Krone EasyCut B 870 CV (Collect), EasyCut B 870 CR (Collect) Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels130 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
130
Notice d'utilisation d'origine Faucheuses à disques EasyCut B 870 CV EasyCut B 870 CV Collect EasyCut B 870 CR EasyCut B 870 CR Collect (à partir du n° machine: 858 647) N° de commande: 150 000 528 00 fr 01.06.2015 Avant-propos Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/EasyCut/Neu ab 2010/EasyCut B 870 CV (Collect) / EasyCut 870 CR (Collect) @ 221\mod_1391583977127_64.docx @ 1789473 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard KRONE GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type / types: Faucheuse à disques KRONE EasyCut B 870 CV, EasyCut B 870 CV Collect EasyCut B 870 CR, EasyCut B 870 CR Collect à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (machines) et la directive CE 2004/108/CE (CEM). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 07.01.2014 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: N° de machine : Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1 Cher client, chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 7 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 8 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 8 2.1.1 Indications de Direction ............................................................................................................... 8 2.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................ 8 2.3 Identification des indications de dangers ........................................................................................... 8 3 Sécurité ................................................................................................................................................... 9 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 9 3.2 Utilisation conforme ............................................................................................................................ 9 3.3 Durée de vie utile de la machine ........................................................................................................ 9 3.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 10 3.4.1 Qualification et formation du personnel .................................................................................... 11 3.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 11 3.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 11 3.5 Appareils montés..............................................................................................................................12 3.6 Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 12 3.7 Installation hydraulique .................................................................................................................... 13 3.8 Maintenance ..................................................................................................................................... 14 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 14 3.10 Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 14 3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................14 4 Description de la Machine ................................................................................................................... 16 4.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 16 4.2 Identification ..................................................................................................................................... 18 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 18 4.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 18 4.4 Introduction....................................................................................................................................... 19 4.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 19 4.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 19 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20 5 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................28 5.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 28 5.2 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 32 5.2.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 32 5.2.2 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 32 6 Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 33 7 Première mise en service .................................................................................................................... 36 7.1 Premier montage .............................................................................................................................. 36 7.2 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 36 7.2.1 Liste de contrôle pour la première mise en service .................................................................. 37 7.3 Adaptation au tracteur ...................................................................................................................... 38 7.3.1 Points de couplage.................................................................................................................... 38 7.4 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 40 7.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 40 7.5 Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche ................ 42 8 8.1 Mise en service ..................................................................................................................................... 43 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 43 3 Avant-propos 8.2 8.2.1 8.2.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.6.1 8.6.2 8.7 8.8 9 9.1 Système hydraulique ........................................................................................................................ 44 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................44 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 44 Raccorder la commande .................................................................................................................. 45 Eclairage .......................................................................................................................................... 46 Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 46 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 47 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................47 Monter l'arbre à cardan ............................................................................................................. 47 Arbre à cardan intermédiaire............................................................................................................ 48 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 48 Conduite et transport ........................................................................................................................... 49 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 49 10 Utilisation .............................................................................................................................................. 51 10.1 Avant le fauchage............................................................................................................................. 51 10.2 Fauchage ......................................................................................................................................... 51 10.2.1 Rabattre le dispositif de protection............................................................................................ 52 10.2.2 Régler les bras latéraux ............................................................................................................ 53 10.3 Abaisser les faucheuses .................................................................................................................. 53 10.3.1 De la position de transport en position de tournière ................................................................. 53 10.3.2 Position de tournière ................................................................................................................. 54 10.3.3 De la position de tournière en position de transport ................................................................. 55 10.4 Fonctionnement avec bande transporteuse transversale ................................................................ 56 10.4.1 Informations générales ............................................................................................................. 56 10.5 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 57 10.6 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 58 10.7 Parquer ............................................................................................................................................. 59 11 Réglages................................................................................................................................................ 60 11.1 Réglage de la hauteur de coupe ...................................................................................................... 60 11.2 Réglage des protections .................................................................................................................. 61 11.2.1 Protections Latérales ................................................................................................................ 61 11.3 Réglage de la sécurité à barre ......................................................................................................... 62 11.4 Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................ 63 11.5 Réglage de la tôle de conditionnement ............................................................................................ 64 11.5.1 Réglage pour andainage ........................................................................................................... 65 11.5.2 Dépose en largeur..................................................................................................................... 66 11.5.3 Réglage de la tôle de répartition large ......................................................................................67 11.5.4 Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale » ................................... 68 11.6 Régler le Verrouillage ....................................................................................................................... 70 11.7 Régler la Distance des Rouleaux ..................................................................................................... 71 11.8 Réglage de la bande transporteuse ................................................................................................. 72 11.9 Déplacement de la bande transporteuse transversale .................................................................... 74 11.10 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale..................................................................... 74 12 Maintenance .......................................................................................................................................... 75 12.1.1 Marche d'essai .......................................................................................................................... 75 12.2 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 75 12.3 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 76 12.4 Couples de serrage .......................................................................................................................... 77 4 Avant-propos 12.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 77 12.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 78 12.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 78 12.4.4 Couple de rotation différent....................................................................................................... 79 12.5 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................... 80 12.5.1 Après le cisaillement ................................................................................................................. 82 13 Maintenance engrenages .................................................................................................................... 84 13.1 Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 84 13.2 Engrenage d'entraînement de la faucheuse .................................................................................... 85 13.3 Transmission en angle ..................................................................................................................... 86 13.3.1 Partie supérieure ....................................................................................................................... 86 13.4 Transmission en angle ..................................................................................................................... 87 13.4.1 Partie inférieure ......................................................................................................................... 87 13.5 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) .......................................................... 88 13.6 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................. 89 13.6.1 Vidange de l'huile ...................................................................................................................... 89 13.6.2 Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................ 89 14 Maintenance - Remplacement des Couteaux .................................................................................... 90 14.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................ 90 14.1.1 Lames de coupe........................................................................................................................ 91 14.1.2 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................ 92 14.1.3 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................92 14.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames ..................................................................................... 93 14.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux .......................................... 94 14.1.6 Limite d'usure pour les érosions ............................................................................................... 95 14.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ...................................................................... 96 14.2.1 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................ 97 14.2.2 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................98 14.3 Renouvellement des rebords ........................................................................................................... 99 15 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................100 15.1.1 Réservoir d’huile .....................................................................................................................100 15.1.2 Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................101 15.1.3 Vidange de l'huile ....................................................................................................................101 15.2 Installation hydraulique ..................................................................................................................102 15.2.1 Remplacer le filtre d'huile hydraulique ....................................................................................102 16 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................103 16.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................103 16.2 Arbre à cardan................................................................................................................................103 16.3 Plan de lubrification ........................................................................................................................104 17 Maintenance- Nettoyage ....................................................................................................................112 17.1 Nettoyage des bandes transporteuses transversales ....................................................................112 18 Stockage..............................................................................................................................................114 19 Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................115 19.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................115 19.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................115 19.3 Accouplement à friction ..................................................................................................................116 20 Equipements spéciaux ......................................................................................................................117 5 Avant-propos 20.1 20.2 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................117 Patins de coupe haute ...................................................................................................................117 21 Élimination de la machine .................................................................................................................118 21.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................118 22 Annexe.................................................................................................................................................119 22.1 Schéma de circuits électriques ......................................................................................................119 23 Index ....................................................................................................................................................120 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/EasyCut/Verehrter Kunde EasyCut @ 3\mod_1204546394934_64.docx @ 70527 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la faucheuse à disques. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/EasyCut/Weiterer Verlauf EasyCut @ 3\mod_1204546850246_64.docx @ 70547 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme « machine ». Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/EasyCut /Gültigkeit EasyCut B 870 (CV/CR) @ 235\mod_1394173071036_64.docx @ 1868323 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série: EasyCut B 870 CV, EasyCut B 870 CV Collect, EasyCut B 870 CR, EasyCut B 870 CR Collect Pos: 10 /BA/Einleitung/EasyCut/Einleitung Zusatz alle Trippel Ausführungen @ 11\mod_1223624138988_64.docx @ 148391 @ @ 1 Cette notice d'utilisation décrit uniquement la combinaison arrière. Une notice d'utilisation séparée concernant la faucheuse frontale est jointe. Veuillez également tenir compte de cette notice. Pos: 11 /BA/Zu diesem DokumentRichtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene (2014-12-10 12:01:05) @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 3 @ 1 2.1.1 Indications de Direction Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 2.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 2.3 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Sécurité Pos: 16 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 18 /BA/Einleitung/EasyCut/Verwendungszweck Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.docx @ 70588 @ @ 1 La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée. Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 3.2 Utilisation conforme Pos: 19.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1 La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 19.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 21 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos: 23.1 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1 3.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Pos: 23.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Sécurité Pos: 23.3 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 3.4.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 23.4 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 3.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 23.5 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 3.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 23.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut EasyCut @ 3\mod_1204552588996_64.docx @ 70750 @ 2 @ 1 3.5 Appareils montés 1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! 2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu. 3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient compatibles. 4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) ! Pos: 23.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1 3.6 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 23.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 23.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos: 23.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1 3.7 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos: 23.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1 8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos: 23.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 23.14 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1 3.8 Maintenance 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! 5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! 8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! 9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. 10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos: 23.15 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 23.16 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 3.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 24 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1 3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. 2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. 3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. 4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Pos: 26 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 14 Tension nominale KV Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m Jusqu'à 1 1 de 1 à 110 2 de 101 à 220 3 de 220 à 380 4 Sécurité Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Description de la Machine Pos: 28 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos: 29 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos: 30 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394188907072_0.docx @ 1869428 @ @ 1 EasyCut B 870 CV/CR Pos: 31 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut B 870 Bild @ 235\mod_1394179049370_64.docx @ 1868692 @ @ 1 1 10 3 3 5 6 5 7 4 6 9 2 1 5 2 11 10 11 14 15 14 12 13 8 13 12 8 5 15 Fig. 1 Pos: 32 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut B 870 CV/CR Tabelle @ 229\mod_1393225863414_64.docx @ 1838133 @ @ 1 Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Pos. Description Pos. Description 1) Bras 2) Bras de guidages latéraux 3) Ressorts de suspension 4) Support trois points 5) Pied de support 6) Sécurité à barre 7) Arbre à cardan d'entraînement 8) Coffre des couteaux 9) Boîte de vitesses principale 10) Mancheron de fauchage 11) Engrenage d'entraînement de la faucheuse 12) Arbre à cardan intermédiaire 13) Accouplement à friction 14) Plaques à andains 15) Conditionneuse à rouleaux (CR) 15) Rouleau de faneuse (CV) ECB00114 Description de la Machine Pos: 34 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR/CV Collect @ 232\mod_1393498175852_0.docx @ 1851260 @ @ 1 EasyCut B 870 CV Collect, EasyCut B 870 CR Collect Pos: 35 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut B 870 CV/CR Collect Bild @ 238\mod_1394799117650_64.docx @ 1883483 @ @ 1 1 10 2 5 3 6 4 5 7 3 2 6 5 16 15 1 10 9 15 19 17 14 18 11 12 19 13 8 13 5 8 12 11 18 15 17 ECB00096 Fig. 2 Pos: 36 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut B 870 CV/CR CollectTabelle @ 238\mod_1395038593441_64.docx @ 1883753 @ @ 1 Pos. Description Pos. Description 1) Bras 2) Bras de guidages latéraux 3) Ressorts de suspension 4) Support trois points 5) Pied de support 6) Sécurité à barre 7) Arbre à cardan d'entraînement 8) Coffre des couteaux 9) Boîte de vitesses principale 10) Mancheron de fauchage 11) Engrenage d'entraînement de la faucheuse 12) Arbre à cardan intermédiaire 13) Accouplement à friction 14) Déflecteurs 15) Conditionneuse à rouleaux (CR) 15) Rouleau de faneuse (CV) 16) Réservoir d'huile hydraulique 17) Bande transporteuse transversale 18) Moteur d'entraînement bande transporteuse 19) Bande transporteuse Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Description de la Machine Pos: 38 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 4.2 Identification Pos: 39 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/EasyCut/Kennzeichnung EasyCut B 870 CV(CR) @ 229\mod_1393232600484_64.docx @ 1839382 @ @ 1 1 Fig. 3 Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1). Elle est montée à l´avant à droite sur le support trois points. Pos: 40 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 41 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.3.1 Interlocuteur Pos: 42 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Description de la Machine Pos: 46 /BA/Sicherheit/EasyCut/Sicherheit Einführung EasyCut @ 3\mod_1204553763950_64.docx @ 70810 @ 2 @ 1 4.4 Introduction La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 47 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos: 48 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Description de la Machine Pos: 50 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 51 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394188907072_0.docx @ 1869428 @ @ 1 EasyCut B 870 CV/CR Pos: 52.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 870 CV/CR_EU_Bild @ 328\mod_1426832714952_64.docx @ 2518713 @ @ 1 CR CR 3 3 3 3 4 4 1 2 2 2 3 Pos: 52.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 3 2 ECB00110 Description de la Machine Pos: 52.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646653741_64.docx @ 1902069 @ @ 1 1 ) N° de cde 27 007 983 0 (1x) Pos: 52.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen 1000/min. @ 242\mod_1395646679086_64.docx @ 1902098 @ @ 1 L a a) Danger représenté par l'erreur de manipulation et la méconnaissance Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers en cas d'une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la machine ainsi qu'un comportement inadéquat en situations dangereuses. • Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Danger dû au choc électrique. Si les pièces de machine se trouvent trop proche de lignes électriques à haute tension, il y a un risque de blessures mortelles dû à la surtension. • Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes électriques à haute tension. c) Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation maximale admissible de la prise de force ou de la pression de fonctionnement maximale admissible. Les pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées en cas de dépassement de la vitesse de rotation admissible de la prise de force. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale admissible, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Respectez la vitesse de rotation admissible de la prise de force. • Respectez la pression de fonctionnement admissible. b c Pos: 52.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413460410193_64.docx @ 2349933 @ @ 1 2) N° de cde 939 576 0 (4x) Pos: 52.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1 L a) a b) c) b c a) Danger dû aux pièces de machine en mouvement Il y a risque de blessures parce que les pièces de machine peuvent tourner encore un certain temps après la désactivation. • Ne touchez aucune pièce de machine en mouvement. • Attendez que toutes les pièces de machine se soient entièrement immobilisées. b) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Amenez les protections en position de protection avant la mise en service. c) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. Pos: 52.8 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 870 CV/CR_EU_Bild @ 328\mod_1426832714952_64.docx @ 2518713 @ @ 1 21 Description de la Machine CR CR 3 3 3 3 4 4 1 2 2 2 3 Pos: 52.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 3 2 ECB00110 Description de la Machine Pos: 52.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x bei CV-Ausführung) Bestell-Nr. @ 328\mod_1426835322175_64.docx @ 2518834 @ @ 1 3) N° de cde 942 196 1 (4x pour la version CV) Pos: 52.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x bei CR-Ausführung)_ohne Aufzählung Bestell-Nr. @ 331\mod_1427952157192_64.docx @ 2535613 @ @ 1 N° de cde 942 196 1 (6x pour la version CR) Pos: 52.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 52.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413467207142_64.docx @ 2349995 @ @ 1 4) N° de cde 942 197 1 (4x) Pos: 52.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.docx @ 1649210 @ @ 1 Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. 942 197-1 Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Description de la Machine Pos: 55 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV/CR Collect @ 235\mod_1394189792951_0.docx @ 1869457 @ @ 1 EasyCut B 870 CV/CR Collect Pos: 56.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 870 CV/CR Collect_Bild @ 329\mod_1426841654523_64.docx @ 2518946 @ @ 1 6 6 6 6 4 4 5 3 CR 3 CR 3 5 4 3 3 3 3 1 7 2 7 2 2 3 2 3 ECB00108 Pos: 56.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Description de la Machine Pos: 56.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646653741_64.docx @ 1902069 @ @ 1 1 ) N° de cde 27 007 983 0 (1x) Pos: 56.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen 1000/min. @ 242\mod_1395646679086_64.docx @ 1902098 @ @ 1 L a a) Danger représenté par l'erreur de manipulation et la méconnaissance Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers en cas d'une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la machine ainsi qu'un comportement inadéquat en situations dangereuses. • Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Danger dû au choc électrique. Si les pièces de machine se trouvent trop proche de lignes électriques à haute tension, il y a un risque de blessures mortelles dû à la surtension. • Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes électriques à haute tension. c) Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation maximale admissible de la prise de force ou de la pression de fonctionnement maximale admissible. Les pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées en cas de dépassement de la vitesse de rotation admissible de la prise de force. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale admissible, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Respectez la vitesse de rotation admissible de la prise de force. • Respectez la pression de fonctionnement admissible. b c Pos: 56.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413460410193_64.docx @ 2349933 @ @ 1 2) N° de cde 939 576 0 (4x) Pos: 56.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1 L a) a b) c) b c a) Danger dû aux pièces de machine en mouvement Il y a risque de blessures parce que les pièces de machine peuvent tourner encore un certain temps après la désactivation. • Ne touchez aucune pièce de machine en mouvement. • Attendez que toutes les pièces de machine se soient entièrement immobilisées. b) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Amenez les protections en position de protection avant la mise en service. c) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. Pos: 56.8 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 870 CV/CR Collect_Bild @ 329\mod_1426841654523_64.docx @ 2518946 @ @ 1 25 Description de la Machine 6 6 6 6 4 4 5 3 CR 3 CR 3 5 4 3 3 3 3 1 7 2 7 2 2 3 2 3 ECB00108 Pos: 56.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 56.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (8x bei CV-Ausführung) Bestell-Nr. @ 329\mod_1426844115696_64.docx @ 2519304 @ @ 1 3) N° de cde 942 196 1 (8x pour la version CV) Pos: 56.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (10x bei CR-Ausführung)_ohne Aufzählung Bestell-Nr. @ 331\mod_1427953242785_64.docx @ 2535644 @ @ 1 N° de cde 942 196 1 (10x pour la version CR) Pos: 56.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 56.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (4x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409298021601_64.docx @ 2265164 @ @ 1 4) N° de cde 942 200 1 (4x) Pos: 56.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. Pos: 56.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (2x) Bestell-Nr. @ 283\mod_1407496139786_64.docx @ 2242865 @ @ 1 5) N° de cde 939 472 2 (2x) Pos: 56.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1 939 472-2 Danger dû aux coups Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque de mort. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 56.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413467207142_64.docx @ 2349995 @ @ 1 6) N° de cde 942 197 1 (4x) Pos: 56.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.docx @ 1649210 @ @ 1 Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. 942 197-1 Pos: 56.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 010/27 010 148 0 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395647171561_64.docx @ 1902186 @ @ 1 7) N° de cde 27 010 148 0 (2x) Pos: 56.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 010/27 010 148 0 Bild/Text @ 242\mod_1395647187637_64.docx @ 1902245 @ @ 1 Risque par choc et écrasement La bande transporteuse transversale en descente représente un danger de mort. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse transversale. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la bande transporteuse transversale soulevée avant que la bande transporteuse transversale soit sécurisée au moyen du robinet d'arrêt contre l'abaissement involontaire. 27 010 148 0 Pos: 59 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 27 Caractéristiques Techniques de la Machine 5 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 60 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 5.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 61 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV @ 230\mod_1393340305257_0.docx @ 1844388 @ @ 1 EasyCut B 870 CV Pos: 62 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut B 870 CV @ 222\mod_1392024890111_64.docx @ 1806053 @ @ 1 Dimensions Largeur de travail 8700 mm Hauteur de transport 4000 mm Largeur de transport 2780 mm Largeur du système de conditionnement Rendement par surface Poids propre 2420 mm 9 – 10 ha/h env. 2950 kg Pos: 63 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435020169_64.docx @ 1870193 @ @ 1 Raccordements hydrauliques Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en position de tournière et inversement. 1x appareil de commande à double effet Soulever/abaisser la faucheuse de la position de travail en position de tournière 1x appareil de commande à double effet Pos: 64 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435184921_64.docx @ 1870222 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 147 kW (200 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Pos: 65 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 870 CV @ 222\mod_1392024902800_64.docx @ 1806227 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs SafeCut Série Verrouillage rapide des couteaux Série Conditionneuse à dents acier en CV Série Boîte de vitesses pour conditionneuse Délestage à ressort mécanique Série 10 pièces Nombre de tambours de coupe 4 pièces Equipement de la machine (en option) Déflecteurs pour la dépose en largeur Rallonge des volets d'andainage Patins de coupe haute 28 600 / 900 t/mn Nombre de disques de coupe Pos: 66 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschine EasyCut B 870 CV (optional) @ 235\mod_1394435338462_64.docx @ 1870281 @ @ 1 Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cat. II Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 68 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR @ 230\mod_1393340484210_0.docx @ 1844417 @ @ 1 EasyCut B 870 CR Pos: 69 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut B 870 CR @ 222\mod_1392024887021_64.docx @ 1805944 @ @ 1 Dimensions Largeur de travail 8700 mm Hauteur de transport 4000 mm Largeur de transport 2780 mm Largeur du système de conditionnement 2420 mm Rendement par surface Poids propre 9 – 10 ha/h env. 2950 kg Pos: 70 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435020169_64.docx @ 1870193 @ @ 1 Raccordements hydrauliques Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en position de tournière et inversement. 1x appareil de commande à double effet Soulever/abaisser la faucheuse de la position de travail en position de tournière 1x appareil de commande à double effet Pos: 71 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut B 870 @ 229\mod_1393237906651_64.docx @ 1839756 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 147 kW (200 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage 12 V - connecteur 7 pôles Pos: 72 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 870 CR @ 222\mod_1392024900417_64.docx @ 1806198 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Cat. II SafeCut Série Verrouillage rapide des couteaux Série Conditionneuse à rouleaux Série Transmission en angle Série Délestage à ressort mécanique Série Nombre de disques de coupe 10 pièces Nombre de tambours de coupe 4 pièces Pos: 73 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschine EasyCut B 870 CR (optional) @ 236\mod_1394441996890_64.docx @ 1870890 @ @ 1 Equipement de la machine (en option) Déflecteurs pour la dépose en largeur Rallonge des volets d'andainage Patins de coupe haute Entraînement rouleau supérieur Pos: 74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 75 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV Colllect @ 230\mod_1393337174542_0.docx @ 1844150 @ @ 1 EasyCut B 870 CV Collect Pos: 76 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut B 870 CV Collect @ 309\mod_1417516998048_64.docx @ 2396474 @ @ 1 Dimensions Largeur de travail 8700 mm Hauteur de transport 4000 mm Largeur de transport 2780 mm Largeur du système de conditionnement 2420 mm Rendement par surface Poids propre 9 – 10 ha/h env. 3600 kg Pos: 77 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435020169_64.docx @ 1870193 @ @ 1 Raccordements hydrauliques Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en position de tournière et inversement. 1x appareil de commande à double effet Soulever/abaisser la faucheuse de la position de travail en position de tournière 1x appareil de commande à double effet Pos: 78 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435184921_64.docx @ 1870222 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 147 kW (200 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Pos: 79 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 870 CV @ 222\mod_1392024902800_64.docx @ 1806227 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs SafeCut Série Verrouillage rapide des couteaux Série Conditionneuse à dents acier en CV Série Boîte de vitesses pour conditionneuse Délestage à ressort mécanique Série 10 pièces Nombre de tambours de coupe 4 pièces Equipement de la machine (en option) Andainage triple Patins de coupe haute Rouleaux d'accélérateur d'andain 30 600 / 900 t/mn Nombre de disques de coupe Pos: 80 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschine EasyCut B 870 CV Collect (optional) @ 236\mod_1394442106466_64.docx @ 1870978 @ @ 1 Pos: 81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cat. II Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 82 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR Colllect @ 230\mod_1393343525393_0.docx @ 1844535 @ @ 1 EasyCut B 870 CR Collect Pos: 83 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut B 870 CR Collect @ 309\mod_1417516876285_64.docx @ 2396443 @ @ 1 Dimensions Largeur de travail 8700 mm Hauteur de transport 4000 mm Largeur de transport 2780 mm Largeur du système de conditionnement 2420 mm Rendement par surface Poids propre 9 – 10 ha/h env. 3600 kg Pos: 84 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435020169_64.docx @ 1870193 @ @ 1 Raccordements hydrauliques Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en position de tournière et inversement. 1x appareil de commande à double effet Soulever/abaisser la faucheuse de la position de travail en position de tournière 1x appareil de commande à double effet Pos: 85 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut B 870 @ 229\mod_1393237906651_64.docx @ 1839756 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 147 kW (200 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage 12 V - connecteur 7 pôles Pos: 86 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 870 CR @ 222\mod_1392024900417_64.docx @ 1806198 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Cat. II SafeCut Série Verrouillage rapide des couteaux Série Conditionneuse à rouleaux Série Transmission en angle Série Délestage à ressort mécanique Série Nombre de disques de coupe 10 pièces Nombre de tambours de coupe 4 pièces Pos: 87 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschine EasyCut B 870 CR Collect (optional) @ 236\mod_1394442057728_64.docx @ 1870949 @ @ 1 Equipement de la machine (en option) Andainage triple Patins de coupe haute Rouleaux d'accélérateur d'andain Pos: 88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 89 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 5.2 Matières d'exploitation Pos: 90 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 3 @ 1 5.2.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 91 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Tabelle Füllmengen EC 9140 CV B 870 CV/CR @ 333\mod_1428916236068_64.docx @ 2541524 @ @ 1 Composant de machine Réservoir d’huile Quantité de remplissage Spécification env. 15 l SRS HS 90 Premier remplissage départ usine Wiolan SRS HS 46 Pos: 92 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 93 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos: 94 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 2 @ 1 5.2.2 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 95 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV/ EasyCut B 870 CV Collect @ 240\mod_1395150608659_0.docx @ 1891147 @ @ 1 EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect Pos: 96 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC B 870 CV_Tabelle @ 331\mod_1427806989654_64.docx @ 2533225 @ @ 1 Composant de machine Quantité de remplissage Boîte de vitesses principale 2,0 Engrenage d'entraînement de la faucheuse 2 x 6,5 Mancheron de fauchage 2 x 7,0 l Spécification SAE 90 Premier remplissage départ usine Wiolin ML 4 SAE 90 Pos: 97 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect @ 240\mod_1395150778808_0.docx @ 1891316 @ @ 1 EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect Pos: 98 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC B 870 CR @ 331\mod_1427867875333_64.docx @ 2534353 @ @ 1 Composant de machine Boîte de vitesses principale Quantité de remplissage 32 Premier remplissage départ usine SAE 90 Wiolin ML 4 SAE 90 2l Transmission en angle (partie supérieure) 2 x 0,7 l Transmission en angle (partie inférieure) 2 x 0,9 l Boîte des rouleaux supérieure 2 x 0,3 l Mancheron de fauchage 2 x 7,0 l Consommables biodégradables sur demande. Pos: 99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Spécification Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 100 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedien- und Anzeigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.docx @ 965283 @ 1 @ 1 6 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 101 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion 201\mod_1385543209334_64.docx @ 1685586 @ @ 1 der Schalter Bedieneinheit: Einführtext @ Plusieurs fonctions de la machine sont présélectionnées avec l'unité de commande. Les fonctions proprement dites sont réalisées par les appareils de commande. Le tableau ci-dessous donne la fonction des différents interrupteurs. Pos: 102 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR/CV @ 232\mod_1393498124507_0.docx @ 1851231 @ @1 EasyCut B 870 CV, EasyCut B 870 CR Pos: 103 Bedieneinheit: Bild neue Bedieneinheit ohne Collect @/BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion 201\mod_1385543283427_64.docx @ 1685745der @Schalter @1 2 1 3 ECB00068 Fig. 4 Pos: 104 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Tabelle B 870 ohne Collect neue Bedieneinheit @ 225\mod_1392632063294_64.docx @ 1822846 @ @ 1 Interrupteur Fonction S'allume quand l'unité de commande est activée. 1) Voyant de contrôle (rouge) 2) Commutateur à bascule 3) Commutateur à bascule (est uniquement activé si le commutateur à bascule 2 est dirigé vers le bas) Position médiane: Unité de commande désactivée Position supérieure: Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2-): (bleu 2-): – Pour abaisser les deux faucheuses de la position de transport en position de tournière. (bleu 2+): – Pour relever les deux faucheuses de la position de tournière en position de transport. Position inférieure: Position médiane: – Position à gauche: Le commutateur à bascule (3) inférieur est activé. Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge 1-): (rouge 1-) – Pour abaisser les deux faucheuses de la position de tournière en position de travail. (rouge 1+) – Pour relever les deux faucheuses de la position de travail en position de tournière. Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2-): (bleu 2-): – Pour abaisser la faucheuse droite de la position de tournière en position de travail. (bleu 2+): – Pour soulever la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière. Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge 1-): (rouge 1-) – Pour abaisser la faucheuse gauche de la position de tournière en position de travail. (rouge 1+) – Pour relever la faucheuse gauche de la position de travail en position de tournière. Pos: 105 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR/CV Collect @ 232\mod_1393498175852_0.docx @ 1851260 @ @ 1 EasyCut B 870 CV Collect, EasyCut B 870 CR Collect Pos: 106 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Bild neue Bedieneinheit mit Collect @ 225\mod_1392631043135_64.docx @ 1822807 @ @ 1 33 Eléments de Commande et D'Affichage 1 2 4 3 ECB00088 Fig. 5 Pos: 107 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Tabelle B 870 ohne Collect neue Bedieneinheit @ 225\mod_1392632063294_64.docx @ 1822846 @ @ 1 Interrupteur 1) Voyant de contrôle (rouge) 2) Commutateur à bascule 3) Commutateur à bascule (est uniquement activé si le commutateur à bascule 2 est dirigé vers le bas) Fonction S'allume quand l'unité de commande est activée. Position médiane: Unité de commande désactivée Position supérieure: Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2): (bleu 2-): – Pour abaisser les deux faucheuses de la position de transport en position de tournière. (bleu 2+): – Pour relever les deux faucheuses de la position de tournière en position de transport. Position inférieure: Position médiane: – Position à gauche: Pos: 108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Le commutateur à bascule (3) inférieur est activé. Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge 1-): (rouge 1-) – Pour abaisser les deux faucheuses de la position de tournière en position de travail. (rouge 1+) – Pour relever les deux faucheuses de la position de travail en position de tournière. Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2): (bleu 2-): – Pour abaisser la faucheuse droite de la position de tournière en position de travail. (bleu 2+): – Pour soulever la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière. Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge 1-): (rouge 1-) – Pour abaisser la faucheuse gauche de la position de tournière en position de travail. (rouge 1+) – Pour relever la faucheuse gauche de la position de travail en position de tournière. Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 109 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Bedieneinheit: Tabelle B 870 CV mit Collect @ 225\mod_1392630907244_64.docx @ 1822778 @ @ 1 Interrupteur 4) Potentiomètre rotatif Fonction Position Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2-): à (bleu 2-) d – Pour abaisser la bande transporteuse transversale droite r (bleu 2+) o i – Pour soulever la bande transporteuse transversale droite t Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ e rouge 1-): : (rouge 1-) – Pour abaisser la bande transporteuse transversale gauche (rouge 1+) – Pour soulever la bande transporteuse transversale gauche Le potentiomètre rotatif permet de régler la vitesse des bandes transporteuses transversales. Rotation à droite = accélérer Rotation à gauche = ralentir Pos: 110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Première mise en service Pos: 111.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 2 @ 1 7 Première mise en service Pos: 111.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 7.1 Premier montage Pos: 111.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 111.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 7.2 Consignes de sécurité spéciales Pos: 111.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 111.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 111.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.docx @ 71023 @ @ 1 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. Pos: 111.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Première mise en service Pos: 111.9 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kontrollliste Erstinbetriebnahme EC B 1000 @ 212\mod_1389679621695_64.docx @ 1739023 @ 3 @ 1 7.2.1 Liste de contrôle pour la première mise en service • • • • • • • • • • • • • • • • La machine est montée selon la notice de montage de la machine. Vérifiez le serrage de toutes les vis et les écrous, respectez le couple de serrage prescrit. Vérifiez le serrage de tous les capteurs et contrôlez les valeurs de réglage, réglez-les, si nécessaire; respectez le couple de serrage prescrit). Contrôlez les dispositifs de protection. Lubrifiez la machine. Contrôlez le niveau d’huile sur tous les engrenages. Adaptez l'installation hydraulique sur le tracteur. Contrôlez l'étanchéité de l'installation hydraulique. Contrôlez si le tracteur répond aux exigences de la machine. Contrôlez les charges d'essieu, le lestage minimum et le poids total. Adaptez les points de couplage sur le tracteur, le cas échéant. Contrôlez la longueur de l'arbre à cardan et adaptez la longueur, le cas échéant. En position de transport, contrôlez la bonne fixation des bandes transporteuses transversales. Contrôlez le réglage des bandes transporteuses et le comportement, en fonction de l'équipement de la machine, voir le chapitre équipement en option « Réglage bande transporteuse ». Purgez l'air des accouplements à friction. Exécutez toutes les fonctions de la machine (e. g. lever, abaisser) l´une après l´autre jusqu'à ce que l'installation hydraulique soit dégazée. Pos: 111.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos: 111.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassung an den Traktor @ 101\mod_1330696961281_64.docx @ 899637 @ 3 @ 1 7.3 Adaptation au tracteur Pos: 111.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1 Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. Pos: 111.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.docx @ 126606 @ 3 @ 1 7.3.1 Points de couplage Pos: 111.14 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Unterlenker @ 236\mod_1394446154303_64.docx @ 1871599 @ @ 1 Bras de guidage inférieur Pos: 111.15 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Bild EC B 870 @ 223\mod_1392110864490_64.docx @ 1808454 @ @ 1 Kat.II Kat.II Kat.III Kat.III ECB00078 Fig. 6 Pos: 111.16 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text EasyCut Kat II und III @ 223\mod_1392124739408_64.docx @ 1810170 @ @ 1 L'attelage trois points de l'EasyCut est conçu pour les catégories II et III. EasyCut est préparée de série pour catégorie II. • Montez la douille à bille (1) catégorie II sur l'axe de bras inférieur (2). • Sécurisez l'axe de bras inférieur à l’aide de la goupille pliante (4) et la chaîne de sécurité (5). Transformation à la catégorie III: • Retirez l'axe de bras inférieur (2) et montez-le de nouveau tourné de 180°. (le pivot le plus long doit être orienté vers l'extérieur) • Montez la douille à bille (3) catégorie III sur l'axe de bras inférieur (2). • Sécurisez l'axe de bras inférieur à l’aide de la goupille pliante (4) et la chaîne de sécurité (5). Pos: 111.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos: 111.18 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Oberlenker @ 236\mod_1394445969901_64.docx @ 1871541 @ @ 1 Bras de guidage supérieur Pos: 111.19 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Oberlenker Bild EC B 870 @ 223\mod_1392112058265_64.docx @ 1808743 @ @ 1 ECB00098 Fig. 7 Pos: 111.20 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Auswahl Oberlenkerloch Text EC B 360 CV/CR @ 244\mod_1395820161255_64.docx @ 1910401 @ @ 1 Sélectionnez le gabarit des trous pour le bras supérieur dans le support trois points en fonction de la longueur du bras supérieur. Pos: 111.21 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text Oberlenker EC B 870 CV/CR Text @ 237\mod_1394608385003_64.docx @ 1877015 @ @ 1 • • • Insérez le goujon du bras supérieur (2) dans le gabarit des trous (I) ou (II) du support trois points. Positionnez la douille à bille (1) sur le goujon du bras supérieur (2). Sécurisez le goujon du bras supérieur à l'aide de la goupille de ressort (3). Pos: 111.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos: 111.23 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 3 @ 1 7.4 Arbre à cardan Pos: 111.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 7.4.1 Ajustage de la longueur Pos: 111.25 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.docx @ 137875 @ @ 1 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos: 111.26 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC B 870 @ 223\mod_1392114968055_64.docx @ 1809231 @ @ 1 Fig. 8 Pos: 111.27 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC B 1000/ B 870 @ 100\mod_1330440755657_64.docx @ 894333 @ @ 1 • • Pos: 111.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points Première mise en service Pos: 111.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung Bild EC280/320 -1/ B 870 @ 58\mod_1296650359919_64.docx @ 552631 @ @ 1 EC-329-0 Fig. 9 Pos: 111.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 111.31 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos: 111.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Änderungen an der Pahlsicherung Gelenkwellenlänge beachten @ 102\mod_1331296515519_64.docx @ 906297 @ @ 1 ATTENTION ! - Changement de tracteur Conséquence : dommages matériels sur la machine Lors de la première utilisation de la machine, lors de chaque changement de tracteur et lors du déplacement du blocage à goupille, la longueur de l'arbre à cardan doit être contrôlée. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 111.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos: 111.34 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften: ÜS @ 223\mod_1392126787771_64.docx @ 1810267 @ 2 @ 1 7.5 Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche Pos: 111.35 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften: Bild EC B 870 @ 223\mod_1392126985841_64.docx @ 1810504 @ @ 1 Fig. 10 Pos: 111.36 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften: Text @ 223\mod_1392126944813_64.docx @ 1810475 @ @ 1 Après avoir assemblé la machine, la bonne fixation des bandes transporteuses transversales à droite et à gauche doit être contrôlée en position de transport. Les quatre vérins de levage des bandes transporteuses transversales doivent être dégazés si les bandes transporteuses transversales peuvent être déplacées manuellement. Si les vérins de levage ne sont pas dégazés, il peut arriver des collisions lors du pliage des faucheuses en position de transport. • Amenez la machine en position de travail. • Vissez une pièce de raccordement appropriée (1) sur le raccord Minimess (2). Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié. • Levez / abaissez la bande transporteuse transversale à une distance sûre jusqu'à ce que l'huile hydraulique sorte sans faire de bulles. • Dévissez la pièce de raccordement. Répétez cette procédure pour toutes les quatre raccords Minimess. Pos: 112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Mise en service Pos: 113.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 2 @ 1 8 Mise en service Pos: 113.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 3 @ 1 8.1 Attelage au tracteur Pos: 113.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angebaute @ 291\mod_1410427253866_64.docx @ 2294305 @ @ 1 AVERTISSEMENT Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état. • Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement. • Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de limitation. • Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue. Pos: 113.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1 Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. Pos: 113.5 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC B 870 @ 223\mod_1392114968055_64.docx @ 1809231 @ @ 1 Fig. 11 Pos: 113.6 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC B 1000/ B 870 @ 100\mod_1330440755657_64.docx @ 894333 @ @ 1 • • Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points Pos: 113.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Mise en service Pos: 113.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 3 @ 1 8.2 Système hydraulique Pos: 113.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 8.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 113.10 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 113.11 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 8.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 113.12 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.docx @ 128180 @ @ 1 Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos: 113.13 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 113.14 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 113.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Mise en service Pos: 113.16 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 870 @ 224\mod_1392191987363_64.docx @ 1812245 @ @ 1 Fig. 12 Pos: 113.17 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos: 113.18 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+/1- @ 224\mod_1392280455822_64.docx @ 1815403 @ @ 1 • Raccordez les accouplements hydrauliques (roue 1+/bleu 1-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos: 113.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau 2+/2- @ 213\mod_1390207385983_64.docx @ 1749304 @ @ 1 • Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos: 113.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bedienung anschließen @ 302\mod_1414049404753_64.docx @ 2355804 @ 2 @ 1 8.3 Raccorder la commande Pos: 113.21 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anschluss elektrische Bedienung EC 2800/3200/3210/4013/7540/9140 @ 10\mod_1222070141960_64.docx @ 138650 @ @ 1 Le raccordement pour la commande électrique est effectué à l'aide du câble d'alimentation électrique. • Enficher le connecteur du câble d'alimentation électrique dans la prise à courant permanent du tracteur. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos: 113.22 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 113.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Mise en service Pos: 113.24 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1 8.4 Eclairage Pos: 113.25 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Beleuchtung/Beleuchtungsanlage alle Maschinen @ 7\mod_1215519058839_64.docx @ 103204 @ @ 1 Danger ! - Eclairage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement. • Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la sécurité routière. • Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés. • La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et sur la voie publique. Pos: 113.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1 8.5 Raccordement de l'éclairage Pos: 113.27 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T1 EC 7540/9140 @ 11\mod_1223384700516_64.docx @ 145924 @ @ 1 Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit : • feux arrière à 3 lampes (3) (clignotant, feu de recul et feu de freinage) • réflecteurs rouges à l'arrière (4) • réflecteurs jaunes sur le côté à l'arrière (5) Pos: 113.28 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T2 Bild EC B 870 @ 225\mod_1392362070469_64.docx @ 1819303 @ @ 1 2 1 5 4 3 ECB00086 Fig. 13 Pos: 113.29 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.docx @ 141788 @ @ 1 Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Pour ce faire : • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine prévue à cet effet. • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à cet effet. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos: 113.30 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 113.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Mise en service Pos: 113.32 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 3 @ 1 8.6 Arbre à cardan Pos: 113.33 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 8.6.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 113.34 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 113.35 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Falsche Zapfwellendrehzahl 1000 U/min @ 10\mod_1221819449336_64.docx @ 138324 @ @ 1 Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 1000 tr/min. • Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a été sélectionnée. Pos: 113.36 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos: 113.37 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 3 @ 1 8.6.2 Monter l'arbre à cardan Pos: 113.38 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle Bild EC B 1000/870 @ 98\mod_1329461901592_64.docx @ 879021 @ @ 1 Fig. 14 Pos: 113.39 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle gezogene/angehängte EasyCuts @ 9\mod_1220874876438_64.docx @ 128290 @ @ 1 • • Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. Pos: 113.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Mise en service Pos: 113.41 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 2 @ 1 8.7 Arbre à cardan intermédiaire Pos: 113.42 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen Bild EC B 870 @ 224\mod_1392294746835_64.docx @ 1817234 @ @ 1 1 4 3 2 2 3 4 1 Fig. 15 Accoupler les arbres à cardan intermédiaires (1) d'entraînement de la faucheuse au réducteur de l'attelage trois points au moyen des accouplements à friction (2). Fixer les chaînes de maintien (3) à l'attelage trois points (4) de la machine. Pos: 113.43 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen an Dreipunktbock sichern Text EC B 1000/870 @ 98\mod_1329465120016_64.docx @ 879332 @ @ 1 Pos: 113.44 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 113.45 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellstütze in Transportstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1 8.8 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos: 113.46 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze eingeklappt Bild EC B 870 @ 225\mod_1392306337073_64.docx @ 1818503 @ @ 1 4 2 2 2 1 3 1 ECB00085 Fig. 16 La machine est équipée de trois pieds de support (1+2). • Les pieds de support (2) droit et gauche de la faucheuse à disques en position de travail doivent être levés et verrouillés par les axes (3). • Le pied de support arrière (1) doit être pivoté vers l'arrière et verrouillé par l'axe (4). Pos: 113.47 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstützen einklappen EC 7540/9140/B 870 @ 11\mod_1223444229897_64.docx @ 146350 @ @ 1 Pos: 114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Conduite et transport Pos: 115.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 9 Conduite et transport Pos: 115.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCut B 870 @ 225\mod_1392369557588_64.docx @ 1820211 @ @ 1 DANGER! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • La machine doit être accrochée complètement et correctement. • La machine doit se trouver en position de transport. • Le terminal de commande doit être mise hors tension. • Les bras inférieurs doivent être bloqués. • Ne vous tenez pas sur la machine pendant le déplacement. • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges d'essieu, dimensions avant autorisées). • Avant le démarrage, veillez à une visibilité parfaite au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. Pos: 115.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt mit Bedieneinheit / ohne QFB EC B 970 @ 84\mod_1318331451845_64.docx @ 733927 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • La commutation de la commande électrique peut déclencher des fonctions suivant la position des appareils de commande. Par conséquent, faites attention lors de la commande lorsque des personnes se tiennent à proximité de la machine. • Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de commande doit toujours être arrêtée lors du transport de la machine. Pos: 115.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 1 @ 1 9.1 De la position de travail à la position de transport Pos: 115.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung-Hochschwenken des Mähwerks in Transportstellung @ 291\mod_1410444332756_64.docx @ 2294336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la faucheuse et être gravement blessées. • Désactivez la prise de force avant de relever la faucheuse en position de transport. • Ne relevez la machine que lorsque • toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées. • personne ne se trouve dans la zone de pivotement. Pos: 115.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Conduite et transport Pos: 115.7 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren-Transport Bild EC B 870 @ 225\mod_1392369853915_64.docx @ 1820302 @ @ 1 1 2 4 3 ECB00088 Fig. 17 Pos: 115.8 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren/Transport: Maschine in Transportstellung bringen Text EC B 750/ B 870/ B 890/ B 970 @ 201\mod_1385560820043_64.docx @ 1687955 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, les faucheuses doivent être relevées. Pour ce faire: • Désactivez l'entraînement de la prise de force. • Relevez légèrement la machine avec le relevage arrière. • Désactivez le tracteur et bloquez-le afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Faites pivoter les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les boulons. • Amenez la machine en position de transport. • Désactivez l'unité de commande, amenez le commutateur à bascule (2) en position « Médiane ». Pos: 116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Utilisation Pos: 117.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 2 @ 1 10 Utilisation Pos: 117.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor dem Mäheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.docx @ 73166 @ 2 @ 1 10.1 Avant le fauchage Pos: 117.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Arbeitseinsatz / Mähen @ 73\mod_1307695972255_64.docx @ 654924 @ @ 1 DANGER ! - Utilisation Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation • Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments Pos: 117.4 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Mähen EC B 1000 / B 870 @ 100\mod_1330355620077_64.docx @ 892828 @ 2 @ 1 10.2 Fauchage • • • • • • • • • • Faire pivoter les béquilles en position de transport Amener la machine en position de travail Bloquer le vérin à l'arrière Rabattre les dispositifs de protection Régler correctement les bras latéraux Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la machine Pénétrer dans la matière à faucher Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur, densité) Pos: 117.5 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Arbeiten nur mit Frontmähwerk B 870 @ 225\mod_1392626412640_64.docx @ 1821917 @ @ 1 Il est également possible de ne travailler qu'avec la faucheuse frontale lors du fauchage sur les parcelles petites ou étroites. Lors de cette opération, les faucheuses latérales doivent être en position de transport. Pos: 117.6 /BA/Bedienung /EasyCut/Hinweis Beim Mähen Steuerventil schwimmstellung/senken @ 9\mod_1220881412391_64.docx @ 128659 @ @ 1 Remarque ! - Lors du fauchage Effet : utilisation parfaite de la machine • Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement » ou en « Position flottante ». Pos: 117.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Utilisation Pos: 117.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzeinrichtung herunterklappen @ 9\mod_1220881079079_64.docx @ 128592 @ 2 @ 1 10.2.1 Rabattre le dispositif de protection Pos: 117.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos: 117.10 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen Bild EC B 870 @ 225\mod_1392621516872_64.docx @ 1821643 @ @ 1 1 2 2 1 ECB00089 Fig. 18 Pos: 117.11 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen und mit Drehverschluss sichern @ 84\mod_1318312096950_64.docx @ 733461 @ @ 1 Assurez-vous avant l'utilisation que le(s) revêtement(s) latéral/latéraux (1) de la machine est/sont rabattu(s) et bloqué(s) par les verrouillages rotatifs (2). Pos: 117.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Utilisation Pos: 117.13 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitliche Lenker einstellen @ 9\mod_1220882767235_64.docx @ 128765 @ 3 @ 1 10.2.2 Régler les bras latéraux Pos: 117.14 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Einstellung der Unterlenkerhöhe am Traktor @ 9\mod_1220882859813_64.docx @ 128787 @ @ 1 Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine. Pos: 117.15 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung beim Mähen über die Unterlenker am Traktor Bild EC B 870 @ 225\mod_1392622546013_64.docx @ 1821702 @ @ 1 Fig. 19 Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm). Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur. Pos: 117.16 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung 0 mm beim Mähen über die Unterlenker am Traktor. @ 41\mod_1271851318445_64.docx @ 373524 @ @ 1 Pos: 117.17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähwerke absenken @ 184\mod_1378976759848_64.docx @ 1586599 @ 3 @ 1 10.3 Abaisser les faucheuses Pos: 117.18 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Von Transport- in Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967380899_64.docx @ 1694552 @ 3 @ 1 10.3.1 De la position de transport en position de tournière Pos: 117.19 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.docx @ 128437 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol. Pos: 117.20 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Bedieneineit Kippschalter 2 Bild 870 @ 225\mod_1392623892059_64.docx @ 1821829 @ @ 1 2 1 3 ECB00068 Fig. 20 Pos: 117.21 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Transport- in Vorgewendestellung Text EC B 870 neue Bedieneinheit @ 225\mod_1392625791583_64.docx @ 1821890 @ @ 1 • • Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure ». Actionnez l'appareil de commande (bleu 2-) jusqu'à ce que les deux faucheuses soient abaissées en position de tournière. Pos: 117.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Utilisation Pos: 117.23 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967558108_64.docx @ 1694610 @ 3 @ 1 10.3.2 Position de tournière Pos: 117.24 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Vorgewendestellung: Text EC B 870 @ 229\mod_1392912040077_64.docx @ 1837105 @ @ 1 Condition préalable: – Les faucheuses se trouvent en position de tournière. – Le commutateur à bascule (2) se trouve en position « inférieure ». Abaisser les faucheuses en même temps de la position de tournière en position de travail • Amenez le commutateur à bascule (2) en position « Médiane ». • Actionnez l'appareil de commande (rouge 1-) jusqu'à ce que les faucheuses soient abaissées en position de travail. Soulever les faucheuses en même temps de la position de travail en position de tournière • Amenez le commutateur à bascule (2) en position « Médiane ». • Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que les faucheuses soient soulevées en position de tournière. Amener la faucheuse droite de la position de tournière en position de travail • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ». • Actionnez l'appareil de commande (bleu 2-) jusqu'à ce que la faucheuse droite soit abaissée en position de travail. Amener la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ». • Actionnez l'appareil de commande (bleu 2+) jusqu'à ce que la faucheuse droite soit soulevée en position de tournière. Amener la faucheuse gauche de la position de tournière en position de travail • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ». • Actionnez l'appareil de commande (rouge -1) jusqu'à ce que la faucheuse gauche soit abaissée en position de travail. Amener la faucheuse gauche de la position de travail en position de tournière • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ». • Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que la faucheuse gauche soit soulevée en position de tournière. Pos: 117.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Utilisation Pos: 117.26 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Von Vorgewende- in Transportstellung @ 202\mod_1385967643743_64.docx @ 1694668 @ 3 @ 1 10.3.3 De la position de tournière en position de transport Pos: 117.27 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Transport in Arbeitsstellung Bild EC B750/B890/B970 neue Bedieneinheit @ 163\mod_1366033831225_64.docx @ 1423197 @ @ 1 2 1 3 ECB00068 Fig. 21 Pos: 117.28 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Vorgewende- in Transportstellung bringen Text EC B 870 / B 890 / B 970 neue Bedieneinheit @ 202\mod_1385721508442_64.docx @ 1694191 @ @ 1 Condition préalable: – L'entraînement de la prise de force est désactivé. – Pivotez les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les boulons (voir le chapitre mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »). – La machine se trouve en position de tournière. De la position de tournière en position de transport: • Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure » et maintenez-le. • Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 2+) jusqu'à ce que les faucheuses soient soulevées de la position de tournière en position de transport. • Pour désactiver l'unité de commande, amenez le commutateur à bascule (2) en position « médiane ». Pos: 117.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Utilisation Pos: 117.30 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Betrieb Querförderband @ 231\mod_1393419323222_64.docx @ 1848489 @ 3 @ 1 10.4 Fonctionnement avec bande transporteuse transversale Pos: 117.31 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Allgemein QFB EC B 1000 CV / B 870 CV Collect @ 101\mod_1330671807981_64.docx @ 898844 @ 2 @ 1 10.4.1 Informations générales Les bandes transporteuses transversales permettent de former un double andain, un andain simple (travailler avec une seule bande transporteuse transversale) ou un triple andain (travailler avec les deux bandes transporteuses transversales). Pour former les andains, les bandes transporteuses transversales sont pivotées de la position relevée vers la faneuse à l'aide du terminal. Pendant l'opération de pivotement, les bandes transporteuses sont automatiquement activées. La vitesse des bandes transporteuses peut être adaptée en continu à la quantité de matière fauchée à l'aide du terminal. La vitesse des bandes transporteuses transversales détermine le rayon d'éjection de la matière fauchée et ainsi la largeur d'andainage. Si trois andains individuels doivent être formés, les bandes transporteuses transversales sont levées à l'aide du terminal. Les bandes transporteuses sont automatiquement désactivées. Pos: 117.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Grundbild QFB Bild EC B 870 @ 243\mod_1395655245971_64.docx @ 1902443 @ @ 1 2 1 3 4 ECB00104 Fig. 22 Pos: 117.33 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulikanschluss QFB Voraussetzung EC B 870 @ 231\mod_1393424551831_64.docx @ 1848966 @ @ 1 Condition préalable : – Le commutateur à bascule (2) se trouve en position « inférieure ». – Les faucheuses se trouvent en position de tournière ou en position de travail. Pos: 117.34 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/QFB rechts heben/senken EC B 870 @ 231\mod_1393422170363_64.docx @ 1848577 @ @ 1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale droite • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à droite ». Lever: • Actionnez l'appareil de commande (bleu 2+) jusqu'à ce que la bande transporteuse transversale soit soulevée. Abaisser: • Actionnez l'appareil de commande (bleu 2-) jusqu'à ce que la bande transporteuse transversale droite soit abaissée. Pos: 117.35 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/QFB links heben/senken EC B 870 @ 231\mod_1393422378791_64.docx @ 1848906 @ @ 1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à droite ». Lever: • Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que la bande transporteuse transversale gauche soit soulevée. Abaisser: • Actionnez l'appareil de commande (rouge 1-) jusqu'à ce que la bande transporteuse transversale gauche soit abaissée. Pos: 117.36 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Geschwindigkeitsregelung derTransportbänder @ 11\mod_1223475772100_64.docx @ 147508 @ @ 1 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses Pos: 117.37 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Geschwindigkeit der Transportbänder einstellen @ 11\mod_1223475295850_64.docx @ 147489 @ @ 1 La vitesse des bandes transporteuses peut être réglée sur le potentiomètre rotatif (4). Rotation à droite = accélérer Rotation à gauche = ralentir Pos: 117.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Utilisation Pos: 117.39 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellstütze in Transportstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 3 @ 1 10.5 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos: 117.40 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Achtung Abstellstütze eingeklappt EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221637532743_64.docx @ 135561 @ @ 1 Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation sur route et lors du travail ! Effet : dommages sur la machine • Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de support sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe ! Pos: 117.41 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze eingeklappt Bild EC B 870 @ 225\mod_1392306337073_64.docx @ 1818503 @ @ 1 4 2 2 2 1 3 1 ECB00085 Fig. 23 La machine est équipée de trois pieds de support (1+2). • Les pieds de support (2) droit et gauche de la faucheuse à disques en position de travail doivent être levés et verrouillés par les axes (3). • Le pied de support arrière (1) doit être pivoté vers l'arrière et verrouillé par l'axe (4). Pos: 117.42 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstützen einklappen EC 7540/9140/B 870 @ 11\mod_1223444229897_64.docx @ 146350 @ @ 1 Pos: 117.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Utilisation Pos: 117.44 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1 10.6 Démontage de la machine : Pos: 117.45 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Maschine abstellen_mit Hydraulikschlauch @ 9\mod_1220883208423_64.docx @ 128828 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande affectées en position flottante. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine ! Pos: 117.46 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abkoppeln Bild EC B 870 @ 226\mod_1392646163934_64.docx @ 1824763 @ @ 1 Fig. 24 Pos: 117.47 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abkoppeln EC B 1000/ B 870 Text @ 100\mod_1330442854084_64.docx @ 894535 @ @ 1 • • • • Abaissez les béquilles (1) avant et arrière et bloquez-les avec les axes (2) Abaisser la machine jusqu'au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur Retirez l'arbre à cardan (3) du tracteur et déposez-le sur le support (4) Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) du tracteur, mettez en place les capuchons anti-poussière et accrochez-les à l'attelage • Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et placez-les dans les fixations prévues à cet effet • Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) entre le tracteur et la machine et placez-la dans les fixations prévues à cet effet • Retirer le terminal du tracteur et le conserver à l'abri de l'humidité • Décrocher le bras supérieur • Déverrouiller le crochet du bras inférieur du tracteur • Continuer d'abaisser le vérin à l'arrière jusqu'à ce que les axes de bras inférieur soient dégagés • Déplacer le tracteur avec précaution Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au tracteur. Pos: 117.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Seitenmähwerke abkuppeln allgemein @ 93\mod_1327400872032_64.docx @ 788447 @ @ 1 Pos: 117.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Utilisation Pos: 117.50 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 10.7 Parquer Pos: 117.51 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken Bild EC B 870 @ 226\mod_1392650294535_64.docx @ 1824972 @ @ 1 Fig. 25 Pos: 117.52 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Hinweis-Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken EC B 870 CV @ 226\mod_1392651146545_64.docx @ 1825121 @ @ 1 Remarque - Parquer avec les faucheuses relevées Effet: Economie de place Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la machine avec les faucheuses relevées. Il convient de veiller en particulier à ce que l'unité de fauchage soit parquée uniquement sur un sol très solide tel que le béton ou l'asphalte. Pos: 118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Réglages Pos: 119.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 2 @ 1 11 Réglages Pos: 119.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 254\mod_1397487875458_64.docx @ 1953792 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort ou blessures graves. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêtez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 119.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unfallgefahr durch unbeabsichtiges Senken des Querförderers @ 101\mod_1330612168305_64.docx @ 898028 @ @ 1 Danger ! Risque d'accident dû à l'abaissement non intentionnel de la bande transporteuse transversale Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les travaux sous le transporteur transversal levé ne doivent être effectués que lorsque le robinet d'arrêt situé sur le transporteur transversal est fermé Pos: 119.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 1 @ 1 11.1 Réglage de la hauteur de coupe Pos: 119.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330082415443_64.docx @ 889945 @ @ 1 Fig. 26 Pos: 119.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 119.7 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.docx @ 130269 @ @ 1 La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1). Pour ce faire : • Basculez le ou les pieds de support vers le bas. • Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support. • Tournez le bras supérieur (1). • Repliez le ou les pieds de support. Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre Pos: 119.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Réglages Pos: 119.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.docx @ 71852 @ 2 @ 1 11.2 Réglage des protections Pos: 119.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos: 119.11 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Seitliche Schutze neue Generation CV-Ausführung @ 116\mod_1340632285865_64.docx @ 1017284 @ 2 @ 1 11.2.1 Protections Latérales Fig. 27 La protection extérieure (1) et la protection intérieure (2) peuvent être réglées en hauteur. Régler la protection extérieure (1): • Repliez la protection (1) • Dévissez les vis (4) • Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (5) • Serrez les vis (4) Régler la protection (2) intérieure: • Repliez la protection avant (3) • Dévissez les vis (6) • Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (7) • Serrez les vis (6) Pos: 119.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Réglages Pos: 119.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220961168693_64.docx @ 130386 @ 3 @ 1 11.3 Réglage de la sécurité à barre Pos: 119.14 /BA/Sicherheit/EasyCut/Achtung - Einstellung an der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220960955600_64.docx @ 130365 @ @ 1 Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre Effet : dommages sur la machine • La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine. • La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de charges soudaines. Pos: 119.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330444491062_64.docx @ 894649 @ @ 1 Fig. 28 Pos: 119.16 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors d'une collision avec des obstacles. Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine. Pos: 119.17 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.docx @ 130407 @ @ 1 Pos: 119.18 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung EC B 870 (CV/CR) Tabelle @ 238\mod_1394719554812_64.docx @ 1881721 @ @ 1 Type de faucheuse EASYCUT B 870 CV EASYCUT B 870 CV Collect EASYCUT B 870 CR EASYCUT B 870 CR Collect Dimension x 85 mm 85 mm 85 mm 85 mm Pos: 119.19 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung nach dem Auslösen EC 7540/9140/ B 870 @ 11\mod_1223456599053_64.docx @ 146899 @ @ 1 Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière. La sécurité à barre se remet en place en reculant. Pos: 119.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Réglages Pos: 119.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.docx @ 10264 @ 2 @ 1 11.4 Réglage de la vitesse de la faneuse Pos: 119.22 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 119.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ @ 1 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos: 119.24 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild EC B 1000 CV/ 3600/ 3201/ BM 500/ BM420 Frontmähwerk/ (600/900) @ 210\mod_1389161970831_64.docx @ 1730613 @ @ 1 2 900 3 600 1 EC-466-0 Fig. 29 Pos: 119.25 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.docx @ 148193 @ @ 1 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Vitesse minimale : 600 tr/min Vitesse maximale : 900 tr/min • Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2). • Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de vitesses). • Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1). Pos: 119.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Réglages Pos: 119.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 3 @ 1 11.5 Réglage de la tôle de conditionnement Pos: 119.28 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 119.29 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Bild 280/320 CV -1 @ 59\mod_1297428738564_64.docx @ 558079 @ @ 1 1 Fig. 30 Pos: 119.30 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 119.31 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EC280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.docx @ 558134 @ @ 1 Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1). Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. Pos: 119.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Réglages Pos: 119.33 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.docx @ 72181 @ 3 @ 1 11.5.1 Réglage pour andainage Pos: 119.34 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 119.35 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Bild EC280/320 CV / B 1000 CV @ 103\mod_1331793832879_64.docx @ 938096 @ @ 1 A B EC-371-1 Fig. 31 Pos: 119.36 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 119.37 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Text EC R 280/320 CV / B 1000 CV @ 91\mod_1326180780237_64.docx @ 777257 @ @ 1 La largeur d'andainage peut être adaptée à la matière récoltée Pour ce faire: • Desserrez l'écrou à anneau (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Réglez les volets d'andainage (2) (côtés droit et gauche de la machine) • vers l’extérieur « A » = andain large • vers l'intérieur « B » = andain serré • Serrez l'écrou à anneau (1) Pos: 119.38 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Schwadklappenverlängerung einstellen @ 60\mod_1297853406559_64.docx @ 561522 @ @ 1 La largeur d'andainage peut également être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage. Pour ce faire : • Desserrer les poignées à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Régler la rallonge des volets d'andainage (3) • Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos: 119.39 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1 Remarque Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains. • Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement Pos: 119.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Réglages Pos: 119.41 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.docx @ 72200 @ 3 @ 1 11.5.2 Dépose en largeur Pos: 119.42 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 119.43 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1 Remarque Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains. • Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement Pos: 119.44 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432906166_64.docx @ 558299 @ @ 1 A EC-372-0 Fig. 32 Pos: 119.45 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 119.46 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432972430_64.docx @ 558326 @ @ 1 Pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (vers «A»). Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface. • • • Pos: 119.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Desserrer la poignée à croisillon (1) Pousser le déflecteur (3) dans la position souhaitée Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Réglages Pos: 119.48 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen @ 60\mod_1297859420539_64.docx @ 561602 @ 3 @ 1 11.5.3 Réglage de la tôle de répartition large Pos: 119.49 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech Bild @ 60\mod_1297859267403_64.docx @ 561576 @ @ 1 1 2 2 EC-382-0 Fig. 33 Pos: 119.50 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas. Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de fourrage. Pos: 119.51 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen Text @ 60\mod_1297859589690_64.docx @ 561628 @ @ 1 Pour ce faire : • Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée • Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos: 119.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Réglages Pos: 119.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Breitablage bei Option Querförderband @ 11\mod_1223457454069_64.docx @ 146941 @ 3 @ 1 11.5.4 Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale » Pos: 119.54 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR/CV Collect @ 232\mod_1393498175852_0.docx @ 1851260 @ @ 1 EasyCut B 870 CV Collect, EasyCut B 870 CR Collect Pos: 119.55 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC B 1000 CV Collect / B 870 CV/CR Collect @ 101\mod_1330618689606_64.docx @ 898055 @ @ 1 Fig. 34 Pos: 119.56 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EasyCut B 1000 CV Collect QFB @ 101\mod_1330606533977_64.docx @ 897343 @ @ 1 Utilisation sans bande transporteuse transversale • Amener la machine en position de travail • Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact • Retirer les déflecteurs (2) de la fixation (1) et les déposer de côté • Démarrer le tracteur et lever la bande transporteuse transversale via le terminal • Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Fermer le robinet d'arrêt (3) situé sur la bande transporteuse transversale • Ouvrir les volets de la faneuse (4) au maximum • Monter les déflecteurs et serrer les poignées à croisillon (5) • Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale Pos: 119.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Réglages Pos: 119.58 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Leitbleche einstellen @ 101\mod_1330668941013_64.docx @ 898783 @ @ 1 Régler les déflecteurs • • • • • • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2) pour obtenir une distribution régulière de la matière récoltée sur toute la surface Amener la machine en position de travail Lever la bande transporteuse transversale via le terminal Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Régler les déflecteurs à souhait et serrer les poignées à croisillon Pos: 119.59 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Querförderband wird eingesetzt @ 240\mod_1395126810066_64.docx @ 1888793 @ @ 1 Utilisation avec bande transporteuse transversale Lors de l'utilisation avec la bande transporteuse transversale activée, nous vous recommandons de démonter les déflecteurs. • Amenez la machine en position de travail • Soulevez la bande transporteuse transversale via le terminal • Prise de force à l’arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire et retirez la clé de contact • Fermez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale • Démontez les déflecteurs (2) et posez-les sur le côté • Ouvrez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale • Démarrez le tracteur et abaissez la bande transporteuse transversale via le terminal • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact • Insérez les déflecteurs (2) dans la fixation (1) et sécurisez avec les poignées étoiles • Réglez les trappes de faneuse selon ce que l'on souhaite • Réglez la tôle de répartition large de sorte à ce que le flux du fourrage est uniforme sur la bande transporteuse transversale Pos: 119.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Réglages Pos: 119.61 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verriegelung einstellen @ 91\mod_1326177560227_64.docx @ 777173 @ 2 @ 1 11.6 Régler le Verrouillage Pos: 119.62 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Bild EC R 280/320 CV @ 91\mod_1326177685810_64.docx @ 777201 @ @ 1 1 2 EC-363-0 3 EC-402-0 Fig. 35 Pos: 119.63 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 119.64 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Text EC R 280/320 CV / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.docx @ 777145 @ @ 1 Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2). Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que • le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2) • le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport. Ainsi, la hauteur de transport est diminuée Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3). Pour ce faire: • Desserrez le raccord vissé (3) • Réglez le verrouillage dans le trou oblong • Serrez le raccord vissé (3) Pos: 119.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Réglages Pos: 119.66 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstand der Walzen einstellen @ 193\mod_1383232082286_64.docx @ 1647073 @ 2 @ 1 11.7 Régler la Distance des Rouleaux Pos: 119.67 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Bei Ausführung Rollen-Conditioner @ 193\mod_1383232134538_64.docx @ 1647191 @ @ 1 Sur la version avec conditionneuse à rouleaux (CR) Pos: 119.68 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Einstellen des Rollenabstandes EasyCut CR-Ausführung @ 193\mod_1383229458078_64.docx @ 1647013 @ @ 1 2 1 EC-452-0 CRI-0-001 Fig. 36 La distance (X) des rouleaux est réglée avec la vis (1), côtés droit et gauche de la machine. Il ne faut pas dépasser la dimension X = 2 pour éviter l'usure élevée sur les rouleaux. • Desserrez les écrous (2) Augmenter la distance X • Pour augmenter la distance, tournez la vis (1) dans la direction (I). Diminuer la distance X • Pour diminuer la distance, tournez la vis (1) dans la direction (II). • Revissez l'contre-écrou (2) à fond Pos: 119.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Réglages Pos: 119.70 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Einstellung Transportband QFB EC B 1000 @ 210\mod_1389087261593_64.docx @ 1729239 @ 2 @ 1 11.8 Réglage de la bande transporteuse x A1 L1 A2 x L2 Fig. 37 Le tambour de commande (A) ne peut être réglé que d'un côté. A1= intérieur / A2 = extérieur Le rouleau commandé (L) peut être réglé des deux côtés. L1= intérieur / L2 = extérieur • • • • • • • • • • • • • 72 Amener la machine en position de travail Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Desserrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé Détendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (4,5) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé Lever la bande transporteuse transversale via le terminal Apposer des marques sur la bande transporteuse en haut et en bas à un intervalle de x = 1 000 mm Tendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (4,5) jusqu'à ce que les marques aient une cote de x = 1 005 mm Serrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière (voir chapitre Maintenance « Couples de serrage ») Tourner la bande transporteuses manuellement pour effectuer 2 à 3 rotations (les marques doivent à nouveau être visibles) Vérifier les marques (x = 1 005 mm), retendre la bande transporteuse si nécessaire Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal Enclencher la prise de force et observer la marche de la bande transporteuse en se tenant à une distance sûre Réglages Contrôler/corriger le sens de marche : • Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Si la bande transporteuse dérive sur le rouleau commandé (L), le tambour de commande doit être resserré ou desserré. La bande transporteuse dérive vers l'extérieur sur le rouleau commandé (L1) : serrer la vis de serrage (3) La bande transporteuse dérive vers l'intérieur sur le rouleau commandé (L2) : desserrer la vis de serrage (3) Si la bande transporteuse dérive sur le tambour de commande (A), le rouleau commandé doit être resserré en haut ou en bas. La bande transporteuse dérive vers l'extérieur (A1) sur le tambour de commande : serrer la vis de serrage (5) La bande transporteuse dérive vers l'intérieur (A2) sur le tambour de commande : serrer la vis de serrage (4) Remarque • Ne pas procéder au réglage pendant que la bande transporteuse est en marche. Ne modifier le réglage de la bande transporteuse que légèrement (1-2 tours des vis de serrage), effectuer une marche d'essai et contrôler les marques après chaque réglage • Les ajustements ne doivent être effectués que d'un seul côté. Cela signifie que la vis de serrage serrée auparavant doit à nouveau être desserrée afin d'éviter une surtension de la bande transporteuse. • Après avoir réglé la bande transporteuse, les marques doivent se situer entre 1005 mm et 1008 mm. Tant que les cotes individuelles des marques ne sont pas inférieures à 1005 mm ou supérieures à 1008 mm, une différence entre le haut et le bas est acceptable. Pos: 119.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Réglages Pos: 119.72 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Querförderer versetzen @ 209\mod_1387447630394_64.docx @ 1726673 @ 2 @ 1 11.9 Déplacement de la bande transporteuse transversale 3 1 3 X 2 ECB00072 Fig. 38 Les bandes transporteuses transversales peuvent être adaptées en déplaçant aux conditions d'utilisation de la matière récoltée. Déplacez les bandes transporteuses transversales: • Soulevez les bandes transporteuses transversales jusqu'à ce que la dimension est de X= 13 cm. Mesurée entre le tampon de caoutchouc et le cadre. Ainsi, les bandes transporteuses transversales sont montées sur palier à rotule après avoir desserré les écrous (3). Elles peuvent être déplacées manuellement. • Fermez le robinet d'arrêt (2). • Coupez le moteur du tracteur, bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire et retirez la clé de contact. • Desserrez les écrous (3), ne dévissez-les complètement. • Déplacez les bandes transporteuses transversales manuellement. • Serrez les écrous. • Ouvrez le robinet d'arrêt. Pos: 119.73 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Leiste am Querföderband verbogen @ 44\mod_1275989250656_64.docx @ 394466 @ 2 @ 1 11.10 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale a 2 1 1 Fig. 39 Si une barre (1) de la bande transporteuse transversale est tordue dans la zone extérieure suite au contact avec un corps étranger, il convient de couper la zone tordue (a) à proximité du rivet suivant (2). Ceci permet d'éviter la détérioration plus poussée de la barre ou de la bande transporteuse transversale. Pos: 120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Maintenance Pos: 121 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 2 @ 1 12 Maintenance Pos: 122.1 /BA/Sicherheit/EasyCutWarnung - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten @ 299\mod_1412929917833_64.docx @ 2340896 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. • N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de travail. Pos: 122.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos: 122.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1 12.1.1 Marche d'essai Pos: 122.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 122.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 12.2 Pièces de rechange Pos: 122.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 122.7 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 122.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Maintenance Pos: 122.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 12.3 Tableau de maintenance Pos: 122.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Wartungstabelle - EasyCut mit Reibkupplung @ 193\mod_1383233458804_64.docx @ 1647356 @ @ 1 Toutes les 200 heures X Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour X Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Mancheron de fauchage Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Tous les engrenages Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Contrôle des lames de coupe Contrôle des boulons de maintien pour les lames de coupe Contrôler l'épaisseur mesurée du ressort à lames, sur la version avec verrouillage rapide des couteaux Porte-couteaux / tambour à couteaux Jointures sur le mancheron de fauchage Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis Pas nécessaire X X X X X X X X X X X X X X Accouplement à friction Purger l'air X Tabliers de protection Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de protection Pos: 122.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 X X Maintenance Pos: 122.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 12.4 Couples de serrage Pos: 122.12.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 12.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 122.12.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos: 122.12.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance Pos: 122.12.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 12.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 122.12.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 122.12.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 12.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 122.12.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 122.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance Pos: 122.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abweichendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.docx @ 15310 @ 3 @ 1 12.4.4 Couple de rotation différent Pos: 122.15 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichendes Drehmoment EasyCut @ 3\mod_1204885737515_64.docx @ 73463 @ @ 1 Boulons / Ecrous MA [Nm] Ecrou pour bride de porte-couteaux 850 Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour porte-couteaux 50 Corps de palier pour tambour à couteaux 50 Pos: 123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Maintenance Pos: 124.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselnabe mit Schersicherung (optional) @ 4\mod_1213097920976_64.docx @ 86354 @ 3 @ 1 12.5 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Fig. 40 Pos: 124.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect 1 3 2 a B A EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect 4 b EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect EC B 00113 Pos: 124.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung ECB 870 CV/CR @ 238\mod_1394706411068_64.docx @ 1880862 @ @ 1 Maintenance Pos: 124.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 124.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos: 124.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos: 124.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance Pos: 124.8 /BA/Wartung/Mähwerke/SchersicherungNach dem Abscheren EasyCut (2015-02-18 10:50:37) @ 3\mod_1204205154608_64.docx @ 69942 @ 2 @ 1 12.5.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-0 Fig. 41 82 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos: 125 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance engrenages Pos: 126 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 3 @ 1 13 Maintenance engrenages Pos: 127.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 3 @ 1 13.1 Boîte de transmission principale Pos: 127.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 127.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe EC B 870 @ 240\mod_1395128828132_64.docx @ 1889451 @ @ 1 Fig. 42 Pos: 127.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 127.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 127.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 127.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 127.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 127.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 129.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mäherantriebsgetriebe @ 9\mod_1221045800746_64.docx @ 131473 @ 3 @ 1 84 Maintenance engrenages 13.2 Engrenage d'entraînement de la faucheuse Pos: 129.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 129.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Mäherantriebsgetriebe EC B 870 @ 240\mod_1395132294978_64.docx @ 1890000 @ @ 1 EC-041-2 Fig. 43 Pos: 129.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 129.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 129.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 129.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 129.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 129.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation 85 Maintenance engrenages Pos: 131.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 3 @ 1 13.3 Transmission en angle Pos: 131.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1 Version CR Pos: 131.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Oberteil @ 10\mod_1221639445993_64.docx @ 135688 @ 3 @ 1 13.3.1 Partie supérieure Pos: 131.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 131.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Oberteil CRI @ 10\mod_1221555831463_64.docx @ 135324 @ @ 1 2 1 EC-210-0 Fig. 44 Pos: 131.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383298407773_64.docx @ 1647927 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile Pos: 131.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 131.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 131.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 131.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU Kontrollschraube, Einfüllschraube Öl absaugen @ 207\mod_1386773599651_64.docx @ 1716143 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et aspirez l'huile. • Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 131.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Maintenance engrenages Pos: 133.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 3 @ 1 13.4 Transmission en angle Pos: 133.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1 Version CR Pos: 133.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.docx @ 135710 @ 3 @ 1 13.4.1 Partie inférieure Pos: 133.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 133.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.docx @ 15842 @ @ 1 1 2 EC-189-0 Fig. 45 : Pos: 133.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 133.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 133.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 133.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 133.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 133.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Maintenance engrenages Pos: 135.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.docx @ 148281 @ 2 @ 1 13.5 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) Pos: 135.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1 Version CR Pos: 135.3 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 135.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb CR @ 194\mod_1383559678635_64.docx @ 1649992 @ @ 1 3 1 2 EC-453-0 Fig. 46 Pos: 135.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 135.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 135.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 135.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 135.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 135.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 137.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 1 @ 1 88 Maintenance engrenages 13.6 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos: 137.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 1 @ 1 13.6.1 Vidange de l'huile Pos: 137.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hinweis Ein Ölwechsel am Mähholm ist nicht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.docx @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos: 137.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 1 @ 1 13.6.2 Contrôle du niveau d’huile Pos: 137.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos: 137.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 137.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Easycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.docx @ 131605 @ @ 1 EC-0-003 Fig. 47 • Laissez fonctionner brièvement la machine. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux. • Amenez le mancheron de fauchage en position de transport. Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage. • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire. • Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond. Pos: 138 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 139 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Messerwechsel @ 107\mod_1334638484298_64.docx @ 968001 @ 3 @ 1 14 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 140.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 3 @ 1 14.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos: 140.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos: 140.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Bild EC B 1000 @ 102\mod_1331031746319_64.docx @ 901892 @ @ 1 1 ECB00055 Fig. 48 Pos: 140.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Text EC F 320 CV @ 102\mod_1331027373525_64.docx @ 901598 @ @ 1 Repliez le dispositif de protection (1) pour contrôler et monter les couteaux. L'ouverture du dispositif de protection se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux, un tournevis). • Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection • Les couteaux sont maintenant accessibles Remarque A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, rabattez le dispositif de protection de nouveau. Pos: 140.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 140.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1 14.1.1 Lames de coupe Pos: 140.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos: 140.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 312\mod_1418983956660_64.docx @ 2409553 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte. Pos: 140.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 49 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos: 140.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 140.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1 14.1.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 50 Pos: 140.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 3 @ 1 14.1.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm Fig. 51 Pos: 140.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 EC-239-0 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 140.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 1 @ 1 14.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 52 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 140.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 140.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 2 @ 1 14.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 53 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 140.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 140.18 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 2 @ 1 14.1.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 54 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 140.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 140.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Messerwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 3 @ 1 14.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos: 140.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 140.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos: 140.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 140.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschraubverschluss @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1 14.2.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos: 140.25 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1 EC-0-250 Fig. 55 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos: 140.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 140.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1 14.2.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos: 140.28 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 56 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos: 140.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 140.30 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 3 @ 1 14.3 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 57 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 58 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos: 142 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 143 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 3 @ 1 15 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 144 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 145 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051_64.docx @ 140541 @ 4 @ 1 15.1.1 Réservoir d’huile Pos: 146 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Ölbehälter Bild EC B 870 CV Collect @ 231\mod_1393407861077_64.docx @ 1847483 @ @ 1 Fig. 59 Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission principale et ne demande aucune maintenance. Pos: 147 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Bordhydraulik allgemein @ 10\mod_1222335092723_64.docx @ 140520 @ @ 1 Pos: 148 /BA/Wartung/Hinweis Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ @ 1 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • Ne mélangez jamais différents types d'huile. • Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos: 149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 150 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1 15.1.2 Contrôle du niveau d’huile Pos: 151 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik Ölstandskontrolle Bild EC B 870 CV Collect @ 231\mod_1393487177097_64.docx @ 1850236 @ @ 1 Fig. 60 Pos: 152 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik-Ölstandskontrolle @ 10\mod_1222335584255_64.docx @ 140583 @ @ 1 Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande transporteuse transversale. Pour ce faire : • Abaissez la machine et arrêtez le moteur. • Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). • Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement. • Retirez de nouveau le filtre d'aération (2). • Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max. • Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant. • Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Pos: 153 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1 15.1.3 Vidange de l'huile Pos: 154 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik-Ölwechsel @ 10\mod_1222335966973_64.docx @ 140671 @ @ 1 Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.) • Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). • Dévissez la vis de vidange d'huile (3). • Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Vissez la vis de vidange d'huile (3). • Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.) • Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Pos: 155 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 156 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikanlage @ 0\mod_1197278455041_64.docx @ 16903 @ 2 @ 1 15.2 Installation hydraulique Pos: 157 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulikölfilter ersetzen EC B 870 CV Collect @ 231\mod_1393486652506_64.docx @ 1850117 @ 2 @ 1 15.2.1 Remplacer le filtre d'huile hydraulique Fig. 61 Remarque Observez une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Mettez la cartouche filtrante démontée au rebut en respectant la réglementation. Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an) • Dévissez le couvercle (1) • Soulevez le cartouche du filtre (2), laissez l'huile hydraulique goutter • Retirez la cartouche du filtre et mettez-la au rebut en respectant la réglementation • Imbibez la surface d'étanchéité de la nouvelle cartouche du filtre d'huile et mettez-la en place • Serrez le couvercle (1) Pos: 158 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 159.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 2 @ 1 16 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 159.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 159.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 159.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 16.2 Arbre à cardan Pos: 159.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Bild 100 h Bild 100 h @ 163\mod_1366177929339_64.docx @ 1426934 @ @ 1 Fig. 62 Pos: 159.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 159.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 16.3 Plan de lubrification Pos: 159.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV @ 230\mod_1393340305257_0.docx @ 1844388 @ @ 1 EasyCut B 870 CV Pos: 159.9 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 870 CV @ 230\mod_1393335933759_64.docx @ 1844121 @ @ 1 ECB00099 Fig. 63 104 Maintenance - Plan de lubrification 2) 1) 3) 50h 50h 50h 5) 4) 6) 100h 50h 100h Pos: 159.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 159.11 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV Colllect @ 230\mod_1393337174542_0.docx @ 1844150 @ @ 1 EasyCut B 870 CV Collect Pos: 159.12 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 870 CV Collect @ 230\mod_1393338251879_64.docx @ 1844179 @ @ 1 ECB00100 Fig. 64 106 Maintenance - Plan de lubrification 3) 2) 1) 50h 50h 50h 4) 5) 6) 100h 50h 100h 7) 8) 100h 100h Pos: 159.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 159.14 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR @ 230\mod_1393340484210_0.docx @ 1844417 @ @ 1 EasyCut B 870 CR Pos: 159.15 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 870 CR @ 230\mod_1393340578377_64.docx @ 1844476 @ @ 1 ECB00101 Fig. 65 108 Maintenance - Plan de lubrification 2) 1) 3) 50h 50h 50h 5) 4) 100h 6) 50h 100h 8) 7) 50h 50h Pos: 159.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 159.17 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR Colllect @ 230\mod_1393343525393_0.docx @ 1844535 @ @ 1 EasyCut B 870 CR Collect Pos: 159.18 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 870 CR Collect @ 230\mod_1393343850465_64.docx @ 1845014 @ @ 1 ECB00102 Fig. 66 110 Maintenance - Plan de lubrification 3) 2) 1) 50h 50h 50h 5) 4) 6) 100h 50h 100h 8) 7) 9) 50h 50h 100h 11) 10) 100h 100h Pos: 160 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Maintenance- Nettoyage Pos: 161 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Reinigung @ 239\mod_1395050763573_64.docx @ 1884831 @ 2 @ 1 17 Maintenance- Nettoyage Pos: 162 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reinigen der Querförderbänder @ 236\mod_1394464795166_64.docx @ 1872725 @ 2 @ 1 17.1 Nettoyage des bandes transporteuses transversales Pos: 163 /BA/Wartung/Motor /Hochdruckreiniger/Warung-Reinigung mit Hochdruckreiniger @ 236\mod_1394463890429_64.docx @ 1872486 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Nettoyage en utilisant du nettoyeur haute pression! Effet: Perte de la vue! • Tenez des personnes à l'écart de la zone de travail • Pour les travaux de nettoyage avec le nettoyeur haute pression, il est nécessaire de porter des vêtements de travail appropriés (par ex. protection des yeux) Pos: 164 /BA/Wartung/Motor /Hochdruckreiniger/Hinweis-Reinigung mit Hochdruckreiniger @ 236\mod_1394465172541_64.docx @ 1872754 @ @ 1 Remarque Les bandes transporteuses transversales doivent uniquement être nettoyées avec une faible pression et une quantité d'eau suffisante. N'utilisez jamais les produits de nettoyage. Graissez les paliers après le nettoyage. Pos: 165 /BA/Wartung/Motor /Hochdruckreiniger/Reinigen der Querförderbänder EC B 870 Bild @ 232\mod_1393491262566_64.docx @ 1850923 @ @ 1 Fig. 67 Pos: 166 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 Maintenance- Nettoyage Pos: 167 /BA/Wartung/Motor /Hochdruckreiniger/Reinigen der Querförderbänder Text @ 236\mod_1394466059946_64.docx @ 1872903 @ @ 1 • • • • • • • • • • Amenez la machine en position de travail Démontez la fixation pour les déflecteurs et posez-la sur le côté Enlevez les recouvrements en plastique Soulevez les bandes transporteuses transversales via le terminal Prise de force à l’arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire et retirez la clé de contact Fermez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale Nettoyez les points (a - f) avec le nettoyeur haute pression Montez les recouvrements en plastique Montez la fixation pour les déflecteurs Ouvrez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale Pos: 168 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 Stockage Pos: 169.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 18 Stockage Pos: 169.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos: 169.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos: 169.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos: 169.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1 Pos: 169.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos: 169.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1 Pos: 169.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos: 169.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 169.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 169.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1 19 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 169.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 19.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 169.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 169.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 19.2 Marche d'essai Pos: 169.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Mähwerk muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.docx @ 148215 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 169.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 169.10 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_1204731645242_64.docx @ 72785 @ @ 1 • Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de friction. Pos: 169.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 169.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reibkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.docx @ 72903 @ 2 @ 1 19.3 Accouplement à friction Pos: 169.13 /BA/Sicherheit/Reibkupplung/Achtung - Manipulation an der Reibkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.docx @ 72823 @ @ 1 Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. Pos: 169.14 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.docx @ 72883 @ @ 1 1 2 EC-257-0 Fig. 68 L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. Pos: 169.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 170 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 Equipements spéciaux Pos: 171.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 20 Equipements spéciaux Pos: 171.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 20.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 171.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 171.4 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1 20.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 69 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. Pos: 172 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 Élimination de la machine Pos: 173 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 21 Élimination de la machine Pos: 174 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 21.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos: 175 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 Annexe Pos: 176.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 2 @ 1 22 Annexe Pos: 176.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ 2 @ 1 22.1 Schéma de circuits électriques Pos: 176.3 /BA/Anhang/EasyCut/Schaltpläne EC B 870 CV /EC B 870 CV Collect @ 238\mod_1394725768832_64.docx @ 1882012 @ @ 1 Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe 1 Schéma de câblage avec bande transporteuse transversale (150 100 881) === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 119 2!" ! 9 8 7 6 4 4 0 0 () 7&'6&' 1 1 5 2 $%!!" # 6 2 $%!!" 7 3 "! !*!0"2* 0+*!" ,"-!-!(!"" !"*-!"!-!(!""-!. ' "%*!!0"2*!67'!2,!2-!-!.9-!/ !*!" 5!%!!*!!,"!0"2*67'2,!2 8 3 2!" 0+*!" 5 (*! 2*! 2*! 2*! 2*! 9 2!" ! 9 0+*!" 8 7 6 0+*!" # 4 4 2 3 5 0 () '0&' &' 6 0 #&1 #&17 #&5 #&28 #&07 #&27 #&06 #&0 #&0 #&0 #&0 #&09 #&0 #&07 #&19 #&2 #&59 #&59 #&2 #&1 7 1 ""!!%"! !! *" #!""!!%! #!""!!%! #!""!!%! #!""!!%! !*! !*! ""!"!%"!" !*"!!"!#!"!" *! !*" !*"!"!"#!" !*!34 ""!"!%"!" "! "! ""!!%!!% ""!!%!!% 8 1 15 15 4 51 1. 5 1. 3 1. 5 1. 3 1. 1. 1.9 .' 31 1. ' 1. ' 1/ 12 15 1 1 1 2 1 9 5 3 2 1 0 4 6 7 8 9 . ( / 4 2!" ! 9 8 7 6 0 ' ,"-!-!(!"" (*! # 52 9 8 7 6 0 ' 4 0 1 2 3 5 1R & 9#'# ,")!"!(011)!: # 1R ""!!% !% GP=@Q @P>=Q 1R NO NO 1 1R & 1R & 4 #51 # #U0 #0 #0 # 1R ""!!% !% GP=@Q @P>=Q 1R NO NO 1 # #U0 = 1R. ' & "# > " 1. ' !*"!" 1R. ' & # ? . ' #U0 # 1 # . ' #T7 52#&2 7 52#&( # 95 14 *" # #0 #0 = ! . ' #. ' #T7 ? 1R S 1R S # 1R S 9 1R & 1R & "! 1 #51 !* 1R & 1R & 1R4 S 2!" . ' #. ' #T7 R &#T7 #U0 > 1R4 S 1< 8&'&' '0&' &' 5&!(;) 12(8 !"* 1R & # # # @ 12( 1 9 R &1#51 8 . ' #T7 . #. #. ' #T7 . #. #T7 5 #5 #T7 5 # #51 # #51 8 !"*-!"!-!(!""-!. ' 12( ' 12( 1 ?"" % 1R2 S1 12 1R2 S? 1 ? 5 #U0 5 #U0 # 2 #U0 # 2 #T7 # # # 15 # 5 #U0 15 5 #U0 R &S #T7 12( 7 #0 #0 1R & 1R & #0 #0 . #. #T7 ABCDK=FM= #&5 ABCDE=FE> #&47 I=>JDK=FK> #&4 6 2*! # #&4 ABCDE>H@FE>H= #&4 51#5 #5 I=>JDL> #&5 6 . #. #. ' #T7 ABCDE@FEGFE>H> 6#0 6#0 1R & 1R & 1R & 1R & 7 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 ,")!"!(011)!: ')3 ""!"!%" " 15 NO %NO # 1R5 S 5 #T7 12( NO # 1R5 S # '0&' 1' 5&!(;) ? ,!**! R # R 9 R R 8 5 #51 *" **! 7 R 9 R 8 R 7 R 6 4 !!!85 7 **! 7 8 R S91R S #T7 R S1R7S #51 R > R 1R/ & R 1R/ & 1/ /= ? ,!"* *" 4 !!!'5 7 ? ,!"*!N"*O!#!4 # !! 641!"*!N"*O # 15 &R 15 ? ,! # / #51 15 &R # R 5' 641! 56 15 &R 7 7 "%*!!0"2*!67'!2,!2-!-!.9-!/ - 4 !!!85 ? ,!"* " 641!** 4 !!!'5 9 !*"!4 !"!* %&!!" !"1" & ! 8!V 56 ! ? ,!"*!N"*O!#!4 58 #&36 I=>JDK=FK> R S1R S #51 R S1R S6#51 R9 R8 R7 R6 R 8! 57 ! 59 2!" 1R.9 = 1R.9 #U0 R %"!" > R ? ,!" ! !N"*O 641!" ! # ? ,!"*!N"*O " ! !#!4 # # ,:*" 1.9 ""!" 641!**! R # 5 #5 #T7 1R5 S% ""!!%" 15 &R S 15 &R S ? ,!" ! !N"*O 15 .9#T7 .9#U0 15 &R S #&46 ABCDK=FM= 5 #T7 5 #51 1R & 1R & # # 1R.9& 1R.9& # # 1R.9& 1R.9& # # 15 &R S # ? 641!"*!N"*O 15 &R S7 "!V! # 15 &R S6 "*!V! # 15 &R S 5 #51 5 '#0 '#0 1R & 1R & 3* #0 #0 5 #U0 1R & 1R & #0 #0 #T7 1 # 5 #U0 5 #51 12( 5 #5 #51 15 &R S 641!"*!"!N"*O # 15 &R S 15 &R S 5 #T7 15 &R S9 641!**! # 641!V! ? ,!**! 15 &R S6 ? ,!"*!"!N"*O # 15 &R # # / #T7 R7 15 &R7 " ! # 6 2*! # 6 R7 641!"*!" 57 50 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 9#0 9#0 = 1R. ' & !"!# > "!" 1. ' !*" 1R. ' & 1R & 1R & "!R. 3&!*!R. 5&!;" #&46 ABCDE>H@FE>H= 1R. & 1. !*! 1R. & > = ? ? . ' #U0 1 1 1R & 1R & 1R. & 12(7 1R. & 1. !*! 12( . #U0 3* . #U0 # ? > = '0&' &' 5&!(;) 12(6 2!" #&46 ABCDE@FEGFE>H> . #. #T7 59#U0 5 #U0 "! 1 K= 5 1R S 1R S ## 1R S 1R9& 1R8& # #51 1R. ' & 1R & 1R & = 39 WX 1. 5 #!"" 1R. 5& . #. #U0 = 1R. ' & 9 8 !*!" 1R. 5& . 5#T7 . 5#U0 1R & 1R & K #&46 ABCDE=FE> !%! > ! . ' #T7 K@ WG 1R S9 8 *" > 1. ' *! # 5 15 159 # . ' #U0 7#0 7#0 # ?. ' #U0 5 #U0 8#0 8#0 . #. #U0 12( 59#U0 . #. #U0 . #T7 1 # ?. ' #U0 1 # . ' #T7 # ? # . #T7 1 # 1R S 1 # S#8#U0 9 # # # # 1R S8 #&36 I=>JDL> . #. #. ' #T7 # ? 1 # 7 0#0 0#0 12(0 12(9 . #. #U0 7 . #. #T7 1R. 3& = . 3#T7 1R. 3& !%! > 1. 3 #!"" K . 3#U0 # ? 1 # 6 2*! # 6 4 0 1 2 3 5 1R. 5 & 1R. 3 & 6 2*! # 6 1 2 3 5 5&!(;) 7&'6&' 2!" ! 9 8 7 5!%!!*!!,"!0"2*67'2,!2 4 1R. 3 & 7 4 4* 1R. 3& 8 0 1R. 5 & R. 5 &1#U0 0 1 R. 5&1#U0 12( 12( 9 R. 5 &1 #T7 # ? # 1 2 # # R. 5&1 #T7 1R. 5& R. 3 &1#U0 R. 3 &1 #T7 # ? # 1 3 R. 5 &1#U0 12( 8 12( 7 R. 3&1#U0 # # R. 3&1 #T7 R. 5 &1 #T7 # ? # 1 5 9 R. 3 &1#U0 R. 3 &1 #T7 # ? # 1 23 Index A Abaisser les faucheuses .....................................53 Accouplement à friction ....................................116 Adaptation au tracteur ........................................38 Aperçu de la machine .........................................16 Appareils montés ................................................12 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................19 Après le cisaillement ...........................................82 Arbre à cardan ......................................40, 47, 103 Arbre à cardan intermédiaire ..............................48 Attelage au tracteur ............................................43 Avant le début de la nouvelle saison ................115 Avant le fauchage ...............................................51 B Barre tordue sur la bande transporteuse transversale ....................................................74 Boîte de transmission principale .........................84 But d'utilisation ......................................................9 C Caractéristiques techniques ...............................28 Caractéristiques Techniques de la Machine ......28 Caractéristiques techniques dimensions .....28, 29, 30, 31 Caractéristiques techniques exigence minimale au tracteur ......................................... 28, 29, 30, 31 Caractéristiques techniques raccordements hydrauliques ................................ 28, 29, 30, 31 Conduite et transport ..........................................49 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .........................................................90 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................89 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................94 Contrôle régulier des ressorts à lames ...............93 Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche ........................................................................42 Couple de rotation différent ................................79 Couples de serrage ............................................77 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................11 De la position de tournière en position de transport ..........................................................55 De la position de transport en position de tournière ..........................................................53 120 De la position de travail à la position de transport ....................................................................... 49 Démontage de la machine ................................. 58 Déplacement de la Bande Transporteuse Transversale .................................................. 74 Dépose en largeur ............................................. 66 Dimensions ...................................... 28, 29, 30, 31 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .......................... 10 Durée de vie utile de la machine ......................... 9 E Eclairage ............................................................ 46 Élimination de la machine ................................ 118 Engrenage d'entraînement de la faucheuse ...... 85 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ...................................................... 88 Equipements spéciaux ..................................... 117 Exigence minimale au tracteur ........ 28, 29, 30, 31 F Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................... 48, 57 Fauchage ........................................................... 51 I Identification ....................................................... 18 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ........................... 8 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............... 18 Indications de Direction ....................................... 8 Installation hydraulique .............................. 13, 102 Interlocuteur ....................................................... 18 L Lames de coupe ................................................ 91 Limite d'usure pour les érosions ........................ 95 M Maintenance ........................................ 14, 75, 112 Maintenance des circuits hydrauliques ............ 100 Marche d'essai ........................................... 75, 115 Matières d'exploitation ....................................... 32 Mise en service .................................................. 43 Mode manuel ..................................................... 56 Modes d'exploitation non autorisés ................... 14 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 14 Monter l'arbre à cardan ...................................... 47 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) .................................. 80 N Nettoyage des bandes transporteuses transversales ................................................112 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ...........................................19 P Parquer ...............................................................59 Patins de coupe haute ......................................117 Pièces de rechange ............................................75 Plan de lubrification ..........................................104 Points de couplage .............................................38 Position de tournière ...........................................54 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..........................................................20 Premier montage ................................................36 Première mise en service ...................................36 Protections Latérales ..........................................61 Q Qualification et formation du personnel ..............11 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................32 R Rabattre le dispositif de protection .....................52 Raccordement de l'éclairage ..............................46 Raccordement des conduites hydrauliques .......44 Raccordements hydrauliques .......... 28, 29, 30, 31 Raccorder la commande.....................................45 Réglage de la bande transporteuse ...................72 Réglage de la hauteur de coupe ........................60 Réglage de la sécurité à barre ...........................62 Réglage de la tôle de conditionnement ..............64 Réglage de la vitesse de la faneuse...................63 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses ........................................................................56 Réglage des protections .....................................61 Réglage pour andainage ................................... 65 Réglages ............................................................ 60 Régler la Distance des Rouleaux ...................... 71 Régler le Verrouillage ........................................ 70 Régler les bras latéraux ..................................... 53 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 96 Remplacer le filtre d'huile hydraulique ............. 102 Renouvellement des rebords ............................. 99 Réservoir d’huile .............................................. 100 S Schéma de circuits électriques ........................ 119 Sécurité ................................................................ 9 Stockage .......................................................... 114 Système hydraulique ......................................... 44 T Tableau de maintenance ................................... 76 Tôle de répartition large ..................................... 67 Transmission en angle ................................. 86, 87 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 14 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 11 U Utilisation ........................................................... 51 Utilisation conforme ............................................. 9 Utilisation de la prise de force............................ 12 V Verrouillage à vis des couteaux ................... 92, 97 Verrouillage rapide des couteaux ................ 92, 98 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 78 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 77 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 78 121 0123456768195 761 679 !"#$%"&'('($")** +,-"##./%"&'('0(")** +1'2"3$4"520062/5$ 7 8 1'2"3$4"520062/5//2 9:"):66;;;<=<> ? *:"-<*>@A=<>