MA35 Infrared Moisture Analyzer Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
45 Des pages
MA35 Infrared Moisture Analyzer Manuel utilisateur | Fixfr
Mode d’emploi
Mode d’emploi original
Analyseur d’humidité
Modèle MA35
Analyseur d’humidité électronique
1000034801
Sommaire
Description générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Schéma de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conditions de stockage et de transport . . . 9
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conseils d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Adaptation de l’appareil
à l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Raccordement au secteur . . . . . . . . . . . . . . 11
Mesures de protection . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Raccordement d’appareils périphériques
électroniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Temps de préchauffage . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mise à niveau de l’appareil . . . . . . . . . . . . . 12
Installation des plaques en aluminium
YDS05MA (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mise sous tension de l’appareil,
ouverture et fermeture de la chambre
à échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Principes de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Opérations préliminaires . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ajustage par rapport à un système
d’analyse existant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Réglage des paramètres du programme
de dessiccation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Préparation de l’échantillon . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation d’une coupelle à usage unique
pour échantillons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Répartition de l’échantillon
sur la coupelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Réglage des paramètres de l’appareil . . . . 21
Réglage des paramètres
de dessiccation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Exemple : dessiccation avec une durée
prédéfinie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Fonctions d’ajustage . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustage du chauffage . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglages du système de pesée . . . . . . . . . .
Calibrage et ajustage externes avec une
valeur de poids prédéfinie . . . . . . . . . . . . .
29
29
29
30
Interface de données . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Connecteur femelle d’interface . . . . . . . . . 33
Messages d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . .
Sartorius Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage de l’unité chauffante
et du capteur de température . . . . . . . . . .
Contrôle de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
35
35
35
36
37
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Adresses des centres de service
après-vente pour le recyclage . . . . . . . . . . 37
Données techniques de l’appareil . . . . . . 38
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . 38
Accessoires (options) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . 41
Certificate of Compliance . . . . . . . . . . . . 43
Dispositifs et fonctions de commande . . 19
Les touches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3
Description générale
L’analyseur d’humidité MA35 est destiné à
­déter­miner de manière rapide et fiable le taux
d’humi­dité de substances liquides, solides et
pâteuses selon le principe de la thermogravimétrie.
Signification des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi :
§
indique une action qu’il est conseillé d’effectuer,
$
indique une action qu’il est conseillé d’effectuer
uniquement sous certaines conditions,
>
décrit ce que provoque l’action que vous venez
d’effectuer,
–
est placé devant une énumération,
! signale un danger.
4
Conseils de sécurité
L’appareil est conforme aux directives
et aux normes concernant les matériels électriques et la compatibilité
électromagnétique ainsi qu’aux instructions préventives de sécurité qui
s’y rapportent. Toutefois, une utilisation non conforme peut s’avérer dangereuse et entraîner des dommages.
Veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi avant d’utiliser votre nouvel
appareil afin d’éviter tout dommage.
Conservez ce manuel pour toute
consultation ultérieure.
Afin de garantir un fonctionnement
sûr et fiable de votre analyseur
­d’humidité, veuillez observer les
conseils de sécurité suivants :
! Utilisez votre appareil exclusivement
pour déterminer le taux d’humidité
d’échantillons. Toute utilisation non
conforme peut s’avérer dangereuse et
endommager l’appareil ou tout autre
bien matériel.
! Utilisez votre appareil uniquement
en dehors des domaines à risques
d’explosions ainsi que dans les conditions ambiantes décrites dans ce mode
d’emploi.
! En cas d’utilisation de matériel électrique dans des installations et des
conditions d’environnement exigeant
des mesures de sécurité accrues,
vous devez respecter les instructions
conformément aux consignes d’installation correspondantes.
–
L’appareil ne doit être utilisé que par
du personnel qualifié connaissant
parfaitement les propriétés de l’échantillon analysé.
! Avant de vous servir de votre analyseur
d’humidité pour la première fois, vérifiez que la tension réglée est conforme
à la tension d’alimentation secteur (voir
chapitre « Mise en service », paragraphe
«Raccordement au secteur»).
– L’appareil est livré avec un câble
d’alimentation équipé d’un conducteur
de protection.
– L’appareil n’est plus sous tension uniquement lorsque le câble d’alimentation est
débranché.
– Installez le câble d’alimentation au
secteur de telle sorte qu’il ne soit pas
en contact avec les surfaces chaudes de
l’appareil.
– N’utilisez que des câbles de rallonge
conformes aux normes et également
équipés d’un conducteur de protection.
– Il est interdit d’interrompre le conducteur de protection !
– Veuillez utiliser les accessoires et options
d’origine Sartorius ; ils ont été adaptés
de façon optimale à l’appareil.
Remarque concernant l’installation :
L’utilisateur engage sa propre responsabilité concernant toutes modifications
et tout raccordement de câbles ou
d’appareils non livrés par Sartorius.
C’est à lui de vérifier et, si nécessaire,
de corriger ces modifications. Sur simple
demande, Sartorius met à disposition une
documentation concernant les caractéristiques de fonctionnement minimales
des appareils.
– Protégez l’appareil de l’humidité.
– Si l’appareil ou le câble d’alimentation
au secteur présentent des détériorations
externes visibles :
débranchez-les du secteur et assurezvous qu’ils ne seront plus utilisés.
5
! Pour nettoyer l’appareil, veuillez suivre
Dangers pour les personnes ou les
biens matériels avec certains
­échantillons :
les conseils de nettoyage (voir chapitre
« Entretien et maintenance »).
N’ouvrez pas l’appareil.
Si un problème devait apparaître :
$
Veuillez vous adresser au Sartorius
­Service compétent.
Dangers causés par la chaleur !
–
Afin d’éviter toute accumulation de
chaleur et toute surchauffe de votre
analyseur d’humidité, respectez les
­distances et espaces libres suivants :
– 20 cm tout autour de l’appareil et
– 1 m au-dessus de l’appareil.
–
Ne posez aucune matière inflammable
au-dessus, au-dessous ou à côté de
l’appareil car la zone se trouvant
autour de l’unité chauffante augmente
de température.
–
Attention lorsque vous retirez l’échantillon : l’échantillon lui-même, l’unité
chauffante et la coupelle pour échantillons utilisée peuvent être encore très
chauds.
–
6
Evitez toute accumulation de chaleur.
Incendie
Explosion
–
Substances inflammables ou
­explosives.
–
Substances contenant des solvants.
–
Substances dégageant des gaz ou des
vapeurs inflammables ou explosives
lors de la dessiccation.
Dans certains cas, il est éventuellement possible d’installer l’analyseur
d’humidité dans un endroit traversé
par un courant d’azote afin d’éviter
que les vapeurs dégagées n’entrent en
contact avec l’oxygène atmosphérique.
L’utilisation de ce procédé ne doit
être envisagée que dans des cas bien
particuliers étant donné qu’un emplacement de travail trop petit peut avoir
une influence négative sur les fonctions de l’appareil (par exemple, accumulation de chaleur dans l’appareil).
En cas de doute, effectuez une analyse
de risque.
L’utilisateur assume l’entière responsabilité en cas de dommages.
Intoxication
Brûlures par acide
– Substances contenant des composants
nocifs ou corrosifs. La dessiccation de
ce type d’échantillons doit avoir lieu
uniquement sous une hotte d’aspiration.
La « concentration d’activité maximale
à l’emplacement de travail » ne doit pas
être dépassée.
Corrosion :
– Substances dégageant des vapeurs
­corrosives sous l’effet du réchauffement
(par ex. des acides).
Pour ce type de substances, nous recommandons de travailler avec de petites
quantités d’échantillon car les vapeurs
peuvent se condenser sur les parties les
plus froides du boîtier et provoquer de
la corrosion.
L’utilisateur assume l’entière responsabilité en cas de dommages.
7
Mise en service
Schéma de l’appareil
1
9
10
11
2
12
13
2
14
3
4
15
5
6
7
8
Pos.Identification
Pos.Identification
1
Capot abattant avec unité chauffante 8
Touche d’impression
2
Pied de réglage 9
Coupelle à usage unique
3
Touche Marche/Arrêt
10
Support de coupelle
4
Touche « CF » (clear function, effacer)
11
Anneau de protection antivent
5
Touche « Enter » (confirmer)
12
Afficheur
6
Touche de direction
13
Clavier
« Vers le bas/Retour »
14
Interface de données
7
Touche de direction
15
Connecteur femelle de raccordement
« Vers le haut/Avance »
au secteur
8
L’analyseur d’humidité est un appareil
compact composé d’une unité chauffante, d’un système de pesage et d’une
unité de commande. Il est alimenté en
courant électrique par l’intermédiaire de
l’alimentation du secteur et possède en
outre une interface permettant le raccordement d’appareils auxiliaires tels
qu’un ordinateur, une imprimante
externe...etc...
Conditions de stockage et de transport
Température de stockage autorisée :
–20 … +70°C
–
–
–
–
–
–
N’exposez pas l’appareil à des températures, des chocs, des vibrations et une
humidité extrêmes.
Déballage
§ Aussitôt après avoir déballé l’appareil,
veuillez vérifier s’il ne présente aucune
détérioration externe visible.
–
$ Si ce devait être le cas, veuillez vous
reporter au chapitre « Entretien et
­maintenance », paragraphe « Contrôle de
sécurité ».
–
Veuillez conserver tous les éléments
de l’emballage au cas où une éventuelle
réexpédition serait nécessaire car seul
l’emballage d’origine vous garantit la
sécurité nécessaire pendant le transport.
Avant le transport, démontez tous les
câbles de connexion afin d’éviter tout
dommage.
–
–
–
–
–
–
Contenu de la livraison
Les éléments suivants sont livrés avec
l’appareil :
Analyseur d’humidité
Câble de raccordement
Support de coupelle
Anneau de protection antivent
(en forme de coupelle)
80 coupelles à usage unique en
­aluminium
Pincette
Conseils d’installation
L’appareil a été conçu pour donner
des résultats de pesée fiables dans les
conditions d’utilisation habituelles en
milieu industriel et au laboratoire.
Il travaille de façon rapide et précise
lorsque son lieu d’installation a été
convenablement choisi :
positionner l’appareil sur une surface
plane, stable et qui n’est pas soumise
à des secousses et le mettre à niveau
à l’aide des 4 pieds de réglage,
éviter les rayonnements de chaleur
extrêmes, par exemple dus à un radiateur
ou aux rayons du soleil directs,
éviter les variations de température
extrêmes,
protéger l’appareil des courants d’air
directs causés par des fenêtres ou des
portes ouvertes,
éviter au maximum d’avoir de la poussière sur le lieu d’installation,
protéger l’appareil de dégagements
chimiques corrosifs,
éviter de l’exposer à une humidité
extrême et
laisser assez d’espace libre autour de
l’appareil afin d’éviter toute accumulation de chaleur. Veiller à placer l’appareil
assez loin de matières sensibles à la
­chaleur pouvant se trouver dans son
environnement.
9
Adaptation de l’appareil à l’environnement
Il peut se produire de la condensation lorsqu’un appareil froid est placé dans un environnement nettement
plus chaud. Adaptez dans ce cas l’appareil, débranché
du secteur, à la température de la pièce pendant
­environ deux heures. Une fois que l’appareil est raccordé au secteur, laissez-le branché en permanence.
Montage de l’appareil
§ Installez successivement les éléments suivants :
– anneau de protection antivent
– support de coupelle
– coupelle à usage unique
10
§
$
Raccordement au secteur
Vérifiez la tension d’alimentation et la version de la
prise secteur.
Pour des raisons techniques, l’unité chauffante
est conçue en usine avec une tension de 230 V
ou de 115 V. La tension nécessaire sur votre lieu
d’installation est réalisée en usine sur demande.
La tension est reconnaissable à la désignation se
trouvant sur la plaque signalétique (voir sur la face
arrière de l’appareil), par ex. :
– 230 volts : MA35M-...230..
– 115 volts : MA35M-...115..
! ATTENTION Si la tension indiquée ne correspond pas :
–
–
–
§
Ne mettez en aucun cas l’appareil en service et
adressez-vous à votre fournisseur.
N’utilisez que
des câbles de raccordement au secteur d’origine
Sartorius,
des câbles d’alimentation autorisés par un
spécialiste et
si le câble livré avec l’appareil n’est pas assez long :
utilisez exclusivement un câble de rallonge avec un
conducteur de protection.
Pour alimenter l’analyseur d’humidité de la classe
de protection 1 avec la tension du secteur :
raccordez la fiche du câble d’alimentation au secteur à une prise avec un conducteur de protection
(PE) installée de manière réglementaire.
Mesures de protection
En cas d’alimentation en courant à partir d’un
réseau sans conducteur de protection, une protection équivalente doit être installée par un
spécialiste conformément aux règles d’installation
en vigueur. L’effet protecteur ne doit pas être
annulé par un câble de rallonge sans conducteur de
­protection.
Raccordement d’appareils périphériques
électroniques
§ Ne connectez ou déconnectez les appareils auxiliaires (imprimante, PC) à l’interface de données
qu’une fois l’appareil débranché.
11
Temps de préchauffage
Après tout raccordement au secteur, l’appareil a
besoin d’un temps de préchauffage d’au moins
30 minutes afin de pouvoir donner des résultats
précis. L’appareil atteint la température de fonctionnement nécessaire seulement après ce laps
de temps.
–
–
§
Mise à niveau de l’appareil
Fonction :
Rattrapage des inégalités de la surface de travail
où est posé l’appareil.
Cela est surtout nécessaire pour des substances
liquides qui doivent se répandre de manière
régulière sur la coupelle.
Remettre l’analyseur d’humidité à niveau après
chaque changement du lieu de travail.
Vissez ou dévissez les pieds de réglage avant et
arrière.
Installation des plaques en aluminium YDS05MA
(en option)
! Ne retirez les parois en verre que lorsqu’elles ont
refroidi.
! Ne saisissez pas les plaques en aluminium si vous
avez les mains huileuses ou grasses.
! Ne rayez pas les plaques en aluminium et ne les
nettoyez pas avec des produits de nettoyages
abrasifs.
12
§
Retirez les 2 capuchons en caoutchouc, dévissez les
2 vis et retirez les supports.
§
Retirez les parois en verre.
§
Mettez les plaques en aluminium dans leur logement.
§
Fixez les plaques en aluminium à l’aide des supports
et des vis, enfoncez les capuchons en caoutchouc.
Mise sous tension de l’appareil, ouverture
et fermeture de la chambre à échantillon
§ Pour mettre l’appareil sous tension : appuyez sur la
touche e.
§ Ouvrez ou fermez manuellement la chambre à
échantillon : ne lâchez le capot abattant que lorsqu’il
est fermé ou entièrement ouvert (jusqu’à l’arrêt).
13
Principes de base
Fonction
L’analyseur d’humidité est destiné à déterminer de manière rapide et fiable le taux
d’humidité de substances liquides,
pâteuses et solides selon le principe de la
thermogravimétrie.
–
–
–
–
–
–
–
Matériel
La teneur en eau d’un échantillon
n’est pas la seule source d’humidité.
L’humidité d’une matière provient en
fait de toutes les substances volatiles
qui se dégagent par réchauffement et
­provoquent une perte de poids de la
matière. Il s’agit par exemple des
­substances suivantes :
eau
matières grasses
huiles
alcools
solvants organiques
matières aromatiques
composants volatiles, produits de
décomposition (lors d’un réchauffement
trop important)
Il existe de nombreuses méthodes
qui permettent de déterminer le taux
d’humidité d’une substance. Elles
peuvent être regroupées en deux
­catégories :
Le procédé de détermination absolu permet de déterminer directement le taux
d’humidité d’un échantillon (par ex.
comme perte de poids par dessiccation).
La dessiccation en étuve, la dessiccation
par infrarouge et la dessiccation aux
micro-ondes font partie de ces
méthodes. Toutes trois sont des procédés
thermogravimétriques.
14
Le procédé dérivé permet de déterminer
le taux d’humidité de manière indirecte.
On mesure une propriété physique qui
est en rapport avec l’humidité de la
matière (par ex. la conductivité). Les
méthodes capacitives et spectroscopiques, entre autres, fonctionnent selon
cette méthode.
La thermogravimétrie est un procédé
servant à déterminer une perte de masse
provoquée par le réchauffement d’une
substance. À cet effet, on pèse la substance avant et après le réchauffement
afin de pouvoir ensuite calculer la différence entre les deux poids obtenus.
Avec la méthode traditionnelle de
l’étuve, la substance est chauffée par un
courant d’air chaud de l’extérieur vers
l’intérieur, c’est-à-dire dans la direction
contraire au dégagement d’humidité et
au refroidissement par évaporation de la
surface. Les rayons infrarouges, en
revanche, pénètrent en grande partie à
l’intérieur de la substance et la
réchauffent directement.
IR-Strahlung
Rayonnement IR
Wärmeenergie
Énergie thermique
Substanz
Substance
Substance foncée
Faible réflexion
Substance claire
Forte réflexion
La part des rayons infrarouges qui ne contribue pas à réchauffer l’échantillon est
réfléchie à la surface de l’échantillon ou le
traverse librement.
La couleur et la qualité de la surface de
l’échantillon sont des facteurs déterminants
pour l’efficacité du réchauffement. Des
substances foncées absorbent par exemple
mieux les rayons infrarouges que les
­substances claires.
La profondeur de pénétration des rayons
infrarouges dépend de la perméabilité de la
substance. Si la perméabilité est faible, les
rayons infrarouges pénètrent uniquement
dans les couches supérieures. La conducti­
vité thermique de l’échantillon joue ici un
rôle décisif dans la suite du transport de la
chaleur vers les couches plus profondes de
la substance. Plus la conductivité thermique
est importante, plus la substance se
réchauffe rapidement et de façon homogène.
Il faut par conséquent répartir la substance
de manière régulière et en fine couche sur la
coupelle. L’épaisseur optimale est de 2 à
5 mm pour un échantillon de 5 à 15 g. Faute
de quoi, une dessiccation incomplète, une
durée d’analyse prolongée, des croûtes, des
brûlures ainsi que des résultats non reproductibles peuvent survenir.
15
Lors de la préparation des substances pour
l’analyse, ne pas employer de procédés produisant de la chaleur. En effet, la chaleur
produite pourrait provoquer une perte
­d’humidité avant le début de l’analyse.
Lors des premières analyses effectuées sur
une nouvelle substance, contrôler comment
les rayons infrarouges sont absorbés et
transformés en énergie calorifique. L’impression des valeurs intermédiaires de la
courbe de dessiccation permet d’apporter
très tôt des informations à ce sujet.
Étant donné que les rayons infrarouges
entraînent un apport d’énergie intensif dans
l’échantillon, le réglage de la température
lors de la dessiccation par infrarouge est
souvent inférieur à celui utilisé avec la
méthode de l’étuve.
Dans de nombreux cas, l’arrêt automatique
de l’analyse peut déjà répondre aux exigences. Si le résultat est inférieur ou supérieur à la valeur escomptée, varier d’abord le
réglage de la température avant de sélectionner un autre critère d’arrêt.
16
Si une substance ne dégage son humidité
que très lentement ou si l’analyseur d’humidité est froid, il peut arriver que l’arrêt
­automatique interrompe l’analyse préma­
turément, étant donné que l’appareil ne
peut pas distinguer de processus de
­dessiccation exploitable. Dans un tel cas, il
est nécessaire de préchauffer l’analyseur
d’humidité pendant deux à trois minutes
ou bien de sélectionner un autre critère
d’arrêt de l’analyse.
Opérations préliminaires
Avant la dessiccation d’un échantillon,
effectuer les opérations suivantes :
– ajustage par rapport à un système
­d’analyse existant
– préparation de l’échantillon
– réglage des paramètres du programme
de dessiccation
Ajustage par rapport à un système
d’analyse existant
Très souvent, l’analyseur d’humidité remplace un autre procédé de dessiccation
(par exemple, la méthode de l’étuve),
étant donné qu’il a pour avantage de
raccourcir les durées d’analyse et de simplifier la manipulation. Dans un tel cas, le
procédé d’analyse avec l’analyseur d’humidité doit être adapté au procédé standard utilisé auparavant afin d’obtenir des
résultats comparables.
Réglage des paramètres du programme de dessiccation
– En choisissant les paramètres adaptés du
programme de dessiccation, il est possible d’obtenir bien plus rapidement et
plus facilement les résultats d’analyse de
la méthode standard.
Préparation de l’échantillon
t Choix de l’échantillon
Choisir une partie représentative de la
substance à analyser afin de l’utiliser
comme échantillon.
– Pour le contrôle de la qualité, prélever
un nombre représentatif d’échantillons
individuels.
– Pour le contrôle de la production,
des échantillonnages qui indiquent la
tendance suffisent.
Le cas échéant, s’assurer de l’homogé­
néité de l’échantillon :
– en le mélangeant,
– en prélevant des échantillons à plusieurs
endroits,
– en prélevant des échantillons à intervalles réguliers.
Ne préparer qu’un seul échantillon à la
fois pour l’analyse, et cela le plus rapidement possible.
Cela évite tout échange d’humidité entre
l’échantillon et son environnement.
Si plusieurs échantillons doivent être
prélevés en même temps, les conserver
dans des récipients hermétiques pour
qu’ils ne subissent pas de modifications
pendant le stockage :
– Les échantillons chauds ou facilement
volatils dégagent rapidement leur humidité.
– Si les échantillons sont conservés dans
des récipients, du condensat peut se
­former sur les parois.
– Si les échantillons sont conservés dans de
grands récipients, de l’humidité se libère
dans l’air.
Le cas échéant, mélanger à nouveau le
condensat avec l’échantillon.
Préparation de l’échantillon
Éviter tout apport de chaleur lors de
l’écrasement de l’échantillon : la chaleur
entraîne une perte d’humidité.
t Écraser l’échantillon avec
– un mortier ou un pilon,
– un broyeur de laboratoire.
t Pour égruger un échantillon, utiliser
un appareil adapté.
17
t Avec des liquides contenant des matières
solides, utiliser :
– une baguette en verre,
– une cuillère ou
– un agitateur magnétique.
t
–
–
–
t
–
–
–
–
–
–
18
Utilisation d’une coupelle à usage
unique pour échantillons
N’utiliser que des coupelles à usage
unique d’origine Sartorius (diamètre
intérieur = 90 mm). Les résultats d’analyse ne sont pas reproductibles en cas de
réutilisation de la coupelle, car :
après le nettoyage, des restes d’échantillon peuvent encore se trouver dans la
coupelle,
des restes de produit de nettoyage
peuvent s’évaporer lors de l’analyse
­suivante,
le nettoyage provoque des rayures et des
stries qui forment des points d’attaque
pour l’air chaud ascendant lors du processus de dessiccation (effet de poussée
aérostatique renforcé).
Répartition de l’échantillon
sur la coupelle
Répartir l’échantillon de manière
­régulière et en fine couche sur la
­coupelle (hauteur : 2 à 5 mm, quantité :
5 à 15 g), sinon :
la répartition de la chaleur n’est pas
homogène en cas de répartition irrégulière,
l’échantillon n’est pas entièrement séché,
la durée de l’analyse se prolonge inutilement,
des brûlures ou des croûtes apparaissent
si l’on forme un tas avec l’échantillon,
les croûtes empêchent partiellement ou
entièrement la perte d’humidité lors du
processus de dessiccation,
une quantité inconnue et variable
­d’humidité résiduelle subsiste.
t ttPoser les échantillons liquides, pâteux,
se liquéfiant ou transparent sur des
filtres en fibre de verre (référence
6906940). Cette méthode présente les
avantages suivants :
– répartition régulière par capillarité,
– pas de formation de bulles ni de gouttes,
– évaporation plus rapide de l’humidité
grâce à une surface plus grande,
– pas de réflexion des échantillons incolores/transparents,
– plus pratique que la méthode au sable
de mer.
Lors de la dessiccation d’échantillons
contenant du sucre, des croûtes peuvent
se former et donc colmater la surface de
l’échantillon. L’utilisation d’un filtre en
fibre de verre permet alors à l’humidité
de s’évaporer vers le bas à travers le
filtre. Il est souvent possible d’éviter ou
de limiter la formation d’une pellicule ou
d’une croûte en posant un filtre en fibre
de verre sur l’échantillon.
t Poser un filtre en fibre de verre (référence 6906940) sur les échantillons
solides sensibles à la température.
Cette méthode présente les avantages
suivants :
– réchauffement moins agressif grâce à la
protection se trouvant à la surface de
l’échantillon,
– possibilité de régler une température
plus élevée,
– homogénéisation de la surface de
l’échantillon,
– évaporation plus rapide de l’humidité,
– bonne reproductibilité en cas d’échantillons contenant de la graisse.
Dispositifs et fonctions de commande
Ce chapitre présente les possibilités de
commande de l’analyseur d’humidité
pour permettre à l’utilisateur de se familiariser avec son fonctionnement et
­d’apprendre à l’utiliser. L’analyseur est
conçu de manière homogène. Les
touches identiques sont (le plus possible)
utilisées pour des fonctions identiques.
Des symboles/textes symboliques identiques apparaissent lors d’états et de
fonctions identiques.
Les touches
Les touches ont des fonctions différentes selon la durée pendant laquelle l’opérateur
appuie dessus :
– La fonction brève est activée si on appuie sur la touche pendant moins de 1,2 s.
– La fonction longue est activée si on appuie sur la touche pendant plus de 1,2 s.
– La fonction durable est activée toutes les 0,6 s qui suivent si on appuie sur la touche
­pendant plus de 1,2 s.
Touche Signification
e
Touche marche/arrêt
c
Touche CF
Touche ENTER
Touche «Vers le
bas/Retour»
Touche «Vers le
haut/Avance»
r
Touche
d’impression
Fonction brève
Fonction longue/durable
Allumer et éteindre l’appareil* Aucune
Mode d’analyse :
Aucune
interrompre la fonction
Menu : interrompre la sélection
Mode d’analyse : démarrer
Menu du programme :
la fonction sélectionnée
mémoriser le réglage
(par ex. TAR)
sélectionné, quitter
Menu : mémoriser le
le menu
réglage sélectionné
Mode d’analyse : sélectionner
Menu du programme :
une fonction (par ex. TAR)
diminuer le chiffre +10
Menu : diminuer le chiffre
ou retourner à la sélection
précédente
Mode d’analyse : sélectionner
Menu du programme :
une fonction (par ex. TAR)
augmenter le chiffre +10
Menu : augmenter le chiffre
ou aller à sélection suivante
Editer la valeur affichée et le
Aucune
procès-verbal par l’intermédiaire
de l’interface de données
* L’analyseur d’humidité reste en mode de veille après sa mise hors service.
19
Affichage
Affichage
Des symboles/textes symboliques identiques
apparaissent sur l’afficheur lors d’états et de
fonctions identiques. L’afficheur est divisé
en plusieurs zones.
Paramètres de dessiccation/Fonction d'ajustage
Valeur de mesure/
Résultat
Graphique/
Symboles
Ligne de fonction
Symbole « En calcul »
Signe +/Symbole de veille
Unité
Paramètres de dessiccation :
Cette ligne permet d’afficher, de sélectionner et de régler des indications sur le déroulement de la dessiccation :
120oC Température de consigne
40min Durée de la dessiccation
A
Entièrement automatique
g
Unité de poids ou unité
d’une valeur calculée
A
Démarrage de l’analyse
2.0min Intervalle d’impression pour
l’édition automatique de
résultats intermédiaires
Fonction d’ajustage
b
20
Symbole «En calcul», signe +/-, symbole
de veille :
Le symbole J reste affiché dans cette zone
tant que le système effectue une opération
interne. Dans cette partie apparaît le signe
+/- pour la valeur pondérale ou la valeur
calculée, ainsi que le symbole de veille
lorsque l’appareil est éteint.
Valeur de mesure/Résultat :
Sur cette ligne sont représentées la valeur
pondérale ou la valeur calculée.
Unité :
Ici s’affiche l’unité de poids ou l’unité
de la valeur calculée lorsque l’analyseur
d’humidité est stable.
Graphique/Symboles :
En fonction du mode de fonctionnement,
différents symboles graphiques apparaissent
dans cette zone (par ex. fermer le capot,
chauffer l’échantillon, sablier pour des opérations durant plus longtemps).
Ligne de fonction :
Sur cette ligne s’affichent des fonctions
qui peuvent être démarrées en appuyant sur
les touches « Vers la gauche/Vers le bas » ou
« Vers la droite/Vers le haut » et en confirmant avec la touche « Enter » :
Fonction d’ajustage
19
Réglages
Réglage des paramètres de l’appareil
o Réglage d’usine
Setup
5. Interface
5.1 Vitesse
Paramètres
de transmission
de l’appareil
5.1.3
5.1.4 o
5.1.5
5.1.6
5.1.7
5.1.8
600 bauds
1200 bauds
2400 bauds
4800 bauds
9600 bauds
19200 bauds
5.2 Parité
5.2.3 o Impaire
5.2.4 Paire
5.2.5 Aucune
5.3 Nombre de
bits d’arrêt
5.3.1 o 1 bit d’arrêt
5.3.2 2 bits d’arrêt
5.4 Handshake
5.4.1 Logiciel
5.4.2 o Hardware
5.4.3 Aucun
5.5 Nombre de bits
de données
5.5.1 o 7 bits
5.5.2 8 bits
6. Impression
6.7 Procès-verbal
6.7.1 Résultat uniquement
6.7.2 oComplet (avec paramètres BPL
et de dessiccation)
6.9 Langue
6.9.1 Allemand
6.9.2 o Anglais
6.9.3Anglais US (date et
heure américaines)
6.9.4 Français
6.9.5 Italien
6.9.6 Espagnol
6.9.8 Russe CP1251
6.9.9 Russe CP866
9. Reset du menu
9.1 Réglages
d’usine
9.1.1 Revenir
9.1.2 o Ne pas revenir
21
Exemple
Régler la langue de l’impression sur français (option du menu 6.9.4)
Etape
Appuyer sur la touche
1. S électionner SET sur la ligne
de fonction
plusieurs fois:
Affichage
2. Confirmer SET
5.
3. Sélectionner l’option du menu 6
6.
4. Sélectionner le sous-menu
6.7
5. Sélectionner le sous-menu 6.9
6.9
6. Sélectionner le sous-menu
6.9.2°
7. Sélectionner le sous-menu 6.9.3
6.9.4
8. Confirmer l’option du menu 6.9.3
6.9.4°
9. Quitter le setup
22
plusieurs fois c
Réglage des paramètres de dessiccation
Les paramètres de dessiccation permettent d’adapter l’analyseur d’humidité aux exigences
­particulières du produit (sélectionner PRG sur la ligne de fonction).
Paramètres de dessiccation
40 … 160 °C
Température de chauffage
0.0 min
0.1 … 99 min
Fin de l’analyse
Entièrement automatique = 0,0 minute
Arrêt après une durée définie = 0,1 à 99 minutes
%M
%S
%MS
g
Affichage du résultat
Humidité
Extrait sec
Relation
Résidu
E
A
Démarrage de l’analyse
Avec stabilité après la touche
Sans stabilité après fermeture de la chambre à échantillon
0.0 min
0.1 … 10.0 min
Impression du résultat intermédiaire
Désactivée
23
Caractéristiques des paramètres
de dessiccation
– Réglage de la température de chauffage
sur une température prédéfinie lorsque
l’analyse est en cours
Fin de l’analyse avec critères de fin
– entièrement automatique
– durée
Entièrement automatique :
L’arrêt entièrement automatique peut
être utilisé lorsque la perte de poids lors
de la dessiccation suit une courbe claire
(voir ci-dessous).
Démarrage de l’analyse
– Avec stabilité après la touche
:
Lorsque START s’affiche sur la ligne
de fonction et que vous confirmez en
appuyant sur la touche
, le poids
initial est mémorisé lors de la stabilité
indépendamment de la position du capot
(ouvert ou fermé).
L’analyse démarre dès que le capot est
fermé.
Poids
Humidité (évaporation)
Arrêt automatique
– Sans stabilité après fermeture de la
chambre à échantillon : Un symbole
demandant de fermer le capot apparaît
sur l’afficheur (zone graphique/symboles)
lorsque la condition de pesée initiale est
remplie.
Le poids initial est mémorisé sans
­stabilité dès que la chambre à échantillon
est fermée.
Durée
Durée :
L’analyse s’arrête à la fin de la durée
­présélectionnée.
–
–
–
–
Affichage du résultat
Les unités suivantes peuvent être
sélectionnées pour afficher le résultat
de l’analyse :
Humidité %M
Extrait sec %S
Relation
%MS
Résidu
g
Impression des résultats intermédiaires
Les résultats intermédiaires peuvent
être imprimés à des intervalles de temps
réglables et/ou en appuyant sur la
touche r.
24
Exemple : réglage des paramètres de dessiccation suivants
Température de chauffage : 130 °C
Démarrage de l’analyse :
sans stabilité après fermeture de la chambre à échantillon
Fin de l’analyse :
au bout de 10 minutes
Affichage du résultat :
humidité
Etape
Appuyer
sur la touche
1. Mettre l’analyseur d’humidité
e
sous tension
Affichage
Un test automatique est
effectué
2. Sélectionner la fonction PRG
« Réglage des paramètres
de dessiccation »
105°C
3. Confirmer PRG
(la température réglée auparavant
s’affiche, ici 105 °C)
4. Régler la température de chauffage
(ici : 130 °C)
plusieurs fois
0.0 min
5. Confirmer la température de chauffage
(la durée d’analyse réglée auparavant
s’affiche, ici 0,0 min)
6. Régler la «fin de l’analyse»
(ici = 10 minutes)
130°C
plusieurs fois
10 min
7. Confirmer la «fin de l’analyse»
8. Sélectionner l’affichage du résultat
(ici : affichage en humidité)
ou
%M
25
Etape
Appuyer
sur la touche
9. Confirmer l’affichage du résultat
10. Sélectionner la condition de
démarrage (ici : sans stabilité
après fermeture de la chambre
à échantillon)
E
ou
plusieurs fois
26
0.0 min
130°C
13. Confirmer l’édition du résultat
intermédiaire
14. Quitter et mémoriser l’entrée
des paramètres de dessiccation
A
10 min
11. Confirmer la condition de démarrage
12. Régler l’édition du résultat
intermédiaire (ici : ne pas imprimer
de résultat intermédiaire = 0.0)
Affichage
longuement
Fonctionnement
Exemple : dessiccation avec une durée prédéfinie
L’analyse doit être terminée au bout de 10 minutes.
Température de chauffage :
Démarrage de l’analyse :
Fin de l’analyse :
Affichage du résultat :
130 °C
sans stabilité après fermeture de la chambre à échantillon
au bout de 10 minutes
humidité
Etape
Appuyer
sur la touche
1. Si nécessaire, mettre l’analyseur
e
d’humidité sous tension
Affichage
Un test automatique
est effectué
2. Régler les paramètres de dessiccation
(voir chapitre «Réglages»,
exemple : Réglage des paramètres
de dessiccation)
3. Ouvrir la chambre à échantillon et
poser une nouvelle coupelle
à usage unique
4. Tarer la coupelle :
sélectionner la fonction TAR
et confirmer
  
Le cas échéant,
ou
5. Répartir env. 2 g d’échantillon de manière régulière sur la coupelle
6. Fermer la chambre à échantillon
L’en-tête du procès-verbal de l’analyse
est imprimé : voir page suivante
27
Etape
Appuyer
sur la touche
L’en-tête du procès-verbal de l’analyse
est imprimé
*) Date et heure uniquement si une
imprimante Sartorius YDP20-0CE
est connectée
Affichage
-------------------23.03.2017     11:25
MOD.      MA35M-230N
NO. SER.    99992581
NO. VERS.   00-33-01
ID
-------------------,
TEMP.         130 C
DEMAR.  SANS STABIL.
FIN         10.0 min
P.INIT+      2.036 g
--------------------
Ensuite la perte d’humidité actuelle et le temps écoulé s’affichent
(ici 0,36 % d’humidité après 0,3 min.)
La dessiccation s’arrête automatique-
ment au bout de 10 minutes
Le bas de page du procès-verbal
est imprimé
-------------------10.0 +     10.90 %M
P.FIN.+      1.814 g
NOM:
-------------------Le résultat de l’analyse peut être
imprimé aussi souvent que vous le
10.0 +     10.90 %M
voulez en appuyant sur la touche r.
Identification du procès-verbal
pour l’interruption par ex.  B 5.7+      0.03 %M
7. Valider l’affichage
Pendant et après l’analyse, il est
possible de commuter le mode de
résultat pour l’affichage et l’impression
avec les touches
et
.
28
*)
Fonctions d’ajustage
Ajustage du chauffage
L’ajustage du chauffage est décrit dans le
mode d’emploi du dispositif d’ajustage
de la température YTM15MA.
Réglages du système de pesée
Les réglages du système de pesée ont lieu
grâce au calibrage et à l’ajustage.
Fonction
Calibrer signifie calculer l’écart entre la
valeur de mesure affichée et la véritable
valeur de masse. Lors du processus de
calibrage, aucune modification n’est
effectuée à l’intérieur du système de
pesée.
Ajuster signifie supprimer la différence
entre la valeur de mesure affichée et la
véritable valeur de masse ou réduire
celle-ci de telle manière qu’elle se trouve
à l’intérieur des limites d’erreurs autorisées.
Caractéristiques
Le calibrage est effectué de manière
externe grâce à la valeur de poids prédéfinie suivante :
– MA35 : 30 g, accessoire : YSS43-02
Il est possible d’éditer les résultats de
calibrage et d’ajustage sur un procès­
verbal conforme à ISO/BPL, voir page 30.
29
Calibrage et ajustage externes avec une valeur de poids prédéfinie
Effectuer le calibrage externe de l’analyseur d’humidité et l’ajuster avec un poids d’ajustage
de 30 g
Etape
Appuyer
sur la touche
1. Mettre l’analyseur d’humidité
e
sous tension
2. Sélectionner la fonction
de calibrage CAL
3. Confirmer CAL
4.Confirmer Pb
5. Tarer le système de pesée
6. Sélectionner la fonction de
calibrage CAL
7. Confirmer CAL
30
Affichage
Un test automatique est
effectué
Etape
Appuyer
sur la touche
Affichage
Le système demande de
poser le poids standard
8. Ouvrir le capot
9. Charger l’analyseur d’humidité
avec un poids standard de 30 g
Signe – : poids trop petit
Signe + : poids trop grand
Sans signe : poids OK
L’affichage ci-contre apparaît après le calibrage et l’ajustage
automatique
Impression après le calibrage et
l’ajustage
*) Date et heure uniquement si une
imprimante Sartorius
YDP20-0CE est connectée
-------------------23.03.2017     10:51
MOD.      MA35M-230N
NO. SER.    99992581
NO. VERS.   00-33-01
ID
-------------------
CALIBRAGE EXTERNE
ID P
CONS  +     30.000 g
DIFF. +      0.001 g
AJUSTAGE EXTERNE
DIFF. +      0.000 g
      TERMINE
-------------------
NOM:
*)
--------------------
10. Décharger l’analyseur d’humidité et
fermer le capot
11. Quitter le calibrage/l’ajustage
c
31
Interface de données
Fonction
L’analyseur d’humidité est équipé d’une
interface de données à laquelle il est
possible de connecter une imprimante
externe ou un ordinateur (ou un autre
appareil périphérique).
Imprimante externe
Il est possible d’éditer des procès-­verbaux
sur une imprimante.
Ordinateur
Il est possible d’envoyer des valeurs de
mesure ou des valeurs calculées à
­l’ordinateur à des fins d’exploitation et
de traçabilité.
! Attention si vous utilisez des câbles
RS232 prêts à l’emploi :
Les câbles RS232 préparés par d’autres
ont souvent une mauvaise affectation
des broches pour les appareils Sartorius !
C’est pourquoi vous devez vérifier les
schémas de câblage avant de connecter
et de supprimer les branchements non
conformes (par ex. broche 11). Le nonrespect de cette opération peut conduire
à un mauvais fonctionnement ou à la
destruction de l’analyseur d’humidité ou
des appareils périphériques connectés.
32
Opérations préliminaires
L’adaptation à l’appareil périphérique
a lieu dans le menu (voir chapitre
« Réglages »).
Les multiples propriétés de l’analyseur
d’humidité en matière de documentation
des résultats ne peuvent être pleinement
utilisées que si une imprimante Sartorius
est connectée. L’impression des résultats
contribue à faciliter le travail conformément aux normes BPL.
Connecteur femelle d’interface
D-subminiature à 25 pôles DB255
avec raccords vissés
Connecteur mâle nécessaire
D-subminiature à 25 pôles DB255 avec
capot de blindage intégré et tôle de protection
(type Amp 826 985-1C) et vis de verrouillage
(type Amp 164 868-1).
Affectation des broches du connecteur femelle
à 25 pôles, RS232 :
Broche 1 : prise de terre
Broche 2 : sortie des données (TxD)
Broche 3 : entrée des données (RxD)
Broche 4 : non occupée
Broche 5 : Clear to Send (CTS)
Broche 6 : non occupée
Broche 7 : masse interne (GND)
Broche 8 : non occupée
Broche 9 : non occupée
Broche 10 : non occupée
Broche 11 : tension de charge de l’accu
+10 V (1 _out 25 mA)
Broche 12 : Reset _Out *)
Broche 13 : sortie +5 V
Broche 14 : masse interne (GND)
Broche 15 : non occupée
Broche 16 : non occupée
Broche 17 : non occupée
Broche 18 : non occupée
Broche 19 : non occupée
Broche 20 : Data Terminal Ready (DTR)
Broche 21 : non occupée
Broche 22 : non occupée
Broche 23 : non occupée
Broche 24 : non occupée
Broche 25 : sortie +5 V
*) = Redémarrage du périphérique
33
Messages d’erreur
Les messages d’erreur apparaissent de manière dynamique sur l’afficheur de la valeur de
mesure/du résultat pendant environ 2 secondes ou en permanence. Ensuite, l’analyseur
­d’humidité repasse automatiquement en mode de pesée sauf en cas d’erreurs affichées de
manière permanente.
Affichage
Cause
H
L’étendue de pesée a été dépassée.
L ou Err54 L’étendue de pesée n’a pas été ­atteinte.
Remède
Décharger le support de coupelle.
Poser le support de coupelle.
Err 01
La valeur à afficher n’est pas
­représentable.
Effectuer le réglage correct dans le
setup.
Err 02
L’une des conditions d’ajustage n’a pas
été respectée, par ex. :
– pas taré,
– le support de coupelle est chargé.
Ajuster seulement après l’affichage
du zéro.
Tarer avec TAR.
Décharger l’appareil.
Err 03
Le processus d’ajustage n’a pas pu être
achevé en un laps de temps ­défini.
Respecter le temps de préchauffage
et ajuster à nouveau.
Err 30
L’interface de données est bloquée pour
l’impression de données.
Effectuer le réglage pour l’impression
de données (par le Sartorius Service).
Err 31
L’appareil externe n’est pas prêt à
­recevoir (signal timeout « XOFF, CTS »
pendant le handshake d’interface).
Emettre un XON, libérer CTS.
Err 50
Dépassement/dépassement inférieur du
convertisseur de température.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Err 53
La compensation de température manque. Adressez-vous au Sartorius Service.
Err 55
Le réglage du convertisseur de pesée est
trop élevé.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Err 79
Les données de réglages de l’analyseur
manquent.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Err 241,
Err 243
Paramètres de la balance (EEPROM)
défectueux.
Eteindre l’appareil et le remettre sous
tension ; si nécessaire adressez-vous
au Sartorius Service.
Err 2xx
Erreur interne
Adressez-vous au Sartorius Service.
Err 340
Paramètres d’exploitation (EEPROM)
défectueux.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Err 342
Paramètres d’exploitation (EEPROM)
défectueux sauf paramètres d’ajustage.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Si d’autres erreurs survenaient, veuillez contacter le Sartorius Service
Adresses : voir Internet : http://www.sartorius.com
34
Entretien et maintenance
Sartorius Service
Une maintenance régulière de votre
appareil par un spécialiste du Sartorius
Service prolonge la durée de vie de
­l’appareil et augmente la précision de
mesure. Sartorius peut vous proposer
différents contrats de maintenance de
1 mois à 2 ans.
La fréquence des opérations de maintenance dépend des conditions de fonctionnement et des exigences de l’utilisateur en matière de tolérance.
Réparations
Les réparations ne doivent être effectuées que par du personnel agréé qui
possède les qualifications nécessaires au
dépannage. Toute réparation non
conforme peut représenter un danger
pour l’opérateur.
Nettoyage
! Veiller à ce qu’aucun liquide ni aucune
poussière ne pénètre dans l’analyseur
d’humidité.
! Ne pas utiliser de produits de net-
toyage corrosifs (solvants, produits à
récurer ou produits similaires), mais
uniquement un chiffon humecté d’eau
savonneuse.
§
Débrancher l’appareil du secteur :
retirer la fiche du câble d’alimentation
du secteur. Le cas échéant, débrancher
les câbles de transmission des données
de l’analyseur d’humidité.
$
Retirer l’anneau de protection antivent
et le support de coupelle afin de faciliter le nettoyage.
§
Enlever les restes d’échantillons/de
poudre en utilisant avec précaution un
pinceau à épousseter ou un aspirateur
de table.
§
Essuyer l’appareil avec un chiffon
doux.
35
§
Nettoyage de l’unité chauffante et du capteur
de température
Ouvrez le capot.
! Danger : les bornes d’alimentation de l’unité
chauffante sont sous tension.
36
§
Débranchez l’appareil du secteur : retirez le
câble d’alimentation de la prise secteur.
Le cas échéant, retirez le câble de transmission des
données de l’analyseur d’humidité.
§
Débarrassez avec précaution le capteur de
­température des dépôts qui le recouvrent.
§
Nettoyez l’élément chauffant à tube métallique
avec un pinceau ou un chiffon humide qui ne
peluche pas.
Recyclage
Contrôle de sécurité
S’il vous semble que l’appareil ne peut
plus fonctionner sans danger :
§ Débranchez-le du secteur : retirez le
câble d’alimentation de la prise secteur.
> Assurez-vous que l’analyseur d’humidité
ne sera plus utilisé.
Un fonctionnement exempt de danger
n’est plus garanti :
– lorsque l’appareil ou le câble d’alimentation présentent des détériorations
visibles,
– lorsque l’appareil ne fonctionne plus,
– après un stockage prolongé dans de
mauvaises conditions,
– après un transport dans de mauvaises
conditions. Informez dans ce cas le
­Sartorius Service.
La remise en état de l’appareil ne doit
être effectuée que par une main d’oeuvre
qualifiée :
– ayant accès à la documentation et aux
conseils techniques nécessaires au
dépannage et
– ayant participé aux stages de formation
correspondants.
La fréquence et l’étendue des mesures
doivent être fixées par le spécialiste en
fonction des conditions d’installation et
d’utilisation de l’appareil mais doivent
toutefois avoir lieu au moins une fois
par an.
Cet emballage se compose
entièrement de matériaux
écologiques pouvant être
recyclés. Si l’emballage
n’est plus d’aucune utilité,
il est possible, en Allemagne, de le recycler gratuitement grâce
au système de recyclage dual de VfW
(numéro de contrat D-59101-2009-1129).
Dans les autres pays, éliminer le matériel
conformément aux prescriptions locales
en vigueur concernant l’élimination des
déchets. L’appareil, y compris les accessoires et les batteries, ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères, mais il doit
être récupéré, valorisé et recyclé comme
les autres appareils électriques et électroniques. Pour en savoir plus sur le recyclage
et la valorisation des appareils, s’adresser à
notre responsable local du service aprèsvente. Dans l’UE, il est ­également possible
de faire appel aux partenaires répertoriés
sur le site Internet suivant :
1) Accéder à http://www.sartorius.com/de.
2) Cliquer sur « Service ».
3) Sélectionner ensuite « Recyclage ».
4)Les adresses des partenaires de recyclage Sartorius locaux sont répertoriées dans les fichiers pdf disponibles
sur ce site.
Les appareils contaminés par des
matières dangereuses (contaminations
NBC) ne sont pas repris pour être réparés
ou éliminés.
Adresses des centres de service aprèsvente pour le recyclage
Des informations complètes, notamment
les adresses des services après-vente
chargés de la réparation et de l’élimination des appareils, sont données sur notre
site Internet (www.sartorius.com). Il est
également possible d’adresser des questions au service après-vente Sartorius. 37
Données techniques de l’appareil
Caractéristiques techniques
Etendue de pesée max.
eproductibilité typique du système
de pesage
Précision de lecture
Quantité d‘échantillon standard
Affichage de la valeur de mesure
35 g
À partir d‘un poids initial de 1 g env. : ± 0,2 %
À partir d‘un poids initial de 5 g env. : ± 0,05 %
1 mg ; 0,01%
5 – 15 g
Humidité en %
Extrait sec en %
RELATION en %
Résidu en g
Critère d‘arrêt
Au choix :
– Entièrement automatique
– Arrêt manuel
– Selon un critère de temps de 0,1–99 min.
Chauffage de l’échantillon
Uniforme grâce à un radiateur noir à infrarouge
(élément chauffant tubulaire)
Accès à la chambre à échantillon
– Par un capot abattant avec un grand angle d‘ouverture
– Par une fenêtre de contrôle
Paravent
Paravent intégré
Gamme de température et réglage
40°C ... 160°C ; Réglable par paliers de 1 degré
Interface utilisateur
Avec des symboles correspondant aux fonctions sélectionnées
Programme de chauffage
Dessiccation standard
Programme d‘analyse
1 programme assuré contre les coupures de courant (paramètres
librement sélectionnables)
Enregistrement des valeurs mesurées Résultats sauvegardés jusqu‘au début de l‘analyse suivante
Impression de rapports
–P
rocès-verbal BPL à configuration fixe pour les résultats
d‘analyse / le calibrage / l‘ajustage.
–P
rocès-verbal abrégé pour le résultat d‘analyse, pour faire des
économies de papier
– L ‘impression a lieu sur une imprimante externe disponible
en option
Interface de données
RS232 C-S/VA24-V28, 7 bits de données (ASCII), 1 bit de parité
Maîtrise des équipements de contrôle, Calibrage externe avec des poids de calibrage disponibles en option ;
de mesure et d‘essai
ajustage de la température avec un dispositif d‘ajustage optionnel
Dimensions du boîtier (L × P × H)
224 × 366 × 191 mm
Poids
env. 5,8 kg
Raccordement au secteur (tension)
230 V ou 115 V (selon le modèle) (–15% … +10%); 50 – 60 Hz
Fréquence
50/60 Hz
Fusibles
2 (neutre/phase), 6,3 A à action retardée 5 × 20 mm (interne)
Consommation
400 VA max.
38
Conditions ambiantes :
Conditions réglementaires d’utilisation
Gamme de température ambiante
­autorisée
Température de stockage
Humidité relative
Altitude de foncionnement
+10 ... +30°C
+5 ... +40°C
–20 ... +70°C
Jusqu’à 80% pour une température ambiante de +31°C ;
diminution linéaire jusqu’à 50% à +40°C, sans condensation
Pour une utilisation jusqu’à 2,000 m au-dessus du niveau de la
mer ; utilisation uniquement à l’intérieur de bâtiments
39
Accessoires (options)
Accessoires
Référence
Coupelles à usage unique, 80 unités en aluminium,
rondes, 90 mm d
6965542
Filtres en fibre de verre pour échantillons liquides,
pâteux ou gras, 80 unités
6906940
Jeu de parois de rechange
Parois en aluminium pour remplacer les parois
en verre afin de respecter les réglementations
FDA/HACCP (kit de conversion)
YDS05MA
Imprimante pour une connexion externe
YDP20-0CE
Ruban-encreur pour l’imprimante YDP20-0CE
6906918
Rouleaux de papier pour l’imprimante YDP20-0CE,
5 rouleaux de 50 m chacun
6906937
Poids de calibrage externe 30 g ± 0,3 mg
YSS43-02
Dispositif d’ajustage de la température
YTM15MA
40
Déclaration de conformité
41
Original
Déclaration de conformité CE/UE
Fabricant
Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG
37070 Goettingen, Allemagne
déclare sous sa seule responsabilité que l’appareil
Type d'appareil
Série
Analyseur d'humidité
MA35M-230N, MA35M-115N, MA35M-115US, MA35M-1CN230V1
dans la version que nous avons mise sur le marché, est conforme à toutes les dispositions
pertinentes des directives européennes suivantes et répond aux exigences applicables
des normes européennes harmonisées suivantes, y compris aux amendements en
vigueur au moment de cette déclaration :
CEM
RoHS
Basse tension
Directive
2014/30/UE
2011/65/UE
2014/35/UE
Norme(s)
EN 61326-1:2013
EN 50581:2012
EN 61010-1:2010
La personne autorisée à compiler la documentation technique :
Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG
Electronics & Product Compliance
37070 Goettingen, Allemagne
Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG
Goettingen, 18/05/2021
____________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
Dr. Reinhard Baumfalk
Halil Yildirim
Head of Product Development (LPS Division)
Product Compliance Officer (SLI)
_____________________________________________________________________________________________
SLI17CE002-01.fr
1/1
PMF: 2278966 OP-113_fo1_2020.07.07
Doc : 2278964-01
42
Certificate of Compliance
Certificate of Compliance
Certificate:
2251693
Master Contract:
167555
Project:
2706857
Date Issued:
March 19, 2014
Issued to:
Sartorius Lab Instruments
GmbH & Co. KG
94-108 Weender Landstrasse
Goettingen, 37075
Germany
Attention: Dr. Dieter Klausgrete
The products listed below are eligible to bear the CSA
Mark shown with adjacent indicators 'C' and 'US' for
Canada and US or with adjacent indicator 'US' for
US only or without either indicator for Canada only.
Timothy Stafrace
Issued by: Timothy Stafrace, C.E.T.
PRODUCTS
CLASS 8721 85
CLASS 8721 05
- ELECTRICAL EQUIPMENT FOR LABORATORY USE - Certified to US
Standards
- LABORATORY EQUIPMENT - Electrical
Moisture Analyzer, Models MATTTW-XXXYYYZZ and IRTTTW-XXXYYYZZ
Where: TTT = Weighing range (up to 3 numbers), W = Heating element; in this case letter M only
XXX = up to 3 letters or numbers for special versions (e.g. 0CE), YYY = mains voltage (e.g. 115 for 100-120V)
ZZ = up to 2 letters or numbers for special versions (e.g. V1, V2).
Rated 100 - 120 Vac, 50/60 Hz; 230 Vac, 50/60 Hz, 400 VA.
Installation Category II, Pollution Degree 2, Continuous operation, Class I equipment.
DQD 507 Rev. 2012-05-22
Page: 1
43
Certificate:
2251693
Master Contract:
167555
Project:
2706857
Date Issued:
March 19, 2014
APPLICABLE REQUIREMENTS
CSA Standards:
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04
Safety Requirements for Electrical Equipment for Measurement,
Control, and Laboratory Use, Part 1: General Requirements
UL Standards:
UL Std. No. 61010-1 (2nd Edition)
- Safety Requirements for Electrical Equipment for Measurement,
Control, and Laboratory Use - Part 1: General Requirements
DQD 507 Rev. 2012-05-22
44
Page: 2
Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG
Otto-Brenner-Strasse 20
37079 Goettingen, Allemagne
Tél.: +49 551 308 0
www.sartorius.com
Les informations et illustrations contenues dans
ce manuel correspondent à la version actuelle.
Sartorius se réserve le droit de modifier la
technique, les équipements et la forme des
appareils par rapport aux informations et
illustrations de ce manuel.
Pour faciliter la lecture, les formes masculines
ou féminines utilisées dans ce manuel
désignent également les personnes de l’autre
sexe.
Mention copyright :
Ce mode d’emploi, y compris toutes ses parties,
est protégé par des droits d’auteur.
Toute utilisation en dehors des limites prévues
dans les droits d’auteur est interdite sans notre
accord.
Cela est particulièrement valable pour toute
reproduction, traduction et utilisation dans
n’importe quel média que ce soit.
© Sartorius Allemagne
Date :
06 | 2021
Printed in the EU on paper bleached
without chlorine. | AM
Publication No.: WMA6030-f210602

Manuels associés