▼
Scroll to page 2
of
32
STIHL SR 200 2 - 28 Notice d’emploi français 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 23 24 25 26 27 28 Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. 1 1.1 Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifi‐ que, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'es‐ sence et d'huile moteur Actionner la pompe d'amorçage manuelle Admission de bouillie 1.2 Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. 1.3 Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques. 2 0458-457-0221-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-457-0221-C. VA0.F21. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Indications concernant la présente Notice d'emploi.......................................................2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail.......................................................... 3 Assemblage................................................ 9 Réglage du câble de commande des gaz.11 Harnais......................................................11 Carburant.................................................. 12 Ravitaillement en carburant...................... 13 Avant la mise en route – pour information 13 Mise en route / arrêt du moteur.................14 Instructions de service.............................. 16 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire .................................................................. 16 Dispositif de dosage..................................18 Remplissage du réservoir à bouillie.......... 19 Utilisation en mode atomiseur...................20 Après le travail.......................................... 21 Rangement............................................... 21 Nettoyage du filtre à air.............................22 Réglage du carburateur............................ 22 Catalyseur d'échappement....................... 22 Bougie.......................................................22 Fonctionnement du moteur....................... 23 Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien............................................................ 24 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐ ter les avaries............................................25 Principales pièces..................................... 26 Caractéristiques techniques......................26 Instructions pour les réparations............... 27 Mise au rebut............................................ 28 Déclaration de conformité UE................... 28 Notice d'emploi d'origine 0000008750_003_F Table des matières 1 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail Pour travailler avec cette machine, il faut respecter des règles de sécurité particulières. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou partici‐ per à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Ranger la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui. Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐ liarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respec‐ ter. La machine ne doit être mise en service que si aucun de ses composants n'est endommagé. Faire tout particulièrement attention à l'étan‐ chéité du réservoir à bouillie. 0458-457-0221-C français N'utiliser la machine que si elle est intégralement assemblée. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. 2.1 Condition physique L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter un médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent d'affecter la réactivité. 2.2 Domaines d'utilisation L'atomiseur convient pour pulvériser, à proximité du sol, des produits liquides destinés à la lutte contre les parasites animaux et végétaux, ainsi que des désherbants. Les machines équipées d'une pompe de brassage et de dosage permet‐ tent d'atteindre des hauteurs de travail dépas‐ sant la hauteur de la tête de l'utilisateur. Ces machines conviennent pour l'arboriculture, l'horti‐ culture, la viticulture, l'agriculture, la sylviculture ainsi que pour les herbages, les plantations et les pépinières. N'employer que des produits phytosanitaires autorisés pour l'application avec des atomiseurs portatifs. L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐ vaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents et d'endommager la machine. N'appor‐ ter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait l'endommager ou causer des accidents. 3 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français 2.3 Accessoires et pièces de rechange Il faut exclusivement monter des pièces ou des accessoires qui sont autorisés par STIHL pour cette machine ou qui sont techniquement équiva‐ lents. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pièces ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs propriétés sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. 2.4 Vêtements et équipements Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage de la machine, porter des vêtements et équipe‐ ments de protection réglementaires. En ce qui concerne l'équipement de protection requis, sui‐ vre les instructions de la Notice d'emploi du pro‐ duit phytosanitaire utilisé. Si ses vêtements de travail ont été salis par des produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immé‐ diatement se changer. Les vêtements doivent être assez étroits, sans toutefois limiter la liberté de mouvement. Pour l'utilisation de certains produits phytosanitaires, il faut impérativement porter une combinaison de protection imperméable. Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête, porter en plus un équipement imperméable pro‐ tégeant la tête. Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni vêtements flottants ou bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la prise d'air. Les personnes aux che‐ veux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules et ne risquent pas d'être entraînés dans la machine. Porter des chaussures de protection à semelle crantée, imperméables et insensibles aux produits phytosanitai‐ res. 4 Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées. Porter un masque respiratoire adéquat. Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. L'inhalation de produits phytosanitaires peut être nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxi‐ cation ou d'allergie, porter un masque respira‐ toire adéquat. Respecter les indications de la notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé, et les prescriptions de sécurité nationales spécifi‐ ques publiées par ex. par les caisses profession‐ nelles d'assurances mutuelles, caisses de sécu‐ rité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Porter des gants imperméables et insensibles aux produits phytosanitai‐ res. 2.5 Manipulation des produits phy‐ tosanitaires Avant chaque utilisation, lire la Notice d'emploi du produit phytosanitaire. Suivre les indications données pour la composition du mélange, l'appli‐ cation, le stockage et l'élimination des produits, et en ce qui concerne l'équipement de protection individuel. Respecter les dispositions légales applicables à la manipulation de produits phytosanitaires. Les produits phytosanitaires peuvent renfermer des composants nocifs pour les êtres humains, les animaux, les plantes et l'environnement – ris‐ que d'intoxication et de lésions graves, voire mortelles ! Les produits phytosanitaires ne doivent être utili‐ sés que par des personnes dotées de la forma‐ tion requise pour la manipulation de tels produits et pour les premiers secours nécessaires en cas d'accident. L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosa‐ nitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédia‐ tement informer le médecin sur le produit phyto‐ sanitaire en question. En cas d'accident, suivre 0458-457-0221-C 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail les instructions qui figurent sur l'étiquette ou dans la Notice d'emploi du produit phytosani‐ taire. 2.5.1 Composition de la bouillie de produit phytosanitaire Ne composer la bouillie de produit phytosanitaire qu'en suivant les indications du fabricant – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives. – Ne jamais appliquer des produits phytosanitai‐ res liquides sans les diluer. – Ne mélanger la bouillie qu'en plein air ou dans des locaux bien ventilés. – Composer seulement la quantité de bouillie nécessaire, pour éviter les restes. – En mélangeant différents produits phytosani‐ taires, suivre les indications du fabricant des produits phytosanitaires – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives. – Ne mélanger différents produits phytosanitai‐ res que si cela est autorisé par le fabricant. 2.5.2 Remplissage du réservoir à bouillie – Ne remplir le réservoir à produits phytosanitai‐ res qu'en plein air ou dans des locaux bien ventilés. – Poser la machine sur une surface plane, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renver‐ ser – ne pas remplir le réservoir à bouillie audelà de la marque du maximum. – Durant le remplissage, ne pas porter la machine sur le dos – risque de lésion ! – Ne verser dans le réservoir à produits phyto‐ sanitaires que la quantité de produit néces‐ saire, pour éviter les restes. – Avant de remplir le réservoir, fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier. – Pour le remplissage avec de l'eau du robinet, ne pas plonger le flexible de remplissage dans la bouillie – en cas de dépression soudaine dans les conduites, la bouillie risquerait d'être aspirée dans le réseau de distribution d'eau. – Avant le remplissage avec la bouillie, effectuer un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de tous les composants de la machine. – Après le remplissage, fermer fermement le bouchon du réservoir à bouillie. 2.5.3 Utilisation – Travailler uniquement en plein air ou dans des locaux bien ventilés, par ex. dans des serres ouvertes. 0458-457-0221-C français – Au cours du travail avec des produits phytosa‐ nitaires, il est interdit de manger, de fumer, d'inhaler et de boire. – Ne jamais souffler avec la bouche pour net‐ toyer des buses ou d'autres petites pièces. – Éviter tout contact avec des produits phytosa‐ nitaires – l'utilisateur doit immédiatement se changer si ses vêtements de travail ont été salis par les produits phytosanitaires. – Ne pas travailler en cas de vent. Des conditions météorologiques défavorables peuvent entraîner une concentration incorrecte du produit phytosanitaire. Une surdose risque de nuire aux plantes et à l'environnement. En cas de dose insuffisante, le traitement des plantes peut être inefficace. Pour éviter de nuire à l'environnement et aux plantes, ne jamais utiliser cette machine : – en cas de vent ; – en cas de forte chaleur, à plus de 25 °C à l'ombre. – en plein soleil. Pour ne pas endommager la machine et, pour éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser la machine avec : – des liquides inflammables ; – des liquides visqueux ou adhésifs ; – des produits caustiques ou acides ; – des liquides à une température supérieure à 50 °C. 2.5.4 Rangement – Lors d'une pause, ne jamais laisser la machine en plein soleil ou à proximité d'une source de chaleur. – Ne jamais conserver un reste de bouillie dans le réservoir à bouillie pendant plus d'une jour‐ née. – Stocker et transporter les produits phytosani‐ taires exclusivement dans des bidons régle‐ mentaires. – Ne pas conserver les produits phytosanitaires dans des récipients normalement utilisés pour des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux. – Ne pas entreposer les produits phytosanitaires à proximité de denrées alimentaires, de bois‐ sons ou d'aliments pour animaux. – Conserver les produits phytosanitaires hors de portée des enfants et des animaux. – Avant de ranger la machine, s'assurer qu'elle a été complètement vidée et nettoyée. – Ranger les produits phytosanitaires et la machine de telle sorte qu'ils soient hors de portée de toute personne non autorisée. 5 français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail – Conserver les produits phytosanitaires et la machine au sec et à l'abri du gel. 2.5.5 Élimination Veiller à ce que les restes de produits phytosani‐ taires et les eaux de rinçage de la machine ne s'écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un égout, un fossé, un caniveau ou des conduites de drainage. – Éliminer les restes de produits et les bidons vides conformément aux prescriptions locales applicables à l'élimination de tels déchets. 2.6 Transport Il faut toujours arrêter le moteur. Pour le transport dans un véhicule : – Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endomma‐ gée ou de perdre du carburant. – Le réservoir à bouillie doit avoir été préalable‐ ment vidé et nettoyé. 2.7 Ravitaillement L'essence est un carburant extrême‐ ment inflammable – rester à une dis‐ tance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas ren‐ verser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Pour refaire le plein de carburant, poser la machine par terre. Pour refaire le plein, il faut impérativement que la machine soit posée sur le sol. Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! Bouchon de réservoir à carburant à visser Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir ou fermer le bouchon de réservoir à carburant à visser. En 6 effet, cela pourrait endommager le bouchon et du carburant risquerait de s'échapper. Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir à visser doit être serré le plus fermement possible. 2.8 Avant la mise en route du moteur Avant la mise en route du moteur, s'assurer que la machine se trouve en bon état de fonctionne‐ ment. Cela est particulièrement important si la machine a été soumise à des sollicitations sor‐ tant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute). – Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐ tion en carburant, en examinant tout particuliè‐ rement les pièces visibles telles que le bou‐ chon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amor‐ çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐ magement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire répa‐ rer par le revendeur spécialisé. – Le levier de réglage doit pouvoir être facile‐ ment amené dans la position STOP ou 0. – La gâchette d'accélérateur doit pouvoir être actionnée facilement – et elle doit revenir d'elle-même en position de ralenti. – Le dispositif de soufflage doit être monté con‐ formément aux prescriptions. – Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. – Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐ mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – Contrôler l'étanchéité du système de carbu‐ rant. – Contrôler l'état et l'étanchéité du réservoir à bouillie, du tuyau flexible et du dispositif de dosage. – Contrôler l'état des sangles du harnais – rem‐ placer les sangles endommagées ou usées. – Contrôler l'état du carter de turbine. Une usure du carter de turbine (fissuration, ébré‐ chures) peut entraîner un risque de blessures causées par la projection de corps étrangers. En 0458-457-0221-C 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail cas d'endommagement du carter de turbine, consulter le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécia‐ lisé STIHL. français 2.10 Maintien et guidage de la machine 271BA003 KN 0002BA084 KN Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin de savoir se dégager rapidement de la machine – ouvrir la boucle de la ceinture abdominale (accessoire optionnel), détendre les sangles et poser la machine sur le sol. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. 2.9 Mise en route du moteur Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. Porter la machine sur le dos en passant les san‐ gles du harnais sur les deux épaules – ne pas la porter sur une seule épaule. La main droite tient la poignée de commande et guide ainsi le tube de soufflage – ceci est également valable pour les gauchers. Toujours travailler en avançant lentement – tou‐ jours surveiller la zone de sortie d'air du tube de soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher ! Maintenir la machine et le réservoir à bouillie à la verticale. Ne pas se pencher en avant – car de la bouillie risquerait de s'écouler – risque de lésion ! 2.11 Pendant le travail La machine doit être maniée par une seule per‐ sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐ sonnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur. Mettre le moteur en marche comme décrit dans la Notice d'emploi. Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine. S'il faut faire appel à une deuxième personne pour installer la machine sur le dos de l'utilisa‐ teur, veiller à ce que : – le moteur ne tourne qu'au ralenti ; – l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie des gaz d'échappement et n'inhale pas de gaz d'échappement ; – la vanne d'admission de bouillie soit fermée par son levier ; – l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie de la buse ; – l'aide quitte l'aire de travail immédiatement après la mise en place de la machine sur le dos de l'utilisateur. 0458-457-0221-C Ne jamais diriger le tube de soufflage en direc‐ tion d'autres personnes – la machine peut soule‐ ver de petits objets et les projeter à grande vitesse – risque de blessure ! En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de réglage sur la position STOP ou 0. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage ! Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pour‐ 7 français raient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher ! En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes. Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable. En travaillant dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux. Ne pas travailler à proximité de lignes électriques sous tension – danger de mort par électrocution ! Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer préalablement le réservoir à bouillie et le sys‐ tème de tuyaux. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxi‐ ques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydro‐ carbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal venti‐ lés. 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐ lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécia‐ lisé. 2.12 Après le travail Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier. Arrêter le moteur avant de se décharger de la machine portée sur le dos. Après le travail, poser la machine sur une sur‐ face plane, ininflammable. Ne pas la poser à proximité de matières aisément inflammables (par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) – risque d'incendie ! Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de la machine. Après la fin du travail, bien nettoyer la machine et, au besoin, les vêtements de travail – et se laver soigneusement les mains et le visage. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication ! Veiller à ce que des personnes ou des animaux ne s'approchent pas des surfaces traitées – avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que le produit phytosanitaire ait totalement séché. En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'ac‐ cident ! 2.13 Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐ pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐ che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐ lérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐ sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐ tème d'alimentation en carburant. 8 Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : 0458-457-0221-C 3 Assemblage Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un méde‐ cin. 2.14 Maintenance et réparations Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐ magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐ teur. Pour la réparation, la maintenance et le net‐ toyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre ! Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement, arrêter le moteur. 3 Assemblage AVIS Le tuyau flexible et le câble de commande des gaz sont déjà accouplés à la machine. Ne pas plier ces pièces en complétant l'assemblage de la machine ! Une clé multiple et un tournevis se trouvent dans le sachet joint contenant les accessoires. 3.1 Montage du tuyau souple sur le coude 1 2 9928BA001 AM – tendance personnelle à souffrir d'une mau‐ vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambian‐ tes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). français ► Écarter le collier (1) et le poser autour du tuyau souple (2) ; ► accrocher la languette dans la découpure ; Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu. Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. 0458-457-0221-C 9 français 3 Assemblage 3.2 3 2431BA003 KN 2 2431BA017 KN 2 Montage de la poignée de commande 1 3 ► glisser le tuyau souple (2) par-dessus le joint à anneau glissant (3), jusqu'en butée ; ► Écarter le manchon (2) de la poignée de com‐ mande (1) et glisser la poignée par-dessus l'embout du tuyau souple (3) ; 3 1 ► ajuster le collier (1) et le joint à anneau glis‐ sant (3) : – les deux ergots du joint à anneau glis‐ sant (flèche) doivent être orientés vers le haut ; – le crochet du collier doit être orienté vers l'extérieur ; 4 ► accrocher le câble de commande des gaz dans l'attache (4) ; ► fixer le tuyau flexible dans le troisième pli (flè‐ che) du tuyau souple, avec l'attache (5). 3.3 Montage du tube de soufflage et de la buse 2 1 3 2431BA005 KN 4 9928BA019 AM ► serrer la vis (flèche). 2431BA004 KN 2431BA002 KN 5 ► Introduire le tube de soufflage (1) dans l'em‐ bout du tuyau souple (2), jusqu'en butée ; ► glisser la buse (3) sur le tube de soufflage, jusqu'en butée – le robinet de dosage (4) doit être aligné avec la poignée de commande. 10 0458-457-0221-C 4 Réglage du câble de commande des gaz 3.4 français Ajustage et fixation de la poi‐ gnée de commande ► Prendre la machine sur le dos et ajuster le harnais – voir « Harnais » ; 2 1 3 ► fixer la poignée de commande (1) avec la vis (3). 4 Réglage du câble de com‐ mande des gaz Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. 5 5.1 Harnais Ajustage du harnais 2431BA018 KN ► faire coulisser la poignée de commande (1) dans le sens longitudinal et l'ajuster suivant la longueur du bras – la distance entre l'orifice de sortie de la buse (2) et la poignée de com‐ mande (1) doit atteindre au moins la valeur a = 500 mm (19,7 po) ; ► Amener la gâchette d'accélérateur en position pleins gaz – jusqu'en butée ; ► en agissant avec doigté dans le sens de la flè‐ che, tourner la vis située dans la gâchette d'accélérateur, jusqu'au premier point dur. Puis exécuter encore un tour supplémentaire dans le même sens. 373BA003 KN 1 2431BA006 KN 0002BA013 KN a ► Tirer les extrémités des sangles vers le bas – pour les tendre ; ► ajuster le harnais de telle sorte que la plaque dorsale soit bien positionnée et s'applique fer‐ mement sur le dos de l'utilisateur. 5.2 Relâchement de la tension des sangles 373BA004 KN Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine. ► Relever les coulisseaux de tension. 0458-457-0221-C 11 français 6 6 Carburant Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐ rant et l'inhalation des vapeurs de carburant. 6.1 STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui con‐ vient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deuxtemps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. 6.2 Composition du mélange Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux pre‐ scriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐ tane atteint au moins 90 RON. Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonction‐ nement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25). 6.2.2 Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐ rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre 12 STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. 6.2.3 Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence 6.2.4 Exemples Essence Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres Litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500) ► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐ rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. 6.3 AVIS 6.2.1 huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. Stockage du mélange Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. ► Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. AVERTISSEMENT Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. ► Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐ 0458-457-0221-C 7 Ravitaillement en carburant français 7.4 formément à la législation et de façon écologi‐ que ! 7 Ravitaillement en carburant Préparatifs ► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐ voir. 7.2 Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser ► Présenter le bouchon sur l'orifice ; ► tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main. 8 AVIS Avant le lancement, le moteur étant arrêté, con‐ trôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspira‐ tion d'air du système de soufflage, entre la pla‐ que dorsale et le bloc-moteur. 8.1 002BA447 KN Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐ rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐ plissage STIHL (accessoire optionnel). Vue d'ensemble de la poignée de commande 1 2 ► Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ; ► enlever le bouchon du réservoir. 7.3 Avant la mise en route – pour information 3 0002BA017 KN 9928BA018 AM 002BA448 KN 7.1 Fermeture du bouchon de réservoir à carburant à visser 1 Levier de réglage 2 Gâchette d'accélérateur 3 Blocage de gâchette d'accélérateur 1) 8.2 Fonctions du levier de réglage Position de marche normale F Le moteur tourne ou est prêt au démarrage. La gâchette d'accélérateur (2) peut être actionnée en continu. 0458-457-0221-C 13 français 9 Mise en route / arrêt du moteur 9 Position arrêt moteur 0 L'allumage est coupé, le moteur s'arrête. Le levier de réglage (1) ne s'encliquette pas dans cette position, mais il revient en position de mar‐ che normale, sous l'effet de son ressort. Le con‐ tact d'allumage est automatiquement remis. 9.1 Position de limitation de course 1) Mise en route / arrêt du moteur Avant la mise en route 1 0002BA060 KN La course de la gâchette d'accélérateur peut être limitée dans deux positions : a b ► Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier (1). 2431BA019 KN 1 a 1/3 de la course d'accélérateur b 2/3 de la course d'accélérateur Pour supprimer la limitation : ► ramener le levier de réglage (1) en position de marche normale F. 9.2 Mise en marche du moteur ► Respecter les prescriptions de sécurité ; AVIS Ne mettre la machine en marche que sur un sol propre et sans poussière, de telle sorte qu'elle n'aspire pas de poussière. Calage de la commande d'accélérateur 1) 2431BA008 KN 2 0002BA019 KN 1 ► le levier de réglage doit se trouver dans la position F ; La gâchette d'accélérateur (2) peut être immobili‐ sée dans n'importe quelle position souhaitée. 9928BA006 AM Pour supprimer le calage : ► ramener le levier de réglage (1) en position de marche normale F. ► enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant ; 1) 14 seulement pour certains pays 0458-457-0221-C 9 Mise en route / arrêt du moteur français Lancement du moteur 9928BA007 AM Moteur froid (démarrage à froid) ► tourner le bouton du volet de starter dans la position g ; ► tourner le bouton du volet de starter dans la position < ; Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid. 2431BA009 KN 9928BA008 AM Moteur chaud (démarrage à chaud) ► poser la machine sur le sol, dans une position sûre – en veillant à ce que personne ne se trouve dans la zone de sortie de la buse ; ► se tenir dans une position bien stable : tenir la machine de la main gauche, par le réservoir à bouillie, et l'immobiliser avec un pied pour qu'elle ne risque pas de glisser ; ► de la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au premier point dur perceptible puis tirer vigoureusement d'un coup sec – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il ris‐ querait de casser ! ► ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lance‐ ment s'enroule correctement ; ► lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; 9.3 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur 9.3.1 Si le moteur cale avec le bouton en position g ou à l'accélération ► tourner le bouton en position < – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. 9.3.2 Si le moteur ne démarre pas ► vérifier si tous les réglages (position du bouton tournant, levier de réglage en position de mar‐ che normale F) sont corrects ; 0458-457-0221-C 15 français 10 Instructions de service 9.5 ► répéter la procédure de mise en route du moteur ; ► enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant ; 9.4 0002BA025 KN Si l'on a refait le plein après une panne sèche 9928BA006 AM 9.3.3 Arrêt du moteur ► Actionner le levier de réglage en direction de 0 – le moteur s'arrête – après l'actionnement, le levier de réglage revient dans sa position ini‐ tiale. 10 10.1 Dès que le moteur tourne Instructions de service Au cours du travail Après une assez longue phase de fonctionne‐ ment à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐ mulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐ rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. 10.2 Après le travail 2431BA010 KN Pour une courte période d'immobilisation : lais‐ ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐ voir à carburant soit complètement rempli et, jus‐ qu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐ mation. Pour une assez longue période d'immo‐ bilisation – voir « Rangement » ! ► actionner la gâchette d'accélérateur ; ► à l'actionnement de la gâchette d'accélérateur, le bouton tournant du volet de starter passe automatiquement en position de marche nor‐ male F ; 9.4.1 À une température très basse ► accélérer légèrement – faire chauffer le moteur pendant quelques instants. 16 11 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire 11.1 Calcul de la surface (m2) Dans le cas de cultures basses, on obtient la surface en multipliant la longueur par la largeur du champ. En cas de plantes assez hautes, on calcule approximativement la surface en multipliant la longueur des raies par la hauteur moyenne de la partie feuillue des plantes. Ce résultat doit être ensuite multiplié par le nombre de raies. Si la raie doit être traitée des deux côtés, le total doit être encore multiplié par 2. 0458-457-0221-C 11 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire On obtient la surface en hectares en divisant le nombre de mètres carrés de la surface par 10 000. Exemple : On désire traiter avec un produit phytosanitaire un champ d'une longueur de 120 m et d'une lar‐ geur de 30 m. Surface : 120 m x 30 m = 3 600 m2 3 600 / 10 000 = 0,36 ha 11.2 Calcul de la quantité de produit phytosanitaire nécessaire Relever dans la Notice d'emploi du produit phy‐ tosanitaire à utiliser : – la quantité de produit phytosanitaire requise pour 1 hectare (ha) ; – la concentration du produit phytosanitaire (taux du mélange) dans la bouillie. Multiplier la quantité de produit phytosanitaire nécessaire pour 1 ha par la surface en ha calcu‐ lée. Le résultat donne la quantité de produit phy‐ tosanitaire nécessaire pour la surface à traiter. Exemple : Suivant la Notice d'emploi, une quantité de pro‐ duit phytosanitaire de 0,4 litre (I) est nécessaire à l'hectare, avec une concentration de 0,1 % dans la bouillie à appliquer. Quantité de produit phytosanitaire : 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l 11.3 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire On calcule la quantité de bouillie nécessaire comme suit : TW x 100 = TB français 0,144 l 0,1 % 11.4 x 100 = 144 l Calcul de la vitesse de progres‐ sion Avant d'entreprendre le travail, faire le plein du réservoir à carburant, prendre la machine sur le dos et faire un essai avec un réservoir à bouillie rempli d'eau. Déplacer la lance (en va-et-vient), comme il faudra le faire ensuite à l'utilisation pra‐ tique. Mesurer la distance parcourue en 1 minute. Au cours de cet essai, vérifier simultanément la largeur de travail choisie. Pour les cultures maraîchères basses, la largeur conseillée est de 4-5 m. Planter des jalons pour délimiter la lar‐ geur de travail. En divisant la distance en mètres par le temps en minutes, on obtient la vitesse de progression en mètres par minute (m/min). Exemple : D'après la mesure, la distance parcourue en 1 minute est de 10 m. Vitesse de progression : 10 m 1 min 11.5 = 10 m/min Réglage du dosage La valeur à choisir pour le réglage du dispositif de dosage se calcule comme suit : Va(l) x vb(m/min) x b(m) = Vc(l/min) A (m2) Va = Quantité de bouillie vb = Vitesse de progression Vc = Débit K b = Largeur de travail TW = Quantité de produit phytosanitaire en l A = Surface K = Concentration en % Exemple : TB = Quantité de bouillie nécessaire en l Avec les valeurs déterminées lors des calculs précédents, et avec une largeur de travail de 4 m, on obtient pour le dispositif de dosage le réglage suivant : Exemple : On a calculé une quantité de produit phytosani‐ taire de 0,144 l. Conformément à la Notice d'em‐ ploi, la concentration est fixée à 0,1 %. Quantité de bouillie : 0458-457-0221-C 144 l x 10 (m/min) x 4 m = 1,6 l/min 3 600 m2 17 français 12 Dispositif de dosage La surface en hectares (ha) doit être convertie en m2 (ha x 10 000 = m2). Position 1 = débit minimal Pour régler le débit déterminé – voir « Dispositif de dosage ». Faire coïncider les chiffres marqués sur le robi‐ net de dosage avec le bec (2) moulé sous le robinet de dosage. 12 12.1 Position 6 = débit maximal Dispositif de dosage 12.3 Levier de vanne d'admission de bouillie Débit : 1 0811BA019 KN A Le débit (l/min) dépend de la position du robinet de dosage et de l'angle de la lance. B 12.3.1 0002BA061 KN 1 Le levier de la vanne (1) ouvre ou ferme l'admis‐ sion de bouillie. ► Position A (levier de la vanne à la verticale, en haut) – passage ouvert ► Position B (levier de la vanne à l'horizontale, en bas) – passage fermé 12.2 Robinet de dosage 1 ► Tourner le robinet de dosage (1) – le débit est réglable en continu. 18 Position de dosage 1 2 3 4 5 6 12.3.2 Angle de la lance - 30° 0° + 30 ° 0,24 0,17 0,11 0,82 0,66 0,46 1,42 1,13 0,84 2,2 1,66 1,1 2,69 2,13 1,46 2,91 2,25 1,52 Débit (l/min) sans pompe de brassage et de dosage, avec microbuse ULV Position de dosage 0.5 0.65 0.8 12.3.3 2431BA022 KN 2 Débit (l/min) sans pompe de brassage et de dosage Angle de la lance - 30° 0° + 30 ° 0,05 0,04 0,03 0,08 0,07 0,05 0,12 0,09 0,08 Débit (l/min) avec pompe de brassage et de dosage (accessoire optionnel) Position de dosage 1.0 1.6 2.0 Angle de la lance - 30° 0° + 30 ° 0,64 1,7 2,59 0458-457-0221-C 13 Remplissage du réservoir à bouillie Angle de la lance Position de - 30° 0° + 30 dosage ° 0.5 0,15 0.65 0,2 0.8 0,37 12.4 Contrôle du débit ► Poser la machine sur le sol ; ► remplir le réservoir à bouillie avec de l'eau jus‐ qu'à la marque de 10 litres ; Machines sans pompe de brassage et de dosage ► Régler le robinet de dosage « standard » dans la position de dosage 6 ; ► mettre la machine en marche ; ► en tenant la lance de l'atomiseur à l'horizon‐ tale, à pleins gaz, pulvériser l'eau jusqu'à ce que le niveau du réservoir descende à la mar‐ que de 5 litres, en notant le temps nécessaire à cet effet. Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de liquide devrait se situer entre 110 et 150 secon‐ des. Machines avec pompe de brassage et de dosage (accessoire optionnel) ► mettre le robinet de dosage 2.0 dans la buse ; ► mettre la machine en marche ; ► en tenant la lance de l'atomiseur à l'horizon‐ tale, à pleins gaz, pulvériser l'eau jusqu'à ce que le niveau du réservoir descende à la mar‐ que de 5 litres, en notant le temps nécessaire à cet effet. 13 Remplissage du réservoir à bouillie ► Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé du réservoir à bouillie ; 1 2431BA021 KN Débit (l/min) avec pompe de brassage et de dosage (accessoire optionnel), avec microbuse ULV ► le joint (1) du bouchon doit toujours être pro‐ pre et dans un état impeccable ; ► placer la machine sur une surface plane, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renver‐ ser ; 1 0002BA060 KN 12.3.4 français ► fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier (1) ; En cas de divergence ► Contrôler si le réservoir à bouillie, le système de tuyaux, le robinet de dosage et la pompe de brassage et de dosage (si elle est montée) ne sont pas encrassés, et les nettoyer le cas échéant ; ► contrôler l'orifice d'aspiration d'air de soufflage et le nettoyer si nécessaire ; ► contrôler le réglage du moteur et le corriger si nécessaire. 2431BA011 KN Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de liquide devrait se situer entre 100 et 130 secon‐ des. ► remplir le réservoir avec de la bouillie bien mélangée, à travers le tamis ; Si ces opérations n'apportent pas d'amélioration – consulter le revendeur spécialisé. 0458-457-0221-C 19 français 14 Utilisation en mode atomiseur Jet pour diffusion à grandes distances – portée maximale – pour traiter les surfaces et les plantes de grande hauteur ; – pour pénétrer au maximum à travers le rideau de feuilles. 5L 2431BA012 KN 10L Grille pour diffusion à large jet 2431BA013 KN 2431BA024 KN Ne pas dépasser la charge maximale de 10 litres (2,6 US.gal.). ► monter le bouchon et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre – serrer le bouchon le plus fermement possible, à deux mains. Utilisation en mode atomi‐ seur ► Régler le débit avec le robinet de dosage – voir « Dispositif de dosage » ; ► ouvrir la vanne d'admission de bouillie avec le levier – voir « Dispositif de dosage » ; ► pour travailler avec l'atomiseur, toujours accé‐ lérer à pleins gaz. 14.1 Grille de déviation à 45° Grilles de déviation Le montage de différentes grilles de déviation permet de faire varier la forme et l'orientation du jet de diffusion. Le jet peut être dévié sous un angle de 45° dans n'importe quelle direction souhaitée – pour traiter la face inférieure des feuilles ; – pour accroître le débit de produit phytosani‐ taire, à la pulvérisation vers le haut ; – pour le traitement ciblé des plantes à proximité du sol ; pour réduire la dispersion du brouillard de produit phytosanitaire par le vent, à la pul‐ vérisation vers le bas. 2431BA023 KN Sans grille de déviation 372BA007 KN 14 Le jet est élargi et sa force est réduite – pour le traitement à courtes distances des plantes (< 1,5 m) ; – afin de réduire le risque d'endommagement des plantes, surtout au cours des phases de croissance où les plantes sont particulière‐ ment fragiles. 20 0458-457-0221-C 15 Après le travail français 372BA008 KN 2431BA015 KN Si le tamis est encrassé : Grille de déviation double ► glisser un outil approprié (par ex. un tournevis) dans les deux évidements (flèches) pour dégager le tamis (2) ; ► extraire le tamis (2) du réservoir à bouillie en le tirant vers le haut ; Le jet est divisé et dévié de deux côtés – pour traiter simultanément deux rangées de plantes en une seule passe. 15 Après le travail ► Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier ; ► arrêter le moteur – voir « Mise en route / arrêt du moteur ». 2 Vidage du réservoir à bouillie 0002BA045 KN 15.1 2431BA014 KN 1 ► Tourner le robinet de dosage (1) dans la posi‐ tion « 6 » ; ► ouvrir la vanne d'admission de bouillie avec le levier et faire couler les restes de bouillie dans un récipient adéquat. 15.2 Nettoyage du réservoir à bouil‐ lie ► Rincer le réservoir à bouillie et le système de tuyaux à l'eau pure et les nettoyer ; ► éliminer les restes de produit phytosanitaire et le liquide de rinçage conformément à la légis‐ lation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement – suivre les indications du fabricant du produit phytosanitaire ; ► laisser sécher le dispositif avec le bouchon ouvert. 0458-457-0221-C ► nettoyer le tamis (2) à l'eau claire, en utilisant par ex. un pinceau. 16 Rangement ► Ranger le dispositif à un endroit sec et sûr, à l'abri du gel. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants). 16.1 Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, ► vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; ► éliminer le carburant conformément à la légis‐ lation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; ► mettre le moteur en marche et le laisser tour‐ ner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risque‐ raient de se coller ; ► nettoyer soigneusement le dispositif, en parti‐ culier les ailettes de refroidissement du cylin‐ dre et le filtre à air ; 21 français 17 Nettoyage du filtre à air ► le réservoir à bouillie ne doit pas être longue‐ ment exposé aux rayons du soleil – sous l'effet des rayons ultraviolets, la matière du réservoir risque de se fragiliser – risque de manque d'étanchéité ou de cassure ! Nettoyage du filtre à air 17.1 Si la puissance du moteur baisse sensiblement 2431BA020 KN 1 ► Tourner la vis de fixation du couvercle de fil‐ tre (1) vers la gauche, jusqu'à la verticale ; 3 2 ► enlever le couvercle de filtre (2) ; ► nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ; ► enlever l'élément intérieur (3) et sortir le fil‐ tre (4) ; ► remplacer le filtre ; pour un dépannage provi‐ soire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ! Remplacer les pièces endommagées ! 17.2 Montage du filtre ► Mettre le filtre dans le boîtier de filtre et emboî‐ ter l'élément intérieur ; ► monter le couvercle du filtre et tourner la vis de fixation du couvercle du filtre vers la droite, jusqu'à l'horizontale. 18 Réglage du ralenti 18.1.1 Si le moteur cale au ralenti ► Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond. 19 Catalyseur d'échappement Pour les dispositifs à moteur munis d'un cataly‐ seur (suivant la version), il faut utiliser exclusive‐ ment de l'essence sans plomb et des huiles STIHL pour moteur deux-temps ou des huiles de même qualité, pour moteur deux-temps, avec un taux de mélange de 1:50 – voir « Carburant ». 9928BA011 AM 4 18.1 0000-GXX-7919-A0 17 nement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Réglage du carburateur Le catalyseur intégré dans le silencieux d'échap‐ pement réduit la teneur en nuisances des gaz d'échappement. Le réglage correct du carburateur (si ce dernier est réglable) et le strict respect du taux prescrit pour la composition du mélange d'essence et d'huile pour moteur deux-temps sont des fac‐ teurs très importants pour garantir une faible teneur en nuisances à l'échappement et une grande longévité du catalyseur. 20 Bougie ► En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturba‐ tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐ gie ; ► après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». Départ usine, le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonction‐ 22 0458-457-0221-C 21 Fonctionnement du moteur 20.1 français Démontage de la bougie AVERTISSEMENT 9928BA014 AM 1 ► Débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie (1) ; ► dévisser la bougie. 20.2 Contrôler la bougie Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. 20.3 Montage de la bougie ► Visser la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie. 21 Fonctionnement du moteur 000BA039 KN Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carbura‐ teur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. A ► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; ► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; ► éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. 000BA045 KN 1 0458-457-0221-C 23 français Machine entière Contrôle visuel (état, étanchéité) Nettoyage Poignée de commande Contrôle du fonctionne‐ ment Filtre à air Nettoyage Remplacement Pompe d'amorçage Contrôle manuelle (si la machine Réparation par le reven‐ en est équipée) deur spécialisé2) Crépine d'aspiration dans Contrôle par le reven‐ le réservoir à carburant deur spécialisé2) Remplacement par le revendeur spécialisé2) Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti Correction du ralenti Bougie Réglage de l'écartement des électrodes Remplacement toutes les 100 heures de fonc‐ tionnement Ouverture d'aspiration Contrôle visuel d'air de refroidissement Nettoyage Grille pare-étincelles1) du S'assurer qu'elle est montée silencieux Contrôle ou remplace‐ ment2) Vis et écrous accessibles Resserrage (sauf vis de réglage) Réservoir à bouillie et fle‐ Contrôle visuel (état, xible étanchéité) Nettoyage Tamis du réservoir à Nettoyage ou remplace‐ bouillie (seulement si la ment pompe de brassage et de dosage est montée ou en cas d'utilisation des robi‐ nets de dosage) 24 X au besoin en cas d'endommagement en cas de défaut une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués. après le travail ou tous les jours Instructions pour la maintenance et l'entretien avant de commencer le travail 22 22 Instructions pour la maintenance et l'entretien X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 0458-457-0221-C Dispositif de dosage sur le tube de soufflage Éléments antivibratoires Contrôle X au besoin en cas d'endommagement en cas de défaut une fois par an une fois par mois une fois par semaine français après chaque ravitaillement après le travail ou tous les jours Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués. avant de commencer le travail 23 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries X Contrôle X X X Remplacement par le X revendeur spécialisé 2) Grille de protection de la Contrôle X X prise d'air de soufflage Nettoyage X Câble de commande des Réglage X gaz Étiquettes de sécurité Remplacement X 1)Montée seulement pour certains pays2)STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL 23 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'auto‐ risation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐ nent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. 0458-457-0221-C 23.1 Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐ tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un net‐ toyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; 25 français 24 Principales pièces – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐ ces de rechange de mauvaise qualité. 23.2 8 Bouton tournant du volet de starter 9 Filtre à air 10 Bouchon du réservoir à carburant 11 Réservoir à carburant 12 Grille de déviation Pièces d'usure 13 Robinet de dosage Même lorsqu'on utilise le dispositif pour les tra‐ vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ ces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐ ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐ tes : – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Bougie – Éléments amortisseurs du système antivibra‐ toire. 14 Buse 24 23 Plaque dorsale Principales pièces 6 20 Tuyau souple 21 Rembourrage dorsal 22 Harnais 25 7 8 # 9 10 25.1 18 19 15 Caractéristiques techni‐ ques Moteur Moteur deux-temps monocylindrique 22 Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime du moteur / de la turbine en marche 23 21 20 1 Bouchon du réservoir 2431BA026 KN 14 19 Blocage de gâchette d'accélérateur (seule‐ ment pour certains pays) 2 11 12 18 Levier de vanne d'admission de bouillie # Numéro de machine (enlever le couvercle de filtre – le numéro de machine est estampé sur la face intérieure du carter de turbine) 3 16 17 Levier de réglage 24 Pièce d'écartement (seulement pour certains pays) 5 13 16 Gâchette d'accélérateur 1 4 17 15 Tube de soufflage 25.2 Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électro‐ des : 3 Silencieux 25.3 5 Contact de câble d'allumage sur bougie 6 Pompe d'amorçage manuelle 2500 tr/min 7500 tr/min Dispositif d'allumage 2 Réservoir à bouillie 4 Poignée de lancement 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,8 kW (1,1 ch) NGK CMR 6 H, BOSCH USR 4AC 0,5 mm Système d'alimentation en car‐ burant Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée 7 Vis de réglage du carburateur 26 0458-457-0221-C 26 Instructions pour les réparations Capacité du réservoir à carburant : 25.4 1050 cm3 (1,05 l) Performances de soufflage Vitesse de l'air : 81 m/s Débit d'air max. sans dis‐ 780 m3/h positif de soufflage : Débit d’air avec buse : 580 m3/h 25.5 Dispositif de pulvérisation Capacité du réservoir à 10 l bouillie : Quantité résiduelle dans le 50 ml réservoir à bouillie : Largeur de mailles du tamis 1 mm de remplissage : Portée max. à l'horizontale : 9 m Convient pour le traitement 2,5 m des plantes jusqu'à une hau‐ teur de : Débits avec ou sans accessoires optionnels – voir « Dispositif de dosage » 25.6 Poids À vide : 7,9 kg Poids max. en ordre de mar‐ 18,7 kg che (réservoirs à carburant et à bouillie pleins) : 25.7 Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant le rapport 1:6. Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/ vib/. 25.8 Niveau de pression sonore Lpeq suivant DIN EN 15503 SR 200 : 25.9 94 dB(A) Niveau de puissance acousti‐ que Lw suivant DIN EN 15503 SR 200 : 104 dB(A ) 25.10 Taux de vibrations ahv,eq suivant DIN EN 15503 SR 200 : 0458-457-0221-C Poignée droite 1,5 m/s2 français Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐ tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. 25.11 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règle‐ ment REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach 25.12 Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐ duit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procé‐ dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine. 26 Instructions pour les répa‐ rations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont 27 français 27 Mise au rebut à leur disposition les informations techniques requises. Identification de la série : Cylindrée : Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué con‐ formément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Conservation des documents techniques : Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. 27 4241 27,2 cm3 ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1, EN ISO 28139 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Mise au rebut P. O. Pour l'élimination des déchets, respecter les pre‐ scriptions nationales spécifiques. Dr. Jürgen Hoffmann 000BA073 KN Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. 28 Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant : Genre de machine : Marque de fabrique : Type : 28 Atomiseur STIHL SR 200 0458-457-0221-C 28 Déclaration de conformité UE 0458-457-0221-C français 29 français 30 28 Déclaration de conformité UE 0458-457-0221-C 28 Déclaration de conformité UE 0458-457-0221-C français 31 0458-457-0221-C *04584570221C* www.stihl.com *04584570221C* 0458-457-0221-C