EFG BC320 | EFG BB216k | EFG BC316 | EFG BC325 | EFG BC325k | Jungheinrich EFG BC330500 Ah Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
218 Des pages
EFG BC320 | EFG BB216k | EFG BC316 | EFG BC325 | EFG BC325k | Jungheinrich EFG BC330500 Ah Mode d'emploi | Fixfr
EFG BB216k-BC330
12.20
Instructions de service
fr-FR
51934095
02.21
EFG BB216k
EFG BC316
EFG BC320
EFG BC325k
EFG BC325
EFG BC330
2
Déclaration de conformité
Fabricant
Jungheinrich AG, 22039 Hamburg, Germany
Désignation
Chariot
Type
Option
N° de série
Année de
construction
EFG BB216k
EFG BC316
EFG BC320
EFG BC325k
EFG BC325
EFG BC330
Par ordre
Date
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
02.21 fr-FR
Les signataires certifient par la présente que le chariot désigné individuellement
satisfait aux directives européennes 2006/42/EG (directive machine) et 2014/30/EU
(compatibilité électromagnétique - CEM) dans leur version en vigueur. Le fabricant
est habilité à constituer les documents techniques.
3
4
02.21 fr-FR
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les
connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les
informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés
par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors de
l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la
description appropriée au type de chariot disponible.
Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le
contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à
certaines caractéristiques bien précises du chariot.
Consignes de sécurité et marquages
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
DANGER!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels.
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t
Signale un équipement de série
o
Signale un équipement supplémentaire
02.21 fr-FR
Z
5
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
02.21 fr-FR
www.jungheinrich.com
6
Table des matières
.
A
.
1
2
3
4
5
.
B
.
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
4
4.1
4.2
4.3
4.4
5
5.1
.
C
.
1
2
2.1
2.2
3
4
.
02.21 fr-FR
D
.
1
1.1
1.2
Utilisation adéquate
11
Généralités
Utilisation conforme
Conditions d'utilisation autorisées
Obligations de l’exploitant
Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements
supplémentaires
11
11
12
12
Description du chariot
15
Domaine d’application
Types de chariots et capacité de charge nominale
Description des modules et des fonctions
Définition du sens de marche
Aperçu des modules
Description fonctionnelle
Caractéristiques techniques
Données de performance
Dimensions
Poids
Versions du mât
Pneus
Données relatives au moteur
Normes EN
Conditions d’utilisation
Exigences électriques
Données d'identification conforme à la directive RED (Radio
Equipment Directive) pour installations radio
Marquages et plaques signalétiques
Marquages
Plaque signalétique
Diagramme de charge du chariot
Plaque de charge de l’appareil rapporté
Stabilité
Charges dues au vent
15
15
16
16
17
18
20
21
24
30
30
35
35
36
37
37
Transport et première mise en service
45
Transport
Charger le chariot
Centre de gravité du chariot
Chargement du chariot par grue
Blocage du chariot durant le transport
Première mise en service
45
45
45
46
48
50
Batterie - entretien, charge, changement
51
Généralités concernant l'utilisation de batteries
Dangers possibles
Risque liées aux tensions de contact
51
52
52
13
37
38
38
39
40
42
44
44
7
Directives de sécurité pour la manipulation des batteries au plomb
Risque particuliers liés aux produits de combustion
Équipement de protection particulier pour la lutte contre l'incendie
Recommandations supplémentaires de lutte contre l'incendie
Recommandation de refroidissement d'une batterie surchauffée non
endommagée mécaniquement
Types de batterie
Dégager la batterie
Démontage et montage de la batterie
Démonter la batterie à l’aide d'une grue
Monter la batterie
Remplacement de batterie à l'aide d'un équipement supplémentaire
Chargement de la batterie
Charger la batterie au plomb
53
54
54
54
E
Utilisation
69
4.14
5
6
6.1
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur
Description des éléments d’affichage et de commande
Éléments de commande
Symboles de fonction des pilotes
Console de commande de l’unité de commande
Affectation des touches de l'unité d'affichage
Symboles dans l'unité d'affichage
Indicateur de décharge de batterie
Contrôleur de décharge de batterie
Affich. durée résid.
Programmes de service
Compteur d’heures de service
Préparation du chariot pour le fonctionnement
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Montée et descente
Chariots avec espace pour la tête réduit (o)
Régler le poste de conduite
Ceinture de sécurité
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
Établissement de l’ordre de marche
Réglage de l’heure
Arrêter le chariot et le bloquer
ARRÊT D’URGENCE
Conduire
Direction
Freinage
Réglage des bras de fourches
Remplacer les bras de fourche
Prise, transport et pose de charges
Maniement du dispositif de levée et des accessoires rapportés
Consigne de sécurité pour l’utilisation d’appareils rapportés
supplémentaires
Montage d'accessoires rapportés supplémentaires
Transport de remorques
Équipement supplémentaire
Systèmes d’assistance
3
4
5
5.1
5.2
5.3
6
6.1
.
.
1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
8
55
55
56
59
61
63
65
66
66
69
71
71
74
74
76
78
81
81
83
83
84
85
85
87
88
89
92
94
94
98
100
101
103
106
108
109
113
114
115
119
120
125
129
131
131
02.21 fr-FR
2
2.1
2.2
2.3
2.4
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
7
7.1
7.2
7.3
.
Elévation du poste de conduite
Régler la rallonge du dossier
Amortissement de la charge
Dosseret repose-charge amovible
Extincteur
Floor-Spot
Équipement StVZO
Terminal embarqué
Ventilateur
Aide en cas de dérangements
Recherche d’erreurs et remèdes
Déplacement du chariot sans entraînement propre
Descente de secours
133
133
134
135
136
137
139
141
146
147
147
148
150
F
Maintenance du chariot
151
151
152
153
154
154
154
155
156
157
157
159
160
162
162
163
164
165
167
169
170
171
173
177
179
6
6.1
6.2
6.3
7
8
9
Pièces de rechange
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Consignes de sécurité pour l’entretien
Consommables et pièces usagées
Roues
Réparation et contrôle des accessoires rapportés
Chaînes de levage
Système hydraulique
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Plan de graissage
Matériel
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
Contrôle de la fixation des roues
Remplacer les roues
Système hydraulique
Remplacement du filtre à huile hydraulique
Remplacement du filtre d’aération/purge
Contrôler le niveau d’huile du réducteur
Contrôle des fusibles électriques
Travaux de nettoyage
Travaux sur l’installation électrique
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
Mise hors circulation du chariot
Mesures avant la mise hors service
Mesures à prendre durant la mise hors service
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels
Mise hors service définitive, élimination
Mesure de vibrations subies par les personnes
179
180
180
181
181
182
182
182
02.21 fr-FR
.
1
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
9
.
G
Entretien, inspection et remplacement des pièces de
maintenance à échanger
183
Contenus de la maintenance EFG BB 216k/BC316/BC320/BC325/
BC330
Exploitant
Service après-vente
184
184
188
H
Annexe, batterie de traction
199
199
199
200
201
201
202
205
207
207
208
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
7
7.1
8
9
10
11
Utilisation adéquate
Plaque signalétique
Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques
Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide
Description
Mode
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées
Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS
Description
Mode
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV
et PzV-BS
Système de remplissage d'eau Aquamatic
Structure du système de remplissage d'eau
Description fonctionnelle
Remplissage
Pression de l'eau
Durée de remplissage
Qualité de l'eau
Pose des flexibles de la batterie
Température de service
Mesures de nettoyage
Servicemobil (Chariot d'entretien)
Brassage d’électrolyte
Description fonctionnelle
Nettoyage des batteries
Stockage de la batterie
Aide en cas de dérangements
Élimination
.
1
1.1
1.2
.
211
212
212
213
213
213
213
213
214
214
214
214
215
215
217
218
218
218
02.21 fr-FR
.
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
5.2
5.3
10
A Utilisation adéquate
1
Généralités
Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications
des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens
matériels.
2
Utilisation conforme
AVIS
La charge maximale et la distance de la charge sont indiquées sur la plaque de
capacité de charge et ne doivent pas être dépassées.
La charge doit reposer sur le dispositif de prise de charge ou être soulevée par un
dispositif homologué par le fabricant.
La charge doit être entièrement soulevée, voir page 115.
Les activités suivantes sont conformes à l'usage prévu et autorisées :
– Élévation et descente de charges.
– Stockage et déstockage de charges
– Transport de charges abaissées sur de courtes distances.
• Pour le transport de charges posées, il faut incliner le mât si la charge n’est pas
spécialement sécurisée pour éviter qu’elle ne glisse ou ne tombe.
– Prise de la charge et utilisation des accessoires rapportés et des équipements
supplémentaires autorisés par le fabricant, le cas échéant, une autorisation des
autorités locales ou un certificat d’expertise s’avère également nécessaire.
– Lors de la traction avec charge, amener le mât en position inclinée vers l’arrière.
– Pour le transport de charges posées, il faut incliner le mât si la charge n’est pas
spécialement sécurisée pour éviter qu’elle ne glisse ou ne tombe.
– La vitesse de traction doit être adaptée par le pilote de sorte que la charge ne
glisse pas du dispositif de prise de charge lors des opérations d’accélération et de
freinage, des changements de direction ainsi que de la circulation sur des
rampes.
– Remorquage occasionnel de poids remorquables au moyen de l’attelage de
remorque.
Z
Lors du remorquage de remorques, la charge située sur la remorque doit être
sécurisée. Il ne faut jamais dépasser le poids remorquable indiqué.
02.21 fr-FR
Les activités suivantes sont interdites :
– La conduite avec charge soulevée (>30 cm) est interdite.
– Transport et élévation de personnes sans les accessoires rapportés ou les
équipements supplémentaires homologués à cette fin a)
– Translation ou remorquage de charges, à l’exception du remorquage occasionnel
de remorques au moyen d’un attelage de remorque
– Transport de charges suspendues sans certificat d’expertise et sans équipement
supplémentaire homologué
Z
Lorsque l'exploitation avec charges suspendues est prévu, une stabilité suffisante
dans les conditions d'exploitation locales doit être démontrée par une expertise.
11
a)
L’élévation de personnes avec une nacelle de travail ou une nacelle peut
être autorisée dans certains pays, ce que l’exploitant est tenu de vérifier.
Z
Allemagne : Information DGUV 208-031 (BGI/GUV-5183) Utilisation de nacelles de
travail sur des chariots avec mât de levage
Z
Australie : AS 2359.1 Powered Industrial Trucks, General Requirements; AS 2359.2
Powered Industrial Trucks, Operations
3
Conditions d'utilisation autorisées
–
–
–
–
–
Utilisation dans un environnement industriel et professionnel.
Plage de température autorisée de -20°C à 40°C.
Utilisation uniquement sur sols stabilisés, solides et plats.
Ne pas dépasser les charges surfaciques et ponctuelles des voies de circulation.
Utilisation uniquement sur des voies de circulation offrant une bonne visibilité et
autorisées par l’exploitant.
– Circulation sur pentes de 15 %maximum.
– Il est interdit d’emprunter des pentes en biais ou de côté. Transporter la charge en
la dirigeant vers l’amont.
AVERTISSEMENT!
Utilisation dans des conditions extrêmes
L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des
dysfonctionnements et des accidents.
uPour les utilisations dans des conditions extrêmes, en particulier dans un
environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot
nécessite une autorisation et un équipement spéciaux.
uSon utilisation en atmosphère explosive est interdite.
uEn cas d’intempéries (tempête, éclairs), le chariot ne doit pas être utilisé à
l’extérieur ou dans des zones à risques.
4
Obligations de l’exploitant
AVIS
Toute garantie s'éteint en cas de non-respect de ces instructions de service. Il en va
de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par le client
et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant.
12
02.21 fr-FR
Au sens des instructions de service, l’exploitant est toute personne naturelle ou
juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été chargée de
l’utiliser. Dans ces cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la
personne qui est responsable de l’entreprise selon les accords contractuels en
vigueur entre le propriétaire et l’opérateur du chariot.
L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation visant à
toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un
tiers. En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des accidents,
de toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives
d’exploitation, d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les
opérateurs ont lu et compris ces instructions de service.
5
Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements
supplémentaires
02.21 fr-FR
Le montage rapporté ou le montage de dispositifs supplémentaires influant sur les
différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions n'est autorisé qu'après
l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une autorisation auprès des
autorités locales.
L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant.
13
14
02.21 fr-FR
B Description du chariot
1
Domaine d’application
Le modèle EFG BB216k-BC330 est un chariot élévateur électrique à siège cariste à
trois ou quatre roues. C’est un chariot à contrepoids à portée libre pouvant charger,
soulever, transporter et déposer les charges à l’aide du dispositif de prise de charge
fixé devant le chariot.
Il est également possible de prendre des palettes à fond fermé.
1.1
Types de chariots et capacité de charge nominale
La capacité nominale dépend du modèle. Le nom du modèle permet de déduire la
capacité nominale.
EFG BB216k
EFG Nom du modèle
BB2
16
k
Série
Capacité nominale x 100 kg
Version compacte
02.21 fr-FR
La capacité nominale est généralement identique à la capacité admissible. La
capacité nominale se trouve sur la plaque de capacité de charge fixée sur le chariot.
15
2
2.1
Description des modules et des fonctions
Définition du sens de marche
1
2
3
4
Les termes suivants sont définis pour l’indication du sens de marche :
Pos.
Sens de marche
Gauche
2
Marche arrière
3
Marche avant
4
Droite
02.21 fr-FR
1
16
2.2
Aperçu des modules
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Pos.
Description
18
Pos.
16
17
Description
t Toit protège-conducteur
t Volant
12
13
t Contrepoids
t Tablier porte-fourche
7
t Commutateur d’arrêt
d’urgence
14
t Attelage de remorque
8
t Mât
t Unité de commande et
d'affichage
15
t Essieu directeur
t Porte de batterie
t Fourches
t Siège du pilote
17
5
6
9
10
11
16
18
t Système d’entraînement
t Commande du dispositif de
levage
02.21 fr-FR
t Équipement de série
17
2.3
Description fonctionnelle
Châssis
Le châssis constitue, avec le contrepoids, la structure de base portante du chariot. Il
sert à réceptionner les composants principaux.
Poste de conduite et protège-conducteur
Le protège-conducteur protège le pilote contre toute chute d'objets et les influences
extérieures. Toutes les commandes sont disposées de manière ergonomique. La
colonne de direction ainsi que le siège du pilote peuvent être ajustés
individuellement.
Les commandes ainsi que les avis d'avertissement sur l’unité de contrôle et
d'affichage permettent de surveiller le système en cours de fonctionnement,
garantissant ainsi un niveau élevé de sécurité.
Direction
La direction offre un niveau élevé d’efficacité et d’ergonomie. L'angle d’inclinaison de
la colonne de direction est ajustable. La faible section transversale signifie que le
pilote a un espace maximum pour ses jambes tout le temps.
La direction est particulièrement fluide, offrant un niveau d’efficacité élevé.
L'angle de braquage s’affiche sur l'écran.
Roues
Tous les modèles sont équipés de pneumatiques en caoutchouc.
Système d’entraînement et de freinage
Les 2 systèmes d’entraînement avant du moteur fournissent une traction maximum
aux roues motrices à tout moment. En circulation en virage, la vitesse précise
requise pour la roue respectivement à l’intérieur et l’extérieur de la courbe est définie
proportionnellement à l’angle de braquage.
Le frein de service est un frein à disque humide sans entretien. Le chariot freine
également par récupération via les moteurs de traction. L’énergie récupérée lors du
processus ré-alimente la batterie.
Le frein de parcage fonctionne manuellement.
Système hydraulique
Commande précise des fonctions de travail via les éléments de commande au
moyen d’une vanne pilote multiple. Une pompe hydraulique à régulation de vitesse
garantit une alimentation efficace et adaptée aux besoins de toutes les fonctions
hydrauliques.
Si le système reconnaît un dysfonctionnement durant la procédure de braquage, un
arrêt d’urgence est automatiquement activé. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt, le
sens de marche reste identique. Un message d’événement s’affiche dans l’unité de
commande et d’affichage. Lorsque le chariot est mis en marche, il effectue un test
18
02.21 fr-FR
Concept de sécurité de l’arrêt d’urgence
automatique. Une autorisation de déplacement n’a lieu que lorsque le chariot est en
ordre de marche et que le frein de parking (=arrêt d’urgence) est desserré.
Mât
Mât à deux ou trois niveaux, au choix avec fonction de levée libre ; les profils de mât
étroits assurent une bonne visibilité des fourches et des appareils rapportés. Le
tablier porte-fourche et le mât fonctionnent sur des galets d’appui à lubrification
permanente ne nécessitant ainsi aucun entretien.
Appareils rapportés
Des appareils rapportés mécaniques et hydrauliques sont disponibles comme
équipement supplémentaire.
Stockage
02.21 fr-FR
Une variété de corbeilles de stockage, porte-gobelets et trombones sont disponibles.
19
3
Caractéristiques techniques
Tous les détails techniques se réfèrent aux chariots standards équipés du plus petit
mât ZT disponible.
Toutes les valeurs marquées d’une *) peuvent varier en fonction du type
d'équipement de travail utilisé (par ex. mât, pneumatiques, etc.).
Z
Indications des caractéristiques techniques conformément à la directive allemande
« Fiches produit pour chariots ».
Sous réserve de modifications et de compléments techniques.
Distance du centre de gravité de la charge
G
D
d1
G
d2
d2
D
D
La distance du centre de gravité de la charge D du dispositif de prise de charge est
indiquée dans le sens horizontal depuis le bord avant du talon et dans le sens
vertical à partir du bord supérieur du dispositif de prise de charge.
Z
Pour les dispositifs de prise de charge standard, la plaque de capacité de charge
indique des distances du centre de gravité de la charge valides de 500 mm, 600 mm
et 700 mm.
02.21 fr-FR
Les deux distances d1 et d2 représentées sur la figure entre le dispositif de prise de
charge et le centre de gravité réel G de la charge doivent être inférieures ou égales
à la distance du centre de gravité de la charge D (d1 ≤ D et d2 ≤ D) pour éviter tout
risque de renversement, voir page 115.
20
3.1
Données de performance
Type
EFG
BB 216k
EFG
BC 316
EFG
BC 320
Batterie
500
625
625
Ah
Charge nominale (Q)
1,6
1,6
2,0
t
Vitesse de traction
avec/sans charge
15/15
15/15
15/15
km/h
Vitesse d'élévation
avec/sans charge
0,43/0,53
0,43/0,53
0,34/0,44
m/s
Vitesse de descente
avec/sans charge
0,51/0,55
0,51/0,55
0,51/0,55
m/s
Effort au crochet
avec/sans charge
1300/1500
1300/1500
1600/1900
N
Effort au crochet max.
avec/sans charge
9000/9400
9000/9400
9200/10500
N
Pente franchissable
avec/sans charge
6,5/14
6,5/14
5/11
%
Pente franchissable
max.
avec/sans charge
13,5/16
13,5/16
11/15
%
Temps d'accélération
avec/sans charge
(efficacité)
4,5/4,2
4,5/4,2
4,4/4,3
s
Calibre du moteur
d'entraînement S2
60 min.
3,7/3,7
3,7/3,7
3,7/3,7
kW
10
10
10
kW
200
200
bar
Calibre du moteur de
levage à S3 15 %
Pression de travail max.
Débit d'huile pour les
options
Batterie d'après la norme
DIN 43531/35/36 A,B,C,
n°
Tension de la batterie /
Capacité nominale
Poids de la batterie
A 43531
A 43531
A 43531
48/500
48/625
48/625
V/Ah
705
856
856
kg
830 / 522 / 627 830 / 630 / 627 830 / 630 / 627
mm
02.21 fr-FR
Dimensions de la
batterie (L/l/H)
l/min
21
EFG
BB 216k
EFG
BC 316
EFG
BC 320
Batterie
500
625
625
Ah
Consommation d’énergie
en fonction du cycle VDI
4,25
4,25
4,80
kw/h
Nombre de rotations
113
113
136
Consommation d’énergie
en fonction du nombre
de rotations
5,13
5,13
5,88
Niveau de pression
acoustique à hauteur de
l'oreille du pilote d'après
la norme EN 12053
72
72
72
EFG
BC 325k
EFG
BC 325
EFG
BC 330
Batterie
625
750
750
Ah
Charge nominale (Q)
2,5
2,5
3,0
t
Vitesse de traction
avec/sans charge
17/18
17/18
17/18
km/h
Vitesse d'élévation
avec/sans charge
0,4/0,5
0,4/0,5
0,3/0,32
m/s
Vitesse de descente
avec/sans charge
0,5/0,5
0,5/0,5
0,5/0,5
m/s
Effort au crochet
avec/sans charge
2400/2750
2400/2750
2300/3300
N
Effort au crochet max.
avec/sans charge
14000/8700
14000/8700
13800/14600
N
Pente franchissable
avec/sans charge
9/13
9/13
8/12
%
Pente franchissable
max.
avec/sans charge
16/22
16/22
15/22
%
Temps d'accélération
avec/sans charge
(efficacité)
5,5/5,0
5,5/5,0
6,3/6,0
s
Calibre du moteur
d'entraînement S2
60 min.
4,6/4,6
4,6/4,6
4,6/4,6
kW
15,5
15,5
15,5
kW
Type
Calibre du moteur de
levage à S3 15 %
Pression de travail max.
Débit d'huile pour les
options
22
db (A)
bar
l/min
02.21 fr-FR
Type
Type
Batterie
Batterie d'après la norme
DIN 43531/35/36 A,B,C,
n°
Tension de la batterie /
Capacité nominale
Poids de la batterie
Dimensions de la
batterie (L/l/H)
EFG
BC 325k
EFG
BC 325
EFG
BC 330
625
750
750
A 43531
A 43531
A 43531
48/625
48/750
48/750
V/Ah
856
1013
1013
kg
830 / 630 / 627 830 / 630 / 627 830 / 630 / 627
7,15
7,15
7,7
Nombre de rotations
205
205
188
Consommation d’énergie
en fonction du nombre
de rotations
8,65
8,65
7,45
Niveau de pression
acoustique à hauteur de
l'oreille du pilote d'après
la norme EN 12053
79
79
77
mm
kw/h
db (A)
02.21 fr-FR
Consommation d’énergie
en fonction du cycle VDI
Ah
23
02.21 fr-FR
100
24
m1
x
m2
h10
h2
c
h7
h6
h1
α
b11
b10
e
Q
b1
b12
s
h3
h4
3.2
Dimensions
β
l
R
y
l2
l1
l6
W
a
Ast
100
02.21 fr-FR
b11
b10
e
m1
x
m2
h10
h2
Q
b13
100
b1
b12
s
c
h7
h6
h1
h3
h4
α
β
l
R
y
l2
l1
l6
Wa
100
Ast
25
Type
EFG
BB 216k
EFG
BC 316
EFG
BC 320
c
Distance du centre de
gravité de la charge
500
500
500
mm
x
Distance de la charge123
352
352
352
mm
y
Empattement
1357
1506
1506
mm
α/β
Inclinaison du mât/tablier
porte-fourche vers l'avant/
arrière
7,0/5,0
7,0/5,0
7,0/5,0
°
h1
Hauteur du mât (abaissé)
2000
2000
2000
mm
h2
Levée libre
150
150
150
mm
h3
Levée
3000
3000
3000
mm
h4
Hauteur du mât déployé
3555
3555
3555
mm
h6
Hauteur du protègeconducteur
2080
2080
2080
mm
h7
Hauteur du siège /
Hauteur debout
1030
1030
1030
mm
h10
Hauteur de couplage
560
475
475
mm
l1
Longueur totale 4
2899
3096
3096
mm
l2
Longueur, arrière des
fourches inclus
1899
2096
2096
mm
1060
1060
1120
mm
b1/b2 Largeur totale
s/e/l
Dimensions de la fourche 40/100/1000 40/100/1000 40/100/1000
mm
Tablier porte-fourche ISO
2328, classe / type A,B
2A
2A
2A
mm
b3
Largeur du tablier portefourche
980
980
980
mm
m1
Garde au sol avec la
charge sous le mât
97
97
97
mm
m2
Garde au sol, centre
empattement
88
88
88
mm
1) Pour
le mât DZ : 372 mm (+25 mm)
2) Avec
le mât équipé du déport latéral intégré : +30 mm
3) Avec
l’option déport latéral : +63,5 mm
supposant une longueur de fourches de 1000 mm
02.21 fr-FR
4) en
26
Type
EFG
BB 216k
EFG
BC 316
EFG
BC 320
Ast
Largeur d'allée pour
palettes 1000 x 1200,
longit.
3224
3485
3485
mm
Ast
Largeur d'allée pour
palettes 800 x 1200,
longit.
3348
3656
3656
mm
Wa
Rayon de braquage
1545
1925
1925
mm
b13
Distance minimale du
point de pivotement
0
562
562
mm
1) Pour
le mât DZ : 372 mm (+25 mm)
2) Avec
le mât équipé du déport latéral intégré : +30 mm
3) Avec
l’option déport latéral : +63,5 mm
4) en
supposant une longueur de fourches de 1000 mm
Type
EFG
BC 325k
BC 325
BC 330
625 Ah
750 Ah
750 Ah
500
500
500
mm
467
467
472
mm
1453
1561
1700
mm
7,0/5,0
7,0/5,0
7,0/5,0
°
Batterie
c
Distance du centre
de gravité de la
charge
x
Distance de la
charge
123
y
Empattement
α/β
Inclinaison du mât/
tablier portefourche vers
l'avant/arrière
h1
Hauteur du mât
(abaissé)
2200
2200
2200
mm
h2
Levée libre
150
150
150
mm
h3
Levée
3100
3100
3100
mm
h4
Hauteur du mât
déployé
3700
3700
3850
mm
h6
Hauteur du
protègeconducteur
2080
2080
2080
mm
Hauteur du siège /
Hauteur debout
1030
1030
1030
mm
h7
02.21 fr-FR
1) ,
pour le mât DZ : 372 mm (+25 mm)
2) avec
le mât équipé du déport latéral intégré : +30 mm
3) Avec
l’option déport latéral : +63,5 mm
4) en
supposant une longueur de fourches de 1000 mm
27
Type
EFG
BC 325k
BC 325
BC 330
625 Ah
750 Ah
750 Ah
Batterie
h10
Hauteur de
couplage
475
475
475
mm
l1
Longueur totale
Longueur totale 4
3213
3321
3619
mm
l2
Longueur, arrière
des fourches inclus
Longueur, arrière
des fourches inclus
2213
2321
2469
mm
1170
1170
1313
mm
Dimensions de la
fourche
40/100/1000
40/100/1000
40/125/1150
mm
Tablier portefourche ISO 2328,
classe / type A,B
2A
2A
3A
mm
b3
Largeur du tablier
porte-fourche
1120
1120
1120
mm
m1
Garde au sol avec
la charge sous le
mât
97
97
97
mm
Garde au sol,
centre
empattement
88
88
88
mm
b1/b2 Largeur totale
Largeur totale
s/e/l
m2
1) ,
pour le mât DZ : 372 mm (+25 mm)
2) avec
le mât équipé du déport latéral intégré : +30 mm
3) Avec
l’option déport latéral : +63,5 mm
supposant une longueur de fourches de 1000 mm
02.21 fr-FR
4) en
28
Type
EFG
BC 325k
BC 325
BC 330
625 Ah
750 Ah
750 Ah
Largeur d'allée
pour palettes
1000× 1200,
latéral.
Largeur d'allée
pour palettes 1000
x 1200, latéral.
3596
3727
3876
mm
Largeur d'allée
pour palettes 800×
1200, longit.
Largeur d'allée
pour palettes 800 x
1200, longit.
3786
3909
4065
mm
Wa
Rayon de
braquage
1920
2075
2235
mm
b13
Distance minimale
du point de
pivotement
555
670
747
mm
Batterie
Ast
Ast
1) ,
pour le mât DZ : 372 mm (+25 mm)
2) avec
le mât équipé du déport latéral intégré : +30 mm
3) Avec
l’option déport latéral : +63,5 mm
supposant une longueur de fourches de 1000 mm
02.21 fr-FR
4) en
29
3.3
Poids
Type
EFG
BB 216k
EFG
BC 316
EFG
BC 320
500 Ah
625 Ah
625 Ah
3044
3230
3317
kg
Charge par essieu, avec
charge,
avant/arrière
4102/544
4002/818
4742/579
kg
Charge par essieu, sans
charge,
avant/arrière
1473/1571
1514/1716
1606/1711
kg
EFG
BC 325k
EFG
BC 325
EFG
BC 330
625 Ah
750 Ah
750 Ah
4459
4516
5078
kg
Charge par essieu, avec
charge,
avant/arrière
6263/696
6314/702
7270/808
kg
Charge par essieu, sans
charge,
avant/arrière
2010/2449
2054/2462
2645/2433
kg
Batterie
Poids net, batterie incluse ; cf.
poids de la batterie
Type
Batterie
Poids net, batterie incluse ; cf.
poids de la batterie
3.4
Z
Versions du mât
Toutes les indications sont en mm.
Mât 1,6 t (mm)
ZT
h1
h2
h4
a/ß (°)
3000
2000
150
3555
7/5
3300
2150
150
3855
7/5
3600
2300
150
4155
7/5
4000
2500
150
4555
7/5
4500
2800
150
5055
7/5
5000
3050
150
5555
7/5
3300
2105
1470
3855
7/5
3600
2255
1620
4155
7/5
4000
2455
1820
4555
7/5
02.21 fr-FR
ZZ
h3
30
Mât 1,6 t (mm)
h1
h2
h4
a/ß (°)
4500
2005
1360
5055
7/5
4800
2105
1460
5355
7/5
5000
2180
1530
5555
7/5
5500
2355
1710
6055
7/5
6000
2555
1910
6555
7/5
6500
2805
2160
7055
7/5
02.21 fr-FR
DZ
h3
31
Mât 2,0 t (mm)
ZT
ZZ
h1
h2
h4
a/ß (°)
3000
2000
150
3605
7/5
3300
2150
150
3905
7/5
3600
2300
150
4205
7/5
4000
2500
150
4605
7/5
4500
2800
150
5105
7/5
5000
3050
150
5605
7/5
3300
2105
1470
3935
7/5
3600
2255
1620
4235
7/5
4000
2455
1820
4635
7/5
4500
2005
1360
5135
7/5
4800
2105
1460
5435
7/5
5000
2180
1530
5635
7/5
5500
2355
1710
6135
7/5
6000
2555
1910
6635
7/5
6500
2805
2160
7135
7/5
02.21 fr-FR
DZ
h3
32
Mât 2,5 t (mm)
ZT
ZZ
h1
h2
h4
a/ß (°)
3100
2200
150
3700
7/5
3300
2300
150
3900
7/5
3500
2400
150
4100
7/5
4000
2650
150
4600
7/5
4500
2950
150
5100
7/5
3100
2160
1600
3700
7/5
3300
2260
1700
3900
7/5
3500
2360
1800
4100
7/5
4000
2610
2060
4600
7/5
4400
2060
1500
5000
7/5
4700
2160
1600
5300
7/5
5000
2260
1700
5600
7/5
02.21 fr-FR
DZ
h3
33
Mât 3,0 t (mm)
ZT
ZZ
DZ
h3
h1
h2
h4
a/ß (°)
3100
2200
150
3850
7/5
3300
2300
150
4050
7/5
3500
2400
150
4250
7/5
3700
2500
150
4450
7/5
4000
2650
150
4750
7/5
4500
2950
150
5250
3100
2160
1440
3850
7/5
3300
2260
1540
4050
7/5
3500
2360
1640
4250
7/5
4000
2610
1900
4750
7/5
4400
2060
1340
5150
7/5
4700
2160
1440
5450
7/5
5000
2260
1540
5740
7/5
02.21 fr-FR
Les modèles spéciaux ne sont pas listés dans cet aperçu.
34
3.5
Pneus
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à l'utilisation de pneus qui non conformes aux
caractéristiques du fabricant
La qualité des pneus influe sur la stabilité et le comportement de déplacement du
chariot.
En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est
plus longue.
uLors du changement des pneus, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position
inclinée.
uToujours remplacer les pneus par deux, c'est-à-dire les deux pneus gauche puis
les deux pneus droits.
Z
Lors du remplacement des jantes et pneus montés en usine, utiliser exclusivement
des pièces détachées d’origine du fabricant car les spécifications du fabricant ne
peuvent être respectées dans le cas contraire. Pour toute question complémentaire,
s'adresser au service après-vente du fabricant.
EFG
BB 216k
BC 316
BC 320
Taille de pneumatiques, à
l’avant
18 x 7 - 8
18 x 7 - 8
200 / 50- 10
in
Taille de pneumatiques, à
l’arrière
140 / 55- 9
16 x 6 - 8
16 x 6 - 8
in
Roues, nombre avant/arrière
(X = roues motrices)
2X / 2
Écartement des roues, à
l’avant (b10)
904
904
924
mm
Écartement des roues, à
l’arrière (b11)
211
870
870
mm
*) Les types mentionnés dans le tableau correspondent à la version standard.
D’autres pneus peuvent être montés selon la finition du chariot.
Données relatives au moteur
Moteur de traction
2 x 3,7
kW
Moteur de levage
10
kW
02.21 fr-FR
3.6
35
3.7
Normes EN
Niveau de bruit permanent
– EFG BB : 66 dB(A)
– EFG BC : 66 dB(A)
*+/- 3 dB(A) en fonction de la finition
selon EN 12053 en accord avec ISO 4871.
Z
Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et
tient compte du niveau de pression acoustique pendant le déplacement, le levée et
la marche à vide. Le niveau de pression acoustique est mesuré au niveau de l’oreille
du cariste.
Vibrations
– EFG BB216k-BB220: 0,60 m/s²
– EFG BC316k-BC330: 0,60 m/s²
Z
Valeurs applicables au siège du pilote MSG 25.
selon EN 13059.
Z
La précision interne de la chaîne de mesure est de l'ordre de 21°C pour ± 0,02 m/s².
D'autres divergences sont surtout dues au positionnement du capteur ainsi qu'aux
différents poids des caristes.
Z
Les contraintes ondulées imposées au corps pendant la commande sont,
conformément aux prescriptions, l’accélération linéaire intégrée, pondérée sur l’axe
vertical. Elles sont définies lors du passage de seuils à une vitesse constante
(chariot en modèle standard). Ces données de mesure ont été établies une fois pour
le chariot et ne doivent pas être confondues avec les vibrations subies par les
personnes et émanant de la directive d'exploitation. Le fabricant propose un service
particulier pour la mesure de ces vibrations subies par les personnes, voir page 182.
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions
parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle
de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux
normes mentionnées.
Z
Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent
uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant.
Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant
Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant
(transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement
d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’utilisateur et
provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de
l’appareil médical s’il peut être utilisé dans l’environnement immédiat du chariot.
36
02.21 fr-FR
AVERTISSEMENT!
3.8
Conditions d’utilisation
Température ambiante
– en cours de fonctionnement à-20°C jusqu’à 40°C
– pour le parcage et le chargement -20°C jusqu’à 40°C
– Version frigorifique avec utilisation constante : -5°C jusqu’à -20°C
– Période courte +46°C (IP 95)
Z
3.9
Un équipement de travail et une autorisation spéciaux sont nécessaires si le chariot
doit être utilisé en permanence dans des conditions extrêmes de températures ou
des fluctuations extrêmes d’humidité atmosphérique.
Exigences électriques
Le fabricant confirme le respect des exigences en termes de conception et de
fabrication d’équipement électrique lors d’une utilisation conforme du chariot selon
EN 1175-1 « Sécurité des chariots - Exigences électriques ».
3.10
Le cas échéant, le tableau contient des composants installés conformément à la
directive européenne 2014/53/EU. Consulter le tableau pour trouver la plage de
fréquence concernée et la puissance de transmission émise pour chaque
composant.
02.21 fr-FR
Z
Données d'identification conforme à la directive RED (Radio
Equipment Directive) pour installations radio
37
4
4.1
Z
Marquages et plaques signalétiques
Marquages
Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et
plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être
remplacés.
19
23
20
21
HHX
22
HHX
24
XXXX
1. xxxxxx
1. xxxxxx
25
1. xxxxxx
1. xxxxxx
1. xxxxxx
1. xxxxxx
26
1. xxxxxx
1. xxxxxx
1. xxxxxx
1. xxxxxx
27
28
29
30
31
32
22
33
33
Pos. Description
Plaque signalétique
20
Capacité nominale
21
Limitation d'élévation
22
Point d'accrochage pour levage avec grue
23
Ajustement de la colonne de direction
24
Ne pas rouler avec une charge levée.
25
Instructions générales
26
Porter la ceinture de sécurité.
27
Lire les instructions de service.
28
Avis d'avertissement de basculement
29
Remplissage d'huile hydraulique
02.21 fr-FR
19
38
Pos. Description
4.2
Z
30
Plaque d’interdiction « Passagers interdits »
31
Ne pas se mettre sur ou sous la charge.
32
Risque d’écrasement
33
Points de levage pour cric
Plaque signalétique
La figure montre le modèle standard dans les pays membres de l'UE. Dans d'autres
pays, le modèle de la plaque signalétique peut diverger.
38
39
34
35
36
37
40
41
42
43
44
45
46
Pos.
Z
Désignation
Pos.
Désignation
34
Capacité nominale, en kg
41
Distance du centre de gravité de
la charge, en mm
35
Tension de batterie en V
42
Puissance d’entraînement
36
Poids à vide sans batterie, en kg
43
Poids de batterie min./max., en
kg
37
Option
44
Fabricant
38
Type
45
Code QR
39
Numéro de série
46
Logo du fabricant
40
Année de construction
En cas de questions sur le chariot ou la commande de pièces de rechange, veuillez
indiquer le numéro de série (39).
02.21 fr-FR
Code QR
Le Code QR contient le numéro de série et la hiérarchie produit du
chariot.
39
4.3
Diagramme de charge du chariot
ATTENTION!
Risque d’accident lors du remplacement des bras de fourches
En cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l'état à la livraison, la
capacité de charge change.
uLors du remplacement des bras de fourche, une plaque de capacité de charge
supplémentaire doit être fixée sur le chariot.
uLes chariots livrés sans bras de fourche sont dotés d’une plaque de capacité de
charge pour bras de fourche standard (longueur : 1150 mm).
La plaque de capacité de charge (20) indique la capacité de charge Q (en kg) du
chariot lorsque le cadre élévateur est positionné à la verticale. La capacité de charge
pour une distance bien précise du centre de gravité de la charge D (en mm) et pour
la hauteur de levée souhaitée h3 (en mm) est indiquée dans un tableau.
47
48
20
La plaque de capacité de charge du chariot indique le type et le numéro de série du
chariot ainsi que la capacité nominale avec les bras de fourche (t) (47) ou les
rallonges de fourche (o) (48) de l’état à la livraison.
Modèle de la plaque de capacité de charge selon les directives australiennes (49)
49
Pour une distance du centre de gravité de la charge (D) de 600 mm et une hauteur
d'élévation maximale (h3) de 3600 mm, la capacité de charge maximale (Q) est de
1105 kg.
40
02.21 fr-FR
Exemple pour le calcul de la capacité de charge maximale
Limites de hauteur d'élévation
Les repères en forme de flèche (50 et 51) sur la
section intérieure ou extérieure indiquent à
l'opérateur à quel moment il a atteint les limites
de hauteur d'élévation indiquées dans le
diagramme de charge.
50
51
HH1
02.21 fr-FR
HH1
41
4.4
Plaque de charge de l’appareil rapporté
La plaque de capacité de charge de l’accessoire rapporté est placée à côté de la
plaque de capacité de charge du chariot et indique la capacité de charge Q (en kg)
du chariot en relation avec l’accessoire rapporté et les bras de fourche indiqués (t)
(52) et, le cas échéant, les rallonges de fourche (o) (53).
La désignation du type et ou le numéro de série de l'accessoire rapporté mentionné
sur la plaque de capacité de charge de l’accessoire rapporté doit coïncider avec
celui de la plaque signalétique de l’accessoire rapporté.
52
4.4.1
53
Accessoire rapporté avec une translation latérale supérieure à 100 mm
La plaque de capacité de charge de l’accessoire rapporté avec plus de 100 mm de
translation latérale possible pour une position de travail en position centrale (54) ou
déployée de manière excentrée jusqu’à 100 mm de translation latérale max. est
apposée à côté de la plaque de capacité de charge du chariot.
54
AVERTISSEMENT!
La plaque de capacité de charge de l’accessoire rapporté avec plus de 100 mm de
translation latérale possible pour une position de travail momentanée nettement
excentrée et déployée avec plus de 100 mm de translation latérale (55) est apposée
séparément des autres plaques de capacité de charge.
42
02.21 fr-FR
Risque d’accident dû à un centre de gravité excentré
En cas d’utilisation de tabliers à déplacement latéral qui se trouvent à plus de 100
mm en dehors du centre du chariot, la capacité de charge du chariot se réduit.
uObserver la plaque de capacité de charge avec la capacité de charge réduite.
02.21 fr-FR
55
43
5
Stabilité
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à une perte de stabilité
Toute modification des composants énumérés entraîne une modification de la
stabilité.
Si la translation latérale de l'accessoire rapporté est déplacée en dehors du centre, il
convient alors d'observer la plaque de capacité de charge avec la capacité de
charge réduite, voir page 38.
La stabilité du chariot a été vérifiée selon l’état d’avancement de la technique. À cet
égard, les forces de basculement dynamiques et statiques, pouvant survenir en cas
d’utilisation conforme, doivent être prises en compte.
La stabilité du chariot est influencée entre autres par les facteurs suivants :
– Pneumatiques
– Poids de la batterie
– Cadre élévateur
– Accessoire rapporté
– charge transportée (taille, poids et centre de gravité)
5.1
Charges dues au vent
Lors de l’élévation, de l’abaissement et du transport de charges volumineuses, les
forces du vent influent sur la stabilité du chariot.
Si des charges légères sont soumises aux forces du vent, ces charges doivent alors
être fixées de manière adéquate. Ce qui permet d'empêcher le chargement de
glisser ou de tomber.
02.21 fr-FR
Dans les deux cas, il faut éventuellement suspendre l’exploitation.
44
C Transport et première mise en service
1
Transport
Le transport peut être effectué de deux façons différentes en fonction de la hauteur
du mât et des conditions locales sur les lieux d’utilisation :
– à la verticale, avec mât monté (pour mât de construction basse)
– à la verticale, avec mât démonté (pour mât de construction haute), toutes les
connexions mécaniques et toutes les conduites hydrauliques entre l’appareil de
base et le mât étant débranchées.
2
2.1
Charger le chariot
Centre de gravité du chariot
AVERTISSEMENT!
Risque de renversement en cas de conduite en virage avec un centre de
gravité modifié
Le centre de gravité total peut varier en fonction de la finition du chariot (notamment
du cadre élévateur).
Pour les chariots dans cadre élévateur, le centre de gravité se déporte fortement en
direction du contrepoids.
uConduite le chariot avec précaution et en adaptant la vitesse pour éviter tout
renversement.
02.21 fr-FR
La figure ci-contre montre la position approximative du centre de gravité.
45
2.2
Chargement du chariot par grue
AVERTISSEMENT!
Danger dû à du personnel non instruit au chargement par grue
Le chargement par grue non conforme par du personnel non formé peut entraîner la
chute du chariot. C'est la raison pour laquelle le personnel est exposé au danger et
qu'il y a un risque de dommages matériels sur le chariot.
uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement
formé en ce sens. Le personnel qualifié doit connaître les techniques de blocage
correct des charges sur les véhicules routiers ainsi que le maniement des
dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de
mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au
cas par cas.
DANGER!
Risque d'accident dû à la rupture d'élingues
uUtiliser uniquement des élingues à capacité de charge suffisante.
uPoids de chargement = poids à vide du chariot (+ poids de la batterie sur
les chariots électriques).
uLe mât doit être entièrement incliné en arrière.
uLes élingues sur le mât doivent avoir une longueur minimale de 2 m.
uInstaller les dispositifs d’élingage de sorte qu’ils ne touchent aucune pièce
rapportée ni le toit protège-cariste lors de l’élévation.
uNe pas se tenir sous la charge suspendue.
uSeules des personnes formées à l’utilisation de dispositifs d’élingage et d’outils de
levage sont autorisées à charger le chariot.
uPorter des chaussures de sécurité lors du chargement par grue.
uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le périmètre dangereux.
uNe fixer les élingues qu'aux points d’accrochage indiqués et les sécuriser pour ne
pas qu'elles glissent.
Poids à vide du chariot : voir page 39.
02.21 fr-FR
Z
46
56
57
Chargement du chariot par grue
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 101.
Procédure
• Fixer fermerment les élingues aux points d'accrochage (56) et (57).
• Soulever le chariot et le charger.
• Abaisser prudemment le chariot et le déposer en veillant à le bloquer, voir
page 101.
• Bloquer le chariot à l’aide de cales pour l’empêcher de glisser !
02.21 fr-FR
Le chargement par grue est terminé.
47
3
Blocage du chariot durant le transport
AVERTISSEMENT!
02.21 fr-FR
Mouvements incontrôlés pendant le transport
Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport
peut provoquer des accidents graves.
uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement
formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de
blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des
dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de
mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au
cas par cas.
uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement
arrimé.
uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage.
uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales.
uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante.
uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au
chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant.
48
8
58
58
59
14
14
60
59
58
58
Sécuriser le chariot pour le transport
Conditions primordiales
– Placer le chariot sur le camion ou la remorque en veillant à bien le bloquer, voir
page 101.
Outillage et matériel nécessaires
– 2 sangles de serrage avec dispositif de serrage
– Cales de blocage.
Procédure
• Arrimer le chariot à l’aide de la sangle de serrage (58) sur la traverse supérieure
du mât (8) et au niveau de l’attelage de remorque (14) ou sur l’aile (60) et sur
l’attelage de remorque (14).
• Serrer à fond la sangle de serrage (58) à l'aide du dispositif de serrage (59).
02.21 fr-FR
Le chariot est sécurisé pour le transport.
49
4
Première mise en service
Consignes de sécurité pour l'assemblage et la mise en service
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à un mauvais assemblage
L’assemblage du chariot sur le site d’utilisation, la mise en service et la formation de
l'opérateur doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé
spécialement pour ces tâches.
AVERTISSEMENT!
Danger en cas d'utilisation de sources d'énergie non appropriées
Le courant alternatif redressé endommage les composants (variateurs, capteurs,
moteurs, etc.) de l'installation électronique.
Les raccordements de câble inappropriés (trop longs, section trop faible) avec la
batterie (câbles flexibles) peuvent s'échauffer et mettre le chariot et la batterie en
feu.
uN'utiliser le chariot qu'avec le courant de batterie.
uLes raccordements de câble avec la batterie (câble enrouleur) doivent être
inférieurs à 6 m et leur section doit être de 50 mm².
Établissement de l’ordre de marche après la livraison ou un transport
Procédure
• S'assurer de l’intégralité de l’équipement.
• Contrôler la quantité de remplissage de l’huile hydraulique, voir page 168.
• Contrôler le niveau d’huile du réducteur, voir page 171.
• Le cas échéant, monter la batterie, voir page 59.
• Charger la batterie, voir page 66.
Le chariot peut être mis en service, voir page 85.
Déplacement du chariot sans entraînement propre, voir page 148.
02.21 fr-FR
Z
50
D Batterie - entretien, charge, changement
1
Généralités concernant l'utilisation de batteries
Personnel de maintenance
La charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être
effectués par le personnel formé à cet effet. Respecter ces instructions de service et
les prescriptions des fabricants de la batterie et de la station de recharge de la
batterie lors de l’exécution des travaux.
Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute
sécurité (voir page 101).
Élimination de la batterie
02.21 fr-FR
L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en
respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives à
l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les
indications du fabricant relatives à l'élimination.
51
1.1
Dangers possibles
AVERTISSEMENT!
Danger dû à l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par le
fabricant pour le chariot
La construction, le poids et les dimensions de la batterie ont un impact important sur
la sécurité d'exploitation du chariot et plus particulièrement sur sa stabilité et sa
capacité de charge. Lors de la récupération d'énergie, l'utilisation de batteries
inappropriées non autorisées par le fabricant pour le chariot peut entraîner une
dégradation des propriétés de freinage du chariot et par conséquent, causer
d'importants dommages à la commande électrique. L'utilisation de batteries non
autorisées par le fabricant pour ce chariot peut donc mettre gravement en danger la
sécurité et la santé des personnes !
uSeules des batteries autorisées par le fabricant pour le chariot peuvent être
utilisées.
uUne autorisation du fabricant est nécessaire pour remplacer les batteries par un
autre type.
uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le
coffre à batterie du chariot.
uL'utilisation de batteries non autorisées par le fabricant est strictement interdite.
1.2
Risque liées aux tensions de contact
AVERTISSEMENT!
Les tensions de contact dangereuses ne surviennent qu'en cas de défaut technique
ou mécanique. En règle générale, les batteries sont chargées. Même une batterie
déchargée contient encore une tension résiduelle devant être considérée comme
une tension de contact dangereuse.
02.21 fr-FR
En cas de défaut de ce type, ne pas toucher la batterie et éviter tout contact avec
des objets métalliques voir page 52.
52
2
Directives de sécurité pour la manipulation des batteries
au plomb
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries à acide
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout
contact avec l’acide de la batterie.
uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme.
uEn cas de travaux sur les batteries, il faut impérativement porter des vêtements de
protection et des lunettes de protection.
uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou
les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau.
uEn cas de dommages corporels (p. ex. contact de l'acide de batterie avec la peau
ou les yeux), consulter immédiatement un médecin.
uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau.
uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées.
uObserver les dispositions légales.
ATTENTION!
Avant de fermer le capot de batterie, vérifier que le câble de batterie ne risque pas
d’être endommagé. Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés.
Mesures de protection contre l’incendie
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie dû à un court-circuit
Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la
batterie en feu.
uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne
risquent pas d’être endommagés.
ATTENTION!
Risque d'irritations suite à l'utilisation d'un matériel de protection contre les
incendies inapproprié
En cas d'incendie, l'extinction avec de l'eau peut entraîner une réaction au contact
de l'acide de batterie. Ce qui peut entraîner des irritations dues à l'acide.
uUtiliser un extincteur à poudre.
uNe jamais éteindre une batterie en feu avec de l'eau.
02.21 fr-FR
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries. Aucun produit inflammable ni matériel susceptible de produire des
étincelles ne doit se trouver à une distance d’au moins 2000 mm de la zone du
chariot stationné pour être chargé. La pièce doit être aérée. Du matériel de
protection contre les incendies doit être à disposition.
Entretien de la batterie
Les couvercles d’élément de la batterie doivent être maintenus à l’état sec et propre.
Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de graisse pour
53
bornes et fixées correctement. Les batteries dont les pôles ne sont pas isolés
doivent être recouvertes d’un tapis isolant antidérapant.
2.1
Risque particuliers liés aux produits de combustion
AVERTISSEMENT!
Danger en cas de contact avec des produits de combustion
Produits de combustion générés par un incendie.
Une combustion est un processus chimique au cours duquel un matériau
inflammable se combine avec l'oxygène sous l'effet de la chaleur et de l'apparition
de lumière (feu).
Les produits de combustion alors générés peuvent prendre la forme de fumée
d'incendie, de fuites de liquides, de dégagement de gaz, de dispersion de
poussières ainsi que de produits de décomposition de certains agents extincteurs.
Les produits de combustion mentionnés sont des substances pénétrant dans le
corps par les voies respiratoires et/ou la peau et susceptibles d'y provoquer des
effets néfastes, tels que l'asphyxie.
uÉviter tout contact avec les produits de combustion.
uUtiliser l'équipement de protection.
–
–
–
–
2.2
Acide fluorhydrique (HF) = extrêmement corrosif
Risque de formation de produits de pyrolyse toxiques
Risque de formation de mélanges gazeux très inflammables.
Autres produits de combustion : Monoxyde & - dioxyde de carbone.
Équipement de protection particulier pour la lutte contre
l'incendie
– Porter un appareil de protection respiratoire autonome.
– Porter une combinaison intégrale.
2.3
Recommandations supplémentaires de lutte contre l'incendie
– Il existe un risque de feu de métaux.
– Les résidus d'incendie, les matières extinctrices ou les composants contaminés
doivent être éliminés conformément aux prescriptions officielles locales.
Il est interdit de les déverser dans les cours d'eau, les égouts ou la nappe
phréatique.
Agents extincteurs inappropriés
–
–
–
–
–
–
–
Eau
Mousse
Agents extincteurs pour feux de graisse
Extincteurs à poudre
Extincteurs pour feux de métaux (extincteurs PM 12i)
Extincteurs à poudre pour feux de métaux PL-9/78 DIN/EN 3SP-44/95
Sable sec
– Extincteur Co²
54
02.21 fr-FR
Agents extincteurs appropriés
2.4
Recommandation de refroidissement d'une batterie surchauffée
non endommagée mécaniquement
Cela peut être dû à un court-circuit à l'intérieur de la batterie susceptible de
provoquer un incendie de la batterie.
Les batteries à risque non ouvertes peuvent être refroidies au moyen d'un jet d'eau.
3
Types de batterie
ATTENTION!
N’utiliser que des batteries dont le cache ou les pièces sous tension sont isolés.
Les poids des batteries sont indiqués sur la plaque signalétique de la batterie.
02.21 fr-FR
Les chariots sont équipés de différents modèles de batteries, en fonction des
utilisations.
55
4
Dégager la batterie
61
Conditions primordiales
– Stationner le chariot en toute sécurité, voir page 101.
– Dispositif de prise de charge abaissé.
– Contact à clé sur OFF.
– Clé retirée.
– Actionner l’arrêt d'urgence OFF.
– Le cas échéant, s'assurer que toutes les corbeilles et tous les plateaux sur
l’accoudoir ainsi que le porte-gobelet sont vides.
Procédure
• Ouvrir le capot du siège (61).
• Débrancher la prise de batterie (67).
• Tourner la poignée (65) dans le sens des aiguilles d’une montre et tirer.
Z
Le cran de sécurité est ouvert (66).
• Tourner le capot du siège dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l’aide
des poignées (62).
• Soulever le capot afin de le sécuriser.
02.21 fr-FR
La batterie (69) est à présent exposée.
56
62
ATTENTION!
Risque de blessures en raison de pièces mobiles
Vous risquez de vous blesser en vous pinçant la main ou les doigts lorsque vous les
approchez de l'ouverture du capot du siège.
uVeuillez toujours faire attention à votre main et vos doigts lorsque vous tournez le
capot du siège.
Retirer le panneau latéral.
• Lever le panneau latéral (64) à l’aide des poignées fournies (63).
• Lever vers le haut, puis vers l’extérieur pour libérer les galets des récipients du
chariot.
63
02.21 fr-FR
64
57
02.21 fr-FR
65
66
67
58
5
Démontage et montage de la batterie
ATTENTION!
Risque de pincement des doigts
En raison de son poids, le capot du siège présente un risque de pincement des
doigts.
uToujours s'assurer que le capot du siège est fixé une fois levé (68).
uFermer le capot du siège doucement et avec précaution.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident lors de la dépose ou l’installation
de la batterie
En raison du poids de la batterie et de l'acidité, il existe
un risque de coincement ou de brûlure lors de la dépose
ou de l’installation de la batterie.
uVeuillez tenir compte de la section « Consignes de
sécurité pour la manipulation de batteries acides »
dans ce chapitre.
uPorter des chaussures de sécurité lors de la dépose et
de l’installation de la batterie.
uUtiliser uniquement des batteries équipées de cellules
isolées et de connecteurs terminaux.
uStationner le chariot sur une surface horizontale pour
éviter le glissement de la batterie.
uS’assurer que les élingues de crue ont une capacité
suffisante pour remplacer la batterie.
uUtiliser uniquement les outils approuvés pour le
remplacement de la batterie (support de galets de
batterie, chariot de remplacement, etc.).
uS'assurer que la batterie est fixée de façon sécurisée
dans le compartiment de batterie du chariot.
68
Démontage de la batterie
Conditions primordiales
– Chariot stationné en toute sécurité, voir page 101.
– Batterie exposée, voir page 56.
Procédure
• Désactiver le cran de sécurité (66).
• Positionner le chariot de remorquage à la base du chariot.
• Insérer le boîtier de batterie (69), puis le retirer.
AVIS
02.21 fr-FR
Risque de dommage matériel
Risque de dommage matériel au niveau du châssis du chariot lors du retrait de la
batterie
La batterie est à présent démontée et positionnée en toute sécurité pour le
chargement.
59
60
02.21 fr-FR
5.1
Démonter la batterie à l’aide d'une grue
ATTENTION!
Risque de coincement
Risque de coincement lors du démontage de la batterie
uLors du remplacement de la batterie, ne pas mettre ses mains dans l’espace entre
la batterie et le châssis.
uPorter des chaussures de sécurité.
Démontage de la batterie à l'aide d'une grue.
Conditions primordiales
– Chariot stationné en toute sécurité, voir page 101.
– Batterie exposée, voir page 56.
Outillage et matériel nécessaires
– Grue
Procédure
• Ouvrir le capot du siège (61).
• Soulever le capot afin de le sécuriser (68).
• Sécuriser les élingues de grue sur les points
d'accrochage (56) et (57).
• Lever et retirer la batterie.
• Abaisser et poser la batterie avec précaution.
68
Démontage de la batterie
• Débrancher la prise de batterie(67).
• Appuyer sur la poignée (65) en direction du centre du chariot élévateur, puis
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Le mécanisme de verrouillage tournera vers le haut.
La batterie peut être retirée verticalement .
La distance minimum d’élévation est de 380 mm.
02.21 fr-FR
Z
61
m
N
MI
0m
38
69
Après chaque remplacement, s'assurer que la batterie est correctement bloquée par
le dispositif d'arrêt de la batterie.
02.21 fr-FR
Z
62
5.2
Monter la batterie
Procédure
• Réinstaller la batterie en suivant les étapes en sens
inverse.
• Installer la batterie à la base du chariot.
Le mécanisme de verrouillage est relié au
Z logiciel
de sécurité du chariot.
68
02.21 fr-FR
Si la procédure de verrouillage est
incorrecte, le chariot est inutilisable.
• Fermer le capot du siège.
• Désactiver le vérin à gaz (68) en appuyant dessus.
• Tourner le capot du siège dans le sens des aiguilles
à l’aide des poignées (62) jusqu'à la fermeture.
• Fermer le capot du siège (61).
• Fermer la batterie et le dispositif de verrouillage de la
batterie.
63
02.21 fr-FR
62
61
64
5.3
Remplacement de batterie à l'aide d'un équipement
supplémentaire
Capots sur le toit protège-conducteur
70
Écran plastique sur le toit :
02.21 fr-FR
Procédure
• Retirer le capot (70) de l’ouverture en le faisant
glisser.
• Placer le capot en toute sécurité à un endroit adapté.
65
6
6.1
Chargement de la batterie
Charger la batterie au plomb
AVERTISSEMENT!
02.21 fr-FR
Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du
chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange
gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge
de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la
station de charge et le chariot sont hors circuit.
uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être
adapté à la batterie.
uAvant la procédure de charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
uBien aérer la pièce où le chariot est chargé.
uLes surfaces des cellules batterie doivent être dégagées durant la procédure de
charge pour assurer une aération suffisante.
uIl est interdit de fumer ou de manier des flammes durant la manipulation des
batteries.
uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition.
uNe poser aucun objet métallique sur la batterie.
uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
66
6.1.1
Z
Charger la batterie plomb-acide avec chargeur de batterie fixe
La porte de batterie être ouverte d’au moins 200 mm durant la procédure de charge
pour garantir une
aération suffisante.
71
67
72
Conditions primordiales
– Chariot stationné et sécurisé, voir page 101.
– Batterie dégagée, voir page 56.
– Chargeur de batterie débranché.
– Prise de batterie (67) débranchée du connecteur chariot (71).
Procédure
• Raccorder la prise de batterie (67) avec le câble de charge (72)
du chargeur de batterie stationnaire et mettre le chargeur de batterie en marche.
02.21 fr-FR
La batterie se charge.
67
68
02.21 fr-FR
E Utilisation
1
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot
élévateur
Permis de conduire
Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé
leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne
responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux
par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales
doivent être respectées, le cas échéant.
Droits, obligations et règles de comportement pour l’opérateur
L'opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être
familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel.
Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées
L’opérateur est responsable du chariot durant les heures de travail. L'opérateur doit
interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il
est interdit de soulever ou de transporter des personnes.
Dommages et vices
Tous les dommages et autres vices sur le chariot ou l'accessoire rapporté doivent
immédiatement être signalés au supérieur. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le
fonctionnement n’est pas sûr (p.ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les
avoir remis correctement en état.
Réparations
02.21 fr-FR
L'opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans
autorisation ni formation spécifique. En aucun cas, l'opérateur ne doit mettre les
dispositifs de sécurité ou les interrupteurs hors service ni les dérégler.
69
Zone dangereuse
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident/de blessures dans la zone dangereuse du chariot
La zone dangereuse est l'endroit où des personnes sont mises en danger par des
mouvements de traction ou d'élévation du chariot, de ses dispositifs de prise de
charge ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge ou
un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone
dangereuse.
uDemander aux personnes non autorisées de quitter la zone dangereuse.
uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d’avertissement à temps.
uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de
quitter la zone dangereuse malgré les avertissements.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à la chute d'objets
Pendant l'exploitation du chariot, des chutes d'objets peuvent blesser l'opérateur.
uLors de l'utilisation du chariot, l'opérateur doit se tenir dans l’espace protégé du
toit protège-cariste.
Dispositifs de sécurité, plaques d'avertissement et autres avertissements
Observer impérativement les dispositifs de sécurité, les panneaux d'avertissement
(voir page 38) et les remarques d'avertissements.
ATTENTION!
02.21 fr-FR
Risque de blessures en raison d'un espace pour la tête réduit
Les chariots offrant moins de place pour la tête sont équipés d’un panneau
avertisseur figurant dans le champ de vision de l'opérateur.
uDans ce cas, la taille maximale du cariste indiquée sur ce panneau avertisseur
doit obligatoirement être respectée.
uL'espace pour la tête diminue encore davantage lors du port d’un casque de
protection.
70
2
2.1
Description des éléments d’affichage et de commande
Éléments de commande
73
6
7
74
75
77
76
79
78
80
02.21 fr-FR
81
71
82
81
83
84
85
Pos. Élément de commande/
d'affichage
Fonction
6
Volant
t
Commande du chariot élévateur
7
Commutateur d’arrêt
d’urgence
t
Déconnecte l'alimentation électrique
principale, toutes les opérations du chariot
sont désactivées.
74
Levier clignotant
t
Clignote dans le sens de marche souhaité.
73
Levier du frein de
stationnement
t
Enclenche/Désenclenche le frein de
stationnement.
76
Contact à clé
t
Active et désactive le courant des
commandes. Une fois la clé retirée, le
chariot est protégé contre toute remise en
marche intempestive.
Module d'accès ISM*
o
Active et désactive le chariot.
Active le chariot. Désactivation via le
panneau de commande.
Lecteur de transpondeur
72
78
Panneau de commande
du capot d'instruments
t
Affiche la capacité de la batterie, les
heures de service, les erreurs, les
principaux témoins d'avertissement, les
position des roues, le sens de marche et le
fonctionnement des options (o).
80
Panneau de commande
du repose-bras
t
Active et désactive l'équipement électrique
supplémentaire
77
Pédale de frein
t
Fournit un freinage variable à l’infini.
02.21 fr-FR
Clavier numérique
Pos. Élément de commande/
d'affichage
104
81
Pédale d'accélération
Fonction
t
Fournit une vitesse de traction variable à
l’infini.
Pédale double de
o
commande - Pédale
d'accélération « Arrière »
Le chariot recule lorsque la pédale
d'accélération est appuyée. Fournit une
vitesse de traction variable à l’infini.
Pédale double de
commande - Pédale
d'accélération « Avant »
o
Le chariot avance lorsque la pédale
d'accélération est appuyée. Fournit une
vitesse de traction variable à l’infini.
Levier
t
Commande les fonctions suivantes :
– Sens de marche avant/arrière
– Lever/Baisser le dispositif de prise de
charge
– Inclinaison en avant/arrière du mât
– Bouton « Klaxon »
– Déport latéral à gauche/droite (o)
– Installation hydraulique auxiliaire (o)
o
o
o
Pos. Commande / Affichage
Fonction
Levier des fonctions
hydrauliques de base
t Levier de commande des fonctions
hydrauliques levage/inclinaison de base
83
Bouton / Levier en option
déport latéral / Installation
hydraulique auxiliaire 1
t Bouton déport latéral ou installation
hydraulique auxiliaire 1
85
Commutateur de sens de
marche (indisponible avec
une pédale de commande
double)
t Sélectionne le sens de marche / le point
mort.
84
Bouton « Klaxon »
t Active un avertissement sonore.
02.21 fr-FR
82
73
2.2
Z
Symboles de fonction des pilotes
Les symboles montrés le sont à titre d'exemple. Le sens de déplacement réel des
fonctions hydrauliques figure sur les panneaux au niveau des leviers des pilotes.
Symbole
Signification
Levée
Inclinaison
Déport latéral
2.3
2.3.1
Console de commande de l’unité de commande
Écran 2 pouces
86
87
88
89
90
02.21 fr-FR
91
74
Pos. Élément de commande ou Fonction
d'affichage
Ligne d'information
Affichage de messages d'évènements et de la
vitesse
87
Champ de pictogrammes
Affichage des pictogrammes voir page 78.
88
Type de batterie
vide = batterie standard ;
1 = batterie sèche
89
Affichage de capacité de la
batterie
État de décharge de la batterie.
90
Attribution de l'affectation
des touches
voir page 76.
91
Touches
Touches permettant de sélectionner les
fonctions représentées au-dessus.
02.21 fr-FR
86
75
2.4
Affectation des touches de l'unité d'affichage
Symbole
Signification
Changement d'affichage de la ligne d'information :
Permet de basculer les informations affichées dans la barre
d'information.
Vitesse lente :
Pour l’activation et la désactivation de la conduite lente.
Rétrograder le programme de service :
Pour rétrograder le programme de service.
Passer le programme de service à une vitesse supérieure :
Pour passer le programme de service à une vitesse supérieure.
Configurations :
Basculement en mode de réglage. Réglage de l'heure et des
autorisations d'accès (en option).
02.21 fr-FR
Mise hors marche (en option) :
Permet la mise hors marche du chariot
(lorsque l'option est disponible).
76
Affectation des touches dans le menu de gestion des codes ou des
transpondeurs (o)
Symbole
Signification
Retour :
Interrompt la procédure en cours et retourne au menu précédent.
Cycle de connexion :
affichage du déroulement chronologique de la connexion
Modifier le code de configuration :
pour modifier le code de configuration ou activer le clavier ou le lecteur
de transpondeur
Éditer le code d'accès/transpondeur :
Pour ajouter ou supprimer des codes d'accès ou des transpondeurs
Affectation des touches dans les sous-menus
Symbole
Signification
Sélection haut :
pour sélectionner les codes d'accès ou les transpondeurs,
pour revenir en arrière dans le processus de connexion
Sélection bas :
pour sélectionner les codes d'accès ou les transpondeurs,
pour avancer dans le processus de connexion
Supprimer :
Pour supprimer les codes d'accès sélectionnés
Insérer :
Pour ajouter de nouveaux codes d'accès
02.21 fr-FR
Confirmer :
Pour confirmer une saisie ou un code transpondeur
77
2.5
Symboles dans l'unité d'affichage
Dans le champ de pictogrammes (87), il est possible d'afficher un nombre indifférent
de pictogrammes. Les pictogrammes qui sont affichés dans le champ de
pictogrammes durant l'utilisation dépendent de la situation de commande et du
chariot.
Signification
Couleu Fonction
r
Indicateur (témoin
d'avertissement)
Vert
Indicateur et témoin d'avertissement actifs
Déplacement lent
Vert
Déplacement lent activé par le pilote
Jaune
Déplacement lent activé par le chariot
Rouge
Mode de récupération d’urgence activé
(vitesse de traction 2 km/h)
Note de
maintenance
Jaune
L'entretien est échu.
Rouge
L'inspection de sécurité est échue.
Avertissement
Jaune
Erreur de manipulation
Rouge
Dysfonctionnement du chariot
Avis d'arrêt
Rouge
Fonctions désactivées suite à un
dysfonctionnement du chariot
Affichage d'impact
Jaune
Impact moyen
Rouge
Impact important
Surchauffe
Rouge
Surchauffe détectée
Défaut du freinage
par récupération
Rouge
Le freinage par récupération ne
fonctionne pas.
Attention spéciale en cas de trajets en
montées : ne pas rouler plus vite que la
vitesse escargot.
02.21 fr-FR
Symbol
e
78
Signification
Couleu Fonction
r
Frein de
stationnement
automatique
Vert
Frein de stationnement automatique
activé
Fonction Comfort non affichée lorsque
l’indicateur du frein de stationnement
automatique s'allume.
Chariot sécurisé contre tout déplacement
accidentel, mais non stationné en toute
sécurité.
Le frein de stationnement automatique
s’active automatiquement suite à une
période définie (0-60 sec.) après l’arrêt du
chariot. Le réglage d'usine est de 30
secondes. Déserrage du frein de
stationnement automatique lorsque la
pédale d'accélération est appuyée.
Frein de
stationnement
manuel
Rouge
Frein de stationnement manuel enclenché
Porte de cabine
ouverte
Jaune
Porte fermée incorrectement
Commutateur de
siège
Jaune
Le commutateur de siège n’est pas
appuyé ou est appuyé depuis plus de 6
heures sans interruption.
Rouge
Erreur du commutateur de siège
Surveillance de la
Jaune
fermeture de la
Rouge
ceinture de sécurité
La ceinture de sécurité n’est pas fermée.
Acquittement activé Vert
Acquittement activé
Fonction
Jaune
d'acquittement :
utilisation incorrecte
Fonction d'acquittement, utilisation
incorrecte :
La fonction hydraulique requiert
l'activation de l’acquittement sans
acquittement.
Fonction de
basculement
Fonction du levier de commande de la
deuxième installation hydraulique activée
Jaune
Activation erronée de la séquence du
commutateur de siège et de la fermeture
de la ceinture de sécurité
02.21 fr-FR
Symbol
e
79
Signification
Couleu Fonction
r
Centrage du déport Vert
latéral
Centrage du déport latéral
Commutateur de la Vert
limitation d'élévation Jaune
Forçage de la limitation d'élévation
Fermeture de la
Rouge
batterie / Porte de la
batterie
Fermeture / Porte de la batterie ouverte
Niveau d'acidité de
la batterie
Niveau d'acidité de la batterie bas
Rouge
Limitation d'élévation déclenchée
02.21 fr-FR
Symbol
e
80
2.6
Indicateur de décharge de batterie
L’état de charge de la batterie s’affiche via le symbole de batterie (89) sur l’affichage
du chariot. Le symbole de batterie (89) est affiché si une batterie est déchargée
jusqu’à l’état de décharge maximal admissible.
2,5km/h
345
92
2.7
Contrôleur de décharge de batterie
02.21 fr-FR
AVIS
Détérioration de la batterie suite à une décharge profonde
Le réglage de série de l’indicateur de décharge de la batterie et du contrôleur de
décharge de la batterie est réalisé sur des batteries standard (PzS). En cas
d'utilisation d'autres types de batterie, l'affichage et les points de coupure doivent
être reconfigurés. La batterie risque d’être endommagée suite à une décharge
profonde si ce réglage n’est pas effectué.
uSeul le service après-vente du fabricant est autorisé à procéder aux réglages.
uL’indicateur de décharge de la batterie indique la capacité résiduelle de la batterie.
uCharger la batterie, voir page 66.
En dessous de la limite de capacité résiduelle configurée, la performance du chariot
est limitée progressivement : Les fonctions de traction sont réduites en continu
81
jusqu'à atteindre la vitesse lente spécifique, les fonctions de levée sont réduites en
continu jusqu'à la coupure.
Des messages correspondants apparaissent sur l'affichage.
La température de la batterie impacte la capacité résiduelle utile de la batterie.
02.21 fr-FR
Z
82
2.8
Affich. durée résid.
2,5km/h
345
93
90
91
Régler l’affichage de la durée résiduelle
L'affichage de durée résiduelle (93) est allumé ou coupé via la touche de
changement d'affichage (90/91).
2.9
Programmes de service
Pour adapter la caractéristique des fonctions de traction et de travail à l’usage
respectif, vous avez le choix entre cinq programmes d'exploitation avec diverses
performances de traction.
Programme de
service
Vitesse de traction
Vitesse d'élévation
Comporte
ment
Programme de
service 1
fortement réduite
très fortement réduite
très lente
Programme de
service 2
réduite
fortement réduite
lentement
Programme de
fortement réduite
service 3 « efficiency
plus »
maximal
optimisé en
consommati
on
Programme de
service 4
maximal
légèrement réduite
rapidement
Programme de
service 5
maximal
maximal
maximal
02.21 fr-FR
Si nécessaire, les programmes d'exploitation peuvent également être adaptés ou
restreints selon les besoins du client. Veuillez-vous adresser au service après-vente
du constructeur à ce sujet.
83
2.10
Compteur d’heures de service
02.21 fr-FR
Les heures de service sont comptées lorsque le chariot est en marche et
l’interrupteur de siège est fermé.
84
3
Préparation du chariot pour le fonctionnement
3.1
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
AVERTISSEMENT!
Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'accessoire rapporté
(équipements supplémentaires) peuvent causer des accidents.
Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur le
chariot ou l’accessoire rapporté (équipements supplémentaires), le chariot ne doit
plus être utilisé jusqu’à remise en état totale.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
Inspection préliminaire
quotidienne
à
l’exploitation
Procédure
• Inspecter à l'œil nu l’intégralité du chariot (tout
particulièrement les roues, les boulons des
roues et le dispositif de prise de charge) pour
détecter tout défaut.
• Vérifier la butée des fourches (94) et le
mécanisme de retenue des fourches (95).
Z
94
95
En fonction du tablier porte-fourche, le
mécanisme de retenue des fourches (95) se
fera soit via les boulons de retenue (85 Nm)
soit via des butées fixes.
02.21 fr-FR
95
• Inspecter le groupe hydraulique à l'œil nu au
niveau de sa partie visible pour détecter tout
dommage ou fuite.
• S'assurer que le siège du pilote est verrouillé
en position.
• Tester le klaxon et l’avertisseur sonore de
95
recul (o) le cas échéant.
• Vérifier que la plaque de capacité de charge
et les panneaux d'avertissement sont bien
lisibles.
• Tester les commandes et les voyants de contrôle.
• Tester la fonction de braquage.
• Vérifier l’affichage de l'angle de braquage (o), tourner le volant dans les deux
sens jusqu’aux butées et vérifier que la position des roues est affichée sur le
panneau de commande.
• S'assurer que les chaînes de charge sont à la même tension.
• Tester la ceinture de sécurité. (La ceinture doit se bloquer en cas de tirage
soudain.)
• Tester le commutateur de siège : Lorsque le siège du pilote est vide, il doit être
impossible d'activer les fonctions hydrauliques.
• Tester le système de retenue (o).
85
• Tester le driveCONTROL (o).
• Lever le tablier porte-fourche sans charge au-delà du point de référence sur le
mât. Le symbole de vitesse lente s'affiche sur l'écran.
• Appuyer doucement sur la pédale d'accélération sur une route vide de gens
avec une bonne visibilité. La vitesse maximum doit être réduite à la vitesse de
marche (3 km/h).
• Tester les fonctions hydrauliques de levée/descente, basculement et, l'accessoire
rapporté le cas échéant.
• Vérifier que la pédale d'accélération bouge sans encombres lorsque le levier du
frein de stationnement est tiré et que le chariot est au ralenti en appuyant dessus
à plusieurs reprises.
• Inspecter la fixation de batterie et les câbles de raccordement à l'œil nu.
• Vérifier que le verrouillage de la batterie est présent et fonctionne.
• Examiner l'accumulateur de pression hydraulique d'amortissement de la charge
pour détecter tout défaut (o).
• Vérifier si le verrouillage de la batterie(61) est fermé.
Z
Si la batterie n’est pas verrouillée, le chariot est inutilisable.
02.21 fr-FR
61
86
3.2
Montée et descente
96
Conditions primordiales
– Écart stationnaire du chariot
Procédure
• Ouvrir la porte de la cabine (o).
• Pour entrer dans la cabine et pour en sortir, tenir la poignée (96).
• Être toujours face au chariot pour y entrer et en sortir.
Z
Z
Toujours utiliser l'aide à l’entrée (96) fournie permettant de monter dans le chariot.
Une marche supplémentaire est fournie pour le relèvement du poste de conduite
(o).
97
Monter uniquement sur les endroits prévus à cet effet (97).
02.21 fr-FR
Z
97
87
3.3
Chariots avec espace pour la tête réduit (o)
AVERTISSEMENT!
02.21 fr-FR
Risque sanitaire dû au poste de travail non adapté
En cas de non respect de la taille du cariste
conseillée, l’utilisation du chariot peut représenter une
sollicitation accrue et une mise en danger pour
l'opérateur ; des dommages et des dégâts durables
suite à une position inadaptée et à des efforts
physiques importants de l'opérateur ne peuvent alors
pas être exclus.
uL’exploitant doit donc veiller à ce que les utilisateurs
du chariot ne soient pas plus grands que la taille
maximale indiquée.
uL'exploitant doit vérifier si les opérateurs chargés du
maniement respectent réellement les consignes
pour une position d’assise normale et correcte sans
effort.
88
3.4
Régler le poste de conduite
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à un siège de cariste, une colonne de direction et un
accoudoir non enclenchés
En cours de conduite, le siège du cariste, la colonne de direction et l'accoudoir
peuvent se dérégler de manière inopinée et ne peuvent donc plus être commandés
de manière fiable.
uNe pas régler le siège du cariste, la colonne de direction ni l’accoudoir en cours de
conduite.
98
Procédure
• Avant de commencer à rouler, ajuster le siège, la colonne de direction et le
repose-bras (si nécessaire), afin que toutes les commandes soient accessibles et
puissent être utilisées sans efforts.
Z
Tirer le levier de verrouillage du siège du pilote (98) vers le haut en position de
déverrouillage pour ajuster le siège.
• Ajuster l'équipement d'aide à la visibilité (rétroviseurs, systèmes de caméra, etc.)
de façon à ce que l'environnement soit clairement visible.
3.4.1
Réglage du siège du conducteur
02.21 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et risques pour la santé
Si le siège cariste est mal réglé, des accidents et des blessures peuvent survenir.
uNe pas régler le siège cariste durant la conduite.
uLe siège cariste doit être solidement enclenché après le réglage.
uAvant la mise en service du chariot, le réglage du poids du cariste doit être
contrôlé et adapté.
uN'empoigner le levier de réglage du poids qu’au niveau de l’encoche, pas sous le
levier de réglage du poids.
89
99
100
Ajuster le dosseret.
Procédure
• S'asseoir sur le siège du pilote.
• Tourner le bouton rotatif (100) afin d'ajuster le dosseret.
• Ajuster l’inclinaison du dosseret.
Le dosseret est maintenant réglé.
Réglage du poids du cariste
AVIS
Un ajustement incorrect du rembourrage du siège peut nuire à votre santé.
Pour obtenir un rembourrage optimal du siège, le siège du pilote doit être ajusté en
fonction du poids du pilote.
Régler le poids du pilote lorsque le siège est libre.
uTourner le bouton de réglage du poids (99) pour un ajustement optimal du
rembourrage.
Ajustement de la position du siège
ATTENTION!
Procédure
• S'asseoir sur le siège du pilote.
• Tirer le levier de verrouillage du siège (98) dans le sens de la flèche.
• Pousser le siège du pilote vers l’avant et vers l’arrière dans la position souhaitée.
• Enclencher le levier de verrouillage du siège du pilote (98) en position.
Maintenant, la position du siège est réglée correctement.
90
02.21 fr-FR
Risque de blessures dues à un siège de cariste non sécurisé
Un siège de cariste non sécurisé peut glisser de son rail durant la conduite et
provoquer des accidents.
uLe dispositif d’arrêt du siège doit être enclenché.
uNe pas régler le siège du cariste durant la conduite.
3.4.2
Réglage de la colonne de direction
Ajustement de la colonne de direction
Procédure
• Bouger le levier (101) vers le haut pour le
serrage, la fermeture et le verrouillage.
• Bouger le levier (101) vers le bas pour le
déverrouillage et l'ajustement.
Maintenant, la colonne de direction est bien
positionnée.
02.21 fr-FR
101
91
3.5
Ceinture de sécurité
DANGER!
Risque de blessures via ceinture de sécurité défectueuse
L’utilisation d’une ceinture défectueuse peut causer des blessures.
uUtiliser le chariot avec une ceinture de sécurité intacte. Faire remplacer
immédiatement une ceinture de sécurité défectueuse.
uLe chariot doit rester à l’arrêt jusqu’à être doté d’une ceinture de sécurité
opérationnelle.
AVERTISSEMENT!
Risque accru de blessures lors de la conduite sans le port de la ceinture de
sécurité.
Le non bouclage de la ceinture de sécurité ou sa modification peut blesser des
personnes en cas d'accident.
uMettre la ceinture de sécurité avant chaque déplacement du chariot.
uNe procéder à aucune modification de la ceinture de sécurité.
uFaire remplacer les ceintures de sécurité endommagées ou ne fonctionnant pas
par du personnel spécialisé dûment formé.
uLes ceintures de sécurité doivent être remplacées après chaque accident.
uN'utiliser que des pièces de rechange d'origine pour l'équipement ultérieur et les
réparations.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uLe chariot doit rester à l’arrêt jusqu’à ce qu'il soit doté d’une ceinture de sécurité
opérationnelle.
Z
Protéger la ceinture de sécurité de la saleté (par exemple en la recouvrant pendant
les arrêts) et la nettoyer régulièrement. Dégivrer et sécher tout enrouleur de ceinture
ou toute boucle de ceinture gelé(e) afin d'éviter un nouveau gel.
La température de l'air chaud ne doit pas dépasser +60 °C !
Comportement lors du démarrage du chariot sur une forte pente
En cas de forte inclinaison du chariot, le système automatique de blocage bloque la
sortie de la ceinture. La ceinture de sécurité ne sort alors plus de l’enrouleur.
Déplacer prudemment le chariot hors de la forte pente et attacher la ceinture.
02.21 fr-FR
Z
92
Contrôle de la ceinture de sécurité
Procédure
• Contrôler le degré d’usure des points de fixation et vérifier s'ils sont endommagés.
• Contrôler si le recouvrement est endommagé.
• Dérouler entièrement la ceinture de sécurité de l'enrouleur et vérifier si elle est
endommagée (coutures défaites, effilochements et coupures).
• Contrôler le fonctionnement de la boucle de ceinture et le parfait enroulement de
la ceinture dans l’enrouleur.
Contrôle du système automatique de blocage
Procédure
• Stationner le chariot sur une surface plane.
• Tirer brusquement sur la ceinture.
Z
Le système automatique de blocage doit alors bloquer l’extension de ceinture.
02.21 fr-FR
La ceinture de sécurité est contrôlée.
93
4
4.1
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû aux champ magnétique
Les composants électroniques peuvent être influencés ou perturbés par les champs
magnétiques externes. Ceci risque d'occasionner des erreurs de fonctionnement ou
des accidents.
uNe pas utiliser ni stocker d'aimants ou d'aimants adhérents à proximité directe des
éléments de commande.
Voies de circulation et zones de travail
Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les
personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit
être posée qu’aux endroits prévus à cet effet.
Le chariot ne peut être déplacé que dans les espaces de travail suffisamment
éclairés, afin d’éviter tout risque pour les personnes et le matériel. Lorsque le chariot
est utilisé dans un environnement mal éclairé, un équipement complémentaire est
requis.
DANGER!
Les contraintes ce surface et ponctuelles admissibles des voies de circulation ne
doivent pas être dépassées.
Au niveau des emplacements à visibilité limitée, l'aide d'une deuxième personne est
requise pour le guidage.
L'opérateur doit s'assurer que la rampe/le hayon de chargement ne sont pas retirés
ou détachés pendant l'opération de chargement et de déchargement.
Comportement lors du déplacement
L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit
conduire à vitesse réduite p. ex. pour prendre des virages, aborder des passages
étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité
limitée. L'opérateur doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre
son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son
chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre
des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité
limitée. Il est interdit de se pencher au dehors ou de passer le bras hors de la zone
de travail et de commande.
Il est interdit d'utiliser un téléphone mobile ou un émetteur radiotéléphonique sans kit
mains libres durant le pilotage du chariot.
Si le chariot menace de basculer, ne surtout pas défaire la ceinture. L'opérateur ne
doit pas sauter du chariot. L'opérateur doit pencher le haut du corps au-dessus du
volant et se tenir à deux mains à ce dernier. Pencher le corps dans le sens opposé à
la chute.
94
02.21 fr-FR
Comportement en cas de danger
Visibilité lors du déplacement
L'opérateur doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité
suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si les charges transportées gênent la visibilité, il
faut conduire le chariot dans le sens opposé au sens de la charge. Si cela n'est pas
possible, une deuxième personne servant de guide doit marcher à côté du chariot de
sorte à pouvoir avoir une bonne visibilité sur la voie de circulation tout en restant en
contact visuel avec l'opérateur. Se déplacer alors uniquement en vitesse au pas et
extrêmement prudemment. Immédiatement stopper le chariot en cas de perte du
contact visuel.
Z
Pour une distance (D) de 4000 mm entre la face arrière de la charge (Y) et la
personne ou l’obstacle, la zone non visible (A) ne doit pas être supérieure à
1085 mm. Si la hauteur C nuit à la visibilité de sorte que A dépasse 1085 mm, il faut
conduire le chariot dans le sens opposé au sens de la charge.
En fonction des conditions d’exploitation et de la région d’utilisation du chariot, il
revient à l’exploitant ou à son mandataire de définir une zone visible appropriée en
fonction de la situation de danger donnée.
02.21 fr-FR
Déplacements en montées et en descentes
Le cariste doit seulement utiliser des montées et des descentes jusqu’à 15 % si elles
sont caractérisées comme voies de circulation et propres et si elles ne présentent
pas de risque de dérapage. Elles doivent de plus pouvoir être utilisées sans danger
en vertu des spécifications techniques du chariot. La charge doit alors toujours être
déplacée en étant dirigée vers l’amont. Il est interdit de faire tourner le chariot sur
une pente ou une montée, de prendre celle-ci en biais ou de s’y arrêter. Les
déplacements en pente ne doivent être effectués qu’à vitesse réduite et tout en étant
prêt à freiner à tout moment. Être particulièrement vigilant lors du déplacement à
proximité de buissons et de murs de quais.
95
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à un défaut du frein générateur
Les défauts du frein générateur peuvent entraîner l'allongement des distances
d'arrêt et donc des accidents, en particulier en cas de circulation en pente. Des
personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées.
uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lors des
mouvements de traction.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLorsque le panneau d'avertissement « Défaut frein générateur » apparaît sur
l'affichage, déplacer le chariot avec prudence et sans dépasser la vitesse au pas.
uEn cas de risque, freiner à l’aide du frein de service avec la pédale de frein.
ATTENTION!
Risque de blessure au moment de briser la vitre latérale ou la lunette arrière.
Des blessures au visage peuvent être générées par des éclats de verre au moment
de briser la vitre latérale ou la lunette arrière.
uAvant de briser la vitre latérale ou la lunette arrière, tourner le visage et fermer les
yeux.
ATTENTION!
Risque de blessures dues aux éclats de verre de la vitre brisée
Au moment de quitter la cabine du cariste par la vitre brisée, des blessures par
coupure peuvent être générées sur le corps du pilote par des éclats de verre.
uÉliminer soigneusement les éclats de verre avant de quitter la cabine du cariste
par la vitre brisée.
uUtiliser un gant pour éliminer les éclats de verre.
Déplacements sur des monte-charges, des rampes et hayons de chargement
02.21 fr-FR
Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité de charge est
suffisante, que leur construction est appropriée pour permettre le passage de
chariot ; l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci doit
être contrôlé avant le passage. Le chariot doit emprunter le monte-charge avec la
charge dirigée vers l'avant et prendre une position excluant tout contact avec les
parois. Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque
le chariot est bien arrêté et en sortir en premier. L'opérateur doit s’assurer que la
rampe ou le hayon de chargement n’a pas été retiré(e) et ne se détache pas lors de
la procédure de chargement ou de déchargement.
96
Caractéristiques de la charge à transporter
L’utilisateur doit s’assurer de l’état correct des charges. Seules les charges
positionnées de manière sûre et minutieuse peuvent être déplacées. Si des parties
de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection
adéquates doivent être prises. Les charges liquides doivent être sécurisées pour
éviter qu'elles ne débordent.
Le transport de liquides inflammables (bains de fusion, etc.) n’est autorisé qu’en cas
d'utilisation d’un équipement supplémentaire adéquat. Veuillez-vous adresser au
service après-vente du fabricant à ce sujet.
Z
Respecter la consigne de sécurité concernant la propriété de la charge à transporter
pour les appareils rapportés,voir page 115.
Plates-formes de travail
AVERTISSEMENT!
L'utilisation de plates-formes de travail est régie par le droit national. L'utilisation de
plates-formes de travail avec des chariots peut être interdite dans certains états.
Respecter cette jurisprudence. C'est uniquement lorsque la jurisprudence du pays
d'exploitation autorise l'utilisation de plates-formes de travail que ces dernières sont
validées.
uSe renseigner auprès des autorités de surveillance nationales avant toute
utilisation.
Remorquage de remorques
02.21 fr-FR
Utiliser le chariot exclusivement pour le remorquage de remorques légères en
intérieur, voir page 129.
97
4.2
Établissement de l’ordre de marche
102
7
76
103
Mise en marche du chariot
Conditions primordiales
– Vérifications et contrôles à effectuer avant la mise en service quotidienne, voir
page 85.
Procédure
• Déverrouiller le sectionneur d'urgence (7), voir page 103.
• Introduire la clé dans la serrure (76), puis la tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à la position « I ».
• Tester le frein de stationnement en tirant et poussant légèrement le levier du frein
mécanique(102).
• Tester le frein de service (pédale de frein).
02.21 fr-FR
Le chariot est prêt à être utilisé. L’unité d'affichage (103) indique la capacité restante
de la batterie.
98
2,5km/h
345
Après avoir actionné le commutateur ARRÊT D’URGENCE et tourné le contact à clé
vers la droite, le chariot effectue un test automatique pendant env. 3-4 secondes
(l'appareillage de commande et les moteurs sont contrôlés). Aucun mouvement de
déplacement ou de levage n’est possible pendant ce temps. Si la pédale de
l’accélérateur ou un levier du dispositif de levage est actionné pendant ce temps, un
message d’information apparaît dans l’affichage.
02.21 fr-FR
Z
99
4.3
Réglage de l’heure
Réglage de l’heure
Symbole
Procédure
Actionner la touche en-dessous du symbole Réglages.
Actionner la touche en-dessous du symbole Heure.
Utiliser la touche flèche vers le haut pour changer l'heure.
Utiliser la touche flèche vers le bas pour changer l'heure.
Actionner la touche Confirmation pour passer à l'unité suivante ou pour
confirmer l'heure.
02.21 fr-FR
L’horloge est à présent à l’heure.
100
4.4
Arrêter le chariot et le bloquer
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
Le stationnement du chariot en pentes, sans frein de stationnement serré ou avec
une charge soulevée ou un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et
strictement interdit.
uNe stationner le chariot que sur une surface plane. Dans certains cas, bloquer le
chariot au moyen de cales.
uToujours abaisser complètement le mât et le dispositif de prise de charge.
uIncliner le cadre élévateur vers l’avant.
uToujours actionner la touche du frein de parking avant de stationner le chariot.
uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que
personne ne puisse se blesser sur les bras de fourche abaissées.
uIl est interdit de stationner et de quitter le chariot sur une pente.
73
7
76
02.21 fr-FR
Stationnement du chariot en toute sécurité
Procédure
• Abaisser le dispositif de prise de charge.
• Enclencher le levier du frein de stationnement (73).
• Tourner la clé dans le contact à clé (76) en position « 0 ».
• Retirer la clé du contact à clé (76).
• Appuyer sur le commutateur d’arrêt d’urgence (7).
101
02.21 fr-FR
Maintenant, le chariot est garé en toute sécurité.
102
4.5
ARRÊT D’URGENCE
ATTENTION!
Risque d'accident en cas de freinage maximal
Lors de l’actionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE durant le
déplacement, le chariot est freiné à puissance maximale jusqu’à arrêt complet. La
charge prise peut alors glisser du dispositif de prise de charge. Il y a un risque accru
d'accidents et de blessures.
uNe pas utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE comme frein de service.
uEn cours de conduite, n'utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE qu'en cas de
danger.
ATTENTION!
02.21 fr-FR
Risque d'accident dû à un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou
non-accessible.
Un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible présente un
risque d'accident. Dans des situations dangereuses, l'opérateur ne peut pas
immobiliser le chariot à temps en actionnant le commutateur ARRÊT D'URGENCE.
uLe fonctionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné
par des objets.
uSignaler sans attendre les vices constatés sur le commutateur ARRÊT
D'URGENCE au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
103
102
7
76
103
Enclenchement de l’arrêt d'urgence
Procédure
• Appuyer sur le commutateur d’arrêt d’urgence (7).
Toutes les fonctions électrique de traction, braquage ainsi que les fonctions
hydrauliques sont désactivées. Le chariot freine jusqu'à l’arrêt à une force de
freinage maximum.
Enclenchement du commutateur d’arrêt d’urgence
Procédure
ATTENTION!
Risque d’accident
Le fonctionnement du sectionneur d'urgence ne doit pas être entravé par des objets
gênants.
Z
Ne pas utiliser le commutateur d’arrêt d’urgence (7) comme frein de service.
Toutes les fonctions électriques sont désactivées. Le chariot freine jusqu’à l’arrêt.
104
02.21 fr-FR
Appuyer sur le commutateur d’arrêt d’urgence (7).
Désenclenchement du commutateur d’arrêt d’urgence
Procédure
• Tirer ou tourner le commutateur d’arrêt d’urgence (7) afin de le déverrouiller à
nouveau.
02.21 fr-FR
Toutes les fonctions électriques sont activées et le chariot est à nouveau utilisable
(en supposant que le chariot était fonctionnel avant d'appuyer sur le commutateur
d'arrêt d’urgence). Le chariot est toujours éteint avec le transpondeur, le clavier
numérique ou EasyAccess.
105
4.6
Conduire
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à une conduite inappropriée
uNe jamais se lever du siège cariste durant le déplacement.
uLe chariot ne doit être déplacé qu’avec le port de la ceinture et lorsque les capots
et les portes sont fermés et verrouillés correctement.
uNe pas mettre de parties du corps en-dehors du contour de chariot pendant la
conduite.
uS’assurer que la zone de déplacement est libre.
uAdapter les vitesses de marche aux conditions locales des voies de déplacement,
de l'espace de travail et de la charge.
uIncliner le mât en arrière et soulever le dispositif de prise de charge d'environ 680
mm.
uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière.
73
85
104
105
106
107
Déplacement
02.21 fr-FR
Conditions primordiales
– Chariot préparé à être utilisé, voir page 98.
106
Procédure
• Déverrouiller le frein de stationnement : pour ce faire, enclencher le levier du frein
de stationnement (73).
• Sélectionner le sens de marche
à l'aide du commutateur de sens de marche (85).
• Sélectionner la vitesse de traction si nécessaire : Pour ce faire, appuyer sur le
bouton de vitesse lente (105) ou le sélecteur de programmes (106/107).
• Lever le dispositif de prise de charge approx. 680 mm.
• Rabaisser le mât.
• Appuyer sur la pédale d'accélération (104). La vitesse de traction est gérée par la
pédale d'accélération (104).
02.21 fr-FR
Le chariot roule dans la direction souhaitée.
107
4.7
Direction
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 98.
Procédure
• Prendre un virage à droite :
• Tourner le volant dans le sens des aiguilles d’une montre en fonction du rayon
de braquage souhaité.
• Prendre un virage à gauche :
• Tourner le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en fonction
du rayon de braquage souhaité.
02.21 fr-FR
Le chariot roule dans le sens de marche sélectionné.
108
4.8
Freinage
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident
Le comportement au freinage du chariot dépend en grande partie de la surface du
sol.
uL'opérateur doit considérer la surface du sol et en tenir compte dans son
comportement au freinage.
uIl faut toujours freiner le chariot avec prudence afin de ne pas faire glisser la
charge.
uUne plus grande distance de freinage doit être prise en considération pour des
déplacements avec charge remorquée.
uEn cas de risque, ne freiner qu’à l’aide du frein de service.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dues à des chutes de charges
En cas de freinage important, les charges non sécurisés et posées dans les règles
peuvent glisser et tomber.
uIncliner le mât en arrière pour transporter des charges déposées.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, il
convient de prendre des mesures de protection supplémentaires adéquates.
uSécuriser les charges légères par des mesures telles que le filmage.
uEn cours de traction, ne freiner fortement qu’en cas de danger.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à un défaut du frein générateur
Les défauts du frein générateur peuvent entraîner l'allongement des distances
d'arrêt et donc des accidents, en particulier en cas de circulation en pente. Des
personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées.
uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lors des
mouvements de traction.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLorsque le panneau d'avertissement « Défaut frein générateur » apparaît sur
l'affichage, déplacer le chariot avec prudence et sans dépasser la vitesse au pas.
uEn cas de risque, freiner à l’aide du frein de service avec la pédale de frein.
Le chariot peut être freiné de trois manières différentes :
– Frein de roue libre
– Frein de service
02.21 fr-FR
ainsi que pour le stationnement sûr :
– Frein de parking
109
4.8.1
Frein de roue libre
73
85
104
105
106
107
Freinage à l’aide du frein de roue libre
Procédure
• Retirer votre pied de la pédale d'accélération (104).
02.21 fr-FR
Le chariot décélère.
110
4.8.2
Frein de service
77
Freinage à l’aide du frein de service
Procédure
• Appuyer sur la pédale de frein (77) jusqu’à ressentir la pression de freinage.
02.21 fr-FR
Le chariot décélère en fonction de la position de la pédale de frein.
111
4.8.3
Frein de parcage manuel
DANGER!
Risque d'accident
uLe frein de stationnement bloquera le chariot avec une charge maximum sur un
revêtement de sol propre, avec une pente jusqu’à 15 %.
uNe pas stationner et laisser le chariot sur une pente.
uSi le frein de stationnement est actionné pendant le déplacement, le chariot
freinera à la puissance maximale jusqu'à l'arrêt. Cela peut faire glisser et chuter la
charge des fourches. Le risque d'accidents et de blessures est plus élevé.
02.21 fr-FR
AVIS
uLe frein de stationnement peut être utilisé comme frein de secours.
112
4.9
Réglage des bras de fourches
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des bras de fourche
non bloqués ou mal réglés
Avant de régler les bras de fourche, vérifier si
des sécurisations des bras de fourche (95) sont
montées. En fonction du tablier porte-fourche, le
système de blocage des bras de fourche (95) est
réglé avec des vis de sécurité (85 Nm) ou des
butées non démontables.
uRégler les bras de fourche de sorte que les
deux bras de fourche sont à égale distance
des bords extérieurs du tablier porte-fourche.
uEngager la goupille d'arrêt dans une rainure
pour empêcher tout mouvement incontrôlé des
bras de fourche.
uLe centre de gravité de la charge doit être
centré entre les bras de fourche.
AVERTISSEMENT!
95
95
95
Risque de coincement
Risque de coincement en effectuant cette action
uPorter des gants de protection et des
chaussures de sécurité.
Réglage des bras de fourche
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 101.
Procédure
• Pivoter le levier de blocage vers le haut (108).
• Insérer les bras de fourche (109) sur le tablier portefourche (110) en veillant à un positionnement correct.
Z
108
109
110
Afin d’assurer une prise fiable de la charge (109), les
bras de fourche doivent être écartés au maximum et
centrés par rapport au porte-fourche. Le centre de
gravité doit être centré entre les bras de fourche
(109).
• Pivoter le levier de blocage (108) vers le bas et
déplacer les bras de fourche jusqu’à ce que le goujon
d’arrêt s’enclenche dans une rainure.
02.21 fr-FR
Les bras de fourche sont réglés.
113
4.10
Remplacer les bras de fourche
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure dû à des bras de fourche non sécurisés
Risque de blessures et de pincements lors du remplacement des bras de fourche.
uPorter des gants de protection et des chaussures de sécurité.
uNe jamais tirer les bras de fourche vers le corps.
uToujours pousser les bras de fourche loin du corps.
uBloquer les bras de fourches lourds avant de procéder à la descente avec un
dispositif d’élingage et une grue.
uAprès avoir remplacé les bras de fourche, monter les vis de blocage (95) et vérifier
la fixation correcte des vis de blocage.
uCouple de serrage des vis de blocage : 85 Nm.
Changer les bras de fourche (tablier portefourche avec vis de blocage)
Conditions primordiales
– Le dispositif de prise de charge est abaissé et
les bras de fourche ne touchent pas le sol.
94
95
Procédure
• Démonter les vis de blocage (95).
• Défaire le blocage des fourches (94).
• Pousser prudemment les bras de fourche du
tablier porte-fourche.
Les bras de fourche sont démontés du tablier porte-fourche et peuvent être
remplacés.
Changer les bras de fourche (tablier portefourche avec butées non démontables)
Conditions primordiales
– Le dispositif de prise de charge est abaissé et
les bras de fourche ne touchent pas le sol.
Procédure
• Défaire le blocage des fourches (94).
• Déplacer avec précaution les bras de fourche
au-dessus des évidements ménagés sur la
traverse inférieure du tablier porte-fourche.
• Soulever la pointe des bras de fourche et la sortir du guidage supérieur.
94
02.21 fr-FR
Les bras de fourche sont démontés du tablier porte-fourche et peuvent être
remplacés.
114
4.11
Prise, transport et pose de charges
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des charges non sécurisées et chargées de manière
non conforme
Avant de prendre une charge, l'opérateur doit s’assurer que la charge est placée
convenablement sur la palette et que la capacité nominale du chariot n’est pas
dépassée.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, il
convient de prendre des mesures de protection adéquates.
uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui
autorisé est interdit.
uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées.
uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière.
uNe pas dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de capacité de
charge.
uContrôler l’écartement des bras de fourche avant de prendre la charge et le régler
le cas échéant.
uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge.
uUne inclinaison en avant du mât avec le dispositif de prise de charge élevé de
>300 mm au-delà de la position verticale n'est autorisée que devant ou au-dessus
de la charge ou du rayonnage.
AVERTISSEMENT!
02.21 fr-FR
Risque d'accident dû à un centre de gravité de la charge en dehors de la
distance du centre de gravité de la charge
Si le centre de gravité de la charge G d'une charge prise se situe dans le sens
horizontal ou vertical en dehors de la distance du centre de gravité de la charge D
indiquée par rapport au dispositif de prise de charge, dans des circonstances
défavorables, la charge prise ainsi que le chariot peuvent se renverser en cours de
travail.
uObserver les distances du centre de gravité de la charge et les capacités de
charge du dispositif de prise de charge, voir page 40.
uPrendre la charge de sorte que le centre de gravité de la charge se trouve au
centre entre les bras de charge du dispositif de prise de charge.
uPréparer let prendre la charge de sorte que la distance du centre de gravité de la
charge se troue à l’intérieur du dispositif de prise de charge (d1 ≤ D et d2 ≤ D, voir
la zone DD sur la figure).
uNe pas prendre de charge en dehors de la distance du centre de gravité de la
charge du dispositif de prise de charge (d1 > D et/ou d2 > D), car pour un chariot
contrôlé selon la directive de contrôle, cette situation de charge n’est pas
contrôlée.
115
d2
G
D
DD
D
DD
d1
G
d2
D
Avec des charges au poids uniformément réparti, le centre de gravité de la charge
se situe au point central géométrique.
02.21 fr-FR
Avec les charges rectangulaires au poids uniformément réparti sur tout le volume, le
centre de gravité de la charge se situe au centre à mi-longueur, mi-hauteur et milargeur de la charge.
116
Prendre les charges
Conditions primordiales
– Charge correctement palettisée.
– Contrôler et, le cas échéant, régler l’écart des bras de fourche pour la palette.
– Le poids de la charge correspond à la capacité de charge du chariot.
– Sollicitation uniforme des bras de fourche en cas de charges lourdes.
Procédure
• Approcher lentement le chariot de la palette.
• Positionner le mât à la verticale.
• Introduire lentement les bras de fourche dans la palette jusqu’à ce que le talon de
fourche repose contre la palette.
• Lever le dispositif de prise de charge.
• Reculer lentement et prudemment pour sortir la charge de la zone de stockage.
Veiller à une visibilité dégagée en marche arrière.
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et
les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
Transport de charges
Conditions primordiales
– Charge prise correctement.
– Dispositif de prise de charge pour
transport correct abaissé (env. 150 - 200
mm au-dessus du sol).
– Cadre élévateur complètement incliné
vers l’arrière.
Procédure
• Dans les descentes et les montées,
toujours transporter la charge en la
dirigeant vers l’amont et ne jamais traverser les pentes de biais ou bien changer
de direction.
• Accélérer et freiner le chariot en douceur.
• Adapter la vitesse de marche à la nature du sol et à la charge transportée.
• Tenir compte du trafic au niveau des croisements et des passages.
• Aux endroits à visibilité limitée, toujours conduire avec un guide.
Pose de charges
Conditions primordiales
– L'emplacement de stockage convient au stockage de la charge.
02.21 fr-FR
Procédure
• Positionner le mât à la verticale.
• Approcher le chariot avec précaution de l'emplacement de stockage.
117
• Abaisser le dispositif de prise de charge de manière à dégager les bras de
fourche de la charge.
Z
Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la
marchandise transportée ni le dispositif de prise de charge.
• Abaisser le dispositif de prise de charge.
• Dégager prudemment les bras de fourche de la palette.
02.21 fr-FR
La charge est déposée.
118
4.12
Maniement du dispositif de levée et des accessoires rapportés
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lors du maniement du dispositif de levage et des
accessoires rapportés intégrés
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires
rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, d'un
dispositif de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge.
uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe pas mettre les mains dans le mât.
uLes éléments de commande ne doivent être actionnés que depuis le siège cariste
et jamais brusquement.
uL'opérateur doit être familiarisé avec le maniement du dispositif de levage et des
accessoires rapportés !
AVERTISSEMENT!
02.21 fr-FR
Risque d’accident dû à un centre de gravité non centré
En cas d'utilisation de tabliers à déplacement latéral se trouvant à plus de 100 mm
en dehors du centre du chariot, la capacité de charge du chariot est réduite.
uObserver la plaque avec la capacité de charge réduite.
119
4.13
Z
Consigne de sécurité pour l’utilisation d’appareils rapportés
supplémentaires
Les chariots peuvent, en option, être équipés d’un ou plusieurs systèmes
hydrauliques supplémentaires pour l’actionnement d’accessoires rapportés. Les
systèmes hydrauliques supplémentaires sont désignés par ZH1, ZH2 et ZH3.
Les systèmes hydrauliques supplémentaires des équipements amovibles sont
équipés d'accouplements interchangeables sur le tablier porte-fourche. Montage
d’équipements amovibles voir page 125.
DANGER!
Risque d’accident dû au montage rapporté d’équipements amovibles
Des personnes peuvent être blessées lors du montage rapporté d'équipements
amovibles. N’utiliser que des équipements amovibles appropriés selon l’analyse des
risques de l’exploitant.
uN’utiliser que des accessoires rapportés destinés par le fabricant de l’accessoire
rapporté pour l’utilisation avec le chariot concerné.
uN’utiliser que des accessoires rapportés compatibles pour la pression de travail et
le débit d’huile disponibles au niveau du raccord hydraulique, voir page 20.
uN’utiliser que des accessoires rapportés correctement installés par l’exploitant.
uS’assurer que l’utilisateur a été formé dans la manipulation de l’accessoire
rapporté et qu’il l'utilise correctement.
uRedéfinir la capacité de charge résiduelle du chariot et en cas ce modification,
l’indiquer sur le chariot via une plaque de capacité de charge supplémentaire.
uRespecter les instructions de service du fabricant de l’accessoire rapporté.
uN’utiliser que des accessoires rapportés ne gênant pas la visibilité dans le sens de
marche.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à la surcharge et à la défaillance de l’accessoire rapporté
ou à la chute ou la détérioration de la charge.
En cas d’utilisation d’accessoires rapportés non compatibles avec la pression de
travail et le débit d’huile disponibles, la surcharge peut entraîner des dommages et
une défaillance de l’accessoire rapporté ou encore la chute ou la détérioration de la
charge.
uN’utiliser que des accessoires rapportés compatibles pour la pression de travail et
le débit d’huile disponibles au niveau du raccord hydraulique, voir page 20.
Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à de l’huile
hydraulique déversée sur le sol
En cas d’utilisation d’accessoires rapportés non compatibles avec la pression de
travail et le débit d’huile disponibles, la surcharge peut entraîner des fuites ou des
ruptures de flexibles avec écoulement d’huile hydraulique.
Risque de glissades dues à l’huile hydraulique déversée sur le sol. Ce risque est
accru en cas de mélange avec de l'eau.
uN’utiliser que des accessoires rapportés compatibles pour la pression de travail et
le débit d’huile disponibles au niveau du raccord hydraulique, voir page 20.
120
02.21 fr-FR
ATTENTION!
Si la visibilité est perturbée dans le sens de marche, l'exploitant doit déterminer et
prendre les mesures appropriées pour garantir un fonctionnement fiable du chariot. Il
faut éventuellement recourir à un guide ou délimiter certaines zones dangereuses.
De plus, le chariot peut être équipé d'aides à visibilité disponibles en option tels
qu'un système de caméras ou des rétroviseurs. La conduite avec des aides à la
visibilité doit être soigneusement travaillée.
02.21 fr-FR
Z
121
Consignes de sécurité concernant les accessoires rapportés, tabliers à
déplacement latéral et écarteurs de fourches
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des conditions de visibilité limitées et à une sécurité
anti-renversement réduite
En cas d'utilisation de tabliers à déplacement latéral et d'écarteurs de fourches, le
déplacement du centre de gravité peut réduire la sécurité anti-renversement latérale
et entraîner des accidents. Tenir également compte des conditions de visibilité
modifiées.
uAdapter la vitesse de marche à la visibilité et à la charge.
uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière.
Consignes de sécurité pour accessoires rapportés avec fonction à pince
(p. ex. pince à balles, pince à fût, griffe, etc.)
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des chutes de charge
Une manœuvre erronée peut se produire et la charge peut tomber involontairement.
uLe raccordement d'accessoires rapportés à pince n'est autorisé que sur les
chariots disposant d'une touche de déblocage de fonctions hydrauliques
supplémentaires.
uLes accessoires rapportés avec fonctions à pince ne peuvent être utilisés que sur
des chariots dotés d'un système hydraulique supplémentaire ZH1, ZH2 ou ZH3.
uLors du raccordement de l’accessoire rapporté, veiller à ce que les conduites
hydrauliques de l’accessoire rapporté soient reliées avec les raccordements
autorisés, voir page 125.
Consignes de sécurité pour appareils rapportés avec fonction de rotation
AVERTISSEMENT!
02.21 fr-FR
Risque d’accident dû à un centre de gravité non centré
Lors de l'utilisation d'appareils rotatifs et de charges à disposition excentrée, le
centre de gravité peut fortement se décaler, ce qui représente un risque d'accident
accru.
uAdapter la vitesse de marche à la charge.
uPrendre la charge de manière centrée.
122
Consignes de sécurité pour accessoires rapportés télescopiques
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à un risque de basculement accru et une capacité de
charge résiduelle réduite
Risque de basculement élevé pour les accessoires rapportés télescopiques
déployés car des charges prises de manière incorrecte sont susceptibles de réduire
la stabilité du chariot. En cas de capacité de charge résiduelle réduite, il y a un
risque de très graves dommages matériels et corporels dus à la chute de charges.
uNe pas dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de capacité de
charge.
uNe transporter que des charges reposant contre le talon des bras de fourche. La
distance du centre de gravité de la charge maximale doit être d’une demi-longueur
de fourche.
uNe pas transporter les charges uniquement sur la fourche avant. Le déplacement
et le transport de la charge prise avec fourche télescopique déployée n’est pas
autorisé, si ladite charge se trouve sur la fourche avant.
uLa conduite du chariot sans charge sur les fourches n’est autorisée qu’avec les
fourches rétractées.
uRéduire la vitesse de traction conformément en fonction du centre de la charge
modifié.
Consignes de sécurité pour accessoires rapportés lors du transport de
charges suspendues
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des charges oscillantes et à une capacité de charge
résiduelle réduite.
Le transport de charges suspendues peut réduire la stabilité du chariot.
uAdapter la vitesse de marche à la charge, rouler encore moins vite qu’au pas.
uSécuriser les charges oscillantes avec des dispositifs d’élingage par ex.
uRéduire la capacité de charge résiduelle et faire contrôler par un expert.
uLorsque l'exploitation avec charges suspendues est prévue, une stabilité
suffisante dans les conditions d'exploitation locales doit être démontrée par une
expertise.
Consignes de sécurité relatives aux pelles à matériaux en vrac comme
accessoires rapportés
AVERTISSEMENT!
02.21 fr-FR
Risque d’accident en raison d'une sollicitation accrue du mât.
uLors des contrôles et des tâches effectués avant la mise en service quotidienne,
voir page 85, contrôler tout particulièrement les tabliers porte-fourche, les rails de
mât et les galets de mât et s’assurer de l’absence de dommages.
123
Consignes de sécurité pour rallonges de fourche
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des rallonges de fourche trop grandes ou non
sécurisées
uUtiliser uniquement des rallonges de fourches adaptées et autorisées pour les
fourches de base du chariot. Observer les indications sur les plaques
signalétiques des rallonges de fourches et du chariot.
uLa longueur des bras de fourche de base doit être d'au moins 60 % de la longueur
de la rallonge de fourche.
uSortir complètement les rallonges de fourches et les verrouiller sur les bras de
fourche de base.
uDéposer la charge le plus près possible du talon de fourche. L'écart entre le centre
de gravité général de la charge et le talon de fourche ne doit pas dépasser 50 %
de la longueur de la rallonge de fourche.
uLors des contrôles et des activités préalables à la mise en service quotidienne,
voir page 85, vérifier également le verrouillage de la rallonge de fourche.
uMarquer les rallonges de fourche avec verrouillage incomplet ou défectueux et les
mettre hors service.
uNe pas mettre en service de chariots dotés d’un verrouillage de rallonge de
fourche incomplet ou défectueux. Remplacer la rallonge de fourche.
uNe remettre la rallonge de fourche en service qu'après avoir réparé le défaut.
uN'utiliser que des rallonges de fourche dont l'orifice d'insertion n'est pas obstrué
par des saletés et des corps étrangers. Le cas échéant, nettoyer la rallonge de
fourche.
Le poids des rallonges de fourche réduit la capacité de charge résiduelle du chariot.
Lors de la détermination de la capacité de charge résiduelle, prendre en compte
également la distance de charge augmentée, voir plaque signalétique et plaque de
capacité de charge de la rallonge de fourche.
02.21 fr-FR
Z
124
4.14
Montage d'accessoires rapportés supplémentaires
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des accessoires rapportés non raccordés
correctement.
Les accessoires rapportés non raccordés correctement d’un point de vue
hydraulique peuvent provoquer des accidents.
uMontage et mise en service d’accessoires rapportés uniquement par du personnel
spécialisé et formé à cette fin.
u(respecter les instructions de service du fabricant de l'accessoire rapporté).
uAvant la mise en service des éléments de fixation, vérifier la bonne fixation et
l’intégralité des éléments.
uVérifier le fonctionnement correct de l’accessoire rapporté avant la mise en
service.
Actionner sans pression les raccords enfichables hydrauliques
Conditions primordiales
– L'opérateur est en position de commande.
– Frein de parking activé.
– Commutateur de sens de marche en position neutre.
– Tous les éléments de commande sont en position de repos.
Procédure
• Actionner la touche (111) pendant plus de 5 secondes.
• Déplacer le levier pour l'hydraulique supplémentaire dans les deux sens et le tenir
un court instant, voir page 74.
En cas de fonctions hydrauliques supplémentaires nécessitant confirmation, la
touche de confirmation doit être actionnée pour lancer le cycle de commutation
hors pression, voir page 74.
02.21 fr-FR
Les flexibles hydrauliques et les raccords enfichables sont sans pression.
• Actionner la touche (111) pendant plus de 5 secondes pour retourner au mode de
service normal.
125
02.21 fr-FR
111
126
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des fonctions hydrauliques non sécurisées
En cas de blocage déficient des fonctions hydrauliques pour le déblocage de
fonctions de maintien des charges par adhérence sur les accessoires rapporté (p.ex.
pince à rouleaux, support de charge), il y a un risque d'accidents.
uLes fonctions hydrauliques permettant le déblocage de fonctions de maintien des
charges par adhérence doivent être configurées de façon sécurisée, de manière à
ne pouvoir être utilisées qu'après actionnement de la touche de confirmation.
uVérifier la configuration correcte du pilote avant la mise en service.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des fonctions hydrauliques incorrectement signalisées
Il y a un risque d'accident dû à la présence de panneaux d'information sur le pilote
qui ne coïncident pas avec les sens de déplacement et les fonctions hydrauliques de
l'accessoire rapporté.
uVérifier et, le cas échéant, adapter la configuration correcte du pilote avant la mise
en service.
Raccord hydraulique de l'accessoire rapporté
Conditions primordiales
– Flexibles hydrauliques et raccords enfichables sans pression.
– Les raccords interchangeables sur le chariot sont désignés par « 1 » pour ZH1,
« 2 » pour ZH2 et « 3 » pour ZH3, voir exemple d'illustration.
– Les sens de déplacement des accessoires rapportés sont définis de manière
concordante pour le sens d’actionnement des éléments de commande.
Procédure
• Relier les raccords enfichables et les enclencher.
• Identifier les éléments de commande avec les symboles qui illustrent la fonction
de l’accessoire rapporté.
02.21 fr-FR
Le raccordement hydraulique avec l'accessoire rapporté est réalisé.
127
1
Lier l’huile hydraulique s’étant écoulée avec des moyens adaptés et éliminer dans le
respect de l’environnement.
En cas de contact avec la peau, rincer soigneusement l’huile hydraulique avec de
l’eau et du savon ! En cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement sous
l’eau et consulter un médecin.
Z
Le raccordement correct de l'accessoire rapporté, l'adaptation des éléments de
commande et des sens de commande sur le pilote et les raccordements et les sens
de déplacement de l’accessoire rapporté ainsi que les panneaux d'information
correspondants sur le pilote peuvent être effectués par le service après-vente du
fabricant.
02.21 fr-FR
Z
128
5
Transport de remorques
DANGER!
02.21 fr-FR
Risque suite à une vitesse non adaptée et une charge de remorquage trop
implorante
En cas de vitesse non adaptée et/ou de charge de remorquage trop importante, le
chariot peut casser dans les virages et lors de freinages.
uN’utiliser le chariot qu’occasionnellement pour tracter une remorque.
uLe poids total de la remorque ne doit pas dépasser la capacité de charge figurant
sur la plaque de capacité de charge, voir page 38. Si une charge est également
transportée sur le dispositif de prise de charge, il faut réduire la charge de
remorquage de cette valeur.
uNe pas dépasser la vitesse maximale de 5 km/h.
uEn cas d'utilisation fréquente du mode remorque, un attelage de remorque spécial
doit être utilisé.
uUne charge d’appui n’est pas autorisée.
uLes opérations de déplacement peuvent uniquement être effectuées sur des voies
de circulation planes et fixes.
uLe mode remorquage avec la charge de remorquage admissible déterminée doit
être contrôlé par l’exploitant au cours d’une marche d’essai dans les conditions
d’utilisation sur place.
uAutorisations spéciales sur demande.
129
Attelage de la remorque
ATTENTION!
Risque de coincement
Risque de coincement lors de l’attelage d’une remorque.
uLors de l’utilisation d’attelages de remorques spéciales, respecter les consignes
du fabricant de l’attelage.
uBloquer la remorque contre tout déplacement avant l’attelage.
uNe pas se placer entre le chariot et le timon lors de l’attelage.
uLe timon doit être à l'horizontale, incliné au maximum 10° vers le bas et ne jamais
être tourné vers le haut.
112
112
Raccordement de la remorque
Conditions primordiales
– Le chariot et la remorque sont sur une surface plane.
– Chariot sécurité contre tout déplacement
Procédure
• Lever le goujon de remorquage (112).
• Insérer le timon de la remorque dans l’ouverture.
Z
Inverser le chariot pour attelage afin que le goujon de remorquage de l’attelage et
le trou du timon affleurent.
• Insérer le goujon de remorquage et l’enclencher.
02.21 fr-FR
Maintenant, la remorque est attachée au chariot.
130
6
6.1
Équipement supplémentaire
Systèmes d’assistance
Les systèmes d’assistance Access-Drive et Lift-Control assistent l'opérateur dans
une exploitation sûre du chariot dans le respect des consignes de sécurité, voir
page 94 des présentes instructions de service.
Comportement lors du déplacement
L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit
conduire à vitesse réduite p. ex. pour prendre des virages, aborder des passages
étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité
limitée. L'opérateur doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre
son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son
chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre
des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité
limitée. Il est interdit de se pencher au dehors ou de passer le bras hors de la zone
de travail et de commande.
6.1.1
Access Control
L'autorisation a uniquement lieu dans les cas suivants :
1. l'opérateur est assis sur le siège.
2. le chariot est allumé via le contact à clé (ISM o / Transpondeur o / Clavier o).
3. la ceinture de sécurité est enfilée.
Z
Si l'opérateur quitte brièvement le siège cariste, le chariot peut de nouveau être
piloté une fois que l'opérateur a regagné son siège (siège est occupé) et qu'il a
remis sa ceinture de sécurité.
Z
Si l'autorisation de traction n'est pas accordée, selon l'erreur de manipulation, le
témoin d'avertissement de l'interrupteur de siège ou de la boucle de ceinture
s'allume. Les points 1 à 3 doivent de nouveau être exécutés dans l'ordre indiqué.
Symbol
e
Signification
Couleur Fonction
Commutateur de
siège
Jaune
Le commutateur de siège n’est pas
appuyé ou est appuyé depuis plus de 6
heures sans interruption.
Rouge
Erreur du commutateur de siège
Jaune
Ceinture de sécurité non attachée
Rouge
Activation erronée de la séquence du
commutateur de siège et de la fermeture
de la ceinture de sécurité
02.21 fr-FR
Surveillance de la
fermeture de la
ceinture de
sécurité
131
6.1.2
Drive Control
Cet équipement optionnel limite la vitesse de traction du chariot en fonction de la
hauteur d'élévation. À partir d’une hauteur d'élévation fixée en usine, la vitesse de
traction max. est limitée à la vitesse au pas (env.3 km/h) et le voyant de contrôle
Vitesse lente (couleur de symbole jaune) est activé. Si cette hauteur d'élévation n’est
de nouveau pas atteinte lorsque la pédale d'accélérateur est actionnée, le cariste
accélère à nouveau lentement à la vitesse prescrite par la pédale de l’accélérateur
pour éviter une accélération brusque et forte lors du passage de la vitesse lente à la
traction normale. L’accélération normale n’est à nouveau active que lorsque la
vitesse prescrite par la pédale de l’accélérateur est atteinte.
Z
En plus des contrôles préalables à la mise en service quotidienne voir page 85,
l'opérateur doit également procéder aux contrôles suivants :
– élévation du dispositif de prise de charge vide au-dessus de la hauteur de
référence et contrôler si l’affichage Vitesse lente s’allume.
6.1.3
Lift Control
Cet équipement optionnel comprend Drive Control et surveille et régule également la
vitesse d'inclinaison :
Réduction de la vitesse d’inclinaison en fonction de la hauteur d'élévation (à
partir d'env. 1,5 m de hauteur d'élévation).
– Si le dispositif de prise de charge est abaissé sous cette hauteur d'élévation
limite, la vitesse d’inclinaison augmente à nouveau jusqu’à la valeur indiquée par
l’orientation du levier de commande.
de plus :
– affichage de l’angle d’inclinaison.
En plus des contrôles préalables à la mise en service quotidienne, l'opérateur
doit également procéder aux contrôles suivants :
Procédure
• élever le dispositif de prise de charge vide au-dessus de la hauteur de référence
et contrôler si l’affichage Vitesse lente s’allume et si la vitesse d’inclinaison est
nettement réduite.
• Contrôler l’affichage de l’angle d’inclinaison en inclinant vers l’avant et vers
l’arrière.
6.1.4
Système Curve Control
02.21 fr-FR
– Réduction automatique de la vitesse en fonction de l'angle de braquage.
curveCONTROL limite la vitesse de traction et l’accélération dans les virages. Le
risque d’oscillation et de basculement est réduit.
132
6.2
Elévation du poste de conduite
DANGER!
Risque via modification de la stabilité au renversement
La stabilité latérale au renversement diminue via le centre de gravité accru du
chariot.
La hauteur au-dessus du toit protège-cariste (h6) augmente de 300 mm, voir
page 24.
uAdapter la vitesse du chariot, surtout dans les virages.
Z
6.3
Monter et descendre voir page 87.
Régler la rallonge du dossier
Régler la rallonge du dossier (o)
ATTENTION!
Risque d’accident lors du réglage du dossier durant le déplacement
uNe pas régler la rallonge du dossier durant la conduite.
02.21 fr-FR
Procédure
• La rallonge du dossier peut être réglée en hauteur en changeant d’encoche.
• Tirer le dossier vers le haut et enclencher pour allonger le dossier.
• Tirer le dossier vers le bas et enclencher pour raccourcir le dossier.
133
6.4
Amortissement de la charge
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû aux composants et aux liquides sous pression
Les composants et liquides sous pression peuvent causer des blessures graves.
uNe pas toucher les conduites hydrauliques sous pression.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
uLes travaux de réparation et d'entretien sur les réservoirs sous pression et les
conduites hydrauliques ne doivent être confiés qu'au service après-vente du
fabricant spécialement formé à cette fin.
L'amortissement de charge réduit, via un accumulateur
hydraulique, les coups et les chocs qui agissent sur la charge à
déplacer. Par exemple, si des variations de pression
apparaissent dans le système hydraulique suite à des nids-depoule, celles-ci sont absorbées et minimisées par
l'accumulateur hydraulique. L'amortisseur de mât de levage est
constitué d'un accumulateur hydraulique, d'une valve
d'étranglement séparée, d'un raccord de mesure et d'un flexible
hydraulique qui relie cette unité au circuit hydraulique.
Z
Pour l'accumulateur hydraulique, les prescriptions en vigueur
sur le site d'implantation doivent être respectées avant et
pendant la mise en service.
Les instructions de service de l'accumulateur de pression sont
livrées avec le chariot.
Mise en service et utilisation
02.21 fr-FR
Avant de mettre le chariot en service, il faut inspecter
l'accumulateur hydraulique, le flexible ainsi que le limiteur de pression à la recherche
de dommages. Si un dommage ou un défaut est constaté, il faut immédiatement
mettre le chariot hors service.
134
6.5
Dosseret repose-charge amovible
ATTENTION!
Risque d'écrasement et poids important du dosseret de charge
uLors de l’exécution de cette opération, il faut porter des gants de protection et des
chaussures de sécurité.
uDeux personnes sont nécessaires pour retirer et accrocher le dosseret de charge.
Démontage du
repose-charge
dosseret
Procédure
• Desserrer les vis (113).
• Retirer le dosseret reposecharge du tablier portefourche et déposer en toute
sécurité.
• Monter les vis du dispositif
de blocage de la fourche.
113
Montage du dosseret de charge
Procédure
• Accrocher le dosseret repose-charge au rail supérieur du tablier porte-fourche.
• Monter les vis et serrer avec une clé dynamométrique.
Couple de serrage = 85 Nm
02.21 fr-FR
Z
135
6.6
Extincteur
114
Procédure
• Sortir l’extincteur (114) de son support.
Veuillez vous référer aux illustrations sur l’extincteur quant à son utilisation.
02.21 fr-FR
Z
136
6.7
Floor-Spot
ATTENTION!
Risque d’accident par aveuglement
Regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Spot peut aveugler et
nuire brièvement à la vision.
uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Spot.
uNe pas modifier la position ni l’alignement du Floor-Spot sur le chariot.
Le Floorspot sert de dispositif auxiliaire et, une fois le commutateur de sens de
marche activé, projette un point lumineux sur le sol à une distance de 5 m.
En marche avant, le point de couleur se trouve devant le chariot et en marche
arrière, il se trouve derrière.
Z
uniquement pour Floor-Spot bleu (51466740/51631731)
02.21 fr-FR
Le Floor-Spot activé attire prématurément l’attention des personnes sur le trajet du
chariot en projetant un point bleu sur le sol à une distance définie.
137
ATTENTION!
Risque de lésions de la rétine par la lumière bleue
Le Floor-Spot sur le chariot est classé dans le groupe de risque 2 conformément à la
norme IEC 62471 : risque moyen. Dans la plage comprise entre 400 nm et 780 nm,
la lumière bleue peut potentiellement endommager la rétine de l’œil.
uS’assurer de la présence et de la lisibilité du panneau d’avertissement « Attention !
Rayonnement optique potentiellement dangereux ».
uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Spot.
uEn cas de travaux d’entretien et de maintenance, mettre le Floor-Spot hors
service, par ex. en débranchant la batterie et en la protégeant contre toute remise
en service involontaire.
Le panneau d’avertissement « Attention ! Rayonnement optique potentiellement
dangereux » est collé sur le côté du châssis ou sur le protège-conducteur. De petits
panneaux d’avertissement sont collés sur le côté du Floor-Spot.
02.21 fr-FR
Z
138
6.8
Équipement StVZO
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident sur les voies de circulation publiques
La circulation dans les espaces routiers publics et plus particulièrement la
participation au trafic routier publique nécessite une attention constante et un
respect mutuel afin d'éviter les dangers et les accidents.
Dans les espaces routiers publics (circulation sur la voie publique, espaces publics),
les dispositifs techniques d'éclairage (lampes, catadioptres) et les autres
équipements nécessaires doivent être opérationnels et se conformer aux
dispositions nationales.
uUtiliser les dispositifs techniques d’éclairage et les autres équipements
nécessaires conformément aux dispositions nationales.
uAvant de pénétrer dans des espaces publics, s’assurer de l'état intact des
dispositifs techniques d’éclairage et des autres équipements.
Les dispositifs techniques d'éclairage doivent être réglés et utilisés de sorte à ne
pas éblouir les autres usagers de la route (p. ex., couper ou désactiver et ne pas
utiliser les projecteurs de travail et les autres dispositifs d'éclairage tels que le
floorspot, le gyrophare et le feu à éclats d’avertissement avant de pénétrer dans
des espaces routiers publics).
uNe pas modifier le fonctionnement, la position, l'orientation, la couleur ni la
puissance des dispositifs technique d'éclairage.
ATTENTION!
Obligation de monte de pneus hiver en cas d'utilisation du chariot sur la voie
publique (ordonnance allemande sur les licences routières)
L'ordonnance allemande sur les licences routières (StVZO) exige des pneus hiver
pour les chariots qui sont mis en œuvre sur la voie publique.
uLes pneumatiques ou les pneus SA avec une profondeur de sculpture minimale de
4 mm peuvent satisfaire l'exigence.
L'équipement StVZO concerne les séries suivantes :
Feux de détresse (115)
Triangle de signalisation (116)
Manchon de protection des bras de fourche (118)
Cale (117)
02.21 fr-FR
–
–
–
–
139
115
116
117
02.21 fr-FR
118
140
6.9
6.9.1
Terminal embarqué
Domaine d’application
Le terminal chariot est un PC de transmission radio des données avec interface
WLAN pour l'utilisation mobile.
– Utilisation dans un environnement industriel et professionnel.
– Plage de températures admissibles : -30 °C à +50 °C à une humidité relative de
l'air de 10 % à 95 %, sans condensation.
– Son utilisation en atmosphère explosive est interdite.
Z
L'utilisation du terminal chariot en entrepôt frigorifique est autorisée.
02.21 fr-FR
Le terminal chariot offre différentes possibilités d'utilisation :
– enregistrement d'envois de marchandises lors de la réception des marchandises
et du stockage associé des marchandises.
– Comptabilisation immédiate des envois de marchandises dans le système de
gestion d'entrepôt/système de gestion des marchandises. La transmission des
commandes du système de gestion d'entrepôt/système de gestion des
marchandises ainsi que la comptabilisation des envois de marchandises dans le
système de gestion d'entrepôt/système de gestion des marchandises s'effectuent
en temps réel via radio (WLAN/réseau local sans fil).
– Préparation des commandes : transmission et contrôle de l'emplacement de
préparation des commandes avec indication des articles à prélever.
– enregistrement des envois de marchandises lors de la sortie des marchandises et
du déstockage associé des marchandises.
141
6.9.2
Description des modules
L'exploitation du terminal chariot s'effectue à l'aide de l'écran tactile et des quatre
touches en face avant. Les touches en face avant permettent d'effectuer la plupart
des tâches d'une application typique.
119
120
121
122
123
Terminal chariot WMT 110 avec support
Pos.
Désignation
t
Terminal embarqué
120
t
Support
121
t
Pavé des touches en face avant
122
t
Interrupteur de mise en marche et de coupure en bas à droite
à l'avant du boîtier
123
t
Écran tactile
02.21 fr-FR
119
142
124
125
124
Équipement supplémentaire pour le terminal chariot WMT 110
Pos.
124
125
o
Lecteur de codes-barres câblé (51130909), fixé à l'aide d'un
support
o
Clavier externe version DE (51513774), fixé avec support
o
Clavier externe version US (51513777), fixé avec support
Le raccordement de l’équipement supplémentaire et le réglage du terminal chariot
sont effectués par le service après-vente du fabricant.
02.21 fr-FR
Z
Désignation
143
6.9.3
Généralités
AVERTISSEMENT!
Risque de collision en cas d'utilisation du terminal embarqué
L'utilisation du terminal embarqué, du clavier ou du lecteur de codes à barres
pendant les mouvements de traction et hydrauliques peut entraîner des collisions
avec des personnes et des objets.
uNe pas utiliser le terminal embarqué, le clavier ni le lecteur de codes à barres
pendant les mouvements de traction ou hydrauliques.
uRégler les supports du terminal embarqué, du clavier et du lecteur de codes à
barres en fonction du pilote de sorte à exclure toute blessure en cas d'utilisation
conforme.
uRégler le siège cariste de sorte à exclure tout choc avec le terminal embarqué, le
clavier et le lecteur de codes à barres en mode d'utilisation conforme.
AVERTISSEMENT!
Risque de collision due à un mouvement imprévu de la charge
Lors de l'utilisation du lecteur à codes barres, il se peut que l'extrémité libre du
câbles spiralé actionne par mégarde des éléments de commande tels que le
soloPILOT, le multiPILOT ou le duoPILOT. L'actionnement imprévu d'éléments de
commande peut entraîner un mouvement de la charge et des collisions avec des
personnes et des objets.
uAttention accrue lors de l'utilisation du lecteur de codes à barres.
uÉviter tout contact avec les éléments de commande lors de l'utilisation du lecteur
de codes à barres.
uEn cas de mouvement imprévu de la charge lors de l'utilisation du lecteur de
codes à barres, actionner l'ARRÊT D'URGENCE.
uNe conserver le lecteur de codes à barres que dans le support prévu à cet effet.
uNe pas utiliser le lecteur de codes à barres lorsque la longueur libre du câble
spiralé dépasse 900 mm.
AVERTISSEMENT!
02.21 fr-FR
Risque de collision suite à une visibilité réduite ou à un manque d'attention
Le terminal embarqué réduit la visibilité du pilote. La visibilité réduite ou le manque
d'attention peut entraîner des collisions avec des personnes et des objets.
uAttention accrue pendant les mouvements de traction et hydrauliques.
uS'assurer que la zone de commande et la zone de travail sont dégagées.
uAdapter la vitesse de traction et la manutention de la charge aux conditions de
visibilité.
uNe pas modifier la position de montage du terminal embarqué.
uInspecter la bonne fixation du terminal embarqué, du support et des accessoires
une fois par semaine.
144
6.9.4
Utilisation du terminal chariot WMT 110
Le terminal chariot est compatible pour la connexion au système de gestion
d'entrepôt Jungheinrich et à tous les systèmes de gestion d'entrepôt usuels. La
connexion au système de gestion des marchandises/système de gestion d'entrepôt
est sur ressort du fournisseur du logiciel concerné.
Le terminal chariot se commande par l'intermédiaire :
– de l'écran tactile,
– d'un clavier externe (o) ou
– d'un lecteur de codes à barres (o).
AVIS
N'effleurer l'écran tactile du terminal chariot qu'avec les doigts ou un stylet en
plastique approprié. L'utilisation du terminal chariot avec des objets pointus peut
contribuer à détériorer l'écran tactile.
Z
6.9.5
Consulter le support de données ci-joint pour avoir des instructions et des
descriptions complémentaires ainsi que des programmes supplémentaires.
Travaux de nettoyage
ATTENTION!
02.21 fr-FR
Risque de dommages au niveau du terminal chariot et du chariot, ainsi que de
blessures
Le nettoyage humide du terminal chariot peut entraîner des dommages au niveau du
terminal chariot et du chariot ainsi que des blessures en cas de pénétration de
liquides.
Le nettoyage avec des chiffons inadaptés du terminal chariot risque d’engendrer des
dommages.
uNe pas procéder au nettoyage humide du terminal chariot au jet d’eau.
uPour le nettoyage humide, utiliser un produit de nettoyage de verre classique avec
une faible teneur en alcool.
uNettoyer le boîtier et l'écran tactile avec un chiffon humide et l'essuyer à l'aide d'un
chiffon propre et doux en coton, micro-fibres ou d'une serviette en papier jetable et
propre.
uNe pas utiliser de chiffons de nettoyage encrassés ou à grosses fibres étant
donné qu’ils risqueraient de rayer l'écran tactile.
145
6.10
Ventilateur
126
127
02.21 fr-FR
Appuyer sur le commutateur (126) pour allumer le ventilateur (127).
146
7
7.1
Aide en cas de dérangements
Recherche d’erreurs et remèdes
Ce chapitre permet à l’opérateur de localiser et d'éliminer lui-même les défauts
simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les
mesures de dépannage prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre
chronologique.
Z
Si le chariot n’a pas pu être remis en ordre de marche après avoir appliqué les
mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés
dans le système électronique avec le message d'évènement correspondant,
informer le service après-vente du fabricant.
Seul le service après-vente du fabricant est habilité à continuer à procéder au
dépannage. Le constructeur dispose d’un service après-vente spécialement formé
pour ces tâches.
Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente
a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles :
- Numéro de série du chariot
- Message d'évènement de l’unité d'affichage (le cas échéant)
- description de l'erreur
- Emplacement actuel du chariot.
Messages d’information
02.21 fr-FR
Affichage
Signification
0915.2
Chariot pas en ordre de marche, porte de la batterie ouverte (o).
0938.1
Batterie épuisée (0%).
1901.1
Pédale d'accélérateur actionnée lors de la mise en marche.
1904.1
Pas de sens de marche lors de l’actionnement de la pédale
d’accélérateur.
1908.1
Interrupteur de siège ou boucle de ceinture non fermé(e) lors de
l'actionnement de la pédale d'accélérateur.
1909.1
Actionnement de la pédale d'accélérateur avec le frein de
parcage non desserré.
1917.1
Pédale d’accélérateur et pédale de frein actionnées
simultanément.
1918.1
Chariot en ordre de marche, mais porte de la cabine ouverte (o).
2908.1
Interrupteur de siège ou boucle de ceinture non fermé(e) lors de
l'actionnement d'une fonction hydraulique.
2937.3
Actionnement simultané de plusieurs fonctions hydrauliques ne
pouvant être commandées qu'une par une.
2951.1
Fonction hydraulique actionnée pendant la mise en marche.
5409.1
Température de la batterie trop élevée (o).
5393.1
Cellule de batterie défectueuse (o).
5915.2
Porte de la batterie ouverte à l'état arrêté.
147
7.2
7.2.1
Déplacement du chariot sans entraînement propre
Remorquer le chariot
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident
Des personnes peuvent être blessés suite à un chariot remorqué incorrectement.
uNe tracter le chariot qu’avec un véhicule tracteur disposant d’une force de traction
et de freinage suffisante pour la charge tractable non freinée.
uN’utiliser qu’un tirant pour le remorquage.
uNe remorquer le chariot qu’au pas.
uNe pas stationner le chariot sans frein de parking serré.
uUne personne doit être assise sur le siège de conducteur du véhicule conducteur
et une autre personne sur le convoyeur au sol devant être dépanné afin de les
diriger.
112
112
Remorquage du chariot
Procédure
• Connecter la tige de traction sur l'attelage (112) du tracteur et l’attacher sur la
remorque à remorquer.
• Desserrer le frein à main, voir page 112.
• Remorquer le chariot jusqu'à sa destination.
148
02.21 fr-FR
Conditions primordiales
– Stationner le chariot en toute sécurité.
– Équipé d'une batterie lithium-ions(o) :
• Déconnecter la ligne de travail côté chariot de la borne de batterie via le
convertisseur d’interface (o) situé sur la batterie.
• Ouvrir le verrou de la borne de batterie : déserrer la barre boulonnée.
– Débrancher la batterie.
• Enclencher le frein à main, voir page 112.
• Débrancher le raccordement de la remorque.
02.21 fr-FR
Maintenant, le chariot a atteint sa destination et est sécurisé.
149
7.3
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
02.21 fr-FR
Z
Descente de secours
150
F Maintenance du chariot
1
Pièces de rechange
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine du fabricant afin de garantir un
fonctionnement sûr et fiable.
Les pièces de rechange d’origine du fabricant sont conformes aux spécifications du
fabricant et garantissent une qualité maximale en termes de sécurité, d’exactitude
des dimensions et de matériau.
Le montage ou l’utilisation de pièces de rechange non d’origine peut influer de
manière négative sur les propriétés prédéfinies du produit et nuire à la sécurité.
Toute responsabilité du fabricant est exclue en cas de dommages causés par
l’utilisation de pièces de rechange non d’origine.
Ouvrir le catalogue électronique des pièces de rechange spécifique au produit via le
lien (www.jungheinrich.de/spare-parts-search) en indiquant le numéro de série.
Le numéro de série figure sur la plaque signalétique, voir page 39.
02.21 fr-FR
Z
151
2
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans le chapitre "Entretien,
inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" doivent être
effectués selon les intervalles de maintenance définis (voir page 183).
Le fabricant recommande de renouveler les pièces de maintenance listées au
chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à
échanger" conformément aux intervalles de remplacement prédéfinis (voir
page 183).
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et risque de détérioration des composants
Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot, en particulier sur les
dispositifs de sécurité.
Exception : les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des
transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est
retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant :
– Veiller à ce que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un
ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité
– garder des enregistrements durables de la construction, du contrôle et de
l’exécution de la transformation
– entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les
panneaux en termes de mention de capacité nominale, sur les plaques
indicatrices et autocollants ainsi que dans les instructions de service et les
manuels de maintenance
– apposer un marquage durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types de
transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de
l’organisation ayant effectué cette tâche.
AVIS
Seules les pièces de rechange d'origine sont soumises au contrôle qualité du
fabricant. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un
fonctionnement sûr.
Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du
paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de
maintenance » doivent être exécutées (voir page 179).
02.21 fr-FR
Z
152
3
Consignes de sécurité pour l’entretien
Personnel pour l’entretien et la maintenance
Z
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
La conclusion d’un contrat de maintenance avec le fabricant permet une bonne
exploitation.
L'entretien et la maintenance du chariot, ainsi que le remplacement des pièces à
échanger doivent uniquement être effectués par du personnel spécialisé. Les
activités à effectuer sont réparties pour les groupes cibles suivants.
Service après-vente
Le service après-vente est spécialement formé pour le chariot et il est en mesure de
procéder de lui-même aux travaux d'entretien et de maintenance. Le service aprèsvente connait parfaitement les normes, directives et consignes de sécurité ainsi que
les dangers possibles liés aux travaux.
Exploitant
02.21 fr-FR
Grâce à ses connaissances techniques et à son expérience, le personnel d'entretien
de l'exploitant est en mesure de procéder pour l'exploitant aux activités indiquées
sur la liste de contrôle de maintenance. Par ailleurs, les travaux d'entretien et de
maintenance à effectuer par l'exploitant sont décrits, voir page 162.
153
3.1
Consommables et pièces usagées
ATTENTION!
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
3.2
Roues
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à l'utilisation de pneus qui non conformes aux
caractéristiques du fabricant
La qualité des pneus influe sur la stabilité et le comportement de déplacement du
chariot.
En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est
plus longue.
uLors du changement des pneus, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position
inclinée.
uToujours remplacer les pneus par deux, c'est-à-dire les deux pneus gauche puis
les deux pneus droits.
Z
3.3
Lors du remplacement des jantes et pneus montés en usine, utiliser exclusivement
des pièces détachées d’origine du fabricant car les spécifications du fabricant ne
peuvent être respectées dans le cas contraire. Pour toute question complémentaire,
s'adresser au service après-vente du fabricant.
Réparation et contrôle des accessoires rapportés
AVERTISSEMENT!
02.21 fr-FR
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
154
3.4
Chaînes de levage
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des chaînes de levage non lubrifiées ou mal nettoyées
Les chaînes de levage sont des éléments de sécurité. Les chaînes de levage ne
doivent pas comporter de saletés grossières. Les chaînes de levage et le tourillon
doivent toujours être propres et suffisamment lubrifiés.
uLe nettoyage des chaînes de levage s’effectue en les essuyant ou en les brossant.
D’importants encrassements peuvent être produits par des dérivés de paraffine,
comme p. ex. le pétrole.
uIl est interdit de nettoyer les chaînes de levage avec un nettoyeur à vapeur haute
pression ou avec des détergents chimiques.
uSécher la chaîne de levage immédiatement après le nettoyage avec de l'air
comprimé et pulvériser les chaînes avec de la graisse pour chaînes.
uNe relubrifier la chaîne de levage qu’à l’état non sollicité, pour ce faire, abaisser
complètement le dispositif de prise de charge.
uVeiller à bien lubrifier la chaîne de levage au niveau des poulies de renvoi.
Les périodicités indiquées dans la liste de vérification sont valables pour une
utilisation normale. Une lubrification plus fréquente est nécessaire des chaînes de
levage en cas d'utilisation dans des conditions difficiles (poussière, température). Le
vaporisateur pour chaînes prescrit doit être utilisé correctement. Un graissage
extérieur des chaînes de levage n'est pas considéré comme suffisant.
02.21 fr-FR
Z
155
3.5
Système hydraulique
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches
De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et
défectueuse.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques
défectueux
L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent
éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être
blessées par l'huile hydraulique dispersée.
uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures.
uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
AVIS
02.21 fr-FR
Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques
Sous l'effet du vieillissement, les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser et
doivent être contrôler à intervalles réguliers. Les conditions d'utilisation du chariot
influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques.
uContrôler les flexibles hydrauliques au moins une fois par an et les remplacer si
nécessaire.
uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de
contrôle en conséquence.
uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des
flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans
danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les
mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de
contrôle doit être raccourci en conséquence.
156
4
4.1
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Manipulation des consommables
Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux
instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT!
Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et
l’environnement
Les consommables peuvent être inflammables.
uLes consommables ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de
construction chauds ou des flammes nues.
uNe stocker les consommables que dans des récipients libellés de manière
réglementaire.
uNe verser les consommables que dans des conteneurs propres.
uNe pas mélanger des consommables de qualités différentes. Il est possible de
faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément
prescrit dans ces instructions de service.
ATTENTION!
02.21 fr-FR
Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des
consommables renversés ou s'étant écoulés
Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés.
Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau.
uNe pas renverser les consommables.
uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les
réglementations en vigueur.
157
AVERTISSEMENT!
Risque en cas de manipulation non conforme des huiles
Les huiles (vaporisateurs pour chaînes/huile hydraulique) sont inflammables et
toxiques.
uÉliminer les huiles usagées dans les règles. Conserver les huiles usagées de
manière adéquate et sûre jusqu’à leur élimination conforme aux instructions
uNe pas renverser les huiles.
uÉliminer les huiles répandues et/ou écoulées sur le sol immédiatement à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et d'huile en respectant les réglementations en
vigueur.
uLes directives légales concernant la manipulation des huiles doivent être
respectées.
uPorter des gants de protection lors de la manipulation des huiles.
uNe pas laisser les huiles entrer en contact avec des éléments chauds du moteur.
uNe pas fumer lors de la manipulation des huiles.
uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de
vomissements, mais consulter immédiatement un médecin.
uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs.
uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à
grande eau.
uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et
consulter immédiatement un médecin.
uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés.
ATTENTION!
02.21 fr-FR
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
158
4.2
Plan de graissage
G
E
A
E
g Surfaces de glissement
c
s
Graisseur
Tubulures de remplissage, huile de
b réducteur
Tubulure de remplissage, huile
hydraulique
a Vis de vidange, huile de réducteur
02.21 fr-FR
Vis de vidange, huile hydraulique
159
4.3
Matériel
Cod
N° de
Quantit Quantit Description
e
commande é de
é
rempli
ssage
A
51132826
51132827
Réserv
oir L =
28 l
Réserv
oir S =
24 l
1l
5l
29201570
Système
hydraulique
Huile
hydraulique/
HVLP 322
51081367
D
Huile
hydraulique/
HVLP 321
Utilisé pour
Renolin MR
3103
1l
Liquide de
frein
29201580
5l
Liquide de
frein
E
50354629
400 g
Renolit LXPEP2
Roulements
de roues
avant et
arrière
F
29201280
Vaporisateur
pour chaînes
Chaînes
N
50124052
5l
TITAN ATF
3000
Réducteur
205 l
TITAN ATF
3000
51179944
0,2 l
2X0,35
l
pour la gamme de températures -5/+30 °C
2) Utilisable
pour la gamme de températures -5/+30 °C
3) Utilisable
pour la gamme de températures -20/-5 °C
02.21 fr-FR
1) Utilisable
Système de
freinage
hydraulique
160
Z
*Les chariots sont fournis avec une huile hydraulique spéciale du fabricant
(reconnaissable à sa coloration bleue) ou avec l’huile hydraulique BIO « Plantosyn
46 HVI ». Cette huile hydraulique spéciale est exclusivement disponible via
l'organisation de service du fabricant. L'utilisation d'une huile hydraulique
« alternative » est autorisée, mais peut engendrer une dégradation du
fonctionnement. Une exploitation mixte de cette huile hydraulique avec l'une des
huiles hydrauliques alternatives mentionnées est autorisée.
AVERTISSEMENT!
Les chariots sont livrés avec un remplissage en usine d’huile hydraulique « HLP
D22/32 » ou bien d’huile hydraulique BIO «Plantosyn 46 HVI ».
Il est interdit de passer de l’huile hydraulique BIO « Plantosyn 46 HVI » à l’huile
hydraulique du fabricant. Il en va de même pour le passage de l'huile hydraulique du
fabricant à l’huile hydraulique BIO « Plantosyn 46 HVI ».
Toute utilisation mixte de l’huile hydraulique BIO « Plantosyn 46 HVI » et de l’huile
hydraulique du fabricant ou d'une huile hydraulique alternative est interdite.
Données de référence pour la graisse
Code Type de
Point de
Pénétration Catégorie
saponification suintement Walk à 25 °C NLG1
°C
Température
d’utilisation
°C
E
-35/+120
185
265 - 295
2
02.21 fr-FR
Lithium
161
5
5.1
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de
maintenance
Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter les
accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Établir les conditions
suivantes :
02.21 fr-FR
Procédure
• Stationner le chariot en toute sécurité, voir page 101.
• Abaisser entièrement le dispositif de prise de charge.
• Ouvrir le verrou de la borne de batterie : déserrer la barre boulonnée.
• Déconnecter la batterie pour empêcher toute mise en service accidentelle du
chariot.
162
5.2
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident suite au renversement du chariot
Pour soulever le chariot, seuls les moyens de levage appropriés peuvent être utilisés
aux endroits prévus à cet effet.
uObserver le poids du chariot sur la plaque signalétique.
uN'utiliser qu'un cric automobile d'une capacité de charge minimale de 2500.
uSoulever le chariot sans charge sur sol plat.
uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors du levage en utilisant
des moyens appropriés (cales, blocs en bois dur).
Stationner le chariot en toute sécurité et le mettre sur cales
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir
page 162).
Outillage et matériel nécessaires
– Cric
– Cales en bois dur
Procédure
• Positionner le cric au niveau du point d'accrochage.
Z
Point d'accrochage pour cric, voir page 38.
• Soulever le chariot.
• Soutenir le chariot avec des cales en bois.
• Retirer le cric.
Le chariot est soulevé en toute sécurité et mis sur cales.
L’abaissement du chariot s’effectue dans l’ordre inverse.
02.21 fr-FR
Z
163
5.3
Contrôle de la fixation des roues
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident suite à des pneus différents
La qualité des pneus influe sur la stabilité et le comportement de déplacement du
chariot.
uLes roues ne doivent pas varier de plus de 15 mm de diamètre.
uToujours remplacer les pneus par deux, c'est-à-dire les deux pneus gauche puis
les deux pneus droits. Après un changement de pneu, vérifier le bon serrage des
écrous de roue après 10 heures de service.
uN’utiliser que des pneus de même marque, type et profil.
Vérifier la fixation des roues
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour les
travaux
d’entretien
et
de
maintenance (voir page 162).
Outillage et matériel nécessaires
– Clé dynamométrique
128
Procédure
• Serrer les écrous de roue (128)
en croix au moyen d’une clé
dynamométrique, couples de serrage voir page 35.
La fixation des roues est vérifiée.
En cas de pneumatiques, vérifier la pression des pneus, pression des pneus voir
page 35
02.21 fr-FR
Z
164
5.4
Remplacer les roues
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident suite au renversement du chariot
Pour soulever le chariot, seuls les moyens de levage appropriés peuvent être utilisés
aux endroits prévus à cet effet.
uObserver le poids du chariot sur la plaque signalétique.
uN'utiliser qu'un cric automobile d'une capacité de charge minimale de 2500.
uSoulever le chariot sans charge sur sol plat.
uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors du levage en utilisant
des moyens appropriés (cales, blocs en bois dur).
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure dû au renversement des roues
uLes roues du chariot sont très lourdes. Une seule roue peut peser jusqu'à 150 kg.
uNe procéder au changement de roue qu'avec un outil adapté et un équipement de
protection.
Démontage des roues
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour les
travaux
d’entretien
et
de
maintenance (voir page 162).
Outillage et matériel nécessaires
– Cric
– Cales en bois dur
– Levier de montage
– Clé dynamométrique
128
Procédure
• Positionner le cric au niveau du point de levage.
Z
Point de levage pour cric, voir page 38.
•
•
•
•
Soulever le chariot.
Soutenir le chariot avec des cales en bois dur.
Desserrer les fixations de roue (128).
Démonter la roue, le cas échéant, utiliser un levier de montage approprié.
02.21 fr-FR
La roue est démontée.
165
Montage des roues
Procédure
• Monter la roue, le cas échéant, utiliser
un levier de montage approprié.
• Monter les fixations de roue.
• Retirer les cales en bois.
• Abaisser le chariot.
• Serrer les fixations de roue (128) en
croix
à
l'aide
d'une
clé
dynamométrique, couples de serrage
voir page 35.
128
La roue est montée.
En cas de pneumatiques, vérifier la pression des pneus, pression des pneus voir
page 35
02.21 fr-FR
Z
166
5.5
Système hydraulique
ATTENTION!
L’huile hydraulique est sous pression pendant le service, est toxique et présente un
risque pour l’environnement.
uNe pas toucher les conduites hydrauliques sous pression.
uÉliminer correctement l’huile usagée. Conserver l’huile usagée de manière
adéquate et sûre jusqu’à l'élimination conforme aux instructions.
uNe pas renverser l’huile hydraulique.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les
réglementations en vigueur.
uLes directives légales concernant la manipulation de l’huile hydraulique doivent
être respectées.
uPorter des gants de protection lors de la manipulation d'huile hydraulique.
uVeiller à ce que l’huile hydraulique ne rentre pas en contact avec des éléments
chauds du moteur.
uNe pas fumer lors de la manipulation d’huile hydraulique.
uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de
vomissements, mais consulter immédiatement un médecin.
uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs.
uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à
grande eau.
uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et
consulter immédiatement un médecin.
uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés.
ATTENTION!
02.21 fr-FR
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
167
5.5.1
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
ATTENTION!
Endommagements via utilisation d’une huile hydraulique non
adaptée
Les chariots fonctionnant avec de l’huile hydraulique BIO sont identifiés
par le panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Ne
remplir que de l’huile hydraulique BIO ».
uN’utiliser que de l’huile hydraulique BIO.
130
129
Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l'appoint d'huile hydraulique si
nécessaire
Conditions primordiales
– Stationner le chariot sur une surface plane.
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir
page 162).
– Panneau de recouvrement ouvert, voir page 169
Procédure
• Procéder à un contrôle visuel du niveau d'huile hydraulique dans le flexible (129).
Z
Lorsque le niveau de remplissage du réservoir est suffisant, le flexible est rempli
sur 1 cm env. à partir du bas.
• Si nécessaire, rajouter de l’huile hydraulique dans la tubulure de remplissage
d’huile (130) jusqu’à ce que l’huile soit visible dans le flexible.
02.21 fr-FR
Le niveau d’huile hydraulique est vérifié.
168
5.6
Remplacement du filtre à huile hydraulique
131
132
Remplacer le filtre d’huile
Conditions primordiales
– Stationner le chariot sur une surface plane.
– Préparer le chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 162).
02.21 fr-FR
Procédure
• Dévisser le bouchon du filtre à huile hydraulique (131), l’élément filtrant est inséré
sur le bouchon.
• Remplacer l’élément filtrant ; si l’anneau torique est endommagé, il doit également
être remplacé. Lubrifier légèrement l’anneau torique lors du montage.
• Revisser le capuchon après avoir installé un élément filtrant neuf.
169
5.7
Remplacement du filtre d’aération/purge
131
132
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot sur des surfaces planes.
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir
page 162).
– Capot arrière ouvert, voir page 169.
Procédure
• Ouvrir le couvercle du filtre d’aération (132).
• Remplacer le filtre d’aération.
Recueillir l’huile hydraulique qui s’écoule. Éliminer l’huile hydraulique et le filtre à
huile hydraulique conformément aux consignes de respect de l’environnement.
02.21 fr-FR
Z
170
5.8
Contrôler le niveau d’huile du réducteur
ATTENTION!
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
AVIS
Dommages au niveau du réducteur et de l'essieu moteur dus à un niveau
d'huile incorrect
L’huile sert de lubrifiant et de fluide de refroidissement. Un niveau d’huile bas
provoque des dommages au niveau réducteur dus à une surchauffe.
uToujours contrôler le niveau d'huile du réducteur à température de service.
uUtiliser seulement de l’huile propre et fraîche contenue dans des récipients
propres pour remplir le réducteur ou pour y rajouter de l’huile. Des saletés ou de
l’eau pénétrant dans le réducteur risquent de l’endommager.
Contrôler le niveau d’huile du réducteur
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 101
Outillage et matériel nécessaires
– Cuve collectrice d’huile
Procédure
• Placer la cuve collectrice d’huile sous le réducteur
• Desserrer la vis de contrôle d’huile (134).
• Contrôler le niveau d’huile du réducteur, le cas échéant, rajouter de l’huile de
réducteur dans l’alésage de remplissage (133).
Z
Le niveau de remplissage doit atteindre le bord inférieur de l’alésage de contrôle
d’huile (134).
02.21 fr-FR
Le niveau d’huile de réducteur est contrôlé.
171
Vidange d’huile
Procédure
• Le chariot doit avoir atteint sa température
de service pour vidanger l’huile.
• Placer la cuve collectrice d’huile sous le
réducteur
• Desserrer la vis de vidange d’huile (135) et
laisser échapper l’huile de réducteur.
Z
Pour un écoulement rapide et total de l’huile
de réducteur, dévisser la vis de contrôle
d’huile (134).
133
134
135
L’huile est purgée.
Remplissage d’huile
Procédure
• Visser la vis de vidange d’huile (135).
• Une fois la vis de contrôle d’huile (134) desserrée, verser l’huile de réducteur
fraîche dans l’orifice de remplissage (133).
02.21 fr-FR
L’huile est remplie.
172
5.9
Contrôle des fusibles électriques
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû au courant
électrique
Le travail sur l’installation électrique n'est
autorisé que si celle-ci est hors tension.
Avant le début des travaux de maintenance
sur l’installation électrique :
uStationner et sécuriser le chariot (voir
page 101).
uAppuyer sur le commutateur ARRÊT
D’URGENCE.
uÉquipement avec une batterie lithiumions (o) :
Débrancher le câble de commande côté
chariot du raccordement au niveau du
coffre de batterie ou du convertisseur
d'interface côté batterie (o).
Ouvrir le verrouillage de la prise de
batterie : Dévisser le verrou vissé.
uDébrancher la batterie (débrancher la
prise de la batterie).
uÔter bagues, bracelets métalliques et
autres avant le travail sur des éléments
de construction électrique.
136
ATTENTION!
Risque d'incendie et d'endommagement des éléments de construction via
l'utilisation de fusibles non adaptées
L'utilisation d fusibles non adaptés peut endommager l'installation électrique et
provoquer des incendies. La sécurité et la fonctionnalité du chariot n'est plus
garantie lors de l'utilisation de fusibles non adaptés.
uN'utiliser que des fusibles dotés de la capacité nominale prescrite, voir page 175.
Contrôle des fusibles électriques
02.21 fr-FR
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour des travaux de maintenance et de réparation (voir
page 162).
Procédure
• Retirer la plaque de plancher en défaisant les vis de montage de la plaque de
plancher.
• Avant ouverture, nettoyer le couvercle du système électrique (136) et la zone
autour de celui-ci.
• Retirer le couvercle du système électrique (136).
• Vérifier l'état et la valeur des fusibles conformément au tableau.
• Remplacer tout fusible endommagé conformément au tableau.
• Fermer le couvercle du système électrique (136).
• Installer la plaque de plancher.
173
02.21 fr-FR
Maintenant, les fusibles électriques sont contrôlés.
174
5.9.1
Valeurs de fusibles
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
02.21 fr-FR
150
175
Fusibles du système électrique
Pos.
Description
Désignation
Valeur / Type
137
1F14
Frein MFC
10 A
138
2F18
Installation hydraulique MFC
10 A
139
3F13
Direction de la roue porteuse
gauche
3A
140
9F2
Chauffage du siège
141
3F2
Commande de direction
3A
142
1F12
driveCONTROL
2A
143
4F10
Ventilateur
3A
144
2F16
liftCONTROL
2A
145
1F13
Frein MFC
3F14
Direction de la roue porteuse
droite
3A
2F17
Installation hydraulique MFC
2A
5F7
Fusible des options du protègeconducteur
10 A
149
4F11
Ordinateur de bord
5A
150
F17
Transmetteur des données radio
146
147
7,5 A
7,5 A
02.21 fr-FR
148
7,5 A
176
5.10
Z
5.10.1
Travaux de nettoyage
Les travaux de nettoyage ne doivent être effectués qu’aux emplacements prévus à
cet effet et correspondant aux dispositions du pays d’utilisation.
Nettoyage du chariot
ATTENTION!
Risque d’incendie
Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables.
uDébrancher la prise de batterie avant de commencer les travaux de nettoyage.
uAvant de commencer les travaux de nettoyage, prendre les mesures de sécurité
excluant toute formation d’étincelles (par court-circuit, p. ex.).
ATTENTION!
Risque de détériorations de composants lors du nettoyage du chariot
Le nettoyage avec un nettoyeur haute pression peut provoquer des
dysfonctionnements dus à l'humidité.
uAvant de nettoyer le chariot avec un nettoyeur haute pression, recouvrir
soigneusement tous les composants (commandes, capteurs, moteurs, etc.) de
l'installation électronique.
uNe pas dirigier le jet de nettoyage du nettoyeur haute pression sur les
emplacements des marquages pour éviter de les endommager (voir page 38).
uNe pas nettoyer le chariot au jet de vapeur.
Nettoyage du chariot
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance, (voir page 162).
Outillage et matériel nécessaires
– Produits de nettoyage solubles dans l'eau
– Éponge ou chiffon
Procédure
• Nettoyer la surface du chariot avec des produits de nettoyage solubles dans l'eau.
Utiliser une éponge ou un chiffon pour le nettoyage.
• Nettoyer plus particulièrement les zones suivantes :
• vitres
• toutes les zones praticables
• les orifices de remplissage d'huile et la zone alentour
• les graisseurs (avant de procéder à des travaux de lubrification)
• Sécher le chariot après le nettoyage, p. ex. à l'air comprimé ou avec un chiffon
sec.
• Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après
des travaux de nettoyage ou de maintenance »(voir page 181).
02.21 fr-FR
Le chariot est nettoyé.
177
AVIS
Risque de détériorations lors du nettoyage du chariot avec un nettoyeur haute
pression
Le nettoyeur haute pression peut causer des décolorations ou d’autres dommages
au niveau des surfaces revêtues ou peintes.
uNe pas nettoyer le chariot à l’eau chaude ni au jet de vapeur.
uNe pas nettoyer le chariot en utilisant des produits de nettoyage acides ou
agressifs tels que les produits anti-insectes.
uNe pas nettoyer le chariot avec des produits de nettoyage insuffisamment dilués.
uObserver les indications du fabricant avant d’utiliser un produit de nettoyage;
Tester la réaction du produit de nettoyage au contact de la surface du chariot
revêtue ou peinte à un emplacement non visible.
uRincer soigneusement le sel d'épandage avant de nettoyer le chariot.
uDe préférence, nettoyer le contrepoids du chariot à la main et à l’eau froide et un
chiffon en coton propre et doux.
5.10.2
Nettoyage des modules de l'installation électrique
ATTENTION!
Risque de détérioration au niveau de l’installation électrique
Le nettoyage à l'eau des composants (variateurs, capteurs, moteurs, etc.) de
l'installation électronique peut entraîner des dommages sur l'installation électrique.
uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau.
uNettoyer l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé
(utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et avec un pinceau antistatique
non conducteur.
Nettoyage des modules de l'installation électrique
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 162).
Outillage et matériel nécessaires
– Compresseur avec séparateur d'eau
– Pinceau non conducteur et antistatique
Procédure
• Dégager l'installation électrique, voir page 173.
• Nettoyer les composants de l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré
ou d’air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et un pinceau
antistatique non conducteur.
• Monter le capot de l'installation électrique, voir page 173.
• Effectuer les tâches décrites dans la section « Remise en service du chariot après
des travaux de nettoyage ou de maintenance » (voir page 181).
02.21 fr-FR
Les composants de l'installation électrique sont nettoyés.
178
5.11
Travaux sur l’installation électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû au courant électrique
Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors tension.
Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement
déchargés. Les condensateurs sont déchargés entièrement environ 10 minutes
après la déconnexion de l'installation électrique de la batterie.
Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
uSeul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à
effectuer des travaux sur l’installation électrique.
uAvant le début des travaux, prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure
tout risque d’accident électrique.
uStationner et sécuriser le chariot (voir page 101).
u Équipement avec une batterie lithium-ions (o) :
Débrancher le câble de commande côté chariot du raccordement au niveau du
coffre de batterie ou du convertisseur d'interface côté batterie (o).
Ouvrir le verrouillage de la prise de batterie : Dévisser le verrou vissé.
uDébrancher la prise de batterie.
uÔter les bagues, les bracelets métalliques, etc.
5.12
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
02.21 fr-FR
Procédure
• Relier la prise de batterie au chariot.
• Équipement avec une batterie lithium-ions (o) :
• Fermer le verrouillage de la prise de batterie : Serrer le verrou vissé.
• Brancher le câble de commande côté chariot au raccordement au niveau du
coffre de batterie ou au convertisseur d'interface côté batterie (o).
• Mettre le chariot en service, voir page 98.
179
6
Mise hors circulation du chariot
Si le chariot est immobilisé pendant plus d’un mois, ne l'entreposer que dans un
local sec et hors gel. Procéder aux mesures avant, pendant et après l'arrêt comme
décrit ci-après.
Durant la mise hors service, le chariot doit être monté sur cales de telle sorte que les
roues ne soient pas en contact avec sol. C'est la seule façon d'empêcher toute
détérioration des roues et des paliers de roue.
Z
Mise sur cales du chariot, voir page 163.
Si le chariot n’est pas utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures
complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant.
6.1
Mesures avant la mise hors service
Procédure
• Nettoyer soigneusement de chariot, voir page 177.
• Bloquer le chariot pour l’empêcher de dériver de manière incontrôlée.
• Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l’appoint d’huile
hydraulique, voir page 168.
• Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques non
recouvertes d’une couche de peinture.
• Lubrifier le chariot conformément au plan de lubrification, voir page 159.
• Charger la batterie, voir page 66.
• Débrancher et nettoyer la batterie.
• Nettoyer les vis de borne, les enduire de graisse à borne et les visser dans les
alésages de raccordement pour éviter les courts-circuit.
Z
Les indications du fabricant de la batterie doivent également être observées.
02.21 fr-FR
• Équipement avec une batterie au plomb (t) : débrancher et nettoyer la batterie,
graisser les pôles de batterie avec de la graisse à pôles.
• Équipement avec une batterie lithium-ions (o) sans convertisseur d’interface côté
batterie : débrancher le câble de commande du raccordement sur le coffre à
batterie côté chariot.
• Équipement avec batterie lithium-ions (o) avec convertisseur d'interface côté
batterie :
• Débrancher le câble de commande côté chariot du raccordement au niveau du
convertisseur d'interface côté batterie.
• Serrer la batterie.
• Sur le dessus de la batterie, débrancher le câble de commande de la borne de
batterie ou de l'intérieur du coffre.
• Réinsérer la batterie.
180
6.2
Mesures à prendre durant la mise hors service
AVIS
Détérioration de la batterie suite à une décharge totale
L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière.
Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie.
uCharger la batterie au moins tous les 2 mois.
Z
6.3
Charger la batterie, voir page 66.
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
02.21 fr-FR
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 177.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 159.
• Équipement avec batterie au plomb (t) :
Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et
connecter la batterie.
• Équipement avec batterie lithium-ions (o)sans convertisseur d'interface côté
batterie :
Brancher le câble de commande côté chariot au raccordement au niveau du
coffre de batterie.
• Équipement avec batterie lithium-ions (o) avec convertisseur d'interface côté
batterie :
• Serrer la batterie.
• Sur le dessus de la batterie, brancher le câble de commande à la borne de
batterie ou à l'intérieur du coffre.
• Réinsérer la batterie.
• Relier la prise de batterie au chariot.
• Fermer le verrouillage de la prise de batterie : Serrer le verrou vissé.
• Brancher le câble de commande côté chariot au convertisseur d'interface côté
batterie.
• Charger la batterie, voir page 66.
• Mettre le chariot en service, voir page 85.
181
7
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements
inhabituels
Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions
nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement
habilitée. Pour ce contrôle de sécurité, le fabricant propose un service qui est
effectué par du personnel spécialement formé pour cette activité.
Une vérification complète de l’état technique du chariot relative à la sécurité contre
les accidents doit être effectuée. De plus, le chariot doit subir un contrôle détaillé à la
recherche de détériorations éventuelles.
L’exploitant est responsable de la suppression sans délai des défauts.
Mise hors service définitive, élimination
Z
La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du chariot doivent
être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le pays de
l’exploitant. Respecter plus particulièrement les réglementations relatives à
l’élimination de la batterie, des matières consommables ainsi que des composants
des systèmes électroniques et électriques.
Seules des personnes formées à cet effet ont le doit de procéder au démontage du
chariot tout en tenant compte de la procédure prescrite par le fabricant.
9
Mesure de vibrations subies par les personnes
Z
Les vibrations agissant en cours de conduite sur l'opérateur tout au long de la
journée sont désignées par le terme de vibrations subies par les personnes. Des
vibrations subies par les personnes trop importantes nuisent durablement à la santé
de l'opérateur. Afin d’assister les exploitants à évaluer correctement le type
d’application, le fabricant propose la mesure de ces vibrations subies par les
personnes sous forme de prestation de service.
02.21 fr-FR
8
182
G Entretien, inspection et remplacement
des pièces de maintenance à échanger
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à une maintenance négligée
Une négligence des travaux d’entretien et d'inspection réguliers peut causer une
panne du chariot, ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour
l’exploitation.
uUn entretien et une inspection compétents et minutieux sont les conditions
primordiales pour une utilisation fiable du chariot.
AVIS
Les conditions cadres d'exploitation d’un chariot influent considérablement sur
l’usure des composants. Les intervalles d'entretien, d'inspection et de remplacement
indiqués ci-après supposent une exploitation à une seule équipe et dans des
conditions d'exploitation normales. En cas de conditions plus difficiles telles qu’une
forte formation de poussières, des variations importantes de température ou une
exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en
conséquence.
uPour synchroniser les intervalles, le fabricant recommande de procéder à une
analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure.
Les actions à effectuer, le moment de leur exécution ainsi que les pièces de
maintenance dont le remplacement est recommandé sont définis dans le chapitre
suivant.
02.21 fr-FR
Durant la phase de rodage du chariots, après env. 100 heures de service, l'exploitant
doit procéder à un contrôle des écrous ou des boulons de roue et les resserrer si
nécessaire.
183
1
Contenus de la maintenance EFG BB 216k/BC316/BC320/
BC325/BC330
Créé le : 2021-03-25 13:00
1.1
Exploitant
À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine.
1.1.1
1.1.1.1
Contenus de l'entretien
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement du frein
Mouvements hydrauliques
Lubrifier les chaînes de charge.
Lubrifier les surfaces de glissement du mât.
02.21 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
184
1.1.1.2
Équipement supplémentaire
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Pince
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Tablier à déplacement latéral
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Corriger le niveau de remplissage dans le réservoir du lave-glace.
Chauffage électrique
Châssis/structure
Nettoyer le filtre d'aération du chauffage.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
02.21 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
185
1.1.2
Contenus de l'inspection
1.1.2.1
Équipement de série
Les points suivants sont à contrôler :
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Alimentation en énergie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des roues
Châssis/structure
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Absence de dommages des portes ou des capots
Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston
Fonctionnement et absence de dommages sur le guidage des flexibles
Degré d'usure et absence de dommages des surfaces de glissement du mât
Fonctionnement de l'installation hydraulique
02.21 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
186
1.1.2.2
Équipement supplémentaire
Les points suivants sont à contrôler :
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Absence de fuites et de dommages du réservoir du lave-glace
Règlement allemand relatif à l’admission des véhicules à la circulation routière
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Phares de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Chauffage électrique
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Protection anti-intempéries
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des portes
Équipements supplémentaires
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Feu à éclat/gyrophare
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclats/gyrophare
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Batterie plomb-acide
02.21 fr-FR
Alimentation en énergie
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
187
1.2
Service après-vente
À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien EFG BB 216k/BC316/BC320/
BC325/BC330 toutes les heures de service, toutefois au moins une fois par an.
1.2.1
1.2.1.1
Contenus de l'entretien
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement du frein
Régler et graisser le mécanisme de freinage.
Système électrique
Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais.
Nettoyer le ventilateur.
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Traction
Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur.
Mouvements hydrauliques
Régler les patins de repos.
Lubrifier les chaînes de charge.
Régler les chaînes de charge.
Lubrifier les surfaces de glissement du mât.
Tester l'abaissement d'urgence.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
Tester et régler le limiteur de pression.
En présence de deux vérins d’inclinaison de même longueur de levée, mesurer le réglage
de l'un par rapport à l'autre.
Services convenus
Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique
au client.
Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification.
Procéder à un essai une fois la maintenance terminée.
Direction
02.21 fr-FR
Graisser l'essieu directeur.
188
1.2.1.2
Équipement supplémentaire
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Pince
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Vérifier la fixation et la protection contre tout décalage intempestif ainsi que le
fonctionnement et la présence du système de décrochage.
Tablier à déplacement latéral
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Tester le réglage du tablier à déplacement latéral.
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler les pistons et les tiges de piston.
Lave-glace et essuie-glace
02.21 fr-FR
Châssis/structure
Corriger le niveau de remplissage dans le réservoir du lave-glace.
189
Transmission radio
Composants système
Nettoyer le scanner laser et le terminal.
Installation vidéo
Composants système
Nettoyer la caméra.
Nettoyer l'écran.
Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage
Système électrique
Tester le fonctionnement du dispositif de pesée.
Batterie plomb-acide International
Système électrique
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Système électrique
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
02.21 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
190
1.2.2
Contenus de l'inspection
Les points suivants sont à contrôler :
1.2.2.1
Équipement de série
Freins
Fonctionnement et absence de dommages du mécanisme de freinage
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages des microrupteurs
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais
Fonction et absence de dommages du ventilateur
Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et
valeur correcte des fusibles
Alimentation en énergie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement
Absence de bruits et de fuites sur le réducteur
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue
Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues
Châssis/structure
Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages
Absence de dommages du siège cariste
Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste
Absence de dommages des portes ou des capots
Bonne fixation du contrepoids
Bonne fixation de la fixation du mât
Degré d'usure du logement du mât
Fonctionnement et absence de dommages du dispositif d'arrêt de l'attelage de remorque
État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds
02.21 fr-FR
Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
191
Mouvements hydrauliques
Disposition correcte des éléments de commande du « système hydraulique »
Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande
« Hydraulique » et leurs panneaux d'information
Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston
Fonctionnement et absence de dommages sur le guidage des flexibles
Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche
Degré d'usure et absence de dommages des patins de repos et des butées
Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge
et des boulons de chaîne
Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de
roulement
Degré d'usure et absence de dommages des surfaces de glissement du mât
Fonctionnement de l'installation hydraulique
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
Absence de fuites, degré d'usure et absence de dommages du vérin d'inclinaison et des
logements
Profondeur de vissage et blocage par contre-écrous ou serrage des tiges de piston
Direction
Absence de fuite et de dommages des flexibles de direction et des câbles
Absence de fuites et de dommages de la direction hydraulique
Degré d'usure et absence de dommages de l'essieu directeur et de la fusée d'essieu
Fonctionnement, absence de fuites et de dommages de la direction électro-hydraulique et
de ses composants
02.21 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des pièces mécaniques de la colonne de
direction
192
1.2.2.2
Équipement supplémentaire
Brassage d’électrolyte
Alimentation en énergie
Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe
Aquamatik
Alimentation en énergie
Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement
Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du
flotteur
Dosseret repose-charge
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages du dosseret de charge
Système d'appoint de la batterie
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
Pince
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement du positionnement central de la touche de confirmation
02.21 fr-FR
Fonctionnement, absence de fuites et dommages du rouleau à flexible
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
193
Mouvements hydrauliques
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
Tablier à déplacement latéral
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Fonctionnement et absence de dommages du tablier à déplacement latéral
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Crochet de grue
Mouvements hydrauliques
02.21 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
194
Plate-forme de travail
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Absence de fuites et de dommages du réservoir du lave-glace
Fonctionnement et absence de dommages de l'essuie-glace
Attelage de remorque
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages du dispositif d'arrêt de l'attelage de remorque
Chauffage de siège
Système électrique
Fixation correcte, dommages d'isolation et absence de dommages des raccordements
Capteur de chocs/Enregistreur de données
Système électrique
Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de
données
Transmission radio
Composants système
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du
terminal
Valeur correcte des fusibles
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
Règlement allemand relatif à l’admission des véhicules à la circulation routière
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Installation vidéo
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra
02.21 fr-FR
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran
195
Phares de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Extincteur
Prestations supplémentaires
Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs
Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage
Système électrique
Absence de dommages du dispositif de pesée
Module d’accès
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès
Chauffage électrique
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Protection anti-intempéries
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages du chauffage de vitre
Fonctionnement et absence de dommages des portes
Équipements électriques supplémentaires
Système électrique
Valeur correcte des fusibles
Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels
Équipements supplémentaires
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Feu à éclat/gyrophare
Système électrique
02.21 fr-FR
Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclats/gyrophare
196
Recouvrement du toit protège-cariste
Châssis/structure
Présence, fixation correcte et absence de dommages du recouvrement du protègeconducteur
Systèmes d'avertissement sonore
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du ronfleur/de l'avertisseur
sonore
Surveillance de la boucle de ceinture
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages de la surveillance de boucle de ceinture
Ruban de décharge
Système électrique
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Système de retenue/SUN-Protector
Châssis/structure
Intégrité, fonctionnement et absence de dommages du système de retenue
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
02.21 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
197
1.2.3
Pièces de maintenance
Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans
les intervalles indiqués.
1.2.3.1
Équipement de série
Pièce d'entretien
Heures de
service
Mois
Liquide de frein
2000
24
Huile hydraulique
2000
12
Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge
2000
12
Filtre à huile hydraulique
2000
12
Huile de réducteur
10000
1.2.3.2
Équipement supplémentaire
Utilisation en entrepôt frigorifique
Heures de
service
Mois
Huile hydraulique
1000
12
02.21 fr-FR
Pièce d'entretien
198
H Annexe, batterie de traction
1
Utilisation adéquate
Toute prétention en garantie s'éteint en cas de non respect des instructions de
service, en cas de réparation avec des pièces de rechange non d'origine,
d'interventions arbitraires, d'utilisation d'additifs dans l'électrolyte.
Observer les remarques visant à préserver l'indice de protection en cours de service
pour les batteries selon Ex I et Ex II (voir l'attestation correspondante).
2
Plaque signalétique
151
40
153
152
35
154
156
155
158
157
44
159
46
160
Type (désignation de la batterie)
40
Semaine de fabrication/année de fabrication
153
Numéro de série
152
Numéro fournisseur
35
Tension nominale
154
Capacité
156
Nombre de cellules
155
Poids
158
Code article
157
Quantité d'acide
44
Fabricant
46
Logo du fabricant
159
Marque CE (uniquement pour batteries à partir de 75 V)
160
Consignes de sécurité et d'avertissement
02.21 fr-FR
151
199
3
Consignes de sécurité, avertissements et autres
remarques
Les batteries usagées sont des déchets recyclables nécessitant une
surveillance particulière.
Ces batteries marquées avec le symbole de recyclage et la poubelle
barrée ne doivent pas être éliminées avec les déchets domestiques.
Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant
conformément au § 8, fiche G.
Interdiction de fumer !
Pas de flammes nues, de braises ou d'étincelles à proximité de la
batterie ; risque d'explosion et d'incendie !
Risque d'explosion et d'incendie, éviter tout court-circuit dû à la
surchauffe !
Tenir à l'écart des flammes nues et des fortes sources de chaleur.
Lors de travaux sur les cellules et les batteries, il convient de porter
un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de
protection).
Se laver les mains après les travaux. N'utiliser que de l'outillage isolé.
Ne pas modifier la structure mécanique de la batterie, ni la cogner,
presser, écraser, entailler, bosseler ou modifier de toute autre manière
que ce soit.
Tension électrique dangereuse ! Les pièces métalliques des éléments
de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne faut pas
déposer d'objets ni d'outils sur la batterie.
Observer les consignes nationales de prévention des accidents.
En cas de fuite de substances, ne pas inhaler les vapeurs. Porter des
gants de protection.
02.21 fr-FR
Observer les instructions de service et les afficher de manière bien
visible à l'emplacement de charge !
Travaux sur une batterie uniquement sous la supervision d'un
personnel spécialisé !
200
4
4.1
Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte
liquide
Description
Les batteries de traction Jungheinrich sont des batteries au plomb avec des cellules
blindées et de l'électrolyte liquide. Les désignations pour les batteries de traction
sont les suivantes : PzS, PzB, PzS Lib et PzM.
Désignation
Explication
PzS
– Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et
électrolyte liquide
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
PzB
– Batterie au plomb avec cellules blindées « British Standard » et
électrolyte liquide
– Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm
PzS Lib
PzM
– Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et
électrolyte liquide
– Batterie au plomb avec intervalle de maintenance rallongé
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
Électrolyte
La densité nominale de l'électrolyte se réfère à une température de 30 °C et à un
niveau d'électrolyte nominal à l'état pleinement chargé. Des températures plus
élevées réduisent la densité de l'électrolyte, des températures plus basses
l'augmentent.
Le facteur de correction correspondant est de ± 0,0007 kg/l par K, p. ex.: une
densité d'électrolyte de 1,28 kg/l à 45 °C équivaut à une densité de 1,29 kg/l à
30 °C.
L'électrolyte doit être conforme aux consignes de pureté selon DIN 43530, partie 2.
4.1.1
Caractéristiques techniques de la batterie
1.
Produit
Batterie de traction
2.
Tension nominale
2,0 V x nombre de cellules
3.
Capacité nominale C5
voir plaque signalétique
4.
Courant de décharge
C5/5h
5.
Densité nominale de l'électrolyte
02.21 fr-FR
2
6.
Température nominale
7.
Niveau d'électrolyte nominal,
système
Température limite
1) Est
1
3
1,29 kg/l
30 °C
jusqu'au repère « Max » du niveau
d'électrolyte
55 °C
atteinte en l'espace des 10 premiers cycles.
2) Des
températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses
réduisent la capacité disponible.
3) Non
autorisée comme température de service.
201
4.2
4.2.1
Z
Mode
Mise en service de batteries non remplies
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
4.2.2
Mise en service de batteries remplies et chargées
Section d’une cellule de batterie
Cellule de batterie vue d'en haut
161
161
162
162
163
163
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Procédure
• S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie.
• S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins)
et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie.
• Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des
connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm.
• Recharger la batterie, voir page 203.
• Vérifier le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie après la charge et
faire l'appoint si nécessaire :
• ouvrir le bouchon (161).
Z
Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (162) ni
dépasser le repère « Max » (163).
• Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère
« Max » (163) , voir page 205.
• Refermer le bouchon (161).
Le contrôle a été effectué.
4.2.3
Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges dues au service de
plus de 80 % de la capacité nominale (décharges profondes). Ce qui correspond à
une densité d'électrolyte minimale de 1,13 kg/l à la fin de la décharge.
Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et
ne pas les laisser dans cet état.
02.21 fr-FR
Z
Décharge de la batterie
202
4.2.4
Charge de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la
charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
uNe brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur
et du chariot.
uPour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de
batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie.
uAvant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
uPendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service
du chariot, chapitre D, Charger la batterie.
uIl est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation
des batteries.
uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
uPrévoir du matériel de protection contre les incendies.
uNe poser aucun objet métallique sur la batterie.
uRespecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
AVIS
Ne recharger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge
conformes DIN 41773 et DIN 41774 sont autorisés.
Z
Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. C'est
pourquoi il ne faut commencer la charge qu'une fois que la température de
l'électrolyte est passée en dessous de 45 °C. Avant la charge, la température de
l'électrolyte des batteries doit être d'au moins +10 °C au risque de ne pas atteindre
une charge correcte. En technologie de recharge de batterie standard, une
température inférieure à +10 °C entraîne une charge insuffisante de la batterie.
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Température de l'électrolyte 10 °C min. à 45 °C max.
Procédure
• Ouvrir ou retirer le couvercle du offre ou les recouvrements des compartiments
d'installation de la batterie.
02.21 fr-FR
Z
Consulter les instructions de service du chariot en cas de divergences. Les
bouchons de fermeture restent sur les cellules ou restent fermés.
• Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus ou Moins sur Moins), brancher la
batterie au chargeur éteint.
• Allumer le chargeur.
La batterie est en cours de charge.
203
Z
La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la
tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures.
Procéder à une charge de compensation
Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la
capacité après des décharges profondes et après une succession de charges
insuffisantes. Le courant de charge de la charge de compensation peut atteindre
max. 5 A/100 Ah de la capacité nominale.
Z
Procéder à une charge de compensation toutes les semaines.
Procéder à des charges intermédiaires
Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent
la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures
moyennes plus élevées qui réduisent la durée de vie des batteries.
Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à
60 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges
intermédiaires.
02.21 fr-FR
Z
204
4.3
4.3.1
Z
4.3.2
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées
Qualité de l'eau pour l'appoint d'électrolyte
La qualité de l'eau destinée à l'appoint d'électrolyte doit correspondre à de l'eau
purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante
par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la
production d'électrolyte.
Tous les jours
Section d’une cellule de batterie
Cellule de batterie vue d'en haut
161
161
162
162
163
163
– Charger la batterie après chaque décharge.
– Après la fin de la charge, il faut contrôler le niveau d'électrolyte de chaque cellule
de batterie et faire l'appoint si nécessaire :
– ouvrir le bouchon (161).
– Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère
« Max » (163).
– Refermer le bouchon (161).
Z
4.3.3
Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (162) ni dépasser
le repère « Max » (163).
1 fois par semaine
– Contrôle visuel après recharge à la recherche de saleté ou de dommages
mécaniques.
– Après une recharge réglementaire selon la courbe caractéristique de charge IU,
procéder à une charge de compensation.
4.3.4
1 fois par mois
02.21 fr-FR
– Vers la fin de la procédure de charge, il convient de mesurer et de consigner les
tensions de toutes les cellules avec le chargeur allumé.
– Après la fin de la charge, il convient de mesurer et de consigner la densité de
l'électrolyte ainsi que la température de l'électrolyte de toutes les cellules.
– Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents.
Z
En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de
différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant.
205
4.3.5
Tous les ans
– Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1.
– Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1.
Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit
pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale.
02.21 fr-FR
Z
206
5
5.1
Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et
PzV-BS
Description
Les batteries PzV sont des batteries fermées remplies d'électrolyte-figé ne
nécessitant aucun appoint d'eau pendant toute la durée d'utilisation. Des valves de
régulation de pression font office de bouchons de fermeture et sont détruites lors de
l'ouverture. Pendant leur utilisation, les batteries fermées sont soumises aux mêmes
exigences de sécurité que les batteries à électrolyte liquide pour éviter tout choc
électrique, toute explosion des gaz de charge électrolytiques ainsi qu'en cas de
destruction des réservoirs des cellules tout danger dû à l'électrolyte corrosif.
Z
Les batteries PzV dégagent peu de gaz mais ne sont pas exemptes de dégazage.
Électrolyte
L'électrolyte est de l'acide sulfurique figé dans un gel. La densité de l'électrolyte ne
peut pas être mesurée.
Désignation
Explication
PzV
– Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques
« Standard » et électrolyte figé dans du gel
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
PzV-BS
– Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « British
Standard » et électrolyte figée dans du gel
– Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm
5.1.1
Caractéristiques techniques de la batterie
1.
Produit
Batterie de traction
2.
Tension nominale
2,0 V x nombre de cellules
3.
Capacité nominale C5
voir plaque signalétique
4.
Courant de décharge
C5/5h
5.
Température nominale
30 °C
02.21 fr-FR
Température limite
4
45 °C, non autorisée comme
température de service
6.
Densité nominale de l'électrolyte
Non mesurable
7.
Niveau d'électrolyte nominal,
système
Non mesurable
4) Des
températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses
réduisent la capacité disponible.
207
5.2
5.2.1
Mode
Mise en service
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Procédure
• S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie.
• S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins)
et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie.
• Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des
connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm.
• Charger la batterie, voir page 208.
Le contrôle a été effectué.
5.2.2
Décharge de la batterie
Z
Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges de plus de 60 % de la
capacité nominale.
Z
Des décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale réduisent
sensiblement la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement toute batterie
déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état.
5.2.3
Charge de la batterie
Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la
charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
uNe brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur
et du chariot.
uPour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de
batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie.
uAvant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
uPendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service
du chariot, chapitre D, Charger la batterie.
uIl est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation
des batteries.
uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
uPrévoir du matériel de protection contre les incendies.
uNe poser aucun objet métallique sur la batterie.
uRespecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
208
02.21 fr-FR
AVERTISSEMENT!
AVIS
Dommages matériels dus à une recharge incorrecte de la batterie
Une recharge non conforme de la batterie peut entraîner des surcharges des câbles
et des contacts électriques, une formation inadmissible de gaz et à une fuite de
l'électrolyte hors des cellules de batterie.
uNe charger la batterie qu'avec du courant continu.
uTous les procédés de charge conformes DIN 41773 sont autorisés sous la forme
autorisée par le fabricant.
uNe raccorder la batterie qu'à des chargeurs compatibles pour la taille et le type de
la batterie.
uLe cas échéant, s'assurer de la compatibilité du chargeur en le faisant contrôler
par le service après-vente du fabricant.
uNe pas dépasser les courants limites selon DIN EN 50272-3 dans la plage de
gazage.
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Température de l'électrolyte entre +15 °C min. et +35 °C max.
Procédure
• Ouvrir ou retirer le couvercle du coffret ou les recouvrements des compartiments
d'installation de la batterie.
• Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus et Moins sur Moins), brancher la
batterie au chargeur éteint.
• Allumer le chargeur.
Z
Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. Si les
températures sont en permanence supérieures à 40 °C ou inférieures à 15 °C, ne
régulation de tension constante du chargeur dépendante de la température
s'avère nécessaire. Il convient ici d'appliquer le facteur de correction de -0,004
V/Z par °C.
La batterie est en cours de charge.
Z
La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la
tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures.
Procéder à une charge de compensation
Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la
capacité après des décharges profondes et après une succession de charges
insuffisantes.
Z
Procéder à une charge de compensation toutes les semaines.
02.21 fr-FR
Procéder à des charges intermédiaires
Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent
la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures
moyennes plus élevées susceptibles de réduire la durée de vie des batteries.
209
Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à
50 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges
intermédiaires.
Z
Éviter les charges intermédiaires avec les batteries PzV.
02.21 fr-FR
Z
210
5.3
Z
5.3.1
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées
PzV et PzV-BS
Ne pas faire l'appoint d'eau !
Tous les jours
– Charger la batterie après chaque décharge.
5.3.2
1 fois par semaine
– Contrôle visuel à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques.
5.3.3
Tous les trimestres
– Mesurer et consigner la tension totale.
– Mesurer et consigner les tensions individuelles.
– Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents.
Z
Procéder aux mesures après une charge complète et un temps d'attente successif
d'au moins 5 heures.
Z
En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de
différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant.
5.3.4
Tous les ans
– Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1.
– Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1.
Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit
pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale.
02.21 fr-FR
Z
211
6
6.1
Système de remplissage d'eau Aquamatic
Structure du système de remplissage d'eau
164
165
166
>3m
167
168
169
+
-
Réservoir d'eau
165
Point de remplissage avec robinet à boisseau sphérique
166
Indicateur d'écoulement
167
Robinet d'arrêt
168
Raccord de fermeture
169
Connecteur de fermeture sur la batterie
02.21 fr-FR
164
212
6.2
Description fonctionnelle
Le système de remplissage d'eau Aquamatic est mis en œuvre pour le réglage
automatique du niveau nominal d'électrolyte pour les batteries d'entraînement pour
chariots.
Les cellules de batterie sont reliées entre elles par des flexibles et sont raccordées
au distributeur d'eau (p. ex. réservoir d'eau) par raccord enfichable. Après ouverture
du robinet d'arrêt, toutes les cellules sont remplies d'eau. Le bouchon Aquamaticrégule la quantité d'eau nécessaire et, par application d'une pression d'eau
correspondante au niveau de la valve, se charge de fermer l'arrivée d'eau et de la
fermeture en toute sécurité de la valve.
Les systèmes de bouchon disposent d'un indicateur de niveau optique, d'un orifice
de diagnostic pour la mesure de la température et de la densité de l'électrolyte et
d'un orifice de dégazage.
6.3
Remplissage
Le remplissage des batteries avec de l'eau devrait, si possible, être effectué juste
avant la fin de la charge complète de la batterie. Ce qui permet de s'assurer que la
quantité d'eau ajoutée se mélange bien avec l'électrolyte.
6.4
Pression de l'eau
Le système de remplissage d'eau doit être utilisé avec une pression d'eau dans la
conduite d'eau comprise entre 0,3 bar et 1,8 bar. Toute divergence par rapport aux
plages de pression autorisées influe de manière néfaste sur la sécurité de
fonctionnement des systèmes.
Hauteur de chute de l'eau
La hauteur d'installation au-dessus de la surface de la batterie est comprise entre 3
et 18 m.
1 m équivaut à 0,1 bar.
Eau sous pression
Le réglage du limiteur de pression dépend du système et doit être compris entre 0,3
et 1,8 bar.
6.5
Durée de remplissage
La durée de remplissage d'une batterie dépend du niveau d'électrolyte, de la
température ambiante et de la pression de remplissage. L'opération de remplissage
se termine de manière automatique. À la fin du remplissage, il faut débrancher la
conduite d'arrivée d'eau de la batterie.
6.6
02.21 fr-FR
Z
Qualité de l'eau
La qualité de l'eau destinée à être rajoutée à l'électrolyte doit équivaloir à de l'eau
purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante
par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la
production d'électrolyte.
213
6.7
Pose des flexibles de la batterie
Les flexibles entre les différents bouchons sont posés le long du câblage électrique
existant. Toute modification est interdite.
6.8
Température de service
Les batteries dotées d'un système automatique de remplissage d'eau ne doivent
être entreposées que dans des locaux à des températures > 0 °C au risque de gel
du système.
6.9
Mesures de nettoyage
Le nettoyage des systèmes de bouchon doit exclusivement s'effectuer avec de l'eau
purifiée selon DIN 43530-4. Aucune partie du bouchon ne doit entrer en contact
avec des substances à base de solvants ni des savons.
6.10
Servicemobil (Chariot d'entretien)
02.21 fr-FR
Chariot de remplissage d'eau mobile avec pompe et pistolet de remplissage pour le
remplissage de quelques cellules. La pompe immergée installée dans le réservoir
génère la pression de remplissage nécessaire. Il ne doit y avoir aucune différence
de hauteur entre le niveau d'installation du chariot et la surface de pose de la
batterie.
214
7
7.1
Brassage d’électrolyte
Description fonctionnelle
Par apport d'air pendant la procédure de charge, le brassage d'électrolyte favorise le
mélange de l'électrolyte et empêche ainsi toute stratification d'acide, raccourcit le
temps de charge (facteur de charge d'env. 1,07) et réduit le dégagement de gaz
pendant l'opération de charge. Le chargeur doit être homologuée pour la batterie et
le brassage d'électrolyte.
La pompe montée dans le chargeur, génère l'air comprimé nécessaire qui est
introduit dans les cellules de batterie par un système de flexibles. Le brassage de
l'électrolyte est assuré par l'air entrant et permet d'obtenir des valeurs de densité
d'électrolyte identiques sur toute la longueur des électrodes.
Pompe
En cas de défaut, p. ex. en cas de déclenchement inexplicable de la surveillance de
la pression, il faut contrôler les filtres et les remplacer si nécessaire.
Raccord de batterie
Le module de pompe est équipé d'un flexible partant du chargeur à la prise de
charge en même temps que les câbles de charge. L’air est transféré à la batterie par
le biais des orifices de brassage d'électrolyte ménagés dans le connecteur. Lors de
la pose, il faut veiller avec soin à ce que le flexible ne soit pas pincé.
Module de surveillance de pression
La pompe EUW est activée au début de la charge. La montée en pression est
surveillée au cours de la charge par le biais du module de surveillance de pression.
Celui-ci garantit que la pression d’air suffisante soit disponible en cas de charge
avec brassage d'électrolyte.
En cas de défaut éventuel, un message d'alarme optique se déclenche sur le
chargeur. Veuillez trouver ci-après quelques exemples de défauts possibles :
– Connexion déficiente entre raccord d'air de la batterie et module de brassage (en
cas de raccordement séparé) ou raccord 'air défectueux
– Tuyaux flexibles non étanches ou défectueux sur la batterie
– Filtre d'aspiration encrassé
AVIS
Si un système de brassage d'électrolyte n’est pas ou rarement utilisé ou si la batterie
est soumise à des fluctuations de température plus grandes, un reflux de l'électrolyte
dans le système de flexibles peut se produire.
uDoter la conduite d'arrivée d'air d'un système de raccordement distinct, p. ex :
raccord de fermeture côté batterie et raccord de passage côté alimentation en air.
Représentation schématique
02.21 fr-FR
Installation de brassage d'électrolyte sur la batterie et alimentation en air via le
chargeur de batterie.
215
216
02.21 fr-FR
8
Nettoyage des batteries
Le nettoyage des batteries et des coffres est nécessaire pour
– préserver l'isolation entre les cellules, par rapport à la terre ou à des pièces
extérieures sous tension.
– éviter les dommages dus à la corrosion et aux courants de fuite superficiels.
– éviter une autodécharge accrue et différente des cellules individuelles ou des
batteries bloc.
– éviter la formation d'étincelles électriques dues aux courants de fuite superficiels.
Lors du nettoyage des batteries, veiller à ce que
– l'emplacement d'installation pour le nettoyage doit être choisi de sorte que l’eau
de rinçage contenant des électrolytes soit dirigée vers une installation de
traitement des eaux usées.
– les consignes en matière de protection du travail et de prévention des accidents
ainsi que les prescriptions relatives à l’élimination des déchets et de l’eau soient
respectées en matière d'élimination d'électrolyte ou de l'eau de rinçage utilisée.
– le personnel porte des lunettes et des vêtements de protection.
– les bouchons des cellules ne soient pas retirés ni ouverts.
– les pièces en plastique de la batterie, en particulier les réservoirs des cellules, ne
soient nettoyées qu’avec de l’eau ou des chiffons imbibés d'eau sans additifs.
– après le nettoyage, la surface de la batterie soit séchée avec des moyens
appropriés, p. ex. avec de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage.
– Tout liquide pénétrant dans le coffre à batterie doit être aspiré et éliminé en
respectant les consignes précédemment mentionnés.
Nettoyage de la batterie avec un nettoyeur haute pression
Conditions primordiales
– Les connecteurs de cellule doivent être fermement serrés ou insérés
– Bouchons de cellule fermés
Procédure
• Observer la notice d'emploi du nettoyeur haute pression.
• Ne pas utiliser d'additifs de nettoyage.
• Observer le réglage de température admissible de l'appareil de nettoyage de
140 °C.
Z
Ce qui permet d'éviter de dépasser une température de 60 cm à une distance de
30 cm derrière la buse de sortie.
• Observer une pression de service maximale de 50 bar.
• Respecter une distance minimale de 30 cm par rapport à la surface de la batterie.
• Passer le jet largement sur la batterie afin d’éviter toute surchauffe locale.
Z
Ne pas nettoyer un point précis au jet plus de 3 s pour ne pas dépasser la
température de surface de la batterie de 60 °C max.
• Après le nettoyage, sécher la surface de la batterie avec des moyens appropriés,
p. ex. de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage.
02.21 fr-FR
La batterie a été nettoyée.
217
9
Stockage de la batterie
AVIS
La batterie ne doit pas être stockée plus de 3 mois sans charge au risque de ne plus
fonctionner de manière durable.
Si les batteries sont censées rester hors service pendant une période prolongée, il
faut les stocker à l'état complètement chargé dans un local sec et hors gel. Afin de
garantir l'aptitude au fonctionnement de la batterie, les traitement de charge suivants
sont disponibles :
– charge de compensation mensuelle pour les batteries PzS et PzB ou charge
complète tous les trois mois pour les batteries PzV.
– charges de maintien à une tension de charge de 2,23 V x nombre de cellules pour
les batteries PzS, PzM et PzB ou de 2,25 V x nombre de cellules pour les
batteries PzV.
Si les batteries sont censées rester hors service pendant longtemps ( > 3 mois), il
faut les stocker de préférence dans un état de charge de 50% et de préférence dans
un local sec, frais et hors gel.
10
Aide en cas de dérangements
Si des défauts sont constatés sur la batterie ou le chargeur, il faut faire appel au
service après-vente du fabricant.
Z
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
11
Élimination
Les batteries dotées du symbole de recyclage et affichant le logo de la
poubelle barrée ne doivent pas être jetées avec les déchets domestiques.
02.21 fr-FR
Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant
conformément au § 8 de la loi relative aux batteries.
218

Manuels associés