EFG BC320 | EFG BB216k | EFG BC316 | EFG BC325 | EFG BC325k | Jungheinrich EFG BC330500 Ah Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels218 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
218
EFG BB216k-BC330 12.20 Instructions de service fr-FR 51934095 02.21 EFG BB216k EFG BC316 EFG BC320 EFG BC325k EFG BC325 EFG BC330 2 Déclaration de conformité Fabricant Jungheinrich AG, 22039 Hamburg, Germany Désignation Chariot Type Option N° de série Année de construction EFG BB216k EFG BC316 EFG BC320 EFG BC325k EFG BC325 EFG BC330 Par ordre Date DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 02.21 fr-FR Les signataires certifient par la présente que le chariot désigné individuellement satisfait aux directives européennes 2006/42/EG (directive machine) et 2014/30/EU (compatibilité électromagnétique - CEM) dans leur version en vigueur. Le fabricant est habilité à constituer les documents techniques. 3 4 02.21 fr-FR Avant-propos Remarques concernant les instructions de service Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la description appropriée au type de chariot disponible. Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises du chariot. Consignes de sécurité et marquages Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. AVIS Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. Ce symbole précède des conseils et des explications. t Signale un équipement de série o Signale un équipement supplémentaire 02.21 fr-FR Z 5 Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 02.21 fr-FR www.jungheinrich.com 6 Table des matières . A . 1 2 3 4 5 . B . 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 4 4.1 4.2 4.3 4.4 5 5.1 . C . 1 2 2.1 2.2 3 4 . 02.21 fr-FR D . 1 1.1 1.2 Utilisation adéquate 11 Généralités Utilisation conforme Conditions d'utilisation autorisées Obligations de l’exploitant Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements supplémentaires 11 11 12 12 Description du chariot 15 Domaine d’application Types de chariots et capacité de charge nominale Description des modules et des fonctions Définition du sens de marche Aperçu des modules Description fonctionnelle Caractéristiques techniques Données de performance Dimensions Poids Versions du mât Pneus Données relatives au moteur Normes EN Conditions d’utilisation Exigences électriques Données d'identification conforme à la directive RED (Radio Equipment Directive) pour installations radio Marquages et plaques signalétiques Marquages Plaque signalétique Diagramme de charge du chariot Plaque de charge de l’appareil rapporté Stabilité Charges dues au vent 15 15 16 16 17 18 20 21 24 30 30 35 35 36 37 37 Transport et première mise en service 45 Transport Charger le chariot Centre de gravité du chariot Chargement du chariot par grue Blocage du chariot durant le transport Première mise en service 45 45 45 46 48 50 Batterie - entretien, charge, changement 51 Généralités concernant l'utilisation de batteries Dangers possibles Risque liées aux tensions de contact 51 52 52 13 37 38 38 39 40 42 44 44 7 Directives de sécurité pour la manipulation des batteries au plomb Risque particuliers liés aux produits de combustion Équipement de protection particulier pour la lutte contre l'incendie Recommandations supplémentaires de lutte contre l'incendie Recommandation de refroidissement d'une batterie surchauffée non endommagée mécaniquement Types de batterie Dégager la batterie Démontage et montage de la batterie Démonter la batterie à l’aide d'une grue Monter la batterie Remplacement de batterie à l'aide d'un équipement supplémentaire Chargement de la batterie Charger la batterie au plomb 53 54 54 54 E Utilisation 69 4.14 5 6 6.1 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur Description des éléments d’affichage et de commande Éléments de commande Symboles de fonction des pilotes Console de commande de l’unité de commande Affectation des touches de l'unité d'affichage Symboles dans l'unité d'affichage Indicateur de décharge de batterie Contrôleur de décharge de batterie Affich. durée résid. Programmes de service Compteur d’heures de service Préparation du chariot pour le fonctionnement Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Montée et descente Chariots avec espace pour la tête réduit (o) Régler le poste de conduite Ceinture de sécurité Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement Établissement de l’ordre de marche Réglage de l’heure Arrêter le chariot et le bloquer ARRÊT D’URGENCE Conduire Direction Freinage Réglage des bras de fourches Remplacer les bras de fourche Prise, transport et pose de charges Maniement du dispositif de levée et des accessoires rapportés Consigne de sécurité pour l’utilisation d’appareils rapportés supplémentaires Montage d'accessoires rapportés supplémentaires Transport de remorques Équipement supplémentaire Systèmes d’assistance 3 4 5 5.1 5.2 5.3 6 6.1 . . 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 8 55 55 56 59 61 63 65 66 66 69 71 71 74 74 76 78 81 81 83 83 84 85 85 87 88 89 92 94 94 98 100 101 103 106 108 109 113 114 115 119 120 125 129 131 131 02.21 fr-FR 2 2.1 2.2 2.3 2.4 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 7 7.1 7.2 7.3 . Elévation du poste de conduite Régler la rallonge du dossier Amortissement de la charge Dosseret repose-charge amovible Extincteur Floor-Spot Équipement StVZO Terminal embarqué Ventilateur Aide en cas de dérangements Recherche d’erreurs et remèdes Déplacement du chariot sans entraînement propre Descente de secours 133 133 134 135 136 137 139 141 146 147 147 148 150 F Maintenance du chariot 151 151 152 153 154 154 154 155 156 157 157 159 160 162 162 163 164 165 167 169 170 171 173 177 179 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 Pièces de rechange Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Consignes de sécurité pour l’entretien Consommables et pièces usagées Roues Réparation et contrôle des accessoires rapportés Chaînes de levage Système hydraulique Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Plan de graissage Matériel Description des travaux de maintenance et d’entretien Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot Contrôle de la fixation des roues Remplacer les roues Système hydraulique Remplacement du filtre à huile hydraulique Remplacement du filtre d’aération/purge Contrôler le niveau d’huile du réducteur Contrôle des fusibles électriques Travaux de nettoyage Travaux sur l’installation électrique Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation Mise hors circulation du chariot Mesures avant la mise hors service Mesures à prendre durant la mise hors service Remise en service du chariot après mise hors de circulation Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels Mise hors service définitive, élimination Mesure de vibrations subies par les personnes 179 180 180 181 181 182 182 182 02.21 fr-FR . 1 2 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 9 . G Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger 183 Contenus de la maintenance EFG BB 216k/BC316/BC320/BC325/ BC330 Exploitant Service après-vente 184 184 188 H Annexe, batterie de traction 199 199 199 200 201 201 202 205 207 207 208 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 7 7.1 8 9 10 11 Utilisation adéquate Plaque signalétique Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide Description Mode Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS Description Mode Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS Système de remplissage d'eau Aquamatic Structure du système de remplissage d'eau Description fonctionnelle Remplissage Pression de l'eau Durée de remplissage Qualité de l'eau Pose des flexibles de la batterie Température de service Mesures de nettoyage Servicemobil (Chariot d'entretien) Brassage d’électrolyte Description fonctionnelle Nettoyage des batteries Stockage de la batterie Aide en cas de dérangements Élimination . 1 1.1 1.2 . 211 212 212 213 213 213 213 213 214 214 214 214 215 215 217 218 218 218 02.21 fr-FR . 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 10 A Utilisation adéquate 1 Généralités Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens matériels. 2 Utilisation conforme AVIS La charge maximale et la distance de la charge sont indiquées sur la plaque de capacité de charge et ne doivent pas être dépassées. La charge doit reposer sur le dispositif de prise de charge ou être soulevée par un dispositif homologué par le fabricant. La charge doit être entièrement soulevée, voir page 115. Les activités suivantes sont conformes à l'usage prévu et autorisées : – Élévation et descente de charges. – Stockage et déstockage de charges – Transport de charges abaissées sur de courtes distances. • Pour le transport de charges posées, il faut incliner le mât si la charge n’est pas spécialement sécurisée pour éviter qu’elle ne glisse ou ne tombe. – Prise de la charge et utilisation des accessoires rapportés et des équipements supplémentaires autorisés par le fabricant, le cas échéant, une autorisation des autorités locales ou un certificat d’expertise s’avère également nécessaire. – Lors de la traction avec charge, amener le mât en position inclinée vers l’arrière. – Pour le transport de charges posées, il faut incliner le mât si la charge n’est pas spécialement sécurisée pour éviter qu’elle ne glisse ou ne tombe. – La vitesse de traction doit être adaptée par le pilote de sorte que la charge ne glisse pas du dispositif de prise de charge lors des opérations d’accélération et de freinage, des changements de direction ainsi que de la circulation sur des rampes. – Remorquage occasionnel de poids remorquables au moyen de l’attelage de remorque. Z Lors du remorquage de remorques, la charge située sur la remorque doit être sécurisée. Il ne faut jamais dépasser le poids remorquable indiqué. 02.21 fr-FR Les activités suivantes sont interdites : – La conduite avec charge soulevée (>30 cm) est interdite. – Transport et élévation de personnes sans les accessoires rapportés ou les équipements supplémentaires homologués à cette fin a) – Translation ou remorquage de charges, à l’exception du remorquage occasionnel de remorques au moyen d’un attelage de remorque – Transport de charges suspendues sans certificat d’expertise et sans équipement supplémentaire homologué Z Lorsque l'exploitation avec charges suspendues est prévu, une stabilité suffisante dans les conditions d'exploitation locales doit être démontrée par une expertise. 11 a) L’élévation de personnes avec une nacelle de travail ou une nacelle peut être autorisée dans certains pays, ce que l’exploitant est tenu de vérifier. Z Allemagne : Information DGUV 208-031 (BGI/GUV-5183) Utilisation de nacelles de travail sur des chariots avec mât de levage Z Australie : AS 2359.1 Powered Industrial Trucks, General Requirements; AS 2359.2 Powered Industrial Trucks, Operations 3 Conditions d'utilisation autorisées – – – – – Utilisation dans un environnement industriel et professionnel. Plage de température autorisée de -20°C à 40°C. Utilisation uniquement sur sols stabilisés, solides et plats. Ne pas dépasser les charges surfaciques et ponctuelles des voies de circulation. Utilisation uniquement sur des voies de circulation offrant une bonne visibilité et autorisées par l’exploitant. – Circulation sur pentes de 15 %maximum. – Il est interdit d’emprunter des pentes en biais ou de côté. Transporter la charge en la dirigeant vers l’amont. AVERTISSEMENT! Utilisation dans des conditions extrêmes L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des dysfonctionnements et des accidents. uPour les utilisations dans des conditions extrêmes, en particulier dans un environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot nécessite une autorisation et un équipement spéciaux. uSon utilisation en atmosphère explosive est interdite. uEn cas d’intempéries (tempête, éclairs), le chariot ne doit pas être utilisé à l’extérieur ou dans des zones à risques. 4 Obligations de l’exploitant AVIS Toute garantie s'éteint en cas de non-respect de ces instructions de service. Il en va de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par le client et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant. 12 02.21 fr-FR Au sens des instructions de service, l’exploitant est toute personne naturelle ou juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été chargée de l’utiliser. Dans ces cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la personne qui est responsable de l’entreprise selon les accords contractuels en vigueur entre le propriétaire et l’opérateur du chariot. L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation visant à toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un tiers. En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des accidents, de toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives d’exploitation, d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les opérateurs ont lu et compris ces instructions de service. 5 Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements supplémentaires 02.21 fr-FR Le montage rapporté ou le montage de dispositifs supplémentaires influant sur les différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions n'est autorisé qu'après l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une autorisation auprès des autorités locales. L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant. 13 14 02.21 fr-FR B Description du chariot 1 Domaine d’application Le modèle EFG BB216k-BC330 est un chariot élévateur électrique à siège cariste à trois ou quatre roues. C’est un chariot à contrepoids à portée libre pouvant charger, soulever, transporter et déposer les charges à l’aide du dispositif de prise de charge fixé devant le chariot. Il est également possible de prendre des palettes à fond fermé. 1.1 Types de chariots et capacité de charge nominale La capacité nominale dépend du modèle. Le nom du modèle permet de déduire la capacité nominale. EFG BB216k EFG Nom du modèle BB2 16 k Série Capacité nominale x 100 kg Version compacte 02.21 fr-FR La capacité nominale est généralement identique à la capacité admissible. La capacité nominale se trouve sur la plaque de capacité de charge fixée sur le chariot. 15 2 2.1 Description des modules et des fonctions Définition du sens de marche 1 2 3 4 Les termes suivants sont définis pour l’indication du sens de marche : Pos. Sens de marche Gauche 2 Marche arrière 3 Marche avant 4 Droite 02.21 fr-FR 1 16 2.2 Aperçu des modules 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Pos. Description 18 Pos. 16 17 Description t Toit protège-conducteur t Volant 12 13 t Contrepoids t Tablier porte-fourche 7 t Commutateur d’arrêt d’urgence 14 t Attelage de remorque 8 t Mât t Unité de commande et d'affichage 15 t Essieu directeur t Porte de batterie t Fourches t Siège du pilote 17 5 6 9 10 11 16 18 t Système d’entraînement t Commande du dispositif de levage 02.21 fr-FR t Équipement de série 17 2.3 Description fonctionnelle Châssis Le châssis constitue, avec le contrepoids, la structure de base portante du chariot. Il sert à réceptionner les composants principaux. Poste de conduite et protège-conducteur Le protège-conducteur protège le pilote contre toute chute d'objets et les influences extérieures. Toutes les commandes sont disposées de manière ergonomique. La colonne de direction ainsi que le siège du pilote peuvent être ajustés individuellement. Les commandes ainsi que les avis d'avertissement sur l’unité de contrôle et d'affichage permettent de surveiller le système en cours de fonctionnement, garantissant ainsi un niveau élevé de sécurité. Direction La direction offre un niveau élevé d’efficacité et d’ergonomie. L'angle d’inclinaison de la colonne de direction est ajustable. La faible section transversale signifie que le pilote a un espace maximum pour ses jambes tout le temps. La direction est particulièrement fluide, offrant un niveau d’efficacité élevé. L'angle de braquage s’affiche sur l'écran. Roues Tous les modèles sont équipés de pneumatiques en caoutchouc. Système d’entraînement et de freinage Les 2 systèmes d’entraînement avant du moteur fournissent une traction maximum aux roues motrices à tout moment. En circulation en virage, la vitesse précise requise pour la roue respectivement à l’intérieur et l’extérieur de la courbe est définie proportionnellement à l’angle de braquage. Le frein de service est un frein à disque humide sans entretien. Le chariot freine également par récupération via les moteurs de traction. L’énergie récupérée lors du processus ré-alimente la batterie. Le frein de parcage fonctionne manuellement. Système hydraulique Commande précise des fonctions de travail via les éléments de commande au moyen d’une vanne pilote multiple. Une pompe hydraulique à régulation de vitesse garantit une alimentation efficace et adaptée aux besoins de toutes les fonctions hydrauliques. Si le système reconnaît un dysfonctionnement durant la procédure de braquage, un arrêt d’urgence est automatiquement activé. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt, le sens de marche reste identique. Un message d’événement s’affiche dans l’unité de commande et d’affichage. Lorsque le chariot est mis en marche, il effectue un test 18 02.21 fr-FR Concept de sécurité de l’arrêt d’urgence automatique. Une autorisation de déplacement n’a lieu que lorsque le chariot est en ordre de marche et que le frein de parking (=arrêt d’urgence) est desserré. Mât Mât à deux ou trois niveaux, au choix avec fonction de levée libre ; les profils de mât étroits assurent une bonne visibilité des fourches et des appareils rapportés. Le tablier porte-fourche et le mât fonctionnent sur des galets d’appui à lubrification permanente ne nécessitant ainsi aucun entretien. Appareils rapportés Des appareils rapportés mécaniques et hydrauliques sont disponibles comme équipement supplémentaire. Stockage 02.21 fr-FR Une variété de corbeilles de stockage, porte-gobelets et trombones sont disponibles. 19 3 Caractéristiques techniques Tous les détails techniques se réfèrent aux chariots standards équipés du plus petit mât ZT disponible. Toutes les valeurs marquées d’une *) peuvent varier en fonction du type d'équipement de travail utilisé (par ex. mât, pneumatiques, etc.). Z Indications des caractéristiques techniques conformément à la directive allemande « Fiches produit pour chariots ». Sous réserve de modifications et de compléments techniques. Distance du centre de gravité de la charge G D d1 G d2 d2 D D La distance du centre de gravité de la charge D du dispositif de prise de charge est indiquée dans le sens horizontal depuis le bord avant du talon et dans le sens vertical à partir du bord supérieur du dispositif de prise de charge. Z Pour les dispositifs de prise de charge standard, la plaque de capacité de charge indique des distances du centre de gravité de la charge valides de 500 mm, 600 mm et 700 mm. 02.21 fr-FR Les deux distances d1 et d2 représentées sur la figure entre le dispositif de prise de charge et le centre de gravité réel G de la charge doivent être inférieures ou égales à la distance du centre de gravité de la charge D (d1 ≤ D et d2 ≤ D) pour éviter tout risque de renversement, voir page 115. 20 3.1 Données de performance Type EFG BB 216k EFG BC 316 EFG BC 320 Batterie 500 625 625 Ah Charge nominale (Q) 1,6 1,6 2,0 t Vitesse de traction avec/sans charge 15/15 15/15 15/15 km/h Vitesse d'élévation avec/sans charge 0,43/0,53 0,43/0,53 0,34/0,44 m/s Vitesse de descente avec/sans charge 0,51/0,55 0,51/0,55 0,51/0,55 m/s Effort au crochet avec/sans charge 1300/1500 1300/1500 1600/1900 N Effort au crochet max. avec/sans charge 9000/9400 9000/9400 9200/10500 N Pente franchissable avec/sans charge 6,5/14 6,5/14 5/11 % Pente franchissable max. avec/sans charge 13,5/16 13,5/16 11/15 % Temps d'accélération avec/sans charge (efficacité) 4,5/4,2 4,5/4,2 4,4/4,3 s Calibre du moteur d'entraînement S2 60 min. 3,7/3,7 3,7/3,7 3,7/3,7 kW 10 10 10 kW 200 200 bar Calibre du moteur de levage à S3 15 % Pression de travail max. Débit d'huile pour les options Batterie d'après la norme DIN 43531/35/36 A,B,C, n° Tension de la batterie / Capacité nominale Poids de la batterie A 43531 A 43531 A 43531 48/500 48/625 48/625 V/Ah 705 856 856 kg 830 / 522 / 627 830 / 630 / 627 830 / 630 / 627 mm 02.21 fr-FR Dimensions de la batterie (L/l/H) l/min 21 EFG BB 216k EFG BC 316 EFG BC 320 Batterie 500 625 625 Ah Consommation d’énergie en fonction du cycle VDI 4,25 4,25 4,80 kw/h Nombre de rotations 113 113 136 Consommation d’énergie en fonction du nombre de rotations 5,13 5,13 5,88 Niveau de pression acoustique à hauteur de l'oreille du pilote d'après la norme EN 12053 72 72 72 EFG BC 325k EFG BC 325 EFG BC 330 Batterie 625 750 750 Ah Charge nominale (Q) 2,5 2,5 3,0 t Vitesse de traction avec/sans charge 17/18 17/18 17/18 km/h Vitesse d'élévation avec/sans charge 0,4/0,5 0,4/0,5 0,3/0,32 m/s Vitesse de descente avec/sans charge 0,5/0,5 0,5/0,5 0,5/0,5 m/s Effort au crochet avec/sans charge 2400/2750 2400/2750 2300/3300 N Effort au crochet max. avec/sans charge 14000/8700 14000/8700 13800/14600 N Pente franchissable avec/sans charge 9/13 9/13 8/12 % Pente franchissable max. avec/sans charge 16/22 16/22 15/22 % Temps d'accélération avec/sans charge (efficacité) 5,5/5,0 5,5/5,0 6,3/6,0 s Calibre du moteur d'entraînement S2 60 min. 4,6/4,6 4,6/4,6 4,6/4,6 kW 15,5 15,5 15,5 kW Type Calibre du moteur de levage à S3 15 % Pression de travail max. Débit d'huile pour les options 22 db (A) bar l/min 02.21 fr-FR Type Type Batterie Batterie d'après la norme DIN 43531/35/36 A,B,C, n° Tension de la batterie / Capacité nominale Poids de la batterie Dimensions de la batterie (L/l/H) EFG BC 325k EFG BC 325 EFG BC 330 625 750 750 A 43531 A 43531 A 43531 48/625 48/750 48/750 V/Ah 856 1013 1013 kg 830 / 630 / 627 830 / 630 / 627 830 / 630 / 627 7,15 7,15 7,7 Nombre de rotations 205 205 188 Consommation d’énergie en fonction du nombre de rotations 8,65 8,65 7,45 Niveau de pression acoustique à hauteur de l'oreille du pilote d'après la norme EN 12053 79 79 77 mm kw/h db (A) 02.21 fr-FR Consommation d’énergie en fonction du cycle VDI Ah 23 02.21 fr-FR 100 24 m1 x m2 h10 h2 c h7 h6 h1 α b11 b10 e Q b1 b12 s h3 h4 3.2 Dimensions β l R y l2 l1 l6 W a Ast 100 02.21 fr-FR b11 b10 e m1 x m2 h10 h2 Q b13 100 b1 b12 s c h7 h6 h1 h3 h4 α β l R y l2 l1 l6 Wa 100 Ast 25 Type EFG BB 216k EFG BC 316 EFG BC 320 c Distance du centre de gravité de la charge 500 500 500 mm x Distance de la charge123 352 352 352 mm y Empattement 1357 1506 1506 mm α/β Inclinaison du mât/tablier porte-fourche vers l'avant/ arrière 7,0/5,0 7,0/5,0 7,0/5,0 ° h1 Hauteur du mât (abaissé) 2000 2000 2000 mm h2 Levée libre 150 150 150 mm h3 Levée 3000 3000 3000 mm h4 Hauteur du mât déployé 3555 3555 3555 mm h6 Hauteur du protègeconducteur 2080 2080 2080 mm h7 Hauteur du siège / Hauteur debout 1030 1030 1030 mm h10 Hauteur de couplage 560 475 475 mm l1 Longueur totale 4 2899 3096 3096 mm l2 Longueur, arrière des fourches inclus 1899 2096 2096 mm 1060 1060 1120 mm b1/b2 Largeur totale s/e/l Dimensions de la fourche 40/100/1000 40/100/1000 40/100/1000 mm Tablier porte-fourche ISO 2328, classe / type A,B 2A 2A 2A mm b3 Largeur du tablier portefourche 980 980 980 mm m1 Garde au sol avec la charge sous le mât 97 97 97 mm m2 Garde au sol, centre empattement 88 88 88 mm 1) Pour le mât DZ : 372 mm (+25 mm) 2) Avec le mât équipé du déport latéral intégré : +30 mm 3) Avec l’option déport latéral : +63,5 mm supposant une longueur de fourches de 1000 mm 02.21 fr-FR 4) en 26 Type EFG BB 216k EFG BC 316 EFG BC 320 Ast Largeur d'allée pour palettes 1000 x 1200, longit. 3224 3485 3485 mm Ast Largeur d'allée pour palettes 800 x 1200, longit. 3348 3656 3656 mm Wa Rayon de braquage 1545 1925 1925 mm b13 Distance minimale du point de pivotement 0 562 562 mm 1) Pour le mât DZ : 372 mm (+25 mm) 2) Avec le mât équipé du déport latéral intégré : +30 mm 3) Avec l’option déport latéral : +63,5 mm 4) en supposant une longueur de fourches de 1000 mm Type EFG BC 325k BC 325 BC 330 625 Ah 750 Ah 750 Ah 500 500 500 mm 467 467 472 mm 1453 1561 1700 mm 7,0/5,0 7,0/5,0 7,0/5,0 ° Batterie c Distance du centre de gravité de la charge x Distance de la charge 123 y Empattement α/β Inclinaison du mât/ tablier portefourche vers l'avant/arrière h1 Hauteur du mât (abaissé) 2200 2200 2200 mm h2 Levée libre 150 150 150 mm h3 Levée 3100 3100 3100 mm h4 Hauteur du mât déployé 3700 3700 3850 mm h6 Hauteur du protègeconducteur 2080 2080 2080 mm Hauteur du siège / Hauteur debout 1030 1030 1030 mm h7 02.21 fr-FR 1) , pour le mât DZ : 372 mm (+25 mm) 2) avec le mât équipé du déport latéral intégré : +30 mm 3) Avec l’option déport latéral : +63,5 mm 4) en supposant une longueur de fourches de 1000 mm 27 Type EFG BC 325k BC 325 BC 330 625 Ah 750 Ah 750 Ah Batterie h10 Hauteur de couplage 475 475 475 mm l1 Longueur totale Longueur totale 4 3213 3321 3619 mm l2 Longueur, arrière des fourches inclus Longueur, arrière des fourches inclus 2213 2321 2469 mm 1170 1170 1313 mm Dimensions de la fourche 40/100/1000 40/100/1000 40/125/1150 mm Tablier portefourche ISO 2328, classe / type A,B 2A 2A 3A mm b3 Largeur du tablier porte-fourche 1120 1120 1120 mm m1 Garde au sol avec la charge sous le mât 97 97 97 mm Garde au sol, centre empattement 88 88 88 mm b1/b2 Largeur totale Largeur totale s/e/l m2 1) , pour le mât DZ : 372 mm (+25 mm) 2) avec le mât équipé du déport latéral intégré : +30 mm 3) Avec l’option déport latéral : +63,5 mm supposant une longueur de fourches de 1000 mm 02.21 fr-FR 4) en 28 Type EFG BC 325k BC 325 BC 330 625 Ah 750 Ah 750 Ah Largeur d'allée pour palettes 1000× 1200, latéral. Largeur d'allée pour palettes 1000 x 1200, latéral. 3596 3727 3876 mm Largeur d'allée pour palettes 800× 1200, longit. Largeur d'allée pour palettes 800 x 1200, longit. 3786 3909 4065 mm Wa Rayon de braquage 1920 2075 2235 mm b13 Distance minimale du point de pivotement 555 670 747 mm Batterie Ast Ast 1) , pour le mât DZ : 372 mm (+25 mm) 2) avec le mât équipé du déport latéral intégré : +30 mm 3) Avec l’option déport latéral : +63,5 mm supposant une longueur de fourches de 1000 mm 02.21 fr-FR 4) en 29 3.3 Poids Type EFG BB 216k EFG BC 316 EFG BC 320 500 Ah 625 Ah 625 Ah 3044 3230 3317 kg Charge par essieu, avec charge, avant/arrière 4102/544 4002/818 4742/579 kg Charge par essieu, sans charge, avant/arrière 1473/1571 1514/1716 1606/1711 kg EFG BC 325k EFG BC 325 EFG BC 330 625 Ah 750 Ah 750 Ah 4459 4516 5078 kg Charge par essieu, avec charge, avant/arrière 6263/696 6314/702 7270/808 kg Charge par essieu, sans charge, avant/arrière 2010/2449 2054/2462 2645/2433 kg Batterie Poids net, batterie incluse ; cf. poids de la batterie Type Batterie Poids net, batterie incluse ; cf. poids de la batterie 3.4 Z Versions du mât Toutes les indications sont en mm. Mât 1,6 t (mm) ZT h1 h2 h4 a/ß (°) 3000 2000 150 3555 7/5 3300 2150 150 3855 7/5 3600 2300 150 4155 7/5 4000 2500 150 4555 7/5 4500 2800 150 5055 7/5 5000 3050 150 5555 7/5 3300 2105 1470 3855 7/5 3600 2255 1620 4155 7/5 4000 2455 1820 4555 7/5 02.21 fr-FR ZZ h3 30 Mât 1,6 t (mm) h1 h2 h4 a/ß (°) 4500 2005 1360 5055 7/5 4800 2105 1460 5355 7/5 5000 2180 1530 5555 7/5 5500 2355 1710 6055 7/5 6000 2555 1910 6555 7/5 6500 2805 2160 7055 7/5 02.21 fr-FR DZ h3 31 Mât 2,0 t (mm) ZT ZZ h1 h2 h4 a/ß (°) 3000 2000 150 3605 7/5 3300 2150 150 3905 7/5 3600 2300 150 4205 7/5 4000 2500 150 4605 7/5 4500 2800 150 5105 7/5 5000 3050 150 5605 7/5 3300 2105 1470 3935 7/5 3600 2255 1620 4235 7/5 4000 2455 1820 4635 7/5 4500 2005 1360 5135 7/5 4800 2105 1460 5435 7/5 5000 2180 1530 5635 7/5 5500 2355 1710 6135 7/5 6000 2555 1910 6635 7/5 6500 2805 2160 7135 7/5 02.21 fr-FR DZ h3 32 Mât 2,5 t (mm) ZT ZZ h1 h2 h4 a/ß (°) 3100 2200 150 3700 7/5 3300 2300 150 3900 7/5 3500 2400 150 4100 7/5 4000 2650 150 4600 7/5 4500 2950 150 5100 7/5 3100 2160 1600 3700 7/5 3300 2260 1700 3900 7/5 3500 2360 1800 4100 7/5 4000 2610 2060 4600 7/5 4400 2060 1500 5000 7/5 4700 2160 1600 5300 7/5 5000 2260 1700 5600 7/5 02.21 fr-FR DZ h3 33 Mât 3,0 t (mm) ZT ZZ DZ h3 h1 h2 h4 a/ß (°) 3100 2200 150 3850 7/5 3300 2300 150 4050 7/5 3500 2400 150 4250 7/5 3700 2500 150 4450 7/5 4000 2650 150 4750 7/5 4500 2950 150 5250 3100 2160 1440 3850 7/5 3300 2260 1540 4050 7/5 3500 2360 1640 4250 7/5 4000 2610 1900 4750 7/5 4400 2060 1340 5150 7/5 4700 2160 1440 5450 7/5 5000 2260 1540 5740 7/5 02.21 fr-FR Les modèles spéciaux ne sont pas listés dans cet aperçu. 34 3.5 Pneus AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à l'utilisation de pneus qui non conformes aux caractéristiques du fabricant La qualité des pneus influe sur la stabilité et le comportement de déplacement du chariot. En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est plus longue. uLors du changement des pneus, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position inclinée. uToujours remplacer les pneus par deux, c'est-à-dire les deux pneus gauche puis les deux pneus droits. Z Lors du remplacement des jantes et pneus montés en usine, utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine du fabricant car les spécifications du fabricant ne peuvent être respectées dans le cas contraire. Pour toute question complémentaire, s'adresser au service après-vente du fabricant. EFG BB 216k BC 316 BC 320 Taille de pneumatiques, à l’avant 18 x 7 - 8 18 x 7 - 8 200 / 50- 10 in Taille de pneumatiques, à l’arrière 140 / 55- 9 16 x 6 - 8 16 x 6 - 8 in Roues, nombre avant/arrière (X = roues motrices) 2X / 2 Écartement des roues, à l’avant (b10) 904 904 924 mm Écartement des roues, à l’arrière (b11) 211 870 870 mm *) Les types mentionnés dans le tableau correspondent à la version standard. D’autres pneus peuvent être montés selon la finition du chariot. Données relatives au moteur Moteur de traction 2 x 3,7 kW Moteur de levage 10 kW 02.21 fr-FR 3.6 35 3.7 Normes EN Niveau de bruit permanent – EFG BB : 66 dB(A) – EFG BC : 66 dB(A) *+/- 3 dB(A) en fonction de la finition selon EN 12053 en accord avec ISO 4871. Z Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et tient compte du niveau de pression acoustique pendant le déplacement, le levée et la marche à vide. Le niveau de pression acoustique est mesuré au niveau de l’oreille du cariste. Vibrations – EFG BB216k-BB220: 0,60 m/s² – EFG BC316k-BC330: 0,60 m/s² Z Valeurs applicables au siège du pilote MSG 25. selon EN 13059. Z La précision interne de la chaîne de mesure est de l'ordre de 21°C pour ± 0,02 m/s². D'autres divergences sont surtout dues au positionnement du capteur ainsi qu'aux différents poids des caristes. Z Les contraintes ondulées imposées au corps pendant la commande sont, conformément aux prescriptions, l’accélération linéaire intégrée, pondérée sur l’axe vertical. Elles sont définies lors du passage de seuils à une vitesse constante (chariot en modèle standard). Ces données de mesure ont été établies une fois pour le chariot et ne doivent pas être confondues avec les vibrations subies par les personnes et émanant de la directive d'exploitation. Le fabricant propose un service particulier pour la mesure de ces vibrations subies par les personnes, voir page 182. Compatibilité électromagnétique (CEM) Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux normes mentionnées. Z Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant. Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant (transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’utilisateur et provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de l’appareil médical s’il peut être utilisé dans l’environnement immédiat du chariot. 36 02.21 fr-FR AVERTISSEMENT! 3.8 Conditions d’utilisation Température ambiante – en cours de fonctionnement à-20°C jusqu’à 40°C – pour le parcage et le chargement -20°C jusqu’à 40°C – Version frigorifique avec utilisation constante : -5°C jusqu’à -20°C – Période courte +46°C (IP 95) Z 3.9 Un équipement de travail et une autorisation spéciaux sont nécessaires si le chariot doit être utilisé en permanence dans des conditions extrêmes de températures ou des fluctuations extrêmes d’humidité atmosphérique. Exigences électriques Le fabricant confirme le respect des exigences en termes de conception et de fabrication d’équipement électrique lors d’une utilisation conforme du chariot selon EN 1175-1 « Sécurité des chariots - Exigences électriques ». 3.10 Le cas échéant, le tableau contient des composants installés conformément à la directive européenne 2014/53/EU. Consulter le tableau pour trouver la plage de fréquence concernée et la puissance de transmission émise pour chaque composant. 02.21 fr-FR Z Données d'identification conforme à la directive RED (Radio Equipment Directive) pour installations radio 37 4 4.1 Z Marquages et plaques signalétiques Marquages Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être remplacés. 19 23 20 21 HHX 22 HHX 24 XXXX 1. xxxxxx 1. xxxxxx 25 1. xxxxxx 1. xxxxxx 1. xxxxxx 1. xxxxxx 26 1. xxxxxx 1. xxxxxx 1. xxxxxx 1. xxxxxx 27 28 29 30 31 32 22 33 33 Pos. Description Plaque signalétique 20 Capacité nominale 21 Limitation d'élévation 22 Point d'accrochage pour levage avec grue 23 Ajustement de la colonne de direction 24 Ne pas rouler avec une charge levée. 25 Instructions générales 26 Porter la ceinture de sécurité. 27 Lire les instructions de service. 28 Avis d'avertissement de basculement 29 Remplissage d'huile hydraulique 02.21 fr-FR 19 38 Pos. Description 4.2 Z 30 Plaque d’interdiction « Passagers interdits » 31 Ne pas se mettre sur ou sous la charge. 32 Risque d’écrasement 33 Points de levage pour cric Plaque signalétique La figure montre le modèle standard dans les pays membres de l'UE. Dans d'autres pays, le modèle de la plaque signalétique peut diverger. 38 39 34 35 36 37 40 41 42 43 44 45 46 Pos. Z Désignation Pos. Désignation 34 Capacité nominale, en kg 41 Distance du centre de gravité de la charge, en mm 35 Tension de batterie en V 42 Puissance d’entraînement 36 Poids à vide sans batterie, en kg 43 Poids de batterie min./max., en kg 37 Option 44 Fabricant 38 Type 45 Code QR 39 Numéro de série 46 Logo du fabricant 40 Année de construction En cas de questions sur le chariot ou la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer le numéro de série (39). 02.21 fr-FR Code QR Le Code QR contient le numéro de série et la hiérarchie produit du chariot. 39 4.3 Diagramme de charge du chariot ATTENTION! Risque d’accident lors du remplacement des bras de fourches En cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l'état à la livraison, la capacité de charge change. uLors du remplacement des bras de fourche, une plaque de capacité de charge supplémentaire doit être fixée sur le chariot. uLes chariots livrés sans bras de fourche sont dotés d’une plaque de capacité de charge pour bras de fourche standard (longueur : 1150 mm). La plaque de capacité de charge (20) indique la capacité de charge Q (en kg) du chariot lorsque le cadre élévateur est positionné à la verticale. La capacité de charge pour une distance bien précise du centre de gravité de la charge D (en mm) et pour la hauteur de levée souhaitée h3 (en mm) est indiquée dans un tableau. 47 48 20 La plaque de capacité de charge du chariot indique le type et le numéro de série du chariot ainsi que la capacité nominale avec les bras de fourche (t) (47) ou les rallonges de fourche (o) (48) de l’état à la livraison. Modèle de la plaque de capacité de charge selon les directives australiennes (49) 49 Pour une distance du centre de gravité de la charge (D) de 600 mm et une hauteur d'élévation maximale (h3) de 3600 mm, la capacité de charge maximale (Q) est de 1105 kg. 40 02.21 fr-FR Exemple pour le calcul de la capacité de charge maximale Limites de hauteur d'élévation Les repères en forme de flèche (50 et 51) sur la section intérieure ou extérieure indiquent à l'opérateur à quel moment il a atteint les limites de hauteur d'élévation indiquées dans le diagramme de charge. 50 51 HH1 02.21 fr-FR HH1 41 4.4 Plaque de charge de l’appareil rapporté La plaque de capacité de charge de l’accessoire rapporté est placée à côté de la plaque de capacité de charge du chariot et indique la capacité de charge Q (en kg) du chariot en relation avec l’accessoire rapporté et les bras de fourche indiqués (t) (52) et, le cas échéant, les rallonges de fourche (o) (53). La désignation du type et ou le numéro de série de l'accessoire rapporté mentionné sur la plaque de capacité de charge de l’accessoire rapporté doit coïncider avec celui de la plaque signalétique de l’accessoire rapporté. 52 4.4.1 53 Accessoire rapporté avec une translation latérale supérieure à 100 mm La plaque de capacité de charge de l’accessoire rapporté avec plus de 100 mm de translation latérale possible pour une position de travail en position centrale (54) ou déployée de manière excentrée jusqu’à 100 mm de translation latérale max. est apposée à côté de la plaque de capacité de charge du chariot. 54 AVERTISSEMENT! La plaque de capacité de charge de l’accessoire rapporté avec plus de 100 mm de translation latérale possible pour une position de travail momentanée nettement excentrée et déployée avec plus de 100 mm de translation latérale (55) est apposée séparément des autres plaques de capacité de charge. 42 02.21 fr-FR Risque d’accident dû à un centre de gravité excentré En cas d’utilisation de tabliers à déplacement latéral qui se trouvent à plus de 100 mm en dehors du centre du chariot, la capacité de charge du chariot se réduit. uObserver la plaque de capacité de charge avec la capacité de charge réduite. 02.21 fr-FR 55 43 5 Stabilité AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à une perte de stabilité Toute modification des composants énumérés entraîne une modification de la stabilité. Si la translation latérale de l'accessoire rapporté est déplacée en dehors du centre, il convient alors d'observer la plaque de capacité de charge avec la capacité de charge réduite, voir page 38. La stabilité du chariot a été vérifiée selon l’état d’avancement de la technique. À cet égard, les forces de basculement dynamiques et statiques, pouvant survenir en cas d’utilisation conforme, doivent être prises en compte. La stabilité du chariot est influencée entre autres par les facteurs suivants : – Pneumatiques – Poids de la batterie – Cadre élévateur – Accessoire rapporté – charge transportée (taille, poids et centre de gravité) 5.1 Charges dues au vent Lors de l’élévation, de l’abaissement et du transport de charges volumineuses, les forces du vent influent sur la stabilité du chariot. Si des charges légères sont soumises aux forces du vent, ces charges doivent alors être fixées de manière adéquate. Ce qui permet d'empêcher le chargement de glisser ou de tomber. 02.21 fr-FR Dans les deux cas, il faut éventuellement suspendre l’exploitation. 44 C Transport et première mise en service 1 Transport Le transport peut être effectué de deux façons différentes en fonction de la hauteur du mât et des conditions locales sur les lieux d’utilisation : – à la verticale, avec mât monté (pour mât de construction basse) – à la verticale, avec mât démonté (pour mât de construction haute), toutes les connexions mécaniques et toutes les conduites hydrauliques entre l’appareil de base et le mât étant débranchées. 2 2.1 Charger le chariot Centre de gravité du chariot AVERTISSEMENT! Risque de renversement en cas de conduite en virage avec un centre de gravité modifié Le centre de gravité total peut varier en fonction de la finition du chariot (notamment du cadre élévateur). Pour les chariots dans cadre élévateur, le centre de gravité se déporte fortement en direction du contrepoids. uConduite le chariot avec précaution et en adaptant la vitesse pour éviter tout renversement. 02.21 fr-FR La figure ci-contre montre la position approximative du centre de gravité. 45 2.2 Chargement du chariot par grue AVERTISSEMENT! Danger dû à du personnel non instruit au chargement par grue Le chargement par grue non conforme par du personnel non formé peut entraîner la chute du chariot. C'est la raison pour laquelle le personnel est exposé au danger et qu'il y a un risque de dommages matériels sur le chariot. uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement formé en ce sens. Le personnel qualifié doit connaître les techniques de blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi que le maniement des dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au cas par cas. DANGER! Risque d'accident dû à la rupture d'élingues uUtiliser uniquement des élingues à capacité de charge suffisante. uPoids de chargement = poids à vide du chariot (+ poids de la batterie sur les chariots électriques). uLe mât doit être entièrement incliné en arrière. uLes élingues sur le mât doivent avoir une longueur minimale de 2 m. uInstaller les dispositifs d’élingage de sorte qu’ils ne touchent aucune pièce rapportée ni le toit protège-cariste lors de l’élévation. uNe pas se tenir sous la charge suspendue. uSeules des personnes formées à l’utilisation de dispositifs d’élingage et d’outils de levage sont autorisées à charger le chariot. uPorter des chaussures de sécurité lors du chargement par grue. uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le périmètre dangereux. uNe fixer les élingues qu'aux points d’accrochage indiqués et les sécuriser pour ne pas qu'elles glissent. Poids à vide du chariot : voir page 39. 02.21 fr-FR Z 46 56 57 Chargement du chariot par grue Conditions primordiales – Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 101. Procédure • Fixer fermerment les élingues aux points d'accrochage (56) et (57). • Soulever le chariot et le charger. • Abaisser prudemment le chariot et le déposer en veillant à le bloquer, voir page 101. • Bloquer le chariot à l’aide de cales pour l’empêcher de glisser ! 02.21 fr-FR Le chargement par grue est terminé. 47 3 Blocage du chariot durant le transport AVERTISSEMENT! 02.21 fr-FR Mouvements incontrôlés pendant le transport Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport peut provoquer des accidents graves. uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au cas par cas. uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement arrimé. uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage. uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales. uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante. uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant. 48 8 58 58 59 14 14 60 59 58 58 Sécuriser le chariot pour le transport Conditions primordiales – Placer le chariot sur le camion ou la remorque en veillant à bien le bloquer, voir page 101. Outillage et matériel nécessaires – 2 sangles de serrage avec dispositif de serrage – Cales de blocage. Procédure • Arrimer le chariot à l’aide de la sangle de serrage (58) sur la traverse supérieure du mât (8) et au niveau de l’attelage de remorque (14) ou sur l’aile (60) et sur l’attelage de remorque (14). • Serrer à fond la sangle de serrage (58) à l'aide du dispositif de serrage (59). 02.21 fr-FR Le chariot est sécurisé pour le transport. 49 4 Première mise en service Consignes de sécurité pour l'assemblage et la mise en service AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à un mauvais assemblage L’assemblage du chariot sur le site d’utilisation, la mise en service et la formation de l'opérateur doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé spécialement pour ces tâches. AVERTISSEMENT! Danger en cas d'utilisation de sources d'énergie non appropriées Le courant alternatif redressé endommage les composants (variateurs, capteurs, moteurs, etc.) de l'installation électronique. Les raccordements de câble inappropriés (trop longs, section trop faible) avec la batterie (câbles flexibles) peuvent s'échauffer et mettre le chariot et la batterie en feu. uN'utiliser le chariot qu'avec le courant de batterie. uLes raccordements de câble avec la batterie (câble enrouleur) doivent être inférieurs à 6 m et leur section doit être de 50 mm². Établissement de l’ordre de marche après la livraison ou un transport Procédure • S'assurer de l’intégralité de l’équipement. • Contrôler la quantité de remplissage de l’huile hydraulique, voir page 168. • Contrôler le niveau d’huile du réducteur, voir page 171. • Le cas échéant, monter la batterie, voir page 59. • Charger la batterie, voir page 66. Le chariot peut être mis en service, voir page 85. Déplacement du chariot sans entraînement propre, voir page 148. 02.21 fr-FR Z 50 D Batterie - entretien, charge, changement 1 Généralités concernant l'utilisation de batteries Personnel de maintenance La charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être effectués par le personnel formé à cet effet. Respecter ces instructions de service et les prescriptions des fabricants de la batterie et de la station de recharge de la batterie lors de l’exécution des travaux. Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute sécurité (voir page 101). Élimination de la batterie 02.21 fr-FR L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives à l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les indications du fabricant relatives à l'élimination. 51 1.1 Dangers possibles AVERTISSEMENT! Danger dû à l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par le fabricant pour le chariot La construction, le poids et les dimensions de la batterie ont un impact important sur la sécurité d'exploitation du chariot et plus particulièrement sur sa stabilité et sa capacité de charge. Lors de la récupération d'énergie, l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par le fabricant pour le chariot peut entraîner une dégradation des propriétés de freinage du chariot et par conséquent, causer d'importants dommages à la commande électrique. L'utilisation de batteries non autorisées par le fabricant pour ce chariot peut donc mettre gravement en danger la sécurité et la santé des personnes ! uSeules des batteries autorisées par le fabricant pour le chariot peuvent être utilisées. uUne autorisation du fabricant est nécessaire pour remplacer les batteries par un autre type. uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le coffre à batterie du chariot. uL'utilisation de batteries non autorisées par le fabricant est strictement interdite. 1.2 Risque liées aux tensions de contact AVERTISSEMENT! Les tensions de contact dangereuses ne surviennent qu'en cas de défaut technique ou mécanique. En règle générale, les batteries sont chargées. Même une batterie déchargée contient encore une tension résiduelle devant être considérée comme une tension de contact dangereuse. 02.21 fr-FR En cas de défaut de ce type, ne pas toucher la batterie et éviter tout contact avec des objets métalliques voir page 52. 52 2 Directives de sécurité pour la manipulation des batteries au plomb AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries à acide Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout contact avec l’acide de la batterie. uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme. uEn cas de travaux sur les batteries, il faut impérativement porter des vêtements de protection et des lunettes de protection. uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau. uEn cas de dommages corporels (p. ex. contact de l'acide de batterie avec la peau ou les yeux), consulter immédiatement un médecin. uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau. uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées. uObserver les dispositions légales. ATTENTION! Avant de fermer le capot de batterie, vérifier que le câble de batterie ne risque pas d’être endommagé. Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés. Mesures de protection contre l’incendie AVERTISSEMENT! Risque d'incendie dû à un court-circuit Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la batterie en feu. uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne risquent pas d’être endommagés. ATTENTION! Risque d'irritations suite à l'utilisation d'un matériel de protection contre les incendies inapproprié En cas d'incendie, l'extinction avec de l'eau peut entraîner une réaction au contact de l'acide de batterie. Ce qui peut entraîner des irritations dues à l'acide. uUtiliser un extincteur à poudre. uNe jamais éteindre une batterie en feu avec de l'eau. 02.21 fr-FR Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Aucun produit inflammable ni matériel susceptible de produire des étincelles ne doit se trouver à une distance d’au moins 2000 mm de la zone du chariot stationné pour être chargé. La pièce doit être aérée. Du matériel de protection contre les incendies doit être à disposition. Entretien de la batterie Les couvercles d’élément de la batterie doivent être maintenus à l’état sec et propre. Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de graisse pour 53 bornes et fixées correctement. Les batteries dont les pôles ne sont pas isolés doivent être recouvertes d’un tapis isolant antidérapant. 2.1 Risque particuliers liés aux produits de combustion AVERTISSEMENT! Danger en cas de contact avec des produits de combustion Produits de combustion générés par un incendie. Une combustion est un processus chimique au cours duquel un matériau inflammable se combine avec l'oxygène sous l'effet de la chaleur et de l'apparition de lumière (feu). Les produits de combustion alors générés peuvent prendre la forme de fumée d'incendie, de fuites de liquides, de dégagement de gaz, de dispersion de poussières ainsi que de produits de décomposition de certains agents extincteurs. Les produits de combustion mentionnés sont des substances pénétrant dans le corps par les voies respiratoires et/ou la peau et susceptibles d'y provoquer des effets néfastes, tels que l'asphyxie. uÉviter tout contact avec les produits de combustion. uUtiliser l'équipement de protection. – – – – 2.2 Acide fluorhydrique (HF) = extrêmement corrosif Risque de formation de produits de pyrolyse toxiques Risque de formation de mélanges gazeux très inflammables. Autres produits de combustion : Monoxyde & - dioxyde de carbone. Équipement de protection particulier pour la lutte contre l'incendie – Porter un appareil de protection respiratoire autonome. – Porter une combinaison intégrale. 2.3 Recommandations supplémentaires de lutte contre l'incendie – Il existe un risque de feu de métaux. – Les résidus d'incendie, les matières extinctrices ou les composants contaminés doivent être éliminés conformément aux prescriptions officielles locales. Il est interdit de les déverser dans les cours d'eau, les égouts ou la nappe phréatique. Agents extincteurs inappropriés – – – – – – – Eau Mousse Agents extincteurs pour feux de graisse Extincteurs à poudre Extincteurs pour feux de métaux (extincteurs PM 12i) Extincteurs à poudre pour feux de métaux PL-9/78 DIN/EN 3SP-44/95 Sable sec – Extincteur Co² 54 02.21 fr-FR Agents extincteurs appropriés 2.4 Recommandation de refroidissement d'une batterie surchauffée non endommagée mécaniquement Cela peut être dû à un court-circuit à l'intérieur de la batterie susceptible de provoquer un incendie de la batterie. Les batteries à risque non ouvertes peuvent être refroidies au moyen d'un jet d'eau. 3 Types de batterie ATTENTION! N’utiliser que des batteries dont le cache ou les pièces sous tension sont isolés. Les poids des batteries sont indiqués sur la plaque signalétique de la batterie. 02.21 fr-FR Les chariots sont équipés de différents modèles de batteries, en fonction des utilisations. 55 4 Dégager la batterie 61 Conditions primordiales – Stationner le chariot en toute sécurité, voir page 101. – Dispositif de prise de charge abaissé. – Contact à clé sur OFF. – Clé retirée. – Actionner l’arrêt d'urgence OFF. – Le cas échéant, s'assurer que toutes les corbeilles et tous les plateaux sur l’accoudoir ainsi que le porte-gobelet sont vides. Procédure • Ouvrir le capot du siège (61). • Débrancher la prise de batterie (67). • Tourner la poignée (65) dans le sens des aiguilles d’une montre et tirer. Z Le cran de sécurité est ouvert (66). • Tourner le capot du siège dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l’aide des poignées (62). • Soulever le capot afin de le sécuriser. 02.21 fr-FR La batterie (69) est à présent exposée. 56 62 ATTENTION! Risque de blessures en raison de pièces mobiles Vous risquez de vous blesser en vous pinçant la main ou les doigts lorsque vous les approchez de l'ouverture du capot du siège. uVeuillez toujours faire attention à votre main et vos doigts lorsque vous tournez le capot du siège. Retirer le panneau latéral. • Lever le panneau latéral (64) à l’aide des poignées fournies (63). • Lever vers le haut, puis vers l’extérieur pour libérer les galets des récipients du chariot. 63 02.21 fr-FR 64 57 02.21 fr-FR 65 66 67 58 5 Démontage et montage de la batterie ATTENTION! Risque de pincement des doigts En raison de son poids, le capot du siège présente un risque de pincement des doigts. uToujours s'assurer que le capot du siège est fixé une fois levé (68). uFermer le capot du siège doucement et avec précaution. AVERTISSEMENT! Risque d'accident lors de la dépose ou l’installation de la batterie En raison du poids de la batterie et de l'acidité, il existe un risque de coincement ou de brûlure lors de la dépose ou de l’installation de la batterie. uVeuillez tenir compte de la section « Consignes de sécurité pour la manipulation de batteries acides » dans ce chapitre. uPorter des chaussures de sécurité lors de la dépose et de l’installation de la batterie. uUtiliser uniquement des batteries équipées de cellules isolées et de connecteurs terminaux. uStationner le chariot sur une surface horizontale pour éviter le glissement de la batterie. uS’assurer que les élingues de crue ont une capacité suffisante pour remplacer la batterie. uUtiliser uniquement les outils approuvés pour le remplacement de la batterie (support de galets de batterie, chariot de remplacement, etc.). uS'assurer que la batterie est fixée de façon sécurisée dans le compartiment de batterie du chariot. 68 Démontage de la batterie Conditions primordiales – Chariot stationné en toute sécurité, voir page 101. – Batterie exposée, voir page 56. Procédure • Désactiver le cran de sécurité (66). • Positionner le chariot de remorquage à la base du chariot. • Insérer le boîtier de batterie (69), puis le retirer. AVIS 02.21 fr-FR Risque de dommage matériel Risque de dommage matériel au niveau du châssis du chariot lors du retrait de la batterie La batterie est à présent démontée et positionnée en toute sécurité pour le chargement. 59 60 02.21 fr-FR 5.1 Démonter la batterie à l’aide d'une grue ATTENTION! Risque de coincement Risque de coincement lors du démontage de la batterie uLors du remplacement de la batterie, ne pas mettre ses mains dans l’espace entre la batterie et le châssis. uPorter des chaussures de sécurité. Démontage de la batterie à l'aide d'une grue. Conditions primordiales – Chariot stationné en toute sécurité, voir page 101. – Batterie exposée, voir page 56. Outillage et matériel nécessaires – Grue Procédure • Ouvrir le capot du siège (61). • Soulever le capot afin de le sécuriser (68). • Sécuriser les élingues de grue sur les points d'accrochage (56) et (57). • Lever et retirer la batterie. • Abaisser et poser la batterie avec précaution. 68 Démontage de la batterie • Débrancher la prise de batterie(67). • Appuyer sur la poignée (65) en direction du centre du chariot élévateur, puis tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. • Le mécanisme de verrouillage tournera vers le haut. La batterie peut être retirée verticalement . La distance minimum d’élévation est de 380 mm. 02.21 fr-FR Z 61 m N MI 0m 38 69 Après chaque remplacement, s'assurer que la batterie est correctement bloquée par le dispositif d'arrêt de la batterie. 02.21 fr-FR Z 62 5.2 Monter la batterie Procédure • Réinstaller la batterie en suivant les étapes en sens inverse. • Installer la batterie à la base du chariot. Le mécanisme de verrouillage est relié au Z logiciel de sécurité du chariot. 68 02.21 fr-FR Si la procédure de verrouillage est incorrecte, le chariot est inutilisable. • Fermer le capot du siège. • Désactiver le vérin à gaz (68) en appuyant dessus. • Tourner le capot du siège dans le sens des aiguilles à l’aide des poignées (62) jusqu'à la fermeture. • Fermer le capot du siège (61). • Fermer la batterie et le dispositif de verrouillage de la batterie. 63 02.21 fr-FR 62 61 64 5.3 Remplacement de batterie à l'aide d'un équipement supplémentaire Capots sur le toit protège-conducteur 70 Écran plastique sur le toit : 02.21 fr-FR Procédure • Retirer le capot (70) de l’ouverture en le faisant glisser. • Placer le capot en toute sécurité à un endroit adapté. 65 6 6.1 Chargement de la batterie Charger la batterie au plomb AVERTISSEMENT! 02.21 fr-FR Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la station de charge et le chariot sont hors circuit. uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être adapté à la batterie. uAvant la procédure de charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. uBien aérer la pièce où le chariot est chargé. uLes surfaces des cellules batterie doivent être dégagées durant la procédure de charge pour assurer une aération suffisante. uIl est interdit de fumer ou de manier des flammes durant la manipulation des batteries. uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition. uNe poser aucun objet métallique sur la batterie. uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. 66 6.1.1 Z Charger la batterie plomb-acide avec chargeur de batterie fixe La porte de batterie être ouverte d’au moins 200 mm durant la procédure de charge pour garantir une aération suffisante. 71 67 72 Conditions primordiales – Chariot stationné et sécurisé, voir page 101. – Batterie dégagée, voir page 56. – Chargeur de batterie débranché. – Prise de batterie (67) débranchée du connecteur chariot (71). Procédure • Raccorder la prise de batterie (67) avec le câble de charge (72) du chargeur de batterie stationnaire et mettre le chargeur de batterie en marche. 02.21 fr-FR La batterie se charge. 67 68 02.21 fr-FR E Utilisation 1 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur Permis de conduire Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales doivent être respectées, le cas échéant. Droits, obligations et règles de comportement pour l’opérateur L'opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel. Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées L’opérateur est responsable du chariot durant les heures de travail. L'opérateur doit interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il est interdit de soulever ou de transporter des personnes. Dommages et vices Tous les dommages et autres vices sur le chariot ou l'accessoire rapporté doivent immédiatement être signalés au supérieur. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le fonctionnement n’est pas sûr (p.ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les avoir remis correctement en état. Réparations 02.21 fr-FR L'opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans autorisation ni formation spécifique. En aucun cas, l'opérateur ne doit mettre les dispositifs de sécurité ou les interrupteurs hors service ni les dérégler. 69 Zone dangereuse AVERTISSEMENT! Risque d’accident/de blessures dans la zone dangereuse du chariot La zone dangereuse est l'endroit où des personnes sont mises en danger par des mouvements de traction ou d'élévation du chariot, de ses dispositifs de prise de charge ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge ou un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone dangereuse. uDemander aux personnes non autorisées de quitter la zone dangereuse. uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d’avertissement à temps. uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de quitter la zone dangereuse malgré les avertissements. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à la chute d'objets Pendant l'exploitation du chariot, des chutes d'objets peuvent blesser l'opérateur. uLors de l'utilisation du chariot, l'opérateur doit se tenir dans l’espace protégé du toit protège-cariste. Dispositifs de sécurité, plaques d'avertissement et autres avertissements Observer impérativement les dispositifs de sécurité, les panneaux d'avertissement (voir page 38) et les remarques d'avertissements. ATTENTION! 02.21 fr-FR Risque de blessures en raison d'un espace pour la tête réduit Les chariots offrant moins de place pour la tête sont équipés d’un panneau avertisseur figurant dans le champ de vision de l'opérateur. uDans ce cas, la taille maximale du cariste indiquée sur ce panneau avertisseur doit obligatoirement être respectée. uL'espace pour la tête diminue encore davantage lors du port d’un casque de protection. 70 2 2.1 Description des éléments d’affichage et de commande Éléments de commande 73 6 7 74 75 77 76 79 78 80 02.21 fr-FR 81 71 82 81 83 84 85 Pos. Élément de commande/ d'affichage Fonction 6 Volant t Commande du chariot élévateur 7 Commutateur d’arrêt d’urgence t Déconnecte l'alimentation électrique principale, toutes les opérations du chariot sont désactivées. 74 Levier clignotant t Clignote dans le sens de marche souhaité. 73 Levier du frein de stationnement t Enclenche/Désenclenche le frein de stationnement. 76 Contact à clé t Active et désactive le courant des commandes. Une fois la clé retirée, le chariot est protégé contre toute remise en marche intempestive. Module d'accès ISM* o Active et désactive le chariot. Active le chariot. Désactivation via le panneau de commande. Lecteur de transpondeur 72 78 Panneau de commande du capot d'instruments t Affiche la capacité de la batterie, les heures de service, les erreurs, les principaux témoins d'avertissement, les position des roues, le sens de marche et le fonctionnement des options (o). 80 Panneau de commande du repose-bras t Active et désactive l'équipement électrique supplémentaire 77 Pédale de frein t Fournit un freinage variable à l’infini. 02.21 fr-FR Clavier numérique Pos. Élément de commande/ d'affichage 104 81 Pédale d'accélération Fonction t Fournit une vitesse de traction variable à l’infini. Pédale double de o commande - Pédale d'accélération « Arrière » Le chariot recule lorsque la pédale d'accélération est appuyée. Fournit une vitesse de traction variable à l’infini. Pédale double de commande - Pédale d'accélération « Avant » o Le chariot avance lorsque la pédale d'accélération est appuyée. Fournit une vitesse de traction variable à l’infini. Levier t Commande les fonctions suivantes : – Sens de marche avant/arrière – Lever/Baisser le dispositif de prise de charge – Inclinaison en avant/arrière du mât – Bouton « Klaxon » – Déport latéral à gauche/droite (o) – Installation hydraulique auxiliaire (o) o o o Pos. Commande / Affichage Fonction Levier des fonctions hydrauliques de base t Levier de commande des fonctions hydrauliques levage/inclinaison de base 83 Bouton / Levier en option déport latéral / Installation hydraulique auxiliaire 1 t Bouton déport latéral ou installation hydraulique auxiliaire 1 85 Commutateur de sens de marche (indisponible avec une pédale de commande double) t Sélectionne le sens de marche / le point mort. 84 Bouton « Klaxon » t Active un avertissement sonore. 02.21 fr-FR 82 73 2.2 Z Symboles de fonction des pilotes Les symboles montrés le sont à titre d'exemple. Le sens de déplacement réel des fonctions hydrauliques figure sur les panneaux au niveau des leviers des pilotes. Symbole Signification Levée Inclinaison Déport latéral 2.3 2.3.1 Console de commande de l’unité de commande Écran 2 pouces 86 87 88 89 90 02.21 fr-FR 91 74 Pos. Élément de commande ou Fonction d'affichage Ligne d'information Affichage de messages d'évènements et de la vitesse 87 Champ de pictogrammes Affichage des pictogrammes voir page 78. 88 Type de batterie vide = batterie standard ; 1 = batterie sèche 89 Affichage de capacité de la batterie État de décharge de la batterie. 90 Attribution de l'affectation des touches voir page 76. 91 Touches Touches permettant de sélectionner les fonctions représentées au-dessus. 02.21 fr-FR 86 75 2.4 Affectation des touches de l'unité d'affichage Symbole Signification Changement d'affichage de la ligne d'information : Permet de basculer les informations affichées dans la barre d'information. Vitesse lente : Pour l’activation et la désactivation de la conduite lente. Rétrograder le programme de service : Pour rétrograder le programme de service. Passer le programme de service à une vitesse supérieure : Pour passer le programme de service à une vitesse supérieure. Configurations : Basculement en mode de réglage. Réglage de l'heure et des autorisations d'accès (en option). 02.21 fr-FR Mise hors marche (en option) : Permet la mise hors marche du chariot (lorsque l'option est disponible). 76 Affectation des touches dans le menu de gestion des codes ou des transpondeurs (o) Symbole Signification Retour : Interrompt la procédure en cours et retourne au menu précédent. Cycle de connexion : affichage du déroulement chronologique de la connexion Modifier le code de configuration : pour modifier le code de configuration ou activer le clavier ou le lecteur de transpondeur Éditer le code d'accès/transpondeur : Pour ajouter ou supprimer des codes d'accès ou des transpondeurs Affectation des touches dans les sous-menus Symbole Signification Sélection haut : pour sélectionner les codes d'accès ou les transpondeurs, pour revenir en arrière dans le processus de connexion Sélection bas : pour sélectionner les codes d'accès ou les transpondeurs, pour avancer dans le processus de connexion Supprimer : Pour supprimer les codes d'accès sélectionnés Insérer : Pour ajouter de nouveaux codes d'accès 02.21 fr-FR Confirmer : Pour confirmer une saisie ou un code transpondeur 77 2.5 Symboles dans l'unité d'affichage Dans le champ de pictogrammes (87), il est possible d'afficher un nombre indifférent de pictogrammes. Les pictogrammes qui sont affichés dans le champ de pictogrammes durant l'utilisation dépendent de la situation de commande et du chariot. Signification Couleu Fonction r Indicateur (témoin d'avertissement) Vert Indicateur et témoin d'avertissement actifs Déplacement lent Vert Déplacement lent activé par le pilote Jaune Déplacement lent activé par le chariot Rouge Mode de récupération d’urgence activé (vitesse de traction 2 km/h) Note de maintenance Jaune L'entretien est échu. Rouge L'inspection de sécurité est échue. Avertissement Jaune Erreur de manipulation Rouge Dysfonctionnement du chariot Avis d'arrêt Rouge Fonctions désactivées suite à un dysfonctionnement du chariot Affichage d'impact Jaune Impact moyen Rouge Impact important Surchauffe Rouge Surchauffe détectée Défaut du freinage par récupération Rouge Le freinage par récupération ne fonctionne pas. Attention spéciale en cas de trajets en montées : ne pas rouler plus vite que la vitesse escargot. 02.21 fr-FR Symbol e 78 Signification Couleu Fonction r Frein de stationnement automatique Vert Frein de stationnement automatique activé Fonction Comfort non affichée lorsque l’indicateur du frein de stationnement automatique s'allume. Chariot sécurisé contre tout déplacement accidentel, mais non stationné en toute sécurité. Le frein de stationnement automatique s’active automatiquement suite à une période définie (0-60 sec.) après l’arrêt du chariot. Le réglage d'usine est de 30 secondes. Déserrage du frein de stationnement automatique lorsque la pédale d'accélération est appuyée. Frein de stationnement manuel Rouge Frein de stationnement manuel enclenché Porte de cabine ouverte Jaune Porte fermée incorrectement Commutateur de siège Jaune Le commutateur de siège n’est pas appuyé ou est appuyé depuis plus de 6 heures sans interruption. Rouge Erreur du commutateur de siège Surveillance de la Jaune fermeture de la Rouge ceinture de sécurité La ceinture de sécurité n’est pas fermée. Acquittement activé Vert Acquittement activé Fonction Jaune d'acquittement : utilisation incorrecte Fonction d'acquittement, utilisation incorrecte : La fonction hydraulique requiert l'activation de l’acquittement sans acquittement. Fonction de basculement Fonction du levier de commande de la deuxième installation hydraulique activée Jaune Activation erronée de la séquence du commutateur de siège et de la fermeture de la ceinture de sécurité 02.21 fr-FR Symbol e 79 Signification Couleu Fonction r Centrage du déport Vert latéral Centrage du déport latéral Commutateur de la Vert limitation d'élévation Jaune Forçage de la limitation d'élévation Fermeture de la Rouge batterie / Porte de la batterie Fermeture / Porte de la batterie ouverte Niveau d'acidité de la batterie Niveau d'acidité de la batterie bas Rouge Limitation d'élévation déclenchée 02.21 fr-FR Symbol e 80 2.6 Indicateur de décharge de batterie L’état de charge de la batterie s’affiche via le symbole de batterie (89) sur l’affichage du chariot. Le symbole de batterie (89) est affiché si une batterie est déchargée jusqu’à l’état de décharge maximal admissible. 2,5km/h 345 92 2.7 Contrôleur de décharge de batterie 02.21 fr-FR AVIS Détérioration de la batterie suite à une décharge profonde Le réglage de série de l’indicateur de décharge de la batterie et du contrôleur de décharge de la batterie est réalisé sur des batteries standard (PzS). En cas d'utilisation d'autres types de batterie, l'affichage et les points de coupure doivent être reconfigurés. La batterie risque d’être endommagée suite à une décharge profonde si ce réglage n’est pas effectué. uSeul le service après-vente du fabricant est autorisé à procéder aux réglages. uL’indicateur de décharge de la batterie indique la capacité résiduelle de la batterie. uCharger la batterie, voir page 66. En dessous de la limite de capacité résiduelle configurée, la performance du chariot est limitée progressivement : Les fonctions de traction sont réduites en continu 81 jusqu'à atteindre la vitesse lente spécifique, les fonctions de levée sont réduites en continu jusqu'à la coupure. Des messages correspondants apparaissent sur l'affichage. La température de la batterie impacte la capacité résiduelle utile de la batterie. 02.21 fr-FR Z 82 2.8 Affich. durée résid. 2,5km/h 345 93 90 91 Régler l’affichage de la durée résiduelle L'affichage de durée résiduelle (93) est allumé ou coupé via la touche de changement d'affichage (90/91). 2.9 Programmes de service Pour adapter la caractéristique des fonctions de traction et de travail à l’usage respectif, vous avez le choix entre cinq programmes d'exploitation avec diverses performances de traction. Programme de service Vitesse de traction Vitesse d'élévation Comporte ment Programme de service 1 fortement réduite très fortement réduite très lente Programme de service 2 réduite fortement réduite lentement Programme de fortement réduite service 3 « efficiency plus » maximal optimisé en consommati on Programme de service 4 maximal légèrement réduite rapidement Programme de service 5 maximal maximal maximal 02.21 fr-FR Si nécessaire, les programmes d'exploitation peuvent également être adaptés ou restreints selon les besoins du client. Veuillez-vous adresser au service après-vente du constructeur à ce sujet. 83 2.10 Compteur d’heures de service 02.21 fr-FR Les heures de service sont comptées lorsque le chariot est en marche et l’interrupteur de siège est fermé. 84 3 Préparation du chariot pour le fonctionnement 3.1 Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne AVERTISSEMENT! Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'accessoire rapporté (équipements supplémentaires) peuvent causer des accidents. Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur le chariot ou l’accessoire rapporté (équipements supplémentaires), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu’à remise en état totale. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Inspection préliminaire quotidienne à l’exploitation Procédure • Inspecter à l'œil nu l’intégralité du chariot (tout particulièrement les roues, les boulons des roues et le dispositif de prise de charge) pour détecter tout défaut. • Vérifier la butée des fourches (94) et le mécanisme de retenue des fourches (95). Z 94 95 En fonction du tablier porte-fourche, le mécanisme de retenue des fourches (95) se fera soit via les boulons de retenue (85 Nm) soit via des butées fixes. 02.21 fr-FR 95 • Inspecter le groupe hydraulique à l'œil nu au niveau de sa partie visible pour détecter tout dommage ou fuite. • S'assurer que le siège du pilote est verrouillé en position. • Tester le klaxon et l’avertisseur sonore de 95 recul (o) le cas échéant. • Vérifier que la plaque de capacité de charge et les panneaux d'avertissement sont bien lisibles. • Tester les commandes et les voyants de contrôle. • Tester la fonction de braquage. • Vérifier l’affichage de l'angle de braquage (o), tourner le volant dans les deux sens jusqu’aux butées et vérifier que la position des roues est affichée sur le panneau de commande. • S'assurer que les chaînes de charge sont à la même tension. • Tester la ceinture de sécurité. (La ceinture doit se bloquer en cas de tirage soudain.) • Tester le commutateur de siège : Lorsque le siège du pilote est vide, il doit être impossible d'activer les fonctions hydrauliques. • Tester le système de retenue (o). 85 • Tester le driveCONTROL (o). • Lever le tablier porte-fourche sans charge au-delà du point de référence sur le mât. Le symbole de vitesse lente s'affiche sur l'écran. • Appuyer doucement sur la pédale d'accélération sur une route vide de gens avec une bonne visibilité. La vitesse maximum doit être réduite à la vitesse de marche (3 km/h). • Tester les fonctions hydrauliques de levée/descente, basculement et, l'accessoire rapporté le cas échéant. • Vérifier que la pédale d'accélération bouge sans encombres lorsque le levier du frein de stationnement est tiré et que le chariot est au ralenti en appuyant dessus à plusieurs reprises. • Inspecter la fixation de batterie et les câbles de raccordement à l'œil nu. • Vérifier que le verrouillage de la batterie est présent et fonctionne. • Examiner l'accumulateur de pression hydraulique d'amortissement de la charge pour détecter tout défaut (o). • Vérifier si le verrouillage de la batterie(61) est fermé. Z Si la batterie n’est pas verrouillée, le chariot est inutilisable. 02.21 fr-FR 61 86 3.2 Montée et descente 96 Conditions primordiales – Écart stationnaire du chariot Procédure • Ouvrir la porte de la cabine (o). • Pour entrer dans la cabine et pour en sortir, tenir la poignée (96). • Être toujours face au chariot pour y entrer et en sortir. Z Z Toujours utiliser l'aide à l’entrée (96) fournie permettant de monter dans le chariot. Une marche supplémentaire est fournie pour le relèvement du poste de conduite (o). 97 Monter uniquement sur les endroits prévus à cet effet (97). 02.21 fr-FR Z 97 87 3.3 Chariots avec espace pour la tête réduit (o) AVERTISSEMENT! 02.21 fr-FR Risque sanitaire dû au poste de travail non adapté En cas de non respect de la taille du cariste conseillée, l’utilisation du chariot peut représenter une sollicitation accrue et une mise en danger pour l'opérateur ; des dommages et des dégâts durables suite à une position inadaptée et à des efforts physiques importants de l'opérateur ne peuvent alors pas être exclus. uL’exploitant doit donc veiller à ce que les utilisateurs du chariot ne soient pas plus grands que la taille maximale indiquée. uL'exploitant doit vérifier si les opérateurs chargés du maniement respectent réellement les consignes pour une position d’assise normale et correcte sans effort. 88 3.4 Régler le poste de conduite AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à un siège de cariste, une colonne de direction et un accoudoir non enclenchés En cours de conduite, le siège du cariste, la colonne de direction et l'accoudoir peuvent se dérégler de manière inopinée et ne peuvent donc plus être commandés de manière fiable. uNe pas régler le siège du cariste, la colonne de direction ni l’accoudoir en cours de conduite. 98 Procédure • Avant de commencer à rouler, ajuster le siège, la colonne de direction et le repose-bras (si nécessaire), afin que toutes les commandes soient accessibles et puissent être utilisées sans efforts. Z Tirer le levier de verrouillage du siège du pilote (98) vers le haut en position de déverrouillage pour ajuster le siège. • Ajuster l'équipement d'aide à la visibilité (rétroviseurs, systèmes de caméra, etc.) de façon à ce que l'environnement soit clairement visible. 3.4.1 Réglage du siège du conducteur 02.21 fr-FR AVERTISSEMENT! Risque d’accident et risques pour la santé Si le siège cariste est mal réglé, des accidents et des blessures peuvent survenir. uNe pas régler le siège cariste durant la conduite. uLe siège cariste doit être solidement enclenché après le réglage. uAvant la mise en service du chariot, le réglage du poids du cariste doit être contrôlé et adapté. uN'empoigner le levier de réglage du poids qu’au niveau de l’encoche, pas sous le levier de réglage du poids. 89 99 100 Ajuster le dosseret. Procédure • S'asseoir sur le siège du pilote. • Tourner le bouton rotatif (100) afin d'ajuster le dosseret. • Ajuster l’inclinaison du dosseret. Le dosseret est maintenant réglé. Réglage du poids du cariste AVIS Un ajustement incorrect du rembourrage du siège peut nuire à votre santé. Pour obtenir un rembourrage optimal du siège, le siège du pilote doit être ajusté en fonction du poids du pilote. Régler le poids du pilote lorsque le siège est libre. uTourner le bouton de réglage du poids (99) pour un ajustement optimal du rembourrage. Ajustement de la position du siège ATTENTION! Procédure • S'asseoir sur le siège du pilote. • Tirer le levier de verrouillage du siège (98) dans le sens de la flèche. • Pousser le siège du pilote vers l’avant et vers l’arrière dans la position souhaitée. • Enclencher le levier de verrouillage du siège du pilote (98) en position. Maintenant, la position du siège est réglée correctement. 90 02.21 fr-FR Risque de blessures dues à un siège de cariste non sécurisé Un siège de cariste non sécurisé peut glisser de son rail durant la conduite et provoquer des accidents. uLe dispositif d’arrêt du siège doit être enclenché. uNe pas régler le siège du cariste durant la conduite. 3.4.2 Réglage de la colonne de direction Ajustement de la colonne de direction Procédure • Bouger le levier (101) vers le haut pour le serrage, la fermeture et le verrouillage. • Bouger le levier (101) vers le bas pour le déverrouillage et l'ajustement. Maintenant, la colonne de direction est bien positionnée. 02.21 fr-FR 101 91 3.5 Ceinture de sécurité DANGER! Risque de blessures via ceinture de sécurité défectueuse L’utilisation d’une ceinture défectueuse peut causer des blessures. uUtiliser le chariot avec une ceinture de sécurité intacte. Faire remplacer immédiatement une ceinture de sécurité défectueuse. uLe chariot doit rester à l’arrêt jusqu’à être doté d’une ceinture de sécurité opérationnelle. AVERTISSEMENT! Risque accru de blessures lors de la conduite sans le port de la ceinture de sécurité. Le non bouclage de la ceinture de sécurité ou sa modification peut blesser des personnes en cas d'accident. uMettre la ceinture de sécurité avant chaque déplacement du chariot. uNe procéder à aucune modification de la ceinture de sécurité. uFaire remplacer les ceintures de sécurité endommagées ou ne fonctionnant pas par du personnel spécialisé dûment formé. uLes ceintures de sécurité doivent être remplacées après chaque accident. uN'utiliser que des pièces de rechange d'origine pour l'équipement ultérieur et les réparations. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uLe chariot doit rester à l’arrêt jusqu’à ce qu'il soit doté d’une ceinture de sécurité opérationnelle. Z Protéger la ceinture de sécurité de la saleté (par exemple en la recouvrant pendant les arrêts) et la nettoyer régulièrement. Dégivrer et sécher tout enrouleur de ceinture ou toute boucle de ceinture gelé(e) afin d'éviter un nouveau gel. La température de l'air chaud ne doit pas dépasser +60 °C ! Comportement lors du démarrage du chariot sur une forte pente En cas de forte inclinaison du chariot, le système automatique de blocage bloque la sortie de la ceinture. La ceinture de sécurité ne sort alors plus de l’enrouleur. Déplacer prudemment le chariot hors de la forte pente et attacher la ceinture. 02.21 fr-FR Z 92 Contrôle de la ceinture de sécurité Procédure • Contrôler le degré d’usure des points de fixation et vérifier s'ils sont endommagés. • Contrôler si le recouvrement est endommagé. • Dérouler entièrement la ceinture de sécurité de l'enrouleur et vérifier si elle est endommagée (coutures défaites, effilochements et coupures). • Contrôler le fonctionnement de la boucle de ceinture et le parfait enroulement de la ceinture dans l’enrouleur. Contrôle du système automatique de blocage Procédure • Stationner le chariot sur une surface plane. • Tirer brusquement sur la ceinture. Z Le système automatique de blocage doit alors bloquer l’extension de ceinture. 02.21 fr-FR La ceinture de sécurité est contrôlée. 93 4 4.1 Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû aux champ magnétique Les composants électroniques peuvent être influencés ou perturbés par les champs magnétiques externes. Ceci risque d'occasionner des erreurs de fonctionnement ou des accidents. uNe pas utiliser ni stocker d'aimants ou d'aimants adhérents à proximité directe des éléments de commande. Voies de circulation et zones de travail Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit être posée qu’aux endroits prévus à cet effet. Le chariot ne peut être déplacé que dans les espaces de travail suffisamment éclairés, afin d’éviter tout risque pour les personnes et le matériel. Lorsque le chariot est utilisé dans un environnement mal éclairé, un équipement complémentaire est requis. DANGER! Les contraintes ce surface et ponctuelles admissibles des voies de circulation ne doivent pas être dépassées. Au niveau des emplacements à visibilité limitée, l'aide d'une deuxième personne est requise pour le guidage. L'opérateur doit s'assurer que la rampe/le hayon de chargement ne sont pas retirés ou détachés pendant l'opération de chargement et de déchargement. Comportement lors du déplacement L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit conduire à vitesse réduite p. ex. pour prendre des virages, aborder des passages étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité limitée. L'opérateur doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité limitée. Il est interdit de se pencher au dehors ou de passer le bras hors de la zone de travail et de commande. Il est interdit d'utiliser un téléphone mobile ou un émetteur radiotéléphonique sans kit mains libres durant le pilotage du chariot. Si le chariot menace de basculer, ne surtout pas défaire la ceinture. L'opérateur ne doit pas sauter du chariot. L'opérateur doit pencher le haut du corps au-dessus du volant et se tenir à deux mains à ce dernier. Pencher le corps dans le sens opposé à la chute. 94 02.21 fr-FR Comportement en cas de danger Visibilité lors du déplacement L'opérateur doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si les charges transportées gênent la visibilité, il faut conduire le chariot dans le sens opposé au sens de la charge. Si cela n'est pas possible, une deuxième personne servant de guide doit marcher à côté du chariot de sorte à pouvoir avoir une bonne visibilité sur la voie de circulation tout en restant en contact visuel avec l'opérateur. Se déplacer alors uniquement en vitesse au pas et extrêmement prudemment. Immédiatement stopper le chariot en cas de perte du contact visuel. Z Pour une distance (D) de 4000 mm entre la face arrière de la charge (Y) et la personne ou l’obstacle, la zone non visible (A) ne doit pas être supérieure à 1085 mm. Si la hauteur C nuit à la visibilité de sorte que A dépasse 1085 mm, il faut conduire le chariot dans le sens opposé au sens de la charge. En fonction des conditions d’exploitation et de la région d’utilisation du chariot, il revient à l’exploitant ou à son mandataire de définir une zone visible appropriée en fonction de la situation de danger donnée. 02.21 fr-FR Déplacements en montées et en descentes Le cariste doit seulement utiliser des montées et des descentes jusqu’à 15 % si elles sont caractérisées comme voies de circulation et propres et si elles ne présentent pas de risque de dérapage. Elles doivent de plus pouvoir être utilisées sans danger en vertu des spécifications techniques du chariot. La charge doit alors toujours être déplacée en étant dirigée vers l’amont. Il est interdit de faire tourner le chariot sur une pente ou une montée, de prendre celle-ci en biais ou de s’y arrêter. Les déplacements en pente ne doivent être effectués qu’à vitesse réduite et tout en étant prêt à freiner à tout moment. Être particulièrement vigilant lors du déplacement à proximité de buissons et de murs de quais. 95 AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à un défaut du frein générateur Les défauts du frein générateur peuvent entraîner l'allongement des distances d'arrêt et donc des accidents, en particulier en cas de circulation en pente. Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lors des mouvements de traction. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLorsque le panneau d'avertissement « Défaut frein générateur » apparaît sur l'affichage, déplacer le chariot avec prudence et sans dépasser la vitesse au pas. uEn cas de risque, freiner à l’aide du frein de service avec la pédale de frein. ATTENTION! Risque de blessure au moment de briser la vitre latérale ou la lunette arrière. Des blessures au visage peuvent être générées par des éclats de verre au moment de briser la vitre latérale ou la lunette arrière. uAvant de briser la vitre latérale ou la lunette arrière, tourner le visage et fermer les yeux. ATTENTION! Risque de blessures dues aux éclats de verre de la vitre brisée Au moment de quitter la cabine du cariste par la vitre brisée, des blessures par coupure peuvent être générées sur le corps du pilote par des éclats de verre. uÉliminer soigneusement les éclats de verre avant de quitter la cabine du cariste par la vitre brisée. uUtiliser un gant pour éliminer les éclats de verre. Déplacements sur des monte-charges, des rampes et hayons de chargement 02.21 fr-FR Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité de charge est suffisante, que leur construction est appropriée pour permettre le passage de chariot ; l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci doit être contrôlé avant le passage. Le chariot doit emprunter le monte-charge avec la charge dirigée vers l'avant et prendre une position excluant tout contact avec les parois. Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque le chariot est bien arrêté et en sortir en premier. L'opérateur doit s’assurer que la rampe ou le hayon de chargement n’a pas été retiré(e) et ne se détache pas lors de la procédure de chargement ou de déchargement. 96 Caractéristiques de la charge à transporter L’utilisateur doit s’assurer de l’état correct des charges. Seules les charges positionnées de manière sûre et minutieuse peuvent être déplacées. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. Les charges liquides doivent être sécurisées pour éviter qu'elles ne débordent. Le transport de liquides inflammables (bains de fusion, etc.) n’est autorisé qu’en cas d'utilisation d’un équipement supplémentaire adéquat. Veuillez-vous adresser au service après-vente du fabricant à ce sujet. Z Respecter la consigne de sécurité concernant la propriété de la charge à transporter pour les appareils rapportés,voir page 115. Plates-formes de travail AVERTISSEMENT! L'utilisation de plates-formes de travail est régie par le droit national. L'utilisation de plates-formes de travail avec des chariots peut être interdite dans certains états. Respecter cette jurisprudence. C'est uniquement lorsque la jurisprudence du pays d'exploitation autorise l'utilisation de plates-formes de travail que ces dernières sont validées. uSe renseigner auprès des autorités de surveillance nationales avant toute utilisation. Remorquage de remorques 02.21 fr-FR Utiliser le chariot exclusivement pour le remorquage de remorques légères en intérieur, voir page 129. 97 4.2 Établissement de l’ordre de marche 102 7 76 103 Mise en marche du chariot Conditions primordiales – Vérifications et contrôles à effectuer avant la mise en service quotidienne, voir page 85. Procédure • Déverrouiller le sectionneur d'urgence (7), voir page 103. • Introduire la clé dans la serrure (76), puis la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position « I ». • Tester le frein de stationnement en tirant et poussant légèrement le levier du frein mécanique(102). • Tester le frein de service (pédale de frein). 02.21 fr-FR Le chariot est prêt à être utilisé. L’unité d'affichage (103) indique la capacité restante de la batterie. 98 2,5km/h 345 Après avoir actionné le commutateur ARRÊT D’URGENCE et tourné le contact à clé vers la droite, le chariot effectue un test automatique pendant env. 3-4 secondes (l'appareillage de commande et les moteurs sont contrôlés). Aucun mouvement de déplacement ou de levage n’est possible pendant ce temps. Si la pédale de l’accélérateur ou un levier du dispositif de levage est actionné pendant ce temps, un message d’information apparaît dans l’affichage. 02.21 fr-FR Z 99 4.3 Réglage de l’heure Réglage de l’heure Symbole Procédure Actionner la touche en-dessous du symbole Réglages. Actionner la touche en-dessous du symbole Heure. Utiliser la touche flèche vers le haut pour changer l'heure. Utiliser la touche flèche vers le bas pour changer l'heure. Actionner la touche Confirmation pour passer à l'unité suivante ou pour confirmer l'heure. 02.21 fr-FR L’horloge est à présent à l’heure. 100 4.4 Arrêter le chariot et le bloquer AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé Le stationnement du chariot en pentes, sans frein de stationnement serré ou avec une charge soulevée ou un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uNe stationner le chariot que sur une surface plane. Dans certains cas, bloquer le chariot au moyen de cales. uToujours abaisser complètement le mât et le dispositif de prise de charge. uIncliner le cadre élévateur vers l’avant. uToujours actionner la touche du frein de parking avant de stationner le chariot. uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que personne ne puisse se blesser sur les bras de fourche abaissées. uIl est interdit de stationner et de quitter le chariot sur une pente. 73 7 76 02.21 fr-FR Stationnement du chariot en toute sécurité Procédure • Abaisser le dispositif de prise de charge. • Enclencher le levier du frein de stationnement (73). • Tourner la clé dans le contact à clé (76) en position « 0 ». • Retirer la clé du contact à clé (76). • Appuyer sur le commutateur d’arrêt d’urgence (7). 101 02.21 fr-FR Maintenant, le chariot est garé en toute sécurité. 102 4.5 ARRÊT D’URGENCE ATTENTION! Risque d'accident en cas de freinage maximal Lors de l’actionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE durant le déplacement, le chariot est freiné à puissance maximale jusqu’à arrêt complet. La charge prise peut alors glisser du dispositif de prise de charge. Il y a un risque accru d'accidents et de blessures. uNe pas utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE comme frein de service. uEn cours de conduite, n'utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE qu'en cas de danger. ATTENTION! 02.21 fr-FR Risque d'accident dû à un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible. Un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible présente un risque d'accident. Dans des situations dangereuses, l'opérateur ne peut pas immobiliser le chariot à temps en actionnant le commutateur ARRÊT D'URGENCE. uLe fonctionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné par des objets. uSignaler sans attendre les vices constatés sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 103 102 7 76 103 Enclenchement de l’arrêt d'urgence Procédure • Appuyer sur le commutateur d’arrêt d’urgence (7). Toutes les fonctions électrique de traction, braquage ainsi que les fonctions hydrauliques sont désactivées. Le chariot freine jusqu'à l’arrêt à une force de freinage maximum. Enclenchement du commutateur d’arrêt d’urgence Procédure ATTENTION! Risque d’accident Le fonctionnement du sectionneur d'urgence ne doit pas être entravé par des objets gênants. Z Ne pas utiliser le commutateur d’arrêt d’urgence (7) comme frein de service. Toutes les fonctions électriques sont désactivées. Le chariot freine jusqu’à l’arrêt. 104 02.21 fr-FR Appuyer sur le commutateur d’arrêt d’urgence (7). Désenclenchement du commutateur d’arrêt d’urgence Procédure • Tirer ou tourner le commutateur d’arrêt d’urgence (7) afin de le déverrouiller à nouveau. 02.21 fr-FR Toutes les fonctions électriques sont activées et le chariot est à nouveau utilisable (en supposant que le chariot était fonctionnel avant d'appuyer sur le commutateur d'arrêt d’urgence). Le chariot est toujours éteint avec le transpondeur, le clavier numérique ou EasyAccess. 105 4.6 Conduire AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à une conduite inappropriée uNe jamais se lever du siège cariste durant le déplacement. uLe chariot ne doit être déplacé qu’avec le port de la ceinture et lorsque les capots et les portes sont fermés et verrouillés correctement. uNe pas mettre de parties du corps en-dehors du contour de chariot pendant la conduite. uS’assurer que la zone de déplacement est libre. uAdapter les vitesses de marche aux conditions locales des voies de déplacement, de l'espace de travail et de la charge. uIncliner le mât en arrière et soulever le dispositif de prise de charge d'environ 680 mm. uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière. 73 85 104 105 106 107 Déplacement 02.21 fr-FR Conditions primordiales – Chariot préparé à être utilisé, voir page 98. 106 Procédure • Déverrouiller le frein de stationnement : pour ce faire, enclencher le levier du frein de stationnement (73). • Sélectionner le sens de marche à l'aide du commutateur de sens de marche (85). • Sélectionner la vitesse de traction si nécessaire : Pour ce faire, appuyer sur le bouton de vitesse lente (105) ou le sélecteur de programmes (106/107). • Lever le dispositif de prise de charge approx. 680 mm. • Rabaisser le mât. • Appuyer sur la pédale d'accélération (104). La vitesse de traction est gérée par la pédale d'accélération (104). 02.21 fr-FR Le chariot roule dans la direction souhaitée. 107 4.7 Direction Conditions primordiales – Ordre de marche établi, voir page 98. Procédure • Prendre un virage à droite : • Tourner le volant dans le sens des aiguilles d’une montre en fonction du rayon de braquage souhaité. • Prendre un virage à gauche : • Tourner le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en fonction du rayon de braquage souhaité. 02.21 fr-FR Le chariot roule dans le sens de marche sélectionné. 108 4.8 Freinage AVERTISSEMENT! Risque d’accident Le comportement au freinage du chariot dépend en grande partie de la surface du sol. uL'opérateur doit considérer la surface du sol et en tenir compte dans son comportement au freinage. uIl faut toujours freiner le chariot avec prudence afin de ne pas faire glisser la charge. uUne plus grande distance de freinage doit être prise en considération pour des déplacements avec charge remorquée. uEn cas de risque, ne freiner qu’à l’aide du frein de service. AVERTISSEMENT! Risque de blessures dues à des chutes de charges En cas de freinage important, les charges non sécurisés et posées dans les règles peuvent glisser et tomber. uIncliner le mât en arrière pour transporter des charges déposées. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, il convient de prendre des mesures de protection supplémentaires adéquates. uSécuriser les charges légères par des mesures telles que le filmage. uEn cours de traction, ne freiner fortement qu’en cas de danger. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à un défaut du frein générateur Les défauts du frein générateur peuvent entraîner l'allongement des distances d'arrêt et donc des accidents, en particulier en cas de circulation en pente. Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lors des mouvements de traction. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLorsque le panneau d'avertissement « Défaut frein générateur » apparaît sur l'affichage, déplacer le chariot avec prudence et sans dépasser la vitesse au pas. uEn cas de risque, freiner à l’aide du frein de service avec la pédale de frein. Le chariot peut être freiné de trois manières différentes : – Frein de roue libre – Frein de service 02.21 fr-FR ainsi que pour le stationnement sûr : – Frein de parking 109 4.8.1 Frein de roue libre 73 85 104 105 106 107 Freinage à l’aide du frein de roue libre Procédure • Retirer votre pied de la pédale d'accélération (104). 02.21 fr-FR Le chariot décélère. 110 4.8.2 Frein de service 77 Freinage à l’aide du frein de service Procédure • Appuyer sur la pédale de frein (77) jusqu’à ressentir la pression de freinage. 02.21 fr-FR Le chariot décélère en fonction de la position de la pédale de frein. 111 4.8.3 Frein de parcage manuel DANGER! Risque d'accident uLe frein de stationnement bloquera le chariot avec une charge maximum sur un revêtement de sol propre, avec une pente jusqu’à 15 %. uNe pas stationner et laisser le chariot sur une pente. uSi le frein de stationnement est actionné pendant le déplacement, le chariot freinera à la puissance maximale jusqu'à l'arrêt. Cela peut faire glisser et chuter la charge des fourches. Le risque d'accidents et de blessures est plus élevé. 02.21 fr-FR AVIS uLe frein de stationnement peut être utilisé comme frein de secours. 112 4.9 Réglage des bras de fourches AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des bras de fourche non bloqués ou mal réglés Avant de régler les bras de fourche, vérifier si des sécurisations des bras de fourche (95) sont montées. En fonction du tablier porte-fourche, le système de blocage des bras de fourche (95) est réglé avec des vis de sécurité (85 Nm) ou des butées non démontables. uRégler les bras de fourche de sorte que les deux bras de fourche sont à égale distance des bords extérieurs du tablier porte-fourche. uEngager la goupille d'arrêt dans une rainure pour empêcher tout mouvement incontrôlé des bras de fourche. uLe centre de gravité de la charge doit être centré entre les bras de fourche. AVERTISSEMENT! 95 95 95 Risque de coincement Risque de coincement en effectuant cette action uPorter des gants de protection et des chaussures de sécurité. Réglage des bras de fourche Conditions primordiales – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 101. Procédure • Pivoter le levier de blocage vers le haut (108). • Insérer les bras de fourche (109) sur le tablier portefourche (110) en veillant à un positionnement correct. Z 108 109 110 Afin d’assurer une prise fiable de la charge (109), les bras de fourche doivent être écartés au maximum et centrés par rapport au porte-fourche. Le centre de gravité doit être centré entre les bras de fourche (109). • Pivoter le levier de blocage (108) vers le bas et déplacer les bras de fourche jusqu’à ce que le goujon d’arrêt s’enclenche dans une rainure. 02.21 fr-FR Les bras de fourche sont réglés. 113 4.10 Remplacer les bras de fourche AVERTISSEMENT! Risque de blessure dû à des bras de fourche non sécurisés Risque de blessures et de pincements lors du remplacement des bras de fourche. uPorter des gants de protection et des chaussures de sécurité. uNe jamais tirer les bras de fourche vers le corps. uToujours pousser les bras de fourche loin du corps. uBloquer les bras de fourches lourds avant de procéder à la descente avec un dispositif d’élingage et une grue. uAprès avoir remplacé les bras de fourche, monter les vis de blocage (95) et vérifier la fixation correcte des vis de blocage. uCouple de serrage des vis de blocage : 85 Nm. Changer les bras de fourche (tablier portefourche avec vis de blocage) Conditions primordiales – Le dispositif de prise de charge est abaissé et les bras de fourche ne touchent pas le sol. 94 95 Procédure • Démonter les vis de blocage (95). • Défaire le blocage des fourches (94). • Pousser prudemment les bras de fourche du tablier porte-fourche. Les bras de fourche sont démontés du tablier porte-fourche et peuvent être remplacés. Changer les bras de fourche (tablier portefourche avec butées non démontables) Conditions primordiales – Le dispositif de prise de charge est abaissé et les bras de fourche ne touchent pas le sol. Procédure • Défaire le blocage des fourches (94). • Déplacer avec précaution les bras de fourche au-dessus des évidements ménagés sur la traverse inférieure du tablier porte-fourche. • Soulever la pointe des bras de fourche et la sortir du guidage supérieur. 94 02.21 fr-FR Les bras de fourche sont démontés du tablier porte-fourche et peuvent être remplacés. 114 4.11 Prise, transport et pose de charges AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des charges non sécurisées et chargées de manière non conforme Avant de prendre une charge, l'opérateur doit s’assurer que la charge est placée convenablement sur la palette et que la capacité nominale du chariot n’est pas dépassée. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, il convient de prendre des mesures de protection adéquates. uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui autorisé est interdit. uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées. uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière. uNe pas dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de capacité de charge. uContrôler l’écartement des bras de fourche avant de prendre la charge et le régler le cas échéant. uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge. uUne inclinaison en avant du mât avec le dispositif de prise de charge élevé de >300 mm au-delà de la position verticale n'est autorisée que devant ou au-dessus de la charge ou du rayonnage. AVERTISSEMENT! 02.21 fr-FR Risque d'accident dû à un centre de gravité de la charge en dehors de la distance du centre de gravité de la charge Si le centre de gravité de la charge G d'une charge prise se situe dans le sens horizontal ou vertical en dehors de la distance du centre de gravité de la charge D indiquée par rapport au dispositif de prise de charge, dans des circonstances défavorables, la charge prise ainsi que le chariot peuvent se renverser en cours de travail. uObserver les distances du centre de gravité de la charge et les capacités de charge du dispositif de prise de charge, voir page 40. uPrendre la charge de sorte que le centre de gravité de la charge se trouve au centre entre les bras de charge du dispositif de prise de charge. uPréparer let prendre la charge de sorte que la distance du centre de gravité de la charge se troue à l’intérieur du dispositif de prise de charge (d1 ≤ D et d2 ≤ D, voir la zone DD sur la figure). uNe pas prendre de charge en dehors de la distance du centre de gravité de la charge du dispositif de prise de charge (d1 > D et/ou d2 > D), car pour un chariot contrôlé selon la directive de contrôle, cette situation de charge n’est pas contrôlée. 115 d2 G D DD D DD d1 G d2 D Avec des charges au poids uniformément réparti, le centre de gravité de la charge se situe au point central géométrique. 02.21 fr-FR Avec les charges rectangulaires au poids uniformément réparti sur tout le volume, le centre de gravité de la charge se situe au centre à mi-longueur, mi-hauteur et milargeur de la charge. 116 Prendre les charges Conditions primordiales – Charge correctement palettisée. – Contrôler et, le cas échéant, régler l’écart des bras de fourche pour la palette. – Le poids de la charge correspond à la capacité de charge du chariot. – Sollicitation uniforme des bras de fourche en cas de charges lourdes. Procédure • Approcher lentement le chariot de la palette. • Positionner le mât à la verticale. • Introduire lentement les bras de fourche dans la palette jusqu’à ce que le talon de fourche repose contre la palette. • Lever le dispositif de prise de charge. • Reculer lentement et prudemment pour sortir la charge de la zone de stockage. Veiller à une visibilité dégagée en marche arrière. AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être accessibles à tout moment. Transport de charges Conditions primordiales – Charge prise correctement. – Dispositif de prise de charge pour transport correct abaissé (env. 150 - 200 mm au-dessus du sol). – Cadre élévateur complètement incliné vers l’arrière. Procédure • Dans les descentes et les montées, toujours transporter la charge en la dirigeant vers l’amont et ne jamais traverser les pentes de biais ou bien changer de direction. • Accélérer et freiner le chariot en douceur. • Adapter la vitesse de marche à la nature du sol et à la charge transportée. • Tenir compte du trafic au niveau des croisements et des passages. • Aux endroits à visibilité limitée, toujours conduire avec un guide. Pose de charges Conditions primordiales – L'emplacement de stockage convient au stockage de la charge. 02.21 fr-FR Procédure • Positionner le mât à la verticale. • Approcher le chariot avec précaution de l'emplacement de stockage. 117 • Abaisser le dispositif de prise de charge de manière à dégager les bras de fourche de la charge. Z Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la marchandise transportée ni le dispositif de prise de charge. • Abaisser le dispositif de prise de charge. • Dégager prudemment les bras de fourche de la palette. 02.21 fr-FR La charge est déposée. 118 4.12 Maniement du dispositif de levée et des accessoires rapportés AVERTISSEMENT! Risque d’accident lors du maniement du dispositif de levage et des accessoires rapportés intégrés Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, d'un dispositif de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge. uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe pas mettre les mains dans le mât. uLes éléments de commande ne doivent être actionnés que depuis le siège cariste et jamais brusquement. uL'opérateur doit être familiarisé avec le maniement du dispositif de levage et des accessoires rapportés ! AVERTISSEMENT! 02.21 fr-FR Risque d’accident dû à un centre de gravité non centré En cas d'utilisation de tabliers à déplacement latéral se trouvant à plus de 100 mm en dehors du centre du chariot, la capacité de charge du chariot est réduite. uObserver la plaque avec la capacité de charge réduite. 119 4.13 Z Consigne de sécurité pour l’utilisation d’appareils rapportés supplémentaires Les chariots peuvent, en option, être équipés d’un ou plusieurs systèmes hydrauliques supplémentaires pour l’actionnement d’accessoires rapportés. Les systèmes hydrauliques supplémentaires sont désignés par ZH1, ZH2 et ZH3. Les systèmes hydrauliques supplémentaires des équipements amovibles sont équipés d'accouplements interchangeables sur le tablier porte-fourche. Montage d’équipements amovibles voir page 125. DANGER! Risque d’accident dû au montage rapporté d’équipements amovibles Des personnes peuvent être blessées lors du montage rapporté d'équipements amovibles. N’utiliser que des équipements amovibles appropriés selon l’analyse des risques de l’exploitant. uN’utiliser que des accessoires rapportés destinés par le fabricant de l’accessoire rapporté pour l’utilisation avec le chariot concerné. uN’utiliser que des accessoires rapportés compatibles pour la pression de travail et le débit d’huile disponibles au niveau du raccord hydraulique, voir page 20. uN’utiliser que des accessoires rapportés correctement installés par l’exploitant. uS’assurer que l’utilisateur a été formé dans la manipulation de l’accessoire rapporté et qu’il l'utilise correctement. uRedéfinir la capacité de charge résiduelle du chariot et en cas ce modification, l’indiquer sur le chariot via une plaque de capacité de charge supplémentaire. uRespecter les instructions de service du fabricant de l’accessoire rapporté. uN’utiliser que des accessoires rapportés ne gênant pas la visibilité dans le sens de marche. AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à la surcharge et à la défaillance de l’accessoire rapporté ou à la chute ou la détérioration de la charge. En cas d’utilisation d’accessoires rapportés non compatibles avec la pression de travail et le débit d’huile disponibles, la surcharge peut entraîner des dommages et une défaillance de l’accessoire rapporté ou encore la chute ou la détérioration de la charge. uN’utiliser que des accessoires rapportés compatibles pour la pression de travail et le débit d’huile disponibles au niveau du raccord hydraulique, voir page 20. Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à de l’huile hydraulique déversée sur le sol En cas d’utilisation d’accessoires rapportés non compatibles avec la pression de travail et le débit d’huile disponibles, la surcharge peut entraîner des fuites ou des ruptures de flexibles avec écoulement d’huile hydraulique. Risque de glissades dues à l’huile hydraulique déversée sur le sol. Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau. uN’utiliser que des accessoires rapportés compatibles pour la pression de travail et le débit d’huile disponibles au niveau du raccord hydraulique, voir page 20. 120 02.21 fr-FR ATTENTION! Si la visibilité est perturbée dans le sens de marche, l'exploitant doit déterminer et prendre les mesures appropriées pour garantir un fonctionnement fiable du chariot. Il faut éventuellement recourir à un guide ou délimiter certaines zones dangereuses. De plus, le chariot peut être équipé d'aides à visibilité disponibles en option tels qu'un système de caméras ou des rétroviseurs. La conduite avec des aides à la visibilité doit être soigneusement travaillée. 02.21 fr-FR Z 121 Consignes de sécurité concernant les accessoires rapportés, tabliers à déplacement latéral et écarteurs de fourches AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des conditions de visibilité limitées et à une sécurité anti-renversement réduite En cas d'utilisation de tabliers à déplacement latéral et d'écarteurs de fourches, le déplacement du centre de gravité peut réduire la sécurité anti-renversement latérale et entraîner des accidents. Tenir également compte des conditions de visibilité modifiées. uAdapter la vitesse de marche à la visibilité et à la charge. uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière. Consignes de sécurité pour accessoires rapportés avec fonction à pince (p. ex. pince à balles, pince à fût, griffe, etc.) AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des chutes de charge Une manœuvre erronée peut se produire et la charge peut tomber involontairement. uLe raccordement d'accessoires rapportés à pince n'est autorisé que sur les chariots disposant d'une touche de déblocage de fonctions hydrauliques supplémentaires. uLes accessoires rapportés avec fonctions à pince ne peuvent être utilisés que sur des chariots dotés d'un système hydraulique supplémentaire ZH1, ZH2 ou ZH3. uLors du raccordement de l’accessoire rapporté, veiller à ce que les conduites hydrauliques de l’accessoire rapporté soient reliées avec les raccordements autorisés, voir page 125. Consignes de sécurité pour appareils rapportés avec fonction de rotation AVERTISSEMENT! 02.21 fr-FR Risque d’accident dû à un centre de gravité non centré Lors de l'utilisation d'appareils rotatifs et de charges à disposition excentrée, le centre de gravité peut fortement se décaler, ce qui représente un risque d'accident accru. uAdapter la vitesse de marche à la charge. uPrendre la charge de manière centrée. 122 Consignes de sécurité pour accessoires rapportés télescopiques AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à un risque de basculement accru et une capacité de charge résiduelle réduite Risque de basculement élevé pour les accessoires rapportés télescopiques déployés car des charges prises de manière incorrecte sont susceptibles de réduire la stabilité du chariot. En cas de capacité de charge résiduelle réduite, il y a un risque de très graves dommages matériels et corporels dus à la chute de charges. uNe pas dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de capacité de charge. uNe transporter que des charges reposant contre le talon des bras de fourche. La distance du centre de gravité de la charge maximale doit être d’une demi-longueur de fourche. uNe pas transporter les charges uniquement sur la fourche avant. Le déplacement et le transport de la charge prise avec fourche télescopique déployée n’est pas autorisé, si ladite charge se trouve sur la fourche avant. uLa conduite du chariot sans charge sur les fourches n’est autorisée qu’avec les fourches rétractées. uRéduire la vitesse de traction conformément en fonction du centre de la charge modifié. Consignes de sécurité pour accessoires rapportés lors du transport de charges suspendues AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des charges oscillantes et à une capacité de charge résiduelle réduite. Le transport de charges suspendues peut réduire la stabilité du chariot. uAdapter la vitesse de marche à la charge, rouler encore moins vite qu’au pas. uSécuriser les charges oscillantes avec des dispositifs d’élingage par ex. uRéduire la capacité de charge résiduelle et faire contrôler par un expert. uLorsque l'exploitation avec charges suspendues est prévue, une stabilité suffisante dans les conditions d'exploitation locales doit être démontrée par une expertise. Consignes de sécurité relatives aux pelles à matériaux en vrac comme accessoires rapportés AVERTISSEMENT! 02.21 fr-FR Risque d’accident en raison d'une sollicitation accrue du mât. uLors des contrôles et des tâches effectués avant la mise en service quotidienne, voir page 85, contrôler tout particulièrement les tabliers porte-fourche, les rails de mât et les galets de mât et s’assurer de l’absence de dommages. 123 Consignes de sécurité pour rallonges de fourche AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des rallonges de fourche trop grandes ou non sécurisées uUtiliser uniquement des rallonges de fourches adaptées et autorisées pour les fourches de base du chariot. Observer les indications sur les plaques signalétiques des rallonges de fourches et du chariot. uLa longueur des bras de fourche de base doit être d'au moins 60 % de la longueur de la rallonge de fourche. uSortir complètement les rallonges de fourches et les verrouiller sur les bras de fourche de base. uDéposer la charge le plus près possible du talon de fourche. L'écart entre le centre de gravité général de la charge et le talon de fourche ne doit pas dépasser 50 % de la longueur de la rallonge de fourche. uLors des contrôles et des activités préalables à la mise en service quotidienne, voir page 85, vérifier également le verrouillage de la rallonge de fourche. uMarquer les rallonges de fourche avec verrouillage incomplet ou défectueux et les mettre hors service. uNe pas mettre en service de chariots dotés d’un verrouillage de rallonge de fourche incomplet ou défectueux. Remplacer la rallonge de fourche. uNe remettre la rallonge de fourche en service qu'après avoir réparé le défaut. uN'utiliser que des rallonges de fourche dont l'orifice d'insertion n'est pas obstrué par des saletés et des corps étrangers. Le cas échéant, nettoyer la rallonge de fourche. Le poids des rallonges de fourche réduit la capacité de charge résiduelle du chariot. Lors de la détermination de la capacité de charge résiduelle, prendre en compte également la distance de charge augmentée, voir plaque signalétique et plaque de capacité de charge de la rallonge de fourche. 02.21 fr-FR Z 124 4.14 Montage d'accessoires rapportés supplémentaires AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des accessoires rapportés non raccordés correctement. Les accessoires rapportés non raccordés correctement d’un point de vue hydraulique peuvent provoquer des accidents. uMontage et mise en service d’accessoires rapportés uniquement par du personnel spécialisé et formé à cette fin. u(respecter les instructions de service du fabricant de l'accessoire rapporté). uAvant la mise en service des éléments de fixation, vérifier la bonne fixation et l’intégralité des éléments. uVérifier le fonctionnement correct de l’accessoire rapporté avant la mise en service. Actionner sans pression les raccords enfichables hydrauliques Conditions primordiales – L'opérateur est en position de commande. – Frein de parking activé. – Commutateur de sens de marche en position neutre. – Tous les éléments de commande sont en position de repos. Procédure • Actionner la touche (111) pendant plus de 5 secondes. • Déplacer le levier pour l'hydraulique supplémentaire dans les deux sens et le tenir un court instant, voir page 74. En cas de fonctions hydrauliques supplémentaires nécessitant confirmation, la touche de confirmation doit être actionnée pour lancer le cycle de commutation hors pression, voir page 74. 02.21 fr-FR Les flexibles hydrauliques et les raccords enfichables sont sans pression. • Actionner la touche (111) pendant plus de 5 secondes pour retourner au mode de service normal. 125 02.21 fr-FR 111 126 AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des fonctions hydrauliques non sécurisées En cas de blocage déficient des fonctions hydrauliques pour le déblocage de fonctions de maintien des charges par adhérence sur les accessoires rapporté (p.ex. pince à rouleaux, support de charge), il y a un risque d'accidents. uLes fonctions hydrauliques permettant le déblocage de fonctions de maintien des charges par adhérence doivent être configurées de façon sécurisée, de manière à ne pouvoir être utilisées qu'après actionnement de la touche de confirmation. uVérifier la configuration correcte du pilote avant la mise en service. AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des fonctions hydrauliques incorrectement signalisées Il y a un risque d'accident dû à la présence de panneaux d'information sur le pilote qui ne coïncident pas avec les sens de déplacement et les fonctions hydrauliques de l'accessoire rapporté. uVérifier et, le cas échéant, adapter la configuration correcte du pilote avant la mise en service. Raccord hydraulique de l'accessoire rapporté Conditions primordiales – Flexibles hydrauliques et raccords enfichables sans pression. – Les raccords interchangeables sur le chariot sont désignés par « 1 » pour ZH1, « 2 » pour ZH2 et « 3 » pour ZH3, voir exemple d'illustration. – Les sens de déplacement des accessoires rapportés sont définis de manière concordante pour le sens d’actionnement des éléments de commande. Procédure • Relier les raccords enfichables et les enclencher. • Identifier les éléments de commande avec les symboles qui illustrent la fonction de l’accessoire rapporté. 02.21 fr-FR Le raccordement hydraulique avec l'accessoire rapporté est réalisé. 127 1 Lier l’huile hydraulique s’étant écoulée avec des moyens adaptés et éliminer dans le respect de l’environnement. En cas de contact avec la peau, rincer soigneusement l’huile hydraulique avec de l’eau et du savon ! En cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement sous l’eau et consulter un médecin. Z Le raccordement correct de l'accessoire rapporté, l'adaptation des éléments de commande et des sens de commande sur le pilote et les raccordements et les sens de déplacement de l’accessoire rapporté ainsi que les panneaux d'information correspondants sur le pilote peuvent être effectués par le service après-vente du fabricant. 02.21 fr-FR Z 128 5 Transport de remorques DANGER! 02.21 fr-FR Risque suite à une vitesse non adaptée et une charge de remorquage trop implorante En cas de vitesse non adaptée et/ou de charge de remorquage trop importante, le chariot peut casser dans les virages et lors de freinages. uN’utiliser le chariot qu’occasionnellement pour tracter une remorque. uLe poids total de la remorque ne doit pas dépasser la capacité de charge figurant sur la plaque de capacité de charge, voir page 38. Si une charge est également transportée sur le dispositif de prise de charge, il faut réduire la charge de remorquage de cette valeur. uNe pas dépasser la vitesse maximale de 5 km/h. uEn cas d'utilisation fréquente du mode remorque, un attelage de remorque spécial doit être utilisé. uUne charge d’appui n’est pas autorisée. uLes opérations de déplacement peuvent uniquement être effectuées sur des voies de circulation planes et fixes. uLe mode remorquage avec la charge de remorquage admissible déterminée doit être contrôlé par l’exploitant au cours d’une marche d’essai dans les conditions d’utilisation sur place. uAutorisations spéciales sur demande. 129 Attelage de la remorque ATTENTION! Risque de coincement Risque de coincement lors de l’attelage d’une remorque. uLors de l’utilisation d’attelages de remorques spéciales, respecter les consignes du fabricant de l’attelage. uBloquer la remorque contre tout déplacement avant l’attelage. uNe pas se placer entre le chariot et le timon lors de l’attelage. uLe timon doit être à l'horizontale, incliné au maximum 10° vers le bas et ne jamais être tourné vers le haut. 112 112 Raccordement de la remorque Conditions primordiales – Le chariot et la remorque sont sur une surface plane. – Chariot sécurité contre tout déplacement Procédure • Lever le goujon de remorquage (112). • Insérer le timon de la remorque dans l’ouverture. Z Inverser le chariot pour attelage afin que le goujon de remorquage de l’attelage et le trou du timon affleurent. • Insérer le goujon de remorquage et l’enclencher. 02.21 fr-FR Maintenant, la remorque est attachée au chariot. 130 6 6.1 Équipement supplémentaire Systèmes d’assistance Les systèmes d’assistance Access-Drive et Lift-Control assistent l'opérateur dans une exploitation sûre du chariot dans le respect des consignes de sécurité, voir page 94 des présentes instructions de service. Comportement lors du déplacement L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit conduire à vitesse réduite p. ex. pour prendre des virages, aborder des passages étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité limitée. L'opérateur doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité limitée. Il est interdit de se pencher au dehors ou de passer le bras hors de la zone de travail et de commande. 6.1.1 Access Control L'autorisation a uniquement lieu dans les cas suivants : 1. l'opérateur est assis sur le siège. 2. le chariot est allumé via le contact à clé (ISM o / Transpondeur o / Clavier o). 3. la ceinture de sécurité est enfilée. Z Si l'opérateur quitte brièvement le siège cariste, le chariot peut de nouveau être piloté une fois que l'opérateur a regagné son siège (siège est occupé) et qu'il a remis sa ceinture de sécurité. Z Si l'autorisation de traction n'est pas accordée, selon l'erreur de manipulation, le témoin d'avertissement de l'interrupteur de siège ou de la boucle de ceinture s'allume. Les points 1 à 3 doivent de nouveau être exécutés dans l'ordre indiqué. Symbol e Signification Couleur Fonction Commutateur de siège Jaune Le commutateur de siège n’est pas appuyé ou est appuyé depuis plus de 6 heures sans interruption. Rouge Erreur du commutateur de siège Jaune Ceinture de sécurité non attachée Rouge Activation erronée de la séquence du commutateur de siège et de la fermeture de la ceinture de sécurité 02.21 fr-FR Surveillance de la fermeture de la ceinture de sécurité 131 6.1.2 Drive Control Cet équipement optionnel limite la vitesse de traction du chariot en fonction de la hauteur d'élévation. À partir d’une hauteur d'élévation fixée en usine, la vitesse de traction max. est limitée à la vitesse au pas (env.3 km/h) et le voyant de contrôle Vitesse lente (couleur de symbole jaune) est activé. Si cette hauteur d'élévation n’est de nouveau pas atteinte lorsque la pédale d'accélérateur est actionnée, le cariste accélère à nouveau lentement à la vitesse prescrite par la pédale de l’accélérateur pour éviter une accélération brusque et forte lors du passage de la vitesse lente à la traction normale. L’accélération normale n’est à nouveau active que lorsque la vitesse prescrite par la pédale de l’accélérateur est atteinte. Z En plus des contrôles préalables à la mise en service quotidienne voir page 85, l'opérateur doit également procéder aux contrôles suivants : – élévation du dispositif de prise de charge vide au-dessus de la hauteur de référence et contrôler si l’affichage Vitesse lente s’allume. 6.1.3 Lift Control Cet équipement optionnel comprend Drive Control et surveille et régule également la vitesse d'inclinaison : Réduction de la vitesse d’inclinaison en fonction de la hauteur d'élévation (à partir d'env. 1,5 m de hauteur d'élévation). – Si le dispositif de prise de charge est abaissé sous cette hauteur d'élévation limite, la vitesse d’inclinaison augmente à nouveau jusqu’à la valeur indiquée par l’orientation du levier de commande. de plus : – affichage de l’angle d’inclinaison. En plus des contrôles préalables à la mise en service quotidienne, l'opérateur doit également procéder aux contrôles suivants : Procédure • élever le dispositif de prise de charge vide au-dessus de la hauteur de référence et contrôler si l’affichage Vitesse lente s’allume et si la vitesse d’inclinaison est nettement réduite. • Contrôler l’affichage de l’angle d’inclinaison en inclinant vers l’avant et vers l’arrière. 6.1.4 Système Curve Control 02.21 fr-FR – Réduction automatique de la vitesse en fonction de l'angle de braquage. curveCONTROL limite la vitesse de traction et l’accélération dans les virages. Le risque d’oscillation et de basculement est réduit. 132 6.2 Elévation du poste de conduite DANGER! Risque via modification de la stabilité au renversement La stabilité latérale au renversement diminue via le centre de gravité accru du chariot. La hauteur au-dessus du toit protège-cariste (h6) augmente de 300 mm, voir page 24. uAdapter la vitesse du chariot, surtout dans les virages. Z 6.3 Monter et descendre voir page 87. Régler la rallonge du dossier Régler la rallonge du dossier (o) ATTENTION! Risque d’accident lors du réglage du dossier durant le déplacement uNe pas régler la rallonge du dossier durant la conduite. 02.21 fr-FR Procédure • La rallonge du dossier peut être réglée en hauteur en changeant d’encoche. • Tirer le dossier vers le haut et enclencher pour allonger le dossier. • Tirer le dossier vers le bas et enclencher pour raccourcir le dossier. 133 6.4 Amortissement de la charge AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû aux composants et aux liquides sous pression Les composants et liquides sous pression peuvent causer des blessures graves. uNe pas toucher les conduites hydrauliques sous pression. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant les réglementations en vigueur. uLes travaux de réparation et d'entretien sur les réservoirs sous pression et les conduites hydrauliques ne doivent être confiés qu'au service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin. L'amortissement de charge réduit, via un accumulateur hydraulique, les coups et les chocs qui agissent sur la charge à déplacer. Par exemple, si des variations de pression apparaissent dans le système hydraulique suite à des nids-depoule, celles-ci sont absorbées et minimisées par l'accumulateur hydraulique. L'amortisseur de mât de levage est constitué d'un accumulateur hydraulique, d'une valve d'étranglement séparée, d'un raccord de mesure et d'un flexible hydraulique qui relie cette unité au circuit hydraulique. Z Pour l'accumulateur hydraulique, les prescriptions en vigueur sur le site d'implantation doivent être respectées avant et pendant la mise en service. Les instructions de service de l'accumulateur de pression sont livrées avec le chariot. Mise en service et utilisation 02.21 fr-FR Avant de mettre le chariot en service, il faut inspecter l'accumulateur hydraulique, le flexible ainsi que le limiteur de pression à la recherche de dommages. Si un dommage ou un défaut est constaté, il faut immédiatement mettre le chariot hors service. 134 6.5 Dosseret repose-charge amovible ATTENTION! Risque d'écrasement et poids important du dosseret de charge uLors de l’exécution de cette opération, il faut porter des gants de protection et des chaussures de sécurité. uDeux personnes sont nécessaires pour retirer et accrocher le dosseret de charge. Démontage du repose-charge dosseret Procédure • Desserrer les vis (113). • Retirer le dosseret reposecharge du tablier portefourche et déposer en toute sécurité. • Monter les vis du dispositif de blocage de la fourche. 113 Montage du dosseret de charge Procédure • Accrocher le dosseret repose-charge au rail supérieur du tablier porte-fourche. • Monter les vis et serrer avec une clé dynamométrique. Couple de serrage = 85 Nm 02.21 fr-FR Z 135 6.6 Extincteur 114 Procédure • Sortir l’extincteur (114) de son support. Veuillez vous référer aux illustrations sur l’extincteur quant à son utilisation. 02.21 fr-FR Z 136 6.7 Floor-Spot ATTENTION! Risque d’accident par aveuglement Regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Spot peut aveugler et nuire brièvement à la vision. uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Spot. uNe pas modifier la position ni l’alignement du Floor-Spot sur le chariot. Le Floorspot sert de dispositif auxiliaire et, une fois le commutateur de sens de marche activé, projette un point lumineux sur le sol à une distance de 5 m. En marche avant, le point de couleur se trouve devant le chariot et en marche arrière, il se trouve derrière. Z uniquement pour Floor-Spot bleu (51466740/51631731) 02.21 fr-FR Le Floor-Spot activé attire prématurément l’attention des personnes sur le trajet du chariot en projetant un point bleu sur le sol à une distance définie. 137 ATTENTION! Risque de lésions de la rétine par la lumière bleue Le Floor-Spot sur le chariot est classé dans le groupe de risque 2 conformément à la norme IEC 62471 : risque moyen. Dans la plage comprise entre 400 nm et 780 nm, la lumière bleue peut potentiellement endommager la rétine de l’œil. uS’assurer de la présence et de la lisibilité du panneau d’avertissement « Attention ! Rayonnement optique potentiellement dangereux ». uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Spot. uEn cas de travaux d’entretien et de maintenance, mettre le Floor-Spot hors service, par ex. en débranchant la batterie et en la protégeant contre toute remise en service involontaire. Le panneau d’avertissement « Attention ! Rayonnement optique potentiellement dangereux » est collé sur le côté du châssis ou sur le protège-conducteur. De petits panneaux d’avertissement sont collés sur le côté du Floor-Spot. 02.21 fr-FR Z 138 6.8 Équipement StVZO AVERTISSEMENT! Risque d'accident sur les voies de circulation publiques La circulation dans les espaces routiers publics et plus particulièrement la participation au trafic routier publique nécessite une attention constante et un respect mutuel afin d'éviter les dangers et les accidents. Dans les espaces routiers publics (circulation sur la voie publique, espaces publics), les dispositifs techniques d'éclairage (lampes, catadioptres) et les autres équipements nécessaires doivent être opérationnels et se conformer aux dispositions nationales. uUtiliser les dispositifs techniques d’éclairage et les autres équipements nécessaires conformément aux dispositions nationales. uAvant de pénétrer dans des espaces publics, s’assurer de l'état intact des dispositifs techniques d’éclairage et des autres équipements. Les dispositifs techniques d'éclairage doivent être réglés et utilisés de sorte à ne pas éblouir les autres usagers de la route (p. ex., couper ou désactiver et ne pas utiliser les projecteurs de travail et les autres dispositifs d'éclairage tels que le floorspot, le gyrophare et le feu à éclats d’avertissement avant de pénétrer dans des espaces routiers publics). uNe pas modifier le fonctionnement, la position, l'orientation, la couleur ni la puissance des dispositifs technique d'éclairage. ATTENTION! Obligation de monte de pneus hiver en cas d'utilisation du chariot sur la voie publique (ordonnance allemande sur les licences routières) L'ordonnance allemande sur les licences routières (StVZO) exige des pneus hiver pour les chariots qui sont mis en œuvre sur la voie publique. uLes pneumatiques ou les pneus SA avec une profondeur de sculpture minimale de 4 mm peuvent satisfaire l'exigence. L'équipement StVZO concerne les séries suivantes : Feux de détresse (115) Triangle de signalisation (116) Manchon de protection des bras de fourche (118) Cale (117) 02.21 fr-FR – – – – 139 115 116 117 02.21 fr-FR 118 140 6.9 6.9.1 Terminal embarqué Domaine d’application Le terminal chariot est un PC de transmission radio des données avec interface WLAN pour l'utilisation mobile. – Utilisation dans un environnement industriel et professionnel. – Plage de températures admissibles : -30 °C à +50 °C à une humidité relative de l'air de 10 % à 95 %, sans condensation. – Son utilisation en atmosphère explosive est interdite. Z L'utilisation du terminal chariot en entrepôt frigorifique est autorisée. 02.21 fr-FR Le terminal chariot offre différentes possibilités d'utilisation : – enregistrement d'envois de marchandises lors de la réception des marchandises et du stockage associé des marchandises. – Comptabilisation immédiate des envois de marchandises dans le système de gestion d'entrepôt/système de gestion des marchandises. La transmission des commandes du système de gestion d'entrepôt/système de gestion des marchandises ainsi que la comptabilisation des envois de marchandises dans le système de gestion d'entrepôt/système de gestion des marchandises s'effectuent en temps réel via radio (WLAN/réseau local sans fil). – Préparation des commandes : transmission et contrôle de l'emplacement de préparation des commandes avec indication des articles à prélever. – enregistrement des envois de marchandises lors de la sortie des marchandises et du déstockage associé des marchandises. 141 6.9.2 Description des modules L'exploitation du terminal chariot s'effectue à l'aide de l'écran tactile et des quatre touches en face avant. Les touches en face avant permettent d'effectuer la plupart des tâches d'une application typique. 119 120 121 122 123 Terminal chariot WMT 110 avec support Pos. Désignation t Terminal embarqué 120 t Support 121 t Pavé des touches en face avant 122 t Interrupteur de mise en marche et de coupure en bas à droite à l'avant du boîtier 123 t Écran tactile 02.21 fr-FR 119 142 124 125 124 Équipement supplémentaire pour le terminal chariot WMT 110 Pos. 124 125 o Lecteur de codes-barres câblé (51130909), fixé à l'aide d'un support o Clavier externe version DE (51513774), fixé avec support o Clavier externe version US (51513777), fixé avec support Le raccordement de l’équipement supplémentaire et le réglage du terminal chariot sont effectués par le service après-vente du fabricant. 02.21 fr-FR Z Désignation 143 6.9.3 Généralités AVERTISSEMENT! Risque de collision en cas d'utilisation du terminal embarqué L'utilisation du terminal embarqué, du clavier ou du lecteur de codes à barres pendant les mouvements de traction et hydrauliques peut entraîner des collisions avec des personnes et des objets. uNe pas utiliser le terminal embarqué, le clavier ni le lecteur de codes à barres pendant les mouvements de traction ou hydrauliques. uRégler les supports du terminal embarqué, du clavier et du lecteur de codes à barres en fonction du pilote de sorte à exclure toute blessure en cas d'utilisation conforme. uRégler le siège cariste de sorte à exclure tout choc avec le terminal embarqué, le clavier et le lecteur de codes à barres en mode d'utilisation conforme. AVERTISSEMENT! Risque de collision due à un mouvement imprévu de la charge Lors de l'utilisation du lecteur à codes barres, il se peut que l'extrémité libre du câbles spiralé actionne par mégarde des éléments de commande tels que le soloPILOT, le multiPILOT ou le duoPILOT. L'actionnement imprévu d'éléments de commande peut entraîner un mouvement de la charge et des collisions avec des personnes et des objets. uAttention accrue lors de l'utilisation du lecteur de codes à barres. uÉviter tout contact avec les éléments de commande lors de l'utilisation du lecteur de codes à barres. uEn cas de mouvement imprévu de la charge lors de l'utilisation du lecteur de codes à barres, actionner l'ARRÊT D'URGENCE. uNe conserver le lecteur de codes à barres que dans le support prévu à cet effet. uNe pas utiliser le lecteur de codes à barres lorsque la longueur libre du câble spiralé dépasse 900 mm. AVERTISSEMENT! 02.21 fr-FR Risque de collision suite à une visibilité réduite ou à un manque d'attention Le terminal embarqué réduit la visibilité du pilote. La visibilité réduite ou le manque d'attention peut entraîner des collisions avec des personnes et des objets. uAttention accrue pendant les mouvements de traction et hydrauliques. uS'assurer que la zone de commande et la zone de travail sont dégagées. uAdapter la vitesse de traction et la manutention de la charge aux conditions de visibilité. uNe pas modifier la position de montage du terminal embarqué. uInspecter la bonne fixation du terminal embarqué, du support et des accessoires une fois par semaine. 144 6.9.4 Utilisation du terminal chariot WMT 110 Le terminal chariot est compatible pour la connexion au système de gestion d'entrepôt Jungheinrich et à tous les systèmes de gestion d'entrepôt usuels. La connexion au système de gestion des marchandises/système de gestion d'entrepôt est sur ressort du fournisseur du logiciel concerné. Le terminal chariot se commande par l'intermédiaire : – de l'écran tactile, – d'un clavier externe (o) ou – d'un lecteur de codes à barres (o). AVIS N'effleurer l'écran tactile du terminal chariot qu'avec les doigts ou un stylet en plastique approprié. L'utilisation du terminal chariot avec des objets pointus peut contribuer à détériorer l'écran tactile. Z 6.9.5 Consulter le support de données ci-joint pour avoir des instructions et des descriptions complémentaires ainsi que des programmes supplémentaires. Travaux de nettoyage ATTENTION! 02.21 fr-FR Risque de dommages au niveau du terminal chariot et du chariot, ainsi que de blessures Le nettoyage humide du terminal chariot peut entraîner des dommages au niveau du terminal chariot et du chariot ainsi que des blessures en cas de pénétration de liquides. Le nettoyage avec des chiffons inadaptés du terminal chariot risque d’engendrer des dommages. uNe pas procéder au nettoyage humide du terminal chariot au jet d’eau. uPour le nettoyage humide, utiliser un produit de nettoyage de verre classique avec une faible teneur en alcool. uNettoyer le boîtier et l'écran tactile avec un chiffon humide et l'essuyer à l'aide d'un chiffon propre et doux en coton, micro-fibres ou d'une serviette en papier jetable et propre. uNe pas utiliser de chiffons de nettoyage encrassés ou à grosses fibres étant donné qu’ils risqueraient de rayer l'écran tactile. 145 6.10 Ventilateur 126 127 02.21 fr-FR Appuyer sur le commutateur (126) pour allumer le ventilateur (127). 146 7 7.1 Aide en cas de dérangements Recherche d’erreurs et remèdes Ce chapitre permet à l’opérateur de localiser et d'éliminer lui-même les défauts simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les mesures de dépannage prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre chronologique. Z Si le chariot n’a pas pu être remis en ordre de marche après avoir appliqué les mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés dans le système électronique avec le message d'évènement correspondant, informer le service après-vente du fabricant. Seul le service après-vente du fabricant est habilité à continuer à procéder au dépannage. Le constructeur dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles : - Numéro de série du chariot - Message d'évènement de l’unité d'affichage (le cas échéant) - description de l'erreur - Emplacement actuel du chariot. Messages d’information 02.21 fr-FR Affichage Signification 0915.2 Chariot pas en ordre de marche, porte de la batterie ouverte (o). 0938.1 Batterie épuisée (0%). 1901.1 Pédale d'accélérateur actionnée lors de la mise en marche. 1904.1 Pas de sens de marche lors de l’actionnement de la pédale d’accélérateur. 1908.1 Interrupteur de siège ou boucle de ceinture non fermé(e) lors de l'actionnement de la pédale d'accélérateur. 1909.1 Actionnement de la pédale d'accélérateur avec le frein de parcage non desserré. 1917.1 Pédale d’accélérateur et pédale de frein actionnées simultanément. 1918.1 Chariot en ordre de marche, mais porte de la cabine ouverte (o). 2908.1 Interrupteur de siège ou boucle de ceinture non fermé(e) lors de l'actionnement d'une fonction hydraulique. 2937.3 Actionnement simultané de plusieurs fonctions hydrauliques ne pouvant être commandées qu'une par une. 2951.1 Fonction hydraulique actionnée pendant la mise en marche. 5409.1 Température de la batterie trop élevée (o). 5393.1 Cellule de batterie défectueuse (o). 5915.2 Porte de la batterie ouverte à l'état arrêté. 147 7.2 7.2.1 Déplacement du chariot sans entraînement propre Remorquer le chariot AVERTISSEMENT! Risque d’accident Des personnes peuvent être blessés suite à un chariot remorqué incorrectement. uNe tracter le chariot qu’avec un véhicule tracteur disposant d’une force de traction et de freinage suffisante pour la charge tractable non freinée. uN’utiliser qu’un tirant pour le remorquage. uNe remorquer le chariot qu’au pas. uNe pas stationner le chariot sans frein de parking serré. uUne personne doit être assise sur le siège de conducteur du véhicule conducteur et une autre personne sur le convoyeur au sol devant être dépanné afin de les diriger. 112 112 Remorquage du chariot Procédure • Connecter la tige de traction sur l'attelage (112) du tracteur et l’attacher sur la remorque à remorquer. • Desserrer le frein à main, voir page 112. • Remorquer le chariot jusqu'à sa destination. 148 02.21 fr-FR Conditions primordiales – Stationner le chariot en toute sécurité. – Équipé d'une batterie lithium-ions(o) : • Déconnecter la ligne de travail côté chariot de la borne de batterie via le convertisseur d’interface (o) situé sur la batterie. • Ouvrir le verrou de la borne de batterie : déserrer la barre boulonnée. – Débrancher la batterie. • Enclencher le frein à main, voir page 112. • Débrancher le raccordement de la remorque. 02.21 fr-FR Maintenant, le chariot a atteint sa destination et est sécurisé. 149 7.3 Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. 02.21 fr-FR Z Descente de secours 150 F Maintenance du chariot 1 Pièces de rechange N’utiliser que des pièces de rechange d’origine du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr et fiable. Les pièces de rechange d’origine du fabricant sont conformes aux spécifications du fabricant et garantissent une qualité maximale en termes de sécurité, d’exactitude des dimensions et de matériau. Le montage ou l’utilisation de pièces de rechange non d’origine peut influer de manière négative sur les propriétés prédéfinies du produit et nuire à la sécurité. Toute responsabilité du fabricant est exclue en cas de dommages causés par l’utilisation de pièces de rechange non d’origine. Ouvrir le catalogue électronique des pièces de rechange spécifique au produit via le lien (www.jungheinrich.de/spare-parts-search) en indiquant le numéro de série. Le numéro de série figure sur la plaque signalétique, voir page 39. 02.21 fr-FR Z 151 2 Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans le chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" doivent être effectués selon les intervalles de maintenance définis (voir page 183). Le fabricant recommande de renouveler les pièces de maintenance listées au chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" conformément aux intervalles de remplacement prédéfinis (voir page 183). AVERTISSEMENT! Risque d’accident et risque de détérioration des composants Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot, en particulier sur les dispositifs de sécurité. Exception : les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant : – Veiller à ce que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité – garder des enregistrements durables de la construction, du contrôle et de l’exécution de la transformation – entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les panneaux en termes de mention de capacité nominale, sur les plaques indicatrices et autocollants ainsi que dans les instructions de service et les manuels de maintenance – apposer un marquage durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types de transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de l’organisation ayant effectué cette tâche. AVIS Seules les pièces de rechange d'origine sont soumises au contrôle qualité du fabricant. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr. Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance » doivent être exécutées (voir page 179). 02.21 fr-FR Z 152 3 Consignes de sécurité pour l’entretien Personnel pour l’entretien et la maintenance Z Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. La conclusion d’un contrat de maintenance avec le fabricant permet une bonne exploitation. L'entretien et la maintenance du chariot, ainsi que le remplacement des pièces à échanger doivent uniquement être effectués par du personnel spécialisé. Les activités à effectuer sont réparties pour les groupes cibles suivants. Service après-vente Le service après-vente est spécialement formé pour le chariot et il est en mesure de procéder de lui-même aux travaux d'entretien et de maintenance. Le service aprèsvente connait parfaitement les normes, directives et consignes de sécurité ainsi que les dangers possibles liés aux travaux. Exploitant 02.21 fr-FR Grâce à ses connaissances techniques et à son expérience, le personnel d'entretien de l'exploitant est en mesure de procéder pour l'exploitant aux activités indiquées sur la liste de contrôle de maintenance. Par ailleurs, les travaux d'entretien et de maintenance à effectuer par l'exploitant sont décrits, voir page 162. 153 3.1 Consommables et pièces usagées ATTENTION! Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. 3.2 Roues AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à l'utilisation de pneus qui non conformes aux caractéristiques du fabricant La qualité des pneus influe sur la stabilité et le comportement de déplacement du chariot. En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est plus longue. uLors du changement des pneus, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position inclinée. uToujours remplacer les pneus par deux, c'est-à-dire les deux pneus gauche puis les deux pneus droits. Z 3.3 Lors du remplacement des jantes et pneus montés en usine, utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine du fabricant car les spécifications du fabricant ne peuvent être respectées dans le cas contraire. Pour toute question complémentaire, s'adresser au service après-vente du fabricant. Réparation et contrôle des accessoires rapportés AVERTISSEMENT! 02.21 fr-FR Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 154 3.4 Chaînes de levage AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des chaînes de levage non lubrifiées ou mal nettoyées Les chaînes de levage sont des éléments de sécurité. Les chaînes de levage ne doivent pas comporter de saletés grossières. Les chaînes de levage et le tourillon doivent toujours être propres et suffisamment lubrifiés. uLe nettoyage des chaînes de levage s’effectue en les essuyant ou en les brossant. D’importants encrassements peuvent être produits par des dérivés de paraffine, comme p. ex. le pétrole. uIl est interdit de nettoyer les chaînes de levage avec un nettoyeur à vapeur haute pression ou avec des détergents chimiques. uSécher la chaîne de levage immédiatement après le nettoyage avec de l'air comprimé et pulvériser les chaînes avec de la graisse pour chaînes. uNe relubrifier la chaîne de levage qu’à l’état non sollicité, pour ce faire, abaisser complètement le dispositif de prise de charge. uVeiller à bien lubrifier la chaîne de levage au niveau des poulies de renvoi. Les périodicités indiquées dans la liste de vérification sont valables pour une utilisation normale. Une lubrification plus fréquente est nécessaire des chaînes de levage en cas d'utilisation dans des conditions difficiles (poussière, température). Le vaporisateur pour chaînes prescrit doit être utilisé correctement. Un graissage extérieur des chaînes de levage n'est pas considéré comme suffisant. 02.21 fr-FR Z 155 3.5 Système hydraulique AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et défectueuse. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant les réglementations en vigueur. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques défectueux L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être blessées par l'huile hydraulique dispersée. uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures. uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. AVIS 02.21 fr-FR Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques Sous l'effet du vieillissement, les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser et doivent être contrôler à intervalles réguliers. Les conditions d'utilisation du chariot influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques. uContrôler les flexibles hydrauliques au moins une fois par an et les remplacer si nécessaire. uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de contrôle en conséquence. uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de contrôle doit être raccourci en conséquence. 156 4 4.1 Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Manipulation des consommables Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux instructions du fabricant. AVERTISSEMENT! Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et l’environnement Les consommables peuvent être inflammables. uLes consommables ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de construction chauds ou des flammes nues. uNe stocker les consommables que dans des récipients libellés de manière réglementaire. uNe verser les consommables que dans des conteneurs propres. uNe pas mélanger des consommables de qualités différentes. Il est possible de faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément prescrit dans ces instructions de service. ATTENTION! 02.21 fr-FR Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des consommables renversés ou s'étant écoulés Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés. Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau. uNe pas renverser les consommables. uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les réglementations en vigueur. 157 AVERTISSEMENT! Risque en cas de manipulation non conforme des huiles Les huiles (vaporisateurs pour chaînes/huile hydraulique) sont inflammables et toxiques. uÉliminer les huiles usagées dans les règles. Conserver les huiles usagées de manière adéquate et sûre jusqu’à leur élimination conforme aux instructions uNe pas renverser les huiles. uÉliminer les huiles répandues et/ou écoulées sur le sol immédiatement à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et d'huile en respectant les réglementations en vigueur. uLes directives légales concernant la manipulation des huiles doivent être respectées. uPorter des gants de protection lors de la manipulation des huiles. uNe pas laisser les huiles entrer en contact avec des éléments chauds du moteur. uNe pas fumer lors de la manipulation des huiles. uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissements, mais consulter immédiatement un médecin. uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs. uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à grande eau. uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et consulter immédiatement un médecin. uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés. ATTENTION! 02.21 fr-FR Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. 158 4.2 Plan de graissage G E A E g Surfaces de glissement c s Graisseur Tubulures de remplissage, huile de b réducteur Tubulure de remplissage, huile hydraulique a Vis de vidange, huile de réducteur 02.21 fr-FR Vis de vidange, huile hydraulique 159 4.3 Matériel Cod N° de Quantit Quantit Description e commande é de é rempli ssage A 51132826 51132827 Réserv oir L = 28 l Réserv oir S = 24 l 1l 5l 29201570 Système hydraulique Huile hydraulique/ HVLP 322 51081367 D Huile hydraulique/ HVLP 321 Utilisé pour Renolin MR 3103 1l Liquide de frein 29201580 5l Liquide de frein E 50354629 400 g Renolit LXPEP2 Roulements de roues avant et arrière F 29201280 Vaporisateur pour chaînes Chaînes N 50124052 5l TITAN ATF 3000 Réducteur 205 l TITAN ATF 3000 51179944 0,2 l 2X0,35 l pour la gamme de températures -5/+30 °C 2) Utilisable pour la gamme de températures -5/+30 °C 3) Utilisable pour la gamme de températures -20/-5 °C 02.21 fr-FR 1) Utilisable Système de freinage hydraulique 160 Z *Les chariots sont fournis avec une huile hydraulique spéciale du fabricant (reconnaissable à sa coloration bleue) ou avec l’huile hydraulique BIO « Plantosyn 46 HVI ». Cette huile hydraulique spéciale est exclusivement disponible via l'organisation de service du fabricant. L'utilisation d'une huile hydraulique « alternative » est autorisée, mais peut engendrer une dégradation du fonctionnement. Une exploitation mixte de cette huile hydraulique avec l'une des huiles hydrauliques alternatives mentionnées est autorisée. AVERTISSEMENT! Les chariots sont livrés avec un remplissage en usine d’huile hydraulique « HLP D22/32 » ou bien d’huile hydraulique BIO «Plantosyn 46 HVI ». Il est interdit de passer de l’huile hydraulique BIO « Plantosyn 46 HVI » à l’huile hydraulique du fabricant. Il en va de même pour le passage de l'huile hydraulique du fabricant à l’huile hydraulique BIO « Plantosyn 46 HVI ». Toute utilisation mixte de l’huile hydraulique BIO « Plantosyn 46 HVI » et de l’huile hydraulique du fabricant ou d'une huile hydraulique alternative est interdite. Données de référence pour la graisse Code Type de Point de Pénétration Catégorie saponification suintement Walk à 25 °C NLG1 °C Température d’utilisation °C E -35/+120 185 265 - 295 2 02.21 fr-FR Lithium 161 5 5.1 Description des travaux de maintenance et d’entretien Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter les accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Établir les conditions suivantes : 02.21 fr-FR Procédure • Stationner le chariot en toute sécurité, voir page 101. • Abaisser entièrement le dispositif de prise de charge. • Ouvrir le verrou de la borne de batterie : déserrer la barre boulonnée. • Déconnecter la batterie pour empêcher toute mise en service accidentelle du chariot. 162 5.2 Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot AVERTISSEMENT! Risque d’accident suite au renversement du chariot Pour soulever le chariot, seuls les moyens de levage appropriés peuvent être utilisés aux endroits prévus à cet effet. uObserver le poids du chariot sur la plaque signalétique. uN'utiliser qu'un cric automobile d'une capacité de charge minimale de 2500. uSoulever le chariot sans charge sur sol plat. uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors du levage en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs en bois dur). Stationner le chariot en toute sécurité et le mettre sur cales Conditions primordiales – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir page 162). Outillage et matériel nécessaires – Cric – Cales en bois dur Procédure • Positionner le cric au niveau du point d'accrochage. Z Point d'accrochage pour cric, voir page 38. • Soulever le chariot. • Soutenir le chariot avec des cales en bois. • Retirer le cric. Le chariot est soulevé en toute sécurité et mis sur cales. L’abaissement du chariot s’effectue dans l’ordre inverse. 02.21 fr-FR Z 163 5.3 Contrôle de la fixation des roues AVERTISSEMENT! Risque d’accident suite à des pneus différents La qualité des pneus influe sur la stabilité et le comportement de déplacement du chariot. uLes roues ne doivent pas varier de plus de 15 mm de diamètre. uToujours remplacer les pneus par deux, c'est-à-dire les deux pneus gauche puis les deux pneus droits. Après un changement de pneu, vérifier le bon serrage des écrous de roue après 10 heures de service. uN’utiliser que des pneus de même marque, type et profil. Vérifier la fixation des roues Conditions primordiales – Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 162). Outillage et matériel nécessaires – Clé dynamométrique 128 Procédure • Serrer les écrous de roue (128) en croix au moyen d’une clé dynamométrique, couples de serrage voir page 35. La fixation des roues est vérifiée. En cas de pneumatiques, vérifier la pression des pneus, pression des pneus voir page 35 02.21 fr-FR Z 164 5.4 Remplacer les roues AVERTISSEMENT! Risque d’accident suite au renversement du chariot Pour soulever le chariot, seuls les moyens de levage appropriés peuvent être utilisés aux endroits prévus à cet effet. uObserver le poids du chariot sur la plaque signalétique. uN'utiliser qu'un cric automobile d'une capacité de charge minimale de 2500. uSoulever le chariot sans charge sur sol plat. uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors du levage en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs en bois dur). AVERTISSEMENT! Risque de blessure dû au renversement des roues uLes roues du chariot sont très lourdes. Une seule roue peut peser jusqu'à 150 kg. uNe procéder au changement de roue qu'avec un outil adapté et un équipement de protection. Démontage des roues Conditions primordiales – Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 162). Outillage et matériel nécessaires – Cric – Cales en bois dur – Levier de montage – Clé dynamométrique 128 Procédure • Positionner le cric au niveau du point de levage. Z Point de levage pour cric, voir page 38. • • • • Soulever le chariot. Soutenir le chariot avec des cales en bois dur. Desserrer les fixations de roue (128). Démonter la roue, le cas échéant, utiliser un levier de montage approprié. 02.21 fr-FR La roue est démontée. 165 Montage des roues Procédure • Monter la roue, le cas échéant, utiliser un levier de montage approprié. • Monter les fixations de roue. • Retirer les cales en bois. • Abaisser le chariot. • Serrer les fixations de roue (128) en croix à l'aide d'une clé dynamométrique, couples de serrage voir page 35. 128 La roue est montée. En cas de pneumatiques, vérifier la pression des pneus, pression des pneus voir page 35 02.21 fr-FR Z 166 5.5 Système hydraulique ATTENTION! L’huile hydraulique est sous pression pendant le service, est toxique et présente un risque pour l’environnement. uNe pas toucher les conduites hydrauliques sous pression. uÉliminer correctement l’huile usagée. Conserver l’huile usagée de manière adéquate et sûre jusqu’à l'élimination conforme aux instructions. uNe pas renverser l’huile hydraulique. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les réglementations en vigueur. uLes directives légales concernant la manipulation de l’huile hydraulique doivent être respectées. uPorter des gants de protection lors de la manipulation d'huile hydraulique. uVeiller à ce que l’huile hydraulique ne rentre pas en contact avec des éléments chauds du moteur. uNe pas fumer lors de la manipulation d’huile hydraulique. uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissements, mais consulter immédiatement un médecin. uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs. uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à grande eau. uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et consulter immédiatement un médecin. uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés. ATTENTION! 02.21 fr-FR Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. 167 5.5.1 Contrôle du niveau d’huile hydraulique ATTENTION! Endommagements via utilisation d’une huile hydraulique non adaptée Les chariots fonctionnant avec de l’huile hydraulique BIO sont identifiés par le panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Ne remplir que de l’huile hydraulique BIO ». uN’utiliser que de l’huile hydraulique BIO. 130 129 Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l'appoint d'huile hydraulique si nécessaire Conditions primordiales – Stationner le chariot sur une surface plane. – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir page 162). – Panneau de recouvrement ouvert, voir page 169 Procédure • Procéder à un contrôle visuel du niveau d'huile hydraulique dans le flexible (129). Z Lorsque le niveau de remplissage du réservoir est suffisant, le flexible est rempli sur 1 cm env. à partir du bas. • Si nécessaire, rajouter de l’huile hydraulique dans la tubulure de remplissage d’huile (130) jusqu’à ce que l’huile soit visible dans le flexible. 02.21 fr-FR Le niveau d’huile hydraulique est vérifié. 168 5.6 Remplacement du filtre à huile hydraulique 131 132 Remplacer le filtre d’huile Conditions primordiales – Stationner le chariot sur une surface plane. – Préparer le chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 162). 02.21 fr-FR Procédure • Dévisser le bouchon du filtre à huile hydraulique (131), l’élément filtrant est inséré sur le bouchon. • Remplacer l’élément filtrant ; si l’anneau torique est endommagé, il doit également être remplacé. Lubrifier légèrement l’anneau torique lors du montage. • Revisser le capuchon après avoir installé un élément filtrant neuf. 169 5.7 Remplacement du filtre d’aération/purge 131 132 Conditions primordiales – Arrêter le chariot sur des surfaces planes. – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir page 162). – Capot arrière ouvert, voir page 169. Procédure • Ouvrir le couvercle du filtre d’aération (132). • Remplacer le filtre d’aération. Recueillir l’huile hydraulique qui s’écoule. Éliminer l’huile hydraulique et le filtre à huile hydraulique conformément aux consignes de respect de l’environnement. 02.21 fr-FR Z 170 5.8 Contrôler le niveau d’huile du réducteur ATTENTION! Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. AVIS Dommages au niveau du réducteur et de l'essieu moteur dus à un niveau d'huile incorrect L’huile sert de lubrifiant et de fluide de refroidissement. Un niveau d’huile bas provoque des dommages au niveau réducteur dus à une surchauffe. uToujours contrôler le niveau d'huile du réducteur à température de service. uUtiliser seulement de l’huile propre et fraîche contenue dans des récipients propres pour remplir le réducteur ou pour y rajouter de l’huile. Des saletés ou de l’eau pénétrant dans le réducteur risquent de l’endommager. Contrôler le niveau d’huile du réducteur Conditions primordiales – Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 101 Outillage et matériel nécessaires – Cuve collectrice d’huile Procédure • Placer la cuve collectrice d’huile sous le réducteur • Desserrer la vis de contrôle d’huile (134). • Contrôler le niveau d’huile du réducteur, le cas échéant, rajouter de l’huile de réducteur dans l’alésage de remplissage (133). Z Le niveau de remplissage doit atteindre le bord inférieur de l’alésage de contrôle d’huile (134). 02.21 fr-FR Le niveau d’huile de réducteur est contrôlé. 171 Vidange d’huile Procédure • Le chariot doit avoir atteint sa température de service pour vidanger l’huile. • Placer la cuve collectrice d’huile sous le réducteur • Desserrer la vis de vidange d’huile (135) et laisser échapper l’huile de réducteur. Z Pour un écoulement rapide et total de l’huile de réducteur, dévisser la vis de contrôle d’huile (134). 133 134 135 L’huile est purgée. Remplissage d’huile Procédure • Visser la vis de vidange d’huile (135). • Une fois la vis de contrôle d’huile (134) desserrée, verser l’huile de réducteur fraîche dans l’orifice de remplissage (133). 02.21 fr-FR L’huile est remplie. 172 5.9 Contrôle des fusibles électriques AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû au courant électrique Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors tension. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique : uStationner et sécuriser le chariot (voir page 101). uAppuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE. uÉquipement avec une batterie lithiumions (o) : Débrancher le câble de commande côté chariot du raccordement au niveau du coffre de batterie ou du convertisseur d'interface côté batterie (o). Ouvrir le verrouillage de la prise de batterie : Dévisser le verrou vissé. uDébrancher la batterie (débrancher la prise de la batterie). uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de construction électrique. 136 ATTENTION! Risque d'incendie et d'endommagement des éléments de construction via l'utilisation de fusibles non adaptées L'utilisation d fusibles non adaptés peut endommager l'installation électrique et provoquer des incendies. La sécurité et la fonctionnalité du chariot n'est plus garantie lors de l'utilisation de fusibles non adaptés. uN'utiliser que des fusibles dotés de la capacité nominale prescrite, voir page 175. Contrôle des fusibles électriques 02.21 fr-FR Conditions primordiales – Préparer le chariot pour des travaux de maintenance et de réparation (voir page 162). Procédure • Retirer la plaque de plancher en défaisant les vis de montage de la plaque de plancher. • Avant ouverture, nettoyer le couvercle du système électrique (136) et la zone autour de celui-ci. • Retirer le couvercle du système électrique (136). • Vérifier l'état et la valeur des fusibles conformément au tableau. • Remplacer tout fusible endommagé conformément au tableau. • Fermer le couvercle du système électrique (136). • Installer la plaque de plancher. 173 02.21 fr-FR Maintenant, les fusibles électriques sont contrôlés. 174 5.9.1 Valeurs de fusibles 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 02.21 fr-FR 150 175 Fusibles du système électrique Pos. Description Désignation Valeur / Type 137 1F14 Frein MFC 10 A 138 2F18 Installation hydraulique MFC 10 A 139 3F13 Direction de la roue porteuse gauche 3A 140 9F2 Chauffage du siège 141 3F2 Commande de direction 3A 142 1F12 driveCONTROL 2A 143 4F10 Ventilateur 3A 144 2F16 liftCONTROL 2A 145 1F13 Frein MFC 3F14 Direction de la roue porteuse droite 3A 2F17 Installation hydraulique MFC 2A 5F7 Fusible des options du protègeconducteur 10 A 149 4F11 Ordinateur de bord 5A 150 F17 Transmetteur des données radio 146 147 7,5 A 7,5 A 02.21 fr-FR 148 7,5 A 176 5.10 Z 5.10.1 Travaux de nettoyage Les travaux de nettoyage ne doivent être effectués qu’aux emplacements prévus à cet effet et correspondant aux dispositions du pays d’utilisation. Nettoyage du chariot ATTENTION! Risque d’incendie Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables. uDébrancher la prise de batterie avant de commencer les travaux de nettoyage. uAvant de commencer les travaux de nettoyage, prendre les mesures de sécurité excluant toute formation d’étincelles (par court-circuit, p. ex.). ATTENTION! Risque de détériorations de composants lors du nettoyage du chariot Le nettoyage avec un nettoyeur haute pression peut provoquer des dysfonctionnements dus à l'humidité. uAvant de nettoyer le chariot avec un nettoyeur haute pression, recouvrir soigneusement tous les composants (commandes, capteurs, moteurs, etc.) de l'installation électronique. uNe pas dirigier le jet de nettoyage du nettoyeur haute pression sur les emplacements des marquages pour éviter de les endommager (voir page 38). uNe pas nettoyer le chariot au jet de vapeur. Nettoyage du chariot Conditions primordiales – Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance, (voir page 162). Outillage et matériel nécessaires – Produits de nettoyage solubles dans l'eau – Éponge ou chiffon Procédure • Nettoyer la surface du chariot avec des produits de nettoyage solubles dans l'eau. Utiliser une éponge ou un chiffon pour le nettoyage. • Nettoyer plus particulièrement les zones suivantes : • vitres • toutes les zones praticables • les orifices de remplissage d'huile et la zone alentour • les graisseurs (avant de procéder à des travaux de lubrification) • Sécher le chariot après le nettoyage, p. ex. à l'air comprimé ou avec un chiffon sec. • Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance »(voir page 181). 02.21 fr-FR Le chariot est nettoyé. 177 AVIS Risque de détériorations lors du nettoyage du chariot avec un nettoyeur haute pression Le nettoyeur haute pression peut causer des décolorations ou d’autres dommages au niveau des surfaces revêtues ou peintes. uNe pas nettoyer le chariot à l’eau chaude ni au jet de vapeur. uNe pas nettoyer le chariot en utilisant des produits de nettoyage acides ou agressifs tels que les produits anti-insectes. uNe pas nettoyer le chariot avec des produits de nettoyage insuffisamment dilués. uObserver les indications du fabricant avant d’utiliser un produit de nettoyage; Tester la réaction du produit de nettoyage au contact de la surface du chariot revêtue ou peinte à un emplacement non visible. uRincer soigneusement le sel d'épandage avant de nettoyer le chariot. uDe préférence, nettoyer le contrepoids du chariot à la main et à l’eau froide et un chiffon en coton propre et doux. 5.10.2 Nettoyage des modules de l'installation électrique ATTENTION! Risque de détérioration au niveau de l’installation électrique Le nettoyage à l'eau des composants (variateurs, capteurs, moteurs, etc.) de l'installation électronique peut entraîner des dommages sur l'installation électrique. uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau. uNettoyer l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et avec un pinceau antistatique non conducteur. Nettoyage des modules de l'installation électrique Conditions primordiales – Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 162). Outillage et matériel nécessaires – Compresseur avec séparateur d'eau – Pinceau non conducteur et antistatique Procédure • Dégager l'installation électrique, voir page 173. • Nettoyer les composants de l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et un pinceau antistatique non conducteur. • Monter le capot de l'installation électrique, voir page 173. • Effectuer les tâches décrites dans la section « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance » (voir page 181). 02.21 fr-FR Les composants de l'installation électrique sont nettoyés. 178 5.11 Travaux sur l’installation électrique AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû au courant électrique Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement déchargés. Les condensateurs sont déchargés entièrement environ 10 minutes après la déconnexion de l'installation électrique de la batterie. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique : uSeul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à effectuer des travaux sur l’installation électrique. uAvant le début des travaux, prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure tout risque d’accident électrique. uStationner et sécuriser le chariot (voir page 101). u Équipement avec une batterie lithium-ions (o) : Débrancher le câble de commande côté chariot du raccordement au niveau du coffre de batterie ou du convertisseur d'interface côté batterie (o). Ouvrir le verrouillage de la prise de batterie : Dévisser le verrou vissé. uDébrancher la prise de batterie. uÔter les bagues, les bracelets métalliques, etc. 5.12 Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation 02.21 fr-FR Procédure • Relier la prise de batterie au chariot. • Équipement avec une batterie lithium-ions (o) : • Fermer le verrouillage de la prise de batterie : Serrer le verrou vissé. • Brancher le câble de commande côté chariot au raccordement au niveau du coffre de batterie ou au convertisseur d'interface côté batterie (o). • Mettre le chariot en service, voir page 98. 179 6 Mise hors circulation du chariot Si le chariot est immobilisé pendant plus d’un mois, ne l'entreposer que dans un local sec et hors gel. Procéder aux mesures avant, pendant et après l'arrêt comme décrit ci-après. Durant la mise hors service, le chariot doit être monté sur cales de telle sorte que les roues ne soient pas en contact avec sol. C'est la seule façon d'empêcher toute détérioration des roues et des paliers de roue. Z Mise sur cales du chariot, voir page 163. Si le chariot n’est pas utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant. 6.1 Mesures avant la mise hors service Procédure • Nettoyer soigneusement de chariot, voir page 177. • Bloquer le chariot pour l’empêcher de dériver de manière incontrôlée. • Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l’appoint d’huile hydraulique, voir page 168. • Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques non recouvertes d’une couche de peinture. • Lubrifier le chariot conformément au plan de lubrification, voir page 159. • Charger la batterie, voir page 66. • Débrancher et nettoyer la batterie. • Nettoyer les vis de borne, les enduire de graisse à borne et les visser dans les alésages de raccordement pour éviter les courts-circuit. Z Les indications du fabricant de la batterie doivent également être observées. 02.21 fr-FR • Équipement avec une batterie au plomb (t) : débrancher et nettoyer la batterie, graisser les pôles de batterie avec de la graisse à pôles. • Équipement avec une batterie lithium-ions (o) sans convertisseur d’interface côté batterie : débrancher le câble de commande du raccordement sur le coffre à batterie côté chariot. • Équipement avec batterie lithium-ions (o) avec convertisseur d'interface côté batterie : • Débrancher le câble de commande côté chariot du raccordement au niveau du convertisseur d'interface côté batterie. • Serrer la batterie. • Sur le dessus de la batterie, débrancher le câble de commande de la borne de batterie ou de l'intérieur du coffre. • Réinsérer la batterie. 180 6.2 Mesures à prendre durant la mise hors service AVIS Détérioration de la batterie suite à une décharge totale L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière. Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie. uCharger la batterie au moins tous les 2 mois. Z 6.3 Charger la batterie, voir page 66. Remise en service du chariot après mise hors de circulation 02.21 fr-FR Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 177. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 159. • Équipement avec batterie au plomb (t) : Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et connecter la batterie. • Équipement avec batterie lithium-ions (o)sans convertisseur d'interface côté batterie : Brancher le câble de commande côté chariot au raccordement au niveau du coffre de batterie. • Équipement avec batterie lithium-ions (o) avec convertisseur d'interface côté batterie : • Serrer la batterie. • Sur le dessus de la batterie, brancher le câble de commande à la borne de batterie ou à l'intérieur du coffre. • Réinsérer la batterie. • Relier la prise de batterie au chariot. • Fermer le verrouillage de la prise de batterie : Serrer le verrou vissé. • Brancher le câble de commande côté chariot au convertisseur d'interface côté batterie. • Charger la batterie, voir page 66. • Mettre le chariot en service, voir page 85. 181 7 Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement habilitée. Pour ce contrôle de sécurité, le fabricant propose un service qui est effectué par du personnel spécialement formé pour cette activité. Une vérification complète de l’état technique du chariot relative à la sécurité contre les accidents doit être effectuée. De plus, le chariot doit subir un contrôle détaillé à la recherche de détériorations éventuelles. L’exploitant est responsable de la suppression sans délai des défauts. Mise hors service définitive, élimination Z La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du chariot doivent être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le pays de l’exploitant. Respecter plus particulièrement les réglementations relatives à l’élimination de la batterie, des matières consommables ainsi que des composants des systèmes électroniques et électriques. Seules des personnes formées à cet effet ont le doit de procéder au démontage du chariot tout en tenant compte de la procédure prescrite par le fabricant. 9 Mesure de vibrations subies par les personnes Z Les vibrations agissant en cours de conduite sur l'opérateur tout au long de la journée sont désignées par le terme de vibrations subies par les personnes. Des vibrations subies par les personnes trop importantes nuisent durablement à la santé de l'opérateur. Afin d’assister les exploitants à évaluer correctement le type d’application, le fabricant propose la mesure de ces vibrations subies par les personnes sous forme de prestation de service. 02.21 fr-FR 8 182 G Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à une maintenance négligée Une négligence des travaux d’entretien et d'inspection réguliers peut causer une panne du chariot, ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour l’exploitation. uUn entretien et une inspection compétents et minutieux sont les conditions primordiales pour une utilisation fiable du chariot. AVIS Les conditions cadres d'exploitation d’un chariot influent considérablement sur l’usure des composants. Les intervalles d'entretien, d'inspection et de remplacement indiqués ci-après supposent une exploitation à une seule équipe et dans des conditions d'exploitation normales. En cas de conditions plus difficiles telles qu’une forte formation de poussières, des variations importantes de température ou une exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en conséquence. uPour synchroniser les intervalles, le fabricant recommande de procéder à une analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure. Les actions à effectuer, le moment de leur exécution ainsi que les pièces de maintenance dont le remplacement est recommandé sont définis dans le chapitre suivant. 02.21 fr-FR Durant la phase de rodage du chariots, après env. 100 heures de service, l'exploitant doit procéder à un contrôle des écrous ou des boulons de roue et les resserrer si nécessaire. 183 1 Contenus de la maintenance EFG BB 216k/BC316/BC320/ BC325/BC330 Créé le : 2021-03-25 13:00 1.1 Exploitant À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine. 1.1.1 1.1.1.1 Contenus de l'entretien Équipement de série Freins Tester le fonctionnement du frein Mouvements hydrauliques Lubrifier les chaînes de charge. Lubrifier les surfaces de glissement du mât. 02.21 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. 184 1.1.1.2 Équipement supplémentaire Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Pince Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Tablier à déplacement latéral Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Lave-glace et essuie-glace Châssis/structure Corriger le niveau de remplissage dans le réservoir du lave-glace. Chauffage électrique Châssis/structure Nettoyer le filtre d'aération du chauffage. Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 02.21 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 185 1.1.2 Contenus de l'inspection 1.1.2.1 Équipement de série Les points suivants sont à contrôler : Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Alimentation en énergie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Degré d'usure et absence de dommages des roues Châssis/structure Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Absence de dommages des portes ou des capots Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine Mouvements hydrauliques Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston Fonctionnement et absence de dommages sur le guidage des flexibles Degré d'usure et absence de dommages des surfaces de glissement du mât Fonctionnement de l'installation hydraulique 02.21 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge 186 1.1.2.2 Équipement supplémentaire Les points suivants sont à contrôler : Lave-glace et essuie-glace Châssis/structure Absence de fuites et de dommages du réservoir du lave-glace Règlement allemand relatif à l’admission des véhicules à la circulation routière Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Phares de travail Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Chauffage électrique Châssis/structure Fonctionnement du chauffage Protection anti-intempéries Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des portes Équipements supplémentaires Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Feu à éclat/gyrophare Système électrique Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclats/gyrophare Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Bonne fixation des raccordements du câble de batterie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Batterie plomb-acide 02.21 fr-FR Alimentation en énergie Bonne fixation des raccordements du câble de batterie 187 1.2 Service après-vente À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien EFG BB 216k/BC316/BC320/ BC325/BC330 toutes les heures de service, toutefois au moins une fois par an. 1.2.1 1.2.1.1 Contenus de l'entretien Équipement de série Freins Tester le fonctionnement du frein Régler et graisser le mécanisme de freinage. Système électrique Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais. Nettoyer le ventilateur. Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis. Traction Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur. Mouvements hydrauliques Régler les patins de repos. Lubrifier les chaînes de charge. Régler les chaînes de charge. Lubrifier les surfaces de glissement du mât. Tester l'abaissement d'urgence. Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. Tester et régler le limiteur de pression. En présence de deux vérins d’inclinaison de même longueur de levée, mesurer le réglage de l'un par rapport à l'autre. Services convenus Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique au client. Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification. Procéder à un essai une fois la maintenance terminée. Direction 02.21 fr-FR Graisser l'essieu directeur. 188 1.2.1.2 Équipement supplémentaire Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler le jeu axial des galets avant et arrière. Pince Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler le jeu axial des galets avant et arrière. Vérifier la fixation et la protection contre tout décalage intempestif ainsi que le fonctionnement et la présence du système de décrochage. Tablier à déplacement latéral Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler le jeu axial des galets avant et arrière. Tester le réglage du tablier à déplacement latéral. Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler les pistons et les tiges de piston. Lave-glace et essuie-glace 02.21 fr-FR Châssis/structure Corriger le niveau de remplissage dans le réservoir du lave-glace. 189 Transmission radio Composants système Nettoyer le scanner laser et le terminal. Installation vidéo Composants système Nettoyer la caméra. Nettoyer l'écran. Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage Système électrique Tester le fonctionnement du dispositif de pesée. Batterie plomb-acide International Système électrique Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis. Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Batterie plomb-acide Système électrique Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis. Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. 02.21 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 190 1.2.2 Contenus de l'inspection Les points suivants sont à contrôler : 1.2.2.1 Équipement de série Freins Fonctionnement et absence de dommages du mécanisme de freinage Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages des microrupteurs Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais Fonction et absence de dommages du ventilateur Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et valeur correcte des fusibles Alimentation en énergie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement Absence de bruits et de fuites sur le réducteur Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues Châssis/structure Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages Absence de dommages du siège cariste Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste Absence de dommages des portes ou des capots Bonne fixation du contrepoids Bonne fixation de la fixation du mât Degré d'usure du logement du mât Fonctionnement et absence de dommages du dispositif d'arrêt de l'attelage de remorque État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds 02.21 fr-FR Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine 191 Mouvements hydrauliques Disposition correcte des éléments de commande du « système hydraulique » Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande « Hydraulique » et leurs panneaux d'information Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston Fonctionnement et absence de dommages sur le guidage des flexibles Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche Degré d'usure et absence de dommages des patins de repos et des butées Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge et des boulons de chaîne Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de roulement Degré d'usure et absence de dommages des surfaces de glissement du mât Fonctionnement de l'installation hydraulique Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge Absence de fuites, degré d'usure et absence de dommages du vérin d'inclinaison et des logements Profondeur de vissage et blocage par contre-écrous ou serrage des tiges de piston Direction Absence de fuite et de dommages des flexibles de direction et des câbles Absence de fuites et de dommages de la direction hydraulique Degré d'usure et absence de dommages de l'essieu directeur et de la fusée d'essieu Fonctionnement, absence de fuites et de dommages de la direction électro-hydraulique et de ses composants 02.21 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des pièces mécaniques de la colonne de direction 192 1.2.2.2 Équipement supplémentaire Brassage d’électrolyte Alimentation en énergie Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe Aquamatik Alimentation en énergie Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du flotteur Dosseret repose-charge Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages du dosseret de charge Système d'appoint de la batterie Alimentation en énergie Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs douilles Pince Mouvements hydrauliques Fonctionnement du positionnement central de la touche de confirmation 02.21 fr-FR Fonctionnement, absence de fuites et dommages du rouleau à flexible Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté 193 Mouvements hydrauliques Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs douilles Tablier à déplacement latéral Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques Fonctionnement et absence de dommages du tablier à déplacement latéral Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs douilles Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston Crochet de grue Mouvements hydrauliques 02.21 fr-FR Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs 194 Plate-forme de travail Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Lave-glace et essuie-glace Châssis/structure Absence de fuites et de dommages du réservoir du lave-glace Fonctionnement et absence de dommages de l'essuie-glace Attelage de remorque Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages du dispositif d'arrêt de l'attelage de remorque Chauffage de siège Système électrique Fixation correcte, dommages d'isolation et absence de dommages des raccordements Capteur de chocs/Enregistreur de données Système électrique Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de données Transmission radio Composants système Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du terminal Valeur correcte des fusibles Fixation correcte et absence de dommages du câblage Règlement allemand relatif à l’admission des véhicules à la circulation routière Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Installation vidéo Composants système Fixation correcte et absence de dommages du câblage Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra 02.21 fr-FR Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran 195 Phares de travail Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Extincteur Prestations supplémentaires Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage Système électrique Absence de dommages du dispositif de pesée Module d’accès Système électrique Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès Chauffage électrique Châssis/structure Fonctionnement du chauffage Protection anti-intempéries Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages du chauffage de vitre Fonctionnement et absence de dommages des portes Équipements électriques supplémentaires Système électrique Valeur correcte des fusibles Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels Équipements supplémentaires Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Feu à éclat/gyrophare Système électrique 02.21 fr-FR Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclats/gyrophare 196 Recouvrement du toit protège-cariste Châssis/structure Présence, fixation correcte et absence de dommages du recouvrement du protègeconducteur Systèmes d'avertissement sonore Système électrique Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du ronfleur/de l'avertisseur sonore Surveillance de la boucle de ceinture Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages de la surveillance de boucle de ceinture Ruban de décharge Système électrique Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique Système de retenue/SUN-Protector Châssis/structure Intégrité, fonctionnement et absence de dommages du système de retenue Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 02.21 fr-FR Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments 197 1.2.3 Pièces de maintenance Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans les intervalles indiqués. 1.2.3.1 Équipement de série Pièce d'entretien Heures de service Mois Liquide de frein 2000 24 Huile hydraulique 2000 12 Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge 2000 12 Filtre à huile hydraulique 2000 12 Huile de réducteur 10000 1.2.3.2 Équipement supplémentaire Utilisation en entrepôt frigorifique Heures de service Mois Huile hydraulique 1000 12 02.21 fr-FR Pièce d'entretien 198 H Annexe, batterie de traction 1 Utilisation adéquate Toute prétention en garantie s'éteint en cas de non respect des instructions de service, en cas de réparation avec des pièces de rechange non d'origine, d'interventions arbitraires, d'utilisation d'additifs dans l'électrolyte. Observer les remarques visant à préserver l'indice de protection en cours de service pour les batteries selon Ex I et Ex II (voir l'attestation correspondante). 2 Plaque signalétique 151 40 153 152 35 154 156 155 158 157 44 159 46 160 Type (désignation de la batterie) 40 Semaine de fabrication/année de fabrication 153 Numéro de série 152 Numéro fournisseur 35 Tension nominale 154 Capacité 156 Nombre de cellules 155 Poids 158 Code article 157 Quantité d'acide 44 Fabricant 46 Logo du fabricant 159 Marque CE (uniquement pour batteries à partir de 75 V) 160 Consignes de sécurité et d'avertissement 02.21 fr-FR 151 199 3 Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques Les batteries usagées sont des déchets recyclables nécessitant une surveillance particulière. Ces batteries marquées avec le symbole de recyclage et la poubelle barrée ne doivent pas être éliminées avec les déchets domestiques. Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant conformément au § 8, fiche G. Interdiction de fumer ! Pas de flammes nues, de braises ou d'étincelles à proximité de la batterie ; risque d'explosion et d'incendie ! Risque d'explosion et d'incendie, éviter tout court-circuit dû à la surchauffe ! Tenir à l'écart des flammes nues et des fortes sources de chaleur. Lors de travaux sur les cellules et les batteries, il convient de porter un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de protection). Se laver les mains après les travaux. N'utiliser que de l'outillage isolé. Ne pas modifier la structure mécanique de la batterie, ni la cogner, presser, écraser, entailler, bosseler ou modifier de toute autre manière que ce soit. Tension électrique dangereuse ! Les pièces métalliques des éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie. Observer les consignes nationales de prévention des accidents. En cas de fuite de substances, ne pas inhaler les vapeurs. Porter des gants de protection. 02.21 fr-FR Observer les instructions de service et les afficher de manière bien visible à l'emplacement de charge ! Travaux sur une batterie uniquement sous la supervision d'un personnel spécialisé ! 200 4 4.1 Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide Description Les batteries de traction Jungheinrich sont des batteries au plomb avec des cellules blindées et de l'électrolyte liquide. Les désignations pour les batteries de traction sont les suivantes : PzS, PzB, PzS Lib et PzM. Désignation Explication PzS – Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et électrolyte liquide – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm PzB – Batterie au plomb avec cellules blindées « British Standard » et électrolyte liquide – Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm PzS Lib PzM – Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et électrolyte liquide – Batterie au plomb avec intervalle de maintenance rallongé – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm Électrolyte La densité nominale de l'électrolyte se réfère à une température de 30 °C et à un niveau d'électrolyte nominal à l'état pleinement chargé. Des températures plus élevées réduisent la densité de l'électrolyte, des températures plus basses l'augmentent. Le facteur de correction correspondant est de ± 0,0007 kg/l par K, p. ex.: une densité d'électrolyte de 1,28 kg/l à 45 °C équivaut à une densité de 1,29 kg/l à 30 °C. L'électrolyte doit être conforme aux consignes de pureté selon DIN 43530, partie 2. 4.1.1 Caractéristiques techniques de la batterie 1. Produit Batterie de traction 2. Tension nominale 2,0 V x nombre de cellules 3. Capacité nominale C5 voir plaque signalétique 4. Courant de décharge C5/5h 5. Densité nominale de l'électrolyte 02.21 fr-FR 2 6. Température nominale 7. Niveau d'électrolyte nominal, système Température limite 1) Est 1 3 1,29 kg/l 30 °C jusqu'au repère « Max » du niveau d'électrolyte 55 °C atteinte en l'espace des 10 premiers cycles. 2) Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses réduisent la capacité disponible. 3) Non autorisée comme température de service. 201 4.2 4.2.1 Z Mode Mise en service de batteries non remplies Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. 4.2.2 Mise en service de batteries remplies et chargées Section d’une cellule de batterie Cellule de batterie vue d'en haut 161 161 162 162 163 163 Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Procédure • S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie. • S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins) et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie. • Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm. • Recharger la batterie, voir page 203. • Vérifier le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie après la charge et faire l'appoint si nécessaire : • ouvrir le bouchon (161). Z Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (162) ni dépasser le repère « Max » (163). • Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère « Max » (163) , voir page 205. • Refermer le bouchon (161). Le contrôle a été effectué. 4.2.3 Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale (décharges profondes). Ce qui correspond à une densité d'électrolyte minimale de 1,13 kg/l à la fin de la décharge. Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état. 02.21 fr-FR Z Décharge de la batterie 202 4.2.4 Charge de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. uNe brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et du chariot. uPour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. uAvant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. uPendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service du chariot, chapitre D, Charger la batterie. uIl est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. uPrévoir du matériel de protection contre les incendies. uNe poser aucun objet métallique sur la batterie. uRespecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. AVIS Ne recharger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 et DIN 41774 sont autorisés. Z Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. C'est pourquoi il ne faut commencer la charge qu'une fois que la température de l'électrolyte est passée en dessous de 45 °C. Avant la charge, la température de l'électrolyte des batteries doit être d'au moins +10 °C au risque de ne pas atteindre une charge correcte. En technologie de recharge de batterie standard, une température inférieure à +10 °C entraîne une charge insuffisante de la batterie. Charger la batterie Conditions primordiales – Température de l'électrolyte 10 °C min. à 45 °C max. Procédure • Ouvrir ou retirer le couvercle du offre ou les recouvrements des compartiments d'installation de la batterie. 02.21 fr-FR Z Consulter les instructions de service du chariot en cas de divergences. Les bouchons de fermeture restent sur les cellules ou restent fermés. • Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus ou Moins sur Moins), brancher la batterie au chargeur éteint. • Allumer le chargeur. La batterie est en cours de charge. 203 Z La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures. Procéder à une charge de compensation Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la capacité après des décharges profondes et après une succession de charges insuffisantes. Le courant de charge de la charge de compensation peut atteindre max. 5 A/100 Ah de la capacité nominale. Z Procéder à une charge de compensation toutes les semaines. Procéder à des charges intermédiaires Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures moyennes plus élevées qui réduisent la durée de vie des batteries. Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à 60 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges intermédiaires. 02.21 fr-FR Z 204 4.3 4.3.1 Z 4.3.2 Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées Qualité de l'eau pour l'appoint d'électrolyte La qualité de l'eau destinée à l'appoint d'électrolyte doit correspondre à de l'eau purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la production d'électrolyte. Tous les jours Section d’une cellule de batterie Cellule de batterie vue d'en haut 161 161 162 162 163 163 – Charger la batterie après chaque décharge. – Après la fin de la charge, il faut contrôler le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie et faire l'appoint si nécessaire : – ouvrir le bouchon (161). – Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère « Max » (163). – Refermer le bouchon (161). Z 4.3.3 Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (162) ni dépasser le repère « Max » (163). 1 fois par semaine – Contrôle visuel après recharge à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques. – Après une recharge réglementaire selon la courbe caractéristique de charge IU, procéder à une charge de compensation. 4.3.4 1 fois par mois 02.21 fr-FR – Vers la fin de la procédure de charge, il convient de mesurer et de consigner les tensions de toutes les cellules avec le chargeur allumé. – Après la fin de la charge, il convient de mesurer et de consigner la densité de l'électrolyte ainsi que la température de l'électrolyte de toutes les cellules. – Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents. Z En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant. 205 4.3.5 Tous les ans – Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1. – Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1. Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale. 02.21 fr-FR Z 206 5 5.1 Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS Description Les batteries PzV sont des batteries fermées remplies d'électrolyte-figé ne nécessitant aucun appoint d'eau pendant toute la durée d'utilisation. Des valves de régulation de pression font office de bouchons de fermeture et sont détruites lors de l'ouverture. Pendant leur utilisation, les batteries fermées sont soumises aux mêmes exigences de sécurité que les batteries à électrolyte liquide pour éviter tout choc électrique, toute explosion des gaz de charge électrolytiques ainsi qu'en cas de destruction des réservoirs des cellules tout danger dû à l'électrolyte corrosif. Z Les batteries PzV dégagent peu de gaz mais ne sont pas exemptes de dégazage. Électrolyte L'électrolyte est de l'acide sulfurique figé dans un gel. La densité de l'électrolyte ne peut pas être mesurée. Désignation Explication PzV – Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « Standard » et électrolyte figé dans du gel – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm PzV-BS – Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « British Standard » et électrolyte figée dans du gel – Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm 5.1.1 Caractéristiques techniques de la batterie 1. Produit Batterie de traction 2. Tension nominale 2,0 V x nombre de cellules 3. Capacité nominale C5 voir plaque signalétique 4. Courant de décharge C5/5h 5. Température nominale 30 °C 02.21 fr-FR Température limite 4 45 °C, non autorisée comme température de service 6. Densité nominale de l'électrolyte Non mesurable 7. Niveau d'électrolyte nominal, système Non mesurable 4) Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses réduisent la capacité disponible. 207 5.2 5.2.1 Mode Mise en service Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Procédure • S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie. • S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins) et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie. • Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm. • Charger la batterie, voir page 208. Le contrôle a été effectué. 5.2.2 Décharge de la batterie Z Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges de plus de 60 % de la capacité nominale. Z Des décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale réduisent sensiblement la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état. 5.2.3 Charge de la batterie Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. uNe brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et du chariot. uPour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. uAvant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. uPendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service du chariot, chapitre D, Charger la batterie. uIl est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. uPrévoir du matériel de protection contre les incendies. uNe poser aucun objet métallique sur la batterie. uRespecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. 208 02.21 fr-FR AVERTISSEMENT! AVIS Dommages matériels dus à une recharge incorrecte de la batterie Une recharge non conforme de la batterie peut entraîner des surcharges des câbles et des contacts électriques, une formation inadmissible de gaz et à une fuite de l'électrolyte hors des cellules de batterie. uNe charger la batterie qu'avec du courant continu. uTous les procédés de charge conformes DIN 41773 sont autorisés sous la forme autorisée par le fabricant. uNe raccorder la batterie qu'à des chargeurs compatibles pour la taille et le type de la batterie. uLe cas échéant, s'assurer de la compatibilité du chargeur en le faisant contrôler par le service après-vente du fabricant. uNe pas dépasser les courants limites selon DIN EN 50272-3 dans la plage de gazage. Charger la batterie Conditions primordiales – Température de l'électrolyte entre +15 °C min. et +35 °C max. Procédure • Ouvrir ou retirer le couvercle du coffret ou les recouvrements des compartiments d'installation de la batterie. • Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus et Moins sur Moins), brancher la batterie au chargeur éteint. • Allumer le chargeur. Z Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. Si les températures sont en permanence supérieures à 40 °C ou inférieures à 15 °C, ne régulation de tension constante du chargeur dépendante de la température s'avère nécessaire. Il convient ici d'appliquer le facteur de correction de -0,004 V/Z par °C. La batterie est en cours de charge. Z La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures. Procéder à une charge de compensation Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la capacité après des décharges profondes et après une succession de charges insuffisantes. Z Procéder à une charge de compensation toutes les semaines. 02.21 fr-FR Procéder à des charges intermédiaires Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures moyennes plus élevées susceptibles de réduire la durée de vie des batteries. 209 Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à 50 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges intermédiaires. Z Éviter les charges intermédiaires avec les batteries PzV. 02.21 fr-FR Z 210 5.3 Z 5.3.1 Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS Ne pas faire l'appoint d'eau ! Tous les jours – Charger la batterie après chaque décharge. 5.3.2 1 fois par semaine – Contrôle visuel à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques. 5.3.3 Tous les trimestres – Mesurer et consigner la tension totale. – Mesurer et consigner les tensions individuelles. – Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents. Z Procéder aux mesures après une charge complète et un temps d'attente successif d'au moins 5 heures. Z En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant. 5.3.4 Tous les ans – Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1. – Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1. Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale. 02.21 fr-FR Z 211 6 6.1 Système de remplissage d'eau Aquamatic Structure du système de remplissage d'eau 164 165 166 >3m 167 168 169 + - Réservoir d'eau 165 Point de remplissage avec robinet à boisseau sphérique 166 Indicateur d'écoulement 167 Robinet d'arrêt 168 Raccord de fermeture 169 Connecteur de fermeture sur la batterie 02.21 fr-FR 164 212 6.2 Description fonctionnelle Le système de remplissage d'eau Aquamatic est mis en œuvre pour le réglage automatique du niveau nominal d'électrolyte pour les batteries d'entraînement pour chariots. Les cellules de batterie sont reliées entre elles par des flexibles et sont raccordées au distributeur d'eau (p. ex. réservoir d'eau) par raccord enfichable. Après ouverture du robinet d'arrêt, toutes les cellules sont remplies d'eau. Le bouchon Aquamaticrégule la quantité d'eau nécessaire et, par application d'une pression d'eau correspondante au niveau de la valve, se charge de fermer l'arrivée d'eau et de la fermeture en toute sécurité de la valve. Les systèmes de bouchon disposent d'un indicateur de niveau optique, d'un orifice de diagnostic pour la mesure de la température et de la densité de l'électrolyte et d'un orifice de dégazage. 6.3 Remplissage Le remplissage des batteries avec de l'eau devrait, si possible, être effectué juste avant la fin de la charge complète de la batterie. Ce qui permet de s'assurer que la quantité d'eau ajoutée se mélange bien avec l'électrolyte. 6.4 Pression de l'eau Le système de remplissage d'eau doit être utilisé avec une pression d'eau dans la conduite d'eau comprise entre 0,3 bar et 1,8 bar. Toute divergence par rapport aux plages de pression autorisées influe de manière néfaste sur la sécurité de fonctionnement des systèmes. Hauteur de chute de l'eau La hauteur d'installation au-dessus de la surface de la batterie est comprise entre 3 et 18 m. 1 m équivaut à 0,1 bar. Eau sous pression Le réglage du limiteur de pression dépend du système et doit être compris entre 0,3 et 1,8 bar. 6.5 Durée de remplissage La durée de remplissage d'une batterie dépend du niveau d'électrolyte, de la température ambiante et de la pression de remplissage. L'opération de remplissage se termine de manière automatique. À la fin du remplissage, il faut débrancher la conduite d'arrivée d'eau de la batterie. 6.6 02.21 fr-FR Z Qualité de l'eau La qualité de l'eau destinée à être rajoutée à l'électrolyte doit équivaloir à de l'eau purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la production d'électrolyte. 213 6.7 Pose des flexibles de la batterie Les flexibles entre les différents bouchons sont posés le long du câblage électrique existant. Toute modification est interdite. 6.8 Température de service Les batteries dotées d'un système automatique de remplissage d'eau ne doivent être entreposées que dans des locaux à des températures > 0 °C au risque de gel du système. 6.9 Mesures de nettoyage Le nettoyage des systèmes de bouchon doit exclusivement s'effectuer avec de l'eau purifiée selon DIN 43530-4. Aucune partie du bouchon ne doit entrer en contact avec des substances à base de solvants ni des savons. 6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) 02.21 fr-FR Chariot de remplissage d'eau mobile avec pompe et pistolet de remplissage pour le remplissage de quelques cellules. La pompe immergée installée dans le réservoir génère la pression de remplissage nécessaire. Il ne doit y avoir aucune différence de hauteur entre le niveau d'installation du chariot et la surface de pose de la batterie. 214 7 7.1 Brassage d’électrolyte Description fonctionnelle Par apport d'air pendant la procédure de charge, le brassage d'électrolyte favorise le mélange de l'électrolyte et empêche ainsi toute stratification d'acide, raccourcit le temps de charge (facteur de charge d'env. 1,07) et réduit le dégagement de gaz pendant l'opération de charge. Le chargeur doit être homologuée pour la batterie et le brassage d'électrolyte. La pompe montée dans le chargeur, génère l'air comprimé nécessaire qui est introduit dans les cellules de batterie par un système de flexibles. Le brassage de l'électrolyte est assuré par l'air entrant et permet d'obtenir des valeurs de densité d'électrolyte identiques sur toute la longueur des électrodes. Pompe En cas de défaut, p. ex. en cas de déclenchement inexplicable de la surveillance de la pression, il faut contrôler les filtres et les remplacer si nécessaire. Raccord de batterie Le module de pompe est équipé d'un flexible partant du chargeur à la prise de charge en même temps que les câbles de charge. L’air est transféré à la batterie par le biais des orifices de brassage d'électrolyte ménagés dans le connecteur. Lors de la pose, il faut veiller avec soin à ce que le flexible ne soit pas pincé. Module de surveillance de pression La pompe EUW est activée au début de la charge. La montée en pression est surveillée au cours de la charge par le biais du module de surveillance de pression. Celui-ci garantit que la pression d’air suffisante soit disponible en cas de charge avec brassage d'électrolyte. En cas de défaut éventuel, un message d'alarme optique se déclenche sur le chargeur. Veuillez trouver ci-après quelques exemples de défauts possibles : – Connexion déficiente entre raccord d'air de la batterie et module de brassage (en cas de raccordement séparé) ou raccord 'air défectueux – Tuyaux flexibles non étanches ou défectueux sur la batterie – Filtre d'aspiration encrassé AVIS Si un système de brassage d'électrolyte n’est pas ou rarement utilisé ou si la batterie est soumise à des fluctuations de température plus grandes, un reflux de l'électrolyte dans le système de flexibles peut se produire. uDoter la conduite d'arrivée d'air d'un système de raccordement distinct, p. ex : raccord de fermeture côté batterie et raccord de passage côté alimentation en air. Représentation schématique 02.21 fr-FR Installation de brassage d'électrolyte sur la batterie et alimentation en air via le chargeur de batterie. 215 216 02.21 fr-FR 8 Nettoyage des batteries Le nettoyage des batteries et des coffres est nécessaire pour – préserver l'isolation entre les cellules, par rapport à la terre ou à des pièces extérieures sous tension. – éviter les dommages dus à la corrosion et aux courants de fuite superficiels. – éviter une autodécharge accrue et différente des cellules individuelles ou des batteries bloc. – éviter la formation d'étincelles électriques dues aux courants de fuite superficiels. Lors du nettoyage des batteries, veiller à ce que – l'emplacement d'installation pour le nettoyage doit être choisi de sorte que l’eau de rinçage contenant des électrolytes soit dirigée vers une installation de traitement des eaux usées. – les consignes en matière de protection du travail et de prévention des accidents ainsi que les prescriptions relatives à l’élimination des déchets et de l’eau soient respectées en matière d'élimination d'électrolyte ou de l'eau de rinçage utilisée. – le personnel porte des lunettes et des vêtements de protection. – les bouchons des cellules ne soient pas retirés ni ouverts. – les pièces en plastique de la batterie, en particulier les réservoirs des cellules, ne soient nettoyées qu’avec de l’eau ou des chiffons imbibés d'eau sans additifs. – après le nettoyage, la surface de la batterie soit séchée avec des moyens appropriés, p. ex. avec de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage. – Tout liquide pénétrant dans le coffre à batterie doit être aspiré et éliminé en respectant les consignes précédemment mentionnés. Nettoyage de la batterie avec un nettoyeur haute pression Conditions primordiales – Les connecteurs de cellule doivent être fermement serrés ou insérés – Bouchons de cellule fermés Procédure • Observer la notice d'emploi du nettoyeur haute pression. • Ne pas utiliser d'additifs de nettoyage. • Observer le réglage de température admissible de l'appareil de nettoyage de 140 °C. Z Ce qui permet d'éviter de dépasser une température de 60 cm à une distance de 30 cm derrière la buse de sortie. • Observer une pression de service maximale de 50 bar. • Respecter une distance minimale de 30 cm par rapport à la surface de la batterie. • Passer le jet largement sur la batterie afin d’éviter toute surchauffe locale. Z Ne pas nettoyer un point précis au jet plus de 3 s pour ne pas dépasser la température de surface de la batterie de 60 °C max. • Après le nettoyage, sécher la surface de la batterie avec des moyens appropriés, p. ex. de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage. 02.21 fr-FR La batterie a été nettoyée. 217 9 Stockage de la batterie AVIS La batterie ne doit pas être stockée plus de 3 mois sans charge au risque de ne plus fonctionner de manière durable. Si les batteries sont censées rester hors service pendant une période prolongée, il faut les stocker à l'état complètement chargé dans un local sec et hors gel. Afin de garantir l'aptitude au fonctionnement de la batterie, les traitement de charge suivants sont disponibles : – charge de compensation mensuelle pour les batteries PzS et PzB ou charge complète tous les trois mois pour les batteries PzV. – charges de maintien à une tension de charge de 2,23 V x nombre de cellules pour les batteries PzS, PzM et PzB ou de 2,25 V x nombre de cellules pour les batteries PzV. Si les batteries sont censées rester hors service pendant longtemps ( > 3 mois), il faut les stocker de préférence dans un état de charge de 50% et de préférence dans un local sec, frais et hors gel. 10 Aide en cas de dérangements Si des défauts sont constatés sur la batterie ou le chargeur, il faut faire appel au service après-vente du fabricant. Z Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. 11 Élimination Les batteries dotées du symbole de recyclage et affichant le logo de la poubelle barrée ne doivent pas être jetées avec les déchets domestiques. 02.21 fr-FR Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant conformément au § 8 de la loi relative aux batteries. 218