, avril 2018

Manuels associés