▼
Scroll to page 2
of
21
Mode d'emploi COMFORTdrive 200 XDR - REF 1.007.3570 Distribution : KaVo Dental - Charlotte 11729 Fruehauf Drive Charlotte, NC 28273 USA Tél. 847-550-6800 Fax 847-550-6825 Table des matières Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com 1 Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur ............................................................................................................................ 5 2 Sécurité ............................................................................................................................................................ 7 2.1 Description des indications de sécurité .................................................................................................... 7 2.2 Indications de sécurité .............................................................................................................................. 9 3 Description du produit .................................................................................................................................... 21 3.1 Destination – Utilisation conforme .......................................................................................................... 22 3.2 Spécifications techniques ....................................................................................................................... 24 3.2.1 Spécifications techniques: Fonctionnement avec la lampe à haute pression ............................ 27 3.3 Conditions de transport et de stockage .................................................................................................. 28 4 Mise en service .............................................................................................................................................. 30 4.1 Contrôle de la quantité d'eau .................................................................................................................. 32 Table des matières 2 5 Utilisation ........................................................................................................................................................ 33 5.1 Insérer le produit médical ....................................................................................................................... 33 5.2 Retirer le produit médical ....................................................................................................................... 35 5.3 Installation d'outils de fraisage ou de ponceuses à diamant .................................................................. 36 5.4 Retrait des outils de fraisage ou des ponceuses à diamant ................................................................... 40 5.5 Mise en place du GENTLEcap ............................................................................................................... 42 5.6 Retrait du GENTLEcap ........................................................................................................................... 43 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements ............................................................................................. 44 6.1 Contrôle des défauts .............................................................................................................................. 44 6.2 Traitement des dysfonctionnements ...................................................................................................... 46 6.2.1 Traitement des dysfonctionnements: Remplacement des joints toriques sur le tuyau d'ali‐ mentation .................................................................................................................................... 46 6.2.2 Traitement des dysfonctionnements: Nettoyer la buse de spray ............................................... 47 6.2.3 Traitement des dysfonctionnements: Remplacement du filtre à eau ......................................... 49 Table des matières 3 6.2.4 Traitement des dysfonctionnements: Remplacer la lampe haute pression ................................ 51 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ..................................................................................... 53 7.1 Préparation de la zone de travail ............................................................................................................ 53 7.2 Nettoyage ............................................................................................................................................... 54 7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ..................................................................................... 55 7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique ............................................................................... 56 7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel ...................................................................................... 57 7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique ................................................................................ 57 7.3 Désinfection ............................................................................................................................................ 59 7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ......................................................................... 60 7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle .......................................................................... 61 7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne .......................................................... 62 7.4 Séchage ................................................................................................................................................. 63 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ........................................................................................... 64 Table des matières 4 7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo .............................. 66 7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare de KaVo .......... 67 7.6 Emballage .............................................................................................................................................. 70 7.7 Stérilisation ............................................................................................................................................. 71 7.8 Stockage ................................................................................................................................................ 75 8 Outils de travail ............................................................................................................................................... 76 9 Conditions de garantie ................................................................................................................................... 78 Informations pour l'utilisateur 5 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐ nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐ tes. © Copyright KaVo Dental GmbH Symboles Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Informations pour l'utilisateur 6 Demande d'action Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F) Thermodésinfectable Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse également aux techniciens de maintenance. Sécurité 7 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐ commandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger. Sécurité 8 Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages légers / moyens. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐ ves / mortelles. Sécurité 9 DANGER DANGER désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures graves / mortelles. 2.2 Indications de sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas être tenue fermement. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐ niciens de service. Sécurité 10 ATTENTION Risques en cas d'absence d'équipement de commande. L'absence d'équipement de commande destiné à modifier la vitesse et le sens de rotation peut entraîner un risque. ▶ L'appareil de traitement dentaire associé doit être équipé de commandes permettant de modifier la vitesse et le sens de rotation. ▶ Les documents accompagnant cet équipement dentaire doivent mentionner des indications de responsabilité quant aux effets sur la sécurité, la fiabilité et la puissance. ▶ Une combinaison n'est possible qu'avec une unité de traitement ap‐ prouvée par KaVo. Sécurité 11 ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inap‐ proprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐ dical doit être nettoyé, entretenu et stocké conformément aux ins‐ tructions. Sécurité 12 ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐ ment. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni ponceuse. Sécurité 13 ATTENTION Risque de brûlure avec la tête ou le couvercle très chauds de l'instrument. En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître dans la bouche. ▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête ou le couvercle de l'instrument ! Sécurité 14 ATTENTION Risque lié à l'utilisation du produit comme sonde lumineuse. Ce produit médical ne doit pas être utilisé comme une sonde lumineuse, car sa fraise ou sa ponceuse rotative pourrait entraîner des blessures. ▶ Pour obtenir un meilleur éclairage de la cavité buccale ou de la zone de préparation, utiliser une sonde lumineuse adaptée, comme la sonde KaVo DIAlux 2300L par exemple. Sécurité 15 Risques posés par les champs électromagnétiques (stimulateurs cardia‐ ques) AVERTISSEMENT Risques posés par les champs électromagnétiques. Les fonctions de systèmes implantés (comme les stimulateurs cardiaques par exemple) peuvent subir l'influence de champs électromagnétiques. ▶ Interroger les patients avant le début du traitement et les informer des risques ! Sécurité 16 AVERTISSEMENT Électricité Électrocution due au raccordement erroné d'un système d'un autre fabri‐ cant sur le produit médical. ▶ En cas de montage et d'utilisation du produit médical avec des ap‐ pareils de traitement et d'installation d'autres fabricants, respecter les dispositions « Protection contre le risque d'électrocution », « Courant de décharge » et « Non mise à la terre de la pièce d'application » selon la norme DIN EN CEI 60601-1. ▶ S'assurer que le produit médical n'est combiné qu'avec une unité de soins KaVo homologuée. Sécurité 17 Indication Utilisé avec l'appareil de traitement dentaire, ce produit médical répond aux exigences de la norme DIN EN IEC 60601-1-2. ATTENTION Danger lors de l'utilisation de pièces à main à micromoteurs électriques. Les micromoteurs électriques sont beaucoup plus puissants que les mo‐ teurs à air et les turbines à air classiques. Compte tenu de leur vitesse et de leur couple élevés, ils peuvent créer une surchauffe au niveau des pièces à main mal entretenues, endommagées ou utilisées de manière incorrecte, exposant ainsi le patient à un risque de blessure grave. ▶ Respecter les points suivants. Sécurité 18 Les directives suivantes doivent être impérativement respectées afin de garantir la sécurité d'utilisation des pièces à main à entraînement électri‐ que : ▪ respecter strictement les instructions d'entretien des pièces à main lors de l'utilisation du spray KaVo ou du système d'entretien QUATTRO‐ care. ▪ Avant chaque utilisation, vérifier que la pièce à main ne présente pas de dommages visibles. ▪ Avant chaque utilisation, réaliser un test avec la pièce à main - vérifier qu'il n'y ait pas de surchauffe anormale, de bruits inhabituels ou de vibrations. ▪ En cas d'anomalie, cesser immédiatement d'utiliser la pièce à main. ▪ Ne jamais actionner le bouton-poussoir pendant le fonctionnement. Il ne faut pas non plus modifier la position de la joue ou de la langue ! Il est recommandé de retourner régulièrement les pièces à main à KaVo pour contrôle, traitement et entretien. La fréquence des opérations d'en‐ Sécurité 19 tretien dépend de l'utilisation faite de l'instrument. Les pièces à main doi‐ vent être traitées conformément aux instructions de KaVo, pour garantir un fonctionnement sans faille. ATTENTION Déglutition ou aspiration de GENTLEcap par le patient. ▶ Avant chaque traitement avec GENTLEcap, poser une digue. ▶ Remplacer GENTLEcap au plus tard après 250 cycles de stérilisa‐ tion. Indication Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effectuer un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la période de garantie écoulée. Sécurité 20 Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐ terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet intervalle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté. L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo. Description du produit 21 3 Description du produit COMFORTdrive 200 XDR (N N° réf. 1.007.3570) Description du produit 22 3.1 Destination – Utilisation conforme Destination: Ce produit médical ▪ est uniquement destiné aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Toute utilisation à d'autres fins ou modification n'est pas autorisée et comporte des risques. Le produit médical est adapté aux utilisations suivantes : préparation des cavités et des cou‐ ronnes, traitement des surfaces dentaires et de restauration, ouverture de couronnes et de bridges. ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Description du produit 23 Ce produit médical ▪ contient un moteur électrique basse tension dentaire conforme à la norme DIN EN ISO 11498 Type 3. ▪ n'est pas autorisé pour un fonctionnement dans des zones exposées aux explosions. Utilisation conforme: Conformément à ces dispositions, ce produit médical ne peut être utilisé que par un utilisateur compétent pour l'application décrite. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions en vigueur relatives à la prévention des accidents ▪ le présent mode d'emploi Description du produit 24 Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation : ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit 3.2 Spécifications techniques Avec moteur électrique intégré. Identification code couleur rouge Vitesse de rotation du moteur min. 30 000 min-1 jusqu'à max. 200 000 min-1 Puissance du moteur 30 watts Système électronique du moteur COMFORTtronic n° d'article 1.005.0169 Description du produit 25 Tension max. du moteur 18 V CA Couple de sortie max. 0,45 Ncm Compatible avec le tuyau d'alimentation COMFORTbase (N N° réf. 1.004.9811). Pour connaître les charges de connexion côté appareil, il faut s'adresser au fabricant. Durée de fonctionnement Fonctionnement discontinu, mar‐ che 0,5 min, arrêt 9 min Raccord de sortie d’air (air de refroi‐ 7 à 10 NL/min dissement) Air de spray 1,0 à 2,5 bars (15 à 36 psi) Eau de spray 0,8 à 2,0 bars (12 à 29 psi) Description du produit 26 Le GENTLEcap A (N N° réf. 1.007.6757) peut être monté sur le COMFORT‐ drive 200 XDR. Le paquet de GENTLEcap A (N N° réf. 1.007.6757) comprend 4 pièces de GENTLEcap A. Indication GENTLEcap assure une isolation thermique entre la tête de l'instrument et la muqueuse du patient. Cette isolation réduit significativement la pro‐ babilité de brûlure de la muqueuse en cas d'erreur (par ex. surchauffe de la tête d'instrument due à un défaut du palier). Description du produit 27 3.2.1 Spécifications techniques: Fonctionnement avec la lampe à haute pression Tension de fonctionnement de la lampe haute pression max. 3,2 V CC Puissance de la lampe haute pres‐ max. 2,5 Watt sion Description du produit 28 3.3 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F). Température : -20°C à +70°C (-4°F à +158°F) Humidité relative : 5 % - 95 % sans condensation Description du produit 29 Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger de l'humidité Mise en service 30 4 Mise en service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical. Mise en service 31 ATTENTION Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide. La souillure et l'humidité de l'air de refroidissement peuvent entraîner des dysfonctionnements et une usure prématurée du palier. ▶ Veiller à ce que l'air de refroidissement soit sec, propre et non con‐ taminé, conformément à la norme ISO 7494-2. Mise en service 32 4.1 Contrôle de la quantité d'eau ATTENTION Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit médical, blesser la pulpe par échauffement thermique et abîmer la dent. ▶ Régler la quantité d'eau du spray de refroidissement au minimum à 50 cm3/min (3,1 inch3). ▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses de spray avec le pointeau (N N° réf. 0.410.0921). ▶ Contrôler le filtre à eau et le remplacer si nécessaire. Utilisation 33 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Un produit médical mal enclenché peut se détacher du tuyau d'alimenta‐ tion. ▶ Avant chaque traitement, contrôler en tirant légèrement si le produit médical est correctement enclenché sur le tuyau d'alimentation. Utilisation 34 ATTENTION Actionnement de l'interrupteur au pied pendant la pose ou le retrait du produit médical. Perte de fonction et dommages matériels sur le produit médical et le tuyau d'alimentation. ▶ Mettre en place ou retirer le produit médical sans actionner l'inter‐ rupteur au pied. ▶ Humidifier légèrement les joints toriques du tuyau d'alimentation avec le spray KaVo. Utilisation 35 ▶ Insérer le produit médical sur le tuyau d'alimentation jusqu'à l'enclen‐ chement et le tourner jusqu'à ce que le nez de fixation s'enclenche de manière audible. 5.2 Retirer le produit médical ▶ Retirer le produit médical du tuyau d'alimentation en le tirant dans le sens de son axe. Utilisation 36 5.3 Installation d'outils de fraisage ou de ponceuses à diamant Indication N'utiliser que des fraises ou des ponceuses conformes à la norme ISO 1797-1 Type 3, en acier ou métal trempé et remplissant les critères sui‐ vants : - diamètre de tige : 1,59 à 1,60 mm - longueur totale : max. 25 mm - longueur de serrage de la tige : au moins 11 mm - diamètre de coupe : max. 2 mm Utilisation 37 AVERTISSEMENT Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ Respecter le mode d'emploi et les règles conformes d'utilisation de la fraise ou de la ponceuse. ▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères indiqués. ATTENTION Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées. La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et blesser le patient. ▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée. Utilisation 38 ATTENTION Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection. ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectueux. La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures. ▶ Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionnement du système de serrage et le bon maintien de la fraise ou de la pon‐ ceuse. Pour contrôler, insérer ou ôter les embouts, utiliser des gants de protection afin d'éviter les risques de blessure ou d’infection. Utilisation 39 ▶ A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simul‐ tanément, insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée. ▶ Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de la fraise ou de la ponceuse. Utilisation 40 5.4 Retrait des outils de fraisage ou des ponceuses à diamant AVERTISSEMENT Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation. Coupures et endommagement du système de serrage. ▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation ! ▶ Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la ponceuse est en rotation ! ▶ A la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-angle afin d'éviter toute blessure ou infection lors de la dépose. Utilisation 41 ▶ Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en même temps. Utilisation 42 5.5 Mise en place du GENTLEcap ▶ Glisser GENTLEcap sur la tête jusqu'à sentir l'enclenchement GENTLEcap. S'assurer que GENTLEcap repose uniformément sur l'instrument. ▶ Tirer légèrement dans le sens du retrait pour vérifier le bon siège de GENTLEcap sur l'instrument. Utilisation 43 5.6 Retrait du GENTLEcap ▶ Retirer GENTLEcap de l'instrument. Contrôle et résolution des dysfonctionnements 44 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 6.1 Contrôle des défauts ATTENTION Joints toriques d'étanchéité manquants ou endommagés. Anomalies et défaillance prématurée. ▶ Vérifier si tous les joints toriques du raccord sont présents et en bon état. Nombre de joints toriques présents : 3 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 45 ATTENTION Echauffement du produit. Brûlures ou endommagements du produit en raison d'une surchauffe. ▶ Ne pas continuer de travailler si le produit s'échauffe de manière anormale. ▶ ▶ ▶ Le produit médical est trop chaud en marche à vide : contrôler la quantité d'air de refroidissement. Le produit médical est trop chaud en charge : effectuer l'entretien du produit médical. En cas d'interruption de la vitesse de rotation / de fonctionnement bruyant : effectuer l'entretien du produit médical. Contrôle et résolution des dysfonctionnements ▶ 46 Le joint torique au raccord du moteur manque : remplacer le joint torique 6.2.1 Traitement des dysfonctionnements: Remplacement des joints tori‐ ques sur le tuyau d'alimentation ATTENTION Risque dû au mauvais entretien des joints toriques. Dysfonctionnements ou panne totale du produit médical. ▶ Ne pas utiliser de vaseline ou d'autres graisses ou huiles. Indication Les joints toriques du tuyau d'alimentation ne peuvent être lubrifiés qu'avec un morceau de coton imbibé de spray KaVo. Contrôle et résolution des dysfonctionnements ▶ ▶ ▶ 47 Pincer le joint torique avec les doigts de manière à former une boucle. Tirer le joint torique vers l'avant et le sortir. Placer un nouveau joint torique dans l'encoche. 6.2.2 Traitement des dysfonctionnements: Nettoyer la buse de spray ATTENTION Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible. Surchauffe du produit médical et détériorations de la dent. ▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses de spray avec le pointeau N° réf. 0.410.0921 . ▶ Vérifier le filtre à eau et le remplacer si nécessaire. Contrôle et résolution des dysfonctionnements ▶ 48 Libérer le passage de l'eau dans les buses de spray à l'aide du poin‐ N° réf. 0.410.0921. teauN Contrôle et résolution des dysfonctionnements 49 6.2.3 Traitement des dysfonctionnements: Remplacement du filtre à eau ATTENTION Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible. Surchauffe du produit médical et détériorations de la dent. ▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses de spray avec le pointeau N° réf. 0.410.0921 . ▶ Vérifier le filtre à eau et le remplacer si nécessaire. Contrôle et résolution des dysfonctionnements 50 ▶ Dévisser le filtre à l'aide de la clé (N N° réf. 1.002.0321) puis le retirer. ▶ N° réf. 1.002.0271) puis le visser à l'aide de Insérer le nouveau filtre (N la clé. Contrôle et résolution des dysfonctionnements 51 6.2.4 Traitement des dysfonctionnements: Remplacer la lampe haute pression ATTENTION Danger lié à la lampe haute pression brûlante. Risque de brûlure. ▶ Après le fonctionnement, ne pas toucher la lampe haute pression tant qu'elle n'a pas refroidi. Contrôle et résolution des dysfonctionnements 52 ▶ Insérer le changeur de lampe dans la lampe haute pression et retirer la lampe en la tirant axialement. ▶ Insérer la lampe neuve dans le changeur de lampe et l'introduire dans l'orifice côté face du tuyau d'alimentation. Pour cela, pousser la lampe dans la douille en exerçant un léger mouvement de rotation. En même temps, tourner le changeur de lampe et le retirer axialement. ▶ Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 53 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Indication Les procédés suivants de préparation s'appliquent au COMFORTdrive 200 XDR, au pointeau et au GENTLEcap. 7.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Prendre des mesures appropriées pour la protection des personnes. ▶ Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de sang. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ ▶ ▶ ▶ 54 Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin. Retirer la fraise ou la meulette du produit médical. Transporter le produit médical sec en vue de son traitement. Ne le pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires. 7.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfecteur ou à la main ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 55 7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ eau potable à 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) ▶ Brosser sous un filet d’eau claire. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 56 7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883, pouvant être exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.) ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique (respecter un pH max. de 10). Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 57 Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. 7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel Non applicable. 7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883, pouvant être exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 58 rinçage « neodisher mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.) ® ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique (respecter un pH max. de 10). ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 59 7.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 60 7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant du produit désinfectant. ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires : ▪ chiffons pour essuyer le produit médical. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 61 ▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon puis laisser agir le produit conformément aux instruc‐ tions fournies par le fabricant du désinfectant. ▶ Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle L'efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant du produit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désinfec‐ tants homologués par KaVo quant à la compatibilité des matériaux doivent être utilisés (par ex. WL-cid / Société ALPRO). ▶ Huiler le produit médical immédiatement après la désinfection intér‐ ieure avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 62 Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883, pouvant être exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.) ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique (respecter un pH max. de 10). Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 63 Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. 7.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Séchage mécanique En général, le séchage est inclus dans le programme de désinfection du thermo-désinfecteur. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 64 Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur. 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien AVERTISSEMENT Fraise ou meulette tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû à la fraise ou la meulette tranchante et/ou pointue. ▶ Retirer la fraise ou la meulette. ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenan‐ ce et un entretien inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Réaliser régulièrement un entretien conforme ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 65 Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et con‐ trôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme. Indication Pour le GENTLEcap, aucun entretien avec des produits et des systèmes d'entretien n'est nécessaire. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 66 7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la fraise ou la meulette et fermer la pince de serrage. ▶ ▶ Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisation pendant une seconde. Entretenir la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord de pulvérisation. ▶ Exécuter l'entretien selon le point "Entretien avec le spray KaVo". 67 7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUAT‐ TROcare de KaVo Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de nettoyage et d’entretien. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 68 KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse. Procéder à l'entretien du produit. Entretenir la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Voir également le mode d'emploi du QUATTROcare de KaVo. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 69 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord de pulvérisation. ▶ Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués. Voir également : Entretien avec le QUATTROcare de KaVo Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 70 7.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur en matière de qualité et d'utilisation et être adapté au processus de stérilisation ! ▶ Enfermer le produit médical dans un sachet de stérilisation. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 71 7.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à EN 13060 / ISO 17665-1 (par ex. KaVo STERIclave B 2200 / 2200 P) ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenan‐ ce et un entretien inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec un produit d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 72 ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cy‐ cle de stérilisation ! ATTENTION Produit défectueux. Respecter le temps de refroidissement. ▶ Ne pas rincer le produit à l'eau froide après la stérilisation. Laisser refroidir le produit. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 73 Indication Stériliser le GENTLEcap uniquement lorsque celui-ci a été retiré. Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F). Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 74 Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐ cédé adéquat (en fonction de l'autoclave disponible) : ▪ Autoclave avec vide préliminaire triple : – au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F) Temps de séchage : 20 min. ▪ Autoclave avec procédé par gravitation : – au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F) ou Temps de séchage : 30 min. – au moins 60 minutes à 121 °C -1 °C / +4 °C (250 °F -1,6 °F / +7,4 °F) Temps de séchage : 30 min. ▶ À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 75 7.8 Stockage ▶ Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froi‐ de à l'abri de la poussière, des germes, de l'humidité et de la lumière. ▶ Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. Outils de travail 76 8 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire. Texte bref du matériel Tube de mesure d’air Adaptateur pour tube de mesure d'air Pointeau Changeur de lampe Filtre de rechange Embout d’entretien COMFORTdrive Clé pour filtre Pulvérisateur COMFORTdrive Lampe à haute pression Joint torique N° d'art. 0.411.4441 1.005.1702 0.410.0921 1.005.1773 1.002.0271 1.005.1707 1.002.0321 1.005.3154 1.002.2928 1.005.0327 Outils de travail 77 Texte bref du matériel GENTLEcap A 4 pièces Feuilles en cellulose 100 pièces Cleanpac 10 pièces N° d'art. 1.007.6757 0.411.9862 0.411.9691 Uniquement Canada Texte bref du matériel N° d'article KaVo Spray Canada 2114 A 0.411.9680 QUATTROcare plus Spray Canada 1.005.4523 2149 P Conditions de garantie 78 9 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : en cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐ ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle, d'un traitement inapproprié, d'un nettoyage, d'une maintenance ou d'un entre‐ Conditions de garantie 79 1.007.3591 · kb · 20100929 - 07 · fr tien non-conformes, du non-respect des prescriptions de manipulation ou de raccordement, de l'entartrage ou de la corrosion, des impuretés se trou‐ vant dans l'alimentation en air ou en eau ou en raison d'influences chimi‐ ques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après le mode d'emploi KaVo et les spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, con‐ ducteurs optiques en verre et en fibres de verre, verrerie, pièces en caout‐ chouc et à la stabilité des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐ tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le nu‐ méro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fabrication ou le numéro de série.