STIHL SR 430, 450 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
STIHL SR 430, 450 Manuel utilisateur | Fixfr
SR 430, 450
2 - 37
Notice d’emploi
français
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
23
24
25
26
27
28
29
Chère cliente, cher client,
Dr. Nikolas Stihl
1
1.1
Suivant la machine et son équipement spécifi‐
que, les pictogrammes suivants peuvent y être
appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'es‐
sence et d'huile moteur
Actionner la pompe d'amorçage
manuelle
Utilisation en mode atomiseur
Utilisation en mode poudre et granu‐
lés
Admission de bouillie
1.2
Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de
blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration
de la machine ou de certains composants.
1.3
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le
développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous
devons nous réserver tout droit de modification
2
0458-454-0221-F
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-454-0221-F. VA0.M21.
Pour toute question concernant cette machine,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre pays.
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont
expliqués dans la présente Notice d'emploi.
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance
de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que cette machine vous assure
les meilleurs services, de telle sorte que vous
puissiez en être parfaitement satisfait.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Indications concernant la présente Notice
d'emploi.......................................................2
Prescriptions de sécurité et techniques de
travail.......................................................... 3
Assemblage.............................................. 10
Réglage du câble de commande des gaz.13
Harnais......................................................13
Carburant.................................................. 14
Ravitaillement en carburant...................... 15
Avant la mise en route – pour information 16
Mise en route / arrêt du moteur.................17
Instructions de service.............................. 19
Calcul de la quantité de bouillie nécessaire
.................................................................. 19
Dispositif de dosage..................................20
Utilisation en mode poudre et granulés.... 22
Remplissage du réservoir à bouillie.......... 25
Utilisation.................................................. 26
Après le travail.......................................... 27
Rangement............................................... 28
Remplacement du filtre à air..................... 28
Réglage du carburateur............................ 28
Bougie.......................................................29
Fonctionnement du moteur....................... 30
Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 31
Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................32
Principales pièces..................................... 33
Caractéristiques techniques......................33
Instructions pour les réparations............... 35
Mise au rebut............................................ 36
Déclaration de conformité UE................... 36
Déclaration de conformité UKCA.............. 36
Notice d'emploi d'origine
0000001876_018_F
Table des matières
1
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
français
de nos produits, en ce qui concerne la forme, la
technique et les équipements.
locales précisant les créneaux horaires à respec‐
ter.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir
des indications et illustrations de la présente
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐
conques.
La machine ne doit être mise en service que si
aucun de ses composants n'est endommagé.
Faire tout particulièrement attention à l'étan‐
chéité du réservoir à bouillie.
2
N'utiliser la machine que si elle est intégralement
assemblée.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec cette machine, il
faut respecter des règles de sécurité
particulières.
Avant la première mise en service,
lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi. La conser‐
ver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure.
Un utilisateur qui ne respecte pas les
instructions de la Notice d'emploi ris‐
que de causer un accident grave,
voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐
les spécifiques publiées par ex. par les caisses
professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐
ses de sécurité sociale, services pour la protec‐
tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois
avec cette machine doit demander au vendeur
ou à une personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou partici‐
per à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés
à travailler avec cette machine – une seule
exception est permise pour des apprentis de plus
de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des animaux restent à
une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la
ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun
risque pour d'autres personnes. Ranger la
machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être
utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui
pourraient être infligées à d'autres personnes, de
même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐
liarisées avec ce modèle et sa manipulation –
toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut
être soumise à des prescriptions nationales ou
0458-454-0221-F
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐
ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet
d'eau risquerait d'endommager certaines pièces
de la machine.
2.1
Condition physique
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en
bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer
des travaux fatigants – pour des questions de
santé – devrait consulter un médecin et lui
demander si elle peut travailler avec un dispositif
à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un
stimulateur cardiaque : le système d'allumage de
cette machine engendre un champ électroma‐
gnétique de très faible intensité. Une influence
sur certains types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter
tout risque pour la santé, STIHL recommande
aux personnes portant un stimulateur cardiaque
de consulter leur médecin traitant et le fabricant
du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après
avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐
quent d'affecter la réactivité.
2.2
Domaines d'utilisation
L'atomiseur convient pour pulvériser, à proximité
du sol, des produits destinés à la lutte contre les
parasites animaux et végétaux, ainsi que des
désherbants. Les machines équipées d'une
pompe de brassage et de dosage permettent
d'atteindre des hauteurs de travail dépassant la
hauteur de la tête de l'utilisateur. Ces machines
conviennent pour l'arboriculture, l'horticulture, la
viticulture, l'agriculture, la sylviculture ainsi que
pour les herbages, les plantations et les pépiniè‐
res.
N'employer que des produits phytosanitaires
autorisés pour l'application avec des atomiseurs
portatifs.
3
français
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐
vaux est interdite et risquerait de provoquer des
accidents et d'endommager la machine. N'appor‐
ter aucune modification à ce produit – cela aussi
pourrait l'endommager ou causer des accidents.
En plus sur les modèles SR 450
En mode poudre et granulés, la machine permet
d'appliquer des produits phytosanitaires sous
forme de poudre ou de granulés secs en cou‐
vrant une large surface de diffusion.
N'employer que des produits phytosanitaires
autorisés pour l'application avec des distribu‐
teurs de poudre et granulés portatifs.
2.3
Accessoires et pièces de
rechange
Il faut exclusivement monter des pièces ou des
accessoires qui sont autorisés par STIHL pour
cette machine ou qui sont techniquement équiva‐
lents. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement
des pièces ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des pièces et
accessoires d'origine STIHL. Leurs propriétés
sont adaptées de manière optimale au produit et
aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine
– cela risquerait d'en compromettre la sécurité.
STIHL décline toute responsabilité pour des
blessures ou des dégâts matériels occasionnés
en cas d'utilisation d'équipements rapportés non
autorisés.
2.4
Vêtements et équipements
Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage
de la machine, porter des vêtements et équipe‐
ments de protection réglementaires. En ce qui
concerne l'équipement de protection requis, sui‐
vre les instructions de la Notice d'emploi du pro‐
duit phytosanitaire utilisé.
Si ses vêtements de travail ont été salis par des
produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immé‐
diatement se changer.
Les vêtements doivent être assez
étroits, sans toutefois limiter la liberté
de mouvement.
4
Pour l'utilisation de certains produits
phytosanitaires, il faut impérativement
porter une combinaison de protection
imperméable.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête,
porter en plus un équipement imperméable pro‐
tégeant la tête.
Ne porter ni châle, cravate ou bijoux,
ni vêtements flottants ou bouffants
qui risqueraient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes aux che‐
veux longs doivent les nouer et les
assurer de telle sorte qu'ils soient
maintenus au-dessus des épaules et
ne risquent pas d'être entraînés dans
la machine.
Porter des chaussures de protection
à semelle crantée, imperméables et
insensibles aux produits phytosanitai‐
res.
Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure
oculaire, porter des lunettes de pro‐
tection couvrant étroitement les yeux
et conformes à la norme EN 166.
Veiller à ce que les lunettes de pro‐
tection soient bien ajustées.
Porter un masque respiratoire adéquat.
Porter un dispositif antibruit « personnel » –
par ex. des capsules protège-oreilles.
L'inhalation de produits phytosanitaires peut être
nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxi‐
cation ou d'allergie, porter un masque respira‐
toire adéquat. Respecter les indications de la
Notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé,
et les prescriptions de sécurité nationales spécifi‐
ques publiées par ex. par les caisses profession‐
nelles d'assurances mutuelles, caisses de sécu‐
rité sociale, services pour la protection du travail
et autres organismes compétents.
Porter des gants imperméables et
insensibles aux produits phytosanitai‐
res.
2.5
Manipulation des produits phy‐
tosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice d'emploi
du produit phytosanitaire. Suivre les indications
données pour la composition du mélange, l'appli‐
cation, le stockage et l'élimination des produits,
et en ce qui concerne l'équipement de protection
individuel.
0458-454-0221-F
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Respecter les dispositions légales applicables à
la manipulation de produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent renfermer
des composants nocifs pour les êtres humains,
les animaux, les plantes et l'environnement – ris‐
que d'intoxication et de lésions graves, voire
mortelles !
Les produits phytosanitaires ne doivent être utili‐
sés que par des personnes dotées de la forma‐
tion requise pour la manipulation de tels produits
et pour les premiers secours nécessaires en cas
d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la
Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosa‐
nitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédia‐
tement informer le médecin sur le produit phyto‐
sanitaire en question. En cas d'accident, suivre
les instructions qui figurent sur l'étiquette ou
dans la Notice d'emploi du produit phytosani‐
taire.
2.5.1
Composition de la bouillie de produit
phytosanitaire
Ne composer la bouillie de produit phytosanitaire
qu'en suivant les indications du fabricant – des
taux de mélange incorrects peuvent dégager des
vapeurs toxiques ou composer des mixtures
explosives.
– Ne jamais appliquer des produits phytosanitai‐
res liquides sans les diluer.
– Ne mélanger la bouillie qu'en plein air ou dans
des locaux bien ventilés.
– Composer seulement la quantité de bouillie
nécessaire, pour éviter les restes.
– En mélangeant différents produits phytosani‐
taires, suivre les indications du fabricant des
produits phytosanitaires – des taux de
mélange incorrects peuvent dégager des
vapeurs toxiques ou composer des mixtures
explosives.
– Ne mélanger différents produits phytosanitai‐
res que si cela est autorisé par le fabricant.
2.5.2
Remplissage du réservoir à bouillie
– Ne remplir le réservoir à produits phytosanitai‐
res qu'en plein air ou dans des locaux bien
ventilés.
– Poser la machine sur une surface plane, de
telle sorte qu'elle ne risque pas de se renver‐
ser – ne pas remplir le réservoir à bouillie audelà de la marque du maximum.
– Durant le remplissage, ne pas porter la
machine sur le dos – risque de lésion !
0458-454-0221-F
français
– Ne verser dans le réservoir à produits phyto‐
sanitaires que la quantité de produit néces‐
saire, pour éviter les restes.
– Avant le remplissage, fermer la vanne d'ad‐
mission de bouillie avec le levier et, en plus
sur le modèle SR 450, placer le levier de
dosage en position de fermeture.
– Pour le remplissage avec de l'eau du robinet,
ne pas plonger le flexible de remplissage dans
la bouillie – en cas de dépression soudaine
dans les conduites, la bouillie risquerait d'être
aspirée dans le réseau de distribution d'eau.
– Avant le remplissage avec la bouillie, effectuer
un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de
tous les composants de la machine.
– Après le remplissage, fermer fermement le
bouchon du réservoir à bouillie.
2.5.3
Utilisation
– Travailler uniquement en plein air ou dans des
locaux bien ventilés, par ex. dans des serres
ouvertes.
– Au cours du travail avec des produits phytosa‐
nitaires, il est interdit de manger, de fumer,
d'inhaler et de boire.
– Ne jamais souffler avec la bouche pour net‐
toyer des buses ou d'autres petites pièces.
– Éviter tout contact avec des produits phytosa‐
nitaires – l'utilisateur doit immédiatement se
changer si ses vêtements de travail ont été
salis par les produits phytosanitaires.
– Ne pas travailler en cas de vent.
Des conditions météorologiques défavorables
peuvent entraîner une concentration incorrecte
du produit phytosanitaire. Une surdose risque de
nuire aux plantes et à l'environnement. En cas
de dose insuffisante, le traitement des plantes
peut être inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et aux
plantes, ne jamais utiliser cette machine :
– en cas de vent ;
– en cas de forte chaleur, à plus de 25 °C à
l'ombre ;
– en plein soleil.
Pour ne pas endommager la machine et, pour
éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser la
machine avec :
– des liquides inflammables ;
– des liquides visqueux ou adhésifs ;
– des produits caustiques ou acides ;
– des liquides à une température supérieure à
50 °C.
5
français
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
2.5.4
Rangement
– Lors d'une pause, ne jamais laisser la
machine en plein soleil ou à proximité d'une
source de chaleur.
– Ne jamais conserver un reste de bouillie dans
le réservoir à bouillie pendant plus d'une jour‐
née.
– Stocker et transporter les produits phytosani‐
taires exclusivement dans des bidons régle‐
mentaires.
– Ne pas conserver les produits phytosanitaires
dans des récipients normalement utilisés pour
des denrées alimentaires, des boissons ou
des aliments pour animaux.
– Ne pas entreposer les produits phytosanitaires
à proximité de denrées alimentaires, de bois‐
sons ou d'aliments pour animaux.
– Conserver les produits phytosanitaires hors de
portée des enfants et des animaux.
– Avant de ranger la machine, s'assurer qu'elle
a été complètement vidée et nettoyée.
– Ranger les produits phytosanitaires et la
machine de telle sorte qu'ils soient hors de
portée de toute personne non autorisée.
– Conserver les produits phytosanitaires et la
machine au sec et à l'abri du gel.
2.5.5
Élimination
Veiller à ce que les restes de produits phytosani‐
taires et les eaux de rinçage de la machine ne
s'écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un
égout, un fossé, un caniveau ou des conduites
de drainage.
– Éliminer les restes de produits et les bidons
vides conformément aux prescriptions locales
applicables à l'élimination de tels déchets.
2.6
Transport
Il faut toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule :
– Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser, d'être endomma‐
gée ou de perdre du carburant.
– Le réservoir à bouillie doit avoir été préalable‐
ment vidé et nettoyé.
2.7
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrême‐
ment inflammable – rester à une dis‐
tance suffisante de toute flamme ou
source d'inflammation – ne pas ren‐
verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
6
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque
d'incendie !
Pour refaire le plein de carburant, poser la
machine par terre. Avant de refaire le plein, s'as‐
surer que la machine posée sur le sol ne risque
pas de se renverser.
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à
carburant, afin que la surpression interne
s'échappe lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien
aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer
immédiatement la machine. Ne pas se renverser
du carburant sur les vêtements – le cas échéant,
se changer immédiatement.
S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si
l'on constate une fuite de carburant,
ne pas mettre le moteur en marche –
danger de mort par suite de brûlures !
Bouchon de réservoir à carburant à visser
Après le ravitaillement, le bouchon de
réservoir à visser doit être serré le
plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon
du réservoir sous l'effet des vibrations du
moteur, et de fuite de carburant.
2.8
Avant la mise en route du
moteur
Avant la mise en route du moteur, s'assurer que
la machine se trouve en bon état de fonctionne‐
ment. Cela est particulièrement important si la
machine a été soumise à des sollicitations sor‐
tant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si
elle a été soumise à des efforts violents, en cas
de choc ou de chute).
– Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐
rement les pièces visibles telles que le bou‐
chon du réservoir, les raccords de flexibles, la
pompe d'amorçage manuelle (seulement sur
les machines munies d'une pompe d'amor‐
çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur
en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐
magement – risque d'incendie ! Avant de
remettre la machine en service, la faire répa‐
rer par le revendeur spécialisé.
– Le levier de réglage doit pouvoir être facile‐
ment amené dans la position STOP ou 0.
0458-454-0221-F
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
– La gâchette d'accélérateur doit pouvoir être
actionnée facilement – et elle doit revenir
d'elle-même en position de ralenti.
– Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie – un contact desserré peut
provoquer un jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu
s'échapper – risque d'incendie !
– Contrôler l'étanchéité du système de carbu‐
rant.
– Contrôler l'état et l'étanchéité du réservoir à
bouillie, du tuyau flexible et du dispositif de
dosage.
– Contrôler l'état des sangles du harnais – rem‐
placer les sangles endommagées ou usées.
français
– le moteur ne tourne qu'au ralenti ;
– l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie
des gaz d'échappement et n'inhale pas de gaz
d'échappement ;
– la vanne d'admission de bouillie soit fermée
par son levier et en plus, sur le modèle
SR 450, le levier de dosage se trouve en posi‐
tion de fermeture ;
– l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie
de la buse ;
– l'aide quitte l'aire de travail immédiatement
après la mise en place de la machine sur le
dos de l'utilisateur.
2.10
Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin
de savoir se dégager rapidement de la machine
– ouvrir la boucle de la ceinture abdominale
(accessoire optionnel), détendre les sangles et
poser la machine sur le sol. Lors de cet exercice,
ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
2.9
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein
et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
La machine doit être maniée par une seule per‐
sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐
sonnes dans la zone de travail – pas même à la
mise en route du moteur.
Mettre le moteur en marche comme décrit dans
la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur
une aire stable et plane, et tenir fermement la
machine.
S'il faut faire appel à une deuxième personne
pour installer la machine sur le dos de l'utilisa‐
teur, veiller à ce que :
0458-454-0221-F
0002BA084 KN
271BA003 KN
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas en parfait état de fonctionnement –
risque d'accident !
Maintien et guidage de la
machine
Porter la machine sur le dos en passant les san‐
gles du harnais sur les deux épaules – ne pas la
porter sur une seule épaule. La main droite tient
la poignée de commande et guide ainsi le tube
de soufflage – ceci est également valable pour
les gauchers.
Toujours travailler en avançant lentement – tou‐
jours surveiller la zone de sortie d'air du tube de
soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne
pas risquer de trébucher !
Maintenir la machine et le réservoir à bouillie à la
verticale. Ne pas se pencher en avant – car de la
bouillie risquerait de s'écouler – risque de lésion !
2.11
Utilisation en mode poudre et
granulés – seulement SR 450
En mode poudre et granulés, la machine peut
projeter de la poudre ou des granulés secs de
5 mm de diamètre, au maximum.
Respecter les dispositions légales applicables à
la manipulation de produits phytosanitaires.
Respecter les instructions de la Notice d'emploi
ou de l'étiquette du produit phytosanitaire.
Pour ne pas endommager la machine et pour
éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser
7
français
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
cette machine avec des produits explosifs ou
inflammables.
Ne pas utiliser la machine pour projeter du sou‐
fre ou des composés sulfureux en poudre – ces
produits présentent de très grands risques d'ex‐
plosion et leur température d'inflammation est
très basse.
Système de dérivation de charges électrostati‐
ques
Il ne faut donc pas travailler sur un sol non con‐
ducteur (par ex. sol en matière synthétique,
asphalte).
Ne pas travailler avec cette machine si le sys‐
tème de dérivation des charges électrostatiques
manque ou est endommagé.
2.12
Pendant le travail
Au cours du travail, des charges électrostatiques
peuvent être accumulées et produire un jaillisse‐
ment d'étincelles.
De grands risques de charges électrostatiques
se présentent en particulier :
– en cas de conditions météorologiques extrê‐
mement sèches ;
– en cas d'utilisation de poudres produisant une
forte concentration de poussière.
Ne jamais diriger le tube de soufflage en direc‐
tion d'autres personnes – la machine peut soule‐
ver de petits objets et les projeter à grande
vitesse – risque de blessure !
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter
immédiatement le moteur – placer le levier de
réglage sur la position STOP ou 0.
Ne jamais laisser la machine en marche sans
surveillance.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐
sant, mouillé, couvert de neige ou de verglas –
de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou
sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage !
0002BA085 KN
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres,
racines, fossés ou objets quelconques qui pour‐
raient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer
de trébucher !
Pour réduire le risque de jaillissement d'étincel‐
les et de déflagration ou d'incendie, il faut que le
système de dérivation des charges électrostati‐
ques soit intégralement monté sur la machine.
Le système est composé d'un fil conducteur
posé dans l'installation de soufflage et relié à
une chaîne métallique. Pour que les charges
électrostatiques puissent être dérivées dans le
sol, il faut que la chaîne métallique soit en con‐
tact avec un sol conducteur.
8
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut
faire tout particulièrement attention – parce que
des bruits signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement
qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie
– seulement dans de bonnes conditions de visibi‐
lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles
pour exclure le risque de blesser d'autres per‐
sonnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un
échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les jardins,
faire attention aux petits animaux.
0458-454-0221-F
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
français
Ne pas travailler à proximité de lignes électriques
sous tension – danger de mort par électrocution !
Arrêter le moteur avant de se décharger de la
machine portée sur le dos.
Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer
préalablement le réservoir à bouillie et le sys‐
tème de tuyaux.
Dès que le moteur est en marche, il
dégage des gaz d'échappement toxi‐
ques. Ces gaz peuvent être inodores
et invisibles, et renfermer des hydro‐
carbures et du benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec cette machine
dans des locaux fermés ou mal venti‐
lés.
Après le travail, poser la machine sur une sur‐
face plane, ininflammable. Ne pas la poser à
proximité de matières aisément inflammables
(par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce,
herbe sèche, carburant) – risque d'incendie !
En travaillant dans des fossés, des dépressions
de terrain ou des espaces restreints, toujours
prendre soin d'assurer une ventilation suffisante
– danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles
de la vue (par ex. rétrécissement du champ de
vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter immédiatement
le travail – ces symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration de gaz
d'échappement dans l'air ambiant – risque d'ac‐
cident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐
pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐
che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐
lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la
machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐
sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐
tème d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des sollicitations
sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts violents, en
cas de choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement s'assurer
qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐
ment – voir également « Avant la mise en route
du moteur ». Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐
lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun
cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas dans l'état impeccable requis pour
garantir son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur spécia‐
lisé.
2.13
Après le travail
Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le
levier et, en plus sur le modèle SR 450, placer le
levier de dosage en position de fermeture.
0458-454-0221-F
Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de la
machine.
Après la fin du travail, bien nettoyer la machine
et, au besoin, les vêtements de travail – et se
laver soigneusement les mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des animaux
ne s'approchent pas des surfaces traitées –
avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que
le produit phytosanitaire ait totalement séché.
2.14
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de
la machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐
tion valable d'une manière générale, car l'effet
des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐
ger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée
d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts
souvent froids, fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures ambian‐
tes ;
– effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant
de longues périodes et que les symptômes indi‐
qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les
doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par un méde‐
cin.
2.15
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer exclusivement
les opérations de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
9
français
3 Assemblage
toutes les autres opérations par un revendeur
spécialisé.
Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement,
arrêter le moteur.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
3
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐
magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐
sitif, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐
teur.
Assemblage
AVIS
Le tuyau flexible, le câble de commande des gaz
et, en plus sur le SR 450, le câble Bowden du
dispositif de dosage sont déjà branchés ou atta‐
chés sur la machine. Ne pas plier ces pièces en
complétant l'assemblage de la machine !
Une clé multiple et un tournevis se trouvent dans
le sachet joint contenant les accessoires.
3.1
Montage du tuyau souple sur le
tube de soufflage
Pour la réparation, la maintenance et le net‐
toyage, toujours arrêter le moteur – risque de
blessure ! – Exception : réglage du carburateur
et du ralenti.
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à
moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus
ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu.
2
0002BA073 KN
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la
bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas
faire tourner le moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre !
1
► Glisser le collier plus large (1) sur le tube de
soufflage (2) avec les marques de positionne‐
ment orientées vers la droite ;
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par
STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un
état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état
impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux
est endommagé ou manque – risque d'incendie !
– Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque
de brûlure !
4
3
2
0002BA074 KN
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon
du réservoir à carburant.
► présenter le joint à anneau glissant (3) avec la
lèvre la plus large orientée vers la gauche, et
le glisser sur l'embout du tube de souf‐
flage (2) ;
► glisser le tube de soufflage (4) sur le joint à
anneau glissant (3) ;
L'état des éléments antivibratoires AV a une
influence sur les caractéristiques du point de vue
vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement
contrôler les éléments AV.
10
0458-454-0221-F
3 Assemblage
français
1
2
2
0002BA075 KN
5
4
► glisser le collier (1) sur le tuyau souple (4) ;
► ajuster les marques de positionnement du col‐
lier (1) et du tube de soufflage (2) – comme
montré sur l'illustration ;
► fixer le collier (1) avec la vis (5) – le tube de
soufflage (2) doit encore pouvoir tourner.
3.2
2
Montage du tuyau souple sur le
coude – seulement SR 430
1
3
0002BA076 KN
2
4
1
0002BA077 KN
1
4
3
► glisser le collier (1) sur le tuyau souple (3) ;
► ajuster les marques de positionnement du col‐
lier (1) et du coude (2) – comme montré sur l'il‐
lustration ;
► fixer le collier (1) avec la vis (4).
► Glisser le collier moins large (1) sur le
coude (2) avec les marques de positionne‐
ment orientées vers la gauche ;
► glisser le tuyau souple (3) sur le coude (2) ;
0458-454-0221-F
11
français
Montage du système de dériva‐
tion de charges électrostati‐
ques – seulement SR 450
3
1
► glisser le collier moins large (3) sur le
coude (4) avec les marques de positionne‐
ment orientées vers la gauche ;
► glisser le fil de dérivation de charges électro‐
statiques (1) à travers la fente du collier (3) ;
► glisser le tuyau souple (2) sur le coude (4) ;
2
3
0002BA069 KN
4
Montage du tuyau souple sur le
coude – seulement SR 450
4
► Glisser le fil de dérivation de charges électro‐
statiques (1) dans le tuyau souple (2) ;
0002BA078 KN
5
2
2
5
► Fixer le fil de dérivation de charges électrosta‐
tiques (1) et la chaîne (2) sur le carter de tur‐
bine avec la vis (3).
1
0002BA079 KN
1
3
3.4
2
4
0002BA080 KN
3.3
3 Assemblage
3
► glisser le collier (3) sur le tuyau souple (2) ;
► ajuster les marques de positionnement du col‐
lier (3) et du coude (4) – comme montré sur l'il‐
lustration ;
► fixer le collier (3) avec la vis (5) – en veillant à
ce que le fil de dérivation de charges électro‐
statiques passe dans l'encoche.
3.5
Ajustage et fixation de la poi‐
gnée de commande
► Prendre la machine sur le dos et ajuster le
harnais – voir « Harnais » ;
12
0458-454-0221-F
4 Réglage du câble de commande des gaz
français
Ne procéder au réglage du câble de commande
des gaz qu'après l'assemblage intégral de la
machine.
2
► faire coulisser la poignée de commande (1)
dans le sens longitudinal et l'ajuster suivant la
longueur du bras – la distance entre l'orifice de
sortie de la buse (2) et la poignée de com‐
mande (1) doit atteindre au moins la valeur
a = 500 mm ;
0002BA013 KN
1
0002BA011 KN
a
► Amener la gâchette d'accélérateur en position
pleins gaz – jusqu'en butée ;
► en agissant avec doigté dans le sens de la flè‐
che, tourner la vis située dans la gâchette
d'accélérateur, jusqu'au premier point dur.
Puis exécuter encore un tour supplémentaire
dans le même sens.
5
0002BA058 KN
1
3
5.1
Harnais
Ajustage du harnais
0002BA012 KN
4
373BA003 KN
► fixer la poignée de commande (1) avec la
vis (3) ;
► Tirer les extrémités des sangles vers le bas –
pour les tendre ;
► ajuster le harnais de telle sorte que la plaque
dorsale soit bien positionnée et s'applique fer‐
mement sur le dos de l'utilisateur.
► fixer le tuyau flexible et le câble de commande
des gaz – et, en plus sur le SR 450, le câble
Bowden du dispositif de dosage – sur le
sixième pli (flèche) du tuyau souple, avec l'at‐
tache (4).
4
Réglage du câble de com‐
mande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au bout
d'une assez longue période d'utilisation de la
machine, une correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
0458-454-0221-F
13
français
Relâchement de la tension des
sangles
373BA004 KN
5.2
6 Carburant
► Relever les coulisseaux de tension.
6
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange
d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐
rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
6.1
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant
STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne
contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par
un indice d'octane élevé et présente l'avantage
de toujours garantir le rapport de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec
de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deuxtemps, pour garantir la plus grande longévité du
moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les
marchés.
6.2
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas
ou un rapport de mélange non conforme aux pre‐
scriptions peuvent entraîner de graves avaries
du moteur. Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer le
moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et
le réservoir à carburant.
6.2.1
Essence
Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐
tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à
10% peut causer des perturbations du fonction‐
nement des moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il convient de
ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent
leur pleine puissance également avec une
essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à
27% (E27).
6.2.2
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
huile moteur hautes performances des classes
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
6.2.3
Rapport du mélange
Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps
1:50 ; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence
6.2.4
Exemples
Quantité d'es‐
sence
Litres
1
5
10
15
20
25
14
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
0458-454-0221-F
7 Ravitaillement en carburant
français
► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
6.3
Stockage du mélange
► positionner la machine de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
7.2
Ouverture du bouchon de
réservoir à carburant à visser
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que
pour quelques semaines à l'avance. Ne pas
stocker le mélange pendant plus de 30 jours.
Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou
de températures trop basses ou trop fortes, le
mélange peut plus rapidement se dégrader et
devenir inutilisable.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être
stocké, sans inconvénient, durant une période
maximale de 5 ans.
► Avant de faire le plein, secouer vigoureuse‐
ment le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir
le bouchon avec précaution.
Pour l'élimination des restes de carburant et du
liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐
formément à la législation et de façon écologi‐
que !
7.3
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐
rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐
plissage STIHL (accessoire optionnel).
Fermeture du bouchon de
réservoir à carburant à visser
Ravitaillement en carburant
002BA448 KN
7.1
► Tourner le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être enlevé de l'orifice du réservoir ;
► enlever le bouchon du réservoir.
7.4
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
7
002BA447 KN
Stocker le mélange exclusivement dans des
bidons homologués pour le carburant, à un
endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et
des rayons du soleil.
Préparatifs
0002BA086 KN
► Présenter le bouchon sur l'orifice ;
► tourner le bouchon dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le
plus fermement possible, à la main.
► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐
voir ;
0458-454-0221-F
15
français
8
8 Avant la mise en route – pour information
Avant la mise en route –
pour information
a
b
AVIS
8.1
Vue d'ensemble de la poignée
de commande
a 1/3 de la course d'accélérateur
b 2/3 de la course d'accélérateur
Pour supprimer la limitation :
► ramener le levier de réglage (1) en position de
marche normale F.
1
3
Calage de la commande d'accélérateur 1)
0002BA017 KN
2
1
2431BA019 KN
Avant le lancement, le moteur étant arrêté, con‐
trôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspira‐
tion d'air du système de soufflage, entre la pla‐
que dorsale et le bloc-moteur.
1
2 Gâchette d'accélérateur
3 Blocage de gâchette d'accélérateur 1)
8.2
Fonctions du levier de réglage
Position de marche normale F
Le moteur tourne ou est prêt au démarrage. La
gâchette d'accélérateur (2) peut être actionnée
en continu.
Position arrêt moteur 0
2
2431BA008 KN
1 Levier de réglage
La gâchette d'accélérateur (2) peut être immobili‐
sée dans n'importe quelle position souhaitée.
Pour supprimer le calage :
► ramener le levier de réglage (1) en position de
marche normale F.
L'allumage est coupé, le moteur s'arrête. Le
levier de réglage (1) ne s'encliquette pas dans
cette position, mais il revient en position de mar‐
che normale, sous l'effet de son ressort. Le con‐
tact d'allumage est automatiquement remis.
Position de limitation de course 1)
La course de la gâchette d'accélérateur peut être
limitée dans deux positions :
1)
16
seulement pour certains pays
0458-454-0221-F
9 Mise en route / arrêt du moteur
9.1
Mise en route / arrêt du
moteur
Avant la mise en route
H
L
LA
0002BA020 KN
9
français
0002BA060 KN
1
► Fermer la vanne d'admission de bouillie avec
le levier (1) ;
9.1.1
► enfoncer au moins 8 fois le soufflet (3) de la
pompe d'amorçage manuelle – même si le
soufflet est rempli de carburant ;
9.2.1
En plus sur les modèles SR 450 :
4
► fermer le tiroir de dosage avec le levier de
dosage (2) pour poudre et granulés.
0002BA021 KN
0002BA052 KN
2
9.2
Moteur froid (démarrage à froid)
► enfoncer le bouton (4) du volet de starter et le
tourner dans la position c ;
9.2.2
Moteur chaud (démarrage à chaud)
Mise en route du moteur
► Respecter les prescriptions de sécurité ;
4
0002BA022 KN
AVIS
Ne mettre la machine en marche que sur un sol
propre et sans poussière, de telle sorte qu'elle
n'aspire pas de poussière.
► enfoncer le bouton (4) du volet de starter et le
tourner dans la position o ;
0002BA019 KN
Ce réglage est également valable si le moteur a
déjà tourné mais est encore froid.
► le levier de réglage doit se trouver dans la
position F ;
0458-454-0221-F
17
français
9.2.3
9 Mise en route / arrêt du moteur
9.3
Lancement du moteur
Dès que le moteur tourne
► actionner la gâchette d'accélérateur – le bou‐
ton du volet de starter (4) passe automatique‐
ment en position de marche normale e ;
9.3.1
À une température très basse
► accélérer légèrement – faire chauffer le
moteur pendant quelques instants.
9.4
Arrêt du moteur
0002BA025 KN
► poser la machine sur le sol, dans une position
sûre – en veillant à ce que personne ne se
trouve dans la zone de sortie de la buse ;
► se tenir dans une position bien stable : tenir le
carter de la machine de la main gauche, et le
caler avec un pied pour qu'il ne risque pas de
glisser ;
► de la main droite, tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'au premier point dur perceptible
puis tirer vigoureusement d'un coup sec – ne
pas sortir le câble sur toute sa longueur – il ris‐
querait de casser !
► ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la
guider à la main dans le sens opposé à la
traction, de telle sorte que le câble de lance‐
ment s'enroule correctement ;
► lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ;
0002BA024 KN
0002BA087 KN
4
► Actionner le levier de réglage en direction de 0
– le moteur s'arrête – après l'actionnement, le
levier de réglage revient dans sa position ini‐
tiale.
18
0458-454-0221-F
10 Instructions de service
9.5
Indications complémentaires
concernant la mise en route du
moteur
Si le moteur cale en position de démarrage à
froid c ou à l'accélération
► Tourner le bouton du volet de starter en posi‐
tion o – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la position de
démarrage à chaud o
► Tourner le bouton du volet de starter en posi‐
tion c – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Si le moteur ne démarre pas
► Contrôler si tous les éléments de commande
sont réglés correctement ;
► contrôler s'il y a du carburant dans le réser‐
voir, refaire le plein si nécessaire ;
► contrôler si le contact du câble d'allumage est
fermement emboîté sur la bougie ;
► répéter la procédure de mise en route du
moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche
► Après avoir fait le plein, enfoncer au moins
8 fois le soufflet de la pompe d'amorçage –
même si le soufflet est rempli de carburant ;
► placer le bouton du volet de starter dans la
position requise en fonction de la température
du moteur ;
► redémarrer le moteur.
10
10.1
Instructions de service
Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionne‐
ment à pleine charge, laisser le moteur tourner
au ralenti pendant quelques instants – le plus
gros de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐
mulation de chaleur qui soumettrait les pièces
rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐
rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
10.2
Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : lais‐
ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐
voir à carburant soit complètement rempli et, jus‐
qu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à
un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐
mation. Pour une assez longue période d'immo‐
bilisation – voir « Rangement » !
0458-454-0221-F
français
11
Calcul de la quantité de
bouillie nécessaire
11.1
Calcul de la surface (m2)
Dans le cas de cultures basses, on obtient la
surface en multipliant la longueur par la largeur
du champ.
En cas de plantes assez hautes, on calcule
approximativement la surface en multipliant la
longueur des raies par la hauteur moyenne de la
partie feuillue des plantes. Ce résultat doit être
ensuite multiplié par le nombre de raies. Si la
raie doit être traitée des deux côtés, le total doit
être encore multiplié par 2.
On obtient la surface en hectares en divisant le
nombre de mètres carrés de la surface par
10 000.
Exemple :
On désire traiter avec un produit phytosanitaire
un champ d'une longueur de 120 m et d'une lar‐
geur de 30 m.
Surface :
120 m x 30 m = 3 600 m2
3 600 / 10 000 = 0,36 ha
11.2
Calcul de la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire
Relever dans la Notice d'emploi du produit phy‐
tosanitaire à utiliser :
– la quantité de produit phytosanitaire requise
pour 1 hectare (ha) ;
– la concentration du produit phytosanitaire
(taux du mélange) dans la bouillie.
Multiplier la quantité de produit phytosanitaire
nécessaire pour 1 ha par la surface en ha calcu‐
lée. Le résultat donne la quantité de produit phy‐
tosanitaire nécessaire pour la surface à traiter.
Exemple :
Suivant la Notice d'emploi, une quantité de pro‐
duit phytosanitaire de 0,4 litre (I) est nécessaire
à l'hectare, avec une concentration de 0,1 %
dans la bouillie à appliquer.
Quantité de produit phytosanitaire :
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
19
français
11.3
12 Dispositif de dosage
Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire
On calcule la quantité de bouillie nécessaire
comme suit :
TW
A (m2)
Va = Quantité de bouillie
vb = Vitesse de progression
Vc = Débit
x 100 = TB
K
b = Largeur de travail
TW = Quantité de produit phytosanitaire en l
A = Surface
K = Concentration en %
Exemple :
TB = Quantité de bouillie nécessaire en l
Avec les valeurs déterminées lors des calculs
précédents, et avec une largeur de travail de
4 m, on obtient pour le dispositif de dosage le
réglage suivant :
Exemple :
On a calculé une quantité de produit phytosani‐
taire de 0,144 l. Conformément à la Notice d'em‐
ploi, la concentration est fixée à 0,1 %.
Quantité de bouillie :
0,144 l
0,1 %
11.4
144 l x 10 (m/min) x 4 m
= 1,6 l/min
3 600 m2
La surface en hectares (ha) doit être convertie
en m2 (ha x 10 000 = m2).
x 100 = 144 l
Calcul de la vitesse de progres‐
sion
Avant d'entreprendre le travail, faire le plein du
réservoir à carburant, prendre la machine sur le
dos et faire un essai avec un réservoir à bouillie
rempli d'eau. Déplacer la lance (en va-et-vient),
comme il faudra le faire ensuite à l'utilisation pra‐
tique. Mesurer la distance parcourue en
1 minute.
Pour régler le débit déterminé – voir « Dispositif
de dosage ».
12
12.1
A
Dispositif de dosage
Levier de vanne d'admission
de bouillie
1
Au cours de cet essai, vérifier simultanément la
largeur de travail choisie. Pour les cultures
maraîchères basses, la largeur conseillée est de
4-5 m. Planter des jalons pour délimiter la lar‐
geur de travail.
En divisant la distance en mètres par le temps
en minutes, on obtient la vitesse de progression
en mètres par minute (m/min).
Exemple :
D'après la mesure, la distance parcourue en
1 minute est de 10 m.
B
1
Vitesse de progression :
11.5
= 10 m/min
0002BA061 KN
10 m
1 min
Réglage du dosage
La valeur à choisir pour le réglage du dispositif
de dosage se calcule comme suit :
Va(l) x vb(m/min) x b(m)
20
= Vc(l/min)
Le levier de la vanne (1) ouvre ou ferme l'admis‐
sion de bouillie.
0458-454-0221-F
12 Dispositif de dosage
français
► Position A (levier de la vanne à la verticale, en
haut) – passage ouvert
► Position B (levier de la vanne à l'horizontale,
en bas) – passage fermé
12.2
SR 430
Robinets de dosage
L'ensemble livré comprend différents robinets de
dosage qui permettent de régler différents débits.
A
SR 450
– Robinet de dosage « standard » (A) avec posi‐
tions de dosage de 1 à 6
– Robinet de dosage ULV 1) (B) avec positions
de dosage de 0.5 à 0.8
Remplacement du robinet de
dosage
► Introduire le tamis dans le support jusqu'à ce
qu'il s'encliquette.
Démontage
► Démonter le robinet de dosage installé, en
tirant vers le haut pour le sortir de son support.
► Introduire le nouveau robinet de dosage dans
le support et l'enfoncer jusqu'en butée.
12.4
0002BA067 KN
0002BA065 KN
12.3
0002BA066 KN
0002BA103KN
B
► Extraire le tamis du support en faisant levier –
comme montré sur l'illustration.
Monter le tamis 2).
En cas d'utilisation du robinet de dosage ULV, il
faut monter en plus le tamis joint à la livraison.
1)
Compris dans le jeu de pièces fourni à la livraison ou livrable en tant qu'accessoire optionnel, sui‐
vant le pays
2)
Compris dans le jeu de pièces livré avec le robinet de dosage ULV
0458-454-0221-F
21
français
12.5
13 Utilisation en mode poudre et granulés
Robinet de dosage
12.6.2
2
2431BA022 KN
1
► Tourner le robinet de dosage (1) – le débit est
réglable en continu.
Position 1 = débit minimal
Position 6 = débit maximal
Faire coïncider les chiffres marqués sur le robi‐
net de dosage avec le bec (2) moulé sous le
robinet de dosage.
La position « E » du robinet de dosage ULV per‐
met le vidage du réservoir à bouillie. Ne pas pla‐
cer le levier dans cette position pour travailler
avec l'atomiseur – voir « Après le travail ».
Débit
12.6.1
Débit (l/min) sans pompe de brassage
et de dosage
Angle de la lance
Position du - 30° 0°
+ 30
robinet de
°
dosage
1
0,12 0,11 0,07
2
0,16 0,14 0,11
3
1,70 1,50 1,25
4
2,48 2,34 1,90
5
3,20 2,66 2,34
6
3,73 3,28 2,83
22
Position du
robinet de
dosage
0.5
0.65
0.8
12.7
Angle de la lance
- 30° 0°
+ 30
°
0,05 0,04 0,04
0,08 0,08 0,07
0,13 0,12 0,10
Contrôle du débit
► Poser la machine sur le sol.
► Remplir le réservoir à bouillie avec de l'eau
jusqu'à la marque de 10 litres.
Machines sans pompe de brassage et de
dosage
► Régler le robinet de dosage « standard » dans
la position de dosage 6.
► Mettre la machine en marche.
► En tenant la lance de l'atomiseur à l'horizon‐
tale, à pleins gaz, pulvériser l'eau jusqu'à ce
que le niveau du réservoir descende à la mar‐
que de 5 litres, en notant le temps nécessaire
à cet effet.
Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de
liquide devrait se situer entre 110 et 150 secon‐
des.
0811BA019 KN
12.6
Débit (l/min) sans pompe de brassage
et de dosage, avec microbuse ULV
En cas de divergence
► Contrôler si le réservoir à bouillie, le système
de tuyaux et le robinet de dosage ne sont pas
encrassés, et les nettoyer le cas échéant.
► Contrôler l'orifice d'aspiration d'air de soufflage
et le nettoyer si nécessaire.
► Contrôler le réglage du moteur et le corriger si
nécessaire.
Si ces opérations n'apportent pas d'amélioration
– consulter le revendeur spécialisé.
13
Utilisation en mode poudre
et granulés
Uniquement sur le modèle SR 450.
0458-454-0221-F
13 Utilisation en mode poudre et granulés
13.1
français
Levier de dosage
► Fermer la vanne d'admission de bouillie avec
le levier (1).
A
1
0002BA052 KN
2
► Fermer le tiroir de dosage avec le levier de
dosage (2) pour poudre et granulés.
B
Réservoir à bouillie
0002BA028 KN
A
1
Le levier de dosage (1) permet de régler le débit
en continu.
► Position A (levier de dosage à la verticale vers
le haut) – passage fermé
► Position B (levier de dosage parallèle au tube
de soufflage) – passage ouvert
Débits
Le débit dépend de la densité et de la grosseur
de grain du produit à répandre.
Granulés
Poudre
13.3
0 - 9 kg/min
0 - 3 kg/min
Transformation du mode atomi‐
seur en mode poudre et granu‐
lés
► Vider complètement et nettoyer le réservoir à
bouillie – voir « Après le travail ».
0000-GXX-1166-A0
13.2
B
Le mode de fonctionnement réglé est indiqué par
les symboles appliqués sur le boîtier du dispositif
de dosage.
► Position A – mode atomiseur
► Position B – mode poudre et granulés
0002BA060 KN
1
0458-454-0221-F
23
13 Utilisation en mode poudre et granulés
0002BA062 KN
français
► Nettoyer intégralement les broches en matière
plastique et le plan de joint du réservoir à
bouillie – aucune trace de saleté ne doit sub‐
sister.
► Nettoyer intégralement les trous et le plan de
joint du dispositif de dosage (4) – aucune trace
de saleté ne doit subsister.
► Monter le réservoir à bouillie sur le boîtier du
dispositif de dosage (4), de telle sorte qu'il
affleure.
► Glisser un outil approprié (par ex. un tourne‐
vis) dans les deux évidements (flèches) pour
dégager le tamis (1).
► Extraire le tamis (1) du réservoir à bouillie en
le tirant vers le haut.
0000-GXX-1170-A0
0000-GXX-1167-A0
► Pincer les pattes (2) et tirer le levier (3) vers
l'extérieur.
3
6
6
► Enlever le réservoir à bouillie du boîtier du dis‐
positif de dosage (4) et le tourner dans la posi‐
tion B (mode poudre et granulés).
24
0000-GXX-1169-A0
2 2
4
3
0000-GXX-1168-A0
4
► Accrocher le levier (3) sur la nervure (5) du
réservoir à bouillie.
6
0000-GXX-1171-A0
2 2
5
► Pousser le levier (3) vers le bas jusqu'à ce que
les pattes (2) s'encliquettent sur les prises (6)
du boîtier avec un déclic audible.
► Contrôler la bonne fixation du réservoir à
bouillie.
0458-454-0221-F
14 Remplissage du réservoir à bouillie
français
14
Tube de soufflage
Remplissage du réservoir à
bouillie
3
► Glisser un tournevis dans la patte (1) du col‐
lier (2), sur la poignée de commande.
► Tourner le tournevis dans le sens des aiguilles
d'une montre – le collier (2) est déverrouillé.
► Extraire le tuyau (3) du raccord.
1
► Le joint (1) du bouchon doit toujours être
graissé, propre et dans un état impeccable ;
► placer la machine sur une surface plane, de
telle sorte qu'elle ne risque pas de se renver‐
ser.
14.1
4
► Tourner la buse (4) jusqu'à ce que les
tétons (5) soient masqués.
► Extraire la buse (4) du tube de soufflage (6).
13.4
Utilisation en mode atomiseur
1
0002BA060 KN
5
0002BA037 KN
6
372BA021 KN
1
0002BA036 KN
2
► Fermer la vanne d'admission de bouillie avec
le levier (1) ;
Transformation pour repasser
en mode atomiseur
Pour la transformation, procéder en mode
inverse.
0002BA041 KN
Montage du tuyau flexible
0002BA038 KN
2
► remplir le réservoir avec de la bouillie bien
mélangée, à travers le tamis ;
► Glisser le tuyau flexible avec le collier (2) sur
l'embout de la poignée de commande.
► Comprimer le collier (2) avec une pince, jus‐
qu'à ce que la réglette de fixation soit verrouil‐
lée au point d'encliquetage.
0458-454-0221-F
25
français
15 Utilisation
Ne pas dépasser la charge maximale de 14 litres
(flèche).
► monter le bouchon et le serrer fermement.
14.2
Utilisation en mode poudre et
granulés – seulement SR 450
2431BA023 KN
0002BA039 KN
Sans grille de déviation
Jet pour diffusion à grandes distances – portée
maximale.
– Pour le traitement de surfaces ou de plantes
hautes
– Pour pénétrer au maximum à travers le rideau
de feuilles.
Grille à jet large
15
15.1
Utilisation
Utilisation en mode atomiseur
En travaillant en mode atomiseur, avec le
SR 450, il faut laisser le levier du tiroir de dosage
en position fermée – voir « Utilisation en mode
poudre et granulés ».
► Régler le débit avec le robinet de dosage –
voir « Dispositif de dosage ».
► Ouvrir la vanne d'admission de bouillie avec le
levier – voir « Dispositif de dosage ».
15.2
Grilles de déviation
Le montage de différentes grilles de déviation
permet de faire varier la forme et l'orientation du
jet de diffusion.
26
Le jet est élargi et sa force est réduite.
– Pour le traitement à courtes distances des
plantes (< 1,5 m)
– Afin de réduire le risque d'endommagement
des plantes, surtout au cours des phases de
croissance où les plantes sont particulière‐
ment fragiles
Grille de déviation à 45°
372BA007 KN
► Fermer le tiroir de dosage avec le levier de
dosage (1) ;
► remplir le réservoir à bouillie avec de la pou‐
dre ou des granulés – ne pas dépasser la
charge maximale de 14 kg – au besoin, utiliser
un entonnoir adéquat ;
► monter le bouchon et le serrer fermement.
2431BA024 KN
0002BA042 KN
1
Le jet peut être dévié sous un angle de 45° dans
n'importe quelle direction souhaitée.
0458-454-0221-F
16 Après le travail
français
– Pour traiter la face inférieure des feuilles
– Pour accroître le débit du jet dirigé vers le haut
– Pour le traitement ciblé des plantes à proxi‐
mité du sol Pour réduire la dispersion du
brouillard de produit phytosanitaire par le vent,
à la pulvérisation vers le bas
► Laisser sécher la machine avec le bouchon
ouvert.
Si le tamis est encrassé :
372BA008 KN
0002BA062 KN
Grille de déviation double
Le jet est divisé et dévié de deux côtés.
– Pour permettre le traitement de deux raies de
plantes en une seule passe
16
16.1
► Glisser un outil approprié (par ex. un tourne‐
vis) dans les deux évidements (flèches) pour
dégager le tamis (1).
► Extraire le tamis (1) du réservoir à bouillie en
le tirant vers le haut.
Après le travail
2
Vidage du réservoir à bouillie
► Nettoyer le tamis (2) à l'eau claire, en utilisant
par ex. un pinceau.
1
2431BA014 KN
16.3
► Tourner le robinet de dosage (1) dans la posi‐
tion « 6 » ou « E » et faire couler les restes de
bouillie dans un récipient adéquat.
16.2
Nettoyage du réservoir à bouil‐
lie
► Rincer le réservoir à bouillie et le système de
tuyaux à l'eau pure et les nettoyer.
► Éliminer les restes de produit phytosanitaire et
le liquide de rinçage conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection
de l'environnement – suivre les indications du
fabricant du produit phytosanitaire.
0458-454-0221-F
0002BA045 KN
► Fermer la vanne d'admission de bouillie avec
le levier.
► Arrêter le moteur – voir « Mise en route / arrêt
du moteur ».
Après l'utilisation en mode pou‐
dre et granulés – seulement
SR 450
► Vider complètement le réservoir à bouillie au
cours du travail.
► Fermer le tiroir de dosage avec le levier.
► Arrêter le moteur – voir « Mise en route / arrêt
du moteur ».
► Rincer le réservoir à bouillie à l'eau claire et le
nettoyer.
► Éliminer le liquide de rinçage conformément à
la législation et aux prescriptions pour la pro‐
tection de l'environnement – suivre les indica‐
tions du fabricant du produit phytosanitaire.
► Laisser sécher la machine avec le bouchon
ouvert.
27
17 Rangement
français
Rangement
18.1
17.1
Pour un arrêt de travail d'env.
30 jours ou plus
► Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré.
► Éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection
de l'environnement.
► Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le
soufflet de la pompe d'amorçage manuelle.
► Mettre le moteur en route et laisser le moteur
tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les ailettes de refroidissement du cylin‐
dre et le filtre à air.
► Le réservoir à bouillie ne doit pas être longue‐
ment exposé aux rayons du soleil – sous l'effet
des rayons ultraviolets, la matière du réservoir
risque de se fragiliser – risque de manque
d'étanchéité ou de cassure !
18
Si la puissance du moteur
baisse sensiblement
Remplacement du filtre à
air
1
2
0002BA088 KN
17
► Ranger la machine à un endroit sec et sûr, à
l'abri du gel. La ranger de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans autorisation
(par ex. par des enfants).
1
► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position c ;
► desserrer les vis (1) ;
► enlever le couvercle de filtre (2) ;
Si les filtres à air sont encrassés, la puissance
du moteur baisse, la consommation de carburant
augmente et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
0002BA089 KN
3
► enlever le filtre (3) ;
► remplacer le filtre s'il est encrassé ou endom‐
magé ;
► mettre le filtre neuf dans le boîtier de filtre ;
► monter le couvercle de filtre ;
► visser et serrer les vis.
19
19.1
Réglage du carburateur
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré avec le
réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans
toutes les conditions de fonctionnement le
28
0458-454-0221-F
20 Bougie
français
19.4.2
moteur soit alimenté avec un mélange carburé
de composition optimale.
19.2
Préparatifs
Si le régime de ralenti n'est pas régu‐
lier, si le moteur cale malgré une cor‐
rection avec la vis LA, si l'accélération
n'est pas satisfaisante
► Arrêter le moteur.
► Contrôler le filtre à air – le nettoyer ou le rem‐
placer si nécessaire.
► Contrôler le réglage du câble de commande
des gaz, le rectifier si nécessaire – voir
« Réglage du câble de commande des gaz ».
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
► Tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien – au maximum jusqu'en
butée.
19.3
19.4.3
Réglage standard
L
0002BA082 KN
H
► Tourner la vis de réglage de richesse à haut
régime (H) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'en butée – au maximum
de 3/4 tour.
► Tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) à fond dans le sens des aiguilles
d'une montre – puis la tourner de 3/4 de tour
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre.
19.4
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
► Tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond
et accélère encore bien – au maximum jus‐
qu'en butée.
Réglage du ralenti
► Procéder au réglage standard.
► Mettre le moteur en route et le faire chauffer.
Après chaque correction effectuée avec la vis de
réglage de richesse au ralenti (L), il est générale‐
ment nécessaire de réajuster la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA).
19.5
Correction du réglage du car‐
burateur pour travailler à haute
altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est pas satis‐
faisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger
légèrement le réglage :
► Procéder au réglage standard.
► Faire chauffer le moteur.
► Tourner légèrement la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le sens des
aiguilles d'une montre (appauvrissement) – au
maximum jusqu'en butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute altitude, réta‐
blir le réglage standard du carburateur.
L
0002BA083 KN
LA
19.4.1
Si le moteur cale au ralenti
► Tourner lentement la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
moteur tourne rond.
0458-454-0221-F
Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un
manque de lubrification et une surchauffe – ris‐
que d'avarie du moteur.
20
Bougie
► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐
tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐
gie ;
29
français
21 Fonctionnement du moteur
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si
les électrodes sont fortement usées – utiliser
exclusivement les bougies antiparasitées
autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques
techniques ».
1
Démontage de la bougie
000BA045 KN
20.1
– filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation défavorables.
0002BA049 KN
2
► Arracher le contact de câble d'allumage (1) de
la bougie en tirant verticalement vers le haut ;
► dévisser la bougie (2).
20.2
Contrôler la bougie
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas
fermement serré, un jaillissement d'étincelles
peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐
nage de matières inflammables ou présentant
des risques d'explosion, cela peut déclencher un
incendie ou une explosion. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.
20.3
Montage de la bougie
A
000BA039 KN
► Visser la bougie et emboîter fermement le
contact de câble d'allumage sur la bougie.
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ;
► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
Causes possibles :
– trop d'huile moteur dans le carburant ;
30
21
Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien
que le filtre à air ait été nettoyé et que le carbura‐
teur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler
si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL.
0458-454-0221-F
22 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Machine complète
Contrôle visuel (état,
étanchéité)
Nettoyage
Poignée de commande
Contrôle du fonctionne‐
ment
Filtre à air
Nettoyage
Remplacement
Pompe d'amorçage
Contrôle
manuelle (si la machine Réparation par le reven‐
en est équipée)
deur spécialisé1)
Carburateur
Contrôle du ralenti
Correction du ralenti
Bougie
Réglage de l'écartement
des électrodes
Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐
tionnement
Orifice d'aspiration d'air
Contrôle visuel
de refroidissement
Nettoyage
Vis et écrous accessibles Resserrage
(sauf les vis de réglage)
Réservoir à bouillie et fle‐ Contrôle visuel (état,
xible – SR 430
étanchéité)
Nettoyage
Réservoir à bouillie, dis‐ Contrôle visuel (état,
positif de dosage et flexi‐ étanchéité)
ble – SR 450
Nettoyage
Tamis dans le réservoir à Nettoyage ou remplace‐
bouillie
ment
Dispositif de dosage sur Contrôle
le tube de soufflage
Éléments antivibratoires Contrôle
Remplacement par le
revendeur spécialisé1)
Grille de protection de la Contrôle
prise d'air de soufflage
Nettoyage
0458-454-0221-F
X
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
Ces indications sont valables pour des conditions
d'utilisation normales. Pour des conditions plus dif‐
ficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des
journées de travail plus longues, réduire en consé‐
quence les intervalles indiqués.
après le travail ou une fois par jour
Instructions pour la maintenance et l'entretien
avant de commencer le travail
22
français
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
31
Système de dérivation de Contrôle
charges électrostatiques Remplacement
– SR 450
Étiquettes de sécurité
Remplacement
1)STIHL
23
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu
et rangé comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de
tous les dommages occasionnés par suite du
non-respect des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et la main‐
tenance. Cela s'applique tout particulièrement
aux points suivants :
– modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
– utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif :
– utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ;
– avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre
« Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien » doivent être exécutées périodiquement.
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐
32
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
X
X
X
recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐
sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure
excessive et l'endommagement du dispositif à
moteur.
23.1
après chaque ravitaillement
Ces indications sont valables pour des conditions
d'utilisation normales. Pour des conditions plus dif‐
ficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des
journées de travail plus longues, réduire en consé‐
quence les intervalles indiqués.
après le travail ou une fois par jour
23 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
avant de commencer le travail
français
tuer lui-même ces opérations de maintenance et
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐
deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐
mages précisés ci-après :
– avaries du moteur par suite du fait que la
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou
n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐
tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un
réglage incorrect du carburateur et d'un net‐
toyage insuffisant des pièces de canalisation
d'air de refroidissement (fentes d'aspiration
d'air, ailettes du cylindre) ;
– corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
rangé corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.
23.2
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif pour les tra‐
vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐
ces subissent une usure normale et elles doivent
0458-454-0221-F
24 Principales pièces
français
être remplacées en temps voulu, en fonction du
genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐
ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐
tes :
– Filtres (pour air, carburant)
– Lanceur
– Bougie
– Éléments amortisseurs du système antivibra‐
toire.
24
13 Système de dérivation de charges électrosta‐
tiques 2)
14 Grille
15 Robinet de dosage
16 Buse
17 Tube de soufflage
18 Gâchette d'accélérateur
19 Poignée de commande
Principales pièces
20 Levier de réglage
21 Levier de vanne d'admission de bouillie
SR 430
1
22 Blocage de gâchette d'accélérateur 1)
2
23 Levier de dosage pour poudre et granulés 2)
6
7
8
24 Tuyau souple
#
5
12
9
26
25
20 21
27a
19
22
27
18
10
11
15
25 Harnais
26 Plaque dorsale
28
27 Rembourrage dorsal, court 1)
29
27 Rembourrage dorsal, long 1)
a
14
16
1
17
24
28 Grille de protection
SR 450
2
3
12
9
30 Pièce d'écartement 1)
#
10
13
11
15
# Numéro de machine
26
25
20 21
27a
19
22
18
23 27
28
14
16
17
24
1 Bouchon du réservoir
2 Réservoir à bouillie
29
0002BA097 ST
6 3
7
8
29 Filtre à air
4
5
25
25.1
Caractéristiques techni‐
ques
Moteur
Moteur deux-temps monocylindrique
7 Pompe d'amorçage manuelle
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :
Régime du moteur / de la
turbine en marche
8 Bouton tournant du volet de starter
25.2
3 Levier 2)
4 Dispositif de dosage 2)
5 Contact de câble d'allumage sur bougie
6 Vis de réglage du carburateur
9 Poignée de lancement
10 Bouchon du réservoir à carburant
11 Réservoir à carburant
63,3 cm3
48 mm
35 mm
2,9 kW (3,9 ch)
3000 tr/min
6800 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitée) :
NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
12 Silencieux
1)
seulement pour certains pays
2)
seulement sur SR 450
0458-454-0221-F
33
français
25 Caractéristiques techniques
Écartement des électro‐
des :
25.3
0,5 mm
Système d'alimentation en car‐
burant
Carburateur à membrane toutes positions avec
pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à
carburant :
25.4
1700 cm3 (1,7 l)
Performances de soufflage
Vitesse de l'air :
90 m/s
Débit d'air max. sans dis‐ 1300 m3/h
positif de soufflage :
Débit d’air avec buse :
920 m3/h
25.5
Dispositif de pulvérisation
Capacité du réservoir à
bouillie :
Quantité résiduelle dans le
réservoir à bouillie :
Largeur de mailles du
tamis de remplissage :
Portée avec lance à l'hori‐
zontale :
Débit (sans pompe de
brassage et de dosage,
avec robinet de dosage
standard) :
14 l
50 ml
1 mm
14,5 m
0,69 – 2,64 l/min
Autres débits avec accessoires optionnels mon‐
tés – voir Dispositif de dosage.
25.6
Forme du jet suivant ISO
28139:2019
Épandage SR 430
Position du robinet de
dosage
1
6
Buse ULV :
0,5
0,8
Pourcentage du pro‐
duit projeté à l'hori‐
zontale qui tombe
sur le sol à une dis‐
tance de 5 m :
0,0 %
3,9 %
0,0 %
0,1 %
Il est possible qu'une plus grande quantité de
produit tombe sur le sol ou que le jet soit dévié
sous l'effet du vent et d'une haute température.
Épandage SR 450
Position du robinet de
dosage
34
Pourcentage du pro‐
duit projeté à l'hori‐
zontale qui tombe
sur le sol à une dis‐
tance de 5 m :
1
6
Buse ULV :
0,5
0,8
0,0 %
4,5 %
0,0 %
0,7 %
Il est possible qu'une plus grande quantité de
produit tombe sur le sol ou que le jet soit dévié
sous l'effet du vent et d'une haute température.
Taille des gouttelettes SR 430
Position du
robinet de
dosage
1
2
3
4
5
6
Buse ULV :
0,5
0,65
0,8
Dv 0,1
[µm]
Dv 0,5
[µm]
Dv 0,9
[µm]
34
39
46
49
50
51
86
103
120
125
129
131
149
187
231
196
250
256
37
37
38
92
93
96
163
167
171
Taille des gouttelettes SR 450
Position du
robinet de
dosage
1
2
3
4
5
6
Buse ULV :
0,5
0,65
0,8
Dv 0,1
[µm]
Dv 0,5
[µm]
Dv 0,9
[µm]
38
41
49
52
55
56
97
102
126
132
137
144
178
184
246
250
276
286
38
37
38
97
97
99
180
177
178
Vitesse de l'air SR 430
Distance par rapport à la
buse
3m
6m
4,5
2,8
Vitesse
moyenne de
l'air [m/s]
Rayon du
400
nuage de pro‐
412
0458-454-0221-F
26 Instructions pour les réparations
duit pulvérisé
[mm]
SR 450 :
Vitesse de l'air SR 450
Distance par rapport à la
buse
3m
6m
4,1
2,8
Vitesse
moyenne de
l'air [m/s]
Rayon du
361
nuage de pro‐
duit pulvérisé
[mm]
25.7
400
Poids
À vide :
SR 430 :
SR 450 :
12,2 kg
12,8 kg
Poids max. en ordre de marche (réservoirs à car‐
burant et à bouillie pleins) :
SR 430 :
27,5 kg
SR 450 :
28,1 kg
Poids de charge max. du réservoir à bouillie :
SR 450 :
14 kg
25.8
Niveaux sonores et taux de
vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations, le ralenti et le régime
maximal nominal sont pris en compte suivant le
rapport 1:6.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐
pect de la directive 2002/44/CE « Risques dus
aux agents physiques (vibrations) » concernant
les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
25.9
SR 430 :
SR 450 :
français
Niveau de pression sonore Lpeq
suivant DIN EN 15503
97 dB(A)
102 dB(A)
Poignée droite
1,9 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau
de puissance acoustique, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
25.12 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
25.13 Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet
www.stihl.com/co2
dans les Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performan‐
ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en
ce qui concerne les émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐
nue et utilisée conformément à la destination
prévue. Toute modification apportée sur le
moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐
ploitation de la machine.
25.10 Niveau de puissance acousti‐
que Lweq suivant DIN EN 15503
26
SR 430 :
SR 450 :
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐
tuer uniquement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le revendeur
spécialisé.
108 dB(A)
109 dB(A)
25.11 Taux de vibrations ahv,eq suivant
DIN EN 15503
SR 430 :
Poignée droite
1,9 m/s2
0458-454-0221-F
Instructions pour les répa‐
rations
35
français
27 Mise au rebut
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des
pièces de rechange autorisées par STIHL pour
ce dispositif ou des pièces similaires du point de
vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL.
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de machine :
Marque de fabrique :
Type :
Identification de la série :
Cylindrée :
Atomiseur
STIHL
SR 430
SR 450
4244
63,3 cm3
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et
2014/30/UE et a été développé et fabriqué con‐
formément à la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de fabrication :
ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1,
EN ISO 28139
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
de rechange STlHL K (les petites pièces ne
portent parfois que ce symbole).
27
D-71336 Waiblingen
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine.
Mise au rebut
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
Dr. Jürgen Hoffmann
000BA073 KN
Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
28
Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
36
29
Déclaration de conformité
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de machine :
Marque de fabrique :
Type :
Atomiseur
STIHL
SR 430
SR 450
0458-454-0221-F
29 Déclaration de conformité UKCA
Identification de la série :
Cylindrée :
français
4244
63,3 cm3
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
et Electromagnetic Compatibility Regulations
2016, et a été développé et fabriqué conformé‐
ment à la version des normes suivantes respecti‐
vement valable à la date de fabrication :
ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1,
EN ISO 28139
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
0458-454-0221-F
37
français
38
29 Déclaration de conformité UKCA
0458-454-0221-F
29 Déclaration de conformité UKCA
0458-454-0221-F
français
39
0458-454-0221-F
*04584540221F*
www.stihl.com
*04584540221F*
0458-454-0221-F

Manuels associés