▼
Scroll to page 2
of
102
Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 Distribution : KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 (0) 7351 56-0 Fax +49 (0) 7351 56-1488 Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 Table des matières Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur ........................................................................................... 6 1.1 Guide de l'utilisateur ...................................................................................................... 6 1.1.1 Abréviations ....................................................................................................... 6 1.1.2 Symboles........................................................................................................... 6 1.2 Service ......................................................................................................................... 6 1.3 Conditions de garantie.................................................................................................... 7 1.4 Transport et stockage .................................................................................................... 1.4.1 Réglementation sur les emballages actuellement en vigueur ................................... 1.4.2 Dégradations lors du transport ............................................................................. 1.4.3 Informations sur l'emballage : Stockage et transport.............................................. 7 7 7 8 2 Sécurité............................................................................................................................... 10 2.1 Description des indications de sécurité ............................................................................. 2.1.1 Symbole d'avertissement..................................................................................... 2.1.2 Structure ........................................................................................................... 2.1.3 Description des niveaux de danger ....................................................................... 10 10 10 10 2.2 Indications de sécurité ................................................................................................... 11 2.2.1 Généralités ........................................................................................................ 11 2.2.2 Spécifique au produit .......................................................................................... 12 2.3 Élimination des déchets .................................................................................................. 12 3 Description du produit........................................................................................................ 13 3.1 Conditions requises – Utilisation conforme........................................................................ 13 3.1.1 Généralités ........................................................................................................ 13 3.1.2 Spécifique au produit .......................................................................................... 14 3.2 DSEclinical modèle 5198................................................................................................. 15 3.3 Éléments de commande ................................................................................................. 3.3.1 Aperçu des éléments de commande...................................................................... 3.3.2 Élément praticien................................................................................................ 3.3.3 Élément assistante.............................................................................................. 3.3.4 Pièces à main trois fonctions ................................................................................ 3.3.5 Rhéostat au pied................................................................................................. 3.3.6 Groupes de touches ............................................................................................ 16 16 17 18 18 19 20 3.4 Plaque signalétique ........................................................................................................ 22 3.5 Spécifications techniques................................................................................................ 24 3.6 Contenu de livraison ...................................................................................................... 26 4 Mise en service ................................................................................................................... 28 5 Utilisation ........................................................................................................................... 29 5.1 Manipulation : généralités............................................................................................... 29 5.1.1 Mise en marche DSEclinical modèle 5198 .............................................................. 29 5.1.2 Désactiver le DSEclinical modèle 5198 et l'amener en position de rangement............ 30 5.2 Positionnement du simulateur de patient.......................................................................... 5.2.1 Pivoter le simulateur de patient vers la gauche ou vers la droite .............................. 5.2.2 Installation de la têtière....................................................................................... 5.2.3 Positionnement de la tête du simulateur de patient ................................................ 5.2.4 Enregistrer et afficher les positions automatiques ................................................... 5.2.5 Positionner le simulateur de patient en continu ...................................................... 5.2.6 Coupe-circuit de sécurité ..................................................................................... 3 / 102 31 31 32 33 34 38 38 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 Table des matières 5.3 Commande des fonctions via le menu MEMOdent (en option) ............................................. 5.3.1 Mode Veille ........................................................................................................ 5.3.2 Commande du menu MEMOdent .......................................................................... 5.3.3 Modification des réglages de la turbine dans le menu MEMOdent ............................. 5.3.4 Modification des réglages du moteur INTRA LUX K 200 / KL 702 / KL 703................. 5.3.5 Modifier les réglages pour PiezoLED dans le menu MEMOdent (en option)................. 5.3.6 Modification des réglages de la pièce à main multifonctions dans le menu MEMOdent. 5.3.7 Utiliser la minuterie............................................................................................. 5.3.8 Menu Multimédia ................................................................................................ 39 39 41 42 43 43 45 46 48 5.4 Commande des fonctions via l'élément praticien ou assistante............................................ 49 5.4.1 Utiliser les fonctions d'hygiène.............................................................................. 49 5.4.2 Commande des fonctions d'éclairage .................................................................... 49 5.5 Utiliser la pédale ............................................................................................................ 5.5.1 Fonctions générales ............................................................................................ 5.5.2 Fonctions particulières de la pédale sans fil............................................................ 5.5.3 Établir une liaison entre la pédale sans fil et l'unité de traitement............................. 5.5.4 Positionner le simulateur de patient avec le rhéostat au pied ................................... 5.5.5 Sélectionner un niveau ........................................................................................ 5.5.6 Sélectionner le praticien ...................................................................................... 5.5.7 Lancer et régler les instruments ........................................................................... 5.5.8 Régler l'état du système de refroidissement........................................................... 5.5.9 Activer la soufflette ............................................................................................. 5.5.10 Sélectionner la rotation du moteur vers la gauche .................................................. 5.5.11 Régler la lumière des instruments......................................................................... 5.5.12 Charger la pédale sans fil..................................................................................... 52 52 52 54 56 56 56 56 57 57 58 58 58 5.6 Utiliser les instruments ................................................................................................... 5.6.1 Logique de dépôt ................................................................................................ 5.6.2 Utiliser les tuyaux d'aspiration.............................................................................. 5.6.3 Utiliser la pièce à main trois fonctions ................................................................... 5.6.4 Utilisation de la pièce à main multifonctions........................................................... 5.6.5 Utilisation de KaVo Poly One ................................................................................ 5.6.6 Utilisation du système Mini DEL de Satelec ............................................................ 5.6.7 Utiliser PiezoLED................................................................................................. 59 59 59 60 62 65 66 66 5.7 Utilisation de KL702 / KL 703 en mode ENDO (accessoire en option)................................... 5.7.1 Généralités ........................................................................................................ 5.7.2 Activer le mode ENDO ......................................................................................... 5.7.3 Modifier les réglages du menu d'options ................................................................ 5.7.4 Définir les paramètres ......................................................................................... 5.7.5 Quitter le mode Endo .......................................................................................... 67 67 68 69 70 73 5.8 Transformation du DSEclinical modèle 5198 pour droitier / gaucher .................................... 73 6 Entretien et soins................................................................................................................ 75 6.1 Maintenance.................................................................................................................. 75 6.2 Entretien....................................................................................................................... 6.2.1 Préparation de la pièce à main trois fonctions et multifonctions................................ 6.2.2 Fonctions d'hygiène automatique du système d'alimentation en eau ........................ 6.2.3 Préparation et fonctions d'hygiène automatiques du système d'aspiration................. 6.2.4 Préparation du porte-instruments ......................................................................... 76 77 81 87 89 6.3 Remplacement et vérification du produit désinfectant et du produit de décontamination........ 90 6.3.1 Remplacer les flacons de gel DEKASEPTOL ............................................................ 90 4 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 Table des matières 6.3.2 6.3.3 Remplacer la bouteille d'OXYGENAL 6 ................................................................... 92 Contrôler la concentration en OXYGENAL 6............................................................ 93 7 Inspection de sécurité selon VDE 0701 / 0702.................................................................. 95 8 Traitement des dysfonctionnements.................................................................................. 96 9 Accessoires KaVo éprouvés................................................................................................ 99 5 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 1 Informations pour l'utilisateur | 1.1 Guide de l'utilisateur 1 Informations pour l'utilisateur 1.1 Guide de l'utilisateur Condition préalable Lire ces instructions avant la mise en service du produit afin d'éviter toute erreur de manipulation et tout dégât. 1.1.1 Abréviations Abré- Explication viation ME Mode d'emploi IE Instructions d’entretien IB Instructions d'utilisation en bref IM Instructions de montage IT Instructions techniques CEI Commission électrotechnique internationale IR Instructions de réparation KR Kit de rééquipement KM Kit de montage KC Kit de conversion CP Composants CEM Compatibilité électromagnétique IU Instructions d'usinage 1.1.2 Symboles Voir chapitre Sécurité / Symboles d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Marquage CE conformément à la directive CE 93/42 sur les produits médicaux Action nécessaire Marquage Elabeling 1.2 Service Service technique KaVo : +49 (0) 7351 56-1000 [email protected] ou [email protected] Les numéros de série du produit doivent être indiqués pour toutes demandes ! Plus d'informations sous : www.kavo.com 6 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 1 Informations pour l'utilisateur | 1.3 Conditions de garantie 1.3 Conditions de garantie KaVo se porte garant dans le cadre de ses « conditions de livraison et de paiement », de la prestation de garantie en ce qui concerne le bon fonctionnement de l'appareil, ainsi que de l’absence de défauts (défauts matériaux ou défauts de fabrication) durant 12 mois à compter de la date de vente certifiée par le vendeur. En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la fourniture des pièces de rechange requises ou la remise en état. La garantie ne couvre pas les dommages éventuels et leurs conséquences résultant de l’usure naturelle, d’une manipulation, d’un nettoyage ou d’un entretien inappropriés, du non respect des instructions d'entretien/d'utilisation/de raccordement, de la corrosion, de la présence d’impuretés dans l’alimentation en air, ou de phénomènes chimiques ou électriques inhabituels ou inadmissibles aux termes des prescriptions du fabricant. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conducteurs optiques en verre et verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Les droits de garantie seront en outre supprimés si les défauts constatés (et leurs conséquences) ont pour origine des manipulations illicites/modifications du produit par l'utilisateur. Pour que les droits de garantie puissent être accordés, le client devra en faire la demande à KaVo par écrit sans attendre. Joindre à la plainte une copie de la facture/du bon de livraison sur laquelle le numéro de fabrication devra être bien lisible. Outre la garantie, l'acheteur dispose des droits de garantie juridiquement licites qu'il pourra faire valoir dans un délai de garantie de 12 mois. 1.4 Transport et stockage 1.4.1 Réglementation sur les emballages actuellement en vigueur Indication Uniquement valable pour la République fédérale d'Allemagne Recycler les emballages conformément à la législation en vigueur en matière d’emballages par l’intermédiaire d’entreprises spécialisées dans l’élimination des déchets et le recyclage. Respecter également le système de reprise généralisé. C'est pourquoi KaVo a déposé une licence pour ses emballages. Respecter le système de recyclage des déchets applicable dans votre région. 1.4.2 Dégradations lors du transport En Allemagne Si, lors de la livraison, l'emballage externe est visiblement endommagé, procéder comme suit : 1. Le destinataire note la perte ou les dégâts dans l'accusé de réception. Le destinataire et les employés de l'entreprise de transport signent cet accusé de réception. 2. Ne modifier ni le produit ni l'emballage. 7 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 1 Informations pour l'utilisateur | 1.4 Transport et stockage 3. 4. 5. 6. Ne pas utiliser le produit. Déclarer le dommage auprès de l'entreprise de transport. Signaler le dommage auprès de KaVo. Ne renvoyer en aucun cas un produit défectueux avant d'avoir consulté KaVo. 7. Envoyer l'accusé de réception signé à KaVo. Si le produit est endommagé sans que le dommage ait été visible sur l'emballage lors de la livraison, procéder comme suit : 1. Signaler immédiatement le dommage au transporteur, au plus tard au 7ème jours de la livraison. 2. Signaler le dommage auprès de KaVo. 3. Ne modifier ni le produit ni l'emballage. 4. Ne pas utiliser le produit endommagé. Indication Si le destinataire enfreint une des conditions nommées ci-dessous lui incombant, il sera considéré que le dommage n'est survenu qu'après la livraison (conformément à l'article 28 des Conditions générales allemandes pour les expéditeurs). En dehors de l'Allemagne Indication KaVo n'est aucunement responsable des dommages dus au transport. Le contenu doit être vérifié immédiatement après réception. Si, lors de la livraison, l'emballage externe est visiblement endommagé, procéder comme suit : 1. Le destinataire note la perte ou les dégâts dans l'accusé de réception. Le destinataire et les employés de l'entreprise de transport signent cet accusé de réception. Ce n'est que sur la base de ce constat que le destinataire pourra faire valoir ses droits de dommages et intérêts envers la société de transport. 2. Ne modifier ni le produit ni l'emballage. 3. Ne pas utiliser le produit. Si le produit est endommagé sans que le dommage ait été visible sur l'emballage lors de la livraison, procéder comme suit : 1. Signaler immédiatement le dommage à l'entreprise de transport, au plus tard au 7ème jour . 2. Ne modifier ni le produit ni l'emballage. 3. Ne pas utiliser le produit endommagé. Indication Si le destinataire enfreint une des obligations qui lui sont imposées par ces dispositions, le dommage est considéré comme postérieur à livraison (conformément à la loi CMR, chapitre 5, article 30). 1.4.3 Informations sur l'emballage : Stockage et transport Indication Conserver l'emballage pour un envoi éventuel au service ou à la réparation. 8 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 1 Informations pour l'utilisateur | 1.4 Transport et stockage Les symboles imprimés à l'extérieur s'appliquent transport et le stockage et ont la signification suivante : Transporter debout ; avec le haut dans le sens de la flèche ! Protéger contre les chocs ! Protéger contre l'humidité ! Charge de gerbage autorisée Plage de température Humidité de l'air Pression d'air 9 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 2 Sécurité | 2.1 Description des indications de sécurité 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité 2.1.1 Symbole d'avertissement Symbole d'avertissement 2.1.2 Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des recommandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger. 2.1.3 Description des niveaux de danger Afin de permettre d'éviter les dégâts et blessures, ce document répartit les indications de sécurité en trois niveaux de danger. Afin d'éviter les dégâts et blessures, les avertissements et indications de sécurité contenus dans ce document doivent être respectés. Les avertissements sont marqués comme suit : AVIS Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent causer des dégâts matériels. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages légers / moyens. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures graves ou mortelles. DANGER DANGER désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures graves / mortelles. 10 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 2 Sécurité | 2.2 Indications de sécurité 2.2 Indications de sécurité 2.2.1 Généralités DANGER Risque d'explosion. Danger de mort. ▶ Ne jamais installer ou exploiter le produit KaVo dans une zone explosible. DANGER Électricité Électrocution ▶ Avant d'ouvrir les couvercles de l'appareil, débrancher la fiche du secteur ou débrancher l'appareil de la source d'alimentation. AVERTISSEMENT Blessures ou endommagements par des pièces de fonctionnement endommagées. Si des pièces de fonctionnement sont endommagées, cela peut entraîner des dommages ou des blessures. ▶ Vérifier si l'isolation de l'appareil, des câbles électriques et des accessoires utilisés est endommagée et remplacer si nécessaire. ▶ Si des pièces de fonctionnement sont endommagées, arrêter l'intervention et les réparer ou informer le technicien de service ! ATTENTION Risque de blessure et de dommages en cas d'utilisation non conforme. Les dispositifs de protection prévus peuvent être mis hors service lorsque le produit n'est pas utilisé conformément au mode d'emploi. Risque de blessure et mise en danger du matériel et de l'appareil. ▶ Utiliser le produit conformément au mode d'emploi du fabricant ! ATTENTION Défaut de fonctionnement par des champs électromagnétiques. Le produit remplit les exigences en vigueur en ce qui concerne les champs électromagnétiques. En raison des interférences complexes entre les instruments et les téléphones mobiles, il n'est pas possible d'exclure complètement une interférence du produit par un téléphone mobile en service. ▶ Ne pas mettre en service de téléphones mobiles dans les zones de cabinet médical, clinique ou laboratoire ! ▶ Éteindre les appareils électroniques comme les mémoires d'information, les appareils auditifs, etc. pendant la mise en service ! 11 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 2 Sécurité | 2.3 Élimination des déchets 2.2.2 Spécifique au produit ATTENTION Danger en cas d'état non conforme de l'appareil ou d'utilisation non conforme. Risque de blessure et mise en danger du matériel et de l'appareil. ▶ N'utiliser que des outils appropriés. ▶ Mettre en place l'appareil selon les instructions et les normes. ▶ N'utiliser les outils qu'avec les vitesses de rotation autorisées. ▶ Respecter les instructions d'entretien. ▶ Respecter les mesures de prévention des accidents (verres de protection, dispositifs de protection, logement pour pièce à main, ...). ▶ Éliminer les traces d'usure et de dommages. ATTENTION Instruments rotatifs. Risque de blessure. ▶ Lors de l'usinage avec des instruments rotatifs, utiliser des lunettes de protection. 2.3 Élimination des déchets Indication Sur la base de la directive UE concernant les appareils électriques et électroniques en fin de vie, nous attirons votre attention sur le fait que le présent produit est soumis à la directive citée et doit faire l’objet d’un traitement spécial à l’intérieur de l’UE. N'hésitez pas à demander davantage d'informations auprès de KaVo ou de votre revendeur de produits dentaires. 12 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.1 Conditions requises – Utilisation conforme 3 Description du produit 3.1 Conditions requises – Utilisation conforme 3.1.1 Généralités Avant chaque utilisation de l'appareil, la sécurité de fonctionnement et l'état irréprochable doivent être contrôlés. L'utilisation de l'appareil implique le respect des dispositions légales nationales en vigueur, plus particulièrement : ▪ Dispositions applicables pour le raccordement et la mise en service des produits médicaux. ▪ Directives en vigueur relatives à la sécurité sur le lieu de travail. ▪ Mesures de prévention contre les accidents. Il convient d'appliquer et de remplir les directives et/ou les lois nationales, les dispositions nationales et les règles de la technique concernant les machines pour la mise en service et durant le fonctionnement du produit KaVo conformément à l'usage auquel le produit est expressément destiné. Les exigences de la norme VDE 0701-0702 sur la sécurité du produit lors de la mise en service, après des modifications et les réparations ainsi que lors des essais récurrents, doivent être prises en compte et respectées. Attention : les vérifications de sécurité électriques doivent être réalisées par des personnes expérimentées dans le domaine de l'électricité ou par un personnel initié à l'électrotechnique sous la direction et la surveillance d'une personne expérimentée dans le domaine de l'électricité. Une personne expérimentée dans le domaine de l'électricité est une personne qui, de par sa formation professionnelle, ses connaissances et ses expériences ainsi que sa connaissance des dispositions applicables, est en mesure d'évaluer les travaux qui lui sont confiés et de reconnaître les dangers potentiels. La personne expérimentée dans le domaine de l'électricité en charge de la vérification doit décider si des contrôles isolés sont en outre nécessaires pour atteindre l'objectif de protection et de sécurité. Si, lors de l'essai récurrent, les vices techniques de sécurité sont constatés, la procédure de contrôle doit être arrêtée, le dispositif doit être identifié comme étant défectueux, retiré afin d'empêcher son utilisation ou envoyé en réparation. Le produit KaVo n'est pas autorisé pour un fonctionnement dans des zones exposées aux explosions. Indication Éliminer ou recycler les déchets produits de manière à ce qu'ils ne présentent aucun danger pour l'homme et l'environnement tout en respectant les réglementations nationales. Les réponses à toutes les questions sur l'élimination conforme du produit KaVo seront fournies par la filiale KaVo. Ce produit n'est autorisé que dans les pièces en intérieur. 13 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.1 Conditions requises – Utilisation conforme Les personnes suivantes sont autorisées à effectuer les réparations et l’entretien courant, ainsi que le contrôle de sécurité du produit KaVo : ▪ les techniciens des filiales KaVo ayant suivi la formation adaptée. ▪ les techniciens formés spécialement par KaVo pour les distributeurs KaVo. 3.1.2 Spécifique au produit KaVo DSEclinical modèle 5198 sert à l'enseignement et à la formation des étudiants en médecine dentaire en université et à la formation continue des dentistes dans les instituts de formation, les cliniques et universités. L'utilisation pour le traitement des patients est interdite. AVERTISSEMENT Risque de blessure et de dommages en cas d'utilisation non conforme. Risque de blessure et mise en danger du matériel et de l'appareil. ▶ Ne pas traiter de patient avec l'unité de simulation dentaire ! Un fonctionnement conforme de l'unité de simulation dentaire dans le respect des conditions requises selon la norme CEI 61010-1 est possible. 14 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.2 DSEclinical modèle 5198 3.2 DSEclinical modèle 5198 4 1 2 3 5 ① Élément assistante ③ Rhéostat au pied ⑤ Fusible principal 6 ② Simulateur de patient ④ Élément praticien ⑥ Interrupteur principal 15 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.3 Éléments de commande 3.3 Éléments de commande 3.3.1 Aperçu des éléments de commande 1 6 2 7 3 8 4 9 5 10 11 ① Lampe scialytique ② ③ Pièce à main trois fonctions ou mul- ④ tifonctions ⑤ Pompe à salive ⑥ ⑦ PIEZOsoft/PIEZOlux/PiezoLED ⑧ ⑨ Caméra ⑩ KaVo Poly One / Satelec Mini LED Aspirateur de brouillard de spray Moteur ou turbine Panneau de commande Pièce à main trois fonctions ou multifonctions/PIEZOsoft/PIEZOlux/PiezoLED ⑪ Rhéostat au pied En fonction du modèle, les équipements de l'élément praticien / assistante peuvent être différents de ceux de l'image. L'élément praticien peut être équipé de cinq ou six becs au choix avec turbine, moteur à air, moteur INTRA LUX K 200, KL 702, KL 703, pièce à main trois fonctions ou multifonctions, caméra intra-orale et PiezoLED. Les instruments sont automatiquement reconnus. L'élément assistante peut être équipé avec au choix KaVo Poly One, Satelec Mini LED ou avec une deuxième pièce à main trois fonctions ou multifonctions. 16 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.3 Éléments de commande ATTENTION Instruments et outils rotatifs Risque de blessure ▶ S'attacher les cheveux. ▶ Retirer les bijoux. ▶ Respecter les consignes en matière de prévention des accidents. ▶ Respecter la vitesse de rotation maximale et le serrage maximal autorisés par le fabricant. ▶ Les instruments rotatifs doivent être correctement rangés. Indication L'élément praticien doit être positionné de sorte à ne pas entraver la circulation. Les tuyaux des instruments ne doivent pas rester au sol lorsqu'ils sont en position de rangement. 3.3.2 Élément praticien Élément praticien A C Groupe de touches Simulateur de patient Groupe de touches Hygiène E Groupe de touches Minuterie 17 / 102 B Groupe de touches Éclairage D Groupe de touches Sélection du menu (menu MEMOdent) Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.3 Éléments de commande 3.3.3 Élément assistante A C Groupe de touches Hygiène Groupe de touches Minuterie B D Groupe de touches Éclairage Groupe de touches Simulateur de patient 3.3.4 Pièces à main trois fonctions Pièce à main trois fonctions One ① Canule ③ Touche Air (anneau bleu) 18 / 102 ② Touche Eau (anneau vert) ④ Pièce à main avec tuyau Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.3 Éléments de commande Pièce à main trois fonctions ① Touche Air (A) ③ Manchon de poignée ⑤ Anneau bleu ② Canule ④ Touche Eau (W) 3.3.5 Rhéostat au pied Les commandes au pied de la pédale ont chacune deux fonctions. Celles-ci varient selon qu'un élément est posé ou décroché. Pos. Désignation Fonction pour instrument posé Fonction pour instrument retiré ① Interrupteur de poignée ② Commande au pied « LP/présélection de spray » ③ Permutateur « Position Modifie la position du Sélectionne le sens de du fauteuil/sens de ro- simulateur de patient. rotation du moteur tation du moteur » (pour le moteur K 200 / KL 702 / KL 703). ④ Commande au pied Déplace le simulateur Active l'air de soufflage « SP/air de soufflage » de position dans la po- (Chipblower) sur l'inssition de la chaise. trument (pas sur PiezoLED). ⑤ Pédale « Présélection de niveau/instruments » Commute les commandes au pied sur mouvement du simulateur de patient. Déplace le simulateur Règle la présélection de patient dans la der- de spray. nière position. Présélection de niveau Démarre le moteur et règle le régime / l'intensité des instruments. 19 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.3 Éléments de commande 3.3.6 Groupes de touches Groupe de touches Simulateur de patient Touche élément assis- Touche élément prati- Désignation tante cien Touche « Simulateur de patient haut » Touche « AP 0 » (position automatique 0) Touche « Simulateur de patient bas » Touche « SP » (position de rinçage) Touche « LP » (dernière position) Touche « AP » : (activer la position automatique) Touche « Descendre le dossier » Touche « AP 1 » (position automatique 1) Touche « Monter le dossier » Touche « AP 2 » (position automatique 2) Touche « Position de Trendelenburg » Groupe de touches Éclairage Touche Désignation Élément de commande Touche « Lampe scialytique » Sur l'élément praticien uniquement Touche « Variation de la lampe scialytique » Élément praticien et élément assistante Touche « Négatoscope » Sur l'élément praticien uniquement 20 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.3 Éléments de commande Groupe de touches Hygiène Touche Désignation Élément de commande Système de remplissage du gobelet Élément praticien et élément assistante Rinçage cuvette Élément praticien et élément assistante Sonnerie (signal d'appel à uniquement sur l'élément l'aide) praticien Désinfection intensive (en uniquement sur l'élément option) assistante HYDROclean (en option) uniquement sur l'élément assistante Groupe de touches Minuterie Touche Désignation Élément de commande Touche « Entraînements Élément praticien uniquemotoriséssupplémentaire ment s» Touche « Commande à distance » (CONEXIO) Élément praticien uniquement Touche « Minuterie 1 » Élément praticien et élément assistante Touche « Minuterie 2 » Élément praticien uniquement Touche « Minuterie 3 » Élément praticien uniquement Touche « Minuterie 4 » Élément praticien uniquement 21 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.4 Plaque signalétique Groupe de touches Sélection du menu (menu MEMOdent) Groupe de touches Sélection du menu ① Touches de sélection pour les fonc- ② Affichage de l'écran tions du menu 3.4 Plaque signalétique La plaque signalétique DSEclinical 5198 est fixée au socle sous le simulateur de patient. Les symboles suivants peuvent figurer sur les plaques signalétiques : Type Type d'appareil DSEclinical modèle 5198 NS Année de fabrication et numéro de série RÉF Numéro de matériel Marquage CE Marquage VDE Mode fonctionnement discontinu, voir les caractéristiques techniques Respecter le mode d'emploi ! Indications pour l'élimination, voir Conditions requises – Utilisation conforme Code HIBC Certification GOST R Fabricant Marquage de conformité EAC (Conformité eurasiatique) 22 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.4 Plaque signalétique Marquages et inscriptions des pièces à main trois fonctions SN YY-??????? X.XXX.XXXX 3FH-One XXXX YYYY-MM Marquages et inscriptions des pièces à main trois fonctions One ① Logo de l'entreprise du fabricant ③ Numéro de série ② Stérilisable à 135 °C ④ Sigle CE selon norme 93/42/CEE Produits médicaux ⑤ Numéro d'article, désignation, date de fabrication 1 5 2 3 3 4 Marquages et inscriptions des pièces à main trois fonctions ① Logo de l'entreprise du fabricant ③ Stérilisable à 135 °C ⑤ Numéro de série 23 / 102 ② Respecter le mode d'emploi ④ Sigle CE selon norme 93/42/CEE Produits médicaux Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.5 Spécifications techniques 3.5 Spécifications techniques Encombrement DSEclinical modèle 5198 Largeur env. 486 mm Profondeur env. 250 mm Hauteur maximale 2300 mm Poids env. 70 kg Tension nominale Tension nominale 100 V / 50/60 Hz (spécifique au pays) 120 V / 50/60 Hz 230 V / 50/60 Hz Fusible secteur Type T6,3 H / 250 V Fluctuations maximales autorisées ±10 % de la tension nominale de la tension secteur Catégorie surtensions: II Protection par fusible sur site Interrupteur automatique C 16 ou fusible à vis 10 A Conducteur de protection au-dessus Voir DIN VDE 0100-710, 1 000 mm du sol Pièce à main trois fonctions One Avant de débuter une journée de travail, rincer les canaux d'air et d'eau pendant 20 à 30 secondes. Pression d'eau 1,5 ± 0,3 bar ; pression d'écoulement ; seringue d'essai (1.009.6634) Passage de l'eau 90 ± 15 ml/min Pression d'air 1,5 ± 0,2 bar ; pression d'écoulement ; seringue d'essai (1.009.6634) Débit d'air 15 ± 3 Nl/min Pièce à main trois fonctions Avant de débuter une journée de travail, rincer les canaux d'air et d'eau pendant 20 à 30 secondes. 24 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.5 Spécifications techniques Pression d'eau 1,5 ± 0,3 bars ; pression d'écoulement 4x manomètre Pression dynamique max. de l'eau 2,5 ± 0,3 bars Passage de l'eau 80 ± 10 ml/min Pression d'air 3,3 ± 0,1 bars ; pression d'écoulement 4x manomètre Pression dynamique max. de l'air 4 + 0,5 bars Débit d'air au moins 16 Nl/min Médias Qualité de l'eau Eau potable Dureté de l'eau 1,5 à 2,14 mmol/l ≙ 8,4 à 12° dH Valeur pH 7,2 à 7,8 Charges de connexion Puissance absorbée 800 VA Pression d'eau côté utilisateur 2 à 6 bars Pression d'entrée d'air 5,2 bars à 7 bars Consommation d'eau maximale 0,1 l/min Consommation d'air maximale avec 60 l/min aspiration externe Régime Fonctionnement discontinu du mo- Durée de fonctionnement 2 mi- teur K 200 / KL 703 nutes ; temps d'arrêt 8 minutes Fonctionnement discontinu du mo- Durée de fonctionnement 0,5 mi- teur KL 702 nutes ; temps d'arrêt 9 minutes Fonctionnement discontinu du mo- Durée de fonctionnement 0,5 mi- teur de levage du simulateur de pa- nutes ; temps d'arrêt 7 minutes tient Vitesse de rotation Entraînements odontologiques jusqu'à 300 000 min-1 Instruments selon type 40 000 min-1 Moteur KL 25 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.6 Contenu de livraison Conditions ambiantes Conditions d’utilisation / Tempéra- 5 à 40 oC ture Humidité relative de l'air 30 à 75 %, sans condensation Degré d'encrassement 2 Hauteur d'installation maximale 2000 m N.N. Conditions de transport et de stockage Température -20 à 55 oC Humidité de l'air relative Entre 5 et 95 %, sans condensation Pression atmosphérique 700 hPa à 1060 hPa 3.6 Contenu de livraison Appareil de base DSEclinical modèle 5198 Désignation Type Kit de montage Appareil de base Kit de montage Dossier Kit de montage Simulateur de patient avec complexe articulaire Kit de montage Réglage électrique DSEclinical E Kit de montage Système d'eau sous pression Kit de montage Bras pivotant pour praticien Kit de montage Bras pivotant pour assistante Élément praticien E50 Élément assistante 1058 Bras de moniteur En fonction du modèle Lampe scialytique En fonction du modèle Tuyaux pour instrument En fonction du modèle Pièce à main trois fonctions ou multifonctions En fonction du modèle Mode d’emploi Équipements supplémentaires à l'appareil de baseDSEclinical modèle 5198 Désignation Numéro d'article Kit d'hygiène DSEclinical 5198 HC N° réf. 3.006.0266 Aspiration du brouillard de spray Descriptif Numéro d'article Tuyau pour les sécrétions N° réf. 0.211.1761 26 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 3 Description du produit | 3.6 Contenu de livraison Descriptif Numéro d'article Canule d'aspiration N° réf. 0.236.2127 Aspire-salive Descriptif Numéro d'article Tuyau aspirateur à salive N° réf. 02111571 Flexible aspirateur à salive N° réf. 0.236.2128 27 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 4 Mise en service 4 Mise en service Indication L'unité de simulation dentaire DSEclinical modèle 5198 ne doit être mise en place que par du personnel qualifié et vissée au sol selon les indications de KaVo. Pour l'assemblage, la configuration et le montage sur site, respecter les instructions de montage et les instructions techniques. Montage de la pièce à main trois fonctions ou multifonctionnelle ATTENTION Dommages en cas de manque de liquide. Les systèmes de chauffage de l'air et de l'eau peuvent être endommagés. ▶ Vérifier les branchements pour l'air et pour l'eau ! ▶ S'assurer de l'alimentation en air et en eau ! ▶ Lors de la mise en service ou après une intervention, débrancher le système de chauffage si possible ! Appuyer plusieurs fois sur les touches jusqu'à ce que les fluides arrivent. Activer ensuite le chauffage et vérifier son fonctionnement. ATTENTION Dommages dus à une mise en place désaxée. Pas de passage des produits. ▶ Raccorder le tuyau de la pièce à main et la pièce à main dans l'axe ! ▶ Placer le tampon en caoutchouc ③ dans la poignée ② de la pièce à main. ▶ Visser l'embout du tuyau ① sur le système de ventilation ④. 28 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.1 Manipulation : généralités 5 Utilisation 5.1 Manipulation : généralités 5.1.1 Mise en marche DSEclinical modèle 5198 ▶ Mettre l'interrupteur principal ④ sur marche. ▶ Placer l'élément praticien ①, l'élément assistante ② et le rhéostat au pied ③ en position de traitement. ▶ Mettre le simulateur de patient en position de traitement. Voir également : 2 Positionnement du simulateur de patient ▶ Retirer l'instrument souhaité du support de l'élément praticien ①. ð La commande détecte automatiquement l'instrument en question. ð (par ex. moteur KL, turbine ou PiezoLED). Indication Lorsqu'un instrument est retiré de son support, les autres supports sont désactivés. Si un deuxième instrument est retiré d'un support, il n'est reconnu et activé que lorsque le premier instrument est reposé sur son support. Lorsque plusieurs instruments sont retirés, ils sont activés sur l'élément praticien de la gauche (support 1) vers la droite (support 3). Indication Si l'appareil est raccordé à une unité de soins avec une alimentation en air commune, c'est l'unité de soins qui doit être mise en marche en premier . L'appareil est ensuite raccordé à l'air. 29 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.1 Manipulation : généralités 5.1.2 Désactiver le DSEclinical modèle 5198 et l'amener en position de rangement À la fin du traitement ou de l'exercice, le simulateur de patient doit être replacé en position de rangement. 1 4 2 3 5 6 ▶ Amener le dossier ③ à hauteur moyenne et le placer à la verticale. ▶ Faire pivoter l'élément praticien ④ et l'élément assistante ② en dehors de la zone de mouvement. ▶ Faire pivoter le scialytique ① en dehors de la zone de mouvement. ▶ S'assurer que les instruments sont bien insérés dans les supports et que les outils sont retirés des instruments rotatifs. ▶ S'assurer que les tuyaux des instruments ne restent pas au sol. ▶ Mettre l'appareil hors tension au niveau de l'interrupteur principal ⑤. ▶ Retirer la pédale ⑥ de la zone de déplacement. 30 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.2 Positionnement du simulateur de patient 5.2 Positionnement du simulateur de patient ATTENTION Risque d'écrasement lors du réglage du simulateur de patient. Les différentes pièces du réglage en hauteur se déplacent également. ▶ Respecter une distance d'éloignement avec le simulateur. ATTENTION Risque d'écrasement lors du réglage en hauteur du simulateur de patient. Lors du réglage en hauteur du simulateur de patient, le mécanisme de pivotement se déplace. ▶ Toujours positionner le simulateur de patient avec les deux mains. Indication Ne pas s'asseoir ou s'appuyer sur le dossier ou le simulateur de patient. Cela risque de modifier le réglage de la hauteur. Indication Ne pas forcer pour abaisser le simulateur de patient. 5.2.1 Pivoter le simulateur de patient vers la gauche ou vers la droite Le simulateur de patient peut être pivoté à 45o vers la gauche ou vers la droite depuis la position centrale (en cas de position inconfortable, par exemple). 31 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.2 Positionnement du simulateur de patient ▶ Saisir le dossier au niveau de l'appuie-tête avec les deux mains et le faire pivoter vers la gauche ou vers la droite. 5.2.2 Installation de la têtière Réglage de la longueur principale ▶ Insérer et tirer la têtière pour modifier la longueur principale. Réglage de l'inclinaison ▶ Tourner le bouton de serrage vers la gauche. 32 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.2 Positionnement du simulateur de patient ▶ Mettre la têtière en position. ▶ Tourner à nouveau le bouton de serrage vers la droite pour serrer. Retrait de la garniture de têtière Le coussin de la têtière est amovible. ▶ Desserrer la vis. ▶ Tirer légèrement le coussin vers le haut et le retirer par l'avant. 5.2.3 Positionnement de la tête du simulateur de patient La tête du simulateur de patient dentaire peut effectuer les mouvements suivants : ▪ mouvement d'inclinaison env. 25° vers l'avant ▪ mouvement d'inclinaison env. 40° vers l'arrière ▪ mouvement d'inclinaison env. 20° vers la gauche et la droite 33 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.2 Positionnement du simulateur de patient ▶ Desserrer la vis sur la tête du simulateur de patient dentaire. ▶ Amener la tête dans la position souhaitée et faire pivoter la têtière en conséquence. ▶ Resserrer la vis sur la tête une fois le réglage effectué. Indication Régler le frein pour l'articulation à collet de sorte que la tête soit suffisamment maintenue pour le traitement tout en permettant sa mobilité. Voir également : 2 ME mise en place du complexe articulaire (N° réf. 04885877) 5.2.4 Enregistrer et afficher les positions automatiques Les positions du simulateur de patient peuvent être réglées en continu. Les positions, accostées répétitivement au cours du traitement, peuvent être enregistrées sur les touches de position automatiques et affichées par ce biais. Enregistrer les positions automatiques avec l'élément praticien Conseil pour l'affectation des touches : Touche « SP » : Position Rinçage Touche « AP 0 » : Position Monter et descendre Touche « AP 1 » : Position de traitement, par ex. pour le traitement de la mâchoire inférieure Touche « AP 2 » : Position de traitement, par ex. pour le traitement de la mâchoire supérieure Touche « Position d'abaissement » : position d'abaissement ▶ Placer le simulateur de patient dans la position souhaitée. ▶ Pour enregistrer la position du fauteuil, appuyer sur la touche « AP 0 », « AP 1 », « AP 2 », « SP » ou « Position de Trendelenburg» jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse. ð La diode d'affichage de la touche enfoncée s'allume. La position du simulateur de patient est enregistrée. Dernière position En appuyant sur la touche « LP », le simulateur de patient se met dans la position dans laquelle il se trouvait avant l'actionnement de la touche « SP ». 34 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.2 Positionnement du simulateur de patient Indication Une fois l'appareil éteint, la mémoire est effacée. Lorsque l'appareil est à nouveau allumé (par ex. le matin ou après la pause déjeuner), le simulateur de patient ne se replace pas dans une position définie lorsque l'on appuie sur la touche « LP ». Appeler les positions automatiques sur l'élément praticien Le simulateur de patient peut être positionné automatiquement à l'aide des touches suivantes : Touche Fonctionnement La position de rinçage est enclenchée. La dernière position avant l'activation de la position SP est enclenchée. La position automatique 0 est enclenchée. La position automatique 1 est enclenchée. La position automatique 2 est enclenchée. La position prostration est enclenchée. ▶ Appuyer brièvement sur la touche souhaitée pour la position automatique du simulateur de patient. ð Le simulateur de patient se met automatiquement dans la position enregistrée. ð Une fois la position mémorisée atteinte, la diode de la touche s'allume. Enregistrer les positions automatiques de l'élément assistante ▶ Appuyer brièvement sur la touche « AP ». ð Les LED des touches « AP 0 », « AP 1 », « AP 2 » et « SP » clignotent env. quatre secondes. ▶ Pendant ces quatre secondes, appuyer sur les touches « AP 0 », « AP 1 », « AP 2 » ou « SP » jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse. ð La position du simulateur de patient est enregistrée sur la touche. 35 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.2 Positionnement du simulateur de patient Indication La touche « LP » mémorise la position automatique « Dernière position ». La touche « LP » ne peut pas être affectée à une autre position automatique. Lorsqu'on appuie sur cette touche, le simulateur de patient retourne automatiquement jusqu'à la dernière position avant la position de rinçage. Appeler les positions automatiques sur l'élément assistante ▶ Appuyer brièvement sur la touche « AP ». ð Les LED des touches « AP 0 », « AP 1 », « AP 2 » et « SP » clignotent env. quatre secondes. ▶ Pendant ces quatre secondes, appuyer brièvement sur les touches « AP 0 », « AP 1 », « AP 2 » ou « SP ». ð Le simulateur de patient se dirige dans la position automatique souhaitée. Enregistrer les positions automatiques sur la rhéostat au pied Deux touches de la pédale permettent de mémoriser des positions automatiques. Le réglage standard est le suivant : ▪ Commande au pied « Présélection de spray » : position automatique « LP » (Dernière position) ▪ Commande au pied « Soufflette » : position automatique « SP » (position de rinçage) ▶ Maintenir enfoncées la pédale et la commande au pied « SP » et appuyer simultanément sur une touche de position automatique (« AP 0 », « AP 1 », « AP 2 » ou « SP ») au niveau de l'élément praticien ou de l'élément assistante jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse. ð La position automatique est mémorisée au niveau de la commande au pied. Ou ▶ Maintenir enfoncées la pédale et la commande au pied « LP » et appuyer simultanément sur une touche de position automatique (« AP 0 », « AP 1 », « AP 2 » ou « SP ») au niveau de l'élément praticien ou de l'élément assistante jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse. ð La position automatique est mémorisée au niveau de la commande au pied. 36 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.2 Positionnement du simulateur de patient Appeler les positions automatiques sur le rhéostat au pied Indication Si un instrument est décroché, les fonctions automatique du rhéostat au pied sont verrouillées. Ce verrouillage peut être supprimé en actionnant brièvement l'interrupteur de sécurité. Les fonctions sont alors de nouveau disponibles. Deux touches de la pédale permettent d'appeler des positions automatiques. Le réglage standard est le suivant : ▪ Commande au pied « Présélection de spray » : position automatique « LP » (Dernière position) ▪ Commande au pied « Soufflette » : position automatique « SP » (position de rinçage) Positionner le simulateur de patient à instrument déposé ▶ Appuyer sur la commande au pied « SP ». Ou ▶ Appuyer sur la commande au pied « LP ». ð Le simulateur de patient se dirige dans la position automatique souhaitée. Positionner le simulateur de patient à instrument décroché Indication Si un instrument est décroché, les fonctions automatique du rhéostat au pied sont verrouillées. Ce verrouillage peut être supprimé en actionnant brièvement l'interrupteur de sécurité. Les fonctions sont alors de nouveau disponibles. ▶ Appuyer sur l'interrupteur de sécurité puis sur la commande au pied « Présélection de spray » ou « Soufflette ». ð Le simulateur de patient se dirige dans la position automatique souhaitée. 37 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.2 Positionnement du simulateur de patient 5.2.5 Positionner le simulateur de patient en continu Indication Les fonctions des touches de commande de l'élément praticien et de l'élément assistante sont identiques. La position du simulateur de patient peut être réglée au choix avec : ▪ Touches sur l'élément praticien ▪ Touches sur l'élément assistante ▪ Permutateur sur le rhéostat au pied Touches Élément prati- Permutateur du rhéocien/élément assisstat au pied tante Fonction Le simulateur de patient monte. Le simulateur de patient descend. Le dossier monte. Le dossier descend. 5.2.6 Coupe-circuit de sécurité Afin d'éviter toutes collisions lors du déplacement du simulateur de patient, des coupe-circuits de sécurité sont prévus pour protéger les personnes contre les blessures et le produit contre les dommages. Le coupe-circuit est activé lorsque le simulateur de patient entre en collision avec un objet ou un patient lors du réglage de la hauteur et du dossier. Dès que le coupe-circuit est activé, la LED de la touche « SP » clignote sur l'élément praticien. 38 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.3 Commande des fonctions via le menu MEMOdent (en option) 5.3 Commande des fonctions via le menu MEMOdent (en option) 5.3.1 Mode Veille Mode Veille en réglage standard L'appareil démarre en mode Veille. À la fin des modes Instruments et Multimédia, l'appareil bascule automatiquement en mode Veille. Sélectionner la fonction Une touche de sélection se trouvant dans chacun des champs d'affichage donne accès à des options de sélection supplémentaires pour chacune des fonctions. Les touches de sélection correspondent à différents symboles qui se trouvent dans la partie supérieure de l'écran d'affichage. Exemple de mode Veille avec les boutons de sélection Permettre un changement de niveau À l'état initial, la commutation des niveaux est désactivée. Le symbole de commutation des niveaux indique le praticien actuel. Indication Si la commutation des niveaux est désactivée, l'appareil se comporte comme au niveau E. Le centrage intermédiaire de la pédale est donc désactivé. ▶ Pour permettre la commutation des niveaux, maintenir enfoncées les touches « Sonnerie » et « Rinçage de la cuvette » et appuyer sur la pédale jusqu'à ce qu'un signal retentisse. 39 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.3 Commande des fonctions via le menu MEMOdent (en option) Indication Si la commutation des niveaux est bloquée, elle peut être débloquée par un technicien. Après activation de la commutation des niveaux, le symbole de commutation des niveaux affiche le niveau (E, 1, 2 ou 3 – l'exemple montre le niveau 2). Le praticien présélectionné reste affiché en petit dans le symbole de commutation des niveaux. Indication L'appareil mémorise l'activation de la commutation des niveaux automatiquement pour le praticien actuel. Indication La désactivation de la commutation des niveaux s'effectue avec la même combinaison de touches que l'activation. ▶ Appuyer brièvement sur la touche « Sélectionner un niveau » pour choisir un niveau. Sélectionner un praticien Voir également : 2 Présélectionner le praticien avec le rhéostat au pied Sélection du praticien, si la commutation des niveaux est désactivée ▶ Appuyer sur la touche « Praticien ». ð L'écran d'affichage passe au menu Réglage. ▶ Appuyer sur la touche « Praticien sélectionné » (praticien 1 à praticien 6). Le nombre de praticiens peut être réglé dans le menu utilisateur. Deux praticiens sont paramétrés au départ. Sélection du praticien, si la commutation des niveaux est activée ▶ Appuyer pendant 4 secondes sur la touche « Sélectionner un niveau ». 40 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.3 Commande des fonctions via le menu MEMOdent (en option) ð L'écran d'affichage passe dans le menu de réglages. ▶ Appuyer sur la touche « Praticien sélectionné » (praticien 1 à praticien 6). Le nombre de praticiens peut être réglé dans le menu utilisateur. Deux praticiens sont paramétrés au départ. Affichage d'état en mode Veille S'il existe un message d'état, un point d'exclamation s'affiche dans le menu du mode Veille pour la touche de sélection « S2 » ①. ▶ Appuyer sur la touche de sélection « S2 » ① pour afficher les messages d'état. ▶ Appuyer sur les touches de sélection « + » ② et « - » ① pour alterner entre plusieurs messages d'état. ▶ Appuyer sur la touche « OK » ③ pour quitter l'affichage des messages d'état. Messages d'erreur dans l'affichage d'état Voir également : 2 8 Traitement des dysfonctionnements, Page 96 5.3.2 Commande du menu MEMOdent Le menu MEMOdent permet d'afficher et de régler les valeurs spécifiques aux instruments. L'affichage sur l'écran dépend de l'instrument saisi. Six touches (praticien 1 à 6) dotées chacune de 4 niveaux (E, 1, 2 et 3) sont disponibles pour mémoriser les valeurs spécifiques aux instruments. Dans le niveau E, le centrage intermédiaire du rhéostat au pied est désactivé, aucune vitesse prioritaire ne peut être programmée. 41 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.3 Commande des fonctions via le menu MEMOdent (en option) 5.3.3 Modification des réglages de la turbine dans le menu MEMOdent Indication Respecter les instructions d'emploi, d'entretien et de montage figurant dans l'emballage des instruments. Dans le menu MEMOdent, il est possible de modifier les réglages suivants : ▪ Vitesse de rotation ▪ État du système de refroidissement ▪ Intensité de la lumière froide ▶ Sortir la turbine de son support. ▶ Appuyer brièvement sur la touche « Sélectionner un niveau » pour choisir un niveau. ▶ Appuyer pendant 4 secondes sur la touche « Présélection du niveau » pour modifier les réglages. ð L'écran d'affichage passe au Menu de réglage de la turbine. ▶ Appuyer sur la touche « Enregistrer » pour mémoriser les valeurs. L'enregistrement peut se faire après le réglage de chaque valeur ou après le réglage de l'ensemble des valeurs. ð Un signal sonore indique que l'enregistrement est validé. Régler la vitesse (uniquement lorsque la commutation des niveaux est activée) ▶ Appuyer sur la touche « Diminuer la valeur » pour réduire la vitesse de rotation. Ou ▶ Appuyer sur la touche « Augmenter la valeur » pour accroître la vitesse de rotation. ð La vitesse de rotation apparaît sur l'écran. Régler l'état du système de refroidissement ▶ Régler le système de refroidissement à l'aide de la touche « État du système de refroidissement ». Régler la lumière froide. Il existe 9 niveaux de réglage pour la lumière froide. ▶ Appuyer brièvement sur la touche « Lumière froide ». ð L'intensité de la lumière froide change d'un niveau de réglage. Lorsque la lumière froide n'est plus sélectionnée, un trait transversal apparaît sur l'écran. 42 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.3 Commande des fonctions via le menu MEMOdent (en option) 5.3.4 Modification des réglages du moteur INTRA LUX K 200 / KL 702 / KL 703 Indication Respecter les instructions d'emploi, d'entretien et de montage figurant dans l'emballage du moteur. Dans le menu MEMOdent, il est possible de modifier les réglages suivants : ▪ Sens de rotation du moteur ▪ Vitesse (uniquement lorsque la commutation des niveaux est activée) ▪ État du système de refroidissement ▪ Intensité de la lumière froide Le réglage de la vitesse de rotation, de l'état du système de refroidissement et de la lumière froide s'effectue comme pour la turbine. Voir également : 2 5.3.3 Modification des réglages de la turbine dans le menu MEMOdent, Page 42 ▶ Saisir le moteur sur le support. ▶ Appuyer brièvement sur la touche « Présélection du niveau » pour sélectionner le niveau. ▶ Appuyer pendant 4 secondes sur la touche « Présélection du niveau » pour modifier les réglages. ð L'écran d'affichage passe au menu de réglage du moteur. ▶ Appuyer sur la touche « Enregistrer » pour mémoriser les valeurs. L'enregistrement peut se faire après le réglage de chaque valeur ou après le réglage de l'ensemble des valeurs. ð Un signal sonore indique que l'enregistrement est validé. Déterminer le sens de rotation du moteur Indication Le sens de rotation du moteur peut uniquement être modifié lorsque le moteur se trouve à l'arrêt. ▶ Appuyer sur la touche « Sens de rotation du moteur » pour le faire tourner vers la gauche ou vers la droite. 5.3.5 Modifier les réglages pour PiezoLED dans le menu MEMOdent (en option) Indication Respecter le mode d'emploi « PiezoLED » fourni. 43 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.3 Commande des fonctions via le menu MEMOdent (en option) Dans le menu MEMOdent, il est possible de modifier les réglages suivants : ▪ Intensité ▪ Mode de service (P1 / P2 / P3 / E) ▪ Éclairage marche/arrêt (réglage de l'intensité non possible) ▶ Retirer PiezoLED de son support. ð L'affichage suivant apparaît. ▶ Appuyer brièvement sur la touche « Présélection du niveau » pour sélectionner le niveau. ▶ Appuyer pendant 4 secondes sur la touche « Présélection du niveau ». ð L'écran d'affichage passe dans le menu de réglage de PiezoLED. Définir l'intensité (uniquement lorsque la commutation des niveaux est activée) ▶ Appuyer sur la touche « Diminuer la valeur » pour réduire l'intensité. Ou ▶ Appuyer sur la touche « Augmenter la valeur » pour augmenter l'intensité. ð L'intensité apparaît sur l'écran. Définir le mode de service (uniquement pour PiezoLED) Indication La sélection du mode dépend de la méthode de soins et de l'insert utilisé. Des informations relatives au choix d'un mode de service sont disponibles dans la section « Modes de service P1 / P2 / P3 et E » du mode d'emploi « PiezoLED ». ▶ Appuyer sur la touche « Mode » pour sélectionner le mode de service. Les modes P1 / P2 / P3 / E peuvent être sélectionnés. 44 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.3 Commande des fonctions via le menu MEMOdent (en option) Doser la quantité d'eau de spray ATTENTION Refroidissement insuffisant de l'insert de travail. Dommages thermiques sur la dent ou la pièce à main. ▶ À l'exception des inserts prévus à cet effet, ne jamais utiliser les inserts à sec. ▶ Régler un débit minimal de 6 ml/min. À cet effet, doser la quantité de liquide de manière à ce que, lors de l'irrigation, l'eau passe du goutte-àgoutte au filet. ▶ La quantité d'eau de spray pour chaque insert est indiquée dans le mode d'emploi PiezoLED. Voir également : 2 Mode d'emploi PiezoLED ▶ Doser la quantité d'eau de spray avec la bague tournante. Allumer/éteindre la lumière (uniquement pour PiezoLED) ▶ Appuyer brièvement sur la touche de « Éclairage » pour commuter entre « Marche » et « Arrêt ». Symbole Fonction Lumière « Arrêt » 9 Lumière « Marche » 5.3.6 Modification des réglages de la pièce à main multifonctions dans le menu MEMOdent Indication Respecter les instructions d'emploi, d'entretien et de montage figurant dans l'emballage des instruments. 45 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.3 Commande des fonctions via le menu MEMOdent (en option) L'intensité de lumière froide peut être modifiée dans le menu MEMOdent. Le réglage de l'intensité de la lumière froide s'effectue comme pour la turbine. Voir également : 2 5.3.3 Modifier les réglages de la turbine dans le menu MEMOdent, Page 42 ▶ Appuyer brièvement sur la touche « Présélection du niveau » pour sélectionner le niveau. ▶ Retirer la pièce à main multifonctions de son support. ▶ Appuyer pendant 4 secondes sur la touche « Présélection de niveau » pour modifier les réglages. ð L'écran d'affichage passe au menu de réglage de la pièce à main multifonctions. ▶ Appuyer sur la touche « Enregistrer » pour mémoriser les valeurs. L'enregistrement peut se faire après le réglage de chaque valeur ou après le réglage de l'ensemble des valeurs. ð Un signal sonore indique que l'enregistrement est validé. 5.3.7 Utiliser la minuterie Demander le temps de la minuterie ▶ Pour activer un temps de la minuterie, par ex. Minuterie 1, appuyer sur la touche « Minuterie 1 ». ð Le temps de la minuterie est décompté. Une fois le temps de la minuterie écoulé, un signal retentit. ▶ Appuyer à nouveau sur la touche « Minuterie » choisie pour arrêter la minuterie. Indication Les temps de la minuterie activés apparaissent également dans le menu MEMOdent. Lors d'un processus simultané, plusieurs temps de la minuterie sont affichés dans l'ordre dans de la durée d'écoulement. Chacun des temps activés est validé par un signal sonore qui retentit après écoulement complet. Régler le temps de la minuterie Il est possible de régler la minuterie sur une durée maximale de 59:59 minutes. ▶ Afin de régler le temps de la minuterie, par ex. Minuterie 1, appuyer sur la la touche « Minuteri 1 » jusqu'à ce que le signal retentisse. ð L'écran d'affichage passe au menu de réglage du temps de la minuterie. 46 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.3 Commande des fonctions via le menu MEMOdent (en option) ▶ Appuyer sur la touche de sélection « Diminuer la valeur » pour réduire le temps. Ou ▶ Appuyer sur la touche de sélection « Augmenter la valeur » pour accroître ce temps. ð Le temps réglé s'affiche à l'écran. ▶ Pour déterminer le sens du décompte, appuyer sur la touche « Compte croissant/décroissant ». Symbole Fonction Compte décroissant de la minuterie (par ex. de 0:30 à 0) Compte croissant de la minuterie (par ex. de 0 à 0:30) ▶ Appuyer sur la touche « Mémorisation » pour enregistrer la valeur. ð Un signal sonore confirme un enregistrement réussi. Ou ▶ Appuyer sur la touche « Retour » pour retourner à l'état initial (sans enregistrer). Régler l'heure Régler la présélection du menu à l'aide de la minuterie. Voir également : 2 5.3.7.2 Régler le temps de la minuterie, Page 46 ▶ Appuyer sur la touche « Heure » pendant 4 secondes. ð L'affichage bascule dans le menu de réglages. ð Le symbole de l'heure apparaît à l'envers. H ▶ Appuyer sur la touche « Diminuer les heures » pour réduire les heures. Ou H ▶ Appuyer sur la touche « Augmenter les heures » pour augmenter les heures. ð Le temps réglé s'affiche à l'écran. 47 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.3 Commande des fonctions via le menu MEMOdent (en option) M ▶ Appuyer sur la touche « Diminuer les minutes » pour réduire les minutes. Ou M ▶ Appuyer sur la touche « Augmenter les minutes » pour augmenter les minutes. ð Le temps réglé s'affiche à l'écran. ▶ Appuyer sur la touche « Mémorisation » pour enregistrer la valeur. ð Un signal sonore confirme un enregistrement réussi. Ou ▶ Appuyer sur la touche « Retour » pour retourner à l'état initial (sans enregistrer). 5.3.8 Menu Multimédia Pour démarrer le menu Multimédia, aucun instrument actif ne doit être retiré. Le menu Multimédia s'affiche en appuyant sur la touche « Télécommande » ou en retirant la caméra. Dans le menu Multimédia, les fonctions suivantes sont disponibles : Symbole Fonction en cas de brève pression de la touche Fonction en cas de pression longue de la touche « Freeze » Générer un arrêt sur image. « Save » Sauvegarder l'image actuelle. Reculer l'image. Aucune fonction Avancer l'image. Aucune fonction Faire basculer la source Aucune fonction image entre caméra et vidéo. Faire basculer l'affichage Aucune fonction entre le mode plein écran et le mode d'affichage normal. Effacer l'image actuelle. Effacer toutes les images. ▶ Pour activer une fonction, appuyer brièvement ou pendant quelques secondes sur la touche sous le champ d'affichage. Voir également : 2 Mode d'emploi ERGOcom Terminer le menu Multimédia ▶ Appuyer sur la touche « Télécommande » 48 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.4 Commande des fonctions via l'élément praticien ou assistante Condition préalable L'affichage d'images en direct est actif. ▶ Déposer la caméra. 5.4 Commande des fonctions via l'élément praticien ou assistante 5.4.1 Utiliser les fonctions d'hygiène Les touches suivantes sont disponibles pour l'utilisation des fonctions d'hygiène : Touche élément assis- Touche élément prati- Fonction tante cien Système de remplissage du gobelet (Sur les unité de simulation sans fonction) Rinçage cuvette (Sur les unité de simulation sans fonction) Sonnerie Active le témoin d'appel sur le support de lampe Désinfection intensive HYDROclean ▶ Pour activer une fonction, appuyer sur la touche correspondante. ▶ Appuyer à nouveau sur la touche pour désactiver la fonction. 5.4.2 Commande des fonctions d'éclairage Les touches suivantes pour l'utilisation des fonctions d'éclairage sont disponibles : Touche élément assis- Touche élément prati- Fonction tante cien Négatoscope (équipement supplémentaire) Le négatoscope est allumé/éteint. ▪ Le négatoscope est allumé : la diode est allumée ▪ Le négatoscope est éteint : la diode n'est pas allumée 49 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.4 Commande des fonctions via l'élément praticien ou assistante Touche élément assis- Touche élément prati- Fonction tante cien Lampe scialytique La lampe scialytique est activée/désactivée. ▪ La lampe scialytique est allumée : la diode d'affichage est allumée ▪ La lampe scialytique est éteinte : la diode d'affichage n'est pas allumée. Régler la lampe scialytique La lampe scialytique est graduée. La luminosité de la lampe scialytique peut être réglée selon 5 niveaux. Commande des fonctions d'éclairage pour KaVoLUX 540 LED T AVERTISSEMENT Activation accidentelle de KaVo KEY Laser III et KEY Laser 3+. L'utilisation simultanée de la lampe scialytique KaVoLUX 540 LED et de KaVo KEY Laser III ou KEY Laser 3+ peut entraîner une activation non souhaitée de KaVo KEY Laser III et KEY Laser 3+. ▶ Lors de l'utilisation de KaVo KEY Laser III ou KEY Laser 3+, activer le mode Laser sur la lampe scialytique. ▶ Ou désactiver la lampe scialytique, ne pas utiliser simultanément KaVo KEY Laser III ou KEY Laser 3+ et la lampe scialytique KaVoLUX 540 LED. AVERTISSEMENT Manipulation erronée. Éblouissement réversible (vision temporairement entravée). ▶ Ne pas diriger le faisceau de lumière sur le patient, l'utilisateur et/ou un tiers lors de l'activation. ▶ Lors du déplacement de la tête de lampe, ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux du patient. ▶ Maintenir une distance d'environ 700 mm entre la lampe et la bouche du patient. ATTENTION Effet stroboscopique de l'instrument en rotation. Lors de l'utilisation de la lampe KaVoLUX 540 LED, la rotation des instruments à une vitesse donnée peut produire un effet stroboscopique. Il s'agit d'un effet d'optique qui donne l'impression que l'instrument est immobile ou tourne très lentement. Risque de blessure. ▶ Lors de cet effet stroboscopique, modifier légèrement la vitesse et continuer à travailler normalement. 50 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.4 Commande des fonctions via l'élément praticien ou assistante ATTENTION Mesure erronée en association avec KaVo DIAGNOdent. L'utilisation simultanée de la lampe scialytique KaVoLUX 540 LED et de KaVo DIAGNOdent peut entraîner des mesures erronées. ▶ Lors de l'utilisation de KaVo DIAGNOdent, activer le mode Laser sur la lampe scialytique. ▶ Ou désactiver la lampe scialytique, ne pas utiliser simultanément KaVo DIAGNOdent et la lampe scialytique KaVoLUX 540 LED. ATTENTION Durcissement prématuré de comblements en composite. Une intensité lumineuse trop importante peut avoir des répercussions négatives sur l'adhérence à long terme du comblement. ▶ Sélectionner un niveau de variation adapté au temps de travail. Indication Le KaVoLUX 540 LED T ne peut pas être actionné par les fonctions de commande de l'unité de soins. Seule la lampe scialytique peut être activée/ désactivée. Allumer ou éteindre la lampe scialytique La lampe scialytique KaVoLUX 540 LED peut être utilisée dans les modes suivants : ▪ Lumière normale : préréglée à 5 500 kelvins et 30 000 lux, correspond à la lumière du jour ▪ Mode COMPOsave : permet des temps de travail plus longs de composites par le filtrage des rayons bleus de la lumière (module compatible avec des matériaux de restauration photo-activable). ▪ Lumière atténuée : env. 4 000 kelvins ; correspond à la lumière produite par une lampe scialytique halogène ▪ Mode Laser : mode d'éclairage qui n'influence pas négativement KaVo KEY Laser III, KEY Laser 3+ et KaVo DIAGNOdent ▶ Appuyer sur la touche « Lampe scialytique » sur l'élément praticien ou l'élément assistante. ð La lampe scialytique est activée suivant le dernier état actif : lampe scialytique allumée, mode COMPOsave activé ou lumière tamisée allumée. ▶ Appuyer à nouveau sur la touche « Lampe scialytique ». ð La lampe scialytique est désactivée. Régler la luminosité Indication La touche « Lampe scialytique » permet de régler la luminosité maximale possible de la lampe en cinq paliers. ▶ Appuyer sur la touche « Lampe scialytique » et la maintenir enfoncée. ð La luminosité change en cinq paliers. 51 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.5 Utiliser la pédale ▶ Lorsque la luminosité souhaitée est obtenue, la touche de sélection « Lampe scialytique » peut être relâchée. Régler la luminosité de la variation Indication La touche « Variation de la lampe scialytique » permet de régler en palier étapes la luminosité de la variation. Indication Le temps de durcissement des composites dépend de la luminosité ou de l'intensité de rayonnement effective : plus la luminosité / l'intensité de rayonnement effective augmente, plus le temps de travail se raccourcit. Moins la luminosité / l'intensité de rayonnement effective est importante, plus le temps de travail se rallonge. ▶ Appuyer sur la touche « Variation de la lampe scialytique » et la maintenir enfoncée. ð La luminosité est augmentée en cinq paliers. ▶ Lorsque la luminosité souhaitée est obtenue, relâcher la touche « Variation de la lampe scialytique ». Commande des fonctions d'éclairage pour EDI und MAIA ▶ Appuyer brièvement sur la touche « Lampe scialytique » pour allumer ou éteindre la lampe scialytique. 5.5 Utiliser la pédale 5.5.1 Fonctions générales Les commandes au pied de la pédale de commande ont chacune deux fonctions. La fonction de la pédale de commande dépend du fait qu'un instrument est déposé ou retiré. Voir également : 2 Pédale, Page 000 5.5.2 Fonctions particulières de la pédale sans fil ATTENTION Électricité Blessures personnelles, dommages au niveau de la pédale sans fil. ▶ Éviter de toucher les contacts de la douille de chargement ! Au niveau de la pédale sans fil, les activités de l'opérateur sont transmises à l'unité de soins par radio. 52 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.5 Utiliser la pédale Vue arrière de la pédale de radiocommande Réf. N° Désignation Fonction ① Affichage LED Affichage de l'état / Indication état de charge ② Interrupteur Marche / Arrêt Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt pour éviter que l'appareil ne se décharge s'il n'est pas utilisé pendant une période prolongée. En principe, la pédale sans fil peut rester allumée en permanence. L’appareil doit être éteint lors du transport. Le chargement de la batterie est également possible en position éteinte. ③ Prise de charge Prise de charge pour chargeur fourni (N° réf. 1.005.4229). L'état de chargement des accus de la pédale de radiocommande est indiqué grâce à l'affichage des DEL et par un signal sonore. Capacité disponible État du rhéostat au pied Affichage de l'état / Indication état de charge Signal sonore < 100 % État de repos Rhéostat au pied activé clignote vert (intervalle env. 2 secondes) - Actionnement actif clignote vert (intervalles d'environ 200 millisecondes) - État de repos Rhéostat au pied activé clignote jaune (intervalle env. 2 secondes) Signal sonore unique assez court lors de l'actionnement d'une touche. Actionnement actif clignote jaune (intervalles d'environ 200 millisecondes) Signal sonore unique assez court lors de l'actionnement d'une touche. État de repos Rhéostat au pied activé clignote jaune (intervalle env. 2 secondes) Signal sonore double assez court lors de l'actionnement d'une touche. Actionnement actif clignote jaune (intervalles d'environ 200 millisecondes) Signal sonore double assez court lors de l'actionnement d'une touche. < 30 % < 10 % 53 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.5 Utiliser la pédale Voir également : 2 5.5.12 Chargement de la pédale sans fil, Page 58 ATTENTION État de charge de l’accu critique Lorsque l’accu atteint un état de charge critique, un signal sonore retentit à chaque actionnement d’une touche de fonction. ▶ Charger toujours les accus le plus rapidement possible ! ▶ Pour s'assurer que les accus de pédale de radiocommande sont correctement rechargés, il faut vérifier les signaux visuels et sonores de la pédale de radiocommande lors de la mise en marche de l'unité de soins 5.5.3 Établir une liaison entre la pédale sans fil et l'unité de traitement Indication Seul une pédale sans fil par unité de soins peut être enregistrée auprès d'un récepteur RF. Si une autre pédale sans fil était précédemment sélectionnée, à chaque nouveau départ du processus de synchronisation la dernière pédale sans fil sélectionnée est effacée. Indication Chaque pédale sans fil et chaque récepteur RF disposent d'une adresse unique qui est changée pendant le processus de synchronisation. Cela permet de garantir une affectation claire. Pour éviter tout dysfonctionnement lors de l'utilisation de plusieurs pédales sans fil, les pédales sans fil fonctionnent sur des canaux différents. Récepteur RF ① Touche « Haut » ③ Touche « Confirmation » ② Touche « Bas » Pour raccorder la pédale de radiocommande à l'unité de soins, les appareils doivent être synchronisés. La synchronisation doit être réalisée uniquement par un technicien de service. ▶ À l'aide des touches « Haut » et « Bas », sélectionner le point de menu « Connecter » et l'activer avec la touche « Valider ». ð La synchronisation démarre. Le canal actuel réglé s'affiche. 54 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.5 Utiliser la pédale Pendant le décompte de 30 secondes, une combinaison de touches doit être exécutée sur la pédale de radiocommande dans l'ordre exact. ▶ Appuyer sur la pédale puis pousser le permutateur de commande dans la direction « Monter le fauteuil » et actionner l'interrupteur de sécurité en le maintenant jusqu'à ce que l'écran affiche « OK ». ð Si la synchronisation est réussie, le message « OK » s'affiche à l'écran et le voyant d'état de la pédale sans fil s'allume pendant 5 secondes en vert. Si les touches ne sont pas actionnées dans les 30 secondes du décompte, ou dans un ordre incorrect, la synchronisation est interrompue au bout des 30 secondes. L'affichage à l'écran indique si la synchronisation est réussie. Affichage Signification – timeout (délai dépassé) – Aucun partenaire n'a été trouvé. – ok – Le partenaire radio a été intégré avec succès. La connexion est établie. – Invalid device (appareil invalide) – L'appareil partenaire n'est pas autorisé pour le terminal. Le récepteur RF ne peut être synchronisé qu'avec une pédale de radiocommande. ▶ Dans le cas contraire, recommencer le processus et veiller au bon ordre et au délai du décompte. ▶ Après la réussite de la synchronisation sur le récepteur RF, sélectionner le point de menu « Exit » à l'aide des touches « Haut » et « Bas » et quitter le mode service avec la touche « Valider ». ð Les valeurs de réglage sont prises en compte et enregistrées. Indication La connexion sans câble doit permettre de garantir un fonctionnement parfait entre la pédale sans fil et l'unité de soins. Ce fonctionnement est possible grâce à l'identification de la pédale sans fil via une désignation choisie par l'opérateur (comme par exemple le numéro de la salle de soins sur la plaque signalétique de la pédale sans fil). Exemple pour l'identification de la pédale de radiocommande 55 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.5 Utiliser la pédale ATTENTION Utilisation inappropriée de la pédale de radiocommande Endommagements ou dysfonctionnements ▶ En cas d'utilisation inappropriée (par ex. nettoyage), éteindre la pédale de radiocommande ou l'unité de soins. 5.5.4 Positionner le simulateur de patient avec le rhéostat au pied Voir également : 2 5.2.4.6 Appeler les positions automatique avec le rhéostat au pied, Page 37 2 5.2.4.5 Enregistrer les positions automatiques sur le rhéostat au pied, Page 36 2 5.2.5 Positionner le simulateur de patient en continu, Page 38 5.5.5 Sélectionner un niveau ▶ Appuyer sur la pédale. ð Le niveau est réenclenché à chaque activation de la pédale. 5.5.6 Sélectionner le praticien Condition préalable Tous les instruments sont posés. ▶ Maintenir la pédale enfoncée et appuyer sur l’interrupteur. ð Le praticien (Praticien 1 à Praticien 6) est resélectionné à chaque activation de l'interrupteur. Le nombre de praticiens peut être réglé dans le menu utilisateur. Deux praticiens sont paramétrés au départ. 5.5.7 Lancer et régler les instruments Indication La pédale est pourvue d'un dispositif de centrage, c'est-à-dire qu'elle revient à la position centrale pour les niveaux 1 à 3, après chaque déviation vers la gauche ou vers la droite. 56 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.5 Utiliser la pédale ATTENTION Le centrage intermédiaire est effectué sur la pédale sans fil à l'aide du servomoteur. En cas de panne du servomoteur, il n'est plus possible de passer à la position centrale de la pédale sans fil et de quitter cette position. Il est possible de réactiver les niveaux mais la pédale ne permet pas de quitter la position centrale ou de passer à la position centrale. Le régime paramétré sur la pédale sans fil s'affiche dans tous les cas à l'écran de l'unité 1000 min-1. ▶ Charger la batterie. ▶ Si le centrage intermédiaire ne fonctionne plus malgré une batterie complètement chargée, les servomoteur est défectueux. Faire contrôler le servomoteur ! Indication Au niveau de la pédale de radiocommande, il peut y avoir des durées de retard en cas de perturbation de la liaison radio après le déclenchement d'une fonction. ▶ Sortir l'instrument dentaire de son support (par ex. turbine, moteur). ð L'instrument dentaire est activé. ▶ Appuyer sur la pédale. ð L'instrument saisi fonctionne à la vitesse de rotation ou à l'intensité réglée. ▶ Modifier la vitesse de rotation ou l'intensité à l'aide du rhéostat au pied. ð La butée de gauche correspond à l'intensité/vitesse de rotation minimale. ð La butée de droite correspond à l'intensité/vitesse de rotation maximale. 5.5.8 Régler l'état du système de refroidissement ▶ Sortir l'instrument de son support (par ex. turbine, moteur). ð L'instrument est activé. ▶ Appuyer sur la commande au pied « Sélection spray ». ð L'état du système de refroidissement est enclenché à chaque activation de la commande au pied : pas de refroidissement – air de spray – spray. ð L'état du système de refroidissement est affiché au niveau de l'élément praticien et de l'élément assistante. 5.5.9 Activer la soufflette ▶ Sortir l'instrument dentaire de son support (par ex. turbine, moteur). 57 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.5 Utiliser la pédale ð L'instrument dentaire est activé. ▶ Appuyer sur la commande au pied « Air de soufflage ». ð Tant que l'on maintient enfoncée la commande au pied, l'air de soufflage sort de l'instrument saisi (ne s'applique pas à PiezoLED). 5.5.10 Sélectionner la rotation du moteur vers la gauche ▶ Saisir le moteur sur le support. ð L'instrument est activé. ▶ Pousser le permutateur vers le bas. ð Le sens de rotation du moteur est inversé à chaque activation du permutateur : marche à gauche du moteur - marche à droite du moteur. ð Le sens de rotation du moteur est affiché sur l'élément praticien. 5.5.11 Régler la lumière des instruments ▶ Pousser le permutateur vers la droite. (fonction spot) ð Lumière froide allumée (même si l'option Lumière froide éteinte est présélectionnée). ▶ Pousser le permutateur vers le gauche. ð Modifier l'état de la lumière froide : marche/arrêt 5.5.12 Charger la pédale sans fil La pédale de radiocommande doit être utilisée lorsque les accus sont installés. ATTENTION Risque de blessure et de dommages matériels dû à une mauvaise utilisation du chargeur pour la pédale sans fil. Blessures personnelles, dommages au niveau de la pédale sans fil ou du chargeur. ▶ Ne pas utiliser l'unité de soins pendant le processus de chargement ! ▶ Ne pas utiliser le chargeur fourni de la pédale sans fil pour le chargement de piles non rechargeables. ▶ Charger la pédale sans fil uniquement avec le chargeur fourni. Indication La pédale sans fil ne doit être rechargée qu'avec le chargeur fourni par KaVo. 58 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.6 Utiliser les instruments Indication Le chargeur de la pédale de radiocommande doit être utilisé exclusivement en intérieur et doit être protégé contre l'humidité. ▶ Raccorder le chargeur à la pédale de radiocommande. Les informations affichées sur le chargeur ont la signification suivante : Affichage Signification diode verte allumée L'appareil est prêt à être utilisé diode jaune allumée Les accus sont en cours de rechargement diode verte (pâle) allumée Les accus sont pleins aucune diode n'est allumée Accus complètement déchargés ou court-circuit Tension des accus supérieure au seuil de tolérance Polarité inversée Une fois la batterie pleine, la phase de transition de chargement est indiquée par un clignotement de courte durée de l'affichage. 5.6 Utiliser les instruments Indication Le montage, l'utilisation et l'entretien de chaque instrument (par ex. turbine, moteur INTRA LUX K 200 / KL 702 / KL 703, PiezoLED, Satelec Mini LED, etc.) sont indiqués dans les instructions de montage, le mode d'emploi et les instructions d'entretien séparés. 5.6.1 Logique de dépôt Tous les instruments dentaires sur le côté praticien ne peuvent être utilisés de manière simultanée grâce à une logique de dépôt. Si un instrument dentaire est saisi à l'activation de l'unité, ce support n'est pas commandé jusqu'à ce que l'instrument dentaire ait été remis en place. Seul l'instrument dentaire pris en premier est activé, c'est-à-dire que les instruments dentaires saisis ensuite ne peuvent pas être activés en même temps. Exception : la pièce à main multifonctions (une utilisation en parallèle est possible). 5.6.2 Utiliser les tuyaux d'aspiration ▶ Sortir l'aspire-brouillard de spray ou l'aspire-salive de son support. ð L'aspire-brouillard de spray ou l'aspire-salive s'allume automatiquement et s'éteind une fois reposés sur le support. La puissance d'aspiration de l'aspire-salive et de l'aspire-brouillard de spray peut être réduite et mémorisée grâce à l'adaptateur intégré à la pièce à main. 59 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.6 Utiliser les instruments ▶ Pousser l'adaptateur tout à fait vers le haut. ð L'adaptateur est ouvert : fonction d'aspiration maximale. ▶ Pousser l'adaptateur tout à fait vers le bas. ð L'adaptateur est fermé : fonction d'aspiration nulle. Indication Des pièces de raccordement supplémentaires sont disponibles en accessoires pour l'aspiration du brouillard de spray et la pompe à salive sans adaptateur coulissant de même que des raccords de réduction pour l'aspiration du brouillard de spray. ▪ Canules courtes pour aspiration de brouillard de spray (N° réf. 0.764.5783) ▪ Canules longues pour aspiration de brouillard de spray (N° réf. 0.764.5853) ▪ Canules courtes pour aspirateur à salive (N° réf. 0.764.5863) ▪ Adaptateur de canule pour pièce à main de réduction à 7 mm (N° réf. 0.764.5873) ▪ Adaptateur de canule pour pièce à main de réduction à 11 mm (N° réf. 0.764.5883) 5.6.3 Utiliser la pièce à main trois fonctions ATTENTION Canule usée, non vissée ou non enclenchée. Blessure par ingestion de la canule. ▶ Avant chaque traitement, s'assurer que la canule est correctement enclenchée ou vissée et bien maintenue. ▶ N'utiliser que des canules KaVo d'origine. ATTENTION Risque de blessure par contact entre la joue et la pièce à main. Irritation de la muqueuse. ▶ En position de travail, tourner la canule de la pièce à main de sorte à exclure tout contact avec la muqueuse. 60 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.6 Utiliser les instruments Pièce à main trois fonctions One ① Canule ③ Touche Air (anneau bleu) ② Touche Eau (anneau vert) ④ Pièce à main avec tuyau Pièce à main trois fonctions ① Touche Air (A) ③ Manchon de poignée ⑤ Anneau bleu ② Canule ④ Touche Eau (W) Indication Les canules peuvent être tournées sur 360o. ▶ Retirer la pièce à main de son support. ▶ Appuyer sur la touche Air ① et régler le débit sortant en continu en appuyant plus ou moins sur la touche Air ①. Ou ▶ Appuyer sur la touche Eau ④ et régler le jet d'eau sortant en continu en appuyant plus ou moins sur la touche Eau ④. Ou ▶ Appuyer simultanément sur la touche Air ① et la touche Eau ④ et régler en continu le spray émis en appuyant plus ou moins sur les deux touches. 61 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.6 Utiliser les instruments Démonter la canule ▶ Tenir solidement la pièce à main trois fonctions par le corps de la vanne et dévisser la canule. 5.6.4 Utilisation de la pièce à main multifonctions ① Touche Air (A) ③ Placer le manchon de poignée ⑤ Bague dorée ② Canule ④ Touche Eau (W) ATTENTION Risque de blessure si la canule est usée ou mal enclenchée. ▶ Avant chaque traitement, s'assurer que la canule est bien enclenchée et correctement fixée. ▶ N'utiliser que des canules KaVo d'origine. Indication Les canules peuvent pivoter à 360°. La mise en marche de la pièce à main avec chauffage dure 5 minutes pour un temps de repos de 3 minutes. Indication Si seule la lumière froide est présélectionnée (chauffage : arrêt), la pièce à main multifonctions s'allume lorsqu'elle est retirée de son support. 62 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.6 Utiliser les instruments ▶ Retirer la pièce à main de son support. ▶ Régler le chauffage air/eau. Voir également : 2 Modification des réglages de la seringue multifonctions dans le menu MEMOdent, Page 000 ▶ Contrôler le passage des fluides dans la canule ② avant toute utilisation sur le patient. ▶ Appuyer sur la touche Air ① et régler le débit sortant en continu en appuyant plus ou moins sur la touche Air ①. Ou ▶ Appuyer sur la touche Eau ④ et régler le jet d'eau sortant en continu en appuyant plus ou moins sur la touche Eau ④. Ou ▶ Appuyer simultanément sur la touche Air ① et la touche Eau ④ et régler en continu le spray émis en appuyant plus ou moins sur les deux touches. Démonter la canule ▶ Tenir la pièce à main trois fonctions ou multifonctions au niveau de la poignée et retirer la canule par de légers mouvements de rotation. Utiliser la lumière froide Réglage par défaut ▶ Régler le chauffage. ▶ Retirer l'instrument de son logement. ▶ Appuyer sur la touche Air ① ou / et sur la touche Eau ②. ð La lumière froide est activée. 63 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.6 Utiliser les instruments Réglable en option : ▶ Retirer l’instrument de son logement. ð La lumière froide est activée. Ou ▶ Seulement lorsque l'instrument est raccordé à l'élément praticien, retirer l'instrument de son logement et actionner la pédale. ð La lumière froide est activée. Remplacer la lampe ATTENTION Risque de blessure avec le corps de soupape chaud. Risque de brûlure. ▶ Couper l'interrupteur principal de l'appareil. ▶ Laisser d'abord refroidir l'instrument après une utilisation prolongée. ▶ Retirer le manchon de poignée ④ et la canule du corps de soupape ①. Remplacer la lampe haute pression ▶ Avancer le support ③ et retirer la lampe haute pression défectueuse ② de la douille. 64 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.6 Utiliser les instruments ▶ Mettre en place la nouvelle lampe haute pression (N° réf. 1.002.2928). Remplacer la lampe KaVo MULTI LED Indication La lampe KaVO MULTI LED est un élément semi-conducteur et ne peut être utilisée que sous tension continue. Pour garantir le bon fonctionnement de la lampe, celle-ci doit être installée en respectant la polarité. ▶ Avancer le support ③ et tirer la lampe KaVo MULTI LED ② défectueuse de la douille. ▶ Mettre en place une nouvelle lampe Kavo MULTI LED (N° réf. 1.007.5372). Après l'activation de la lampe KaVo MULTI LED, les cas suivants peuvent se produire : ▪ Cas 1 : la lampe KaVo MULTI LED s'allume. ▪ Cas 2 : la lampe KaVo MULTI LED s'allume à faible luminosité. - Augmenter l'intensité de lumière froide sur l'unité jusqu'à atteindre l'intensité d'éclairage souhaitée. ▪ Cas 3 : la lampe KaVo MULTI LED s'allume en rouge ou ne s'allume pas. - Retirer la lampe KaVo MULTI LED de la douille comme décrit ci-dessus et la réinsérer par rotation de 180° autour de son axe. 5.6.5 Utilisation de KaVo Poly One Attention Risque dû au rayonnement optique. Les yeux peuvent être aveuglés et lésés par les LED appartenant au groupe de risque 2 selon la norme CEI 62471 (lumière bleue). ▶ Ne pas regarder directement dans l'ouverture de sortie de la lumière du conducteur optique ou dans la lampe. Voir également : 2 ME de KaVo Poly One 65 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.6 Utiliser les instruments 5.6.6 Utilisation du système Mini DEL de Satelec Attention Risque dû au rayonnement optique. Les yeux peuvent être aveuglés et lésés par les LED appartenant au groupe de risque 2 selon la norme CEI 62471 (lumière bleue). ▶ Ne pas regarder directement dans l'ouverture de sortie de la lumière du conducteur optique ou dans la lampe. Voir également : 2 ME Satelec Mini LED 5.6.7 Utiliser PiezoLED ATTENTION Les inserts des instruments peuvent être endommagés en raison d'une contrainte de fatigue, une chute ou une torsion. Son bon fonctionnement n'est alors plus garanti. Blessures dues à la cassure des inserts. ▶ Contrôler les inserts des instruments avant chaque utilisation ! ATTENTION Inserts à angles vifs. Risque de blessure. ▶ En cas de non utilisation, toujours laisser la clé dynamométrique fournie sur l’insert ! Indication Respecter le mode d'emploi « PiezoLED » fourni. Commande via le menu MEMOdent Voir également : 2 5.3.5 Modifier les réglages pour PiezoLED dans le menu MEMOdent (en option), Page 43 Commande via la pédale ▶ Appuyer sur la pédale « Instruments » ð PiezoLED travaille dans les niveaux 1 à 3 à l'intensité préréglée. 66 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.7 Utilisation de KL702 / KL 703 en mode ENDO (accessoire en option) ▶ Pour régler l'intensité, déplacer la commande au pied latéralement. 5.7 Utilisation de KL702 / KL 703 en mode ENDO (accessoire en option) 5.7.1 Généralités Indication L'entraînement Endo peut exclusivement fonctionner avec le moteur INTRA LUX KL 703 LED ou LUX KL 702. INTRA LUX KL 703 LED INTRAmatic LUX KL 702 ATTENTION Utilisation de systèmes à limes non autorisés. Des systèmes à limes non autorisés risquent d'endommager le produit ou de blesser des personnes. ▶ Utiliser uniquement des systèmes à limes NiTi autorisés de conicité > 2 %, appropriés au procédé de nettoyage par rotation. ▶ Utiliser uniquement des limes dont les tiges sont conformes aux normes DIN EN ISO 1797, DIN EN ISO 3630-1 et DIN EN ISO 3630-2, avec un diamètre de tige de 2,334 à 2,350 mm ▶ Respecter les indications du fabricant (méthode de travail, vitesse de rotation, niveaux du couple moteur, résistance à la torsion, etc.) et l'utilisation conforme des limes. ATTENTION Utilisation de limes endommagées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ Avant toute préparation des canaux radiculaires, poser impérativement une digue de caoutchouc pour des raisons de sécurité. ▶ Contrôler les limes avant chaque utilisation afin de détecter à temps des signes éventuels de fatigue du matériau, déformation ou surcharge et, le cas échéant, de les remplacer. ATTENTION Facteur de transmission erroné. Dommages dus à des vitesses de rotation erronées / couple moteur erroné. ▶ Utiliser uniquement le manche KaVo 1:1 20LH ou 20LP ou MASTERmatic LUX M20 L avec la tête 1:1 INTRA LUX L68 B (N° réf. 1.008.1834) ou 3:1 INTRA L66 B (N° réf. 1.008.1831). 67 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.7 Utilisation de KL702 / KL 703 en mode ENDO (accessoire en option) ATTENTION Couple moteur trop élevé. Blessures ou dommages sur des instruments. ▶ Utiliser les instruments manuels à canaux radiculaires uniquement avec le mode ENDO. Caractéristiques techniques KL 703 LED / KL 702 en mode ENDO Indication Les caractéristiques techniques concernent KL 703 LED / KL 702 en mode ENDO. Gamme de vitesse 200 à 3 200 tr/min Couple maximal 2,5 Ncm Régime Indication Une durée de fonctionnement de 30 secondes / un temps d'arrêt de 9 minutes représentent les charges limites possibles pour le moteur (pleine charge pour une vitesse de rotation maximale). En pratique, des charges d'impulsions de plusieurs secondes ou des temps d'arrêt de plusieurs secondes ou minutes sont assez réalistes ; le courant du moteur maximal possible n'est généralement pas atteint. Ces temps reflètent les méthodes courantes de travail dentaire. 5.7.2 Activer le mode ENDO ▶ Retirer l'endomoteur INTRA LUX KL 703 / KL 702 de son support. ▶ Appuyer sur la touche « Commande auxiliaire motorisée ». ð L'écran passe au menu « ENDO ». Indication Avant l'utilisation de l'endomoteur, toujours vérifier la vitesse de rotation et le facteur de transmission ! Dès que l'endomoteur INTRA LUX KL 703 LED / KL 702 est remis dans son support, le mode Endo est quitté. Le mode Endo est activé automatiquement lorsque l'endomoteur est retiré de son support, si le mode Endo a été précédemment quitté en replaçant l'endomoteur dans son support. Indication Le démarrage automatique n'a pas lieu lorsque le mode Endo a été quitté à l'aide de la touche « Commandes motorisées auxiliaires » ou que le mode Endo n'a pas encore été activé depuis la dernière mise en marche de l'appareil. Le technicien de service peut désactiver le démarrage automatique. 68 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.7 Utilisation de KL702 / KL 703 en mode ENDO (accessoire en option) Affichage des paramètres à l'écran ① ③ ⑤ ⑦ Sens de rotation du moteur Facteur de transmission Vitesse de rotation Couple ② Mode Couple moteur ④ Mode Endo ⑥ Mémoire des paramètres ATTENTION Paramètres mal réglés. Blessures ou dommages dus à des valeurs de saisie erronées. ▶ Toutes les valeurs de saisie (par ex. rapport de transmission, facteur de transmission, couple moteur, etc.) doivent être contrôlées avant l'utilisation. 5.7.3 Modifier les réglages du menu d'options ▶ Appuyer sur la touche « Continuer » pour passer au menu d'options. ð Le menu dernièrement utilisé s'affiche. Les réglages suivants sont modifiables dans le menu d'options : Affichage à l'écran Fonction Option : 1. Transmission Réglage du facteur de transmission 1:1 ou 3:1 Option : 2. Affichage couple moteur Réglage de l'affichage du couple moteur en Ncm ou en % 1:1 transmission : 100 % = 2,5 Ncm 3:1 transmission : 100 % = 8 Ncm Option : 3. Autorev. / Fwd. En mode Autorev. / Fwd., il est possible de régler un temps (1 seconde à 10 secondes) pendant lequel le moteur reviendra automatiquement à un sens de rotation vers la droite et qui permettra un arrêt via la pédale de commande. Utiliser les touches « Retour » et « Avant » pour sélectionner les options 1, 2 ou 3. Les touches « Augmenter la valeur » et « Diminuer la valeur » permettent de modifier les paramètres de l'option. ▶ Appuyer sur la touche « Enter » pour quitter le menu d'options. ð Les paramètres modifiés sont enregistrés. 69 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.7 Utilisation de KL702 / KL 703 en mode ENDO (accessoire en option) 5.7.4 Définir les paramètres Il existe 6 espaces de mémoire disponibles pour les paramètres (F1 à F6). Les paramètres suivants sont modifiables : ▪ Vitesse de rotation ▪ Couple moteur ▪ Mode couple moteur Sélectionner un espace de mémoire ▶ Appuyer sur la touche « Programme » pour appeler l'emplacement de mémoire de paramètre souhaité (P1 à P6). Ou ▶ Actionner la commande au pied « EM/soufflette ». ð À chaque pression sur la touche, l'emplacement de mémoire du paramètre est déplacé d'un cran (P1 - P2 - P3 - … - P6 - P1). Modifier et enregistrer les paramètres ▶ Appuyer sur la touche « Programme » pour activer l'espace de mémoire souhaité (P1 à P6). ▶ Appuyer sur la touche « Sélectionner un paramètre » pour sélectionner le paramètre souhaité. ð Le curseur clignote à côté du paramètre à modifier. ▶ Appuyer sur la touche « UP » ou « DOWN » pour modifier le paramètre sélectionné. Indication L’actionnement prolongé des touches « UP » et « DOWN » active la fonction auto-repeat. ▶ Pour enregistrer les paramètres, appuyer sur la touche « Programme » pendant 2 secondes jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse. ð Les paramètres modifiés sont enregistrés dans l'espace de mémoire sélectionné. Indication L'enregistrement peut se faire après le réglage de chaque paramètre ou après le réglage de l'ensemble des paramètres. Régler le régime La vitesse de rotation peut être modifiée au 10ème niveau pour une plage comprise entre 100 min-1 et 500 min-1, 50ème niveau pour une plage comprise entre 500 min -1 et 1 000 min-1, et 100ème niveau pour une plage comprise entre 1 000 min-1 et 6 000 min-1. ▶ Appuyer sur la touche « DOWN » pour diminuer la vitesse de rotation. 70 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.7 Utilisation de KL702 / KL 703 en mode ENDO (accessoire en option) Ou ▶ Appuyer sur la touche « UP » pour augmenter la vitesse de rotation. ð La vitesse de rotation apparaît sur l'écran et est immédiatement activée. L'enregistrement dans les programmes 1 à 6 est réalisé à l'aide de la touche « Programme » (appuyer pendant 2 secondes). L'enregistrement peut se faire après le réglage de chaque paramètre ou après le réglage de l'ensemble des paramètres. Un signal sonore indique que l'enregistrement est validé. Régler le couple moteur Le couple moteur est paramétré sur une valeur limite réglée. Indication L'alerte ENDO retentit lorsque les 90 % de la valeur du couple moteur réglée sont atteints. Rapport de transmission 1:1 Le couple moteur peut être modifié par pas de 0,05 Ncm dans une plage comprise entre 0,15 Ncm et 2,5 Ncm ou par pas de 2 % dans une plage comprise entre 1 % et 100 %. Rapport de réduction 3:1 Le couple moteur peut être modifié par pas de 0,05 Ncm dans une plage comprise entre 0,4 Ncm et 8 Ncm ou par pas de 1 % dans une plage comprise entre 1 % et 100 %. Voir également : 2 5.7.2 Activer le mode ENDO, Page 68 ▶ Appuyer sur la touche « Bas » pour diminuer le couple maximal. Ou ▶ Appuyer sur la touche « UP » pour augmenter le couple moteur. ð Le couple moteur apparaît sur l'écran et est immédiatement activé. L'enregistrement dans les programmes 1 à 6 est réalisé à l'aide de la touche « Programme » (appuyer pendant 2 secondes). L'enregistrement peut se faire après le réglage de chaque paramètre ou après le réglage de l'ensemble des paramètres. Un signal sonore indique que l'enregistrement est validé. Réglage du mode couple-moteur Trois modes couple moteur sont disponibles : ▪ Autoreverse ▪ Torque Control only ▪ Autorev / Forward ▶ Appuyer sur la touche « UP » ou « DOWN » pour sélectionner le mode couple moteur souhaité. ð Le mode couple moteur apparaît sur l'écran et est immédiatement activé. 71 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.7 Utilisation de KL702 / KL 703 en mode ENDO (accessoire en option) L'enregistrement dans les programmes 1 à 6 est réalisé à l'aide de la touche « Programme » (appuyer pendant 2 secondes). L'enregistrement peut se faire après le réglage de chaque paramètre ou après le réglage de l'ensemble des paramètres. Un signal sonore indique que l'enregistrement est validé. Mode couple-moteur Torque Control only ▶ Appuyer sur le rhéostat au pied. ð Le moteur démarre en tournant vers la droite (si le sens de rotation n'a pas été modifié). Le couple moteur est paramétré sur une valeur limite réglée. La vitesse de rotation diminue selon la surcharge pour finalement s'immobiliser. Le sens de rotation est toujours vers la droite. Lorsque la valeur limite de couple moteur réglée est atteinte, un signal sonore retentit. ▶ Pousser la touche cruciforme de la pédale vers le haut pour passer à la marche à gauche. Ou ▶ Appuyer sur la touche « Sens de rotation du moteur ». Mode couple-moteur Autorev /Forward ▶ Appuyer sur le rhéostat au pied. ð Le moteur démarre en tournant vers la droite (si le sens de rotation n'a pas été modifié). Lorsque la valeur de couple moteur réglée est atteinte, un signal sonore retentit, le sens de rotation change et le moteur tourne vers la gauche. Après l'écoulement du temps défini, le sens de rotation revient automatiquement à un sens de rotation vers la droite. Le temps peut être réglé dans le menu d'options (Option 3). Voir également : 2 5.7.3 Modifier les réglages du menu d'options, Page 69 Indication Dans tous les modes couple-moteur, le sens de rotation du moteur peut être inversé à l'aide de la croix directionnelle de la commande au pied. 72 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.8 Transformation du DSEclinical modèle 5198 pour droitier / gaucher Mode couple-moteur Autoreverse ▶ Appuyer sur le rhéostat au pied. ð Le moteur démarre en tournant vers la droite (si le sens de rotation n'a pas été modifié). ▶ Appuyer sur le rhéostat au pied. ð Le moteur démarre en tournant vers la droite (si le sens de rotation n'a pas été modifié). ▶ Appuyer sur le rhéostat au pied. ð Le moteur démarre en tournant vers la droite (si le sens de rotation n'a pas été modifié). 5.7.5 Quitter le mode Endo ▶ Appuyer sur la touche « Commande auxiliaire motorisée ». Ou ▶ Remettre l'endomoteur INTRA LUX KL 703 LED / KL 702 dans son support. Indication Si l'unité a été réglée sur l'état de fonctionnement « Instant-ENDO », le mode ENDO peut uniquement être interrompu en déposant l'endomoteur dans son support et il est réactivé lors du retrait de l'endomoteur de son support. Le fonctionnement peut être réglé par le technicien de service. Voir également : 2 5.7.2 Activer le mode ENDO, Page 68 5.8 Transformation du DSEclinical modèle 5198 pour droitier / gaucher Condition préalable Le simulateur de patient se trouve en position la plus basse. 73 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 5 Utilisation | 5.8 Transformation du DSEclinical modèle 5198 pour droitier / gaucher ▶ Faire pivoter l'élément praticien et l'élément assistante au dessus du simulateur de patient 74 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.1 Maintenance 6 Entretien et soins 6.1 Maintenance Indication Toute intervention d'entretien ou de réparation sur les éléments électriques de la machine devra impérativement être confiée à un spécialiste ou un membre du personnel formé chez KaVo. Débrancher la fiche du secteur lors d'interventions d'entretien ou débrancher l'appareil du secteur sur toutes ses phases. Vérifier chaque année le bon fonctionnement du guide de tige du réglage de la hauteur DPS et le lubrifier avec de la graisse. Lors de l'utilisation du kit de montage de réglage de la hauteur électrique (N° réf. 10063825), contrôler également tous les ans que le raccordement électrique des moteurs de positionnement est sécuritaire et correct. Nettoyage du filtre de retour d'air des turbines Indication Il est nécessaire de contrôler le récipient du collecteur à liquide une fois par semaine. ▶ S'il y a du liquide dans le filtre, il faut l'éliminer et changer les joints toriques des raccords Multiflex. ▶ Si nécessaire, remplacer le filtre de reprise de la turbine (N° réf. 02003098) et nettoyer le logement du filtre. Remplacement des tamis des tuyaux d'aspiration Indication Contrôler les éléments filtrants chaque jour et après chaque intervention chirurgicale. Les éléments filtrants doivent impérativement être remplacés lorsque la puissance d'aspiration faiblit (N° réf. 0.763.3423). Pour des raisons d'hygiène, il est déconseillé de procéder à un nettoyage. 75 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.2 Entretien ▶ Retirer les tuyaux d'aspiration du support. ð Le moteur d'aspiration démarre automatiquement au moment où les tuyaux d'aspiration sont retirés du support. ▶ Placer une serviette sous le logement du tamis et retirer le tamis du boîtier. ▶ Si nécessaire, insérer le nouveau tamis (N° réf. 0.763.3423) dans le logement prévu à cet effet. ▶ Essuyer les tuyaux d'aspiration à l'aide d'un produit désinfectant. 6.2 Entretien Nettoyer l'unité et le complexe articulaire ▶ En cas d'encrassement, nettoyer la surface extérieure de l'unité avec un chiffon doux et de l'eau tiède. ▶ Nettoyer le complexe articulaire et le masque facial du simulateur de patient. Voir également : 2 ME du complexe articulaire Nettoyage et entretien des instruments et moteurs Voir également : 2 ME de l'instrument ou du moteur concerné. Nettoyage et désinfection du rhéostat au pied AVIS Dommages matériels dus à une utilisation inappropriée d'eau. Endommagement du rhéostat au pied. ▶ Le rhéostat au pied ne doit pas être immergé dans l'eau en vue du nettoyage ou tenu sous l'eau courante. ▶ Ne pas toucher les contacts de la douille de charge avec le chiffon humide pendant le nettoyage. ▶ Essuyer seulement, ne pas pulvériser. 76 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.2 Entretien Nettoyage et désinfection du porte-instruments AVIS Dommages matériels dus à la désinfection thermique. ▶ Ne pas désinfecter thermiquement le porte-instruments. ▶ Tirer simultanément les nez de repos vers l'extérieur et retirer les reposeinstruments avec précaution. ▶ Nettoyer les repose-instruments abondamment avec de l'eau. ▶ Procéder à la désinfection par essuyage du repose-instruments. Nettoyer la lampe Voir également : 2 ME de la lampe concernée. 6.2.1 Préparation de la pièce à main trois fonctions et multifonctions Indication Enduire les joints toriques des manchons de poignée après la stérilisation avec de la graisse au silicone (N° réf. 1.000.6403) ou de KaVo Rota Spray 2 (N° réf. 0.411.7510). Après avoir changé les canules, souffler de l'air dans le canal d'air avant la première utilisation. Cela permet de s'assurer que l'air sec pénètre bien dans le canal lors de l'utilisation. 77 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.2 Entretien Nettoyage de la pièce à main trois fonctions et multifonctions Nettoyage automatique Non applicable. AVIS Dommages matériels dus à un nettoyage/une désinfection incorrect(e). ▶ Ne pas laver le manchon de poignée et les canules au thermodésinfecteur. ▶ Ne pas stériliser le manchon de poignée et la canule dans le stérilisateur à air chaud. ▶ Ne pas immerger le manchon de poignée et la canule dans un bain de désinfection ou à ultrasons. Nettoyage manuel Indication Le nettoyage manuel doit être associé à une désinfection. Nettoyage intérieur ▶ Laisser la canule et le manchon de poignée sur l'instrument et actionner l'air et l'eau pendant 60 secondes. Nettoyage extérieur ATTENTION Risque de blessure dû à un corps de soupape chaud (éléments de chauffage, lampe à haute pression). Risque de brûlure. ▶ Mettre l'appareil hors tension. ▶ Laisser d'abord refroidir la pièce à main après une utilisation prolongée. Accessoires nécessaires : ▪ Eau potable 30o C ± 5 o C ▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) ▶ Démonter le manchon de poignée et la canule. ▶ Démonter l'élément à touches du manchon de poignée. ▶ Nettoyer l'élément à touches, le manchon de poignée et la canule en les brossant sous l'eau courante (au moins de qualité potable). ▶ Éliminer immédiatement les contaminations par les matériaux utilisés dans le cabinet (produits pour empreinte, produits chimiques décapants). 78 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.2 Entretien ▶ Essuyer avec précaution les salissures de la pointe de la canule à l'aide d'un coton-tige ou d'un chiffon doux et de l'eau. AVIS Dommages matériels dus à l'utilisation d'un pointeau trop long. Dégradation de l'intérieur des tuyaux de la canule. ▶ Utiliser un pointeau court pour nettoyer les orifices de sortie des fluides (N° réf. 1.004.4986). ▶ Retirer avec précaution les salissures des orifices de sortie des fluides avec le pointeau court. Désinfection de la pièce à main trois fonctions et multifonctions Désinfection manuelle Désinfection externe ▶ Désinfecter les surfaces en les essuyant avec un chiffon doux. Désinfection automatique Non applicable. AVIS Dommages matériels dus à un nettoyage/une désinfection incorrect(e). ▶ Ne pas laver le manchon de poignée et les canules au thermodésinfecteur. ▶ Ne pas stériliser le manchon de poignée et la canule dans le stérilisateur à air chaud. ▶ Ne pas immerger le manchon de poignée et la canule dans un bain de désinfection ou à ultrasons. Séchage de la pièce à main trois fonctions et multifonctions Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Séchage automatique Non applicable. 79 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.2 Entretien Entretien de la pièce à main trois fonctions et multifonctions Condition préalable Préparer au préalable la pièce à main multifonctions. ▶ Entretenir les joints toriques de la séparation entre le manchon de poignée et la canule avec la graisse silicone KaVo (N° réf. 1.000.6403) ou le Rota Spray 2 (N° réf. 0.411.7510) de KaVo. Utiliser des coton-tige à cet effet. Stérilisation de la pièce à main trois fonctions et multifonctions Indication Le manchon de poignée et la canule sont stérilisables. ▶ Tenir la pièce à main trois fonctions ou multifonctions au niveau de la poignée et retirer la canule par de légers mouvements de rotation. ▶ Retirer le manchon de poignée du corps de soupape. Stérilisation en stérilisateur à la vapeur DIN EN 13060 ▶ Souder la canule et le manchon de poignée dans le conditionnement stérile. ▶ Procéder à une stérilisation avec vide préliminaire triple (stérilisateur de classe B) ; temps de maintien 4 minutes ; 134 °C ± 1 °C ; surpression 2,13 bars. AVIS Dommages matériels dus à la surchauffe. Dégradation du manchon de poignée. ▶ Sortir immédiatement les pièces du stérilisateur après le cycle de stérilisation. 80 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.2 Entretien Stockage ▶ Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière. 6.2.2 Fonctions d'hygiène automatique du système d'alimentation en eau Indication Kit de montage Décontamination intensive et bloc eau DCGW requis. ATTENTION Risques pour la santé dus à la formation de germes. Risque d'infection. ▶ Rincer tous les points d'évacuation d'eau sans les instruments avant de commencer le travail. ▶ Avant la première mise en service et après des périodes d'arrêt (week-end, jours fériés, congés, etc.), nettoyer et purger les conduites d'air et d'eau. ▶ Procéder à une décontamination intensive. Le système d'alimentation en eau contient tous les circuits d'eau de l'unité de soins qui sont en contact avec le patient. Ainsi, les instruments doivent être placés sur l'élément praticien. En fonctionnement normal de l'unité de soins, la fonction de décontamination permanente assure une réduction continue des germes dans le système d'alimentation en eau grâce à l'adjonction automatique de produit de décontamination KaVo OXYGENAL 6. Le programme de rinçage et la décontamination intensive permettent un rinçage automatique et une décontamination du système d'alimentation en eau. Cela permet d'empêcher la formation de micro-organismes en période de stagnation et d'assurer une alimentation hygiénique en eau. Programme de rinçage Le programme de rinçage 02 assure un rinçage automatique du système d'alimentation en eau de 2 minutes dans tous les instruments (concentration en péroxyde d'hydrogène 0,02 %). Le programme de rinçage court 01 rince pendant 20 secondes tous les instruments des éléments praticien et assistante. Exécution du programme de rinçage : ▪ Avant de commencer le travail (programme de rinçage 02) ▪ Après chaque patient et le soir (programme de rinçage 01) ▶ Appuyer brièvement sur la touche « Décontamination intensive ». La LED supérieure clignote. 81 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.2 Entretien Préparation à la décontamination intensive et au programme de rinçage Dépose des instruments dans la station d'hygiène ▶ Ouvrir la trappe de la station d'hygiène. Pour les programmes de nettoyage, les canules et manchons des pièces à main trois fonctions et multifonctions doivent être retirés. ▶ Maintenir la pièce à main trois fonctions ou multifonctions sur l'adaptateur entre le tuyau et la pièce à main et retire la canule et le manchon de poignée. ▶ Insérer les pièces à main trois fonctions ou multifonctions, sans canule ni manchon de poignée, dans les logements centraux de la station d'hygiène. Veiller pour cela à ce que les pièces à main trois fonctions soient insérées dans le logement gris et les pièces à main multifonctions dans le logement noir de la station d'hygiène. ▶ Placer les tuyaux pour instrument des éléments praticien et assistante dans les emplacements prévus à cet effet dans la station d'hygiène. Indication Tous les systèmes de régulation de l'eau du moteur, des instruments et des raccords Multiflex doivent être ouverts. 82 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.2 Entretien Dépose de COMFORTbase dans la station d'hygiène Indication Pour le COMFORTbase, il existe un adaptateur pour l'élément de désinfection. ▶ Pour le programme de nettoyage, enfoncer l'adaptateur de fixation dans un des six logements de la station d'hygiène. ▶ Brancher le COMFORTbase dans l'adaptateur de fixation. Déroulement du programme de rinçage Régler la durée de rinçage ▶ Appuyer sur la touche « Diminuer la valeur » ou « Augmenter la valeur » pour sélectionner le programme de rinçage 01 « Programm vorbereiten: 01 » ou 02 « Programm vorbereiten: 02 ». ð La valeur par défaut pour le programme de rinçage 01 s'élève à 0:20 minutes par instrument. ð La valeur par défaut pour le programme de rinçage 02 s'élève à 2:00 minutes par instrument. ▶ Appuyer sur le rhéostat au pied pour afficher le rinçage des tuyaux pour instruments et de la pièce à main à trois fonctions ou multifonctions. Appuyer sur la pédale pour régler à l'aide des touches « Diminuer la valeur » et « Augmenter la valeur » le temps de rinçage de chaque programme de rinçage de 0:01 à 4:00 minutes. Le programme de rinçage se déroule en quatre étapes. Dans le programme de rinçage 01, le processus démarre à l'étape 2 et, dans le programme de rinçage 02, le processus démarre à l'étape 4. Étape Descriptif 4.0 Arrivée d'eau douce Durée : 60 secondes 3.0 Rinçage du gobelet Durée : 20 secondes 2.0 Rinçage des instruments Durée : la durée du rinçage peut être réglée différemment pour chaque instrument. Le réglage par défaut est : ▪ Programme de rinçage 01 = 20 secondes par instrument ▪ Programme de rinçage 02 = 2 minutes par instrument 83 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.2 Entretien Étape Descriptif 1.0 Rinçage de la pièce à main à 3 fonctions et multifonction Durée de rinçage paramétrée par le programme de rinçage 01 ou 02 0.1 Position d'attente pour déposer les instruments Démarrer le programme de rinçage Indication Le programme de rinçage peut être lancé immédiatement ou seulement le lendemain matin. ▶ Appuyer brièvement sur la touche « Désinfection intensive » pour lancer immédiatement le processus. ð Le programme de rinçage sélectionné démarre. Ou ▶ Éteindre l'appareil et ne le rallumer que le lendemain matin. ð Le processus démarre automatiquement. La durée de rinçage est paramétrée en fonction du programme de rinçage 02. Indication Si l'appareil n'est pas utilisé toute la journée (les instruments ne sont pas posés), le programme de rinçage se lance automatiquement le matin suivant au démarrage. Le programme de rinçage peut être interrompu à tout moment avec la touche « Désinfection intensive ». Lorsque l'appareil est éteint et rallumé, le programme de rinçage s'interrompt également. ▶ Lorsque le programme de rinçage est terminé, déposer les instruments. ð La LED de la touche « Décontamination intensive » s'éteint. Désinfection intensive Indication Respecter les modes d'emploi des instruments. La décontamination intensive empêche la formation de micro-organismes en cas de périodes d'arrêt prolongées. Pendant la décontamination intensive, une concentration supérieure en KaVo OXYGENAL 6 est automatiquement apportée aux circuits d'alimentation en eau. Le programme de décontamination intensive dure environ 45 minutes. La concentration plus élevée d'eau oxygénée agit pendant au moins 30 minutes dans le système. En cas de périodes d'arrêt prolongées (> 4 semaines), une décontamination intensive supplémentaire doit être effectuée pendant la période d'arrêt. La nécessité d'une décontamination intensive est affichée lors de la première mise en service et après des périodes d'arrêt (week-end, jours fériés, congés, etc.) automatiquement par la LED supérieure de la touche « Désinfection intensive ». Si un signal acoustique retentit toutes les 10 secondes et que la LED inférieure de la touche « Décontamination intensive » clignote, cela signifie que la bouteille d'Oxygenal 6 doit être remplacée. 84 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.2 Entretien Voir également : 2 Remplacer la bouteille d'OXYGENAL 6, Page 000 Indication Si un dysfonctionnement du récupérateur d'amalgame se produit pendant la désinfection intensive, le processus est interrompu. La DEL inférieure de la touche « HYDROclean » clignote. Exécution de la décontamination intensive : ▪ Lors de la première mise en service ▪ Avant, pendant et après des périodes d'arrêt prolongées (à partir de 4 semaines) ▪ Pendant le week-end ▪ Durant les congés Démarrer la désinfection intensive ▶ Appuyer sur la touche « Décontamination intensive » pendant plus de 4 secondes jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse et que la LED de cette touche clignote. L'écran passe au menu Décontamination intensive. ▶ Procéder aux préparations pour la décontamination intensive. (Déposer les instruments et les tuyaux d'aspiration dans la station d'hygiène.) Voir également : 2 6.2.2.1.1 Préparation au programme de rinçage et à la décontamination intensive, Page 82 ▶ Appuyer sur la touche « Désinfection intensive ». ð La désinfection intensive commence et se déroule en plusieurs étapes. Il est possible de visualiser la progression dans l'écran d'affichage. Les principales étapes du processus sont indiquées ci-après. Étape Descriptif 7.0 Décontamination des pièces à mains à trois fonctions et multifonctions, ainsi que de la cuvette crachoir Durée : 60 secondes 6.0 Décontamination des instruments Durée : 30 secondes par instrument 5.0 Décontamination du gobelet Durée : 40 secondes 4.0 Temps d'arrêt (signal acoustique, arrêt possible) Durée : 30 minutes 3.0 Rinçage du gobelet Durée : 40 secondes 2.0 Rinçage des instruments Durée : 30 secondes 1.0 Rinçage des pièces à mains à trois fonctions et multifonctions Durée : 30 secondes 0.1 Position d'attente pour déposer les instruments La désinfection intensive est terminée, lorsque l'écran affiche « 01 Désinfection intensive terminée ». 85 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.2 Entretien ▶ Déposer tous les instruments et fermer la trappe de la station d'hygiène. Interrompre la désinfection intensive pendant le temps d'arrêt Pour ne pas être obligé de rester près de l'appareil pendant toute la durée de décontamination intensive, il est possible d'interrompre le processus à l'étape 4 du programme (la veille du week-end par exemple). L'étape 4 du programme correspond au temps d'arrêt pendant lequel les micro-organismes sont tués par une forte concentration d'OXYGENAL 6. Condition préalable La décontamination intensive se trouve à l’étape 4 du programme. Condition préalable Un signal acoustique d'une durée de 4 secondes retentit. ▶ Éteindre l'appareil. Lorsque l'appareil se rallume à l'issue du temps d'arrêt de 30 minutes, les étapes suivantes reprennent immédiatement et se déroulent automatiquement. Si l'appareil est rallumé avant la fin du temps d'arrêt de 30 minutes, celui-ci se termine puis les étapes restantes du programme de décontamination intensive s'enchaînent. Omettre la phase d'action Cette fonction est nécessaire lorsque le processus de décontamination est déjà entamé et que l’utilisation de l’unité de soins est absolument nécessaire (par exemple en cas d’urgence, dans les cliniques, etc.). Voir également : 2 6.2.2.1.2 Déroulement du programme de rinçage, Page 83 La désinfection intensive se trouve à l’étape 4 : ▶ Appuyer et maintenir enfoncées simultanément les touches « Décontamination intensive » et « Hydrocolloïde ». ▶ Appuyer sur la pédale du rhéostat au pied. ð La décontamination intensive passe à l'étape 3.7. ð Le processus de rinçage automatique commence. 86 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.2 Entretien Désinfection intensive pendant les périodes d'arrêt prolongées (> 4 semaines) Pendant les périodes d'arrêt prolongées, par ex. dans les universités pendant les congés semestriels, une désinfection intensive doit être réalisée durant la période d'arrêt. Le liquide désinfectant reste dans le système pendant la période d'arrêt. Avant la période d'arrêt ▶ Démarrer la décontamination intensive et l'arrêter à l'étape 4 après l'émission du signal acoustique pendant le temps d'arrêt de 30 minutes. ▶ Afin d'éviter les dommages par pliage, retirer les tuyaux de l'élément de désinfection et l'accrocher dans la tablette praticien. ▶ Laisser l'élément de désinfection dans la cuvette de crachoir. ▶ Recouvrir l'unité de soins pendant la période d'arrêt. Après la période d'arrêt ▶ Allumer le compresseur central. ▶ Après avoir atteint la pression de l'installation, activer l'alimentation centrale en eau pour l'unité de soins. ▶ Remettre en place les tuyaux des instruments des éléments praticien et assistante dans les emplacements prévus de l'élément de désinfection. ▶ Allumer l'unité de soins. ð L'appareil démarre automatiquement les étapes suivantes du cycle débuté. ▶ Terminer le cycle et effectuer un deuxième cycle complet de décontamination intensive. ð L'appareil est prêt pour les soins. Décontamination intensive supplémentaire pendant la période d'arrêt KaVo recommande notamment aux universités de réaliser une décontamination intensive supplémentaire pendant les congés. À cet effet, les pièces de l'appareil sont rincées et le liquide désinfectant remplacé. 6.2.3 Préparation et fonctions d'hygiène automatiques du système d'aspiration Fonction HYDROclean La fonction HYDROCLEAN est un programme automatique de rinçage du système d'écoulement et de séparation (rinçage restreint). Pour cela, de l'eau est aspirée dans l'Aquamat, passe dans le boîtier du filtre et arrive dans le système de séparation. La fonction HYDROclean empêche la coagulation et l'agglutination des protéines à l'intérieur du système d'écoulement et améliore l'évacuation des particules en suspension. Exécution de la fonction HYDROclean : ▪ Après chaque traitement 87 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.2 Entretien Préparation Condition préalable Les tuyaux d'aspiration restent sur leur support. ▶ Appuyer sur la touche « HYDROclean ». ð La fonction HYDROclean se trouve dans l'étape de préparation. La LED supérieure clignote rapidement. Démarrer la fonction HYDROclean ▶ Appuyer sur la touche « HYDROclean ». ð La fonction HYDROclean démarre. La LED supérieure clignote lentement. ▶ Insérer les tuyaux d'aspiration sans pièce de raccordement dans la station d'hygiène. Placer les tuyaux d'aspiration dans une position de décharge (par ex. les faire passer au dessus du bras pivotant). La fonction HYDROclean est terminée lorsque la LED supérieure s'éteint. Le processus peut être interrompu à tout moment avec la touche « HYDROclean ». Fonction Tubewashing (en option) La fonction Tubewashing est un programme automatique de nettoyage hydromécanique et de désinfection des tuyaux d'aspiration ainsi que du système d'écoulement et de séparation. Le nettoyage est effectué par l'approvisionnement d'eau fraîche et claire et de produit désinfectant. Pour cela, de l'eau est aspirée dans l'Aquamat, passe dans le distributeur par le biais de la pièce à main d'aspiration et arrive dans le système de séparation. Exécution de la fonction Tubewashing : ▪ Après le traitement chirurgical ▪ Tous les soirs Le gel DEKASEPTOL est automatiquement aspiré. Lorsque le flacon de gel DEKASEPTOL est vide, les deux diodes d'affichage de la touche « HYDROclean » s'allument et un point d'exclamation s'affiche dans la touche de sélection « S2 » ① sur l'écran. Pour afficher le message d'état « Flacon de Dekaseptol vide », la touche de sélection « S2 » doit être actionnée. Si les deux diodes d'affichage de la touche « HYDROclean » clignotent, le flacon de gel DEKASEPTOL doit être mis en place. 88 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.2 Entretien ▶ Appuyer sur la touche « HYDROclean ». ð La fonction HYDROclean est en phase de préparation. La diode d'affichage supérieure de la touche clignote rapidement. ▶ Insérer les tuyaux d'aspiration sans pièce de raccordement dans la station d'hygiène. ▶ Appuyer sur la touche « HYDROclean ». ð La fonction Tubewashing est activée. Lorsque la diode d'affichage supérieure s'allume, cela signifie que le programme Tubewashing est terminé. ▶ Retirer les tuyaux d'aspiration de l'embout de nettoyage des tuyaux et les poser. ð La fonction Tubewashing est terminée. Le processus peut être interrompu à tout moment avec la touche « HYDROclean ». 6.2.4 Préparation du porte-instruments AVIS Dommages matériels dus à l'utilisation de produits détergents inappropriés. ▶ Ne pas utiliser de produit détergent à base d'acide, contenant du sable ou moussant. ▶ Soulever et retirer le porte-instruments. 89 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.3 Remplacement et vérification du produit désinfectant et du produit de décontamination ▶ Vérifier l'écoulement. ▶ Nettoyer le porte-instruments sous l'eau courante et l'installer. Le porte-instruments est thermodésinfectable. ▶ Effectuer une désinfection par essuyage du support du porte-instruments. 6.3 Remplacement et vérification du produit désinfectant et du produit de décontamination 6.3.1 Remplacer les flacons de gel DEKASEPTOL Condition préalable L'appareil doit être allumé pour remplacer la bouteille de gel DEKASEPTOL. ▶ Allumer l'appareil. 90 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.3 Remplacement et vérification du produit désinfectant et du produit de décontamination ▶ Ouvrir l'armoire de décontamination. ▶ Dévisser le couvercle de la nouvelle bouteille de gel DEKASEPTOL. ▶ Retirer la bouteille vide de l'armoire de décontamination, dévisser le raccord de la bouteille de gel DEKASEPTOL, visser le raccord sur la nouvelle bouteille de gel DEKASEPTOL et insérer la bouteille. Accessoire : bidon de remplissage de DEKASEPTOL (N° réf. 1.000.7205) avec robinet d'écoulement (N° réf. 0.224.6876) 91 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.3 Remplacement et vérification du produit désinfectant et du produit de décontamination Indication Les emballages complètement vides peuvent être jetés dans des conteneurs pour matériaux recyclables. Voir également :Fiche technique de sécurité 6.3.2 Remplacer la bouteille d'OXYGENAL 6 Indication Ne rajouter que du KaVo OXYGENAL 6 lorsque le signa retentit toutes les 10 secondes. Pour arrêter le signal, procéder comme suit : maintenir la pédale du démarreur enfoncée + Dossier haut + Dossier bas. Après la prochaine mise en marche de l'unité de soins, un signal sonore retentit. Seul le produit . KaVo OXYGENAL 6 (N° réf. 0.489.3451) doit être utilisé dans les systèmes de stérilisation KaVo. ▶ Essuyer immédiatement tout déversement d'OXYGENAL pour éviter les colorations des surfaces. ▶ Appuyer sur la nouvelle bouteille au niveau de l'adaptateur et la faire basculer dans l'armoire de décontamination. 92 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.3 Remplacement et vérification du produit désinfectant et du produit de décontamination Indication Les emballages complètement vides peuvent être jetés dans des conteneurs pour matériaux recyclables. Voir également :Fiche technique de sécurité 6.3.3 Contrôler la concentration en OXYGENAL 6 ▶ Tester la concentration standard 0,02 % H2O2 (200 ppm) : remplir un gobelet gradué (40 ml) avec 39 ml d'eau et 1 ml d'eau traitée. ▶ Tremper une bandelette de test du peroxyde Merckoquant dans le liquide. 93 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 6 Entretien et soins | 6.3 Remplacement et vérification du produit désinfectant et du produit de décontamination ð Comparer la couleur et lire la valeur : pour une concentration de 200 ppm, 5 mg/l est affiché. D'autres valeurs de concentration peuvent être testées conformément au tableau suivant : Valeur de concentration en H2O2 Gobelet gradué Rapport eau:eau trai- Valeur sur la bandetée lette de test 0,02 % (200 ppm) concentration standard 40 ml 39:1 5 mg/l 0,05 % (500 ppm) 100 ml 99:1 5 mg/l 0,1 % (1 000 ppm) 40 ml 39:1 25 mg/l 0,2 % (2 000 ppm) 80 ml 79:1 25 mg/l 0,25 % (2 500 ppm) concentration pour décontamination intensive 100 ml 99:1 25 mg/l 0,3 % (3 000 ppm) 120 ml 119:1 25 mg/l 94 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 7 Inspection de sécurité selon VDE 0701 / 0702 7 Inspection de sécurité selon VDE 0701 / 0702 Lors de l'utilisation, il est impératif de respecter les dispositions légales nationales et plus particulièrement : ▪ les mesures en vigueur de protection contre les accidents du travail, ▪ la réglementation en vigueur relative à la prévention des accidents. Il convient d'appliquer et de remplir les directives et/ou les lois nationales, les dispositions nationales et les règles de la technique concernant les machines pour la mise en service et durant le fonctionnement du produit KaVo conformément à l'usage auquel le produit est expressément destiné. Les exigences de la norme VDE 0701-0702 sur la sécurité du produit lors de la mise en service, après des modifications et les réparations ainsi que lors des essais récurrents, doivent être prises en compte et respectées. Attention : les vérifications de sécurité électriques doivent être réalisées par des personnes expérimentées dans le domaine de l'électricité ou par un personnel initié à l'électrotechnique sous la direction et la surveillance d'une personne expérimentée dans le domaine de l'électricité. Une personne expérimentée dans le domaine de l'électricité est une personne qui, de par sa formation professionnelle, ses connaissances et ses expériences ainsi que sa connaissance des dispositions applicables, est en mesure d'évaluer les travaux qui lui sont confiés et de reconnaître les dangers potentiels. La personne expérimentée dans le domaine de l'électricité en charge de la vérification doit décider si des contrôles isolés sont en outre nécessaires pour atteindre l'objectif de protection et de sécurité. Si, lors de l'essai récurrent, les vices techniques de sécurité sont constatés, la procédure de contrôle doit être arrêtée, le dispositif doit être identifié comme étant défectueux, retiré afin d'empêcher son utilisation ou envoyé en réparation. 95 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 8 Traitement des dysfonctionnements 8 Traitement des dysfonctionnements Panne Cause La pièce à main trois La pression d'eau et Remède ▶ Informer le technicien de service. fonctions ou multifonc- d'air n'est pas correctetions ne fonctionne pas ment réglée. correctement. Vanne d'arrêt pour eau ▶ Informer le technicien de service. ou air comprimé fermée. ▶ Nettoyer la buse. ▶ Le cas échéant, remplacer la buse. Buse obstruée. Impossible de démarrer L'interrupteur d'alimen- ▶ Basculer l'interrupteur d'alimentation en position « I » MARCHE. la pièce à main à mo- tation n'est pas en poteur K 200 / KL 702 / sition « I » MARCHE. KL 703. Impossible de dépla- Arrivée d'air interrom- cer / régler le simula- pue. ▶ Informer le technicien de service. teur de patient / dossier. La turbine ne fonc- Arrivée d'air interrom- tionne pas. pue. Puissance d'aspiration L'aspirateur de ▶ Informer le technicien de service. ▶ Fermer l'aspirateur de brouillard de spray. insuffisante de l'aspire- brouillard de spray salive. n'est pas fermé. Alimentation électrique Interrupteur principal inexistante ▶ Mettre l'interrupteur principal sur marche. éteint Alimentation électrique Fusible principal défecinexistante tueux Lumière froide hors La fonction Lumière service froide n'est pas présé- ▶ Déconnecter l'appareil du réseau. ▶ Remplacer le fusible T 6,3 H (N° réf. 0.223.2783). Le fusible principal se trouve à côté de l'interrupteur principal. ▶ Présélectionner la lumière froide. lectionnée. Lampe haute pression ▶ Remplacer la lampe haute pression. défectueuse. Spray absent sur l'ins- La fonction Spray n'est trument pas présélectionnée. ▶ Présélectionner le spray. Régulation du spray sur ▶ Ouvrir la régulation du spray. l'instrument fermée. Robinet principal fer- ▶ Ouvrir le robinet principal. mé. 96 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 8 Traitement des dysfonctionnements Panne Cause Remède La turbine fait beau- Roue motrice de la tur- coup de bruit. bine défectueuse. Mini LED de Satelec / Voir également : ▶ Changer la roue motrice de la turbine. ▶ Respecter les instructions concernant la turbine. Poly One KaVo ne fonc- Mode d'emploi de Mini tionne pas. LED de Satelec / Poly One KaVo ▶ Informer le technicien de service. Le spray fonctionne mal La pression d'eau et sur les instruments. d'air n'est pas correctement réglée. trées/encrassées. ▶ Nettoyer les buses du spray conformément aux instructions livrées pour l'instrument. Joints toriques endom- ▶ Informer le technicien de service. Buses de spray entar- Fuite sur l'instrument magés sur raccord Multiflex / raccord du moteur. Eau dans le filtre de re- Joints toriques endomtour d'air ▶ Informer le technicien de service. magés sur raccord Multiflex. ▶ Ouvrir l'adaptateur coulissant. Les tuyaux d'aspiration Les adaptateurs des ne fonctionnent pas. pièces coniques sont fermés. ▶ Informer le technicien de service. Les tamis du raccord d'aspiration sont obstrués. L'appareil d'aspiration ne fonctionne pas. ▶ Contrôler les raccords enfichables sur la machine d'aspiration de l'unité DSE. Panne Cause Remède Affichage sur l'écran : Fonctionnement du fau- ▶ Contacter un technicien. ID 33 teuil arrêté. Affichage sur l'écran : La batterie de la pédale ▶ Charger la batterie. ID 56 sans fil est vide. Affichage sur l'écran : L'eau est coupée. ▶ Réalimenter en eau. ID 64 L'étanchéité du circuit ▶ Contacter un technicien. d'eau est fortement entravée. Défaut du circuit d'eau. Affichage sur l'écran : ID 65 ▶ Activer une aspiration externe. rité de l'aspiration de la ▶ Informer le technicien de service. Le contacteur de sécucuvette a été atteint. 97 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 8 Traitement des dysfonctionnements Panne Cause Remède Affichage sur l'écran : Défaut du récupérateur ID 66 d'amalgame. Affichage sur l'écran : Le réservoir d'Oxygenal ▶ Remplir le réservoir d'Oxygenal. ID 67 est vide. Affichage sur l'écran : Demande de service ▶ Faire réaliser la maintenance. ▶ Contacter un technicien. Affichage sur l'écran : La décontamination in- ▶ Procéder à une décontamination intensive. ID 69 tensive doit être effec- Voir également : 2 Mode d'emploi du récupérateur d'amalgame Voir également : 2 Remplacement et contrôle du produit désinfectant ID 68 tuée. Affichage sur l'écran : Flacon de Dekaseptol. ID 72 Affichage sur l'écran : ▶ Éliminer le défaut. Voir également : 2 Décontamination intensive ▶ Installer la bouteille de DEKASEPTOL. Voir également : 2 Instructions d'entretien Centramat vide. ▶ Informer le technicien de service. Centramat trop plein. ▶ Informer le technicien de service. ID 74 Message après 600 s (10 min) lorsque la bouteille de DEKASEPTOL n'est pas pleine. Affichage sur l'écran : ID 75 Affichage sur l'écran : Erreur non décrite dans ▶ Contacter un technicien. ID 56 ce chapitre. Affichage à l'écran : Communication interne CAN fail erronée. ▶ Éteindre et rallumer l'appareil, appeler un technicien le cas échéant. Affichage à l'écran : Aucun fonction de l'ap- ▶ Contacter un technicien. état du système pareil. 98 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 9 Accessoires KaVo éprouvés 9 Accessoires KaVo éprouvés Les accessoires suivants sont optionnels et disponibles selon le modèle d'appareil. KM = Kit de montage Appareil Figure Désignation Référence Lampe scialytique KaVoLUX 540 LED T / EDI / MAIA LED En fonction du modèle Désignation Numéro d'article Élément praticien Visuel Moteur INTRA LUX K 200 N° réf. 1.000.6717 Moteur INTRA LUX KL 702 N° réf. 1.003.5622 Moteur INTRA LUX KL 703 N° réf. 1.007.0150 Raccord 465 LRN N° réf. 0.553.1550 Détartreur ultrasonique PiezoLED N° réf. 1.007.3995 Pièce à main trois fonctions ou multifonctions en fonction du modèle Pièce à main trois fonctions One N° réf. 1.009.7774 Caméra intra-orale ERGOcam 5 en fonction du modèle Petite tablette antirouille N° réf. 0.228.3016 Tablette américaine N° réf. 0.725.8152 Tablette standard N° réf. 1.007.7063 Tablette standard double N° réf. 1.007.7067 Plateau américain N° réf. 1.007.7065 Tapis antidérapant N° réf. 1.006.2567 Support à instruments N° réf. 1.002.7231 Clip pour tuyau N° réf. 1.008.0144 99 / 102 Mode d'emploi DSEclinical Typ 5198 9 Accessoires KaVo éprouvés Élément assistante Visuel Désignation Numéro d'article Satelec Mini LED N° réf. 1.003.8114 KaVo Poly One N° réf. 1.009.7779 Pièce à main trois fonctions One N° réf. 1.009.7774 Kit de montage deuxième en fonction du modèle pièce à main trois fonctions ou multifonctions Kit de montage du support plateau N° réf. 1.000.0894 Petite tablette antirouille N° réf. 0.228.3016 Kit de montage support Diagnodent N° réf. 1.002.1699 Simulateur de patient Complexe articulaire du simulateur de patient dentaire Image Descriptif Numéro d'article G 50 N° réf. 0.622.0521 G 50 J N° réf. 0.622.0581 G 50 JM N° réf. 0.622.1631 G 40 N° réf. 0.622.1421 G 40 J N° réf. 0.622.0591 G 40 JM N° réf. 0.622.1731 Descriptif Numéro d'article Standard N° réf. 0.622.3882 Latex N° réf. 0.622.4872 avec système d'évacuation N° réf. 0.622.0531 avec système d'évacuation et adaptateur N° réf. 0.622.1431 Masque facial Figure 100 / 102 1.008.0694 · Fk · 20191001 - 3 · fr