STIHL SR 200 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
STIHL SR 200 Manuel utilisateur | Fixfr
SR 200
2 - 29
Notice d’emploi
français
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
23
24
25
26
27
28
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance
de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que cette machine vous assure
les meilleurs services, de telle sorte que vous
puissiez en être parfaitement satisfait.
1
1.1
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont
expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifi‐
que, les pictogrammes suivants peuvent y être
appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'es‐
sence et d'huile moteur
Actionner la pompe d'amorçage
manuelle
Admission de bouillie
1.2
Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de
blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration
de la machine ou de certains composants.
1.3
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le
développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous
devons nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la forme, la
technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir
des indications et illustrations de la présente
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐
conques.
2
0458-457-0221-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-457-0221-D. VA0.M21.
Pour toute question concernant cette machine,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Indications concernant la présente Notice
d'emploi.......................................................2
Prescriptions de sécurité et techniques de
travail.......................................................... 3
Assemblage................................................ 9
Réglage du câble de commande des gaz.11
Harnais......................................................11
Carburant.................................................. 12
Ravitaillement en carburant...................... 13
Avant la mise en route – pour information 13
Mise en route / arrêt du moteur.................14
Instructions de service.............................. 16
Calcul de la quantité de bouillie nécessaire
.................................................................. 16
Dispositif de dosage..................................18
Remplissage du réservoir à bouillie.......... 19
Utilisation en mode atomiseur...................20
Après le travail.......................................... 21
Rangement............................................... 21
Nettoyage du filtre à air.............................22
Réglage du carburateur............................ 22
Catalyseur d'échappement....................... 22
Bougie.......................................................22
Fonctionnement du moteur....................... 23
Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 24
Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................25
Principales pièces..................................... 26
Caractéristiques techniques......................26
Instructions pour les réparations............... 28
Mise au rebut............................................ 28
Déclaration de conformité UE................... 28
Notice d'emploi d'origine
0000008750_004_F
Table des matières
1
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
2
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec cette machine, il
faut respecter des règles de sécurité
particulières.
Avant la première mise en service,
lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi. La conser‐
ver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure.
Un utilisateur qui ne respecte pas les
instructions de la Notice d'emploi ris‐
que de causer un accident grave,
voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐
les spécifiques publiées par ex. par les caisses
professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐
ses de sécurité sociale, services pour la protec‐
tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois
avec cette machine doit demander au vendeur
ou à une personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou partici‐
per à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés
à travailler avec cette machine – une seule
exception est permise pour des apprentis de plus
de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des animaux restent à
une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la
ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun
risque pour d'autres personnes. Ranger la
machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être
utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui
pourraient être infligées à d'autres personnes, de
même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐
liarisées avec ce modèle et sa manipulation –
toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut
être soumise à des prescriptions nationales ou
locales précisant les créneaux horaires à respec‐
ter.
La machine ne doit être mise en service que si
aucun de ses composants n'est endommagé.
Faire tout particulièrement attention à l'étan‐
chéité du réservoir à bouillie.
0458-457-0221-D
français
N'utiliser la machine que si elle est intégralement
assemblée.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐
ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet
d'eau risquerait d'endommager certaines pièces
de la machine.
2.1
Condition physique
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en
bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer
des travaux fatigants – pour des questions de
santé – devrait consulter un médecin et lui
demander si elle peut travailler avec un dispositif
à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un
stimulateur cardiaque : le système d'allumage de
cette machine engendre un champ électroma‐
gnétique de très faible intensité. Une influence
sur certains types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter
tout risque pour la santé, STIHL recommande
aux personnes portant un stimulateur cardiaque
de consulter leur médecin traitant et le fabricant
du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après
avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐
quent d'affecter la réactivité.
2.2
Domaines d'utilisation
L'atomiseur convient pour pulvériser, à proximité
du sol, des produits liquides destinés à la lutte
contre les parasites animaux et végétaux, ainsi
que des désherbants. Les machines équipées
d'une pompe de brassage et de dosage permet‐
tent d'atteindre des hauteurs de travail dépas‐
sant la hauteur de la tête de l'utilisateur. Ces
machines conviennent pour l'arboriculture, l'horti‐
culture, la viticulture, l'agriculture, la sylviculture
ainsi que pour les herbages, les plantations et
les pépinières.
N'employer que des produits phytosanitaires
autorisés pour l'application avec des atomiseurs
portatifs.
L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐
vaux est interdite et risquerait de provoquer des
accidents et d'endommager la machine. N'appor‐
ter aucune modification à ce produit – cela aussi
pourrait l'endommager ou causer des accidents.
3
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
français
2.3
Accessoires et pièces de
rechange
Il faut exclusivement monter des pièces ou des
accessoires qui sont autorisés par STIHL pour
cette machine ou qui sont techniquement équiva‐
lents. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement
des pièces ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des pièces et
accessoires d'origine STIHL. Leurs propriétés
sont adaptées de manière optimale au produit et
aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine
– cela risquerait d'en compromettre la sécurité.
STIHL décline toute responsabilité pour des
blessures ou des dégâts matériels occasionnés
en cas d'utilisation d'équipements rapportés non
autorisés.
2.4
Vêtements et équipements
Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage
de la machine, porter des vêtements et équipe‐
ments de protection réglementaires. En ce qui
concerne l'équipement de protection requis, sui‐
vre les instructions de la Notice d'emploi du pro‐
duit phytosanitaire utilisé.
Si ses vêtements de travail ont été salis par des
produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immé‐
diatement se changer.
Les vêtements doivent être assez
étroits, sans toutefois limiter la liberté
de mouvement.
Pour l'utilisation de certains produits
phytosanitaires, il faut impérativement
porter une combinaison de protection
imperméable.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête,
porter en plus un équipement imperméable pro‐
tégeant la tête.
Ne porter ni châle, cravate ou bijoux,
ni vêtements flottants ou bouffants
qui risqueraient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes aux che‐
veux longs doivent les nouer et les
assurer de telle sorte qu'ils soient
maintenus au-dessus des épaules et
ne risquent pas d'être entraînés dans
la machine.
Porter des chaussures de protection
à semelle crantée, imperméables et
insensibles aux produits phytosanitai‐
res.
4
Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure
oculaire, porter des lunettes de pro‐
tection couvrant étroitement les yeux
et conformes à la norme EN 166.
Veiller à ce que les lunettes de pro‐
tection soient bien ajustées.
Porter un masque respiratoire adéquat.
Porter un dispositif antibruit « personnel » –
par ex. des capsules protège-oreilles.
L'inhalation de produits phytosanitaires peut être
nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxi‐
cation ou d'allergie, porter un masque respira‐
toire adéquat. Respecter les indications de la
notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé,
et les prescriptions de sécurité nationales spécifi‐
ques publiées par ex. par les caisses profession‐
nelles d'assurances mutuelles, caisses de sécu‐
rité sociale, services pour la protection du travail
et autres organismes compétents.
Porter des gants imperméables et
insensibles aux produits phytosanitai‐
res.
2.5
Manipulation des produits phy‐
tosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice d'emploi
du produit phytosanitaire. Suivre les indications
données pour la composition du mélange, l'appli‐
cation, le stockage et l'élimination des produits,
et en ce qui concerne l'équipement de protection
individuel.
Respecter les dispositions légales applicables à
la manipulation de produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent renfermer
des composants nocifs pour les êtres humains,
les animaux, les plantes et l'environnement – ris‐
que d'intoxication et de lésions graves, voire
mortelles !
Les produits phytosanitaires ne doivent être utili‐
sés que par des personnes dotées de la forma‐
tion requise pour la manipulation de tels produits
et pour les premiers secours nécessaires en cas
d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la
Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosa‐
nitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédia‐
tement informer le médecin sur le produit phyto‐
sanitaire en question. En cas d'accident, suivre
0458-457-0221-D
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
les instructions qui figurent sur l'étiquette ou
dans la Notice d'emploi du produit phytosani‐
taire.
2.5.1
Composition de la bouillie de produit
phytosanitaire
Ne composer la bouillie de produit phytosanitaire
qu'en suivant les indications du fabricant – des
taux de mélange incorrects peuvent dégager des
vapeurs toxiques ou composer des mixtures
explosives.
– Ne jamais appliquer des produits phytosanitai‐
res liquides sans les diluer.
– Ne mélanger la bouillie qu'en plein air ou dans
des locaux bien ventilés.
– Composer seulement la quantité de bouillie
nécessaire, pour éviter les restes.
– En mélangeant différents produits phytosani‐
taires, suivre les indications du fabricant des
produits phytosanitaires – des taux de
mélange incorrects peuvent dégager des
vapeurs toxiques ou composer des mixtures
explosives.
– Ne mélanger différents produits phytosanitai‐
res que si cela est autorisé par le fabricant.
2.5.2
Remplissage du réservoir à bouillie
– Ne remplir le réservoir à produits phytosanitai‐
res qu'en plein air ou dans des locaux bien
ventilés.
– Poser la machine sur une surface plane, de
telle sorte qu'elle ne risque pas de se renver‐
ser – ne pas remplir le réservoir à bouillie audelà de la marque du maximum.
– Durant le remplissage, ne pas porter la
machine sur le dos – risque de lésion !
– Ne verser dans le réservoir à produits phyto‐
sanitaires que la quantité de produit néces‐
saire, pour éviter les restes.
– Avant de remplir le réservoir, fermer la vanne
d'admission de bouillie avec le levier.
– Pour le remplissage avec de l'eau du robinet,
ne pas plonger le flexible de remplissage dans
la bouillie – en cas de dépression soudaine
dans les conduites, la bouillie risquerait d'être
aspirée dans le réseau de distribution d'eau.
– Avant le remplissage avec la bouillie, effectuer
un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de
tous les composants de la machine.
– Après le remplissage, fermer fermement le
bouchon du réservoir à bouillie.
2.5.3
Utilisation
– Travailler uniquement en plein air ou dans des
locaux bien ventilés, par ex. dans des serres
ouvertes.
0458-457-0221-D
français
– Au cours du travail avec des produits phytosa‐
nitaires, il est interdit de manger, de fumer,
d'inhaler et de boire.
– Ne jamais souffler avec la bouche pour net‐
toyer des buses ou d'autres petites pièces.
– Éviter tout contact avec des produits phytosa‐
nitaires – l'utilisateur doit immédiatement se
changer si ses vêtements de travail ont été
salis par les produits phytosanitaires.
– Ne pas travailler en cas de vent.
Des conditions météorologiques défavorables
peuvent entraîner une concentration incorrecte
du produit phytosanitaire. Une surdose risque de
nuire aux plantes et à l'environnement. En cas
de dose insuffisante, le traitement des plantes
peut être inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et aux
plantes, ne jamais utiliser cette machine :
– en cas de vent ;
– en cas de forte chaleur, à plus de 25 °C à
l'ombre.
– en plein soleil.
Pour ne pas endommager la machine et, pour
éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser la
machine avec :
– des liquides inflammables ;
– des liquides visqueux ou adhésifs ;
– des produits caustiques ou acides ;
– des liquides à une température supérieure à
50 °C.
2.5.4
Rangement
– Lors d'une pause, ne jamais laisser la
machine en plein soleil ou à proximité d'une
source de chaleur.
– Ne jamais conserver un reste de bouillie dans
le réservoir à bouillie pendant plus d'une jour‐
née.
– Stocker et transporter les produits phytosani‐
taires exclusivement dans des bidons régle‐
mentaires.
– Ne pas conserver les produits phytosanitaires
dans des récipients normalement utilisés pour
des denrées alimentaires, des boissons ou
des aliments pour animaux.
– Ne pas entreposer les produits phytosanitaires
à proximité de denrées alimentaires, de bois‐
sons ou d'aliments pour animaux.
– Conserver les produits phytosanitaires hors de
portée des enfants et des animaux.
– Avant de ranger la machine, s'assurer qu'elle
a été complètement vidée et nettoyée.
– Ranger les produits phytosanitaires et la
machine de telle sorte qu'ils soient hors de
portée de toute personne non autorisée.
5
français
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
– Conserver les produits phytosanitaires et la
machine au sec et à l'abri du gel.
2.5.5
Élimination
Veiller à ce que les restes de produits phytosani‐
taires et les eaux de rinçage de la machine ne
s'écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un
égout, un fossé, un caniveau ou des conduites
de drainage.
– Éliminer les restes de produits et les bidons
vides conformément aux prescriptions locales
applicables à l'élimination de tels déchets.
2.6
Transport
Il faut toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule :
– Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser, d'être endomma‐
gée ou de perdre du carburant.
– Le réservoir à bouillie doit avoir été préalable‐
ment vidé et nettoyé.
2.7
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrême‐
ment inflammable – rester à une dis‐
tance suffisante de toute flamme ou
source d'inflammation – ne pas ren‐
verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque
d'incendie !
Pour refaire le plein de carburant, poser la
machine par terre. Pour refaire le plein, il faut
impérativement que la machine soit posée sur le
sol.
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à
carburant, afin que la surpression interne
s'échappe lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien
aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer
immédiatement la machine. Ne pas se renverser
du carburant sur les vêtements – le cas échéant,
se changer immédiatement.
S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si
l'on constate une fuite de carburant,
ne pas mettre le moteur en marche –
danger de mort par suite de brûlures !
Bouchon de réservoir à carburant à visser
Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir ou fermer le
bouchon de réservoir à carburant à visser. En
6
effet, cela pourrait endommager le bouchon et
du carburant risquerait de s'échapper.
Après le ravitaillement, le bouchon de
réservoir à visser doit être serré le
plus fermement possible.
2.8
Avant la mise en route du
moteur
Avant la mise en route du moteur, s'assurer que
la machine se trouve en bon état de fonctionne‐
ment. Cela est particulièrement important si la
machine a été soumise à des sollicitations sor‐
tant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si
elle a été soumise à des efforts violents, en cas
de choc ou de chute).
– Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐
rement les pièces visibles telles que le bou‐
chon du réservoir, les raccords de flexibles, la
pompe d'amorçage manuelle (seulement sur
les machines munies d'une pompe d'amor‐
çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur
en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐
magement – risque d'incendie ! Avant de
remettre la machine en service, la faire répa‐
rer par le revendeur spécialisé.
– Le levier de réglage doit pouvoir être facile‐
ment amené dans la position STOP ou 0.
– La gâchette d'accélérateur doit pouvoir être
actionnée facilement – et elle doit revenir
d'elle-même en position de ralenti.
– Le dispositif de soufflage doit être monté con‐
formément aux prescriptions.
– Les poignées doivent être propres et sèches,
sans huile ni autres salissures – un point très
important pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
– Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie – un contact desserré peut
provoquer un jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu
s'échapper – risque d'incendie !
– Contrôler l'étanchéité du système de carbu‐
rant.
– Contrôler l'état et l'étanchéité du réservoir à
bouillie, du tuyau flexible et du dispositif de
dosage.
– Contrôler l'état des sangles du harnais – rem‐
placer les sangles endommagées ou usées.
– Contrôler l'état du carter de turbine.
Une usure du carter de turbine (fissuration, ébré‐
chures) peut entraîner un risque de blessures
causées par la projection de corps étrangers. En
0458-457-0221-D
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
cas d'endommagement du carter de turbine,
consulter le revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au revendeur spécia‐
lisé STIHL.
français
2.10
Maintien et guidage de la
machine
271BA003 KN
0002BA084 KN
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas en parfait état de fonctionnement –
risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin
de savoir se dégager rapidement de la machine
– ouvrir la boucle de la ceinture abdominale
(accessoire optionnel), détendre les sangles et
poser la machine sur le sol. Lors de cet exercice,
ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
2.9
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein
et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Porter la machine sur le dos en passant les san‐
gles du harnais sur les deux épaules – ne pas la
porter sur une seule épaule. La main droite tient
la poignée de commande et guide ainsi le tube
de soufflage – ceci est également valable pour
les gauchers.
Toujours travailler en avançant lentement – tou‐
jours surveiller la zone de sortie d'air du tube de
soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne
pas risquer de trébucher !
Maintenir la machine et le réservoir à bouillie à la
verticale. Ne pas se pencher en avant – car de la
bouillie risquerait de s'écouler – risque de lésion !
2.11
Pendant le travail
La machine doit être maniée par une seule per‐
sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐
sonnes dans la zone de travail – pas même à la
mise en route du moteur.
Mettre le moteur en marche comme décrit dans
la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur
une aire stable et plane, et tenir fermement la
machine.
S'il faut faire appel à une deuxième personne
pour installer la machine sur le dos de l'utilisa‐
teur, veiller à ce que :
– le moteur ne tourne qu'au ralenti ;
– l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie
des gaz d'échappement et n'inhale pas de gaz
d'échappement ;
– la vanne d'admission de bouillie soit fermée
par son levier ;
– l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie
de la buse ;
– l'aide quitte l'aire de travail immédiatement
après la mise en place de la machine sur le
dos de l'utilisateur.
0458-457-0221-D
Ne jamais diriger le tube de soufflage en direc‐
tion d'autres personnes – la machine peut soule‐
ver de petits objets et les projeter à grande
vitesse – risque de blessure !
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter
immédiatement le moteur – placer le levier de
réglage sur la position STOP ou 0.
Ne jamais laisser la machine en marche sans
surveillance.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐
sant, mouillé, couvert de neige ou de verglas –
de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou
sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres,
racines, fossés ou objets quelconques qui pour‐
7
français
raient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer
de trébucher !
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut
faire tout particulièrement attention – parce que
des bruits signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement
qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie
– seulement dans de bonnes conditions de visibi‐
lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles
pour exclure le risque de blesser d'autres per‐
sonnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un
échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les jardins,
faire attention aux petits animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes électriques
sous tension – danger de mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer
préalablement le réservoir à bouillie et le sys‐
tème de tuyaux.
Dès que le moteur est en marche, il
dégage des gaz d'échappement toxi‐
ques. Ces gaz peuvent être inodores
et invisibles, et renfermer des hydro‐
carbures et du benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec la machine
dans des locaux fermés ou mal venti‐
lés.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Si la machine a été soumise à des sollicitations
sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts violents, en
cas de choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement s'assurer
qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐
ment – voir également « Avant la mise en route
du moteur ». Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐
lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun
cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas dans l'état impeccable requis pour
garantir son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur spécia‐
lisé.
2.12
Après le travail
Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le
levier.
Arrêter le moteur avant de se décharger de la
machine portée sur le dos.
Après le travail, poser la machine sur une sur‐
face plane, ininflammable. Ne pas la poser à
proximité de matières aisément inflammables
(par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce,
herbe sèche, carburant) – risque d'incendie !
Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de la
machine.
Après la fin du travail, bien nettoyer la machine
et, au besoin, les vêtements de travail – et se
laver soigneusement les mains et le visage.
En travaillant dans des fossés, des dépressions
de terrain ou des espaces restreints, toujours
prendre soin d'assurer une ventilation suffisante
– danger de mort par intoxication !
Veiller à ce que des personnes ou des animaux
ne s'approchent pas des surfaces traitées –
avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que
le produit phytosanitaire ait totalement séché.
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles
de la vue (par ex. rétrécissement du champ de
vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter immédiatement
le travail – ces symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration de gaz
d'échappement dans l'air ambiant – risque d'ac‐
cident !
2.13
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐
pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐
che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐
lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la
machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐
sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐
tème d'alimentation en carburant.
8
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de
la machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐
tion valable d'une manière générale, car l'effet
des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐
ger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée
d'utilisation :
0458-457-0221-D
3 Assemblage
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant
de longues périodes et que les symptômes indi‐
qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les
doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par un méde‐
cin.
2.14
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer exclusivement
les opérations de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐
magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐
sitif, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐
teur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐
toyage, toujours arrêter le moteur – risque de
blessure ! – Exception : réglage du carburateur
et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la
bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas
faire tourner le moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par
STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un
état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état
impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux
est endommagé ou manque – risque d'incendie !
– Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque
de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une
influence sur les caractéristiques du point de vue
vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement
contrôler les éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement,
arrêter le moteur.
3
Assemblage
AVIS
Le tuyau flexible et le câble de commande des
gaz sont déjà accouplés à la machine. Ne pas
plier ces pièces en complétant l'assemblage de
la machine !
Une clé multiple et un tournevis se trouvent dans
le sachet joint contenant les accessoires.
3.1
Montage du tuyau souple sur le
coude
1
2
9928BA001 AM
– tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts
souvent froids, fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures ambian‐
tes ;
– effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
français
► Écarter le collier (1) et le poser autour du
tuyau souple (2) ;
► accrocher la languette dans la découpure ;
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à
moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus
ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon
du réservoir à carburant.
0458-457-0221-D
9
français
3 Assemblage
3.2
3
2431BA003 KN
2
2431BA017 KN
2
Montage de la poignée de
commande
1
3
► glisser le tuyau souple (2) par-dessus le joint à
anneau glissant (3), jusqu'en butée ;
► Écarter le manchon (2) de la poignée de com‐
mande (1) et glisser la poignée par-dessus
l'embout du tuyau souple (3) ;
3 1
► ajuster le collier (1) et le joint à anneau glis‐
sant (3) :
– les deux ergots du joint à anneau glis‐
sant (flèche) doivent être orientés vers le
haut ;
– le crochet du collier doit être orienté vers
l'extérieur ;
4
► accrocher le câble de commande des gaz
dans l'attache (4) ;
► fixer le tuyau flexible dans le troisième pli (flè‐
che) du tuyau souple, avec l'attache (5).
3.3
Montage du tube de soufflage
et de la buse
2
1
3
2431BA005 KN
4
9928BA019 AM
► serrer la vis (flèche).
2431BA004 KN
2431BA002 KN
5
► Introduire le tube de soufflage (1) dans l'em‐
bout du tuyau souple (2), jusqu'en butée ;
► glisser la buse (3) sur le tube de soufflage,
jusqu'en butée – le robinet de dosage (4) doit
être aligné avec la poignée de commande.
10
0458-457-0221-D
4 Réglage du câble de commande des gaz
3.4
français
Ajustage et fixation de la poi‐
gnée de commande
► Prendre la machine sur le dos et ajuster le
harnais – voir « Harnais » ;
2
1
3
► fixer la poignée de commande (1) avec la
vis (3).
4
Réglage du câble de com‐
mande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au bout
d'une assez longue période d'utilisation de la
machine, une correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
5
5.1
Harnais
Ajustage du harnais
2431BA018 KN
► faire coulisser la poignée de commande (1)
dans le sens longitudinal et l'ajuster suivant la
longueur du bras – la distance entre l'orifice de
sortie de la buse (2) et la poignée de com‐
mande (1) doit atteindre au moins la valeur
a = 500 mm (19,7 po) ;
► Amener la gâchette d'accélérateur en position
pleins gaz – jusqu'en butée ;
► en agissant avec doigté dans le sens de la flè‐
che, tourner la vis située dans la gâchette
d'accélérateur, jusqu'au premier point dur.
Puis exécuter encore un tour supplémentaire
dans le même sens.
373BA003 KN
1
2431BA006 KN
0002BA013 KN
a
► Tirer les extrémités des sangles vers le bas –
pour les tendre ;
► ajuster le harnais de telle sorte que la plaque
dorsale soit bien positionnée et s'applique fer‐
mement sur le dos de l'utilisateur.
5.2
Relâchement de la tension des
sangles
373BA004 KN
Ne procéder au réglage du câble de commande
des gaz qu'après l'assemblage intégral de la
machine.
► Relever les coulisseaux de tension.
0458-457-0221-D
11
français
6
6 Carburant
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange
d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐
rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
6.1
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant
STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne
contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par
un indice d'octane élevé et présente l'avantage
de toujours garantir le rapport de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec
de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deuxtemps, pour garantir la plus grande longévité du
moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les
marchés.
6.2
Composition du mélange
Des essences et huiles qui ne conviennent pas
ou un rapport de mélange non conforme aux pre‐
scriptions peuvent entraîner de graves avaries
du moteur. Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer le
moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et
le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐
tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à
10% peut causer des perturbations du fonction‐
nement des moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il convient de
ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent
leur pleine puissance également avec une
essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à
27% (E27).
6.2.2
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
12
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
6.2.3
Rapport du mélange
Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps
1:50 ; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence
6.2.4
Exemples
Quantité d'es‐
Huile deux-temps
sence
STIHL 1:50
Litres
Litres
(ml)
1
0,02
(20)
5
0,10
(100)
10
0,20
(200)
15
0,30
(300)
20
0,40
(400)
25
0,50
(500)
► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
6.3
AVIS
6.2.1
huile moteur hautes performances des classes
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des
bidons homologués pour le carburant, à un
endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et
des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que
pour quelques semaines à l'avance. Ne pas
stocker le mélange pendant plus de 30 jours.
Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou
de températures trop basses ou trop fortes, le
mélange peut plus rapidement se dégrader et
devenir inutilisable.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être
stocké, sans inconvénient, durant une période
maximale de 5 ans.
► Avant de faire le plein, secouer vigoureuse‐
ment le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir
le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du
liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐
0458-457-0221-D
7 Ravitaillement en carburant
français
7.4
formément à la législation et de façon écologi‐
que !
7
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐
voir.
7.2
Ouverture du bouchon de
réservoir à carburant à visser
► Présenter le bouchon sur l'orifice ;
► tourner le bouchon dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le
plus fermement possible, à la main.
8
AVIS
Avant le lancement, le moteur étant arrêté, con‐
trôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspira‐
tion d'air du système de soufflage, entre la pla‐
que dorsale et le bloc-moteur.
8.1
002BA447 KN
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐
rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐
plissage STIHL (accessoire optionnel).
Vue d'ensemble de la poignée
de commande
1
2
► Tourner le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être enlevé de l'orifice du réservoir ;
► enlever le bouchon du réservoir.
7.3
Avant la mise en route –
pour information
3
0002BA017 KN
9928BA018 AM
002BA448 KN
7.1
Fermeture du bouchon de
réservoir à carburant à visser
1 Levier de réglage
2 Gâchette d'accélérateur
3 Blocage de gâchette d'accélérateur 1)
8.2
Fonctions du levier de réglage
Position de marche normale F
Le moteur tourne ou est prêt au démarrage. La
gâchette d'accélérateur (2) peut être actionnée
en continu.
0458-457-0221-D
13
français
9 Mise en route / arrêt du moteur
9
Position arrêt moteur 0
L'allumage est coupé, le moteur s'arrête. Le
levier de réglage (1) ne s'encliquette pas dans
cette position, mais il revient en position de mar‐
che normale, sous l'effet de son ressort. Le con‐
tact d'allumage est automatiquement remis.
9.1
Position de limitation de course 1)
Mise en route / arrêt du
moteur
Avant la mise en route
1
0002BA060 KN
La course de la gâchette d'accélérateur peut être
limitée dans deux positions :
a
b
► Fermer la vanne d'admission de bouillie avec
le levier (1).
2431BA019 KN
1
a 1/3 de la course d'accélérateur
b 2/3 de la course d'accélérateur
Pour supprimer la limitation :
► ramener le levier de réglage (1) en position de
marche normale F.
9.2
Mise en marche du moteur
► Respecter les prescriptions de sécurité ;
AVIS
Ne mettre la machine en marche que sur un sol
propre et sans poussière, de telle sorte qu'elle
n'aspire pas de poussière.
Calage de la commande d'accélérateur 1)
2431BA008 KN
2
0002BA019 KN
1
► le levier de réglage doit se trouver dans la
position F ;
Pour supprimer le calage :
► ramener le levier de réglage (1) en position de
marche normale F.
1)
14
9928BA006 AM
La gâchette d'accélérateur (2) peut être immobili‐
sée dans n'importe quelle position souhaitée.
seulement pour certains pays
0458-457-0221-D
9 Mise en route / arrêt du moteur
français
► enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle – même si le
soufflet est rempli de carburant ;
Lancement du moteur
9928BA007 AM
Moteur froid (démarrage à froid)
► tourner le bouton du volet de starter dans la
position g ;
9928BA008 AM
2431BA009 KN
Moteur chaud (démarrage à chaud)
► tourner le bouton du volet de starter dans la
position < ;
Ce réglage est également valable si le moteur a
déjà tourné mais est encore froid.
► poser la machine sur le sol, dans une position
sûre – en veillant à ce que personne ne se
trouve dans la zone de sortie de la buse ;
► se tenir dans une position bien stable : tenir la
machine de la main gauche, par le réservoir à
bouillie, et l'immobiliser avec un pied pour
qu'elle ne risque pas de glisser ;
► de la main droite, tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'au premier point dur perceptible
puis tirer vigoureusement d'un coup sec – ne
pas sortir le câble sur toute sa longueur – il ris‐
querait de casser !
► ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la
guider à la main dans le sens opposé à la
traction, de telle sorte que le câble de lance‐
ment s'enroule correctement ;
► lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ;
9.3
Indications complémentaires
concernant la mise en route du
moteur
9.3.1
Si le moteur cale avec le bouton en
position g ou à l'accélération
► tourner le bouton en position < – relancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
9.3.2
Si le moteur ne démarre pas
► vérifier si tous les réglages (position du bouton
tournant, levier de réglage en position de mar‐
che normale F) sont corrects ;
0458-457-0221-D
15
français
10 Instructions de service
9.5
► répéter la procédure de mise en route du
moteur ;
► enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle – même si le
soufflet est rempli de carburant ;
9.4
0002BA025 KN
Si l'on a refait le plein après une
panne sèche
9928BA006 AM
9.3.3
Arrêt du moteur
► Actionner le levier de réglage en direction de 0
– le moteur s'arrête – après l'actionnement, le
levier de réglage revient dans sa position ini‐
tiale.
10
10.1
Dès que le moteur tourne
Instructions de service
Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionne‐
ment à pleine charge, laisser le moteur tourner
au ralenti pendant quelques instants – le plus
gros de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐
mulation de chaleur qui soumettrait les pièces
rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐
rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
10.2
Après le travail
2431BA010 KN
Pour une courte période d'immobilisation : lais‐
ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐
voir à carburant soit complètement rempli et, jus‐
qu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à
un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐
mation. Pour une assez longue période d'immo‐
bilisation – voir « Rangement » !
► actionner la gâchette d'accélérateur ;
► à l'actionnement de la gâchette d'accélérateur,
le bouton tournant du volet de starter passe
automatiquement en position de marche nor‐
male F ;
9.4.1
À une température très basse
► accélérer légèrement – faire chauffer le
moteur pendant quelques instants.
16
11
Calcul de la quantité de
bouillie nécessaire
11.1
Calcul de la surface (m2)
Dans le cas de cultures basses, on obtient la
surface en multipliant la longueur par la largeur
du champ.
En cas de plantes assez hautes, on calcule
approximativement la surface en multipliant la
longueur des raies par la hauteur moyenne de la
partie feuillue des plantes. Ce résultat doit être
ensuite multiplié par le nombre de raies. Si la
raie doit être traitée des deux côtés, le total doit
être encore multiplié par 2.
0458-457-0221-D
11 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire
On obtient la surface en hectares en divisant le
nombre de mètres carrés de la surface par
10 000.
Exemple :
On désire traiter avec un produit phytosanitaire
un champ d'une longueur de 120 m et d'une lar‐
geur de 30 m.
Surface :
120 m x 30 m = 3 600 m2
3 600 / 10 000 = 0,36 ha
11.2
Calcul de la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire
Relever dans la Notice d'emploi du produit phy‐
tosanitaire à utiliser :
– la quantité de produit phytosanitaire requise
pour 1 hectare (ha) ;
– la concentration du produit phytosanitaire
(taux du mélange) dans la bouillie.
Multiplier la quantité de produit phytosanitaire
nécessaire pour 1 ha par la surface en ha calcu‐
lée. Le résultat donne la quantité de produit phy‐
tosanitaire nécessaire pour la surface à traiter.
Exemple :
Suivant la Notice d'emploi, une quantité de pro‐
duit phytosanitaire de 0,4 litre (I) est nécessaire
à l'hectare, avec une concentration de 0,1 %
dans la bouillie à appliquer.
Quantité de produit phytosanitaire :
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
11.3
Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire
On calcule la quantité de bouillie nécessaire
comme suit :
TW
x 100 = TB
français
0,144 l
0,1 %
11.4
x 100 = 144 l
Calcul de la vitesse de progres‐
sion
Avant d'entreprendre le travail, faire le plein du
réservoir à carburant, prendre la machine sur le
dos et faire un essai avec un réservoir à bouillie
rempli d'eau. Déplacer la lance (en va-et-vient),
comme il faudra le faire ensuite à l'utilisation pra‐
tique. Mesurer la distance parcourue en
1 minute.
Au cours de cet essai, vérifier simultanément la
largeur de travail choisie. Pour les cultures
maraîchères basses, la largeur conseillée est de
4-5 m. Planter des jalons pour délimiter la lar‐
geur de travail.
En divisant la distance en mètres par le temps
en minutes, on obtient la vitesse de progression
en mètres par minute (m/min).
Exemple :
D'après la mesure, la distance parcourue en
1 minute est de 10 m.
Vitesse de progression :
10 m
1 min
11.5
= 10 m/min
Réglage du dosage
La valeur à choisir pour le réglage du dispositif
de dosage se calcule comme suit :
Va(l) x vb(m/min) x b(m)
= Vc(l/min)
A (m2)
Va = Quantité de bouillie
vb = Vitesse de progression
Vc = Débit
K
b = Largeur de travail
TW = Quantité de produit phytosanitaire en l
A = Surface
K = Concentration en %
Exemple :
TB = Quantité de bouillie nécessaire en l
Avec les valeurs déterminées lors des calculs
précédents, et avec une largeur de travail de
4 m, on obtient pour le dispositif de dosage le
réglage suivant :
Exemple :
On a calculé une quantité de produit phytosani‐
taire de 0,144 l. Conformément à la Notice d'em‐
ploi, la concentration est fixée à 0,1 %.
Quantité de bouillie :
0458-457-0221-D
144 l x 10 (m/min) x 4 m
= 1,6 l/min
3 600 m2
17
français
12 Dispositif de dosage
La surface en hectares (ha) doit être convertie
en m2 (ha x 10 000 = m2).
Position 1 = débit minimal
Pour régler le débit déterminé – voir « Dispositif
de dosage ».
Faire coïncider les chiffres marqués sur le robi‐
net de dosage avec le bec (2) moulé sous le
robinet de dosage.
12
12.1
Position 6 = débit maximal
Dispositif de dosage
12.3
Levier de vanne d'admission
de bouillie
Débit :
1
0811BA019 KN
A
Le débit (l/min) dépend de la position du robinet
de dosage et de l'angle de la lance.
B
12.3.1
0002BA061 KN
1
Le levier de la vanne (1) ouvre ou ferme l'admis‐
sion de bouillie.
► Position A (levier de la vanne à la verticale, en
haut) – passage ouvert
► Position B (levier de la vanne à l'horizontale,
en bas) – passage fermé
12.2
Robinet de dosage
1
► Tourner le robinet de dosage (1) – le débit est
réglable en continu.
18
Position de
dosage
1
2
3
4
5
6
12.3.2
Angle de la lance
- 30° 0°
+ 30
°
0,24 0,17 0,11
0,82 0,66 0,46
1,42 1,13 0,84
2,2 1,66 1,1
2,69 2,13 1,46
2,91 2,25 1,52
Débit (l/min) sans pompe de brassage
et de dosage, avec microbuse ULV
Position de
dosage
0.5
0.65
0.8
12.3.3
2431BA022 KN
2
Débit (l/min) sans pompe de brassage
et de dosage
Angle de la lance
- 30° 0°
+ 30
°
0,05 0,04 0,03
0,08 0,07 0,05
0,12 0,09 0,08
Débit (l/min) avec pompe de brassage
et de dosage (accessoire optionnel)
Position de
dosage
1.0
1.6
2.0
Angle de la lance
- 30° 0°
+ 30
°
0,64
1,7
2,59
0458-457-0221-D
13 Remplissage du réservoir à bouillie
Angle de la lance
Position de - 30° 0°
+ 30
dosage
°
0.5
0,15
0.65
0,2
0.8
0,37
12.4
Contrôle du débit
► Poser la machine sur le sol ;
► remplir le réservoir à bouillie avec de l'eau jus‐
qu'à la marque de 10 litres ;
Machines sans pompe de brassage et de
dosage
► Régler le robinet de dosage « standard » dans
la position de dosage 6 ;
► mettre la machine en marche ;
► en tenant la lance de l'atomiseur à l'horizon‐
tale, à pleins gaz, pulvériser l'eau jusqu'à ce
que le niveau du réservoir descende à la mar‐
que de 5 litres, en notant le temps nécessaire
à cet effet.
Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de
liquide devrait se situer entre 110 et 150 secon‐
des.
Machines avec pompe de brassage et de
dosage (accessoire optionnel)
► mettre le robinet de dosage 2.0 dans la buse ;
► mettre la machine en marche ;
► en tenant la lance de l'atomiseur à l'horizon‐
tale, à pleins gaz, pulvériser l'eau jusqu'à ce
que le niveau du réservoir descende à la mar‐
que de 5 litres, en notant le temps nécessaire
à cet effet.
13
Remplissage du réservoir à
bouillie
► Tourner le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être enlevé du réservoir à bouillie ;
1
2431BA021 KN
Débit (l/min) avec pompe de brassage
et de dosage (accessoire optionnel),
avec microbuse ULV
► le joint (1) du bouchon doit toujours être pro‐
pre et dans un état impeccable ;
► placer la machine sur une surface plane, de
telle sorte qu'elle ne risque pas de se renver‐
ser ;
1
0002BA060 KN
12.3.4
français
► fermer la vanne d'admission de bouillie avec le
levier (1) ;
En cas de divergence
► Contrôler si le réservoir à bouillie, le système
de tuyaux, le robinet de dosage et la pompe
de brassage et de dosage (si elle est montée)
ne sont pas encrassés, et les nettoyer le cas
échéant ;
► contrôler l'orifice d'aspiration d'air de soufflage
et le nettoyer si nécessaire ;
► contrôler le réglage du moteur et le corriger si
nécessaire.
2431BA011 KN
Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de
liquide devrait se situer entre 100 et 130 secon‐
des.
► remplir le réservoir avec de la bouillie bien
mélangée, à travers le tamis ;
Si ces opérations n'apportent pas d'amélioration
– consulter le revendeur spécialisé.
0458-457-0221-D
19
français
14 Utilisation en mode atomiseur
Jet pour diffusion à grandes distances – portée
maximale
– pour traiter les surfaces et les plantes de
grande hauteur ;
– pour pénétrer au maximum à travers le rideau
de feuilles.
5L
2431BA012 KN
10L
Grille pour diffusion à large jet
2431BA013 KN
2431BA024 KN
Ne pas dépasser la charge maximale de 10 litres
(2,6 US.gal.).
► monter le bouchon et le tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre – serrer le bouchon
le plus fermement possible, à deux mains.
Utilisation en mode atomi‐
seur
► Régler le débit avec le robinet de dosage –
voir « Dispositif de dosage » ;
► ouvrir la vanne d'admission de bouillie avec le
levier – voir « Dispositif de dosage » ;
► pour travailler avec l'atomiseur, toujours accé‐
lérer à pleins gaz.
14.1
Grille de déviation à 45°
Grilles de déviation
Le montage de différentes grilles de déviation
permet de faire varier la forme et l'orientation du
jet de diffusion.
Le jet peut être dévié sous un angle de 45° dans
n'importe quelle direction souhaitée
– pour traiter la face inférieure des feuilles ;
– pour accroître le débit de produit phytosani‐
taire, à la pulvérisation vers le haut ;
– pour le traitement ciblé des plantes à proximité
du sol ; pour réduire la dispersion du brouillard
de produit phytosanitaire par le vent, à la pul‐
vérisation vers le bas.
2431BA023 KN
Sans grille de déviation
372BA007 KN
14
Le jet est élargi et sa force est réduite
– pour le traitement à courtes distances des
plantes (< 1,5 m) ;
– afin de réduire le risque d'endommagement
des plantes, surtout au cours des phases de
croissance où les plantes sont particulière‐
ment fragiles.
20
0458-457-0221-D
15 Après le travail
français
372BA008 KN
2431BA015 KN
Si le tamis est encrassé :
Grille de déviation double
► glisser un outil approprié (par ex. un tournevis)
dans les deux évidements (flèches) pour
dégager le tamis (2) ;
► extraire le tamis (2) du réservoir à bouillie en
le tirant vers le haut ;
Le jet est divisé et dévié de deux côtés
– pour traiter simultanément deux rangées de
plantes en une seule passe.
15
Après le travail
► Fermer la vanne d'admission de bouillie avec
le levier ;
► arrêter le moteur – voir « Mise en route / arrêt
du moteur ».
2
Vidage du réservoir à bouillie
0002BA045 KN
15.1
2431BA014 KN
1
► Tourner le robinet de dosage (1) dans la posi‐
tion « 6 » ;
► ouvrir la vanne d'admission de bouillie avec le
levier et faire couler les restes de bouillie dans
un récipient adéquat.
15.2
Nettoyage du réservoir à bouil‐
lie
► Rincer le réservoir à bouillie et le système de
tuyaux à l'eau pure et les nettoyer ;
► éliminer les restes de produit phytosanitaire et
le liquide de rinçage conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection
de l'environnement – suivre les indications du
fabricant du produit phytosanitaire ;
► laisser sécher le dispositif avec le bouchon
ouvert.
0458-457-0221-D
► nettoyer le tamis (2) à l'eau claire, en utilisant
par ex. un pinceau.
16
Rangement
► Ranger la machine à un endroit sec et sûr, à
l'abri du gel. La ranger de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans autorisation
(par ex. par des enfants).
16.1
Pour un arrêt de travail d'env.
30 jours ou plus
► Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré.
► Éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection
de l'environnement.
► Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le
soufflet de la pompe d'amorçage manuelle.
► Mettre le moteur en route et laisser le moteur
tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les ailettes de refroidissement du cylin‐
dre et le filtre à air.
21
français
17 Nettoyage du filtre à air
► Le réservoir à bouillie ne doit pas être longue‐
ment exposé aux rayons du soleil – sous l'effet
des rayons ultraviolets, la matière du réservoir
risque de se fragiliser – risque de manque
d'étanchéité ou de cassure !
Nettoyage du filtre à air
17.1
Si la puissance du moteur
baisse sensiblement
2431BA020 KN
1
► Tourner la vis de fixation du couvercle de fil‐
tre (1) vers la gauche, jusqu'à la verticale ;
3
2
► enlever le couvercle de filtre (2) ;
► nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ;
► enlever l'élément intérieur (3) et sortir le fil‐
tre (4) ;
► remplacer le filtre ; pour un dépannage provi‐
soire, le battre ou le nettoyer à la soufflette –
ne pas le laver !
Remplacer les pièces endommagées !
17.2
Montage du filtre
► Mettre le filtre dans le boîtier de filtre et emboî‐
ter l'élément intérieur ;
► monter le couvercle du filtre et tourner la vis
de fixation du couvercle du filtre vers la droite,
jusqu'à l'horizontale.
18
Réglage du ralenti
18.1.1
Si le moteur cale au ralenti
► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond.
19
Catalyseur d'échappement
Pour les dispositifs à moteur munis d'un cataly‐
seur (suivant la version), il faut utiliser exclusive‐
ment de l'essence sans plomb et des huiles
STIHL pour moteur deux-temps ou des huiles de
même qualité, pour moteur deux-temps, avec un
taux de mélange de 1:50 – voir « Carburant ».
9928BA011 AM
4
18.1
0000-GXX-7919-A0
17
nement le moteur soit alimenté avec un mélange
carburé de composition optimale.
Réglage du carburateur
Le catalyseur intégré dans le silencieux d'échap‐
pement réduit la teneur en nuisances des gaz
d'échappement.
Le réglage correct du carburateur (si ce dernier
est réglable) et le strict respect du taux prescrit
pour la composition du mélange d'essence et
d'huile pour moteur deux-temps sont des fac‐
teurs très importants pour garantir une faible
teneur en nuisances à l'échappement et une
grande longévité du catalyseur.
20
Bougie
► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐
tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐
gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si
les électrodes sont fortement usées – utiliser
exclusivement les bougies antiparasitées
autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques
techniques ».
Départ usine, le carburateur est ajusté de telle
sorte que dans toutes les conditions de fonction‐
22
0458-457-0221-D
21 Fonctionnement du moteur
20.1
français
Démontage de la bougie
AVERTISSEMENT
9928BA014 AM
1
► Débrancher le contact de câble d'allumage de
la bougie (1) ;
► dévisser la bougie.
20.2
Contrôler la bougie
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas
fermement serré, un jaillissement d'étincelles
peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐
nage de matières inflammables ou présentant
des risques d'explosion, cela peut déclencher un
incendie ou une explosion. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.
20.3
Montage de la bougie
► Visser la bougie et emboîter fermement le
contact de câble d'allumage sur la bougie.
21
Fonctionnement du moteur
000BA039 KN
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien
que le filtre à air ait été nettoyé et que le carbura‐
teur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
A
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ;
► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler
si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Causes possibles :
– trop d'huile moteur dans le carburant ;
– filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation défavorables.
000BA045 KN
1
0458-457-0221-D
23
français
Machine entière
Contrôle visuel (état,
étanchéité)
Nettoyage
Poignée de commande
Contrôle du fonctionne‐
ment
Filtre à air
Nettoyage
Remplacement
Pompe d'amorçage
Contrôle
manuelle (si la machine Réparation par le reven‐
en est équipée)
deur spécialisé2)
Crépine d'aspiration dans Contrôle par le reven‐
le réservoir à carburant
deur spécialisé2)
Remplacement par le
revendeur spécialisé2)
Réservoir à carburant
Nettoyage
Carburateur
Contrôle du ralenti
Correction du ralenti
Bougie
Réglage de l'écartement
des électrodes
Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐
tionnement
Ouverture d'aspiration
Contrôle visuel
d'air de refroidissement
Nettoyage
Grille pare-étincelles1) du S'assurer qu'elle est
montée
silencieux
Contrôle ou remplace‐
ment2)
Vis et écrous accessibles Resserrage
(sauf vis de réglage)
Réservoir à bouillie et fle‐ Contrôle visuel (état,
xible
étanchéité)
Nettoyage
Tamis du réservoir à
Nettoyage ou remplace‐
bouillie (seulement si la
ment
pompe de brassage et de
dosage est montée ou en
cas d'utilisation des robi‐
nets de dosage)
24
X
au besoin
en cas d'endommagement
en cas de défaut
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐
lisation normales. Pour des conditions plus difficiles
(ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐
quence, les intervalles indiqués.
après le travail ou tous les jours
Instructions pour la maintenance et l'entretien
avant de commencer le travail
22
22 Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
0458-457-0221-D
Dispositif de dosage sur
le tube de soufflage
Éléments antivibratoires
Contrôle
Contrôle
Remplacement par le
revendeur spécialisé 2)
Grille de protection de la Contrôle
prise d'air de soufflage
Nettoyage
Câble de commande des Réglage
gaz
Étiquettes de sécurité
Remplacement
X
X
au besoin
en cas d'endommagement
en cas de défaut
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
français
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les jours
Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐
lisation normales. Pour des conditions plus difficiles
(ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐
quence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le travail
23 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1)Montée
seulement pour certains pays
2)STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
23
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐
sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure
excessive et l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu
et rangé comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de
tous les dommages occasionnés par suite du
non-respect des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et la main‐
tenance. Cela s'applique tout particulièrement
aux points suivants :
– modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
– utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif :
– utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ;
0458-457-0221-D
– avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.
23.1
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre
« Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien » doivent être exécutées périodiquement.
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐
tuer lui-même ces opérations de maintenance et
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐
deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐
mages précisés ci-après :
– avaries du moteur par suite du fait que la
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou
n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐
tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un
réglage incorrect du carburateur et d'un net‐
25
français
24 Principales pièces
toyage insuffisant des pièces de canalisation
d'air de refroidissement (fentes d'aspiration
d'air, ailettes du cylindre) ;
– corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
rangé corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.
23.2
6 Pompe d'amorçage manuelle
7 Vis de réglage du carburateur
8 Bouton tournant du volet de starter
9 Filtre à air
10 Bouchon du réservoir à carburant
11 Réservoir à carburant
12 Grille de déviation
13 Robinet de dosage
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif pour les tra‐
vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐
ces subissent une usure normale et elles doivent
être remplacées en temps voulu, en fonction du
genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐
ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐
tes :
– Filtres (pour air, carburant)
– Lanceur
– Bougie
– Éléments amortisseurs du système antivibra‐
toire.
24
5
4
3
6
9
10
14
15
19 Blocage de gâchette d'accélérateur (seule‐
ment pour certains pays)
20 Tuyau souple
21 Rembourrage dorsal
22 Harnais
25.1
Caractéristiques techni‐
ques
Moteur
Moteur deux-temps monocylindrique
22
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :
Régime du moteur / de la
turbine en marche
23
21
25.2
20
1 Bouchon du réservoir
2 Réservoir à bouillie
2431BA026 KN
16
18 Levier de vanne d'admission de bouillie
25
7
8
#
11
13
17 Levier de réglage
# Numéro de machine (enlever le couvercle de
filtre – le numéro de machine est estampé sur
la face intérieure du carter de turbine)
2
12
16 Gâchette d'accélérateur
24 Pièce d'écartement (seulement pour certains
pays)
1
18
19
15 Tube de soufflage
23 Plaque dorsale
Principales pièces
17
14 Buse
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,8 kW (1,1 ch)
2500 tr/min
7500 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitée) :
Écartement des électro‐
des :
NGK CMR 6 H,
BOSCH USR 4AC
0,5 mm
3 Silencieux
4 Poignée de lancement
5 Contact de câble d'allumage sur bougie
26
0458-457-0221-D
25 Caractéristiques techniques
25.3
français
Système d'alimentation en car‐
burant
Carburateur à membrane toutes positions avec
pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à
carburant :
25.4
1050 cm3 (1,05 l)
Performances de soufflage
Vitesse de l'air :
81 m/s
Débit d'air max. sans dis‐ 780 m3/h
positif de soufflage :
Débit d’air avec buse :
580 m3/h
25.5
Dispositif de pulvérisation
Capacité du réservoir à
10 l
bouillie :
Quantité résiduelle dans le 50 ml
réservoir à bouillie :
Largeur de mailles du tamis 1 mm
de remplissage :
Portée max. à l'horizontale : 9 m
Convient pour le traitement 2,5 m
des plantes jusqu'à une hau‐
teur de :
Forme du jet suivant ISO
28139:2019
Épandage
Position du robinet de
dosage
1
6
Buse ULV :
0,5
0,8
Pourcentage du pro‐
duit projeté à l'hori‐
zontale qui tombe
sur le sol à une dis‐
tance de 5 m :
1,2 %
6,4 %
Il est possible qu'une plus grande quantité de
produit tombe sur le sol ou que le jet soit dévié
sous l'effet du vent et d'une haute température.
Taille des gouttelettes
Position du
robinet de
dosage
1
2
3
4
Dv 0,1
[µm]
Dv 0,5
[µm]
Dv 0,9
[µm]
34
46
51
53
95
117
125
131
201
222
230
242
0458-457-0221-D
143
142
270
276
35
35
35
95
96
94
199
204
197
Distance par rapport à la
buse
3m
6m
3,6
2,4
Vitesse
moyenne de
l'air [m/s]
Rayon du
361
nuage de pro‐
duit pulvérisé
[mm]
200
Poids
À vide :
7,9 kg
Poids max. en ordre de mar‐ 18,7 kg
che
(réservoirs à carburant et à
bouillie pleins) :
25.8
Niveaux sonores et taux de
vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations, le ralenti et le régime
maximal nominal sont pris en compte suivant le
rapport 1:6.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐
pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE »
concernant les employeurs, voir www.stihl.com/
vib/.
25.9
0,0 %
2,2 %
57
56
Vitesse de l'air
25.7
Débits avec ou sans accessoires optionnels –
voir « Dispositif de dosage »
25.6
5
6
Buse ULV :
0,5
0,65
0,8
SR 200 :
Niveau de pression sonore Lpeq
suivant DIN EN 15503
94 dB(A)
25.10 Niveau de puissance acousti‐
que Lw suivant DIN EN 15503
SR 200 :
104 dB(A
)
25.11 Taux de vibrations ahv,eq suivant
DIN EN 15503
SR 200 :
Poignée
droite
1,5 m/s2
27
français
25.12 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
25.13 Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet
www.stihl.com/co2
dans les Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performan‐
ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en
ce qui concerne les émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐
nue et utilisée conformément à la destination
prévue. Toute modification apportée sur le
moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐
ploitation de la machine.
26
Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐
tuer uniquement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
28
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des
pièces de rechange autorisées par STIHL pour
ce dispositif ou des pièces similaires du point de
vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
de rechange STlHL K (les petites pièces ne
portent parfois que ce symbole).
27
Mise au rebut
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
000BA073 KN
Pour le niveau de pression sonore et le niveau
de puissance acoustique, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
26 Instructions pour les réparations
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
28
Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
0458-457-0221-D
28 Déclaration de conformité UE
français
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de machine :
Marque de fabrique :
Type :
Identification de la série :
Cylindrée :
Atomiseur
STIHL
SR 200
4241
27,2 cm3
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et
2014/30/UE et a été développé et fabriqué con‐
formément à la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de fabrication :
ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1,
EN ISO 28139
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
0458-457-0221-D
29
français
30
28 Déclaration de conformité UE
0458-457-0221-D
28 Déclaration de conformité UE
0458-457-0221-D
français
31
0458-457-0221-D
*04584570221D*
www.stihl.com
*04584570221D*
0458-457-0221-D

Manuels associés