▼
Scroll to page 2
of
40
SR 430, 450 2 - 37 Notice d’emploi français 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 23 24 25 26 27 28 29 Chère cliente, cher client, Dr. Nikolas Stihl 1 1.1 Suivant la machine et son équipement spécifi‐ que, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'es‐ sence et d'huile moteur Actionner la pompe d'amorçage manuelle Utilisation en mode atomiseur Utilisation en mode poudre et granu‐ lés Admission de bouillie 1.2 Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. 1.3 Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification 2 0458-454-0221-F © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022 0458-454-0221-F. VA0.M21. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Indications concernant la présente Notice d'emploi Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Indications concernant la présente Notice d'emploi.......................................................2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail.......................................................... 3 Assemblage.............................................. 10 Réglage du câble de commande des gaz.13 Harnais......................................................13 Carburant.................................................. 14 Ravitaillement en carburant...................... 15 Avant la mise en route – pour information 16 Mise en route / arrêt du moteur.................17 Instructions de service.............................. 19 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire .................................................................. 19 Dispositif de dosage..................................20 Utilisation en mode poudre et granulés.... 22 Remplissage du réservoir à bouillie.......... 25 Utilisation.................................................. 26 Après le travail.......................................... 27 Rangement............................................... 28 Remplacement du filtre à air..................... 28 Réglage du carburateur............................ 28 Bougie.......................................................29 Fonctionnement du moteur....................... 30 Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien............................................................ 31 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐ ter les avaries............................................32 Principales pièces..................................... 33 Caractéristiques techniques......................33 Instructions pour les réparations............... 35 Mise au rebut............................................ 36 Déclaration de conformité UE................... 36 Déclaration de conformité UKCA.............. 36 Notice d'emploi d'origine 0000001876_018_F Table des matières 1 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. locales précisant les créneaux horaires à respec‐ ter. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques. La machine ne doit être mise en service que si aucun de ses composants n'est endommagé. Faire tout particulièrement attention à l'étan‐ chéité du réservoir à bouillie. 2 N'utiliser la machine que si elle est intégralement assemblée. Prescriptions de sécurité et techniques de travail Pour travailler avec cette machine, il faut respecter des règles de sécurité particulières. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou partici‐ per à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Ranger la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui. Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐ liarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou 0458-454-0221-F Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. 2.1 Condition physique L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter un médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent d'affecter la réactivité. 2.2 Domaines d'utilisation L'atomiseur convient pour pulvériser, à proximité du sol, des produits destinés à la lutte contre les parasites animaux et végétaux, ainsi que des désherbants. Les machines équipées d'une pompe de brassage et de dosage permettent d'atteindre des hauteurs de travail dépassant la hauteur de la tête de l'utilisateur. Ces machines conviennent pour l'arboriculture, l'horticulture, la viticulture, l'agriculture, la sylviculture ainsi que pour les herbages, les plantations et les pépiniè‐ res. N'employer que des produits phytosanitaires autorisés pour l'application avec des atomiseurs portatifs. 3 français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐ vaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents et d'endommager la machine. N'appor‐ ter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait l'endommager ou causer des accidents. En plus sur les modèles SR 450 En mode poudre et granulés, la machine permet d'appliquer des produits phytosanitaires sous forme de poudre ou de granulés secs en cou‐ vrant une large surface de diffusion. N'employer que des produits phytosanitaires autorisés pour l'application avec des distribu‐ teurs de poudre et granulés portatifs. 2.3 Accessoires et pièces de rechange Il faut exclusivement monter des pièces ou des accessoires qui sont autorisés par STIHL pour cette machine ou qui sont techniquement équiva‐ lents. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pièces ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs propriétés sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. 2.4 Vêtements et équipements Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage de la machine, porter des vêtements et équipe‐ ments de protection réglementaires. En ce qui concerne l'équipement de protection requis, sui‐ vre les instructions de la Notice d'emploi du pro‐ duit phytosanitaire utilisé. Si ses vêtements de travail ont été salis par des produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immé‐ diatement se changer. Les vêtements doivent être assez étroits, sans toutefois limiter la liberté de mouvement. 4 Pour l'utilisation de certains produits phytosanitaires, il faut impérativement porter une combinaison de protection imperméable. Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête, porter en plus un équipement imperméable pro‐ tégeant la tête. Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni vêtements flottants ou bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la prise d'air. Les personnes aux che‐ veux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules et ne risquent pas d'être entraînés dans la machine. Porter des chaussures de protection à semelle crantée, imperméables et insensibles aux produits phytosanitai‐ res. Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées. Porter un masque respiratoire adéquat. Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. L'inhalation de produits phytosanitaires peut être nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxi‐ cation ou d'allergie, porter un masque respira‐ toire adéquat. Respecter les indications de la Notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé, et les prescriptions de sécurité nationales spécifi‐ ques publiées par ex. par les caisses profession‐ nelles d'assurances mutuelles, caisses de sécu‐ rité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Porter des gants imperméables et insensibles aux produits phytosanitai‐ res. 2.5 Manipulation des produits phy‐ tosanitaires Avant chaque utilisation, lire la Notice d'emploi du produit phytosanitaire. Suivre les indications données pour la composition du mélange, l'appli‐ cation, le stockage et l'élimination des produits, et en ce qui concerne l'équipement de protection individuel. 0458-454-0221-F 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail Respecter les dispositions légales applicables à la manipulation de produits phytosanitaires. Les produits phytosanitaires peuvent renfermer des composants nocifs pour les êtres humains, les animaux, les plantes et l'environnement – ris‐ que d'intoxication et de lésions graves, voire mortelles ! Les produits phytosanitaires ne doivent être utili‐ sés que par des personnes dotées de la forma‐ tion requise pour la manipulation de tels produits et pour les premiers secours nécessaires en cas d'accident. L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosa‐ nitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédia‐ tement informer le médecin sur le produit phyto‐ sanitaire en question. En cas d'accident, suivre les instructions qui figurent sur l'étiquette ou dans la Notice d'emploi du produit phytosani‐ taire. 2.5.1 Composition de la bouillie de produit phytosanitaire Ne composer la bouillie de produit phytosanitaire qu'en suivant les indications du fabricant – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives. – Ne jamais appliquer des produits phytosanitai‐ res liquides sans les diluer. – Ne mélanger la bouillie qu'en plein air ou dans des locaux bien ventilés. – Composer seulement la quantité de bouillie nécessaire, pour éviter les restes. – En mélangeant différents produits phytosani‐ taires, suivre les indications du fabricant des produits phytosanitaires – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives. – Ne mélanger différents produits phytosanitai‐ res que si cela est autorisé par le fabricant. 2.5.2 Remplissage du réservoir à bouillie – Ne remplir le réservoir à produits phytosanitai‐ res qu'en plein air ou dans des locaux bien ventilés. – Poser la machine sur une surface plane, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renver‐ ser – ne pas remplir le réservoir à bouillie audelà de la marque du maximum. – Durant le remplissage, ne pas porter la machine sur le dos – risque de lésion ! 0458-454-0221-F français – Ne verser dans le réservoir à produits phyto‐ sanitaires que la quantité de produit néces‐ saire, pour éviter les restes. – Avant le remplissage, fermer la vanne d'ad‐ mission de bouillie avec le levier et, en plus sur le modèle SR 450, placer le levier de dosage en position de fermeture. – Pour le remplissage avec de l'eau du robinet, ne pas plonger le flexible de remplissage dans la bouillie – en cas de dépression soudaine dans les conduites, la bouillie risquerait d'être aspirée dans le réseau de distribution d'eau. – Avant le remplissage avec la bouillie, effectuer un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de tous les composants de la machine. – Après le remplissage, fermer fermement le bouchon du réservoir à bouillie. 2.5.3 Utilisation – Travailler uniquement en plein air ou dans des locaux bien ventilés, par ex. dans des serres ouvertes. – Au cours du travail avec des produits phytosa‐ nitaires, il est interdit de manger, de fumer, d'inhaler et de boire. – Ne jamais souffler avec la bouche pour net‐ toyer des buses ou d'autres petites pièces. – Éviter tout contact avec des produits phytosa‐ nitaires – l'utilisateur doit immédiatement se changer si ses vêtements de travail ont été salis par les produits phytosanitaires. – Ne pas travailler en cas de vent. Des conditions météorologiques défavorables peuvent entraîner une concentration incorrecte du produit phytosanitaire. Une surdose risque de nuire aux plantes et à l'environnement. En cas de dose insuffisante, le traitement des plantes peut être inefficace. Pour éviter de nuire à l'environnement et aux plantes, ne jamais utiliser cette machine : – en cas de vent ; – en cas de forte chaleur, à plus de 25 °C à l'ombre ; – en plein soleil. Pour ne pas endommager la machine et, pour éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser la machine avec : – des liquides inflammables ; – des liquides visqueux ou adhésifs ; – des produits caustiques ou acides ; – des liquides à une température supérieure à 50 °C. 5 français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 2.5.4 Rangement – Lors d'une pause, ne jamais laisser la machine en plein soleil ou à proximité d'une source de chaleur. – Ne jamais conserver un reste de bouillie dans le réservoir à bouillie pendant plus d'une jour‐ née. – Stocker et transporter les produits phytosani‐ taires exclusivement dans des bidons régle‐ mentaires. – Ne pas conserver les produits phytosanitaires dans des récipients normalement utilisés pour des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux. – Ne pas entreposer les produits phytosanitaires à proximité de denrées alimentaires, de bois‐ sons ou d'aliments pour animaux. – Conserver les produits phytosanitaires hors de portée des enfants et des animaux. – Avant de ranger la machine, s'assurer qu'elle a été complètement vidée et nettoyée. – Ranger les produits phytosanitaires et la machine de telle sorte qu'ils soient hors de portée de toute personne non autorisée. – Conserver les produits phytosanitaires et la machine au sec et à l'abri du gel. 2.5.5 Élimination Veiller à ce que les restes de produits phytosani‐ taires et les eaux de rinçage de la machine ne s'écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un égout, un fossé, un caniveau ou des conduites de drainage. – Éliminer les restes de produits et les bidons vides conformément aux prescriptions locales applicables à l'élimination de tels déchets. 2.6 Transport Il faut toujours arrêter le moteur. Pour le transport dans un véhicule : – Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endomma‐ gée ou de perdre du carburant. – Le réservoir à bouillie doit avoir été préalable‐ ment vidé et nettoyé. 2.7 Ravitaillement L'essence est un carburant extrême‐ ment inflammable – rester à une dis‐ tance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas ren‐ verser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. 6 Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Pour refaire le plein de carburant, poser la machine par terre. Avant de refaire le plein, s'as‐ surer que la machine posée sur le sol ne risque pas de se renverser. Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! Bouchon de réservoir à carburant à visser Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir à visser doit être serré le plus fermement possible. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. 2.8 Avant la mise en route du moteur Avant la mise en route du moteur, s'assurer que la machine se trouve en bon état de fonctionne‐ ment. Cela est particulièrement important si la machine a été soumise à des sollicitations sor‐ tant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute). – Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐ tion en carburant, en examinant tout particuliè‐ rement les pièces visibles telles que le bou‐ chon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amor‐ çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐ magement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire répa‐ rer par le revendeur spécialisé. – Le levier de réglage doit pouvoir être facile‐ ment amené dans la position STOP ou 0. 0458-454-0221-F 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail – La gâchette d'accélérateur doit pouvoir être actionnée facilement – et elle doit revenir d'elle-même en position de ralenti. – Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐ mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – Contrôler l'étanchéité du système de carbu‐ rant. – Contrôler l'état et l'étanchéité du réservoir à bouillie, du tuyau flexible et du dispositif de dosage. – Contrôler l'état des sangles du harnais – rem‐ placer les sangles endommagées ou usées. français – le moteur ne tourne qu'au ralenti ; – l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie des gaz d'échappement et n'inhale pas de gaz d'échappement ; – la vanne d'admission de bouillie soit fermée par son levier et en plus, sur le modèle SR 450, le levier de dosage se trouve en posi‐ tion de fermeture ; – l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie de la buse ; – l'aide quitte l'aire de travail immédiatement après la mise en place de la machine sur le dos de l'utilisateur. 2.10 Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin de savoir se dégager rapidement de la machine – ouvrir la boucle de la ceinture abdominale (accessoire optionnel), détendre les sangles et poser la machine sur le sol. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. 2.9 Mise en route du moteur Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. La machine doit être maniée par une seule per‐ sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐ sonnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur. Mettre le moteur en marche comme décrit dans la Notice d'emploi. Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine. S'il faut faire appel à une deuxième personne pour installer la machine sur le dos de l'utilisa‐ teur, veiller à ce que : 0458-454-0221-F 0002BA084 KN 271BA003 KN Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Maintien et guidage de la machine Porter la machine sur le dos en passant les san‐ gles du harnais sur les deux épaules – ne pas la porter sur une seule épaule. La main droite tient la poignée de commande et guide ainsi le tube de soufflage – ceci est également valable pour les gauchers. Toujours travailler en avançant lentement – tou‐ jours surveiller la zone de sortie d'air du tube de soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher ! Maintenir la machine et le réservoir à bouillie à la verticale. Ne pas se pencher en avant – car de la bouillie risquerait de s'écouler – risque de lésion ! 2.11 Utilisation en mode poudre et granulés – seulement SR 450 En mode poudre et granulés, la machine peut projeter de la poudre ou des granulés secs de 5 mm de diamètre, au maximum. Respecter les dispositions légales applicables à la manipulation de produits phytosanitaires. Respecter les instructions de la Notice d'emploi ou de l'étiquette du produit phytosanitaire. Pour ne pas endommager la machine et pour éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser 7 français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail cette machine avec des produits explosifs ou inflammables. Ne pas utiliser la machine pour projeter du sou‐ fre ou des composés sulfureux en poudre – ces produits présentent de très grands risques d'ex‐ plosion et leur température d'inflammation est très basse. Système de dérivation de charges électrostati‐ ques Il ne faut donc pas travailler sur un sol non con‐ ducteur (par ex. sol en matière synthétique, asphalte). Ne pas travailler avec cette machine si le sys‐ tème de dérivation des charges électrostatiques manque ou est endommagé. 2.12 Pendant le travail Au cours du travail, des charges électrostatiques peuvent être accumulées et produire un jaillisse‐ ment d'étincelles. De grands risques de charges électrostatiques se présentent en particulier : – en cas de conditions météorologiques extrê‐ mement sèches ; – en cas d'utilisation de poudres produisant une forte concentration de poussière. Ne jamais diriger le tube de soufflage en direc‐ tion d'autres personnes – la machine peut soule‐ ver de petits objets et les projeter à grande vitesse – risque de blessure ! En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de réglage sur la position STOP ou 0. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage ! 0002BA085 KN Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pour‐ raient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher ! Pour réduire le risque de jaillissement d'étincel‐ les et de déflagration ou d'incendie, il faut que le système de dérivation des charges électrostati‐ ques soit intégralement monté sur la machine. Le système est composé d'un fil conducteur posé dans l'installation de soufflage et relié à une chaîne métallique. Pour que les charges électrostatiques puissent être dérivées dans le sol, il faut que la chaîne métallique soit en con‐ tact avec un sol conducteur. 8 En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes. Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable. En travaillant dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux. 0458-454-0221-F 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français Ne pas travailler à proximité de lignes électriques sous tension – danger de mort par électrocution ! Arrêter le moteur avant de se décharger de la machine portée sur le dos. Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer préalablement le réservoir à bouillie et le sys‐ tème de tuyaux. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxi‐ ques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydro‐ carbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal venti‐ lés. Après le travail, poser la machine sur une sur‐ face plane, ininflammable. Ne pas la poser à proximité de matières aisément inflammables (par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) – risque d'incendie ! En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'ac‐ cident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐ pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐ che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐ lérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐ sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐ tème d'alimentation en carburant. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐ lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécia‐ lisé. 2.13 Après le travail Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier et, en plus sur le modèle SR 450, placer le levier de dosage en position de fermeture. 0458-454-0221-F Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de la machine. Après la fin du travail, bien nettoyer la machine et, au besoin, les vêtements de travail – et se laver soigneusement les mains et le visage. Veiller à ce que des personnes ou des animaux ne s'approchent pas des surfaces traitées – avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que le produit phytosanitaire ait totalement séché. 2.14 Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mau‐ vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambian‐ tes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un méde‐ cin. 2.15 Maintenance et réparations Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter 9 français 3 Assemblage toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement, arrêter le moteur. STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. 3 Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐ magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐ teur. Assemblage AVIS Le tuyau flexible, le câble de commande des gaz et, en plus sur le SR 450, le câble Bowden du dispositif de dosage sont déjà branchés ou atta‐ chés sur la machine. Ne pas plier ces pièces en complétant l'assemblage de la machine ! Une clé multiple et un tournevis se trouvent dans le sachet joint contenant les accessoires. 3.1 Montage du tuyau souple sur le tube de soufflage Pour la réparation, la maintenance et le net‐ toyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu. 2 0002BA073 KN Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre ! 1 ► Glisser le collier plus large (1) sur le tube de soufflage (2) avec les marques de positionne‐ ment orientées vers la droite ; Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! 4 3 2 0002BA074 KN Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. ► présenter le joint à anneau glissant (3) avec la lèvre la plus large orientée vers la gauche, et le glisser sur l'embout du tube de souf‐ flage (2) ; ► glisser le tube de soufflage (4) sur le joint à anneau glissant (3) ; L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. 10 0458-454-0221-F 3 Assemblage français 1 2 2 0002BA075 KN 5 4 ► glisser le collier (1) sur le tuyau souple (4) ; ► ajuster les marques de positionnement du col‐ lier (1) et du tube de soufflage (2) – comme montré sur l'illustration ; ► fixer le collier (1) avec la vis (5) – le tube de soufflage (2) doit encore pouvoir tourner. 3.2 2 Montage du tuyau souple sur le coude – seulement SR 430 1 3 0002BA076 KN 2 4 1 0002BA077 KN 1 4 3 ► glisser le collier (1) sur le tuyau souple (3) ; ► ajuster les marques de positionnement du col‐ lier (1) et du coude (2) – comme montré sur l'il‐ lustration ; ► fixer le collier (1) avec la vis (4). ► Glisser le collier moins large (1) sur le coude (2) avec les marques de positionne‐ ment orientées vers la gauche ; ► glisser le tuyau souple (3) sur le coude (2) ; 0458-454-0221-F 11 français Montage du système de dériva‐ tion de charges électrostati‐ ques – seulement SR 450 3 1 ► glisser le collier moins large (3) sur le coude (4) avec les marques de positionne‐ ment orientées vers la gauche ; ► glisser le fil de dérivation de charges électro‐ statiques (1) à travers la fente du collier (3) ; ► glisser le tuyau souple (2) sur le coude (4) ; 2 3 0002BA069 KN 4 Montage du tuyau souple sur le coude – seulement SR 450 4 ► Glisser le fil de dérivation de charges électro‐ statiques (1) dans le tuyau souple (2) ; 0002BA078 KN 5 2 2 5 ► Fixer le fil de dérivation de charges électrosta‐ tiques (1) et la chaîne (2) sur le carter de tur‐ bine avec la vis (3). 1 0002BA079 KN 1 3 3.4 2 4 0002BA080 KN 3.3 3 Assemblage 3 ► glisser le collier (3) sur le tuyau souple (2) ; ► ajuster les marques de positionnement du col‐ lier (3) et du coude (4) – comme montré sur l'il‐ lustration ; ► fixer le collier (3) avec la vis (5) – en veillant à ce que le fil de dérivation de charges électro‐ statiques passe dans l'encoche. 3.5 Ajustage et fixation de la poi‐ gnée de commande ► Prendre la machine sur le dos et ajuster le harnais – voir « Harnais » ; 12 0458-454-0221-F 4 Réglage du câble de commande des gaz français Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine. 2 ► faire coulisser la poignée de commande (1) dans le sens longitudinal et l'ajuster suivant la longueur du bras – la distance entre l'orifice de sortie de la buse (2) et la poignée de com‐ mande (1) doit atteindre au moins la valeur a = 500 mm ; 0002BA013 KN 1 0002BA011 KN a ► Amener la gâchette d'accélérateur en position pleins gaz – jusqu'en butée ; ► en agissant avec doigté dans le sens de la flè‐ che, tourner la vis située dans la gâchette d'accélérateur, jusqu'au premier point dur. Puis exécuter encore un tour supplémentaire dans le même sens. 5 0002BA058 KN 1 3 5.1 Harnais Ajustage du harnais 0002BA012 KN 4 373BA003 KN ► fixer la poignée de commande (1) avec la vis (3) ; ► Tirer les extrémités des sangles vers le bas – pour les tendre ; ► ajuster le harnais de telle sorte que la plaque dorsale soit bien positionnée et s'applique fer‐ mement sur le dos de l'utilisateur. ► fixer le tuyau flexible et le câble de commande des gaz – et, en plus sur le SR 450, le câble Bowden du dispositif de dosage – sur le sixième pli (flèche) du tuyau souple, avec l'at‐ tache (4). 4 Réglage du câble de com‐ mande des gaz Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. 0458-454-0221-F 13 français Relâchement de la tension des sangles 373BA004 KN 5.2 6 Carburant ► Relever les coulisseaux de tension. 6 Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐ rant et l'inhalation des vapeurs de carburant. 6.1 STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le rapport de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deuxtemps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. 6.2 Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un rapport de mélange non conforme aux pre‐ scriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. 6.2.1 Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐ tane atteint au moins 90 RON. Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonction‐ nement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 27% (E27). 6.2.2 Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐ rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. 6.2.3 Rapport du mélange Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50 ; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence 6.2.4 Exemples Quantité d'es‐ sence Litres 1 5 10 15 20 25 14 Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) 0458-454-0221-F 7 Ravitaillement en carburant français ► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐ rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. 6.3 Stockage du mélange ► positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. 7.2 Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut plus rapidement se dégrader et devenir inutilisable. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 5 ans. ► Avant de faire le plein, secouer vigoureuse‐ ment le bidon de mélange. AVERTISSEMENT Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐ formément à la législation et de façon écologi‐ que ! 7.3 Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐ rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐ plissage STIHL (accessoire optionnel). Fermeture du bouchon de réservoir à carburant à visser Ravitaillement en carburant 002BA448 KN 7.1 ► Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ; ► enlever le bouchon du réservoir. 7.4 ► Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. 7 002BA447 KN Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Préparatifs 0002BA086 KN ► Présenter le bouchon sur l'orifice ; ► tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main. ► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐ voir ; 0458-454-0221-F 15 français 8 8 Avant la mise en route – pour information Avant la mise en route – pour information a b AVIS 8.1 Vue d'ensemble de la poignée de commande a 1/3 de la course d'accélérateur b 2/3 de la course d'accélérateur Pour supprimer la limitation : ► ramener le levier de réglage (1) en position de marche normale F. 1 3 Calage de la commande d'accélérateur 1) 0002BA017 KN 2 1 2431BA019 KN Avant le lancement, le moteur étant arrêté, con‐ trôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspira‐ tion d'air du système de soufflage, entre la pla‐ que dorsale et le bloc-moteur. 1 2 Gâchette d'accélérateur 3 Blocage de gâchette d'accélérateur 1) 8.2 Fonctions du levier de réglage Position de marche normale F Le moteur tourne ou est prêt au démarrage. La gâchette d'accélérateur (2) peut être actionnée en continu. Position arrêt moteur 0 2 2431BA008 KN 1 Levier de réglage La gâchette d'accélérateur (2) peut être immobili‐ sée dans n'importe quelle position souhaitée. Pour supprimer le calage : ► ramener le levier de réglage (1) en position de marche normale F. L'allumage est coupé, le moteur s'arrête. Le levier de réglage (1) ne s'encliquette pas dans cette position, mais il revient en position de mar‐ che normale, sous l'effet de son ressort. Le con‐ tact d'allumage est automatiquement remis. Position de limitation de course 1) La course de la gâchette d'accélérateur peut être limitée dans deux positions : 1) 16 seulement pour certains pays 0458-454-0221-F 9 Mise en route / arrêt du moteur 9.1 Mise en route / arrêt du moteur Avant la mise en route H L LA 0002BA020 KN 9 français 0002BA060 KN 1 ► Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier (1) ; 9.1.1 ► enfoncer au moins 8 fois le soufflet (3) de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant ; 9.2.1 En plus sur les modèles SR 450 : 4 ► fermer le tiroir de dosage avec le levier de dosage (2) pour poudre et granulés. 0002BA021 KN 0002BA052 KN 2 9.2 Moteur froid (démarrage à froid) ► enfoncer le bouton (4) du volet de starter et le tourner dans la position c ; 9.2.2 Moteur chaud (démarrage à chaud) Mise en route du moteur ► Respecter les prescriptions de sécurité ; 4 0002BA022 KN AVIS Ne mettre la machine en marche que sur un sol propre et sans poussière, de telle sorte qu'elle n'aspire pas de poussière. ► enfoncer le bouton (4) du volet de starter et le tourner dans la position o ; 0002BA019 KN Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid. ► le levier de réglage doit se trouver dans la position F ; 0458-454-0221-F 17 français 9.2.3 9 Mise en route / arrêt du moteur 9.3 Lancement du moteur Dès que le moteur tourne ► actionner la gâchette d'accélérateur – le bou‐ ton du volet de starter (4) passe automatique‐ ment en position de marche normale e ; 9.3.1 À une température très basse ► accélérer légèrement – faire chauffer le moteur pendant quelques instants. 9.4 Arrêt du moteur 0002BA025 KN ► poser la machine sur le sol, dans une position sûre – en veillant à ce que personne ne se trouve dans la zone de sortie de la buse ; ► se tenir dans une position bien stable : tenir le carter de la machine de la main gauche, et le caler avec un pied pour qu'il ne risque pas de glisser ; ► de la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au premier point dur perceptible puis tirer vigoureusement d'un coup sec – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il ris‐ querait de casser ! ► ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lance‐ ment s'enroule correctement ; ► lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; 0002BA024 KN 0002BA087 KN 4 ► Actionner le levier de réglage en direction de 0 – le moteur s'arrête – après l'actionnement, le levier de réglage revient dans sa position ini‐ tiale. 18 0458-454-0221-F 10 Instructions de service 9.5 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur Si le moteur cale en position de démarrage à froid c ou à l'accélération ► Tourner le bouton du volet de starter en posi‐ tion o – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud o ► Tourner le bouton du volet de starter en posi‐ tion c – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas ► Contrôler si tous les éléments de commande sont réglés correctement ; ► contrôler s'il y a du carburant dans le réser‐ voir, refaire le plein si nécessaire ; ► contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ; ► répéter la procédure de mise en route du moteur. Si le moteur est tombé en panne sèche ► Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 8 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ; ► placer le bouton du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur ; ► redémarrer le moteur. 10 10.1 Instructions de service Au cours du travail Après une assez longue phase de fonctionne‐ ment à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐ mulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐ rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. 10.2 Après le travail Pour une courte période d'immobilisation : lais‐ ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐ voir à carburant soit complètement rempli et, jus‐ qu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐ mation. Pour une assez longue période d'immo‐ bilisation – voir « Rangement » ! 0458-454-0221-F français 11 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire 11.1 Calcul de la surface (m2) Dans le cas de cultures basses, on obtient la surface en multipliant la longueur par la largeur du champ. En cas de plantes assez hautes, on calcule approximativement la surface en multipliant la longueur des raies par la hauteur moyenne de la partie feuillue des plantes. Ce résultat doit être ensuite multiplié par le nombre de raies. Si la raie doit être traitée des deux côtés, le total doit être encore multiplié par 2. On obtient la surface en hectares en divisant le nombre de mètres carrés de la surface par 10 000. Exemple : On désire traiter avec un produit phytosanitaire un champ d'une longueur de 120 m et d'une lar‐ geur de 30 m. Surface : 120 m x 30 m = 3 600 m2 3 600 / 10 000 = 0,36 ha 11.2 Calcul de la quantité de produit phytosanitaire nécessaire Relever dans la Notice d'emploi du produit phy‐ tosanitaire à utiliser : – la quantité de produit phytosanitaire requise pour 1 hectare (ha) ; – la concentration du produit phytosanitaire (taux du mélange) dans la bouillie. Multiplier la quantité de produit phytosanitaire nécessaire pour 1 ha par la surface en ha calcu‐ lée. Le résultat donne la quantité de produit phy‐ tosanitaire nécessaire pour la surface à traiter. Exemple : Suivant la Notice d'emploi, une quantité de pro‐ duit phytosanitaire de 0,4 litre (I) est nécessaire à l'hectare, avec une concentration de 0,1 % dans la bouillie à appliquer. Quantité de produit phytosanitaire : 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l 19 français 11.3 12 Dispositif de dosage Calcul de la quantité de bouillie nécessaire On calcule la quantité de bouillie nécessaire comme suit : TW A (m2) Va = Quantité de bouillie vb = Vitesse de progression Vc = Débit x 100 = TB K b = Largeur de travail TW = Quantité de produit phytosanitaire en l A = Surface K = Concentration en % Exemple : TB = Quantité de bouillie nécessaire en l Avec les valeurs déterminées lors des calculs précédents, et avec une largeur de travail de 4 m, on obtient pour le dispositif de dosage le réglage suivant : Exemple : On a calculé une quantité de produit phytosani‐ taire de 0,144 l. Conformément à la Notice d'em‐ ploi, la concentration est fixée à 0,1 %. Quantité de bouillie : 0,144 l 0,1 % 11.4 144 l x 10 (m/min) x 4 m = 1,6 l/min 3 600 m2 La surface en hectares (ha) doit être convertie en m2 (ha x 10 000 = m2). x 100 = 144 l Calcul de la vitesse de progres‐ sion Avant d'entreprendre le travail, faire le plein du réservoir à carburant, prendre la machine sur le dos et faire un essai avec un réservoir à bouillie rempli d'eau. Déplacer la lance (en va-et-vient), comme il faudra le faire ensuite à l'utilisation pra‐ tique. Mesurer la distance parcourue en 1 minute. Pour régler le débit déterminé – voir « Dispositif de dosage ». 12 12.1 A Dispositif de dosage Levier de vanne d'admission de bouillie 1 Au cours de cet essai, vérifier simultanément la largeur de travail choisie. Pour les cultures maraîchères basses, la largeur conseillée est de 4-5 m. Planter des jalons pour délimiter la lar‐ geur de travail. En divisant la distance en mètres par le temps en minutes, on obtient la vitesse de progression en mètres par minute (m/min). Exemple : D'après la mesure, la distance parcourue en 1 minute est de 10 m. B 1 Vitesse de progression : 11.5 = 10 m/min 0002BA061 KN 10 m 1 min Réglage du dosage La valeur à choisir pour le réglage du dispositif de dosage se calcule comme suit : Va(l) x vb(m/min) x b(m) 20 = Vc(l/min) Le levier de la vanne (1) ouvre ou ferme l'admis‐ sion de bouillie. 0458-454-0221-F 12 Dispositif de dosage français ► Position A (levier de la vanne à la verticale, en haut) – passage ouvert ► Position B (levier de la vanne à l'horizontale, en bas) – passage fermé 12.2 SR 430 Robinets de dosage L'ensemble livré comprend différents robinets de dosage qui permettent de régler différents débits. A SR 450 – Robinet de dosage « standard » (A) avec posi‐ tions de dosage de 1 à 6 – Robinet de dosage ULV 1) (B) avec positions de dosage de 0.5 à 0.8 Remplacement du robinet de dosage ► Introduire le tamis dans le support jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Démontage ► Démonter le robinet de dosage installé, en tirant vers le haut pour le sortir de son support. ► Introduire le nouveau robinet de dosage dans le support et l'enfoncer jusqu'en butée. 12.4 0002BA067 KN 0002BA065 KN 12.3 0002BA066 KN 0002BA103KN B ► Extraire le tamis du support en faisant levier – comme montré sur l'illustration. Monter le tamis 2). En cas d'utilisation du robinet de dosage ULV, il faut monter en plus le tamis joint à la livraison. 1) Compris dans le jeu de pièces fourni à la livraison ou livrable en tant qu'accessoire optionnel, sui‐ vant le pays 2) Compris dans le jeu de pièces livré avec le robinet de dosage ULV 0458-454-0221-F 21 français 12.5 13 Utilisation en mode poudre et granulés Robinet de dosage 12.6.2 2 2431BA022 KN 1 ► Tourner le robinet de dosage (1) – le débit est réglable en continu. Position 1 = débit minimal Position 6 = débit maximal Faire coïncider les chiffres marqués sur le robi‐ net de dosage avec le bec (2) moulé sous le robinet de dosage. La position « E » du robinet de dosage ULV per‐ met le vidage du réservoir à bouillie. Ne pas pla‐ cer le levier dans cette position pour travailler avec l'atomiseur – voir « Après le travail ». Débit 12.6.1 Débit (l/min) sans pompe de brassage et de dosage Angle de la lance Position du - 30° 0° + 30 robinet de ° dosage 1 0,12 0,11 0,07 2 0,16 0,14 0,11 3 1,70 1,50 1,25 4 2,48 2,34 1,90 5 3,20 2,66 2,34 6 3,73 3,28 2,83 22 Position du robinet de dosage 0.5 0.65 0.8 12.7 Angle de la lance - 30° 0° + 30 ° 0,05 0,04 0,04 0,08 0,08 0,07 0,13 0,12 0,10 Contrôle du débit ► Poser la machine sur le sol. ► Remplir le réservoir à bouillie avec de l'eau jusqu'à la marque de 10 litres. Machines sans pompe de brassage et de dosage ► Régler le robinet de dosage « standard » dans la position de dosage 6. ► Mettre la machine en marche. ► En tenant la lance de l'atomiseur à l'horizon‐ tale, à pleins gaz, pulvériser l'eau jusqu'à ce que le niveau du réservoir descende à la mar‐ que de 5 litres, en notant le temps nécessaire à cet effet. Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de liquide devrait se situer entre 110 et 150 secon‐ des. 0811BA019 KN 12.6 Débit (l/min) sans pompe de brassage et de dosage, avec microbuse ULV En cas de divergence ► Contrôler si le réservoir à bouillie, le système de tuyaux et le robinet de dosage ne sont pas encrassés, et les nettoyer le cas échéant. ► Contrôler l'orifice d'aspiration d'air de soufflage et le nettoyer si nécessaire. ► Contrôler le réglage du moteur et le corriger si nécessaire. Si ces opérations n'apportent pas d'amélioration – consulter le revendeur spécialisé. 13 Utilisation en mode poudre et granulés Uniquement sur le modèle SR 450. 0458-454-0221-F 13 Utilisation en mode poudre et granulés 13.1 français Levier de dosage ► Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier (1). A 1 0002BA052 KN 2 ► Fermer le tiroir de dosage avec le levier de dosage (2) pour poudre et granulés. B Réservoir à bouillie 0002BA028 KN A 1 Le levier de dosage (1) permet de régler le débit en continu. ► Position A (levier de dosage à la verticale vers le haut) – passage fermé ► Position B (levier de dosage parallèle au tube de soufflage) – passage ouvert Débits Le débit dépend de la densité et de la grosseur de grain du produit à répandre. Granulés Poudre 13.3 0 - 9 kg/min 0 - 3 kg/min Transformation du mode atomi‐ seur en mode poudre et granu‐ lés ► Vider complètement et nettoyer le réservoir à bouillie – voir « Après le travail ». 0000-GXX-1166-A0 13.2 B Le mode de fonctionnement réglé est indiqué par les symboles appliqués sur le boîtier du dispositif de dosage. ► Position A – mode atomiseur ► Position B – mode poudre et granulés 0002BA060 KN 1 0458-454-0221-F 23 13 Utilisation en mode poudre et granulés 0002BA062 KN français ► Nettoyer intégralement les broches en matière plastique et le plan de joint du réservoir à bouillie – aucune trace de saleté ne doit sub‐ sister. ► Nettoyer intégralement les trous et le plan de joint du dispositif de dosage (4) – aucune trace de saleté ne doit subsister. ► Monter le réservoir à bouillie sur le boîtier du dispositif de dosage (4), de telle sorte qu'il affleure. ► Glisser un outil approprié (par ex. un tourne‐ vis) dans les deux évidements (flèches) pour dégager le tamis (1). ► Extraire le tamis (1) du réservoir à bouillie en le tirant vers le haut. 0000-GXX-1170-A0 0000-GXX-1167-A0 ► Pincer les pattes (2) et tirer le levier (3) vers l'extérieur. 3 6 6 ► Enlever le réservoir à bouillie du boîtier du dis‐ positif de dosage (4) et le tourner dans la posi‐ tion B (mode poudre et granulés). 24 0000-GXX-1169-A0 2 2 4 3 0000-GXX-1168-A0 4 ► Accrocher le levier (3) sur la nervure (5) du réservoir à bouillie. 6 0000-GXX-1171-A0 2 2 5 ► Pousser le levier (3) vers le bas jusqu'à ce que les pattes (2) s'encliquettent sur les prises (6) du boîtier avec un déclic audible. ► Contrôler la bonne fixation du réservoir à bouillie. 0458-454-0221-F 14 Remplissage du réservoir à bouillie français 14 Tube de soufflage Remplissage du réservoir à bouillie 3 ► Glisser un tournevis dans la patte (1) du col‐ lier (2), sur la poignée de commande. ► Tourner le tournevis dans le sens des aiguilles d'une montre – le collier (2) est déverrouillé. ► Extraire le tuyau (3) du raccord. 1 ► Le joint (1) du bouchon doit toujours être graissé, propre et dans un état impeccable ; ► placer la machine sur une surface plane, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renver‐ ser. 14.1 4 ► Tourner la buse (4) jusqu'à ce que les tétons (5) soient masqués. ► Extraire la buse (4) du tube de soufflage (6). 13.4 Utilisation en mode atomiseur 1 0002BA060 KN 5 0002BA037 KN 6 372BA021 KN 1 0002BA036 KN 2 ► Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier (1) ; Transformation pour repasser en mode atomiseur Pour la transformation, procéder en mode inverse. 0002BA041 KN Montage du tuyau flexible 0002BA038 KN 2 ► remplir le réservoir avec de la bouillie bien mélangée, à travers le tamis ; ► Glisser le tuyau flexible avec le collier (2) sur l'embout de la poignée de commande. ► Comprimer le collier (2) avec une pince, jus‐ qu'à ce que la réglette de fixation soit verrouil‐ lée au point d'encliquetage. 0458-454-0221-F 25 français 15 Utilisation Ne pas dépasser la charge maximale de 14 litres (flèche). ► monter le bouchon et le serrer fermement. 14.2 Utilisation en mode poudre et granulés – seulement SR 450 2431BA023 KN 0002BA039 KN Sans grille de déviation Jet pour diffusion à grandes distances – portée maximale. – Pour le traitement de surfaces ou de plantes hautes – Pour pénétrer au maximum à travers le rideau de feuilles. Grille à jet large 15 15.1 Utilisation Utilisation en mode atomiseur En travaillant en mode atomiseur, avec le SR 450, il faut laisser le levier du tiroir de dosage en position fermée – voir « Utilisation en mode poudre et granulés ». ► Régler le débit avec le robinet de dosage – voir « Dispositif de dosage ». ► Ouvrir la vanne d'admission de bouillie avec le levier – voir « Dispositif de dosage ». 15.2 Grilles de déviation Le montage de différentes grilles de déviation permet de faire varier la forme et l'orientation du jet de diffusion. 26 Le jet est élargi et sa force est réduite. – Pour le traitement à courtes distances des plantes (< 1,5 m) – Afin de réduire le risque d'endommagement des plantes, surtout au cours des phases de croissance où les plantes sont particulière‐ ment fragiles Grille de déviation à 45° 372BA007 KN ► Fermer le tiroir de dosage avec le levier de dosage (1) ; ► remplir le réservoir à bouillie avec de la pou‐ dre ou des granulés – ne pas dépasser la charge maximale de 14 kg – au besoin, utiliser un entonnoir adéquat ; ► monter le bouchon et le serrer fermement. 2431BA024 KN 0002BA042 KN 1 Le jet peut être dévié sous un angle de 45° dans n'importe quelle direction souhaitée. 0458-454-0221-F 16 Après le travail français – Pour traiter la face inférieure des feuilles – Pour accroître le débit du jet dirigé vers le haut – Pour le traitement ciblé des plantes à proxi‐ mité du sol Pour réduire la dispersion du brouillard de produit phytosanitaire par le vent, à la pulvérisation vers le bas ► Laisser sécher la machine avec le bouchon ouvert. Si le tamis est encrassé : 372BA008 KN 0002BA062 KN Grille de déviation double Le jet est divisé et dévié de deux côtés. – Pour permettre le traitement de deux raies de plantes en une seule passe 16 16.1 ► Glisser un outil approprié (par ex. un tourne‐ vis) dans les deux évidements (flèches) pour dégager le tamis (1). ► Extraire le tamis (1) du réservoir à bouillie en le tirant vers le haut. Après le travail 2 Vidage du réservoir à bouillie ► Nettoyer le tamis (2) à l'eau claire, en utilisant par ex. un pinceau. 1 2431BA014 KN 16.3 ► Tourner le robinet de dosage (1) dans la posi‐ tion « 6 » ou « E » et faire couler les restes de bouillie dans un récipient adéquat. 16.2 Nettoyage du réservoir à bouil‐ lie ► Rincer le réservoir à bouillie et le système de tuyaux à l'eau pure et les nettoyer. ► Éliminer les restes de produit phytosanitaire et le liquide de rinçage conformément à la légis‐ lation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement – suivre les indications du fabricant du produit phytosanitaire. 0458-454-0221-F 0002BA045 KN ► Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier. ► Arrêter le moteur – voir « Mise en route / arrêt du moteur ». Après l'utilisation en mode pou‐ dre et granulés – seulement SR 450 ► Vider complètement le réservoir à bouillie au cours du travail. ► Fermer le tiroir de dosage avec le levier. ► Arrêter le moteur – voir « Mise en route / arrêt du moteur ». ► Rincer le réservoir à bouillie à l'eau claire et le nettoyer. ► Éliminer le liquide de rinçage conformément à la législation et aux prescriptions pour la pro‐ tection de l'environnement – suivre les indica‐ tions du fabricant du produit phytosanitaire. ► Laisser sécher la machine avec le bouchon ouvert. 27 17 Rangement français Rangement 18.1 17.1 Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus ► Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré. ► Éliminer le carburant conformément à la légis‐ lation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement. ► Si la machine possède une pompe d'amor‐ çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle. ► Mettre le moteur en route et laisser le moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête. ► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐ culier les ailettes de refroidissement du cylin‐ dre et le filtre à air. ► Le réservoir à bouillie ne doit pas être longue‐ ment exposé aux rayons du soleil – sous l'effet des rayons ultraviolets, la matière du réservoir risque de se fragiliser – risque de manque d'étanchéité ou de cassure ! 18 Si la puissance du moteur baisse sensiblement Remplacement du filtre à air 1 2 0002BA088 KN 17 ► Ranger la machine à un endroit sec et sûr, à l'abri du gel. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). 1 ► Tourner le bouton du volet de starter dans la position c ; ► desserrer les vis (1) ; ► enlever le couvercle de filtre (2) ; Si les filtres à air sont encrassés, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile. 0002BA089 KN 3 ► enlever le filtre (3) ; ► remplacer le filtre s'il est encrassé ou endom‐ magé ; ► mettre le filtre neuf dans le boîtier de filtre ; ► monter le couvercle de filtre ; ► visser et serrer les vis. 19 19.1 Réglage du carburateur Informations de base Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le 28 0458-454-0221-F 20 Bougie français 19.4.2 moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. 19.2 Préparatifs Si le régime de ralenti n'est pas régu‐ lier, si le moteur cale malgré une cor‐ rection avec la vis LA, si l'accélération n'est pas satisfaisante ► Arrêter le moteur. ► Contrôler le filtre à air – le nettoyer ou le rem‐ placer si nécessaire. ► Contrôler le réglage du câble de commande des gaz, le rectifier si nécessaire – voir « Réglage du câble de commande des gaz ». Le réglage du ralenti est trop pauvre. ► Tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée. 19.3 19.4.3 Réglage standard L 0002BA082 KN H ► Tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 tour. ► Tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre – puis la tourner de 3/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐ tre. 19.4 Si le régime de ralenti est irrégulier Le réglage du ralenti est trop riche. ► Tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien – au maximum jus‐ qu'en butée. Réglage du ralenti ► Procéder au réglage standard. ► Mettre le moteur en route et le faire chauffer. Après chaque correction effectuée avec la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il est générale‐ ment nécessaire de réajuster la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA). 19.5 Correction du réglage du car‐ burateur pour travailler à haute altitude Si le fonctionnement du moteur n'est pas satis‐ faisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage : ► Procéder au réglage standard. ► Faire chauffer le moteur. ► Tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement) – au maximum jusqu'en butée. AVIS Après être redescendu d'une haute altitude, réta‐ blir le réglage standard du carburateur. L 0002BA083 KN LA 19.4.1 Si le moteur cale au ralenti ► Tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond. 0458-454-0221-F Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – ris‐ que d'avarie du moteur. 20 Bougie ► En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturba‐ tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐ gie ; 29 français 21 Fonctionnement du moteur ► après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». 1 Démontage de la bougie 000BA045 KN 20.1 – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. 0002BA049 KN 2 ► Arracher le contact de câble d'allumage (1) de la bougie en tirant verticalement vers le haut ; ► dévisser la bougie (2). 20.2 Contrôler la bougie AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. 20.3 Montage de la bougie A 000BA039 KN ► Visser la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie. ► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; ► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; ► éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; 30 21 Fonctionnement du moteur Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carbura‐ teur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. 0458-454-0221-F 22 Instructions pour la maintenance et l'entretien Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) Nettoyage Poignée de commande Contrôle du fonctionne‐ ment Filtre à air Nettoyage Remplacement Pompe d'amorçage Contrôle manuelle (si la machine Réparation par le reven‐ en est équipée) deur spécialisé1) Carburateur Contrôle du ralenti Correction du ralenti Bougie Réglage de l'écartement des électrodes Remplacement toutes les 100 heures de fonc‐ tionnement Orifice d'aspiration d'air Contrôle visuel de refroidissement Nettoyage Vis et écrous accessibles Resserrage (sauf les vis de réglage) Réservoir à bouillie et fle‐ Contrôle visuel (état, xible – SR 430 étanchéité) Nettoyage Réservoir à bouillie, dis‐ Contrôle visuel (état, positif de dosage et flexi‐ étanchéité) ble – SR 450 Nettoyage Tamis dans le réservoir à Nettoyage ou remplace‐ bouillie ment Dispositif de dosage sur Contrôle le tube de soufflage Éléments antivibratoires Contrôle Remplacement par le revendeur spécialisé1) Grille de protection de la Contrôle prise d'air de soufflage Nettoyage 0458-454-0221-F X au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus dif‐ ficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en consé‐ quence les intervalles indiqués. après le travail ou une fois par jour Instructions pour la maintenance et l'entretien avant de commencer le travail 22 français X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 31 Système de dérivation de Contrôle charges électrostatiques Remplacement – SR 450 Étiquettes de sécurité Remplacement 1)STIHL 23 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'auto‐ risation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐ nent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ 32 au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine X X X recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. 23.1 après chaque ravitaillement Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus dif‐ ficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en consé‐ quence les intervalles indiqués. après le travail ou une fois par jour 23 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries avant de commencer le travail français tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐ tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un net‐ toyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐ ces de rechange de mauvaise qualité. 23.2 Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise le dispositif pour les tra‐ vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ ces subissent une usure normale et elles doivent 0458-454-0221-F 24 Principales pièces français être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐ ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐ tes : – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Bougie – Éléments amortisseurs du système antivibra‐ toire. 24 13 Système de dérivation de charges électrosta‐ tiques 2) 14 Grille 15 Robinet de dosage 16 Buse 17 Tube de soufflage 18 Gâchette d'accélérateur 19 Poignée de commande Principales pièces 20 Levier de réglage 21 Levier de vanne d'admission de bouillie SR 430 1 22 Blocage de gâchette d'accélérateur 1) 2 23 Levier de dosage pour poudre et granulés 2) 6 7 8 24 Tuyau souple # 5 12 9 26 25 20 21 27a 19 22 27 18 10 11 15 25 Harnais 26 Plaque dorsale 28 27 Rembourrage dorsal, court 1) 29 27 Rembourrage dorsal, long 1) a 14 16 1 17 24 28 Grille de protection SR 450 2 3 12 9 30 Pièce d'écartement 1) # 10 13 11 15 # Numéro de machine 26 25 20 21 27a 19 22 18 23 27 28 14 16 17 24 1 Bouchon du réservoir 2 Réservoir à bouillie 29 0002BA097 ST 6 3 7 8 29 Filtre à air 4 5 25 25.1 Caractéristiques techni‐ ques Moteur Moteur deux-temps monocylindrique 7 Pompe d'amorçage manuelle Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime du moteur / de la turbine en marche 8 Bouton tournant du volet de starter 25.2 3 Levier 2) 4 Dispositif de dosage 2) 5 Contact de câble d'allumage sur bougie 6 Vis de réglage du carburateur 9 Poignée de lancement 10 Bouchon du réservoir à carburant 11 Réservoir à carburant 63,3 cm3 48 mm 35 mm 2,9 kW (3,9 ch) 3000 tr/min 6800 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F 12 Silencieux 1) seulement pour certains pays 2) seulement sur SR 450 0458-454-0221-F 33 français 25 Caractéristiques techniques Écartement des électro‐ des : 25.3 0,5 mm Système d'alimentation en car‐ burant Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : 25.4 1700 cm3 (1,7 l) Performances de soufflage Vitesse de l'air : 90 m/s Débit d'air max. sans dis‐ 1300 m3/h positif de soufflage : Débit d’air avec buse : 920 m3/h 25.5 Dispositif de pulvérisation Capacité du réservoir à bouillie : Quantité résiduelle dans le réservoir à bouillie : Largeur de mailles du tamis de remplissage : Portée avec lance à l'hori‐ zontale : Débit (sans pompe de brassage et de dosage, avec robinet de dosage standard) : 14 l 50 ml 1 mm 14,5 m 0,69 – 2,64 l/min Autres débits avec accessoires optionnels mon‐ tés – voir Dispositif de dosage. 25.6 Forme du jet suivant ISO 28139:2019 Épandage SR 430 Position du robinet de dosage 1 6 Buse ULV : 0,5 0,8 Pourcentage du pro‐ duit projeté à l'hori‐ zontale qui tombe sur le sol à une dis‐ tance de 5 m : 0,0 % 3,9 % 0,0 % 0,1 % Il est possible qu'une plus grande quantité de produit tombe sur le sol ou que le jet soit dévié sous l'effet du vent et d'une haute température. Épandage SR 450 Position du robinet de dosage 34 Pourcentage du pro‐ duit projeté à l'hori‐ zontale qui tombe sur le sol à une dis‐ tance de 5 m : 1 6 Buse ULV : 0,5 0,8 0,0 % 4,5 % 0,0 % 0,7 % Il est possible qu'une plus grande quantité de produit tombe sur le sol ou que le jet soit dévié sous l'effet du vent et d'une haute température. Taille des gouttelettes SR 430 Position du robinet de dosage 1 2 3 4 5 6 Buse ULV : 0,5 0,65 0,8 Dv 0,1 [µm] Dv 0,5 [µm] Dv 0,9 [µm] 34 39 46 49 50 51 86 103 120 125 129 131 149 187 231 196 250 256 37 37 38 92 93 96 163 167 171 Taille des gouttelettes SR 450 Position du robinet de dosage 1 2 3 4 5 6 Buse ULV : 0,5 0,65 0,8 Dv 0,1 [µm] Dv 0,5 [µm] Dv 0,9 [µm] 38 41 49 52 55 56 97 102 126 132 137 144 178 184 246 250 276 286 38 37 38 97 97 99 180 177 178 Vitesse de l'air SR 430 Distance par rapport à la buse 3m 6m 4,5 2,8 Vitesse moyenne de l'air [m/s] Rayon du 400 nuage de pro‐ 412 0458-454-0221-F 26 Instructions pour les réparations duit pulvérisé [mm] SR 450 : Vitesse de l'air SR 450 Distance par rapport à la buse 3m 6m 4,1 2,8 Vitesse moyenne de l'air [m/s] Rayon du 361 nuage de pro‐ duit pulvérisé [mm] 25.7 400 Poids À vide : SR 430 : SR 450 : 12,2 kg 12,8 kg Poids max. en ordre de marche (réservoirs à car‐ burant et à bouillie pleins) : SR 430 : 27,5 kg SR 450 : 28,1 kg Poids de charge max. du réservoir à bouillie : SR 450 : 14 kg 25.8 Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant le rapport 1:6. Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive 2002/44/CE « Risques dus aux agents physiques (vibrations) » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib 25.9 SR 430 : SR 450 : français Niveau de pression sonore Lpeq suivant DIN EN 15503 97 dB(A) 102 dB(A) Poignée droite 1,9 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐ tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. 25.12 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach 25.13 Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2 dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procé‐ dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine. 25.10 Niveau de puissance acousti‐ que Lweq suivant DIN EN 15503 26 SR 430 : SR 450 : L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. 108 dB(A) 109 dB(A) 25.11 Taux de vibrations ahv,eq suivant DIN EN 15503 SR 430 : Poignée droite 1,9 m/s2 0458-454-0221-F Instructions pour les répa‐ rations 35 français 27 Mise au rebut STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant : Genre de machine : Marque de fabrique : Type : Identification de la série : Cylindrée : Atomiseur STIHL SR 430 SR 450 4244 63,3 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué con‐ formément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1, EN ISO 28139 Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). 27 D-71336 Waiblingen Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Mise au rebut Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL. Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement. Dr. Jürgen Hoffmann 000BA073 KN Chef du Service Réglementation et Homologa‐ tion Produits ► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐ ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les. ► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères. 28 Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 36 29 Déclaration de conformité UKCA ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant : Genre de machine : Marque de fabrique : Type : Atomiseur STIHL SR 430 SR 450 0458-454-0221-F 29 Déclaration de conformité UKCA Identification de la série : Cylindrée : français 4244 63,3 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlements UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐ cal and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 et Electromagnetic Compatibility Regulations 2016, et a été développé et fabriqué conformé‐ ment à la version des normes suivantes respecti‐ vement valable à la date de fabrication : ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1, EN ISO 28139 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐ tion Produits 0458-454-0221-F 37 français 38 29 Déclaration de conformité UKCA 0458-454-0221-F 29 Déclaration de conformité UKCA 0458-454-0221-F français 39 0458-454-0221-F *04584540221F* www.stihl.com *04584540221F* 0458-454-0221-F