SLT 150 | 48/40 - 48/150 | 80/60 - 80/150 | Jungheinrich 24/20 - 24/170 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
71 Des pages
SLT 150 | 48/40 - 48/150 | 80/60 - 80/150 | Jungheinrich 24/20 - 24/170 Mode d'emploi | Fixfr
SLT 150
01.18
Instructions de service
fr-FR
51672564
07.20
SLT 150
24/20 - 24/170
48/40 - 48/150
80/60 - 80/150
0%
10
0%
<8
0%
10
0%
<8
0%
10
0%
<8
2
07.20 fr-FR
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
L’exploitation sûre du chargeur suppose des connaissances
délivrées dans les présentes INSTRUCTIONS DE
SERVICE D’ORIGINE. Les informations sont présentées de
façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre
alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Nos chargeurs font l’objet d’un perfectionnement constant.
Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement
et la technique. Le contenu de ces instructions de service
ne justifie donc nullement des droits à certaines
caractéristiques bien précises du chariot.
Consignes de sécurité et marquages
Les consignes de sécurité et les explications importantes
sont signalées par les pictogrammes suivants :
DANGER!
signale une situation à risque particulièrement importante.
Tout non respect de cette consigne peut entraîner des
blessures graves irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
signale une situation à risque particulièrement importante.
Tout non respect de cette consigne peut entraîner des
blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
signale une situation dangereuse. Tout non respect de cette
consigne peut entraîner des blessures légères ou
moyennes.
07.20 fr-FR
AVIS
signale un risque de la chose. Tout non respect de cette
consigne peut entraîner des dommages matériels.
Z
précède les conseils et les explications.
3
t désigne l’équipement en série
o désigne l’équipement supplémentaire
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont
réservés à la société JUNGHEINRICH AG
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
07.20 fr-FR
www.jungheinrich.com
4
Table des matières
.
A
.
1
2
.
B
.
1
2
2.1
3
4
.
C
.
1
1.1
2
3
4
5
5.1
5.2
.
D
.
1
07.20 fr-FR
2
3
4
5
6
7
.
E
.
1
2
Généralités
7
Consignes de sécurité importantes
Objet des instructions de service
7
9
Sécurité
11
Généralités
Qualification du personnel
En utilisation commerciale
Utilisation adéquate
Consignes de sécurité pour le dépannage et la
maintenance
11
12
13
14
Données du produit
19
Description du produit et de sa fonction
Désignation du type
Dimensions
Risque résiduel
Description du dispositif de sécurité
Caractérisation et plaques sur le chargeur
Aperçu des marquages
Plaque signalétique (exemple)
19
20
21
22
25
26
26
27
Mise en place et mise en service
31
Consignes de sécurité pour la mise en place et le
montage
Etendue des fournitures
Exigences requises sur les lieux d’application
Montage/mise en place du chargeur et dépose
de la batterie
Raccordement au secteur et fusibles secteur
Fusibles électriques
Première mise en service et test fonctionnel
17
31
33
34
35
37
39
41
Utilisation
43
Consignes de sécurité pour l’exploitation et la
manipulation
Contrôle visuel avant la mise en service
43
45
5
3
4
5
6
7
8
.
F
.
1
2
.
G
.
H
46
48
49
51
52
53
Maintenance
55
Nettoyage, inspection et maintenance
Pièces de rechange
55
56
Élimination
Annexe
57
59
Plan d’encombrement et aperçu
Caractéristiques techniques
59
62
07.20 fr-FR
.
1
2
Description des éléments d’affichage et de
commande
Branchement réseau du chargeur
La procédure de charge démarre
automatiquement
Interrompre la procédure de charge
manuellement et redémarrer le cas échéant
Aquamatik (o)
Débrancher le chargeur du réseau d’alimentation
6
A Généralités
1
Consignes de sécurité importantes
Le chargeur est fabriqué conformément aux règles
généralement reconnues et à l’état actuel de la technique.
Des consignes de sécurité complémentaires sont fournies
pour garantir à l’utilisateur une sécurité suffisante. Un
niveau de sécurité suffisant durant l’exploitation du
chargeur est uniquement garanti si ces consignes sont
observées.
DANGER!
Les points suivants risquent de causer de graves
dommages corporels et dégâts matériels :
uutilisation non conforme ou fausse manipulation,
uouverture inadmissible du chargeur,
umauvaise installation ou travaux de maintenance et de
remise en état non conformes.
DANGER!
Toutes les indications relatives à l’utilisation conforme, au
risque résiduel, au montage, à l’exploitation ainsi qu’à
l’entretien contenues dans ces instructions de service
doivent être observées et respectées.
DANGER!
07.20 fr-FR
Risque d'explosion lors de la recharge de types de
batteries non appropriés
La recharge d'une batterie non homologuée pour ce
chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le
chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater.
uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le
chargeur de batterie Jungheinrich SLT 150 prévu pour
cette batterie, voir "Plaque signalétique (exemple)" à la
page 27.
7
AVERTISSEMENT!
Avertissement : tension électrique dangereuse
Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à
tensions et courants présentant des risques pour les
personnes.
uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de
manier le chargeur.
uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la
connexion à la batterie avant de procéder à toute
manipulation ou à des travaux sur le chargeur.
uSeul le service client Jungheinrich est habilité à ouvrir et à
remettre le chargeur en état.
AVERTISSEMENT!
07.20 fr-FR
Les dommages ou autres défauts au niveau du
chargeur de batterie peuvent provoquer des accidents
Si des modifications, des dommages ou d'autres défauts
relevant de la sécurité sont constatés sur le chargeur ou au
niveau de son comportement d'exploitation, il ne faut pas
utiliser le chargeur jusqu’à sa remise en état en bonne et
due forme.
uInformer immédiatement Jungheinrich des défauts
constatés.
uMarquer le chargeur de batterie défectueux et le mettre
hors service.
uNe remettre le chargeur de batterie à nouveau en service
qu’après avoir localisé et réparé le défaut.
8
2
Objet des instructions de service
Ces instructions de service ont pour but de permettre le
fonctionnement conforme et fiable du chargeur SLT 150.
Par la suite, le chargeur SLT 150 sera juste dénommé
chargeur.
Il doit toujours être possible d’avoir recours aux instructions
de service et elles doivent être conservées à proximité du
chargeur. Les instructions de service doivent être lues et
appliquées par toute personne chargée de travaux sur le
chargeur, tel que par exemple pour le transport, la mise en
place et le montage, la manipulation, l’entretien et le
démontage.
En utilisation commerciale, il faut non seulement tenir
compte des instructions de service mais également
respecter les directives, les normes et les lois en vigueur
sur les lieux d’utilisation et dans le pays d’application afin
de garantir un fonctionnement fiable et compétent.
S’adresser aux services techniques du fabricant ou du
fournisseur pour obtenir d’autres informations sortant du
cadre de ces instructions de service.
07.20 fr-FR
Tous les documents sont protégés au sens du droit
d’auteur. La remise à un tiers ainsi que la reproduction de
documents, même partielle, ainsi qu’une évaluation et une
communication de leur contenu sont strictement interdits
sauf autorisation expresse.
9
10
07.20 fr-FR
B Sécurité
1
Généralités
Les instructions de service font partie intégrante du
chargeur.
L’exploitant doit assurer la disponibilité des instructions de
service sur le chargeur et la prise de connaissance de ces
directives par le personnel opérateur.
L’exploitant doit ajouter aux instructions de service toutes
consignes de service résultant de prescriptions nationales
disponibles quant à la prévention des accidents et à la
protection de l’environnement, y compris les informations
sur les obligations de contrôle et de signalisation relatives à
la prise en considération de particularités fonctionnelles,
par exemple quant à l’organisation du travail, aux
déroulements de travaux et au personnel chargé des
tâches.
07.20 fr-FR
Les règles spécifiques reconnues pour un travail sûr et
correct doivent être respectées en plus des instructions de
service et des réglementations relatives à la prévention des
accidents en vigueur dans le pays d’application et sur les
lieux d’utilisation.
11
2
Qualification du personnel
Seul du personnel spécialisé a le droit de travailler et
d’intervenir sur le chargeur. Les compétences du personnel
pour la manipulation, l’installation et la remise en état
doivent être nettement délimitées.
AVERTISSEMENT!
Avertissement : tension électrique dangereuse
Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à
tensions et courants présentant des risques pour les
personnes.
uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de
manier le chargeur.
uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la
connexion à la batterie avant de procéder à toute
manipulation ou à des travaux sur le chargeur.
uSeul le service client Jungheinrich est habilité à ouvrir et à
remettre le chargeur en état.
Est considéré comme personnel spécialisé au sens des
consignes de base toute personne familiarisée avec :
– la mise en place et l’installation
– la mise en service
– le fonctionnement
– la mise hors service et le démontage
La maintenance du chargeur ne peut être effectuée que par
des électriciens qualifiés et habilités à réaliser ces travaux.
07.20 fr-FR
Le fabricant attire l’attention sur le fait qu’il décline toute
responsabilité pour des dégâts et des dysfonctionnements
résultant du non respect des instructions de service.
12
2.1 En utilisation commerciale
07.20 fr-FR
Si le chargeur de batterie est utilisé à des fins
commerciales, les points suivants s’appliquent également :
– Le pilote doit être familiarisé avec la procédure de charge
des batteries concernées et leur maniement par le biais
de formations ou d’instructions spéciales.
– Seul du personnel spécialisé et mandaté est autorisé à
manier le chargeur de batterie.
13
3
Utilisation adéquate
SLT 150
Le chargeur de batterie est exclusivement destiné à la
recharge d’accumulateurs au plomb. En fonction du
programme de charge préréglé, il est uniquement possible
de charger des batteries à électrolyte liquide correspondant
au programme de charge ou bien des batteries de traction
scellées sans entretien. Le chargeur de batterie n’est pas
approprié pour tout autre type d’accumulateurs ni pour des
batteries non rechargeables !
Sur demande de l’exploitant, il est possible d’équiper le
chargeur de batterie de différents types de prises de
charge. L’exploitant est dans l’obligation
– de n’utiliser que les prises de charge dont la protection
par fusible est appropriée pour l’utilisation avec le
chargeur,
– d’exclure tout risque de raccordement par erreur de types
de batterie non adéquats.
Z
Le dernier point peut être aisément assuré par un codage
de couleur ou mécanique sur la prise de charge.
07.20 fr-FR
Le chargeur avec pompe et tuyaux intégrés de brassage de
l'électrolyte ne convient qu’aux batteries avec brassage
d’électrolyte.
14
AVIS
Les prescriptions du fabricant de la batterie doivent être
prises en considération et respectées !
ATTENTION!
Si le programme de charge a été modifié ultérieurement sur
un chargeur de batterie, l’exploitant doit obligatoirement
spécifier le type de batterie adéquat de manière durable sur
le boîtier.
DANGER!
Risque d'explosion lors de la recharge de types de
batteries non appropriés
La recharge d'une batterie non homologuée pour ce
chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le
chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater.
uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le
chargeur de batterie Jungheinrich SLT 150 prévu pour
cette batterie, voir "Plaque signalétique (exemple)" à la
page 27.
L'utilisation conforme à l'usage prévu est soumise au
respect des indications suivantes :
– Exigences requises sur le site d'exploitation, voir
page 34,
– Plaque signalétique, voir page 26,
– Montage du chargeur de batterie,voir page 35,
– caractéristiques techniques, voir page 62.
DANGER!
07.20 fr-FR
Les points suivants risquent de causer de graves
dommages corporels et dégâts matériels :
uutilisation non conforme ou fausse manipulation,
uouverture inadmissible du chargeur,
umauvaise installation ou travaux de maintenance et de
remise en état non conformes.
15
DANGER!
Toutes les indications relatives à l’utilisation conforme, au
risque résiduel, au montage, à l’exploitation ainsi qu’à
l’entretien contenues dans ces instructions de service
doivent être observées et respectées.
Le chargeur de batterie doit uniquement être utilisé pour les
cas prévus dans ces instructions de service et dans la
description technique et seulement avec les accessoires ou
les composants recommandés et autorisés par le fabricant.
07.20 fr-FR
Toute autre utilisation est réputée non conforme. Seul
l’exploitant ou l’opérateur du chargeur de batterie sont alors
responsables d’éventuels dégâts résultant d’une telle
utilisation non conforme.
16
4
Consignes de sécurité pour le dépannage et
la maintenance
Seul le service client Jungheinrich est habilité à ouvrir et à
remettre le chargeur en état.
Avant d’effectuer des travaux d'entretien ou de remise en
état, toujours débrancher le chargeur de la tension de
réseau et de la batterie.
N’ouvrir le boîtier du chargeur que 5 minutes après
déconnexion du secteur et de la batterie, afin que les
condensateurs intégrés puissent se décharger.
Sans autorisation du fabricant, il est interdit de procéder à
des changements, à des apports ou à des modifications
risquant de porter atteinte à la sécurité ! Ceci est également
valable pour le montage et le réglage de dispositifs de
sécurité. Veiller tout particulièrement à ne pas réduire des
espaces ni des entrefers.
07.20 fr-FR
Les pièces de rechange utilisées doivent correspondre aux
exigences techniques fixées par le fabricant. Ceci est
toujours garanti en cas d’utilisation de pièces de rechange
d’origine.
17
18
07.20 fr-FR
C Données du produit
1
Description du produit et de sa fonction
Le chargeur de batterie SLT 150 est parfaitement adapté
aux accumulateurs au plomb en matière de tension, de
capacité de charge et de technologie de batterie et il est
exclusivement prévu pour ces batteries, voir "Plaque
signalétique (exemple)" à la page 27.
Le programme de charge pour le type de batterie
correspondant est ajusté au préalable dans nos usines en
fonction des besoins du client.
Les différents modules du chargeur sont montés dans un
boîtier stable en tôle. Pour le raccordement au réseau, le
chargeur de batterie est équipé d’un câble et d’une fiche
secteur.
En option, un connecteur encastrable pour appareils froids
peut aussi être monté.
07.20 fr-FR
Les câbles de charge peuvent être dotés d’une prise de
charge spécifique à la batterie vers la borne de batterie.
19
1.1 Désignation du type
Le chargeur de batterie est disponible en différentes
versions. Vous trouverez ci-après une désignation de type
détaillée :
1
2
3
4
5
6
Pos.
1
2
3
4
5
07.20 fr-FR
6
Désignation
Désignation de l’appareil
Courant de sortie
Tension de sortie
Type de courant de sortie, courant continu « G »
Tension d'entrée
Courant d’entrée « E » – Courant alternatif
monophasé
Courant d’entrée « D » courant alternatif triphasé
20
2
Dimensions
B
L
H
Z
L’illustration montre un chargeur de batterie avec le boîtier
KL 300. D’autres versions figurent en annexe, voir
page 59.
KL 400
L
260 mm
385 mm
385 mm
B
360 mm
515 mm
515 mm
H
210 mm
460 mm
700 mm
23 kg max.
67 kg max. 152 kg max.
07.20 fr-FR
Longueur/
profondeur
Largeur
extérieure
Hauteur
extérieure
Poids
(options
comprises)
KL 300
Boîtier
KL 350
21
3
Risque résiduel
AVERTISSEMENT!
07.20 fr-FR
Risque d’explosion dû aux émanations de gaz lors de
la charge de batteries plomb-acide
Lors de la charge, la batterie dégage un mélange
d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonant). Le dégagement
gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
uLe branchement et le débranchement de câbles de
charge de la station de charge de la batterie avec les
prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la
station de charge et le chariot sont hors circuit.
uPour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et
du type de batterie, le chargeur doit être adapté à la
batterie.
uAvant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des
câbles et des connexions n’est pas endommagé.
uBien aérer la pièce où le chariot est chargé.
uLe capot de la batterie doit être ouvert et les surfaces des
cellules de la batterie doivent être dégagées pendant la
procédure de charge pour garantir une aération suffisante.
uIl est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues
durant la manipulation des batteries.
uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à
2,5 m de produits inflammables et de matériel susceptible
de produire des étincelles.
uDu matériel de protection contre les incendies doit être à
disposition.
uNe poser aucun objet métallique sur la batterie.
uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du
fabricant de batterie et du fabricant du poste de charge.
22
AVERTISSEMENT!
Risque d’accrochage aux câbles de charge !
Les câbles éparpillés sur le sol risque de vous faire
trébucher. Les personnes peuvent rester accrochées aux
câbles posés à même le sol ou trébucher sur ces derniers.
Risque de dommages corporels si la procédure de charge
en cours est coupée en débranchant la prise de charge.
Les étincelles en résultant risquent alors d’enflammer les
gaz qui se forment durant la procédure de charge et de
déclencher en conséquence un incendie ou une explosion.
uPoser les câbles de charge de sorte que personne ne
puisse trébucher ou rester accroché.
uAu terme de la procédure de charge, enrouler les câbles
de charge ou les déposer sur le support de câbles (o).
DANGER!
07.20 fr-FR
Risque d'explosion lors de la recharge de types de
batteries non appropriés
La recharge d'une batterie non homologuée pour ce
chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le
chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater.
uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le
chargeur de batterie Jungheinrich SLT 150 prévu pour
cette batterie, voir "Plaque signalétique (exemple)" à la
page 27.
23
AVERTISSEMENT!
07.20 fr-FR
Avertissement : tension électrique dangereuse
Le chargeur de batterie est un moyen d’exploitation
électrique à tensions et courants présentant des risques
pour les personnes.
uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de
manipuler le chargeur de batterie.
uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la
connexion à la batterie avant de procéder à toute
manipulation ou à des travaux sur le chargeur de batterie.
uSeul le service après-vente Jungheinrich est habilité à
ouvrir et à remettre le chargeur de batterie en état.
24
4
Description du dispositif de sécurité
Le chargeur de batterie est conçu et construit selon les
règles reconnues de la technique. En cas d’utilisation
conforme, il ne présente donc aucun danger pour la
sécurité et la santé du personnel opérateur ou de tiers.
Le chargeur de batterie comporte le sigle CE. Les espaces
isolants nécessaires sont respectés. Tous les circuits de
commutation sont protégés côté primaire et secondaire par
des fusibles avec intensité du courant et caractéristique de
déclenchement définies.
Tous les modules sous tension sont équipés de boîtiers ou
de capots pouvant seulement être desserrés au moyen
d’outils. Tous les câbles et connecteurs sont blindés et mis
à la terre dans les règles. Le chargeur de batterie est conçu
pour l'indice de protection IP 21.
Tous les composants métalliques sont mis à la terre au
moyen d’un système conducteur de protection.
07.20 fr-FR
Le chargeur de batterie SLT 150 est équipé de fonctions de
sécurité redondantes qui empêchent toute surcharge de la
batterie via une coupure automatique.
25
5
Caractérisation et plaques sur le chargeur
5.1 Aperçu des marquages
A
A
A
A
C
C
B
B
B
B
C
Désignation
Désignation du type
Plaque : tirer la fiche secteur
Plaque signalétique
07.20 fr-FR
Pos.
A
B
C
C
26
5.2 Plaque signalétique (exemple)
7
8
9
11
10
12
13
14
15
16
17
18
Pos.
7
8
9
10
11
12
Pos.
13
14
15
16
17
18
Désignation
Fabricant
Capacité de la batterie
Code QR
Nombre d'éléments
Indice de protection
Logo du fabricant
Pour obtenir des informations sur le chariot ou pour des
commandes de pièces détachées, veuillez indiquer le
numéro de série (8).
07.20 fr-FR
Z
Désignation
Série
Numéro de série
Type
Année de construction
Entrée
Sortie
27
5.2.1
Consignes de sécurité, avertissements et autres
remarques
07.20 fr-FR
Le chargeur de batterie SLT 150 possède l’indice de
protection IP 21 contre toute pénétration d’eau et il est
donc conçu pour l’utilisation dans les locaux
intérieurs. Conformité confirmée par le pictogramme
5957 selon CEI 60417.
Avant de commencer à travailler et/ou avant d’utiliser
le chargeur de batterie SLT 150, il convient de lire
attentivement les instructions de service. Le travail sur
la batterie en liaison avec le chargeur de batterie n’est
autorisé que sous la supervision d’un personnel
spécialisé. Conserver les instructions de service sur le
site de charge de manière visible et facilement
accessible. En complément des instructions de
service, il convient d’observer les règles généralement
valides et locales en matière de prévention des
accidents et de protection de l’environnement
Ne pas générer de flammes nues ni de sources
d’allumage ouvertes et ne pas fumer à proximité de la
batterie ou du chargeur de batterie.
28
07.20 fr-FR
Veiller à une aération suffisante de la zone de charge
et veiller à ne pas entrer en contact avec l’acide. Ne
couper en aucun cas la connexion entre la batterie et
le chargeur de batterie pendant la procédure de
charge (Attention : arc électrique !). De manière
générale, les batteries et les chargeurs de batterie
doivent être protégés de la saleté et des dommages
mécaniques. Procéder à un contrôle visuel récurrent
pour s’assurer que la batterie est remplie d’acide
jusqu’au repère Max. Ne pas démarrer le chargeur de
batterie ou l’arrêter immédiatement et faire vérifier la
batterie par un atelier spécialisé agréé si la batterie
présente un niveau d’acide inégal ou une forte
consommation d’eau dans différents éléments. Lors
de travaux sur les éléments des batteries et, de
manière générale sur les batteries, il convient de
porter un équipement de protection individuel (p. ex.
lunettes et gants de protection). Se laver
soigneusement les mains après les travaux. Rincer
immédiatement et soigneusement à l’eau claire les
projections d’acide, si nécessaire, consulter un
médecin.
En cas de travail non conforme avec le chargeur de
batterie, vous vous exposez à de nombreux dangers,
tels que la mise en danger électrique due au courant
secteur. Ne pas court-circuiter le câble de charge ni
les câbles de la batterie. Toutes les câbles doivent
être bien fixés, ne présenter aucun dommage et
doivent être isolés. Faire réparer les connexions
desserrées, les câbles, les fils ou les contacts
carbonisés ou endommagés. Attention ! Les éléments
haute puissance en lithium peuvent générer un
courant de court-circuit de très forte intensité et
chauffer. Les pièces métalliques des éléments de
batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne
faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie.
Observer les prescriptions de prévention des
accidents ainsi que la norme DIN EN 62485-3.
29
07.20 fr-FR
Lors de l’utilisation du chargeur de batterie SLT 150,
veiller à son utilisation conforme et professionnelle car
toute autre utilisation peut entraîner un grave danger.
Toute responsabilité produit est exclue en cas
d’utilisation non conforme et non professionnelle.
Pendant la procédure de charge, il ne faut pas
recouvrir le chargeur de batterie du moindre objet.
N’utiliser qu’un chiffon sec pour nettoyer le chargeur
de batterie. Observer également les
recommandations de transport et d’installation.
Les chargeurs de batterie sont des déchets
recyclables nécessitant une surveillance particulière.
Ne jetez pas cet appareil avec les ordures
ménagères. Conformément à la directive européenne
DEEE 2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques et son
application dans le droit national, les équipements
électriques doivent être collectés séparément et être
recyclés de manière écologique. Faire en sorte de
remettre le chargeur de batterie usagé SLT 150 à son
revendeur ou trouver un centre agréé de collecte et
de recyclage
30
D Mise en place et mise en service
1
Consignes de sécurité pour la mise en place
et le montage
AVERTISSEMENT!
Risque d’incendie
Aucun matériau inflammable ne doit se trouver à proximité
immédiate du chargeur de batterie. Cela comprend
également les matériaux de transport et d'emballage
fournis.
uAucun matériau inflammable ne doit se trouver dans un
périmètre d'au moins 2,5 m du chargeur de batterie.
L’écart entre le chargeur et des matériaux inflammables
doit être au moins de 2,5 m à l’horizontale. Le stockage de
matériaux inflammables, par exemple sur des étagères,
ainsi que l’utilisation de matériaux de construction
inflammables au-dessus du chargeur sont interdits. La
distance jusqu’à des zones à risques d’incendies,
d’explosions et de composants explosifs doit être au moins
de 5 m.
Aucun liquide ne doit pénétrer dans le chargeur de batterie.
Le chargeur de batterie doit être protégé contre toute
sollicitation inadmissible. En particulier, il faut veiller à ne
pas endommager des composants durant le transport et la
manipulation. Tout contact avec des composants
électroniques doit être évité.
07.20 fr-FR
Le chargeur de batterie contient des composants
éventuellement soumis à des charges électrostatiques
pouvant être facilement endommagés suite à une
manipulation incorrecte. Des composants électriques ne
doivent pas être endommagés ni détruits mécaniquement.
L’installation électrique (sections de conducteurs,
protections par fusible, raccordement du conducteur de
protection) doit être réalisée conformément aux
prescriptions correspondantes.
31
Après avoir installé le chargeur de batterie, il est
recommandé de procéder à un contrôle visuel régulier afin
de s’assurer que l’installation réseau ne chauffe pas.
Avant d’effectuer l’installation électrique, comparer les
caractéristiques de performance figurant sur la plaque
signalétique avec celles des raccords d’alimentation. Le
chargeur de batterie doit être protégé contre des tensions
de contact dangereuses trop élevées en installant en amont
un fusible secteur. Les valeurs du branchement réseau
indiquées sur la plaque signalétique (tension et fréquence)
doivent être respectées.
Actions à effectuer avant la mise en place ou
l'installation du chargeur de batterie
Procédure
• Retirer le matériel d'emballage (film plastique ou carton).
• Si le chargeur de batterie a été livré sur une palette de
transport, retirer le chargeur de batterie de la palette de
transport.
Z Ceci n'est pas valable pour les palettes sur lesquelles le
chargeur de batterie est monté. Ces palettes disposent
d'un support réfractaire.
• Éliminer le matériel d'emballage conformément aux
règlementations en vigueur.
En plus des limitations citées dans les instructions de
service concernant le choix du site d'implantation, les
directives nationales doivent également être respectées.
07.20 fr-FR
Z
32
2
Etendue des fournitures
AVIS
Avant de commencer l’installation, contrôler l’intégralité du
volume de livraison au moyen des documents de la
livraison fournis en annexe. En cas de défauts existants,
prendre immédiatement avec le fabricant.
L'étendue des fournitures englobe au moins les éléments
suivants :
– le chargeur de batterie avec programme de charge
préréglé,
– les câbles secteur et de batterie raccordés,
– les instructions de service,
– le bon de livraison.
L’étendue des fournitures ainsi que le modèle du chargeur
de batterie peuvent en dévier en fonction des souhaits du
client. Des données techniques complémentaires sont
déterminées dans les documents de livraison fournis en
annexe (ainsi que dans la confirmation de commande).
07.20 fr-FR
Procédure
• Contrôler directement à la livraison si celle-ci est
complète et non endommagée.
• Contrôler si les données concordent au moyen du bon de
livraison et de la plaque signalétique.
• En cas de défauts, contacter immédiatement le fabricant
ainsi que l’entreprise de transport, le cas échéant.
• Inspecter le chargeur de batterie à la recherche de
raccords à vis desserrés ou autres. Le cas échéant,
resserrer ces connexions.
33
3
Exigences requises sur les lieux
d’application
07.20 fr-FR
– Le chargeur de batterie doit exclusivement être utilisé
dans des locaux fermés où règne une humidité
atmosphérique maximale de 80 %.
– Les températures ambiantes sur le site d'implantation ne
doivent pas être inférieures à 0°C ni dépasser 40°C.
– Le site d'exploitation ne doit pas être trop chargé en
poussières. Toute présence de poussières conductrices
(suie, métaux) doit être exclue.
– Le site d’exploitation doit être suffisamment aéré.
34
4
Montage/mise en place du chargeur et
dépose de la batterie
Montage/Mise en place du chargeur de batterie
Conditions primordiales
– Écart latéral par rapport au prochain chargeur de batterie
d’au moins deux fois la largeur du chargeur de batterie. Si
l’écart par rapport au prochain chargeur de batterie n’est
pas respecté, il faut décaler les chargeurs de batterie.
– Respecter un écart latéral d'au moins 0,5 m par rapport
au mur suivant.
– Le raccordement du réseau d’alimentation doit se trouver
à portée du câble secteur du chargeur de batterie (au
moins 2 m).
Outillage et matériel nécessaires
– Pour les chargeurs de batterie avec le boîtier KL 300 :
2 chevilles, 2 vis à tête fraisée (M5x40)
– Pour les chargeurs de batterie avec le boîtier KL 350 :
2 chevilles, 2 vis à tête fraisée (M6x60)
– Pour les chargeurs de batterie avec le boîtier KL 400 :
2 chevilles, 2 vis à tête fraisée (M6x60)
Procédure
• Monter le chargeur de batterie sur le mur.
Z Le gabarit de perçage se trouve en annexe, voir
page 59.
• Assurer une aération optimale du chargeur.
07.20 fr-FR
Z
Respecter les points suivants lors du montage/de la mise
en place du chargeur de batterie :
– aucun gaz agressif, tel que des gaz acides,
– aucune poussière conductrice, telle que de la suie ou des
poussières métalliques,
– aucune sollicitation extrêmement élevée due à des
poussières non conductrices
– ne doit pouvoir pénétrer à l’intérieur du chargeur de
batterie.
35
Pose de la batterie à charger
Conditions primordiales
– Positionner la batterie devant ou à côté du chargeur de
batterie, de sorte que le connecteur de la batterie se
trouve à portée du câble de charge du chargeur de
batterie (standard 2,5 m).
07.20 fr-FR
ATTENTION!
Le câble réseau du chargeur ne doit pas être prolongé.
36
5
Raccordement au secteur et fusibles secteur
AVERTISSEMENT!
Avertissement : tension électrique dangereuse
Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à
tensions et courants présentant des risques pour les
personnes.
uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de
manier le chargeur.
uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la
connexion à la batterie avant de procéder à toute
manipulation ou à des travaux sur le chargeur.
uSeul le service client Jungheinrich est habilité à ouvrir et à
remettre le chargeur en état.
AVERTISSEMENT!
Risque de chocs électriques et d’incendie dus à un
disjoncteur différentiel manquant ou inadapté
En cas d’erreur, des disjoncteurs différentiels manquants ou
non compatibles peuvent causer des blessures mortelles
par électrocution ou des incendies dus à l’électricité.
uL’exploitant doit procéder à une analyse des risques
opérationnels du site d’utilisation.
uSi nécessaire, utiliser un interrupteur de protection contre
les courants de court-circuit (disjoncteur différentiel) de
type B ou B+.
07.20 fr-FR
Un raccordement au secteur est nécessaire sur le lieu
d’application prévu afin de pouvoir exploiter le chargeur de
batterie. La tension et la fréquence de réseau doivent
correspondre aux données figurant sur la plaque
signalétique (voir section « Caractérisation et plaques sur
le chargeur »). Le raccordement au réseau doit être
correctement mis à la terre.
Protéger le chargeur de batterie contre une trop haute
tension de contact suivant les prescriptions locales de
l’entreprise d’exploitation et de distribution d'électricité.
37
Si le câble de raccordement secteur du chargeur de
batterie est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualification similaire afin d'éviter tout danger.
Procédure
• Monter en amont les fusibles secteur selon le tableau
suivant :
Courant
nominal
>0 à 6 A
>6 à 10 A
>10 à 16 A
>16 à 18 A
>18 à 23 A
>23 à 32 A
Remarque
Il est possible d’utiliser
des fusibles gL ou des
disjoncteurs
automatiques à
caractéristique B, C ou
K.
Des indications précises sur les courants d’entrées et de
sortie ainsi que sur la puissance absorbée figurent en
annexe, voir page 62.
07.20 fr-FR
Z
Fusible
secteur
6 A gL
10 A gL
16 A gL
20 A gL
25 A gL
35 A gL
38
6
Fusibles électriques
Z
Consulter la plaque signalétique du chargeur de batterie
pour connaître l’intensité du courant de sortie, voir page 27.
Intensités du courant de
sortie [A]
du chargeur de batterie
de
à
20
30
40
60
70
90
140
160
170
190
220
240
260
280
320
Valeur du fusible [A]
pour une tension de sortie de
24 V
Intensités du courant de
sortie [A]
du chargeur de batterie
de
à
40
50
60
70
90
100
110
140
150
Valeur du fusible [A]
pour une tension de sortie de
48 V
50
100
125
160
200
250
325
355
07.20 fr-FR
100
80
100
125
160
200
39
Valeur du fusible [A]
pour une tension de sortie de
80 V
80
100
125
160
200
07.20 fr-FR
Intensités du courant de
sortie [A]
du chargeur de batterie
de
à
60
80
100
120
130
150
40
7
Première mise en service et test fonctionnel
07.20 fr-FR
Après avoir achevé correctement la mise en place et le
montage, le chargeur doit être mis en service pour la
première fois dans le but d’effectuer un test fonctionnel, voir
chapitre « Utilisation ».
41
42
07.20 fr-FR
E Utilisation
1
Consignes de sécurité pour l’exploitation et
la manipulation
AVERTISSEMENT!
Ne pas utiliser de batteries non rechargeables.
Le chargeur doit uniquement être utilisé s’il est en parfait
état technique et que l’opérateur a conscience des
prescriptions, de la sécurité et des dangers tout en
respectant ces instructions de service. En particulier des
pannes risquant de porter atteinte à la sécurité doivent être
immédiatement signalées et éliminées.
AVERTISSEMENT!
Les dommages ou autres défauts au niveau du
chargeur de batterie peuvent provoquer des accidents
Si des modifications, des dommages ou d'autres défauts
relevant de la sécurité sont constatés sur le chargeur ou au
niveau de son comportement d'exploitation, il ne faut pas
utiliser le chargeur jusqu’à sa remise en état en bonne et
due forme.
uInformer immédiatement Jungheinrich des défauts
constatés.
uMarquer le chargeur de batterie défectueux et le mettre
hors service.
uNe remettre le chargeur de batterie à nouveau en service
qu’après avoir localisé et réparé le défaut.
Aucun liquide ne doit pénétrer dans le chargeur.
07.20 fr-FR
L’indication de la plaque signalétique sur la tension batterie
autorisée doit être contrôlée et respectée avant de
procéder au raccordement des câbles de charge (voir
paragraphe « Caractérisation et plaques sur le chargeur »).
43
DANGER!
Risque d'explosion lors de la recharge de types de
batteries non appropriés
La recharge d'une batterie non homologuée pour ce
chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le
chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater.
uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le
chargeur de batterie Jungheinrich SLT 150 prévu pour
cette batterie, voir "Plaque signalétique (exemple)" à la
page 27.
AVERTISSEMENT!
07.20 fr-FR
Risque d’accrochage au câble de charge !
Risque de trébuchement dû à des câbles de charge mal
rangés. Les personnes peuvent rester accrochées aux
câbles posés à même le sol ou trébucher sur ces derniers.
Risque supplémentaire de dommages corporels si la
procédure de charge en cours est coupée en débranchant
la prise de charge. Les étincelles en résultant risquent alors
d’enflammer les gaz qui se forment durant la procédure de
charge et de déclencher en conséquence un incendie ou
une explosion.
uPoser les câbles de charge de sorte que personne ne
puisse trébucher ou rester accroché.
uAu terme de la procédure de charge, enrouler les câbles
de charge ou les déposer sur le support de câbles (si
disponible).
44
2
Contrôle visuel avant la mise en service
Inspecter le chargeur de batterie avant chaque utilisateur
pour s'assurer que :
de
07.20 fr-FR
– le raccordement au secteur n’est pas endommagé,
– le boîtier n’est pas endommagé,
– l’isolation du câble de charge et du câble
raccordement au secteur n’est pas endommagée,
– la prise de charge n’est pas endommagée.
45
3
Description des éléments d’affichage et de
commande
20
21
22
07.20 fr-FR
19
46
Pos.
19
20
21
Couleu Fréquence Signification
r
de
clignoteme
nt
Bouton
– Interrompre la
Marche/Arrêt
procédure de
charge
manuellement
et redémarrer le
cas échéant
LED
– Défaut du
Allumée en
ROUGE
chargeur de
continu
batterie
– La batterie est
Allumée en
en cours de
continu
LED
chargement
Jaune
–
Charge de
<80%
1 Hz
compensation
1 fois par s
active
LED
– La batterie est
Allumée en
Verte
complètement
continu
100%
chargée.
07.20 fr-FR
22
Désignation
47
4
Branchement réseau du chargeur
ATTENTION!
Le câble réseau du chargeur de batterie ne doit pas être
prolongé.
DANGER!
Risque d'explosion lors de la recharge de types de
batteries non appropriés
La recharge d'une batterie non homologuée pour ce
chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le
chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater.
uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le
chargeur de batterie Jungheinrich SLT 150 prévu pour
cette batterie, voir "Plaque signalétique (exemple)" à la
page 27.
Raccorder le chargeur de batterie au réseau électrique
Ne pas tirer le câble secteur sous charge.
Z
Ne pas tirer le câble de charge sous charge.
07.20 fr-FR
Z
48
5
La procédure de charge démarre
automatiquement
AVERTISSEMENT!
Avertissement : tension électrique dangereuse
Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à
tensions et courants présentant des risques pour les
personnes.
uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de
manier le chargeur.
uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la
connexion à la batterie avant de procéder à toute
manipulation ou à des travaux sur le chargeur.
uSeul le service client Jungheinrich est habilité à ouvrir et à
remettre le chargeur en état.
Conditions primordiales
– Chargeur de batterie raccordé au réseau électrique
– Batterie raccordée au chargeur de batterie
Procédure
• La charge démarre automatiquement.
La LED jaune « <80% » (21) est allumée.
Z
À partir d’une tension de dégazage de 2,4 V par élément,
l’électronique de charge commute sur Recharger.
• Après la recharge, l’électronique de charge commute sur
Fin de la charge/Maintien de la charge.
La LED jaune « <80% » (21) s'éteint et la LED verte
« 100% » (22) s’allume.
07.20 fr-FR
Z
À 2,42 V par élément, le chargeur commute
automatiquement de la courbe caractéristique W0 vers la
courbe d’impulsion Wp. La durée de l’impulsion est toujours
de 3 minutes de charge Wp, puis de 5 minutes de charge
W0 jusqu’à ce que la batterie ait atteint un facteur de charge
de 1,08. Ensuite, le chargeur de batterie s’éteint
automatiquement.
49
Le chargeur procède à une charge de compensation avec
env. 10 Ah par 100 Ah au bout de 16 heures. Si la batterie
reste connectée au chargeur de batterie plus longtemps,
tous les 10 jours, une charge de conservation est
automatiquement effectuée. Dans ces cas, la LED jaune
« <80% » (21) clignote.
En cas de défaillance du brassage d’électrolyte (o), la
recharge conventionnelle est automatiquement déclenchée.
22
07.20 fr-FR
21
50
6
Interrompre la procédure de charge
manuellement et redémarrer le cas échéant
Conditions primordiales
– La batterie est branchée au chargeur de batterie.
– Procédure de charge active
Procédure
• Pour interrompre la procédure de charge, appuyer sur le
bouton Stop/Restart (19).
La procédure de charge est interrompue.
• Pour redémarrer la procédure de charge, appuyer sur le
bouton Stop/Restart (19).
La procédure de charge redémarre.
07.20 fr-FR
19
51
7
Aquamatik (o)
fLa fonction Aquamatik en option du chargeur de batterie
SLT 150 sert à commander une installation automatique de
remplissage d’eau. Le système de remplissage d’eau est
utilisé pour le réglage automatique du niveau d’électrolyte
nominal des batteries. Les gaz s’évaporent par l’ouverture
de dégazage des bouchons. La valve se trouvant dans le
bouchon, en liaison avec le flotteur et la tige du flotteur gère
la procédure de remplissage en termes de quantité d’eau
nécessaire. La pression hydraulique appliquée à la vanne
assure le blocage de l’arrivée d’eau et la fermeture sûre de
la vanne.
La commande de l’installation de remplissage automatique
de l’eau peut s'effectuer de diverses manières. Commande
via :
– un contact à fermeture sans potentiel
– une tension de 230 V CA
– une tension de 12V CC
AVIS
07.20 fr-FR
Pression de raccordement/Eau de condensation
L’installation de remplissage d’eau doit être exploitée de
sorte qu’une pression hydraulique den 0,3 bar à 1,8 bar se
forme dans la conduite hydraulique. La hauteur de mise en
place du réservoir dépend du système de remplissage
d’eau utilisé. Commande via
uPompe submersible :
la pompe submersible génère la pression de remplissage
requise. Le réservoir et la surface du niveau de la batterie
doivent être à la même hauteur.
uVanne sans pompe submersible :
pour atteindre la pression de remplissage nécessaire, le
bord inférieur du réservoir doit se trouver au moins 3 m
au-dessus du rebord supérieur de la batterie.
52
8
Débrancher le chargeur du réseau
d’alimentation
Le chargeur est approvisionné en courant au moyen du
câble secteur. Le chargeur doit être débranché du réseau
électrique si :
07.20 fr-FR
– le chargeur n’est pas utilisé en permanence,
– le système électronique de charge doit être remis à l’état
initial (remise à zéro), par exemple en cas d’un affichage
d’erreur.
53
54
07.20 fr-FR
F Maintenance
1
Nettoyage, inspection et maintenance
AVERTISSEMENT!
Avertissement : tension électrique dangereuse
Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à
tensions et courants présentant des risques pour les
personnes.
uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de
manier le chargeur.
uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la
connexion à la batterie avant de procéder à toute
manipulation ou à des travaux sur le chargeur.
uSeul le service après-vente Jungheinrich est habilité à
ouvrir et à remettre le chargeur de batterie en état.
AVERTISSEMENT!
Les conditions cadres de l’application d’un chargeur de
batterie influent considérablement sur l’usure des
composants nécessitant un entretien. Une fois par an, il
faut contrôler que les fentes d’aération ne sont pas
bouchées par la poussière.
uEn cas de conditions plus difficiles telles qu’une
importante formation de poussières ou de fortes
fluctuations de température, il faut réduire les intervalles
en conséquence. En cas de doute, contacter le personnel
spécialisé compétent.
Des poussières ou des saletés éventuelles sur le chargeur
de batterie peuvent être enlevées avec un chiffon sec.
07.20 fr-FR
Z
55
AVERTISSEMENT!
Les dommages ou autres défauts au niveau du
chargeur peuvent provoquer des accidents
Si des modifications, des dommages ou d'autres défauts
relevant de la sécurité sont constatés sur le chargeur ou au
niveau de son comportement d'exploitation, il ne faut pas
utiliser le chargeur jusqu’à sa remise en état en bonne et
due forme.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur
compétent.
uMarquer le chargeur défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chargeur à nouveau en service qu’après
avoir localisé et réparé le défaut.
Vérifier les points suivants avant toute charge :
– le raccordement au secteur n’est pas endommagé,
– le boîtier n’est pas endommagé,
– l’isolement du câble d'alimentation secteur n’est pas
endommagé,
– tous les raccords à vis sont serrés à fond.
2
Pièces de rechange
07.20 fr-FR
Les pièces de rechange sont disponibles auprès du
fabricant ou du fournisseur. Lors de la commande de
pièces de rechange, noter les données de la plaque
signalétique du chargeur.
56
G Élimination
AVIS
uLes chargeurs de batterie doivent être collectés et
recyclés séparément des ordures ménagères ou
industrielles ou être éliminées dans les règles.
uLe cas échéant, remettre le chargeur de batterie usagé au
service interne d’élimination qui se chargera ensuite de le
remettre à des entreprises spécialisées (entreprises
spécialisées dans l’élimination des déchets)
uIl est également toujours possible de remettre le chargeur
de batterie usagé à son fabricant. Pour ce faire, il faut
contacter le service après-vente du fabricant. Tenir
compte des conventions particulières.
Conformément à la directive européenne DEEE (2012/19/
EU), les équipements électriques et électroniques doivent
être collectés et recyclés séparément des déchets
ménagers non triés ou éliminés conformément aux
réglementations en vigueur, parce que des substances
nocives peuvent nuire durablement à la santé et à
l’environnement en cas d'élimination non conforme.
Pour des informations plus détaillées, s’adresser aux
entreprises spécialisées dans l’élimination des déchets ou
aux autorités responsables.
07.20 fr-FR
L’emballage du chargeur de batterie doit être éliminé
séparément. Le papier, le carton et les matières plastiques
doivent être recyclés.
57
58
07.20 fr-FR
H Annexe
1
Plan d’encombrement et aperçu
KL 300
321 mm
245 mm
21 mm
R3
169 mm
147 mm
210 mm
R6
R13
363 mm
07.20 fr-FR
213 mm
Hauteur
210 mm
Dimensions
Largeur
360 mm
Profondeur
260 mm
59
KL 350
479 mm
381 mm
19 mm
R3
55 mm
R6
520 mm
340 mm
500 mm
Profondeur
385 mm
07.20 fr-FR
Hauteur
460 mm
Dimensions
Largeur
515 mm
60
KL 400
55 mm
479 mm
381 mm
19 mm
R3
40 mm
R6
700 mm
520 mm
635 mm
Profondeur
385 mm
07.20 fr-FR
Hauteur
720 mm
Dimensions (mm)
Largeur
515 mm
61
2
Caractéristiques techniques
Chargeurs de batterie 24 V
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
Poids
Boîtier
Indice de protection
Plage de
température
Désignation
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
Poids
Boîtier
Indice de protection
Plage de
température
Désignation
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
62
E 230 G 24/20
B-SLT 150
24 V
20 A
2,8 A
0,56 kW
11 kg
KL 300
E 230 G 24/25
B-SLT 150
24 V
25 A
3,5 A
0,70 kW
15 kg
KL 300
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
E 230 G 24/30
B-SLT 150
24 V
30 A
4,2 A
0,84 kW
16 kg
KL 300
E 230 G 24/40
B-SLT 150
24 V
40 A
5,6 A
1,11 kW
19 kg
KL 300
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
E 230 G 24/50
B-SLT 150
24 V
50 A
7,0 A
1,39 kW
E 230 G 24/60
B-SLT 150
24 V
60 A
8,3 A
1,67 kW
07.20 fr-FR
Désignation
Désignation
E 230 G 24/60
B-SLT 150
21 kg
KL 300
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
07.20 fr-FR
Poids
Boîtier
Indice de protection
Plage de
température
E 230 G 24/50
B-SLT 150
20 kg
KL 300
63
Désignation
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
Poids
Boîtier
Indice de protection
Plage de
température
Désignation
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
Poids
Boîtier
Indice de protection
Plage de
température
Désignation
E 230 G 24/90
B-SLT 150
24 V
90 A
12,5 A
2,51 kW
47 kg
KL 350
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
E 230 G 24/100
D 400 G 24/110
B-SLT 150
B-SLT 150
24 V
24 V
100 A
110 A
13,9 A
4,6 A
2,78
3,24 kW
50 kg
60 kg
KL 350
KL 350
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
D 400 G 24/120
B-SLT 150
24 V
120 A
5,5 A
3,53 kW
D 400 G 24/140
B-SLT 150
24 V
140 A
6,5 A
4,12 kW
07.20 fr-FR
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
E 230 G 24/70
B-SLT 150
24 V
70 A
9,7 A
1,95 kW
45 kg
KL 350
64
Désignation
07.20 fr-FR
Boîtier
Poids
Indice de protection
Plage de
température
D 400 G 24/120
D 400 G 24/140
B-SLT 150
B-SLT 150
KL 350
KL 400
60 kg
65 kg
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
65
Désignation
07.20 fr-FR
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
Poids
Boîtier
Indice de protection
Plage de
température
D 400 G 24/160
D 400 G 24/170
B-SLT 150
B-SLT 150
24 V
24 V
160 A
170 A
7,4 A
7,9 A
4,71 kW
5,00
70 kg
73 kg
KL 400
KL 400
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
66
Chargeurs de batterie 48 V
Désignation
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
Poids
Boîtier
Indice de protection
Plage de
température
Désignation
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
Poids
Boîtier
Indice de protection
Plage de
température
Désignation
E 230 G 48/50
B-SLT 150
48 V
50 A
13,9
2,78 kW
45 kg
KL 350
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
D 400 G 48/60
B-SLT 150
48 V
60 A
5,5 A
3,53 kW
65 kg
KL 350
D 400 G 48/70
B-SLT 150
48 V
70 A
6,5 A
4,12 kW
70 kg
KL 400
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
D 400 G 48/90
B-SLT 150
48 V
90 A
8,3 A
5,30 kW
D 400 G 48/100
B-SLT 150
48 V
100 A
9,2 A
5,89 kW
07.20 fr-FR
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
E 230 G 48/40
B-SLT 150
48 V
40 A
11,1 A
2,23 kW
42 kg
KL 350
67
Désignation
D 400 G 48/100
B-SLT 150
85 kg
KL 400
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
07.20 fr-FR
Poids
Boîtier
Indice de protection
Plage de
température
D 400 G 48/90
B-SLT 150
82 kg
KL 400
68
Désignation
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
Poids
Boîtier
Indice de protection
Plage de
température
Désignation
D 400 G 48/140
D 400 G 48/150
B-SLT 150
B-SLT 150
48 V
48 V
140 A
150 A
12,9 A
13,9 A
8,24 kW
8,83 kW
95 kg
98 kg
KL 400
KL 400
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
07.20 fr-FR
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
Poids
Boîtier
Indice de protection
Plage de
température
D 400 G 48/110
D 400 G 48/120
B-SLT 150
B-SLT 150
48 V
48 V
110 A
120 A
9,2 A
11,1 A
6,48 kW
7,07 kW
87 kg
90 kg
KL 400
KL 400
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
69
Chargeurs de batterie 80 V
Désignation
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
Poids
Boîtier
Indice de protection
Plage de
température
Désignation
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
Poids
Boîtier
Indice de protection
Plage de
température
Désignation
D 400 G 80/80
B-SLT 150
80 V
80 A
12,3 A
7,85 kW
80 kg
KL 400
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
D 400 G 80/100
D 400 G 80/120
B-SLT 150
B-SLT 150
80 V
80 V
100 A
120 A
15,4 A
18,5 A
9,81 kW
11,78 kW
90 kg
100 kg
KL 400
KL 400
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
D 400 G 80/130
B-SLT 150
80 V
130 A
20,0 A
12,76 kW
D 400 G 80/150
B-SLT 150
80 V
150 A
23,1 A
14,72 kW
07.20 fr-FR
Tension de sortie
Courant de sortie
Courant de secteur
Puissance absorbée
D 400 G 80/60
B-SLT 150
80 V
60 A
9,2 A
5,89 kW
70 kg
KL 400
70
Désignation
07.20 fr-FR
Poids
Boîtier
Indice de protection
Plage de
température
D 400 G 80/130
D 400 G 80/150
B-SLT 150
B-SLT 150
110 kg
150 kg
KL 400
KL 400
IP 21
Température ambiante : de 0°C à 40°C
71

Manuels associés