Land Pride HB Series Hopper Broom Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
50 Des pages
Land Pride HB Series Hopper Broom Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Balayeuse-ramasseuse
AP-HB74 et AP-HB84
70980
323-161MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants;
les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres
en dépendent!
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’appareil de série.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes
en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 25 juin 2019
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
Proposition 65 de la Californie
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
25 juin 2019
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . 11
Exigences du chargeur à direction différentielle . . . . . . . .
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déballage de la balayeuse-ramasseuse . . . . . . . . . . . . . .
Attelage de la balayeuse-ramasseuse . . . . . . . . . . . . . . .
Raccord des tuyaux hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dételage de la balayeuse-ramasseuse . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle . .
11
11
11
11
12
12
13
13
Section 2 : Configuration de l’équipement
en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montage du réservoir d’eau et
du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du réservoir d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . .
Raccord électrique de la trousse
d’élimination de la poussière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trousse de balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trousse d’élimination de la poussière
du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du réservoir d’eau et de la rampe
de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du tuyau du balai de caniveau et
de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Balayeuses et plaquettes individuelles . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
16
16
18
18
18
19
Section 3 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 20
Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . .
Sécurité pendant le déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du dégagement de l’équipement . . . . . . . . . .
Vérifications à effectuer avant le démarrage
de la balayeuse-ramasseuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rotation de la balayeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hauteur de la balayeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rotation du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hauteur du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de la balayeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Élimination des balayures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du système de pulvérisation en option . . . . . . .
20
21
22
22
23
23
23
23
23
24
24
24
24
Section 4 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Réglage de la hauteur de la balayeuse . . . . . . . . . . . . . . .
Emplacement du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur du balai de caniveau . . . . . . . . . . .
Vitesse du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
26
27
27
Section 5 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .28
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déflecteur de poussière en caoutchouc . . . . . . . . . . . . . .
Retrait de la balayeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retrait et installation des plaquettes . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bord tranchant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation de la balayeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation du déflecteur de poussière en caoutchouc . . .
Remplacement du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . .
Hivérisation de la balayeuse-ramasseuse . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Roulement d’extrémité côté balayeuse . . . . . . . . . . . . .
Tourillons du capot de la balayeuse . . . . . . . . . . . . . . .
Tourillon du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
28
29
30
31
32
33
33
34
34
35
36
37
37
37
37
Section 6 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .38
Section 7 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .40
Section 8 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Section 9 : Tableau des couples de serrage . . . . . .42
Section 10 : Garantie et mentions légales . . . . . . . .44
© Droit d’auteur 2019. Tous droits réservés
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota
n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues
dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de
sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
25 juin 2019
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la Table des matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
du concessionnaire
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la
couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel
des pièces du présent équipement. Télécharger
l’application appropriée sur un téléphone
intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le
téléphone en direction du code QR et prendre
une photo.
Le code QR qui se trouve à
gauche dirigera l’utilisateur vers
les concessionnaires des
produits Kubota. Se reporter au
localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
25 juin 2019

Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
L’utilisation prudente de l’appareil est le
meilleur moyen de se protéger contre
un accident.
Tous les utilisateurs, peu importe leur
degré d’expérience, doivent lire ou
écouter attentivement la lecture du
présent manuel et de tout autre manuel
connexe avant l’utilisation de l’engin
motorisé et de cet accessoire.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité ». Lire toutes
les instructions notées sur celles-ci.
 Ne pas utiliser l’équipement sous
l’influence des drogues ou de l’alcool,
car ils affectent votre capacité à utiliser
l’équipement correctement et en toute
sécurité.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du chargeur à
direction différentielle et de l’accessoire,
et il doit pouvoir gérer rapidement les
situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans de
protection et tous les carters de
protection appropriés pour le
fonctionnement soient en place et
fermement fixés avant de faire
fonctionner l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
 Faire démarrer le chargeur à direction
différentielle à partir du siège du
conducteur, les leviers de direction et
les commandes hydrauliques étant
positionnés au point mort.
 Manœuvrer le chargeur à direction
différentielle et les commandes
uniquement à partir du siège du
conducteur.
 Ne jamais descendre d’un chargeur à
direction différentielle en mouvement ou
le laisser sans surveillance lorsque le
moteur tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le chargeur à direction
différentielle et l’accessoire pendant
l’attelage.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses
vêtements à l’écart de toute pièce
entraînée par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant
l’équipement, surveiller la présence de
tout objet suspendu ou se trouvant le
long du trajet comme les clôtures, les
arbres, les bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès. Au
besoin, stabiliser fermement
l’accessoire avec des blocs de maintien
pour en prévenir le renversement.
25 juin 2019
!
Chercher le symbole
d’alerte à la sécurité
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un
risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes
présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires
doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et
lire attentivement le message qui le suit. En plus de la
conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle
des dangers et la prévention des accidents dépendent de la
sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une
formation adéquate du personnel concerné en utilisation,
déplacement, entretien et entreposage de l’équipement.
Bien connaître
les mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou
un niveau de dangerosité d’un risque.
Ces mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
Mesures de sécurité
pour les enfants
Une tragédie peut survenir si
l’utilisateur n’est pas très vigilant en
présence des enfants. Les enfants sont
généralement attirés par les
accessoires et leur utilité.
 Ne jamais croire que les enfants
resteront à l’endroit où ils ont été vus
la dernière fois.
 Tenir les enfants à l’écart d’une zone
de travail et sous l’œil attentif d’un
adulte responsable.
 Rester vigilant et couper le moteur de
l’accessoire et du chargeur à direction
différentielle/tracto-chargeur si un
enfant entre dans la zone de travail.
 Ne jamais transporter d’enfant sur
l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il
n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant
accueillir des enfants. Ils peuvent
tomber et être écrasés ou perturber le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Ne jamais autoriser des enfants à
utiliser l’engin motorisé, même sous la
supervision d’un adulte.
 Ne jamais autoriser des enfants à
jouer sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire.
 Redoubler de prudence pendant la
marche arrière. Avant que l’engin
motorisé ne commence à avancer,
regarder en dessous et derrière afin de
s’assurer que la zone est dégagée.
! AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
! ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des
blessures légères ou modérées.
Arrêt et entreposage
du chargeur à direction
différentielle
 Réduire le régime du moteur et couper
l’alimentation électrique de l’accessoire.
 Stationner sur une surface ferme et de
niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à
ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien.
 Couper le moteur, puis retirer la clé de
contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
 Relâcher la pression hydraulique.
 Si cet élément est présent, soulever la
barre du siège et déplacer les
commandes jusqu’à ce qu’elles soient
toutes verrouillées.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
 Pour monter sur le chargeur à direction
différentielle ou en redescendre, utiliser
les marches, les poignées de maintien
et les surfaces antidérapantes.
 Détacher et entreposer l’accessoire
dans un lieu auquel les enfants n’ont
pas accès. Fixer fermement l’accessoire
avec des blocs et des blocs de maintien.
DÉSACTIVÉ
RETIR
ER
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Creuser sans danger –
Éviter les services publics
souterrains
 Canada :
digsafecanada.ca/Accueil/~french/
É.-U. : Composer le 811.
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer
avec les services publics locaux
(électricité, téléphone, gaz, eau,
égouts et autres) de manière à ce
qu’ils puissent marquer
l’emplacement de tout circuit
souterrain se trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à
quelle distance il est possible de
travailler par rapport aux marques
qu’ils ont positionnées.
Sécurité relative aux pneus
 Le changement des pneus peut être
dangereux et doit donc être effectué
par du personnel formé utilisant les
bons outils et le bon équipement.
 Toujours maintenir la bonne pression
des pneus. Ne pas gonfler les pneus
au-delà de la pression recommandée
indiquée dans le Manuel d’utilisateur.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir d’un
côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus.
Utiliser une cage de sécurité si
possible.
 Lors du changement d’une roue,
soutenir l’accessoire de façon
sécuritaire.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de manutention
des roues adéquat en fonction du
poids des roues.
 S’assurer que les boulons de roue
sont serrés au couple indiqué.
2
Transporter en toute sécurité
 Se conformer aux lois fédérales,
provinciales et municipales.
 Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
cales, des attaches et des chaînes.
 Un freinage brusque peut provoquer une
embardée de la remorque tirée et la
déstabiliser. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
 Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
 Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissés près du sol.
 Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des pentes
raides en maintenant la partie lourde du
chargeur à direction différentielle du côté
de la « montée » de pente.
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Comprendre la procédure avant
d’effectuer un travail. Consulter le Manuel
d’utilisateur pour de plus amples
informations.
 Travailler sur une surface de niveau dans
un endroit propre et sec bien éclairé.
 Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
 Ne pas travailler en dessous d’un
équipement soutenu par des installations
hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir ou
s’abaisser accidentellement. S’il est
nécessaire de travailler en dessous de
l’équipement, bien le soutenir à l’aide de
supports ou d’un blocage à l’avance.
 Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
 Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
 Engager le frein de stationnement en
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne
permettant pas une maîtrise adéquate de
la direction et l’arrêt de l’engin. Certains
terrains difficiles exigent de rouler plus
lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les
rapports de poids de vitesse maximale
suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’appareil remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’appareil remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
 Déconnecter le câble de sol (-) de la
batterie avant de réparer ou de régler les
systèmes électriques ou avant d’effectuer
des travaux de soudure sur l’équipement.
 Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et
correctement installées.
 Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Kubota. Ne pas modifier cet accessoire
d’une manière susceptible de nuire à sa
performance.
 Ne pas graisser ou huiler l’accessoire
pendant qu’il est en marche.
 Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
 S’assurer que tout matériel ou résidu
provenant du service de réparation ou
d’entretien de l’accessoire soit
correctement collecté et mis au rebut.
 Retirer tous les outils et toutes les pièces
inutilisées de l’équipement avant la
remise en marche.
25 juin 2019
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement de
protection individuelle (EPI)
Prévenir les risques liés aux
liquides à haute pression
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers
soins et un extincteur d’incendie à
portée de la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
 Porter des vêtements et un
équipement de protection appropriés
pour le travail, comme des chaussures
de sécurité, des lunettes de protection,
un casque protecteur et des bouchons
d’oreille.
 Les vêtements doivent être à
ajustement serré sans frange ni tirette
pour prévenir les cas d’emmêlement
par les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une
protection auditive adéquate, comme
des protecteurs d’oreille ou des
bouchons d’oreille.
 L’utilisation sûre de l’équipement exige
toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas
porter des écouteurs pendant
l’utilisation de l’équipement.
 Le liquide fuyant pressurisé peut
pénétrer la peau et causer des
blessures graves.
 Avant de détacher les conduites
hydrauliques ou d’effectuer des travaux
sur le système hydraulique, s’assurer de
relâcher toute la pression résiduelle.
 S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont fermement
serrés et que tous les tuyaux et toutes
les conduites hydrauliques sont en bon
état avant de pressuriser le système.
 Utiliser un bout de papier ou de carton,
NON PAS DES PARTIES DU CORPS,
pour vérifier la présence de toute fuite
soupçonnée.
 Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des
systèmes hydrauliques.
 NE PAS TARDER. En cas d’incident,
consulter immédiatement un médecin
généraliste pour ce type de blessure.
Toute éclaboussure de liquide sur la
peau ou dans les yeux exige un
traitement dans les
heures qui suivent,
car il y a des risques
de nécrose.
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
Ne pas accepter de
passagers sur l’appareil
911
Utiliser des lampes et
des dispositifs de sécurité
 Les tracteurs, les chargeurs à
direction différentielle et les appareils
autopropulsés peuvent présenter des
risques lorsqu’ils sont conduits sur
des routes publiques. Ils sont difficiles
à voir, particulièrement une fois la
nuit tombée. Utiliser le panneau de
véhicule lent (VL) en circulant sur les
routes publiques.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
25 juin 2019
 Kubota recommande l’utilisation
d’une cabine de conduite ou d’un
cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) et d’une
ceinture de sécurité dans la plupart
des engins motorisés. Si l’engin
motorisé devait se déstabiliser, la
combinaison d’une cabine de
conduite ou d’un cadre de protection
en cas de renversement ROPS et
d’une ceinture de sécurité réduit le
risque de blessures graves ou de
mort.
 Si le cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) est en position
verrouillée, attacher confortablement
et fermement la ceinture de sécurité
afin d’être protégé contre toute
blessure grave ou la mort en cas de
renversement de l’appareil.
 Ne jamais transporter de passagers
sur le chargeur à direction
différentielle ni sur l’accessoire attelé.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur et perturbent le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers ou être
éjectés de l’équipement.
 Ne jamais utiliser un chargeur à
direction différentielle ou un
accessoire pour soulever ou
transporter des passagers.
3
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Éviter l’exposition à la
poussière de silice cristalline
(quartz)
La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre
d’activités sur les sites de construction
produisent de la poussière contenant de
la silice cristalline. L’excavation, le
sciage et le forage des matériaux
contenant de la silice cristalline peuvent
produire de la poussière contenant des
particules de silice cristalline. Cette
poussière peut provoquer des blessures
pulmonaires graves (silicose).
Des instructions précises doivent être
suivies en cas de présence de la silice
cristalline (quartz) dans la poussière.
 Connaître et suivre les exigences de
l’OSHA (ou toute autre exigence au
niveau local, étatique et fédéral) en
matière d’exposition à des poussières
atmosphériques fines de silice cristalline.
 Connaître les opérations de travail
susceptibles de causer l’exposition à la
silice cristalline.
 Participer aux programmes de contrôle
de la pollution atmosphérique et de
formation offerts par l’employeur.
 Connaître et utiliser les commandes des
équipements en option notamment les
pulvérisateurs, les ventilations locales
par aspiration et les cabines fermées
munies d’air conditionné à pression
positive si l’appareil en est équipé. Au
cas contraire, s’assurer de porter un
masque respiratoire.
 Lorsque le port de masques respiratoires
est requis, s’assurer qu’ils sont
approuvés pour la protection contre la
poussière contenant de la silice
cristalline. Ne pas modifier le masque
respiratoire de quelque manière que ce
soit. Les travailleurs utilisant des
masques respiratoires bien ajustés ne
doivent pas avoir de la barbe ou de la
moustache pouvant compromettre
l’étanchéité du masque au visage.
 Si possible, porter des vêtements de
travail jetables ou lavables pour travailler
et ensuite se changer et porter des
vêtements propres avant de quitter le site
de travail.
 Éviter de manger, boire, utiliser des
produits de tabac ou d’appliquer des
produits cosmétiques dans des lieux
exposés à la poussière contenant de la
silice cristalline.
 Garder les aliments, la boisson et les
objets personnels loin de la surface de
travail.
 Une fois sorti de la zone d’exposition, se
laver les mains et le visage avant de
manger, boire, fumer ou d’appliquer des
produits cosmétiques.
Manipuler les produits
chimiques correctement
 Porter des vêtements de protection.
 Manipuler tous les produits chimiques
avec soin.
 Suivre les instructions sur l’étiquette du
contenant.
 Les produits chimiques agricoles
peuvent être dangereux. Une utilisation
incorrecte peut blesser gravement les
personnes et les animaux,
endommager les plantes et le sol et
entraîner des dommages matériels.
 L’inhalation de fumées dégagées par
tout type d’incendie d’origine chimique
est extrêmement dangereuse pour la
santé.
 Entreposer ou éliminer les produits
chimiques inutilisés conformément aux
spécifications du fabricant des produits
chimiques.
4
25 juin 2019
Informations importantes relatives à la sécurité
Cette page est volontairement vierge.
25 juin 2019
5
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité
La balayeuse-ramasseuse est livrée équipée de toutes les étiquettes de
sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre
les directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement
des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées
ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès
du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le
concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de
concessionnaire au www.landpride.com.
3.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié
par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer
que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la
demande.
Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit.
70981
AVERTISSEMENT
RISQUE AU POINT DE PINCEMENT
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
࠮Tenir les autres à distance.
70984
818-798C-FRC
818-798C-FRC
Avertissement : Risque au point de pincement
Deux endroits
6
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
25 juin 2019
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
70981
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮ Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
࠮ Ne pas utiliser cette machine ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
࠮ En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire
le plus près pour en obtenir un
autre.
70982
838-293C-FRC
838-293C-FRC
Avertissement : Afin d’éviter des blessures graves ou la mort
Deux endroits
70981
AVERTISSEMENT
Risque associé à des objets
projetés et à la poussière
(ÄUKLWYt]LUPYKLZISLZZ\YLZ
NYH]LZV\SHTVY[!
• Porter une protection oculaire
homologuée en faisant fonctionner
cet équipement.
• Porter un masque antipoussières
homologué en faisant fonctionner
cet équipement.
70984
848-392C-FRC
848-392C-FRC
Avertissement : Risque associé à des objets projetés et
à la poussière
Deux endroits
25 juin 2019
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
7
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
70981
AVERTISSEMENT
70981
RISQUE LIÉ À LA PROJECTION
D’OBJETS
$ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHVRXODPRUW
÷ 6HWHQLU¿GLVWDQFHORUVTXHODEURVVHHVWHQ
URWDWLRQ
÷ 3RUWHUXQHSURWHFWLRQRFXODLUHDGÒTXDWHHWXQ
PDVTXHDQWLSRXVVLÑUHV
RISQUE D’ENCHEVÊTREMENT
$ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHVRXODPRUW
÷ 6HWHQLU¿OâÒFDUWORUVTXHOHFKDUJHXU¿GLUHFWLRQ
GLIIÒUHQWLHOOHRXOHWUDFWHXUHVWHQPDUFKH
848-372C-FRC
848-372C-FRC
Avertissement : Risque lié à la projection d’objets et risque
d’enchevêtrement
Trois endroits
70984
70981
AVERTISSEMENT
RISQUE D’EXPOSITION
À LA POUSSIÈRE DE SILICE
La poussière de silice peut provoquer des
blessures pulmonaires graves. Pour éviter
l’exposition aux particules de poussière de silice :
• Connaître et suivre les exigences de l’OSHA (ou toute
autre exigence règlementaire) en matière d’exposition à
des poussières atmosphériques fines de silice cristalline.
• Utiliser un équipement de protection individuelle et des
systèmes de réduction de poussières tels que des
systèmes de pulvérisation d’eau afin de se conformer
aux exigences de l’OSHA.
844-124C-FRC RÉV. A
844-124C-FRC
Avertissement : Risque d’exposition à la poussière de silice
Un endroit
8
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
25 juin 2019
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
70981
AVERTISSEMENT
RISQUE DE PINCEMENT
OU D’ÉCRASEMENT
(ÄUK»t]P[LYKLZISLZZ\YLZNYH]LZV\SH
TVY[WHYWPUJLTLU[V\tJYHZLTLU[!
:L[LYUPYnS»tJHY[KLS»V\[PSWLUKHU[[V\[
࠮7SPHNL
࠮:V\Su]LTLU[
࠮+tWSPHNL
࠮(IHPZZLTLU[
818-045C-FRC Rév. D
818-045C-FRC
Avertissement : Risque de pincement ou d’écrasement
Deux endroits
70984
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations,
des réglages ou des débranchements.
• Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour
rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les
mains.
• Maintenir les composants en bon état de fonctionnement.
838-094C-FRC
838-094C-FRC
Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression
Un endroit
70984
AVERTISSEMENT
RISQUE AU POINT
DE PINCEMENT
858-148C-FRC
858-148C-FRC
Avertissement : Risque au point de pincement
Deux endroits
25 juin 2019
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
9
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette
balayeuse-ramasseuse été conçue avec soin et construite par
des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un
montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaires procureront des années d’usage satisfaisant de
cet appareil.
Application
La balayeuse-ramasseuse HB74 et la balayeuse-ramasseuse
HB84 Kubota sont conçues pour être raccordées aux chargeurs
à direction différentielle et chargeurs à chenilles ayant un débit
hydraulique de 45 à 95 L/min (12 à 25 gal US/min). La balayeuseramasseuse de 1,88 m (74 po) et celle de 2,13 m (84 po) de large
sont destinées au balayage de la saleté, des agrégats ou
d’autres débris légers et des déchets des routes, des rues, de la
chaussée et d’autres surfaces dures dans le godet raccordé.
Elles ont de multiples usages dans les aires des municipalités,
parcs, universités, chantiers de construction, parcs de stationnement et allées.
Les balayeuses-ramasseuses de Kubota sont fabriquées avec
un capot tout en acier et ont une hauteur globale de 84 cm
(33 po). Sous le capot se trouve une balayeuse de 66 cm (26 po)
de diamètre avec poils en polyester, métalliques, ou une combinaison des deux. La coque de godet est en acier de 5 mm
(3/16 po) et comporte un bord tranchant réversible/remplaçable
boulonné. Pour des applications dans des environnements très
poussiéreux, l’appareil dispose d’une trousse d’élimination de la
poussière en option. Un balai de caniveau en option, avec ou
sans élimination de la poussière, est disponible pour des applications nécessitant une largeur supplémentaire pour atteindre
les bordures ou le long des bâtiments.
REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
Aide au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Les pièces de la balayeuse-ramasseuse ont été spécialement
conçues par Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un
concessionnaire Kubota pour obtenir du service à la clientèle ou
toute pièce de réparation nécessaire. Les concessionnaires
Kubota disposent du personnel compétent, des pièces de réparation et de l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir
l’outil.
Numéro de série
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Land Pride. Pour repérer la plaque du numéro de série sur
l’outil, consulter la Figure 1.
70984
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 38 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 40 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le
dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace.
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
•
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés
gratuitement à partir de notre site Web au www.landpride.com.
Terminologie
La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent
manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement.
Définitions
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer.
Plaque du numéro de série – Série HB
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur avec
le nouvel accessoire. Si pour une quelconque raison certaines
sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour
signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous
recommandons ce qui suit :
1.
Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel du
concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
souci/le problème et demander de l’assistance.
3.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Kubota by Land Pride
Service Department
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
[email protected]
10
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
25 juin 2019
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences du chargeur à direction
différentielle
La balayeuse-ramasseuse est conçue pour être raccordée aux
chargeurs à direction différentielle et aux chargeurs à chenilles
conformément aux exigences suivantes :
Liste de vérification avant le montage

Puissance nominale . . . . . . . . . . . . 45 à 75 kW (60 à 100 hp)
Pression hydraulique maximale . . . . 24,1 mPa (3 500 lb/po2)
Drainage du carter . . . . . . . . . . . . . . . Requis avec la trousse
de balai de caniveau
Débit hydraulique . . . . . . 45 à 95 L/min (12 à 25 gal US/min)
Type d’attelage . . . . Dispositif d’attelage éclair pour chargeur
à direction différentielle, ISO 24410
Poids du chargeur à direction . . . . . . . . . . . . . .Consulter les
différentielle
avertissements ci-dessous
Rétroviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recommandé
S’assurer que tous les composants majeurs et les
pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire.
Manuel
d’utilisateur
Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les
pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux
endroits prescrits pour réduire les risques liés à l’utilisation incorrecte d’un boulon. En cas de doute, se référer
au Manuel des pièces.
Manuel
d’utilisateur
232-161MK
REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine
est installée au bon endroit. Se rappeler de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a retirée. Garder les pièces séparées.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Vérifier la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les
spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur du
chargeur à direction différentielle. Le fait d’excéder les capacités
nominales et les spécifications peut entraîner un renversement ou
d’autres risques graves.
•
Référence
S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage.
! AVERTISSEMENT
•
Vérifier
Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni
de chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de
soulever l’équipement.
Manuel
des pièces
323-161PK
S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles
fendues sont ouvertes.
Manuel
d’utilisateur
S’assurer que tous les raccords de graissage sont en
place et lubrifiés.
Page 37
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées.
Page 6
Les engins motorisés hors de la plage de puissance indiquée ne
doivent pas être utilisés. Les outils à puissance plus élevée peuvent
endommager l’accessoire. Les appareils à puissance insuffisante
rendront la tâche plus difficile.
Déballage de la balayeuse-ramasseuse
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière
des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements ou les basculements sur le côté
pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le
Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les
bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de
poids maximales.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Atteler la plaque d’attelage de la balayeuse-ramasseuse à un chargeur
à direction différentielle pour lever l’appareil de la caisse. Ne pas lever
l’appareil en fixant un palan au capot ou au godet. Le capot est fixé au
godet et le levage de l’appareil à l’aide d’un palan entraîne le basculement soudain de la charge, alors que le capot commence à s’ouvrir.
! AVERTISSEMENT
1.
Retirer le haut de la caisse.
Exigences liées au couple
2.
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la
page 42 pour déterminer les couples de serrage appropriés lors
du serrage de la quincaillerie.
Retirer les tirefonds, les bandes métalliques, etc. qui maintiennent les composants de la balayeuse-ramasseuse dans
la caisse.
3.
Avant de commencer
Retirer tous les quatre côtés à partir du plancher de la
caisse.
4.
Retirer tous les sacs, toutes les options ou les accessoires
n’ayant pas été montés sur la balayeuse-ramasseuse avant
l’expédition.
5.
Retirer les tirefonds, les bandes métalliques, etc. qui maintiennent la balayeuse-ramasseuse au plancher de la caisse.
6.
Fixer le chargeur à direction différentielle à la plaque d’attelage de la balayeuse-ramasseuse. Se référer à la rubrique
« Attelage de la balayeuse-ramasseuse » à la page 12.
7.
Soulever la balayeuse-ramasseuse de la caisse et soutenir
le chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que la
balayeuse-ramasseuse soit abaissée jusqu’au sol.
8.
Abaisser la balayeuse-ramasseuse jusqu’au sol et rabattre
le chargeur à direction différentielle à l’aide de la rubrique
« Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 13.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu
et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement
formés sur l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées
d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
S’assurer que le chargeur à direction différentielle prévu est
conforme aux « Exigences du chargeur à direction
différentielle » énoncées ci-dessus. Lire et bien comprendre le
Manuel d’utilisateur de la balayeuse-ramasseuse. Une bonne
compréhension du fonctionnement de l’appareil en facilitera le
montage et la configuration.
Parcourir la rubrique « Liste de vérification avant le montage »
sur cette page avant de monter la balayeuse-ramasseuse. Pour
procéder plus rapidement au montage et rendre le travail plus
sécuritaire, s’assurer de disposer de toutes les pièces et de
l’équipement nécessaires à la portée de la main.
25 juin 2019
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
11
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Attelage de la balayeuse-ramasseuse
70986
Consulter la Figure 1-1 :
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de
l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire
et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers
celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison
lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
• Pour monter ou redescendre de l’engin motorisé, utiliser les marches,
les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin
motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute.
1. Vérifier les plaques d’attelage du chargeur à direction différentielle et de la balayeuse-ramasseuse avant d’atteler la
balayeuse. S’assurer que tous les composants d’attelage
sont en bon état de marche.
a. Rechercher et retirer tous les débris dans le chargeur et
les plaques d’attelage de la balayeuse.
b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent
aucune fissure structurale ou pièce pliée ou brisée. Cela
pourrait fragiliser la plaque d’attelage et empêcher un
attelage parfait. Réparer ou remplacer les plaques d’attelage endommagées.
c. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage
dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de
verrouillage doivent bouger librement et se déployer
complètement dans les fentes inférieures de la plaque
d’attelage de la balayeuse.
d. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de
points de pincement et vérifier les dégagements. S’assurer que les tuyaux hydrauliques (nos 1, 2 et 3) ne gênent
pas l’attelage.
2. Si le mécanisme de verrouillage est mécanique, soulever
complètement les poignées de verrouillage sur le dispositif
d’attelage éclair du chargeur.
3. Démarrer le chargeur à direction différentielle.
4. Si le mécanisme de verrouillage est hydraulique, utiliser des
commandes hydrauliques auxiliaires pour soulever complètement les goupilles de verrouillage.
5. Conduire lentement vers la plaque d’attelage de la
balayeuse tout en s’assurant que l’attelage du chargeur est
parallèle aux barres d’angle supérieures de la plaque
d’attelage de la balayeuse.
6. Incliner le haut de la plaque d’attelage du chargeur
légèrement vers l’avant.
7. Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur sous
les barres d’angle supérieures de la balayeuse-ramasseuse
et soulever lentement les bras du chargeur jusqu’à ce
que sa plaque d’attelage soit logée sous les barres d’angle
supérieures.
8. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du
chargeur en arrière jusqu’à ce que la plaque d’attelage de la
balayeuse entre entièrement en contact avec la plaque
d’attelage du chargeur et que la balayeuse-ramasseuse soit
légèrement surélevée du sol.
12
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
Fentes inférieures
Barres d’angle supérieures
Fentes inférieures
Attelage de la balayeuse-ramasseuse
Figure 1-1
9.
Engager le mécanisme de verrouillage :
Mécanisme de verrouillage hydraulique :
a. Engager le mécanisme de verrouillage du dispositif
d’attelage éclair hydrauliquement.
Mécanisme de verrouillage mécanique :
a. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de
descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt
du chargeur à direction différentielle » à la page 13.
b. Abaisser les poignées de verrouillage pour étendre les
goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures
de la plaque d’attelage de la balayeuse. S’assurer que
les poignées sont verrouillées.
10. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 13.
Raccord des tuyaux hydrauliques
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit
soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques
de nécrose. NE PAS TARDER.
•
Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique
de l’équipement avant de brancher ou débrancher les tuyaux
hydrauliques à l’engin motorisé.
•
S’assurer que le débit hydraulique vers la balayeuse-ramasseuse ne
dépasse pas le débit nominal maximal, indiqué dans les exigences
du chargeur à direction différentielle à la page 11. Le dépassement
du débit maximal provoque la survitesse du moteur.
IMPORTANT : S’assurer que les raccords des tuyaux
hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres avant
de les raccorder.
25 juin 2019
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Dételage de la balayeuse-ramasseuse
70979
Consulter la Figure 1-1 à la page 12 :
IMPORTANT : S’assurer que les poils de la balayeuse ne
reposent pas au sol. Faire reposer la balayeuse sur ses
poils pour une durée prolongée entraîne une déformation
des poils.
Maintien de tuyau SVL
1.
Stationner le chargeur à direction différentielle avec la
balayeuse-ramasseuse sur une surface plane et de niveau.
Abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la balayeuseramasseuse repose au sol ou sur des blocs de maintien afin
de maintenir les poils de la balayeuse au-dessus du sol.
2.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
3.
Détacher les tuyaux hydrauliques. Il sera nécessaire de
réduire la pression hydraulique dans les conduites avant de
déconnecter les tuyaux du chargeur à direction différentielle.
4.
Relâcher les leviers ou les goupilles de verrouillage de la
plaque d’attelage. S’assurer que les goupilles de verrouillage sont à l’extérieur des fentes inférieures de la plaque
d’attelage.
5.
Redémarrer le chargeur à direction différentielle et abaisser
les bras du chargeur en inclinant le dessus de l’attelage vers
l’avant et en reculant jusqu’à ce que la plaque d’attelage du
chargeur dégage la barre d’angle supérieure sur la plaque
d’attelage de la balayeuse-ramasseuse.
6.
S’éloigner de la balayeuse-ramasseuse.
Maintien de tuyau Kubota
Figure 1-2
REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction
différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota,
acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de
tuyau de Kubota, comme illustré à la Figure 1-2. Acheter
le maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire
Kubota le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur de
l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires.
Consulter la Figure 1-1 à la page 12 :
1. Passer les tuyaux hydrauliques dans les supports de tuyau
(nos 4 et 5) sur le côté gauche de la plaque d’attelage.
2.
3.
Consulter la remarque sous la Figure 1-2 en cas de fixation
de la balayeuse-ramasseuse à un chargeur à direction différentielle Kubota.
Nettoyer la terre des raccords rapides (nos 1 et 2), puis
connecter les raccords femelle (no 1) et mâle (no 2) aux sorties auxiliaires du chargeur à direction différentielle. S’assurer que les raccords rapides sont complètement engagés. Si
ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants en vous assurant que :
a. Les raccords sont du même type et de la même taille.
b. La pression hydraulique auxiliaire des raccords du chargeur a été libérée.
REMARQUE : Le raccord hydraulique du drainage du
carter (no 3) n’est inclus qu’en cas d’installation d’une
trousse de balai de caniveau sur la balayeuse-ramasseuse.
4.
Si la trousse de balai de caniveau est incluse, atteler le raccord hydraulique (no 3) au raccord de drainage du carter du
chargeur à direction différentielle.
5.
Pour une aide supplémentaire, se référer à la rubrique
« Attelage hydraulique » dans le Manuel d’utilisateur du
chargeur à direction différentielle.
25 juin 2019
Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle
Les procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle de
base sont décrites ci-après. Suivre ces procédures et toutes les
procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel
d’utilisateur du chargeur à direction différentielle avant de quitter
le siège du conducteur.
1.
Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire.
2.
Stationner sur un sol ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs
de maintien non constitués de béton.
3.
Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir
tout démarrage non autorisé.
4.
Relâcher toute la pression hydraulique des conduites
hydrauliques auxiliaires.
5.
Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et
déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes
verrouillées.
6.
Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur.
7.
Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou
accessoire ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes.
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
13
Table des matières
Section 2 : Configuration de l’équipement en option
Section 2 : Configuration de l’équipement en option
Montage du réservoir d’eau et
du pulvérisateur
Consulter la Figure 2-1 à la page 15 :
No de pièce
Description
323-158A
323-159A
Trousse d’élimination de la poussière HB74
Trousse d’élimination de la poussière HB84
IMPORTANT : N’utiliser que de l’eau propre et fraîche dans
le système d’élimination de la poussière. Ne pas utiliser de
l’eau sale, de l’eau salée ou des produits chimiques. L’eau
sale peut boucher le système. L’eau salée et les produits
chimiques causeront la corrosion du système. Les produits
chimiques peuvent causer des blessures graves aux personnes et aux animaux, endommager les plantes et le sol
et entraîner des dommages matériels.
Montage du réservoir d’eau
Consulter la Figure 2-1 à la page 15 :
1. Fixer le support de réservoir (no 1) à la balayeuse-ramasseuse à l’aide de boulons GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/2 po
(no 7) et d’écrous dentelés (no 8). Serrer les écrous dentelés
au couple approprié.
IMPORTANT : Appliquer du ruban pour joints filetés ou tout
autre liant d’étanchéité sur tous les filetages mâles MNPT
(Male National Pipe Threads) avant de raccorder les filetages mâles aux filetages femelles.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Connecter l’adaptateur du tuyau cannelé de 3/8 po MNPT x
3/8 po (no 15) à l’orifice OUT (sortie) de la pompe à eau
(no 20). Bien visser.
Connecter l’adaptateur de 1/2 po MNPT x 3/8 po MNPT
(no 17) à l’orifice IN (entrée) de la pompe à eau (no 20). Bien
visser.
Connecter l’orifice OUT (sortie) du filtre de conduite (no 19)
à l’adaptateur (no 17). Serrer le filtre à l’adaptateur incliné
comme illustré ci-dessous.
Connecter l’adaptateur du tuyau cannelé de 1/2 po MNPT x
5/8 po (no 16) à l’orifice IN (entrée) du filtre de conduite
(no 20). Bien visser.
Fixer la pompe (no 20) au réservoir (no 12) au moyen de vis
d’assemblage à douille hexagonale de 10-24 x 1 po (no 5) et
de rondelles plates (no 10). Serrer les vis d’assemblage.
(Le serrage excessif peut décaper les filetages.)
Insérer la rondelle du tuyau d’arrosage (no 11) dans l’adaptateur du tuyau d’arrosage (no 18).
Connecter l’adaptateur du tuyau d’arrosage de 1/2 po FNPT
x 3/4 po (no 18) à la sortie du réservoir d’eau. Bien visser.
Connecter l’adaptateur de 1/2 po MNPT x 1/2 po MNPT
(no 14) à l’adaptateur (no 18). Bien visser.
Dévisser la vanne et le bouchon (no 25) du corps de vanne
(no 13) et la faire glisser sur l’adaptateur (no 14).
Retirer la vanne et la plaque (no 24) de la vanne à bille
(no 13) et la visser fermement sur l’adaptateur (no 14).
Avec le joint torique (no 27) sur la plaque d’extrémité de la
vanne (no 24) et le siège de la vanne (no 26) à l’intérieur de
la plaque d’extrémité de la vanne, visser le bouchon d’extrémité de la vanne (no 25) sur la vanne à bille (no 13). Visser
fermement le bouchon d’extrémité avec le levier de la vanne
orienté vers le haut.
Connecter l’adaptateur du tuyau cannelé de 1/2 po MNPT x
5/8 po (no 16) à la vanne à bille (no 13). Bien visser.
14. Fixer les deux extrémités du tuyau en PVC de 5/8 po (no 21)
aux adaptateurs du tuyau cannelé (no 16). Bien fixer les
extrémités du tuyau aux moyens de colliers de serrage
métalliques (no 3).
REMARQUE : Vérifier les sangles (no 28) qui maintiennent
le réservoir d’eau (no 12). S’assurer que les sangles sont
bien serrées.
15. Serrer les sangles (no 28) en serrant les écrous dentelés
(no 30). Lever les écrous dentelés en les tirant juste assez
pour éliminer tout jeu et pour serrer fermement les sangles
contre le réservoir. Ne pas serrer les écrous dentelés au
couple de serrage nominal.
16. Si une sangle glisse de son support métallique (no 29), la
réinsérer dans son support de la manière suivante :
a. Desserrer les écrous dentelés (no 30) en leur faisant
faire 5 à 10 tours complets.
b. Commencer du côté du support (no 29) qui est relié au
réservoir. Insérer l’extrémité de la sangle (no 28) à travers
la fente (A1). Tirer la sangle (no 28) à travers la fente à partir du réservoir, à environ 6 à 7 pouces au-delà de la fente.
c. Insérer l’extrémité de la sangle (no 28) dans la fente (A2).
Tirer la sangle (no 28) à travers la fente vers le réservoir
jusqu’à élimination de tout jeu résiduel.
d. Insérer l’extrémité de la sangle (no 28) dans la fente (A3).
Tirer la sangle (no 28) à travers la fente à partir du réservoir jusqu’à élimination de tout jeu résiduel.
e. Insérer l’extrémité de la sangle (no 28) dans la fente (A1).
Tirer la sangle (no 28) à travers la fente vers le réservoir
jusqu’à élimination de tout jeu résiduel.
f. Tirer l’extrémité de la sangle (no 28) jusqu’à environ 5 cm
(2 po) au-dessus du support (no 29).
g. Répéter les étapes a à f de l’autre côté; en outre, tirer
l’extrémité de la sangle (no 28) à travers la fente (A1)
jusqu’à élimination de tout jeu résiduel autour du réservoir.
h. Serrer les écrous dentelés (no 30) jusqu’à ce que la
sangle soit fermement fixée au réservoir d’eau. Ne pas
serrer les écrous dentelés au couple de serrage nominal.
i. Une fois que les sangles sont bien serrées, couper les
résidus de sangle de l’extrémité de la sangle (no 28).
j. Couper à la chaleur l’extrémité de la sangle (no 28)
jusqu’à ce que les fibres en nylon fondent pour arrêter le
déroulement de la sangle.
Montage de la buse de pulvérisation
Consulter la Figure 2-1 à la page 15 :
1. Fixer le support de buse de pulvérisation (no 2) à la
balayeuse-ramasseuse à l’aide de boulons GR5 de 3/8 po –
16 x 1 1/4 po (no 6) et d’écrous dentelés (no 9). Serrer les
écrous dentelés au couple approprié.
2. Faire passer le tuyau en PVC (no 22) entre les supports de
tuyaux (no 23), jusqu’au moteur (no 20). Raccorder le tuyau
(no 22) à l’adaptateur (no 15) au moyen d’un collier de
serrage métallique (no 4).
IMPORTANT : Vérifier toutes les buses de pulvérisation
(no 24), en s’assurant que la fente d’extrémité soit horizontale, que l’encoche de pulvérisation (no 25) pointe vers le
bas, et que le bouchon de retenue (no 26) soit bien fermé.
3.
4.
5.
14
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
En cas de nécessité d’ajuster la buse de pulvérisation,
desserrer le bouchon de retenue de la buse (no 26).
À l’aide d’un tournevis, tourner la fente de la buse (no 24)
jusqu’à ce que l’encoche en V (no 25) pointe vers le bas et
que la fente de la buse soit horizontale.
Serrer le bouchon de retenue de la buse (no 26).
25 juin 2019
Table des matières
Section 2 : Configuration de l’équipement en option
70987
72028
72028
Réglage de la buse de pulvérisation
Côté du
réservoir
Sangles du réservoir d’eau
Trousse d’élimination de la poussière (HB74 illustré)
Figure 2-1
25 juin 2019
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
15
Table des matières
Section 2 : Configuration de l’équipement en option
27572
2.
Retirer le coude (no 11) du trou (D) et le mettre au rebut.
3.
Placer la soupape de commande (no 13) sur le support de
soupape (A) avec les ports (M2 et P2) orientés du côté de la
transmission comme illustré.
4.
Fixer la soupape de commande (no 13) au support de soupape (A) à l’aide des boulons GR5 3/8 po – 16 x 5 1/2 po
(no 15) et des écrous dentelés (no 16). Serrer les écrous
dentelés au couple approprié.
5.
Fixer le tuyau hydraulique actuel (no 1) au coude (no 12) et
serrer. Orifice de référence (M2).
6.
Fixer le tuyau hydraulique actuel (no 2) au coude (no 14) et
serrer. Orifice de référence (P2).
7.
Retirer la douille hexagonale (no 8A) à partir du bas du
moteur hydraulique.
8.
Fixer le coude de 9/16 po MJIC x 7/16 po MORB (no 8) à
l’orifice du moteur d’où a été retirée la douille hexagonale
(no 8A). Visser le coude complètement jusqu’à la position
illustrée. Maintenir le coude dans cette position et serrer
l’écrou sur le coude.
9.
Faire passer le tuyau hydraulique de 51 cm (20 po) (no 9) à
travers la fente (B) et le fixer au coude (no 8). Serrer le tuyau
au coude.
Fusible plat
de 7,5 A
Raccord électrique de la trousse d’élimination de la poussière
Figure 2-2
Raccord électrique de la trousse
d’élimination de la poussière
Consulter la Figure 2-2 :
1. Installer un câble d’alimentation de 5,5 m (18 pi) (no 1) en
connectant l’œillet (A) avec un câble rouge à la source d’alimentation de 12 V et l’œillet (B) avec un câble noir au sol.
2.
3.
4.
Installer le commutateur de commande (no 3) dans un
endroit pratique et facile d’accès. L’arrière du commutateur
de commande est magnétisé pour en faciliter le montage.
Connecter le cordon d’alimentation
teur de commande (no 2).
(no
1) au fil du commuta-
(no
Si le câble de raccordement
5) est expédié connecté au
faisceau de câbles du moteur (no 6), passer à l’étape 7.
Sinon, passer à l’étape 5.
5.
Connecter le câble rouge de la bretelle (no 5) au câble rouge
du faisceau de raccordement de la pompe (no 8) avec l’épissure en about (no 6).
6.
Connecter le câble noir de la bretelle (no 5) au câble noir du
faisceau de raccordement de la pompe (no 8) avec l’épissure
en about (no 7).
7.
Connecter le câble de raccordement (no 5) au câble d’alimentation de 5,5 m (18 pi) (no 4).
8.
S’assurer que tout le câblage est acheminé de façon sécuritaire afin qu’aucun câble ne soit pincé, coudé ou étiré pendant le fonctionnement de la balayeuse-ramasseuse. Attacher le câblage ou le coller à l’aide d’un ruban adhésif pour
le garder en place.
10. Retirer le contre-écrou du coude de cloison MJIC de 9/16 po
(no 10) et fixer le coude au trou (C) avec le contre-écrou
retiré. Ne pas serrer le contre-écrou pour l’instant.
11. Fixer le tuyau hydraulique (no 9) au coude (no 10). Serrer le
tuyau au coude et serrer le contre-écrou sur le coude.
12. Fixer le tuyau hydraulique de 3 m (120 po) de long (no 4) au
coude (no 10) et serrer.
13. Connecter le raccord rapide de style femelle de 3/8 po (no 7)
au tuyau hydraulique (no 4) et serrer.
14. Vérifier que le raccord femelle (no 5) est fixé au tuyau hydraulique (no 3).
15. Vérifier que le raccord mâle (no 6) est fixé au tuyau hydraulique (no 2).
16. Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 2, 3 et 4) dans les
supports de tuyaux (E et F).
Consulter la Figure 2-4 à la page 17 :
1. Fixer le balai de caniveau avec support (no 21) à l’arbre de
sortie du moteur hydraulique (no 20) à l’aide du boulon GR5
de 1/4 po – 20 x 3/4 po (no 24), d’une rondelle de blocage
(no 23) et d’une rondelle plate (no 22). Serrer les boulons au
couple approprié.
2.
Du côté droit, fixer le bras du balai de caniveau (no 19) au
tube de pivotement (A) ou (C) du côté gauche à l’aide d’une
goupille d’attelage (no 25). Fixer la goupille d’attelage avec
une goupille fendue (no 26).
3.
Lever le balai de caniveau (no 21) du sol à une hauteur de
10 cm (4 po) du sol et accrocher une chaîne (no 27) dans la
fente à chaîne (B) du côté droit ou dans la fente (D) du côté
gauche.
4.
Dégager l’extrémité de la chaîne (no 27) en la tirant vers le
balai de caniveau (no 21) et attacher cette extrémité à l’aide
d’un fil à la chaîne pour empêcher celle-ci de rentrer en
contact avec la surface peinte.
5.
Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 17 et 18) à travers
les supports de tuyau (E et F) du côté droit ou les supports
de tuyau (E, G et H) du côté gauche.
Trousse de balai de caniveau
No de pièce 323-138A
Les illustrations fournies indiquent comment fixer le balai de caniveau à la droite de la balayeuse-ramasseuse. En fonction de vos
préférences, le balai de caniveau peut aussi être monté à gauche.
Consulter la Figure 2-3 à la page 17 :
1. Localiser le coude (no 11) sur la balayeuse-ramasseuse et
détacher les tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2) du coude
(no 11). Les tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2) seront par la
suite raccordés à la soupape de commande (no 13).
16
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
25 juin 2019
Table des matières
Section 2 : Configuration de l’équipement en option
72000
u
Ga
e
ch
e
o it
Dr
Installation du balai de caniveau
Figure 2-3
70998
e
Droit
Gau
che
Installation du balai de caniveau
Figure 2-4
25 juin 2019
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
17
Table des matières
Section 2 : Configuration de l’équipement en option
70991
Trousse d’élimination de la poussière du balai de caniveau
Figure 2-5
Trousse d’élimination de la poussière
du balai de caniveau
Consulter la Figure 2-5 :
No de pièce
Description
323-160A1
Trousse d’élimination de la poussière du balai
de caniveau HB74
Trousse d’élimination de la poussière du balai
de caniveau HB84
Trousse d’élimination de la poussière du balai
de caniveau HB
323-164A1
323-165K2
1. Comprend le montage du réservoir d’eau, le montage
de rampe de pulvérisation et le montage de la buse de
pulvérisation du balai de caniveau
2. Comprend uniquement le montage de la buse de
pulvérisation du balai de caniveau. Peut être ajouté
au 323-158A ou au 323-159A à la page 14.
4.
Installer l’embout de la buse en laiton (no 17) dans le bouchon de buse (no 18) et le bouchon dans le coude de cloison
(no 15).
5.
Visser le bouchon (no 18) d’assemblage sans le serrer.
6.
Insérer l’une des extrémités du tuyau en PVC (no 6) à travers
le trou (no 12) du support de la buse de pulvérisation (no 13)
et fixer cette extrémité à l’extrémité barbelée du coude
(no 15) à l’aide d’une bride de serrage (no 14).
7.
Fixer le tuyau (no 6) au bras du balai (no 8) à l’aide des
attaches de câbles (no 9). Serrer les attaches de câbles en
les tirant.
8.
Serrer l’écrou (no 16).
9.
À l’aide d’un tournevis, tourner la fente dans l’embout de la
buse (no 17) jusqu’à ce que l’encoche en V pointe vers le bas
et que la fente de la buse soit horizontale.
10. Enfiler le tuyau en PVC (no 6) sous les tuyaux hydrauliques
(no 19) jusqu’en haut, et à travers les supports de tuyaux
(nos 7B et 7A).
Montage du réservoir d’eau et de la rampe
de pulvérisation
11. Entre les supports de tuyaux (nos 5A et 5B), couper le tuyau
en PVC (no 1) en deux morceaux de tuyau (nos 1A et 1B).
1.
12. Glisser les colliers de serrage (no 2) sur les tuyaux (nos 1A
et 1B).
Montage complet du « Montage du réservoir d’eau et
du pulvérisateur » à la page 14.
Montage du tuyau du balai de caniveau et
de la buse de pulvérisation
13. Insérer une extrémité du raccord en té en poly (no 3) dans le
tuyau (no 1A) et l’autre extrémité dans le tuyau (no 1B).
Fixer le support de la buse de pulvérisation (no 13) au bras du
balai (no 8) à l’aide de deux boulons de 3/8 po – 16 x 1 1/4 po
(no 11), puis fixer l’ensemble à l’aide d’écrous dentelés (no 10).
Serrer les écrous dentelés au couple approprié.
14. Fixer le raccord en té (no 3) aux tuyaux (nos 1A et 1B) à l’aide
de colliers de serrage de tuyau (no 2).
2.
Retirer l’écrou (no 16) du coude de cloison (no 15) et insérer
l’extrémité filetée du coude à travers le trou du support de la
buse de pulvérisation (no 13).
16. Fixer le tuyau (no 6) au raccord en té (no 3) au moyen d’un
collier de serrage (no 4).
3.
Installer l’écrou (no 16). Visser l’écrou sans le serrer pour
l’instant.
1.
18
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
15. Couper le tuyau (no 6) à 8 cm (3 po) au-delà du raccord en té
(no 3).
25 juin 2019
Table des matières
Section 2 : Configuration de l’équipement en option
Balayeuses et plaquettes individuelles
70993
Consulter la Figure 2-6 :
Trois différentes options de plaquettes de balayeuse sont
offertes.
•
•
•
Toutes les plaquettes de balayeuse en poly
Toutes les plaquettes de balayeuse en acier
Des plaquettes de balayeuses 50 % en poly et 50 % en acier
Les poils en poly sont plus doux sur la surface tandis que les
poils métalliques grattent les crasses tenaces.
Consulter la Figure 2-7 :
Toutes les plaquettes (no 1) sont remplaçables. Se référer à la
rubrique « Retrait et installation des plaquettes » à la
page 30.
Ensemble de balayeuse
Figure 2-6
Ensembles de balayeuse HB74
No
de pièce
Description
Ensembles de balayeuse HB84
Qté
No
de pièce
Description
Qté
323-113A
Ensemble de balayeuse en poly HB74
323-114A
Ensemble de balayeuse en poly HB84
891-819C
Plaquette en poly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
891-819C
Plaquette en poly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
323-145A
Ensemble de balayeuse métallique HB74
323-143A
Ensemble de balayeuse métallique HB84
891-820C
Plaquette métallique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
891-820C
Plaquette métallique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
323-148A
Ensemble de balayeuse avec combinaison
de plaquettes HB74
323-146A
Ensemble de balayeuse avec combinaison
de plaquettes HB84
891-819C
891-820C
Plaquette en poly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Plaquette métallique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
891-819C
891-820C
Plaquette en poly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Plaquette métallique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
70996
Plaquettes individuelles de balayeuse
Figure 2-7
25 juin 2019
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
19
Table des matières
Section 3 : Instructions de fonctionnement
Section 3 : Instructions de fonctionnement
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent
de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la
formation appropriée pour le fonctionnement, le transport, l’entretien et l’entreposage de la balayeuse-ramasseuse. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la
balayeuse-ramasseuse sans être âgé de 16 ans ou plus et sans
avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel
d’utilisateur.
70984
Avant d’utiliser la balayeuse-ramasseuse, effectuer les inspections suivantes.
Liste de vérification de fonctionnement

Vérifier
Page
Lire et suivre attentivement toutes les règles de sécurité
et les étiquettes de sécurité. Se référer à la rubrique
« Informations importantes relatives à la sécurité ».
1
Lire et suivre les instructions d’attelage et de
préparation. Se référer à la « Section 1 : Montage et
configuration ».
11
Lire et suivre toutes les procédures opérationnelles. Se
référer à la « Section 3 : Instructions de
fonctionnement ».
20
Lire et effectuer tous les réglages nécessaires. Se
référer à la « Section 4 : Réglages ».
25
Lire et suivre toutes les consignes d’entretien. Se référer
à la « Section 5 : Entretien et lubrification ».
28
Lire et suivre entièrement les instructions de
lubrification. Se référer à la rubrique « Points de
lubrification ».
37
Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons
et les goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau
des couples de serrage ».
42
Informations relatives
à la sécurité générale
Surfaces antidérapantes
Figure 3-1
•
•
•
•
•
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas laisser les enfants jouer sur l’accessoire ou autour de celuici, particulièrement lorsqu’il est entreposé. Les enfants ou l’accessoire peuvent tomber.
• Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au
système hydraulique est coupée.
• Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent
être installés et en bon état de fonctionnement pendant l’utilisation
de l’accessoire.
• Ne pas autoriser que des personnes ou animaux se tiennent près de
l’accessoire, des bras du chargeur ou de l’engin motorisé pendant
son fonctionnement. Ils pourraient s’emmêler dans l’équipement ou
alors être pincés ou écrasés par celui-ci.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont
lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formés sur l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont
âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien
comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent
manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort.
• S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en
position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé.
20
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
•
•
•
•
•
•
•
Consulter la Figure 3-1 :
Pour monter ou redescendre de l’engin motorisé, utiliser les
marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes
sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser
un risque de chute.
Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture
de sécurité. Attacher confortablement et fermement la ceinture de
sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure grave ou
la mort causée par un retournement de l’outil.
Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin
motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber la maîtrise de l’équipement, être pincés par des
composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation,
être frappés par des corps étrangers, être éjectés ou tomber de
l’appareil, etc.
Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des
réglages ou de nettoyer l’accessoire.
L’utilisateur doit toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en
ayant bouclé sa ceinture de sécurité. Toujours abaisser la/le(s)
barre(s)/siège lorsque le chargeur à direction différentielle est présent. Cela aidera à protéger l’utilisateur contre les arrêts soudains
si des objets solides sont heurtés.
Mettre en marche la balayeuse à partir d’une cabine fermée ou
porter un masque antipoussière et des lunettes de protection. La
poussière, les débris et les poils volants peuvent entrer dans les poumons provoquant des problèmes respiratoires, entrer dans les yeux
causant des blessures aux yeux ou occasionner des blessures corporelles aux personnes ou aux animaux.
Éviter de heurter des objets solides avec cet accessoire. Les objets
solides peuvent endommager l’équipement et faire basculer l’utilisateur vers l’avant, causant ainsi une perte de contrôle, des blessures corporelles ou la mort. Toujours porter la ceinture de sécurité.
La balayeuse-ramasseuse est principalement conçue pour le ramassage de saletés légères et de petits agrégats tels que le gravier fin.
Ne pas utiliser la balayeuse pour retirer des saletés lourdes, des
pierres ou des éléments similaires.
Réduire les débris volants au minimum. Toujours mettre en marche
la balayeuse à la plus petite vitesse de rotation qui permet d’accomplir la tâche.
Nettoyer les zones de trafic important aux heures de faible trafic.
Ne pas nettoyer les débris en les renvoyant vers les personnes, les
animaux, les bâtiments ou d’autres objets susceptibles d’être
endommagés par des jets de projectiles.
Porter attention à l’excédent de poids et de largeur qu’ajoute la
balayeuse-ramasseuse au chargeur à direction différentielle.
Réduire la vitesse du moteur en conséquence. Éviter d’avancer trop
rapidement sur les terrains rugueux qui feront rebondir la
balayeuse, entraînant ainsi une perte de contrôle.
25 juin 2019
Table des matières
Section 3 : Instructions de fonctionnement
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas avancer à des vitesses élevées pendant le balayage. Les
vitesses élevées peuvent causer la perte subite du contrôle, ce qui
peut entraîner des dommages à la propriété et à l’équipement ainsi
que des préjudices corporels.
L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir
percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire
plus lentement pour compenser les angles morts.
Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’accessoire en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort.
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
Ne jamais régler la soupape de décharge du chargeur à direction
différentielle à un taux de pression plus élevé que celui qui est
recommandé par le fabricant du chargeur à direction différentielle.
S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés
sans torsion pour éviter leur étirement, leur pincement ou leur
déformation. Un tuyau endommagé peut éclater et laisser fuir du
liquide hydraulique.
Le liquide hydraulique et les composants par lesquels le liquide
coule tels que les coupleurs, les tuyaux, les conduites hydrauliques,
les raccords et le moteur peuvent devenir chauds en cours d’utilisation. Faire preuve de prudence pendant la connexion et la déconnexion des raccords. Il est préférable de laisser refroidir le liquide
hydraulique et les composants hydrauliques avant de les toucher.
Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit
soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques
de nécrose. NE PAS TARDER.
Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice
cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de
construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant
de la silice cristalline peut produire de la poussière contenant des
particules de silice cristalline.
S’habiller correctement pour la tâche. Ne pas porter de vêtements
amples ou de vêtements ayant des cordes. S’assurer de rentrer les
cheveux longs car ils pourraient s’emmêler dans les composants en
rotation. Porter des chaussures qui permettront de marcher sur les
surfaces glissantes. Toujours garder un bon équilibre et tenir fermement les poignées.
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les
tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement pour faire en sorte qu’elles demeurent immobiles avant d’y
entreprendre des travaux ou à proximité de celles-ci.
Porter une protection oculaire et des gants lors de l’inspection, du
retrait, du remontage ou de la maintenance des plaquettes. Les poils
en polyester et les poils métalliques surtout peuvent piquer soudainement les mains ou les yeux.
Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter
des objets, ni pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu
ni protégé à cette fin. L’utilisateur pourrait perdre le contrôle
entraînant ainsi des risques de basculement.
25 juin 2019
•
•
•
•
Ne pas utiliser l’accessoire comme dispositif de levage de personnes ou comme plate-forme de travail. Il n’est ni conçu ni protégé
à cette fin.
Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever le devant ou l’arrière de
l’engin motorisé au-dessus du sol. Cela peut endommager l’accessoire et l’engin motorisé ou causer des blessures graves ou la mort.
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon
endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil
attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer
rigoureusement.
IMPORTANT : Retirer tous les biens susceptibles d’être
endommagés par des débris et des poils volants de la zone
de travail.
IMPORTANT : Recueillir et éliminer tous les déversements
et fuites d’huiles en respectant l’environnement.
Sécurité pendant le déplacement
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les
lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours faire preuve de prudence, de courtoisie et de bon sens.
Faire attention à la circulation des piétons et des véhicules. Vérifier
les angles morts avant de déplacer l’équipement.
•
En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les
véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser
des lampes accessoires, des réflecteurs propres et un panneau de
véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs
d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales.
•
Toujours transporter l’appareil en maintenant ses accessoires à
basse distance afin d’éviter tout renversement, tout choc avec des
objets suspendus, des lignes électriques, ou toute perte de contrôle.
•
Réduire la vitesse au sol en prenant un virage et laisser un dégagement suffisant pour éviter d’établir un contact avec tout obstacle
comme les bâtiments, les arbres, les clôtures, etc. L’établissement
d’un contact peut endommager l’équipement et causer des blessures graves ou la mort.
•
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. Ne
jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une bonne maîtrise
de la direction et de l’arrêt et ne jamais dépasser 32,2 km/h
(20 mi/h) lorsqu’un outil est attelé. Les terrains accidentés exigent
une conduite plus lente.
•
Pendant le transport d’un chargeur à direction différentielle sur une
remorque, utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du
bon format et du bon calibre. Toujours se déplacer sur les rampes
en positionnant la charge du côté ascendant. Une fois chargé, engager le frein de stationnement du chargeur à direction différentielle
et retirer la clé de contact. Sécuriser le chargeur à direction différentielle et l’outil à l’aide de dispositifs d’arrimage et de chaînes.
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
21
Table des matières
Section 3 : Instructions de fonctionnement
Inspection avant l’utilisation
1.
Arrêter le chargeur à direction différentielle et la balayeuseramasseuse. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
2. Compléter les instructions de la rubrique « Liste de vérification de fonctionnement » à la page 20.
3. Inspecter les équipements de sécurité de l’accessoire afin
de s’assurer qu’il est en bon état de marche et que tous les
étiquettes d’alerte à la sécurité sont visibles et lisibles.
Remplacer toutes les étiquettes d’alerte à la sécurité
manquantes ou illisibles. Se référer à la rubrique
« Étiquettes de sécurité » à la page 6.
4. Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer
que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée
pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou
d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le
miroir propres.
5. Vérifier le chargeur à direction différentielle et les plaque
d’attelage de la balayeuse-ramasseuse. S’assurer que tous
les composants d’attelage sont en bon état de marche.
a. Rechercher et retirer tous les débris dans le chargeur et
les plaques d’attelage de la balayeuse.
b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent
aucune fissure structurale ou pièce pliée ou brisée. Cela
pourrait fragiliser la plaque d’attelage et empêcher un
raccordement parfait. Réparer ou remplacer les plaques
d’attelage endommagées.
c. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage
dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de
verrouillage doivent bouger librement et se déployer
complètement dans les fentes inférieures de la plaque
d’attelage de la balayeuse.
d. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de
points de pincement et vérifier les dégagements. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne gêneront pas le raccordement de l’attelage.
6. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle pour déterminer si une masse de lestage arrière
s’impose. Ajouter des masses de lestage au besoin.
7. Effectuer une inspection visuelle à la recherche de pièces
usées, endommagées, fissurées ou desserrées. Remplacer
les pièces par des pièces d’origine Kubota.
8. Vérifier l’état des tuyaux hydrauliques, des raccords et des
soupapes avant de faire démarrer le chargeur à direction différentielle. S’assurer que les tuyaux ne sont pas tordus ou
effilochés et qu’ils ne pourraient pas être pincés, déformés
ou étirés.
9. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle et vérifier
les fuites d’huile hydraulique à l’aide d’un bout de papier ou
de carton. Ne pas utiliser les mains, car de minces filets
d’huile à haute pression pourraient être injectés dans la
peau. Se référer à la rubrique « Prévenir les risques liés aux
liquides à haute pression » à la page 3.
10. Vérifier toutes les commandes et les fonctions opérationnelles du chargeur à direction différentielle.
11. Actionner la balayeuse-ramasseuse dans toute son amplitude de mouvement pour vérifier les dégagements. Se référer à la rubrique « Vérification du dégagement
de l’équipement » sur cette page.
Vérification du dégagement
de l’équipement
Il est important de vérifier les jeux de l’équipement et l’acheminement du tuyau hydraulique avant de mettre la balayeuse-ramasseuse en marche. Parcourir minutieusement toute l’amplitude de
mouvement afin de s’assurer que la balayeuse ne touche pas le
châssis du chargeur à direction différentielle, les pneus et les
tuyaux hydrauliques. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne
sont pas étirés, déformés ou pincés.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Pour monter ou redescendre de l’engin motorisé, utiliser les marches,
les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin
motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute.
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
22
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
Avant de démarrer le chargeur à direction différentielle, vérifier le raccordement de l’attelage. L’accessoire pourrait tomber de la plaque d’attelage du chargeur s’il n’est pas correctement connecté.
a. S’assurer que l’attelage du chargeur est bien fixé sous la
barre d’angle supérieure de la balayeuse-ramasseuse.
b. S’assurer que la plaque d’attelage du chargeur est
contre la plaque d’attelage de la balayeuse-ramasseuse.
c. S’assurer que les poignées ou les verrous hydrauliques
sont verrouillés et que les goupilles de verrouillage sont
complètement insérées dans les fentes inférieures.
d. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent
aucune fissure structurale. En effet, les fissures structurales affaiblissent la plaque d’attelage, ce qui pourrait
faire tomber l’accessoire.
e. Vérifier qu’aucune plaque pliée n’empêche le raccordement parfait à la plaque d’attelage du chargeur.
Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité mais
à distance sécuritaire pour faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème.
Une fois que la balayeuse-ramasseuse repose sur le sol,
démarrer le chargeur à direction différentielle et faire tourner
minutieusement la partie supérieure de la plaque d’attelage
du chargeur complètement vers l’arrière tout en s’assurant
que les tuyaux hydrauliques ne sont pas pincés ou coudés.
Soulever minutieusement les bras du chargeur tout en inclinant la partie supérieure de l’attelage complètement vers
l’avant afin de faire pivoter la partie avant de la balayeuseramasseuse vers le bas. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés, pincés ou déformés.
Continuer à soulever complètement les bras du chargeur et
à incliner l’attelage du chargeur totalement vers l’avant tout
en surveillant afin de s’assurer que l’accessoire ne touche
pas le chargeur à direction différentielle ou les pneus.
S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés,
pincés ou déformés.
Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers
l’arrière et abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la
balayeuse-ramasseuse repose sur le sol.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
Revérifier les tuyaux hydrauliques. Au besoin, raccorder des
attaches de câbles aux tuyaux afin de prévenir d’éventuels
endommagements.
25 juin 2019
Table des matières
Section 3 : Instructions de fonctionnement
Vérifications à effectuer avant le
démarrage de la balayeuse-ramasseuse
Rotation du balai de caniveau
1.
Lire et bien comprendre le manuel, les alertes à la sécurité et les
étiquettes. S’assurer de procéder aux vérifications suivantes sur
la balayeuse-ramasseuse avant de la mettre en marche :
•
•
•
•
•
Rotation de la balayeuse
Hauteur de la balayeuse
Rotation du balai de caniveau
Hauteur du balai de caniveau
Rotation de la balayeuse
1.
Soulever la balayeuse du sol et engager l’auxiliaire hydraulique vers le moteur. Pour plus d’informations sur la procédure d’engagement, consulter le Manuel d’utilisateur du
chargeur à direction différentielle. À partir de l’extrémité côté
moteur, la balayeuse devrait :
2.
3.
•
2.
3.
Tourner dans le sens horaire si le nettoyage est effectué
en marche avant.
• Tourner dans le sens antihoraire si le nettoyage est
effectué en marche arrière.
Si la balayeuse tourne dans le sens horaire, passer à la
rubrique « Hauteur de la balayeuse » ci-dessous. Sinon,
passer aux étapes ci-dessous.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de
descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
Consulter la Figure 2-3 à la page 17 :
4. Déconnecter les tuyaux hydrauliques (nos 2 et 3) du
chargeur à direction différentielle.
5.
Commuter les raccords hydrauliques (nos 5 et 6) sur les
tuyaux hydrauliques (nos 2 et 3).
6.
Rebrancher les tuyaux hydrauliques (nos 2 et 3) au chargeur
à direction différentielle.
En regardant vers le bas à partir du haut, le balai de caniveau devrait :
Tourner dans le sens antihoraire (balayer en renvoyant la
saleté vers la gauche) lorsqu’il est placé du côté droit de la
balayeuse.
• Tourner dans le sens horaire (balayer en renvoyant la
saleté vers la droite) lorsqu’il est monté du côté gauche de
la balayeuse.
• Couper le système hydraulique alimentant le balai de
caniveau et lever le balai de caniveau lorsque vous
balayez en marche arrière.
Si le balai de caniveau tourne correctement, passer à
« Hauteur du balai de caniveau » ci-dessous. Sinon,
passer aux étapes ci-dessous.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
Consulter la Figure 4-2 à la page 26 :
4. Déconnecter les tuyaux (nos 6 et 7) des orifices (M3 et M4) et
reconnecter ces tuyaux aux orifices du côté opposé. Pour
des instructions détaillées, se référer à la rubrique
« Emplacement du balai de caniveau » à la page 26.
Hauteur du balai de caniveau
1.
S’assurer que seule l’extrémité des poils du balai de caniveau est en contact avec le sol. Si le balai de caniveau
tourne plutôt sur le corps des poils que sur leur extrémité,
c’est qu’il est trop bas. Se référer à la rubrique « Réglage de
la hauteur du balai de caniveau » à la page 27.
Hauteur de la balayeuse
1.
Placer le chargeur à direction différentielle sur une surface
non nettoyée et l’arrêter. Engager l’auxiliaire hydraulique
pour lancer la rotation de la balayeuse. Abaisser la
balayeuse sur une surface non nettoyée pendant 5 à
10 secondes, puis la relever.
2.
Reculer le chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que
vous soyez en mesure de visualiser le mouvement de
balayage effectué par la balayeuse, puis l’arrêter.
3.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
4.
Vérifier le mouvement de balayage effectué par la balayeuse
sur la surface non balayée. La balayeuse doit décrire un
mouvement de balayage d’une largeur de 5 à 10 cm (2 à
4 po) sur le sol. Si ce mouvement est inférieur à 5 cm (2 po)
ou supérieur à 10 cm (4 po), ajuster la hauteur de la
balayeuse. Se référer à la rubrique « Réglage de la hauteur
de la balayeuse » à la page 25.
25 juin 2019
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
23
Table des matières
Section 3 : Instructions de fonctionnement
Fonctionnement de la balayeuse
IMPORTANT : Ne pas inverser le sens de rotation de la
balayeuse pendant qu’elle est en rotation. Cela peut endommager la balayeuse et les composants d’entraînement.
La balayeuse est principalement conçue pour procéder au
balayage en marche avant, en rejetant les débris loin de l’utilisateur. Cependant, il est possible de l’utiliser en marche arrière.
Pour inverser le sens de rotation, complètement arrêter l’appareil, arrêter le système hydraulique de la balayeuse, attendre que
la balayeuse ait complètement arrêté de tourner, engager l’auxiliaire hydraulique pour tourner la balayeuse dans la direction
opposée, et commencer le balayage dans la direction opposée.
Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la
visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour
l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres.
Ne jamais dépasser la pression hydraulique de fonctionnement
maximale de 24,1 mPa (3 500 lb/po2). Engager le système
hydraulique de la balayeuse, abaisser la balayeuse à la hauteur
réglée et engager le balayage en renvoyant les débris dans le
godet. Lors du balayage en marche avant, renvoyer les débris
par-dessus la balayeuse dans le godet. Lors du balayage en
marche arrière, renvoyer les débris par-dessous la balayeuse et
sur le bord tranchant du godet.
Toujours procéder au balayage dans la direction du vent afin que
le vent puisse éloigner la poussière et les débris de vous.
Réduire la vitesse en terrain rugueux afin de réduire les
secousses. Les secousses peuvent entraîner une rupture de
l’équipement et une perte de contrôle.
Lorsque le mouvement de balayage de la balayeuse devient inefficace, arrêter et abaisser la balayeuse pour l’ajuster. Se référer à
la rubrique « Réglage de la hauteur de la balayeuse » à la
page 25. Remplacer le balai s’il est usé. Se référer à la rubrique
« Retrait de la balayeuse » à la page 29.
Utilisation du balai de caniveau
Le balai de caniveau permet à l’utilisateur de balayer des surfaces presque verticales et de décharger les débris dans la
balayeuse principale. Il augmente la largeur de balayage de
30 cm (12 po). Utiliser le balai de caniveau uniquement en
marche avant.
Élimination des balayures
Lorsque le godet de la balayeuse-ramasseuse est plein de
balayures, désengager le système hydraulique au moteur, lever
la balayeuse-ramasseuse au-dessus du sol à environ 15 à 30 cm
(6 à 12 po), se rendre à la décharge, et arrêter en face de la
décharge. Si vous devez effectuer la vidange dans un bac à
ordure, lever la balayeuse-ramasseuse au-dessus du bac et
conduire doucement jusqu’à ce que le godet soit au-dessus du
bac. Incliner le haut de la plaque d’attelage vers l’avant en levant
les bras du chargeur pour empêcher la trémie de s’abaisser sous
le poids des déchets accumulés. Si la balayeuse-ramasseuse
commence à se rapprocher de la paroi du bac, déplacer le chargeur à direction différentielle vers l’avant. Continuer à incliner le
haut de l’attelage vers l’avant autant que nécessaire jusqu’à
ce que tous les débris aient été expulsés du godet de la
balayeuse-ramasseuse.
Incliner le haut de la plaque d’attelage vers l’arrière en la retirant
du bac, jusqu’à ce que la balayeuse-ramasseuse soit hors du
bac; abaisser la balayeuse-ramasseuse jusqu’à ce qu’elle se
retrouve à une distance de 15 à 30 cm (6 à 12 po) du sol, et rentrer en zone de travail.
Utilisation du système de pulvérisation
en option
Arrêter la soupape à bille et remplir le réservoir d’eau avec de
l’eau propre. Remettre le bouchon du réservoir une fois le réservoir rempli.
Ouvrir la soupape à bille et mettre temporairement en marche la
pompe à eau afin de vérifier si le système d’eau fonctionne correctement. Arrêter la pompe à eau et arrêter le chargeur à direction différentielle. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
Fermer la soupape à bille lorsqu’elle n’est pas utilisée. Il peut y
avoir fuite d’eau du réservoir si la soupape à bille reste ouverte.
Si le système de pulvérisation ne fonctionne pas correctement,
se référer aux rubriques :
•
•
•
« Entretien du filtre à eau » à la page 34.
« Entretien de la buse de pulvérisation » à la page 34.
« Tableau de dépannage » à la page 41.
Augmenter la vitesse du balai de caniveau si vous balayez des
matériaux légers et réduire la vitesse du balai de caniveau si
vous balayez des matériaux lourds et plus denses. Arrêter le système hydraulique du balai de caniveau lorsqu’il n’est pas utilisé
ou quand vous balayez en marche arrière. Pour les instructions,
se référer à la rubrique « Vitesse du balai de caniveau » à la
page 27.
Ne pas retirer le balai de caniveau de la balayeuse-ramasseuse.
Pour mettre à l’arrêt le balai de caniveau, arrêter son système
hydraulique et lever le balai à 5 à 10 cm (2 à 4 po) de la chaîne de
réglage. Se référer à la rubrique « Réglage de la hauteur du
balai de caniveau » à la page 27.
24
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
25 juin 2019
Table des matières
Section 4 : Réglages
Section 4 : Réglages
b. Tirer la goupille fendue (no 5) et retirer la goupille coudée
(no 6).
72037
c. Lever la broche de réglage (no 3) d’un trou et réinsérer la
goupille coudée (no 6).
d. Fixer la goupille coudée avec une goupille fendue (no 5).
e. Répéter les étapes b à d du côté opposé.
f. Abaisser la tête de la balayeuse jusqu’à ce que les
broches de réglage (no 3) reposent sur les supports de
butée (no 4).
g. Retirer le palan ou le cric hydraulique.
8.
Si la bande est supérieure à 10 cm (4 po) ou si la balayeuse
actuelle est remplacée par une nouvelle, régler la hauteur
de la balayeuse de la manière suivante :
a. Fixer un palan à la tête de la balayeuse et lever la tête de
la balayeuse suffisamment pour permettre à la broche
de réglage (no 3) de se baisser jusqu’à 6,4 cm (2 1/2 po).
Réglage de la hauteur de la balayeuse
Figure 4-1
Réglage de la hauteur de la balayeuse
Consulter la Figure 4-1 :
Les nouvelles balayeuses-ramasseuses expédiées de l’usine ne
nécessitent pas de réglage de hauteur. Avec l’usure, les broches
de réglage (no 3) doivent être relevées afin d’abaisser la tête de
la balayeuse. Vérifier le mouvement de balayage pour s’assurer
que la tête de la balayeuse est correctement ajustée et afin de
prolonger la durée utile de la balayeuse.
IMPORTANT : Ne pas fixer un palan à la tête de la
balayeuse dans une zone susceptible d’endommager le
système hydraulique ou d’eau.
1.
Stationner le chargeur à direction différentielle et la
balayeuse-ramasseuse sur une surface plane et de niveau.
2.
Lancer la rotation de la balayeuse.
3.
Abaisser les bras du chargeur complètement et incliner le
haut de la plaque d’attelage vers l’avant jusqu’à ce que le
bord tranchant soit à une distance de 13 à 25 mm (1/2 à
1 po) du sol.
4.
Sans bouger, faire tourner la balayeuse sur la surface pendant 10 secondes ou plus, puis relever la balayeuse.
5.
Reculer et arrêter le chargeur à direction différentielle avant
de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
6.
Descendre et examiner la bande de balayage nettoyée par
la balayeuse. Cette bande doit être de 5 à 10 cm (2 à 4 po)
de large.
7.
Si la bande est de moins de 5 cm (2 po), la tête de la
balayeuse doit être abaissée de la manière suivante :
b. Tirer la goupille fendue (no 5) et retirer la goupille coudée
(no 6).
c. En cas d’ajustement pour une nouvelle balayeuse,
déplacer la broche de réglage (no 3) vers le bas jusqu’à
ce que le trou supérieur de la broche s’aligne au trou de
la goupille coudée (A).
d. Si vous réglez une balayeuse usée, déplacer la broche
de réglage (no 3) vers le bas d’un trou et réinsérer la
goupille coudée (no 6) dans le trou de montage (A).
e. Fixer la goupille coudée avec une goupille fendue (no 5).
f. Répéter les étapes b à e du côté opposé.
g. Abaisser la tête de la balayeuse jusqu’à ce que les
broches de réglage (no 3) reposent sur les supports de
butée (no 4).
h. Retirer le palan.
a. Placer un cric rouleur (no 2) ou un cric similaire sous le
carter de protection du moteur (no 1) et lever la tête de la
balayeuse en faisant tourner le cric juste assez pour
lever la broche de réglage (no 3) au-dessus du support
de butée (no 4).
REMARQUE : Un palan peut également être utilisé pour
lever doucement la tête de la balayeuse.
25 juin 2019
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
25
Table des matières
Section 4 : Réglages
72038
Emplacement et réglage de la hauteur du balai de caniveau (illustré avec le balai de caniveau monté à droite)
Figure 4-2
Emplacement du balai de caniveau
Consulter la Figure 4-2 :
En fonction des préférences de l’utilisateur, le balai de caniveau
peut être placé du côté droit comme illustré ou du côté gauche
(pas illustré). Cela ajoute une largeur de balayage supplémentaire de 30 cm (12 po) et est utile pour le balayage le long de
courbes ou des édifices.
10. Retirer le tuyau (no 7) de l’orifice (M4) et le fixer à l’orifice
(M3). Serrer le tuyau sur l’orifice.
11. Fixer le tuyau (no 6) à l’orifice (M4). Serrer le tuyau sur
l’orifice.
Monter le balai de caniveau à droite
1.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
2.
Desserrer les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) au niveau des
orifices (M3 et M4).
3.
Retirer les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) des supports de
tuyau (G et H).
4.
Retirer la goupille fendue (no 2) et la goupille d’attelage (no 3).
5.
Retirer la chaîne de réglage (no 5) de la fente de la chaîne (D).
6.
Retirer le balai de caniveau (no 1) du tube de montage (C) et
fixer le tube de montage (A) à l’aide d’une goupille d’attelage
(no 3) et fixer le tout à l’aide d’une goupille fendue (no 2).
7.
Insérer la chaîne de réglage (no 5) dans la fente (B) à un
maillon de la chaîne qui tient le balai de caniveau à 5 à
10 cm (2 à 4 po) au-dessus du sol.
8.
Fixer les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) dans les supports
de tuyaux (E et F).
9.
Retirer le tuyau (no 6) de l’orifice (M4).
Monter le balai de caniveau sur le côté gauche
1.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
2.
Desserrer les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) au niveau des
orifices (M3 et M4).
3.
Retirer les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) du support de
tuyau (F).
4.
Retirer la goupille fendue (no 2) et la goupille d’attelage
(no 3).
5.
Retirer la chaîne de réglage (no 5) de la fente de la
chaîne (B).
6.
Retirer le balai de caniveau (no 1) du tube de montage (A) et
fixer le tube de montage (C) à l’aide d’une goupille d’attelage
(no 3) et fixer le tout à l’aide d’une goupille fendue (no 2).
7.
8.
9.
26
Insérer la chaîne de réglage (no 5) dans la fente (D) au maillon de la chaîne qui tient le balai de caniveau à 5 à 10 cm
(2 à 4 po) au-dessus du sol.
Fixer les tuyaux hydrauliques
tuyau (E, G et H).
Retirer le tuyau
(no
(no
6) dans les supports de
6) de l’orifice (M3).
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
10. Retirer le tuyau (no 7) de l’orifice (M3) et le fixer à l’orifice
(M4) comme illustré. Serrer le tuyau sur l’orifice.
11. Fixer le tuyau (no 6) à l’orifice (M3) comme illustré. Serrer le
tuyau sur l’orifice.
25 juin 2019
Table des matières
Section 4 : Réglages
Réglage de la hauteur du balai
de caniveau
72036
Consulter la Figure 4-2 à la page 26 :
Lorsqu’il est utilisé, le balai de caniveau doit être réglé pour
n’entrer en contact avec le sol que par l’extrémité des poils.
Le surpoids accélère l’usure du balai de caniveau.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le balai de caniveau doit être réglé de
manière à se maintenir à 5 à 10 cm (2 à 4 po) au-dessus du sol.
Pour régler la hauteur du balai de caniveau :
Régler le balai de caniveau pour l’opération de
balayage
1.
Tirer la chaîne (no 5) à travers la fente (B ou D) jusqu’à un
maillon de la chaîne susceptible de maintenir le balai de
caniveau à une hauteur qui permette à l’extrémité des poils
de toucher le sol.
2.
Pour empêcher la chaîne de réglage d’érafler la peinture de
la plaque latérale, tirer l’excédent de chaîne (no 5) vers le
balai de caniveau et le fixer à n’importe quel maillon (no 4).
3.
Régler le flux hydraulique vers le balai de caniveau en fonction du matériau à balayer. Se référer à la rubrique « Vitesse
du balai de caniveau » sur cette page.
Régler le balai de caniveau pour l’entreposage
IMPORTANT : Ne pas retirer le balai de caniveau de son
support pour l’entreposage. Au contraire, entreposer le
balai de caniveau dans son support en le levant à 5 à 10 cm
(2 à 4 po) au-dessus du sol.
1.
Tirer la chaîne (no 5) à travers la fente (B ou D) jusqu’à un
maillon de la chaîne susceptible de maintenir le balai de
caniveau à 5 à 10 cm (2 à 4 po) au-dessus du sol.
2.
Pour empêcher la chaîne de réglage d’érafler la peinture de
la plaque latérale, tirer l’excédent de chaîne (no 5) vers le
balai de caniveau et le fixer à n’importe quel maillon (no 4).
3.
Couper le débit vers le balai de caniveau. Se référer à la
rubrique « Vitesse du balai de caniveau » sur cette page.
Vitesse du balai de caniveau
Figure 4-3
Vitesse du balai de caniveau
Consulter la Figure 4-3 :
Une vanne à vitesse variable est fournie avec le balai de caniveau. Utiliser cette vanne pour régler la vitesse de fonctionnement du balai de caniveau ou pour couper le circuit hydraulique
vers le balai de caniveau. Utiliser des vitesses basses pour des
matériaux plus lourds et plus denses, et des vitesses plus
rapides pour des matériaux légers.
IMPORTANT : Le balai de caniveau ne doit être utilisé qu’en
marche avant, avec la balayeuse principale tournant dans le
sens horaire à partir du côté moteur. Le balai de caniveau ne
fonctionne pas en marche arrière avec la balayeuse principale tournant dans le sens antihoraire. Toujours arrêter la
vanne à vitesse réglable et lever le balai de caniveau
au-dessus du sol au moment du balayage en marche arrière.
Régler la vitesse du balai de caniveau
pour le balayage
1.
Desserrer le bouton de verrouillage intérieur (no 2) en le tournant dans le sens antihoraire.
2.
Tourner le bouton de régulation du débit (no 1) dans le sens
horaire pour ralentir la vitesse du balai de caniveau et dans
le sens antihoraire pour augmenter la vitesse du balai de
caniveau.
3.
Une fois l’appareil réglé à la bonne vitesse, tenir le bouton de
régulation du débit extérieur (no 1) tout en tournant le bouton
de verrouillage intérieur (no 2) dans le sens horaire jusqu’à
ce qu’il puisse se serrer manuellement.
Régler la vitesse du balai de caniveau
pour lorsqu’il n’est pas utilisé
25 juin 2019
1.
Desserrer le bouton de verrouillage intérieur (no 2) en le tournant dans le sens antihoraire.
2.
Tourner le bouton de régulation du débit extérieur (no 1)
dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il puisse se serrer
manuellement.
3.
Tourner le boulon de verrouillage intérieur (no 2) dans le
sens horaire jusqu’à ce qu’il puisse se serrer manuellement.
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
27
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Section 5 : Entretien et lubrification
Entretien
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée
utile de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter les réparations, le temps d’arrêt et l’entretien coûteux.
Après avoir utilisé la balayeuse-ramasseuse pendant plusieurs
heures, vérifier tous les boulons pour s’assurer qu’ils sont bien
serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées,
endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes
auprès d’un concessionnaire Kubota.
•
Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’accessoire en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort.
•
L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir
percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire
plus lentement pour compenser les angles morts.
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
•
Lubrifier et effectuer les réglages et la réparation dans un endroit
sécurisé loin de la circulation et d’autres dangers.
•
Le liquide hydraulique se réchauffe lorsque le chargeur à direction
différentielle est en marche. Ceci pourrait entraîner le réchauffement des tuyaux hydrauliques et des raccords hydrauliques. Porter
des gants pour travailler sur des composants hydrauliques ou pour
connecter et déconnecter les raccords hydrauliques.
•
Éviter une électrocution. Déconnecter les bornes électriques de la
pompe à eau de la batterie avant de procéder à la maintenance de la
pompe à eau, de son câblage électrique et du boîtier de commutation.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
S’assurer que tous les raccords sont solidement fixés et en bon
état. Remplacer les raccords et tuyaux endommagés ou fatigués.
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas s’approcher ou se tenir sous les bras du chargeur relevés
sans d’abord fixer les bras en position relevée avec un support de
bras de levage approuvé.
•
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au
système hydraulique est coupée.
•
Utiliser un palan ou autre dispositif de levage pour soulever le
capot. Maintenir le capot levé à l’aide de blocs de maintien solides
et non constitués de béton avant de travailler dessus.
•
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements, les tirettes,
etc. à l’écart des pièces rotatives ou mobiles. S’assurer d’arrêter le
système hydraulique de l’accessoire et de mettre l’engin motorisé hors
tension avant de régler ou d’effectuer l’entretien de l’équipement.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire
soient confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation
adéquate sur le fonctionnement sécuritaire de l’outil.
•
Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien,
des réglages ou de nettoyer l’accessoire.
Déflecteur de poussière en caoutchouc
Consulter la Figure 5-1 :
Les poils de la balayeuse et le déflecteur de poussière (no 1)
s’usent chaque fois que la tête de la balayeuse est réglée vers le
bas. Pour une meilleure performance, remplacer le déflecteur de
poussière en même temps que les poils de la balayeuse.
1.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
2.
Placer deux blocs de maintien de 10 x 10 cm (4 x 4 po)
solides et non constitués de béton (no 8) devant la
balayeuse-ramasseuse et en ligne avec les panneaux
latéraux du godet.
72003
Panneau latéral du godet
Déflecteur de poussière
Figure 5-1
28
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
25 juin 2019
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
72021
Ensemble de la balayeuse (déflecteur de poussière retiré pour une meilleure visibilité.)
Figure 5-2
REMARQUE : Ne pas reposer le bord tranchant du godet
(no 7) sur les blocs de maintien (no 8). Cette mesure permet
de réduire l’entretien de la lame.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Démarrer le chargeur à direction différentielle, lever la
balayeuse-ramasseuse à environ 15 cm (6 po) du sol, et
conduire en marche avant jusqu’à ce que les blocs de maintien de 10 x 10 cm (4 x 4 po) (no 8) soient sous les parois latérales du godet et derrière son bord tranchant (no 7). Abaisser
la balayeuse-ramasseuse jusqu’à ce que les parois latérales
du godet soient sur les blocs de maintien (no 8).
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
Retirer les écrous dentelés (no 3), les rondelles plates (no 2),
les boulons (no 1), les sangles avant (no 5), les sangles
d’extrémité (no 6) et le déflecteur de poussière en caoutchouc (no 4).
Mettre au rebut le déflecteur de poussière en caoutchouc
usé (no 4).
Conserver la quincaillerie retirée (nos 1, 2 et 3) et les sangles
(nos 5 et 6) pour une réutilisation ultérieure.
Continuer à la rubrique « Retrait de la balayeuse » à la
page 29.
Retrait de la balayeuse
Consulter la Figure 5-2 :
Remplacer les poils de la balayeuse lorsqu’ils sont usés. La
balayeuse est conçue pour être facilement retirée. Une fois la
balayeuse retirée, les différentes plaquettes peuvent être insérées et enlevées pour un remplacement facile.
IMPORTANT : Recueillir et éliminer tous les déversements
et fuites d’huiles en respectant l’environnement.
1.
Retirer le déflecteur de poussière. Se référer à la
« Déflecteur de poussière en caoutchouc » à la page 28.
25 juin 2019
2.
Consulter la Figure 2-3 à la page 17 : Déconnecter les raccords hydrauliques (nos 5, 6 et 7) du chargeur à direction différentielle.
3. Débrancher le tuyau hydraulique (no 11) du coude (no 12).
Recueillir tous les déversements d’huile dans un récipient
écologique et mettre l’huile usagée au rebut d’une manière
sécurisée.
4. Retirer les quatre écrous dentelés (no 9) et l’ensemble de
transmission (no 10) de la tête de la balayeuse.
5. Fixer l’ensemble de transmission (no 10) à la tête de la
balayeuse à l’aide d’un fil ou d’une corde afin de maintenir
au-dessus du bord tranchant (no 7).
6. Retirer les quatre écrous dentelés (no 14) et retirer
l’ensemble roulement (no 13) de la tête de la balayeuse.
7. Placer à l’écart l’ensemble roulement (no 13) pour le
sécuriser.
8. Il est maintenant possible de retirer la balayeuse du capot de
la balayeuse en tournant le capot de la balayeuse à l’aide
d’un palan ou en levant la balayeuse-ramasseuse par le
chargeur à direction différentielle.
À l’aide d’un palan
a. Fixer une chaîne de levage des deux côtés du capot de
la balayeuse (E et F) si le système de pulvérisation de
poussière est exclu, ou dans les trous (A) et (B ou C).
b. Tourner le capot de la balayeuse ouvert à l’aide du palan,
placé assez haut pour retirer la balayeuse (no 15) du dessous du capot.
À l’aide du chargeur à direction différentielle
a. Retourner au chargeur à direction différentielle. Lever la
balayeuse-ramasseuse au-dessus de la balayeuse
(no 15) et vers l’arrière.
9. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
10. Continuer à la rubrique « Retrait et installation des
plaquettes » à la page 30.
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
29
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
70996
Trois pointes hautes sur
la bague se touchent.
Plaquette (no 1 ou no 2)
Extrémité côté
transmission
Extrémité côté
roulement
Trois pointes hautes sur la
bague ne se touchent PAS.
Retrait et installation des plaquettes
Figure 5-3
Retrait et installation des plaquettes
Consulter la Figure 5-3 à la page 30 :
La balayeuse est composée d’un ensemble de plaquettes en
poly et de plaquettes métalliques, ou de plaquettes combinant
les deux matériaux. Se référer à la rubrique « Balayeuses et
plaquettes individuelles » à la page 19 pour la description et
les références des plaquettes.
1.
Retirer la balayeuse du capot de la balayeuse. Pour des instructions détaillées, se référer à la rubrique « Retrait de la
balayeuse » à la page 29.
2.
À l’extrémité côté transmission de la balayeuse, retirer les
boulons (no 8), les rondelles plates (no 7), la plaque de tambour (no 6) et les écrous (no 5). Conserver les composants
pour un nouveau montage.
3.
Sans déplacer ou régler les chandelles, retirer la balayeuse
des chandelles et placer l’extrémité côté roulement (no 3) au
sol comme illustré à la Figure 5-3.
Retirer toutes les rondelles usagées (nos 1 et 2) de l’extrémité côté transmission du tambour de la balayeuse (no 4).
4.
REMARQUE : Placer de nouvelles plaquettes (nos 1 et 2)
sur le tambour de la balayeuse avec les goupilles de guidage toujours orientées vers le haut de la circonvolution.
Utiliser alternativement les barres de guidage (A et B) lors
de l’alignement des goupilles de guidage aux barres.
5.
Avec les goupilles de guidage (no 9) vers le haut, aligner les
goupilles de guidage avec la plaquette (no 1) des deux côtés
de la barre de guidage (A) et glisser la plaquette sur le
tambour (no 4).
6.
Avec les goupilles de guidage (no 9) vers le haut, aligner les
goupilles de guidage avec la plaquette (no 2) des deux côtés
de la barre de guidage (B) et glisser la plaquette sur le
tambour (no 4).
7.
S’assurer que les trois pointes hautes sur la plaquette (no 1)
touchent les trois pointes hautes sur la plaquette (no 2). Si
les bagues entretoises se touchent en continu, retourner la
plaquette à 180 degrés et la réinstaller avec les goupilles de
guidage (no 9) sur les deux côtés de la barre de guidage (B).
8.
Répéter les étapes 5 à 7 jusqu’à l’installation de toutes les
plaquettes sur le tambour de la balayeuse (no 4).
9.
Installer la plaque de tambour actuelle (no 6) et la fixer avec
des rondelles plates (no 7), des écrous (no 5) et des boulons
(no 8). Serrer au couple approprié.
10. Avant d’installer la balayeuse sur la tête de la balayeuse,
vérifier si le bord tranchant est émoussé. Se référer à la
rubrique « Bord tranchant » à la page 31.
REMARQUE : Lors de l’installation de la combinaison des
plaquettes en poly et en acier, toujours placer la plaquette
en poly comme la plaquette (no 1), puis la plaque en acier
(no 2). Répéter cet ordre jusqu’à l’installation de toutes les
plaquettes.
30
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
25 juin 2019
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
72022
Bord tranchant
Figure 5-4
Bord tranchant
Consulter la Figure 5-4 :
Vérifier l’usure du bord tranchant (no 7). Au besoin, orienter le
bord tranchant vers l’avant ou remplacer le bord tranchant si les
deux bords tranchants de la lame sont émoussés. Si le bord tranchant doit être orienté ou remplacé, poursuivre avec la procédure
ci-dessous. Sinon, passer aux instructions de la rubrique
« Installation de la balayeuse » à la page 32.
1.
2.
Démarrer le chargeur à direction différentielle, lever la
balayeuse-ramasseuse à environ 15 cm (6 po) au-dessus
du sol, et conduire en marche avant jusqu’à ce que les deux
blocs de maintien de 10 x 10 cm (4 x 4 po) (no 8) soient sous
les deux parois latérales du godet et derrière son bord tranchant (no 7). Abaisser le godet jusqu’à ce que la balayeuseramasseuse repose sur les blocs de maintien.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
3.
Tourner le capot de la balayeuse (no 20) ouvert à l’aide d’un
palan ou ouvrir le capot et le maintenir relevé à l’aide d’un
cric et placer les supports stationnaires (no 21) sous le capot
de la balayeuse pour l’empêcher de tomber.
4.
Retirer tous les boulons sauf les deux écrous dentelés extérieurs (no 18) et les boulons de charrue (no 19) du bord tranchant (no 7).
5.
Desserrer les deux écrous dentelés extérieurs (no 18). Ne
pas retirer ces deux écrous dentelés des boulons de charrue
(no 19) à ce moment.
6.
Tenir une extrémité du bord tranchant (no 7) et retirer l’écrou
dentelé (no 18) et le boulon de charrue (no 19) de cette extrémité. Abaisser cette extrémité sur un bloc de maintien.
25 juin 2019
7.
Maintenir vers le haut l’autre côté du bord tranchant (no 7) et
retirer l’écrou dentelé (no 18) et le boulon de charrue (no 19)
restants. Abaisser le bord tranchant au sol.
8.
Vérifier si les écrous dentelés (no 18) et les boulons de charrue (no 19) sont usés. Remplacer au besoin.
9.
Si l’arrière du bord tranchant actuel (no 7) n’est pas usé,
retourner le bord tranchant et le réinstaller. Remplacer le
bord tranchant si les bords sont excessivement usés.
10. Installer le bord tranchant actuel/neuf (no 7) en reposant une
de ses extrémités sur un bloc de maintien et en fixant l’autre
extrémité au godet à l’aide du boulon de charrue (no 19)
et de l’écrou dentelé (no 18). Visser l’écrou dentelé sans le
serrer.
11. Lever l’autre extrémité jusqu’au godet et la fixer à l’aide du
boulon de charrue (no 19) et de l’écrou dentelé (no 18).
Visser l’écrou dentelé sans le serrer.
12. Installer les boulons de charrue (no 19) et les écrous dentelés (no 18) restants.
13. Serrer tous les écrous dentelés d’un boulon GR5 de
5/8 po – 11 au couple approprié.
14. Continuer à la rubrique « Installation de la balayeuse » à
la page 32.
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
31
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
72021
Ga
uc
he
Dr
oit
e
Ensemble de la balayeuse (déflecteur de poussière retiré pour une meilleure visibilité.)
Figure 5-5
Installation de la balayeuse
Consulter la Figure 5-5 :
Installer la balayeuse (no 15) avec le capot de la balayeuse
(no 18) soutenu par un palan en position ouverte.
1.
Consulter la Figure 5-4 à la page 31 :
9. Retirer la goupille fendue (no 24) et la goupille coudée
(no 25).
10. Abaisser la broche de réglage (no 23) jusqu’à ce que le trou
supérieur soit aligné au trou de montage du la goupille
coudée.
Fixer une chaîne de levage des deux côtés du capot de la
balayeuse (E et F) si le système de pulvérisation de poussière est exclu, ou dans les trous (A) et (B ou C, celui qui est
disponible).
11. Remettre la goupille coudée (no 25) et la fixer avec la goupille fendue (no 24).
2.
Tourner le capot ouvert à l’aide d’un palan, placé assez haut
pour retirer la balayeuse (no 15) du dessous du capot.
12. Répéter les étapes 8 à 11 du côté droit-gauche de la
balayeuse.
3.
Avec l’extrémité côté transmission de la balayeuse (no 15) à
droite, insérer la balayeuse sous le capot en la tournant.
4.
Tourner le capot de la balayeuse vers le bas jusqu’à ce que
la balayeuse (no 15) s’aligne à l’ensemble roulement (no 13).
13. Abaisser le capot de la balayeuse (no 20) jusqu’à ce que ses
broches de réglage (no 23) reposent sur la butée de la tête
de la balayeuse (no 22).
5.
Fixer l’ensemble roulement (no 13) au panneau droit du
capot de la balayeuse à l’aide d’écrous dentelés (no 14).
Serrer les écrous dentelés des boulons GR5 de 1/2 po – 13
au couple approprié.
6.
Aligner l’ensemble transmission (no 10) à la balayeuse
(no 15) et le fixer au panneau latéral du capot de la
balayeuse à l’aide d’écrous dentelés (no 9). Serrer les
écrous dentelés des boulons GR5 de 1/2 po – 13 au
couple approprié.
7.
Si présents, refixer le tuyau hydraulique court (no 11) au
coude (no 12). Serrer le tuyau.
8.
À l’aide du palan, tourner le capot de la balayeuse vers le
haut jusqu’à ce que la balayeuse se lève du sol.
32
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
14. Retirer le palan du capot de la balayeuse.
15. Continuer à la rubrique « Installation du déflecteur de
poussière en caoutchouc » à la page 33.
25 juin 2019
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
72003
Panneau latéral du godet
Déflecteur de poussière
Figure 5-6
Installation du déflecteur de poussière
en caoutchouc
Consulter la Figure 5-6 :
1. Fixer le déflecteur de poussière neuf (no 4) à l’avant du capot
de la balayeuse avec les sangles avant (no 5), les boulons
(no 1), les rondelles plates (no 2) et les écrous dentelés
(no 3). Visser les écrous sans les serrer pour l’instant.
2. Enrouler le déflecteur de poussière (no 4) autour des panneaux d’extrémité du capot de la balayeuse avec les
sangles d’extrémité (no 6), les boulons (no 1), les rondelles
plates (no 2) et les écrous dentelés (no 3).
3. Serrer les écrous dentelés (no 3) des boulons GR5 de
5/16 po – 18 au couple approprié.
4. Relever la balayeuse-ramasseuse à quelques centimètres
(pouces) au-dessus du sol et maintenir le chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que les blocs de maintien ressortent sous la balayeuse-ramasseuse.
5. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
Remplacement du balai de caniveau
Consulter la Figure 5-7 :
No de pièce
Description
891-822C
Balai de caniveau
Remplacer le balai de caniveau (no 4) s’il n’est pas possible de le
régler de sorte à pouvoir effectuer un balayage satisfaisant.
1.
2.
3.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
Retirer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 6), la
rondelle plate (no 5), le balai de caniveau (no 4) et les rondelles plates (no 3).
Fixer le nouveau balai de caniveau à l’embase du balai
de caniveau (no 2) avec des boulons GR5 de 3/8 po –
16 x 2 1/4 po (no 1), des rondelles plates (no 3), le balai de
caniveau (no 4), des rondelles plates (no 5) et des contreécrous à bride (no 6) dans l’ordre illustré.
25 juin 2019
Entretien du balai de caniveau
Figure 5-7
4.
5.
Serrer les contre-écrous au couple approprié.
Régler la hauteur du balai de caniveau. Se référer à la
rubrique « Réglage de la hauteur du balai de caniveau »
à la page 27.
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
33
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
72028
Entretien du filtre à eau
Figure 5-8
Réglage de la buse de pulvérisation
Figure 5-9
Entretien du filtre à eau
Entretien de la buse de pulvérisation
Consulter la Figure 5-8 :
Le filtre à eau contient un tamis métallique (no 2) qui peut être
obstrué par des débris ou être endommagé. Vérifier régulièrement s’il se présente une accumulation de débris sur ce tamis en
cas de baisse substantielle de la pression de l’eau dans les
buses de pulvérisation.
Consulter la Figure 5-9 :
La buse de pulvérisation peut être obstruée par des débris. Une
baisse de la pression de l’eau ou une pulvérisation anormale
peuvent être le signe que la buse est obstruée. Nettoyer correctement les buses de pulvérisation.
1.
1.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
2.
1.
Dévisser la cuve du filtre (no 1) dans le sens antihoraire à
partir du bas.
Retirer le bouchon de retenue de la buse (no 26) et la buse
de pulvérisation (no 25).
3.
2.
Retirer la cuve du filtre (no 1) et le tamis métallique (no 2).
Veiller à ne pas égarer le joint torique (no 3) de la tête du filtre
(no 4).
Nettoyer l’ouverture de l’orifice à l’aide d’un tampon métallique fin plus petit que le trou de la buse, ou encore souffler
de l’air comprimé dans l’orifice afin d’en expulser toutes les
particules de saleté.
3.
Retirer le tamis métallique (no 2) de la cuve du filtre (no 1).
4.
4.
Verser l’eau qui s’est éventuellement accumulée dans la
cuve du filtre (no 1).
Remettre en place la buse (no 24) et le bouchon de retenue
(no 26). Visser le bouchon jusqu’à ce qu’il s’ajuste. Ne pas
serrer pour l’instant.
5.
Nettoyer tous les débris accumulés sur le tamis (no 2) et
remettre l’écran dans la cuve du filtre (no 1).
5.
6.
Vérifier si le tamis métallique (no 2) présente des déchirures
ou s’il est percé. Les particules de saleté passant au travers
des trous trop larges ou des déchirures peuvent obstruer les
buses de pulvérisation. Remplacer le tamis métallique s’il
est endommagé.
À l’aide d’un tournevis, tourner la fente de la buse (no 24)
jusqu’à ce que l’encoche en V (no 25) pointe vers le bas et
que la fente de la buse soit horizontale.
6.
Serrer le bouchon de retenue de la buse (no 26).
7.
Vérifier si le joint torique en caoutchouc (no 3) est fissuré,
rompu, déchiré, ou dur. Remplacer le joint torique s’il est
endommagé ou s’il est devenu dur et ne tient plus en place
correctement.
8.
Insérer le tamis métallique (no 2) dans la cuve du filtre (no 1).
9.
Si le joint torique en caoutchouc (no 3) a été retiré, l’insérer
ou en insérer un neuf dans la rainure de la tête du filtre (no 4).
10. Avec le tamis métallique (no 2) dans la cuve du filtre, insérer
le tamis dans la tête du filtre (no 4) et visser la cuve (no 1) sur
la tête de filtre jusqu’à ce qu’elle s’ajuste autour du joint
torique (no 3).
11. Serrer à la main la cuve du filtre 3/4 de tour en plus.
34
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
25 juin 2019
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
72039
Hivérisation du système de pulvérisation
Figure 5-10
Hivérisation de la balayeuse-ramasseuse
8.
Consulter la Figure 5-10 :
Le système de pulvérisation doit être vidangé de toute eau
lorsque les températures sont en deçà du seuil de gel.
Serrer à la main la cuve du filtre (no 1) environ 3/4 de tour en
plus.
9.
Vérifier si les tuyaux (nos 10 et 13), les raccords en té (no 14)
et les coudes (no 15) contiennent encore de l’eau. Au
besoin, déconnecter le tuyau (no 10) du raccord en té (no 12).
1.
Choisir une zone convenable pour vidanger l’eau du réservoir. Avoir de l’air comprimé à portée afin d’en utiliser au
besoin.
2.
Fermer la soupape à bille (no 5) à l’aide du levier (no 6), en
le tournant perpendiculairement à la conduite d’eau (no 9).
3.
Déconnecter le tuyau (no 9) de l’adaptateur barbelé (no 7).
4.
Placer l’extrémité du tuyau (no 9) dans un bac et ouvrir la
soupape à bille (no 5) à l’aide du levier (no 6) pour vidanger
le réservoir d’eau.
5.
Dévisser la cuve du filtre (no 1) et verser l’eau qui s’y est
accumulée.
6.
7.
Se référer à la rubrique « Entretien du filtre à eau » à la
page 34. Inspecter le joint torique (no 3) et le tamis (no 2).
Remplacer le joint torique ou l’écran au besoin.
Insérer le tamis métallique (no 2) dans la cuve du filtre (no 1)
et visser la cuve dans la tête du filtre (no 4) jusqu’à ce qu’elle
s’ajuste.
25 juin 2019
10. Laisser l’eau s’écouler du tuyau (no 10) et souffler de l’air
comprimé dans le raccord en té (no 12) jusqu’à ce que toute
l’eau ait été retirée des tuyaux et des raccords.
11. Vérifier si le tuyau (no 18) et le coude (no 19) du balai de caniveau contiennent encore de l’eau. Au besoin, déconnecter
le tuyau (no 18) du raccord en té (no 16) et souffler de l’air
comprimé dans le tuyau jusqu’à ce que toute l’eau ait été
retirée.
12. Maintenir le système de pulvérisation exempt de saleté et
d’insectes :
a. Refixer le tuyau (no 18) au raccord en té (no 16) au
moyen d’un collier de serrage (no 17).
b. Refixer le tuyau (no 10) au raccord en té (no 12) au moyen
d’un collier de serrage (no 11).
c. Refixer le tuyau (no 9) à l’adaptateur (no 7) au moyen d’un
collier de serrage (no 8).
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
35
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Entreposage à long terme
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur l’accessoire lorsqu’il est entreposé pendant de longues périodes et à la fin de la saison. Cela permettra de s’assurer
que l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la prochaine fois
qu’il sera attelé à un tracteur.
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée.
6.
Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes.
7.
Une couche d’huile peut également être appliquée sur la
zone inférieure du bord tranchant afin de réduire l’oxydation
durant l’entreposage.
8.
Pour protéger contre le grippage, lubrifier les pièces mobiles
comme indiqué à la rubrique « Points de lubrification » à
la page 37.
9.
Entreposer la balayeuse-ramasseuse sur une surface plane
dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur
permettra de réduire l’entretien et augmentera la durée utile.
10. Suivre les instructions de dételage à la page 13 lors
du dételage du chargeur à direction différentielle de la
balayeuse-ramasseuse.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
1.
Nettoyer toute saleté et graisse qui peuvent avoir été accumulées sur la balayeuse-ramasseuse et les pièces amovibles. Nettoyer toute saleté compactée, puis bien laver la
surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage.
2.
Vidanger toute l’eau du système de pulvérisation si vous
devez entreposer la balayeuse-ramasseuse pour l’hiver.
Se référer à la rubrique « Hivérisation de la balayeuseramasseuse » à la page 35.
3.
Vérifier si la collerette de poussière, le balai de caniveau et le
bord tranchant sont usés/émoussés et procéder, si nécessaire, au remplacement.
4.
Inspecter afin de détecter toute pièce desserrée, endommagée ou usée; régler ou remplacer au besoin.
5.
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée
afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire
Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture
est offerte en bombes aérosol, en format pinte US et gallon
US. Se reporter au tableau ci-dessous.
Peinture de retouche
No
de pièce
821-070C
821-070CTU
821-070CQT
821-070CGL
36
Description de la pièce
Bombe aérosol à émail noir brillant
Bouteille à émail noir brillant
Pinte US d’émail noir brillant
Gallon US d’émail noir brillant
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
25 juin 2019
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Points de lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification
à multiples usages
Lubrification à l’huile
à multiples usages
50
heures
Intervalles en heures
auxquels la lubrification
est requise
72033
10
heures
Roulement d’extrémité côté balayeuse
Un embout de graissage (à gauche du capot de la balayeuse)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
72033
25
heures
Tourillons du capot de la balayeuse
Deux embouts de graissage (un sur chaque côté)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence
à émerger.
72033
25
heures
Tourillon du balai de caniveau
Un embout de graissage (à la base du balai de caniveau)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence
à émerger.
25 juin 2019
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
37
Table des matières
Section 6 : Spécifications et capacités
Section 6 : Spécifications et capacités
Balayeuses-ramasseuses HB74 et HB84
Spécifications et capacités
Numéro de modèle
Attelage
HB74
HB84
Dispositif d’attelage éclair de chargeur à direction différentielle, conforme à la norme ISO 24410
Poids de l’appareil de base sans balayeuse
467 kg (1 030 lb)
507 kg (1 118 lb)
101 kg (222 lb)
101 kg (222 lb)
101 kg (222 lb)
114 kg (251 lb)
114 kg (251 lb)
114 kg (251 lb)
46 kg (101 lb)
88 kg (194 lb)
46 kg (101 lb)
93 kg (206 lb)
89 kg (197 lb)
95 kg (210 lb)
Largeur hors tout
2,08 m (82 po)
2,34 m (92 po)
Hauteur hors tout
1,17 m (46 po)
1,17 m (46 po)
36 plaquettes en poly
36 plaquettes en acier
18 plaquettes en poly et
18 plaquettes métalliques
41 plaquettes en poly
41 plaquettes métalliques
21 plaquettes en poly et
20 plaquettes métalliques
Poids de la balayeuse
Balayeuse en poly
Balayeuse métallique
Balayeuse avec combinaison de plaquettes
Poids en option
Balai de caniveau
Élimination de la poussière
Élimination de la poussière
(balayeuse principale et balai de caniveau)
Plaquettes
Balayeuse en poly
Balayeuse métallique
Balayeuse avec combinaison de plaquettes
Largeur de balayage
1,88 m (74 po)
2,13 m (84 po)
Largeur de balayage avec le balai de caniveau
2,18 m (86 po)
2,44 m (96 po)
Diamètre de la brosse
66 cm (26 po)
Arbre du rotor de la balayeuse
Sans balai de caniveau
Avec balai de caniveau
Partie centrale du balai à changement rapide sans détachement
du tuyau hydraulique pendant le changement.
Partie centrale du balai à changement rapide avec uniquement
un détachement du tuyau hydraulique du carter d’huile.
Système d’entraînement carré
Type de poils de balayeuse
Fourchette hydraulique
Débit hydraulique minimal requis
Pression hydraulique nominale maximale
Plage de vitesse de la balayeuse
Moteur d’entraînement du rotor hydraulique
Tuyaux hydrauliques
Raccords hydrauliques
Épaisseur de la coque de godet
Bord tranchant boulonné
Remplaçable
100 % poly, 100 % métallique ou 50 % poly et 50 % métallique
45 à 95 L/min (12 à 25 gal US/min)
45 L/min (12 gal US/min) à 13,8 mPa (2 000 lb/po2)
24,1 mPa (3 500 lb/po2)
100 à 230 tr/min
Moteur d’entraînement simple de série
De série
Raccords à face plate de série
0,48 cm (3/16 po)
De série 1,59 x 20 cm (5/8 x 8 po)
Épaisseur du capot de la balayeuse
Tôle de calibre 12
Capacité du réservoir d’eau en option
95 L (25 gal US)
38
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
25 juin 2019
Table des matières
Section 6 : Spécifications et capacités
72059
1,6 mcm
159,39
2,3 m
228
cm
5 cm5 cm
HB74 = 2,08 m
HB74
HB84== 208
2,34 cm
m
HB84 = 234 cm
HB74 = 2,3 m
HB74
HB84==229,8
2,55 mcm
HB84 = 255,3 cm
13 cm
1,19 mcm
119,4
1,17 cm
m
116,8
76 cm
75,6
cm
25 juin 2019
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
39
Table des matières
Section 7 : Caractéristiques et avantages
Section 7 : Caractéristiques et avantages
Balayeuses-ramasseuses HB74 et HB84
Caractéristiques
Avantages
Disponible en largeurs de travail de
1,88 m (74 po) et 2,13 m (84 po)
Fournit une excellente productivité et des tailles idéales pour la plupart des chargeurs à direction
différentielle et des tracteurs utilitaires compacts.
Raccords hydrauliques capables de se
connecter sous pression
Les raccords sont faciles à connecter et à déconnecter sous pression.
Moteur à entraînement direct
Améliore l’efficacité.
Marche avant et marche arrière
La balayeuse peut fonctionner en marche avant ou arrière.
Le balai de caniveau doit être à l’arrêt en marche arrière.
Diamètre de poils de 66 cm (26 po)
Assure une durée utile prolongée.
Choix de poils en poly, métalliques ou
d’une combinaison de poils en poly et
métalliques
Permet au propriétaire ou à l’utilisateur de répondre aux besoins opérationnels. La combinaison
poly/métallique limite la durée utile et garantit une action de balayage plus agressive.
Entraînement de la brosse facile à retirer
Permet un changement rapide et facile des plaquettes. Seule la conduite hydraulique
du drainage du carter, si elle est fournie, doit être déconnectée.
Capot réglable de la balayeuse
Le capot de la balayeuse peut être réglé vers le bas en fonction de l’usure des poils afin d’augmenter
la durée utile de la balayeuse.
Bord tranchant réversible et remplaçable Augmente la durée utile du bord tranchant et peut être remplacé lorsqu’il est émoussé.
Compatible avec un flux hydraulique
de 45 à 95 L/min (12 à 25 gal US/min)
Permet la fixation à une large gamme de chargeurs à direction différentielle.
Rotation de la brosse jusqu’à 230 tr/min
Garantit une bonne action de balayage et le contrôle des matières.
Volet de déflecteur de la poussière en
caoutchouc
Permet de contrôler les niveaux de poussière, en faible quantité, sous le capot de la balayeuse et
en dehors du champ de vision de l’utilisateur.
Balai de caniveau en option
Facilite le nettoyage de courbes et les abords des bâtiments. Ajoute une largeur de balayage
supplémentaire de 30,5 cm (12 po).
Trousse d’élimination de la poussière en
option
Imbibe la poussière avant le balayage pour qu’elle se répande le moins possible dans l’air.
40
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
25 juin 2019
Table des matières
Section 8 : Dépannage
Section 8 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
La balayeuse ne tourne pas.
Les poils de la balayeuse
s’usent trop rapidement.
La balayeuse ne balaie pas
efficacement.
Le balai de caniveau ramasse
beaucoup trop de saleté.
Le balai de caniveau ne nettoie
pas correctement la surface.
Le balai de caniveau rejette la
saleté loin du capot de la
balayeuse.
Cause
Solution
Le commutateur du système hydraulique
auxiliaire pour le fonctionnement en continu
n’est pas engagé.
Engager le commutateur du système hydraulique auxiliaire
pour le fonctionnement en continu.
L’un ou les deux raccords hydrauliques ne sont
pas entièrement connectés.
Reconnecter les raccords aux sorties du système hydraulique
auxiliaire avant.
Les raccords hydrauliques mâle et femelle sont
connectés dans l’ordre inverse.
Changer les raccords mâle et femelle sur les tuyaux
hydrauliques, puis rebrancher les tuyaux aux sorties
hydrauliques auxiliaires.
Le haut de la plaque d’attelage est incliné trop
loin vers l’avant, ce qui induit une pression
excessive sur la balayeuse contre le sol et un
mouvement de balayage supérieur à 10 cm
(4 po).
Incliner le haut de la plaque d’attelage pour placer le bord
tranchant du godet à 13 à 25 mm (1/2 à 1 po)
au-dessus du sol. Ajuster correctement l’inclinaison
de la plaque d’attelage afin de placer la balayeuse à
la bonne hauteur, afin de créer un mouvement de balayage
de 5 à 10 cm (2 à 4 po) de largeur.
Le réglage de la hauteur de la tête de la
balayeuse est trop bas, ce qui entraîne une
pression excessive de la balayeuse sur le sol.
Réajuster les broches de réglage de la hauteur de la tête de la
balayeuse. Se référer à la rubrique « Réglage de la hauteur
de la balayeuse » à la page 25.
Les poils de la balayeuse sont de 10 cm (4 po)
ou moins de longueur.
Remplacer les plaquettes sur le tambour rotatif de la
balayeuse. Se référer à la rubrique « Retrait de la balayeuse »
à la page 39.
Le régime du moteur de la balayeuse est
trop faible.
Réduire la vitesse de déplacement et augmenter le régime du
moteur pour augmenter le débit hydraulique.
Le débit hydraulique est restreint par des
matières étrangères.
Purger le système hydraulique pour retirer les matières
étrangères. Faire entretenir le système hydraulique par un
technicien qualifié.
Le balai de caniveau tourne trop vite.
Réduire la vitesse du balai de caniveau en réglant la vanne à
vitesse variable. Se référer à la rubrique « Vitesse du balai
de caniveau » à la page 27.
Le balai de caniveau tourne trop lentement.
Augmenter la vitesse du balai de caniveau en réglant la vanne
à vitesse variable. Se référer à la rubrique « Vitesse du balai
de caniveau » à la page 27.
Le balai de caniveau ne touche pas
correctement la surface du sol.
Régler la hauteur du balai de caniveau. Se référer à la
rubrique « Réglage de la hauteur de la balayeuse » à la
page 25.
Les tuyaux hydrauliques du balai de caniveau
sont raccordés aux mauvais orifices au niveau
de la soupape de commande.
Raccorder les tuyaux hydrauliques aux orifices M3 et M4 de la
soupape de commande.
Retirer la buse obstruée et la nettoyer à l’aide d’un tampon
métallique dont les dimensions sont inférieures à celles du
trou de la buse.
La buse de pulvérisation
rejette l’eau de manière
anormale.
La buse de pulvérisation est totalement ou
partiellement obstruée par de la saleté.
L’eau de source est sale. Remplir le réservoir d’eau avec de
l’eau propre.
Vérifier si le filtre à eau est fissuré, usé ou percé. Remplacer le
filtre s’il est endommagé.
Vérifier si les conduites d’eau sont sales. Nettoyer ou
remplacer les conduites. Maintenir les conduites propres
fermées pour éviter l’infiltration de la saleté.
La pression de pulvérisation
de l’eau est faible.
La buse de pulvérisation ne
pulvérise pas d’eau.
25 juin 2019
Les buses sont partiellement obstruées
par de la saleté.
Retirer la buse obstruée et la nettoyer à l’aide d’un tampon
métallique dont les dimensions sont inférieures à celles du
trou de la buse.
Le filtre à eau est obstrué par de la saleté.
Nettoyer le filtre.
Le niveau d’eau du réservoir est faible.
Remplir le réservoir d’eau.
La soupape à bille du réservoir est fermée.
Ouvrir la soupape à bille.
Le réservoir d’eau est vide.
Remplir le réservoir d’eau.
La conduite d’eau est obstruée ou coincée.
Nettoyer ou remplacer la conduite d’eau obstruée.
Remplacer la conduite d’eau coincée.
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
41
Table des matières
Section 9 : Tableau des couples de serrage
Section 9 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
Grade 5
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(métrique)
Grade 8
Classe 5.8
10.9
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m 2
pi-lb 3
1/4 po – 20
7,4
5,6
11
8
16
12
M5 x 0,8
4
3
6
5
9
7
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
5/16 po – 18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
N·m
pi-lb
N·m
mm x pas 4
8.8
5.8
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
300
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 3,5
M30 x 2
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newton-mètre
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
pi-lb = pied-livre
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filet en mm x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
42
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
25 juin 2019
Table des matières
Section 9 : Tableau des couples de serrage
Cette page est volontairement vierge.
25 juin 2019
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
43
Table des matières
Section 10 : Garantie et mentions légales
Section 10 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Moteur hydraulique : Deux ans sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Tuyau hydraulique et joints : Considérés comme étant des pièces d’usure.
Plaquettes de la balayeuse: Considérées comme étant des pièces d’usure.
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne
couvre pas les pièces d’usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc.
Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet
d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent
se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Kubota agréé. Kubota se réserve le droit
d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps
et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à
toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente
garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat.
Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________
44
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
Numéro de série ____________________
25 juin 2019
Table des matières
Section 10 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
25 juin 2019
Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC
45
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U.
Numéro de téléphone : 817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
209-334-9910
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
770-995-8855

Manuels associés