Land Pride AG15 Series Arena Graders Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Land Pride AG15 Series Arena Graders Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Niveleuse d’arène
AG1560, AG1572 et AG1584
72009
307-324M-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants;
les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres
en dépendent!
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’appareil de série.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en
anglais, communiquer avec votre concessionnaire Land Pride.
Impression : le 11 juin 2019
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
Proposition 65 de la Californie
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
11 juin 2019
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
Section 4 : Équipement en option . . . . . . . . . . . . . .18
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Équipement en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Rouleau de tuyau arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Rouleau de maille arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Section 5 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .19
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations sur l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pointes de dents en S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dents en S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cric à cliquet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rouleau arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
8
8
8
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 9
Exigences liées au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédure d’arrêt du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Montage de l’attelage à trois points . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Options du rouleau arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Attelage à trois points à l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dételage de l’outil à trois points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Section 2 : Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Réglage et retrait des dents en S . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la profondeur des dents en S . . . . . . . . . . . . .
Mise de niveau de la niveleuse d’arène . . . . . . . . . . . . . . .
Réglages de la niveleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
19
19
20
20
21
21
21
Section 6 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .22
Section 7 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .23
Section 8 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Section 9 : Tableau des couples de serrage . . . . . .25
Section 10 : Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
14
14
15
15
Section 3 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . . 16
Liste de vérification de départ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilités de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
17
17
© Droit d’auteur 2019. Tous droits réservés.
Land Pride fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la
préparation du présent manuel, Land Pride n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Land Pride n’assume non plus aucune
responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Land Pride se réserve le droit de réviser et
d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas
refléter le produit à l’avenir.
Land Pride est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
11 juin 2019
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la Table des matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
du concessionnaire
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la
couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel
des pièces du présent équipement. Télécharger
l’application appropriée sur un téléphone
intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le
téléphone en direction du code QR et prendre
une photo.
Le code QR qui se trouve à
gauche dirigera vers les
concessionnaires des produits
Land Pride disponibles. Se
reporter au localisateur QR du
Manuel des pièces sur cette page
pour des instructions détaillées.
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
11 juin 2019

Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
L’utilisation prudente de l’appareil est le
meilleur moyen de se protéger contre
un accident.
Tous les utilisateurs, peu importe leur
degré d’expérience, doivent lire
attentivement le présent manuel et tout
autre manuel connexe avant l’utilisation
de l’engin motorisé et de cet outil.
!
Il incombe au propriétaire de former
tous les utilisateurs à l’utilisation
sécuritaire de l’appareil.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité » et lire
toutes les instructions notées sur ces
étiquettes.
 Ne pas utiliser l’équipement sous
l’influence des drogues ou de l’alcool,
car ils affectent votre capacité à utiliser
l’équipement correctement et en toute
sécurité.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du tracteur et de
l’outil attelé, et il doit pouvoir gérer
rapidement les situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans et tous
les carters de protection sont en place
et fermement fixés avant de faire
fonctionner l’outil.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
 Faire démarrer le tracteur à partir du
siège du conducteur, les commandes
hydrauliques étant positionnées au
point mort.
 Manœuvrer le tracteur et les
commandes uniquement à partir du
siège du conducteur.
 Ne jamais descendre d’un tracteur en
mouvement ou laisser sans
surveillance un tracteur dont le moteur
tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le tracteur et l’outil pendant une
manœuvre de recul jusqu’à l’outil.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses
vêtements à l’écart de toute pièce
entraînée par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant
l’équipement, surveiller la présence de
tout objet suspendu ou se trouvant le
long du trajet comme les clôtures, les
arbres, les bâtiments, les fils, etc.
 Ne pas prendre de virages trop serrés
avec le tracteur, car ils peuvent
entraîner le chevauchement de l’outil
attelé sur la roue arrière du tracteur.
 Entreposer l’outil dans un lieu auquel
les enfants n’ont pas accès.
11 juin 2019
Chercher le symbole
d’alerte à la sécurité
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un
risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes
présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires
doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte
et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la
conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle
des dangers et la prévention des accidents dépendent de la
sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une
formation adéquate du personnel concerné en utilisation,
déplacement, entretien et entreposage de l’équipement.
Bien connaître
les mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou
un niveau de dangerosité d’un risque.
Ces mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
! AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
! ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des
blessures légères ou modérées.
Mesures de sécurité
pour les enfants
Arrêt et entreposage
du tracteur
Une tragédie peut survenir si
l’utilisateur n’est pas très vigilant en
présence des enfants; les enfants sont
généralement attirés par les outils et
leur utilité.
 Débrayer la prise de force si elle est
embrayée.
 Stationner sur une surface ferme et de
niveau puis abaisser l’outil jusqu’au
sol ou sur des blocs de maintien.
 Régler la boîte de vitesses en
mode de stationnement ou engager
le frein de stationnement du tracteur,
couper le moteur et retirer la clé de
contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
 Relâcher toute la pression hydraulique
des conduites hydrauliques auxiliaires.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
 Pour monter sur le tracteur ou en
redescendre, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces
antidérapantes.
 Détacher et entreposer l’outil dans
un lieu auquel les enfants n’ont pas
accès. Stabiliser fermement l’outil à
l’aide de blocs et de supports.
 Ne jamais croire que les enfants
resteront à l’endroit où ils ont été vus
la dernière fois.
 Tenir les enfants à l’écart d’une zone
de travail et sous l’œil attentif d’un
adulte responsable.
 Rester vigilant et couper le moteur de
l’outil et du tracteur si un enfant entre
dans la zone de travail.
 Ne jamais transporter d’enfant sur le
tracteur ni sur l’outil. Il n’y a aucun
endroit sécuritaire pouvant accueillir
des enfants. Ils peuvent tomber et être
écrasés ou perturber le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Ne jamais autoriser des enfants à
utiliser l’engin motorisé, même sous la
supervision d’un adulte.
 Ne jamais autoriser des enfants à
jouer sur l’engin motorisé ni sur l’outil.
 Redoubler de prudence pendant la
marche arrière. Avant que le tracteur
ne commence à avancer, regarder en
dessous et derrière afin de s’assurer
que la zone est dégagée.
DÉSACTIVÉ
RETIR
ER
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Utiliser une chaîne
de sécurité
 Une chaîne de sécurité aidera à maîtriser l’appareil tracté dans l’éventualité
où elle se séparerait de la barre de
traction du tracteur.
 Utiliser une chaîne d’un calibre égal ou
supérieur au poids brut de l’outil
remorqué.
 Relier la chaîne au support de barre
de traction du tracteur ou à une autre
position d’ancrage spécifiée. Allouer
suffisamment de jeu à la chaîne pour
permettre les virages.
 Toujours atteler l’outil à l’appareil à
remorquer. Ne pas utiliser la chaîne de
sécurité pour remorquer l’outil.
Sécurité relative aux pneus
 Le changement des pneus peut être
dangereux et doit donc être effectué
par du personnel formé utilisant les
bons outils et le bon équipement.
 Toujours maintenir la bonne pression
des pneus. Ne pas gonfler les pneus
au-delà de la pression recommandée
indiquée dans le Manuel d’utilisateur.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir d’un
côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus.
Utiliser une cage de sécurité si
possible.
 Lors du changement d’une roue,
soutenir l’outil de façon sécuritaire.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de
manutention des roues adéquat en
fonction du poids des roues.
 S’assurer que les boulons de roue
sont serrés au couple indiqué.
2
Transporter en toute sécurité
 Se conformer aux lois provinciales et
municipales.
 Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
attaches et des chaînes.
 Un freinage brusque peut provoquer
une embardée de la remorque tirée et la
déstabiliser. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
 Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
 Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissés près du sol.
 Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des
pentes raides en maintenant la partie
lourde du tracteur avec chargeur
accessoire du côté de la « montée »
de pente.
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Comprendre la procédure avant
d’effectuer un travail. Consulter le
Manuel d’utilisateur pour de plus
amples informations.
 Travailler sur une surface de niveau
dans un endroit propre et sec bien
éclairé.
 Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
 Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
 Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’outil jusqu’au sol et effectuer toutes les
procédures d’arrêt.
 Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
 Engager le frein de stationnement en
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne
permettant pas une maîtrise adéquate
de la direction et l’arrêt de l’engin.
Certains terrains difficiles exigent de
rouler plus lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les
rapports de poids de vitesse maximale
suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids
de l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’appareil
remorquant l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’appareil remorquant
l’équipement d’au plus le double du
poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Déconnecter le câble de masse (-) de la
batterie avant de réparer ou de régler
les systèmes électriques ou avant
d’effectuer des travaux de soudure sur
l’outil.
 Ne pas graisser ou huiler l’outil pendant
qu’il est en marche.
 Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et
correctement installées.
 Remplacer les pièces de cet outil
uniquement par des pièces d’origine
Land Pride. Ne pas modifier cet outil
d’une manière susceptible de nuire à
sa performance.
 Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
 Retirer tous les outils et toutes les
pièces inutilisées de l’équipement avant
la remise en marche.
11 juin 2019
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement
de protection
Prévenir les risques liés aux
liquides à haute pression
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers soins
et un extincteur d’incendie à portée de
la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
 Porter des vêtements et un
équipement de protection appropriés
pour le travail, comme des chaussures
de sécurité, des lunettes de protection,
un casque protecteur et des bouchons
d’oreille.
 Les vêtements doivent être à
ajustement serré sans frange ni tirette
pour prévenir les cas d’emmêlement
par les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une
protection auditive adéquate, comme
des protecteurs d’oreille ou des
bouchons d’oreille.
 L’utilisation sûre de l’équipement exige
toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas
porter des écouteurs pendant
l’utilisation de l’équipement.
 Le liquide fuyant pressurisé peut
pénétrer la peau et causer des
blessures graves.
 Avant de détacher les conduites
hydrauliques ou avant d’effectuer des
travaux sur le système hydraulique,
s’assurer de relâcher toute la pression.
 S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont fermement
serrés et que tous les tuyaux et toutes
les conduites hydrauliques sont en bon
état avant de pressuriser le système.
 Utiliser un bout de papier ou de carton,
NON PAS DES PARTIES DU CORPS,
pour vérifier la présence de toute fuite
soupçonnée.
 Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des
systèmes hydrauliques.
 NE PAS TARDER. En cas d’incident,
consulter immédiatement un médecin
généraliste pour ce type de blessure.
Toute éclaboussure de liquide sur la
peau ou dans les yeux exige un
traitement dans les
heures qui suivent,
car il y a des risques
de nécrose.
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
Ne pas accepter de
passagers sur l’appareil
911
Utiliser des lampes et des
dispositifs de sécurité
 Les tracteurs et l’équipement autopropulsé peuvent présenter des risques
lorsqu’ils sont conduits sur des routes
publiques. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée.
Utiliser le panneau de véhicule lent
(VL) en circulant sur les routes
publiques.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
11 juin 2019
 Land Pride recommande l’utilisation
d’une cabine de conduite ou d’un
cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) et d’une
ceinture de sécurité dans la plupart
des engins motorisés. Si l’engin
motorisé devait se déstabiliser, la
combinaison d’une cabine de conduite
ou d’un cadre de protection en cas de
renversement ROPS et d’une ceinture
de sécurité réduit le risque de
blessures graves ou de mort.
 Si le cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) est en position
verrouillée, attacher confortablement
et fermement la ceinture de sécurité
afin d’être protégé contre toute
blessure grave ou la mort en cas de
renversement de l’appareil.
 Ne jamais transporter de passagers et
ne jamais utiliser le tracteur pour
lever ou transporter des personnes.
 Il n’y a aucun endroit sécuritaire pour
accueillir quelqu’un.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur et perturbent le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers ou être
éjectés de l’équipement.
3
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Éviter l’exposition à la
poussière de silice cristalline
(quartz)
La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre
d’activités sur les sites de construction
produisent de la poussière contenant de
la silice cristalline. L’excavation, le
sciage et le forage des matériaux
contenant de la silice cristalline peuvent
produire de la poussière contenant des
particules de silice cristalline. Cette
poussière peut provoquer des blessures
pulmonaires graves (silicose).
Des instructions précises doivent être
suivies en cas de présence de la silice
cristalline (quartz) dans la poussière.
Manipuler les produits
chimiques correctement
 Porter des vêtements de protection.
 Manipuler tous les produits chimiques
avec soin.
 Suivre les instructions sur l’étiquette
du contenant.
 Les produits chimiques agricoles
peuvent être dangereux. Une utilisation incorrecte peut blesser gravement
les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner
des dommages matériels.
 L’inhalation de fumées dégagées par
tout type d’incendie d’origine chimique
est extrêmement dangereuse pour la
santé.
 Entreposer ou éliminer les produits
chimiques inutilisés conformément
aux spécifications du fabricant des
produits chimiques.
4
 Connaître et suivre les exigences de
l’OSHA (ou toute autre exigence au
niveau local, étatique et fédéral) en
matière d’exposition à des poussières
atmosphériques fines de silice cristalline.
 Connaître les opérations de travail
susceptibles de causer l’exposition à la
silice cristalline.
 Participer aux programmes de contrôle
de la pollution atmosphérique et de
formation offerts par l’employeur.
 Connaître et utiliser les commandes des
équipements en option notamment les
pulvérisateurs, les ventilations locales
par aspiration et les cabines fermées
munies d’air conditionné à pression
positive si l’appareil en est équipé. Au
cas contraire, s’assurer de porter un
masque respiratoire.
 Lorsque le port de masques respiratoires
est requis, s’assurer qu’ils sont
approuvés pour la protection contre la
poussière contenant de la silice
cristalline. Ne pas modifier le masque
respiratoire de quelque manière que ce
soit. Les travailleurs utilisant des
masques respiratoires bien ajustés ne
doivent pas avoir de la barbe ou de la
moustache pouvant compromettre
l’étanchéité du masque au visage.
 Si possible, porter des vêtements de
travail jetables ou lavables pour travailler
et ensuite se changer et porter des
vêtements propres avant de quitter le site
de travail.
 Éviter de manger, boire, utiliser des
produits de tabac ou d’appliquer des
produits cosmétiques dans des lieux
exposés à la poussière contenant de la
silice cristalline.
 Garder les aliments, la boisson et les
objets personnels loin de la surface de
travail.
 Une fois sorti de la zone d’exposition, se
laver les mains et le visage avant de
manger, boire, fumer ou d’appliquer des
produits cosmétiques.
Creuser sans danger –
Éviter les services publics
souterrains
 É.-U. : Composer le 811.
Canada :
digsafecanada.ca/Accueil/~french/
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer avec
les services publics locaux (électricité,
téléphone, gaz, eau, égouts et autres)
de manière à ce qu’ils puissent
marquer l’emplacement de tout circuit
souterrain se trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à quelle
distance il est possible de travailler par
rapport aux marques qu’ils ont
positionnées.
11 juin 2019
Informations importantes relatives à la sécurité
Cette page est volontairement vierge.
11 juin 2019
5
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
3.
Étiquettes de sécurité
Votre niveleuse d’arène est livrée équipée de toutes les étiquettes de
sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’outil en toute sécurité. Lire et suivre les
directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement
des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Land Pride le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaire
au www.landpride.com.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié
par Land Pride. En commandant de nouveaux composants,
s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises
dans la demande.
Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou de tout autre type d’objet comparable à bord droit.
72016
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮ Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
࠮ Ne pas utiliser cette machine ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
࠮ En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire
le plus près pour en obtenir un
autre.
838-293C-FRC
838-293C-FRC
AVERTISSEMENT : Lire le Manuel d’utilisateur
(Un endroit) Situé à l’avant du châssis.
72014
ATTENTION
RISQUE AU POINT DE PINCEMENT
72015
Afin d’éviter des blessures :
• Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
• Tenir les autres à distance.
818-866C-FRC
818-866C-FRC
ATTENTION : Risque au point de pincement
(Deux endroits) Situés à chaque extrémité du rouleau
de tuyau arrière.
(Deux endroits) Situés à chaque extrémité du rouleau
de maille arrière.
6
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
11 juin 2019
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
72010
818-335C
72012
Réflecteur rouge de 1,91 x 10,95 cm (3/4 x 4 5/16 po)
(Deux endroits) Situés à chaque extrémité du rouleau
de tuyau arrière.
(Deux endroits) Situés à chaque extrémité du rouleau
en maille arrière.
72079
818-229C
Réflecteur ambre de 4,45 x 6,99 cm (1 3/4 x 2 3/4 po)
(Un endroit) Situé sur le côté avant gauche du châssis.
11 juin 2019
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
7
Table des matières
Introduction
Introduction
Land Pride souhaite la bienvenue à la famille grandissante de
nouveaux propriétaires de produits. La niveleuse d’arène a été
conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à
partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien
régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire procureront des
années d’usage satisfaisant de cet outil.
Application
La niveleuse d’arène a été conçue et construite par Land Pride
pour l’arrachement, le déchaumage et le remodelage de la surface du sol. L’outil aide également à la fragmentation des mottes
de terre, de même qu’à la mise de niveau et au nivellement du
sol. La niveleuse d’arène est disponible en trois tailles : 1,52,
1,83 et 2,13 m (60, 72 et 84 po). Elle est conçue pour l’attelage à
trois points de catégorie I sur les tracteurs dont la portée nominale est de 13,4 à 33,6 kW (18 à 45 hp). L’attelage à trois points
est compatible avec le dispositif d’attelage éclair.
La niveleuse d’arène de Land Pride peut être utilisée pour l’aménagement paysager, les pépinières, les fermes d’agrément et les
lots de nourriture, mais elle est excellente dans l’entretien des
arènes sales.
Aide au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Les pièces de la niveleuse d’arène ont été spécialement conçues
par Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des
pièces d’origine Land Pride. Communiquer avec un concessionnaire Land Pride pour obtenir le service à la clientèle ou si des
pièces nécessitent une réparation. Les concessionnaires
Land Pride ont du personnel compétent ainsi que les pièces de
réparation et l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir
cet outil.
Numéro de série
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Land Pride. Pour repérer la plaque du numéro de série sur
l’outil, consulter la Figure 1 sur cette page.
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 22 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 23 pour
obtenir des informations supplémentaires et les options
d’amélioration de la performance.
72018
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider l’utilisateur à se
familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les
réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre
les recommandations pour garantir une utilisation sûre et
efficace.
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
•
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un
nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un
concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également
être téléchargés gratuitement à partir de notre site Web au
www.landpride.com.
Terminologie
La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent
manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement.
Emplacement de la plaque du numéro de série
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur avec
la nouvelle niveleuse d’arène. Si pour une quelconque raison
certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou
pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous
recommandons ce qui suit :
1.
Signaler tout problème relatif à l’outil au personnel du
concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
souci/le problème et demander de l’assistance.
Définitions
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’intention de Land Pride est que cette
information soit lue et notée avant de continuer.
REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Land Pride Service Departement
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
[email protected]
8
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
11 juin 2019
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences liées au tracteur
La puissance du tracteur doit se situer dans la plage spécifiée cidessous. Les tracteurs en dehors de la plage de puissance ne
doivent pas être utilisés.
Liste de vérification avant le montage

Puissance nominale . . . . . . . . . . 13,4 à 33,6 kW (18 à 45 hp)
Type d’attelage . . . . . . . . . . . . .À trois points de la catégorie I
Poids du tracteur . . . . . Se reporter à la remarque importante
ci-dessous.
S’assurer que tous les composants majeurs et les
pièces détachées sont expédiés avec l’outil.
! AVERTISSEMENT
Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les
pièces, les attaches et les goupilles sont installées
aux endroits prescrits pour réduire les risques liés à
l’utilisation incorrecte d’un boulon. En cas de doute,
consulter le Manuel des pièces.
REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine
est installée au bon endroit. Se souvenir de
l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on
a enlevée. Garder les pièces séparées.
S’assurer que les pièces mobiles se déplacent
librement, que les boulons sont serrés et que les
goupilles fendues sont ouvertes.
Avant de commencer
! AVERTISSEMENT
Lire et bien comprendre le Manuel d’utilisateur de la niveleuse
d’arène. Une bonne compréhension du fonctionnement facilitera
le montage et la configuration de l’appareil.
Il est préférable de consulter la « Liste de vérification avant le
montage » sur cette page avant de monter l’outil. Pour procéder
plus rapidement au montage et rendre le travail plus sécuritaire,
s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement
nécessaires à la portée de la main.
Exigences liées au couple
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la
page 25 pour déterminer les couples de serrage appropriés
pendant le serrage de la quincaillerie.
11 juin 2019
Référence
S’assurer qu’un nombre minimal de deux personnes sont disponibles lors
du montage.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage sur le devant
des tracteurs de poids léger avec un outil attaché à l’arrière pour
garder la maîtrise de la direction. Consulter le Manuel d’utilisateur du
tracteur pour déterminer les bonnes masses nécessaires et connaître
les limites de poids maximales.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Autoriser l’utilisation de cet outil aux seules personnes qui ont lu et
compris tout le contenu du présent manuel, ont reçu une formation
adéquate sur l’utilisation sûre de cet outil et sont âgées de 16 ans ou
plus. L’incapacité de lire, comprendre et suivre les instructions formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
Vérifier
Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur à direction
différentielle muni de chaînes au format recommandé et de supports de
sécurité capables de soulever l’équipement.
Manuel
d’utilisateur
Manuel
d’utilisateur
307-324M-FRC
Manuel
des pièces
307-324P
Manuel
d’utilisateur
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont
placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les
remplacer si elles sont endommagées.
Page 6
S’assurer que tous les réflecteurs rouges sont bien
placés et qu’ils sont visibles lorsque l’outil se trouve
en position de transport.
Page 7
Procédure d’arrêt du tracteur
Les procédures d’arrêt du tracteur suivantes sont appropriées.
Suivre ces procédures et toutes les procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel d’utilisateur de votre tracteur
avant de quitter le siège du conducteur.
1.
Réduire le régime du moteur et désembrayer la prise de
force si elle est embrayée.
2.
Stationner le tracteur et l’outil sur une surface plane et
solide.
3.
Abaisser l’outil jusqu’au sol ou sur des blocs de maintien
non constitués de béton.
4.
Régler le sélecteur de vitesses en mode de stationnement
ou engager le frein de stationnement du tracteur, couper le
moteur et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé.
5.
Relâcher toute la pression hydraulique des conduites
hydrauliques auxiliaires.
6.
Attendre que tous les composants soient entièrement
immobiles avant de quitter le siège du conducteur.
7.
Pour monter sur le tracteur ou en redescendre, utiliser
les marches, les poignées de maintien et les surfaces
antidérapantes.
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
9
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
72020
Montage de l’attelage à trois points
Figure 1-1
Montage de l’attelage à trois points
Consulter la Figure 1-1 :
1. Retirer l’écrou hexagonal (no 5A), la rondelle de blocage
(no 6A) et le boulon à tête hexagonale (no 4A) de la plaque
de tenon double (no 7).
2.
Insérer une entretoise (no 3A) dans le plus grand trou sur la
plaque de tenon double (no 7).
3.
Aligner les trous d’une extrémité du renfort d’attelage (no 2)
sur la plaque de tenon double (no 7) à l’aide de l’entretoise
insérée (no 3A). Fixer à l’aide du boulon à tête hexagonale
(no 4A) retiré, de la rondelle de blocage (no 6A) et de
l’écrou hexagonal (no 5A). Ne pas serrer l’écrou hexagonal
pour l’instant.
4.
Desserrer les écrous hexagonaux de 3/4 po – 10 (no 5C).
5.
Retirer l’écrou hexagonal de 3/4 po – 10 (no 5B), la rondelle
de blocage (no 6B), l’entretoise (no 3B) et le boulon à tête
hexagonale (no 4B) des bras d’attelage à trois points supérieurs (nos 1A et 1B).
6.
Tourner les bras d’attelage à trois points supérieurs (nos 1A
et 1B) et le renfort d’attelage (no 2) vers le haut jusqu’à ce
que les trous inférieurs des sangles s’alignent sur les trous
supérieurs du renfort d’attelage.
10
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
7.
Insérer un boulon à tête hexagonale (no 4B) à travers le
trou inférieur du bras d’attelage (no 1A), le trou gauche du
renfort d’attelage (no 2), l’entretoise (no 3B), le trou droit du
renfort d’attelage (no 2) et le trou inférieur de la sangle
d’attelage (no 1B).
8.
Fixer l’écrou hexagonal (no 4B) avec la rondelle de blocage
(no 6B) et le boulon à tête hexagonale (no 5B). Visser
l’écrou hexagonal sans le serrer.
9.
Serrer les écrous hexagonaux de 3/4 po – 10 (nos 5A, 5B et
5C) au couple approprié pour un boulon GR5.
11 juin 2019
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
72024
Montage du rouleau de maille ou de tuyau
Figure 1-2
Options du rouleau arrière
3.
Fixer les supports de rouleau gauche et droit (nos 1A et 1B)
aux supports de montage de rouleau (nos 8A et 8B) du
châssis principal à l’aide de deux axes de chape (no 2) et
de deux goupilles fendues (no 3). Chaque goupille passera
à travers trois trous avant d’être fixée à l’aide de la goupille
fendue.
4.
Déployer le cric à cliquet (no 6) sur la longueur nécessaire
pour atteindre la plaque de tenon double (no 7) à l’aide de
la poignée à cliquet fixée (no 6A).
5.
Une extrémité du cric à cliquet étant déjà fixée à un accessoire du rouleau arrière à l’usine, aligner l’autre extrémité
du cric à cliquet (no 6), afin de permettre au trou de la
plaque de tenon double (no 7) de s’aligner sur les trous du
support du cric à cliquet (no 6).
6.
Une fois alignée, insérer une goupille de diamètre d’un
pouce (no 4) à travers le support du cric à cliquet (no 6), par
la plaque de tenon double (no 7), puis à travers l’autre
extrémité du support du cric à cliquet (no 6). Fixer la goupille (no 4) avec l’attache correspondante (no 5). La goupille
passera à travers trois trous avant d’être fixée à l’aide
de l’attache.
7.
Utiliser la poignée à cliquet (no 6A) sur le cric à cliquet pour
correctement régler l’ensemble rouleau arrière à la hauteur
souhaitée.
Rouleau de tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307-327A
Rouleau de maille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307-328A
Consulter la Figure 1-2 :
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Ne pas monter ou marcher sur le rouleau pour accéder au cric à cliquet
ou à d’autres composants. Le rouleau peut tourner s’il n’est pas
solidement en contact avec le sol.
! ATTENTION
Pour éviter des blessures légères ou modérées :
Tenir les personnes à l’écart de la zone de pivot du rouleau lors du
réglage de la hauteur de rouleau. Les extrémités du corps peuvent être
pincées dans les chapes de pivot.
1.
Vérifier que le châssis principal (no 9) de la niveleuse
d’arène est de niveau sur le sol plat.
2.
Placer l’ensemble rouleau arrière spécifique (no 10) avec
châssis principal (no 9), en alignant les supports de rouleau
gauche et droit (nos 1A et 1B) entre les supports de montage de rouleau gauche et droit (nos 8A et 8B) sur le châssis principal.
11 juin 2019
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
11
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
72029
BRAS CENTRAL
SUPÉRIEUR DE
L’ATTELAGE À
TROIS POINTS
ARBRE DE PRISE
DE FORCE
BARRE DE
TRACTION
BRAS DE LEVAGE
INFÉRIEUR DE
L’ATTELAGE À
TROIS POINTS
37298
Attelage à trois points à l’outil
Figure 1-3
Attelage de l’attelage à trois points
à l’outil
1.
Reculer doucement le tracteur jusqu’à la niveleuse d’arène
tout en utilisant le levier de commande à trois points pour aligner les bras inférieurs de l’attelage à trois points entre
chaque ensemble des plaques de tenon d’attelage (no 5A
et 6A) et (no 5B et 6B).
2.
En cas de raccord avec un dispositif d’attelage éclair, se
reporter au Manuel d’utilisateur du dispositif d’attelage
éclair pour les instructions de fonctionnement détaillées et
d’attelage. Sinon, passer à l’étape 3.
3.
Couper le moteur du tracteur en suivant les directives à la
rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 9.
4.
Fixer les bras inférieurs de l’attelage à trois points aux
tenons d’attelage (no 5A et 6A) et (no 5B et 6B), à l’aide de
deux goupilles d’attelage (no 1). Fixer les goupilles d’attelage avec deux chevilles d’essieu (no 2).
5.
Aligner le bras central supérieur de l’attelage à trois points
entre les deux dispositifs d’attelage supérieurs (nos 7A et
7B).
6.
Fixer le bras central supérieur de l’attelage à trois points en
insérant l’axe de chape (no 3) à travers les deux dispositifs
d’attelage supérieurs (nos 7A et 7B). Fixer l’axe de chape
au moyen d’une goupille fendue (no 4).
7.
Retourner au tracteur et utiliser lentement le levier de commande hydraulique à trois points du tracteur pour soulever
et abaisser lentement la niveleuse d’arène en vérifiant le
jeu entre les pneus de tracteur, la barre de traction et l’outil.
Déplacer ou retirer la barre de traction si elle gêne l’appareil.
8.
S’assurer que les bras inférieurs de l’attelage à trois points
sont bloqués afin d’éviter un mouvement latéral excessif.
9.
Mettre la niveleuse d’arène de niveau de la gauche vers la
droite et de l’avant vers l’arrière. Se référer à la rubrique
« Mise de niveau de la niveleuse d’arène » à la page 15.
Consulter la Figure 1-3 :
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de
maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous.
Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton
ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être
actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est
coupée.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage sur le devant
des tracteurs de poids léger avec un outil attaché à l’arrière pour
garder la maîtrise de la direction. Consulter le Manuel d’utilisateur du
tracteur pour déterminer les bonnes masses nécessaires et connaître
les limites de poids maximales.
REMARQUE : Le dispositif d’attelage éclair Land Pride
peut être fixé au tracteur afin de permettre un attelage à
trois points et un détachement rapides et faciles. Consulter
le concessionnaire Land Pride le plus proche pour l’achat
d’un dispositif d’attelage éclair.
Un attelage à trois points de la catégorie I est nécessaire. Les
bras à trois points inférieurs de l’attelage à trois points doivent
être stabilisés pour éviter les mouvements d’un côté à l’autre. La
plupart des tracteurs ont des blocs anti-oscillation ou des
chaînes réglables qui remplissent cette fonction.
12
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
11 juin 2019
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Dételage de l’outil à trois points
Consulter la Figure 1-3 à la page 12 :
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de
maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous.
Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton
ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être
actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est
coupée.
1.
Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la
page 20 lors du stationnement de la niveleuse d’arène
pendant de longues périodes ou en fin de saison.
2.
Couper le moteur du tracteur en suivant les directives à la
rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 9.
3.
Pour le dételage d’un dispositif d’attelage éclair, suivre les
instructions dans le Manuel d’utilisateur du dispositif
d’attelage éclair. Sinon, passer à l’étape 4.
4.
Retirer la goupille fendue (no 4) et l’axe de chape (no 3).
5.
Ranger le bras central supérieur de l’attelage à trois points
dans l’étrier du tracteur.
6.
Réinstaller l’axe de chape (no 3) et la goupille fendue (no 4)
dans les dispositifs d’attelage supérieurs pour ne pas les
perdre.
7.
Retirer les chevilles d’essieu (no 2) et les goupilles d’attelage (no 1) des plaques de tenon d’attelage (nos 5A et 6A)
et (nos 5B et 6B).
8.
Sortir complètement les bras inférieurs de l’attelage à trois
points du tracteur des plaques de tenon d’attelage de
l’outil.
9.
Remettre les goupilles d’attelage (no 1) sur les plaques de
tenon d’attelage de l’outil et fixer avec des chevilles
d’essieu (no 2).
10. Retourner au tracteur et conduire lentement en s’assurant
que le tracteur et les bras inférieurs de l’attelage à trois
points sont dégagés lors du déplacement.
11 juin 2019
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
13
Table des matières
Section 2 : Réglage
Section 2 : Réglage
Réglage et retrait des dents en S
72030
Consulter la Figure 2-1 :
Le réglage en usine de l’espacement des dents de ressort de la
niveleuse d’arène est symétrique. Cependant, l’utilisateur peut
régler l’espacement des dents de même que la profondeur de
travail selon sa préférence. Au besoin, des dents peuvent être
retirées pour des applications spécifiques. L’outil fonctionne
mieux si les dents sont ajustées symétriquement au centre du
châssis de l’appareil.
Réglage des dents en S
1.
Desserrer l’écrou (no 4). Ne pas retirer l’écrou du boulon
(no 3).
2.
Déplacer la pince à denture danoise (no 1) et la dent en S
(no 7) sur la traverse tubulaire du châssis principal (no 2)
vers la position désirée.
3.
S’assurer que la rondelle de blocage (no 5) et la rondelle
plate (no 6) sont encore sur le boulon (no 3). Serrer l’écrou
hexagonal de 1/2 po – 13 (no 4) au couple approprié pour
un boulon hexagonal GR5.
FENTE
DE LA PINCE
À DENTURE
DANOISE
Retrait des dents en S
1.
Enlever l’écrou hexagonal (no 4), la rondelle de blocage
(no 5), la rondelle plate (no 6) et le boulon hexagonal (no 3).
2.
Retirer la dent en S (no 7) de la fente se trouvant à l’arrière
de la pince à denture danoise (no 1).
3.
Enlever la pince à denture danoise (no 1) de la traverse
tubulaire (no 2) du châssis principal.
4.
Ranger la dent en S (no 7), la pince à denture danoise (no 1)
et les pièces de fixation (nos 3, 4, 5 et 6) ensemble de sorte
qu’ils puissent être récupérés pour une installation ultérieure.
Réglage, retrait et installation des dent en S
Figure 2-1
72057
Installation des dents en S
1.
Placer la pince à denture danoise (no 1) sur la traverse tubulaire du châssis principal (no 2) en faisant en sorte que le
trou de boulon soit placé en avant et au-dessus, comme
illustré.
2.
Insérer la dent en S (no 7) à travers la fente de la pince à
denture danoise (no 1).
3.
Insérer le boulon (no 3) à travers le trou carré dans la pince
à denture danoise (no 1), le trou de la dent en S (no 7), la
rondelle plate (no 6) et la rondelle de blocage (no 5).
4.
Serrer le boulon (no 3) et l’écrou hexagonal (no 4).
5.
Vérifier que la dent en S (no 7) est correctement positionnée dans la traverse tubulaire (no 2) du châssis principal.
6.
Serrer l’écrou hexagonal de 1/2 po – 13 (no 4) au couple
approprié pour un boulon GR5.
14
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
Réglage de la profondeur des dents en S
Figure 2-2
Réglage de la profondeur des dents en S
Consulter la Figure 2-2 :
REMARQUE : La profondeur de travail des dents en S peut
être réglée à la profondeur maximale de quatre pouces.
1.
Régler la profondeur de travail des dents en S en engrenant
le verrou de cliquet (no 2) sur le levier à cliquet (no 3).
2.
Saisir le levier à cliquet (no 3), et effectuer le mouvement de
cliquetage pour régler la profondeur de toutes les dents en
S (no 4).
3.
Pour réduire la profondeur des dents en S, repositionner
simplement le verrou de cliquet (no 2) sur le levier à cliquet
(no 3) et répéter le mouvement de cliquetage.
11 juin 2019
Table des matières
Section 2 : Réglage
Mise de niveau de la niveleuse d’arène
72034
Consulter la Figure 2-3 :
REMARQUE : Lorsque la mise de niveau est terminée,
l’outil doit être parallèle avec le sol de l’avant vers l’arrière
et de la gauche vers la droite. Si la mise de niveau est effectuée sur le sol avec une légère pente, utiliser un ruban à
mesurer pour s’assurer que le châssis de l’appareil est
parallèle avec le sol.
1.
Couper le moteur du tracteur en suivant les directives à la
rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 9.
S’assurer que le sol est de niveau.
2.
Placer un niveau de 30,5 cm (12 po) sur la traverse tubulaire de la niveleuse d’arène comme illustré à la position no
1.
3.
Régler un des bras inférieurs de l’attelage à trois points du
tracteur vers le haut ou le bas selon les besoins afin de
mettre l’outil de niveau de gauche à droite.
4.
Placer le niveau à la position no 2 et régler le bras central
de l’attelage à trois points pour mettre l’outil à niveau de
l’avant vers l’arrière.
•
•
Raccourcir la bielle centrale de l’attelage à trois points si
l’outil est bas à l’arrière.
Allonger la bielle centrale de l’attelage à trois points si
l’outil est élevé à l’arrière.
Mise de niveau du châssis de la niveleuse d’arène
Figure 2-3
Réglages de la niveleuse
72051
! ATTENTION
Pour éviter des blessures légères ou modérées :
L’abaissement de la niveleuse de la position précédente peut entraîner
une chute soudaine du composant s’il n’est pas soutenu. Tenir les
mains et les pieds à l’écart de la partie inférieure de la niveleuse lors
du réglage.
Consulter la Figure 2-4 :
La niveleuse d’arène est livrée équipée d’une niveleuse, située
directement derrière les dents de ressort. Conçue pour la mise
de niveau et le nivellement du sol, l’utilisateur peut facilement
régler la hauteur de travail de la niveleuse sur une portée de cinq
pouces, avec des incréments d’un pouce, sans utiliser d’outils.
1.
Pour régler la hauteur de la niveleuse (no 1), retirer d’abord
les goupilles fendues (nos 4A et 4B) des deux axes de chape
(nos 3A et 3B).
2.
Retirer à présent les deux axes de chape (nos 3A et 3B) de
chacune des coulisses de réglage (nos 2A et 2B) de la niveleuse. Les deux coulisses de réglage doivent à présent
pivoter librement.
3.
Régler la hauteur de la niveleuse à travers des incréments
en option d’un pouce en alignant les trous souhaités des
coulisses de réglage pivotantes (nos 2A et 2B) sur les trous
de la niveleuse (no 1).
4.
Une fois la hauteur souhaitée atteinte, insérer les deux
axes de chape (nos 3A et 3B) à travers les trous des coulisses de réglage (nos 2A et 2B) de la niveleuse et à travers
les deux trous de la niveleuse (no 1).
5.
Une fois les axes de chape passés à travers les trous des
coulisses de réglage de la niveleuse et la niveleuse, fixer
les axes de chape (nos 3A et 3B) à l’aide des goupilles fendues (nos 4A et 4B).
11 juin 2019
Réglage de la niveleuse
Figure 2-4
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
15
Table des matières
Section 3 : Procédures opérationnelles
Section 3 : Procédures opérationnelles
Liste de vérification de départ
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents
dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien de la niveleuse d’arène. Par
conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner l’outil sans être âgé de 16 ans ou plus et sans avoir d’abord
lu, bien compris et maîtrisé complètement le Manuel d’utilisateur.
S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière aux :
•
•
•
•
•
Informations importantes relatives à la sécurité, page 1
Section 1 : Montage et configuration, page 9
Section 2 : Réglage, page 14
Section 3 : Procédures opérationnelles, page 16
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains
comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les
lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures
graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou
d’un incendie. En cas de doute, communiquer avec les services
publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu
des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées,
se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1.
•
Ne pas utiliser l’outil pour soulever des objets, pour tirer des objets
tels que des poteaux de clôture, des souches, etc. ou pour pousser
des objets. L’appareil n’est ni conçu ni protégé pour ce genre
d’usage.
•
Ne jamais transporter de passagers sur l’outil ou sur le tracteur. Les
passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber la maîtrise de l’équipement, être pincés par des composants
mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés
par des corps étrangers, être éjectés ou tomber de l’appareil, etc.
•
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon
endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil
attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer
rigoureusement.
•
Autoriser l’utilisation de cet outil aux seules personnes qui ont lu et
compris tout le contenu du présent manuel, ont reçu une formation
adéquate sur l’utilisation sûre de cet outil et sont âgées de 16 ans
ou plus. L’incapacité de lire, comprendre et suivre les instructions
formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
•
Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’outil en service.
•
Ne pas modifier l’outil ou remplacer des pièces de l’outil par des
pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne
pas convenir ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité,
la fonction, la performance et la durée utile de l’outil. Remplacer
les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement
d’origine.
•
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage sur le
devant des tracteurs de poids léger avec un outil attaché à l’arrière
pour garder la maîtrise de la direction. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour déterminer les bonnes masses nécessaires
et connaître les limites de poids maximales.
•
Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice
cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de
construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant
de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant
des particules de silice cristalline.
Section 5 : Entretien et lubrification, page 19
Avant d’utiliser la niveleuse d’arène, effectuer les inspections
suivantes.
Liste de vérification de fonctionnement

Vérifier
Page
Suivre les instructions d’attelage. Se référer à la rubrique
« Attelage de l’attelage à trois points à l’outil ».
10
Tous les réglages ont été effectués et sont sécurisés.
Se référer à la « Section 2 : Réglage ».
14
L’utilisateur a lu et bien compris comment faire
fonctionner la niveleuse d’arène. Se référer à la
« Section 3 : Procédures opérationnelles ».
16
L’entretien requis a été effectué. Se référer à la
« Section 5 : Entretien et lubrification ».
19
Vérifier l’outil dès le départ et régulièrement pour
déceler la présence de quincaillerie desserrée. Se
reporter au « Tableau des couples de serrage ».
25
Responsabilités de l’utilisateur
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas autoriser quiconque à se tenir près du tracteur ou de l’outil
pendant le fonctionnement. Arrêter le fonctionnement si des personnes se tiennent trop près. Elles peuvent être frappées par des
objets projetés, s’emmêler dans l’équipement ou être écrasées.
•
16
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler
dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des
blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au
système hydraulique est coupée.
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
11 juin 2019
Table des matières
Section 3 : Procédures opérationnelles
Transport
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. Ne jamais
circuler à une vitesse ne permettant pas une bonne maîtrise de la
direction et de l’arrêt et ne jamais dépasser 32,2 km/h (20 mi/h)
lorsqu’un outil est attelé. Les terrains accidentés exigent une
conduite plus lente.
•
En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les
véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser
des lampes accessoires, des réflecteurs propres et un panneau de
véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs
d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales.
1.
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport
d’une zone à l’autre. La vitesse de déplacement maximale
de la niveleuse d’arène est de 32,2 km/h (20 mi/h).
2.
S’assurer de réduire la vitesse au sol du tracteur lors des
virages et laisser un dégagement suffisant afin que l’outil
ne se heurte pas à des obstacles tels que les immeubles,
les arbres ou les clôtures.
3.
Lorsque le tracteur avance sur la route, rouler de manière à
ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide
puissent vous doubler en toute sécurité.
4.
Faire fonctionner le tracteur à une faible vitesse sur les
terrains rugueux ou montagneux.
Instructions d’utilisation générale
À cette étape, on devrait avoir lu le Manuel d’utilisateur, parcouru
la Liste de vérification de l’utilisateur et correctement accouplé la
niveleuse d’arène AG15 au tracteur. Le retour sur le site de travail
peut se faire à présent. Si ce n’est déjà fait, il faut examiner le site
afin de détecter une éventuelle présence de câbles électriques,
pipelines, têtes de gicleurs enterrés ou de tout autre obstacle que
l’on ne voudrait pas endommager ou rencontrer. Il faut aussi
avoir retiré les fils, les branches d’arbres, les pierres et les autres
débris qui peuvent causer des problèmes avec l’outil et le tracteur. Vérifier le sol pour s’assurer qu’il n’est pas trop mouillé ou
sale. Le sol doit être bien drainé et on doit pouvoir y marcher
sans souiller ses chaussures.
L’action du cultivateur commence dès que l’appareil touche le sol
et que le tracteur avance. Les conditions du sol et le résultat
voulu détermineront la profondeur de culture et l’espacement
des dents en S. Le cas échéant, régler le cran d’arrêt du levier de
commande de profondeur à trois points à la profondeur préférée.
IMPORTANT : Un changement de direction abrupt alors
que la niveleuse d’arène est au sol entraînera une pression
latérale extrême sur les dents, ce qui pourrait endommager
l’appareil.
La condition du sol et la puissance du tracteur détermineront la
vitesse de déplacement. À la fin d’une course, toujours soulever
l’outil avant de tourner pour éviter d’endommager les dents ou le
châssis. Ne jamais faire marche arrière pendant que l’outil est
dans le sol.
Obtenir cet effet exige quelques essais et de l’expérience en
fonction des conditions. Le sol est trop mouillé s’il se colle et
s’amasse sur les dents en S et les lames. Les travaux de culture
doivent être suspendus jusqu’à ce que le sol soit plus sec et
maniable.
Une fois les travaux terminés, s’assurer de stationner la niveleuse d’arène sur une surface sèche et plane et de la nettoyer
pour qu’elle soit prête pour la prochaine utilisation. Avec un peu
de pratique, la niveleuse d’arène Land Pride procurera d’excellents résultats.
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 22 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 23 pour
obtenir des informations supplémentaires et les options
d’amélioration de la performance.
11 juin 2019
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
17
Table des matières
Section 4 : Équipement en option
Section 4 : Équipement en option
Équipement en option
La niveleuse d’arène est livrée équipée de deux options de rouleau arrière pour faciliter davantage les processus de finition d’une
arène. Situé derrière la niveleuse, le rouleau de tuyau arrière est
conçu pour briser les morceaux de sol et ameublir le sol, pendant
que le rouleau de maille arrière offre une meilleure finition de sol
avec moins de poussière. Les instructions de fixation des deux
accessoires sont incluses dans ce manuel. Se référer à la rubrique
« Options du rouleau arrière » à la page 11.
Rouleau de tuyau arrière
Consulter la Figure 4-1 :
72010
Rouleau de tuyau arrière
Figure 4-1
Rouleau de maille arrière
Consulter la Figure 4-2 :
72012
Rouleau de maille arrière
Figure 4-2
18
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
11 juin 2019
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Section 5 : Entretien et lubrification
Informations sur l’entretien général
72044
L’entretien adéquat et le réglage sont essentiels pour la durée
utile de tout outil. Avec l’inspection minutieuse et l’entretien de
routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et des travaux de
réparation coûteux.
Vérifier tous les boulons et les goupilles après avoir utilisé la niveleuse d’arène pendant plusieurs heures et régulièrement par
après pour s’assurer qu’ils sont solides et bien serrés. Remplacer
les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en
obtenant de nouvelles étiquettes auprès du concessionnaire
Land Pride.
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de
maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous.
Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton
ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être
actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est
coupée.
No de pièce Description
1 149-526D
2 802-041C
! AVERTISSEMENT
3 803-020C
4 804-015C
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’outil en service.
•
•
Ne pas modifier l’outil ou remplacer des pièces de l’outil par des
pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne
pas convenir ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité,
la fonction, la performance et la durée utile de l’outil. Remplacer
les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement
d’origine.
Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet outil soient
confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate sur
le fonctionnement sécuritaire de l’outil.
5
6
7
8
Entretien des dents en S et des pointes de dents en S
Figure 5-1
1.
Retirer les contre-écrous (no 9), les boulons de charrue
(no 8) et les pointes de dents (no 7).
2.
Si les pointes de dents (no 7) peuvent être tournées, les
tourner de 180 degrés et les réinstaller avec des boulons
de charrue (no 8) et des contre-écrous (no 9). Serrer les
contre-écrous au couple approprié.
3.
Si les pointes de dents (no 7) sont usées aux deux extrémités, mettre au rebut les anciennes pointes (no 7), les boulons de charrue (no 8) et les contre-écrous (no 9). Installer
de nouvelles pointes (no 7) avec de nouveaux boulons de
charrue (no 8) et de nouveaux contre-écrous (no 9). Serrer
les contre-écrous au couple approprié.
Pointes de dents en S
Consulter la Figure 5-1 :
REMARQUE : Faire tourner ou remplacer les pointes de
dents (no 7) usées avant qu’elles ne deviennent trop
courtes et qu’elles ne puissent plus protéger les dents en S
(no 6) de l’usure. Sinon, les dents en S vont nécessiter des
remplacements fréquents.
Vérifier l’usure des pointes de dents en S (no 7), des boulons de
charrue (no 8) et des contre-écrous (no 9) et les remplacer au
besoin. Les pointes de dents peuvent être tournées une fois
avant de les remplacer. Toutes les pointes de dents doivent être
tournées ou remplacées en même temps pour s’assurer qu’elles
ont la même longueur pour creuser dans le sol. Faire tourner ou
remplacer les pointes de dents comme suit :
11 juin 2019
804-016C
820-602C
820-604C
891-662C
PINCE À DENTURE DANOISE
VIS À TÊTE HEXAGONALE GR5
DE 1/2 po – 13 x 3 1/2 po
ÉCROU HEXAGONAL DE 1/2 po – 13 PLAQUÉ
RESSORT DE BLOCAGE DE RONDELLE
DE 1/2 po PLAQUÉ
RONDELLE PLATE DE 1/2 po SAE PLAQUÉE
DENT EN S
POINTE DE DENT EN S
BOULON DE CHARRUE ET ÉCROU 10M
Dents en S
Consulter la Figure 5-1 :
Inspecter les dents en S (no 6) et les pinces à denture danoise
(no 1) afin de déceler l’usure, la fatigue, les fissures structurelles
et les déformations. Remplacer les dents et les pinces à denture
danoise au besoin.
1.
Si la pointe de dent (no 7) est réutilisable, retirer la pointe de
dent (no 6) de la dent en S actuelle. Se référer à la rubrique
« Pointes de dents en S » sur cette page.
2.
Retirer l’écrou hexagonal (no 3), la rondelle de blocage
(no 4), la rondelle plate (no 5) et la vis à tête hexagonale
(no 2).
3.
Sortir la dent en S (no 6) existante de la fente de la pince à
denture danoise (no 1) et la jeter.
4.
Inspecter la pince à denture danoise (no 1) pour déceler les
dommages. Au besoin, la mettre au rebut et la remplacer
par une nouvelle pince.
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
19
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
5.
Remettre la nouvelle dent en S (no 6) avec la pince à denture danoise actuelle ou nouvelle (no 1), le boulon à tête
hexagonale GR5 de 1/2 po – 13 x 3 1/2 po (no 2), la rondelle plate (no 5), la rondelle de blocage (no 4) et l’écrou
hexagonal (no 3). Visser l’écrou sans le serrer.
6.
Vérifier que la dent en S (no 6) est correctement positionnée sur la traverse tubulaire du châssis principal, puis serrer l’écrou hexagonal (no 3) au couple approprié.
7.
Attacher une nouvelle pointe de dent ou une pointe de
dent actuelle (no 7) sur la dent en S (no 6). Se référer à la
rubrique « Pointes de dents en S » à la page 19 pour des
instructions détaillées.
Commande de pièces de rechange
Land Pride offre cet outil en couleur orange.
Lors de la commande d’une couleur en option, le numéro en
suffixe correspondant à la couleur doit être ajouté à la fin du
numéro de pièce. Les pièces commandées sans le numéro en
suffixe seront fournies en couleurs standard d’usine.
82 . . . . . . . . .Orange
85 . . . . . . . . Noir
Par exemple, lorsque l’on commande une pièce de rechange
dont le numéro est 555-555C et que la pièce actuelle est
orange, ajouter le suffixe 82 à la fin du numéro pour que le
numéro de la pièce de rechange se lise comme 555-555C82.
Entreposage à long terme
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur l’outil lorsqu’il doit être entreposé pendant de longues
périodes et à la fin de la saison. Cela permettra de s’assurer
que l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la prochaine fois
qu’il sera attelé à un tracteur.
1.
Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée sur la niveleuse d’arène. Nettoyer toute saleté compactée des dents en S, puis bien laver la surface à l’aide d’un
tuyau d’arrosage.
2.
Vérifier l’usure des dents en S et de la quincaillerie
d’attache, puis les remplacer au besoin. Se référer à la
« Section 5 : Entretien et lubrification » à la page 19.
3.
Inspecter afin de détecter toute pièce desserrée, endommagée ou usée; régler ou remplacer au besoin.
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de
prévenir la rouille. Consulter le concessionnaire Land Pride pour
obtenir une peinture de retouche offerte en bouteilles d’aérosol et
de peinture avec une brosse. Des dimensions en pte US et en
gallon US sont disponibles en ajoutant les extensions TU, QT ou
GL au numéro de pièce d’aérosol.
Peinture de retouche Land Pride
No de pièce
Description de la pièce
821-066C
821-070C
BOMBE AÉROSOL DE PEINTURE ORANGE
BOMBE AÉROSOL DE PEINTURE GP
NOIR BRILLANT
4.
Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes.
5.
Entreposer la niveleuse d’arène sur une surface de niveau
dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur
permettra de réduire l’entretien et de maximiser la durée
utile de l’outil.
6.
Suivre les instructions de dételage à la page 13 lors du
dételage de l’outil du tracteur.
20
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
11 juin 2019
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Points de lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification
à multiples usages
Lubrification à l’huile
à multiples usages
24621
50
heures
Intervalles en heures
auxquels la lubrification
est requise
25
heures
Cric à cliquet
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = Jusqu’à ce que la graisse s’écoule
72120
25
heures
Rouleau arrière
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = Jusqu’à ce que la graisse s’écoule
11 juin 2019
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
21
Table des matières
Section 6 : Spécifications et capacités
Section 6 : Spécifications et capacités
Modèles AG15
Spécifications et capacités
AG1560
AG1572
Puissance du tracteur
Poids
AG1584
Maximal de 13,4 à 33,6 kW (18 à 45 hp)
Appareil de base
Rouleau de maille
Rouleau de tuyau
Type d’attelage
153 kg (338 lb)
66 kg (145 lb)
80 kg (176 lb)
169 kg (373 lb)
72 kg (158 lb)
90 kg (198 lb)
186 kg (409 lb)
80 kg (176 lb)
99 kg (219 lb)
Compatible avec les dispositifs d’attelage éclair de catégorie I et à trois points de catégorie I
Construction du cadre
Tube carré de 5 x 5 cm (2 x 2 po). Tube de 5 x 7,6 cm (2 x 3 po)
Pince à denture danoise
Plaque de 6,4 mm (1/4 po) qui maintient les dents en S droites
Dent en S
Dent en S traitée à la chaleur de 1,27 x 3,18 cm (1/2 x 1 1/4 po)
3,81 cm (1 1/2 po) de largeur
Réversibles en les tournant de 180 degrés sur les dents en S
Remplaçables sans remplacer les dents en S
Pointe de dent en S
Options du rouleau de tuyau/maille
Le rouleau commande la profondeur de la finition et le type de finition.
1,27 m
1m
AG1560 = 1,61 m
AG1572 = 1,87 m
AG1584 = 2,37 m
72046
0,91 m
0,43 m
22
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
11 juin 2019
Table des matières
Section 7 : Caractéristiques et avantages
Section 7 : Caractéristiques et avantages
Modèles AG15
Caractéristiques
Avantages
Attelage à trois points de la catégorie I
Convient aux tracteurs jusqu’à 33 kW (45 hp) de puissance.
Compatible avec le dispositif
d’attelage éclair
Facilite l’attelage à la niveleuse d’arène.
Cadre de tube renforcé
Le cadre tubulaire résiste aux manipulations robustes.
Pince à denture danoise
Maintient les dents en S droites et serrées.
Dents en S réglables
Les dents peuvent être réglées selon les préférences de l’utilisateur.
Les dents peuvent être réglées de manière à dégager les cultures en lignes, telles que le maïs sucré.
11 juin 2019
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
23
Table des matières
Section 8 : Dépannage
Section 8 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Le tracteur ne peut pas tirer la niveleuse
d’arène.
Cause
Solution
La puissance du tracteur est trop faible.
Atteler la niveleuse d’arène à un tracteur plus
puissant.
Le sol est trop mouillé, ce qui fait glisser les
pneus de tracteur et ne permet pas au sol de se
fracturer en particules plus petites.
Ne jamais travailler un sol mouillé gluant.
Attendre que le sol soit suffisamment sec pour se
fracturer en particules plus petites.
Le sol est excessivement sec.
Attendre jusqu’à ce que le sol soit ramolli avec
l’humidité. Un sol sec ne se fracturera pas
facilement.
Le sol est excessivement dur pour la culture
même s’il est humide.
Fracturer le sol à l’aide d’équipement conçu pour
cette tâche tel qu’une charrue, une fraise rotative,
un disque ou un sacrificateur.
Les pointes de dents en S sont émoussées.
Tourner ou remplacer les pointes de dents en S.
La culture est trop profonde.
Soulever la niveleuse d’arène jusqu’à ce que le
tracteur puisse tirer l’appareil. Au besoin, passer
plusieurs fois sur le sol à faible profondeur.
Utiliser un tracteur plus lourd.
Les pneus de tracteur glissent
excessivement.
Le tracteur est trop léger.
Ajouter des masses de lestage aux roues arrière.
La culture est trop profonde.
Régler la niveleuse d’arène à une profondeur
plus superficielle.
Les morceaux de sol sont trop secs pour se
briser facilement.
Attendre que l’humidité rende les morceaux de
sol plus humides. Remarque : Ne pas travailler le
sol pendant que le sol et les morceaux de sol
sont mouillés et gluants.
Le sol a été travaillé alors qu’il était trop mouillé
Les morceaux de sol sont trop durs et ne ce qui a causé une compaction du sol.
se brisent pas en particules plus petites.
Remarque : Les morceaux de sol durs engendrés
par la compaction du sol réduisent les espaces
vides pour la rétention d’eau, ce qui empêche la
bonne aération du sol, la pénétration des racines
et le bon rendement de culture.
24
Augmenter l’attelage à trois points au niveau du
levier de commande.
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
Vérifier la teneur en humidité du sol. Creuser une
petite quantité du sol et le tenir dans la main. Si le
sol s’effrite, c’est qu’il est prêt à être travaillé.
Laisser au sol le temps de sécher s’il forme une
balle qui rebondit dans la main sans se briser.
Essayer de briser les morceaux de sol durs avec
un disque ou un outil de travail du sol adéquat
afin de rendre les morceaux de sol plus petits.
Laisser du temps pour que la congélation et le
dégel de l’hiver modifient la structure du sol et le
transforment en un sol qui se fracture facilement.
11 juin 2019
Table des matières
Section 9 : Tableau des couples de serrage
Section 9 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po1
Grade 2
Grade 5
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(métrique)
Grade 8
Classe 5.8
10.9
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m 2
pi-lb 3
1/4 po – 20
7,4
5,6
11
8
16
12
M5 x 0,8
4
3
6
5
9
7
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
5/16 po – 18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
N·m
pi-lb
N·m
mm x pas 4
8.8
5.8
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
300
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 3,5
M30 x 2
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newton-mètre
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
pi-lb = pied-livre
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filet en mm x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
11 juin 2019
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
25
Table des matières
Section 10 : Garantie
Section 10 : Garantie
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Unité hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Dents en S : Considérés comme étant des pièces d’usure.
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne
couvre pas les pièces d’usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de
fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les réglages au titre de la garantie doivent se
faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se réserve le
droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout
temps et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à
toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente
garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat.
Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________
26
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
Numéro de série ____________________
11 juin 2019
Table des matières
Section 10 : Garantie
11 juin 2019
Niveleuse d’arène AG1560, AG1572 et AG1584 307-324M-FRC
27
Siège social : P.O. Box 5060
Salina, Kansas 67402-5060 É.-U.
www.landpride.com

Manuels associés