Krone EasyCut B 870 CV (Collect), EasyCut B 870 CR (Collect) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
130 Des pages
Krone EasyCut B 870 CV (Collect), EasyCut B 870 CR (Collect) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
EasyCut B 870 CV
EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR
EasyCut B 870 CR Collect
(à partir du n° machine: 858 647)
N° de commande: 150 000 528 00 fr
01.06.2015
Avant-propos
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/EasyCut/Neu ab 2010/EasyCut B 870 CV (Collect) / EasyCut 870 CR (Collect) @ 221\mod_1391583977127_64.docx @ 1789473 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard KRONE GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type / types:
Faucheuse à disques KRONE
EasyCut B 870 CV, EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR, EasyCut B 870 CR Collect
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE
2006/42/CE (machines) et la directive CE 2004/108/CE (CEM).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 07.01.2014
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Avant-propos
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 7
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 8
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 8
2.1.1
Indications de Direction ............................................................................................................... 8
2.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................ 8
2.3
Identification des indications de dangers ........................................................................................... 8
3
Sécurité ................................................................................................................................................... 9
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 9
3.2
Utilisation conforme ............................................................................................................................ 9
3.3
Durée de vie utile de la machine ........................................................................................................ 9
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 10
3.4.1
Qualification et formation du personnel .................................................................................... 11
3.4.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 11
3.4.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 11
3.5
Appareils montés..............................................................................................................................12
3.6
Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 12
3.7
Installation hydraulique .................................................................................................................... 13
3.8
Maintenance ..................................................................................................................................... 14
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 14
3.10
Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 14
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................14
4
Description de la Machine ................................................................................................................... 16
4.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 16
4.2
Identification ..................................................................................................................................... 18
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 18
4.3.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 18
4.4
Introduction....................................................................................................................................... 19
4.4.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 19
4.4.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 19
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
5
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................28
5.1
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 28
5.2
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 32
5.2.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 32
5.2.2
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 32
6
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 33
7
Première mise en service .................................................................................................................... 36
7.1
Premier montage .............................................................................................................................. 36
7.2
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 36
7.2.1
Liste de contrôle pour la première mise en service .................................................................. 37
7.3
Adaptation au tracteur ...................................................................................................................... 38
7.3.1
Points de couplage.................................................................................................................... 38
7.4
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 40
7.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 40
7.5
Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche ................ 42
8
8.1
Mise en service ..................................................................................................................................... 43
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 43
3
Avant-propos
8.2
8.2.1
8.2.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.6.1
8.6.2
8.7
8.8
9
9.1
Système hydraulique ........................................................................................................................ 44
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................44
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 44
Raccorder la commande .................................................................................................................. 45
Eclairage .......................................................................................................................................... 46
Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 46
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 47
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................47
Monter l'arbre à cardan ............................................................................................................. 47
Arbre à cardan intermédiaire............................................................................................................ 48
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 48
Conduite et transport ........................................................................................................................... 49
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 49
10
Utilisation .............................................................................................................................................. 51
10.1
Avant le fauchage............................................................................................................................. 51
10.2
Fauchage ......................................................................................................................................... 51
10.2.1
Rabattre le dispositif de protection............................................................................................ 52
10.2.2
Régler les bras latéraux ............................................................................................................ 53
10.3
Abaisser les faucheuses .................................................................................................................. 53
10.3.1
De la position de transport en position de tournière ................................................................. 53
10.3.2
Position de tournière ................................................................................................................. 54
10.3.3
De la position de tournière en position de transport ................................................................. 55
10.4
Fonctionnement avec bande transporteuse transversale ................................................................ 56
10.4.1
Informations générales ............................................................................................................. 56
10.5
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 57
10.6
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 58
10.7
Parquer ............................................................................................................................................. 59
11
Réglages................................................................................................................................................ 60
11.1
Réglage de la hauteur de coupe ...................................................................................................... 60
11.2
Réglage des protections .................................................................................................................. 61
11.2.1
Protections Latérales ................................................................................................................ 61
11.3
Réglage de la sécurité à barre ......................................................................................................... 62
11.4
Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................ 63
11.5
Réglage de la tôle de conditionnement ............................................................................................ 64
11.5.1
Réglage pour andainage ........................................................................................................... 65
11.5.2
Dépose en largeur..................................................................................................................... 66
11.5.3
Réglage de la tôle de répartition large ......................................................................................67
11.5.4
Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale » ................................... 68
11.6
Régler le Verrouillage ....................................................................................................................... 70
11.7
Régler la Distance des Rouleaux ..................................................................................................... 71
11.8
Réglage de la bande transporteuse ................................................................................................. 72
11.9
Déplacement de la bande transporteuse transversale .................................................................... 74
11.10 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale..................................................................... 74
12
Maintenance .......................................................................................................................................... 75
12.1.1
Marche d'essai .......................................................................................................................... 75
12.2
Pièces de rechange.......................................................................................................................... 75
12.3
Tableau de maintenance .................................................................................................................. 76
12.4
Couples de serrage .......................................................................................................................... 77
4
Avant-propos
12.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 77
12.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 78
12.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 78
12.4.4
Couple de rotation différent....................................................................................................... 79
12.5
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................... 80
12.5.1
Après le cisaillement ................................................................................................................. 82
13
Maintenance engrenages .................................................................................................................... 84
13.1
Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 84
13.2
Engrenage d'entraînement de la faucheuse .................................................................................... 85
13.3
Transmission en angle ..................................................................................................................... 86
13.3.1
Partie supérieure ....................................................................................................................... 86
13.4
Transmission en angle ..................................................................................................................... 87
13.4.1
Partie inférieure ......................................................................................................................... 87
13.5
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) .......................................................... 88
13.6
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................. 89
13.6.1
Vidange de l'huile ...................................................................................................................... 89
13.6.2
Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................ 89
14
Maintenance - Remplacement des Couteaux .................................................................................... 90
14.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................ 90
14.1.1
Lames de coupe........................................................................................................................ 91
14.1.2
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................ 92
14.1.3
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................92
14.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames ..................................................................................... 93
14.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux .......................................... 94
14.1.6
Limite d'usure pour les érosions ............................................................................................... 95
14.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ...................................................................... 96
14.2.1
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................ 97
14.2.2
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................98
14.3
Renouvellement des rebords ........................................................................................................... 99
15
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................100
15.1.1
Réservoir d’huile .....................................................................................................................100
15.1.2
Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................101
15.1.3
Vidange de l'huile ....................................................................................................................101
15.2
Installation hydraulique ..................................................................................................................102
15.2.1
Remplacer le filtre d'huile hydraulique ....................................................................................102
16
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................103
16.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................103
16.2
Arbre à cardan................................................................................................................................103
16.3
Plan de lubrification ........................................................................................................................104
17
Maintenance- Nettoyage ....................................................................................................................112
17.1
Nettoyage des bandes transporteuses transversales ....................................................................112
18
Stockage..............................................................................................................................................114
19
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................115
19.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................115
19.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................115
19.3
Accouplement à friction ..................................................................................................................116
20
Equipements spéciaux ......................................................................................................................117
5
Avant-propos
20.1
20.2
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................117
Patins de coupe haute ...................................................................................................................117
21
Élimination de la machine .................................................................................................................118
21.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................118
22
Annexe.................................................................................................................................................119
22.1
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................119
23
Index ....................................................................................................................................................120
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/EasyCut/Verehrter Kunde EasyCut @ 3\mod_1204546394934_64.docx @ 70527 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse à disques.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/EasyCut/Weiterer Verlauf EasyCut @ 3\mod_1204546850246_64.docx @ 70547 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme «
machine ».
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/EasyCut /Gültigkeit EasyCut B 870 (CV/CR) @ 235\mod_1394173071036_64.docx @ 1868323 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série:
EasyCut B 870 CV, EasyCut B 870 CV Collect,
EasyCut B 870 CR, EasyCut B 870 CR Collect
Pos: 10 /BA/Einleitung/EasyCut/Einleitung Zusatz alle Trippel Ausführungen @ 11\mod_1223624138988_64.docx @ 148391 @ @ 1
Cette notice d'utilisation décrit uniquement la combinaison arrière. Une notice d'utilisation
séparée concernant la faucheuse frontale est jointe. Veuillez également tenir compte de cette
notice.
Pos: 11 /BA/Zu diesem DokumentRichtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene (2014-12-10 12:01:05) @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 3 @ 1
2.1.1
Indications de Direction
Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à
gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
2.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
2.3
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Sécurité
Pos: 16 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 18 /BA/Einleitung/EasyCut/Verwendungszweck Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.docx @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
3.2
Utilisation conforme
Pos: 19.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos: 19.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 21 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos: 23.1 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Pos: 23.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Sécurité
Pos: 23.3 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
3.4.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 23.4 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
3.4.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 23.5 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
3.4.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 23.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut EasyCut @ 3\mod_1204552588996_64.docx @ 70750 @ 2 @ 1
3.5
Appareils montés
1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Pos: 23.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
3.6
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 23.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 23.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos: 23.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
3.7
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 23.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos: 23.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 23.14 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1
3.8
Maintenance
1
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant
!
3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants !
5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos: 23.15 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 23.16 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
3.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 24 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Pos: 26 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
14
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Sécurité
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Description de la Machine
Pos: 28 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos: 29 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos: 30 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394188907072_0.docx @ 1869428 @ @ 1
EasyCut B 870 CV/CR
Pos: 31 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut B 870 Bild @ 235\mod_1394179049370_64.docx @ 1868692 @ @ 1
1
10
3
3
5
6
5
7
4
6
9
2
1
5
2
11
10
11
14
15
14
12 13
8
13 12
8
5
15
Fig. 1
Pos: 32 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut B 870 CV/CR Tabelle @ 229\mod_1393225863414_64.docx @ 1838133 @ @ 1
Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Pos.
Description
Pos.
Description
1)
Bras
2)
Bras de guidages latéraux
3)
Ressorts de suspension
4)
Support trois points
5)
Pied de support
6)
Sécurité à barre
7)
Arbre à cardan d'entraînement
8)
Coffre des couteaux
9)
Boîte de vitesses principale
10)
Mancheron de fauchage
11)
Engrenage d'entraînement de la
faucheuse
12)
Arbre à cardan intermédiaire
13)
Accouplement à friction
14)
Plaques à andains
15)
Conditionneuse à rouleaux (CR)
15)
Rouleau de faneuse (CV)
ECB00114
Description de la Machine
Pos: 34 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR/CV Collect @ 232\mod_1393498175852_0.docx @ 1851260 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect, EasyCut B 870 CR Collect
Pos: 35 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut B 870 CV/CR Collect Bild @ 238\mod_1394799117650_64.docx @ 1883483 @ @ 1
1
10
2
5
3
6
4
5
7
3
2
6
5
16
15
1
10
9
15
19
17 14 18 11 12
19
13
8 13
5
8
12 11 18 15 17
ECB00096
Fig. 2
Pos: 36 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut B 870 CV/CR CollectTabelle @ 238\mod_1395038593441_64.docx @ 1883753 @ @ 1
Pos.
Description
Pos.
Description
1)
Bras
2)
Bras de guidages latéraux
3)
Ressorts de suspension
4)
Support trois points
5)
Pied de support
6)
Sécurité à barre
7)
Arbre à cardan d'entraînement
8)
Coffre des couteaux
9)
Boîte de vitesses principale
10)
Mancheron de fauchage
11)
Engrenage d'entraînement de la
faucheuse
12)
Arbre à cardan intermédiaire
13)
Accouplement à friction
14)
Déflecteurs
15)
Conditionneuse à rouleaux (CR)
15)
Rouleau de faneuse (CV)
16)
Réservoir d'huile hydraulique
17)
Bande transporteuse transversale
18)
Moteur d'entraînement bande
transporteuse
19)
Bande transporteuse
Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Description de la Machine
Pos: 38 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
4.2
Identification
Pos: 39 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/EasyCut/Kennzeichnung EasyCut B 870 CV(CR) @ 229\mod_1393232600484_64.docx @ 1839382 @ @ 1
1
Fig. 3
Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1). Elle est montée à l´avant à
droite sur le support trois points.
Pos: 40 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 41 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.3.1
Interlocuteur
Pos: 42 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Description de la Machine
Pos: 46 /BA/Sicherheit/EasyCut/Sicherheit Einführung EasyCut @ 3\mod_1204553763950_64.docx @ 70810 @ 2 @ 1
4.4
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 47 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos: 48 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.4.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.4.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Description de la Machine
Pos: 50 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 51 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394188907072_0.docx @ 1869428 @ @ 1
EasyCut B 870 CV/CR
Pos: 52.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 870 CV/CR_EU_Bild @ 328\mod_1426832714952_64.docx @ 2518713 @ @ 1
CR
CR
3
3
3
3
4
4
1
2
2
2
3
Pos: 52.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
3
2
ECB00110
Description de la Machine
Pos: 52.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646653741_64.docx @ 1902069 @ @ 1
1 ) N° de cde 27 007 983 0 (1x)
Pos: 52.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen 1000/min. @ 242\mod_1395646679086_64.docx @ 1902098 @ @ 1
L
a
a)
Danger représenté par l'erreur de manipulation et la
méconnaissance
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers en cas d'une
mauvaise manipulation et une méconnaissance de la machine
ainsi qu'un comportement inadéquat en situations dangereuses.
• Avant la mise en service, lisez et respectez la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Danger dû au choc électrique.
Si les pièces de machine se trouvent trop proche de lignes
électriques à haute tension, il y a un risque de blessures mortelles
dû à la surtension.
• Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux
lignes électriques à haute tension.
c)
Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation
maximale admissible de la prise de force ou de la pression de
fonctionnement maximale admissible.
Les pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées en
cas de dépassement de la vitesse de rotation admissible de la
prise de force.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale admissible, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Respectez la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
• Respectez la pression de fonctionnement admissible.
b
c
Pos: 52.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413460410193_64.docx @ 2349933 @ @ 1
2) N° de cde 939 576 0 (4x)
Pos: 52.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1
L
a)
a
b)
c)
b
c
a)
Danger dû aux pièces de machine en mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces de
machine peuvent tourner encore un certain temps
après la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine se
soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Amenez les protections en position de protection
avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
Pos: 52.8 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 870 CV/CR_EU_Bild @ 328\mod_1426832714952_64.docx @ 2518713 @ @ 1
21
Description de la Machine
CR
CR
3
3
3
3
4
4
1
2
2
2
3
Pos: 52.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
3
2
ECB00110
Description de la Machine
Pos: 52.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x bei CV-Ausführung) Bestell-Nr. @ 328\mod_1426835322175_64.docx @ 2518834 @ @ 1
3) N° de cde 942 196 1 (4x pour la version CV)
Pos: 52.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x bei CR-Ausführung)_ohne Aufzählung Bestell-Nr. @ 331\mod_1427952157192_64.docx @ 2535613 @ @ 1
N° de cde 942 196 1 (6x pour la version CR)
Pos: 52.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 52.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413467207142_64.docx @ 2349995 @ @ 1
4) N° de cde 942 197 1 (4x)
Pos: 52.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.docx @ 1649210 @ @ 1
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que
les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
942 197-1
Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Description de la Machine
Pos: 55 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV/CR Collect @ 235\mod_1394189792951_0.docx @ 1869457 @ @ 1
EasyCut B 870 CV/CR Collect
Pos: 56.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 870 CV/CR Collect_Bild @ 329\mod_1426841654523_64.docx @ 2518946 @ @ 1
6
6
6
6
4
4 5
3
CR
3
CR
3
5 4
3
3
3
3
1
7
2
7
2
2
3
2
3
ECB00108
Pos: 56.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Description de la Machine
Pos: 56.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646653741_64.docx @ 1902069 @ @ 1
1 ) N° de cde 27 007 983 0 (1x)
Pos: 56.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen 1000/min. @ 242\mod_1395646679086_64.docx @ 1902098 @ @ 1
L
a
a)
Danger représenté par l'erreur de manipulation et la
méconnaissance
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers en cas d'une
mauvaise manipulation et une méconnaissance de la machine ainsi
qu'un comportement inadéquat en situations dangereuses.
• Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation
et les consignes de sécurité.
b)
Danger dû au choc électrique.
Si les pièces de machine se trouvent trop proche de lignes
électriques à haute tension, il y a un risque de blessures mortelles
dû à la surtension.
• Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux
lignes électriques à haute tension.
c)
Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation maximale
admissible de la prise de force ou de la pression de
fonctionnement maximale admissible.
Les pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées en cas
de dépassement de la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale admissible, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Respectez la vitesse de rotation admissible de la prise de force.
• Respectez la pression de fonctionnement admissible.
b
c
Pos: 56.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413460410193_64.docx @ 2349933 @ @ 1
2) N° de cde 939 576 0 (4x)
Pos: 56.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1
L
a)
a
b)
c)
b
c
a)
Danger dû aux pièces de machine en
mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces de
machine peuvent tourner encore un certain temps
après la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine se
soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Amenez les protections en position de
protection avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
Pos: 56.8 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 870 CV/CR Collect_Bild @ 329\mod_1426841654523_64.docx @ 2518946 @ @ 1
25
Description de la Machine
6
6
6
6
4
4 5
3
CR
3
CR
3
5 4
3
3
3
3
1
7
2
7
2
2
3
2
3
ECB00108
Pos: 56.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 56.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (8x bei CV-Ausführung) Bestell-Nr. @ 329\mod_1426844115696_64.docx @ 2519304 @ @ 1
3) N° de cde 942 196 1 (8x pour la version CV)
Pos: 56.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (10x bei CR-Ausführung)_ohne Aufzählung Bestell-Nr. @ 331\mod_1427953242785_64.docx @ 2535644 @ @ 1
N° de cde 942 196 1 (10x pour la version CR)
Pos: 56.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les
composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que
des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 56.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (4x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409298021601_64.docx @ 2265164 @ @ 1
4) N° de cde 942 200 1 (4x)
Pos: 56.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par
des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation.
Pos: 56.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (2x) Bestell-Nr. @ 283\mod_1407496139786_64.docx @ 2242865 @ @ 1
5) N° de cde 939 472 2 (2x)
Pos: 56.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1
939 472-2
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos: 56.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413467207142_64.docx @ 2349995 @ @ 1
6) N° de cde 942 197 1 (4x)
Pos: 56.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.docx @ 1649210 @ @ 1
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets
peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
942 197-1
Pos: 56.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 010/27 010 148 0 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395647171561_64.docx @ 1902186 @ @ 1
7) N° de cde 27 010 148 0 (2x)
Pos: 56.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 010/27 010 148 0 Bild/Text @ 242\mod_1395647187637_64.docx @ 1902245 @ @ 1
Risque par choc et écrasement
La bande transporteuse transversale en descente représente un danger de mort.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la machine et la bande
transporteuse transversale.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la bande transporteuse
transversale soulevée avant que la bande transporteuse transversale soit
sécurisée au moyen du robinet d'arrêt contre l'abaissement involontaire.
27 010 148 0
Pos: 59 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1
27
Caractéristiques Techniques de la Machine
5
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 60 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
5.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 61 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV @ 230\mod_1393340305257_0.docx @ 1844388 @ @ 1
EasyCut B 870 CV
Pos: 62 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut B 870 CV @ 222\mod_1392024890111_64.docx @ 1806053 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
8700 mm
Hauteur de transport
4000 mm
Largeur de transport
2780 mm
Largeur du système de conditionnement
Rendement par surface
Poids propre
2420 mm
9 – 10 ha/h
env. 2950 kg
Pos: 63 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435020169_64.docx @ 1870193 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en
position de tournière et inversement.
1x appareil de commande
à double effet
Soulever/abaisser la faucheuse de la position de travail en
position de tournière
1x appareil de commande
à double effet
Pos: 64 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435184921_64.docx @ 1870222 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
147 kW (200 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Pos: 65 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 870 CV @ 222\mod_1392024902800_64.docx @ 1806227 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux
Série
Conditionneuse à dents acier en CV
Série
Boîte de vitesses pour conditionneuse
Délestage à ressort mécanique
Série
10 pièces
Nombre de tambours de coupe
4 pièces
Equipement de la machine (en option)
Déflecteurs pour la dépose en largeur
Rallonge des volets d'andainage
Patins de coupe haute
28
600 / 900 t/mn
Nombre de disques de coupe
Pos: 66 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschine EasyCut B 870 CV (optional) @ 235\mod_1394435338462_64.docx @ 1870281 @ @ 1
Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Cat. II
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 68 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR @ 230\mod_1393340484210_0.docx @ 1844417 @ @ 1
EasyCut B 870 CR
Pos: 69 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut B 870 CR @ 222\mod_1392024887021_64.docx @ 1805944 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
8700 mm
Hauteur de transport
4000 mm
Largeur de transport
2780 mm
Largeur du système de conditionnement
2420 mm
Rendement par surface
Poids propre
9 – 10 ha/h
env. 2950 kg
Pos: 70 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435020169_64.docx @ 1870193 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en
position de tournière et inversement.
1x appareil de commande
à double effet
Soulever/abaisser la faucheuse de la position de travail en
position de tournière
1x appareil de commande
à double effet
Pos: 71 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut B 870 @ 229\mod_1393237906651_64.docx @ 1839756 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
147 kW (200 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur 7 pôles
Pos: 72 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 870 CR @ 222\mod_1392024900417_64.docx @ 1806198 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux
Série
Conditionneuse à rouleaux
Série
Transmission en angle
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Nombre de disques de coupe
10 pièces
Nombre de tambours de coupe
4 pièces
Pos: 73 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschine EasyCut B 870 CR (optional) @ 236\mod_1394441996890_64.docx @ 1870890 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Déflecteurs pour la dépose en largeur
Rallonge des volets d'andainage
Patins de coupe haute
Entraînement rouleau supérieur
Pos: 74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 75 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV Colllect @ 230\mod_1393337174542_0.docx @ 1844150 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect
Pos: 76 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut B 870 CV Collect @ 309\mod_1417516998048_64.docx @ 2396474 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
8700 mm
Hauteur de transport
4000 mm
Largeur de transport
2780 mm
Largeur du système de conditionnement
2420 mm
Rendement par surface
Poids propre
9 – 10 ha/h
env. 3600 kg
Pos: 77 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435020169_64.docx @ 1870193 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en
position de tournière et inversement.
1x appareil de commande
à double effet
Soulever/abaisser la faucheuse de la position de travail en
position de tournière
1x appareil de commande
à double effet
Pos: 78 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435184921_64.docx @ 1870222 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
147 kW (200 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Pos: 79 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 870 CV @ 222\mod_1392024902800_64.docx @ 1806227 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux
Série
Conditionneuse à dents acier en CV
Série
Boîte de vitesses pour conditionneuse
Délestage à ressort mécanique
Série
10 pièces
Nombre de tambours de coupe
4 pièces
Equipement de la machine (en option)
Andainage triple
Patins de coupe haute
Rouleaux d'accélérateur d'andain
30
600 / 900 t/mn
Nombre de disques de coupe
Pos: 80 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschine EasyCut B 870 CV Collect (optional) @ 236\mod_1394442106466_64.docx @ 1870978 @ @ 1
Pos: 81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Cat. II
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 82 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR Colllect @ 230\mod_1393343525393_0.docx @ 1844535 @ @ 1
EasyCut B 870 CR Collect
Pos: 83 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut B 870 CR Collect @ 309\mod_1417516876285_64.docx @ 2396443 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
8700 mm
Hauteur de transport
4000 mm
Largeur de transport
2780 mm
Largeur du système de conditionnement
2420 mm
Rendement par surface
Poids propre
9 – 10 ha/h
env. 3600 kg
Pos: 84 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435020169_64.docx @ 1870193 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en
position de tournière et inversement.
1x appareil de commande
à double effet
Soulever/abaisser la faucheuse de la position de travail en
position de tournière
1x appareil de commande
à double effet
Pos: 85 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut B 870 @ 229\mod_1393237906651_64.docx @ 1839756 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
147 kW (200 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur 7 pôles
Pos: 86 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 870 CR @ 222\mod_1392024900417_64.docx @ 1806198 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux
Série
Conditionneuse à rouleaux
Série
Transmission en angle
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Nombre de disques de coupe
10 pièces
Nombre de tambours de coupe
4 pièces
Pos: 87 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschine EasyCut B 870 CR Collect (optional) @ 236\mod_1394442057728_64.docx @ 1870949 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Andainage triple
Patins de coupe haute
Rouleaux d'accélérateur d'andain
Pos: 88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 89 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
5.2
Matières d'exploitation
Pos: 90 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 3 @ 1
5.2.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 91 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Tabelle Füllmengen EC 9140 CV B 870 CV/CR @ 333\mod_1428916236068_64.docx @ 2541524 @ @ 1
Composant de machine
Réservoir d’huile
Quantité de
remplissage
Spécification
env. 15 l
SRS HS 90
Premier remplissage
départ usine
Wiolan SRS HS 46
Pos: 92 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos: 93 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos: 94 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 2 @ 1
5.2.2
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 95 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV/ EasyCut B 870 CV Collect @ 240\mod_1395150608659_0.docx @ 1891147 @ @ 1
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
Pos: 96 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC B 870 CV_Tabelle @ 331\mod_1427806989654_64.docx @ 2533225 @ @ 1
Composant de machine
Quantité de
remplissage
Boîte de vitesses principale
2,0
Engrenage d'entraînement
de la faucheuse
2 x 6,5
Mancheron de fauchage
2 x 7,0 l
Spécification
SAE 90
Premier remplissage
départ usine
Wiolin ML 4 SAE 90
Pos: 97 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect @ 240\mod_1395150778808_0.docx @ 1891316 @ @ 1
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
Pos: 98 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC B 870 CR @ 331\mod_1427867875333_64.docx @ 2534353 @ @ 1
Composant de machine
Boîte de vitesses principale
Quantité de
remplissage
32
Premier remplissage
départ usine
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
2l
Transmission en angle
(partie supérieure)
2 x 0,7 l
Transmission en angle
(partie inférieure)
2 x 0,9 l
Boîte des rouleaux supérieure
2 x 0,3 l
Mancheron de fauchage
2 x 7,0 l
Consommables biodégradables sur demande.
Pos: 99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Spécification
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 100 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedien- und Anzeigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.docx @ 965283 @ 1 @ 1
6
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos:
101 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion
201\mod_1385543209334_64.docx
@ 1685586 @ @ 1 der Schalter Bedieneinheit: Einführtext @
Plusieurs fonctions de la machine sont présélectionnées avec l'unité de commande. Les fonctions
proprement dites sont réalisées par les appareils de commande.
Le tableau ci-dessous donne la fonction des différents interrupteurs.
Pos: 102 /Abkürzungen /Abkürzungen
sprachneutral/EasyCut/EasyCut
B 870 CR/CV @
232\mod_1393498124507_0.docx
@ 1851231
@ @1
EasyCut B 870 CV, EasyCut B 870 CR
Pos: 103
Bedieneinheit: Bild neue Bedieneinheit ohne
Collect
@/BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion
201\mod_1385543283427_64.docx @ 1685745der
@Schalter
@1
2
1
3
ECB00068
Fig. 4
Pos: 104 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion
der Schalter
Bedieneinheit:
Tabelle B 870 ohne Collect neue
Bedieneinheit
@ 225\mod_1392632063294_64.docx @ 1822846
@ @
1
Interrupteur
Fonction
S'allume quand l'unité de commande est activée.
1)
Voyant de contrôle
(rouge)
2) Commutateur à
bascule
3)
Commutateur à
bascule
(est uniquement activé
si le commutateur à
bascule 2 est dirigé
vers le bas)
Position
médiane:
Unité de commande désactivée
Position
supérieure:
Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2-):
(bleu 2-):
– Pour abaisser les deux faucheuses de la position de transport en
position de tournière.
(bleu 2+):
– Pour relever les deux faucheuses de la position de tournière en
position de transport.
Position
inférieure:
Position
médiane:
–
Position
à gauche:
Le commutateur à bascule (3) inférieur est activé.
Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge 1-):
(rouge 1-)
– Pour abaisser les deux faucheuses de la position de tournière en
position de travail.
(rouge 1+)
– Pour relever les deux faucheuses de la position de travail en
position de tournière.
Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2-):
(bleu 2-):
– Pour abaisser la faucheuse droite de la position de tournière en
position de travail.
(bleu 2+):
– Pour soulever la faucheuse droite de la position de travail en
position de tournière.
Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge 1-):
(rouge 1-)
– Pour abaisser la faucheuse gauche de la position de tournière en
position de travail.
(rouge 1+)
–
Pour relever la faucheuse gauche de la position de travail
en position de tournière.
Pos: 105 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR/CV Collect @ 232\mod_1393498175852_0.docx @ 1851260 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect, EasyCut B 870 CR Collect
Pos: 106 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Bild neue Bedieneinheit mit Collect @ 225\mod_1392631043135_64.docx @ 1822807 @ @ 1
33
Eléments de Commande et D'Affichage
1
2
4
3
ECB00088
Fig. 5
Pos: 107 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Tabelle B 870 ohne Collect neue Bedieneinheit @ 225\mod_1392632063294_64.docx @ 1822846 @ @ 1
Interrupteur
1)
Voyant de contrôle
(rouge)
2) Commutateur à
bascule
3)
Commutateur à
bascule
(est uniquement
activé si le
commutateur à
bascule 2 est dirigé
vers le bas)
Fonction
S'allume quand l'unité de commande est activée.
Position
médiane:
Unité de commande désactivée
Position
supérieure:
Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2):
(bleu 2-):
– Pour abaisser les deux faucheuses de la position de
transport en position de tournière.
(bleu 2+):
– Pour relever les deux faucheuses de la position de
tournière en position de transport.
Position
inférieure:
Position
médiane:
–
Position
à gauche:
Pos: 108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Le commutateur à bascule (3) inférieur est activé.
Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge
1-):
(rouge 1-)
– Pour abaisser les deux faucheuses de la position de
tournière en position de travail.
(rouge 1+)
– Pour relever les deux faucheuses de la position de
travail en position de tournière.
Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2):
(bleu 2-):
– Pour abaisser la faucheuse droite de la position de
tournière en position de travail.
(bleu 2+):
– Pour soulever la faucheuse droite de la position de
travail en position de tournière.
Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge
1-):
(rouge 1-)
– Pour abaisser la faucheuse gauche de la position de
tournière en position de travail.
(rouge 1+)
–
Pour relever la faucheuse gauche de la position
de travail en position de tournière.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 109 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Bedieneinheit: Tabelle B 870 CV mit Collect @ 225\mod_1392630907244_64.docx @ 1822778 @ @ 1
Interrupteur
4)
Potentiomètre
rotatif
Fonction
Position Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2-):
à
(bleu 2-)
d
– Pour abaisser la bande transporteuse transversale droite
r
(bleu 2+)
o
i – Pour soulever la bande transporteuse transversale droite
t
Appareil de commande à double effet (rouge 1+/
e
rouge 1-):
:
(rouge 1-)
– Pour abaisser la bande transporteuse transversale
gauche
(rouge 1+)
– Pour soulever la bande transporteuse transversale
gauche
Le potentiomètre rotatif permet de régler la vitesse des
bandes transporteuses transversales.
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
Pos: 110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos: 111.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 2 @ 1
7
Première mise en service
Pos: 111.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
7.1
Premier montage
Pos: 111.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 111.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
7.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 111.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos: 111.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 111.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.docx @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos: 111.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Première mise en service
Pos: 111.9 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kontrollliste Erstinbetriebnahme EC B 1000 @ 212\mod_1389679621695_64.docx @ 1739023 @ 3 @ 1
7.2.1
Liste de contrôle pour la première mise en service
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La machine est montée selon la notice de montage de la machine.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et les écrous, respectez le couple de serrage prescrit.
Vérifiez le serrage de tous les capteurs et contrôlez les valeurs de réglage, réglez-les, si
nécessaire; respectez le couple de serrage prescrit).
Contrôlez les dispositifs de protection.
Lubrifiez la machine.
Contrôlez le niveau d’huile sur tous les engrenages.
Adaptez l'installation hydraulique sur le tracteur.
Contrôlez l'étanchéité de l'installation hydraulique.
Contrôlez si le tracteur répond aux exigences de la machine.
Contrôlez les charges d'essieu, le lestage minimum et le poids total.
Adaptez les points de couplage sur le tracteur, le cas échéant.
Contrôlez la longueur de l'arbre à cardan et adaptez la longueur, le cas échéant.
En position de transport, contrôlez la bonne fixation des bandes transporteuses
transversales.
Contrôlez le réglage des bandes transporteuses et le comportement, en fonction de
l'équipement de la machine, voir le chapitre équipement en option « Réglage bande
transporteuse ».
Purgez l'air des accouplements à friction.
Exécutez toutes les fonctions de la machine (e. g. lever, abaisser) l´une après l´autre
jusqu'à ce que l'installation hydraulique soit dégazée.
Pos: 111.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos: 111.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassung an den Traktor @ 101\mod_1330696961281_64.docx @ 899637 @ 3 @ 1
7.3
Adaptation au tracteur
Pos: 111.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos: 111.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.docx @ 126606 @ 3 @ 1
7.3.1
Points de couplage
Pos: 111.14 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Unterlenker @ 236\mod_1394446154303_64.docx @ 1871599 @ @ 1
Bras de guidage inférieur
Pos: 111.15 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Bild EC B 870 @ 223\mod_1392110864490_64.docx @ 1808454 @ @ 1
Kat.II
Kat.II
Kat.III
Kat.III
ECB00078
Fig. 6
Pos: 111.16 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text EasyCut Kat II und III @ 223\mod_1392124739408_64.docx @ 1810170 @ @ 1
L'attelage trois points de l'EasyCut est conçu pour les catégories II et III.
EasyCut est préparée de série pour catégorie II.
• Montez la douille à bille (1) catégorie II sur l'axe de bras inférieur (2).
• Sécurisez l'axe de bras inférieur à l’aide de la goupille pliante (4) et la chaîne de sécurité
(5).
Transformation à la catégorie III:
• Retirez l'axe de bras inférieur (2) et montez-le de nouveau tourné de 180°. (le pivot le plus
long doit être orienté vers l'extérieur)
• Montez la douille à bille (3) catégorie III sur l'axe de bras inférieur (2).
• Sécurisez l'axe de bras inférieur à l’aide de la goupille pliante (4) et la chaîne de sécurité
(5).
Pos: 111.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Première mise en service
Pos: 111.18 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Oberlenker @ 236\mod_1394445969901_64.docx @ 1871541 @ @ 1
Bras de guidage supérieur
Pos: 111.19 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Oberlenker Bild EC B 870 @ 223\mod_1392112058265_64.docx @ 1808743 @ @ 1
ECB00098
Fig. 7
Pos: 111.20 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Auswahl Oberlenkerloch Text EC B 360 CV/CR @ 244\mod_1395820161255_64.docx @ 1910401 @ @ 1
Sélectionnez le gabarit des trous pour le bras supérieur dans le support trois points en fonction
de la longueur du bras supérieur.
Pos: 111.21 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text Oberlenker EC B 870 CV/CR Text @ 237\mod_1394608385003_64.docx @ 1877015 @ @ 1
•
•
•
Insérez le goujon du bras supérieur (2) dans le gabarit des trous (I) ou (II) du support trois
points.
Positionnez la douille à bille (1) sur le goujon du bras supérieur (2).
Sécurisez le goujon du bras supérieur à l'aide de la goupille de ressort (3).
Pos: 111.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos: 111.23 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 3 @ 1
7.4
Arbre à cardan
Pos: 111.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
7.4.1
Ajustage de la longueur
Pos: 111.25 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.docx @ 137875 @ @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de
limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le
travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent
être respectés :
Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en
position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après
accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de
verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets.
Pos: 111.26 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC B 870 @ 223\mod_1392114968055_64.docx @ 1809231 @ @ 1
Fig. 8
Pos: 111.27 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC B 1000/ B 870 @ 100\mod_1330440755657_64.docx @ 894333 @ @ 1
•
•
Pos: 111.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points
Première mise en service
Pos: 111.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung Bild EC280/320 -1/ B 870 @ 58\mod_1296650359919_64.docx @ 552631 @ @ 1
EC-329-0
Fig. 9
Pos: 111.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
• Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos: 111.31 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos: 111.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Änderungen an der Pahlsicherung Gelenkwellenlänge beachten @ 102\mod_1331296515519_64.docx @ 906297 @ @ 1
ATTENTION ! - Changement de tracteur
Conséquence : dommages matériels sur la machine
Lors de la première utilisation de la machine, lors de chaque changement de tracteur et lors du
déplacement du blocage à goupille, la longueur de l'arbre à cardan doit être contrôlée. Si la
longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les
consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 111.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Première mise en service
Pos: 111.34 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften: ÜS @ 223\mod_1392126787771_64.docx @ 1810267 @ 2 @ 1
7.5
Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche
Pos: 111.35 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften: Bild EC B 870 @ 223\mod_1392126985841_64.docx @ 1810504 @ @ 1
Fig. 10
Pos: 111.36 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften: Text @ 223\mod_1392126944813_64.docx @ 1810475 @ @ 1
Après avoir assemblé la machine, la bonne fixation des bandes transporteuses transversales à
droite et à gauche doit être contrôlée en position de transport. Les quatre vérins de levage des
bandes transporteuses transversales doivent être dégazés si les bandes transporteuses
transversales peuvent être déplacées manuellement. Si les vérins de levage ne sont pas
dégazés, il peut arriver des collisions lors du pliage des faucheuses en position de transport.
• Amenez la machine en position de travail.
• Vissez une pièce de raccordement appropriée (1) sur le raccord Minimess (2).
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié.
• Levez / abaissez la bande transporteuse transversale à une distance sûre jusqu'à ce que
l'huile hydraulique sorte sans faire de bulles.
• Dévissez la pièce de raccordement.
Répétez cette procédure pour toutes les quatre raccords Minimess.
Pos: 112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Mise en service
Pos: 113.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 2 @ 1
8
Mise en service
Pos: 113.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 3 @ 1
8.1
Attelage au tracteur
Pos: 113.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angebaute @ 291\mod_1410427253866_64.docx @ 2294305 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
Pos: 113.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos: 113.5 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC B 870 @ 223\mod_1392114968055_64.docx @ 1809231 @ @ 1
Fig. 11
Pos: 113.6 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC B 1000/ B 870 @ 100\mod_1330440755657_64.docx @ 894333 @ @ 1
•
•
Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points
Pos: 113.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Mise en service
Pos: 113.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 3 @ 1
8.2
Système hydraulique
Pos: 113.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
8.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 113.10 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 113.11 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
8.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 113.12 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.docx @ 128180 @ @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos: 113.13 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 113.14 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos: 113.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Mise en service
Pos: 113.16 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 870 @ 224\mod_1392191987363_64.docx @ 1812245 @ @ 1
Fig. 12
Pos: 113.17 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos: 113.18 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+/1- @ 224\mod_1392280455822_64.docx @ 1815403 @ @ 1
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (roue 1+/bleu 1-) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Pos: 113.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau 2+/2- @ 213\mod_1390207385983_64.docx @ 1749304 @ @ 1
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Pos: 113.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bedienung anschließen @ 302\mod_1414049404753_64.docx @ 2355804 @ 2 @ 1
8.3
Raccorder la commande
Pos: 113.21 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anschluss elektrische Bedienung EC 2800/3200/3210/4013/7540/9140 @ 10\mod_1222070141960_64.docx @ 138650 @ @ 1
Le raccordement pour la commande électrique est effectué à l'aide du câble d'alimentation
électrique.
• Enficher le connecteur du câble d'alimentation électrique dans la prise à courant permanent
du tracteur.
• Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos: 113.22 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 113.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Mise en service
Pos: 113.24 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1
8.4
Eclairage
Pos: 113.25 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Beleuchtung/Beleuchtungsanlage alle Maschinen @ 7\mod_1215519058839_64.docx @ 103204 @ @ 1
Danger ! - Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement
l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement.
• Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la
sécurité routière.
• Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
• La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et
sur la voie publique.
Pos: 113.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1
8.5
Raccordement de l'éclairage
Pos: 113.27 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T1 EC 7540/9140 @ 11\mod_1223384700516_64.docx @ 145924 @ @ 1
Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit :
• feux arrière à 3 lampes (3) (clignotant, feu de recul et feu de freinage)
• réflecteurs rouges à l'arrière (4)
• réflecteurs jaunes sur le côté à l'arrière (5)
Pos: 113.28 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T2 Bild EC B 870 @ 225\mod_1392362070469_64.docx @ 1819303 @ @ 1
2
1
5
4
3
ECB00086
Fig. 13
Pos: 113.29 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.docx @ 141788 @ @ 1
Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles
fourni (2).
Pour ce faire :
• Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine
prévue à cet effet.
• Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à
cet effet.
• Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos: 113.30 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 113.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Mise en service
Pos: 113.32 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 3 @ 1
8.6
Arbre à cardan
Pos: 113.33 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
8.6.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 113.34 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 113.35 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Falsche Zapfwellendrehzahl 1000 U/min @ 10\mod_1221819449336_64.docx @ 138324 @ @ 1
Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max.
1000 tr/min.
• Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a
été sélectionnée.
Pos: 113.36 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos: 113.37 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 3 @ 1
8.6.2
Monter l'arbre à cardan
Pos: 113.38 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle Bild EC B 1000/870 @ 98\mod_1329461901592_64.docx @ 879021 @ @ 1
Fig. 14
Pos: 113.39 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle gezogene/angehängte EasyCuts @ 9\mod_1220874876438_64.docx @ 128290 @ @ 1
•
•
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
Pos: 113.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Mise en service
Pos: 113.41 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 2 @ 1
8.7
Arbre à cardan intermédiaire
Pos: 113.42 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen Bild EC B 870 @ 224\mod_1392294746835_64.docx @ 1817234 @ @ 1
1 4 3
2
2 3 4
1
Fig. 15
Accoupler les arbres à cardan intermédiaires (1) d'entraînement de la faucheuse au réducteur
de l'attelage trois points au moyen des accouplements à friction (2). Fixer les chaînes de
maintien (3) à l'attelage trois points (4) de la machine.
Pos: 113.43 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen an Dreipunktbock sichern Text EC B 1000/870 @ 98\mod_1329465120016_64.docx @ 879332 @ @ 1
Pos: 113.44 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos: 113.45 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellstütze in Transportstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1
8.8
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos: 113.46 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze eingeklappt Bild EC B 870 @ 225\mod_1392306337073_64.docx @ 1818503 @ @ 1
4
2
2
2
1
3
1
ECB00085
Fig. 16
La machine est équipée de trois pieds de support (1+2).
• Les pieds de support (2) droit et gauche de la faucheuse à disques en position de travail
doivent être levés et verrouillés par les axes (3).
• Le pied de support arrière (1) doit être pivoté vers l'arrière et verrouillé par l'axe (4).
Pos: 113.47 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstützen einklappen EC 7540/9140/B 870 @ 11\mod_1223444229897_64.docx @ 146350 @ @ 1
Pos: 114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Conduite et transport
Pos: 115.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
9
Conduite et transport
Pos: 115.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCut B 870 @ 225\mod_1392369557588_64.docx @ 1820211 @ @ 1
DANGER! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• La machine doit être accrochée complètement et correctement.
• La machine doit se trouver en position de transport.
• Le terminal de commande doit être mise hors tension.
• Les bras inférieurs doivent être bloqués.
• Ne vous tenez pas sur la machine pendant le déplacement.
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges d'essieu, dimensions
avant autorisées).
• Avant le démarrage, veillez à une visibilité parfaite au niveau du tracteur et entre le tracteur
et la machine.
Pos: 115.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt mit Bedieneinheit / ohne QFB EC B 970 @ 84\mod_1318331451845_64.docx @ 733927 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• La commutation de la commande électrique peut déclencher des fonctions suivant la
position des appareils de commande. Par conséquent, faites attention lors de la commande
lorsque des personnes se tiennent à proximité de la machine.
• Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de commande doit toujours
être arrêtée lors du transport de la machine.
Pos: 115.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 1 @ 1
9.1
De la position de travail à la position de transport
Pos: 115.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung-Hochschwenken des Mähwerks in Transportstellung @ 291\mod_1410444332756_64.docx @ 2294336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la
faucheuse et être gravement blessées.
• Désactivez la prise de force avant de relever la faucheuse en position de transport.
• Ne relevez la machine que lorsque
• toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées.
• personne ne se trouve dans la zone de pivotement.
Pos: 115.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Conduite et transport
Pos: 115.7 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren-Transport Bild EC B 870 @ 225\mod_1392369853915_64.docx @ 1820302 @ @ 1
1
2
4
3
ECB00088
Fig. 17
Pos: 115.8 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren/Transport: Maschine in Transportstellung bringen Text EC B 750/ B 870/ B 890/ B 970 @ 201\mod_1385560820043_64.docx @ 1687955 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, les faucheuses doivent être relevées.
Pour ce faire:
• Désactivez l'entraînement de la prise de force.
• Relevez légèrement la machine avec le relevage arrière.
• Désactivez le tracteur et bloquez-le afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Faites pivoter les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les
boulons.
• Amenez la machine en position de transport.
• Désactivez l'unité de commande, amenez le commutateur à bascule (2) en position
« Médiane ».
Pos: 116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Utilisation
Pos: 117.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 2 @ 1
10
Utilisation
Pos: 117.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor dem Mäheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.docx @ 73166 @ 2 @ 1
10.1
Avant le fauchage
Pos: 117.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Arbeitseinsatz / Mähen @ 73\mod_1307695972255_64.docx @ 654924 @ @ 1
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
• Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe
pendant leur utilisation
• Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
• Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos: 117.4 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Mähen EC B 1000 / B 870 @ 100\mod_1330355620077_64.docx @ 892828 @ 2 @ 1
10.2
Fauchage
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Faire pivoter les béquilles en position de transport
Amener la machine en position de travail
Bloquer le vérin à l'arrière
Rabattre les dispositifs de protection
Régler correctement les bras latéraux
Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation
sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens
de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine
Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en
marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la
machine
Pénétrer dans la matière à faucher
Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage
Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux
conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur,
densité)
Pos: 117.5 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Arbeiten nur mit Frontmähwerk B 870 @ 225\mod_1392626412640_64.docx @ 1821917 @ @ 1
Il est également possible de ne travailler qu'avec la faucheuse frontale lors du fauchage sur les
parcelles petites ou étroites. Lors de cette opération, les faucheuses latérales doivent être en
position de transport.
Pos: 117.6 /BA/Bedienung /EasyCut/Hinweis Beim Mähen Steuerventil schwimmstellung/senken @ 9\mod_1220881412391_64.docx @ 128659 @ @ 1
Remarque ! - Lors du fauchage
Effet : utilisation parfaite de la machine
• Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement » ou
en « Position flottante ».
Pos: 117.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Utilisation
Pos: 117.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzeinrichtung herunterklappen @ 9\mod_1220881079079_64.docx @ 128592 @ 2 @ 1
10.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos: 117.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos: 117.10 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen Bild EC B 870 @ 225\mod_1392621516872_64.docx @ 1821643 @ @ 1
1
2
2
1
ECB00089
Fig. 18
Pos: 117.11 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen und mit Drehverschluss sichern @ 84\mod_1318312096950_64.docx @ 733461 @ @ 1
Assurez-vous avant l'utilisation que le(s) revêtement(s) latéral/latéraux (1) de la machine
est/sont rabattu(s) et bloqué(s) par les verrouillages rotatifs (2).
Pos: 117.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Utilisation
Pos: 117.13 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitliche Lenker einstellen @ 9\mod_1220882767235_64.docx @ 128765 @ 3 @ 1
10.2.2
Régler les bras latéraux
Pos: 117.14 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Einstellung der Unterlenkerhöhe am Traktor @ 9\mod_1220882859813_64.docx @ 128787 @ @ 1
Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine.
Pos: 117.15 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung beim Mähen über die Unterlenker am Traktor Bild EC B 870 @ 225\mod_1392622546013_64.docx @ 1821702 @ @ 1
Fig. 19
Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone
avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm).
Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur.
Pos: 117.16 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung 0 mm beim Mähen über die Unterlenker am Traktor. @ 41\mod_1271851318445_64.docx @ 373524 @ @ 1
Pos: 117.17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähwerke absenken @ 184\mod_1378976759848_64.docx @ 1586599 @ 3 @ 1
10.3
Abaisser les faucheuses
Pos: 117.18 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Von Transport- in Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967380899_64.docx @ 1694552 @ 3 @ 1
10.3.1
De la position de transport en position de tournière
Pos: 117.19 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.docx @ 128437 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos: 117.20 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Bedieneineit Kippschalter 2 Bild 870 @ 225\mod_1392623892059_64.docx @ 1821829 @ @ 1
2
1
3
ECB00068
Fig. 20
Pos: 117.21 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Transport- in Vorgewendestellung Text EC B 870 neue Bedieneinheit @ 225\mod_1392625791583_64.docx @ 1821890 @ @ 1
•
•
Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure ».
Actionnez l'appareil de commande (bleu 2-) jusqu'à ce que les deux faucheuses soient
abaissées en position de tournière.
Pos: 117.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Utilisation
Pos: 117.23 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967558108_64.docx @ 1694610 @ 3 @ 1
10.3.2
Position de tournière
Pos: 117.24 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Vorgewendestellung: Text EC B 870 @ 229\mod_1392912040077_64.docx @ 1837105 @ @ 1
Condition préalable:
– Les faucheuses se trouvent en position de tournière.
– Le commutateur à bascule (2) se trouve en position « inférieure ».
Abaisser les faucheuses en même temps de la position de tournière en position de
travail
• Amenez le commutateur à bascule (2) en position « Médiane ».
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 1-) jusqu'à ce que les faucheuses soient
abaissées en position de travail.
Soulever les faucheuses en même temps de la position de travail en position de
tournière
• Amenez le commutateur à bascule (2) en position « Médiane ».
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que les faucheuses soient
soulevées en position de tournière.
Amener la faucheuse droite de la position de tournière en position de travail
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
• Actionnez l'appareil de commande (bleu 2-) jusqu'à ce que la faucheuse droite soit
abaissée en position de travail.
Amener la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
• Actionnez l'appareil de commande (bleu 2+) jusqu'à ce que la faucheuse droite soit
soulevée en position de tournière.
Amener la faucheuse gauche de la position de tournière en position de travail
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
• Actionnez l'appareil de commande (rouge -1) jusqu'à ce que la faucheuse gauche soit
abaissée en position de travail.
Amener la faucheuse gauche de la position de travail en position de tournière
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que la faucheuse gauche soit
soulevée en position de tournière.
Pos: 117.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Utilisation
Pos: 117.26 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Von Vorgewende- in Transportstellung @ 202\mod_1385967643743_64.docx @ 1694668 @ 3 @ 1
10.3.3
De la position de tournière en position de transport
Pos: 117.27 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Transport in Arbeitsstellung Bild EC B750/B890/B970 neue Bedieneinheit @ 163\mod_1366033831225_64.docx @ 1423197 @ @ 1
2
1
3
ECB00068
Fig. 21
Pos: 117.28 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Vorgewende- in Transportstellung bringen Text EC B 870 / B 890 / B 970 neue Bedieneinheit @ 202\mod_1385721508442_64.docx @ 1694191 @ @ 1
Condition préalable:
– L'entraînement de la prise de force est désactivé.
– Pivotez les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les boulons
(voir le chapitre mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
– La machine se trouve en position de tournière.
De la position de tournière en position de transport:
• Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure » et maintenez-le.
• Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 2+) jusqu'à ce que les faucheuses
soient soulevées de la position de tournière en position de transport.
• Pour désactiver l'unité de commande, amenez le commutateur à bascule (2) en position
« médiane ».
Pos: 117.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Utilisation
Pos: 117.30 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Betrieb Querförderband @ 231\mod_1393419323222_64.docx @ 1848489 @ 3 @ 1
10.4
Fonctionnement avec bande transporteuse transversale
Pos: 117.31 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Allgemein QFB EC B 1000 CV / B 870 CV Collect @ 101\mod_1330671807981_64.docx @ 898844 @ 2 @ 1
10.4.1
Informations générales
Les bandes transporteuses transversales permettent de former un double andain, un andain
simple (travailler avec une seule bande transporteuse transversale) ou un triple andain
(travailler avec les deux bandes transporteuses transversales). Pour former les andains, les
bandes transporteuses transversales sont pivotées de la position relevée vers la faneuse à
l'aide du terminal. Pendant l'opération de pivotement, les bandes transporteuses sont
automatiquement activées. La vitesse des bandes transporteuses peut être adaptée en continu
à la quantité de matière fauchée à l'aide du terminal. La vitesse des bandes transporteuses
transversales détermine le rayon d'éjection de la matière fauchée et ainsi la largeur
d'andainage. Si trois andains individuels doivent être formés, les bandes transporteuses
transversales sont levées à l'aide du terminal. Les bandes transporteuses sont
automatiquement désactivées.
Pos: 117.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Grundbild QFB Bild EC B 870 @ 243\mod_1395655245971_64.docx @ 1902443 @ @ 1
2
1
3
4
ECB00104
Fig. 22
Pos: 117.33 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulikanschluss QFB Voraussetzung EC B 870 @ 231\mod_1393424551831_64.docx @ 1848966 @ @ 1
Condition préalable :
– Le commutateur à bascule (2) se trouve en position « inférieure ».
– Les faucheuses se trouvent en position de tournière ou en position de travail.
Pos: 117.34 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/QFB rechts heben/senken EC B 870 @ 231\mod_1393422170363_64.docx @ 1848577 @ @ 1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale droite
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à droite ».
Lever:
• Actionnez l'appareil de commande (bleu 2+) jusqu'à ce que la bande transporteuse
transversale soit soulevée.
Abaisser:
• Actionnez l'appareil de commande (bleu 2-) jusqu'à ce que la bande transporteuse
transversale droite soit abaissée.
Pos: 117.35 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/QFB links heben/senken EC B 870 @ 231\mod_1393422378791_64.docx @ 1848906 @ @ 1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à droite ».
Lever:
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que la bande transporteuse
transversale gauche soit soulevée.
Abaisser:
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 1-) jusqu'à ce que la bande transporteuse
transversale gauche soit abaissée.
Pos: 117.36 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Geschwindigkeitsregelung derTransportbänder @ 11\mod_1223475772100_64.docx @ 147508 @ @ 1
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses
Pos: 117.37 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Geschwindigkeit der Transportbänder einstellen @ 11\mod_1223475295850_64.docx @ 147489 @ @ 1
La vitesse des bandes transporteuses peut être réglée sur le potentiomètre rotatif (4).
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
Pos: 117.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Utilisation
Pos: 117.39 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellstütze in Transportstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 3 @ 1
10.5
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos: 117.40 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Achtung Abstellstütze eingeklappt EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221637532743_64.docx @ 135561 @ @ 1
Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation
sur route et lors du travail !
Effet : dommages sur la machine
• Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de support
sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe !
Pos: 117.41 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze eingeklappt Bild EC B 870 @ 225\mod_1392306337073_64.docx @ 1818503 @ @ 1
4
2
2
2
1
3
1
ECB00085
Fig. 23
La machine est équipée de trois pieds de support (1+2).
• Les pieds de support (2) droit et gauche de la faucheuse à disques en position de travail
doivent être levés et verrouillés par les axes (3).
• Le pied de support arrière (1) doit être pivoté vers l'arrière et verrouillé par l'axe (4).
Pos: 117.42 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstützen einklappen EC 7540/9140/B 870 @ 11\mod_1223444229897_64.docx @ 146350 @ @ 1
Pos: 117.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Utilisation
Pos: 117.44 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1
10.6
Démontage de la machine :
Pos: 117.45 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Maschine abstellen_mit Hydraulikschlauch @ 9\mod_1220883208423_64.docx @ 128828 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les
soupapes de commande affectées en position flottante.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine !
Pos: 117.46 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abkoppeln Bild EC B 870 @ 226\mod_1392646163934_64.docx @ 1824763 @ @ 1
Fig. 24
Pos: 117.47 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abkoppeln EC B 1000/ B 870 Text @ 100\mod_1330442854084_64.docx @ 894535 @ @ 1
•
•
•
•
Abaissez les béquilles (1) avant et arrière et bloquez-les avec les axes (2)
Abaisser la machine jusqu'au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur
Retirez l'arbre à cardan (3) du tracteur et déposez-le sur le support (4)
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) du tracteur, mettez en place les capuchons
anti-poussière et accrochez-les à l'attelage
• Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et placez-les dans les
fixations prévues à cet effet
• Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) entre le tracteur et la machine et placez-la dans
les fixations prévues à cet effet
• Retirer le terminal du tracteur et le conserver à l'abri de l'humidité
• Décrocher le bras supérieur
• Déverrouiller le crochet du bras inférieur du tracteur
• Continuer d'abaisser le vérin à l'arrière jusqu'à ce que les axes de bras inférieur soient
dégagés
• Déplacer le tracteur avec précaution
Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses
latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au
tracteur.
Pos: 117.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Seitenmähwerke abkuppeln allgemein @ 93\mod_1327400872032_64.docx @ 788447 @ @ 1
Pos: 117.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Utilisation
Pos: 117.50 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
10.7
Parquer
Pos: 117.51 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken Bild EC B 870 @ 226\mod_1392650294535_64.docx @ 1824972 @ @ 1
Fig. 25
Pos: 117.52 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Hinweis-Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken EC B 870 CV @ 226\mod_1392651146545_64.docx @ 1825121 @ @ 1
Remarque - Parquer avec les faucheuses relevées
Effet: Economie de place
Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la machine avec les
faucheuses relevées.
Il convient de veiller en particulier à ce que l'unité de fauchage soit parquée uniquement sur un
sol très solide tel que le béton ou l'asphalte.
Pos: 118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Réglages
Pos: 119.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 2 @ 1
11
Réglages
Pos: 119.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 254\mod_1397487875458_64.docx @ 1953792 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou blessures graves.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
Pos: 119.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unfallgefahr durch unbeabsichtiges Senken des Querförderers @ 101\mod_1330612168305_64.docx @ 898028 @ @ 1
Danger !
Risque d'accident dû à l'abaissement non intentionnel de la bande transporteuse transversale
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les travaux sous le transporteur transversal levé ne doivent être effectués que lorsque le
robinet d'arrêt situé sur le transporteur transversal est fermé
Pos: 119.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 1 @ 1
11.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos: 119.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330082415443_64.docx @ 889945 @ @ 1
Fig. 26
Pos: 119.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos: 119.7 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.docx @ 130269 @ @ 1
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
• Basculez le ou les pieds de support vers le bas.
• Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support.
• Tournez le bras supérieur (1).
• Repliez le ou les pieds de support.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
Pos: 119.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Réglages
Pos: 119.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.docx @ 71852 @ 2 @ 1
11.2
Réglage des protections
Pos: 119.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos: 119.11 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Seitliche Schutze neue Generation CV-Ausführung @ 116\mod_1340632285865_64.docx @ 1017284 @ 2 @ 1
11.2.1
Protections Latérales
Fig. 27
La protection extérieure (1) et la protection intérieure (2) peuvent être réglées en hauteur.
Régler la protection extérieure (1):
• Repliez la protection (1)
• Dévissez les vis (4)
• Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (5)
• Serrez les vis (4)
Régler la protection (2) intérieure:
• Repliez la protection avant (3)
• Dévissez les vis (6)
• Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (7)
• Serrez les vis (6)
Pos: 119.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Réglages
Pos: 119.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220961168693_64.docx @ 130386 @ 3 @ 1
11.3
Réglage de la sécurité à barre
Pos: 119.14 /BA/Sicherheit/EasyCut/Achtung - Einstellung an der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220960955600_64.docx @ 130365 @ @ 1
Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre
Effet : dommages sur la machine
• La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La
faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus
fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine.
• La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le
déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de
charges soudaines.
Pos: 119.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330444491062_64.docx @ 894649 @ @ 1
Fig. 28
Pos: 119.16 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
• Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine.
Pos: 119.17 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.docx @ 130407 @ @ 1
Pos: 119.18 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung EC B 870 (CV/CR) Tabelle @ 238\mod_1394719554812_64.docx @ 1881721 @ @ 1
Type de faucheuse
EASYCUT B 870 CV
EASYCUT B 870 CV Collect
EASYCUT B 870 CR
EASYCUT B 870 CR Collect
Dimension x
85 mm
85 mm
85 mm
85 mm
Pos: 119.19 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung nach dem Auslösen EC 7540/9140/ B 870 @ 11\mod_1223456599053_64.docx @ 146899 @ @ 1
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière. La
sécurité à barre se remet en place en reculant.
Pos: 119.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Réglages
Pos: 119.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.docx @ 10264 @ 2 @ 1
11.4
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos: 119.22 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 119.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ @ 1
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
! Retirez la clé de contact !
Pos: 119.24 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild EC B 1000 CV/ 3600/ 3201/ BM 500/ BM420 Frontmähwerk/ (600/900) @ 210\mod_1389161970831_64.docx @ 1730613 @ @ 1
2
900
3
600
1
EC-466-0
Fig. 29
Pos: 119.25 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.docx @ 148193 @ @ 1
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 600 tr/min
Vitesse maximale : 900 tr/min
• Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
• Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la
rotation complète du levier de changement de vitesses).
• Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Pos: 119.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Réglages
Pos: 119.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 3 @ 1
11.5
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos: 119.28 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 119.29 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Bild 280/320 CV -1 @ 59\mod_1297428738564_64.docx @ 558079 @ @ 1
1
Fig. 30
Pos: 119.30 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos: 119.31 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EC280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.docx @ 558134 @ @ 1
Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1).
Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente
Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
Pos: 119.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Réglages
Pos: 119.33 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.docx @ 72181 @ 3 @ 1
11.5.1
Réglage pour andainage
Pos: 119.34 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 119.35 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Bild EC280/320 CV / B 1000 CV @ 103\mod_1331793832879_64.docx @ 938096 @ @ 1
A
B
EC-371-1
Fig. 31
Pos: 119.36 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos: 119.37 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Text EC R 280/320 CV / B 1000 CV @ 91\mod_1326180780237_64.docx @ 777257 @ @ 1
La largeur d'andainage peut être adaptée à la matière récoltée
Pour ce faire:
• Desserrez l'écrou à anneau (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Réglez les volets d'andainage (2) (côtés droit et gauche de la machine)
• vers l’extérieur « A » = andain large
• vers l'intérieur « B » = andain serré
• Serrez l'écrou à anneau (1)
Pos: 119.38 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Schwadklappenverlängerung einstellen @ 60\mod_1297853406559_64.docx @ 561522 @ @ 1
La largeur d'andainage peut également être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage.
Pour ce faire :
• Desserrer les poignées à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Régler la rallonge des volets d'andainage (3)
• Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos: 119.39 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
• Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos: 119.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Réglages
Pos: 119.41 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.docx @ 72200 @ 3 @ 1
11.5.2
Dépose en largeur
Pos: 119.42 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 119.43 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
• Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos: 119.44 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432906166_64.docx @ 558299 @ @ 1
A
EC-372-0
Fig. 32
Pos: 119.45 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos: 119.46 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432972430_64.docx @ 558326 @ @ 1
Pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (vers «A»).
Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir
une distribution régulière sur toute la surface.
•
•
•
Pos: 119.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Desserrer la poignée à croisillon (1)
Pousser le déflecteur (3) dans la position souhaitée
Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Réglages
Pos: 119.48 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen @ 60\mod_1297859420539_64.docx @ 561602 @ 3 @ 1
11.5.3
Réglage de la tôle de répartition large
Pos: 119.49 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech Bild @ 60\mod_1297859267403_64.docx @ 561576 @ @ 1
1
2
2
EC-382-0
Fig. 33
Pos: 119.50 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
• Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas.
Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de
fourrage.
Pos: 119.51 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen Text @ 60\mod_1297859589690_64.docx @ 561628 @ @ 1
Pour ce faire :
• Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée
• Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos: 119.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Réglages
Pos: 119.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Breitablage bei Option Querförderband @ 11\mod_1223457454069_64.docx @ 146941 @ 3 @ 1
11.5.4
Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale »
Pos: 119.54 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR/CV Collect @ 232\mod_1393498175852_0.docx @ 1851260 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect, EasyCut B 870 CR Collect
Pos: 119.55 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC B 1000 CV Collect / B 870 CV/CR Collect @ 101\mod_1330618689606_64.docx @ 898055 @ @ 1
Fig. 34
Pos: 119.56 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EasyCut B 1000 CV Collect QFB @ 101\mod_1330606533977_64.docx @ 897343 @ @ 1
Utilisation sans bande transporteuse transversale
• Amener la machine en position de travail
• Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
• Retirer les déflecteurs (2) de la fixation (1) et les déposer de côté
• Démarrer le tracteur et lever la bande transporteuse transversale via le terminal
• Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
• Fermer le robinet d'arrêt (3) situé sur la bande transporteuse transversale
• Ouvrir les volets de la faneuse (4) au maximum
• Monter les déflecteurs et serrer les poignées à croisillon (5)
• Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
Pos: 119.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Réglages
Pos: 119.58 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Leitbleche einstellen @ 101\mod_1330668941013_64.docx @ 898783 @ @ 1
Régler les déflecteurs
•
•
•
•
•
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2) pour
obtenir une distribution régulière de la matière récoltée sur toute la surface
Amener la machine en position de travail
Lever la bande transporteuse transversale via le terminal
Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Régler les déflecteurs à souhait et serrer les poignées à croisillon
Pos: 119.59 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Querförderband wird eingesetzt @ 240\mod_1395126810066_64.docx @ 1888793 @ @ 1
Utilisation avec bande transporteuse transversale
Lors de l'utilisation avec la bande transporteuse transversale activée, nous vous
recommandons de démonter les déflecteurs.
• Amenez la machine en position de travail
• Soulevez la bande transporteuse transversale via le terminal
• Prise de force à l’arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, bloquez le tracteur afin d'empêcher tout
déplacement involontaire et retirez la clé de contact
• Fermez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale
• Démontez les déflecteurs (2) et posez-les sur le côté
• Ouvrez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale
• Démarrez le tracteur et abaissez la bande transporteuse transversale via le terminal
• Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact
• Insérez les déflecteurs (2) dans la fixation (1) et sécurisez avec les poignées étoiles
• Réglez les trappes de faneuse selon ce que l'on souhaite
• Réglez la tôle de répartition large de sorte à ce que le flux du fourrage est uniforme sur la
bande transporteuse transversale
Pos: 119.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Réglages
Pos: 119.61 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verriegelung einstellen @ 91\mod_1326177560227_64.docx @ 777173 @ 2 @ 1
11.6
Régler le Verrouillage
Pos: 119.62 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Bild EC R 280/320 CV @ 91\mod_1326177685810_64.docx @ 777201 @ @ 1
1
2
EC-363-0
3
EC-402-0
Fig. 35
Pos: 119.63 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos: 119.64 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Text EC R 280/320 CV / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.docx @ 777145 @ @ 1
Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les
corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le
revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2).
Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que
• le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de
travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2)
• le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la
position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport.
Ainsi, la hauteur de transport est diminuée
Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3).
Pour ce faire:
• Desserrez le raccord vissé (3)
• Réglez le verrouillage dans le trou oblong
• Serrez le raccord vissé (3)
Pos: 119.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Réglages
Pos: 119.66 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstand der Walzen einstellen @ 193\mod_1383232082286_64.docx @ 1647073 @ 2 @ 1
11.7
Régler la Distance des Rouleaux
Pos: 119.67 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Bei Ausführung Rollen-Conditioner @ 193\mod_1383232134538_64.docx @ 1647191 @ @ 1
Sur la version avec conditionneuse à rouleaux (CR)
Pos: 119.68 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Einstellen des Rollenabstandes EasyCut CR-Ausführung @ 193\mod_1383229458078_64.docx @ 1647013 @ @ 1
2
1
EC-452-0
CRI-0-001
Fig. 36
La distance (X) des rouleaux est réglée avec la vis (1), côtés droit et gauche de la machine. Il
ne faut pas dépasser la dimension X = 2 pour éviter l'usure élevée sur les rouleaux.
• Desserrez les écrous (2)
Augmenter la distance X
• Pour augmenter la distance, tournez la vis (1) dans la direction (I).
Diminuer la distance X
• Pour diminuer la distance, tournez la vis (1) dans la direction (II).
• Revissez l'contre-écrou (2) à fond
Pos: 119.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Réglages
Pos: 119.70 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Einstellung Transportband QFB EC B 1000 @ 210\mod_1389087261593_64.docx @ 1729239 @ 2 @ 1
11.8
Réglage de la bande transporteuse
x
A1
L1
A2
x
L2
Fig. 37
Le tambour de commande (A) ne peut être réglé que d'un côté.
A1= intérieur / A2 = extérieur
Le rouleau commandé (L) peut être réglé des deux côtés.
L1= intérieur / L2 = extérieur
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
72
Amener la machine en position de travail
Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal
Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Desserrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé
Détendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (4,5) à l'avant et à l'arrière sur
le rouleau commandé
Lever la bande transporteuse transversale via le terminal
Apposer des marques sur la bande transporteuse en haut et en bas à un intervalle de
x = 1 000 mm
Tendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (4,5) jusqu'à ce que les marques
aient une cote de x = 1 005 mm
Serrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière (voir chapitre Maintenance « Couples de
serrage »)
Tourner la bande transporteuses manuellement pour effectuer 2 à 3 rotations (les marques
doivent à nouveau être visibles)
Vérifier les marques (x = 1 005 mm), retendre la bande transporteuse si nécessaire
Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal
Enclencher la prise de force et observer la marche de la bande transporteuse en se tenant
à une distance sûre
Réglages
Contrôler/corriger le sens de marche :
• Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Si la bande transporteuse dérive sur le rouleau commandé (L), le tambour de commande doit
être resserré ou desserré.
La bande transporteuse dérive vers l'extérieur sur le rouleau commandé (L1) : serrer la vis de
serrage (3)
La bande transporteuse dérive vers l'intérieur sur le rouleau commandé (L2) : desserrer la vis
de serrage (3)
Si la bande transporteuse dérive sur le tambour de commande (A), le rouleau commandé doit
être resserré en haut ou en bas.
La bande transporteuse dérive vers l'extérieur (A1) sur le tambour de commande : serrer la vis
de serrage (5)
La bande transporteuse dérive vers l'intérieur (A2) sur le tambour de commande : serrer la vis
de serrage (4)
Remarque
• Ne pas procéder au réglage pendant que la bande transporteuse est en marche. Ne
modifier le réglage de la bande transporteuse que légèrement (1-2 tours des vis de
serrage), effectuer une marche d'essai et contrôler les marques après chaque
réglage
• Les ajustements ne doivent être effectués que d'un seul côté. Cela signifie que la vis
de serrage serrée auparavant doit à nouveau être desserrée afin d'éviter une
surtension de la bande transporteuse.
• Après avoir réglé la bande transporteuse, les marques doivent se situer entre
1005 mm et 1008 mm. Tant que les cotes individuelles des marques ne sont pas
inférieures à 1005 mm ou supérieures à 1008 mm, une différence entre le haut et le
bas est acceptable.
Pos: 119.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Réglages
Pos: 119.72 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Querförderer versetzen @ 209\mod_1387447630394_64.docx @ 1726673 @ 2 @ 1
11.9
Déplacement de la bande transporteuse transversale
3
1
3
X
2
ECB00072
Fig. 38
Les bandes transporteuses transversales peuvent être adaptées en déplaçant aux conditions
d'utilisation de la matière récoltée.
Déplacez les bandes transporteuses transversales:
• Soulevez les bandes transporteuses transversales jusqu'à ce que la dimension est de X=
13 cm.
Mesurée entre le tampon de caoutchouc et le cadre. Ainsi, les bandes transporteuses
transversales sont montées sur palier à rotule après avoir desserré les écrous (3). Elles
peuvent être déplacées manuellement.
• Fermez le robinet d'arrêt (2).
• Coupez le moteur du tracteur, bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement
involontaire et retirez la clé de contact.
• Desserrez les écrous (3), ne dévissez-les complètement.
• Déplacez les bandes transporteuses transversales manuellement.
• Serrez les écrous.
• Ouvrez le robinet d'arrêt.
Pos: 119.73 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Leiste am Querföderband verbogen @ 44\mod_1275989250656_64.docx @ 394466 @ 2 @ 1
11.10
Barre tordue sur la bande transporteuse transversale
a
2
1
1
Fig. 39
Si une barre (1) de la bande transporteuse transversale est tordue dans la zone extérieure suite
au contact avec un corps étranger, il convient de couper la zone tordue (a) à proximité du rivet
suivant (2).
Ceci permet d'éviter la détérioration plus poussée de la barre ou de la bande transporteuse
transversale.
Pos: 120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Maintenance
Pos: 121 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 2 @ 1
12
Maintenance
Pos: 122.1 /BA/Sicherheit/EasyCutWarnung - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten @ 299\mod_1412929917833_64.docx @ 2340896 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
• N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de
travail.
Pos: 122.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
Pos: 122.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1
12.1.1
Marche d'essai
Pos: 122.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 122.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
12.2
Pièces de rechange
Pos: 122.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 122.7 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 122.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance
Pos: 122.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
12.3
Tableau de maintenance
Pos: 122.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Wartungstabelle - EasyCut mit Reibkupplung @ 193\mod_1383233458804_64.docx @ 1647356 @ @ 1
Toutes les 200 heures
X
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
X
Une seule fois
après 50 heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Mancheron de fauchage
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Tous les engrenages
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Contrôle des lames de coupe
Contrôle des boulons de maintien pour les lames de
coupe
Contrôler l'épaisseur mesurée du ressort à lames, sur la
version avec verrouillage rapide des couteaux
Porte-couteaux / tambour à couteaux
Jointures sur le mancheron de fauchage
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
Pas nécessaire
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Accouplement à friction
Purger l'air
X
Tabliers de protection
Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de
protection
Pos: 122.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
X
X
Maintenance
Pos: 122.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
12.4
Couples de serrage
Pos: 122.12.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
12.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 122.12.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos: 122.12.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Maintenance
Pos: 122.12.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
12.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 122.12.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 122.12.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
12.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 122.12.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 122.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos: 122.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abweichendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.docx @ 15310 @ 3 @ 1
12.4.4
Couple de rotation différent
Pos: 122.15 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichendes Drehmoment EasyCut @ 3\mod_1204885737515_64.docx @ 73463 @ @ 1
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à couteaux
50
Pos: 123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance
Pos: 124.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselnabe mit Schersicherung (optional) @ 4\mod_1213097920976_64.docx @ 86354 @ 3 @ 1
12.5
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Fig. 40
Pos: 124.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
1
3
2
a
B
A
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
4
b
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
EC B 00113
Pos: 124.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung ECB 870 CV/CR @ 238\mod_1394706411068_64.docx @ 1880862 @ @ 1
Maintenance
Pos: 124.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 124.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos: 124.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos: 124.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Maintenance
Pos: 124.8 /BA/Wartung/Mähwerke/SchersicherungNach dem Abscheren EasyCut (2015-02-18 10:50:37) @ 3\mod_1204205154608_64.docx @ 69942 @ 2 @ 1
12.5.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-0
Fig. 41
82
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos: 125 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Maintenance engrenages
Pos: 126 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 3 @ 1
13
Maintenance engrenages
Pos: 127.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 3 @ 1
13.1
Boîte de transmission principale
Pos: 127.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 127.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe EC B 870 @ 240\mod_1395128828132_64.docx @ 1889451 @ @ 1
Fig. 42
Pos: 127.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 127.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 127.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 127.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 127.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 127.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 129.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mäherantriebsgetriebe @ 9\mod_1221045800746_64.docx @ 131473 @ 3 @ 1
84
Maintenance engrenages
13.2
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos: 129.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 129.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Mäherantriebsgetriebe EC B 870 @ 240\mod_1395132294978_64.docx @ 1890000 @ @ 1
EC-041-2
Fig. 43
Pos: 129.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 129.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 129.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 129.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 129.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 129.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
85
Maintenance engrenages
Pos: 131.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 3 @ 1
13.3
Transmission en angle
Pos: 131.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos: 131.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Oberteil @ 10\mod_1221639445993_64.docx @ 135688 @ 3 @ 1
13.3.1
Partie supérieure
Pos: 131.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 131.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Oberteil CRI @ 10\mod_1221555831463_64.docx @ 135324 @ @ 1
2
1
EC-210-0
Fig. 44
Pos: 131.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383298407773_64.docx @ 1647927 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
Pos: 131.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 131.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 131.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 131.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU Kontrollschraube, Einfüllschraube Öl absaugen @ 207\mod_1386773599651_64.docx @ 1716143 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et aspirez l'huile.
• Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 131.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Maintenance engrenages
Pos: 133.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 3 @ 1
13.4
Transmission en angle
Pos: 133.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos: 133.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.docx @ 135710 @ 3 @ 1
13.4.1
Partie inférieure
Pos: 133.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 133.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.docx @ 15842 @ @ 1
1
2
EC-189-0
Fig. 45 :
Pos: 133.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 133.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 133.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 133.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 133.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 133.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Maintenance engrenages
Pos: 135.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.docx @ 148281 @ 2 @ 1
13.5
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option)
Pos: 135.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos: 135.3 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 135.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb CR @ 194\mod_1383559678635_64.docx @ 1649992 @ @ 1
3
1
2
EC-453-0
Fig. 46
Pos: 135.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 135.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 135.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 135.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 135.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 135.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 137.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 1 @ 1
88
Maintenance engrenages
13.6
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos: 137.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 1 @ 1
13.6.1
Vidange de l'huile
Pos: 137.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hinweis Ein Ölwechsel am Mähholm ist nicht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.docx @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos: 137.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 1 @ 1
13.6.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 137.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos: 137.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 137.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Easycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.docx @ 131605 @ @ 1
EC-0-003
Fig. 47
• Laissez fonctionner brièvement la machine.
• Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux.
• Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
• Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
• Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
Pos: 138 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 139 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Messerwechsel @ 107\mod_1334638484298_64.docx @ 968001 @ 3 @ 1
14
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 140.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 3 @ 1
14.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos: 140.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos: 140.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Bild EC B 1000 @ 102\mod_1331031746319_64.docx @ 901892 @ @ 1
1
ECB00055
Fig. 48
Pos: 140.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Text EC F 320 CV @ 102\mod_1331027373525_64.docx @ 901598 @ @ 1
Repliez le dispositif de protection (1) pour contrôler et monter les couteaux. L'ouverture du
dispositif de protection se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux, un
tournevis).
• Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection
• Les couteaux sont maintenant accessibles
Remarque
A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, rabattez le dispositif de protection de
nouveau.
Pos: 140.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 140.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1
14.1.1
Lames de coupe
Pos: 140.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos: 140.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 312\mod_1418983956660_64.docx @ 2409553 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
Pos: 140.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 49
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos: 140.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 140.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1
14.1.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 50
Pos: 140.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 3 @ 1
14.1.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
Fig. 51
Pos: 140.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
EC-239-0
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 140.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 1 @ 1
14.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 52
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos: 140.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 140.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 2 @ 1
14.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 53
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 140.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 140.18 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 2 @ 1
14.1.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 54
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 140.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 140.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Messerwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 3 @ 1
14.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos: 140.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 140.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos: 140.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 140.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschraubverschluss @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1
14.2.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos: 140.25 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 55
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos: 140.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 140.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1
14.2.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos: 140.28 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 56
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos: 140.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 140.30 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 3 @ 1
14.3
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 57
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 58
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos: 142 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 143 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 3 @ 1
15
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 144 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 145 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051_64.docx @ 140541 @ 4 @ 1
15.1.1
Réservoir d’huile
Pos: 146 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Ölbehälter Bild EC B 870 CV Collect @ 231\mod_1393407861077_64.docx @ 1847483 @ @ 1
Fig. 59
Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe
hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission
principale et ne demande aucune maintenance.
Pos: 147 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Bordhydraulik allgemein @ 10\mod_1222335092723_64.docx @ 140520 @ @ 1
Pos: 148 /BA/Wartung/Hinweis Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ @ 1
Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
• Ne mélangez jamais différents types d'huile.
• Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile
moteur.
Pos: 149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 150 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1
15.1.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 151 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik Ölstandskontrolle Bild EC B 870 CV Collect @ 231\mod_1393487177097_64.docx @ 1850236 @ @ 1
Fig. 60
Pos: 152 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik-Ölstandskontrolle @ 10\mod_1222335584255_64.docx @ 140583 @ @ 1
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande
transporteuse transversale.
Pour ce faire :
• Abaissez la machine et arrêtez le moteur.
• Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
• Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement.
• Retirez de nouveau le filtre d'aération (2).
• Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.
• Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant.
• Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Pos: 153 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1
15.1.3
Vidange de l'huile
Pos: 154 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik-Ölwechsel @ 10\mod_1222335966973_64.docx @ 140671 @ @ 1
Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.)
• Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
• Dévissez la vis de vidange d'huile (3).
• Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Vissez la vis de vidange d'huile (3).
• Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.)
• Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Pos: 155 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 156 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikanlage @ 0\mod_1197278455041_64.docx @ 16903 @ 2 @ 1
15.2
Installation hydraulique
Pos: 157 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulikölfilter ersetzen EC B 870 CV Collect @ 231\mod_1393486652506_64.docx @ 1850117 @ 2 @ 1
15.2.1
Remplacer le filtre d'huile hydraulique
Fig. 61
Remarque
Observez une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Mettez la cartouche filtrante
démontée au rebut en respectant la réglementation.
Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an)
• Dévissez le couvercle (1)
• Soulevez le cartouche du filtre (2), laissez l'huile hydraulique goutter
• Retirez la cartouche du filtre et mettez-la au rebut en respectant la réglementation
• Imbibez la surface d'étanchéité de la nouvelle cartouche du filtre d'huile et mettez-la en
place
• Serrez le couvercle (1)
Pos: 158 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 159.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 2 @ 1
16
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 159.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 159.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 159.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
16.2
Arbre à cardan
Pos: 159.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Bild 100 h Bild 100 h @ 163\mod_1366177929339_64.docx @ 1426934 @ @ 1
Fig. 62
Pos: 159.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 159.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
16.3
Plan de lubrification
Pos: 159.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV @ 230\mod_1393340305257_0.docx @ 1844388 @ @ 1
EasyCut B 870 CV
Pos: 159.9 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 870 CV @ 230\mod_1393335933759_64.docx @ 1844121 @ @ 1
ECB00099
Fig. 63
104
Maintenance - Plan de lubrification
2)
1)
3)
50h
50h
50h
5)
4)
6)
100h
50h
100h
Pos: 159.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 159.11 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CV Colllect @ 230\mod_1393337174542_0.docx @ 1844150 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect
Pos: 159.12 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 870 CV Collect @ 230\mod_1393338251879_64.docx @ 1844179 @ @ 1
ECB00100
Fig. 64
106
Maintenance - Plan de lubrification
3)
2)
1)
50h
50h
50h
4)
5)
6)
100h
50h
100h
7)
8)
100h
100h
Pos: 159.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 159.14 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR @ 230\mod_1393340484210_0.docx @ 1844417 @ @ 1
EasyCut B 870 CR
Pos: 159.15 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 870 CR @ 230\mod_1393340578377_64.docx @ 1844476 @ @ 1
ECB00101
Fig. 65
108
Maintenance - Plan de lubrification
2)
1)
3)
50h
50h
50h
5)
4)
100h
6)
50h
100h
8)
7)
50h
50h
Pos: 159.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 159.17 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR Colllect @ 230\mod_1393343525393_0.docx @ 1844535 @ @ 1
EasyCut B 870 CR Collect
Pos: 159.18 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 870 CR Collect @ 230\mod_1393343850465_64.docx @ 1845014 @ @ 1
ECB00102
Fig. 66
110
Maintenance - Plan de lubrification
3)
2)
1)
50h
50h
50h
5)
4)
6)
100h
50h
100h
8)
7)
9)
50h
50h
100h
11)
10)
100h
100h
Pos: 160 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Maintenance- Nettoyage
Pos: 161 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Reinigung @ 239\mod_1395050763573_64.docx @ 1884831 @ 2 @ 1
17
Maintenance- Nettoyage
Pos: 162 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reinigen der Querförderbänder @ 236\mod_1394464795166_64.docx @ 1872725 @ 2 @ 1
17.1
Nettoyage des bandes transporteuses transversales
Pos: 163 /BA/Wartung/Motor /Hochdruckreiniger/Warung-Reinigung mit Hochdruckreiniger @ 236\mod_1394463890429_64.docx @ 1872486 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Nettoyage en utilisant du nettoyeur haute pression!
Effet: Perte de la vue!
• Tenez des personnes à l'écart de la zone de travail
• Pour les travaux de nettoyage avec le nettoyeur haute pression, il est nécessaire de porter
des vêtements de travail appropriés (par ex. protection des yeux)
Pos: 164 /BA/Wartung/Motor /Hochdruckreiniger/Hinweis-Reinigung mit Hochdruckreiniger @ 236\mod_1394465172541_64.docx @ 1872754 @ @ 1
Remarque
Les bandes transporteuses transversales doivent uniquement être nettoyées avec une
faible pression et une quantité d'eau suffisante. N'utilisez jamais les produits de
nettoyage. Graissez les paliers après le nettoyage.
Pos: 165 /BA/Wartung/Motor /Hochdruckreiniger/Reinigen der Querförderbänder EC B 870 Bild @ 232\mod_1393491262566_64.docx @ 1850923 @ @ 1
Fig. 67
Pos: 166 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
Maintenance- Nettoyage
Pos: 167 /BA/Wartung/Motor /Hochdruckreiniger/Reinigen der Querförderbänder Text @ 236\mod_1394466059946_64.docx @ 1872903 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Amenez la machine en position de travail
Démontez la fixation pour les déflecteurs et posez-la sur le côté
Enlevez les recouvrements en plastique
Soulevez les bandes transporteuses transversales via le terminal
Prise de force à l’arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, bloquez le tracteur afin d'empêcher tout
déplacement involontaire et retirez la clé de contact
Fermez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale
Nettoyez les points (a - f) avec le nettoyeur haute pression
Montez les recouvrements en plastique
Montez la fixation pour les déflecteurs
Ouvrez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale
Pos: 168 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
Stockage
Pos: 169.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
18
Stockage
Pos: 169.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos: 169.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos: 169.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos: 169.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1
Pos: 169.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos: 169.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1
Pos: 169.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos: 169.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 169.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 169.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1
19
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 169.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
19.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 169.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 169.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1
19.2
Marche d'essai
Pos: 169.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Mähwerk muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.docx @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 169.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 169.10 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_1204731645242_64.docx @ 72785 @ @ 1
•
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de
friction.
Pos: 169.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 169.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reibkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.docx @ 72903 @ 2 @ 1
19.3
Accouplement à friction
Pos: 169.13 /BA/Sicherheit/Reibkupplung/Achtung - Manipulation an der Reibkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.docx @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
• Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos: 169.14 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.docx @ 72883 @ @ 1
1
2
EC-257-0
Fig. 68
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos: 169.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos: 170 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Equipements spéciaux
Pos: 171.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
20
Equipements spéciaux
Pos: 171.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
20.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 171.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 171.4 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1
20.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 69 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos: 172 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
Élimination de la machine
Pos: 173 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
21
Élimination de la machine
Pos: 174 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
21.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos: 175 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
Annexe
Pos: 176.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 2 @ 1
22
Annexe
Pos: 176.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ 2 @ 1
22.1
Schéma de circuits électriques
Pos: 176.3 /BA/Anhang/EasyCut/Schaltpläne EC B 870 CV /EC B 870 CV Collect @ 238\mod_1394725768832_64.docx @ 1882012 @ @ 1
Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe
1 Schéma de câblage avec bande transporteuse transversale (150 100 881)
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
119
2!"
!
9
8
7
6
4
4
0
0
()
7&'6&'
1
1
5
2
$%!!"
#
6
2
$%!!"
7
3
"! !*!0"2*
0+*!"
,"-!-!(!""
!"*-!"!-!(!""-!. '
"%*!!0"2*!67'!2,!2-!-!.9-!/ !*!"
5!%!!*!!,"!0"2*67'2,!2
8
3
2!"
0+*!"
5 (*!
2*! 2*! 2*! 2*! 9
2!"
!
9
0+*!"
8
7
6
0+*!"
#
4
4
2
3
5
0
()
'0&' &'
6
0
#&1
#&17
#&5
#&28
#&07
#&27
#&06
#&0
#&0
#&0
#&0
#&09
#&0
#&07
#&19
#&2
#&59
#&59
#&2
#&1
7
1
""!!%"!
!!
*"
#!""!!%!
#!""!!%!
#!""!!%!
#!""!!%!
!*!
!*!
""!"!%"!"
!*"!!"!#!"!"
*! !*"
!*"!"!"#!"
!*!34
""!"!%"!"
"!
"!
""!!%!!%
""!!%!!%
8
1
15
15
4
51
1. 5
1. 3
1. 5
1. 3
1.
1.
1.9
.'
31
1. '
1. '
1/
12
15
1
1
1
2 1
9
5
3
2
1
0
4
6
7
8
9
.
(
/
4
2!"
!
9 8 7 6 0 '
,"-!-!(!""
(*!
#
52
9 8 7 6 0 '
4
0
1
2
3
5
1R &
9#'#
,")!"!(011)!:
#
1R
""!!%
!%
GP=@Q @P>=Q
1R
NO NO
1
1R &
1R &
4 #51
# #U0 #0 #0
#
1R
""!!%
!%
GP=@Q @P>=Q
1R
NO NO
1
# #U0
=
1R. ' &
"# >
"
1. '
!*"!"
1R. ' &
# ? . ' #U0 #
1 #
. ' #T7
52#&2 7
52#&(
#
95
14 *"
#
#0 #0
=
!
. ' #. ' #T7
?
1R S 1R S
#
1R S
9
1R & 1R &
"!
1
#51
!*
1R & 1R &
1R4 S
2!"
. ' #. ' #T7
R &#T7
#U0
>
1R4 S
1<
8&'&'
'0&' &' 5&!(;) 12(8
!"*
1R &
#
#
#
@
12(
1
9
R &1#51
8
. ' #T7
. #. #. ' #T7
. #. #T7
5 #5 #T7
5 # #51
# #51
8
!"*-!"!-!(!""-!. '
12( '
12(
1
?""
%
1R2 S1
12
1R2 S?
1
?
5 #U0
5 #U0
# 2 #U0
#
2 #T7
#
#
#
15
#
5 #U0
15
5 #U0
R &S #T7
12(
7
#0 #0
1R & 1R &
#0 #0
. #. #T7
ABCDK=FM= #&5
ABCDE=FE> #&47
I=>JDK=FK> #&4
6
2*! #
#&4
ABCDE>H@FE>H= #&4
51#5 #5
I=>JDL> #&5
6
. #. #. ' #T7 ABCDE@FEGFE>H>
6#0 6#0
1R & 1R &
1R & 1R &
7
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
,")!"!(011)!:
')3
""!"!%"
"
15
NO %NO
#
1R5 S 5 #T7 12(
NO
#
1R5 S
#
'0&' 1' 5&!(;) ? ,!**!
R
#
R
9
R
R
8
5 #51
*"
**!
7
R 9 R 8 R 7 R 6
4 !!!85
7
**!
7
8
R S91R S #T7
R S1R7S #51
R
>
R
1R/ &
R
1R/ &
1/ /=
? ,!"*
*"
4 !!!'5
7
? ,!"*!N"*O!#!4
#
!!
641!"*!N"*O
#
15 &R
15
? ,!
#
/ #51
15 &R
#
R
5'
641!
56
15 &R
7
7
"%*!!0"2*!67'!2,!2-!-!.9-!/ -
4 !!!85
? ,!"* " 641!**
4 !!!'5
9
!*"!4 !"!* %&!!"
!"1" &
!
8!V
56
!
? ,!"*!N"*O!#!4
58
#&36 I=>JDK=FK>
R S1R S #51
R S1R S6#51
R9 R8 R7 R6 R
8!
57
!
59
2!"
1R.9
=
1R.9
#U0
R
%"!" >
R
? ,!" ! !N"*O
641!" ! #
? ,!"*!N"*O
" ! !#!4
#
#
,:*"
1.9
""!"
641!**!
R
#
5 #5 #T7
1R5 S%
""!!%"
15 &R S
15 &R S
? ,!" ! !N"*O
15
.9#T7
.9#U0
15 &R S
#&46 ABCDK=FM=
5 #T7
5 #51
1R & 1R &
# #
1R.9& 1R.9&
# #
1R.9& 1R.9&
#
#
15 &R S
# ?
641!"*!N"*O
15 &R S7 "!V!
#
15 &R S6 "*!V!
#
15 &R S
5 #51
5
'#0 '#0
1R & 1R &
3*
#0 #0
5 #U0
1R & 1R &
#0 #0
#T7
1 #
5 #U0
5 #51
12(
5 #5 #51
15 &R S
641!"*!"!N"*O
#
15 &R S
15 &R S
5 #T7
15 &R S9 641!**!
#
641!V!
? ,!**!
15 &R S6 ? ,!"*!"!N"*O
#
15 &R
#
#
/ #T7
R7
15 &R7 " ! #
6
2*! #
6
R7
641!"*!"
57
50
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
9#0 9#0
=
1R. ' &
!"!# >
"!"
1. '
!*"
1R. ' &
1R &
1R &
"!R. 3&!*!R. 5&!;"
#&46 ABCDE>H@FE>H=
1R. &
1.
!*!
1R. &
>
=
? ?
. ' #U0
1 1
1R &
1R &
1R. &
12(7
1R. &
1.
!*!
12(
. #U0
3*
. #U0
# ?
>
=
'0&' &' 5&!(;) 12(6
2!"
#&46 ABCDE@FEGFE>H>
. #. #T7
59#U0
5 #U0
"!
1
K=
5
1R S 1R S
##
1R S
1R9& 1R8&
# #51
1R. ' &
1R &
1R &
=
39
WX
1. 5
#!""
1R. 5&
. #. #U0
=
1R. ' &
9
8
!*!"
1R. 5&
. 5#T7
. 5#U0
1R &
1R &
K
#&46 ABCDE=FE>
!%! >
!
. ' #T7
K@ WG
1R S9
8
*" >
1. '
*!
#
5
15
159
#
. ' #U0
7#0 7#0
# ?. ' #U0
5 #U0
8#0 8#0 . #. #U0 12( 59#U0
. #. #U0
. #T7
1
# ?. ' #U0
1 #
. ' #T7
# ?
#
. #T7
1
#
1R S
1 #
S#8#U0
9
#
#
#
#
1R S8
#&36 I=>JDL>
. #. #. ' #T7
# ?
1 #
7
0#0 0#0
12(0
12(9
. #. #U0
7
. #. #T7
1R. 3&
=
. 3#T7
1R. 3&
!%! >
1. 3
#!""
K
. 3#U0
# ?
1 #
6
2*! #
6
4
0
1
2
3
5
1R. 5 &
1R. 3 &
6
2*! #
6
1
2
3
5
5&!(;)
7&'6&'
2!"
!
9
8
7
5!%!!*!!,"!0"2*67'2,!2
4
1R. 3 &
7
4
4* 1R. 3&
8
0
1R. 5 &
R. 5 &1#U0
0
1
R. 5&1#U0
12(
12( 9
R. 5 &1 #T7
# ?
# 1
2
#
#
R. 5&1 #T7
1R. 5&
R. 3 &1#U0
R. 3 &1 #T7
# ?
# 1
3
R. 5 &1#U0
12( 8
12( 7
R. 3&1#U0
#
#
R. 3&1 #T7
R. 5 &1 #T7
# ?
# 1
5
9
R. 3 &1#U0
R. 3 &1 #T7
# ?
# 1
23
Index
A
Abaisser les faucheuses .....................................53
Accouplement à friction ....................................116
Adaptation au tracteur ........................................38
Aperçu de la machine .........................................16
Appareils montés ................................................12
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................19
Après le cisaillement ...........................................82
Arbre à cardan ......................................40, 47, 103
Arbre à cardan intermédiaire ..............................48
Attelage au tracteur ............................................43
Avant le début de la nouvelle saison ................115
Avant le fauchage ...............................................51
B
Barre tordue sur la bande transporteuse
transversale ....................................................74
Boîte de transmission principale .........................84
But d'utilisation ......................................................9
C
Caractéristiques techniques ...............................28
Caractéristiques Techniques de la Machine ......28
Caractéristiques techniques dimensions .....28, 29,
30, 31
Caractéristiques techniques exigence minimale au
tracteur ......................................... 28, 29, 30, 31
Caractéristiques techniques raccordements
hydrauliques ................................ 28, 29, 30, 31
Conduite et transport ..........................................49
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................90
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................89
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ......................................94
Contrôle régulier des ressorts à lames ...............93
Contrôler la bonne fixation de la bande
transporteuse transversale à droite / à gauche
........................................................................42
Couple de rotation différent ................................79
Couples de serrage ............................................77
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................11
De la position de tournière en position de
transport ..........................................................55
De la position de transport en position de
tournière ..........................................................53
120
De la position de travail à la position de transport
....................................................................... 49
Démontage de la machine ................................. 58
Déplacement de la Bande Transporteuse
Transversale .................................................. 74
Dépose en largeur ............................................. 66
Dimensions ...................................... 28, 29, 30, 31
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents .......................... 10
Durée de vie utile de la machine ......................... 9
E
Eclairage ............................................................ 46
Élimination de la machine ................................ 118
Engrenage d'entraînement de la faucheuse ...... 85
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur
(en option) ...................................................... 88
Equipements spéciaux ..................................... 117
Exigence minimale au tracteur ........ 28, 29, 30, 31
F
Faire pivoter le pied de support en position de
transport ................................................... 48, 57
Fauchage ........................................................... 51
I
Identification ....................................................... 18
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ........................... 8
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ............... 18
Indications de Direction ....................................... 8
Installation hydraulique .............................. 13, 102
Interlocuteur ....................................................... 18
L
Lames de coupe ................................................ 91
Limite d'usure pour les érosions ........................ 95
M
Maintenance ........................................ 14, 75, 112
Maintenance des circuits hydrauliques ............ 100
Marche d'essai ........................................... 75, 115
Matières d'exploitation ....................................... 32
Mise en service .................................................. 43
Mode manuel ..................................................... 56
Modes d'exploitation non autorisés ................... 14
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 14
Monter l'arbre à cardan ...................................... 47
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) .................................. 80
N
Nettoyage des bandes transporteuses
transversales ................................................112
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement ...........................................19
P
Parquer ...............................................................59
Patins de coupe haute ......................................117
Pièces de rechange ............................................75
Plan de lubrification ..........................................104
Points de couplage .............................................38
Position de tournière ...........................................54
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................20
Premier montage ................................................36
Première mise en service ...................................36
Protections Latérales ..........................................61
Q
Qualification et formation du personnel ..............11
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................32
R
Rabattre le dispositif de protection .....................52
Raccordement de l'éclairage ..............................46
Raccordement des conduites hydrauliques .......44
Raccordements hydrauliques .......... 28, 29, 30, 31
Raccorder la commande.....................................45
Réglage de la bande transporteuse ...................72
Réglage de la hauteur de coupe ........................60
Réglage de la sécurité à barre ...........................62
Réglage de la tôle de conditionnement ..............64
Réglage de la vitesse de la faneuse...................63
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses
........................................................................56
Réglage des protections .....................................61
Réglage pour andainage ................................... 65
Réglages ............................................................ 60
Régler la Distance des Rouleaux ...................... 71
Régler le Verrouillage ........................................ 70
Régler les bras latéraux ..................................... 53
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 96
Remplacer le filtre d'huile hydraulique ............. 102
Renouvellement des rebords ............................. 99
Réservoir d’huile .............................................. 100
S
Schéma de circuits électriques ........................ 119
Sécurité ................................................................ 9
Stockage .......................................................... 114
Système hydraulique ......................................... 44
T
Tableau de maintenance ................................... 76
Tôle de répartition large ..................................... 67
Transmission en angle ................................. 86, 87
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 14
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 11
U
Utilisation ........................................................... 51
Utilisation conforme ............................................. 9
Utilisation de la prise de force............................ 12
V
Verrouillage à vis des couteaux ................... 92, 97
Verrouillage rapide des couteaux ................ 92, 98
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 78
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 77
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 78
121
0123456768195
761 679
!"#$%"&'('($")**
+,-"##./%"&'('0(")**
+1'2"3$4"520062/5$
7 8 1'2"3$4"520062/5//2
9:"):66;;;<=<>
? *:"-<*>@A=<>

Manuels associés