▼
Scroll to page 2
of
64
Mode d'emploi INTRA surgical handpiece 3610 N3 - REF 0.524.5620 Distribution : KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Table des matières 3 Table des matières 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 4 4.1 Table des matières Informations pour l'utilisateur Conditions de garantie Sécurité Description des indications de sécurité Conditions requises – Utilisation conforme Indications de sécurité Description du produit Spécifications techniques Conditions de transport et de stockage Mise en service Alimentation en fluide de refroidissement 3 6 8 10 10 12 14 18 18 20 22 23 Table des matières 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.4.1 6.4.2 6.4.3 Utilisation Insérer le produit médical Retirer le produit médical Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Modification pour fraise ou ponceuse courte Méthodes de préparation selon ISO 17664 Préparation de la zone de travail Démonter le produit médical Assembler le produit médical Nettoyage Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Nettoyage: nettoyage intérieur manuel 4 25 25 27 28 32 33 35 35 36 37 38 38 39 40 Table des matières 6.4.4 6.5 6.5.1 6.5.2 6.5.3 6.6 6.7 6.7.1 6.7.2 6.7.3 6.8 6.9 6.10 7 Nettoyage: nettoyage intérieur en machine Désinfection Désinfection: Désinfection extérieure manuelle Désinfection: Désinfection intérieure manuelle Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne Séchage Produits et systèmes d'entretien - Entretien Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo SPRAYrotor Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare Emballage Stérilisation Stockage Outils de travail 5 41 43 44 46 46 47 48 50 52 53 55 56 58 59 Informations pour l'utilisateur 6 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐ nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐ tes : © Copyright KaVo Dental GmbH Symboles Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Informations pour l'utilisateur 7 Thermodésinfectable Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F) Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. Demande d'action Auditoire Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service. Informations pour l'utilisateur 8 1.1 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐ ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou d'un nettoyage ou maintenance non-conforme, ou du non-respect des pre‐ Informations pour l'utilisateur 9 scriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La pres‐ tation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conduc‐ teurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐ tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le nu‐ méro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fabrication ou le numéro de série. Sécurité 10 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐ commandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger. Sécurité 11 Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages légers / moyens. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐ ves / mortelles. Sécurité 12 DANGER DANGER désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures graves / mortelles. 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire, et toute utilisation détournée ou modification du produit n’est pas autorisée et peut conduire à une mise en danger. Le produit médical est adapté aux utilisations suivantes : Domaine d'ap‐ plication chirurgie. ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Sécurité 13 Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions de prévention des accidents ▪ les instructions d'emploi Conformément à ces dispositions, l'utilisateur a l'obligation : ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit Sécurité 14 2.3 Indications de sécurité ATTENTION Usures prématurées et les défauts de fonctionnement dus à un stockage inapproprié avant des arrêts de service prolongés Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐ dical doit être nettoyé, entretenu et stocké conformément aux ins‐ tructions. Sécurité 15 AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas être tenue fermement. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐ niciens de service. Sécurité 16 ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐ ment. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni ponceuse. Indication Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effectuer un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la période de garantie écoulée. Sécurité 17 Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filières de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens indépendants formés spécialement par KaVo. Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐ terne au cabinet, afin de faire contrôler le produit médical en termes de nettoyage, entretien et fonctionnement par un spécialiste. Cet intervalle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté. L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo. Description du produit 18 3 Description du produit Pièce à main INTRA Chirurgie 3610 N3 (N° réf. 0.524.5620) 3.1 Spécifications techniques Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min-1 Identification 1 anneau bleu Transmission 1:1 Vitesse de rotation maximale max. 40 000 min-1 Description du produit 19 La pièce à main INTRA Chirurgie 3610 N3 est démontable. Voir également : 4 Mise en service, Page 22 Il est possible d'utiliser une fraise ou une ponceuse. Il est possible d'utiliser une fraise ou une ponceuse courte après modifica‐ tion. La pièce à main peut être montée sur tous les moteurs INTRAmatic et sur les moteurs avec raccord normalisé ISO 3964 / DIN 13940. Description du produit 20 3.2 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C (68 °F) à 25 °C (77 °F). Température : -20 °C (-4 °F) à 50 °C (122 °F) Humidité relative de l'air : sans condensation Description du produit 21 Pression d'air : 700 hPa (10 psi) à 1060 hPa (15 psi) Protéger contre l'humidité. Mise en service 22 4 Mise en service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical. Mise en service 23 4.1 Alimentation en fluide de refroidissement ATTENTION Risque d'embolie gazeuse et d'emphysème cutané Au bloc opératoire, l'insufflation de spray dans les blessures ouvertes peut provoquer une embolie gazeuse ou un emphysème cutané. ▶ Au bloc opératoire, s'abstenir d'insufflation de spray sur les blessures ouvertes ! ▶ ▶ ▶ ▶ Eteindre l'alimentation en air de spray et en eau de spray sur l'appareil de traitement. Refroidir la fraise ou la ponceuse par le biais d'une amenée externe. Lors des interventions chirurgicales, respecter les prescriptions né‐ cessaires concernant le refroidissement. Utiliser un liquide réfrigérant stérile physiologique. Mise en service 24 ▶ ▶ Veiller à ce que l'alimentation en produit réfrigérant soit dépourvue d'air. N'utiliser aucun autre produit réfrigérant. Utilisation 25 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical ATTENTION Raccordement avec le moteur de commande. Pièce à main bloquée. ▶ Ne faire fonctionner la pièce à main que lorsque la pince de serrage est fermée. Utilisation 26 ATTENTION Retirer et mettre en place la pièce à main lors de la rotation. Endommagement du toc de rotation. ▶ Ne jamais enlever ou remettre en place la pièce à main lors de la rotation ! AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Le mauvais enclenchement du produit médical peut provoquer son déta‐ chement du tuyau d'alimentation. ▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant prudemment, si le pro‐ duit médical est correctement enclenché sur le tuyau d'alimentation. Utilisation 27 ▶ Placer le produit médical sur le couplage du moteur jusqu’à ce qu’il soit enclenché. ▶ En tirant, vérifier que le produit médical est bien enclenché sur le rac‐ cord. 5.2 Retirer le produit médical ▶ Retirer le produit médical du couplage moteur en le tirant et en le tour‐ nant légèrement sur son axe. Utilisation 28 5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Indication N'utiliser que des fraises en métal ou des ponceuses à diamant conformes à la norme ISO 1797-1 Type 3, en acier ou métal trempé et remplissant les critères suivants : - diamètre de la tige : 2,334 à 2,350 mm sans butée de fraise - longueur totale : max. 70 mm - longueur d’encastrement : au moins 56 mm - diamètre de coupure : max. 3 mm Utilisation 29 AVERTISSEMENT Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ Veiller à utiliser la fraise ou la ponceuse conformément aux instruc‐ tions d'emploi et aux règles d'utilisation. ▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères indiqués. ATTENTION Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses. La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et blesser le patient. ▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée. Utilisation 30 ATTENTION Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection. ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectueux. La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures. ▶ Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionnement du système de serrage et le bon maintien de la fraise ou de la pon‐ ceuse. Lors du contrôle, ou en insérant ou ôtant les embouts, utiliser des gants de protection pour éviter les risques de blessure ou d’in‐ fection. Utilisation 31 ▶ Tourner le manchon de poignée dans le sens de la flèche jusqu'à la butée et introduire la fraise ou la ponceuse dans la pince de serrage. ▶ ▶ Replacer le manchon de poignée dans sa position de départ. Tirer légèrement pour vérifier que la fraise ou la ponceuse est correc‐ tement fixée. Utilisation 32 5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant AVERTISSEMENT La fraise ou la ponceuse en rotation présente un risque. Coupures et endommagement du système de serrage. ▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation ! ▶ Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la ponceuse est en rotation ! ▶ Eviter impérativement tout contact entre le tissu mou et la tête / la pointe de l'instrument, sous risque de blessures par réchauffement et donc de brûlures ! ▶ A la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-angle afin d'éviter toute blessure ou infection lors de la dépose. Utilisation 33 ▶ Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, tourner le manchon de poignée dans le sens de la flèche jusqu'à la butée et retirer la fraise ou la ponceuse. ▶ Replacer le manchon de poignée dans sa position de départ. 5.5 Modification pour fraise ou ponceuse courte Indication En cas d'utilisation de fraises ou de ponceuses courtes, il convient de modifier la pièce à main. ▶ ▶ ▶ Ouvrir la pince de serrage de la pièce à main. Introduire la butée de fraise existante dans la pince de serrage. Insérer la fraise ou la ponceuse et la pousser sur la butée. Utilisation 34 ▶ Retirer la butée de fraise avec le crochet fourni. Méthodes de préparation selon ISO 17664 35 6 Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.1 Préparation de la zone de travail ATTENTION Risques dus à des produits non stériles. Risque d'infection dû à des produits médicaux contaminés. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. Indication Démonter le produit médical immédiatement après chaque intervention chirurgicale et le nettoyer soigneusement pour ne pas causer de dysfonc‐ tionnements ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ ▶ ▶ ▶ Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trouvent encore dans lazone de travail . Le produit médical est séché pour son transport. (Ne pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires). Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin. Retirer la fraise ou la ponceuse du produit médical. 6.2 Démonter le produit médical ▶ 36 Retirer la fraise ou la ponceuse du produit médical. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 37 Fixer le manchon conique ② et tirer le manchon de poignée ① vers l'avant. 6.3 Assembler le produit médical ▶ Placer le manchon de poignée ① sur le manchon conique ② et l'en‐ clencher. Méthodes de préparation selon ISO 17664 38 6.4 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnement dû à un nettoyage dans un appareil à ultrason. Défauts au niveau du produit. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodesinfecteur ou manuellement ! 6.4.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ eau potable 30°C ±5 °C (86 °F ± 10 °F) ou solution d'alcool de 60-70 % ▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) Méthodes de préparation selon ISO 17664 39 6.4.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de net‐ toyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear » et s'applique unique‐ ment à la compatibilité matérielle avec les produits KaVo.) ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. Méthodes de préparation selon ISO 17664 40 6.4.3 Nettoyage: nettoyage intérieur manuel Pour produit médical avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray. ▶ ▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐ foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐ che de vaporisation 3 fois pendant 2 secondes. Retirer le produit mé‐ dical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant une minute. Ensuite, pulvériser de 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray. Voir également : Mode d'emploi du KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray. Méthodes de préparation selon ISO 17664 41 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐ bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlan‐ de et Norvège. Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieur en machine avec des appareils de désinfection thermique selon la norme ISO 15883-1. 6.4.4 Nettoyage: nettoyage intérieur en machine KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. Méthodes de préparation selon ISO 17664 42 (validation réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de net‐ toyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear » et s'applique unique‐ ment à la compatibilité matérielle avec les produits KaVo.) ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. ▶ Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐ dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 43 6.5 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnement dû à un nettoyage dans des bains de désinfection ou du produit chloré. Défauts au niveau du produit. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodesinfecteur ou manuellement ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 44 6.5.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants. ▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (Liquide ou chiffon) ▪ FD 322 de la société Dürr Méthodes de préparation selon ISO 17664 45 ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires : ▪ Chiffons pour essuyer le produit médical. ▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon, essuyer le produit médical avec ce chiffon et laisser agir conformément aux instructions fournies parle fabricant du désinfectant . Indication Respecter le mode d'emploi du désinfectant. Méthodes de préparation selon ISO 17664 46 6.5.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection conforme à la norme ISO 15883-1. (aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce produit) 6.5.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de net‐ toyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Méthodes de préparation selon ISO 17664 47 Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear » et s'applique unique‐ ment à la compatibilité matérielle avec les produits KaVo.) ▶ ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐ dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. 6.6 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Méthodes de préparation selon ISO 17664 48 Séchage en machine En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de l'appareil de désinfection thermique. 6.7 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ATTENTION Fraise ou ponceuse tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû à la fraise ou la ponceuse tranchante et/ou pointue. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse. Méthodes de préparation selon ISO 17664 49 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Effectuer des soins conformes régulièrement ! Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et con‐ trôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme. Méthodes de préparation selon ISO 17664 50 6.7.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐ canique ou avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et fermer la pince de serrage. ▶ Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. ▶ Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisation pendant une seconde. Méthodes de préparation selon ISO 17664 Entretenir la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage chaque soir. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord. 51 Méthodes de préparation selon ISO 17664 52 Indication Exécuter l'entretien selon le point "Entretien avec le KAVOspray". 6.7.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo SPRAYrotor KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐ canique ou avant chaque stérilisation. ▶ Poser le produit médical sur le couplage correspondant du SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac. ▶ Entretenir le produit. Voir également : Mode d'emploi SPRAYrotor KaVo Méthodes de préparation selon ISO 17664 53 6.7.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de nettoyage et d’entretien. KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐ canique ou avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 54 Procéder à l'entretien du produit. Entretenir la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Voir également : Mode d'emploiKaVo QUATTROcare. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 55 Ensuite, procéder au traitement à l'aide des produits et systèmes de nettoyage indiqués ci-après. 6.8 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐ sation) et être adapté au processus de stérilisation ! ▶ Enfermer le produit médical dans un emballage stérile (sachets KaVo STERIclav N° réf. 0.411.9912), par exemple ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 56 6.9 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec un produit d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 57 ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir immédiatement le produit dustérilisateur à vapeur après le cy‐ cle de stérilisation ! Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F). KaVo recommande par exemple - STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo - Citomat/ K-Serie de la société Getinge Méthodes de préparation selon ISO 17664 58 Autoclave avec vide préliminaire triple : au moins 4 minutes à 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1,8 °F) Autoclave avec procédé par gravitation : au moins 10 minutes à 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1,8 °F) Autoclave avec procédé par gravitation : au moins 60 minutes à 121 ℃ ± 1 °C (121,11 ℃ ± 1,8 °F) Domaine d'utilisation selon la notice du fabricant. 6.10 Stockage Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière. Indication Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. Outils de travail 59 7 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire Texte bref du matériel Support d’instrument 2151 Cleanpac 10 pièces Feuilles en cellulose 100 pièces Pointeau Tuyau à spray stérilisable Butée de fraise Crochet KaVo CLEANspray KaVo DRYspray N° réf. 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 0.410.0931 0.065.5188 0.524.0892 0.410.1963 1.007.0579 1.007.0580 Outils de travail 60 Texte bref du matériel KAVOspray 2112 A ROTAspray 2142 A QUATTROcare plus Spray 2108 P N° réf. 0.411.9640 0.411.7520 1.005.4525 0.589.1493 · kb · 20090526 - 03 · fr