KaVo GENTLEpower LUX 25 LP Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
76 Des pages
KaVo GENTLEpower LUX 25 LP Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
GENTLEpower LUX contra-angle 25 LPR - REF
1.007.3580
Distribution :
KaVo Dental Corporation
11729 Fruehauf Drive
Charlotte, NC 28273 USA
Tél. 847-550-6800
Fax 847-550-6825
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
1 Informations pour l'utilisateur ............................................................................................................................ 5
2 Sécurité ............................................................................................................................................................ 7
2.1 Description des indications de sécurité .................................................................................................... 7
2.2 Indications de sécurité .............................................................................................................................. 9
3 Description du produit .................................................................................................................................... 18
3.1 Destination – Utilisation conforme .......................................................................................................... 19
3.2 Spécifications techniques ....................................................................................................................... 21
3.3 Conditions de transport et de stockage .................................................................................................. 23
4 Mise en service .............................................................................................................................................. 25
4.1 Contrôle de la quantité d'eau .................................................................................................................. 27
5 Utilisation ........................................................................................................................................................ 28
5.1 Insérer le produit médical ....................................................................................................................... 28
Table des matières
2
5.2 Retirer le produit médical ....................................................................................................................... 32
5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant ............................................................... 32
5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant ...................................................................... 36
5.5 Installer le GENTLEcap .......................................................................................................................... 38
5.6 Retirer le GENTLEcap ............................................................................................................................ 39
6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements ............................................................................................. 40
6.1 Contrôle des dysfonctionnements .......................................................................................................... 40
6.2 Résolution des dysfonctionnements ....................................................................................................... 42
6.2.1 Résolution des dysfonctionnements: Remplacer les joints toriques sur le tuyau d'alimen‐
tation ........................................................................................................................................... 42
6.2.2 Résolution des dysfonctionnements: Nettoyer la buse de spray ................................................ 43
6.2.3 Résolution des dysfonctionnements: Remplacer le filtre à eau .................................................. 45
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ..................................................................................... 46
7.1 Préparation de la zone de travail ............................................................................................................ 46
Table des matières
3
7.2 Nettoyage ............................................................................................................................................... 47
7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ..................................................................................... 48
7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique ............................................................................... 49
7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel ...................................................................................... 50
7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique ................................................................................ 51
7.3 Désinfection ............................................................................................................................................ 52
7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ......................................................................... 53
7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle .......................................................................... 54
7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne .......................................................... 55
7.4 Séchage ................................................................................................................................................. 56
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ........................................................................................... 57
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo .............................. 59
7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare de KaVo ......... 60
7.6 Emballage .............................................................................................................................................. 63
Table des matières
7.7 Stérilisation .............................................................................................................................................
7.8 Stockage ................................................................................................................................................
8 Outils de travail ...............................................................................................................................................
9 Conditions de garantie ...................................................................................................................................
4
64
67
68
70
Informations pour l'utilisateur
5
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐
nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐
tes.
© Copyright KaVo Dental GmbH
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Informations pour l'utilisateur
6
Demande d'action
Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F)
Thermodésinfectable
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre
Mise en service s'adresse également aux techniciens de maintenance.
Sécurité
7
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐
commandations.
▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout
danger.
Sécurité
8
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou
des dommages légers / moyens.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐
ves / mortelles.
Sécurité
9
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures
graves / mortelles.
2.2 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop
fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse
ne peut pas être tenue fermement.
▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐
niciens de service.
Sécurité
10
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inap‐
proprié avant des arrêts de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐
dical doit être nettoyé, entretenu et stocké conformément aux ins‐
tructions.
Sécurité
11
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée.
Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐
ment.
▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans
fraise ni ponceuse.
Sécurité
12
ATTENTION
Risque de brûlure avec la tête ou le couvercle très chauds de l'instrument.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître
dans la bouche.
▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête ou le couvercle de
l'instrument !
▶ Pour éviter toute brûlure, utiliser le GENTLEcap de KaVo.
Sécurité
13
ATTENTION
Risques en cas d'absence d'équipement de commande.
L'absence d'équipement de commande destiné à modifier la vitesse et le
sens de rotation peut entraîner un risque.
▶ L'appareil de traitement dentaire associé doit être équipé de
commandes permettant de modifier la vitesse et le sens de rotation.
▶ Les documents accompagnant cet équipement dentaire doivent
mentionner des indications de responsabilité quant aux effets sur la
sécurité, la fiabilité et la puissance.
▶ Une combinaison n'est possible qu'avec une unité de traitement ap‐
prouvée par KaVo.
Sécurité
14
ATTENTION
Danger lors de l'utilisation des contre-angles avec micromoteurs électri‐
ques.
Les micromoteurs électriques sont beaucoup plus puissants que les mo‐
teurs à air et les turbines à air classiques. Compte tenu de leur vitesse et
de leur couple élevés, ils peuvent créer une surchauffe au niveau des
contre-angles mal entretenus, endommagés ou utilisés de manière incor‐
recte, exposant ainsi le patient à un risque de blessure grave.
▶ Respecter les points suivants.
Sécurité
15
ATTENTION
Déglutition ou aspiration de GENTLEcap par le patient.
▶ Avant chaque traitement avec GENTLEcap, poser une digue.
▶ Remplacer GENTLEcap au plus tard après 250 cycles de stérilisa‐
tion.
Sécurité
16
Les directives suivantes doivent impérativement être respectées, afin de
garantir la sécurité d'utilisation des contre-angles à entraînement électri‐
que :
▪ Respecter strictement les instructions d'entretien des contre-angles
lors de l'utilisation du KaVo Spray ou du système d'entretien QUAT‐
TROcare.
▪ Avant chaque utilisation, vérifier que le contre-angle ne présente pas
de dommages visibles.
▪ Avant chaque utilisation, réalisation d'un essai en conditions réelles
avec le contre-angle - vérifier qu'il ne présente pas de surchauffe anor‐
male, de bruit inhabituel ou de vibrations.
▪ En cas d'anomalie, cesser immédiatement d'utiliser le contre-angle.
▪ Ne jamais actionner le bouton-poussoir avec la pièce à main en fonc‐
tionnement. Il ne faut pas non plus modifier la position de la joue ou
de la langue !
Sécurité
17
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens spécialement formés par KaVo
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le
produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode
d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien
cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐
terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical
au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet intervalle
de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être
adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés
par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
Description du produit
18
3 Description du produit
Contre-angle GENTLEpower LUX 25 LPR (N° réf. 1.007.3580)
Description du produit
19
3.1 Destination – Utilisation conforme
Destination :
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux soins dentaires dans le cadre de la chi‐
rurgie dentaire. Toute utilisation détournée ou modification du produit
est interdite et peut conduire à une mise en danger. Le produit médical
est destiné aux applications suivantes : élimination de la substance
cariée, préparations des cavités et des couronnes, élimination des
remplissages, traitement des surfaces dentaire et de restauration.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en
vigueur.
Description du produit
20
Utilisation conforme :
Conformément à ces dispositions, ce produit médical ne peut être utilisé
que par un utilisateur compétent pour l'application décrite. Les dispositions
suivantes doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions en vigueur relatives à la prévention des accidents
▪ le présent mode d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation :
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Description du produit
21
3.2 Spécifications techniques
Vitesse de rotation du moteur
max. 40 000 min-1
Transmission de vitesse
1:5
Identification
1 anneau rouge
Il est possible d'utiliser une fraise ou selon la norme ISO 1797-1 type 3
une ponceuse
Avec serrage par bouton-poussoir.
Le contre-angle peut être monté sur tous les moteurs INTRAmatic et sur
les moteurs avec raccord normalisé ISO 3964 / DIN 13940.
Le GENTLEcap A (N° réf. 1.007.6757) peut être monté sur ce contre-angle.
L'emballage du GENTLEcap A (N° réf. 1.007.6757) contient 4 pièces du
GENTLEcap A.
Description du produit
22
Indication
Le GENTLEcap sert à obtenir une isolation thermique entre la tête de
l'instrument et la muqueuse du patient.Cette mesure permet de réduire
nettement la probabilité d'une inflammation de la muqueuse en cas de
panne (par ex. surchauffe de la tête de l'instrument en raison d'un dys‐
fonctionnement au niveau du roulement).
Description du produit
23
3.3 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage
à température très froide.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de
20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F).
Température : -20°C à +70°C (-4°F à +158°F)
Humidité relative : 5 % - 95 % sans condensation
Description du produit
24
Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger de l'humidité
Mise en service
25
4 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le
produit médical.
Mise en service
26
ATTENTION
Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide.
La souillure et l'humidité de l'air de refroidissement peuvent entraîner des
dysfonctionnements et une usure prématurée du palier.
▶ Veiller à ce que l'air de refroidissement soit sec, propre et non con‐
taminé, conformément à la norme ISO 7494-2.
Mise en service
27
4.1 Contrôle de la quantité d'eau
ATTENTION
Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du
produit médical, blesser la pulpe par échauffement thermique et abîmer
la dent.
▶ Régler la quantité d'eau du spray de refroidissement au minimum à
50 cm3/min (3,1 inch3).
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les
buses de spray avec le pointeau (N° réf. 0.410.0921).
▶ Contrôler le filtre à eau et le remplacer si nécessaire.
Utilisation
28
5 Utilisation
5.1 Insérer le produit médical
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord du moteur
et tomber.
▶ Avant chaque traitement, contrôler en tirant légèrement si le produit
médical est correctement enclenché sur le raccord du moteur.
Utilisation
29
ATTENTION
Raccordement avec le moteur de commande.
Le contre-angle est bloqué.
▶ Ne faire fonctionner le contre-angle que lorsque la pince de serrage
est fermée.
ATTENTION
Retirer et mettre en place le contre-angle lors de la rotation du moteur
d'entraînement.
Endommagement du toc de d'entraînement.
▶ Ne jamais enlever ou remettre en place le contre-angle lors de la
rotation du moteur d'entraînement !
Utilisation
30
ATTENTION
Endommagement
L'activation de la commande au pied pendant la mise en place et le retrait
du produit médical peut provoquer des dommages sur le produit médical
et le couplage du moteur.
▶ Mettre en place ou retirer le produit médical sans actionner la com‐
mande au pied.
▶
Asperger légèrement les joints toriques de l'accouplement du moteur
de spray KaVo.
Utilisation
31
▶
Raccorder le produit médical sur l'accouplement du moteur et le tour‐
ner jusqu'à ce que l'ergot de fixation s'enclenche de manière audible.
▶
Vérifier, en tirant, que le produit médical est bien enclenché sur le rac‐
cord.
Utilisation
32
5.2 Retirer le produit médical
▶
Retirer le produit médical de l'accouplement du moteur en direction
axiale en le tournant légèrement.
5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
Indication
N'utiliser que des fraises en carbure ou des ponceuses diamant conformes
à la norme ISO 1797-1 Type 3, en acier ou en carbure et remplissant les
critères suivants :
- Diamètre de la tige : 1,59 à 1,60 mm
- Longueur totale : 25 mm max.
- Longueur de serrage : min. 11 mm
- Diamètre de coupe : max. 2 mm
Utilisation
33
AVERTISSEMENT
Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées.
Blessure du patient ou endommagement du produit médical.
▶ Respecter le mode d'emploi et les règles conformes d'utilisation de
la fraise ou de la ponceuse.
▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères
indiqués.
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées.
La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et blesser
le patient.
▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée.
Utilisation
34
ATTENTION
Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses.
Infections ou coupures.
▶ Porter des gants de protection.
ATTENTION
Risque dû à un système de serrage défectueux.
La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures.
▶ Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionnement
du système de serrage et le bon maintien de la fraise ou de la pon‐
ceuse. Pour contrôler, insérer ou ôter les embouts, utiliser des gants
de protection afin d'éviter les risques de blessure ou d’infection.
Utilisation
35
▶
A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simul‐
tanément, insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée.
▶
Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de la fraise ou de la
ponceuse.
Utilisation
36
5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
AVERTISSEMENT
Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation.
Coupures et endommagement du système de serrage.
▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation !
▶ Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la
ponceuse est en rotation !
▶ A la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-angle
afin d'éviter toute blessure ou infection lors de la dépose.
Utilisation
37
▶
Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le
bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en
même temps.
Utilisation
38
5.5 Installer le GENTLEcap
▶
Glisser GENTLEcap sur la tête jusqu'à sentir l'enclenchement
GENTLEcap. S'assurer que GENTLEcap repose uniformément sur
l'instrument.
▶
Tirer légèrement dans le sens du retrait pour vérifier le bon siège de
GENTLEcap sur l'instrument.
Utilisation
39
5.6 Retirer le GENTLEcap
▶
Retirer GENTLEcap de l'instrument.
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
40
6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements
6.1 Contrôle des dysfonctionnements
ATTENTION
Joints toriques d'étanchéité manquants ou endommagés.
Anomalies et défaillance prématurée.
▶ Vérifier si tous les joints toriques du raccord sont présents et en bon
état.
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
41
ATTENTION
Echauffement du produit.
Brûlures ou endommagements du produit en raison d'une surchauffe.
▶ Ne pas continuer de travailler si le produit s'échauffe de manière
anormale.
▶
▶
▶
Le produit médical est trop chaud en marche à vide :
contrôler la quantité d'air de refroidissement.
Le produit médical est trop chaud en charge :
effectuer l'entretien du produit médical.
En cas d'interruption de la vitesse de rotation / de fonctionnement
bruyant :
effectuer l'entretien du produit médical.
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
▶
42
Le joint torique au raccord du moteur manque :
remplacer le joint torique
6.2.1 Résolution des dysfonctionnements: Remplacer les joints toriques
sur le tuyau d'alimentation
ATTENTION
Risque dû au mauvais entretien des joints toriques.
Dysfonctionnements ou panne totale du produit médical.
▶ Ne pas utiliser de vaseline ou d'autres graisses ou huiles.
Indication
Les joints toriques du raccord doivent être lubrifiés uniquement avec du
coton imbibé de KaVo Spray.
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
▶
▶
▶
43
Pincer le joint torique avec les doigts de manière à former une boucle.
Tirer le joint torique vers l'avant et le sortir.
Placer un nouveau joint torique dans l'encoche.
6.2.2 Résolution des dysfonctionnements: Nettoyer la buse de spray
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Surchauffe du produit médical et détériorations de la dent.
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les
buses de spray avec le pointeau N° réf. 0.410.0921 .
▶ Vérifier le filtre à eau et le remplacer si nécessaire.
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
▶
Libérer le passage d’eau au niveau des buses de spray à l’aide du
pointeau (N° réf. 0.410.0921).
44
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
45
6.2.3 Résolution des dysfonctionnements: Remplacer le filtre à eau
▶
Dévisser le filtre à l'aide de la clé (N° réf. 1.002.0321) puis le retirer.
▶
Insérer le nouveau filtre (N° réf. 1.002.0271) puis le visser à l'aide de
la clé.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
46
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
Indication
Les procédures de préparation suivantes s'appliquent au contre-angle
GENTLEpower LUX, au pointeau et au GENTLEcap.
7.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection.
▶ Prendre des mesures appropriées pour la protection des personnes.
▶
Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de
sang.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
▶
▶
▶
47
Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible
après le soin.
Retirer la fraise ou la meulette du produit médical.
Transporter le produit médical sec en vue de son traitement.
Ne le pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
7.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfecteur ou à la main !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ eau potable à 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
▶
Brosser sous un filet d’eau claire.
48
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
49
7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO
15883, pouvant être exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH
de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée
avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher®
mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de
rinçage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.)
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
50
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer
que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin
du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du
système d'entretien KaVo.
Indication
En cas d'utilisation d'un liquide réfrigérant stérile, rincer le tuyau du spray
à l'eau après le traitement.
7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Non applicable.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
51
7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO
15883, pouvant être exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH
de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée
avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher®
mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de
rinçage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.)
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
52
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer
que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin
du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du
système d'entretien KaVo.
7.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un
produit désinfectant contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
53
7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du
matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant du
produit désinfectant.
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
▪ chiffons pour essuyer le produit médical.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
54
▶
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical
avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabricant
du désinfectant.
▶
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
L'efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant du
produit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désinfec‐
tants homologués par KaVo quant à la compatibilité des matériaux doivent
être utilisés (par ex. WL-cid / Société ALPRO).
▶
Huiler le produit médical immédiatement après la désinfection intér‐
ieure avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
55
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO
15883, pouvant être exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH
de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée
avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher®
mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de
rinçage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.)
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
56
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer
que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin
du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du
système d'entretien KaVo.
7.4 Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à
ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage mécanique
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de
l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
57
Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur.
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
AVERTISSEMENT
Fraise ou meulette tranchante dans le produit médical.
Risque de blessure dû à la fraise ou la meulette tranchante et/ou pointue.
▶ Retirer la fraise ou la meulette.
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenan‐
ce et un entretien inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Réaliser régulièrement un entretien conforme !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
58
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en
parallèle à l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans
les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et con‐
trôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme.
Indication
Pour le GENTLEcap, aucun entretien avec des produits et des systèmes
d'entretien n'est nécessaire.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
59
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray
KaVo
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse.
▶
▶
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisation
pendant une seconde.
Entretenir la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord de pulvérisation.
▶
Exécuter l'entretien selon le point "Entretien avec le spray KaVo".
60
7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUAT‐
TROcare de KaVo
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une
grande puissance de nettoyage et d’entretien.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
61
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse.
Procéder à l'entretien du produit.
Entretenir la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
Voir également : Mode d'emploi du QUATTROcare de KaVo
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
62
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord de pulvérisation.
▶
Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués.
Voir également : Entretien avec le QUATTROcare de KaVo
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
63
7.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument,
afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur en matière de
qualité et d'utilisation et être adapté au processus de stérilisation !
▶
Enfermer le produit médical dans un sachet de stérilisation.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
64
7.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à EN
13060 / ISO 17665-1 (par ex. KaVo STERIclave B 2200 / 2200 P)
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenan‐
ce et un entretien inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec
un produit d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
65
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cy‐
cle de stérilisation !
Indication
Stériliser le GENTLEcap uniquement lorsque celui-ci a été retiré.
Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138
℃ (280,4 °F).
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
66
Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐
cédé adéquat (en fonction de l'autoclave disponible) :
▪ Autoclave avec vide préliminaire triple :
– au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4
°F)
Temps de séchage : 20 min.
▪ Autoclave avec procédé par gravitation :
– au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4
°F) ou
Temps de séchage : 30 min.
– au moins 60 minutes à 121 °C -1 °C / +4 °C (250 °F -1,6 °F / +7,4
°F)
Temps de séchage : 30 min.
▶
À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
67
7.8 Stockage
▶
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froi‐
de à l'abri de la poussière, des germes, de l'humidité et de la lumière.
▶
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
Outils de travail
68
8 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire.
Texte bref du matériel
Support d’instrument 2151
Feuilles en cellulose 100 pièces
Cleanpac 10 pièces
Pointeau
Filtre de rechange
Clé
Joint torique
GENTLEcap A 4 pièces
N° réf.
0.411.9501
0.411.9862
0.411.9691
0.410.0921
1.002.0271
1.002.0321
0.200.6120
1.007.6757
Outils de travail
69
Uniquement Canada
Texte bref du matériel
N° d'article
KaVo Spray Canada 2114 A
0.411.9680
QUATTROcare plus Spray Canada 1.005.4523
2149 P
Conditions de garantie
70
9 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐
pliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final
pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation
pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions
suivantes :
en cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie
n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐
ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle, d'un
traitement inapproprié, d'un nettoyage, d'une maintenance ou d'un entre‐
Conditions de garantie
71
tien non-conformes, du non-respect des prescriptions de manipulation ou
de raccordement, de l'entartrage ou de la corrosion, des impuretés se trou‐
vant dans l'alimentation en air ou en eau ou en raison d'influences chimi‐
ques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises
d'après le mode d'emploi KaVo et les spécifications du constructeur. La
prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, con‐
ducteurs optiques en verre et en fibres de verre, verrerie, pièces en caout‐
chouc et à la stabilité des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences
proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par
KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐
tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y
figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le nu‐
méro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fabrication ou le
numéro de série.
1.007.5675 · kb · 20100929 - 02 · fr

Manuels associés