Jungheinrich SLT 200 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
23 Des pages
Jungheinrich SLT 200 Mode d'emploi | Fixfr
SLT 200
10.04 -
F
Instructions de service
50451907
07.09
ICH
R
EIN
GH 0
V
JUNSLT 20
Avant-propos
L’exploitation sûre du chargeur suppose
des connaissances délivrées dans les
présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE
D’ORIGINE.
Les
informations
sont
représentées de façon brève et claire.
Les chapitres sont classés par ordre
alphabétique.
Nos
chariots
font
l'objet
d'un
perfectionnement technique constant.
Nous vous prions de bien vouloir
comprendre que nous nous réservons le
droit de modifier la forme, l’équipement et la
technique. Le contenu de ces instructions
de service ne justifie donc nullement des
droits à certaines caractéristiques bien
précises du chariot.
Les consignes de sécurité et les
explications importantes sont signalées par
les pictogrammes suivants :
F
Précède les consignes de sécurité qui
doivent être observées pour éviter les
dangers pour les personnes.
M
Précède les consignes qui doivent être
observées pour éviter les dommages
matériels.
Z
Précède des conseils et des explications.
t
Désigne l’équipement en série.
o
Désigne l’équipement supplémentaire.
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de
service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG.
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Am Stadtrand 35
D-22047 Hambourg - ALLEMAGNE
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
0709.F
www.jungheinrich.com
V1
V2
0709.F
Table des matières
A
Utilisation adéquate
1
F
Entretien du chargeur
B
Description du chargeur
2
1
1
2
3
4
Description technique
Electronique de charge
Protection / environnement
Plaque signalétique
2
4
4
4
2
C
Transport et première mise
en service
5
Sécurité de marche et protection
environnement
11
Consignes de sécurité pour
la maintenance
11
Travaux de nettoyage
11
Travaux sur le chargeur
SLT 200
11
Fusibles
11
Chargeur de grandes batteries 11
1
2
3
Transport du chargeur
Mise en place du chargeur
Mise en service du chargeur
D
Batterie - entretien, charge,
changement
6
1
Directives de sécurité
au maniement des
accumulateurs à acide
6
E
Commande
7
1
Règles de sécurité pour
l’utilisation des chargeurs
Description des éléments
de commande et d’indications
Mise en service du chargeur
Raccordement de la batterie
Démarrage de la charge
Déroulement de la charge
de batterie
Alimentation au secteur
Indication de dérangement
(débranchement de sécurité)
Interruption manuelle
de la charge
Charge intermédiaire
Charge de compensation
manuelle
Charge de compensation
automatique
Affichage mémoire de statut
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
7
8
9
9
9
9
9
5
5.1
G
Circulation interne
d’électrolyte « EUW » (o) 12
1
2
3
Utilisation adéquate
Mise en place du chargeur
Fonction de la pompe
de circulation d’électrolyte
(EUW)
Description de l’appareil
Première mise en service
Préréglage de l’écoulement
d’air
Entretien du filtre
Aide en cas de dérangements
Dérangement: La pompe
ne réagit pas pendant
la procédure de charge.
Dérangement: Le temps
de charge n’est pas raccourci
Dérangement: Forte émission
de bruits de pompe
4
5
5.1
6
7
7.1
7.2
7.3
H
9
10
10
I
12
12
12
12
14
14
14
15
15
15
15
Système d’informations
de charge « LIS » (o)
16
Modèle plaque
signalétique
17
10
10
10
0709.F
4
5
5
5
3
4
11
I1
I2
0709.F
A
Utilisation adéquate
L’exploitant est responsable du lieu de mise
en place du chargeur. Il doit veiller à ce que
le chargeur ne perturbe pas le fonctionnement des appareils à faible compatibilité
électromagnétique.
Sélectionner l’emplacement du chargeur
de sorte qu’il n’ait aucune influence (un
courant continu élevé génère des champs
perturbateurs) sur les appareils électromagnétiques sensibles et les supports de données
magnétiques
stimulateurs
cardiaques, écrans, disquettes, bandes
magnétiques, cartes magnétiques, pendules et montres, voir chapitre « Mise en place du chargeur », page 5).
Le chargeur de batterie SLT 200 est destiné à la charge automatique des batteries
au plomb et doit être utilisé en conséquence. Le chargeur fonctionne d’après la courbe
caractéristique
W spécifiée
par
DIN 41774. La courbe caractéristique tombant avec l’état croissant de la charge de la
batterie permet une charge optimale. Une
condition pour le fonctionnement sûr des
chargeurs est l’électronique de charge fiable qui contrôle le processus de charge.
Les caractéristiques techniques et les indications concernant le branchement sont
inscrites sur la plaque signalétique. Respecter rigoureusement les instructions de
service.
Respecter les prescriptions sur l’exploitation des chargeurs qui découlent des lois et
des règlements, des directives des fédérations professionnelles (VDE) des directives
sur la compatibilité électromagnétique
(2004/108/CE) ou des ordonnances administratives locales. Vous trouvez des extraits à ce sujet au chapitre E1.
L’exploitant doit s’assurer que le chargeur
SLT 200 est utilisé uniquement de façon
conforme et que des dangers de toutes sortes concernant la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un tiers sont évités.
De plus, l’observation des prescriptions
contre les accidents, de règles diverses de
sécurité technique ainsi que l’observation
des directives d’exploitation et de maintenance doivent être maintenues.
Le chargeur ne convient que pour la charge
de batteries spécifiées par le fabricant.
N’utiliser le chargeur qu’avec un boîtier fermé. Il est interdit de débloquer ou retirer
des parties du boîtier ou autres.
Il est interdit de placer des objets ou de
monter sur le chargeur.
M
Le chargeur ne peut être utilisé qu’en mode
stationnaire.
L’exploitant doit s’assurer que tous les utilisateurs ont lu et compris ces instructions de
service.
Le montage de composants supplémentaires n’est autorisé qu’avec l’accord écrit du
fabricant.
Obligations de l’exploitant :
L’exploitant au sens de ces instructions de
service est toute personne naturelle ou juridique qui utilise elle-même le chargeur ou
le fait utiliser par son mandataire.
1004.F
dans certains cas (par ex. leasing, location), l’exploitant est la personne qui, conformément aux accords contractuels en
vigueur entre le propriétaire et l’utilisateur
du chargeur SLT 200, est responsable de
l’entreprise.
1
B
Description du chargeur
1
Description technique
Les chargeurs de batterie SLT 200 sont
des chargeurs rapides pour la charge entièrement automatique de batteries au plomb.
Ils fonctionnent d’après la courbe caractéristique W spécifiée par DIN 41774.
Une condition pour le fonctionnement sûr
des chargeurs est l’électronique de charge
fiable (1, 2) qui contrôle la procédure de
charge.
1
Le courant de charge nominal indiqué passe pour une tension de charge de 2,0 V par
cellule. Affecter la batterie de sorte que le
courant de charge initial soit de 25 ampères
par 100 Ah de capacité de batterie, afin
d’obtenir un temps de charge de 8 heures.
H
IC
INR
HE
NG 00
V
JU SLT 2
La différence consiste dans le courant de
charge initial - voir plaque signalétique (3).
Pour des raisons de sécurité d’exploitation,
seuls des redresseurs au silicium (5) autoventilés à plaques sont utilisés.
2
Pour remplir la courbe caractéristique de
charge requise, on utilise un transformateur
à champ de dispersion (4).
Les transformateurs à champ de dispersion
sont équipés de connexions primaires supplémentaires selon DIN 41774, correspondant à +10 %, +5 %, 0 % et -5 % pour
l’adaptation à des différentes tensions de
réseau.
Z
3
Un changement doit être opéré par le service après-vente du fabricant.
4
1004.F
5
2
Recharge :
Option supplémentaire Électronique de
charge
(Aquamatik)
Z
entre les points 2) et 3), la commutation est
effectuée sur la deuxième courbe caractéristique
L’aquamatique sert à piloter l’électrovanne
externe d’une installation automatique de
remplissage d’eau.
Lors de l’obtention d’une tension de cellules
de 2,4 V/Z, un contact de relais (contact de
travail, capacité de charge de contact 5 A)
est piloté à l’aide du modèle d’impulsions
suivant :
Z
M
32 % I
dN
pour U = 2,4V/cellule
4)
16 % I
dN
pour U = 2,65V/cellule
2,8V/
Z
2,65
- 6-7 impusions d’une durée de
3 secondes, puis contact de durée pour
7 min.
Le contact est sans potentiel, un raccord
d’alimentation 230 V du chargeur est disponible.
3)
2,6
Z 2,2
Le chargeur permet le pilotage d’une pompe de circulation d’électrolyte.
1,8
M
Le raccordement d’appareils supplémentaires externes ne peut être effectué que par
un technicien électrique formé à cet effet.
Z
Solliciter le service après-vente du fabricant
pour le raccordement d’appareils externe.
2)
U
2,0
Le fonctionnement de l’Aquamatik et de la
circulation de l’électrolyte sont surveillés.
Un dérangement est affiché sur le panneau
frontal.
3)
2,4
Brassage d’électolyte :
Tenir compte des indications du fabricant
respectif ! Le raccordement ne peut être effectué que par le service après-vente du
fabricant.
4)
1)
0
16 25 32
50
75
100%
I
L
La courbe caractéristique tombant avec
l’état croissant de la charge de la batterie
permet une charge optimale.
Le temps de recharge variable (4 heures
max.) est fonction de la durée de charge
principale.
Courbe:
Courbe caractéristique de charge W0Wa
Uz
Tension par cellulle (V/cellule)
IL
Courant de charge
(en % courant nominal)
I
dN
Courant nominal de l’appareil
La courbe caractéristique W0Wa est déterminée par les points 1), 2), 3) et 4) :
Charge principale :
100 % I
dN
pour U = 2,0V/cellule
2)
50 % IdN
pour U = 2,4V/cellule
1004.F
1)
3
3
Electronique de charge
Protection / environnement
Protection:
7
13
8
12 11
10
Le démarrage de la charge se fait automatiquement moyennant une temporisation
(env. 10 secondes pour la protection des
contacts du connecteur) après raccordement de la batterie au chargeur.
Une interruption manuelle est possible à
tout
moment
via
la
touche
de
commande (12).
Les statuts disponibilité (13), charge (7), fin
de
charge (9)
et
charge
de
compensation (8) sont affichés par le biais
des LED (13, 7, 9, 8).
Un débranchement de sécurité automatique se produit lorsque la tension de dégagement gazeux n’a pas été atteinte au
bout de 10 heures de phase de charge
principale.
M
Le chargeur ne doit être entreposé que
dans des locaux fermés. Son utilisation ne
doit être effectuée que dans des locaux
prévus à cet effet.
4
Plaque signalétique
Type E230 G24/50 SLT 200
(voir paragraphe « modèle plaque signalétique » page 17)
Z
La plaque signalétique se trouve sur la paroi arrière de l’appareil.
E 230 G 24 / 50 B SLT 200
D = Cour. triphasé
E = Cour. alternatif
Tension secteur (V)
Redresseur de charge
Tension de charge initiale (V)
Courant de charge initial (A)
Charge de batterie
Affichage du débranchement de sécurité
automatique via le voyant d’avertissement
LED jaune (11) (code clignotant) : 3x /
pause /3x.
En cas de surchauffe du transformateur, un
voyant d’avertissement (11) s’allume (code
clignotant : 4x / pause / 4x). Dès que la
température du transformateur se situe
dans la plage autorisée, la charge est poursuivie et l’affichage s’éteint.
Une adaptation à la tension de réseau est
nécessaire pour la charge de batterie optimale. L’électronique est protégée contre
les manques de tension, c. à d. qu’une panne de secteur ne provoque pas de fonction
défectueuse car tous les temps sont mémorisés et la charge est reprise au même
endroit.
4
Températures ambiantes minimales:
- en stockage
-20 °C
- en utilisation
0 °C
Si une condensation se produit dans le
chargeur par changement brusque de température, il faut alors attendre au moins
3 heures avant le rebranchement.
9
L’électronique de charge du SLT 200 contrôle et commande la procédure de charge.
L’indication du processus de charge est représentée par les diodes lumineuses
(LED) (7). Un dispositif de surveillance
électronique détecte le point de départ du
dégagement gazeux et démarre le temps
de recharge. La durée de la recharge
(1-4 heures) est définie à partir du temps de
charge principale.
Z
IP 22
Conditions ambiantes :
le chargeur est auto-ventilé et prévu pour
une température ambiante maximale de
40 °C et une humidité relative de l’air maximale de 80 %.
1004.F
2
C
Transport et première mise en service
1
Transport du chargeur
F
Lors du transport et de la mise en place du
chargeur, respecter le port obligatoire de
chaussures de sécurité et de gants de travail en cuir résistant.
Avant chaque mise en service, vérifier que
l’équipement est bien complet et que le
chargeur est en parfait état.
2
Mise en place du chargeur
F
Le chargeur ne convient pas pour usage
extérieur.
Choisir l’emplacement, de sorte à :
- garantir une aération suffisante.
- ne pas entraver le courant d’air de refroidissement circulant dans le chargeur.
Il ne doit pas être placé près de radiateurs ou de sources de chaleur
semblables.
- éviter la pénétration de gaz et de mélanges gazeux inflammables à l’intérieur du
chargeur.
- placer le chargeur uniquement sur un socle résistant et sûr. Le socle doit être
composé d’un matériau ininflammable.
F
La tension du secteur doit concorder avec
l’indication de tension secteur sur la plaque
signalétique. La plaque signalétique se
trouve sur la paroi arrière de l’appareil.
M
Le client doit pourvoir de fusibles le circuit
du secteur allant au chargeur! Ces fusibles
doivent avoir un déclenchement à action retardée. En cas d’utilisation de disjoncteurs
automatiques, ceux-ci doivent avoir la
caractéristique D, S ou K. (Réception courant nominal d’appareils voir Plaque
signalétique).
En vue d’une sélectivité suffisante, les fusibles du secteur doivent être au moins 10 %
plus forts que le courant absorbé du
chargeur.
Protéger le chargeur contre une trop haute
tension de contact suivant les prescriptions
locales de l’entreprise d’alimentation en
énergie.
Il est interdit de conserver des denrées alimentaires à proximité du chargeur.
Se référer aux règles de sécurité suivant
VDE 0510.
3
Mise en service du chargeur
Connexions du câble de charge:
Le chargeur SLT 200 est équipé d’un câble
de charge complet.
Les raccordements du câble de charge
avec pince-câble sont accessibles après
ouverture de la paroi arrière.
M
Seul le câble de charge du fabricant peut
être utilisé.
Connexion secteur:
Tous les travaux exigeant l’ouverture du
chargeur ne doivent être effectués que par
un personnel ayant reçu une formation
d’électricien.
F
Déconnecter la fiche secteur avant d’ouvrir
le chargeur !
1004.F
M
5
D
Batterie - entretien, charge, changement
1
Directives de sécurité au maniement des
accumulateurs à acide
Personnel d’entretien :
La charge, l’entretien et le changement des
accumulateurs ne doivent être entrepris
que par des personnes formées pour ce
genre de travail. Observer ces instructions
de service et les prescriptions du fabricant
d’accumulateur lors de l’exécution des
travaux.
F
Il est interdit de porter des montres
bracelets, des bracelets et des colliers en
métal lors du maniement des batteries!
Mesures de protection contre les
incendies :
Ne pas manier la batterie à proximité de
flammes vives. Ne pas fumer. Lors du
chargement du chariot, veiller à ce
qu’aucun matériau inflammable ni aucune
machine à haut risque de formation
d’étincelles (par ex. machines-outils) ne se
trouve à moins de 2 m du véhicule. Il est
interdit d´utiliser des appareils caractérisés
par
une
température
en
surface
(par ex. fers à souder, thermoventilateurs).
Entretien de la batterie :
La surface supérieure des cellules
d’accumulateurs doit être maintenue sèche
et propre. Les bornes et cosses doivent
rester propres, être légèrement enduites de
graisse pour bornes et fixées correctement.
F
Les batteries contiennent des acides
nocives et corrosives. Pour ces raisons, le
port de vêtements de protection et une
protection pour les yeux lors de tous
travaux sur les batteries est absolument
obligatoire. Eviter tout contact avec de
l’acide de batterie. Si les vêtements, la
peau ou les yeux sont toutefois entrés en
contact avec de l’acide de batterie, rincer
abondamment et immédiatement les
parties concernées avec de l’eau propre.
En cas de contact avec la peau ou les yeux,
consultez
également
un
médecin.
Neutraliser immédiatement l’acide de
batterie avec une grande quantité d’eau.
Placer le chargeur uniquement sur un socle
résistant et sûr.
M
F
Le socle doit être composé d’un matériau
ininflammable.
Des gaz explosifs sont générés pendant la
charge de la batterie. L´aération doit être
assurée pendant la charge et pendant au
moins une heure après la fin de la
procédure.
La pièce doit être aérée. Contrôler le
fonctionnement d’un dispositif d’aération
avant toute procédure de charge. Prendre
les mesures de protection nécessaires
contre l´incendie.
Ne pas conserver les pièces, qui pourraient
être aspirées par les ventilateurs d´aspiration, à proximité des chargeurs. Veiller à ne
pas obturer les fentes d´aération; risque
d´échauffement et d´incendie.
F
En cas d´échauffement, ne pas refroidir les
chargeurs à l´eau.
1004.F
M
6
E
Commande
1
Règles de sécurité pour l’utilisation des
chargeurs
Z
Affectation du chargeur :
Les modes et courbes de charge ainsi que
l’installation de charge doivent être adaptés
aux caractéristiques techniques et à l’état
de l’accumulateur.
Les
installations
(chargeur,
câble,
batterie,...) doivent être en parfait êtat afin
d’assurer la sécurité lors de l’utilisation des
chargeurs. Il est absolument nécessaire
d’utiliser l’appareil de manière à ne pas
mettre de personnes en danger.
F
Charge de batteries :
Une coupure du connecteur de charge et
de la prise de courant de charge ne peut se
faire que si le chargeur est désenclenché.
Lors du processus de charge, les surfaces
des cellules de batterie doivent être
dénudées pour assurer une aération
suffisante. Aucun objet en métal ne doit
être posé sur les batteries.
Avant la mise en service, vérifier l’état de
l’isolation des câbles et des prises de
charge.
Confier aussitôt la réparation des erreurs et
des dommages au personnel compétent
(voir paragraphe « Consignes de sécurité
pour la maintenance », page 11).
Les règles suivantes sont extraites des lois
et des directives d’organisations et
d’associations
allemandes
et
internationales.
Aération:
Placer les chargeurs de sorte qu’ils
n’entrent pas en contact avec des gaz
produits à la charge ou les brouillards
d’électrolyte.
Ne pas tenir compte de brèves variations
de tension du secteur.
respecter les directives du fabricant de la
batterie.
M
Ne pas dépasser les températures
autorisées par le fabricant de le batterie,
même par l’échauffement se formant
pendant la charge.
Pour cette raison, les chargeurs et les
batteries doivent être placés, si possible,
dans des pièces séparées. Si ceci s’avère
impossible, s’assurer d’une aération
suffisante naturelle et par ventilateur de
façon à ce que le mélange gazeux, produit
à la charge, perde de façon sûre sa
capacité explosive.
1004.F
Contrôle de fonctionnement :
Le bon fonctionnement du chargeur et en
particulier le fonctionnement automatique
des interrupteurs de charge et l’affichage
des instruments de mesure doivent être
contrôlés à la mise en service de nouvelles
installations de charge ainsi qu’à intervalles
adéquats.
Au début de la procédure de charge,
contrôler l'intensité et la tension au début
de la procédure de charge, de façon à
déterminer toute irrégularité dans le
comportement de la batterie ou de
l’installation de charge.
Tension de réseau :
Si la tension de sortie change lors d’une
durée relativement longue de variations de
tension du secteur, régler les chargeurs de
sorte que les valeurs limites prescrites par
les indications du fabricant de batterie (par
ex. courant final de charge pour les
batteries au plomb) soient maintenues.
7
2
Description des éléments de commande et d’indications
2
1
4
3
5
6
Pos.
Elément
de commande
ou d’indications
1
DEL «Disponibilité»
(verte)
t S’éclaire lors de la disponibilité du chargeur
2
DEL «Chargement»
(jaune)
t Visualise le processus de charge
3
Touche de commande
t La touche de commande a les fonctions suivantes:
7
Fonction
- Poursuite du stop / de la charge (fonction Pause)
- Charge de compensation manuelle
- Affichage mémoire de statut
4
DEL
«Charge de
compensation»
t Visualise la charge de compensation
5
DEL
«Messages
d’avertissement»
(jaunes)
t Signale par un code de clignotement des défauts détectés entravant
DEL
«Messages de
service» (rouge)
Impuls. de clign.:Signification:
2
Tension de batterie défectueuse
3
Charge de sécurité dépassée
(temps de charge principal ou temps de recharge)
4
Surtempérature
5
Panne de réseau (l’affichage ne se fait que lors de
l’interrogation de la mémoire de statut)
6
Avertissement demandé par la platine d’option.
L’erreur précise est affichée sur la platine
d’option.
t Signale via un code de clignotement les défauts détectés qui ne
peuvent être éliminés que par une mesure appropriée de réparation.
Impuls. de clign.:Signification:
2
7
DEL «fin de charge»
(verte)
3
Codage/réglage de tension défectueux
4
Message de service requis par la platine d’option.
L’erreur précise est affichée sur la platine d’option.
t La fin de charge est atteinte, la batterie est pleine.
t = Equipement de série
8
Interrupteur de charge ou mesure de courant
défectueuse
o = Equipement spécial
1004.F
6
la procédure de charge.
3
Mise en service du chargeur
3.1
Raccordement de la batterie
M
Lors du raccordement du chargeur, veiller
au bon contact du câble de charge. Un
mauvais contact, par ex. au niveau du
connecteur de charge, peut engendrer des
modifications de courant de charge
permanents
et
ainsi
influencer
l’électronique de charge ou provoquer une
indication de courant de charge erronée.
3.2
Tous les affichages LED s’éteignent.
Lorsque l’alimentation au secteur est
rétablie, les affichages LED reviennent à
l’état précédent. La charge de la batterie
reprend. S’il se produit une panne de
secteur sans batterie branchée, l’indication
de charge mémorisée est perdue.
Sous-tension :
si le courant de charge autorisé n’est pas
atteint, par ex. par une sous-tension du
secteur, les temps de charge sont plus
longs ou il en résulte une charge
insuffisante (message d’avertissement).
Démarrage de la charge
Si la fiche secteur est enclenchée, la LED
verte « Disponibilité » (1) s’allume.
3.5
Le chargeur se branche automatiquement
lorsque la connexion chargeur-batterie est
établie. La première LED jaune (2) s’allume
sur l’affichage de l’état de charge.
Z
Tension de dégagement gazeux :
Si la batterie n’atteint pas, sous 10 heures,
la tension de dégagement gazeux, le système de sécurité interrompt la charge.
La LED
jaune
(5)
« message
d’avertissement » clignote (3x / pause / 3x).
Couper la batterie du chargeur et la
contrôler.
Le démarrage de la charge s’effectue avec
un retard d’env. 5 à 7 sec. afin d’éviter une
formation d’étincelles au connecteur de
charge.
Tension batterie :
En cas de sous-tension ou sur-tension de la
batterie,
l’interrupteur
de
charge
n’enclenche pas la procédure de charge.
La
LED
jaune
« messages
d’avertissement » (5) clignote (2x / pause /
2x). Maintenir un temps d’attente court
jusqu’à ce que la tension de la batterie se
trouve dans la zone attendue. Au besoin,
contrôler la classe de tension de la batterie.
Il n’y a pas de démarrage de la charge tant
que la tension de batterie se trouve en
dehors de la zone attendue.
3.3
Déroulement de la charge de batterie
L’état de charge est indiqué par les LED
jaunes croissantes « charge » (2) sur
l’affichage de l’état de charge.
Si la batterie est complètement chargée,
la LED verte « fin de charge » (7) s’allume.
Le chargeur termine automatiquement le
processus de charge.
Surchauffe du transformateur :
un capteur interrompt la procédure de
charge lorsque la température du
transformateur est trop élevée. La LED
jaune (5) « messages d’avertissement »
clignote (4x / pause / 4x). Lors du
refroidissement du transformateur à la
température autorisée, l’affichage de
dérangement s’éteint et la charge est
poursuivie.
Charge de conservation :
Si la batterie reste branchée, une charge de
conservation sera mise en marche toutes
les 8 heures après la fin de la charge, et ce,
pendant 8 minutes. Les LED jaunes (2)
s’éclairent. La LED verte (7) destinée à la
« fin de charge » s’éteint pendant la phase
de conservation.
Z
A la fin du temps de charge, le chargeur
termine automatiquement la procédure de
charge. Cette procédure est répétée tant
que la batterie est reliée au chargeur.
3.4
Alimentation au secteur
1004.F
Panne de secteur :
une panne du secteur, avec batterie
branchée, arrête la minuterie du
commutateur de charge et la position du
programme de charge est mémorisée.
Indication
de
dérangement
(débranchement de sécurité)
Erreur de l’interrupteur de charge :
la LED rouge (6) « messages de service »
clignote. Couper le raccordement de
batterie et de réseau puis lancer à nouveau
le processus de charge. Contrôler
l’affectation de la batterie et ajuster au
besoin. Sinon, informer le service aprèsvente du fabricant et ne plus utiliser le
chargeur.
Z
L’état de service «fin de charge» (7) ne
peut être supprimé que si le connecteur de
batterie est tiré de la prise de courant de
charge. Des charges doubles involontaires
sont ainsi exclues.
9
3.6
Interruption manuelle de la charge
M
Si une charge doit être interrompue
manuellement, ne débrancher le chargeur
qu’avec la touche de commande (3).
Cette mesure permet d’éviter des fonctions
incorrectes et la prise de charge n’est pas
endommagée par des étincelles de rupture.
3.8
Le chargeur est muni de la fonction
sélectionnable
« Compensation
de
charge ».
Une charge de compensation devrait être
effectuée régulièrement (1x par semaine)
pour compenser les différences de charge
dans les différentes cellules de batterie.
Lors de la charge de compensation, le
temps de recharge est rallongé une fois de
2 heures après la fin de la charge.
Si la charge est interrompue à l’aide de la
touche de commande (3), la charge peut
être reprise en appuyant à nouveau sur la
touche de commande (3) et ce, tant que la
batterie n’a pas été coupée.
3.7
En appuyant sur la touche de
commande (3) pendant 10 sec. et ce, avant
raccordement de la batterie, la fonction «
Charge de compensation » est activée une
fois pour la charge suivante. La LED (4)
Charge de compensation s’éclaire.
Charge intermédiaire
- Démarrer le processus de charge en
branchant la batterie à charger (prise
secteur branchée).
- L’état de charge est indiqué par les LED
jaunes « charge » (2).
- Lorsque la batterie est complètement
chargée, la « fin de charge » est indiquée
par une LED verte (7). Le câble de
batterie et de charge peuvent être
débranchés.
- Si la batterie doit être coupée du
chargeur « à moitié pleine », appuyer
préalablement sur la touche de
commande (3)
(voir
chapitre
« Interruption manuelle de charge »,
page 10).
Charge de compensation manuelle
Si la batterie n’est pas raccordée au sein de
2,5 min, la fonction « Charge de
compensation » est éteinte.
3.9
Charge de compensation automatique
Si le chargeur reste connecté à la batterie
plus de 24 heures après fin de la charge
(le week-end, par ex.), une charge de
compensation automatique est effectuée
pour 2 heures.
Si la charge de compensation automatique
est effectuée, la LED Charge de
compensation (4) s’éclaire.
Si la charge de compensation manuelle
(voir chapitre « charge de compensation
manuelle », page 10) est activée, aucune
charge de compensation automatique n’est
effectuée pour la charge suivante.
4
Affichage mémoire de statut
Z
Si aucune batterie n’est raccordée, l’état de
charge final du dernier chargement peut
être visualisé sur l’affichage.
Maintenir la touche de commande (3)
enfoncée pendant 2 secondes maximum,
puis relâcher. L’affichage indique l’état de
fin de charge de la dernière charge.
1004.F
L’affichage s’éteint automatiquement ou en
appuyant brièvement sur la touche de
commande (3).
10
F
Entretien du chargeur
1
Sécurité de marche
environnement
et
protection
5
Fusibles
5.1
Chargeur de grandes batteries
Le chargeur SLT 200 est sans entretien.
Un nettoyage régulier du chargeur est
nécessaire.
F
M
2
17
F3
Toute modification sur le chargeur
SLT 200, en particulier sur les dispositifs de
sécurité, est interdite.
18
F2
Seules des pièces de rechange originales
sont soumises à notre contrôle de qualité.
Pour garantir une exploitation sûre et fiable,
n’utiliser que des pièces de rechange du
fabricant. Les pièces usagées et les
ressources remplacées doivent être
éliminées conformément aux prescriptions
des lois de protection en vigueur de
l’environnement.
Consignes de
maintenance
sécurité
pour
19
F12
la
Personnel pour la maintenance :
La maintenance et la remise en état de
chargeurs SLT 200 ne peuvent être
effectuées que par un personnel qualifié.
Les fabricants disposent d’un service
après-vente spécialement formé pour ces
tâches.
3
Travaux de nettoyage
F
Débrancher l’alimentation au secteur avant
de procéder aux travaux de nettoyage.
3
F1
- Primaire:
Fusible de commande contacteur
« F2 » (18)
- Secondaire :
Fusible « F1 » (3)
- Pompe de circulation d’électrolyte /
Aquamatik (o) :
Fusible « F3 » (17)
- Appareils D400V sans conducteur zéro:
Fusible « F12 » (19)
Ne pas utiliser de liquides inflammables
lors des travaux de nettoyage.
Travaux sur le chargeur SLT 200
F
Les travaux sur les chargeurs ne doivent
être effectués que par du personnel ayant
une formation d’électricien. Avant le début
des travaux, ces personnes doivent
s’assurer que toutes les mesures
nécessaires à l’exclusion d’un danger dû à
l’electricité ont été prises.
M
Les versions et les valeurs des fusibles
montés ne doivent pas être modifiées.
Observer les autocollants avec les valeurs
des fusibles.
1004.F
4
11
G
Circulation interne d’électrolyte « EUW » (o)
1
Utilisation adéquate
Z
Voir également chapitre A « Utilisation
adéquate ».
3
Durant la procédure de charge, la pompe
pour la circulation d’électrolyte s’allume
pour env. 2,5 min. et s’éteint pour
env. 7 min.
Le chargeur avec pompe et tuyaux ne
convient qu’aux batteries équipées d’un
brassage d’électrolyte.
La procédure de charge est détectée par
l’interrupteur de charge qui :
Obligations de l’exploitant :
L’utilisateur doit garantir que seules les
batteries équipées d’un système de
brassage d’électrolyte ou d’un système de
tuyaux sont autorisées pour la charge.
2
Mise en place du chargeur
F
Le chargeur ne convient pas pour usage
extérieur.
- reconnaît la batterie raccordée.
- reconnaît un courant de charge.
Aucune circulation de l’électrolyte ne se
produit durant la phase de charge par
impulsions. La pompe est débranchée.
4
Pendant la phase principale de charge, les
batteries sans circulation d’électrolyte
forment une couche d’acide. Le facteur de
charge est défini suivant le type de
chargeur utilisé.
Choisir l’emplacement, de sorte à :
- garantir une aération suffisante.
- ne pas entraver le courant d’air de
refroidissement circulant dans le
chargeur. Il ne doit pas être placé près
de radiateurs ou de sources de chaleur
semblables.
- éviter la pénétration de gaz et de
mélanges gazeux inflammables à
l’intérieur du chargeur.
- placer le chargeur uniquement sur un
socle résistant et sûr. Le socle doit être
composé d’un matériau ininflammable.
- le bord inférieur du chargeur se trouve
env. 0,5 m au-dessus de la batterie
à charger.
F
Il est interdit de conserver des denrées
alimentaires à proximité du chargeur.
Z
Se référer aux règles de sécurité suivant
VDE 0510.
12
Description de l’appareil
Circulation d’électrolyte interne :
Le brassage interne d’électrolyte est
enclenché automatiquement au début de la
charge. Celui-ci a pour effet de mélanger
l’acide avant la phase de dégagement
gazeux.
Z
Dans la phase de charge principale,
l’absorption d’énergie de la batterie est
augmentée de manière à pouvoir raccourcir
la phase de recharge.
L’électronique de charge interne identifie la
pompe active à l’aide du capteur et réduit le
temps de recharge. Ceci permet de
raccourcir la durée totale de la charge sans
augmenter le taux de remplissage.
Le brassage interne d’électrolyte
composé des éléments suivants:
est
- un
contact
de
commutation
complémentaire pour la mise en marche
de la pompe.
- un capteur pour la commutation /
l’adaptation du facteur de charge.
- une pompe à diaphragme avec filtre d’air
et
surveillance
de
la
pression
atmosphérique. La pompe délivre une
pression constante de 100 mbar et
supporte un niveau d’acide d’env. 80 cm
dans la phase principale de charge.
- un tuyau de raccordement avec une
connexion d’air à fiche placée dans le
contact pilote de l’interrupteur de charge.
1004.F
M
Ne pas utiliser la pompe sans contrepression.
Fonction de la pompe de circulation
d’électrolyte (EUW)
Surveillance
de
atmosphérique:
1
2
la
pression
Lorsque le fonctionnement est optimal et
que le temps de recharge est raccourci, la
diode
électroluminescente
verte (1)
s’allume sur la platine de commande.
3
Z
4
5
6
Écoulement d’air :
L’écoulement d’air peut être réglé sur une
plage allant de 2 l/min à 12 l/min. Il est
fonction de la tuyauterie et donc du nombre
de cellules.
L’écoulement d’air est réglé à l’aide de
l’interrupteur (3) :
Position de
l’interrupteur
haut = 1
Volume
en l/min
Volume
en l/h
Désignation
0000
2
120
1
Diode luminescente verte
1000
4
240
2
Fusible (1 AT)
0100
6
360
3
L’interrupteur
0010
8
480
10
600
4
Câble pour l’interrupteur
de charge
0001
1111
12
720
5
Filtre
6
Chambre à air
1004.F
Pos.
Un défaut au sein de la tuyauterie est
identifié par un dispositif de surveillance de
la pression atmosphérique. Le message de
service clignote: (4x / pause / 4x).
13
5
Première mise en service
Z
Transport et mise en place, voir chapitre C,
page 5.
Pour les chargeurs avec circulation d’électrolyte, l’écoulement d’air doit être réglé sur
la batterie, voir chapitre « Écoulement
d’air », page 14.
5.1
4
Préréglage de l’écoulement d’air
5
Pour tous les chargeurs de grandes
batteries SLT 200, l’interrupteur (3) est
réglé par le fabricant sur les valeurs
suivantes :
6
Catégorie de
tension en V
Volume en l/mn
24
4
48
8
80
12
Entretien du filtre
La propreté de l’état du filtre d’aspiration
bleu (5) placé au bas de la pompe doit être
contrôlée à intervalles réguliers.
6
Pos.
4
Désignation
Câble pour l’interrupteur
de charge
5
Filtre
6
Chambre à air
1004.F
Il doit être remplacé tous les 3 mois s’il est
utilisé dans un environnement poussiéreux,
et au moins 2 fois par an dans les autres
cas.
Le remplacement du filtre d’aspiration (5)
s’effectue en basculant la douille bleue sur
le côté et en remplaçant la ouate.
14
7.2
7
Aide en cas de dérangements
F
La réparation du défaut ne peut être
effectué que par un personnel ayant reçu
une
formation
d’électricien,
en
considération des consignes de sécurité.
Déconnecter la fiche secteur avant d’ouvrir
le chargeur !
Z
Ce chapitre permet à l’utilisateur de
localiser et de réparer des défauts simples
ou des conséquences dues à une
mauvaise utilisation.
1
2
Origines possibles:
- Système de flexibles défectueux
(voir paragraphe « surveillance de la
pression atmosphérique », page 13).
- Le filtre (5) est bouché.
Remèdes:
- Remplacer le système de tuyaux.
- Remplacer le filtre (5).
7.3
3
Dérangement: Le temps de charge n’est
pas raccourci
Dérangement: Forte émission de bruits
de pompe
Origines possibles:
- Système de flexibles défectueux
(voir paragraphe « surveillance de la
pression atmosphérique », page 13).
- Le filtre (5) est bouché.
4
Remèdes:
5
6
7.1
Dérangement: La pompe ne réagit pas
pendant la procédure de charge.
Origines possibles:
- Les câbles ne sont pas suffisamment
bien raccordés.
- Fusible (2) défectueux.
- Remplacer le système de tuyaux.
- Remplacer le filtre (5).
Z
Si le chargeur, après réalisation des
« remèdes », n’a pas pu être remis en état
de marche, veuillez informer le service du
fabricant.
La réparation de l’erreur ne peut être
effectuée que par un personnel de service
compétent du fabricant. Le fabricant
dispose
d’un
service
après-vente
spécialement formé pour ces tâches.
1004.F
Remèdes:
- Resserrer les raccordements de câble.
- Contrôler le fusible (2) et le remplacer
éventuellement (1 AT).
15
H
Système d’informations de charge « LIS » (o)
Les chargeurs dotés d’un système
d’informations de charge (LIS) enregistrent
les données des dernières 200 charges.
Les procédures de charge des différentes
charges peuvent être appelées à l’aide d’un
PC. Le logiciel requis à cet égard est fourni
sous forme de CD avec le système
d’informations de charge (LIS).
Utilisation du système d’information de
charge, consignes d’installation du logiciel
et raccordement du PC au chargeur, voir
les instructions de service « Système
d’informations de charge » (LIS).
1004.F
Z
16
I
Modèle plaque signalétique
1
2
3
4
5
8
9
6
7
10
11
Pos.
1
Désignation
Série
Pos.
7
Désignation
Nombre de lignes/type
Type
8
Type de protection
3
No de série
9
Sortie
4
Année de construction
10
Capacité de batterie
5
Fusible
11
Fabricant
6
Entrée
1004.F
2
17
18
1004.F

Manuels associés