Dentsply Sirona GALILEOS COMPACT Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
Dentsply Sirona GALILEOS COMPACT Mode d'emploi | Fixfr
NOKOMOM
kçìîÉ~ì=ÇÉéìáëW=
d^ifiblp
kçíáÅÉ=ÇÛìíáäáë~íáçå=d^ifiblp=`çãé~Åí
cê~å´~áë
GALILEOS - Notice d’utilisation pour GAX5
Prog.
T
kV mAs
R
=
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d’utilisation GALILEOS
1
2
Indications générales...............................................................................................
6
1.1
Chère cliente, cher client,.............................................................................
6
1.2
Données de contact .....................................................................................
6
1.3
Remarques générales relatives à la notice d'utilisation................................
7
1.4
Documents également applicables ..............................................................
7
1.5
Garantie et responsabilité ............................................................................
8
1.6
Obligations de l'exploitation et du personnel ................................................
8
1.7
Utilisation conforme......................................................................................
9
1.8
Indications et contre-indications ...................................................................
9
1.9
Structure du document .................................................................................
10
1.9.1
Identification des niveaux de danger...............................................
10
1.9.2
Mises en page et symboles utilisés.................................................
10
Consignes de sécurité .............................................................................................
11
2.1
Indications sur l’appareil...............................................................................
11
2.2
Fentes d’aération..........................................................................................
11
2.3
Formation de condensat...............................................................................
11
2.4
Qualification des opérateurs.........................................................................
12
2.5
Mise en marche de l’appareil .......................................................................
12
2.6
Radioprotection ............................................................................................
12
2.7
Arrêt d’urgence.............................................................................................
12
2.8
Centreur lumineux laser ...............................................................................
13
2.9
Hygiène ........................................................................................................
13
2.10
Fonctionnement sans perturbation...............................................................
13
2.11
Dérangement des appareils électroniques...................................................
13
2.12
Risques provoqués par des champs électromagnétiques............................
14
2.13
Combinaison avec d’autres appareils ..........................................................
14
2.14
Modifications apportées à l'appareil .............................................................
14
2.15
Modifications constructives ..........................................................................
14
2.16
Compatibilité électromagnétique ..................................................................
15
2.17
Charge électrostatique .................................................................................
15
2.17.1 Mesures de protection ESD ............................................................
15
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
3
cê~å´~áë
Table des matières
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d’utilisation GALILEOS
2.17.2 A propos du processus physique d’apparition des charges
électrostatiques
16
Sécurité IT / cybersécurité ............................................................................
17
Description technique...............................................................................................
18
3.1
Caractéristiques techniques ..........................................................................
18
3.2
Diagrammes ..................................................................................................
21
3.3
Certification ...................................................................................................
22
Eléments de commande et de fonctions ..................................................................
23
4.1
Eléments de commande et d’affichage sur l’appareil GALILEOS .................
23
4.2
Eléments de commande et d’affichage sur le Multipad.................................
24
Accessoires ..............................................................................................................
25
5.1
Pièces à mordre, appuis et fixations .............................................................
25
5.2
Enveloppes stériles .......................................................................................
26
5.3
Etalon pour les contrôles de réception et de constance ...............................
27
Programme...............................................................................................................
28
6.1
VO4 : Volume 4 (programme standard) ........................................................
28
6.2
VO4 HC : Volume 4 (option contraste élevé HC) ..........................................
29
Manipulation .............................................................................................................
30
7.1
Préparation de la radiographie......................................................................
30
7.1.1
Mettre en place les accessoires .......................................................
30
7.1.2
Mise en marche de l’appareil ...........................................................
32
7.1.3
Affichage sur l’écran numérique.......................................................
33
7.1.4
Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la radiographie.........
33
7.2
Sélection des paramètres de radiographie ...................................................
34
7.3
Positionnement du patient.............................................................................
35
7.3.1
Positionnement du patient - avec pièce-à-mordre ...........................
36
7.3.1.1
Orientation du patient - avec pièce à mordre standard .....
37
7.3.1.2
Orientation du patient - avec appui-menton, pièce à
mordre et étrier
38
2.18
3
4
5
6
7
4
7.3.2
Positionnement du patient - avec bille à mordre ..............................
39
7.3.3
Affichage du plan mésio-sagittal ......................................................
40
7.4
Réglage du diaphragme mécanique .............................................................
41
7.5
Déclenchement de la radiographie ...............................................................
42
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7.6
8
9
Déclenchement à distance ...........................................................................
45
Menu Info et menu Service......................................................................................
46
8.1
Menu Info .....................................................................................................
46
8.2
Menu Service ...............................................................................................
47
Liste des messages.................................................................................................
48
9.1
Liste des messages d’aide ...........................................................................
48
9.2
Structure des messages de défaut...............................................................
49
9.2.1
Ex ....................................................................................................
49
9.2.2
yy.....................................................................................................
50
9.2.3
zz.....................................................................................................
50
Message d’erreur E1 10 07 ..........................................................................
51
Maintenance ............................................................................................................
52
10.1
Nettoyage et entretien ..................................................................................
52
10.1.1 Nettoyage ........................................................................................
52
10.1.2 Désinfection.....................................................................................
53
10.1.3 Stérilisation......................................................................................
54
Inspection et maintenance ...........................................................................
55
Démontage et mise au rebut ...................................................................................
56
11.1
Démontage et remontage.............................................................................
56
11.2
Elimination du produit...................................................................................
56
11.2.1 Tube R.X. GALILEOS .....................................................................
57
Indications des doses ..............................................................................................
58
9.3
10
10.2
11
12
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
5
cê~å´~áë
Notice d’utilisation GALILEOS
1 Indications générales
Sirona Dental Systems GmbH
1.1 Chère cliente, cher client,
Notice d’utilisation GALILEOS
1
Indications générales
Indications générales
1.1 Chère cliente, cher client,
Vous avez choisi d'équiper votre cabinet avec le système de radiographie
GALILEOS Compact de Sirona. Nous nous en réjouissons.
Chère cliente, cher client,
Le système GALILEOS se compose d’un appareil de radiographie
utilisant un faisceau parcourant une trajectoire circulaire pour réaliser des
radiographies bidimensionnelles et des reconstructions
tridimensionnelles de la tête, y compris les régions dento-maxillofaciales, à des fins de planification et de diagnostic.
Le système intègre également un pack de modules logiciels (GALAXIS,
logiciel REKO) qui complètent SIDEXIS par des fonctionnalités de
traitement de données 3D. Ces modules incluent la reconstruction 3D,
l’enregistrement, le rappel, la visualisation et l’édition des données de
radiographie 3D.
La présente notice d'utilisation vous apportera une aide précieuse avant
que vous ne commenciez à utiliser l'unité et chaque fois que vous aurez
besoin d'informations ultérieurement.
Nous vous souhaitons beaucoup de réussite et de plaisir avec
GALILEOS Compact.
Votre équipe GALILEOS
1.2 Données de contact
Centre de service Clientèle
Pour les questions techniques, vous trouverez notre formulaire de
contact sur Internet, sous www.sirona.fr. Dans la barre de navigation,
suivez les options de menu "CONTACT" / "Centre de Service Clientèle"
puis cliquez sur le bouton "FORMULAIRE DE CONTACT POUR DES
QUESTIONS TECHNIQUES".
Adresse du fabricant
Sirona Dental Systems GmbH
Fabrikstrasse 31
64625 Bensheim
Allemagne
Adresse du fabricant - monde
Tél. : +49 (0) 6251/16-0
Fax : +49 (0) 6251/16-2591
E-mail : [email protected]
www.sirona.com
Marque de fabrique
6
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
1 Indications générales
Notice d’utilisation GALILEOS
1.3 Remarques générales relatives à la notice d'utilisation
1.3 Remarques générales relatives à la notice
d'utilisation
Observer les indications de la notice
d'utilisation
Familiarisez-vous avec l'appareil en lisant la notice d’utilisation avant sa
mise en service. Respectez impérativement les avertissements et les
consignes de sécurité.
Conserver les documents
Conservez la notice d'utilisation à portée de main au cas où vous, ou un
autre utilisateur, auriez besoin d'informations ultérieurement. Enregistrez
la présente notice d'utilisation sur le PC ou imprimez-la.
Conserver les documents, portail en ligne, aide
En cas de revente, assurez-vous que l'appareil est accompagné de la
notice d'utilisation sur support papier ou électronique afin que le nouveau
possesseur puisse s'informer du mode de fonctionnement et des
avertissements et consignes de sécurité correspondants.
Portail en ligne pour documents
techniques
Nous avons mis en place un portail en ligne à l'adresse Internet http://
www.sirona.com/manuals vous permettant de télécharger la présente
notice d'utilisation ainsi que d'autres documents techniques. Si vous
souhaitez un document au format papier, veuillez remplir le formulaire sur
le site Internet. Nous vous ferons parvenir gratuitement un exemplaire
papier.
Aide
Si, malgré une lecture attentive de la présente notice, vous rencontrez
des difficultés de compréhension, veuillez contacter votre dépôt dentaire.
1.4 Documents également applicables
Le système de radiographie comprend d'autres composantes, telles que
le logiciel PC, qui sont décrites dans leur documentation respective. Les
instructions ainsi que les avertissements et les consignes de sécurité des
documents suivants doivent également être respectés :
Documents également applicables
cê~å´~áë
● Manuel utilisateur SIDEXIS
● Manuel utilisateur GALAXIS
● Notice d'utilisation des composants logiciels
● Notice d'utilisation Facescan
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
7
1 Indications générales
Sirona Dental Systems GmbH
1.5 Garantie et responsabilité
Notice d’utilisation GALILEOS
1.5 Garantie et responsabilité
Passeport de garantie
Afin de pouvoir bénéficier de la garantie, veuillez compléter intégralement
avec le technicien le document joint "Protocole d’installation / fiche de
garantie" immédiatement au terme du montage de votre appareil.
Entretien
Dans l’intérêt de la sécurité et de la santé des patients, de l’utilisateur ou
de tierces personnes, il est nécessaire d’effectuer des inspections et des
travaux de maintenance à intervalles définis, en vue de garantir la
sécurité d’exploitation et la sûreté de fonctionnement de votre produit
(CEI 60601-1 / EN 60601-1 etc.).
Garantie et responsabilité
Il appartient à l'exploitant d'assurer l'exécution de ces contrôles et
opérations de maintenance.
En tant que fabricant d'appareils électromédicaux, notre responsabilité
sur le plan de la sécurité technique de l'appareil n'est engagée que si la
maintenance et les réparations ont été assurées par nos services ou des
organismes agréés par nous et si les composants défectueux ayant un
effet sur la sécurité de l'appareil sont remplacés par des pièces de
rechange originales.
Exclusion de responsabilité
Si l'exploitant ne satisfait pas à l'obligation de réalisation des contrôles et
des opérations de maintenance, ou s'il ne tient pas compte des
messages de défaut, la société Sirona Dental Systems GmbH ou ses
représentants déclinent toute responsabilité pour les dommages
résultants.
Attestation d'exécution du travail
Nous vous recommandons de réclamer à l'intervenant une attestation
précisant la nature et l'étendue des travaux et indiquant, le cas échéant,
les modifications apportées aux valeurs nominales ou au domaine
d'application. Cette attestation doit en outre comporter la date, la
signature et le tampon de la société.
1.6 Obligations de l'exploitation et du personnel
La présente notice d’utilisation suppose une bonne maîtrise du logiciel
SIDEXIS.
Obligations de l'exploitation et du personnel
Avant d'effectuer la radiographie, demandez aux femmes en âge de
concevoir si elles sont enceintes. Il est interdit de réaliser une
radiographie en cas de grossesse en cours.
En Allemagne, la réglementation relative aux rayons X impose à
l’exploitant de procéder régulièrement à des contrôles de constance pour
la sécurité des opérateurs et des patients. Sirona recommande un
contrôle mensuel.
8
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
1 Indications générales
Notice d’utilisation GALILEOS
1.7 Utilisation conforme
1.7 Utilisation conforme
GALILEOS convient à la réalisation de différentes projections, coupes et
représentations 3D de la région maxillo-faciale complète ou partielle, à
partir d'un jeu de données tridimentionnel obtenu par procédé de
radiographie pour applications dentaires. Après la radiographie, ces
projections ou coupes peuvent être personnalisées ou prédéfinies et
autorisent des coupes panoramiques longitudinales calculées de
manière classique, des téléradiographies calculées, ainsi que des
coupes spéciales.
Utilisation conforme GAX5 - monde entier
Utilisation conforme
Le système intègre également un ensemble de modules logiciels
(GALAXIS, logiciel REKO) qui complètent SIDEXIS par des
fonctionnalités de traitement de données 3D. Ces modules incluent la
reconstruction 3D, l’enregistrement, le rappel, la visualisation et l’édition
des données de radiographie 3D.
Cet appareil n’est pas destiné à fonctionner dans des zones exposées au
risque d’explosion.
Lorsque la température ambiante est > 35°C (> 95°F), Sirona
recommande l’utilisation d’une climatisation. Température de service
recommandée : < 35 °C (< 95 °F)
1.8 Indications et contre-indications
Indication dans les domaines :
● Dentisterie conservatrice
● Endodontie
● Parodontologie
cê~å´~áë
● Prothèses dentaires
● Diagnostic fonctionnel et thérapie fonctionnelle des
dysfonctionnements cranio-mandibulaires
● Chirurgie dentaire
● Implantologie
● Chirurgie oro-maxillo-faciale
● Orthodontie
Contre-indications :
Contre-indications - Monde entier
● Diagnostic des caries, en particulier des lésions proximales
● Représentation de structures cartilagineuses
● Représentation des tissus mous en radiographie
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
9
1 Indications générales
Sirona Dental Systems GmbH
1.9 Structure du document
Notice d’utilisation GALILEOS
1.9 Structure du document
1.9.1
Structure du document
Identification des niveaux de danger
Identification des niveaux de danger
Pour éviter tout dommage corporel et matériel, observez les
avertissements et consignes de sécurité figurant dans le présent
document. Ces passages sont caractérisés par les mentions :
DANGER
Danger imminent, entraînant de graves blessures corporelles ou même
la mort.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de graves
blessures corporelles ou même la mort.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner des blessures
corporelles légères.
AVIS
Situation éventuellement nuisible pouvant endommager le produit ou un
bien dans son environnement.
IMPORTANT
Indications relatives à l'utilisation et autres informations importantes.
Conseil : Informations visant à faciliter le travail.
1.9.2
Mises en page et symboles utilisés
Mises en page et symboles utilisés
Signification des mises en page et des symboles utilisés dans le présent
document :
✔ Condition à remplir
Vous invite à exécuter une tâche.
1. Première étape à réaliser
2. Deuxième étape à réaliser
ou
➢ Tâche alternative
 Résultat
10
voir « Mises en page et symboles
utilisés [ → 10] »
Indique une référence à un autre
emplacement de texte et indique le
numéro de page.
● Énumération
Indique une énumération.
« Instruction / Option de menu »
Indique des instructions / options
de menu ou une citation.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d’utilisation GALILEOS
2.1 Indications sur l’appareil
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
2.1 Indications sur l’appareil
Les symboles suivants sont apposés sur l’appareil :
Indications sur l’appareil
Documents d'accompagnement
Documents d'accompagnement
Ce symbole est apposé à côté de la plaque signalétique de l'appareil.
Signification : respectez la notice d'utilisation pendant le fonctionnement
de l'appareil.
Ce symbole est apposé à côté de la plaque signalétique de l'appareil.
Signification : les documents d'accompagnement sont disponibles sur la
page d'accueil de Sirona.
Charges électrostatiques (ESD)
A moins de prendre des mesures de protection ESD, il est interdit de
toucher et d’établir un contact entre les connecteurs dont les broches ou
les douilles sont dotées d’une étiquette d’avertissement ESD. Voir aussi
"Décharge électrostatique et "Compatibilité électromagnétique.
Identification des articles à usage unique
Enveloppes stériles - article à usage unique
Avant chaque radiographie, mettre en place les enveloppes stériles
(article à usage unique).
2.2 Fentes d’aération
Les fentes d'aération de l'appareil ne doivent en aucun cas être obturées
sous peine d'entraver la circulation de l'air. Cela pourrait provoquer une
surchauffe de l’appareil.
Fentes d'aération
Fentes d’aération
Ne rien pulvériser dans les fentes
d'aération
Ne pas pulvériser de liquides tels que des désinfectants dans les fentes
d’aération. Ceci peut provoquer des dysfonctionnements. Dans la zone
des fentes d’aération, procéder uniquement à une désinfection par
essuyage.
2.3 Formation de condensat
Des variations de température extrêmes peuvent entraîner la formation
de condensation dans l’appareil. Il convient donc d’attendre que la
température ambiante soit retombée à une valeur normale pour mettre en
marche l’appareil. Voir aussi "Caractéristiques techniques".
Consigne de sécurité - Formation de condensat : Client
Formation de condensat
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
11
cê~å´~áë
Les articles à usage unique sont identifiés par le symbole ci-contre. Ils
doivent être jetés immédiatement après avoir été utilisés. Ne réutilisez
jamais des articles à usage unique !
2 Consignes de sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
2.4 Qualification des opérateurs
Notice d’utilisation GALILEOS
2.4 Qualification des opérateurs
L’appareil doit uniquement être utilisé par un personnel qualifié ou
spécialement formé.
Opérateurs
Qualification des opérateurs
Le personnel en cours de formation, d'apprentissage, de familiarisation
ou suivant une formation d'ordre général n'est autorisé à utiliser l'appareil
que sous la surveillance permanente d'une personne expérimentée.
Qualification
Pour le fonctionnement de l'appareil, les opérateurs doivent :
● avoir lu et compris la notice d'utilisation
● connaître la structure générale et les fonctions de l'appareil
● pouvoir reconnaître les dysfonctionnements de l'appareil et prendre
le cas échéant des mesures correspondantes
2.5 Mise en marche de l’appareil
Lors de la mise en marche, le patient ne doit pas être installé dans
l’appareil. Le patient pourrait être blessé en cas de dysfonctionnement.
Consigne de sécurité - Mise en marche de l'appareil : Client
Mise en marche de l’appareil
En cas d’apparition d’un défaut nécessitant l’arrêt et la remise en marche
de l’appareil, le patient doit avoir quitté l’appareil au plus tard avant la
remise en marche.
2.6 Radioprotection
Observez les dispositions et les mesures en vigueur en matière de
radioprotection. Utilisez les accessoires prescrits de radioprotection. Afin
de réduire l'exposition aux radiations, Sirona recommande d'utiliser du
bismuth, des écrans de plomb ou des tabliers, notamment pour des
patients en pédiatrie.
Consigne de sécurité - Protection contre le rayonnement : Client
Radioprotection
Pendant la radiographie, l’opérateur doit s’écarter de la gaine radiogène
autant que la longueur du câble spiralé du déclencheur manuel le permet.
Pendant la radiographie, aucune autre personne - hormis le patient - ne
doit se tenir dans le local sans mesures de radioprotection appropriées.
A titre exceptionnel, une troisième personne peut apporter son aide, mais
elle ne doit pas faire partie du personnel du cabinet. Pendant la
radiographie, il convient de garantir un contact visuel avec le patient et
l’appareil.
En cas de dérangements, interrompez immédiatement la radiographie en
relâchant la touche de déclenchement.
2.7 Arrêt d’urgence
(non compris dans la livraison)
non compris dans la livraison
Arrêt d’urgence
Dans le cas où des pièces de l’appareil touchent le patient lors des
mouvements de rotation, lâchez immédiatement la touche de
déclenchement (R.X.) ou arrêtez immédiatement l’appareil par le biais de
l’interrupteur principal ou d’un interrupteur d’arrêt d’urgence.
12
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d’utilisation GALILEOS
2.8 Centreur lumineux laser
2.8 Centreur lumineux laser
Centreur lumineux laser
L’appareil renferme un laser de classe 1.
Consigne de sécurité - Centreur lumineux : Client
Les centreurs lumineux servent au bon réglage de la position du patient.
Ils ne doivent pas être utilisés à d’autres fins.
Respectez une distance minimale de 10 cm (4“) entre l’œil et le laser. Ne
regardez pas dans le faisceau.
Les centreurs lumineux ne doivent être mis en marche que s’ils
fonctionnent de manière impeccable. Les réparations doivent
uniquement être réalisées par un personnel spécialisé autorisé.
N'utilisez pas un autre laser et ne procédez pas à des modifications de
réglages ou de procédures qui ne sont sont pas décrites dans la présente
notice sous peine de provoquer une exposition dangereuse à un
rayonnement laser.
2.9 Hygiène
Les enveloppes stériles doivent être changées pour chaque patient et
tous les auxiliaires de radiographie doivent en outre être désinfectés afin
d’éviter toute transmission éventuelle d’agents pathogènes susceptibles
de provoquer dans certains cas des maladies graves.
Hygiène
Tout risque de contamination croisée entre patients, utilisateurs et tiers
doit être exclu par l'adoption de mesures d'hygiène appropriées.
2.10 Fonctionnement sans perturbation
L'utilisation de cet appareil n'est autorisée que s'il fonctionne
parfaitement. S'il n'est pas possible de garantir un fonctionnement sans
défaut, l'appareil doit être mis à l'arrêt, contrôlé par du personnel autorisé
et, le cas échéant, réparé.
Validité générale
Fonctionnement sans perturbation
Des radiographies sur des patients ne doivent être réalisées que si
l’appareil fonctionne de manière impeccable.
Fonctionnement sans perturbation
Les mouvements de l’appareil ne doivent pas être entravés par le patient
ou par des vêtements, des pansements, des fauteuils roulants ou des lits
médicaux.
Gêne des mouvements de l’appareil
Ne pas laisser le patient sans surveillance à proximité de l'appareil.
2.11 Dérangement des appareils électroniques
Afin d’éviter les défaillances d’appareils et de supports de données
électroniques, par ex. montres radiopilotées, cartes téléphoniques, etc.,
ces objets devront être retirés avant la radiographie.
Dérangement des appareils électroniques
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
13
cê~å´~áë
Vous trouverez de plus amples informations sur la stérilisation et sur les
enveloppes stériles aux chapitres Enveloppes stériles [ → 26],
Préparation de la radiographie [ → 30], Stérilisation [ → 54] .
2 Consignes de sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
2.12 Risques provoqués par des champs électromagnétiques
Notice d’utilisation GALILEOS
2.12 Risques provoqués par des champs
électromagnétiques
Le fonctionnement de systèmes implantés (p. ex. stimulateur cardiaque
ou implants cochléaires) peut être perturbé par des champs
électromagnétiques. Avant de démarrer le traitement, demandez à vos
patients s'ils ont reçu un stimulateur cardiaque ou autres systèmes
implantés.
Les risques éventuels sont indiqués dans la documentation du fabricant
de l'implant.
Risques provoqués par des champs électromagnétiques
2.13 Combinaison avec d’autres appareils
Quiconque monte ou modifie un système électro-médical relevant de la
norme CEI 60601-1-1 (Règles de sécurité pour systèmes électromédicaux) en le combinant avec d'autres appareils est pleinement
responsable du respect intégral des règles de sécurité énoncées dans la
norme afin de garantir la sécurité des patients, des opérateurs et de
l'environnement.
Combinaison avec d’autres appareils
En cas de raccordement d'appareils non validés pas Sirona, ces derniers
doivent satisfaire aux normes en vigueur :
● CEI 60950-1 pour les appareils informatisés et
● CEI 60601-1 pour les dispositifs médicaux.
Voir les points "Conditions requises pour l’installation" et la liste de
compatibilité/la déclaration de conformité par l'intégrateur système.
En cas de doutes, consulter le fabriquant des composants du système.
2.14 Modifications apportées à l'appareil
Des modifications sur cet appareil mettant en danger la sécurité de
l'utilisateur, du patient ou de tierces personnes sont légalement interdites.
Modifications apportées à l'appareil
Pour des raisons de sécurité, ce produit doit être uniquement utilisé avec
des accessoires d’origine Sirona ou des accessoires de fabrication tierce
agréés par Sirona. L'utilisateur assume tous les risques découlant de
l'utilisation d'accessoires non autorisés.
2.15 Modifications constructives
Si des travaux sont réalisés à proximité du dispositif de radiographie et si
ces travaux entraînent des vibrations très importantes ou même des
chocs au niveau de l'appareil, un technicien SAV doit alors contrôler
l'appareil et procéder le cas échéant à un nouveau calibrage.
Modifications constructives
14
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d’utilisation GALILEOS
2.16 Compatibilité électromagnétique
2.16 Compatibilité électromagnétique
L'installation de radiographie GALILEOS Compact satisfait aux
exigences de la norme CEI 60601-1-2.
CEM - Installations à courant fort, systèmes à faisceau hertzien unidirectionnel ou dispositifs TRM
Compatibilité électromagnétique
Les appareils électromédicaux doivent faire l’objet de mesures de
précaution particulières en matière de compatibilité électromagnétique
(CEM). Ces appareils doivent être installés et utilisés conformément aux
indications du document "Conditions requises pour l’installation".
En cas d’implantation d’installations à courant fort, de systèmes à
faisceau hertzien unidirectionnel ou de dispositifs TRM dans un rayon
inférieur à 5 m de l’appareil, veuillez respecter les exigences spécifiées
dans les conditions requises pour l’installation.
Les dispositifs de communication HF portables et mobiles peuvent avoir
des répercussions sur les appareils électromédicaux. Il convient donc
d'interdire l'utilisation de radiotéléphones mobiles dans les hôpitaux et
cabinets.
Observez également les mesure de protection ESD indiquées au chapitre
„Décharge électrostatique“.
2.17 Charge électrostatique
2.17.1
Charge électrostatique
Mesures de protection ESD
ESD
ESD est l'abréviation de ElectroStatic Discharge (décharge
électrostatique).
Mesures de protection ESD
Les mesures de protection ESD comprennent :
● des procédés pour éviter les charges électrostatiques (dues par ex.
à la climatisation, à l’humidification de l’air, à des revêtements de sol
conducteurs ou à des vêtements non synthétiques)
● l’élimination de l’électricité statique de votre corps en touchant le
châssis de l’APPAREIL, le conducteur de protection ou des objets
métalliques de grande surface.
● la liaison propre avec la terre à l’aide d’un bracelet.
Formation
Nous conseillons donc d’attirer expressément l’attention de toutes les
personnes utilisant cet appareil sur l’importance de cette étiquette
d’avertissement et de faire en sorte qu’elles reçoivent une formation sur
le processus physique d’apparition des charges électrostatiques
susceptibles d’apparaître dans le cabinet ainsi que sur les risques de
destruction de composants électroniques que peut entraîner un contact
par un UTILISATEUR électriquement chargé.
Vous trouverez le convenu de la formation dans le paragraphe „A propos
du processus physique d’apparition des charges
électrostatiques“ [ → 16].
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
15
cê~å´~áë
Mesures de protection ESD
2 Consignes de sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
2.17 Charge électrostatique
Notice d’utilisation GALILEOS
2.17.2
A propos du processus physique d’apparition des charges
électrostatiques
Qu’est-ce qu’une charge électrostatique
?
Une charge électrostatique est un champ de tension qui existe sur et
dans un objet (par ex. le corps humain) et qui ne peut se décharger à la
terre car il est protégé par une couche non conductrice (par ex. la semelle
des chaussures).
A propos du processus physique d’apparition des charges électrostatiques
Apparition d’une charge électrostatique
Des charges électrostatiques apparaissent systématiquement lorsque
deux corps se déplacent l’un contre l’autre, par ex. lors de la marche
(semelle contre sol) ou dans un véhicule (pneus contre revêtement de la
chaussée).
Hauteur de la charge
La hauteur de la charge dépend de différents facteurs :
La charge est plus élevée quand l’humidité de l’air est faible ; elle est plus
élevée pour les matériaux synthétiques que pour des matériaux naturels
(vêtements, revêtements de sol).
Une décharge présuppose une charge préalable.
Pour obtenir une idée de l’intensité des tensions qui s’équilibrent lors
d’une décharge électrostatique, on peut utiliser la règle empirique
suivante.
Une décharge électrostatique est :
● sensible à partir de 3000 volts
● audible à partir de 5000 volts (craquement, crépitement)
● visible à partir de 10000 volts (arc électrique)
Les courants d’équilibrage qui circulent lors de ces décharges sont de
l’ordre de 10 ampères. Ils sont inoffensifs pour l'homme car leur durée
n'est que de quelques nanosecondes.
Contexte
Pour pouvoir réaliser les différentes fonctions dans un appareil dentaire/
de radiographie/CAO/FAO, on utilise des circuits intégrés (circuits
logiques, microprocesseurs).
Pour permettre de loger un maximum de fonctions sur ces puces, ces
circuits doivent être très fortement miniaturisés. Ceci entraîne des
épaisseurs de couches de l’ordre de quelques dix-millièmes de
millimètres.
Il est facilement compréhensible que des circuits intégrés raccordés par
des câbles à des connecteurs extérieurs sont sensibles aux décharges
électrostatiques.
Même des tensions que l’utilisateur n’est pas en mesure de ressentir
peuvent déjà provoquer un claquage des couches et le courant de
décharge qui circule peut faire fondre la puce dans les zones concernées.
L’endommagement des différents circuits intégrés peut alors provoquer
des dysfonctionnements ou même la défaillance de l’appareil.
16
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d’utilisation GALILEOS
2.18 Charge électrostatique
Afin d’éviter un tel cas de figure, ce danger est signalé par l’étiquette ESD
à côté du connecteur. ESD est l'abréviation de ElectroStatic Discharge
(décharge électrostatique).
A moins de prendre des mesures de protection ESD, il est interdit de
toucher et d’établir un contact entre les connecteurs dont les broches ou
les douilles sont dotées d’une étiquette d’avertissement ESD.
2.18 Sécurité IT / cybersécurité
Notre entreprise attache une grande importance à rendre ses clients
attentifs à la protection et aux recommandations y afférentes concernant
les mesures à prendre afin d'obtenir un environnement informatique
optimal et sûr pour les appareils de radiographie Dentsply Sirona.
● Dans le cas d'une intégration de notre produit dans un réseau de
cabinet ou de clinique, Dentsply Sirona recommande vivement de
créer un réseau "LAN privé" entre l'appareil de radiographie et le PC
de radiographie hébergeant le logiciel PC, p. ex. en installant un
deuxième adaptateur de réseau.
● Afin de garantir une sécurité informatique / cybersécurité suffisante,
il convient d'attribuer à l'appareil une adresse IP fixe. L'adresse IP ne
doit pas être attribuée via DHCP.
● Pour garantir une protection efficace contre les logiciels malveillants
et les cyberattaques, Dentsply Sirona recommande vivement
d'installer les outils de sécurité pour réseaux Windows les plus
récents (p. ex. protection contre les logiciels malveillants, pare-feu et
un système de détection d'intrusion) sur le PC de radiographie.
● Message de défaut E5 14 04 (liaison réseau coupée) :
Avant d'établir le mode opérationnel pour la radiographie, l'appareil
doit être redémarré. Si l'erreur se reproduit après le redémarrage, on
peut présumer une cyberattaque et il convient de prendre contact
avec l'administrateur du réseau avant d'effectuer toute radiographie
de patient.
● Dentsply Sirona recommande vivement d'éviter l'utilisation de
machines virtuelles pour les systèmes d'exploitation.
● Dentsply Sirona recommande vivement de n'installer aucun logiciel
supplémentaire (sauf impérativement requis) sur le PC de
radiographie.
● Dentsply Sirona recommande vivement d'installer rapidement les
mises à jour de sécurité pour le système d'exploitation du PC.
● Dentsply Sirona recommande vivement de n'installer le logiciel PC
que sur des stations de travail disposant d'un accès utilisateur
restreint.
● Dentsply Sirona recommande vivement de limiter l'accès physique à
l'infrastructure IT du cabinet ou de la clinique.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
17
cê~å´~áë
● Pour un environnement informatique optimal et sûr, Dentsply Sirona
recommande vivement d'utiliser une variante Windows 10 avec
soutien à long terme, p. ex. Windows 10 Enterprise LTS.
3 Description technique
Sirona Dental Systems GmbH
3.1 Caractéristiques techniques
Notice d’utilisation GALILEOS
3
Description technique
Description technique
3.1 Caractéristiques techniques
Châssis :
Gaine radiogène :
Désignation du modèle
GALILEOS Compact
Tension nominale :
200 V – 240 V
Variations admissibles :
±10%
Chute admissible en charge :
10%
Courant nominal :
6A
Puissance nominale :
0,6 kW sous 85 kV/7mA
Produit courant-temps :
42 mAs
Fréquence nominale :
50 Hz / 60 Hz
Résistance interne secteur :
max. 0,8 Ohm
Fusible de l'installation du cabinet :
25 A à action retardée (16 A pour
raccordement unique)
Puissance absorbée :
0,9 kVA
Taille du foyer selon CEI 60336,
mesurée dans le faisceau central :
0,5
kV :
85 kV
mA :
5 mA / 7 mA
Mode pulsé :
10 ms – 30 ms
Filtration totale dans la gaine radiogène > 2,5 Al / 90 CEI 60522
Détecteur :
Angle du faisceau conique :
env. 24°
Fréquence haute tension :
80 kHz – 100 kHz
Type : amplificateur de brillance (AB),
Thales ou Siemens
Taille de la fenêtre d’entrée active :
215 mm (8 1/2“) de diamètre
Caméra :
pixels : 10002
FPS : 15 – 30
dynamique : 12 bits,
(4096 niveaux de luminosité), 60 dB
Géométrie :
Balayage :
Distance foyer - couche de conversion 510 mm (20 1/16“)
AB
rayon central)
Distance foyer - isocentre
(rayon central)
333 mm (13 1/8“)
Distance foyer – peau
(distance minimale)
env. 220 mm (8 5/8“)
Angle de trajectoire
204°
Temps de balayage
env. 14 s
Nombre de radiographies élémentaires 200
18
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description technique
Notice d’utilisation GALILEOS
3.1 Caractéristiques techniques
Reconstruction :
Marquage du foyer :
Blocage automatique de la
radiographie :
Appareil de classe de protection I
Degré de protection contre les chocs
électriques :
Degré de protection contre la
pénétration d'eau :
La durée du blocage automatique de la
radiographie (temps de pause de
refroidissement) dépend de la valeur kV/
mAs réglée et du temps d’émission réel
déclenché. Des temps de pause compris
entre 8 s et 300 s sont automatiquement
réglés en fonction de la charge du tube.
appareil de type B
appareil courant
(sans protection contre la pénétration de
l’eau)
Année de fabrication :
Mode de fonctionnement :
fonctionnement en continu
Puissance à long terme :
100 W
Matériau de l’anode :
tungstène
Données de radiographie pour la
détermination des rayonnements de
fuite :
7 mA / 85 kV
cê~å´~áë
(sur la plaquette signalétique)
Courant à long terme pour la mesure du 0,14 mA
rayonnement de fuite :
Température lors du transport et du
stockage :
Tube R.X. :
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
Appareil de base
-40 °C – +70 °C (-40 °F – 158 °F)
Détecteur
-30 °C – +55 °C (-22 °F – 131 °F)
Humidité de l’air :
10 % – 95 % sans condensation
Température de service admissible :
entre +10 °C et +35 °C (50 °F – 95 °F)
Altitude admissible :
≤ 3000 m
Toshiba DF-151R
ou
Siemens SR 120/15/60
12.2020
19
3 Description technique
Sirona Dental Systems GmbH
3.1 Caractéristiques techniques
Notice d’utilisation GALILEOS
Configuration minimum du
Processeur :
PC de reconstruction
(compris dans la fourniture) :
DualCore à partir de 2 GHz
RAM :
4 Go de RAM
Disque dur :
> 500 Go
Système d'exploitation :
Windows XP Professional SP3 ou
Windows 7 Professional
Lecteur externe :
1x DVD-ROM, Dual Layer
Configuration minimum du
voir manuel utilisateur SIDEXIS XG
PC de visualisation SIDEXIS
Vous retrouverez les exigences de
(non compris dans la
configuration minimale du système
fourniture) :
sous www.sidexis.com
Réseau :
20
Réseau :
Ethernet 100 Mbits, Ethernet 1 Gbit
recommandé
Raccordement de communication :
RJ45 pour câble LAN
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description technique
Notice d’utilisation GALILEOS
3.2 Diagrammes
3.2 Diagrammes
Courbe de refroidissement pour boîtier de gaine radiogène
Diagrammes
Courbe de montée en température pour boîtier de gaine radiogène
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
21
cê~å´~áë
Courbe de refroidissement du tube R.X.
3 Description technique
Sirona Dental Systems GmbH
3.3 Certification
Notice d’utilisation GALILEOS
Faisceau central
10°
Pente de l'anode
16°
3.3 Certification
L’installation de radiographie GALILEOS est en conformité avec CEI 60601-1
Certification
L’installation de radiographie GALILEOS est en conformité avec CEI 60601-1-3 / 2008
L’installation de radiographie GALILEOS est en conformité avec CEI 60601-2-63 / 2012
Le système de radiographie dentaire pour radiographie extraorale GALILEOS D3437 est conforme à la norme
CEI 60601-2-63 : 2012
Langue de rédaction initiale :
0123
22
Allemand
Ce produit est muni du marquage CE conformément aux
prescriptions de la directive 93/42/CEE du 14 juin 1993
relative aux dispositifs médicaux.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
4 Eléments de commande et de fonctions
Notice d’utilisation GALILEOS
4.1 Eléments de commande et d’affichage sur l’appareil GALILEOS
4
Eléments de commande et de fonctions
Eléments de commande et de fonctions
4.1 Eléments de commande et d’affichage sur
l’appareil GALILEOS
Eléments de commande et d’affichage sur l’appareil GALILEOS
A
B
E
D
C
kV mAs
Prog.
T
B1
R
F
G
H
I
J
K
Interrupteur principal
B
Appui frontal
(coussin amovible
B1
Sangle de fixation de la tête
C
Pièce à mordre (stérilisable)
D
Bouton de réglage mécanique du diaphragme
E
Déclencheur 1
F
Multipad (plan de commande pivotant)
G
Centreur lumineux, rayon lumineux central pour le milieu de
la face
H
Bras pivotant pour l'immobilisation du patient
I
Poignées de maintien pour le patient
J
Bouton rotatif pour le blocage de la pièce à mordre
K
Bouton rotatif pour le verrouillage du bras pivotant et le
réglage de l’appui frontal
cê~å´~áë
A
1
Lorsque le système est installé avec un déclencheur à distance, la
touche de déclenchement est montée sur celui-ci.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
23
4 Eléments de commande et de fonctions
Sirona Dental Systems GmbH
4.2 Eléments de commande et d’affichage sur le Multipad
Notice d’utilisation GALILEOS
4.2 Eléments de commande et d’affichage sur le
Multipad
Eléments de commande et d’affichage sur le Multipad
L
N O P P1 Q
M
Prog.
24
T
R
T
R
U
Z
S
kV mAs
V W
X
Y
L
Centreur lumineux MARCHE / ARRÊT
M
Touche "L'appareil descend"
N
Touche "L’appareil monte"
O
Affichage du programme / Message d’aide
P
Touche de sélection de programme
P1
Touches de service en mode SAV
Q
Signalisation optique du rayonnement
R
Touche "R" pour le retour de l’appareil
S
Témoin lumineux "Appareil MARCHE"
T
Touche "T" pour trajectoire de test sans rayonnement
U
Rangée de touches de symbole patient avec DEL de
signalisation
V
Temps d’émission en secondes ; taux de transmission en
pourcentage
W
Touches pour affichage du menu Service avec DEL de
signalisation
X
Touche pour fonction mémoire avec DEL de signalisation
Y
Affichage des couples de valeurs kV/mAs
Z
Touches de réglage manuel des couples kV/mAs
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
5 Accessoires
Notice d’utilisation GALILEOS
5.1 Pièces à mordre, appuis et fixations
5
Accessoires
Accessoires
5.1 Pièces à mordre, appuis et fixations
Pièces à mordre, appuis et fixations
A
C
B
G
E
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
D
A
Appui frontal
(coussin d’appui amovible pour nettoyage et désinfection)
(1 pièce) N° de référence 61 34 931
B
Pièce à mordre fixe
(peut être retirée pour nettoyage et stérilisation en tournant le
bouton de blocage),
(5 pièces) N° de référence 61 34 949
C
Sangle de fixation de la tête
(2 pièces) N° de référence 61 34 956
D
Appui-menton complet
(1 pièce) N° de référence 59 81 472
E
Support de plaque à mordre pour la mandibule (avec symbole
pour mandibule)
(1 pièce) N° de référence 61 50 226
F
Support de plaque à mordre pour le maxillaire (avec symbole
pour le maxillaire)
(1 pièce) N° de référence 61 50 218
G
Plaque de bille à mordre
- pour usage unique (non stérilisable)
- disponible auprès des revendeurs spécialisés.
25
cê~å´~áë
F
5 Accessoires
Sirona Dental Systems GmbH
5.2 Enveloppes stériles
Notice d’utilisation GALILEOS
5.2 Enveloppes stériles
Identification des articles à usage unique
Avant chaque radiographie, mettre en place les enveloppes stériles
(article à usage unique).
Les articles à usage unique sont identifiés par le symbole ci-contre. Ils
doivent être jetés immédiatement après avoir été utilisés. Ne réutilisez
jamais des articles à usage unique !
Enveloppes stériles
Enveloppes stériles
K
H
L
I
J
26
K
H
Enveloppes de protection pour appui frontal et sangle de
fixation de la tête
(100 pièces) N° de référence 61 84 894
I
Enveloppes de protection pour pièce à mordre
(500 pièces) N° de référence 61 27 745
J
Enveloppes de protection pour poignées de maintien
(500 pièces) N° de référence 61 84 902
K
Enveloppes de protection pour appui-menton et étrier
(100 pièces) N° de référence 59 32 603
L
Enveloppes de protection pour pièce à mordre - appuimenton
(500 pièces) N° de référence 33 14 072
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
5 Accessoires
Notice d’utilisation GALILEOS
5.3 Etalon pour les contrôles de réception et de constance
5.3 Etalon pour les contrôles de réception et de
constance
Etalon pour les contrôles de réception et de constance
Etalon pour contrôle de constance GALILEOS
cê~å´~áë
(1 pièce) N° de référence 61 40 813
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
27
6 Programme
Sirona Dental Systems GmbH
6.1 VO4 : Volume 4 (programme standard)
Notice d’utilisation GALILEOS
6
Programme
Programme
6.1 VO4 : Volume 4 (programme standard)
Balayage standard pour une mise à disposition rapide des vues.
VO4 : Volume 4 (programme standard)
VO4
Prog.
T
R
85 21
kV mAs
Ce programme permet d’élaborer un jeu de données de volume du
patient comprenant 512 x 512 x 512 éléments de volume (voxels).
La résolution du volume (taille des voxels) est de 0,3 x 0,3 x 0,3 mm3.
Durée de balayage :
14 secondes
Temps d’émission effectif :
2...6 secondes
Temps de reconstruction :
env. 2,5 minutes
Volume de données :
env. 390 Mo
composé de :
Données patient :
env. 270 Mo
Vue panoramique :
env. 4 Mo par coupe 2D
Téléradiographie de profil :
env. 5 Mo par coupe 2D
Vues radiologiques :
env. 5 Mo par coupe 2D
Données brutes corrigées :
env. 105 Mo (effaçable)
Vue panoramique
Vues radiologiques
28
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
6 Programme
Notice d’utilisation GALILEOS
6.2 VO4 HC : Volume 4 (option contraste élevé HC)
6.2 VO4 HC : Volume 4 (option contraste élevé HC)
La sélection du programme VO4 HC (contraste élevé) s’effectue au
moyen de la touche de sélection de programme (P)
VO4 HC : Volume 4 (option contraste élevé HC)
P
VO4 HC
85 21
Prog.
T
kV mAs
Le réglage VO4 HC (contraste élevé) améliore la représentation de
structures dures (os et dents) par rapport à la représentation standard. La
représentation de parties molles, notamment le contour des parties
molles, peut s’en trouver dégradée.
L’option haut contraste convient donc particulièrement pour les cas où il
faut évaluer des structures osseuses ou dentaires - par exemple après
des augmentations osseuses - et où il est possible de se dispenser d’une
représentation correcte du contour des parties molles.
R
Le réglage "haut contraste" convient particulièrement pour la fonction
d'exportation DICOM vers d'autres programmes de conception d'implants
(p. ex. Nobel Guide, Simplant).
ATTENTION
cê~å´~áë
En cas d'utilisation du programme V04 HC pour l'exportation DICOM
vers des logiciels de conception d'implants de marques concurrentes, il
convient de sélectionner systématiquement une valeur de réglage
d'appareil de 42 mAs afin d'obtenir un résultat optimal.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
29
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.1 Préparation de la radiographie
Notice d’utilisation GALILEOS
7
Manipulation
Manipulation
7.1 Préparation de la radiographie
7.1.1
Préparation de la radiographie
Mettre en place les accessoires
Mettre en place les accessoires
AVERTISSEMENT
Stérilisation/désinfection des accessoires, enveloppes de protection
La pièce à mordre doit être désinfectée pour chaque nouveau patient.
Les poignées de maintien, la sangle de fixation de la tête (le cas
échéant) ainsi que le coussin amovible de l’appui frontal doivent être
désinfectés pour chaque nouveau patient.
Il convient d'utiliser des enveloppes de protection.
A
B
E
G
F
K
Mise en place des accessoires GAX5
30
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.1 Préparation de la radiographie
● Insérer la pièce à mordre (B) jusqu’en butée et la bloquer à l’aide du
bouton rotatif (K).
● Insérer l’appui frontal (A).
● Mettre en place les enveloppes de protection.
ou pour la création d’un guide chirurgical :
● Insérer le support de plaque à mordre pour la mandibule (E) ou
● Insérer le support de plaque à mordre pour le maxillaire (F) jusqu’en
butée et le bloquer à l’aide du bouton rotatif (K).
cê~å´~áë
● Comme indiqué sur la figure, caler la plaque de bille à mordre (G)
pour le maxillaire ou pour la mandibule sur la bille du support de pièce
à mordre correspondant.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
31
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.1 Préparation de la radiographie
Notice d’utilisation GALILEOS
7.1.2
Mise en marche de l’appareil
AVIS
Mise en marche
Variations
de températures,
de l’appareilpauses
Des variations de température extrêmes peuvent entraîner la formation
de condensation. Il convient donc d’attendre que la température
ambiante soit retombée à une valeur normale pour mettre en marche
l’appareil. Voir chapitre Description technique [ → 18].
IMPORTANT
Après un arrêt de fonctionnement (> 200 heures), le détecteur R.X.
(capteur) nécessite un temps de préparation d’env. 10 minutes. Le
message S1 50 (Capteur en cours de préparation) s'affiche. Si l’appareil
est mis en mode opérationnel pour la radiographie au cours de ce
temps, le message d’erreur E1 10 07 s’affiche. Voir paragraphe
Message d’erreur E1 10 07 [ → 51]
ATTENTION
Lors de la mise en marche, le patient ne doit pas être installé dans
l’appareil.
En cas d’apparition d’un défaut nécessitant l’arrêt et la remise en
marche de l’appareil, le patient doit quitter l’appareil au plus tard avant
la remise en marche !
Mise en marche de GAX 5
Q
Prog.
T
S
kV mAs
R
A
32
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.1 Préparation de la radiographie
● Amener l’interrupteur principal (A) en position I et attendre environ
une minute.
● La DEL (S) en haut sur le Multipad s’allume.
● A titre de contrôle du fonctionnement de la signalisation du
rayonnement (Q), cette dernière s’allume pendant environ 1
seconde.
AVIS
Mise en Marche_Arrêt
Après l’arrêt de l’appareil depuis l’interrupteur général, attendre env. 2
minutes avant de remettre en marche l’appareil.
7.1.3
Affichage sur l’écran numérique
Affichage sur l’écran numérique
Affichages sur l’écran numérique
Après la mise en marche de l’appareil, l’écran numérique affiche tout
d’abord brièvement des points défilants.
..............
kV mAs
Prog.
VO4
85 21
kV mAs
Prog.
H 403
85 21
L’écran affiche ensuite le numéro du programme de radiographie et le
couple de valeurs kV/mAs enregistré pour ce programme.
Si un message d’aide H.... s’affiche en alternance avec le numéro du
programme de radiographie sur l’écran numérique, ce message doit alors
être traité en premier.
L’appareil n’est opérationnel qu’à partir du moment où aucun message
d’aide n’apparaît plus.
7.1.4
Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la
radiographie.
● Placer le programme SIDEXIS sur le PC en mode opérationnel pour
l'acquisition, voir manuel utilisateur SIDEXIS.
Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la radiographie.
● Tant qu’il n’y a pas de liaison avec SIDEXIS, l’écran numérique du
Multipad affiche le message d’erreur "H 403" (commuter le SIDEXIS
en mode opérationnel pour la radiographie) en alternance avec le
numéro du programme de radiographie.
Si vous disposez d'un appareil GALILEOS avec Facescan, vous pouvez
maintenant sélectionner le type de radiographie dans SIDEXIS sur le PC.
La boîte de dialogue de radiographie avec Facescan présente un aspect
différent. Voir notice d'utilisation Facescan.
Sélectionner Facescan sur le PC
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
33
cê~å´~áë
kV mAs
Prog.
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.2 Sélection des paramètres de radiographie
Notice d’utilisation GALILEOS
7.2 Sélection des paramètres de radiographie
La sélection des paramètres de radiographie préréglés s’effectue à l’aide
des touches de symbole patient.
Sélection des paramètres de radiographie
85 kV/
10 mAs
85 kV/
14 mAs
85 kV/
21 mAs
85 kV/
28 mAs
85 kV/
35 mAs
85 kV/
42 mAs
Pour le cas où les résultats obtenus avec les paires de valeurs kV/mAs
préréglées ne sont pas satisfaisants, deux paires de valeurs
supplémentaires sont disponibles (85 kV/10 mAs et 85 kV/42 mAs)
1. Actionner brièvement la touche Memory (X). La DEL au-dessus de la
touche s’allume.
2. Sélectionner une des touches de symbole patient extrêmes.
Première touche de symbole patient en partant de la gauche :
réglage de 85 kV/10 mAs
Première touche de symbole patient en partant de la droite : réglage
de 85 kV/42 mAs
3. Sélectionner les paramètres de radiographie par le biais des touches
(Z).
85 kV/10 mAs (touche de symbole patient de gauche, puis la touche
)
85 kV/42 mAs (touche de symbole patient de droite, puis la touche
)
4. Actionner brièvement la touche Memory (X). La DEL au-dessus de la
touche clignote brièvement avant de s’éteindre.
La nouvelle valeur est programmée.
34
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.3 Positionnement du patient
7.3 Positionnement du patient
En général, la radiographie s’effectue sur le patient en position debout.
Dans des cas particuliers, le patient peut aussi être en position assise (p.
ex. fauteuil de travail).
Positionnement du patient
ATTENTION
Aucune partie du fauteuil de travail ne doit se trouver sur le trajet du
rayonnement, et le fauteuil ne doit pas entraver le déplacement de
l'appareil.
Préparatifs
IMPORTANT
Tenez compte des restrictions diagnostiques à proximité immédiate
d'objets absorbant fortement les rayons X, tels que les métaux. Ces
restrictions diagnostiques s'appliquent aussi en cas d'utilisation de la
réduction des artefacts métalliques. Les implants, bridges et obturations
métalliques peuvent influer sur la qualité de l’image et donc sur le
diagnostic.
● Demander au patient d’enlever tous les objets métalliques tels que
les lunettes ou les bijoux au niveau de la tête et du cou ainsi que les
prothèses dentaires amovibles.
● Les mouvements de l’appareil ne doivent pas être entravés par le
patient ou par des vêtements, des pansements, des fauteuils
roulants ou des lits médicaux ! Effectuer une trajectoire de test à
l’aide de la touche T.
● Régler grossièrement la hauteur de l’appareil en fonction de la taille
du patient, à l’aide des touches "monter" et "descendre" du plan de
commande.
IMPORTANT
Lorsque vous activez la touche R, l’appareil ne démarre que si le bras
pivotant se trouve dans l’une des deux positions extrêmes.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
35
cê~å´~áë
● Ouvrir complètement le bras pivotant de l’appareil.
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.3 Positionnement du patient
Notice d’utilisation GALILEOS
7.3.1
Positionnement du patient - avec pièce-à-mordre
● Appuyez sur la touche R pour amener l’appareil dans la position
d’accès du patient.
Positionnement du patient - avec pièce-à-mordre
● Le patient se place à reculons dans l’appareil.
● Si l’anneau pivotant a été déplacé par mégarde lors du
positionnement du patient, un nouvel actionnement de la touche "R"
permet de ramener l’appareil à la position d’entrée.
T
R
36
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.3 Positionnement du patient
7.3.1.1
Orientation du patient - avec pièce à mordre standard
● Fermer le bras pivotant (H) jusqu’à enclenchement.
Orientation du patient - avec pièce à mordre standard
● Déplacer l’installation de radiographie à l’aide des touches "monter"
et "descendre" du plan de commande, de manière à ce que la pièce
à mordre se trouve à la hauteur des dents antérieures.
Le fonctionnement du moteur s’accompagne d’un signal acoustique.
K
T
ATTENTION
R
H
I
Le moteur du réglage en hauteur démarre lentement avant d’augmenter
progressivement sa vitesse. Maintenir enfoncée la touche de réglage en
hauteur jusqu’à ce que la hauteur voulue soit atteinte
● Le patient s’approche de la pièce à mordre en tenant les poignées de
maintien (I).
IMPORTANT
Le patient doit se tenir droit et relâcher les épaules.
● Demander au patient de mordre la cuiller de la pièce à mordre.
IMPORTANT
cê~å´~áë
Le hauteur de l’appareil doit être réglée de telle sorte que le plan
d’occlusion soit exactement horizontal lorsque le patient mord la pièce
à mordre.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
37
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.3 Positionnement du patient
Notice d’utilisation GALILEOS
7.3.1.2
Orientation du patient - avec appui-menton, pièce à mordre et
étrier
Indications :
– patient sans dent
– diagnostic des articulations temporo-mandibulaires
– céphalométrie
Orientation du patient - avec appui-menton, pièce à mordre et étrier
H
● Le patient se place dans l’appareil.
● A l’aide des touches "monter" et "descendre", régler la hauteur de
l’appareil de sorte que le menton du patient et l’appui-menton soient
à la même hauteur.
● Le fonctionnement du moteur s’accompagne d’un signal acoustique.
D
ATTENTION
Le moteur du réglage en hauteur démarre lentement avant d’augmenter
progressivement sa vitesse. Maintenir enfoncée la touche de réglage en
hauteur jusqu’à ce que la hauteur voulue soit atteinte.
● En position d’occlusion fermée, le patient pose le menton sur l’appuimenton (D) et se tient fermement aux poignées.
● Pivoter la pièce à mordre (H) vers l’intérieur.
● Demander au patient de mordre dans l’encoche de la pièce à mordre
(les dents antérieures du haut doivent se trouver dans l’encoche ;
faire avancer les dents antérieures du bas jusqu’en butée).
I
● Pour les patients sans dents antérieures, mettre en place l’étrier (I)
(partie cintrée vers la colonne).
● Positionner l’étrier entre le menton et la lèvre inférieure et placer un
coton.
38
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.3 Positionnement du patient
7.3.2
Positionnement du patient - avec bille à mordre
Positionnement du patient - avec bille à mordre
Utilisation de la bille à mordre pour la création d’un guide chirurgical
pour implants
Sélectionner le support de plaque à mordre correspondant pour le
balayage avec bille à mordre. Pour des radiographies de la mandibule,
utiliser le support de plaque à mordre (E). Pour des radiographies du
maxillaire, utiliser le support de plaque à mordre (G).
La plaque de bille à mordre (G) contient des marqueurs opaques aux
R.X. (billes) pour le repérage dans le volume de radiographie. Cette
plaque de bille à mordre peut servir pour d’autres applications.
Orientation du patient avec plaque de bille à mordre
● Mettre en place la plaque de bille à mordre (G) avec l’identifiant de
patient.
● Fermer le bras pivotant.
● Adapter la hauteur de l’appareil jusqu’à ce que la bille et les incisives
soient à la même hauteur. La plaque de bille à mordre doit être
horizontale.
● Le patient mord légèrement sur le support de plaque à mordre.
IMPORTANT
La plaque de bille à mordre doit uniquement toucher le support de
plaque à mordre au niveau de la bille. Si elle repose à l’avant, corriger
la position du patient ou la hauteur de l’appareil.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
39
cê~å´~áë
● Guider avec précaution le patient avec la bouche ouverte jusqu’à la
bille du support de plaque à mordre.
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.3 Positionnement du patient
Notice d’utilisation GALILEOS
7.3.3
Affichage du plan mésio-sagittal
● Mettre en marche le centreur lumineux à l’aide de la touche (L) sur le
plan de commande. Il sert à régler une position correcte du patient.
Affichage du plan mésio-sagittal
A
● Positionner le patient de manière à ce que le centreur lumineux soit
pointé sur le milieu de la pièce à mordre et de la face (symétrie
médio-sagittale).
ATTENTION
K
L
Veiller, dans la mesure du possible, à ce que le faisceau lumineux
n’entre pas en contact avec les yeux du patient (lumière laser). Le
centreur lumineux est désactivé automatiquement au bout de 100
secondes.
● Maintenir la position du patient en amenant l’appui frontal (A) contre
le patient à l’aide du bouton rotatif (K).
● Dans certains cas, il peut s’avérer utile de sécuriser la position du
patient à l’aide d’une sangle de fixation de la tête (voir chapitre Pièces
à mordre, appuis et fixations [ → 25]).
Terminer les préparatifs
● Si le centreur lumineux est encore en marche, l’arrêter à l’aide de la
touche (L) sur le plan de commande.
40
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.4 Réglage du diaphragme mécanique
7.4 Réglage du diaphragme mécanique
Le diaphragme mécanique autorise trois réglages prédéfinis à demeure.
Réglage du diaphragme mécanique
Les zones représentées en bleu présentent le volume visible recherché
de la radiographie.
Une collimation permet de minimiser la charge de rayonnement lors de
l'établissement de diagnostics dans la zone du maxillaire ou de la
mandibule.
Vous pouvez régler la zone voulue en tournant le commutateur sur la
gaine radiogène.
1. Collimation du maxillaire (OK)
Lorsque le commutateur est sur le cran de réglage "Maxillaire", seule
la zone du maxillaire est représentée lors de la radiographie. La
hauteur du volume représenté est de l'ordre de 8,5 cm. La zone de la
mandibule est masquée.
2. Diaphragme ouvert
3. Collimation de la mandibule (UK)
Lorsque le commutateur est sur le cran de réglage "Mandibule",
seule la zone de la mandibule est représentée lors de la radiographie.
La hauteur du volume représenté est de l'ordre de 8,5 cm. La zone
du maxillaire est masquée.
Astuce : Pour des dents de sagesse fortement inclinées, il est conseillé
d'utiliser le collimateur ouvert, car la collimation du maxillaire pourrait
masquer une partie de la dent.
ATTENTION
Assurez-vous avant chaque acquisition que le collimateur est bien
réglé.
IMPORTANT
Si l'une des positions de réglage du diaphragme donne un résultat
sensiblement différent de la représentation habituelle du volume, il se
peut alors que le diaphragme soit déréglé.
Appelez en pareil cas le technicien de SAV.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
41
cê~å´~áë
Lorsque le commutateur est sur le cran de réglage "Diaphragme
ouvert", l'ensemble du volume est représenté sur la radiographie. Il
n'y a alors pas de collimation.
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.5 Déclenchement de la radiographie
Notice d’utilisation GALILEOS
7.5 Déclenchement de la radiographie
Déclenchement de la radiographie
ATTENTION
Respectez impérativement les directives de radioprotection en vigueur
dans votre pays (voir aussi le chapitre Radioprotection [ → 12].
IMPORTANT
Si la porte du local de radiographie n’est pas complètement fermée, le
message H321 apparaît en alternance sur l’écran numérique du
Multipad et sur le déclencheur à distance.
Aucun message d’aide ne doit s’afficher en alternance.
● Contrôler le programme et les paramètres de radiographie
ATTENTION
Demandez au patient de veiller impérativement à ne pas bouger la tête
pendant la radiographie et surveillez vous-même son immobilité !
Une qualité d’image optimale est obtenue si le patient ne respire ni ne
déglutit pendant la radiographie.
E
● La radiographie s’effectue en maintenant enfoncée la touche de
déclenchement (E) soit directement sur l’installation de radiographie,
soit sur le déclencheur à distance.
Le mouvement de rotation pour le programme de radiographie
présélectionné se déroule automatiquement.
Pendant que le rayonnement est actif, le témoin optique de rayonnement
(Q) s’allume sur le Multipad ou sur le déclencheur à distance. La durée
de rayonnement s’accompagne en outre d’un signal acoustique.
Q
ATTENTION
VO4
Prog.
T
R
03
85 21
kV mAs
Ne pas relâcher la touche de déclenchement de manière prématurée.
Attendez la fin de la radiographie.
La qualité de l’image sera considérablement dégradée si vous
interrompez prématurément la radiographie, étant donné que la quantité
de données d’images nécessaire pour le calcul du volume ne sera pas
suffisante.
● La radiographie est terminée lorsque ...
– le déclencheur à distance affiche le message “H 320“ en
alternance avec le numéro du programme.
– à la fin de la radiographie la valeur mAs effective est affichée à
côté du numéro de programme.
– à la fin de la radiographie, une brève séquence sonore rythmée
est audible (possibilité de désactivation par le technicien de
SAV).
42
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.5 Déclenchement de la radiographie
La fin de la radiographie est indiquée sur l’écran SIDEXIS par l’arrivée de
la barre de progression à 100 %.
Affichage sur l'écran Sidexis
Confirmer la radiographie en actionnant la touche "R".
Actionner à nouveau la touche "R" pour ramener l’appareil en position
d’entrée.
Le patient est maintenant autorisé à quitter l’appareil.
ATTENTION
Ne pas mettre l’installation de radiographie hors tension pendant la
transmission d’image. La procédure dure env. 2,5 minutes.
Au terme de la radiographie
Au terme de la radiographie
Au terme de la radiographie, l’image est calculée avec le logiciel de
reconstruction,puis affichée. 2,5 à 5 minutes peuvent s'écouler jusqu'à ce
que toutes les vues soient représentées à l’écran, selon le programme
sélectionné et l’équipement informatique (PC) utilisé.
IMPORTANT
L’utilisation du logiciel de visualisation est décrite dans le manuel
utilisateur GALAXIS fourni.
Après la radiographie, le "Produit dose-surface" s'affiche dans la fenêtre
de dialogue "Commentaires image" de SIDEXIS.
Ouvrez la fenêtre de dialogue via "Anal[y]se" → "Diagn[o]stic" ou par le
biais de l'icône affichée au bord supérieur de la fenêtre.
La boîte de dialogue affichée contient les informations d'image
disponibles sur la radiographie actuelle ouverte.
Interrompre la radiographie
La radiographie est interrompue si l’on relâche de manière anticipée la
touche de déclenchement.
Le temps d’exposition effectif jusqu’à l’interruption et le message d’aide
H320 s’affichent en mode clignotant et en alternance sur l’écran
numérique
Le voyant Ready au-dessus de la touche de retour "R" clignote.
ATTENTION
Avant de recommencer la radiographie, veiller à présélectionner les
réglages de programme éventuellement modifiés.
● Appuyer deux fois sur la touche "R" sur le Multipad.
● Après le retour de l’unité pivotante, répéter la radiographie.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
43
cê~å´~áë
Affichage "Produit dose-surface"
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.5 Déclenchement de la radiographie
Notice d’utilisation GALILEOS
Blocage automatique de la radiographie
(protection thermique du tube)
Le déclenchement anticipé d'une nouvelle radiographie est inhibé par le
blocage automatique de la radiographie.
Après l’actionnement de la touche de déclenchement, l’écran numérique
affiche le décompte du temps de refroidissement en secondes.
Ce n’est qu’au terme du temps de refroidissement qu’une nouvelle
radiographie pourra être réalisée.
44
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.6 Déclenchement à distance
7.6 Déclenchement à distance
Q
Lorsque l’appareil est installé dans un local de radiographie fermé et
garantissant un contact visuel avec le patient, la radiographie peut être
déclenchée à l’aide d’un déclencheur à distance.
S
GALILEOS
GALILEOS
Pour ce faire, il est possible de retirer la touche de déclenchement (E) de
l’appareil et de la monter sur le déclencheur à distance (technicien SAV).
La touche de déclenchement (E1) peut être utilisée lorsqu’il n’est pas
nécessaire d’utiliser un câble plus long pour maintenir un contact visuel.
Y
Le déclencheur à distance comporte une touche "R" (R) pour
l’acquittement de la radiographie et pour le retour de l’appareil en position
de départ, un témoin optique de rayonnement (Q) ainsi qu’une
signalisation DEL "Appareil MARCHE" (S).
E
R
Après la mise en marche de l’appareil la DEL d’affichage (S) s’allume.
E1
A titre de contrôle du fonctionnement de la signalisation du rayonnement
(Q), cette dernière s’allume pendant un certain temps.
Dans le même temps, les trois fenêtres s’allument sur le champ
d’affichage.
Une barre de progression apparaît au bout d’environ 10 secondes. Après
le démarrage de l’appareil, l’affichage passe sur le programme VO4 avec
les valeurs correspondantes.
Déclencheur à distance 2
Tant que des messages d’aide en clair sont affichés sur l’écran
numérique du Multipad, ces messages apparaissent également dans le
champ d’affichage "Prog." sur le déclencheur à distance, et ce en
alternance permanente avec la désignation du programme.
Une fois que tous les messages d’aide ont été traités, le champ
d’affichage affiche la désignation du programme "Prog.", la valeur "kV" et
la valeur "mAs" en continu.
Il est alors possible de déclencher la radiographie.
IMPORTANT
Si le champ Prog. affiche une rangée de points ("........"), l’appareil se
trouve alors dans une phase de préparation (p. ex. mouvements de
l’appareil, réglages de paramètres, temps de validation de programmes,
etc.). Il suffit d’attendre jusqu’à ce que les points disparaissent
automatiquement et que l’écran affiche à nouveau que l’appareil est
opérationnel.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
45
cê~å´~áë
Déclenchement à distance 3
8 Menu Info et menu Service
Sirona Dental Systems GmbH
8.1 Menu Info
Notice d’utilisation GALILEOS
8
Menu Info et menu Service
Menu Info et menu Service
8.1 Menu Info
Menu Info
X
VO4
Prog.
85 21
kV mAs
Systemsoftware
Prog.
>2 s
V03 .05 . 00
Prog.
VO4
Prog.
P1
kV mAs
Systemsoftware
kV mAs
85 21
Prog.
kV mAs
W
kV mAs
Le menu Info est prévu pour le dialogue avec le technicien SAV.
Pour parvenir dans le menu Info, il suffit de maintenir enfoncée la touche
mémoire (X) pendant plus de 2 secondes.
Le menu Info apparaît sur l’écran numérique.
Les touches SAV (P1) permettent de sélectionner différents paramètres
à partir d’une liste.
Il suffit ensuite d’actionner à nouveau brièvement la touche mémoire (X)
pour qu’une valeur correspondante apparaisse sur l’écran numérique.
Un bref actionnement de la touche du menu Service (W) permet de
retourner à la liste des paramètres. Un nouvel actionnement de cette
touche permet d’afficher à nouveau le mode opérationnel pour la
radiographie.
46
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
8 Menu Info et menu Service
Notice d’utilisation GALILEOS
8.2 Menu Service
8.2 Menu Service
Menu Service
S
Prog.
T
kV mAs
R
U
W
Le menu Service est exclusivement prévu pour le technicien SAV.
La DEL au-dessus de la touche du menu Service s’allume, puis les DEL
au-dessus de toutes les touches de symbole patient s’allument à leur tour
(U).
La DEL signalant le mode opérationnel (S) clignote.
Le technicien SAV doit ensuite entrer son code PIN.
En cas de saisie d’un code PIN erroné ou d’absence d’actionnement de
touches pendant 5 secondes, le programme retourne au mode
opérationnel pour la radiographie.
Il est également possible de quitter le menu Service par un bref
actionnement de la touche du menu Service (W).
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
47
cê~å´~áë
Le technicien SAV atteint le menu Service en maintenant la touche du
menu Service (W) enfoncée pendant plus de 2 secondes.
9 Liste des messages
Sirona Dental Systems GmbH
9.1 Liste des messages d’aide
Notice d’utilisation GALILEOS
9
Liste des messages
Liste des messages
9.1 Liste des messages d’aide
Lorsque vous voulez déclencher une radiographie, il se peut que des
messages d’aide H3 soient affichés sur le plan de commande :
Liste des messages d’aide
● Appuyez sur la touche de déclenchement. ATTENTION Respecter
les mesures de protection contre les rayonnements.
Le message H3 / H4 .. – apparaît sur le plan de commande.
● Lire dans la liste suivante ce qu’il faut faire pour amener l’appareil en
mode opérationnel pour la radiographie.
Messages Description
d’aide
Mesures nécessaires
H3 01
L’unité pivotante n’est pas en position initiale.
Touche R, aller en position initiale.
H3 20
Données de radiographie pas encore acquittées.
Touche R, confirmer les données de
radiographie.
H3 21
Vérifier le contact de la porte du local de
radiographie.
Fermer la porte.
H3 23
Ouvrir ou fermer complètement le bras pivotant.
Amener le bras pivotant en position finale.
H4 03
SIDEXIS n’est pas opérationnel pour la radiographie. Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la
radiographie
H4 20
L’image n’a pas pu être transmise à SIDEXIS. Voir
manuel SIDEXIS pour l’utilisateur.
Appeler la radiographie existante.
ATTENTION Ne pas arrêter l’appareil avant que le
message d’aide soit éteint.
S1 50
Le capteur n'est pas encore opérationnel pour la
radiographie.
Attendre que le capteur soit opérationnel pour la
radiographie.
Les mesures précitées permettent de supprimer les messages d’aide
renvoyant à une erreur de manipulation.
Le fait que les mesures précitées ne permettent pas de supprimer le
message d’erreur est le signe de la présence d’un autre défaut.
Recherchez le défaut comme décrit dans les pages suivantes.
IMPORTANT
Pour remédier à des dérangements dans le cheminement des données
d'image (gestion Rescue), reportez-vous à la „Notice d'utilisation des
composants logiciels“, REF 61 81 163.
48
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
9 Liste des messages
Notice d’utilisation GALILEOS
9.2 Structure des messages de défaut
9.2 Structure des messages de défaut
Les messages de défaut sont affichés sous forme d’un code d’erreur. Il
n’y a pas d’indication en clair.
Structure des messages de défaut
La structure du code des messages de défaut est la suivante :
Ex yy zz
Ex
Type de défaut / Classification du "remède" pour l’utilisateur
yy
Localisation ; module ; sous-système ou unité fonctionnelle logique
zz
Numéro continu avec identification du défaut
Tous les messages de défaut dans le système sont regroupés selon ces
considérations.
9.2.1
Ex
Ex
Le point (x) doit donner à l’utilisateur une base de décision rapide pour
traiter le défaut considéré.
Description
1
Avertissement système Acquittez le message de défaut.
; information système
Informez le service technique. La
poursuite de l’utilisation de l’appareil
est garantie.
Ce groupe regroupe tous les défauts
qui signalent des dépassements de
tolérance encore acceptables ou
donnent des indications sur des
états qui n’entravent pas directement
le fonctionnement de l’appareil.
2
Défaut par surcharge de Acquittez le message de défaut.
l’appareil
Répéter l’opération après un certain
temps d’attente. Si le message
d’erreur réapparaît, prolonger le
temps d’attente. Si le défaut persiste
durablement, informer le service
technique.
Ce groupe regroupe les états qui
signalent par exemple des
surchauffes temporaires. La cause
du défaut disparaît au bout d’un
certain temps d’attente.
3
L’actionnement d’une
touche a été détecté
lors de la mise en
marche de l’appareil.
Arrêter et redémarrer l'appareil ; en
cas de réapparition spontanée du
défaut, informer le service technique.
AVIS! Après l’arrêt de l’appareil
depuis l’interrupteur général,
patienter env. 2 minutes avant de
remettre en marche l’appareil.
Ce groupe regroupe tous les défauts
signalant des états de signaux de
touches et des signaux de sécurité
non valables lors de la mise sous
tension.
4
Dysfonctionnement ou
entrave mécanique au
fonctionnement de
l’appareil
Acquitter le message de défaut ;
s’assurer que rien n’entrave les
déplacements de l'appareil. Répétez
la dernière opération ou la
radiographie. Si le défaut réapparaît
sans raison identifiable : Informez le
service technique.
Ce groupe regroupe tous les défauts
signalant des problèmes liés aux
déplacements pilotés par des
motorisations externes sur l’appareil.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
Mesures nécessaires
Groupe de défauts
49
cê~å´~áë
Ex
9 Liste des messages
Sirona Dental Systems GmbH
9.2 Structure des messages de défaut
Notice d’utilisation GALILEOS
Ex
Description
Mesures nécessaires
Groupe de défauts
5
Dysfonctionnement
pendant la radiographie
ou la préparation en vue
de la radiographie
Acquitter le message d’erreur pour
continuer à utiliser l’appareil.
Répéter la dernière opération ou la
radiographie. Si le défaut réapparaît,
informer le service technique.
Ce groupe regroupe tous les défauts
découlant d’une action de l’appareil
déclenchée par l’utilisateur car une
fonction partielle (logicielle ou
matérielle) nécessaire à cet effet (de
manière interne) n’est pas prête ou
est défaillante.
6
Défaut lors de l’autocontrôle du système.
Acquitter le message d’erreur pour
continuer à utiliser l’appareil. En cas
d’apparition répétée du défaut,
arrêter et redémarrer l’appareil ; si le
défaut réapparaît, informer le service
technique.
Ce groupe regroupe tous les défauts
susceptibles d’apparaître de
manière spontanée et sans
corrélation avec une manipulation
donnée. Ces messages peuvent être
déclenchés par des auto-contrôles
du système.
7
Défaut système
Arrêter l’appareil ; informer
Ce groupe regroupe tous les défauts
impossible à supprimer immédiatement le service technique. susceptibles d’apparaître de
manière spontanée et sans
corrélation avec une manipulation
donnée. Ces messages peuvent être
déclenchés par des auto-contrôles
du système. Pour des raisons de
sécurité, il est interdit de continuer à
utiliser l’appareil.
9.2.2
yy
yy
Les points (yy) définissent la localisation ou l’unité fonctionnelle logique
dans laquelle le défaut est survenu.
10
Commande centrale DX 11 ; matériel système
11
Commande centrale DX 11 ; logiciel système
12
Commande centrale DX 11 ; défaut bus CAN central
13
Commande centrale DX 11 ; périphérie DX11, DX1 (moteur du statif, capteurs du statif)
14
Commande centrale DX 11 ; extension numérique (HSI, réseau...)
15
Commande centrale DX 11 ; configuration (logiciel erroné, configuration erronée des composants,
etc....)
06
Gaine radiogène
7/71
Interface utilisateur
89
Capteur
42
Remote
La localisation peut être le numéro de carte DX qui représente une unité
fonctionnelle matérielle complète ou une unité fonctionnelle logicielle sur
DX11 (commande centrale).
9.2.3
zz
zz
L’indication (zz) représente le numéro continu avec l’identification du
défaut.
50
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
9 Liste des messages
Notice d’utilisation GALILEOS
9.3 Message d’erreur E1 10 07
9.3 Message d’erreur E1 10 07
Explication
Message d’erreur E1 10 07
Vous trouverez ici la description de l’origine probable et de l’élimination
du défaut.
Cas 1 :
Après un arrêt de fonctionnement (> 200 heures), le détecteur R.X.
(capteur) nécessite un temps de préparation d’env. 10 minutes. Le
message S1 50 (capteur en cours de préparation) s'affiche.
L’appareil n’est pas opérationnel pendant toute cette durée.
Si l’appareil est mis en mode opérationnel pour la radiographie au cours
du temps de préparation, le message d’erreur E1 10 07 s’affiche.
Solution
Acquittez ce message d’erreur en actionnant la touche R et patientez
jusqu’à la disparition du message d’erreur.
IMPORTANT
Raccourcissement du délai d’attente
La mise à l’arrêt et la remise en marche de l’appareil n’a aucun effet sur
le temps d’attente !
Si le message d’erreur E1 10 07 s’affiche après la mise en marche de
l’appareil sans que le mode opérationnel pour la radiographie ait été
établi, informez le responsable technique.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
51
cê~å´~áë
Cas 2 :
10 Maintenance
Sirona Dental Systems GmbH
10.1 Nettoyage et entretien
Notice d’utilisation GALILEOS
10
Maintenance
Maintenance
10.1 Nettoyage et entretien
10.1.1
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Nettoyage
Enlever régulièrement les traces de crasse et les résidus de désinfectant
avec des produits d’entretien doux du commerce.
AVIS
Nettoyer les fentes d’aération
Lors du nettoyage ou de la désinfection, des liquides peuvent pénétrer
dans l’appareil ou dans le déclencheur manuel par les fentes d’aération.
Les composants électriques de l’appareil peuvent être détruits par des
liquides.
➢ Ne pas pulvériser de liquides dans les fentes d’aération ou dans le
déclencheur manuel.
➢ Pulvériser le liquide d’abord sur un chiffon de nettoyage. Essuyer
ensuite les fentes d’aération ou le déclencheur manuel avec le
chiffon de nettoyage.
➢ Veiller à ce qu’il n’y ait pas de liquides qui coulent le long de la
surface dans les fentes d’aération ou dans le déclencheur manuel.
52
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
10 Maintenance
Notice d’utilisation GALILEOS
10.1 Nettoyage et entretien
10.1.2
Désinfection
Désinfection
Désinfection uniquement autorisée sur les parties extérieures et avec des
désinfectants chimiques autorisés. Utiliser uniquement des produits de
désinfection contrôlés et homologués par des organismes nationaux
compétents ou dont il est prouvé qu’ils présentent des propriétés
bactéricides, fongicides et virucides.
Produits de nettoyage et d’entretien
ATTENTION
Les produits de nettoyage et d’entretien peuvent contenir des
composants agressifs.
Des produits de nettoyage et d’entretien inadaptés sont nocifs pour la
santé et attaquent la surface de l’appareil.
➢ NE PAS utiliser : de produits contenant du phénol, de l’acide
peracétique, du peroxyde et autres produits libérant de l’oxygène,
de l’hypochlorite de sodium ainsi que des produits libérant de l’iode.
➢ Utiliser uniquement des produits de nettoyage et d’entretien agréés
par Sirona.
Vous pouvez également consulter sur Internet la liste actualisée en
permanence des produits autorisés :
"www.sirona.com" / "SERVICE" / "Entretien et nettoyage" / "Poduits
d'entretien et de nettoyage"
Si vous n'avez pas accès à Internet, deux possibilités s'offrent à vous
pour commander la liste :
Commandes Monde
● Commande auprès de votre dépôt dentaire
cê~å´~áë
● Commande chez Sirona :
Tél. : ++49 (0) 62 51 / 16-16 70
Fax : ++49 (0) 62 51 / 16-18 18
N° de réf. : 59 70 905
Sirona recommande les produits de désinfection suivants :
● MinutenSpray classic, Sté ALPRO®
● MinutenWipes, Sté ALPRO®
Aux Etats-Unis et au Canada :
● CaviCide® ou
● CaviWipes ™ .
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
53
10 Maintenance
Sirona Dental Systems GmbH
10.1 Nettoyage et entretien
Notice d’utilisation GALILEOS
10.1.3
Stérilisation
Stérilisation des accessoires
AVERTISSEMENT
Les infections peuvent se transmettre d'un patient à l'autre.
Une stérilisation incorrecte des accessoires peut entraîner la
propagation de maladies aux patients.
➢ Stérilisez les accessoires signalés comme stérilisables uniquement
dans un autoclave à 134 °C (273° F), temps de maintien minimum
de 3 min sous une pression de 2,1 bar (30,5 psi).
Les accessoires suivants sont stérilisables :
134°C 273°F
Utilisez en outre des enveloppes stériles, voir „Enveloppes
stériles“ [ → 26].
Enveloppes stériles
AVERTISSEMENT
Les enveloppes stériles sont des articles à usage unique.
Des enveloppes contaminées peuvent entraîner la propagation de
maladies aux patients.
➢ Remplacez les enveloppes stériles après chaque patient.
54
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
10 Maintenance
Notice d’utilisation GALILEOS
10.2 Inspection et maintenance
10.2 Inspection et maintenance
Dans l’intérêt de la sécurité et de la santé des patients, des opérateurs ou
de tiers, il est indispensable de procéder à intervalles définis à des
contrôles et à des travaux de maintenance.
Inspection et maintenance
Inspection et maintenance
Inspection annuelle
Afin de garantir le caractère opérationnel et la sécurité de fonctionnement
de votre produit, vous devez, en tant qu’exploitant, procéder à intervalles
réguliers (au moins une fois par an) à une inspection de votre appareil ou
charger votre dépôt dentaire de réaliser cette opération.
Le document joint "Inspection et maintenance" contient des informations
utiles à ce sujet.
Maintenance par le technicien de service
En plus de l’inspection annuelle par l’exploitant ou par des personnes
mandatées, il faut effectuer une maintenance au bout de 4, 7 et 10 ans,
puis une fois tous les deux ans au-delà de 10 ans.
Le document joint "Inspection et maintenance" contient des informations
utiles à ce sujet.
Contrôle de la qualité d'image
Qualité d'image numérique
En cas d’utilisation de récepteurs d’image numériques, le critère
d’évaluation est l’augmentation du nombre d’opérations nécessaires de
traitement ultérieur des images par le biais des potentiomètres de
luminosité et de contraste dans le logiciel de traitement d’images (p. ex.
SIDEXIS).
Lorsque ce critère d’évaluation est atteint indépendamment de l’anatomie
du patient et des sources d’erreurs possibles telles que le positionnement
du patient, il convient de faire appel immédiatement à un technicien pour
éliminer d’éventuels défauts de l’appareil.
Critères d'évaluation
Exigences nationales spécifiques
Exigences nationales spécifiques
Tenez compte des exigences nationales supplémentaires.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
55
cê~å´~áë
A intervalles réguliers, au moins une fois par an, l'exploitant doit évaluer
la qualité d'image.
11 Démontage et mise au rebut
Sirona Dental Systems GmbH
11.1 Démontage et remontage
Notice d’utilisation GALILEOS
11
Démontage et mise au rebut
Démontage et mise au rebut
11.1 Démontage et remontage
Pour garantir le bon fonctionnement et la stabilité de l’appareil, le
démontage et le remontage doivent être effectués conformément aux
instructions de montage applicables au montage initial.
Démontage et remontage
Lorsque des modifications de construction ou des nouvelles installations
sont réalisées dans l’environnement du local de radiographie,
l’installation de radiographie doit être recalibrée.
11.2 Elimination du produit
Votre produit est marqué du symbole ci-contre. Au sein de l'espace
économique européen, ce produit est donc soumis à la directive 2002/96/
CE et aux législations nationales correspondantes. Cette directive
impose une valorisation/élimination respectueuse de l'environnement. Le
produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers !
Veuillez observez les prescriptions d’élimination en vigueur dans votre
pays.
Procédure de mise au rebut
Sur la base de la directive européenne 2002/96 relative aux appareils
électriques et électroniques usagés, nous attirons votre attention sur le
fait que le présent produit est soumis à la directive précitée et doit faire
l'objet d'une élimination spéciale au sein de l'union européenne (EU).
Avant le démontage / l'élimination du produit, il est nécessaire de
procéder à une préparation complète (nettoyage / désinfection /
stérilisation).
En cas de mise au rebut définitive, procéder comme suit :
56
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
11 Démontage et mise au rebut
Notice d’utilisation GALILEOS
11.2 Elimination du produit
En Allemagne :
Pour une reprise de l'appareil électrique, envoyez une demande
d'élimination à la société enretec GmbH.
1. Sur le site www.enretec.de de la société enretec GmbH, vous
trouverez au point "Elimination d'appareils électriques et
électroniques" un formulaire de demande d'élimination à télécharger
ou à remplir en ligne.
2. Complétez les indications correspondantes et envoyez le formulaire
à la société enretec GmbH sous forme d'une demande en ligne ou
par fax au +49(0)3304 3919 590.
Autres contacts possibles pour un ordre d'élimination ou en cas de
questions :
Téléphone : +49(0)3304 3919 500;
E-mail : [email protected]
Courrier : enretec GmbH, Division eomRECYCLING
Kanalstraße 17, D-16727 Velten
 Votre appareil mobile sera enlevé dans votre cabinet, et votre
appareil fixe sera enlevé sur le trottoir à l'adresse indiquée et à la date
convenue.
Les coûts de démontage, de transport et d'emballage sont à la charge du
propriétaire/de l'utilisateur de l'appareil. L'élimination est gratuite.
Monde entier (sauf Allemagne) :
Pour de plus amples informations sur les procédures d'élimination du
pays considéré, demandez à votre revendeur de matériel dentaire.
11.2.1
Tube R.X. GALILEOS
La gaine radiogène de ce produit contient un tube susceptible d’imploser,
une faible quantité de béryllium, un habillage en plomb ainsi que de l’huile
minérale.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
57
cê~å´~áë
Tube R.X. GALILEOS
12 Indications des doses
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d’utilisation GALILEOS
12
Indications des doses
Produit dose-surface
L'exposition aux rayons est indiquée sous forme du produit dose-surface
(DFP) de la dose d'énergie (Gy x cm²) par mAs pour chaque niveau kV et
pour chaque diaphragme sélectionnable
Afin de compenser des erreurs de mesure ainsi que des variations du
système et des appareils, il convient d'appliquer une tolérance de 20 %.
GALILEOS fonctionne avec un réglage fixe de 85 kV et 7 mA (pour
10 mAs avec 5 mA).
Programme :
En
supplément
En
supplément
Valeurs de réglage :
10mAs
14mAs
21mAs
28mAs
35mAs
42mAs
Temps d’émission
effectif :
2s
2s
3s
4s
5s
6s
DFP
211 mGycm2 268 mGycm2 400 mGycm2 520 mGycm2 660 mGycm2 800 mGycm2
DFP Radiographie
de la mandibule
122 mGycm2 155 mGycm2 231 mGycm2 301 mGycm2 381 mGycm2 462 mGycm2
DFP Radiographie
du maxillaire
167 mGycm2 213 mGycm2 318 mGycm2 413 mGycm2 524 mGycm2 635 mGycm2
Tableau DFP Galileos Compact
Valeurs de dose effectives
Valeurs de dose effectives
L'exposition au rayonnement peut aussi être indiquée sous forme de
valeur de dose effective Deff (µSv).
Afin de compenser des erreurs de mesure ainsi que des variations du
système et des appareils, il convient d'appliquer une tolérance de 20 %.
GALILEOS fonctionne avec un réglage fixe de 85 kV et 7 mA.
Il en résulte les valeurs de dose suivantes pour GALILEOS Compact
avec diaphragme ouvert :
Valeurs de dose Compact
Programme
En plus
En plus
Valeurs
10 mAs
14 mAs
21 mAs
28 mAs
35 mAs
42 mAs
Valeur de dose effective
Deff ICRP 1990
9 µSv
12 µSv
18 µSv
24 µSv
30 µSv
36 µSv
Valeur de dose effective
Deff ICRP 2007
13 µSv
19 µSv
28 µSv
37 µSv
46 µSv
56 µSv
Source
Etude : „Comparaison de la dose effective de différents systèmes de
radiographie 3D“,
Dr. Schulze, Uni Fribourg, Allemagne
58
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03 12.2020
Sirona Dental Systems GmbH
12 Indications des doses
Notice d’utilisation GALILEOS
IMPORTANT
Valeur de dose réduite
cê~å´~áë
Les valeurs de dose sont env. 15 % plus faibles en cas de collimation
du maxillaire ou de la mandibule.
62 19 369 D3437
D3437.201.03.13.03
12.2020
59
pçìë=ê¨ëÉêîÉ=ÇÉ=ãçÇáÑáÅ~íáçåë=ÇìÉë=~ì=éêçÖê≠ë=íÉÅÜåáèìÉK
«=páêçå~=aÉåí~ä==póëíÉãë=dãÄe
aPQPTKOMNKMPKNPKMP NOKOMOM
péê~ÅÜÉW Ñê~åò∏ëáëÅÜ=
ûKJkêKW= NOV=URM
mêáåíÉÇ=áå=dÉêã~åó
fãéêáã¨=Éå=^ääÉã~ÖåÉ
páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe
c~Äêáâëíê~≈É=PN
SQSOR=_ÉåëÜÉáã
dÉêã~åó
ïïïKÇÉåíëéäóëáêçå~KÅçã
kçK=ÇÉ=ÅÇÉK
SO=NV=PSV=aPQPT

Manuels associés