Land Pride SGM15 Series Manure Grapples Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Land Pride SGM15 Series Manure Grapples Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Grappins
AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578
37779
39752
380-051MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants;
les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres
en dépendent !
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’unité standard.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes
en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 17 mars 2017
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5
5
5
5
5
Section 4 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .18
Section 5 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .19
Section 6 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Section 7 : Tableau des couples de serrage . . . . . .21
Section 8 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .22
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 6
Exigences relatives au chargeur à direction
différentielle/tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pince de blocage supérieure en option . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Composants hydrauliques fournis par le client . . . . . . . . . . 7
Carter de protection du vérin hydraulique en option . . . . . . 8
Attelage du chargeur à direction différentielle
au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordement des tuyaux hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . 10
Vérification du dégagement des équipements . . . . . . . . . 11
Purge du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Section 2 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . . 12
Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédures opérationnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité en cours de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement du grappin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soulèvement d’une charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déplacement avec une charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Relâchement d’une charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Désaccouplement du grappin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
12
12
13
14
14
14
14
15
15
Section 3 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . . 16
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du chargeur à direction différentielle/tracteur . . .
Démontage et montage des piques . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de pivotement de la pince de blocage . . . . . . . .
Points de pivotement du vérin hydraulique . . . . . . . . . .
16
16
16
17
17
17
17
© Droit d’auteur 2017 Tous droits réservés
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota
n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues
dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de
sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
19 juillet 2017
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Consulter la page précédente pour la Table de matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
du concessionnaire
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la
couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel
des pièces du présent équipement. Télécharger
l’application appropriée sur un téléphone
intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le
téléphone en direction du code QR et prendre
une photo.
Le code QR qui se trouve à
gauche dirigera l’utilisateur vers
les concessionnaires des
produits Kubota. Se reporter au
localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
19 juillet 2017

Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
Lire et bien comprendre toutes les
instructions indiquées dans le présent
manuel avant la mise en marche.
Ne pas autoriser que cet accessoire
soit utilisé par toute personne n’ayant
pas lu en entier et compris le présent
manuel et n’ayant pas reçu de
formation adéquate sur l’utilisation
sûre de cet accessoire.
 L’utilisateur ne doit pas manœuvrer cet
équipement en étant sous l’influence
de drogues ou de l’alcool, car ces
substances altèrent la vigilance et la
coordination de la personne. Si
l’utilisateur prend des médicaments en
vente libre, il doit demander l’avis d’un
médecin à savoir s’il peut manœuvrer
l’équipement en toute sécurité.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité » et lire toutes les
instructions notées sur ces étiquettes.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du tracteur/
chargeur à direction différentielle et
l’accessoire et il doit pouvoir gérer
rapidement les situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans et tous
les carters de protection sont en place
et bien fixés avant de faire fonctionner
l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
 Faire démarrer le tracteur/chargeur à
direction différentielle à partir du siège
du conducteur, avec les leviers de
direction et les commandes hydrauliques étant positionnés au point mort.
 Manœuvrer le tracteur/chargeur à
direction différentielle et les
commandes uniquement à partir du
siège du conducteur.
 Ne jamais descendre d’un tracteur/
chargeur à direction différentielle en
mouvement ou laisser sans surveillance
un équipement dont le moteur tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le tracteur/chargeur à direction
différentielle et l’accessoire pendant
l’accouplement.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses
vêtements à l’écart de toute pièce
entraînée par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant
l’équipement, surveiller la présence de
tout objet suspendu ou se trouvant le
long du trajet comme les clôtures, les
arbres, les bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès. Au
besoin, stabiliser fermement
l’accessoire avec des blocs de maintien
pour en prévenir le renversement.
Chercher le symbole
d’alerte à la sécurité
!
Bien connaître les
mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou un
niveau de dangerosité d’un risque. Ces
mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Ce mot indicateur se limite aux
situations les plus extrêmes, typiquement
pour les composants d’équipement qui,
pour des raisons fonctionnelles, ne peuvent
pas comporter d’écran.
Arrêt et entreposage
du tracteur
 Débrayer la prise de force si elle est
embrayée.
 Stationner sur un sol ferme et de
niveau puis abaisser l’accessoire
jusqu’au sol ou sur des blocs de
maintien.
 Régler la boîte de vitesses à la
position de stationnement ou engager
le frein de stationnement du tracteur,
couper le moteur et retirer la clé de
contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
 Relâcher toute la pression hydraulique
de l’accessoire.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
 Détacher et entreposer l’outil dans
un lieu auquel les enfants n’ont pas
accès. Stabiliser fermement
l’accessoire à l’aide de blocs et
de supports.
DÉSACTIVÉ
19 juillet 2017
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un
risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes
présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires
doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et
lire attentivement le message qui le suit. En plus de la
conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle
des dangers et la prévention des accidents dépendent de la
sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une
formation adéquate du personnel concerné dans l’utilisation, le
déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement.
RETIR
ER
! AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves, et comprend les risques qui
apparaissent lorsque les écrans sont
retirés. Il peut également être utilisé pour
indiquer certaines pratiques dangereuses.
! ATTENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut provoquer des blessures mineures ou
modérées. Il peut également être utilisé
pour indiquer certaines pratiques
dangereuses.
Arrêt et entreposage
du chargeur à direction
différentielle
 Si le système hydraulique est engagé,
le désengager de l’accessoire.
 Stationner sur un sol ferme de niveau
et abaisser l’accessoire jusqu’à ce
qu’il repose à plat sur le sol.
 Réduire la vitesse du moteur, couper
le moteur et retirer la clé de contact.
 Relâcher toute la pression hydraulique
des circuits hydrauliques auxiliaires.
 Si présente, soulever la barre de
maintien jusqu’au relèvement complet
et déboucler la ceinture de sécurité.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant
de quitter le siège du conducteur.
 Pour monter dans le chargeur à
direction différentielle ou en
redescendre, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces
antidérapantes.
 Détacher et entreposer l’outil dans un
lieu auquel les enfants n’ont pas
accès. Fixer fermement l’accessoire
avec des blocs et des supports.
DÉSACTIVÉ
RETIR
E
R
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Creuser sans danger –
Éviter les circuits
souterrains
 É.-U. : Composer le 811.
Canada :
digsafecanada.wildapricot.org/
Accueil/~french
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer avec
les services publics locaux (électricité,
téléphone, gaz, eau, égouts et autres)
de manière à ce qu’ils puissent
marquer l’emplacement de tout circuit
souterrain se trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à quelle
distance il est possible de travailler par
rapport aux marques qu’ils ont
positionnées.
Sécurité relative aux pneus
 Le fait de changer un pneu peut être
dangereux et cette tâche doit être
effectuée par du personnel formé
utilisant les bons outils et le bon
équipement.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir de
côté et NON devant ou au-dessus de
l’ensemble de pneu. Utiliser une cage
de sécurité si possible.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de
manutention des roues adéquat en
fonction du poids des roues.
2
Transporter en toute sécurité
 Se conformer aux lois provinciales et
municipales.
 Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
attaches et des chaînes.
 Un freinage brusque peut provoquer
une embardée de la remorque tirée et la
déstabiliser. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
 Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
 Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissée près du sol.
 Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des pentes
raides en maintenant la partie lourde du
chargeur à direction différentielle ou du
tracteur avec le chargeur accessoire du
côté de la « montée » de pente.
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Comprendre la procédure avant
d’effectuer un travail. Consulter le
Manuel d’utilisateur pour de plus
amples informations.
 Travailler sur une surface de niveau
dans un endroit propre et sec bien
éclairé.
 Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
 Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
 Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
 Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
 Engager le frein de stationnement en
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne
permettant pas une maîtrise adéquate
de la direction et l’arrêt de l’engin.
Certains terrains difficiles exigent de
rouler plus lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les
rapports de poids de vitesse maximale
suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids
de l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’engin remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’engin remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Déconnecter le câble de masse (-) de la
batterie avant de réparer ou de régler
les systèmes électriques ou avant
d’effectuer des travaux de soudure sur
l’équipement.
 Ne pas graisser ou huiler l’équipement
pendant qu’il est en marche.
 Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et
correctement installées.
 Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Kubota/Land Pride. Ne pas modifier cet
accessoire d’une manière susceptible
de nuire à sa performance.
 Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
 Retirer tous les outils et toutes les
pièces inutilisées de l’équipement avant
la remise en marche.
19 juillet 2017
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement
de protection
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers soins
et un extincteur d’incendie à portée de
la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
 Porter des vêtements et un
équipement de protection appropriés
pour le travail, comme des chaussures
de sécurité, des lunettes de protection,
un casque protecteur et des bouchons
d’oreille.
 Les vêtements doivent être à
ajustement serré sans franges ni
tirettes pour prévenir les cas
d’emmêlement par les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une
protection auditive adéquate, comme
des protecteurs d’oreille ou des
bouchons d’oreille.
 L’utilisation sûre de l’équipement exige
toute l’attention de l’utilisateur. Éviter
de porter des écouteurs audio pendant
l’utilisation de la machinerie.
911
Utiliser des lampes et des
dispositifs de sécurité
 Les tracteurs, les chargeurs à direction
différentielle, les engins autopropulsés
et l’équipement remorqué peuvent
présenter des risques lorsqu’ils sont
conduits sur des chemins publics. Ils
sont difficiles à voir, particulièrement
une fois la nuit tombée.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
19 juillet 2017
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
 Conduire uniquement des engins
motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement
(ROPS) et d’une ceinture de sécurité.
 Maintenir les ROPS repliables en
position verrouillée vers le haut en
tout temps.
 Attacher confortablement et
fermement la ceinture de sécurité afin
d’être protégé contre toute blessure
grave ou la mort et en cas de
renversement de l’engin.
 Porter un équipement de protection
comme un casque protecteur, des
chaussures de sécurité, des lunettes
de protection et des bouchons d’oreille.
Prévenir les risques liés
aux liquides à haute
pression
 Le liquide fuyant pressurisé peut
pénétrer la peau et causer des
blessures graves.
 Prévenir le risque en relâchant la
pression avant de détacher les conduits
hydrauliques ou avant d’effectuer des
travaux sur le système.
 S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont fermement
serrés et que tous les tuyaux et tous les
circuits hydrauliques sont en bon état
avant de pressuriser le système.
 Utiliser un bout de papier ou de carton,
NON PAS DES PARTIES DU CORPS,
pour vérifier la présence de toute fuite
soupçonnée.
 Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des
systèmes hydrauliques.
 CONSULTER SANS DÉLAI. En cas
d’incident, consulter immédiatement un
médecin généraliste face à ce type de
blessure. Toute éclaboussure de liquide
sur la peau ou dans les yeux
exige un traitement dans
les heures qui suivent,
car il y a des risques
de nécrose.
Ne pas accepter de
passagers sur la machinerie
 Ne jamais transporter de passagers et
ne jamais utiliser la machinerie
comme ascenseur.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers et être éjectés
de l’équipement.
 Ne jamais autoriser des enfants à
conduire la machinerie.
3
Table des matières
Étiquettes de sécurité
3.
Le grappin à fumier est livré équipé de toutes les étiquettes de sécurité
mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à
faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les
directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du
concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le
concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de
concessionnaire au www.landpride.com.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une
réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient
apposées au composant remplacé conformément à ce qui est
spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants,
s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises
dans la demande.
Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE PINCEMENT
OU D’ÉCRASEMENT
(ÄUK»t]P[LYKLZISLZZ\YLZNYH]LZV\SH
TVY[WHYWPUJLTLU[V\tJYHZLTLU[!
:L[LYUPYnS»tJHY[KLS»V\[PSWLUKHU[[V\[
࠮7SPHNL
࠮:V\Su]LTLU[
࠮+tWSPHNL
࠮(IHPZZLTLU[
818-045C-FRC Rév. D
818-045C-FRC (avec grappin en option)
Avertissement ! Risque de pincement ou d’écrasement
37779
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮ Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
࠮ Ne pas utiliser cette machine ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
࠮ En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire
le plus près pour en obtenir un
autre.
838-293C-FRC
838-293C-FRC
37794
Avertissement ! Afin d’éviter des blessures ou la mort
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations,
des réglages ou des débranchements.
• Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour
rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les
mains.
• Maintenir les composants en bon état de fonctionnement.
838-094C-FRC
838-094C-FRC (avec grappin en option)
Avertissement ! Risque lié aux liquides à haute pression
37779
4
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Ce grappin à fumier
a été conçu avec soin et construit par des travailleurs compétents
à partir de matériaux de qualité. Un montage correct, un entretien
régulier et des procédures d’utilisation sécuritaire procureront des
années d’usage satisfaisant de cet accessoire.
Application
Les grappins à fumier de la série SGM15 de Kubota sont pratiques sur les fermes, les ranchs, les fermes de bétail, les parcs
d’engraissement et les pépinières. Ils permettent de convertir
rapidement et de manière pratique un chargeur à direction différentielle ou un tracto-chargeur muni d’un dispositif d’attelage
éclair de type universel en grappin à fumier pour la manutention
des déblais meubles et broyés tel que la paille, le foin, l’ensilage,
le fumier, les branches, les bâtons et les déchets. La pince de
blocage supérieure en option aide à garder les déblais meubles
ou broyés dans les piques lors du soulèvement ou du transport
d’une charge.
Les pièces du grappin à fumier ont été spécialement conçues
par Kubota et doivent uniquement être remplacées par des
pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota si du service à la clientèle ou des pièces de réparation sont nécessaires. Les concessionnaires Kubota ont du
personnel compétent, les pièces de réparation et l’équipement
nécessaire pour réparer ou entretenir l’accessoire.
Numéro de série
No de modèle ___________No de série _______________
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série dans les espaces précédents et
également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur
l’outil, consulter la Figure 1.
Ils sont disponibles en quatre largeurs. Le modèle SGM1566
présente une largeur de 168 cm (66 po), le SGM1572 de 183 cm
(72 po) et le SGM1578 de 198,1 cm (78 po). Peu importe le
modèle, les appareils Kubota permettent de réaliser des économies de temps et d’argent et facilitent grandement les travaux
de manutention.
Pour obtenir des informations supplémentaires et les options
d’amélioration de la performance, se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 18 et aux « Caractéristiques et
avantages » à la page 19.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le
dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace.
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
de la mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier
légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
•
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un
nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé.
Terminologie
La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en
soit spécifié autrement.
Définitions
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette
information soit lue et bien comprise avant de continuer.
REMARQUE : Un élément d’information spécial que
l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
Assistance au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est
essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
19 juillet 2017
37794
Emplacement de la plaque du numéro de série
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel appareil. Après avoir lu attentivement
ces instructions, on se rendra compte que la majeure partie de
l’entretien de routine peut être fait par soi-même. Si pour une
quelconque raison certaines sections du présent manuel ne
semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons ce qui suit :
1.
Aborder la question avec le directeur du service du
concessionnaire en s’assurant que cette personne est bien
au fait de tout problème vécu et qu’elle a eu la chance
d’apporter son aide.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
problème et demander de l’assistance.
3.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Kubota par Land Pride
Service Department
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
[email protected]
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
5
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences relatives au chargeur
à direction différentielle/tracteur
Les grappins à fumier de la série SGM sont conçus pour être
fixés à un dispositif d’attelage éclair de type universel. Vérifier
la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les
spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur
du chargeur à direction différentielle ou du tracteur. Ces spécifications peuvent varier d’un appareil à l’autre. Ne pas excéder les capacités nominales et les spécifications du chargeur
à direction différentielle ou du tracteur.
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Toujours connaître le poids de la charge à soulever. La capacité
de levage maximale ne doit jamais dépasser la capacité de
levage nominale de l’engin motorisé. Le fait d’excéder la
capacité nominale peut endommager le matériel ou se traduire
par un renversement et entraîner des blessures ou la mort.
•
Les engins motorisés légers nécessitent des masses de lestage à
l’arrière pour les charges lourdes à l’avant afin de maintenir la
stabilité. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’appareil pour
déterminer s’il est nécessaire ou non d’ajouter des masses de
lestage.
Exigences liées au couple
Liste de vérification de montage

Vérifier
Référence
Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni de
chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de
soulever l’équipement.
S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage.
S’assurer que tous les composants majeurs et les
pièces détachées sont expédiés avec l’appareil.
Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les
pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux
endroits prescrits. Consulter le Manuel des pièces en
cas de doutes.
REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine
est installée au bon endroit. Se souvenir de
l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a
enlevée. Garder les pièces séparées.
S’assurer que les pièces mobiles se déplacent
librement, que les boulons sont serrés et que les
goupilles fendues sont ouvertes.
Montage et
configuration
Manuel
d’utilisateur
380-054MK-FRC
Manuel des
pièces
380-054PK
Manuel
d’utilisateur
S’assurer que tous les raccords de graissage sont en
place et lubrifiés.
Page 17
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont
placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les
remplacer si elles sont endommagées.
Page 4
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la
page 21 pour déterminer les couples de serrage appropriés
lors du serrage de la quincaillerie.
Avant de commencer
S’assurer que le chargeur à direction différentielle/tracteur
prévu est conforme aux exigences énoncées sur cette page.
En outre, lire et bien comprendre ce Manuel d’utilisateur du
grappin à fumier. Une compréhension du fonctionnement de
l’appareil facilitera son montage et sa configuration.
Parcourir la « Liste de vérification de montage » sur cette
page avant de monter le grappin à fumier. Pour procéder plus
rapidement au montage et afin de rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires à la portée de la main.
6
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Pince de blocage supérieure en option
Consulter la Figure 1-1 :
Grappin supérieur de 168 cm
(66 po) no de pièce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380-037A
Grappin supérieur de 183 et 198,1 cm
(72 et 78 po) no de pièce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380-046A
Les instructions suivantes décrivent l’installation de la pince
de blocage. Si la pince de blocage est installée en usine,
passer à la rubrique « Composants hydrauliques fournis
par le client » sur cette page.
1. Raccorder la pince de blocage (no 2) au châssis principal à
l’aide de deux tourillons (no 1A).
2. Fixer les tourillons au moyen de vis d’assemblage à tête
hexagonale GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/4 po (no 4) et de
contre-écrous hexagonaux à embase (no 5). Serrer les
contre-écrous hexagonaux à embase au couple approprié.
3. Retirer les bouchons d’extrémité des trous de pivot au
niveau de l’extrémité de base et de l’extrémité de tige du
vérin hydraulique (no 6).
4. Placer les orifices sur le vérin hydraulique (no 6) en les
orientant vers le haut, comme illustré, et fixer la base du
vérin hydraulique sur les plaques de chape arrière à l’aide du
tourillon (no 1B).
5. Fixer le tourillon (no 1B) au moyen de la vis d’assemblage à
tête hexagonale GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/4 po (no 4) et du
contre-écrou hexagonal à embase (no 5). Serrer le contreécrou hexagonal à embase au couple approprié.
6. Retirer les bouchons d’orifice du vérin hydraulique (no 6) et
retirer l’extrémité de tige du vérin hydraulique.
7. S’assurer que l’embout de graissage (no 3) est orienté vers
le haut, comme illustré. Fixer l’extrémité de tige du vérin
8.
9.
hydraulique (no 6) sur les plaques de chape avant au moyen
du tourillon (no 1C), comme illustré.
Fixer le tourillon (no 1C) au moyen de la vis d’assemblage à
tête hexagonale GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/4 po (no 4) et du
contre-écrou hexagonal à embase (no 5). Serrer le contreécrou hexagonal à embase au couple approprié.
Continuer vers la rubrique « Composants hydrauliques
fournis par le client » ci-dessous.
Composants hydrauliques fournis
par le client
Consulter la Figure 1-2 à la page 8 :
Trousse de tuyau hydraulique no de pièce . . . . . . 380-062A
Les tuyaux hydrauliques avec gaines en tissu (nos 13 et 14), les
adaptateurs (no 9), les coudes de 90 degrés (no 10) et les raccords (nos 11 et 12) ne sont pas compris avec le grappin
puisqu’ils varient selon l’appareil auquel le grappin est rattaché.
La trousse de tuyau hydraulique en option est disponible sur
demande par l’entremise de Kubota. Elle comprend :
Un
tuyau hydraulique de 1,27 cm (1/2 po) R2 x 251,5 cm
(99 po) avec embouts FJIC de 3/4 po et gaine en
tissus (no 13)
Un
tuyau hydraulique de 1,27 cm (1/2 po) R2 x 276,9 cm
(109 po) avec embouts FJIC de 3/4 po et gaine en
tissus (no 14)
Deux adaptateurs de 3/4 po MJIC x 1 1/16 po MORB (n o 9)
Deux coudes de 90 degrés de 3/4 po MJIC x 1 1/16 po
MORB (no 10)
Un
raccord rapide mâle de 1 1/16 po FORB (no 11)
Un
raccord rapide femelle de 1 1/16 po FORB (no 12)
Retirer les bouchons d’orifice.
L’embout de graissage
(no 3) doit être orienté
vers le haut.
Retirer les
bouchons
d’extrémité.
35342
Installation de la pince de blocage en option
Figure 1-1
19 juillet 2017
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
7
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Consulter la Figure 1-2 :
1. Retirer les bouchons d’orifice du vérin hydraulique (no 6) si
ce n’est pas déjà fait.
2. Relier le coude à orifice (no 8) à l’extrémité de base du vérin
hydraulique (no 6). Redresser le coude comme illustré et
serrer.
3. Relier le coude (no 7) à l’extrémité de tige du vérin (no 6).
Redresser le coude comme illustré et serrer.
4. Insérer les tuyaux fournis par le client (nos 13 et 14) dans les
trous des plaques de chape « A », « B » et « C », comme
illustré.
5. Relier le court tuyau (no 13) au coude à orifice (no 6) et serrer.
6. Relier le tuyau long (no 14) au coude (no 7) et serrer.
7. Ajuster les tuyaux de manière à ce qu’ils passent très près
les uns des autres au niveau de l’extrémité de base du vérin
hydraulique (no 6) et qu’ils soient positionnés de telle sorte
que l’embout de graissage sur l’extrémité de base du vérin
hydraulique soit accessible.
8. Visser les tuyaux (nos 13 et 14) dans la boucle du tuyau « D ».
REMARQUE : Le client doit sélectionner le raccord qui
convient le mieux à l’équipement installé, soit des
adaptateurs droits (no 9) ou des coudes de 90 degrés (no 10).
Fixer les adaptateurs droits (no 9) ou les coudes de
90 degrés (no 10) sur les tuyaux (nos 13 et 14) et serrer.
10. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction
différentielle/tracteur pour déterminer quelle ligne
hydraulique sur l’appareil est sous pression. Sélectionner le
raccord rapide mâle ou femelle fourni par le client qui
convient au raccord de ligne de pression de l’appareil.
9.
REMARQUE : La ligne de pression (no 13) prend fin à
l’extrémité de base du vérin hydraulique (no 6). La conduite
de retour (no 14) prend fin à l’extrémité de tige du vérin
hydraulique (no 6).
11. Fixer le raccord rapide sélectionné à l’étape 10 à la ligne de
pression (no 13) et l’autre raccord à la conduite de retour
(no 14). Serrer les raccords sur les tuyaux.
Carter de protection du vérin
hydraulique en option
Consulter la Figure 1-3 à la page 9 :
Carter de protection du vérin hydraulique
no de pièce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380-038A
1. Retirer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 5), les
boulons (nos 4 et 15) et les tourillons (nos 1B et 1C). Mettre le
boulon (no 15) au rebut. Conserver les autres pièces de
quincaillerie pour les réutiliser.
2. Glisser le carter de protection en option (no 14) sur
l’extrémité de tige du vérin hydraulique (no 6) jusqu’à ce que
les trous de pivot du carter de protection s’alignent sur le trou
de pivot à la base du vérin (no 6).
3. Réinsérer le tourillon actuel (no 1B) dans le trou de pivot du
carter de protection (no 14), la plaque de chape « A », la
base du vérin hydraulique (no 6) et la plaque de chape
(« B ») et faire ressortir par le trou de pivot opposé au carter
de protection (no 14).
4. Fixer le tourillon (no 1B) à l’aide d’un boulon GR5 de
1/2 po – 13 x 1 1/2 po neuf (no 15), d’une entretoise neuve
(no 16) et d’un contre-écrou hexagonal à embase actuel
(no 5). Serrer le contre-écrou au couple approprié.
5. Fixer l’extrémité de tige du vérin (no 6) sur les plaques de
chape avant au moyen du tourillon actuel (no 1C).
6. Fixer le tourillon (no 1C) au moyen du boulon GR5 de
1/2 po – 13 x 1 1/4 po (no 4) et du contre-écrou hexagonal à
embase (no 5) actuels. Serrer le contre-écrou au couple
approprié.
Le coude (no 8) est à orifice.
Les embouts de graissage doivent être
orientés vers le haut, comme illustré.
Tuyau de pression
Tuyau de retour
La ligne de pression (no 13) prend fin à
l’extrémité de base du vérin hydraulique.
La conduite de retour (no 14) prend fin
à l’extrémité de tige du vérin hydraulique.
39755
Installation des tuyaux hydrauliques et des raccords
Figure 1-2
8
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Trou de pivot du vérin
Trous de pivot du
carter de protection
35424
Installation des carters de protection de vérin en option
Figure 1-3
Attelage du chargeur à direction
différentielle au tracteur
Consulter la Figure 1-4 :
!
DANGER
Barre d’angle
supérieure
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement et le
désaccouplement de l’outil. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre
le tracteur et l’outil pendant une manœuvre à reculons du tracteur
jusqu’à l’outil ou en marche avant pour éloigner le tracteur de l’outil.
Ne pas actionner les commandes du dispositif de levage à trois points
hydrauliques pendant que quelqu’un se trouve directement derrière le
tracteur ou près de l’outil.
!
Barre d’angle supérieure
Fentes inférieures
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage pour s’assurer que l’attelage
du chargeur est correctement positionné sous la/les barre(s) d’angle
supérieure(s) de l’accessoire, que les poignées de verrouillage sont
verrouillées, que les goupilles de verrouillage sont entièrement
insérées dans leurs pattes et que l’accessoire est en bon état de marche.
Un appareil incorrectement fixé peut tomber et être projeté vers les
personnes à proximité ou sur l’utilisateur.
Raccordement au grappin
Figure 1-4
4.
Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur à
direction différentielle/tracteur sous la barre d’angle
supérieure du grappin et lever lentement la plaque d’attelage
jusqu’à ce qu’elle soit logée sous la barre d’angle supérieure.
5.
Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison du
chargeur à direction différentielle/tracteur vers l’arrière
jusqu’à ce que le grappin soit complètement en contact avec
la face de la plaque d’attelage.
6.
Abaisser les manettes de verrouillage sur l’attelage du
chargeur à direction différentielle/tracteur de façon à ce que
les goupilles traversent les fentes inférieures de l’attelage du
grappin et s’assurer que les manettes sont verrouillées.
7.
Si la pince de blocage supérieure en option est incluse,
continuer vers la rubrique « Raccordement des tuyaux
hydrauliques » à la page 10. Sinon, passer à la rubrique
« Vérification du dégagement des équipements » à la
page 11.
Le grappin à fumier est conçu pour les chargeurs à direction différentielle et les tracteurs munis de chargeurs frontaux.
1.
Rechercher et éliminer tous les débris autour des points
d’attelage avant d’accoupler le grappin.
2.
Conduire lentement le chargeur à direction différentielle ou le
tracteur vers l’attelage du grappin en s’assurant que la plaque
d’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur est
parallèle à la barre d’angle supérieure du grappin.
3.
Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison du chargeur
à direction différentielle/tracteur légèrement vers l’avant.
19 juillet 2017
39752
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
9
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Raccordement des tuyaux hydrauliques
!
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique
de l’accessoire avant de brancher ou débrancher les tuyaux
hydrauliques à l’engin motorisé.
•
Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau.
Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des
lunettes-masque en travaillant avec des systèmes hydrauliques.
Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour
vérifier la présence de fuites. En cas d’éclaboussure de liquide
hydraulique sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter un
médecin qui peut traiter ce type de blessure dans les heures
suivantes, car il y a des risques de nécrose. CONSULTER
SANS DÉLAI.
3
IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’accouplement
des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres
avant de les raccorder.
Consulter la Figure 1-5 :
1. Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 13 et 14) par la voie
la plus pratique pour accéder aux raccords du matériel
motorisé. Le cheminement indiqué peut ne pas être le
plus pratique.
REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction
différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota,
acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de
tuyau de Kubota, comme illustré à la Figure 1-6. Acheter
le maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire
Kubota le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur
de l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires.
13
2
Trousse de maintien de tuyau
37391
Trousse de maintien de tuyau Kubota
Figure 1-6
2.
1
Nettoyer la saleté des raccords rapides, puis connecter les
raccords mâles et femelles aux sorties du chargeur à
direction différentielle ou du tracteur. S’assurer que les
raccords à connexion rapide sont complètement engagés.
Si ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants :
a. S’assurer que les attelages sont du même type et de la
même taille.
b. S’assurer que la pression hydraulique a été libérée.
14
3.
Déployer et escamoter le vérin hydraulique à l’aide des
commandes du chargeur à direction différentielle/tracteur.
Échanger les raccords mâle et femelle sur les tuyaux
hydrauliques si le vérin hydraulique fonctionne dans le sens
opposé à celui désiré, puis reconnecter les tuyaux aux
sorties du chargeur à direction différentielle/tracteur.
4.
Pour une aide supplémentaire, se référer aux instructions
d’attelage hydraulique dans le Manuel d’utilisateur du
chargeur à direction différentielle/tracteur.
3
La ligne de pression (no 13) prend fin à
l’extrémité de base du vérin hydraulique.
La conduite de retour (no 14) prend fin à
l’extrémité de tige du vérin hydraulique.
37794
Raccordement du tuyau hydraulique
Figure 1-5
10
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Vérification du dégagement
des équipements
Purge du système hydraulique
Il est important de vérifier le dégagement avant de mettre le
grappin en marche. S’assurer que les tuyaux sont assez longs
et qu’ils ne seront pas pincés ou emmêlés dans l’équipement.
S’assurer également que le grappin ne touche pas le cadre et
les pneus du chargeur à direction différentielle/tracteur en le
déplaçant doucement dans toute son amplitude de mouvement.
1.
Inspecter visuellement les tuyaux hydrauliques pour
d’éventuels points de pincement et une longueur
insuffisante. Apporter les ajustements nécessaires au
tuyau avant de faire démarrer l’équipement.
2.
Faire démarrer le chargeur à direction différentielle/tracteur
et soulever le grappin à environ 30,5 cm (12 po) du sol.
3.
Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité pour
faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème
pendant les étapes 4 à 7 ci-dessous.
IMPORTANT : Les vérins hydrauliques ou les tuyaux
peuvent contenir de l’air et doivent être purgés avant
l’utilisation. Le fait de ne pas purger l’air présent dans les
vérins hydrauliques et les tuyaux peut causer un
mouvement de vérin inégal et brusque.
1.
Une fois le grappin soulevé à environ 30,5 cm (12 po) du sol,
faire basculer le vérin hydraulique du grappin à plusieurs
reprises entre la position complètement déployée et la
position complètement escamotée.
Consulter la Figure 1-5 à la page 10 :
2. Si le vérin fonctionne de manière irrégulière après l’avoir
changé de position à plusieurs reprises, purger le système
de la façon suivante :
a. Desserrer le raccord coudé (no 2) au niveau de
l’extrémité de tige du vérin hydraulique (no 1).
4.
Déployer complètement le vérin hydraulique pour faire
tourner la mâchoire supérieure complètement vers le bas.
b. Escamoter et déployer doucement le vérin hydraulique
pour purger tout air emprisonné dans le système.
5.
Déployer et escamoter complètement le vérin hydraulique
sur l’extrémité des bras du chargeur en surveillant les
interférences entre le chargeur à direction différentielle/
tracteur et le cadre du grappin. S’assurer que les tuyaux
hydrauliques sont suffisamment longs et qu’ils ne
deviennent pas pincés dans toute leur amplitude de
mouvement.
c. Serrer le raccord coudé (no 2) au vérin hydraulique (no 1)
une fois l’air emprisonné purgé.
6.
Escamoter complètement le vérin hydraulique pour faire
tourner la pince de blocage complètement vers le haut, puis
répéter l’étape 5.
7.
Soulever complètement le grappin et répéter les
étapes 4 à 6.
19 juillet 2017
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
11
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
Section 2 : Procédures opérationnelles
Liste de vérification de fonctionnement
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent
de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la
formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien du grappin à fumier. Par conséquent, il est
absolument essentiel de ne pas faire fonctionner l’appareil sans
avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel
d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a consulté toute la liste de
vérification de fonctionnement ci-dessous.
Liste de vérification de fonctionnement

Vérifier
Page
Lire et suivre entièrement les consignes de sécurité. Se référer
à la section « Informations importantes relatives à la sécurité »
et aux symboles d’alerte à la sécurité dans ce manuel.
Toutes
les pages
Lire et suivre les instructions d’attelage et de préparation. Se
référer à la « Section 1 : Montage et configuration ».
Page 6
Lire et suivre entièrement les procédures opérationnelles. Se
référer à la « Section 2 : Procédures opérationnelles ».
Page 12
Lire et suivre entièrement les consignes d’entretien. Se référer
à la « Section 3 : Entretien et lubrification ».
Page 16
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites hydrauliques. Se référer à la
rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à haute
pression ».
Page 3
Vérifier le grappin dès le départ et régulièrement pour déceler
la présence de boulons et de goupilles desserrés. Se reporter
au « Tableau des couples de serrage pour les tailles de
boulons classiques ».
Page 21
Inspection générale
Faire les inspections suivantes une fois le grappin attaché à un
chargeur à direction différentielle/tracteur stationné sur une
surface plane.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
12
Parcourir en entier la liste de vérification de fonctionnement
fournie ci-dessus.
Inspecter les équipements de sécurité du chargeur à
direction différentielle/tracteur afin de s’assurer qu’ils sont en
bon état de marche et que tous les autocollants d’alerte à la
sécurité sont visibles et lisibles. Remplacer tous les
autocollants d’alerte à la sécurité manquants et illisibles.
Inspecter le raccordement d’attelage au grappin. S’assurer
que l’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur
est sécurisé sous la barre d’angle supérieure du grappin,
que les goupilles de verrouillage sont logées complètement
dans les fentes inférieures de l’attelage du grappin et que les
poignées sont verrouillées.
Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction
différentielle/tracteur pour déterminer si des masses de
lestage s’imposent. Au besoin, ajouter des masses de lestage.
Vérifier l’état des tuyaux hydrauliques, des raccords et des
soupapes avant de faire démarrer la machine. S’assurer que
les tuyaux ne sont pas pincés, déformés, tordus ou
effilochés et qu’ils ne toucheront pas de pièces mobiles.
Les manchons de tuyau aident à protéger les tuyaux contre
l’usure et empêchent que l’utilisateur ne soit arrosé d’huile.
Inspecter les manchons de tuyau pour s’assurer qu’ils sont
correctement fixés aux tuyaux hydrauliques, qu’ils ne sont
pas déchirés et que l’usure n’est pas avancée. Remplacer
les manchons de tuyau s’ils sont amincis, déchirés ou mal
fixés sur les tuyaux hydrauliques.
Actionner les commandes hydrauliques pour vérifier que les
mouvements du levier de commande et de l’équipement
fonctionnent correctement. Faire les changements
nécessaires aux commandes et aux raccordements
hydrauliques avant de mettre l’équipement en service.
8.
Actionner le grappin dans sa gamme complète de
mouvements pour vérifier les jeux.
Purger le circuit hydraulique de l’air emprisonné en
actionnant toutes les fonctions hydrauliques à plusieurs
reprises avant de remettre en service. Se référer à la
rubrique « Purge du système hydraulique » à la page 11
dans ce manuel et dans le Manuel d’utilisateur du chargeur
à direction différentielle/tracteur si le système hydraulique
continue de fonctionner de façon irrégulière.
9.
Procédures opérationnelles
!
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Les accessoires posent toujours un risque d’écrasement. Une
personne pourrait être pincée ou écrasée lorsque l’accessoire est
tourné, soulevé ou abaissé. Les objets dans l’accessoire peuvent se
déplacer et tomber.
• Autoriser l’utilisation de cet accessoire aux seules personnes qui
ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, ont reçu une
formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet accessoire et sont
âgées de 16 ans ou plus. L’incapacité de lire, comprendre et suivre
les instructions formulées dans le présent manuel peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
• Ne jamais transporter de passagers. Les passagers peuvent être
frappés par des corps étrangers, pincés par des composants en
mouvement, projetés par des changements soudains de
déplacement, s’emmêler dans des composants en rotation, obstruer
la vue de l’utilisateur ou tomber de l’équipement.
• Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau. Porter
des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la
présence de fuites. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique sur
la peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut traiter
ce type de blessure dans les heures suivantes, car il y a des risques de
nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI.
• S’assurer que l’engin est arrêté sur un sol ferme et de niveau avant
de soulever la charge pour la décharger. Ne soulever la charge qu’à
la hauteur nécessaire pour réussir une décharge complète.
• Ne jamais décharger une charge près de conduites de gaz, de lignes
électriques aériennes, de conduites de services publics ou tout autre
risque pouvant entraîner des blessures graves ou la mort à la suite
d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie.
• Ne jamais établir de contact avec des circuits souterrains comme les
lignes électriques, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques,
etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite
d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de
doute, communiquer avec les services publics locaux avant de
creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des circuits souterrains
de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser
sans danger » dans la section « Informations importantes relatives
à la sécurité » à la page 1.
• Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de
supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler
sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système
hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites
hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques
peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système
hydraulique est coupée.
• Ne pas conduire jusqu’à la hauteur d’une personne ou d’un animal
se tenant devant un objet fixe comme un mur ou un banc. Ne jamais
présumer que l’engin motorisé pourra s’arrêter à temps.
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
•
•
•
•
•
•
•
•
Tenir les personnes, les animaux domestiques et le bétail à l’écart
de l’aire de travail. Ne jamais autoriser quiconque à s’approcher ou
à passer en-dessous de l’accessoire ou de sa charge.
Toujours connaître le poids de la charge à soulever. La capacité de
levage maximale ne doit jamais dépasser la capacité de levage
nominale de l’engin motorisé. Le fait d’excéder la capacité
nominale peut endommager le matériel ou se traduire par un
renversement et entraîner des blessures ou la mort.
Ne pas soulever de charges ne pouvant pas être contenues ni
d’objets plus petits que les ouvertures dans l’accessoire.
Maintenir la charge positionnée suffisamment vers l’avant pour
prévenir un déversement accidentel sur l’utilisateur et l’engin
motorisé.
Tenir la charge légèrement inclinée vers l’arrière pour stabiliser
son poids contre le cadre d’attelage. Faire tourner le dessus du
cadre d’attelage trop loin vers l’arrière peut déplacer la charge et
la faire tomber. Faire tourner le dessus du cadre d’attelage trop loin
vers l’avant peut déplacer la charge vers l’avant et la faire tomber.
S’assurer que tous les objets sont fermement retenus avant de les
soulever pour les empêcher de se déplacer et de tomber.
Recourir à un « éclaireur » lorsqu’il est difficile de voir dans la
direction de déplacement et en positionnant une charge qui bloque
la vue. Une personne ou un animal pourrait se trouver à proximité
dans un angle mort.
S’il y a un klaxon, l’utiliser avant de circuler en marche arrière.
Conduire plus lentement pour compenser les angles morts.
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Ne pas faire un usage abusif de l’équipement. Un mésusage de
l’accessoire peut l’endommager structurellement et provoquer des
blessures graves ou la mort.
• Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de
sécurité. Maintenir les ROPS repliables en position verrouillée en
tout temps. Attacher confortablement et fermement la ceinture de
sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure grave ou
la mort et en cas de renversement de l’appareil.
• Vérifier fréquemment le vérin d’attelage pour s’assurer que
l’attelage du chargeur est correctement positionné sous la/les
barre(s) d’angle supérieure(s) de l’accessoire, que les poignées de
verrouillage sont verrouillées, que les goupilles de verrouillage sont
entièrement insérées dans leurs pattes et que l’accessoire est en bon
état de marche.
• Maintenir la charge centrée même en étant à l’arrêt. Cela optimise la
stabilité de la charge et protège contre tout déplacement de la charge.
• Toujours remiser l’accessoire dans une position sécuritaire de
manière à ce qu’il ne bascule pas.
• Suivre toutes les recommandations du fabricant de l’engin motorisé
au moment d’ajouter des contrepoids et d’autres masses de lestage.
• Suivre les recommandations du fabricant en quittant et en
stationnant l’engin motorisé.
• Ne pas utiliser de chaînes ou de sangles pour fixer des charges sur
les bras du chargeur ou sur l’attelage du chargeur.
• Ne pas utiliser l’accessoire comme dispositif de levage de
personnes ou comme plate-forme de travail. Il n’est ni conçu ni
protégé à cette fin.
• Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter
des objets, ni pour remorquer un autre engin.
• Ne pas utiliser l’accessoire pour extraire ou soulever des objets du
sol ou pour creuser dans le sol.
19 juillet 2017
•
•
Ne pas utiliser l’accessoire pour lever le devant ou l’arrière de
l’engin motorisé au-dessus du sol. Cela peut endommager
l’accessoire et l’engin motorisé ou causer des blessures corporelles
graves ou la mort.
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux
spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir
l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance
et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement
par des pièces d’origine Kubota.
!
ATTENTION
Afin de prévenir des blessures graves :
• Toujours abaisser l’accessoire au sol et fermer entièrement la
mâchoire avant de descendre de l’engin motorisé.
• Porter une protection oculaire en faisant fonctionner une machine
à moteur sans carter de protection ou sans écran protecteur. La
poussière et les débris peuvent pénétrer dans les yeux.
Sécurité en cours de déplacement
!
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Tenir l’accessoire et la charge à l’écart des lignes électriques
aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les lignes
électriques suspendues indiquant le type de danger au-dessus.
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Toujours transporter les charges à faible hauteur près du sol pour
maintenir la stabilité.
• Toujours se déplacer sur les rampes et les pentes excédant
10 degrés d’inclinaison en positionnant la charge du côté
« montée » de l’engin motorisé. Cela exigera que l’utilisateur
avance en montant et recule en redescendant dans les pentes
supérieures à 5,7 degrés d’inclinaison.
• Toujours se déplacer directement en ligne droite en montant ou en
descendant des pentes. Effectuer des virages uniquement sur un sol
de niveau.
• Le transport de charges en traversant des pentes, sur des rampes,
des surfaces avec pentes, des bosses, du sol meuble ou glissant
réduit la stabilité de l’engin et la capacité de levage. Il est
extrêmement dangereux de transporter et de soulever des charges
en présence de ces conditions. Suivre toutes les instructions de
transport indiquées dans ce Manuel d’utilisateur du chargeur à
direction différentielle.
• Utiliser uniquement des tracteurs avec essieux avant larges et
déplacer toutes les roues du tracteur à leur position extérieure la
plus large pour un maximum de stabilité.
• Pendant les arrêts, toujours abaisser les pointes de mâchoire au sol
de telle sorte qu’aucune personne ou aucun animal ne puisse
s’avancer/courir dans la mâchoire et s’empaler. Si la mâchoire ne
repose pas sur le sol, pointer la mâchoire vers le bas pour protéger
les personnes et le bétail.
• En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les
autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité.
Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et une
affiche de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les
utilisateurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours
se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales.
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
13
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
Fonctionnement du grappin
3.
Maintenir la charge légèrement inclinée vers l’arrière.
Soulèvement d’une charge
4.
Se déplacer avec le grappin et la charge aussi bas que
possible au sol.
5.
Toujours balayer les alentours du regard pour déceler la
présence de piétons, d’autres véhicules ou d’obstacles.
6.
Si la charge est grosse ou si elle obstrue la vue, ralentir
avant de faire marche arrière.
7.
Toujours conduire à une vitesse sécuritaire et ralentir avant
de changer de direction. Éviter le freinage soudain.
8.
Pendant les virages, laisser suffisamment de jeu afin que le
grappin et la charge ne se heurtent à des obstacles tels que
les bâtiments, les arbres ou les clôtures.
9.
Lors d’un déplacement sur une rampe ou en pente,
maintenir la charge du côté ascendant du chargeur à
direction différentielle/tracteur.
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Utiliser un engin motorisé du bon calibre pour la charge à
transporter. En raison d’un centre de gravité élevé, un engin
motorisé trop petit peut basculer au moment de l’élévation des bras
de levage du chargeur.
•
Tenir les autres personnes à une distance sûre en saisissant et en
soulevant une charge. Des objets peuvent se déplacer ou être éjectés
soudainement lorsque l’accessoire entre en contact avec la charge,
ce qui peut provoquer des blessures graves ou la mort.
•
Effectuer une charge avec précaution en veillant à ce qu’aucun
objet ne revienne vers l’espace de l’utilisateur, ce qui pourrait
causer des blessures graves ou la mort.
IMPORTANT : Ne pas foncer dans une pile avec
l’accessoire ou accrocher une chaîne à l’accessoire pour
stabiliser une charge. Cela peut endommager l’accessoire.
10. Dans la mesure du possible, toujours se déplacer en
montant ou en descendant les pentes et les rampes. Éviter
de faire de virages sur les pentes et les rampes.
11. Soulever ou abaisser la charge uniquement après s’être
arrêté et jamais alors qu’on est en mouvement.
12. Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux.
1.
S’assurer de lire et de bien comprendre toutes les alertes de
sécurité à la rubrique « Procédures opérationnelles » à la
page 12.
2.
S’assurer que la charge ne dépasse pas la capacité de
levage nominale du chargeur à direction différentielle ou du
tracteur utilisé pour soulever la charge.
3.
Vérifier s’il y a présence d’obstructions en hauteur.
Relâchement d’une charge
4.
Centrer le grappin sur le matériau devant être ramassé.
1.
5.
Faire un arrêt complet en face du matériau et placer le
grappin à la bonne hauteur pour entrer dans la pile.
S’assurer de lire et de bien comprendre toutes les alertes de
sécurité à la rubrique « Procédures opérationnelles » à la
page 12.
6.
Si elle est présente, ouvrir complètement la pince de
blocage.
2.
S’arrêter devant l’endroit voulu.
3.
Soulever lentement la charge à la hauteur requise.
7.
Avancer lentement dans la pile. Ne pas foncer dans la pile
avec le grappin. Une fois dans la pile, fermer la pince de
blocage en option.
4.
Se déplacer lentement vers l’avant en s’assurant que le
grappin et la charge évitent tous les obstacles.
8.
Soulever la charge de quelques centimètres, puis incliner le
grappin légèrement vers l’arrière.
5.
Arrêter l’avancement lorsque la charge est placée audessus du lieu de déchargement.
9.
S’assurer d’avoir un bon contrôle de la charge. Si la charge
n’est pas sécurisée, relâcher et reprendre la charge dans un
lieu plus sûr.
6.
Pour relâcher une charge, il faut basculer la partie avant du
grappin vers le bas, lever la pince de blocage en option et
lever les bras du chargeur. L’ordre dans lequel la charge est
relâchée variera en fonction du type de matériau étant
déchargé. L’essentiel, c’est d’avoir la charge bien en main
pendant le déchargement.
7.
Une fois que la charge est installée sur la pile, reculer
lentement en veillant à ce que le grappin évite tous les
obstacles et qu’il n’y a pas de piétons ou d’autres véhicules
derrière ou sur les côtés du chargeur à direction différentielle
ou du tracteur.
8.
Pendant les virages ou l’abaissement du grappin, laisser
suffisamment de jeu afin de ne pas se heurter à des
obstacles tels que des véhicules, des bâtiments, des arbres,
des clôtures, etc.
9.
Abaisser le grappin à la hauteur de transport (près du sol) et
fermer la pince de blocage en option avant de se déplacer.
13. Éviter de transporter des charges sur les voies publiques.
14. Transporter sur les routes publiques sans charge et de
manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus
rapide puissent doubler en toute sécurité.
15. Planifier l’itinéraire pour éviter la circulation intense.
10. Se retirer lentement de la pile en veillant à ce que la charge
ne touche pas d’obstacles.
11. La charge ne sera pas toujours sécurisée correctement
dans le grappin lorsqu’elle est retirée d’une pile. Avant le
déplacement avec une charge lâche, abaisser la charge au
sol et la reprendre pour la rendre plus sécurisée.
12. Avant le transfert, placer la charge à un niveau de
déplacement bas et sécuritaire, le grappin incliné
légèrement vers l’arrière.
Déplacement avec une charge
1.
S’assurer de lire et de bien comprendre toutes les alertes de
sécurité à la rubrique « Sécurité en cours de
déplacement » à la page 13.
2.
Les piétons ont toujours priorité.
14
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
Désaccouplement du grappin
Instructions d’utilisation générale
Consulter la Figure 2-1 :
1. Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la
page 17 pour le stationnement du grappin pendant de
longues périodes et en fin de saison.
L’utilisateur devrait déjà avoir pris connaissance du Manuel d’utilisateur du grappin à fumier de la série SGM15. Si ce n’est pas
le cas, il serait temps de le lire. S’installer ensuite sur le siège du
tracteur ou du chargeur à direction différentielle, puis le mettre
en marche. Il faudra peu de temps pour apprendre à utiliser le
nouveau grappin à fumier Kubota, mais nous recommandons de
prendre le peu de temps nécessaire pour se pratiquer à fixer
solidement le grappin à la plaque de montage pour ensuite le
détacher. Il est également important de se pratiquer à soulever,
à abaisser, à manœuvrer et à placer une charge jusqu’à ce
qu’on ait acquis la confiance et l’habileté nécessaires pour effectuer ces opérations en étant à l’aise. On ne peut trop insister sur
l’importance de suivre les consignes et les procédures opérationnelles de sécurité décrites dans le Manuel d’utilisateur.
2.
Stationner le chargeur à direction différentielle/tracteur sur une
surface solide et plane et abaisser le grappin sur la surface.
3.
Régler la boîte de vitesses du tracteur en mode de
stationnement, engager le frein de stationnement, couper le
moteur et enlever la clé de contact.
4.
Si la pince de blocage supérieure en option n’est pas
incluse, passer à l’étape 6. Si elle est incluse, relâcher
toutes les pressions du système hydraulique avant de
débrancher les tuyaux hydrauliques :
En devenant plus familier avec le fonctionnement du grappin à
fumier, il deviendra rapidement évident qu’il vaut mieux se
concentrer sur les points à éviter que sur les choses à faire. Par
exemple, il ne faut pas dépasser les capacités de levage du
grappin, du tracteur ou du chargeur à direction différentielle. Ne
pas soulever la charge trop haute, ce qui créerait une situation
dangereuse. Ne pas incliner la charge trop loin vers l’arrière; la
charge pourrait se déstabiliser et tomber sur l’utilisateur, le tracteur et la plate-forme. Ne pas conduire trop rapidement en fonction du sol et de la charge. Ne pas travailler dans des pentes ou
des sols glissants qui pourraient entraîner la perte de maîtrise
du tracteur ou du chargeur à direction différentielle. Ne pas laisser les piétons, les animaux domestiques ou le bétail de
s’approcher de l’aire de travail. Ne pas laisser le tracteur ou le
chargeur si la pince de blocage est ouverte ou que le grappin
est soulevé au-dessus du sol.
Chargeur à direction différentielle
Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction
différentielle pour les instructions relatives au relâchement
de toute la pression du système hydraulique.
Tracteur
Faire fonctionner tous les leviers de commande hydraulique
plusieurs fois en mouvement d’aller-retour pour relâcher
toute la pression du système hydraulique.
5.
Déconnecter les tuyaux hydrauliques (nos 13 et 14) du
chargeur à direction différentielle/tracteur et ranger les
tuyaux sur le grappin.
6.
Tirer sur les manettes de verrouillage pour enlever les
goupilles des fentes inférieures dans la plaque d’attelage.
7.
Retourner au chargeur à direction différentielle/tracteur et
incliner le bas de la plaque d’attelage légèrement vers l’arrière
en direction du chargeur à direction différentielle/tracteur.
8.
9.
Abaisser doucement l’attelage du chargeur à direction
différentielle/tracteur jusqu’à ce que la barre d’angle
supérieure et l’attelage du chargeur à direction différentielle/
tracteur se soient séparés.
En suivant simplement ces quelques consignes de sécurité, on
constatera qu’on devient rapidement très habile et un adepte du
grappin à fumier Kubota.
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 18 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 19 du Manuel
d’utilisateur pour obtenir des informations supplémentaires.
Éloigner le chargeur à direction différentielle/tracteur
lentement du grappin en s’assurant qu’il ne gène
aucunement l’appareil.
13
14
D
Barres d’angle supérieures
Fentes inférieures
37794
Décrochage du grappin
Figure 2-1
19 juillet 2017
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
15
Table des matières
Section 3 : Entretien et lubrification
Section 3 : Entretien et lubrification
Entretien
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée
de vie de tout accessoire. Avec l’inspection minutieuse et
l’entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et
des travaux de réparation coûteux.
Vérifier tous les boulons et les goupilles après avoir utilisé le
grappin pendant plusieurs heures et régulièrement par après
pour s’assurer qu’ils sont solides et bien serrés.
Vérifier régulièrement le vérin d’attelage, les tuyaux hydrauliques
et les raccords pour s’assurer que des ordures ou d’autres
objets n’ont pas desserré l’attelage ou endommagé les tuyaux
et les raccords hydrauliques.
Entretien du chargeur à direction
différentielle/tracteur
L’une des choses les plus importantes à faire pour prévenir les
problèmes du système hydraulique est de s’assurer que le
réservoir du chargeur à direction différentielle/tracteur reste
exempt de saleté et de contamination.
Utiliser un chiffon propre pour essuyer les extrémités des tuyaux
avant de les fixer au chargeur à direction différentielle/tracteur.
Remplacer la cartouche filtrante hydraulique du chargeur à direction différentielle/tracteur aux intervalles prescrits. Ces procédures d’entretien simples contribueront grandement à éviter les
problèmes de la soupape de commande et du vérin hydraulique.
Ne pas graisser les surfaces chanfreinées de l’écrou excentrique
(no 1) ni le bout chanfreiné du tube de montage de la pique (no 3).
Remplacer les pièces de grappin usées, endommagées ou
manquantes uniquement avec des pièces d’origine Kubota.
Remplacer les étiquettes de sécurité illisibles ou manquantes en
obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un concessionnaire
Kubota.
!
Appliquer de la graisse tout
autour et sur toute la longueur
de l’orifice biseauté.
Pique
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de
supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler
sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système
hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites
hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques
peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système
hydraulique est coupée.
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire
soient confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation
adéquate sur le fonctionnement sécuritaire de cet accessoire.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage
inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire sur
l’attelage rapide de type universel du chargeur et tomber.
•
Vérifier fréquemment les tuyaux et les raccords hydrauliques. Les
broussailles et autres débris peuvent endommager les tuyaux et les
raccords, ce qui entraînerait un relâchement et une chute de la
charge.
•
Effectuer l’entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure avancée. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’outil en service. Les bris importants peuvent se traduire
par des blessures graves ou la mort.
•
Ne pas modifier l’outil ou remplacer des pièces de l’outil par des
pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne
pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du
fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’outil. Remplacer les pièces uniquement par des pièces
d’origine Kubota.
Tube de montage de pique
35426
Le chanfrein de l’écrou excentrique (no 1) doit être placé
face au tube de montage de la pique (no 3) afin qu’on
puisse serrer l’écrou correctement.
Installation des piques
Figure 3-1
Démontage et montage des piques
Consulter la Figure 3-1 :
Vérifier fréquemment les piques (no 2) afin de s’assurer qu’elles
sont droites, en bon état et serrées. Serrer toutes les piques
desserrées. Remplacer les piques brisées et celles qui ne
peuvent pas être redressées.
IMPORTANT : Ne pas chauffer les piques pour les
redresser ou pour quelque raison que ce soit.
L’échauffement des piques endommagera leur intégrité
structurelle.
1.
Pour retirer une pique, dévisser l’écrou hexagonal
excentrique (no 1) et retirer la pique (no 2).
IMPORTANT : Ne pas graisser les surfaces chanfreinées
de l’écrou hexagonal excentrique (no 1) ni le bout chanfreiné
du tube de montage de la pique (no 3) contre lequel sera
logé l’écrou hexagonal.
2.
3.
Appliquer uniquement de la graisse à multiples usages tout
autour et sur la longueur à l’intérieur de l’orifice biseauté du
tube de montage (no 3). Cela facilitera le retrait de la pique.
Insérer la pique (no 2) dans le tube de montage de la pique
(no 3) en s’assurant qu’une surface plane de la pique est
orientée vers le haut.
IMPORTANT : Installer l’écrou hexagonal excentrique (no 1)
en veillant à ce que le côté chanfreiné soit orienté du côté du
tube de montage de la pique (no 3).
4.
16
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
Fixer la pique au moyen d’un écrou hexagonal excentrique
M20 x 1,5 (no 1). Serrer l’écrou hexagonal excentrique au
couple de 312 N·m (230 pi-lb).
19 juillet 2017
Table des matières
Section 3 : Entretien et lubrification
Entreposage à long terme
Peinture de retouche
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur le grappin lorsqu’il est rangé pendant de longues
périodes et à la fin d’une saison de travail. Ceci permettra de
s’assurer que l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’il sera accroché à un tracteur.
No de pièce
Description de la pièce
821-070C
821-070CTU
821-070CQT
821-070CGL
Bombe aérosol à émail noir brillant
Bouteille à émail noir brillant avec brosse
Pinte d’émail noir brillant
Gallon US d’émail noir brillant
1.
Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée
sur le grappin. Nettoyer toute saleté compactée, puis bien
laver la surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage.
4.
2.
Inspecter le grappin afin de détecter toute pièce desserrée,
endommagée ou usée; régler ou réparer au besoin.
Remplacer tous les écrans et toutes les étiquettes
endommagées ou manquantes.
5.
3.
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée
afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire
Kubota pour obtenir une peinture de retouche aérosol. La
peinture est également disponible dans des bouteilles de
retouche avec une brosse, en pinte et en gallon US en
ajoutant les extensions TU, QT ou GL au numéro de pièce
d’aérosol.
Lubrifier comme indiqué aux « Points de lubrification »
ci-dessous.
6.
Entreposer le grappin sur une surface plane dans un endroit
propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de
réduire l’entretien et augmentera la durée de vie du grappin.
7.
Ne pas permettre aux enfants de jouer sur l’équipement
remisé ou autour de celui-ci.
Points de lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification
à multiples usages
Lubrification à l’huile
à multiples usages
50
heures
Intervalles en heures
auxquels la lubrification
est requise
37795
10
heures
Points de pivotement de la pince de blocage
Deux embouts de graissage
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = Au besoin (s’assurer que la graisse est visible.)
35344
10
heures
Points de pivotement du vérin hydraulique
Deux embouts de graissage
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = Au besoin (s’assurer que la graisse est visible.)
19 juillet 2017
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
17
Table des matières
Section 4 : Spécifications et capacités
Section 4 : Spécifications et capacités
Série SGM15
Spécifications et capacités
Numéros de modèles
SGM1566
SGM1572
SGM1578
Poids du grappin inférieur
186 kg (410 lb)
193,7 kg (427 lb)
206,3 kg (455 lb)
9
9
10
19,4 cm (7 5/8 po)
21,1 cm (8 5/16 po)
20,6 cm (8 1/8 po)
Nombre de piques inférieures
Espacement des piques inférieures
Diamètre des piques inférieures
3,49 cm (1 3/8 po)
Longueur utile des piques
77,2 cm (30 3/8 po)
Équipement en option
Poids de la pince de blocage supérieure
avec carter de protection du vérin
hydraulique en option
86,6 kg (191 lb)
90,2 kg (199 lb)
Nombre de dents de grappin
90,2 kg (199 lb)
4
Vérin hydraulique
Tige de 5 x 20 x 3,18 cm (2 x 8 x 1 1/4 po)
Pression hydraulique maximale
24 131 kPa (3 500 lb/po2)
Trousse de tuyau hydraulique en
option no de pièce 380-062A
Deux tuyaux hydrauliques recouverts de tissu (251,5 et 276,9 cm [99 et 109 po]
de longueur), deux coudes, deux adaptateurs droits et
des raccords rapides mâle et femelle de 1 1/16 po.
83,2 cm
SGM1566 = 169,7 cm
SGM1572 = 184,8 cm
SGM1578 = 200 cm
103,5 cm
39753
Grappin inférieur sans options
Pince de blocage
supérieure en option
Carter de protection
de vérin en option
Trousse de tuyau
hydraulique en option
88,9 cm
SGM1566 = 169,7 cm
SGM1572 = 184,8 cm
SGM1578 = 200 cm
109,2 cm
37796
Grappin inférieur avec pince de blocage supérieure, carter de protection de vérin et trousse du tuyau en option
18
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 5 : Caractéristiques et avantages
Section 5 : Caractéristiques et avantages
Série SGM15
Caractéristiques
Avantages
Se fixe facilement au matériel motorisé
Utiliser le dispositif d’attelage éclair du chargeur à direction différentielle pour une installation
rapide et facile.
Conçu pour être fixé sur les chargeurs
à direction différentielle et sur les tracteurs
à chargement frontal
Le grappin monté sur la plaque à fixation rapide peut être fixé à un vaste éventail d’appareils.
Remarque : Les tracteurs à chargement frontal doivent être munis d’un système universel
d’attelage rapide pour chargeur à direction différentielle.
Conçu pour protéger les tuyaux
hydrauliques
Tuyaux hydrauliques acheminés de façon à éviter le pincement.
Piques remplaçables
Les piques peuvent être remplacées si elles sont endommagées.
Pince de blocage supérieure en option
Saisit la matière, augmente la capacité de charge et réduit le déversement.
Tourillons de grappin supérieur
de 3,18 cm (1 1/4 po)
Goupilles de grand diamètre pour une meilleure résistance.
Bagues endurcies graissables au niveau
des points de pivotement
Les bagues peuvent être remplacées au besoin.
Carters de protection du vérin en option
Protègent le vérin hydraulique et les raccords.
19 juillet 2017
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
19
Table des matières
Section 6 : Dépannage
Section 6 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Cause
Incapable de soulever la charge
Puissance insuffisante pour soulever la charge.
Les tuyaux hydrauliques sont
étirés ou endommagés.
Les tuyaux hydrauliques s’accrochent sur les
branches d’arbres, les débris ou autres objets
solides.
Les raccords hydrauliques ne sont pas protégés.
Les raccords hydrauliques sont
endommagés.
La pince de blocage ne se serre
pas suffisamment sur une charge.
La pince de blocage ne
fonctionne pas.
Les tuyaux hydrauliques s’accrochent sur des
branches d’arbres, des débris ou autres objets
solides, ce qui endommage les raccords.
Une charge provenant d’une pile peut être trop
volumineuse pour être serrée correctement alors
que dans la pile.
Les tuyaux hydrauliques ne sont pas couplés au
chargeur à direction différentielle/tracteur.
Les tuyaux ou les raccords hydrauliques sont
endommagés.
L’attelage n’est pas bien fixé au chargeur à
direction différentielle/tracteur.
La charge est transportée en position trop élevée.
Le déplacement ou le virage est trop rapide.
La charge se déplace.
Déplacement latéral sur une pente.
La pince de blocage n’est pas bien serrée contre
la charge.
La charge n’est pas centrée sur le grappin.
Déplacement avec des piques de niveau ou
inclinées vers le bas à l’avant.
Les piques sont pliées.
Déplacement vers l’avant pour descendre une
pente dont l’inclinaison est supérieure à 10 % (5,7
degrés).
Le centre de gravité de la charge n’est pas centré
dans le grappin.
La charge est trop lourde pour le grappin.
Le grappin frappe le sol ou la charge.
Heurt d’objets solides avec le grappin.
Les piques se plient ou se brisent.
Soulèvement d’objets qui se trouvent sur le sol.
Accrochage des piques sur un objet solide
enterré, comme les racines d’un arbre et des
rochers.
Calage d’objets entre les piques avec la pince de
blocage supérieure
20
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
Solution
Diminuer la charge sur le grappin ou utiliser plutôt
un tracteur ou un chargeur à direction différentielle
présentant une capacité nominale de levage plus
élevée.
Remplacer les tuyaux hydrauliques. Rester à
l’écart des objets pouvant s’accrocher sur les
tuyaux hydrauliques. S’arrêter immédiatement si
les tuyaux s’accrochent sur un objet et retirer
l’objet. Si utile, réajuster l’acheminement des
tuyaux.
Remplacer les raccords. Penser à installer des
carters de protection du vérin en option.
Remplacer les raccords hydrauliques. Rester à
l’écart des objets pouvant s’accrocher sur les
tuyaux hydrauliques. S’arrêter immédiatement si
les tuyaux s’accrochent sur un objet et retirer
l’objet. Si utile, réajuster l’acheminement des
tuyaux.
Resserrer la charge une fois qu’elle est retirée de
la pile.
Attacher de nouveau les raccords au chargeur à
direction différentielle/tracteur.
Voir « Les tuyaux hydrauliques sont étirés ou
endommagés. » et « Les raccords
hydrauliques sont endommagés. » ci-dessus.
Toujours s’assurer que l’attelage est bien retenu
avant de soulever une charge. Attacher de
nouveau l’attelage au chargeur à direction
différentielle/tracteur s’il est lâche.
La hauteur de transport recommandée est aussi
proche du sol que possible sans toucher des
objets.
Ralentir à une vitesse sécuritaire pour éviter tout
rebondissement.
Se déplacer directement en ligne droite en
montant ou en descendant des pentes.
Resserrer la charge une fois qu’elle est retirée de
la pile.
Centrer la charge sur le grappin.
Tourner les piques vers l’arrière de manière à ce
que les extrémités soient légèrement plus élevées
à l’avant qu’à l’arrière.
Redresser ou remplacer les piques pliées.
Reculer sur les pentes abruptes.
Repositionner la charge de sorte que le centre de
gravité de la charge soit centré dans le grappin.
Soulever des charges plus légères.
Ne jamais frapper avec le grappin.
Faire attention aux objets lors du déplacement et
laisser un dégagement lors des virages.
Inspecter soigneusement la zone avant d’y
travailler et placer des marqueurs, tels que des
fanions, pour indiquer les dangers potentiels.
Ne jamais utiliser le grappin pour soulever des
objets.
Ne jamais rentrer les piques dans le sol pour
passer en dessous d’une charge.
Ne pas caler d’objets entre les piques avec la
pince de blocage supérieure.
19 juillet 2017
Table des matières
Section 7 : Tableau des couples de serrage
Section 7 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
N·m
2
Grade 5
pi-lb
3
N·m
5,6
11
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(métrique)
Grade 8
pi-lb
8
N·m
1/4 po – 20
7,4
16
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
5/16 po – 18
15
11
24
17
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
pi-lb
mm x pas
4
5.8
8.8
10.9
Classe 5.8
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m
4
pi-lb
3
N·m
6
pi-lb
5
N·m
9
pi-lb
12
M5 x 0,8
7
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
300
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
780
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
M30 x 3,5
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newtons-mètres
pi-lb = pied-livre
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filet x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
Couples de serrage supplémentaires
Écrou excentrique de pique, M20 x 1,5
19 juillet 2017
312 N·m (230 pi-lb)
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
21
Table des matières
Section 8 : Garantie et mentions légales
Section 8 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions
normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Vérin hydraulique : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Les tuyaux et les garnitures sont considérés comme étant des
pièces d’usure.
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne
couvre pas les pièces à usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout
équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de
fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas maintenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du
concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les réglages au titre de la garantie
doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se
réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du
produit, en tout temps et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à
toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et
d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la
présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette
information nous est essentielle pour offrir un service à la clientèle de qualité.
Numéro de modèle ____________________
22
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
Numéro de série ____________________
19 juillet 2017
Table des matières
Section 8 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
19 juillet 2017
Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC
23
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U.
Numéro de téléphone : 1-817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
1-209-334-9910
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
1-817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 à One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
1-614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
1-770-995-8855

Manuels associés