Land Pride SBL25 Series Snow Blowers Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Land Pride SBL25 Series Snow Blowers Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Souffleuses à neige
AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584
37871
370-478MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre
sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent!
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’appareil de série.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes
en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 4 juin 2021
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
Proposition 65 de la Californie
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
8
8
8
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 9
Exigences relatives au chargeur à direction
différentielle/tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Chargement et déchargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Patins extérieurs en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Patins intérieurs en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Montage de la goulotte SBL2566 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montage de la goulotte SBL2574 et SBL2584 . . . . . . . . . 10
Déflecteur du tube distributeur, vérin hydraulique . . . . . . . 11
Configuration des raccords rapides . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Section 2 : Attelage et dételage de l’équipement . . 13
Attelage de la souffleuse à neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement des tuyaux hydrauliques . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement des électrovalves . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du dégagement de l’équipement . . . . . . . . . .
Dételage de la souffleuse à neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
14
14
15
16
Section 3 : Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ensemble de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccords à face plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccord de drainage du carter et attaches de câbles . . . .
Patins extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Patins intérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faisceau de commande électrique (options) . . . . . . . . . .
Faisceau de commande avec connecteur Deutsch
à 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faisceau de commande avec connecteur Deutsch
à deux broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparations initiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de la boîte de commande (no 2)
dans la cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connexion à l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acheminement du faisceau de câbles (no 3) . . . . . . . . .
Raccordement du faisceau de l’électrovalve (no 4) . . . .
17
17
17
18
18
19
19
20
21
21
21
21
22
Faisceau de commande avec œillets . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparations initiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acheminement du faisceau (no 1) le long du bras
du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acheminement du faisceau (no 1)
dans le compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acheminement des faisceaux (nos 2 et 3)
en dehors de la cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acheminement du faisceau (no 2)
vers le compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acheminement du cordon d’alimentation (no 3)
vers le compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de la boîte de commande (no 6)
dans la cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement du faisceau de l’électrovalve (no 4) . . . .
Faisceau de commande du tracteur avec œillets . . . . . . .
23
23
23
25
25
26
27
27
28
29
Section 4 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Goulotte d’évacuation et déflecteur de tube distributeur . .
Réglage du déflecteur du tube distributeur . . . . . . . . . .
Alignement de l’engrenage de rotation de la goulotte . .
Réglage de la rotation de la goulotte . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des patins extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des patins intérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vitesse de la vis sans fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l’indicateur du fonctionnement de niveau . . .
31
31
31
31
32
32
33
33
Section 5 : Instructions de fonctionnement . . . . . .34
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . .
Procédure d’arrêt de l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . .
Monter et descendre du chargeur
à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection de la sécurité opérationnelle . . . . . . . . . . . . . .
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise de niveau de la souffleuse à neige . . . . . . . . . . . . . .
Instructions générales de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
36
36
36
37
37
38
38
Section 6 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .40
Informations sur l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système hydraulique du tracteur/chargeur
à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection et remplacement de la lame niveleuse . . . . . .
Inspection de la vis sans fin et du centrifugeur . . . . . . . . .
Inspection du support du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Patins extérieurs en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Patins intérieurs en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
41
41
42
42
43
43
Section 7 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .44
Section 8 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .45
Section 9 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Section 10 : Tableau des couples de serrage . . . . .47
Section 11 : Garantie et mentions légales . . . . . . . .48
© Droit d’auteur 2021. Tous droits réservés.
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota
n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues
dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de
sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
4 juin 2021
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la Table des matières.
Localisateur QR du
Manuel des pièces
Localisateur QR de
concessionnaires
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve à la
gauche dirigera vers le Manuel des pièces du
présent équipement. Télécharger l’application
appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir
l’application, puis pointer le téléphone en
direction du code QR et prendre une photo.
Le code QR qui se trouve à gauche
dirigera vers les concessionnaires
des produits Kubota. Se reporter
au localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021

Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
L’utilisation prudente de l’appareil est le
meilleur moyen de se protéger contre un
accident.
Tous les utilisateurs, peu importe leur
degré d’expérience, doivent lire ou
écouter attentivement la lecture du
présent manuel et de tout autre manuel
connexe avant l’utilisation de l’engin
motorisé et de cet accessoire.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité ». Lire toutes les
instructions notées sur celles-ci.
 Ne pas utiliser l’équipement sous
l’influence des drogues ou de l’alcool,
car ils affectent la capacité à utiliser
l’équipement correctement et en toute
sécurité.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du tracteur/chargeur
à direction différentielle et l’accessoire et
il doit pouvoir gérer rapidement les
situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans de
protection et tous les carters de
protection appropriés pour le
fonctionnement soient en place et
fermement fixés avant de faire
fonctionner l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
 Faire démarrer le tracteur/chargeur à
direction différentielle à partir du siège
du conducteur, avec les leviers de
direction et les commandes
hydrauliques étant positionnés au point
mort.
 Manœuvrer le tracteur/chargeur à
direction différentielle et les commandes
uniquement à partir du siège du
conducteur.
 Ne jamais descendre d’un tracteur/
chargeur à direction différentielle en
mouvement ou laisser sans surveillance
un appareil dont le moteur tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le tracteur/chargeur à direction
différentielle et l’accessoire pendant
l’attelage.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses
vêtements à l’écart de toute pièce
entraînée par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant
l’équipement, surveiller la présence de
tout objet suspendu ou se trouvant le
long du trajet comme les clôtures, les
arbres, les bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès.
Au besoin, stabiliser fermement
l’accessoire avec des blocs de maintien
pour en prévenir le renversement.
4 juin 2021
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité
!
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque
potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et
que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises.
Lorsque ce symbole apparaît, demeurer alerte et lire attentivement
le message qui le suit. Le contrôle des dangers et la prévention des
accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de
la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné
dans l’utilisation, le déplacement, l’entretien et l’entreposage de
l’équipement.
Bien connaître
les mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou un
niveau de dangerosité d’un risque. Ces
mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, provoquera la mort ou
des blessures graves.
! AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
! ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des
blessures légères ou modérées.
Mesures de sécurité
pour les enfants
Une tragédie peut survenir si
l’utilisateur n’est pas très vigilant en
présence des enfants. Les enfants sont
généralement attirés par les
accessoires et leur utilité.
 Ne jamais présumer que les enfants
resteront à l’endroit où ils ont été vus la
dernière fois.
 Tenir les enfants à l’écart de la zone
de travail et sous l’œil attentif d’un
adulte responsable.
 Rester vigilant et couper le moteur de
l’accessoire et du chargeur à direction
différentielle/chargeur à chenilles si un
enfant entre dans la zone de travail.
 Ne jamais transporter d’enfant sur
l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il
n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant
accueillir des enfants. Ils peuvent
tomber et être écrasés ou perturber le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Ne jamais autoriser des enfants à
utiliser l’engin motorisé, même sous la
supervision d’un adulte.
 Ne jamais autoriser des enfants à
jouer sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire.
 Redoubler de prudence pendant la
marche arrière. Avant que l’engin
motorisé ne commence à avancer,
regarder en dessous et derrière afin de
s’assurer que la zone est dégagée.
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Creuser sans danger –
Éviter les services publics
souterrains
 Canada :
digsafecanada.ca/Accueil/~french/
É.-U. : Composer le 811.
Avant d’entreprendre tous travaux
de creusage, toujours communiquer
avec les services publics locaux
(électricité, téléphone, gaz, eau,
égouts et autres) de manière à ce
qu’ils puissent marquer l’emplacement
de tout circuit souterrain se trouvant
dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à quelle
distance il est possible de travailler par
rapport aux marques qu’ils ont
positionnées.
2
Transporter en toute sécurité
 Se conformer aux lois fédérales,
provinciales et municipales.
 Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
attaches et des chaînes.
 Un freinage brusque peut provoquer
une embardée de la remorque tirée de
manière imprévisible. Réduire la vitesse
si la remorque n’est pas équipée de
freins.
 Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
 Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissés près du sol.
 Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des
pentes raides en maintenant la partie
lourde du chargeur à direction
différentielle ou du tracteur avec
le chargeur accessoire du côté
de la « montée » de pente.
Sécurité relative
aux pneus
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Le changement des
pneus peut être
dangereux et doit
donc être effectué
par du personnel formé utilisant les
bons outils et le bon équipement.
 Toujours faire correspondre
correctement la taille de la roue avec
celle du pneu.
 Toujours maintenir la bonne pression
des pneus. Ne pas gonfler les pneus
au-delà de la pression recommandée
indiquée dans le Manuel d’utilisateur.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir d’un
côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus. Utiliser
une cage de sécurité si possible.
 Lors du changement d’une roue,
soutenir l’accessoire de façon
sécuritaire.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de manutention
des roues adéquat en fonction du poids
des roues.
 S’assurer que les boulons de roue sont
serrés au couple indiqué.
 Comprendre la procédure avant
d’effectuer un travail. Consulter le Manuel
d’utilisateur pour de plus amples
informations.
 Travailler sur une surface de niveau dans
un endroit propre et sec bien éclairé.
 Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
 Ne pas travailler en dessous d’un
équipement activé par des installations
hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir
soudainement ou s’abaisser
accidentellement. S’il est nécessaire de
travailler en dessous de l’équipement,
bien le soutenir à l’aide de supports ou
d’un blocage à l’avance.
 Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
 Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
 Engager le frein de stationnement en
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne
permettant pas une maîtrise adéquate
de la direction et l’arrêt de l’engin.
Certains terrains difficiles exigent de
rouler plus lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les
rapports de poids de vitesse maximale
suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids
de l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’appareil
remorquant l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’appareil remorquant
l’équipement d’au plus le double du
poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
 Déconnecter le câble de masse (-) de la
batterie avant de réparer ou de régler les
systèmes électriques ou avant d’effectuer
des travaux de soudure sur l’équipement.
 Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et
correctement installées.
 Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Kubota. Ne pas modifier cet accessoire
d’une manière susceptible de nuire à sa
performance.
 Ne pas graisser ou huiler l’accessoire
pendant qu’il est en marche.
 Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
 S’assurer que tout matériel ou résidu
provenant du service de réparation ou
d’entretien de l’accessoire soit
correctement collecté et mis au rebut.
 Retirer tous les outils et toutes les pièces
inutilisées avant la remise en marche.
4 juin 2021
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement de
protection individuelle (EPI)
Éviter les liquides
à haute pression
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers
soins et un extincteur d’incendie à
portée de la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
 Porter des vêtements et un
équipement de protection appropriés
pour le travail, comme des
chaussures de sécurité, des lunettes
de protection, un casque protecteur
et des bouchons d’oreille.
 Les vêtements doivent être à
ajustement serré sans frange ni tirette
pour prévenir les cas d’emmêlement
avec les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une
déficience ou une perte auditive.
Porter une protection auditive
adéquate, comme des protecteurs
d’oreille ou des bouchons d’oreille.
 L’utilisation sécuritaire de
l’équipement exige toute l’attention
de l’utilisateur. Ne pas porter
d’écouteurs pendant l’utilisation de
l’équipement.
 Le liquide sortant à
haute pression peut
pénétrer la peau ou dans les yeux,
entraînant ainsi des blessures graves.
 Avant de détacher les conduites
hydrauliques ou d’effectuer des
travaux sur le système hydraulique,
s’assurer de relâcher toute la pression
résiduelle.
 S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont correctement
serrés et que tous les tuyaux et toutes
les conduites hydrauliques sont en
bon état avant de pressuriser le
système.
 Utiliser un bout de papier ou de
carton, NON PAS DES PARTIES DU
CORPS, pour vérifier la présence de
toute fuite soupçonnée.
 Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des
systèmes hydrauliques.
 NE PAS TARDER. En cas d’accident,
chercher immédiatement des soins
médicaux en urgence pour éviter la
gangrène.
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
Ne pas accepter
de passagers sur l’appareil
911
Utiliser des lampes et des
dispositifs de sécurité
 Un engin motorisé qui se déplace
lentement peut présenter des risques
lorsqu’il est conduit sur des routes
publiques. Ils sont difficiles à voir,
particulièrement une fois la nuit
tombée. Utiliser le panneau de
véhicule lent (VL) en circulant sur les
routes publiques.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
4 juin 2021
 Kubota recommande l’utilisation d’une
cabine de conduite ou d’un cadre de
protection en cas de renversement
(ROPS) et d’une ceinture de sécurité
dans la plupart des engins motorisés.
Si l’engin motorisé devait se
déstabiliser, la combinaison d’une
cabine de conduite ou d’un cadre de
protection en cas de renversement
ROPS et d’une ceinture de sécurité
réduit le risque de blessures graves ou
de mort.
 Si le cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) est en position
verrouillée, attacher confortablement
et fermement la ceinture de sécurité
afin d’être protégé contre toute
blessure grave ou la mort en cas de
chute ou de renversement de
l’appareil.
 Ne jamais transporter de passagers
sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur et perturbent le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers ou être
éjectés de l’équipement.
 Ne jamais utiliser un engin motorisé
ou un accessoire pour soulever ou
transporter des passagers.
3
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Éviter l’exposition à la
poussière de silice cristalline
(quartz)
La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre
d’activités sur les sites de construction
produisent de la poussière contenant de
la silice cristalline. L’excavation, le
sciage et le forage des matériaux
contenant de la silice cristalline peuvent
produire de la poussière contenant des
particules de silice cristalline. Cette
poussière peut provoquer des blessures
pulmonaires graves (silicose).
Des instructions précises doivent être
suivies en cas de présence de la silice
cristalline (quartz) dans la poussière.
 Connaître et suivre les exigences de
l’OSHA (ou toute autre exigence au
niveau local, étatique et fédéral) en
matière d’exposition à des poussières
atmosphériques fines de silice cristalline.
 Connaître les opérations de travail
susceptibles de causer l’exposition à la
silice cristalline.
 Participer aux programmes de contrôle
de la pollution atmosphérique et de
formation offerts par l’employeur.
 Connaître et utiliser les commandes des
équipements en option notamment les
pulvérisateurs, les ventilations locales
par aspiration et les cabines fermées
munies d’air conditionné à pression
positive si l’appareil en est équipé. Au
cas contraire, s’assurer de porter un
masque respiratoire.
 Lorsque le port de masques respiratoires
est requis, s’assurer qu’ils sont
approuvés pour la protection contre la
poussière contenant de la silice
cristalline. Ne pas modifier le masque
respiratoire de quelque manière que ce
soit. Les travailleurs utilisant des
masques respiratoires bien ajustés ne
doivent pas avoir de la barbe ou de la
moustache pouvant compromettre
l’étanchéité du masque au visage.
Manipuler les produits
chimiques correctement
Arrêt et entreposage
du tracteur
Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle
 Porter des vêtements de protection.
 Manipuler tous les produits chimiques
avec soin.
 Suivre les instructions sur l’étiquette
du contenant.
 Les produits chimiques agricoles
peuvent être dangereux. Une
utilisation incorrecte peut blesser
gravement les personnes et les
animaux, endommager les plantes et
le sol et entraîner des dommages
matériels.
 L’inhalation de fumées dégagées par
tout type d’incendie d’origine chimique
peut être extrêmement dangereuse
pour la santé.
 Entreposer ou éliminer les produits
chimiques inutilisés conformément
aux spécifications du fabricant des
produits chimiques.
 Réduire le régime du moteur et couper
l’alimentation électrique de
l’accessoire.
 Stationner sur une surface ferme et de
niveau puis abaisser l’accessoire
jusqu’au sol ou sur des blocs de
maintien.
 Régler le sélecteur de vitesses du
tracteur en mode de stationnement ou
engager le frein de stationnement.
 Couper le moteur, puis retirer la clé de
contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
 Relâcher la pression hydraulique.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
 Pour monter sur le tracteur ou en
redescendre, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces
antidérapantes.
 Réduire le régime du moteur et couper
l’alimentation électrique de l’accessoire.
 Stationner sur une surface ferme et de
niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à
ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien.
 Couper le moteur. Ne pas retirer la clé
de contact pour l’instant.
 Mettre la clé de contact sur la position
« RUN » (marche). Relâcher la pression
hydraulique en déplaçant les deux
leviers.
 Mettre la clé de contact sur « OFF »
(arrêt) et la retirer pour prévenir tout
démarrage non autorisé.
 Si cet élément est présent, soulever la
barre du siège et déplacer les
commandes jusqu’à ce qu’elles soient
toutes verrouillées.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
 Pour monter sur le chargeur à direction
différentielle ou en descendre, utiliser
les marches, les poignées de maintien
et les surfaces antidérapantes.
DÉSACTIVÉ
4
 Si possible, porter des vêtements de
travail jetables ou lavables pour travailler
et ensuite se changer et porter des
vêtements propres avant de quitter le site
de travail.
 Éviter de manger, boire, utiliser des
produits de tabac ou d’appliquer des
produits cosmétiques dans des lieux
exposés à la poussière contenant de la
silice cristalline.
 Garder les aliments, la boisson et les
objets personnels loin de la surface de
travail.
 Une fois sorti de la zone d’exposition, se
laver les mains et le visage avant de
manger, boire, fumer ou d’appliquer des
produits cosmétiques.
RETIR
E
R
DÉSACTIVÉ
RETIR
ER
4 juin 2021
Informations importantes relatives à la sécurité
Cette page est volontairement vierge.
4 juin 2021
5
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité
La souffleuse à neige est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité
mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire
fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le
plus près, visiter le localisateur de concessionnaire au
www.landpride.com.
3.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation,
il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au
composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par
Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que
les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande.
Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou de tout autre type d’objet comparable à bord droit.
37872
DANGER
$ILQG·pYLWHUGHVEOHVVXUHVJUDYHVRXODPRUW
‡1HMDPDLVSODFHUOHVPDLQVRXOHV
SLHGVjO·LQWpULHXUGHODJRXORWWH
‡1(3$6GpJDJHUODJRXORWWHG·pYDFXD
WLRQDORUVTXHO·DSSDUHLOHVWHQPDUFKH
‡$UUrWHUOHPRWHXUHWDWWHQGUHTXH
WRXWHVOHVSLqFHVPRELOHVVHVRLHQW
DUUrWpHVFRPSOqWHPHQW$9$17GH
GHVFHQGUHGHO·HQJLQPRWRULVp
848-840C-FRC
37872
848-840C-FRC
Danger : Mains dans la
goulotte
Deux endroits : Des deux
côtés de la goulotte
DANGER
RISQUE LIÉ À LA
PROJECTION D’OBJETS
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Se tenir loin de la zone d’évacuation pendant
l’utilisation.
• Tenir les autres personnes à distance.
• Débrancher et verrouiller la source d’alimentation
AVANT de procéder au réglage ou à l’entretien.
818-132C-FRC rév. F
818-132C-FRC
Danger : Risque lié
à la projection d’objets
Deux endroits
37872
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système hydraulique avant d’effectuer
des réparations ou de détacher des tuyaux.
• Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux en
recherchant des fuites. Utiliser un bout de bois ou du carton.
• Maintenir les composants en bon état de fonctionnement.
818-831C-FRC
818-831C-FRC
Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression
Utiliser uniquement avec le moteur hydraulique et les vérins
hydrauliques.
6
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
37872
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves
ou la mort :
࠮ Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
࠮ Ne pas utiliser cet outil ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
En
࠮ cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus proche pour en
obtenir un autre.
838-293C-FRC
838-293C-FRC
Avertissement : Lire le Manuel d’utilisateur.
35598
DANGER
37872
VIS SANS FIN EN ROTATION
Afin de prévenir des blessures graves
ou la mort :
• Tenir ses mains, ses pieds, ses cheveux
et ses vêtements à l’écart de la vis sans fin
en rotation.
• N’enlever ou ne modifier aucun protecteur.
• Tenir les enfants à l’écart de la zone
de travail.
818-634C-FRC
818-634C-FRC
Danger : Vis sans fin en rotation
Deux endroits
37872
AVERTISSEMENT
RISQUE AU POINT
DE PINCEMENT
858-148C-FRC
858-148C-FRC
Avertissement : Risque au point de pincement
4 juin 2021
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
7
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette souffleuse à neige a été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un
montage correct, un entretien régulier et des procédures d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant
de cet accessoire.
Application
Kubota propose des souffleuses à neige des séries SBL2566,
SBL2574 et SBL2584 en largeurs allant de 168 à 213 cm (66 à
84 po). Elles sont conçues avec une plaque de montage de
chargeur à direction différentielle pour le raccordement à un
chargeur. Le modèle SBL2566 peut également être raccordé à
un chargeur frontal de tracteur muni d’un système de réservoir
hydraulique à trois points Kubota ou d’un système équivalent
monté à l’arrière. Ces souffleuses à neige sont conçues pour
déneiger les parcs de stationnement, les cours de ferme, les
parcs d’engraissement, les allées, les sentiers pédestres et les
trottoirs dans les zones municipales et commerciales.
L’indicateur de fonctionnement de niveau unique en instance de
brevet offre à l’utilisateur une indication claire et visible que la
souffleuse à neige fonctionne de niveau. La vis sans fin, le
centrifugeur et la rotation de la goulotte sont alimentés par des
moteurs hydrauliques individuels. Des patins réglables montés
sur les deux côtés peuvent être ajustés de manière à transporter
la souffleuse à neige sur les surfaces dures, le gravier et les
pierres afin d’augmenter la durée utile de l’appareil.
Aide au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est
essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Les pièces de la souffleuse à neige ont été spécialement
conçues par Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec
un concessionnaire Kubota pour obtenir du service à la clientèle,
toute pièce d’entretien ou de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota ont du personnel compétent, les pièces de
réparation et l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir
cet accessoire.
Numéro de série
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série,
consulter la Figure 1.
37872
Côté gauche
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 44 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 45 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
Côté droit
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le
dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace.
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
•
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés
gratuitement à partir du site Web au www.landpride.com.
Terminologie
La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées par la direction vers laquelle l’utilisateur regarde lorsqu’il se trouve dans le siège du conducteur,
à moins qu’il en soit spécifié autrement.
Emplacement de la plaque du numéro de série
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel appareil. Après avoir lu attentivement
ces instructions, on se rendra compte que la majeure partie de
l’entretien de routine peut être effectué par soi-même. Si pour
une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne
semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons ce qui suit :
1.
Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel du
concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
souci/le problème et demander de l’assistance.
3.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Définitions
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette
information soit lue et bien comprise avant de continuer.
REMARQUE : Un élément d’information spécial que
l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
8
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
Kubota par Land Pride – Service Department
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
[email protected]
4 juin 2021
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences relatives au chargeur
à direction différentielle/tracteur
Les souffleuses à neige SBL2566, SBL2574 et SBL2584 sont
conçues pour le raccordement à un chargeur à direction différentielle. Le modèle SBL2566 peut également être raccordé à
un tracto-chargeur muni d’un système de réservoir hydraulique
à trois points monté à l’arrière. Le chargeur à direction différentielle ou le tracteur/système de réservoir hydraulique doit
répondre aux exigences minimales suivantes :
Capacité de levage SAE. . . . . . . . . . . . . . . . 544 kg (1 200 lb)
Type d’attelage . . . . . . . . . . . . Plaque de chargeur à direction
différentielle/tracto-chargeur
Pression hydraulique nominale. . . . . . . . 17 240 à 24 131 kPa
(2 500 à 3 500 lb/po2)
Moteur et tuyaux à volume faible . . . . . . . . . . . 45 à 72 L/min
(12 à 19 gal US/min)
Moteur et tuyaux à volume moyen . . . . . . . . . 76 à 98,4 L/min
(20 à 26 gal US/min)
Moteur et tuyaux à volume élevé . . . . . . . . 102,2 à 125 L/min
(27 à 33 gal US/min)
Tuyaux hydrauliques . . . . . . . . . . . .Deux sorties hydrauliques
Tuyau de drainage du carter. . . . . . . . Une sortie hydraulique
Poids du chargeur à direction
différentielle . . . . . . Consulter l’avertissement ci-dessous.
! AVERTISSEMENT
37225
Montage des patins extérieurs (côté droit illustré)
Figure 1-2
Patins extérieurs en option
Consulter la Figure 1-2 :
1. Fixer le patin droit extérieur (no 1) sur le panneau droit avec
les boulons de carrosserie GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/4 po
(no 2) et les contre-écrous hexagonaux à embase (no 3) en
se servant des trous carrés inférieurs, comme illustré.
2.
Serrer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 3) au
couple approprié.
3.
Répéter les étapes 1 et 2 pour le côté gauche.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière
des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction
et de prévenir les basculements ou les basculements sur le côté pouvant
être causés par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales.
IMPORTANT : Le système de réservoir hydraulique monté
sur le chargeur à direction différentielle ou sur le tracteur
doit être équipé d’un système de drainage du carter.
Exigences liées au couple
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la
page 47 afin de déterminer les couples de serrage appropriés
pour les boulons courants.
Chargement et déchargement
Consulter la Figure 1-1 :
L’appareil est doté de deux trous de levage (un sur chaque panneau d’extrémité). Utiliser ces trous pour relier les chaînes de
levage pendant le chargement/déchargement et pendant l’installation des patins lors de la phase de montage et configuration.
37872
37226
Montage des patins intérieurs (côté gauche illustré)
Figure 1-3
Patins intérieurs en option
Consulter la Figure 1-3 :
1. Fixer le support de patins (no 2) sur le côté gauche à
l’arrière de la souffleuse à neige à l’aide des boulons GR5
de 1/2 po – 13 x 1 1/2 po (no 3) et des contre-écrous hexagonaux à embase (no 4). Serrer les contre-écrous hexagonaux à embase au couple approprié.
2.
Fixer le patin intérieur (no 1) au support de patins (no 2) avec
la goupille coudée (no 6), comme illustré. Fixer la goupille
coudée avec une goupille fendue (no 5).
3.
Répéter les étapes 1 et 2 pour le côté droit à l’arrière de la
souffleuse à neige.
Points de levage
Figure 1-1
4 juin 2021
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
9
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Montage de la goulotte SBL2566
37432
Consulter la Figure 1-4 :
1. Retirer les écrous hexagonaux (no 8), les rondelles de blocage à ressort (no 9), les boulons à tête hexagonale (no 7),
la bride de roulement (no 2A) et les roulements de goulotte
(no 4). Conserver la quincaillerie pour la réutiliser.
AV
AN
T
IMPORTANT : Positionner la goulotte (no 1) de manière
à ce qu’elle soit orientée vers l’avant, comme illustré à la
Figure 1-4, avant de glisser la base de la goulotte sur la
bague du roulement (no 10).
2.
En s’assurant que la goulotte d’évacuation (no 1) est orientée
vers l’avant. Glisser la base de la goulotte sur la bague du
roulement de la goulotte UHMPE (no 10) jusqu’à ce que la
base de la goulotte soit complètement en dessous de l’arrêt
de rotation de la goulotte (no 5), de la bride de roulement
(no 2B) et engagée avec le pignon (no 3).
3.
Raccorder à nouveau la bride de roulement (no 2A) au boîtier de la souffleuse à neige à l’aide des boulons GR5 de
3/8 po – 16 x 1 1/2 po (no 7) actuels, des roulements de goulotte (no 4), des rondelles de blocage (no 9) et des écrous
(no 8). Serrer les écrous (no 8) au couple approprié.
4.
Vérifier que les boulons d’arrêt
illustré.
(no
Montage de la goulotte SBL2566
Figure 1-4
6) sont à l’arrière, comme
35600
Montage de la goulotte SBL2574 et
SBL2584
Consulter la Figure 1-5 :
1. Retirer les écrous hexagonaux (no 10), les rondelles de blocage à ressort (no 12), les boulons à tête hexagonale (no 7)
et l’arrêt de rotation (no 6). Conserver la quincaillerie pour la
réutiliser.
2.
Retirer les écrous hexagonaux (no 11), les rondelles de blocage à ressort (no 13), les boulons à tête hexagonale (no 9),
la bride de roulement (no 2A) et les roulements de goulotte
(no 5). Conserver la quincaillerie pour la réutiliser.
IMPORTANT : Positionner la goulotte (no 1) de manière
à ce qu’elle soit orientée vers l’avant, comme illustré à la
Figure 1-5, avant de glisser la base de la goulotte sur la
bague du roulement (no 14).
3.
En s’assurant que la goulotte d’évacuation (no 1) est orientée
vers l’avant, comme illustré. Glisser la base de la goulotte
sur la bague du roulement de la goulotte UHMPE (no 14)
jusqu’à ce que la base de la goulotte soit complètement en
dessous des autres brides de roulement (nos 2B et 2C) et
engagée avec le pignon (no 4).
4.
Raccorder à nouveau la bride de roulement (no 2A) au boîtier de la souffleuse à neige à l’aide des boulons GR5 de
3/8 po – 16 x 1 1/2 po (no 9) actuels, des roulements de goulotte (no 5), des rondelles de blocage (no 13) et des écrous
(no 11). Serrer les écrous (no 11) au couple approprié.
5.
Raccorder à nouveau l’arrêt de rotation (no 6) au boîtier de la
souffleuse à neige à l’aide des boulons GR5 de 1/4 po –
20 x 3/4 po (no 7) actuels, de l’arrêt rotatif (no 6), des rondelles de blocage (no 12) et des écrous hexagonaux (no 10).
Serrer les écrous (no 10) au couple approprié.
Consulter la Figure 1-6 :
6. Vérifier que les boulons d’arrêt (nos 8A et 8B) restent sur
l’arrêt de rotation (no 6), comme illustré.
7.
10
Serrer les boulons hexagonaux (no 7) au couple approprié.
Montage de la goulotte SBL2574 et SBL2584
Figure 1-5
35601
Configuration de la barre de l’arrêt de rotation SBL2574 et SBL2584
Figure 1-6
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
37229
POUR LE TUYAU
HYDRAULIQUE (No 4)
37873
VERS LE PORT
SUPÉRIEUR
VERS LE PORT
INFÉRIEUR
POUR LE TUYAU
HYDRAULIQUE (No 3)
VERS LE
PORT A1
VERS LE
PORT B1
Orifices de la soupape de priorité
Figure 1-7
Déflecteur du tube distributeur,
vérin hydraulique
Consulter la Figure 1-7 et la Figure 1-8 :
1. Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 3 et 4) dans les
guides de tuyaux (nos 6 et 7).
2.
Relier les tuyaux (nos 3 et 4) sous le guide de tuyaux (no 7)
à l’aide d’une attache de câbles (no 8) aux endroits indiqués.
Consulter la Figure 1-9 :
3. Visser l’extrémité de joint torique des coudes de 9/16 po
(nos 2A et 2B) dans les orifices de vérin sur le vérin hydraulique (no 1). Ne pas serrer les coudes pour l’instant.
4.
Serrer le tuyau hydraulique court de 0,64 x 114 cm
(1/4 x 45 po) (no 3) au coude (no 2B) jusqu’à la butée.
5.
Serrer le tuyau hydraulique long de 0,64 x 139,7 cm
(1/4 x 55 po) (no 4) au coude (no 2A) jusqu’à la butée.
6.
Serrer les coudes (nos 2A et 2B) sur le vérin hydraulique
(no 1) jusqu’à la butée.
Raccordement des tuyaux hydrauliques
(du déflecteur du tube distributeur à l’électrovalve)
Figure 1-8
35602
Montage du vérin hydraulique pour le déflecteur du tube
distributeur
Figure 1-9
4 juin 2021
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
11
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Configuration des raccords rapides
Consulter la Figure 1-10 :
Deux sorties hydrauliques à haute pression sont requises pour le
raccordement des tuyaux hydrauliques (nos 7 et 8) et une troisième sortie est requise pour le raccordement de la conduite de
drainage du carter (no 9).
REMARQUE : Identification des conduites hydrauliques
(nos 7, 8 et 9) :
• La ligne de pression hydraulique (no 7) doit être reliée
à l’orifice (no 1) qui se trouve sur le côté droit du moteur
du centrifugeur.
• La conduite de retour hydraulique (no 8) doit être reliée au raccord en té (no 3) qui se trouve sous le moteur du centrifugeur.
• La conduite de drainage du carter (no 9) doit être reliée à
l’orifice (no 2) qui se trouve au-dessus du moteur du
centrifugeur.
1.
Passer les tuyaux hydrauliques (nos 7, 8 et 9) dans les trous
sur le côté gauche du châssis de la souffleuse à neige. Trous
non présentés sur l’illustration.
2.
Continuer de passer les tuyaux dans la boucle de tuyau (no 10).
Consulter la Figure 1-11 :
REMARQUE : Les raccords à face plate (nos 11 et 12) et
les adaptateurs (no 13) sont offerts en option. Ils peuvent
être achetés auprès du concessionnaire local Kubota. Se
référer à la rubrique « Raccords à face plate »
à la page 17 pour des informations détaillées et le numéro
de pièce Kubota.
3.
4.
5.
6.
7.
Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle ou le Manuel du réservoir hydraulique auxiliaire
pour déterminer quelle conduite est sous pression lorsque
l’appareil est verrouillé pour un fonctionnement continu.
Pour l’installation des grands raccords à face plate en option,
passer à l’étape 5 ci-dessous. Pour l’installation des petits raccords à face plate en option, visser les adaptateurs (no 13) sur
les petits raccords à face plate (nos 11 et 12) jusqu’à la butée.
Retirer le bouchon en plastique de la conduite hydraulique
(no 7).
Sélectionner le raccord (no 11 ou 12) qui se raccordera avec
le raccord sous pression de l’appareil et fixer ce raccord à la
conduite hydraulique (no 7), puis serrer.
Retirer le bouchon en plastique de la conduite hydraulique
(no 8) et visser l’autre raccord sur la conduite (no 8) jusqu’à la
butée.
MOTEUR DE L’HÉLICE
37874
Structure du tuyau hydraulique (vue sans plaque d’attelage)
Figure 1-10
REMARQUE : Le raccord (no 6) est offert en option. Il peut
être acheté auprès du concessionnaire local Kubota. Se
référer à la rubrique « Raccord de drainage du carter et
attaches de câbles » à la page 17 pour des informations
détaillées et le numéro de pièce Kubota.
8.
9.
12
Si le client choisit de visser une conduite de drainage du carter (no 9) directement sur le réservoir/carter d’huile, sauter
l’étape 9 et passer directement à la rubrique « Attelage de la
souffleuse à neige » à la page 13.
Pour la fixation d’un raccord en option (no 6) à la conduite de
drainage du carter (no 9) :
a. Retirer le bouchon en plastique de la conduite de drainage du carter (no 9).
b. Enrouler du ruban en téflon autour des filetages de tuyau
sur l’extrémité de la conduite de drainage du carter.
c. Visser le raccord en option (no 6) jusqu’à la butée.
37875
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
Configuration du raccord à dégagement rapide
Figure 1-11
4 juin 2021
Table des matières
Section 2 : Attelage et dételage de l’équipement
Section 2 : Attelage et dételage de l’équipement
Attelage de la souffleuse à neige
3.
Consulter la Figure 2-1 :
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de
l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire
et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers
celui-ci. Ne pas manipuler les commandes hydrauliques lorsque
quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et le faire tomber.
4.
5.
6.
7.
REMARQUE : Les souffleuses à neige ont été conçues
pour les chargeurs à direction différentielle et les tracteurs
munis de chargeurs frontaux.
Consulter la Figure 2-1 :
1. Rechercher et enlever tous les débris autour des points
d’attelage avant d’atteler la souffleuse à neige.
2. Monter les goupilles de verrouillage sur l’attelage du chargeur pour le raccordement.
Conduire lentement le chargeur à direction différentielle ou
le tracteur vers l’attelage de la souffleuse à neige en
s’assurant que la plaque d’attelage du chargeur à direction
différentielle/tracteur est parallèle aux barres d’angle supérieures de la souffleuse à neige.
Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison du
chargeur à direction différentielle/tracteur légèrement vers
l’avant.
Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur à
direction différentielle/tracteur sous les barres d’angle
supérieures et soulever lentement la plaque d’attelage du
chargeur jusqu’à ce qu’elle soit située sous les barres
d’angle supérieures.
Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison du chargeur à direction différentielle/tracteur vers l’arrière jusqu’à ce
que la souffleuse à neige entre en contact avec la face de la
plaque d’attelage.
Pousser les goupilles de verrouillage sur l’attelage du chargeur vers le bas. S’assurer que les goupilles de verrouillage
sont insérées dans les fentes inférieures dans l’attelage de
la souffleuse à neige et que les poignées sont complètement
en position verrouillée.
IMPORTANT : Placer les bras du chargeur à la position flottante avant de mettre l’accessoire en marche. L’usure des
patins peut être amplifiée si les bras du chargeur sont
rigides.
8.
Placer les bras du chargeur à la position flottante.
4
3
2
1
5
Barres d’angle supérieures
Fentes inférieures
35599
Attelage à la souffleuse à neige
Figure 2-1
4 juin 2021
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
13
Table des matières
Section 2 : Attelage et dételage de l’équipement
Raccordement des tuyaux hydrauliques
2.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans
les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de
protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou
de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas
d’accident, chercher immédiatement des soins médicaux en urgence
pour éviter la gangrène. NE PAS TARDER.
3.
4.
IMPORTANT : Recueillir et éliminer tous les déversements
et fuites d’huiles en respectant l’environnement.
IMPORTANT : Il incombe au propriétaire/utilisateur
d’acheminer les tuyaux. Les tuyaux pincés ou étirés sont
exclus de la garantie.
IMPORTANT : S’assurer que les raccords des tuyaux
hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres avant
de les raccorder.
5.
Consulter la Figure 2-4 à la page 15 :
Deux sorties hydrauliques à haute pression sont requises pour
le moteur hydraulique et une sortie pour le drainage du carter.
1.
Acheminer les tuyaux hydrauliques par la voie la plus pratique pour accéder aux raccords du réservoir hydraulique
montés sur le chargeur à direction différentielle/tracteur.
REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota, acheminer
les tuyaux hydrauliques dans le maintien de tuyau de
Kubota, comme illustré à la Figure 2-2. Acheter le maintien
de tuyau no S6763 chez le concessionnaire Kubota le plus
proche. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires.
70979
Raccordement des électrovalves
Consulter la Figure 2-3 à la page 15 :
Il existe six faisceaux de câbles (no 4) en option. Les six faisceaux connectent aux électrovalves (nos 1 et 2) mais chacun se
connecte différemment au chargeur à direction différentielle, au
chargeur à chenilles ou au tracteur. Se référer à la rubrique
« Faisceau de commande électrique (options) » à la page 19
pour une description détaillée des faisceaux.
•
Maintien de tuyau SVL
Maintien de tuyau Kubota
Figure 2-2
14
6.
Enlever la terre des raccords rapides et connecter les raccords (nos 1 et 2) au chargeur à direction différentielle ou au
réservoir hydraulique monté sur le tracteur. S’assurer que
les raccords rapides sont complètement engagés. Si ce
n’est pas le cas, vérifier les points suivants :
a. S’assurer que les raccords sont du même type et de la
même taille.
b. S’assurer que la pression hydraulique a été libérée.
Si la conduite de drainage du carter est équipée d’un raccord en option, connecter ce raccord (no 3) au raccord du
réservoir/carter d’huile et passer à l’étape 5 ci-dessous.
Si la conduite de drainage du carter est vissée directement
sur le réservoir/carter d’huile :
a. Retirer le bouchon en plastique et enrouler du ruban en
téflon autour des filetages de tuyau sur l’extrémité de la
conduite de drainage du carter (no 3).
b. Visser la conduite de drainage du carter (no 3) sur l’orifice du réservoir/carter d’huile de l’équipement jusqu’à la
butée. Tous les raccords adaptateurs requis sont fournis
par le client.
Mettre en marche le système hydraulique auxiliaire afin de
vérifier la rotation du centrifugeur. Le centrifugeur doit tourner dans le sens antihoraire lorsqu’on se trouve sur le siège
du conducteur et dans le sens horaire lorsqu’on fait face au
centrifugeur et à la vis sans fin à l’avant. Si la rotation du
centrifugeur est incorrecte, changer les raccords mâle et
femelle entre eux sur les tuyaux (nos 1 et 2), puis rebrancher
les tuyaux.
Des attaches de câbles sont ajoutées à l’extrémité de l’attelage de l’électrovalve.
Si le faisceau de commande (no 4) fait partie des deux faisceaux SVL, se reporter aux instructions fournies avec le faisceau. Pour obtenir une aide supplémentaire, consulter le
concessionnaire Kubota le plus proche.
• Si le faisceau de commande (no 4) est doté d’un connecteur à
14 broches, relier le connecteur au connecteur à 14 broches à
l’extrémité du bras du chargeur, puis continuer à l’étape 2 à la
page 15.
• Si le faisceau de commande (no 4) est équipé d’une commande à interrupteur à bascule, commencer par l’étape 1 cidessous.
1. Il existe trois faisceaux de commande (no 4) équipés d’une
commande à interrupteur à bascule.
• Fixer le « Faisceau de commande avec connecteur
Deutsch à deux broches » à un chargeur à direction différentielle ou un chargeur à chenilles suivant les instructions à la page 20.
• Fixer le « Faisceau de commande avec œillets » à un
chargeur à direction différentielle ou un chargeur à chenilles suivant les instructions à la page 23.
• Fixer le « Faisceau de commande du tracteur avec œillets » à un tracteur équipé d’un chargeur frontal suivant
les instructions à la page 29.
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 2 : Attelage et dételage de l’équipement
4
3
2
1
5
37872
Tuyaux hydrauliques, faisceau de câbles et attaches de câbles
Figure 2-4
35606
Configuration du raccord à dégagement rapide
Figure 2-3
2.
Acheminer le faisceau de câbles (no 4) à la Figure 2-3 et la
Figure 2-4 le long des tuyaux hydrauliques vers les électrovalves (nos 1 et 2). Ne pas serrer le faisceau de câbles (no 4)
avec des attaches de câbles pour l’instant.
3.
Au niveau de l’électrovalve (no 1), raccorder le connecteur à
bandes marron (no 1B) au connecteur de fil marron (no 3B)
et le connecteur à bandes blanc (no 1W) au connecteur de fil
blanc (no 3W).
4.
Au niveau de l’électrovalve (no 2), raccorder le connecteur à
bandes rouge (no 2R) au connecteur de fil rouge (no 3R) et
le connecteur à bandes vert (no 2G) au connecteur de fil vert
(no 3G).
5.
6.
7.
8.
S’asseoir sur le siège du chargeur à direction différentielle
ou du tracteur, boucler la ceinture de sécurité, démarrer
l’appareil, mettre le système hydraulique en marche et placer les bras du chargeur complètement vers le bas.
Consulter la Figure 2-4 :
9. Au besoin, ajuster le cheminement des tuyaux hydrauliques
(nos 1, 2 et 3) et du faisceau de câbles (no 4) de façon convenable et fixer au moyen des attaches de câbles (no 5).
Vérification du dégagement
de l’équipement
Il est important de vérifier le dégagement avant de mettre la
souffleuse à neige en marche. S’assurer que les tuyaux hydrauliques et le faisceau de câbles sont assez longs et qu’ils ne
seront pas pincés ou emmêlés dans l’équipement. S’assurer
également que la souffleuse à neige n’entre pas en contact avec
le châssis et les pneus du tracteur en la déplaçant dans toute
son amplitude de mouvement.
1.
Inspecter visuellement les tuyaux hydrauliques pour d’éventuels points de pincement et une longueur insuffisante. Au
besoin, apporter les réglages nécessaires aux tuyaux avant
de mettre l’équipement en service.
2.
Inspecter visuellement le faisceau de câbles pour d’éventuels points de pincement et une longueur insuffisante. Au
besoin, apporter les réglages nécessaires au faisceau de
câbles avant de mettre l’équipement en service.
Au niveau de la boîte de commande, pousser l’interrupteur à
bascule « Tilt Up/Down » (incliner vers le haut/bas) pour
incliner le tube distributeur à déflecteur vers le haut et tirer
l’interrupteur à bascule pour incliner le tube distributeur à
déflecteur vers le bas. Vérifier le tube distributeur afin de
s’assurer qu’il se déplace dans la bonne direction.
Au niveau de la boîte de commande, pousser l’interrupteur
à bascule « Rotate Left/Right » (tourner vers la gauche/
droite) pour tourner la goulotte vers la gauche et tirer
l’interrupteur à bascule pour tourner la goulotte vers la
droite. Vérifier la goulotte afin de s’assurer qu’elle se déplace
dans la bonne direction.
IMPORTANT : S’assurer que les tuyaux hydrauliques et le
faisceau de câbles sont suffisamment longs et correctement fixés de manière à ne pas se trouver étirés ou pincés
dans toute leur amplitude de mouvement.
3.
Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité pour
faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème
pendant les étapes 4 à 6 ci-dessous.
4.
Faire démarrer le chargeur à direction différentielle/tracteur
et soulever suffisamment les bras du chargeur pour incliner
la plaque d’attelage à fond sans que la souffleuse à neige
n’entre en contact avec le sol.
5.
Déployer et escamoter complètement les vérins hydrauliques sur l’extrémité des bras du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur en observant les interférences
entre le chargeur à direction différentielle/tracteur et le cadre
de la souffleuse à neige.
6.
Soulever complètement les bras du chargeur à direction
différentielle/tracto-chargeur et répéter les étapes 4 et 5
ci-dessus.
Arrêter le chargeur à direction différentielle/tracteur et effectuer les réglages nécessaires aux raccords de l’électrovalve
de la façon suivante :
•
•
Si le tube distributeur est incliné vers le côté opposé au
côté indiqué, changer le connecteur de fil vert (no 3G) par
le connecteur de fil rouge (no 3R) au niveau de l’électrovalve (no 2).
Si la goulotte tourne dans le sens opposé au côté indiqué,
changer le connecteur de fil marron (no 3B) par le connecteur de fil blanc (no 3W) au niveau de l’électrovalve (no 1).
4 juin 2021
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
15
Table des matières
Section 2 : Attelage et dételage de l’équipement
Dételage de la souffleuse à neige
6.
Consulter la Figure 2-5 :
1. Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme »
à la page 43 avant de stationner la souffleuse à neige pendant une longue période.
Débrancher les tuyaux hydrauliques (nos 1, 2 et 3) du réservoir hydraulique monté sur le chargeur à direction différentielle ou sur le tracteur.
7.
Ranger les tuyaux hydrauliques et le faisceau de câbles sur
le châssis de la souffleuse à neige pour protéger les raccords et le connecteur électrique de la saleté.
8.
Soulever les goupilles de verrouillage sur l’attelage du chargeur à direction différentielle. Si les goupilles de verrouillage
sont activées à partir du siège du conducteur, retourner au
chargeur à direction différentielle/tracteur pour soulever les
goupilles de verrouillage.
9.
À partir du siège du conducteur, incliner la partie supérieure
de l’attelage du chargeur légèrement vers l’avant en direction de la souffleuse à neige.
2.
Stationner le chargeur à direction différentielle/tracteur sur
une surface ferme et plane et abaisser la souffleuse à neige
sur la surface.
3.
Régler le sélecteur de vitesses du tracteur en mode de stationnement, engager le frein de stationnement, couper le
matériel motorisé et retirer la clé de contact.
4.
Lorsque la souffleuse à neige repose sur le sol, relâcher
toute la pression du système hydraulique avant de descendre du chargeur à direction différentielle ou du tracteur.
Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle pour les instructions relatives au déchargement
de la pression du système hydraulique du chargeur.
5.
Débrancher le faisceau de câbles de l’électrovalve (no 4) de
l’avant du bras du chargeur. Ne pas débrancher le faisceau
des électrovalves.
10. Abaisser doucement la plaque d’attelage du chargeur à
direction différentielle/tracteur jusqu’à ce que les barres
d’angle supérieures et la plaque d’attelage soient séparées.
11. Éloigner lentement le chargeur à direction différentielle/
tracteur de la souffleuse à neige en s’assurant qu’il ne gêne
aucunement l’équipement.
4
3
2
1
5
Barres d’angle supérieures
Fentes inférieures
35599
Attelage à la souffleuse à neige
Figure 2-5
16
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 3 : Options
Section 3 : Options
37223
Ensemble de moteur
Figure 3-1
Ensemble de moteur
Consulter la Figure 3-1 :
ENSEMBLE DE MOTEUR HYD.
45 À 72 L/min (12 à 19 gal US/min) . . . . . . . . . . . . . 370-528A
ENSEMBLE DE MOTEUR HYD.
76 À 98,4 L/min (20 à 26 gal US/min) . . . . . . . . . . . 370-529A
ENSEMBLE DE MOTEUR HYD.
102,2 À 125 L/min (27 à 33 gal US/min) . . . . . . . . . 370-530A
Trois options d’ensemble de moteur de centrifugeur sont offertes
pour répondre à toutes les exigences en matière de débit hydraulique. Ils sont interchangeables et ne nécessitent pas de trousses
d’adaptateur. Comparer le débit nominal du moteur affiché sur
une étiquette jointe avec les débits nominaux ci-dessus.
Si le moteur de centrifugeur de la souffleuse à neige n’est pas
compatible avec le chargeur à direction différentielle ou le tracteur, le remplacer par l’un des ensembles compatibles ci-dessus.
37219
Raccords à face plate
Consulter la Figure 3-2 :
Les raccords hydrauliques à face plate ci-dessous sont
disponibles.
GRANDS RACCORDS À FACE PLATE . . . . . . . . . . 316-289A
Les grands raccords à face plate comprennent un grand raccord
mâle à face plate et un grand raccord femelle à face plate.
Disponibles uniquement pour le SBL2584.
PETITS RACCORDS À FACE PLATE . . . . . . . . . . . 316-290A
Les petits raccords à face plate comprennent un petit raccord
mâle à face plate, un petit raccord femelle à face plate et deux
adaptateurs. Disponibles pour le SBL2566, le SBL2574 et le
SBL2584.
GRANDS RACCORDS À FACE
PLATE AVEC ADAPTATEURS
PETITS RACCORDS À FACE
PLATE AVEC ADAPTATEURS
Raccords à dégagement rapide
Figure 3-2
Raccord de drainage du carter et
attaches de câbles
Consulter la Figure 3-3 :
PAQUET DE RACCORD DE CHARGEUR À CHENILLES
COMPACT/CHARGEUR À DIRECTION
DIFFÉRENTIELLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326-474A
Au besoin, commander ce raccord femelle à dégagement rapide
de 3/8 po en option pour le raccordement à la conduite de drainage du carter de la souffleuse à neige. Cet ensemble comprend trois attaches de câbles servant de support pour la
conduite de drainage du carter jusqu’au réservoir/carter d’huile.
4 juin 2021
35808
Raccord de drainage du carter
Figure 3-3
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
17
Table des matières
Section 3 : Options
37221
37222
Patins extérieurs
Figure 3-4
Patins intérieurs
Figure 3-5
Patins extérieurs
Patins intérieurs
Consulter la Figure 3-4 :
Les patins extérieurs sont montés à l’extérieur des panneaux
latéraux et peuvent être réglés en les déboulonnant et en les
fixant à une hauteur différente.
Consulter la Figure 3-5 :
Les patins intérieurs sont montés derrière la souffleuse à neige
et peuvent être réglés verticalement en tirant une goupille coudée et en les déplaçant vers le haut ou le bas.
370-451K
370-438K
370-440K
18
LOT DE PATINS SBL2566
LOT DE PATINS SBL2574 ET SBL2584
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
LOT DE PATINS
4 juin 2021
Table des matières
Section 3 : Options
Faisceau de commande électrique (options)
Kubota propose deux contrôleurs pour faire fonctionner la souffleuse à neige lorsqu’elle est fixée à un chargeur à chenilles compact
ou un chargeur à direction différentielle Kubota. Consulter le concessionnaire Kubota le plus proche pour acheter un de ces faisceaux
de commande ou pour obtenir les instructions d’installation.
•
•
No de pièce V0511-97010 - - Connecteur électrique SVL (deux fonctions)
No de pièce W/G S6699 - - - - Poignée multifonctions SVL (sept fonctions)
Kubota propose quatre autres faisceaux de commande électrique pour l’utilisation de la souffleuse à neige. S’il n’a pas été acheté
avec la souffleuse à neige, on peut se le procurer auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Des instructions d’installation
sont fournies sur les pages notées dans la liste ci-dessous.
•
No de pièce 370-336A - - - - - Faisceau de commande avec connecteur électrique Deutsch deux fonctions à 14 broches.
Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à 14 broches »
ci-dessous.
•
No de pièce 370-434A - - - - - Faisceau de commande avec un connecteur Deutsch à deux broches et une commande à
interrupteur à bascule.
Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à deux broches »
à la page 20.
•
No de pièce 370-134A - - - - Faisceau de commande du chargeur à direction différentielle/chargeur à chenilles avec deux œillets
pour la connexion à une source d’alimentation de 12 volts et à une commande à interrupteur à bascule.
Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec œillets » à la page 23.
•
No de pièce 370-133A - - - - - Faisceau de commande électrique du tracteur avec deux œillets pour la connexion à une source
d’alimentation de 12 volts et à une commande à interrupteur à bascule.
Se référer à la rubrique « Faisceau de commande du tracteur avec œillets » à la page 29.
Faisceau de commande avec connecteur
Deutsch à 14 broches
35358
Consulter la Figure 3-6 :
370-336A
Deutsch HD30 deux fonctions à 14 broches
Un faisceau de câbles à 14 broches est disponible. Il se fixe sur
les électrovalves de la souffleuse à neige et sur le raccord à
14 broches du chargeur à direction différentielle. Trois attaches
de câbles sont fournies avec le faisceau de câbles.
Ce faisceau fonctionne avec les chargeurs à direction différentielle suivants :
•
•
•
•
•
•
•
Bobcat avec raccord à 14 broches
GEHL avec raccord à 14 broches
Kubota avec raccord à 14 broches
Komatsu avec raccord à 14 broches
Faisceau de câbles Deutsch HGD30 deux fonctions à 14 broches
Figure 3-6
Mustang avec raccord à 14 broches
Takeuchi avec raccord à 14 broches
Volvo avec raccord à 14 broches
Elle fonctionnera également avec les chargeurs à direction
différentielle suivants en inversant les fils rouge et vert à
l’électrovalve :
•
•
•
Case – Post 9/1/01 avec raccord à 14 broches
Case – Série 400 avec raccord à 14 broches
New Holland avec raccord à 14 broches
4 juin 2021
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
19
Table des matières
Section 3 : Options
37145
INTERRUPTEUR À BASCULE ROUGE : TOURNER (GAUCHE/DROITE)
INTERRUPTEUR À BASCULE BLANC : INCLINER (HAUT/BAS)
LE CONNECTEUR DEUTCH À DEUX BROCHES SE CONNECTE
AU CHARGEUR À DIRECTION DIFFÉRENTIELLE
KUBOTA EMPLACEMENT DU GOUJON À DEUX BROCHES
DERRIÈRE LE SIÈGE DU CONDUCTEUR.
LES QUATRE CONNECTEURS À CETTE EXTRÉMITÉ
SE CONNECTENT AUX ÉLECTROVANNES
DE L’ÉQUIPEMENT.
Trousse no 370-434A
Faisceau de commande de chargeur à direction
différentielle Kubota
Art.
No de pièce
Description de la pièce
1
2
3
4
5
823-439C
823-377C
823-385C
823-405C
800-112C
FAISCEAU DTP04-2P CAL. 14 2WPS/1,5 m (5 pi) de longueur
BOÎTE DE COMMANDE À DEUX PRIORITÉS
RALLONGE DE FAISCEAU (3,35 m [11 pi] de longueur)
ÉLECTROVALVE À FAISCEAU À DEUX PRIORITÉS (2,7 m [8 pi 11 po] de longueur)
ATTACHE DE CÂBLES 0,19 x 7,25 1,75 PROF. 22,7 kg (50 lb)
Qté
1
1
1
1
16
Faisceau de commande à interrupteur à bascule pour les chargeurs à direction différentielle Kubota SVL
Figure 3-7
Faisceau de commande avec connecteur
Deutsch à deux broches
37389
Consulter la Figure 3-7 :
370-434A Faisceau de commande de chargeur à chenilles
compact/chargeur à direction différentielle
Ce faisceau est utilisé avec les chargeurs à direction différentielle et les chargeur à chenilles munis d’un raccord Deutsch à
deux broches, mais il n’a pas le raccord Deutsch HD30 à 14 broches. Il comprend les éléments suivants :
A
1
Consulter la Figure 3-8 :
• Une extrémité du cordon d’alimentation (no 1) fixe le connecteur Deutsch à deux broches (no 1) au connecteur mâle (A) du
chargeur à chenilles compact Kubota derrière le siège du
conducteur.
Consulter la Figure 3-7 :
• Extrémité opposée du cordon d’alimentation (no 1) : S’attache
à la boîte de commande (no 2).
• Boîte de commande (no 2) : S’installe dans un emplacement
pratique pour que l’utilisateur puisse y avoir accès à partir du
siège du conducteur.
• Faisceau de câbles (no 3) : Se fixe à la boîte de commande
(no 2) et s’étend de la boîte de commande jusqu’au bras du
chargeur à direction différentielle.
• Faisceau de câbles (no 4) : Se fixe au faisceau de câbles (no 3)
au niveau du bras du chargeur à direction différentielle et des
électrovalves sur la souffleuse à neige.
• Attaches de câbles (no 5) : Sert à fixer les faisceaux de câbles
(nos 1, 3 et 4) au chargeur à direction différentielle et à la souffleuse à neige.
Connexion de l’alimentation Kubota
(située derrière le siège du conducteur)
Figure 3-8
37390
Consulter la Figure 3-9 :
• Fusible de 10 A (B) : Le fusible « B » est fourni par le client.
Installer un fusible de 10 A (B) dans la fente de la boîte à
fusibles de Kubota (no 17) étiquetée « Prise de courant – 2 ».
20
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
B
Installation du fusible de 10 ampères
Figure 3-9
4 juin 2021
Table des matières
Section 3 : Options
Préparations initiales
35239
Une liste détaillée des pièces pour cette trousse d’accessoires
est fournie à la page 20. Utiliser cette liste pour identifier les
composants lors du montage et comme liste de vérification pour
l’inventaire des pièces reçues. Communiquer avec le concessionnaire local Kubota pour des pièces manquantes.
2
Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre en se référant à la
rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé »
à la page 36.
Montage de la boîte de commande (no 2)
dans la cabine
Consulter la Figure 3-10 et la Figure 3-7 à la page 20 :
1. Placer la boîte de commande (no 2) à l’intérieur de la cabine
dans une zone où elle sera facile à accéder et à utiliser.
2.
Fixer la boîte de commande (no 2) à cet endroit avec la quincaillerie fournie par le client.
3.
Brancher le faisceau de câbles de 3,35 m (11 pi) de longueur (no 3) et le câble d’alimentation de 1,5 (5 pi) de longueur (no 1) à la boîte de commande (no 2).
1
3
Connexion à l’alimentation
Consulter la Figure 3-7 et la Figure 3-8 à la page 20 :
4. Brancher l’extrémité opposée du câble d’alimentation (no 1)
au connecteur Deutsch à deux broches « A » de Kubota
situé derrière le siège du conducteur.
Montage de la boîte de commande
Figure 3-10
5.
S’assurer que le câble d’alimentation (no 1) est placé dans
une zone isolée pour éviter l’enchevêtrement de l’utilisateur
dans le câble.
4.
6.
Au besoin, ajouter des attaches de câbles (no 5) au câble
d’alimentation (no 1).
S’assurer également que le faisceau ne s’emmêle, ne s’étire
ou ne se déforme pas lorsque les bras du chargeur sont
relevés ou abaissés.
5.
Au besoin, fixer le faisceau de câbles (no 3) à l’aide des
attaches de câbles (no 5).
Consulter la Figure 3-9 à la page 20 :
7. Le fusible « B » est fourni par le client. Installer un fusible de
10 A « B » dans la fente de la boîte à fusibles de Kubota
(no 17) étiquetée « Prise de courant – 2 ».
35229
3
5
Acheminement du faisceau de câbles (no 3)
Consulter la Figure 3-7 à la page 20 et la Figure 3-11 :
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Ne pas s’approcher ou se tenir sous les bras du chargeur relevés sans
d’abord fixer les bras en position relevée avec un support de bras de
levage approuvé.
IMPORTANT : S’assurer que le faisceau de câbles ne
s’emmêle, ne s’étire ou ne se déforme pas lorsque les bras
du chargeur sont relevés ou abaissés.
1.
Acheminer le faisceau de câbles (no 3) entre la boîte de
commande (no 2) et le bras du chargeur à l’aide de raccords
à dégagement rapide de telle sorte que la portière avant de
la cabine puisse être fermée et verrouillée.
2.
Fixer l’extrémité du faisceau de câbles (no 3) à proximité des
raccords hydrauliques à dégagement rapide sur le bras du
chargeur à direction différentielle à l’aide d’un attache de
câbles (no 5).
3.
S’assurer que le faisceau de câbles (no 3) est placé dans
une zone isolée à l’intérieur de la cabine pour éviter l’enchevêtrement de l’utilisateur dans le faisceau.
4 juin 2021
Fixation du câble aux conduites du raccord hydraulique
Figure 3-11
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
21
Table des matières
Section 3 : Options
35241
35242
Électrovalve pour vérin/moteur de rotation (gauche/droite)
Fixer les connecteurs brun/blanc à cette électrovalve.
3
4
Électrovalve pour vérin d’inclinaison (haut/bas)
Fixer les connecteurs vert/rouge à cette électrovalve.
Fils d’électrovalve
Figure 3-13
Consulter la Figure 3-13 :
5. Se référer aux instructions à la rubrique « Raccordement
de l’électrovalve » dans le Manuel d’utilisateur de l’accessoire et aux renseignements ci-dessous :
a. Placer l’électrovalve sur l’accessoire qui contrôle le
moteur de la souffleuse à neige pour faire tourner le tube
distributeur vers la gauche et vers la droite. Fixer le
connecteur du fil brun et le connecteur du fil blanc à cette
électrovalve.
Connecteur
du fil brun
Connecteur
du fil blanc
Connecteur
du fil rouge
Connecteur
du fil vert
Fixation du faisceau de l’électrovalve au faisceau
du chargeur à direction différentielle
Figure 3-12
Raccordement du faisceau de l’électrovalve (no 4)
Consulter la Figure 3-7 à la page 20 et la Figure 3-12 :
1. S’ils ne sont pas déjà raccordés, raccorder les tuyaux
hydrauliques de l’accessoire aux raccords à dégagement
rapide du bras du chargeur. Se référer aux instructions
détaillées à la rubrique « Raccordement des tuyaux
hydrauliques » dans le Manuel d’utilisateur de l’accessoire.
2.
Raccorder le faisceau d’électrovalve de 2,7 m (8 pi 11 po) de
longueur (no 4) au faisceau de câbles (no 3).
3.
Attacher le faisceau de câbles (no 3) le long d’un des tuyaux
hydrauliques à l’électrovalve de l’accessoire.
4.
Enrouler le faisceau de l’électrovalve en excès (no 4) et le
ranger sur l’accessoire. Laisser une longueur suffisante de
faisceau pour atteindre les électrovalves.
22
b. Placer l’électrovalve sur l’accessoire qui contrôle le vérin
de la souffleuse à neige qui incline la goulotte d’évacuation vers le haut et le bas. Fixer le connecteur du fil vert
et le connecteur du fil rouge à cette électrovalve.
c. Retourner au chargeur à direction différentielle et faire
fonctionner le commutateur d’inclinaison et le commutateur de rotation pour vérifier qu’ils fonctionnent comme
souhaité.
d. Si l’un des commutateurs a actionné le vérin ou le
moteur dans le sens opposé à celui souhaité, couper le
moteur, soulever la barre du siège si elle est présente,
déplacer les commandes du chargeur à direction différentielle jusqu’à ce qu’elles se verrouillent et retirer la clé
de contact avant de descendre pour modifier les
connexions des électrovalves.
e. Changer le connecteur du fil vert par le connecteur du fil
rouge si le vérin d’inclinaison fonctionne dans le sens
opposé à celui souhaité.
f. Changer le connecteur du fil marron par le connecteur
du fil blanc si le moteur tourne dans le sens opposé à
celui souhaité.
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 3 : Options
35246
DEUX ŒILLETS SE
2 EYLETS
CONNECTANT
À
CONNECTS TO
L’ALIMENTATION
DE12V
12 V
FUSIBLE
DE 20 AMPÈRES
20 AMP FUSE
POWER SOURCE
QUATRE CONNECTEURS À CETTE EXTRÉMITÉ
4
THIS
END
SECONNECTORS
CONNECTENT AUX
ÉLECTROVANNES
CONNECTS TO EQUIPMENT SOLENOIDS
DE L’ÉQUIPEMENT
Trousse
no
370-134A
Faisceau de connecteur de batterie avec
commutateur
Article No de pièce
Description de la pièce
1
2
3
4
5
6
RALLONGE DE FAISCEAU (3,35 m [11 pi] de longueur)
RALLONGE DE FAISCEAU (3,35 m [11 pi] de longueur)
FAISCEAU D ’ALIMENTATION (3,96 m [13 pi] de longueur)
ÉLECTROVALVE À FAISCEAU À DEUX PRIORITÉS (2,7 m [8 pi 11 po] de longueur)
ATTACHE DE CÂBLES 0,19 x 7,25 1,75 PROF. 22,7 kg (50 lb)
BOÎTE DE COMMANDE À DEUX PRIORITÉS
823-385C
823-385C
823-386C
823-405C
800-112C
823-377C
Qté
Faisceau de commande à interrupteur à bascule pour les chargeurs à direction différentielle
Figure 3-14
Acheminement du faisceau (no 1)
Faisceau de commande avec œillets
Consulter la Figure 3-14 :
370-134A
Faisceau de connecteur de batterie
avec commutateur
Ce faisceau est utilisé avec les chargeurs à direction différentielle
et les chargeurs à chenilles qui ne sont pas munis d’un raccord
Deutsch à deux broches ou d’un raccord Deutsch HD30 à 14 broches. Le faisceau de câbles se connecte directement à une
source de 12 volts. Il comprend les éléments suivants :
• Cordon d’alimentation (no 3) : L’extrémité de l’œillet se fixe à la
source d’alimentation de 12 volts de l’engin motorisé et l’extrémité opposée se fixe à la boîte de commande (no 6).
• Boîte de commande (no 6) : S’installe dans un emplacement
pratique pour que l’utilisateur puisse y avoir accès à partir du
siège du conducteur.
• Faisceau de câbles (no 2) : Se raccorde à la boîte de commande (no 6) et est acheminé au compartiment moteur de
l’engin motorisé.
• Faisceau de câbles (no 1) : Se raccorde au faisceau de câbles
(no 2) dans le compartiment moteur et se déplace le long du
bras du chargeur à l’avant de l’engin motorisé.
• Faisceau de câbles (no 4) : Se raccorde au faisceau de câbles
(no 1) et se connecte aux électrovalves de la souffleuse à neige.
• Attaches de câbles (no 5) : Fixe les faisceaux de câbles (nos 1,
2, 3 et 4) à l’engin motorisé et à la souffleuse à neige.
1
1
1
1
16
1
le long
du bras du chargeur
Consulter la Figure 3-15 :
IMPORTANT : S’assurer que le faisceau de câbles (no 1) ne
s’emmêle, ne s’étire ou ne se déforme pas lorsque les bras
du chargeur sont relevés ou abaissés.
Le faisceau de câbles (no 1) part de l’avant du bras du chargeur à
direction différentielle et passe le long du bras du chargeur vers
le compartiment moteur.
1. Fixer l’extrémité femelle du faisceau de câbles (no 1) à l’avant
du bras du chargeur et à proximité des raccords hydrauliques
avec des attaches de câbles (no 5).
35230
5
5
1
Préparations initiales
Une liste détaillée des pièces pour cette trousse d’accessoires
est fournie à la Figure 3-14. Utiliser cette liste pour identifier les
composants lors du montage et pour l’inventaire des pièces
reçues. Communiquer avec le concessionnaire local Kubota
pour des pièces manquantes.
Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre en se référant à la
rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé »
à la page 36.
4 juin 2021
Fixation du câble aux conduites du raccord hydraulique
Figure 3-15
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
23
Table des matières
Section 3 : Options
1
5
5
1
1
5
5
5
5
5
Point de pivotement
35230
35231
Fixation du faisceau de câbles le long du bras du chargeur jusqu’au point de pivotement
Figure 3-16
Consulter la Figure 3-16 :
35232
! DANGER
Point de
pivotement
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Ne pas s’approcher ou se tenir sous les bras du chargeur relevés sans
d’abord fixer les bras en position relevée avec un support de bras de
levage approuvé.
IMPORTANT : S’assurer que le faisceau de câbles (no 1) ne
s’emmêle, ne s’étire ou ne se déforme pas lorsque les bras
du chargeur sont relevés ou abaissés.
2.
5
Continuer à acheminer le faisceau de câbles (no 1) le long
du bras du chargeur en le fixant fréquemment aux conduites
hydrauliques et aux supports de montage avec des attaches
de câbles (no 5). Au besoin, ajouter des attaches de câbles
supplémentaires pour empêcher le faisceau de devenir mou
et de s’accrocher sur des objets lorsque le bras du chargeur
est soulevé ou abaissé.
Consulter la Figure 3-17 :
3. Soulever le bras du chargeur à direction différentielle pour
accéder à la zone sous le point de pivotement du bras du
chargeur.
4.
Avant de continuer, fixer le bras du chargeur en position
relevée avec la butée de support « A » fournie avec le
chargeur à direction différentielle.
5.
Continuer à acheminer le faisceau de câbles (no 1)
en-dessous du point de pivotement du bras du chargeur en
le fixant fréquemment aux conduites hydrauliques et aux
supports de montage avec des attaches de câbles (no 5).
S’assurer que le faisceau n’est pas mou et qu’il ne
s’accrochera pas sur des objets lorsque le bras du chargeur
est soulevé ou abaissé.
1
A
5
Fixation du faisceau de câbles sous le point de pivotement
Figure 3-17
24
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 3 : Options
Consulter la Figure 3-19 :
7. Embouter l’extrémité mâle du faisceau de câbles (no 1) dans
le compartiment moteur.
35233
1
REMARQUE : Le faisceau de câbles (no 2) sera acheminé
vers le même emplacement et connecté ultérieurement au
faisceau de câbles (no 1).
5
35234
B
2
Fixation du faisceau de câbles avant
d’entrer dans le compartiment moteur
Figure 3-18
3
Acheminement du faisceau (no 1)
dans le compartiment moteur
Consulter la Figure 3-18 :
6. Au bas de la passe verticale et juste avant de traverser le
compartiment moteur, fixer le faisceau de câbles (no 1) aux
tuyaux hydrauliques ou au support de montage à l’aide
d’une attache de câbles (no 5). S’assurer à nouveau que le
faisceau est bien serré et qu’il ne peut pas s’accrocher sur
des objets ou s’étirer lorsque le bras du chargeur est
actionné.
35240
Acheminement des faisceaux (nos 2 et 3)
en dehors de la cabine
5
1
Consulter la Figure 3-20 et la Figure 3-21 :
Le faisceau de câbles (no 2) et le cordon d’alimentation (no 3)
partent de la cabine et traversent le logement de la cabine vers
le compartiment moteur.
1.
Dans la cabine, trouver le meilleur endroit pour acheminer le
faisceau de câbles (no 2) et le cordon d’alimentation (no 3) à
travers le logement de la cabine. L’image illustrée à la
Figure 3-20 utilise le trou du faisceau de câbles et la rondelle
isolante en caoutchouc « B » actuels. L’emplacement réel
variera d’un chargeur à direction différentielle à un autre.
2.
Retirer la rondelle isolante en caoutchouc « B » du trou du
faisceau de câbles et visser l’extrémité femelle du faisceau
de câbles (no 2) et l’extrémité à œillet du cordon d’alimentation (no 3) par la rondelle isolante. Consulter la Figure 3-21
pour l’illustration du faisceau de câbles et du cordon d’alimentation sortant par la rondelle isolante sous la cabine.
3.
Réinstaller la rondelle isolante « B » dans le trou du faisceau de câbles.
2
Acheminement du faisceau de câbles (no 1)
dans le compartiment moteur
Figure 3-19
4 juin 2021
Vissage du faisceau de câbles (no 2) et du cordon
d’alimentation (no 3) à travers la cabine
Figure 3-20
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
25
Table des matières
Section 3 : Options
35235
35236
B
2
3
2
Cloison pare-feu
du moteur
Ajouter une attache de câbles (no 5)
une fois que le faisceau de câbles
(no 2) et le cordon d’alimentation
(no 3) sont correctement acheminés
vers leurs points de raccordement
respectifs.
Côté droit
Côté gauche
Vissage du faisceau de câbles (no 2) le long de la cloison pare-feu
Figure 3-22
5
3
2
Acheminement du faisceau de câbles (no 2) et
du cordon d’alimentation (no 3) sous la cabine
Figure 3-21
Acheminement du faisceau (no 2) vers
le compartiment moteur
Consulter la Figure 3-22 :
1. Visser le faisceau de câbles (no 2) dans les tuyaux hydrauliques le long du mur de la cloison pare-feu du moteur du
côté gauche du chargeur à direction différentielle.
2. Continuer à visser le faisceau de câbles (no 2) vers l’arrière
le long du côté gauche du chargeur à direction différentielle
vers le compartiment moteur.
35240
Consulter la Figure 3-21 :
4. Soulever la cabine et la verrouiller en position pour pouvoir
accéder à la zone sous la cabine.
5.
Tirer une longueur suffisante du faisceau de câbles (no 2)
par la rondelle isolante en caoutchouc « B » pour atteindre
le faisceau de câbles (no 1) illustré dans le compartiment
moteur à la Figure 3-19.
6.
NE PAS fixer le faisceau de câbles (no 2) et le cordon d’alimentation (no 3) avec une attache de câbles (no 5) avant de
terminer l’acheminement.
5
2
1
Connexion du faisceau de câbles (no 2) au faisceau de câbles (no 1)
Figure 3-23
Consulter la Figure 3-23 :
3. À l’intérieur du compartiment moteur, boucler le faisceau en
excès (no 2) autour des cordons d’alimentation ou des
tuyaux hydrauliques à proximité de la connexion avec le
faisceau de câbles (no 1). Se référer à la boucle « A ».
26
4.
Connecter le faisceau de câbles (no 2) au faisceau de
câbles (no 1).
5.
Fixer le faisceau de câbles (no 2) au châssis du chargeur à
direction différentielle ou à un autre point de fixation pratique à proximité de la connexion des faisceaux de câbles
(nos 1 et 2) à l’aide d’une attache de câbles (no 5).
6.
Ajouter tous les autres attaches de câbles nécessaires
(no 5) pour fixer le faisceau de câbles (no 2) dans le compartiment moteur. Aucune attache supplémentaire n’était
nécessaire dans cette situation car l’acheminement à travers les tuyaux comportait le faisceau.
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 3 : Options
Acheminement du cordon d’alimentation (no 3)
vers le compartiment moteur
35237
Borne positive (+)
de la batterie
Consulter la Figure 3-21 à la page 26 :
1. Tirer une longueur suffisante du cordon d’alimentation (no 3)
par la rondelle isolante en caoutchouc « B » pour atteindre
la batterie du chargeur à direction différentielle.
2.
NE PAS fixer le faisceau de câbles (no 2) et le cordon d’alimentation (no 3) avec une attache de câbles (no 5) avant de
terminer l’acheminement des deux.
3.
Consulter la Figure 3-25 : Débrancher le cordon d’alimentation noir négatif (-) de la borne de batterie.
4.
Consulter la Figure 3-24 à la page 27 : Fixer l’œillet du fil
rouge positif (+) à la borne positive (+) de la batterie et serrer
la quincaillerie de fixation.
5.
Consulter la Figure 3-25 : Fixer l’œillet du fil noir négatif
(-) et le cordon d’alimentation noir négatif (-) à la borne
négative (-) de la batterie et serrer.
3
Fil rouge positif (+)
avec fusible
Raccordement de la borne positive (+) de la batterie
Figure 3-24
Consulter la Figure 3-21 à la page 26 :
IMPORTANT : S’assurer que les faisceaux (nos 2 et 3) ne
s’étireront ou se déformeront pas lorsque la cabine est soulevée et abaissée ou qu’ils ne s’emmêleront pas dans les
composants mobiles du compartiment moteur. Au besoin,
ajouter des attaches de câbles (no 5).
6.
Fixer le faisceau de câbles (no 2) et le cordon d’alimentation
(no 3) avec une attache de câbles (no 5) près de la zone où
les faisceaux ressortent à travers la cabine comme illustré
dans Figure 3-21 à la page 26.
7.
Ajouter toutes les autres attaches de câbles nécessaires
(no 5) pour fixer les faisceaux de câbles (nos 2 et 3) sous la
cabine. Aucune attache supplémentaire n’était nécessaire
dans cette situation car l’acheminement à travers les tuyaux
comportait le faisceau.
35238
Borne négative (-)
de la batterie
3
Montage de la boîte de commande (no 6)
dans la cabine
Fil du cordon d’alimentation noir négatif (-)
Consulter la Figure 3-26 :
1. Placer la boîte de commande (no 6) à l’intérieur de la cabine
dans une zone où elle sera facile à accéder et à utiliser.
2.
Fixer la boîte de commande (no 6) à cet endroit avec la quincaillerie fournie par le client.
3.
Brancher le faisceau de câbles (no 2) et le cordon d’alimentation (no 3) sur la boîte de commande (no 6).
4.
S’assurer que tous les faisceaux de câbles à l’intérieur de la
cabine sont placés dans une zone isolée pour éviter
l’enchevêtrement dans les câbles.
Raccordement de la borne négative (-) de la batterie
Figure 3-25
35239
6
3
2
Montage de la boîte de commande
Figure 3-26
4 juin 2021
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
27
Table des matières
Section 3 : Options
Raccordement du faisceau de l’électrovalve (no 4)
35241
35241
Consulter la Figure 3-27 :
1. À l’avant du bras du chargeur, raccorder le faisceau d’électrovalve (no 4) au faisceau de câbles (no 1).
2.
Trouver l’électrovalve qui actionnera (haut/bas) le vérin d’inclinaison et fixer les connecteurs des fils vert et rouge à cette
électrovalve comme illustré à Figure 3-28.
3.
Trouver l’électrovalve qui actionnera la rotation (gauche/droite)
du vérin ou du moteur et fixer les connecteurs des fils marron
et blancs à cette électrovalve comme illustré à Figure 3-28.
4.
5.
3
Actionner le vérin d’inclinaison. Changer le connecteur du fil
vert avec le connecteur du fil rouge si le vérin d’inclinaison
fonctionne dans le sens opposé à celui souhaité.
4
Actionner le vérin de rotation. Changer le connecteur du fil
brun avec le connecteur du fil blanc si l’appareil tourne dans le
sens opposé à celui souhaité.
Connecteur
du fil brun
Connecteur
du fil blanc
Connecteur
du fil rouge
Connecteur
du fil vert
Fixation du faisceau de l’électrovalve au faisceau du chargeur
à direction différentielle
Figure 3-27
35242
Électrovalve pour vérin de rotation (gauche/droite)
Fixer les connecteurs brun/blanc à cette électrovalve.
Électrovalve pour vérin d’inclinaison (haut/bas)
Fixer les connecteurs vert/rouge à cette électrovalve.
Fixation des fils de l’électrovalve à l’équipement
Figure 3-28
28
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 3 : Options
FUSIBLE DE 20 AMPÈRES
Consulter la
Figure 4-1 à
la page 31.
QUATRE CONNECTEURS À CETTE EXTRÉMITÉ.
SE CONNECTENT AUX ÉLECTROVALVES DE L’ÉQUIPEMENT.
DEUX ŒILLETS.
SE RACCORDENT À UNE
ALIMENTATION DE 12 V.
35809
Faisceau de commande à interrupteur à bascule monté sur le tracteur
Figure 3-4
Faisceau de commande du tracteur
avec œillets
Consulter la Figure 3-4 :
370-133A
FAISCEAU DE COMMANDE DE TRACTEUR
Ce faisceau s’utilise uniquement avec les souffleuses à neige
montées sur les bras du chargeur frontal du tracteur et se compose des éléments suivants :
2.
Débrancher le cordon d’alimentation noir négatif (-) de la
borne de la batterie.
3.
Fixer l’œillet du fil rouge positif (+) de l’extrémité de faisceau
d’alimentation (no 1) à la borne positive (+) de la batterie et
serrer la quincaillerie de fixation.
4.
Fixer l’œillet du fil noir négatif (-) de l’extrémité de faisceau
d’alimentation (no 1) et le cordon d’alimentation noir négatif
(-) à la borne négative (-) de la batterie et serrer.
•
Cordon d’alimentation (no 1) : Se fixe à la batterie et à la boîte
de commande (no 2) du tracteur.
5.
•
Boîte de commande (no 2) : S’installe dans un emplacement
pratique pour que l’utilisateur puisse y avoir accès à partir du
siège. Se référer également à la rubrique Figure 4-1 à la
page 31.
Acheminer le cordon d’alimentation (no 1) de la batterie à
l’emplacement prédéterminé de la boîte de commande
(no 2).
6.
Monter la boîte de commande de l’interrupteur à bascule
(no 2) au tracteur en utilisant la quincaillerie fournie par le
client.
•
Faisceau de câbles (no 3) : Se fixe à la boîte de commande
(no 2) et se termine à l’avant des bras du chargeur.
7.
Brancher le cordon d’alimentation (no 1) et le faisceau de
câbles (no 3) sur la boîte de commande (no 2).
•
Faisceau de câbles (no 4) : Se fixe au faisceau de câbles (no 3)
et aux électrovalves sur la souffleuse à neige.
8.
Acheminer le faisceau de câbles (no 3) à l’extrémité avant
des bras du chargeur.
•
Attaches de câbles (no 5) : Sert à fixer les faisceaux de câbles
(nos 1, 3 et 4) au tracto-chargeur et à la souffleuse à neige.
9.
Effectuer tout dernier réglage au faisceau de câbles (no 3) et
au cordon d’alimentation (no 1). S’assurer que le faisceau
de câbles (no 4) peut aller des électrovalves de la souffleuse
à neige au connecteur du faisceau de câbles (no 3).
Instructions d’installation du faisceau
de tracteur
1.
Avant toute chose, déterminer le chemin que le cordon d’alimentation (no 1) parcourra de la batterie du tracteur à la
boîte de commande (no 2), l’emplacement de la boîte de
commande (no 2) et le chemin que le faisceau de câbles
(no 3) parcourra de la boîte de commande à l’extrémité
avant du bras du chargeur. S’assurer que la boîte de commande est montée à un endroit où l’utilisateur peut facilement actionner les interrupteurs à bascule depuis le siège
du tracteur. La méthode de montage de la boîte de commande doit être déterminée par le client.
4 juin 2021
10. Fixer le cordon d’alimentation (no 1) et le faisceau de câbles
(no 3) avec les attaches de câbles (no 5).
11. Connecter le connecteur à six broches du faisceau de
câbles (no 4) au faisceau de câbles (no 3).
12. Passer à l’étape 2 à la rubrique « Raccordement des électrovalves » à la page 14.
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
29
Table des matières
Section 3 : Options
Cette page est volontairement vierge.
30
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 4 : Réglages
Section 4 : Réglages
Goulotte d’évacuation et déflecteur
de tube distributeur
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Pendant le fonctionnement de la souffleuse à neige, tenir les personnes et les animaux à
l’écart. Ne jamais déverser la neige vers des personnes, des animaux
ou l’utilisateur. La souffleuse à neige est capable de ramasser des
objets solides et de les projeter à haute vitesse.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Ne jamais mettre en marche la souffleuse à neige si sa goulotte d’évacuation peut être retournée pour déverser la neige vers l’utilisateur. Si
la goulotte peut être retournée vers l’utilisateur, arrêter la souffleuse à
neige et régler ou réparer la butée de la rotation de la goulotte avant
de remettre la souffleuse à neige en service.
IMPORTANT : Ne jamais mettre une souffleuse à neige en
marche lorsque la goulotte d’évacuation de la neige est
orientée vers des propriétés telles que véhicules, édifices,
remorques, etc. susceptibles d’être éraflés, cabossés ou
brisés par les jets de projectiles.
IMPORTANT : Les vis de réglage sur le moteur hydraulique
sont préréglées en usine. Ne pas changer les réglages
d’usine. Cela peut entraîner des dégâts structuraux à la
souffleuse à neige.
37220
Réglage de l’engrenage de rotation de la goulotte
Figure 4-2
Alignement de l’engrenage de rotation
de la goulotte
Consulter la Figure 4-2 :
REMARQUE : Sur l’illustration, l’écran de protection de
l’engrenage (no 4) est retiré uniquement par souci de clarté.
Ce réglage peut être effectué sans avoir à retirer l’écran de
protection de l’engrenage. S’il est retiré, s’assurer que
l’écran de protection de l’engrenage (no 4) est remplacé
avant de remettre la souffleuse à neige en service.
35810
Se raccorde à une
alimentation de 12 V.
Non utilisé
Se raccorde au
faisceau de câbles.
Commutateurs de commande pour la rotation de la goulotte
et le déflecteur du tube distributeur
Figure 4-1
Réglage du déflecteur du tube distributeur
Consulter la Figure 4-1 :
L’extrémité du tube distributeur peut être orientée vers le haut ou
le bas afin de diriger la neige tout près ou très loin.
1. Arrêter le chargeur à direction différentielle/tracteur et régler
la boîte de vitesses en mode de stationnement avant de
régler le déflecteur du tube distributeur.
2. Pousser l’interrupteur à bascule « Tilt Up/Down » (incliner
vers le haut/bas) pour incliner le tube distributeur à déflecteur vers le haut et tirer l’interrupteur à bascule pour incliner
le tube distributeur à déflecteur vers le bas.
3. Recommencer à souffler la neige une fois le nouvel angle
réglé.
4 juin 2021
1.
Arrêter le chargeur à direction différentielle/tracteur, régler la
boîte de vitesses en mode de stationnement, couper le
moteur et retirer la clé de contact.
2.
Desserrer les trois boulons à tête hexagonale (no 6). Ne pas
retirer.
3.
Déplacer le support du moteur hydraulique (no 3) au besoin
jusqu’à ce que l’engrenage d’entraînement (no 2) présente
un engagement des dents complet dans l’engrenage
entraîné (no 1).
4.
Maintenir le support du moteur hydraulique (no 3) dans cette
position et serrer les trois boulons à tête hexagonale GR5
de 3/8 po – 16 (no 6) au couple approprié.
Si l’écran de protection de l’engrenage (no 4) a été retiré, s’assurer de le remplacer en utilisant les vis cylindriques de 10 – 24
(no 5), la rondelle en étoile (no 7) et la rondelle plate (no 8)
actuelles. Serrer les vis cylindriques (no 5).
Réglage de la rotation de la goulotte
Consulter la Figure 4-1 :
1. Arrêter le chargeur à direction différentielle/tracteur et régler
la boîte de vitesses en mode de stationnement avant d’ajuster l’angle de rotation de la goulotte.
2.
Pousser l’interrupteur à bascule « Rotate Left/Right »
(tourner vers la gauche/droite) pour tourner la goulotte vers
la gauche et tirer l’interrupteur à bascule pour tourner la
goulotte vers la droite.
3.
Recommencer à souffler la neige une fois le nouvel angle de
la goulotte réglé.
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
31
Table des matières
Section 4 : Réglages
35607
37877
Montage des patins extérieurs
Figure 4-3
Montage des patins intérieurs
Figure 4-4
Réglage des patins extérieurs
Réglage des patins intérieurs
Consulter la Figure 4-3 :
Consulter la Figure 4-4 :
IMPORTANT : Pour les surfaces recouvertes de gravier ou
de pierre concassée, il faudra régler les patins de manière
à ce que la souffleuse à neige soit transportée plus haut
que lorsqu’on se trouve sur des surfaces fermes telles que
le bitume et le béton. Ne jamais régler la souffleuse à neige
si bas qu’elle puisse ramasser le gravier ou la pierre.
1.
Couper le moteur du chargeur à direction différentielle/
tracteur et retirer la clé de contact.
Stationner sur une surface ferme et de niveau, placer le
chargeur à direction différentielle/tracteur en mode de stationnement et abaisser les deux extrémités de la lame niveleuse sur des blocs de maintien ou des chandelles capables
de tenir les patins intérieurs (no 1) à 7,6 ou 10 cm (3 ou 4 po)
du sol.
2.
Sur le côté droit, retirer les contre-écrous hexagonaux à
embase (no 4) et les boulons de carrosserie (no 3).
Couper le moteur du chargeur à direction différentielle/
tracteur et retirer la clé de contact.
3.
Relever le patin (no 2) pour régler la lame niveleuse plus
près du sol et l’abaisser pour régler la lame plus loin du sol.
Sur le côté gauche, retirer la goupille fendue (no 2) et la
goupille coudée (no 3).
4.
Relever le patin (no 1) pour régler la lame niveleuse plus
près du sol et l’abaisser pour régler la lame plus loin du sol.
5.
Réinsérer la goupille coudée (no 3) actuelle et la fixer avec la
goupille fendue (no 2).
6.
Répéter les étapes 3 à 5 pour le côté droit.
1.
Stationner sur une surface ferme et de niveau, placer le
chargeur à direction différentielle/tracteur en mode de stationnement et abaisser les deux extrémités de la lame niveleuse (no 1) sur des blocs de maintien (no 5) capables de
tenir les patins (no 2) à quelques centimètres du sol.
2.
3.
4.
5.
Réinsérer les boulons de carrosserie GR5 de 1/2 po – 13
(no 3) actuels dans les trous carrés « A » alignés sur le
châssis de la souffleuse à neige. Serrer les boulons de
carrosserie (no 3) avec les contre-écrous hexagonaux à
embase (no 4).
6.
Serrer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 4) au
couple approprié.
7.
Répéter les étapes 3 à 6 pour le côté gauche.
32
IMPORTANT : Pour les surfaces recouvertes de gravier ou
de pierre concassée, il faudra régler les patins de manière
à ce que la souffleuse à neige soit transportée plus haut
que lorsqu’on se trouve sur des surfaces fermes telles que
le bitume et le béton. Ne jamais régler la souffleuse à neige
si bas qu’elle puisse ramasser le gravier ou la pierre.
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 4 : Réglages
o
37878
LA PARTIE SU
PÉRIEURE DE
LA
PLAQUE LATÉ
RAL
PARALLÈLE AU E DOIT ÊTRE
SOL DE NIVEA
U.
35811
Centrifugeur et indicateur de vitesse de la vis sans fin
Figure 4-5
SOL DE NIVEA
U
Vitesse de la vis sans fin
Consulter la Figure 4-5 :
La vitesse de la vis sans fin peut être changée à la convenance
du client.
1.
Stationner sur une surface ferme et de niveau, régler le
chargeur à direction différentielle/tracteur en mode de stationnement ou engager le frein de stationnement, débrayer
le système hydraulique si l’appareil est monté sur un chargeur à direction différentielle ou la prise de force s’il est
monté sur un tracteur, abaisser complètement les bras du
chargeur et la souffleuse à neige, couper le moteur, retirer la
clé de contact et attendre que le centrifugeur et la vis sans
fin soient entièrement immobiles avant de descendre du
chargeur à direction différentielle/tracteur.
Lecture de l’indicateur du fonctionnement de niveau
Figure 4-6
Réglage de l’indicateur
du fonctionnement de niveau
Consulter la Figure 4-6 :
IMPORTANT : Pour que l’indicateur de fonctionnement de
niveau soit ajusté avec précision, le chargeur à direction différentielle/tracteur et la souffleuse à neige raccordée
doivent être stationnés sur une surface plane et de niveau.
1.
2.
1.
Desserrer la poignée (no 3) sur la soupape de commande du
débit (no 1).
3.
2.
Placer la poignée (no 3) devant un chiffre plus élevé sur
l’échelle de valeur (no 2) afin de réduire la vitesse de la vis
sans fin et à un chiffre moins élevé pour augmenter la
vitesse de la vis sans fin.
4.
3.
Serrer la poignée (no 3) afin de l’empêcher de bouger.
5.
6.
7.
Stationner le chargeur à direction différentielle/tracteur sur
une surface de niveau.
Abaisser les bras de levage afin de mettre l’accessoire à plat
sur le sol.
Régler l’inclinaison au besoin afin de positionner le dessus
de la plaque latérale de la souffleuse à neige de manière à
ce qu’il soit parallèle et de niveau par rapport au sol. Au
besoin, un niveau (no 4) peut être utilisé, comme illustré.
Couper le moteur, engager le frein de stationnement et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé avant de descendre du chargeur à direction différentielle ou du tracteur.
Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et
déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes
verrouillées.
Desserrer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 2) et
régler l’indicateur du fonctionnement de niveau (no 3)
jusqu’à ce que la flèche de l’indicateur (no 1) pointe vers
« LEVEL RUN » (fonctionnement de niveau).
Maintenir l’indicateur du fonctionnement de niveau (no 3)
dans cette position et serrer les contre-écrous hexagonaux
à embase (no 2) au couple approprié.
REMARQUE : Il ne sera pas nécessaire de rajuster l’indicateur du fonctionnement de niveau à moins qu’il ait été
déplacé de force, que les pièces de montage se soient desserrées ou qu’un autre chargeur à direction différentielle
soit attelé à la souffleuse à neige.
8.
4 juin 2021
Répéter les étapes 1 à 7 pour atteler la souffleuse à neige à
un autre chargeur à direction différentielle.
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
33
Table des matières
Section 5 : Instructions de fonctionnement
Section 5 : Instructions de fonctionnement
Introduction
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents
dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien de la souffleuse à neige. Par
conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans avoir d’abord lu, bien compris et
maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière aux :
•
•
•
•
•
•
•
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler
dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des
blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au
système hydraulique est coupée.
•
Lorsque l’unité est en marche, tenir les enfants, les personnes et les
animaux à l’écart du tracteur et de la souffleuse à neige lorsque
l’appareil fonctionne. Ils peuvent s’emmêler dans la souffleuse à
neige ou se faire écraser par le tracteur ou la souffleuse à neige.
•
Pendant le fonctionnement de la souffleuse à neige, tenir les personnes et les animaux à l’écart. Ne jamais déverser la neige vers des
personnes, des animaux ou l’utilisateur. La souffleuse à neige est
capable de ramasser des objets solides et de les projeter à haute
vitesse.
•
Arrêter l’engin motorisé et attendre que tous les composants en
rotation/composants mobiles s’arrêtent avant de descendre pour
débrancher la souffleuse à neige, d’effectuer des réglages ou de
l’entretien, de nettoyer la souffleuse à neige, etc.
•
Ne jamais placer les mains ou les pieds à l’intérieur de la goulotte.
Ne pas dégager la goulotte d’évacuation alors que la souffleuse à
neige est en marche. Arrêter la souffleuse à neige et l’engin motorisé et attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de descendre de l’engin motorisé.
Tenir les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à l’écart de
la vis sans fin en rotation. Ne retirer ou ne modifier aucun écran de
protection.
Informations importantes relatives à la sécurité, page 1
Section 1 : Montage et configuration, page 9
Section 2 : Attelage et dételage de l’équipement, page 13
Section 4 : Réglages, page 31
Section 5 : Instructions de fonctionnement, page 34
Section 6 : Entretien et lubrification, page 40
L’inspection suivante doit être effectuée avant la mise en service
de la souffleuse à neige.
Liste de vérification de fonctionnement

Vérifications
Réf.
S’assurer que tous les écrans de protection et les carters de protection sont en place. Se référer à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité ».
1
Lire et suivre les instructions d’attelage et de préparation. Se référer à la rubrique « Attelage de la souffleuse à neige ».
13
Effectuer tous les réglages nécessaires. Se référer à
la « Section 4 : Réglages ».
31
Lire et suivre toutes les procédures opérationnelles.
Se référer à la « Section 5 : Instructions de
fonctionnement ».
34
•
Lire et suivre entièrement les consignes d’entretien.
Se référer à la « Section 6 : Entretien et lubrification ».
40
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites hydrauliques. Se
référer à la rubrique « Prévenir les risques liés aux
liquides à haute pression ».
3
Lubrifier la souffleuse à neige selon les besoins.
Se référer à la rubrique « Lubrification ».
43
Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons et les goupilles de la souffleuse à neige sont desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de
serrage ».
47
Informations relatives à la sécurité
générale
•
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de quitter le poste de
l’utilisateur.
• Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains
comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les
lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures
graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou
d’un incendie. Toujours communiquer avec les services publics
locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1.
•
Toujours porter attention à la circulation des piétons et des véhicules. Pousser la neige lorsque la circulation est faible. Ajuster la
goulotte à la trajectoire appropriée en fonction du vent afin d’éviter
d’exposer tout autre véhicule à des risques d’accident de
circulation.
•
Ne jamais transporter de passagers sur l’outil ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber les commandes, être pincés par des composants
mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés
par des corps étrangers, être éjectés, tomber ou être écrasés, etc.
•
Ne pas circuler sur des pentes où l’équipement pourrait glisser ou
se renverser. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé
pour les inclinaisons acceptables qu’il est capable de franchir.
S’assurer que l’accessoire repose sur le sol et que toute la pression
hydraulique est relâchée avant de débrancher les raccords hydrauliques de l’engin motorisé.
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent
être installés et en bon état de fonctionnement pendant l’utilisation
de l’accessoire.
•
•
34
L’utilisateur de cet accessoire doit savoir comment maîtriser
l’engin motorisé et son accessoire, et savoir comment les arrêter
rapidement en cas d’urgence.
Toujours utiliser la souffleuse à neige lorsque les clignotants du
tracteur sont en marche. Toujours se conformer aux lois fédérales,
provinciales et municipales.
Ne pas conduire en direction d’une personne ou d’un animal se
tenant devant un objet fixe comme un mur ou un banc. Ne jamais
présumer que l’engin motorisé pourra s’arrêter à temps.
•
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 5 : Instructions de fonctionnement
•
L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul ou un rétroviseur en bon
état pour s’assurer que l’espace est dégagé derrière l’appareil.
Conduire plus lentement pour compenser les angles morts.
•
Autoriser l’utilisation de cet accessoire aux seules personnes qui
ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, et ont reçu une
formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet accessoire. Le nonrespect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les
consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sur le gravier, la pierre
concassée ou autres objets solides. Cela endommagerait la souffleuse à neige. La souffleuse à neige est capable de projeter des
objets solides à haute vitesse, causant ainsi des dommages matériels et de graves blessures ou la mort pour les animaux et les
personnes.
•
Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’accessoire en service.
Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’accident, chercher immédiatement des
soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS
TARDER.
•
Au besoin, utiliser un avertisseur sonore de marche arrière lors de
la marche arrière. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales.
•
Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture
de sécurité. Maintenir le cadre ROPS repliable en position verrouillée si cela convient. Si le cadre de protection en cas de renversement
(ROPS) est en position verrouillée, boucler confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort et en cas de renversement de l’appareil.
•
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les
tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement pour faire en sorte qu’ils demeurent immobiles avant d’y
entreprendre des travaux, ou à proximité de ceux-ci.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige lorsque la visibilité et
l’éclairage ne sont pas bons. Utiliser un chargeur à direction différentielle ou un tracteur muni d’une cabine afin d’empêcher que la
neige ne revienne sur le visage de l’utilisateur à cause du vent.
Toujours se vêtir pour demeurer au chaud par temps froid. Bien protéger son corps et ses extrémités corporelles contre les engelures.
Utiliser la cabine pour fournir une protection contre le froid. Interrompre le travail et aller à l’intérieur d’une zone chauffée avant
d’avoir trop froid.
Toujours déneiger à une vitesse permettant à l’utilisateur de garder
en permanence le contrôle et toujours être prêt à effectuer des
arrêts d’urgence. La vitesse de déneigement variera en fonction de
la profondeur de la neige, de l’humidité de la neige et du degré de
compactage de la neige.
Surveiller les obstacles le long de l’engin motorisé et de l’accessoire pendant les virages. Ne jamais faire basculer l’accessoire sur
les bouches d’incendie, les boîtes aux lettres, les bâtiments, les véhicules, les clôtures, les arbres ou tout autre obstacle.
Dégager la surface de travail de tout débris et de tout objet amovible imprévu avant d’effectuer le déneigement. Marquer d’un
fanion bien visible tout risque potentiel ne pouvant pas être retiré,
comme les souches, les poteaux, les pierres, les trous et les ruptures
de pente. La souffleuse à neige est capable de propulser rapidement
des objets solides (y compris la glace), causant ainsi des dommages
matériels et des blessures corporelles graves ou la mort pour les
animaux et les personnes.
Ne pas déneiger les surfaces glacées à moins que le chargeur à
direction différentielle ou le tracteur ne soient équipés correctement
pour travailler sur ce type de surface. Toujours faire preuve d’une
extrême prudence lors des déplacements sur la glace. Une surface
glacée recouverte de neige pourrait entraîner une perte de traction
et de la commande de direction.
S’habiller convenablement pour la tâche. Ne pas porter de vêtements amples ou de vêtements ayant des cordes. S’assurer de rentrer les cheveux longs. Les vêtements et les cheveux peuvent
s’emmêler dans les composants en rotation. Porter des chaussures
qui permettront de marcher sur les surfaces glissantes.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige avec des barrettes de vis
sans fin ou des lames du centrifugeur qui se brisent ou se plient au
contact du boîtier. Les barrettes et les lames brisées ou pliées
peuvent se détacher à très haute vitesse.
4 juin 2021
•
Ne jamais empiler la neige lorsque cela obstrue la visibilité de la
circulation. Ne jamais empiler la neige à proximité des bouches
d’incendie, boîtes aux lettres, canalisations d’eau, soupapes
d’arrêt, coffrets électriques, zones de stationnement pour handicapés, etc. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et
municipales relatives au déneigement.
•
Ne jamais retirer la neige qui a été labourée par une charrue. La
neige labourée par une charrue contient des particules étrangères
telles que de la saleté et des pierres qui peuvent endommager
l’appareil et causer des blessures corporelles graves ou la mort.
•
Dégager la surface de travail de tout débris et de tout objet amovible imprévu avant d’effectuer le déneigement. Marquer d’un
fanion bien visible tout risque potentiel ne pouvant pas être retiré,
comme les souches, les poteaux, les pierres, les trous et les ruptures
de pente. La souffleuse à neige est capable de propulser rapidement
des objets solides (y compris la glace), causant ainsi des dommages
matériels et des blessures corporelles graves ou la mort pour les
animaux et les personnes.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et le faire tomber.
•
Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever le devant ou l’arrière de
l’engin motorisé au-dessus du sol. Cela peut endommager l’accessoire et l’engin motorisé ou causer des blessures graves ou la mort.
Ne pas utiliser cet accessoire pour extraire ou soulever des objets
du sol ou pour creuser dans le sol. Il n’est ni conçu ni protégé à cette
fin.
Ne pas utiliser cet accessoire pour soulever, pousser ou transporter
des objets, ou pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu
ni protégé à cette fin. L’utilisateur pourrait perdre le contrôle
entraînant ainsi des risques de dommage ou de basculement de
l’équipement.
•
•
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
35
Table des matières
Section 5 : Instructions de fonctionnement
•
Ne pas dépasser les spécifications de la souffleuse à neige concernant la pression hydraulique maximale et le débit nominal. Des
blessures ou des dommages de la souffleuse à neige pourraient survenir.
IMPORTANT : Ne jamais mettre une souffleuse à neige en
marche lorsque la goulotte d’évacuation de la neige est
orientée vers des propriétés telles que véhicules, édifices,
remorques, etc. susceptibles d’être éraflés, cabossés ou
brisés par les jets de projectiles.
IMPORTANT : Ne pas utiliser la souffleuse à neige comme
lame niveleuse ou pour souffler d’autres matières. Cela
pourrait briser la vis sans fin et le centrifugeur, et causer des
dégâts structuraux à l’appareil.
35599
REMARQUE : Toujours consulter les normes locales pour
savoir où la neige peut être légalement empilée. Ne jamais
empiler la neige sur la propriété d’autrui, sur les rues ou sur
les trottoirs.
Procédure d’arrêt de l’engin motorisé
Les procédures d’arrêt de l’engin motorisé suivantes sont appropriées. Suivre ces procédures et toutes les procédures d’arrêt
supplémentaires prévues dans le Manuel d’utilisateur de l’engin
motorisé avant de quitter le siège du conducteur.
1.
Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire.
2.
Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser
l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien non constitués de béton.
Chargeur à direction différentielle et chargeur
à chenilles
a. Couper le moteur. Ne pas retirer la clé de contact pour
l’instant.
b. Mettre la clé de contact sur la position « RUN »
(marche). Relâcher la pression hydraulique en déplaçant les deux leviers.
c. Mettre la clé de contact sur « OFF » (arrêt) et la retirer
pour prévenir tout démarrage non autorisé.
d. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et
déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient
toutes verrouillées.
Tracteur
a. Régler le sélecteur de vitesses du tracteur en mode de
stationnement ou engager le frein de stationnement.
b. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour
prévenir tout démarrage non autorisé.
c. Relâcher la pression hydraulique.
3.
Attendre que tous les composants soient entièrement
immobiles avant de quitter le siège du conducteur.
4.
Pour monter sur l’engin motorisé ou en redescendre, utiliser
les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes.
36
Marches de sécurité
Figure 5-1
Monter et descendre du chargeur
à direction différentielle
Consulter la Figure 5-1 :
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées
en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute.
Inspection
Faire les inspections suivantes lorsque la souffleuse à neige
repose sur le sol et qu’elle est raccordée à un chargeur à direction différentielle ou un tracteur. Régler la boîte de vitesses du
chargeur à direction différentielle/tracteur en mode de stationnement ou engager le frein de stationnement, désactiver le système hydraulique, débrayer la prise de force si elle est montée
sur le tracteur, abaisser complètement les bras du chargeur,
retirer la clé de contact et s’assurer que le centrifugeur et la vis
sans fin sont entièrement immobiles avant de descendre du
chargeur à direction différentielle ou du tracteur :
1. Parcourir en entier la liste de vérification de fonctionnement
fournie ci-dessus.
2. Inspecter les équipements de sécurité du chargeur à direction différentielle/tracteur. S’assurer qu’il est en bon état de
marche et que toutes les étiquettes d’alerte à la sécurité
sont visibles et lisibles. Remplacer toutes les étiquettes de
sécurité manquantes et illisibles.
3. Inspecter le raccordement d’attelage. S’assurer que l’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur est stabilisé sous les barres d’angle supérieures de la souffleuse à
neige, que les goupilles de verrouillage sont logées complètement dans les fentes inférieures de l’attelage de la souffleuse à neige et que les poignées sont verrouillées.
4. Inspecter le faisceau de câbles et les points de connexion
avant de faire démarrer l’appareil. S’assurer que le faisceau
de câbles et les connecteurs ne sont pas pincés, effilochés
ou brisés et qu’ils n’entrent pas en contact avec des pièces
mobiles.
5. Vérifier les tuyaux hydrauliques, les raccords et les soupapes avant de faire démarrer l’appareil. S’assurer que les
tuyaux ne sont pas pincés, déformés, tordus ou effilochés et
qu’ils n’entrent pas en contact avec des pièces mobiles.
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 5 : Instructions de fonctionnement
6.
Inspecter les barrettes de la vis sans fin et le centrifugeur.
Déplacement
a. Vérifier la présence d’objets étrangers enroulés autour
de la vis sans fin et du centrifugeur et les retirer.
b. Vérifier la présence de pièces pliées, brisées ou extrêmement usées. Réparer ou remplacer la vis sans fin et le
centrifugeur selon les besoins.
7.
Inspecter les patins.
a. Vérifier leur état d’usure. Remplacer les patins au
besoin. Se référer à la rubrique « Patins extérieurs en
option » à la page 42 pour les instructions de
remplacement.
b. Vérifier la hauteur de réglage. Se référer à la rubrique
« Réglage des patins extérieurs » ou la rubrique
« Réglage des patins intérieurs » à la page 32.
Inspection de la sécurité opérationnelle
Les autres inspections sont effectuées lorsque le moteur du
chargeur à direction différentielle ou du tracteur tourne.
1.
Faire démarrer le chargeur à direction différentielle ou le
tracteur et régler la manette des gaz au mode ralenti ou
légèrement au-dessus de ralenti.
2.
Actionner les commandes hydrauliques pour vérifier que les
mouvements du levier de commande et de l’équipement
fonctionnent correctement.
3.
Arrêter le chargeur à direction différentielle ou le tracteur
correctement et faire les changements nécessaires aux
commandes avant de continuer.
4.
Actionner les bras du chargeur de la souffleuse à neige
dans toute leur amplitude de mouvement pour vérifier les
dégagements. Se référer à la rubrique « Vérification du
dégagement de l’équipement » à la page 15.
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Tenir l’accessoire, les bras du chargeur ou la charge à l’écart des
lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement
orange sous les lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y
est associé.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours transporter les charges aussi proches du sol que possible
sans toucher des objets. Une charge transportée en hauteur peut se
déplacer et tomber, et faire basculer l’appareil ou provoquer une
perte de contrôle.
•
Toujours se déplacer directement en ligne droite en montant ou en
descendant les pentes. Ne jamais effectuer de virages sur une pente.
•
Le transport de charges en traversant les pentes, sur les rampes, les
bosses et le sol meuble ou glissant réduit la stabilité de l’appareil et
la capacité de levage. Il est extrêmement dangereux de transporter
et de soulever des charges en présence de ces conditions. Suivre
toutes les instructions de transport indiquées dans le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé.
•
En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les
autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité.
Utiliser toujours des feux DÉL, des réflecteurs propres et un panneau de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se
conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales.
•
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. Ne jamais
circuler à une vitesse ne permettant pas une bonne maîtrise de la
direction et de l’arrêt et ne jamais dépasser 32,2 km/h (20 mi/h)
lorsqu’un équipement est attelé. Les terrains accidentés exigent une
conduite plus lente.
•
Réduire la vitesse au sol lors des virages et laisser un dégagement
suffisant pour éviter d’établir un contact avec tout obstacle comme
les bâtiments, les arbres, les clôtures, etc.
•
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. Ne
jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une bonne maîtrise
de la direction et de l’arrêt et ne jamais dépasser 32,2 km/h
(20 mi/h) lorsqu’un équipement est attelé. Les terrains accidentés
exigent une conduite plus lente.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Arrêter immédiatement l’engin motorisé si la vis sans fin ou le centrifugeur touche le boîtier de la souffleuse à neige. Attendre que le centrifugeur et la vis sans fin soient entièrement immobiles avant de descendre du chargeur à direction différentielle ou du tracteur pour
vérifier les causes probables. Effectuer les réparations et les réglages
nécessaires avant de poursuivre.
5.
Une fois la manette des gaz du chargeur à direction différentielle réglée au ralenti ou légèrement au-dessus du ralenti,
engager lentement le système hydraulique de la souffleuse
à neige.
6.
Une fois que la souffleuse à neige fonctionne bien, augmenter la vitesse du centrifugeur et de la vis sans fin. Désactiver
immédiatement le système hydraulique si un son ou une
vibration inhabituelle est constatée.
a. Arrêter le chargeur à direction différentielle ou le tracteur
de manière appropriée et rechercher la cause du bruit.
b. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre
la souffleuse à neige en service.
7.
Arrêter la souffleuse à neige après qu’elle a fonctionné sans
faille à la vitesse maximale pendant quelques minutes.
8.
Cette action marque la fin de la procédure de vérification de
la sécurité opérationnelle.
4 juin 2021
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
37
Table des matières
Section 5 : Instructions de fonctionnement
Instructions générales de l’utilisateur
37879
Il est important de prendre connaissance du Manuel d’utilisateur, de bien fixer la souffleuse à neige au chargeur frontal du
chargeur à direction différentielle ou du tracteur, de parcourir la
liste de vérification de fonctionnement et d’effectuer les inspections de sécurité pré-opérationnelles avant de commencer les
inspections opérationnelles.
Avant d’effectuer les inspections de sécurité opérationnelles ou
le déneigement, stationner la souffleuse à neige sur une surface
plane et de niveau et mettre la souffleuse de niveau afin qu’elle
fonctionne en étant parallèle au sol. Si la souffleuse à neige n’a
pas été mise de niveau, bien vouloir suivre cette procédure
avant de continuer.
Lecture de l’indicateur du fonctionnement de niveau
Figure 5-2
Mise de niveau de la souffleuse à neige
Consulter la Figure 5-2 :
L’indicateur du fonctionnement de niveau (no 2) permet à l’utilisateur de vérifier que la souffleuse à neige fonctionne en étant
parallèle au sol.
REMARQUE : La plupart des tracto-chargeurs sont dotés
d’une tige de nivellement qui peut être utilisée à la place d’un
indicateur du fonctionnement de niveau. Consulter le Manuel
d’utilisateur du tracto-chargeur pour bien ajuster la tige de
nivellement. La tige de nivellement doit être ajustée de
manière à ce que la souffleuse à neige fonctionne en étant
parallèle au sol.
IMPORTANT : L’indicateur du fonctionnement de niveau doit
être bien ajusté avant d’utiliser la souffleuse. Se référer à la
rubrique « Réglage de l’indicateur du fonctionnement de
niveau » à la page 33.
1.
2.
3.
Arrêter le chargeur à direction différentielle/tracteur sur une
surface plane et de niveau et abaisser les bras du chargeur
jusqu’à ce que la souffleuse à neige soit près du sol.
Déployer ou escamoter les vérins hydrauliques à l’extrémité
des bras du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur
jusqu’à ce que la flèche de l’indicateur (no 1) pointe vers
« LEVEL RUN » (fonctionnent de niveau).
Abaisser la souffleuse à neige jusqu’à ce qu’elle repose sur
ses patins et effectuer tout dernier réglage nécessaire afin
de s’assurer que la flèche de l’indicateur (no 1) pointe toujours vers « LEVEL RUN » (fonctionnent de niveau).
IMPORTANT : La flèche de l’indicateur (no 1) doit pointer vers
« LEVEL RUN » (fonctionnement de niveau) lorsque l’accessoire est stationné sur une surface plane et de niveau et que
la souffleuse à neige repose sur le sol. Il est normal que la
flèche de l’indicateur quitte le « LEVEL RUN » (fonctionnement de niveau) pendant le fonctionnement. NE PAS rajuster
l’angle d’attelage. Cela pourrait se traduire par le contact de
la vis sans fin avec le sol et causer son endommagement.
4.
Une fois réglés, NE PAS changer la position des vérins
hydrauliques à l’extrémité des bras du chargeur à direction
différentielle/tracto-chargeur. Consulter la remarque importante ci-dessus.
5.
Répéter les étapes 1 à 4 si les patins sont rajustés ou que
les vérins hydrauliques à l’extrémité des bras du chargeur à
direction différentielle/tracto-chargeur ont été déplacés.
38
Si une anomalie est détectée sur la souffleuse à neige ou sur le
chargeur à direction différentielle/tracteur pendant l’inspection
de sécurité opérationnelle, couper immédiatement le moteur du
chargeur à direction différentielle ou du tracteur, retirer la clé de
contact et s’assurer d’effectuer les réparations ou les réglages
nécessaires avant de poursuivre.
S’assurer avant de faire démarrer le chargeur à direction différentielle ou le tracteur que l’appareil est en mode de stationnement ou au point neutre et que le frein de stationnement est
engagé. Désactiver la fonction hydraulique. Si la souffleuse à
neige est montée sur un tracteur et alimentée par un système de
réservoir hydraulique monté à l’arrière, débrayer la prise de
force du tracteur sur le système de réservoir hydraulique.
IMPORTANT : Placer les bras du chargeur à la position flottante avant de mettre l’accessoire en marche. L’usure des
patins peut être amplifiée si les bras du chargeur sont
rigides.
Une fois que la souffleuse à neige repose sur le sol et que les
bras du chargeur sont réglés à la position flottante, faire démarrer le moteur du chargeur à direction différentielle ou du tracteur
et régler le régime du moteur au ralenti. Embrayer la prise de
force si l’appareil est monté sur un tracteur avec un système de
réservoir hydraulique monté à l’arrière. Activer le système
hydraulique sur la souffleuse à neige. Si tout fonctionne bien au
ralenti, augmenter lentement le régime du moteur du chargeur à
direction différentielle/tracteur jusqu’à ce la souffleuse à neige
atteigne la vitesse de fonctionnement maximale. Si tout continue
de bien fonctionner, retourner le régime du moteur au ralenti,
désactiver la fonction hydraulique et débrayer la prise de force
lorsqu’il est applicable de le faire.
L’outil peut à présent être transporté sur le site de déneigement
à une vitesse au sol sécuritaire. Sur la route transporter de
manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide
puissent doubler en toute sécurité. Passer à une vitesse inférieure sur les terrains rugueux ou montagneux. Éviter les corrections de conduite rapides et brusques. Veiller particulièrement à ce que la souffleuse à neige ne se heurte pas à des
obstacles tels que les arbres, les bâtiments ou les clôtures.
Utiliser des lampes accessoires et des dispositifs réfléchissants
appropriés pour alerter suffisamment les piétons et les autres
automobilistes lorsque l’outil est déplacé sur les routes
publiques à la noirceur. Se conformer aux lois municipales,
provinciales et fédérales.
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 5 : Instructions de fonctionnement
Il est important de connaître la zone à déneiger et ce qui se
trouve sous la neige. Si possible, étudier la zone avant la tombée de la neige. Retirer toutes les obstructions potentielles et
marquer de drapeaux ressortant au-dessus de la neige celles
qui ne peuvent pas être retirées. S’il s’agit d’une zone non familière, se renseigner auprès de quelqu’un susceptible d’identifier
les obstructions cachées afin de pouvoir les marquer. Marquer
d’un drapeau les regards, les compteurs d’eau, les compteurs
de gaz, les bords de caniveau, les bouches d’incendie, les
souches et les autres obstructions qui ne sont pas facilement
identifiables. Il est très important d’inspecter toute nouvelle zone
et de concevoir un plan sain avant de procéder au déneigement.
Déterminer à quelle distance du sol la souffleuse à neige peut
être utilisée. Régler les patins de manière à ce qu’ils soutiennent
la souffleuse à neige au-dessus du sol à une hauteur prédéterminée. Pour les surfaces recouvertes de gravier ou de pierre
concassée, il faudra régler les patins plus haut que lorsqu’on se
trouve sur des surfaces fermes et planes telles que le bitume et
le béton. Ne jamais régler la souffleuse à neige si bas qu’elle
puisse ramasser le gravier ou la pierre.
Déterminer la direction du vent et élaborer un plan de déneigement qui permettra au vent de porter la neige loin de l’utilisateur. La neige évacuée de la souffleuse à neige et qui revient
sur l’utilisateur obstruera sa vue et peut lui bloquer complètement la vision.
Déterminer une direction pour souffler la neige qui n’exposera
pas les autres véhicules à des risques d’accident de circulation
et orienter la goulotte de manière à ce qu’elle souffle la neige
dans cette direction. Pour faciliter le travail, ne pas souffler la
neige sur une zone déjà déneigée et ne jamais tourner la goulotte de manière à ce qu’elle souffle la neige en direction du
chargeur à direction différentielle/tracteur ou de l’utilisateur,
car des objets solides pourraient être projetés de la goulotte
d’évacuation.
Régler l’angle du déflecteur du tube distributeur. L’angle variera
selon la distance de projection de la neige ainsi que la densité, la
texture, le degré d’humidité et le poids de la neige.
Certains réglages de la rotation de la goulotte, de l’angle du
déflecteur du tube distributeur et de la hauteur du patin pourraient être nécessaires après avoir parcouru quelques mètres.
S’il est nécessaire de descendre du chargeur à direction différentielle ou du tracteur pour effectuer certains réglages, arrêter
l’appareil, désactiver les fonctions hydrauliques, débrayer la
prise de force lorsque cela est applicable, placer le chargeur à
direction différentielle/tracteur en mode de stationnement ou en
position neutre avec le frein de stationnement engagé, couper le
moteur, retirer la clé de contact et attendre que tous les composants s’immobilisent avant de descendre du chargeur à direction
différentielle/tracteur.
Il est maintenant temps de positionner la souffleuse à neige au
point de départ. Une fois qu’elle y est, s’arrêter et abaisser la
souffleuse à neige sur ses patins.
Régler la vitesse de la manette des gaz au ralenti, embrayer la
prise de force si l’appareil est monté sur un tracteur et activer la
fonction hydraulique. Lorsque la vis sans fin et le centrifugeur
commencent à tourner, écouter pour détecter d’éventuels clics
ou cognements inhabituels. Si tout semble bien fonctionner,
augmenter la vitesse du moteur à une vitesse de fonctionnement recommandée. Si un son inhabituel est perçu, arrêter
immédiatement l’appareil, rechercher la cause et effectuer les
réparations nécessaires avant de poursuivre.
4 juin 2021
Commencer à avancer en effectuant le déneigement. Toujours
déneiger en se déplaçant à une vitesse qui permet de garder le
contrôle en tout temps. Changer de vitesse si la vitesse de
déplacement est trop rapide. Ne changer à une plus grande
vitesse que lorsqu’on est certain que cela ne présente aucun
danger. Plus la neige est lourde et profonde, plus lente devra
être la vitesse de déplacement. Si l’appareil est monté sur un
tracteur et alimenté par un système de réservoir hydraulique
monté à l’arrière, maintenir la vitesse de prise de force recommandée et utiliser une sélection de vitesses inférieure pour
maintenir une vitesse de déplacement appropriée. Si l’appareil
est monté sur un chargeur à direction différentielle, régler la
sélection de vitesses hautes/basses à la plage basse et varier la
vitesse du moteur afin de maintenir une vitesse de déplacement
appropriée.
Ne pas utiliser les rétroviseurs pour observer la direction du
déplacement pendant la marche arrière. Tourner plutôt la tête
pour regarder où l’engin se dirige. Il est important d’avoir un
champ de vue complet afin d’éviter un accident.
Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que
la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour
l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres.
Tenir compte des obstacles le long de l’appareil lors des virages
en faisant marche avant ou arrière. Ne jamais faire basculer la
souffleuse à neige sur les bouches d’incendie, les boîtes aux
lettres, les bâtiments, les véhicules, les clôtures, les arbres ou
tout autre obstacle. Dans les situations difficiles, passer à une
vitesse inférieure si possible et avancer très lentement pour se
donner le temps de réagir. Arrêter le chargeur à direction différentielle ou le tracteur avant de percuter un obstacle.
Une fois au bout du parcours, arrêter le chargeur à direction
différentielle ou le tracteur, relever la souffleuse à neige et
retourner au début du parcours pour faire un autre tour de
déneigement. Il n’est pas nécessaire de désactiver le système
hydraulique pour refaire le parcours.
Une fois arrivé au début, aligner la souffleuse à neige sur le
nouveau point de départ, abaisser l’appareil sur ses patins
jusqu’à ce que toute la pression descende des bras du chargeur et recommencer à avancer en effectuant le déneigement.
Avec un peu de pratique, on sera ravi de ce qu’il est possible
de réaliser à l’aide de la souffleuse à neige Kubota. Que ce soit
à la fin du déneigement, pour prendre une pause ou pour effectuer quelques réglages sur la souffleuse à neige, toujours se
rappeler de :
•
•
•
•
Réduire le régime du moteur.
•
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Désactiver les fonctions hydrauliques.
Débrayer la prise de force si elle est montée sur le tracteur.
Arrêter sur une surface de niveau et engager le frein de
stationnement.
Rester sur le tracteur jusqu’à ce que la vis sans fin et le rotor
de la souffleuse à neige se soient complètement arrêtés.
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
39
Table des matières
Section 6 : Entretien et lubrification
Section 6 : Entretien et lubrification
Informations sur l’entretien général
35609
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels à la durée utile
de tout équipement. Avec une inspection minutieuse et un entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et des
travaux de réparation coûteux.
Les pièces de la souffleuse à neige ont été spécialement
conçues et doivent uniquement être remplacées par des pièces
d’origine Kubota. Ne pas modifier la souffleuse à neige d’une
manière susceptible de nuire à sa performance.
Vérifier tous les boulons après avoir utilisé l’appareil pendant
plusieurs heures afin de s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou
illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès du concessionnaire Kubota le plus proche.
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de
maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous.
Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton
ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être
actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est
coupée.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas confier les travaux d’entretien sur cet accessoire à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate au fonctionnement
sécuritaire de l’accessoire.
•
Avant tout travail d’entretien, abaisser l’accessoire au sol, couper
le moteur et retirer la clé de contact. Ne pas essayer de faire des travaux d’entretien lorsque l’engin motorisé est en marche.
•
S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en
position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé.
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
•
L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul ou un rétroviseur en bon
état pour s’assurer que l’espace est dégagé derrière l’appareil.
Conduire plus lentement pour compenser les angles morts.
Inspection et remplacement de la lame niveleuse au besoin
Figure 6-1
Inspection et remplacement de la lame
niveleuse
Consulter la Figure 6-1 :
Numéros de pièce de la lame niveleuse
No
No de pièce Description de la pièce
1.
802-206C
2.
803-263C
3.
820-042C
3.
820-477C
3.
820-046C
REMARQUE : Lorsque le rebord avant de la lame niveleuse
(no 3) est trop usé, il peut être tourné de 180 degrés et
réutilisé pour en prolonger la durée utile.
Vérifier l’usure des bords tranchants de la lame niveleuse et des
boulons de charrue. S’assurer que la lame niveleuse est tournée
ou remplacée avant que le boîtier de la vis sans fin ne devienne
usé. Faire tourner la lame niveleuse à 180 degrés ou la remplacer au besoin.
1.
Retirer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 2), les
boulons de charrue (no 1) et la lame niveleuse (no 3).
2.
Raccorder une lame niveleuse neuve ou tournée (no 3) à la
partie inférieure du châssis de la souffleuse à neige à l’aide
des boulons de charrue (no 1) et des contre-écrous hexagonaux à embase (no 2) actuels/neufs.
3.
Serrer les contre-écrous au couple approprié.
Système hydraulique du tracteur/
chargeur à direction différentielle
L’une des choses les plus importantes à faire pour prévenir les
problèmes de système hydraulique est de s’assurer que l’huile
hydraulique reste exempte de saleté et de contamination.
BOULON DE CHARRUE GR5 DE 5/8 po – 11 x
1 3/4 po
CONTRE-ÉCROU HEXAGONAL À EMBASE
DE 5/8 po – 11 PLAQUÉ
SBL2566 : LAME NIVELEUSE DE
1,27 x 15,2 x 166,4 cm (1/2 x 6 x 65 1/2 po)
SBL2574 : LAME NIVELEUSE DE
1,27 x 15,2 x 186,7 cm (1/2 x 6 x 73 1/2 po)
SBL2584 : LAME NIVELEUSE DE
1,27 x 15,2 x 212 cm (1/2 x 6 x 83 1/2 po)
Utiliser un chiffon propre pour essuyer les raccords du tuyau
avant de les relier à l’appareil et remplacer les cartouches filtrantes hydrauliques aux intervalles prescrits. Ces procédures
simples contribueront grandement à prévenir les problèmes de
soupape de commande et de vérin hydraulique.
40
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 6 : Entretien et lubrification
Inspection de la vis sans fin et
du centrifugeur
35614
Consulter la Figure 6-2 :
1. Retirer les contre-écrous à embase (no 3), la clé de 2 po
(no 1) et le carter de protection de l’arbre de centrifugeur
(no 2).
2.
Vérifier que le contre-écrou du centrifugeur de 2 po – 12
UNF (no 4) est bien serré. S’il est desserré, serrer le contreécrou à l’aide d’une clé (no 1).
3.
Une fois terminé, fixer la clé (no 1) et le carter de protection
de l’arbre de centrifugeur (no 2) au boîtier de la souffleuse à
neige à l’aide des contre-écrous à embase (no 3).
Consulter la Figure 6-3 :
4. Vérifier les centrifugeurs (no 1) afin de détecter la présence
d’usure, de fissures structurales et de rupture. Réparer ou
remplacer le centrifugeur avant qu’il ne cause des dégâts
structuraux sur le boîtier de la souffleuse à neige.
5.
Vérifier la présence de lames du centrifugeur pliées (no 1)
qui touchent ou qui sont sur le point de toucher le boîtier de
la souffleuse à neige. Réparer ou remplacer le centrifugeur
avant qu’il ne cause des dégâts structuraux sur le boîtier de
la souffleuse à neige.
6.
Vérifier les barrettes de la vis sans fin (no 3) et les palettes de
la vis sans fin (no 2) à la recherche de signes d’usure, de fissures structurales, de pliage et de rupture. Réparer ou remplacer la vis sans fin avant que les composants ne se
rompent et soient envoyés dans le centrifugeur ou dans l’air.
7.
Vérifier l’usure du roulement d’extrémité (no 5). Remplacer
les roulements excessivement usés.
8.
Lubrifier les roulements selon les besoins. Consulter le programme de lubrification à la rubrique « Palier à bride de la
vis sans fin » à la page 43.
9.
Inspection du centrifugeur
Figure 6-2
35608
Inspection de la vis sans fin et du centrifugeur
Figure 6-3
(no
Vérifier si les boulons de fixation du roulement
4) sont
serrés. S’assurer qu’ils sont serrés au couple approprié.
35812
Inspection du support du moteur
Consulter la Figure 6-4 :
Vérifier si les boulons de fixation du moteur (nos 2 et 5) sont serrés. Au besoin, serrer les boulons de la façon suivante :
1.
Retirer les écrous (no 4), les boulons (no 3) et le couvercle du
moteur (no 1).
2.
Au besoin, serrer les boulons GR5 de 1/2 po – 13 (nos 2 et 5)
au couple approprié.
3.
Installer à nouveau le couvercle du moteur (no 1) à l’aide
des boulons GR5 de 1/4 po – 20 (no 3) et des contre-écrous
hexagonaux (no 4) actuels. Serrer les contre-écrous au
couple approprié.
Inspection du support du moteur
Figure 6-4
4 juin 2021
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
41
Table des matières
Section 6 : Entretien et lubrification
35607
35877
Remplacement des patins extérieurs
Figure 6-5
Montage des patins extérieurs
Figure 6-6
Patins extérieurs en option
Patins intérieurs en option
Consulter la Figure 6-5 :
Consulter la Figure 6-6 :
Numéros de pièce des patins extérieurs
No
de pièce
370-436H
370-437H
370-449H
370-450H
Description de la pièce
No de pièce
Description de la pièce
PATIN EXTÉRIEUR DROIT SBL66
PATIN EXTÉRIEUR GAUCHE SBL66
PATIN EXTÉRIEUR DROIT SBL74/84
PATIN EXTÉRIEUR GAUCHE SBL74/84
370-439H
PATIN INTÉRIEUR
Inspecter les patins extérieurs à la recherche d’usure et les remplacer au besoin.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
42
Numéros de pièce des patins intérieurs
Stationner sur une surface ferme et de niveau, régler la boîte
de vitesses du chargeur à direction différentielle/tracteur en
mode de stationnement ou au point neutre avec le frein de
stationnement engagé, abaisser la souffleuse à neige
jusqu’à ce qu’elle soit à 15,2 cm (6 po) au-dessus du sol,
désactiver le système hydraulique et attendre que tous les
composants soient entièrement immobiles avant de descendre du chargeur à direction différentielle/tracteur.
Placer des blocs de maintien de 3,81 à 7,6 cm (1 1/2 à 3 po)
d’épaisseur (no 5) sous la lame niveleuse (no 1) près des
patins de droite et de gauche (no 2).
Retourner au chargeur à direction différentielle/tracteur et
abaisser la souffleuse à neige sur les blocs de maintien
(no 5), couper le moteur et retirer la clé de contact. Attendre
que tous les composants soient entièrement immobiles avant
de descendre du chargeur à direction différentielle/tracteur.
Compter et relever le nombre de trous carrés « A » du haut
jusqu’aux trous des boulons de carrosserie (no 3).
Retirer les écrous hexagonaux (no 4), les boulons de carrosserie (no 3) et le patin droit (no 2). Mettre le patin au rebut et
conserver la quincaillerie pour rattacher le nouveau patin.
En se servant du numéro relevé à l’étape 4 ci-dessus, insérer
les boulons de carrosserie GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/4 po
(no 3) dans les trous carrés « A » du patin (no 2) et le panneau
latéral de la souffleuse à neige. Serrer les boulons de carrosserie avec les contre-écrous hexagonaux à embase (no 4).
Serrer les contre-écrous (no 4) au couple approprié.
Répéter les étapes 4 à 7 ci-dessus pour le patin gauche.
Si les patins doivent être réglés de nouveau, se référer à la
rubrique « Réglage des patins extérieurs » à la page 32.
Inspecter les patins intérieurs à la recherche de signes d’usure
et remplacer au besoin.
1.
Stationner sur une surface ferme et de niveau, placer le
chargeur à direction différentielle/tracteur en mode de stationnement et abaisser les deux extrémités de la lame niveleuse sur des blocs de maintien ou des chandelles d’au
moins 21,59 cm (8 1/2 po) de hauteur.
2.
Couper le moteur du chargeur à direction différentielle/
tracteur et retirer la clé de contact.
3.
Sur le côté gauche, retirer la goupille fendue (no 2), la goupille coudée (no 3) et le patin intérieur (no 1).
4.
Réinsérer un nouveau patin intérieur (no 1).
5.
Insérer la goupille coudée (no 3) dans les mêmes trous du
support du patin et du nouveau patin dont elle a été retirée.
6.
Fixer la goupille coudée avec une goupille fendue (no 2).
7.
Reprendre les étapes 3 et 4 pour la plaque de côté droit.
8.
Si les patins doivent être réglés de nouveau, se référer à la
rubrique « Réglage des patins intérieurs » à la page 32.
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 6 : Entretien et lubrification
Entreposage à long terme
4.
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations
nécessaires sur la souffleuse à neige lorsqu’elle est stationnée
pendant de longues périodes et à la fin d’une saison de travail.
Cela permettra de s’assurer que la souffleuse à neige est prête
à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’elle sera attelée à un
tracteur.
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours dételer l’arbre de transmission principal du tracteur avant
d’effectuer des travaux sur le train de transmission et sur les composants alimentés par l’arbre de transmission. Une personne pourrait s’emmêler dans le train de transmission si le tracteur est
démarré et la prise de force engagée.
•
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée.
1.
Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée
sur la souffleuse à neige et les pièces mobiles, puis bien
laver les surfaces à l’aide d’un tuyau d’arrosage.
2.
Inspecter le centrifugeur, la vis sans fin, les barres antiusure et les patins pour déceler toute usure et cassure.
Réparer ou remplacer, au besoin. Se référer à la rubrique
« Inspection de la vis sans fin et du centrifugeur »
à la page 41.
Inspecter afin de détecter toute pièce desserrée, endommagée ou usée. Effectuer les réglages, réparer ou remplacer
selon les besoins.
3.
Repeindre les pièces où la peinture est usée ou éraflée afin
de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota
pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est
offerte en bombes aérosol, en format pinte US et gallon US.
Consulter le tableau du côté droit de cette page.
Peinture de retouche
No de pièce
Description de la pièce
821-070C
821-070CTU
821-070CQT
821-070CGL
Bombe aérosol d’émail noir brillant
Bouteille d’émail noir brillant avec brosse
Pinte US d’émail noir brillant
Gallon US d’émail noir brillant
5.
Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes.
6.
Lubrifier comme indiqué à la rubrique « Lubrification » à la
page 43.
7.
Appliquer une couche d’huile sur les zones sans peinture en
raison de leur forte propension à l’usure afin de réduire
l’oxydation.
8.
Entreposer la souffleuse à neige sur une surface de niveau
dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur
permettra de réduire l’entretien et augmentera la durée utile
de la souffleuse à neige.
9.
Suivre toutes les instructions de « Dételage de la souffleuse à neige » à la rubrique page 16 lors du dételage de
la souffleuse à neige du chargeur à direction différentielle/
tracteur.
Lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification
à multiples usages
Lubrification à l’huile
à multiples usages
50
heures
Intervalles en heures auxquels
la lubrification est requise
10
heures
Palier à bride de la vis sans fin
Deux embouts de graissage : Côté gauche illustré
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Au besoin
35610
4 juin 2021
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
43
Table des matières
Section 7 : Spécifications et capacités
Section 7 : Spécifications et capacités
Souffleuses à neige de la série SBL25
Spécifications et capacités
SBL2566
SBL2574
SBL2584
Largeur de travail
m (po)
1,68 (66)
1,88 (74)
2,13 (84)
Largeur hors tout
m (po)
1,82 (71 1/2)
2,02 (79 1/2)
2,27 (89 1/2)
Poids avec les patins extérieurs, la conduite
de drainage du carter, les raccords et le
moteur hydraulique
kg (lb)
370 (816)
425,5 (938)
448,2 (988)
Système d’entraînement et de commande
Moteurs hydrauliques avec électrique sur hydraulique
Exigences liées au système hydraulique :
Option de moteur à volume faible
Option de moteur à volume moyen
Option de moteur à volume élevé
L/min
(gal US/min)
45 à 72 (12 à 19)
76 à 98,4 (20 à 26)
102,2 à 125 (27 à 33)
Pression hydraulique nominale
mPa (lb/po2)
17,2 à 24,1 (2 500 à 3 500)
Attelage
Plaque de montage du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur
Matériau du boîtier principal
calibre (mm)
10 (3,4)
Matériau de la plaque latérale
mm (po)
Ouverture de la goulotte à la base
cm (po)
25,4 (10)
Profondeur du boîtier du centrifugeur
cm (po)
20 (8)
Diamètre du centrifugeur
cm (po)
61 (24)
cm (po)
41 (16)
5 (3/16)
Nombre de lames du centrifugeur
Diamètre de la vis sans fin
30,5 (12)
25,4 (10)
4
Nombre de palettes de la vis sans fin
4
Bord tranchant
Bord tranchant pleine longueur boulonné, réversible et remplaçable
Patins
Boulonné, réglable et remplaçable
Rotation de la goulotte
220 degrés (pignon entraîné hydrauliquement)
Déflecteur du tube distributeur
Fonctionnement hydraulique
Vérin du déflecteur du tube distributeur
cm (po)
Tige à double effet de 5 x 10 x 3,81 cm (2 x 4 x 1 1/2 po)
1,83 m
SBL2566 = 1,82 m
SBL2574 = 2,02 m
SBL2584 = 2,27 m
44
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
1,16 m
37880
4 juin 2021
Table des matières
Section 8 : Caractéristiques et avantages
Section 8 : Caractéristiques et avantages
Souffleuses à neige de la série SBL25
Caractéristiques
Avantages
Grand boîtier principal
Capacité à gérer les grands bancs de neige
Large diamètre du centrifugeur
Capacité à déplacer et à projeter la matière plus loin
Indicateur du fonctionnement de
niveau (en attente de brevet)
L’utilisateur peut visuellement vérifier si la souffleuse à neige est bien de niveau avant chaque
utilisation. Protège contre le basculement de la vis sans fin sur les surfaces de béton ou pavées.
Tube distributeur à déflecteur actionné
hydrauliquement
Permet à l’utilisateur de régler l’extrémité du tube distributeur vers le haut ou le bas depuis son
siège afin de diriger la neige tout près ou très loin.
Rotation de la goulotte actionnée
hydrauliquement avec entraînement de
pignon
Permet à l’utilisateur de changer la direction de l’évacuation de la neige depuis son siège.
L’entraînement du pignon est conçu pour durer.
Bord tranchant boulonné, réversible et
remplaçable
Améliore la durée utile de la souffleuse à neige en protégeant l’appareil contre l’usure inférieure et
en amortissant une partie du choc lorsque des objets solides sont percutés. La lame peut être
tournée de 180 degrés pour doubler sa durée utile et peut être remplacée lorsque les deux rebords
sont usés.
Roulement d’extrémité de vis sans fin
graissable
Réduit la résistance à l’air du groupe motopropulseur et prolonge la durée utile de l’appareil.
Rotateur de goulotte entraîné par le
pignon
Permet à l’utilisateur de changer l’angle de rotation de la goulotte dans une configuration
d’évacuation de 220 degrés.
Pas de vis sans fin de 0,95 cm (3/8 po)
Résiste aux utilisations intensives.
Options
Moteur hydraulique de qualité
disponible en débit volumétrique
faible, moyen et élevé
Garantit une longue durée utile, construction durable. Trois options de débit permettent à cette
souffleuse à neige de s’adapter à divers chargeurs à direction différentielle/tracteurs.
Patins extérieurs boulonnés
Soutient le bord tranchant sur les surfaces pavées et recouvertes de gravier et de pierres. Ils sont
réglables et remplaçables.
Patins intérieurs fixés à l’aide d’une
goupille coudée
Soutient le bord tranchant sur les surfaces pavées et recouvertes de gravier et de pierres.
La goupille coudée facilite le changement de la hauteur et le remplacement du patin.
4 juin 2021
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
45
Table des matières
Section 9 : Dépannage
Section 9 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Cause
Des obstacles sont emmêlés dans la vis sans fin ou
dans le boîtier de la souffleuse.
Le contre-écrou du centrifugeur est desserré.
Les raccords rapides ne se sont pas engagés.
Le système hydraulique n’est pas activé.
Le débit hydraulique provenant du réservoir
hydraulique monté à l’arrière du chargeur à direction
La vis sans fin ou le centrifugeur différentielle ou du tracteur est inapproprié.
cale (ne tourne pas).
Bas niveau de liquide hydraulique dans le réservoir
hydraulique monté à l’arrière du chargeur à direction
différentielle ou du tracteur.
Le tuyau hydraulique présente une rupture.
Le tuyau hydraulique présente une obstruction.
La conduite hydraulique est coincée.
Il y a de l’air dans les conduites hydrauliques.
La partie inférieure du boîtier de
la vis sans fin s’use.
La lame niveleuse est usée.
Solution
Arrêter la souffleuse à neige et nettoyer manuellement la vis sans fin et le boîtier du centrifugeur.
Serrer le contre-écrou du centrifugeur.
Reconnecter les raccords rapides au chargeur
à direction différentielle.
Activer le système hydraulique.
Contrôler le débit hydraulique au niveau de la
souffleuse à neige.
Ajouter de l’huile hydraulique dans le réservoir
hydraulique monté à l’arrière du chargeur
à direction différentielle ou du tracteur.
Remplacer le tuyau hydraulique.
Éliminer l’obstruction ou remplacer le tuyau.
Réparer la conduite coincée.
Engager le système hydraulique de la souffleuse
à neige jusqu’à ce que l’air soit purgé des conduites
hydrauliques.
Retourner ou remplacer la lame niveleuse.
De la glace s’est accumulée autour de la base de la
Retirer la glace.
goulotte d’évacuation.
Les
raccordements
du
faisceau
de
câbles
sont
lâches.
Reconnecter les raccords du faisceau de câbles.
La goulotte d’évacuation ne
tourne pas.
L’électrovalve ne fonctionne pas correctement.
Faire inspecter et réparer l’électrovalve.
Se reporter aux problèmes hydrauliques pour :
Problèmes de système hydraulique
« La vis sans fin ou le centrifugeur cale ».
La vitesse au sol est trop rapide.
Réduire la vitesse au sol.
La goulotte d’évacuation est
Réduire le régime du moteur au niveau de la
bouchée.
Le régime du moteur de la vis sans fin est trop élevé.
soupape de commande.
Retirer l’arrêt de rotation. Tourner la goulotte pour
La goulotte d’évacuation projette Les boulons de l’arrêt de rotation sont sur le mauvais déverser la neige tout droit devant. Rattacher l’arrêt
de la neige sur l’utilisateur.
côté de l’arrêt de rotation.
de rotation.
Le tube distributeur d’évacuation Le tube distributeur d’évacuation est réglé au mauvais Déployer le vérin hydraulique afin de réduire la disne projette pas la neige à la
tance de projection. Escamoter le vérin hydraulique
angle.
distance souhaitée.
afin d’augmenter la distance de projection.
Cela est normal lorsqu’on déneige des surfaces où la
Pas assez de neige pour remplir le centrifugeur
neige n’est pas très profonde.
Le centrifugeur projette de
Augmenter le régime du moteur au niveau de la
petites quantités de neige.
Le régime du moteur de la vis sans fin est trop bas.
soupape de commande.
La vitesse au sol est trop lente.
Augmenter la vitesse au sol.
Faire réparer le moteur hydraulique dont les joints
Fuite d’huile dans le moteur
Les joints du moteur hydraulique sont éclatés.
hydraulique
fuient.
Les bras du chargeur ne sont pas réglés à la position
Régler les bras du chargeur en position flottante.
Les patins s’usent trop
flottante.
rapidement.
La souffleuse à neige n’est pas parallèle au sol.
Mettre de niveau la souffleuse à neige.
Le contre-écrou du centrifugeur est desserré.
Serrer le contre-écrou du centrifugeur.
Les barrettes de la vis sans fin sont pliées ou brisées. Réparer ou remplacer la vis sans fin endommagée.
La souffleuse à neige émet un
cliquètement intermittent.
Réparer ou remplacer les lames endommagées du
Les lames du centrifugeur sont pliées ou brisées.
centrifugeur.
Régler la souffleuse à neige afin qu’elle fonctionne en
La vis sans fin touche le sol.
étant de niveau. (Parallèle au sol)
La souffleuse projette de la neige sale ou de la neige
Souffler uniquement la neige fraîche et propre.
fondue recongelée.
Abaisser les patins de manière à transporter la lame
La souffleuse ramasse le gravier de route ou la pierre
La souffleuse à neige fait des
niveleuse au-dessus du gravier de route et la pierre
concassée.
bruits excessifs ou elle vibre
concassée.
excessivement.
Des obstacles sont emmêlés dans la vis sans fin ou
Arrêter la souffleuse à neige et nettoyer manuelledans le boîtier du centrifugeur.
ment la vis sans fin ou le boîtier du centrifugeur.
Le roulement d’extrémité est usé ou endommagé.
Remplacer le roulement d’extrémité.
La vis sans fin est pliée ou brisée.
Réparer ou remplacer la vis sans fin endommagée.
Les lames du centrifugeur sont pliées ou brisées.
Réparer ou remplacer les lames endommagées.
De la neige est laissée au sol.
Les patins sont réglés trop bas.
Relever les patins.
46
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
4 juin 2021
Table des matières
Section 10 : Tableau des couples de serrage
Section 10 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
N·m
2
Grade 5
pi-lb
3
5,6
N·m
11
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(métrique)
Grade 8
pi-lb
8
N·m
1/4 po – 20
7,4
16
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
5/16 po – 18
15
11
24
17
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
pi-lb
mm x pas
4
5.8
8.8
10.9
Classe 5.8
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
12
M5 x 0,8
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
4
3
6
5
9
7
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
300
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
M30 x 3,5
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newtons-mètres
pi-lb = pied-livre
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filets en millimètre x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
4 juin 2021
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
47
Table des matières
Section 11 : Garantie et mentions légales
Section 11 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Vis sans fin, centrifugeur, barres anti-usure et patins :
Considérés comme étant des pièces d’usure
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne
couvre pas les pièces d’usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de
fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas maintenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et tous les réglages au titre de la garantie
doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se
réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à
toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente
garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride
dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat.
Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________
48
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
Numéro de série ____________________
4 juin 2021
Table des matières
Section 11 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour.
Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce
soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication
ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
4 juin 2021
Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC
49
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U.
Numéro de téléphone : 817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
209-334-9910
Division Midwest :
Numéro de téléphone :
31700 W. 207th St., Edgerton, KS 66021 É-U.
913-215-5915
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
770-995-8855

Manuels associés