▼
Scroll to page 2
of
76
kçìîÉ~ì=ÇÉéìáëW= NNKOMOM d^ifiblp kçíáÅÉ=ÇÛìíáäáë~íáçå=d^ifiblp=`çãé~Åí cê~å´~áë GALILEOS - Notice d’utilisation pour GAX7 = Sirona Dental Systems GmbH Notice d’utilisation GALILEOS 1 2 Indications générales ............................................................................................... 7 1.1 Chère cliente, cher client,.............................................................................. 7 1.2 Données de contact ...................................................................................... 7 1.3 Remarques générales relatives à la notice d'utilisation ................................ 8 1.4 Documents également applicables ............................................................... 8 1.5 Garantie et responsabilité ............................................................................. 9 1.6 Obligations de l'exploitation et du personnel................................................. 9 1.7 Utilisation conforme....................................................................................... 10 1.8 Indications et contre-indications .................................................................... 10 1.9 Structure du document .................................................................................. 11 1.9.1 Identification des niveaux de danger.................................................. 11 1.9.2 Mises en page et symboles utilisés.................................................... 11 Consignes de sécurité.............................................................................................. 12 2.1 Indications sur l’appareil................................................................................ 12 2.2 Fentes d’aération .......................................................................................... 12 2.3 Formation de condensat ............................................................................... 12 2.4 Qualification des opérateurs ......................................................................... 13 2.5 Mise en marche de l’appareil ........................................................................ 13 2.6 Radioprotection ............................................................................................. 13 2.7 Arrêt d’urgence.............................................................................................. 13 2.8 Centreur lumineux laser ................................................................................ 14 2.9 Hygiène ......................................................................................................... 14 2.10 Ecran tactile .................................................................................................. 14 2.11 Fonctionnement sans perturbation................................................................ 14 2.12 Dérangement des appareils électroniques.................................................... 15 2.13 Risques provoqués par des champs électromagnétiques ............................ 15 2.14 Combinaison avec d’autres appareils ........................................................... 15 2.15 Modifications apportées à l'appareil .............................................................. 15 2.16 Modifications constructives ........................................................................... 15 2.17 Compatibilité électromagnétique ................................................................... 16 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.02 11.2020 3 båÖäáëÜ Table des matières Sirona Dental Systems GmbH Notice d’utilisation GALILEOS 2.18 Charge électrostatique ................................................................................. 16 2.18.1 Mesures de protection ESD .............................................................. 16 2.18.2 A propos du processus physique d’apparition des charges électrostatiques 17 Sécurité IT / cybersécurité............................................................................ 18 Description technique .............................................................................................. 19 3.1 Caractéristiques techniques ......................................................................... 19 3.2 Diagrammes ................................................................................................. 22 3.3 Certification .................................................................................................. 23 Eléments de commande et de fonctions ................................................................. 24 4.1 Eléments de commande et d’affichage sur l’appareil GALILEOS ................ 24 4.2 Eléments de commande et de visualisation sur le dispositif de positionnement de la tête 25 4.3 Eléments de commande et affichage sur l’Easypad avec écran tactile ....... 26 4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad ................................... 27 4.4.1 Réglage des paramètres de radiographie (valeurs kV/mAs) (niveau 1) 29 4.4.2 Réglages du programme (niveau 2).................................................. 30 4.4.3 Menu Réglages de base (niveau 3) .................................................. 30 4.4.4 Menu Réglages initiaux (niveau 4) .................................................... 31 4.4.5 Menu Service .................................................................................... 32 4.4.6 Réglages de l’écran tactile ................................................................ 32 4.4.7 Fermeture de cellules de menu......................................................... 32 4.4.8 Ecran d’information ........................................................................... 33 Accessoires ............................................................................................................. 34 5.1 Pièces à mordre, appuis et fixations ............................................................ 34 5.2 Accessoires pour le dispositif de positionnement de la tête......................... 35 5.3 Enveloppes stériles ...................................................................................... 36 5.3.1 Enveloppes de protection pour pièces à mordre, appuis et fixations 36 5.3.2 Enveloppes de protection pour le dispositif de positionnement de la tête 37 Etalon pour les contrôles de réception et de constance............................... 38 2.19 3 4 5 5.4 4 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.02 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 6 7 8 Programme.............................................................................................................. 39 6.1 VO1 : Volume 1 (programme haute résolution)............................................ 39 6.2 VO1 HC: Volume 1 (option haut contraste (HC)) ......................................... 40 6.3 VO2 : Volume 2 (programme standard) ....................................................... 41 6.4 VO2 HC : Volume 2 (option haut contraste (HC)) ........................................ 42 Manipulation ............................................................................................................ 43 7.1 Préparation de la radiographie ..................................................................... 43 7.1.1 Mettre en place les accessoires ........................................................ 43 7.1.2 Mise en place du dispositif de positionnement de la tête.................. 44 7.1.3 Mise en marche de l’appareil ............................................................ 46 7.1.4 Affichage sur l’écran tactile de l’Easypad.......................................... 47 7.1.5 Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la radiographie.......... 48 7.2 Sélection des paramètres de radiographie................................................... 49 7.3 Régler le Haut Contraste.............................................................................. 50 7.4 Positionnement du patient............................................................................ 51 7.4.1 Positionnement du patient - avec pièce-à-mordre ............................ 52 7.4.1.1 Orientation du patient - avec pièce à mordre standard ................... 52 7.4.1.2 Orientation du patient - avec appui-menton, pièce à mordre et étrier 53 7.4.2 Positionnement du patient avec le dispositif de positionnement de la tête (par ex. pour l’orthodontie) 54 7.4.3 Positionnement du patient - pour radiographies ORL-cavités sinusales 56 7.4.4 Positionnement du patient - avec bille à mordre ............................... 57 7.4.5 Affichage du plan mésio-sagittal ....................................................... 58 7.5 Réglage du diaphragme mécanique ............................................................ 59 7.6 Déclenchement de la radiographie............................................................... 60 7.7 Déclenchement à distance ........................................................................... 63 Liste des messages................................................................................................. 64 8.1 Liste des messages d’aide ........................................................................... 64 8.2 Structure des messages de défaut............................................................... 65 8.2.1 Ex ...................................................................................................... 65 8.2.2 yy....................................................................................................... 66 8.2.3 zz....................................................................................................... 66 Message d’erreur E1 10 07 .......................................................................... 67 8.3 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.02 11.2020 5 båÖäáëÜ Notice d’utilisation GALILEOS Sirona Dental Systems GmbH Notice d’utilisation GALILEOS 9 Maintenance............................................................................................................. 68 9.1 Nettoyage et entretien ................................................................................... 68 9.1.1 Nettoyage........................................................................................... 68 9.1.2 Désinfection ....................................................................................... 68 9.1.3 Stérilisation......................................................................................... 70 Inspection et maintenance ............................................................................ 71 Démontage et mise au rebut .................................................................................... 72 10.1 Démontage et remontage ............................................................................. 72 10.2 Elimination du produit.................................................................................... 72 10.2.1 Tube R.X. GALILEOS ........................................................................ 73 Indications de doses................................................................................................. 74 9.2 10 11 6 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.02 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 1 Indications générales Notice d’utilisation GALILEOS 1.1 Chère cliente, cher client, 1 Indications générales Indications générales 1.1 Chère cliente, cher client, Vous avez choisi d'équiper votre cabinet avec le système de radiographie GALILEOS Comfort de Sirona. Nous nous en réjouissons. Chère cliente, cher client, Le système GALILEOS se compose d’un appareil de radiographie utilisant un faisceau parcourant une trajectoire circulaire pour réaliser des radiographies bidimensionnelles et des reconstructions tridimensionnelles de la tête, y compris les régions dento-maxillofaciales, à des fins de planification et de diagnostic. Le système intègre également un pack de modules logiciels (GALAXIS, logiciel REKO) qui complètent SIDEXIS par des fonctionnalités de traitement de données 3D. Ces modules incluent la reconstruction 3D, l’enregistrement, le rappel, la visualisation et l’édition des données de radiographie 3D. La présente notice d'utilisation vous apportera une aide précieuse avant que vous ne commenciez à utiliser l'unité et chaque fois que vous aurez besoin d'informations ultérieurement. Nous vous souhaitons beaucoup de réussite et de plaisir avec GALILEOS Comfort. Votre équipe GALILEOS Centre de service Clientèle Pour les questions techniques, vous trouverez notre formulaire de contact sur Internet, sous www.sirona.fr. Dans la barre de navigation, suivez les options de menu "CONTACT" / "Centre de Service Clientèle" puis cliquez sur le bouton "FORMULAIRE DE CONTACT POUR DES QUESTIONS TECHNIQUES". Adresse du fabricant Sirona Dental Systems GmbH Fabrikstrasse 31 64625 Bensheim Allemagne Adresse du fabricant - monde Tél. : +49 (0) 6251/16-0 Fax : +49 (0) 6251/16-2591 E-mail : [email protected] www.sirona.com Marque de fabrique 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 7 cê~å´~áë 1.2 Données de contact 1 Indications générales Sirona Dental Systems GmbH 1.3 Remarques générales relatives à la notice d'utilisation Notice d’utilisation GALILEOS 1.3 Remarques générales relatives à la notice d'utilisation Observer les indications de la notice d'utilisation Familiarisez-vous avec l'appareil en lisant la notice d’utilisation avant sa mise en service. Respectez impérativement les avertissements et les consignes de sécurité. Conserver les documents Conservez la notice d'utilisation à portée de main au cas où vous, ou un autre utilisateur, auriez besoin d'informations ultérieurement. Enregistrez la présente notice d'utilisation sur le PC ou imprimez-la. Conserver les documents, portail en ligne, aide En cas de revente, assurez-vous que l'appareil est accompagné de la notice d'utilisation sur support papier ou électronique afin que le nouveau possesseur puisse s'informer du mode de fonctionnement et des avertissements et consignes de sécurité correspondants. Portail en ligne pour documents techniques Nous avons mis en place un portail en ligne à l'adresse Internet http:// www.sirona.com/manuals vous permettant de télécharger la présente notice d'utilisation ainsi que d'autres documents techniques. Si vous souhaitez un document au format papier, veuillez remplir le formulaire sur le site Internet. Nous vous ferons parvenir gratuitement un exemplaire papier. Aide Si, malgré une lecture attentive de la présente notice, vous rencontrez des difficultés de compréhension, veuillez contacter votre dépôt dentaire. 1.4 Documents également applicables Le système de radiographie comprend d'autres composantes, telles que le logiciel PC, qui sont décrites dans leur documentation respective. Les instructions ainsi que les avertissements et les consignes de sécurité des documents suivants doivent également être respectés : Documents également applicables ● Manuel utilisateur SIDEXIS ● Manuel utilisateur GALAXIS ● Notice d'utilisation des composants logiciels ● Notice d'utilisation Facescan 8 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 1 Indications générales Notice d’utilisation GALILEOS 1.5 Garantie et responsabilité 1.5 Garantie et responsabilité Passeport de garantie Afin de pouvoir bénéficier de la garantie, veuillez compléter intégralement avec le technicien le document joint "Protocole d’installation / fiche de garantie" immédiatement au terme du montage de votre appareil. Entretien Dans l’intérêt de la sécurité et de la santé des patients, de l’utilisateur ou de tierces personnes, il est nécessaire d’effectuer des inspections et des travaux de maintenance à intervalles définis, en vue de garantir la sécurité d’exploitation et la sûreté de fonctionnement de votre produit (CEI 60601-1 / EN 60601-1 etc.). Garantie et responsabilité Il appartient à l'exploitant d'assurer l'exécution de ces contrôles et opérations de maintenance. En tant que fabricant d'appareils électromédicaux, notre responsabilité sur le plan de la sécurité technique de l'appareil n'est engagée que si la maintenance et les réparations ont été assurées par nos services ou des organismes agréés par nous et si les composants défectueux ayant un effet sur la sécurité de l'appareil sont remplacés par des pièces de rechange originales. Exclusion de responsabilité Si l'exploitant ne satisfait pas à l'obligation de réalisation des contrôles et des opérations de maintenance, ou s'il ne tient pas compte des messages de défaut, la société Sirona Dental Systems GmbH ou ses représentants déclinent toute responsabilité pour les dommages résultants. Attestation d'exécution du travail Nous vous recommandons de réclamer à l'intervenant une attestation précisant la nature et l'étendue des travaux et indiquant, le cas échéant, les modifications apportées aux valeurs nominales ou au domaine d'application. Cette attestation doit en outre comporter la date, la signature et le tampon de la société. cê~å´~áë 1.6 Obligations de l'exploitation et du personnel La présente notice d’utilisation suppose une bonne maîtrise du logiciel SIDEXIS. Obligations de l'exploitation et du personnel Avant d'effectuer la radiographie, demandez aux femmes en âge de concevoir si elles sont enceintes. Il est interdit de réaliser une radiographie en cas de grossesse en cours. En Allemagne, la réglementation relative aux rayons X impose à l’exploitant de procéder régulièrement à des contrôles de constance pour la sécurité des opérateurs et des patients. Sirona recommande un contrôle mensuel. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 9 1 Indications générales Sirona Dental Systems GmbH 1.7 Utilisation conforme Notice d’utilisation GALILEOS 1.7 Utilisation conforme GALILEOS convient à la réalisation de différentes projections, coupes et représentations 3D de la région maxillo-faciale complète ou partielle, à partir d'un jeu de données tridimentionnel obtenu par procédé de radiographie pour applications dentaires et ORL. Après la radiographie, ces projections ou coupes peuvent être personnalisées ou prédéfinies et autorisent des coupes panoramiques longitudinales calculées de manière classique, des téléradiographies calculées, ainsi que des coupes spéciales. Utilisation conforme GAX7 - monde entier Utilisation conforme Le système intègre également un ensemble de modules logiciels (GALAXIS, logiciel REKO) qui complètent SIDEXIS par des fonctionnalités de traitement de données 3D. Ces modules incluent la reconstruction 3D, l’enregistrement, le rappel, la visualisation et l’édition des données de radiographie 3D. Cet appareil n’est pas destiné à fonctionner dans des zones exposées au risque d’explosion. Lorsque la température ambiante est > 35°C (> 95°F), Sirona recommande l’utilisation d’une climatisation. Température de service recommandée : < 35 °C (< 95 °F) 1.8 Indications et contre-indications Indication dans les domaines : ● Dentisterie conservatrice ● Endodontie ● Parodontologie ● Prothèses dentaires ● Diagnostic fonctionnel et thérapie fonctionnelle des dysfonctionnements cranio-mandibulaires ● Chirurgie dentaire ● Implantologie ● Chirurgie oro-maxillo-faciale ● Orthodontie ● ORL (oreille moyenne et interne, cavités sinusales, cavité nasale, sinus maxillaire, cellules ethmoïdales, sinus sphénoïdal, base crânienne antérieure, sinus frontal) Contre-indications : Contre-indications - Monde entier ● Diagnostic des caries, en particulier des lésions proximales ● Représentation de structures cartilagineuses ● Représentation des tissus mous en radiographie 10 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 1 Indications générales Notice d’utilisation GALILEOS 1.9 Structure du document 1.9 Structure du document 1.9.1 Structure du document Identification des niveaux de danger Identification des niveaux de danger Pour éviter tout dommage corporel et matériel, observez les avertissements et consignes de sécurité figurant dans le présent document. Ces passages sont caractérisés par les mentions : DANGER Danger imminent, entraînant de graves blessures corporelles ou même la mort. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de graves blessures corporelles ou même la mort. ATTENTION Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner des blessures corporelles légères. AVIS Situation éventuellement nuisible pouvant endommager le produit ou un bien dans son environnement. IMPORTANT Conseil : Informations visant à faciliter le travail. 1.9.2 Mises en page et symboles utilisés Mises en page et symboles utilisés Signification des mises en page et des symboles utilisés dans le présent document : ✔ Condition à remplir Vous invite à exécuter une tâche. 1. Première étape à réaliser 2. Deuxième étape à réaliser ou ➢ Tâche alternative Résultat 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 voir « Mises en page et symboles utilisés [ → 11] » Indique une référence à un autre emplacement de texte et indique le numéro de page. ● Énumération Indique une énumération. « Instruction / Option de menu » Indique des instructions / options de menu ou une citation. 11 cê~å´~áë Indications relatives à l'utilisation et autres informations importantes. 2 Consignes de sécurité Sirona Dental Systems GmbH 2.1 Indications sur l’appareil Notice d’utilisation GALILEOS 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité 2.1 Indications sur l’appareil Les symboles suivants sont apposés sur l’appareil : Indications sur l’appareil Documents d'accompagnement Documents d'accompagnement Ce symbole est apposé à côté de la plaque signalétique de l'appareil. Signification : respectez la notice d'utilisation pendant le fonctionnement de l'appareil. Ce symbole est apposé à côté de la plaque signalétique de l'appareil. Signification : les documents d'accompagnement sont disponibles sur la page d'accueil de Sirona. Charges électrostatiques (ESD) A moins de prendre des mesures de protection ESD, il est interdit de toucher et d’établir un contact entre les connecteurs dont les broches ou les douilles sont dotées d’une étiquette d’avertissement ESD. Voir aussi "Décharge électrostatique et "Compatibilité électromagnétique. Identification des articles à usage unique Enveloppes stériles - article à usage unique Avant chaque radiographie, mettre en place les enveloppes stériles (article à usage unique). Les articles à usage unique sont identifiés par le symbole ci-contre. Ils doivent être jetés immédiatement après avoir été utilisés. Ne réutilisez jamais des articles à usage unique ! 2.2 Fentes d’aération Les fentes d'aération de l'appareil ne doivent en aucun cas être obturées sous peine d'entraver la circulation de l'air. Cela pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil. Fentes d'aération Fentes d’aération Ne rien pulvériser dans les fentes d'aération Ne pas pulvériser de liquides tels que des désinfectants dans les fentes d’aération. Ceci peut provoquer des dysfonctionnements. Dans la zone des fentes d’aération, procéder uniquement à une désinfection par essuyage. 2.3 Formation de condensat Des variations de température extrêmes peuvent entraîner la formation de condensation dans l’appareil. Il convient donc d’attendre que la température ambiante soit retombée à une valeur normale pour mettre en marche l’appareil. Voir aussi "Caractéristiques techniques". Consigne de sécurité - Formation de condensat : Client Formation de condensat 12 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 2 Consignes de sécurité Notice d’utilisation GALILEOS 2.4 Qualification des opérateurs 2.4 Qualification des opérateurs L’appareil doit uniquement être utilisé par un personnel qualifié ou spécialement formé. Opérateurs Qualification des opérateurs Le personnel en cours de formation, d'apprentissage, de familiarisation ou suivant une formation d'ordre général n'est autorisé à utiliser l'appareil que sous la surveillance permanente d'une personne expérimentée. Qualification Pour le fonctionnement de l'appareil, les opérateurs doivent : ● avoir lu et compris la notice d'utilisation ● connaître la structure générale et les fonctions de l'appareil ● pouvoir reconnaître les dysfonctionnements de l'appareil et prendre le cas échéant des mesures correspondantes 2.5 Mise en marche de l’appareil Lors de la mise en marche, le patient ne doit pas être installé dans l’appareil. Le patient pourrait être blessé en cas de dysfonctionnement. Consigne de sécurité - Mise en marche de l'appareil : Client Mise en marche de l’appareil En cas d’apparition d’un défaut nécessitant l’arrêt et la remise en marche de l’appareil, le patient doit avoir quitté l’appareil au plus tard avant la remise en marche. 2.6 Radioprotection Observez les dispositions et les mesures en vigueur en matière de radioprotection. Utilisez les accessoires prescrits de radioprotection. Afin de réduire l'exposition aux radiations, Sirona recommande d'utiliser du bismuth, des écrans de plomb ou des tabliers, notamment pour des patients en pédiatrie. Consigne de sécurité - Protection contre le rayonnement : Client Pendant la radiographie, l’opérateur doit s’écarter de la gaine radiogène autant que la longueur du câble spiralé du déclencheur manuel le permet. Pendant la radiographie, aucune autre personne - hormis le patient - ne doit se tenir dans le local sans mesures de radioprotection appropriées. A titre exceptionnel, une troisième personne peut apporter son aide, mais elle ne doit pas faire partie du personnel du cabinet. Pendant la radiographie, il convient de garantir un contact visuel avec le patient et l’appareil. En cas de dérangements, interrompez immédiatement la radiographie en relâchant la touche de déclenchement. 2.7 Arrêt d’urgence (non compris dans la livraison) non compris dans la livraison Arrêt d’urgence Dans le cas où des pièces de l’appareil touchent le patient lors des mouvements de rotation, lâchez immédiatement la touche de déclenchement (R.X.) ou arrêtez immédiatement l’appareil par le biais de l’interrupteur principal ou d’un interrupteur d’arrêt d’urgence. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 13 cê~å´~áë Radioprotection 2 Consignes de sécurité Sirona Dental Systems GmbH 2.8 Centreur lumineux laser Notice d’utilisation GALILEOS 2.8 Centreur lumineux laser Centreur lumineux laser L’appareil renferme un laser de classe 1. Consigne de sécurité - Centreur lumineux : Client Les centreurs lumineux servent au bon réglage de la position du patient. Ils ne doivent pas être utilisés à d’autres fins. Respectez une distance minimale de 10 cm (4“) entre l’œil et le laser. Ne regardez pas dans le faisceau. Les centreurs lumineux ne doivent être mis en marche que s’ils fonctionnent de manière impeccable. Les réparations doivent uniquement être réalisées par un personnel spécialisé autorisé. N'utilisez pas un autre laser et ne procédez pas à des modifications de réglages ou de procédures qui ne sont sont pas décrites dans la présente notice sous peine de provoquer une exposition dangereuse à un rayonnement laser. 2.9 Hygiène Les enveloppes stériles doivent être changées pour chaque patient et tous les auxiliaires de radiographie doivent en outre être désinfectés afin d’éviter toute transmission éventuelle d’agents pathogènes susceptibles de provoquer dans certains cas des maladies graves. Hygiène Tout risque de contamination croisée entre patients, utilisateurs et tiers doit être exclu par l'adoption de mesures d'hygiène appropriées. Vous trouverez de plus amples informations sur la stérilisation et sur les enveloppes stériles aux chapitres Enveloppes stériles [ → 36], Préparation de la radiographie [ → 43], Stérilisation [ → 70] . 2.10 Ecran tactile L'écran de l'Easypad est équipé d'une technologie de commande sensitive. Ecran tactile Ne pas utiliser d'objets pointus tels que des stylos bille ou des crayons, etc. pour la commande de l'écran tactile, sous peine de l'endommager ou de rayer sa surface. Commandez l'écran tactile en appuyant légèrement sur la surface du bout des doigts. 2.11 Fonctionnement sans perturbation L'utilisation de cet appareil n'est autorisée que s'il fonctionne parfaitement. S'il n'est pas possible de garantir un fonctionnement sans défaut, l'appareil doit être mis à l'arrêt, contrôlé par du personnel autorisé et, le cas échéant, réparé. Validité générale Fonctionnement sans perturbation Des radiographies sur des patients ne doivent être réalisées que si l’appareil fonctionne de manière impeccable. Fonctionnement sans perturbation Les mouvements de l’appareil ne doivent pas être entravés par le patient ou par des vêtements, des pansements, des fauteuils roulants ou des lits médicaux. Gêne des mouvements de l’appareil Ne pas laisser le patient sans surveillance à proximité de l'appareil. 14 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 2 Consignes de sécurité Notice d’utilisation GALILEOS 2.12 Dérangement des appareils électroniques 2.12 Dérangement des appareils électroniques Afin d’éviter les défaillances d’appareils et de supports de données électroniques, par ex. montres radiopilotées, cartes téléphoniques, etc., ces objets devront être retirés avant la radiographie. Dérangement des appareils électroniques 2.13 Risques provoqués par des champs électromagnétiques Le fonctionnement de systèmes implantés (p. ex. stimulateur cardiaque ou implants cochléaires) peut être perturbé par des champs électromagnétiques. Avant de démarrer le traitement, demandez à vos patients s'ils ont reçu un stimulateur cardiaque ou autres systèmes implantés. Les risques éventuels sont indiqués dans la documentation du fabricant de l'implant. Risques provoqués par des champs électromagnétiques 2.14 Combinaison avec d’autres appareils Quiconque monte ou modifie un système électro-médical relevant de la norme CEI 60601-1-1 (Règles de sécurité pour systèmes électromédicaux) en le combinant avec d'autres appareils est pleinement responsable du respect intégral des règles de sécurité énoncées dans la norme afin de garantir la sécurité des patients, des opérateurs et de l'environnement. Combinaison avec d’autres appareils En cas de raccordement d'appareils non validés pas Sirona, ces derniers doivent satisfaire aux normes en vigueur : ● CEI 60950-1 pour les appareils informatisés et Voir les points "Conditions requises pour l’installation" et la liste de compatibilité/la déclaration de conformité par l'intégrateur système. En cas de doutes, consulter le fabriquant des composants du système. 2.15 Modifications apportées à l'appareil Des modifications sur cet appareil mettant en danger la sécurité de l'utilisateur, du patient ou de tierces personnes sont légalement interdites. Modifications apportées à l'appareil Pour des raisons de sécurité, ce produit doit être uniquement utilisé avec des accessoires d’origine Sirona ou des accessoires de fabrication tierce agréés par Sirona. L'utilisateur assume tous les risques découlant de l'utilisation d'accessoires non autorisés. 2.16 Modifications constructives Si des travaux sont réalisés à proximité du dispositif de radiographie et si ces travaux entraînent des vibrations très importantes ou même des chocs au niveau de l'appareil, un technicien SAV doit alors contrôler l'appareil et procéder le cas échéant à un nouveau calibrage. Modifications constructives 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 15 cê~å´~áë ● CEI 60601-1 pour les dispositifs médicaux. 2 Consignes de sécurité Sirona Dental Systems GmbH 2.17 Compatibilité électromagnétique Notice d’utilisation GALILEOS 2.17 Compatibilité électromagnétique L'installation de radiographie GALILEOS Comfort satisfait aux exigences de la norme CEI 60601-1-2. CEM - Installations à courant fort, systèmes à faisceau hertzien unidirectionnel ou dispositifs TRM Compatibilité électromagnétique Les appareils électromédicaux doivent faire l’objet de mesures de précaution particulières en matière de compatibilité électromagnétique (CEM). Ces appareils doivent être installés et utilisés conformément aux indications du document "Conditions requises pour l’installation". En cas d’implantation d’installations à courant fort, de systèmes à faisceau hertzien unidirectionnel ou de dispositifs TRM dans un rayon inférieur à 5 m de l’appareil, veuillez respecter les exigences spécifiées dans les conditions requises pour l’installation. Les dispositifs de communication HF portables et mobiles peuvent avoir des répercussions sur les appareils électromédicaux. Il convient donc d'interdire l'utilisation de radiotéléphones mobiles dans les hôpitaux et cabinets. Observez également les mesure de protection ESD indiquées au chapitre „Décharge électrostatique“. 2.18 Charge électrostatique 2.18.1 Charge électrostatique Mesures de protection ESD Mesures de protection ESD ESD ESD est l'abréviation de ElectroStatic Discharge (décharge électrostatique). Mesures de protection ESD Les mesures de protection ESD comprennent : ● des procédés pour éviter les charges électrostatiques (dues par ex. à la climatisation, à l’humidification de l’air, à des revêtements de sol conducteurs ou à des vêtements non synthétiques) ● l’élimination de l’électricité statique de votre corps en touchant le châssis de l’APPAREIL, le conducteur de protection ou des objets métalliques de grande surface. ● la liaison propre avec la terre à l’aide d’un bracelet. Formation Nous conseillons donc d’attirer expressément l’attention de toutes les personnes utilisant cet appareil sur l’importance de cette étiquette d’avertissement et de faire en sorte qu’elles reçoivent une formation sur le processus physique d’apparition des charges électrostatiques susceptibles d’apparaître dans le cabinet ainsi que sur les risques de destruction de composants électroniques que peut entraîner un contact par un UTILISATEUR électriquement chargé. Vous trouverez le convenu de la formation dans le paragraphe „A propos du processus physique d’apparition des charges électrostatiques“ [ → 17]. 16 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 2 Consignes de sécurité Notice d’utilisation GALILEOS 2.18 Charge électrostatique 2.18.2 A propos du processus physique d’apparition des charges électrostatiques A propos du processus physique d’apparition des charges électrostatiques Qu’est-ce qu’une charge électrostatique ? Une charge électrostatique est un champ de tension qui existe sur et dans un objet (par ex. le corps humain) et qui ne peut se décharger à la terre car il est protégé par une couche non conductrice (par ex. la semelle des chaussures). Apparition d’une charge électrostatique Des charges électrostatiques apparaissent systématiquement lorsque deux corps se déplacent l’un contre l’autre, par ex. lors de la marche (semelle contre sol) ou dans un véhicule (pneus contre revêtement de la chaussée). Hauteur de la charge La hauteur de la charge dépend de différents facteurs : La charge est plus élevée quand l’humidité de l’air est faible ; elle est plus élevée pour les matériaux synthétiques que pour des matériaux naturels (vêtements, revêtements de sol). Une décharge présuppose une charge préalable. Pour obtenir une idée de l’intensité des tensions qui s’équilibrent lors d’une décharge électrostatique, on peut utiliser la règle empirique suivante. Une décharge électrostatique est : ● sensible à partir de 3000 volts ● audible à partir de 5000 volts (craquement, crépitement) Les courants d’équilibrage qui circulent lors de ces décharges sont de l’ordre de 10 ampères. Ils sont inoffensifs pour l'homme car leur durée n'est que de quelques nanosecondes. Contexte Pour pouvoir réaliser les différentes fonctions dans un appareil dentaire/ de radiographie/CAO/FAO, on utilise des circuits intégrés (circuits logiques, microprocesseurs). Pour permettre de loger un maximum de fonctions sur ces puces, ces circuits doivent être très fortement miniaturisés. Ceci entraîne des épaisseurs de couches de l’ordre de quelques dix-millièmes de millimètres. Il est facilement compréhensible que des circuits intégrés raccordés par des câbles à des connecteurs extérieurs sont sensibles aux décharges électrostatiques. Même des tensions que l’utilisateur n’est pas en mesure de ressentir peuvent déjà provoquer un claquage des couches et le courant de décharge qui circule peut faire fondre la puce dans les zones concernées. L’endommagement des différents circuits intégrés peut alors provoquer des dysfonctionnements ou même la défaillance de l’appareil. Afin d’éviter un tel cas de figure, ce danger est signalé par l’étiquette ESD à côté du connecteur. ESD est l'abréviation de ElectroStatic Discharge (décharge électrostatique). A moins de prendre des mesures de protection ESD, il est interdit de toucher et d’établir un contact entre les connecteurs dont les broches ou les douilles sont dotées d’une étiquette d’avertissement ESD. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 17 cê~å´~áë ● visible à partir de 10000 volts (arc électrique) 2 Consignes de sécurité Sirona Dental Systems GmbH 2.19 Charge électrostatique Notice d’utilisation GALILEOS 2.19 Sécurité IT / cybersécurité Notre entreprise attache une grande importance à rendre ses clients attentifs à la protection et aux recommandations y afférentes concernant les mesures à prendre afin d'obtenir un environnement informatique optimal et sûr pour les appareils de radiographie Dentsply Sirona. ● Dans le cas d'une intégration de notre produit dans un réseau de cabinet ou de clinique, Dentsply Sirona recommande vivement de créer un réseau "LAN privé" entre l'appareil de radiographie et le PC de radiographie hébergeant le logiciel PC, p. ex. en installant un deuxième adaptateur de réseau. ● Afin de garantir une sécurité informatique / cybersécurité suffisante, il convient d'attribuer à l'appareil une adresse IP fixe. L'adresse IP ne doit pas être attribuée via DHCP. ● Pour un environnement informatique optimal et sûr, Dentsply Sirona recommande vivement d'utiliser une variante Windows 10 avec soutien à long terme, p. ex. Windows 10 Enterprise LTS. ● Pour garantir une protection efficace contre les logiciels malveillants et les cyberattaques, Dentsply Sirona recommande vivement d'installer les outils de sécurité pour réseaux Windows les plus récents (p. ex. protection contre les logiciels malveillants, pare-feu et un système de détection d'intrusion) sur le PC de radiographie. ● Message de défaut E5 14 04 (liaison réseau coupée) : Avant d'établir le mode opérationnel pour la radiographie, l'appareil doit être redémarré. Si l'erreur se reproduit après le redémarrage, on peut présumer une cyberattaque et il convient de prendre contact avec l'administrateur du réseau avant d'effectuer toute radiographie de patient. ● Dentsply Sirona recommande vivement d'éviter l'utilisation de machines virtuelles pour les systèmes d'exploitation. ● Dentsply Sirona recommande vivement de n'installer aucun logiciel supplémentaire (sauf impérativement requis) sur le PC de radiographie. ● Dentsply Sirona recommande vivement d'installer rapidement les mises à jour de sécurité pour le système d'exploitation du PC. ● Dentsply Sirona recommande vivement de n'installer le logiciel PC que sur des stations de travail disposant d'un accès utilisateur restreint. ● Dentsply Sirona recommande vivement de limiter l'accès physique à l'infrastructure IT du cabinet ou de la clinique. 18 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description technique Notice d’utilisation GALILEOS 3.1 Caractéristiques techniques 3 Description technique Description technique 3.1 Caractéristiques techniques Châssis : Gaine radiogène : Désignation du modèle GALILEOS Comfort Tension nominale : 200 V – 240 V Variations admissibles : ±10% Chute admissible en charge : 10% Courant nominal : 6A Puissance nominale : 0,6 kW sous 85 kV/7mA Produit courant-temps : 42 mAs Fréquence nominale : 50 Hz / 60 Hz Résistance interne secteur : max. 0,8 Ohm Fusible de l'installation du cabinet : 25 A à action retardée (16 A pour raccordement unique) Puissance absorbée : 0,9 kVA Taille du foyer selon CEI 60336, mesurée dans le faisceau central : 0,5 kV : 85 kV mA : 5 mA / 7 mA Mode pulsé : 10 ms – 30 ms Détecteur : Angle du faisceau conique : env. 24° Fréquence haute tension : 80 kHz – 100 kHz cê~å´~áë Filtration totale dans la gaine radiogène > 2,5 Al / 90 CEI 60522 Type : amplificateur de brillance (AB), Thales ou Siemens Taille de la fenêtre d’entrée active : 215 mm (8 1/2“) de diamètre Caméra : pixels : 10002 FPS : 15 – 30 dynamique : 12 bits, (4096 niveaux de luminosité), 60 dB Géométrie : Distance foyer - couche de conversion 510 mm (20 1/16“) AB rayon central) Balayage : Distance foyer - isocentre (rayon central) 333 mm (13 1/8“) Distance foyer – peau (distance minimale) env. 220 mm (8 5/8“) Angle de trajectoire 204° Temps de balayage env. 14 s Nombre de radiographies élémentaires 200 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 19 3 Description technique Sirona Dental Systems GmbH 3.1 Caractéristiques techniques Notice d’utilisation GALILEOS Reconstruction : Marquage du foyer : Blocage automatique de la radiographie : Appareil de classe de protection I Degré de protection contre les chocs électriques : Degré de protection contre la pénétration d'eau : La durée du blocage automatique de la radiographie (temps de pause de refroidissement) dépend de la valeur kV/ mAs réglée et du temps d’émission réel déclenché. Des temps de pause compris entre 8 s et 300 s sont automatiquement réglés en fonction de la charge du tube. appareil de type B appareil courant (sans protection contre la pénétration de l’eau) Année de fabrication : (sur la plaquette signalétique) Mode de fonctionnement : fonctionnement en continu Puissance à long terme : 100 W Matériau de l’anode : tungstène Données de radiographie pour la détermination des rayonnements de fuite : 7 mA / 85 kV Courant à long terme pour la mesure du 0,14 mA rayonnement de fuite : Température lors du transport et du stockage : Tube R.X. : 20 Appareil de base -40 °C – +70 °C (-40 °F – 158 °F) Détecteur -30 °C – +55 °C (-22 °F – 131 °F) Humidité de l’air : 10 % – 95 % sans condensation Température de service admissible : entre +10 °C et +35 °C (50 °F – 95 °F) Altitude admissible : ≤ 3000 m Toshiba DF-151R ou Siemens SR 120/15/60 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description technique Notice d’utilisation GALILEOS 3.1 Caractéristiques techniques Configuration minimum du Processeur : PC de reconstruction (compris dans la fourniture) : DualCore à partir de 2 GHz RAM : 4 Go de RAM Disque dur : > 500 Go Système d'exploitation : Windows XP Professional SP3 ou Windows 7 Professional Lecteur externe : 1x DVD-ROM, Dual Layer Configuration minimum du voir manuel utilisateur SIDEXIS XG PC de visualisation SIDEXIS Vous retrouverez les exigences de (non compris dans la configuration minimale du système fourniture) : sous www.sidexis.com Réseau : Ethernet 100 Mbits, Ethernet 1 Gbit recommandé Raccordement de communication : RJ45 pour câble LAN cê~å´~áë Réseau : 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 21 3 Description technique Sirona Dental Systems GmbH 3.2 Diagrammes Notice d’utilisation GALILEOS 3.2 Diagrammes Courbe de refroidissement pour boîtier de gaine radiogène Diagrammes Courbe de refroidissement du tube R.X. Courbe de montée en température pour boîtier de gaine radiogène 22 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description technique Notice d’utilisation GALILEOS 3.3 Certification Faisceau central 10° Pente de l'anode 16° 3.3 Certification L’installation de radiographie GALILEOS est en conformité avec CEI 60601-1 L’installation de radiographie GALILEOS est en conformité avec CEI 60601-1-3 / 2008 L’installation de radiographie GALILEOS est en conformité avec CEI 60601-2-63 / 2012 Le système de radiographie dentaire pour radiographie extraorale GALILEOS D3437 est conforme à la norme CEI 60601-2-63 : 2012 Langue de rédaction initiale : Ce produit est muni du marquage CE conformément aux prescriptions de la directive 93/42/CEE du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux. 0123 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 Allemand 11.2020 23 cê~å´~áë Certification 4 Eléments de commande et de fonctions Sirona Dental Systems GmbH 4.1 Eléments de commande et d’affichage sur l’appareil GALILEOS Notice d’utilisation GALILEOS 4 Eléments de commande et de fonctions Eléments de commande et de fonctions 4.1 Eléments de commande et d’affichage sur l’appareil GALILEOS Eléments de commande et d’affichage sur l’appareil GALILEOS A E B D F G H I B1 J C K A Interrupteur principal B Appui frontal (coussin amovible) B1 Sangle de fixation de la tête C Pièce à mordre (stérilisable) D Bouton de réglage mécanique du diaphragme E Déclencheur 1 F Easypad (plan de commande pivotant) G Centreur lumineux, rayon lumineux central pour le milieu de la face H Bras pivotant pour l'immobilisation du patient I Poignées de maintien pour le patient J Bouton rotatif pour le blocage de la pièce à mordre K Bouton rotatif pour le verrouillage du bras pivotant et le réglage de l’appui frontal 1 Lorsque le système est installé avec un déclencheur à distance, la touche de déclenchement est montée sur celui-ci. 24 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 4 Eléments de commande et de fonctions Notice d’utilisation GALILEOS 4.2 Eléments de commande et de visualisation sur le dispositif de positionnement de la tête 4.2 Eléments de commande et de visualisation sur le dispositif de positionnement de la tête Eléments de commande et de visualisation sur le dispositif de positionnement de la tête H G E F B I I C A D 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 A Coussin frontal sur les variantes adulte ou enfant B Réglage du dispositif frontal C Réglage du fixe-tête D Bouton-poussoir pour le retrait du dispositif frontal E Dispositif de blocage pour réglage vertical F Échelle pour réglage vertical (plage de réglage +/- 10 mm) G Échelle pour réglage horizontal (plage de réglage +16 mm /-20 mm) H Bouton de verrouillage pour réglage horizontal et déverrouillage pour retrait du dispositif de positionnement de la tête I Boutons de verrouillage pour le fixe-tête J Olives auriculaires 25 cê~å´~áë J 4 Eléments de commande et de fonctions Sirona Dental Systems GmbH 4.3 Eléments de commande et affichage sur l’Easypad avec écran tactile Notice d’utilisation GALILEOS 4.3 Eléments de commande et affichage sur l’Easypad avec écran tactile Eléments de commande et affichage sur l’Easypad avec écran tactile L 26 M N T R T R Q S O L Centreur lumineux MARCHE / ARRÊT M Touche "L'appareil descend" N Touche "L’appareil monte" O Touchscreen - écran tactile Q Signalisation optique du rayonnement R Touche "R" pour le retour de l’appareil S Témoin lumineux "Appareil MARCHE" T Touche "T" pour trajectoire de test sans rayonnement 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 4 Eléments de commande et de fonctions Notice d’utilisation GALILEOS 4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad 4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad Touchscreen = écran tactile, cela signifie que différentes fonctions sont déclenchées en touchant la surface de l’écran. Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad Représentation en couleur : sélectionné blanc préréglages bleu clair sélectionnable gris-blanc symboles d'aide cê~å´~áë orange Représentations sur l’écran tactile A Affichage du réglage en hauteur B Affichage des programmes VO1, VO1 HC (mode haut contraste) ou VO2, VO2 HC (mode haut contraste) Le contraste de la grille indique l'option de contraste Contraste normal (sans option haut contraste) 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Contraste élevé (option haut contraste (HC) 27 4 Eléments de commande et de fonctions Sirona Dental Systems GmbH 4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad Notice d’utilisation GALILEOS Représentations sur l’écran tactile 28 C Colonne sous-menus (options) D Flèches bleues : sélectionner sous-menu, fermer menu E Affichage rouge centreur lumineux MARCHE (apparaît tant que le rayon laser du centreur lumineux est activé) F Touches de symbole patient pour la sélection des paramètres de radiographie préréglés G Ligne de commentaire pour messages d’aide et défauts H Affichage/réglage des paramètres de radiographie (kV/mAs) I Une pression du doigt sur ? fait apparaître l’écran d’aide ou d’info J Affichage/réglage de l'option haut contraste K Touches de sélection des programmes –/+ 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 4 Eléments de commande et de fonctions Notice d’utilisation GALILEOS 4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad 4.4.1 Réglage des paramètres de radiographie (valeurs kV/ mAs) (niveau 1) La sélection des paramètres de radiographie préréglés s’effectue à l’aide des touches de symbole patient. Réglage desde Paramètres paramètres radiographie de radiographie (valeurs kV/mAs) (niveau 1) 85 kV/ 10 mAs + 85 kV/ 14 mAs 85 kV/ 21 mAs 85 kV/ 28 mAs 85 kV/ 35 mAs 85 kV/ 42 mAs Pour le cas où les résultats obtenus avec les paires de valeurs kV/mAs préréglées ne sont pas satisfaisants, deux paires de valeurs supplémentaires sont disponibles (85 kV/10 mAs et 85 kV/42 mAs) 1. Sélectionner une des touches de symbole patient extrêmes. – Première touche de symbole patient à gauche : réglage de 85 kV/10 mAs – Dernière touche de symbole patient à droite : réglage de 85 kV/42 mAs 2. Presser du doigt sur l’affichage des paramètres de radiographie dans la colonne sous-menus. – La ligne de sous-menu de sélection des paramètres de radiographie s’affiche. – 85 kV/10 mAs (touche de symbole patient de gauche, puis touche –) ou – 85 kV/42 mAs (touche de symbole patient de droite, puis touche +) 4. Fermer la ligne de sous-menu kV/mAs en appuyant avec le doigt sur la flèche bleue (à gauche dans la ligne). – Les paramètres de radiographie couramment sélectionnés sont affichés à droite dans la colonne sous-menus. IMPORTANT Paramètres de radiographie temporaires Ce réglage n’est en vigueur que temporairement pour cette radiographie. Ensuite, le réglage reprendra la valeur d’usine. Pour modifier le réglage durablement, il faut modifier le réglage d’usine des paramètres de radiographie, voir menu Réglages de base (Niveau 3). 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 29 cê~å´~áë 3. Sélectionner les paramètres de radiographie dans la ligne de sousmenu kV/mAs à l’aide des touches – / +. 4 Eléments de commande et de fonctions Sirona Dental Systems GmbH 4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad Notice d’utilisation GALILEOS 4.4.2 Réglages du programme (niveau 2) Dans un 2ème niveau, vous pouvez également afficher les réglages du programme et sélectionner les réglages. Réglages du programme (niveau 2) Pour accéder au 2ème niveau, actionner la flèche bleue (D) dans l’angle supérieur droit de l’écran tactile. La flèche pointe alors vers le haut. Après la sélection, l’actionnement de la flèche bleue (D) permet de revenir au niveau 1. 4.4.3 Menu Réglages de base (niveau 3) Un 3ème niveau permet de sélectionner librement puis de programmer certains paramètres de radiographie pour le programme. Menu Réglages de base (niveau 3) Pour accéder au 3ème niveau, actionner la flèche bleue pointant vers le bas (D) dans le niveau 1, en haut de la colonne sous-menus (C). Le niveau 2 s'affiche. Appuyer avec le doigt sur la flèche bleue de gauche (L). 30 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 4 Eléments de commande et de fonctions Notice d’utilisation GALILEOS 4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad Le niveau 3 s'affiche. GALILEOS GAX7 Vous pouvez y entrer de nouvelles valeurs kV/mAs pour le symbole patient précédemment sélectionné. La programmation s’effectue en appuyant sur l’icône Memory (M). Le symbole patient concerné et la valeur kV/mAs correspondante s’affichent à droite dans la colonne sous-menus. IMPORTANT Désormais le réglage est mémorisé de façon permanente. Le réglage d’usine d’origine est remplacé par le nouveau réglage. Retourner au niveau 1 en activant la double-flèche bleue (D) en haut à droite dans la colonne sous-menus (C). 4.4.4 Menu Réglages initiaux (niveau 4) Le niveau 4 permet de modifier la programmation de différents paramètres initiaux qui sont réglés par défaut en usine. Ceux-ci restent effectifs à chaque remise en marche de l’appareil et à chaque nouvelle radiographie. Menu Réglages initiaux (niveau 4) Pour accéder au 4ème niveau, actionner l’icône Disquette (N) dans le menu Réglages de base (niveau 3). GALILEOS GAX5_GAX7 Cette fonction permet d’adapter la position d’entrée du patient dans l'appareil à l’espace disponible localement. L’ouverture de l’anneau dans les icônes indique la direction d’entrée du patient. Variantes possibles : à l'avant, latéralement à droite et à l'arrière à droite. Pour modifier la programmation, presser du doigt sur l’icône de votre choix ; celle-ci prend alors la couleur orange et apparaît également dans la colonne sous-menus (D). L’icône Memory (M) apparaît en jaune jusqu’à ce que le nouveau réglage par défaut soit mémorisé par activation de cette icône Memory (M). Ce menu ne peut être fermé que par une pression du doigt sur la double flèche bleue (D) en haut à droite. L'affichage retourne systématiquement au menu standard (niveau 1). Les symboles encadrés d’une ligne pointillée représentent les réglages d’usine. Si la programmation a été modifiée, elle reste mémorisée jusqu'à sa prochaine modification dans ce mode. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 31 cê~å´~áë Dans le niveau 4, vous avez la possibilité de modifier la programmation de la position initiale ou d’entrée (icône de gauche dans le réglage d’usine) ainsi que l’icône de patient présélectionnée (2ème icône en partant de la gauche dans le réglage d’usine). 4 Eléments de commande et de fonctions Sirona Dental Systems GmbH 4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad Notice d’utilisation GALILEOS 4.4.5 Menu Service Le menu Service est exclusivement prévu pour le technicien SAV. Menu Service Pour accéder au menu Service, le technicien SAV doit utiliser l’icône représentant une clé à fourche (O) du menu Réglages de base (niveau 3) ainsi qu’un algorithme de saisie spécial. Des informations supplémentaires sur l’appel du menu Service ainsi que sur les routines SAV sont décrites à l’adresse du technicien SAV dans le manuel de maintenance. 4.4.6 Réglages de l’écran tactile Une pression du doigt sur le point d’interrogation (i) dans le coin inférieur droit de l’écran tactile fait apparaître, à partir du niveau 1, un menu de réglage de l’écran tactile. Réglages de l’écran tactile Il permet d’appeler deux lignes de menu en appuyant sur l’icône respective dans la colonne (C). La ligne de menu supérieure permet, en appuyant sur l’icône de la note barrée, de désactiver le signal sonore qui accompagne chaque pression sur une touche sensitive de l’écran tactile. La ligne de menu inférieure permet de régler l’intensité de l’affichage sur l’écran tactile à l’aide des touches – / +. Une valeur de référence apparaît alors au-dessus de l’icône dans la colonne (C). IMPORTANT Pour régler l’intensité de l’écran tactile, l’appareil doit être en marche depuis au moins 10 minutes pour que l’écran tactile ait atteint sa pleine luminosité. Jusque là, le réglage du contraste est verrouillé (indication par le sablier affiché au dessus de l’icône de contraste). Pour refermer la ligne de menu respective, toucher du doigt la flèche bleue à l’extrémité gauche de la ligne ou l’icône correspondante dans la colonne (C). Une pression du doigt sur la flèche bleue (D) en haut dans la colonne (C) permet de retourner au niveau précédent. 4.4.7 Fermeture de cellules de menu Fermeture de cellules de menu ● par pression du doigt sur les flèches bleues ● par pression du doigt sur l’icône correspondante dans la zone bleu clair sur le bord droit. 32 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 4 Eléments de commande et de fonctions Notice d’utilisation GALILEOS 4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad 4.4.8 Ecran d’information A partir du niveau 2, une pression du doigt sur le point d’interrogation (I) dans le coin inférieur droit de l’écran tactile fait apparaître l’écran d’information “GALILEOS configuration“. Ecran d’information Vous y trouverez une liste de paramètres utiles lors du dialogue avec votre technicien SAV. Si la liste est plus longue, il apparaît à droite un ascenseur qui vous permet de naviguer dans la liste. Les deux lignes de menu "Signal sonore de l’écran tactile" ou "Réglage de l’intensité de l’écran tactile" peuvent aussi être appelées depuis l’écran d’aide dans la colonne (C). Contrôle de la validation des fonctions En haut à droite dans l’écran d’information, un petit champ noir (P) affiche le numéro de page et le nombre de pages. cê~å´~áë En pressant du doigt sur ce champ, vous pouvez feuilleter les pages jusqu’à apparition de la page "Active Keys" Celle-ci affiche des informations sur la validation des fonctions. Une pression du doigt sur la flèche bleue (D) en haut dans la colonne (C) permet de retourner au niveau précédent. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 33 5 Accessoires Sirona Dental Systems GmbH 5.1 Pièces à mordre, appuis et fixations Notice d’utilisation GALILEOS 5 Accessoires Accessoires 5.1 Pièces à mordre, appuis et fixations Pièces à mordre, appuis et fixations A C B G E D F 34 A Appui frontal (coussin d’appui amovible pour nettoyage et désinfection) (1 pièce) N° de référence 61 34 931 B Pièce à mordre fixe (peut être retirée pour nettoyage et stérilisation en tournant le bouton de blocage), (5 pièces) N° de référence 61 34 949 C Sangle de fixation de la tête (2 pièces) N° de référence 61 34 956 D Appui-menton complet (1 pièce) N° de référence 59 81 472 E Support de plaque à mordre pour la mandibule (avec symbole pour mandibule) (1 pièce) N° de référence 61 50 226 F Support de plaque à mordre pour le maxillaire (avec symbole pour le maxillaire) (1 pièce) N° de référence 61 50 218 G Plaque de bille à mordre - pour usage unique (non stérilisable) - disponible auprès des revendeurs spécialisés. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 5 Accessoires Notice d’utilisation GALILEOS 5.2 Accessoires pour le dispositif de positionnement de la tête 5.2 Accessoires pour le dispositif de positionnement de la tête Accessoires pour le dispositif de positionnement de la tête K L J M 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 N Olives auriculaires (10 pièces) n° de référence 18 88 838 K Fixe-têtes (droit et gauche) Déposer les fixes-tête pour les nettoyer en appuyant sur le bouton de verrouillage. (2 pièces) n° de référence 62 27 040 L Contrôle du volume (1 pièce) n° de référence 62 17 611 M Coussin frontal (coussin d’appui amovible pour nettoyage et désinfection) (5 pièces) n° de référence 62 27 057 N Coussin frontal Plus (enfants) (coussin d’appui amovible pour nettoyage et désinfection) (5 pièces) n° de référence 62 27 065 cê~å´~áë J 35 5 Accessoires Sirona Dental Systems GmbH 5.3 Enveloppes stériles Notice d’utilisation GALILEOS 5.3 Enveloppes stériles Identification des articles à usage unique Avant chaque radiographie, mettre en place les enveloppes stériles (article à usage unique). Les articles à usage unique sont identifiés par le symbole ci-contre. Ils doivent être jetés immédiatement après avoir été utilisés. Ne réutilisez jamais des articles à usage unique ! 5.3.1 Enveloppes de protection pour pièces à mordre, appuis et fixations Enveloppes de protection pour pièces à mordre, appuis et fixations K H L I J 36 K H Enveloppes de protection pour appui frontal et sangle de fixation de la tête (100 pièces) N° de référence 61 84 894 I Enveloppes de protection pour pièce à mordre (500 pièces) N° de référence 61 27 745 J Enveloppes de protection pour poignées de maintien (500 pièces) N° de référence 61 84 902 K Enveloppes de protection pour appui-menton et étrier (100 pièces) N° de référence 59 32 603 L Enveloppes de protection pour pièce à mordre - appuimenton (500 pièces) N° de référence 33 14 072 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 5 Accessoires Notice d’utilisation GALILEOS 5.3 Enveloppes stériles 5.3.2 Enveloppes de protection pour le dispositif de positionnement de la tête Enveloppes de protection pour le dispositif de positionnement de la tête P 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 O Protections stériles pour coussin frontal (100 pièces) n° de référence 62 34 392 Dimensions 75 mm x 60 mm P Protections stériles pour fixe-tête (500 pièces) n° de référence 62 34 400 Dimensions 150 mm x 47 mm O cê~å´~áë O 37 5 Accessoires Sirona Dental Systems GmbH 5.4 Etalon pour les contrôles de réception et de constance Notice d’utilisation GALILEOS 5.4 Etalon pour les contrôles de réception et de constance Etalon pour les contrôles de réception et de constance Etalon pour contrôle de constance GALILEOS (1 pièce) N° de référence 61 40 813 38 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 6 Programme Notice d’utilisation GALILEOS 6.1 VO1 : Volume 1 (programme haute résolution) 6 Programme Programme 6.1 VO1 : Volume 1 (programme haute résolution) Balayage haute résolution avec la possibilité de générer une reconstruction secondaire (reconstruction de détail) en résolution maximale. VO1 : Volume 1 (programme haute résolution) Indication : Lorsqu'une résolution maximale est nécessaire, par exemple : traitements endodontiques, évaluation des structures les plus fines et des radiographies ORL. Indication - monde entier Ce programme est idéal pour la commande de guides chirurgicaux dans GALILEOS Implant. Ce programme permet d’élaborer un jeu de données de volume du patient comprenant 512 x 512 x 512 éléments de volume (voxels). La résolution du volume (taille des voxels) est de 0,3 x 0,3 x 0,3 mm3. Durée de balayage : 14 secondes Temps d’émission effectif : 2...6 secondes Temps de reconstruction : env. 2,5 minutes Volume de données : jusqu'à 740 Mo Données patient : env. 270 Mo Vue panoramique : env. 4 Mo Téléradiographie de profil : env. 5 Mo Vues radiologiques : env. 5 Mo Reconstruction de détail : env. 30 Mo cê~å´~áë composé de : Données brutes corrigées : env. 420 Mo (effaçable) ATTENTION Le logiciel de diagnostic Galaxis ne peut générer une reconstruction secondaire haute résolution qu'avec cette radiographie. Voir manuel utilisateur GALAXIS. Vue panoramique 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 39 6 Programme Sirona Dental Systems GmbH 6.2 VO1 HC: Volume 1 (option haut contraste (HC)) Notice d’utilisation GALILEOS Vues radiologiques 6.2 VO1 HC: Volume 1 (option haut contraste (HC)) La sélection du programme VO1 HC (haut contraste) s'effectue sur l'écran tactile depuis le bouton de l'option haut contraste (voir point Option haut contraste). VO1 HC: Volume 1 (option haut contraste (HC)) Le réglage VO1 HC (haut contraste) améliore la représentation de structures dures (os et dents) par rapport à la représentation standard. La représentation de parties molles, notamment le contour des parties molles, peut s’en trouver dégradée. L’option haut contraste convient donc particulièrement pour les cas où il faut évaluer des structures osseuses ou dentaires - par exemple après des augmentations osseuses - et où il est possible de se dispenser d’une représentation correcte du contour des parties molles. Il convient en outre parfaitement pour la fonction d'exportation DICOM vers d'autres programmes de conception d'implants (p. ex. Nobel Guide, Simplant). ATTENTION En cas d'utilisation du programme V01 HC pour l'exportation DICOM vers des logiciels de conception d'implants de marques concurrentes, il convient de sélectionner systématiquement une valeur de réglage d'appareil de 42 mAs afin d'obtenir un résultat optimal. 40 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 6 Programme Notice d’utilisation GALILEOS 6.3 VO2 : Volume 2 (programme standard) 6.3 VO2 : Volume 2 (programme standard) Balayage standard pour une mise à disposition rapide des vues. VO2 : Volume 2 (programme standard) Indication : pour toutes les radiographies ne prévoyant pas de reconstruction de détail, par exemple : planification d'implant, radiographie générale et radiographie de contrôle après opération. Ce programme permet d’élaborer un jeu de données de volume du patient comprenant 512 x 512 x 512 éléments de volume (voxels). La résolution du volume (taille des voxels) est de 0,3 x 0,3 x 0,3 mm3. Durée de balayage : 14 secondes Temps d’émission effectif : 2...6 secondes Temps de reconstruction : env. 2,5 minutes Volume de données : env. 390 Mo composé de : Données patient : env. 270 Mo Vue panoramique : env. 4 Mo Téléradiographie de profil : env. 5 Mo Vues radiologiques : env. 5 Mo Reconstruction de détail : env. 30 Mo Données brutes corrigées : env. 105 Mo (effaçable) cê~å´~áë Vue panoramique Vues radiologiques 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 41 6 Programme Sirona Dental Systems GmbH 6.4 VO2 HC : Volume 2 (option haut contraste (HC)) Notice d’utilisation GALILEOS 6.4 VO2 HC : Volume 2 (option haut contraste (HC)) La sélection du programme VO2 HC (haut contraste) s'effectue sur l'écran tactile depuis le bouton de l'option haut contraste (voir point Option haut contraste). VO2 HC : Volume 2 (option haut contraste (HC)) Le réglage VO2 HC (contraste élevé) améliore la représentation de structures dures (os et dents) par rapport à la représentation standard. La représentation de parties molles, notamment le contour des parties molles, peut s’en trouver dégradée. L’option haut contraste convient donc particulièrement pour les cas où il faut évaluer des structures osseuses ou dentaires - par exemple après des augmentations osseuses - et où il est possible de se dispenser d’une représentation correcte du contour des parties molles. Il convient en outre parfaitement pour la fonction d'exportation DICOM vers d'autres programmes de conception d'implants (p. ex. Nobel Guide, Simplant). ATTENTION En cas d'utilisation du programme V02 HC pour l'exportation DICOM vers des logiciels de conception d'implants de marques concurrentes, il convient de sélectionner systématiquement une valeur de réglage d'appareil de 42 mAs afin d'obtenir un résultat optimal. 42 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.1 Préparation de la radiographie 7 Manipulation Manipulation 7.1 Préparation de la radiographie 7.1.1 Préparation de la radiographie Mettre en place les accessoires Mettre en place les accessoires AVERTISSEMENT Stérilisation/désinfection des accessoires, enveloppes de protection La pièce à mordre doit être désinfectée pour chaque nouveau patient. Les poignées de maintien, la sangle de fixation de la tête (le cas échéant) ainsi que le coussin amovible de l’appui frontal doivent être désinfectés pour chaque nouveau patient. Il convient d'utiliser des enveloppes de protection. A B cê~å´~áë E G F K ● Insérer la pièce à mordre (B) jusqu’en butée et la bloquer à l’aide du bouton rotatif (K). Mise en place des accessoires - monde entier ● Insérer l’appui frontal (A). ● Mettre en place les enveloppes de protection. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 43 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.1 Préparation de la radiographie Notice d’utilisation GALILEOS ou pour la création d’un guide chirurgical : ● Insérer le support de plaque à mordre pour la mandibule (E) ou ● Insérer le support de plaque à mordre pour le maxillaire (F) jusqu’en butée et le bloquer à l’aide du bouton rotatif (K). ● Comme indiqué sur la figure, caler la plaque de bille à mordre (G) pour le maxillaire ou pour la mandibule sur la bille du support de pièce à mordre correspondant. ou pour les radiographies ORL : ● Insérer la pièce à mordre jusqu’en butée et la bloquer à l’aide du bouton rotatif (K). ● Insérer l’appui frontal (A). ● Mettre en place les enveloppes de protection. 7.1.2 Mise en place du dispositif de positionnement de la tête Mettre en place le dispositif de positionnement de la tête Mise en place du dispositif de positionnement de la tête ● Enclencher le dispositif de positionnement de la tête jusqu'à ce qu'il se bloque. 44 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.1 Préparation de la radiographie Déposer le dispositif de positionnement de la tête ● Pour retirer le dispositif de positionnement de la tête, appuyer sur le bouton de verrouillage (H) et pousser le dispositif entièrement vers l'arrière (1.) jusqu'au déclic, puis le retirer vers le bas (2.) à la verticale. 1. H 2. ● Appuyer sur le bouton de verrouillage (I) pour déposer ou insérer le fixe-tête. I Mettre en place les accessoires ● Enclencher le contrôle de volume (L) à fond et le bloquer à l'aide du bouton (Q). L Q 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 45 cê~å´~áë I 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.1 Préparation de la radiographie Notice d’utilisation GALILEOS 7.1.3 Mise en marche de l’appareil AVIS Mise en marche Variations de températures, de l’appareilpauses Des variations de température extrêmes peuvent entraîner la formation de condensation. Il convient donc d’attendre que la température ambiante soit retombée à une valeur normale pour mettre en marche l’appareil. Voir chapitre Description technique [ → 19]. IMPORTANT Après un arrêt de fonctionnement (> 200 heures), le détecteur R.X. (capteur) nécessite un temps de préparation d’env. 10 minutes. Le message S1 50 (Capteur en cours de préparation) s'affiche. Si l’appareil est mis en mode opérationnel pour la radiographie au cours de ce temps, le message d’erreur E1 10 07 s’affiche. Voir paragraphe Message d’erreur E1 10 07 [ → 67] ATTENTION Lors de la mise en marche, le patient ne doit pas être installé dans l’appareil. En cas d’apparition d’un défaut nécessitant l’arrêt et la remise en marche de l’appareil, le patient doit quitter l’appareil au plus tard avant la remise en marche ! ● Amener l’interrupteur principal (A) en position I et attendre environ une minute. Mettre en marche le GAX 7 ● La DEL (S) en haut sur l’Easypad s’allume. ● A titre de contrôle du fonctionnement de la signalisation du rayonnement (Q), cette dernière s’allume pendant environ 1 seconde. Après l’arrêt de l’appareil depuis l’interrupteur général, l’écran (tactile) de l’Easypad reste encore allumé pendant env. 3 à 5 secondes. AVIS Mise en Marche_Arrêt Après l’arrêt de l’appareil depuis l’interrupteur général, attendre env. 2 minutes avant de remettre en marche l’appareil. 46 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.1 Préparation de la radiographie 7.1.4 Affichage sur l’écran tactile de l’Easypad A la mise sous tension de l’appareil, l’écran de démarrage est affiché brièvement puis disparaît automatiquement au bout d’environ une minute. Affichage sur l’écran tactile de l’Easypad L’icône de la montre indique que l’appareil est en mode de démarrage. Le masque de sélection apparaît ensuite. Eléments affichés sur le masque de sélection : A La valeur en mm de réglage en hauteur de la pièce-à-mordre entre env. 810 et 1815 pour le dernier patient B Le programme de radiographie F Le dernier symbole patient présélectionné, avec la paire de valeurs kV/mAs correspondante G Des messages d'aide dans la ligne de commentaire Les réglages présélectionnés apparaissent en orange. cê~å´~áë ● Amener l’unité pivotante en position de positionnement en appuyant brièvement sur la touche de retour de l’appareil R. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 47 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.1 Préparation de la radiographie Notice d’utilisation GALILEOS 7.1.5 Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la radiographie. ● Placer le programme SIDEXIS sur le PC en mode opérationnel pour l'acquisition, voir manuel utilisateur SIDEXIS. Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la radiographie. ● Tant qu’il n’y a pas de liaison avec SIDEXIS, le message "amener le SIDEXIS en mode prêt à fonctionner" apparaît dans la ligne de commentaire sur l’écran tactile de l’Easypad. Si vous disposez d'un appareil GALILEOS avec Facescan, vous pouvez maintenant sélectionner le type de radiographie dans SIDEXIS sur le PC. La boîte de dialogue de radiographie avec Facescan présente un aspect différent. Voir notice d'utilisation Facescan. Sélectionner Facescan sur le PC Lorsque SIDEXIS est prêt, l'écran d'accueil avec les données patient sélectionné du programme SIDEXIS apparaît sur l'écran tactile de l'Easypad. Il visualise les prénoms, nom, date de naissance et numéro de fichier du patient enregistré dans SIDEXIS. Les paramètres de radiographie : programme, kV, mAs ainsi qu'un symbole de rayonnement bleu clair sont affichés dans le coin supérieur droit. Une fois le mode opérationnel pour la radiographie établi, le symbole de rayonnement devient jaune. Lorsque vous touchez l’écran, le masque de bienvenue disparaît et le masque de sélection s’affiche à nouveau. CONSEIL : Si vous ne souhaitez pas l'affichage de ce masque ou de certaines des indications qu'il contient, le technicien SAV peut les désactiver sur demande. 48 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.2 Sélection des paramètres de radiographie 7.2 Sélection des paramètres de radiographie La sélection des paramètres de radiographie préréglés s’effectue à l’aide des touches de symbole patient. Paramètres de radiographie Sélection des paramètres de radiographie 85 kV/ 10 mAs + 85 kV/ 14 mAs 85 kV/ 21 mAs 85 kV/ 28 mAs 85 kV/ 35 mAs 85 kV/ 42 mAs Pour le cas où les résultats obtenus avec les paires de valeurs kV/mAs préréglées ne sont pas satisfaisants, deux paires de valeurs supplémentaires sont disponibles (85 kV/10 mAs et 85 kV/42 mAs) 1. Sélectionner une des touches de symbole patient extrêmes. – Première touche de symbole patient à gauche : réglage de 85 kV/10 mAs – Dernière touche de symbole patient à droite : réglage de 85 kV/42 mAs 2. Presser du doigt sur l’affichage des paramètres de radiographie dans la colonne sous-menus. – La ligne de sous-menu de sélection des paramètres de radiographie s’affiche. 3. Sélectionner les paramètres de radiographie dans la ligne de sousmenu kV/mAs à l’aide des touches – / +. – 85 kV/42 mAs (touche de symbole patient de droite, puis touche +) 4. Fermer la ligne de sous-menu kV/mAs en appuyant avec le doigt sur la flèche bleue (à gauche dans la ligne). – Les paramètres de radiographie couramment sélectionnés sont affichés à droite dans la colonne sous-menus. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 49 cê~å´~áë – 85 kV/10 mAs (touche de symbole patient de gauche, puis touche –) ou 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.3 Régler le Haut Contraste Notice d’utilisation GALILEOS 7.3 Régler le Haut Contraste Autres remarques relatives à l'indication : voir les descriptions des programmes Régler le Haut Contraste ✔ Vous avez le choix entre les réglages Haut contraste et Contraste normal : 1. Presser du doigt l'icône du contraste (J). La ligne de sous-menu de sélection du niveau de contraste s’affiche. 2. Sélectionnez le niveau de contraste en touchant du doigt l'icône correspondante : Haut contraste Contraste normal 3. Fermer la ligne de sous-menu Niveau de contraste en appuyant avec le doigt sur la flèche bleue (L). L’icône de contraste (J) correspondant au niveau de contraste actuellement sélectionné s’affiche à droite dans la colonne sousmenus. IMPORTANT Ce réglage n’est en vigueur que temporairement pour cette radiographie. Ensuite, le réglage reprendra la valeur d’usine. Pour modifier le réglage durablement, il faut modifier le réglage d’usine du contraste. 50 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.4 Positionnement du patient 7.4 Positionnement du patient En général, la radiographie s’effectue sur le patient en position debout. Dans des cas particuliers, le patient peut aussi être en position assise (p. ex. fauteuil de travail). Positionnement du patient ATTENTION Aucune partie du fauteuil de travail ne doit se trouver sur le trajet du rayonnement, et le fauteuil ne doit pas entraver le déplacement de l'appareil. Préparatifs IMPORTANT Tenez compte des restrictions diagnostiques à proximité immédiate d'objets absorbant fortement les rayons X, tels que les métaux. Ces restrictions diagnostiques s'appliquent aussi en cas d'utilisation de la réduction des artefacts métalliques. Les implants, bridges et obturations métalliques peuvent influer sur la qualité de l’image et donc sur le diagnostic. ● Demander au patient d’enlever tous les objets métalliques tels que les lunettes ou les bijoux au niveau de la tête et du cou ainsi que les prothèses dentaires amovibles. ● Les mouvements de l’appareil ne doivent pas être entravés par le patient ou par des vêtements, des pansements, des fauteuils roulants ou des lits médicaux ! Effectuer une trajectoire de test à l’aide de la touche T. ● Régler grossièrement la hauteur de l’appareil en fonction de la taille du patient, à l’aide des touches "monter" et "descendre" du plan de commande. IMPORTANT Lorsque vous activez la touche R, l’appareil ne démarre que si le bras pivotant se trouve dans l’une des deux positions extrêmes. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 51 cê~å´~áë ● Ouvrir complètement le bras pivotant de l’appareil. 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.4 Positionnement du patient Notice d’utilisation GALILEOS 7.4.1 Positionnement du patient - avec pièce-à-mordre ● Appuyez sur la touche R pour amener l’appareil dans la position d’accès du patient. Positionnement du patient - avec pièce-à-mordre ● Le patient se place à reculons dans l’appareil. ● Si l’anneau pivotant a été déplacé par mégarde lors du positionnement du patient, un nouvel actionnement de la touche "R" permet de ramener l’appareil à la position d’entrée. T R 7.4.1.1 Orientation du patient - avec pièce à mordre standard ● Fermer le bras pivotant (H) jusqu’à enclenchement. Orientation du patient - avec pièce à mordre standard ● Déplacer l’installation de radiographie à l’aide des touches "monter" et "descendre" du plan de commande, de manière à ce que la pièce à mordre se trouve à la hauteur des dents antérieures. Le fonctionnement du moteur s’accompagne d’un signal acoustique. K T ATTENTION R H I Le moteur du réglage en hauteur démarre lentement avant d’augmenter progressivement sa vitesse. Maintenir enfoncée la touche de réglage en hauteur jusqu’à ce que la hauteur voulue soit atteinte ● Le patient s’approche de la pièce à mordre en tenant les poignées de maintien (I). IMPORTANT Le patient doit se tenir droit et relâcher les épaules. 52 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.4 Positionnement du patient ● Demander au patient de mordre la cuiller de la pièce à mordre. IMPORTANT Le hauteur de l’appareil doit être réglée de telle sorte que le plan d’occlusion soit exactement horizontal lorsque le patient mord la pièce à mordre. 7.4.1.2 Orientation du patient - avec appui-menton, pièce à mordre et étrier Indications : – patient sans dent – diagnostic des articulations temporo-mandibulaires – céphalométrie Orientation du patient - avec appui-menton, pièce à mordre et étrier H ● Le patient se place dans l’appareil. ● A l’aide des touches "monter" et "descendre", régler la hauteur de l’appareil de sorte que le menton du patient et l’appui-menton soient à la même hauteur. ● Le fonctionnement du moteur s’accompagne d’un signal acoustique. D Le moteur du réglage en hauteur démarre lentement avant d’augmenter progressivement sa vitesse. Maintenir enfoncée la touche de réglage en hauteur jusqu’à ce que la hauteur voulue soit atteinte. ● En position d’occlusion fermée, le patient pose le menton sur l’appuimenton (D) et se tient fermement aux poignées. ● Pivoter la pièce à mordre (H) vers l’intérieur. ● Demander au patient de mordre dans l’encoche de la pièce à mordre (les dents antérieures du haut doivent se trouver dans l’encoche ; faire avancer les dents antérieures du bas jusqu’en butée). I ● Pour les patients sans dents antérieures, mettre en place l’étrier (I) (partie cintrée vers la colonne). ● Positionner l’étrier entre le menton et la lèvre inférieure et placer un coton. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 53 cê~å´~áë ATTENTION 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.4 Positionnement du patient Notice d’utilisation GALILEOS 7.4.2 Positionnement du patient avec le dispositif de positionnement de la tête (par ex. pour l’orthodontie) ● Ouvrir au maximum l'étrier de l'appui frontal. Positionnement du patient avec le dispositif de positionnement de la tête (par ex. pour l’orthodontie) ● Appuyer sur la touche R pour amener l’appareil dans la position d’accès du patient. ● Munir le patient des accessoires de radioprotection prescrits. Accompagner le patient vers l'appareil en le dirigeant à reculons ● Si l'anneau pivotant a été déplacé par mégarde lors du positionnement du patient, un nouvel actionnement de la touche R permet de ramener l'appareil à la position d'entrée. ATTENTION Le moteur du réglage en hauteur démarre lentement avant d’augmenter progressivement sa vitesse. Maintenir enfoncée la touche de réglage en hauteur jusqu’à ce que la hauteur voulue soit atteinte. Orientation du patient - avec dispositif de fixation de la tête Ajuster la position du patient ● Orienter l'appareil de radiographie à l'aide des touches "monter" et "descendre" du plan de commande jusqu'à ce que le le centre des olives auriculaires et le conduit auditif externe soient à la même hauteur. La course du moteur s'accompagne d'un signal acoustique. ● Fermer le fixe-tête (C) du dispositif de manière à ce que les olives auriculaires s'appuient sur le conduit auditif externe. ● Fermer le bras pivotant (H) jusqu’à enclenchement. ● Le patient se tient au niveau des poignées (I). I H IMPORTANT Pour une radiographie optimale, le patient doit se tenir bien droit et laisser tomber ses épaules. ● Orienter le plan d'occlusion (S) de la tête parallèlement à la ligne de marquage (R) par un ajustement fin à l'aide des touches "monter" et "descendre. S IMPORTANT La hauteur de l’appareil doit être réglée de telle sorte que le plan d’occlusion soit exactement horizontal, après l'orientation. R T 54 ● La position conforme à l'indication thérapeutique peut être réglée grâce à un relèvement latéral et l'utilisation des fonctionnalités de réglage sur le plan horizontal et vertical. Le côté intérieur (T) du contrôle de volume doit servir de limite pour le volume. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.4 Positionnement du patient 1 Exemple 1 : Le nez et la pointe du menton sont compris dans le volume, par exemple pour une représentation optimale de la silhouette sur une radiographie Ceph. B A M N T Exemple 2 : Grâce à la possibilité de réglage horizontal, il est possible d'inclure une plus grande partie de l'arrière du crâne (par exemple, l'articulation temporo-maxillaire) dans le volume. Pour cela, la pointe du nez et la pointe du menton peuvent être exclues du volume 3D. B A M N ● Fixer enfin la tête du patient en appuyant sur les deux broches (B) vers le front jusqu'à ce que le dispositif frontal (A) soit en contact avec la tête. Choisir le coussin frontal M ou N approprié. cê~å´~áë ● Actionner le bouton-poussoir (D) permet de ramener le dispositif frontal en position de départ. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 55 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.4 Positionnement du patient Notice d’utilisation GALILEOS 7.4.3 Positionnement du patient - pour radiographies ORLcavités sinusales ● Selon la zone à radiographier, utilisez la pièce à mordre correspondante ou le dispositif de fixation de la tête. Pour positionner le patient, procédez comme décrit aux chapitres correspondants. Positionnement du patient - pour radiographies ORL-cavités sinusales S R T 56 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.4 Positionnement du patient 7.4.4 Positionnement du patient - avec bille à mordre Positionnement du patient - avec bille à mordre Utilisation de la bille à mordre pour la création d’un guide chirurgical pour implants Sélectionner le support de plaque à mordre correspondant pour le balayage avec bille à mordre. Pour des radiographies de la mandibule, utiliser le support de plaque à mordre (E). Pour des radiographies du maxillaire, utiliser le support de plaque à mordre (G). La plaque de bille à mordre (G) contient des marqueurs opaques aux R.X. (billes) pour le repérage dans le volume de radiographie. Cette plaque de bille à mordre peut servir pour d’autres applications. Orientation du patient avec plaque de bille à mordre ● Mettre en place la plaque de bille à mordre (G) avec l’identifiant de patient. ● Fermer le bras pivotant. ● Adapter la hauteur de l’appareil jusqu’à ce que la bille et les incisives soient à la même hauteur. La plaque de bille à mordre doit être horizontale. ● Le patient mord légèrement sur le support de plaque à mordre. IMPORTANT La plaque de bille à mordre doit uniquement toucher le support de plaque à mordre au niveau de la bille. Si elle repose à l’avant, corriger la position du patient ou la hauteur de l’appareil. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 57 cê~å´~áë ● Guider avec précaution le patient avec la bouche ouverte jusqu’à la bille du support de plaque à mordre. 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.4 Positionnement du patient Notice d’utilisation GALILEOS 7.4.5 Affichage du plan mésio-sagittal ● Mettre en marche le centreur lumineux à l’aide de la touche (L) sur le plan de commande. Il sert à régler une position correcte du patient. Affichage du plan mésio-sagittal A ● Positionner le patient de manière à ce que le centreur lumineux soit pointé sur le milieu de la pièce à mordre et de la face (symétrie médio-sagittale). Tant que le centreur lumineux est activé, une icône rouge correspondante apparaît sur l’écran tactile (voir chapitre Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad [ → 27] K ATTENTION L Veiller, dans la mesure du possible, à ce que le faisceau lumineux n’entre pas en contact avec les yeux du patient (lumière laser). Le centreur lumineux est désactivé automatiquement au bout de 100 secondes. ● Maintenir la position du patient en amenant l’appui frontal (A) contre le patient à l’aide du bouton rotatif (K). ● Dans certains cas, il peut s’avérer utile de sécuriser la position du patient à l’aide d’une sangle de fixation de la tête (voir chapitre Pièces à mordre, appuis et fixations [ → 34]). Terminer les préparatifs ● Si le centreur lumineux est encore en marche, l’arrêter à l’aide de la touche (L) sur le plan de commande. 58 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.5 Réglage du diaphragme mécanique 7.5 Réglage du diaphragme mécanique Le diaphragme mécanique autorise trois réglages prédéfinis à demeure. Réglage du diaphragme mécanique Les zones représentées en bleu présentent le volume visible recherché de la radiographie. Une collimation permet de minimiser la charge de rayonnement lors de l'établissement de diagnostics dans la zone du maxillaire ou de la mandibule. Vous pouvez régler la zone voulue en tournant le commutateur sur la gaine radiogène. 1. Collimation du maxillaire (OK) Lorsque le commutateur est sur le cran de réglage "Maxillaire", seule la zone du maxillaire est représentée lors de la radiographie. La hauteur du volume représenté est de l'ordre de 8,5 cm. La zone de la mandibule est masquée. 2. Diaphragme ouvert 3. Collimation de la mandibule (UK) Lorsque le commutateur est sur le cran de réglage "Mandibule", seule la zone de la mandibule est représentée lors de la radiographie. La hauteur du volume représenté est de l'ordre de 8,5 cm. La zone du maxillaire est masquée. Astuce : Pour des dents de sagesse fortement inclinées, il est conseillé d'utiliser le collimateur ouvert, car la collimation du maxillaire pourrait masquer une partie de la dent. ATTENTION Assurez-vous avant chaque acquisition que le collimateur est bien réglé. IMPORTANT Si l'une des positions de réglage du diaphragme donne un résultat sensiblement différent de la représentation habituelle du volume, il se peut alors que le diaphragme soit déréglé. Appelez en pareil cas le technicien de SAV. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 59 cê~å´~áë Lorsque le commutateur est sur le cran de réglage "Diaphragme ouvert", l'ensemble du volume est représenté sur la radiographie. Il n'y a alors pas de collimation. 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.6 Déclenchement de la radiographie Notice d’utilisation GALILEOS 7.6 Déclenchement de la radiographie Déclenchement de la radiographie ATTENTION Respectez impérativement les directives de radioprotection en vigueur dans votre pays (voir aussi le chapitre Radioprotection [ → 13]. IMPORTANT La ligne de commentaire sur l’écran tactile ne doit plus contenir de message d’aide. Le message "Opérationnel pour la radiographie" doit être affiché. Si la porte du local de radiographie n’est pas correctement fermée, le message "Fermer la porte" s’affiche en alternance dans la ligne de commentaire de l’écran tactile et le code H321 sur le déclencheur à distance. ● Contrôler le programme et les paramètres de radiographie. ATTENTION Demandez au patient de veiller impérativement à ne pas bouger la tête pendant la radiographie et surveillez vous-même son immobilité ! Une qualité d’image optimale est obtenue si le patient ne respire ni ne déglutit pendant la radiographie. Pour des enfants, veillez particulièrement à tenir compte de leur comportement spécifique. ● La radiographie s’effectue en maintenant enfoncée la touche de déclenchement (E) soit directement sur l’installation de radiographie, soit sur le déclencheur à distance. Le mouvement de rotation pour le programme de radiographie présélectionné se déroule automatiquement. Pendant que le rayonnement est actif, le témoin optique de rayonnement (Q) s’allume sur le plan de commande ou sur le déclencheur à distance. La durée de rayonnement s’accompagne en outre d’un signal acoustique. ATTENTION Ne pas relâcher la touche de déclenchement de manière prématurée. Attendez la fin de la radiographie. La qualité de l’image sera considérablement dégradée si vous interrompez prématurément la radiographie, étant donné que les données d’images nécessaires au calcul du volume seront insuffisantes. 60 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.6 Déclenchement de la radiographie ● La radiographie est terminée lorsque ... – l'affichage de la ligne de commentaire de l'écran tactile passe de „La radiographie est en cours“ à „Touche R, confirmer les données de radiographie“. – le déclencheur à distance affiche le message “H 320“ en alternance avec le numéro du programme. – à la fin de la radiographie la valeur mAs effective est affichée à côté du numéro de programme. – à la fin de la radiographie, une brève séquence sonore rythmée est audible (possibilité de désactivation par le technicien de SAV). La fin de la radiographie est indiquée sur l’écran SIDEXIS par l’arrivée de la barre de progression à 100 %. Affichage sur l'écran de Sidexis Confirmer la radiographie en actionnant la touche "R". Actionner à nouveau la touche "R" pour ramener l’appareil en position d’entrée. Le patient est maintenant autorisé à quitter l’appareil. ATTENTION Ne pas mettre l’installation de radiographie hors tension pendant la transmission d’image. La procédure dure env. 2,5 minutes. Au terme de la radiographie Au terme de la radiographie, l’image est calculée avec le logiciel de reconstruction,puis affichée. 2,5 à 5 minutes peuvent s'écouler jusqu'à ce que toutes les vues soient représentées à l’écran, selon le programme sélectionné et l’équipement informatique (PC) utilisé. IMPORTANT L’utilisation du logiciel de visualisation est décrite dans le manuel utilisateur GALAXIS fourni. Affichage "Produit dose-surface" Après la radiographie, le "Produit dose-surface" s'affiche dans la fenêtre de dialogue "Commentaires image" de SIDEXIS. Ouvrez la fenêtre de dialogue via "Anal[y]se" → "Diagn[o]stic" ou par le biais de l'icône affichée au bord supérieur de la fenêtre. La boîte de dialogue affichée contient les informations d'image disponibles sur la radiographie actuelle ouverte. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 61 cê~å´~áë Au terme de la radiographie 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.6 Déclenchement de la radiographie Notice d’utilisation GALILEOS Interrompre la radiographie La radiographie est interrompue si l’on relâche de manière anticipée la touche de déclenchement. La ligne de commentaire affiche "Touche R, confirmer les données de radiographie" et la valeur mAs réelle clignote sur l’écran tactile, sous le numéro de programme, ainsi que sur le déclencheur à distance. La DEL Ready au-dessus de la touche de retour "R" clignote. ATTENTION Avant de recommencer la radiographie, veiller à présélectionner les réglages de programme éventuellement modifiés. ● Appuyer deux fois sur la touche "R" sur le plan de commande. ● Après le retour de l’unité pivotante, répéter la radiographie. Blocage automatique de la radiographie (protection thermique du tube) Le déclenchement anticipé d’une nouvelle radiographie est inhibé par le blocage automatique de la radiographie. Après actionnement de la touche de déclenchement, le message "Opérationnel pour la radiographie dans "X" - secondes“ s’affiche dans la ligne de commentaire de l’écran tactile. Le temps de refroidissement qui s’écoule est indiqué par la valeur „X“. Ce n’est qu’au terme du temps de refroidissement qu’une nouvelle radiographie pourra être réalisée. 62 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.7 Déclenchement à distance 7.7 Déclenchement à distance Q Lorsque l’appareil est installé dans un local de radiographie fermé et garantissant un contact visuel avec le patient, la radiographie peut être déclenchée à l’aide d’un déclencheur à distance. S GALILEOS GALILEOS Pour ce faire, il est possible de retirer la touche de déclenchement (E) de l’appareil et de la monter sur le déclencheur à distance (technicien SAV). La touche de déclenchement (E1) peut être utilisée lorsqu’il n’est pas nécessaire d’utiliser un câble plus long pour maintenir un contact visuel. Y Le déclencheur à distance comporte une touche "R" (R) pour l’acquittement de la radiographie et pour le retour de l’appareil en position de départ, un témoin optique de rayonnement (Q) ainsi qu’une signalisation DEL "Appareil MARCHE" (S). E R Après la mise en marche de l’appareil la DEL d’affichage (S) s’allume. E1 A titre de contrôle du fonctionnement de la signalisation du rayonnement (Q), cette dernière s’allume pendant un certain temps. Dans le même temps, les trois fenêtres s’allument sur le champ d’affichage. Une barre de progression apparaît au bout d’environ 10 secondes. Après le démarrage de l’appareil, l’affichage passe sur le programme VO1 avec les valeurs correspondantes. Déclenchement à distance 2.1 Aussi longtemps que des messages d’aides sont affichés en clair sur l’écran tactile de l’Easypad, ceux-ci apparaissent également sous forme codée sur le panneau d’affichage „Prog.“ du déclencheur à distance en continuelle alternance avec la désignation du programme. Une fois que tous les messages d’aide ont été traités, le champ d’affichage affiche la désignation du programme "Prog.", la valeur "kV" et la valeur "mAs" en continu. Il est alors possible de déclencher la radiographie. IMPORTANT Si le champ Prog. affiche une rangée de points ("........"), l’appareil se trouve alors dans une phase de préparation (p. ex. mouvements de l’appareil, réglages de paramètres, temps de validation de programmes, etc.). Il suffit d’attendre jusqu’à ce que les points disparaissent automatiquement et que l’écran affiche à nouveau que l’appareil est opérationnel. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 63 cê~å´~áë Déclenchement à distance 3 8 Liste des messages Sirona Dental Systems GmbH 8.1 Liste des messages d’aide Notice d’utilisation GALILEOS 8 Liste des messages Liste des messages 8.1 Liste des messages d’aide Lorsque vous voulez déclencher une radiographie, il se peut que des messages d’aide H3 soient affichés sur le plan de commande : Liste des messages d’aide ● Appuyez sur la touche de déclenchement. ATTENTION Respecter les mesures de protection contre les rayonnements. Le message H3 / H4 .. – apparaît sur le plan de commande. ● Lire dans la liste suivante ce qu’il faut faire pour amener l’appareil en mode opérationnel pour la radiographie. Messages Description d’aide Mesures nécessaires H3 01 L’unité pivotante n’est pas en position initiale. Touche R, aller en position initiale. H3 20 Données de radiographie pas encore acquittées. Touche R, confirmer les données de radiographie. H3 21 Vérifier le contact de la porte du local de radiographie. Fermer la porte. H3 23 Ouvrir ou fermer complètement le bras pivotant. Amener le bras pivotant en position finale. H4 03 SIDEXIS n’est pas opérationnel pour la radiographie. Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la radiographie H4 20 L’image n’a pas pu être transmise à SIDEXIS. Voir manuel SIDEXIS pour l’utilisateur. Appeler la radiographie existante. ATTENTION Ne pas arrêter l’appareil avant que le message d’aide soit éteint. S1 50 Le capteur n'est pas encore opérationnel pour la radiographie. Attendre que le capteur soit opérationnel pour la radiographie. Les mesures précitées permettent de supprimer les messages d’aide renvoyant à une erreur de manipulation. Le fait que les mesures précitées ne permettent pas de supprimer le message d’erreur est le signe de la présence d’un autre défaut. Recherchez le défaut comme décrit dans les pages suivantes. IMPORTANT Pour remédier à des dérangements dans le cheminement des données d'image (gestion Rescue), reportez-vous à la „Notice d'utilisation des composants logiciels“, REF 61 81 163. 64 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 8 Liste des messages Notice d’utilisation GALILEOS 8.2 Structure des messages de défaut 8.2 Structure des messages de défaut Les messages de défaut sont affichés sous forme d’un code d’erreur. Il n’y a pas d’indication en clair. Structure des messages de défaut La structure du code des messages de défaut est la suivante : Ex yy zz Ex Type de défaut / Classification du "remède" pour l’utilisateur yy Localisation ; module ; sous-système ou unité fonctionnelle logique zz Numéro continu avec identification du défaut Tous les messages de défaut dans le système sont regroupés selon ces considérations. 8.2.1 Ex Ex Le point (x) doit donner à l’utilisateur une base de décision rapide pour traiter le défaut considéré. Description 1 Avertissement système Acquittez le message de défaut. ; information système Informez le service technique. La poursuite de l’utilisation de l’appareil est garantie. Ce groupe regroupe tous les défauts qui signalent des dépassements de tolérance encore acceptables ou donnent des indications sur des états qui n’entravent pas directement le fonctionnement de l’appareil. 2 Défaut par surcharge de Acquittez le message de défaut. l’appareil Répéter l’opération après un certain temps d’attente. Si le message d’erreur réapparaît, prolonger le temps d’attente. Si le défaut persiste durablement, informer le service technique. Ce groupe regroupe les états qui signalent par exemple des surchauffes temporaires. La cause du défaut disparaît au bout d’un certain temps d’attente. 3 L’actionnement d’une touche a été détecté lors de la mise en marche de l’appareil. Arrêter et redémarrer l'appareil ; en cas de réapparition spontanée du défaut, informer le service technique. AVIS! Après l’arrêt de l’appareil depuis l’interrupteur général, patienter env. 2 minutes avant de remettre en marche l’appareil. Ce groupe regroupe tous les défauts signalant des états de signaux de touches et des signaux de sécurité non valables lors de la mise sous tension. 4 Dysfonctionnement ou entrave mécanique au fonctionnement de l’appareil Acquitter le message de défaut ; s’assurer que rien n’entrave les déplacements de l'appareil. Répétez la dernière opération ou la radiographie. Si le défaut réapparaît sans raison identifiable : Informez le service technique. Ce groupe regroupe tous les défauts signalant des problèmes liés aux déplacements pilotés par des motorisations externes sur l’appareil. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Mesures nécessaires Groupe de défauts 65 cê~å´~áë Ex 8 Liste des messages Sirona Dental Systems GmbH 8.2 Structure des messages de défaut Notice d’utilisation GALILEOS Ex Description Mesures nécessaires Groupe de défauts 5 Dysfonctionnement pendant la radiographie ou la préparation en vue de la radiographie Acquitter le message d’erreur pour continuer à utiliser l’appareil. Répéter la dernière opération ou la radiographie. Si le défaut réapparaît, informer le service technique. Ce groupe regroupe tous les défauts découlant d’une action de l’appareil déclenchée par l’utilisateur car une fonction partielle (logicielle ou matérielle) nécessaire à cet effet (de manière interne) n’est pas prête ou est défaillante. 6 Défaut lors de l’autocontrôle du système. Acquitter le message d’erreur pour continuer à utiliser l’appareil. En cas d’apparition répétée du défaut, arrêter et redémarrer l’appareil ; si le défaut réapparaît, informer le service technique. Ce groupe regroupe tous les défauts susceptibles d’apparaître de manière spontanée et sans corrélation avec une manipulation donnée. Ces messages peuvent être déclenchés par des auto-contrôles du système. 7 Défaut système Arrêter l’appareil ; informer Ce groupe regroupe tous les défauts impossible à supprimer immédiatement le service technique. susceptibles d’apparaître de manière spontanée et sans corrélation avec une manipulation donnée. Ces messages peuvent être déclenchés par des auto-contrôles du système. Pour des raisons de sécurité, il est interdit de continuer à utiliser l’appareil. 8.2.2 yy yy Les points (yy) définissent la localisation ou l’unité fonctionnelle logique dans laquelle le défaut est survenu. 10 Commande centrale DX 11 ; matériel système 11 Commande centrale DX 11 ; logiciel système 12 Commande centrale DX 11 ; défaut bus CAN central 13 Commande centrale DX 11 ; périphérie DX11, DX1 (moteur du statif, capteurs du statif) 14 Commande centrale DX 11 ; extension numérique (HSI, réseau...) 15 Commande centrale DX 11 ; configuration (logiciel erroné, configuration erronée des composants, etc....) 06 Gaine radiogène 7/71 Interface utilisateur 89 Capteur 42 Remote La localisation peut être le numéro de carte DX qui représente une unité fonctionnelle matérielle complète ou une unité fonctionnelle logicielle sur DX11 (commande centrale). 8.2.3 zz zz L’indication (zz) représente le numéro continu avec l’identification du défaut. 66 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 8 Liste des messages Notice d’utilisation GALILEOS 8.3 Message d’erreur E1 10 07 8.3 Message d’erreur E1 10 07 Explication Message d’erreur E1 10 07 Vous trouverez ici la description de l’origine probable et de l’élimination du défaut. Cas 1 : Après un arrêt de fonctionnement (> 200 heures), le détecteur R.X. (capteur) nécessite un temps de préparation d’env. 10 minutes. Le message S1 50 (capteur en cours de préparation) s'affiche. L’appareil n’est pas opérationnel pendant toute cette durée. Si l’appareil est mis en mode opérationnel pour la radiographie au cours du temps de préparation, le message d’erreur E1 10 07 s’affiche. Solution Acquittez ce message d’erreur en actionnant la touche R et patientez jusqu’à la disparition du message d’erreur. IMPORTANT Raccourcissement du délai d’attente La mise à l’arrêt et la remise en marche de l’appareil n’a aucun effet sur le temps d’attente ! Si le message d’erreur E1 10 07 s’affiche après la mise en marche de l’appareil sans que le mode opérationnel pour la radiographie ait été établi, informez le responsable technique. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 67 cê~å´~áë Cas 2 : 9 Maintenance Sirona Dental Systems GmbH 9.1 Nettoyage et entretien Notice d’utilisation GALILEOS 9 Maintenance Maintenance 9.1 Nettoyage et entretien 9.1.1 Nettoyage et entretien Nettoyage Nettoyage Enlever régulièrement les traces de crasse et les résidus de désinfectant avec des produits d’entretien doux du commerce. AVIS Nettoyer les fentes d’aération Lors du nettoyage ou de la désinfection, des liquides peuvent pénétrer dans l’appareil ou dans le déclencheur manuel par les fentes d’aération. Les composants électriques de l’appareil peuvent être détruits par des liquides. ➢ Ne pas pulvériser de liquides dans les fentes d’aération ou dans le déclencheur manuel. ➢ Pulvériser le liquide d’abord sur un chiffon de nettoyage. Essuyer ensuite les fentes d’aération ou le déclencheur manuel avec le chiffon de nettoyage. ➢ Veiller à ce qu’il n’y ait pas de liquides qui coulent le long de la surface dans les fentes d’aération ou dans le déclencheur manuel. 9.1.2 Désinfection Désinfection Désinfection uniquement autorisée sur les parties extérieures et avec des désinfectants chimiques autorisés. Utiliser uniquement des produits de désinfection contrôlés et homologués par des organismes nationaux compétents ou dont il est prouvé qu’ils présentent des propriétés bactéricides, fongicides et virucides. Produits de nettoyage et d’entretien ATTENTION Les produits de nettoyage et d’entretien peuvent contenir des composants agressifs. Des produits de nettoyage et d’entretien inadaptés sont nocifs pour la santé et attaquent la surface de l’appareil. ➢ NE PAS utiliser : de produits contenant du phénol, de l’acide peracétique, du peroxyde et autres produits libérant de l’oxygène, de l’hypochlorite de sodium ainsi que des produits libérant de l’iode. ➢ Utiliser uniquement des produits de nettoyage et d’entretien agréés par Sirona. Vous pouvez également consulter sur Internet la liste actualisée en permanence des produits autorisés : "www.sirona.com" / "SERVICE" / "Entretien et nettoyage" / "Poduits d'entretien et de nettoyage" Commandes Monde 68 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 9 Maintenance Notice d’utilisation GALILEOS 9.1 Nettoyage et entretien Si vous n'avez pas accès à Internet, deux possibilités s'offrent à vous pour commander la liste : ● Commande auprès de votre dépôt dentaire ● Commande chez Sirona : Tél. : ++49 (0) 62 51 / 16-16 70 Fax : ++49 (0) 62 51 / 16-18 18 N° de réf. : 59 70 905 Sirona recommande les produits de désinfection suivants : ● MinutenSpray classic, Sté ALPRO® ● MinutenWipes, Sté ALPRO® Aux Etats-Unis et au Canada : ● CaviCide® ou cê~å´~áë ● CaviWipes ™ . 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 69 9 Maintenance Sirona Dental Systems GmbH 9.1 Nettoyage et entretien Notice d’utilisation GALILEOS 9.1.3 Stérilisation Stérilisation des accessoires AVERTISSEMENT Les infections peuvent se transmettre d'un patient à l'autre. Une stérilisation incorrecte des accessoires peut entraîner la propagation de maladies aux patients. ➢ Stérilisez les accessoires signalés comme stérilisables uniquement dans un autoclave à 134 °C (273° F), temps de maintien minimum de 3 min sous une pression de 2,1 bar (30,5 psi). Les accessoires suivants sont stérilisables : 134°C 273°F Utilisez en outre des enveloppes stériles, voir „Enveloppes stériles“ [ → 36]. Enveloppes stériles AVERTISSEMENT Les enveloppes stériles sont des articles à usage unique. Des enveloppes contaminées peuvent entraîner la propagation de maladies aux patients. ➢ Remplacez les enveloppes stériles après chaque patient. 70 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 9 Maintenance Notice d’utilisation GALILEOS 9.2 Inspection et maintenance 9.2 Inspection et maintenance Dans l’intérêt de la sécurité et de la santé des patients, des opérateurs ou de tiers, il est indispensable de procéder à intervalles définis à des contrôles et à des travaux de maintenance. Inspection et maintenance Inspection et maintenance Inspection annuelle Afin de garantir le caractère opérationnel et la sécurité de fonctionnement de votre produit, vous devez, en tant qu’exploitant, procéder à intervalles réguliers (au moins une fois par an) à une inspection de votre appareil ou charger votre dépôt dentaire de réaliser cette opération. Le document joint "Inspection et maintenance" contient des informations utiles à ce sujet. Maintenance par le technicien de service En plus de l’inspection annuelle par l’exploitant ou par des personnes mandatées, il faut effectuer une maintenance au bout de 4, 7 et 10 ans, puis une fois tous les deux ans au-delà de 10 ans. Le document joint "Inspection et maintenance" contient des informations utiles à ce sujet. Contrôle de la qualité d'image Qualité d'image numérique En cas d’utilisation de récepteurs d’image numériques, le critère d’évaluation est l’augmentation du nombre d’opérations nécessaires de traitement ultérieur des images par le biais des potentiomètres de luminosité et de contraste dans le logiciel de traitement d’images (p. ex. SIDEXIS). Lorsque ce critère d’évaluation est atteint indépendamment de l’anatomie du patient et des sources d’erreurs possibles telles que le positionnement du patient, il convient de faire appel immédiatement à un technicien pour éliminer d’éventuels défauts de l’appareil. Critères d'évaluation Exigences nationales spécifiques Exigences nationales spécifiques Tenez compte des exigences nationales supplémentaires. 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 71 cê~å´~áë A intervalles réguliers, au moins une fois par an, l'exploitant doit évaluer la qualité d'image. 10 Démontage et mise au rebut Sirona Dental Systems GmbH 10.1 Démontage et remontage Notice d’utilisation GALILEOS 10 Démontage et mise au rebut Démontage et mise au rebut 10.1 Démontage et remontage Pour garantir le bon fonctionnement et la stabilité de l’appareil, le démontage et le remontage doivent être effectués conformément aux instructions de montage applicables au montage initial. Démontage et remontage Lorsque des modifications de construction ou des nouvelles installations sont réalisées dans l’environnement du local de radiographie, l’installation de radiographie doit être recalibrée. 10.2 Elimination du produit Votre produit est marqué du symbole ci-contre. Au sein de l'espace économique européen, ce produit est donc soumis à la directive 2002/96/ CE et aux législations nationales correspondantes. Cette directive impose une valorisation/élimination respectueuse de l'environnement. Le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers ! Veuillez observez les prescriptions d’élimination en vigueur dans votre pays. Procédure de mise au rebut Sur la base de la directive européenne 2002/96 relative aux appareils électriques et électroniques usagés, nous attirons votre attention sur le fait que le présent produit est soumis à la directive précitée et doit faire l'objet d'une élimination spéciale au sein de l'union européenne (EU). Avant le démontage / l'élimination du produit, il est nécessaire de procéder à une préparation complète (nettoyage / désinfection / stérilisation). En cas de mise au rebut définitive, procéder comme suit : En Allemagne : Pour une reprise de l'appareil électrique, envoyez une demande d'élimination à la société enretec GmbH. 1. Sur le site www.enretec.de de la société enretec GmbH, vous trouverez au point "Elimination d'appareils électriques et électroniques" un formulaire de demande d'élimination à télécharger ou à remplir en ligne. 2. Complétez les indications correspondantes et envoyez le formulaire à la société enretec GmbH sous forme d'une demande en ligne ou par fax au +49(0)3304 3919 590. Autres contacts possibles pour un ordre d'élimination ou en cas de questions : Téléphone : +49(0)3304 3919 500; E-mail : [email protected] Courrier : enretec GmbH, Division eomRECYCLING Kanalstraße 17, D-16727 Velten Votre appareil mobile sera enlevé dans votre cabinet, et votre appareil fixe sera enlevé sur le trottoir à l'adresse indiquée et à la date convenue. 72 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 Sirona Dental Systems GmbH 10 Démontage et mise au rebut Notice d’utilisation GALILEOS 10.2 Elimination du produit Les coûts de démontage, de transport et d'emballage sont à la charge du propriétaire/de l'utilisateur de l'appareil. L'élimination est gratuite. Monde entier (sauf Allemagne) : Pour de plus amples informations sur les procédures d'élimination du pays considéré, demandez à votre revendeur de matériel dentaire. 10.2.1 Tube R.X. GALILEOS La gaine radiogène de ce produit contient un tube susceptible d’imploser, une faible quantité de béryllium, un habillage en plomb ainsi que de l’huile minérale. cê~å´~áë Tube R.X. GALILEOS 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 73 11 Indications de doses Sirona Dental Systems GmbH Notice d’utilisation GALILEOS 11 Indications de doses Produit dose-surface L'exposition aux rayons est indiquée sous forme du produit dose-surface (DFP) de la dose d'énergie (Gy x cm²) par mAs pour chaque niveau kV et pour chaque diaphragme sélectionnable Afin de compenser des erreurs de mesure ainsi que des variations du système et des appareils, il convient d'appliquer une tolérance de 20 %. GALILEOS fonctionne avec un réglage fixe de 85 kV et 7 mA (pour 10 mAs avec 5 mA). Tableau DFP Galileos Comfort Programme : En supplément Valeurs de réglage : 10mAs 14mAs 21mAs 28mAs 35mAs 42mAs 2s 2s 3s 4s 5s 6s Temps d’émission effectif : En supplément DFP 217 mGycm2 276 mGycm2 413 mGycm2 536 mGycm2 681 mGycm2 825 mGycm2 DFP Radiographie de la mandibule 122 mGycm2 155 mGycm2 231 mGycm2 301 mGycm2 381 mGycm2 462 mGycm2 DFP Radiographie du maxillaire 167 mGycm2 213 mGycm2 318 mGycm2 413 mGycm2 524 mGycm2 635 mGycm2 Valeurs de dose effectives Valeurs de dose effectives L'exposition au rayonnement peut aussi être indiquée sous forme de valeur de dose effective Deff (µSv). Afin de compenser des erreurs de mesure ainsi que des variations du système et des appareils, il convient d'appliquer une tolérance de 20 %. GALILEOS fonctionne avec un réglage fixe de 85 kV et 7 mA. Il en résulte les valeurs de dose suivantes pour GALILEOS Comfort avec diaphragme ouvert : Valeurs de dose Confort Programme En plus En plus Valeurs 10 mAs 14 mAs 21 mAs 28 mAs 35 mAs 42 mAs Valeur de dose effective Deff ICRP 1990 14 µSv 19 µSv 28 µSv 39 µSv 48 µSv 52 µSv Valeur de dose effective Deff ICRP 2007 30 µSv 41 µSv 70 µSv 83 µSv 103 µSv 128 µSv Source Etude : „Comparative dosimetry of GALILEOS Dental CBCT imaging“, Prof. Dr. John B. Ludlow, Department of Diagnostic Sciences and General Dentistry, University of North Carolina School of Dentistry, Chapel Hill, North Carolina, USA IMPORTANT Valeur de dose réduite Les valeurs de dose sont env. 15 % plus faibles en cas de collimation du maxillaire ou de la mandibule. 74 61 18 124 D3437 D3437.201.01.23.03 11.2020 pçìë=ê¨ëÉêîÉ=ÇÉ=ãçÇáÑáÅ~íáçåë=ÇìÉë=~ì=éêçÖê≠ë=íÉÅÜåáèìÉK «=páêçå~=aÉåí~ä==póëíÉãë=dãÄe aPQPTKOMNKMNKOPKMP NNKOMOM péê~ÅÜÉW Ñê~åò∏ëáëÅÜ= ûKJkêKW= NOV=URM mêáåíÉÇ=áå=dÉêã~åó fãéêáã¨=Éå=^ääÉã~ÖåÉ páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe c~Äêáâëíê~≈É=PN SQSOR=_ÉåëÜÉáã dÉêã~åó ïïïKÇÉåíëéäóëáêçå~KÅçã kçK=ÇÉ=ÅÇÉK SN=NU=NOQ=aPQPT