▼
Scroll to page 2
of
100
Notice d'utilisation d'origine Faucheuse à disques frontale EasyCut F 360 CV EasyCut F 360 CR (à partir du n° machine: 851 721) N° de commande: 150 000 173 00 fr 14.05.2014 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/EasyCut/Neu ab 2010/EasyCut F 360 CV / EasyCut F 360 CR @ 239\mod_1395058442039_64.docx @ 1885065 @ @ 1 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Faucheuse à disques frontale KRONE Type / types: EasyCut F 360 CV, EasyCut F 360 CR à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 17 mars 2014 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine: Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 6 3 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7 3.1 Validité ............................................................................................................................................... 7 3.1.1 Indications de Direction ................................................................................................................. 7 3.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................... 7 3.3 Identification des indications de dangers........................................................................................... 7 3.4 But d'utilisation ................................................................................................................................... 8 3.5 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 8 3.5.1 Qualification et formation du personnel ......................................................................................... 8 3.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................... 8 3.5.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 8 3.6 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................... 9 3.7 Appareils montés ............................................................................................................................. 10 3.8 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 11 3.9 Installation hydraulique .................................................................................................................... 12 3.10 Maintenance .................................................................................................................................... 13 3.11 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 13 3.12 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 13 4 Description de la Machine ................................................................................................................... 14 4.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 14 4.2 Identification ..................................................................................................................................... 22 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 22 4.3.1 Interlocuteur ................................................................................................................................. 22 4.4 Introduction ...................................................................................................................................... 23 4.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 23 4.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 23 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 24 5 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................28 5.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 28 5.2 Lubrifiants ........................................................................................................................................ 32 5.2.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .......................................................... 32 6 Première mise en service .................................................................................................................... 33 6.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 33 6.2 Premier montage ............................................................................................................................. 33 6.3 Adaptation au tracteur ..................................................................................................................... 33 6.4 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 34 6.4.1 Points de couplage ...................................................................................................................... 34 6.5 Adaptateur du bras de guidage ....................................................................................................... 35 6.5.1 Adaptateur de bras inférieur ........................................................................................................ 35 6.6 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 36 6.6.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 36 6.7 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 36 6.8 Préparation de la faucheuse à disques frontale .............................................................................. 37 6.8.1 Monter l'arbre à cardan ................................................................................................................ 37 3 Sommaire 7 Mise en service ..................................................................................................................................... 38 7.1 Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 38 7.2 Montage et réglage des délestages à ressort ................................................................................. 40 7.2.1 EasyCut poussée ......................................................................................................................... 40 7.3 Contrôler la chaîne de sécurité du ressort....................................................................................... 42 7.3.1 Version: machine tractée ............................................................................................................. 43 7.4 Tendre le tablier de protection ......................................................................................................... 43 7.5 Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 44 7.6 Système hydraulique ....................................................................................................................... 45 7.6.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 45 7.6.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 45 7.7 Marche d'essai après le premier montage ...................................................................................... 46 7.8 Contrôle du montage ....................................................................................................................... 47 8 Conduite et transport ........................................................................................................................... 48 8.1 Eclairage .......................................................................................................................................... 48 8.2 Dispositif de blocage et loqueteau ................................................................................................... 49 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 Utilisation .............................................................................................................................................. 50 Avant le fauchage ............................................................................................................................ 50 Tendre le tablier de protection ......................................................................................................... 51 Amener les protections en position de travail .................................................................................. 51 Amener les Protections en Position de Transport ........................................................................... 51 Pied de support ................................................................................................................................ 52 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 53 Démonter les Chaînes de Maintien ................................................................................................. 53 10 Réglages................................................................................................................................................ 54 10.1 Réglage des délestages à ressort ................................................................................................... 54 10.1.1 EasyCut poussée ..................................................................................................................... 55 10.1.2 Version: machine tractée ......................................................................................................... 55 10.2 Réglage de la hauteur de coupe ..................................................................................................... 56 10.2.1 Bras supérieur télescopique .................................................................................................... 56 10.3 Régler la vitesse de la conditionneuse ............................................................................................ 57 10.4 Changer la poulie ............................................................................................................................. 58 10.5 Remplacer la poulie ......................................................................................................................... 59 10.6 Tendre l'entraînement de courroie................................................................................................... 59 10.7 Réglage de la tôle de conditionnement ........................................................................................... 60 10.7.1 Réglage pour andainage ......................................................................................................... 60 10.7.2 Dépose en largeur ................................................................................................................... 61 10.1 Régler la Distance des Rouleaux .................................................................................................... 62 11 Maintenance .......................................................................................................................................... 63 11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 63 11.1.1 Marche d'essai ......................................................................................................................... 63 11.2 Pièces de rechange ......................................................................................................................... 63 11.3 Tableau de maintenance ................................................................................................................. 64 11.4 Couples de serrage ......................................................................................................................... 65 11.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 66 11.5.1 Couple de rotation différent ..................................................................................................... 66 11.6 Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 67 11.7 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)...................................... 68 4 Sommaire 11.7.1 Après le cisaillement ................................................................................................................ 70 11.8 Boulon de cisaillement sur la conditionneuse à rouleaux................................................................ 72 12 Maintenance engrenages .................................................................................................................... 73 12.1 Transmission d'entrée...................................................................................................................... 73 12.2 Transmission en angle..................................................................................................................... 74 12.3 Transmission en angle..................................................................................................................... 75 12.3.1 Partie supérieure ..................................................................................................................... 75 12.4 Transmission en angle..................................................................................................................... 76 12.4.1 Partie inférieure ....................................................................................................................... 76 12.5 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ......................................................... 77 12.6 Tendre l'entraînement de courroie................................................................................................... 78 12.7 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................. 79 12.7.1 Vidange de l'huile..................................................................................................................... 79 12.7.2 Contrôle du niveau d’huile ....................................................................................................... 79 12.7.3 Aligner le mancheron de fauchage .......................................................................................... 79 13 Maintenance - Remplacement des Couteaux .................................................................................... 81 13.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ............................................................... 81 13.1.1 Lames de coupe ...................................................................................................................... 82 13.1.2 Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 83 13.1.3 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 84 13.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames .................................................................................... 85 13.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux......................................... 86 13.1.6 Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 87 13.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ..................................................................... 88 13.2.1 Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 89 13.2.2 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 90 13.3 Renouvellement des rebords ........................................................................................................... 91 14 Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 92 14.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 92 14.2 Arbre à Cardan D'Entraînement ...................................................................................................... 92 14.3 Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 93 14.4 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 93 15 Stockage................................................................................................................................................ 94 16 Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................................. 95 16.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 95 16.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 95 16.3 Accouplement à friction ................................................................................................................... 96 17 Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 97 17.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 97 17.2 Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 97 18 Index ...................................................................................................................................................... 98 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/EasyCut/Verehrter Kunde EasyCut @ 3\mod_1204546394934_64.docx @ 70527 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la faucheuse à disques. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/EasyCut/Weiterer Verlauf EasyCut @ 3\mod_1204546850246_64.docx @ 70547 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme « machine ». Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 3 Informations Concernant Ce Document Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/EasyCut /Gültigkeit EasyCut F 320 CV / EasyCut F 320 CR @ 236\mod_1394447430044_64.docx @ 1871686 @ 2 @ 1 3.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série : EasyCut F 320 CV, EasyCut F 320 CR Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 3 @ 1 3.1.1 Indications de Direction Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 11 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 3.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 3.3 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 15 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.4 But d'utilisation Pos: 16 /BA/Einleitung/EasyCut/Verwendungszweck Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.docx @ 70588 @ @ 1 La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée. Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation conforme Pos: 17.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\mod_1204548357809_64.docx @ 70669 @ @ 1 La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 17.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer GebrauchNicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 18.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 3.5.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 18.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 3.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 18.3 /BA/SicherheitSicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 3.5.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos: 18.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1 3.6 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 9 Informations Concernant Ce Document 26 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 27 Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Pos: 18.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut EasyCut @ 3\mod_1204552588996_64.docx @ 70750 @ 2 @ 1 3.7 Appareils montés 1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! 2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu. 3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient compatibles. 4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) ! Pos: 18.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Informations Concernant Ce Document Pos: 18.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1 3.8 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 18.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 18.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos: 18.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1 3.9 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos: 18.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1 8 Pos: 18.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Informations Concernant Ce Document Pos: 18.14 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1 3.10 Maintenance 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! 5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! 8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! 9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. 10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos: 18.15 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 3.11 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 18.16 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 22 @ 1 3.12 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 13 Description de la Machine Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos: 20.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 22 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos: 20.3 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CV geschoben @ 241\mod_1395242672158_64.docx @ 1896809 @ 21 @ 1 EasyCut F 360 CV poussée Pos: 20.4 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CV geschoben Bild @ 241\mod_1395241558809_64.docx @ 1896633 @ 22 @ 1 3 2 1 4 20 5 6 7 5 8 9 18 11 19 10 10 11 12 13 14 14 15 17 16 15 EC-525-0 Fig. 1 Pos: 20.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Description de la Machine Pos: 20.6 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CV geschoben Tabelle @ 242\mod_1395308523079_64.docx @ 1898510 @ @ 1 Pos. Description Pos. Description 1) Boîte à couteaux 2) Arbre à cardan d'entraînement 3) Support de l'arbre à cardan 4) Ressorts de suspension 5) Volets d'andainage 6) Conditionneuse à dents / conditionneuse à rouleaux 7) Pied de support*) 8) Tablier de protection 9) Transmission d'entrée 10) Accouplement à friction 11) Arbre à cardan intermédiaire 12) Transmission en angle 13) Levier pour régler la tôle de conditionnement 14) Protections latérales 15) Tablier de protection 16) Mancheron de fauchage 17) Dispositif de protection avant 18) Transmission à courroie 19) Clé pour couteaux*) 20) Chaînes de maintien *) en option Pos: 20.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Description de la Machine Pos: 20.8 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CV gezogen @ 241\mod_1395242677870_64.docx @ 1896838 @ @ 1 EasyCut F 360 CV tractée Pos: 20.9 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CV gezogen Bild @ 242\mod_1395309564639_64.docx @ 1898646 @ @ 1 2 4 3 1 5 7 6 8 5 9 18 19 11 10 10 11 12 13 14 14 15 Fig. 2 Pos: 20.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 17 16 15 EC-524-0 Description de la Machine Pos: 20.11 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CV gezogen Tabelle @ 241\mod_1395304263736_64.docx @ 1897862 @ @ 1 Pos. Description Pos. Description 1) Boîte à couteaux 2) Arbre à cardan d'entraînement 3) Support de l'arbre à cardan 4) Ressorts de suspension 5) Volet d'andainage 6) Conditionneuse à dents / conditionneuse à rouleaux 7) Pied de support*) 8) Tablier de protection 9) Transmission d'entrée 10) Accouplement à friction 11) Arbre à cardan intermédiaire 12) Transmission en angle 13) Levier pour régler la tôle de conditionnement 14) Protections latérales 15) Tablier de protection 16) Mancheron de fauchage 17) Dispositif de protection avant 18) Entraînement de courroie 19) Clé pour couteaux*) *) en option Pos: 20.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 17 Description de la Machine Pos: 20.13 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CR geschoben @ 242\mod_1395395062772_64.docx @ 1900442 @ 2 @ 1 EasyCut F 360 CR poussée Pos: 20.14 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CR geschoben Bild _1 @ 261\mod_1399444843585_64.docx @ 1991684 @ 2 @ 1 2 1 3 4 19 5 6 7 5 8 9 10 11 12 18 13 14 14 15 15 17 16 EC-478-0 Fig. 3 Pos: 20.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 32 @ 1 18 Description de la Machine Pos: 20.16 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CR geschoben Tabelle @ 241\mod_1395242894024_64.docx @ 1896867 @ 3 @ 1 Pos. Description Pos. Description 1) Boîte à couteaux 2) Arbre à cardan d'entraînement 3) Support de l'arbre à cardan 4) Ressorts de suspension 5) Volets d'andainage 6) Conditionneuse à dents / conditionneuse à rouleaux 7) Pied de support*) 8) Tablier de protection 9) Transmission d'entrée 10) Accouplement à friction 11) Arbre à cardan intermédiaire 12) Transmission en angle 13) Levier pour régler la tôle de conditionnement 14) Protections latérales 15) Tablier de protection 16) Mancheron de fauchage 17) Dispositif de protection avant 18) Clé pour couteaux*) 19) Chaînes de maintien *) en option Pos: 20.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 19 Description de la Machine Pos: 20.18 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CR gezogen @ 242\mod_1395394970276_64.docx @ 1900333 @ 3 @ 1 EasyCut F 360 CR tractée Pos: 20.19 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CR gezogen Bild @ 242\mod_1395309680566_64.docx @ 1898675 @ @ 1 4 3 2 1 5 6 7 8 5 9 18 10 11 12 13 14 14 15 Fig. 4 Pos: 20.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 20 17 16 15 EC-479-0 Description de la Machine Pos: 20.21 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CR gezogen Tabelle @ 242\mod_1395308755080_64.docx @ 1898589 @ 22 @ 1 Pos. Description Pos. Description 1) Boîte à couteaux 2) Arbre à cardan d'entraînement 3) Support de l'arbre à cardan 4) Ressorts de suspension 5) Volet d'andainage 6) Conditionneuse à dents / conditionneuse à rouleaux 7) Pied de support*) 8) Tablier de protection 9) Transmission d'entrée 10) Accouplement à friction 11) Arbre à cardan intermédiaire 12) Transmission en angle 13) Levier pour régler la tôle de conditionnement 14) Protections latérales 15) Tablier de protection 16) Mancheron de fauchage 17) Dispositif de protection avant 18) Clé pour couteaux*) *) en option Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 21 Description de la Machine Pos: 22 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 3333333 @ 1 4.2 Identification Pos: 23 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/EasyCut/Kennzeichnung EasyCut F 360 CV/CR @ 242\mod_1395322288613_64.docx @ 1898704 @ 2232 @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Jahr Année Type Masch. Nr No. de série Made in W.-Germany 1 EC-480-0 Fig. 5 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Pos: 24 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 22222222 @ 1 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3333 @ 1 4.3.1 Interlocuteur Pos: 26 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ 22 @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2333333333 @ 1 22 Description de la Machine Pos: 30 /BA/Sicherheit/EasyCut/Sicherheit Einführung EasyCut @ 3\mod_1204553763950_64.docx @ 70810 @ 2233333 @ 1 4.4 Introduction La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 31 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ 3333 @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos: 32 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 222333333333333 @ 1 4.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 333333 @ 1 23 Description de la Machine Pos: 34 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 223333333333333333333 @ 1 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 35 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut F 360 CV/CR geschoben @ 246\mod_1396258470960_64.docx @ 1919081 @ 2322222222 @ 1 GL 1 6 2 5 4 4 3 3 Fig. 6 1) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 t/mn ! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar! 939 101-4 N° de réf. 939 471-1 (1x) 1000/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 101-4 (1 x) 3) N° de réf. 939 576-0 (2x) a) Attention: Pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne touchez aucune pièce machine en mouvement. Attendez qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amenez les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. 24 939 572-0 942 197-1 3a 3b STOP 939 410 2 3c Description de la Machine 5) N° de réf. 939 106-3 (1x) 4) Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 942 197-1 (2x) 540 1000 O.K. O.K. 540 1000 540 1000 540 730 Lebensgefahr! Danger to life! Danger de mort! Levensgevaarlijk! ¡Peligro de muerte! Livsfara! 942 197-1 6) Fermez le dispositif de protection avant la mise en service! N° de réf. 942-459-0 (1x) Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 232233 @ 1 25 Description de la Machine Pos: 38 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut F 360 CV/CR gezogen @ 246\mod_1396265814921_64.docx @ 1920010 @ @ 1 GL 6 2 1 5 RH+LH 4 4 3 3 EC-512-0 Fig. 7 1) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 t/mn ! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar! 939 101-4 N° de réf. 939 471-1 (1x) 1000/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 101-4 (1 x) 3) N° de réf. 939 576-0 (2x) a) Attention: Pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne touchez aucune pièce machine en mouvement. Attendez qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amenez les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. 26 939 572-0 942 197-1 3a 3b STOP 939 410 2 3c Description de la Machine 5) N° de réf. 939 106-3 (1x) 4) Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 942 197-1 (2x) 540 1000 O.K. O.K. 540 1000 540 1000 540 730 Lebensgefahr! Danger to life! Danger de mort! Levensgevaarlijk! ¡Peligro de muerte! Livsfara! 942 197-1 6) Fermez le dispositif de protection avant la mise en service! N° de réf. 942-459-0 (1x) Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222212222 @ 1 27 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 333333 @ 1 5 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 41.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 222222222222 @ 1 5.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 41.3 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CV geschoben @ 241\mod_1395242672158_64.docx @ 1896809 @ 32222232 @ 1 EasyCut F 360 CV poussée Pos: 41.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut F 360 CV geschoben @ 243\mod_1395658316432_64.docx @ 1903239 @ 3333322222222 @ 1 Dimensions Largeur de travail 3600 mm Largeur de transport 3450 mm Largeur d'andain Largeur du système de conditionnement 1300 mm – 2700 mm 2500 mm Rendement par surface 3,5 – 4 ha/h Poids propre env. 1285 kg Pos: 41.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut F 320 M / F 360 CV/CR/ 60 kW (82 PS) @ 235\mod_1394182173131_64.docx @ 1868837 @ 33333 @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 60 kW (82 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Pos: 41.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut F 360 CV/CR geschoben @ 243\mod_1395657440240_64.docx @ 1903032 @ 22 @ 1 Raccordements hydrauliques Sur la version avec protections latérales rabattables à commande hydraulique 1x appareil de commande à double effet Pos: 41.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut F 360 CV @ 243\mod_1395663793061_64.docx @ 1903567 @ 222 @ 1 Equipement de la machine (série) SafeCut Série Verrouillage rapide des couteaux Série Transmission d'entrée Série Conditionneuse à dents Série Entraînement de courroie Délestage mécanique à ressort 6 unités Nombre de tambours de coupe 2 unités Equipement de la machine (en option) Déflecteurs pour la répartition en largeur Protections extérieures rabattables à commande hydraulique Patins de coupe haute Rallonge de bras inférieur 28 Série Nombre de disques de coupe Pos: 41.8 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) EasyCut F 360 CV/CR @ 243\mod_1395665876184_64.docx @ 1903826 @ 2 @ 1 Pos: 41.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 600 / 900 t/mn Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 41.10 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CV gezogen @ 241\mod_1395242677870_64.docx @ 1896838 @ @ 1 EasyCut F 360 CV tractée Pos: 41.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut F 360 CV gezogen @ 243\mod_1395666374298_64.docx @ 1903944 @ 111 @ 1 Dimensions Largeur de travail 3600 mm Largeur de transport 3450 mm Largeur d'andain Largeur du système de conditionnement 1300 mm – 2700 mm 2500 mm Rendement par surface 3,5 – 4 ha/h Poids propre env. 1450 kg Pos: 41.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut F 320 M / F 360 CV/CR/ 60 kW (82 PS) @ 235\mod_1394182173131_64.docx @ 1868837 @ 123 @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 60 kW (82 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Pos: 41.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut F 360 CV/CR gezogen @ 243\mod_1395659959856_64.docx @ 1903538 @ 2 @ 1 Raccordements hydrauliques Sur la version avec protections latérales rabattables à commande hydraulique 1x appareil de commande à double effet Pour la version avec support trois points tracté 1x appareil de commande à simple effet Pos: 41.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut F 360 CV @ 243\mod_1395663793061_64.docx @ 1903567 @ 22 @ 1 Equipement de la machine (série) SafeCut Série Verrouillage rapide des couteaux Série Transmission d'entrée Série Conditionneuse à dents Série Entraînement de courroie Délestage mécanique à ressort 600 / 900 t/mn Série Nombre de disques de coupe 6 unités Nombre de tambours de coupe 2 unités Pos: 41.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) EasyCut F 360 CV/CR @ 243\mod_1395665876184_64.docx @ 1903826 @ 22 @ 1 Equipement de la machine (en option) Déflecteurs pour la répartition en largeur Protections extérieures rabattables à commande hydraulique Patins de coupe haute Rallonge de bras inférieur Pos: 41.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 41.17 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CR geschoben @ 242\mod_1395395062772_64.docx @ 1900442 @ @ 1 EasyCut F 360 CR poussée Pos: 41.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut F 360 CR geschoben @ 243\mod_1395666180253_64.docx @ 1903915 @ 222 @ 1 Dimensions Largeur de travail 3600 mm Largeur de transport 3450 mm Largeur d'andain Largeur du système de conditionnement 1300 mm – 2700 mm 2500 mm Rendement par surface 3,5 – 4 ha/h Poids propre env. 1289 kg Pos: 41.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut F 320 M / F 360 CV/CR/ 60 kW (82 PS) @ 235\mod_1394182173131_64.docx @ 1868837 @ 2333 @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 60 kW (82 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Pos: 41.20 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut F 360 CV/CR geschoben @ 243\mod_1395657440240_64.docx @ 1903032 @ 222 @ 1 Raccordements hydrauliques Sur la version avec protections latérales rabattables à commande hydraulique 1x appareil de commande à double effet Pos: 41.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut F 360 CR @ 243\mod_1395673543878_64.docx @ 1904642 @ 222 @ 1 Equipement de la machine (série) SafeCut Série Verrouillage rapide des couteaux Série Transmission d'entrée Série Conditionneuse à rouleaux Série Transmission en angle Délestage mécanique à ressort Série Nombre de disques de coupe 6 unités Nombre de tambours de coupe 2 unités Pos: 41.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) EasyCut F 360 CV/CR @ 243\mod_1395665876184_64.docx @ 1903826 @ 222222 @ 1 Equipement de la machine (en option) Déflecteurs pour la répartition en largeur Protections extérieures rabattables à commande hydraulique Patins de coupe haute Rallonge de bras inférieur Pos: 41.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222222222211123332 @ 1 30 600 / 900 t/mn Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 41.24 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CR gezogen @ 242\mod_1395394970276_64.docx @ 1900333 @ 3333312223 @ 1 EasyCut F 360 CR tractée Pos: 41.25 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut F 360 CR gezogen @ 243\mod_1395668267383_64.docx @ 1904177 @ 2 @ 1 Dimensions Largeur de travail 3600 mm Largeur de transport 3450 mm Largeur d'andain Largeur du système de conditionnement 1300 mm – 2700 mm 2500 mm Rendement par surface 3,5 – 4 ha/h Poids propre env. 1469 kg Pos: 41.26 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut F 320 M / F 360 CV/CR/ 60 kW (82 PS) @ 235\mod_1394182173131_64.docx @ 1868837 @ 22 @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 60 kW (82 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Pos: 41.27 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut F 360 CV/CR gezogen @ 243\mod_1395659959856_64.docx @ 1903538 @ 222 @ 1 Raccordements hydrauliques Sur la version avec protections latérales rabattables à commande hydraulique 1x appareil de commande à double effet Pour la version avec support trois points tracté 1x appareil de commande à simple effet Pos: 41.28 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut F 360 CR @ 243\mod_1395673543878_64.docx @ 1904642 @ 1222 @ 1 Equipement de la machine (série) SafeCut Série Verrouillage rapide des couteaux Série Transmission d'entrée Série Conditionneuse à rouleaux Série Transmission en angle Délestage mécanique à ressort 600 / 900 t/mn Série Nombre de disques de coupe 6 unités Nombre de tambours de coupe 2 unités Pos: 41.29 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) EasyCut F 360 CV/CR @ 243\mod_1395665876184_64.docx @ 1903826 @ 2222 @ 1 Equipement de la machine (en option) Déflecteurs pour la répartition en largeur Protections extérieures rabattables à commande hydraulique Patins de coupe haute Rallonge de bras inférieur Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 111222222222222333221222333333333333333333333333 @ 1 31 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 43 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 22212223333332222333333333222 @ 1 5.2 Lubrifiants Pos: 44 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 222212222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 5.2.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 45 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ 122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos: 46 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CV/CR geschoben @ 252\mod_1397210578454_64.docx @ 1947623 @ 1222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 EasyCut F 360 CV/CR poussée Pos: 47 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CV/CR gezogen @ 252\mod_1397210760601_64.docx @ 1947651 @ 12222222222222222222222222 @ 1 EasyCut F 360 CV/CR tractée Pos: 48 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/ Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC F 360 CV/CR @ 243\mod_1395670951434_64.docx @ 1904383 @ 1111111111111111111 @ 1 Huiles raffinées [litres] Marque Transmission d'entrée 1,7 l SAE90 Transmission en angle 1,6 l (CR) SAE90 Transmission en angle 0,9 l (CV) SAE90 Mancheron de fauchage 8,0 l SAE90 Pos: 49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222222222222222222222222222222222222 @ 1 32 Quantité de remplissage Lubrifiants bio Marque Sur demande Première mise en service Pos: 50.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 6 Première mise en service Pos: 50.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 6.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 50.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 224\mod_1392299165082_64.docx @ 1817633 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222221222222222 @ 1 DANGER ! - Mouvement inattendu de la machine Conséquence : Danger de mort ou blessures graves. • Les travaux de réglage peuvent uniquement être effectués lorsque l'entraînement est désactivé et le moteur du tracteur est coupé ! • Couper le moteur • Retirer la clé de contact et la garder sur soi. • Protéger la machine contre tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies. Pos: 50.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 6.2 Premier montage Pos: 50.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ 222222222222222222222222222222222 @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 50.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.docx @ 71023 @ 222222222222222222222222222222222122222222222 @ 1 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. Pos: 50.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ 22222222222222 @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 50.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassung an den Traktor @ 101\mod_1330696961281_64.docx @ 899637 @ 222122222222222222222122222222222222222222222222222222 @ 1 6.3 Adaptation au tracteur Pos: 50.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ 222222222222222223222222222222 @ 1 Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. Pos: 50.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 33 Première mise en service Pos: 50.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222332222222222222222222222222222222222 @ 1 6.4 Attelage au tracteur Pos: 50.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.docx @ 126606 @ 22222222222222222222222222223 @ 1 6.4.1 Points de couplage Pos: 50.13 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Unterlenker @ 236\mod_1394446154303_64.docx @ 1871599 @ 22222222222222222222222222222 @ 1 Bras de guidage inférieur Pos: 50.14 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 360 CV/EasyCut F 360 CV/CR geschoben @ 243\mod_1395670670208_0.docx @ 1904354 @ 222222222222 @ 1 EasyCut F 360 CV/CR geschoben Pos: 50.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Vorbereitung am Traktor Bild EC F 360 CV/CR geschoben @ 243\mod_1395736145610_64.docx @ 1905940 @ 222222122222 @ 1 Kat.II Kat.II Kat.III Kat.III EC-484-0 Fig. 8 Pos: 50.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR gezogen @ 244\mod_1395760433472_0.docx @ 1907848 @ 2222 @ 1 EasyCut F 360 CV/CR gezogen Pos: 50.17 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Vorbereitung am Traktor Bild EC F 360 CV/CR gezogen @ 244\mod_1395760597843_64.docx @ 1907877 @ 22 @ 1 Kat.II Kat.II Kat.III Kat.III EC-485-0 Fig. 9 Pos: 50.18 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text EasyCut Kat II und III @ 223\mod_1392124739408_64.docx @ 1810170 @ 22 @ 1 L'attelage trois points de l'EasyCut est conçu pour les catégories II et III. EasyCut est préparée de série pour catégorie II. • Montez la douille à bille (1) catégorie II sur l'axe de bras inférieur (2). • Sécurisez l'axe de bras inférieur à l’aide de la goupille pliante (4) et la chaîne de sécurité (5). Transformation à la catégorie III: • Retirez l'axe de bras inférieur (2) et montez-le de nouveau tourné de 180°. (le pivot le plus long doit être orienté vers l'extérieur) • Montez la douille à bille (3) catégorie III sur l'axe de bras inférieur (2). • Sécurisez l'axe de bras inférieur à l’aide de la goupille pliante (4) et la chaîne de sécurité (5). 34 Première mise en service Pos: 50.20 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Oberlenker @ 236\mod_1394445969901_64.docx @ 1871541 @ 222222222222233333333333333333333333333333333333 @ 1 Bras de guidage supérieur Pos: 50.21 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Oberlenker Bild EC F 360 CV/CR @ 244\mod_1395818138801_64.docx @ 1910055 @ 22222222222223333322 @ 1 EC00488-0 Fig. 10 Pos: 50.22 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Auswahl Oberlenkerloch Text EC B 360 CV/CR @ 244\mod_1395820161255_64.docx @ 1910401 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Sélectionnez le gabarit des trous pour le bras supérieur dans le support trois points en fonction de la longueur du bras supérieur. Pos: 50.23 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text Oberlenker EC F 360 CV/CR Text @ 244\mod_1395818979649_64.docx @ 1910264 @ 222222332222222333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223332 @ 1 • • Insérez le goujon du bras supérieur dans le gabarit des trous de sorte à ce que l'axe de serrage (2) s'engage dans la rainure. Sécurisez le goujon du bras supérieur à l'aide de la goupille de ressort (3). Pos: 50.24 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Unterlenkeradapter @ 250\mod_1396947780731_64.docx @ 1936643 @ 2232222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 6.5 Adaptateur du bras de guidage Pos: 50.25 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Achtung Abstand der Maschine zum Traktor zu gering @ 89\mod_1321957875595_64.docx @ 756769 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Attention ! - Distance insuffisante de la machine par rapport au tracteur Conséquence : dommages sur le tracteur ou la machine Contrôler l'espace libre des roues avant pour tous les braquages. Si les protections, resp. les volets d'andainage entrent en contact avec les roues avant du tracteur, des adaptateurs doivent être montés entre les bras inférieurs et le triangle Weiste. Pos: 50.26.1 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeradapter @ 79\mod_1314688743340_64.docx @ 697530 @ 222222222222222223 @ 1 6.5.1 Adaptateur de bras inférieur Pos: 50.26.2 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Unterlenkeradapter/Unterlenkeradapter Bild EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395831662445_64.docx @ 1911714 @ 2233333 @ 1 5 2 3 1 4 EC-489-0 Fig. 11 Les adaptateurs du bras de guidage (1) servent de rallonge pour augmenter l'écart de la machine par rapport aux roues avant du tracteur. Pos: 50.26.3 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Unterlenkeradapter/Unterlenkeradapter fixieren EC F-360 CV/CR @ 245\mod_1395844223552_64.docx @ 1912753 @ 22222222222222 @ 1 Pos: 50.26.4 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Unterlenkeradapter/Unterlenkeradapter montieren Text @ 245\mod_1395844330614_64.docx @ 1912782 @ 3223333333333333333333333333333333333333333233333 @ 1 Monter l'adaptateur du bras de guidage • Insérez l'adaptateur du bras de guidage (1) dans les ouvertures du support trois points. • Insérez le boulon (2) de la surface interne du support trois points dans le trou. Veillez à ce que l'axe de serrage se trouve dans la rainure. • Sécurisez le boulon (2) avec la rondelle (3) et la goupille pliante (4). • Vissez l'adaptateur du bras de guidage (1) avec la rondelle, la douille, la rondelle d'arrêt et la vis (5) sur le support trois points. Pos: 50.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222233222222222223333333333333333333333333333333333333333333333232 @ 1 35 Première mise en service Pos: 50.28 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 22233333333333333333333333333333333333333333222222222222222233333333333333333323 @ 1 6.6 Arbre à cardan Pos: 50.29 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ 2222222222222222333333333333333332 @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 50.30 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 1000 beachten @ 3\mod_1204700292070_64.docx @ 71422 @ 222222222222222222222222222222222233333333333333332222222222222222233333333333333333333333333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 1 000 tr/min. Pos: 50.31 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 23333333333333333333333333333333333333333333333332222222222222222222222222 @ 1 6.6.1 Ajustage de la longueur Pos: 50.32 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2222222222222222222222222 @ 1 6.7 Montage de l'arbre à cardan Pos: 50.33 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung Gelenkwelle EC 32CVF @ 3\mod_1204701667336_64.docx @ 71441 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 1 2 AFA-0-006 Fig. 12 • Tenez les deux moitiés de l'arbre à cardan (1) et (2) l'une à côté de l'autre • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte qu'ils puissent être mobiles dans chaque position de service • L'adaptation de la longueur est décrite en détail dans la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Pos: 50.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 36 Première mise en service Pos: 50.35 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitung am Frontscheibenmäher @ 35\mod_1257497246000_64.docx @ 329283 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 6.8 Préparation de la faucheuse à disques frontale Pos: 50.36 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Vorbereitung am Frontscheibenmäher EC F 360 CV/CR Bild @ 243\mod_1395674164605_64.docx @ 1904761 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 1 5 1 3 4 EC-482-0 Fig. 13 Pos: 50.37 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 22222222 @ 1 6.8.1 Monter l'arbre à cardan Pos: 50.38 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Vorbereitung am Frontscheibenmäher EC F 360 CV/CR Text @ 243\mod_1395730369383_64.docx @ 1905543 @ 2222 @ 1 • • • • • Démontez le capot de protection (1). Glissez l'arbre à cardan (2) sur l'embout de la prise de force de la faucheuse à disques frontale jusqu'à ce que le fusible de l'arbre à cardan s'enclenche. Vissez à fond le collier (4) pour empêcher l'actionnement inopiné de la protection de l'arbre à cardan (3). Déposez l'arbre à cardan (2) sur le support de l'arbre à cardan (5). Montez le capot de protection (1). Pos: 51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222222 @ 1 37 Mise en service Pos: 52.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333333333333322222 @ 1 7 Mise en service Pos: 52.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 3333333333333333322222222222223333 @ 1 7.1 Préparations sur le tracteur Pos: 52.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Unbeabsichtigtes Abkuppeln Frontmähwerke @ 3\mod_1204641660735_64.docx @ 71216 @ 2222222222223333 @ 1 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant l'utilisation. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine lors de l'accouplement et du désaccouplement de la machine ! • Les bras inférieurs de l'hydraulique avant du tracteur doivent faire l'objet d'un réglage pendulaire. (Voir notice d'utilisation de l'hydraulique avant) • Si le réglage pendulaire des bras inférieurs sur le tracteur n'est pas possible, il convient de monter des adaptateurs de bras inférieur pendulaires. • Adaptateur de bras inférieur, n° de réf. 140 190 (1x) Pos: 52.4 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Erstinbetriebnahme Modulgruppen/Vorbereitungen am Traktor EC F 360 CV/CR @ 249\mod_1396860923624_64.docx @ 1934724 @ 222222222222222222222 @ 1 • • • • • • • • • • • Pos: 52.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 322333222222222222222222222223333 @ 1 38 Changez le mécanisme élévateur avant à simple effet. Fixez les bras de guidage de manière pendulaire. Amenez la suspension d'essieux avant en position médiane et désactivez-la. La première mise en service a été effectuée. Amenez le tracteur en position de montage. Accouplez le bras inférieur à la machine. Accouplez l'arbre à cardan au tracteur. Accouplez le guide supérieur à la machine. Amenez la machine en position de transport. Accrochez les ressorts de suspension le plus possible vers l'extérieur sur la chape du bras supérieur. Tirez le pied de support vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Mise en service Pos: 52.6 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Oberlenker @ 236\mod_1394445969901_64.docx @ 1871541 @ 3223222222222222222 @ 1 Bras de guidage supérieur Pos: 52.7 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/EasyCut 32 CV Float/WARNUNG - Oberlenkergabel falsch angebaut @ 180\mod_1376383491102_64.docx @ 1544933 @ 3222 @ 1 AVERTISSEMENT! Dû à une fourche du guide supérieur mal montée, la tige filetée peut se casser et la machine peut débrancher involontairement et causer de graves accidents. Lors du montage de la fourche du guide supérieur, veillez à ce que le côté arrondi (X) pointe vers le haut et la fourche (3) soit emboîtée sur la fourche du guide supérieur sous le côté droit. Pos: 52.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Oberlenkergabel montieren Bild F 360 CV/CR @ 244\mod_1395762840133_64.docx @ 1908706 @ 322 @ 1 1 M30x3,5 2 3 x 3 EC-486-0 Fig. 14 Pos: 52.9 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/EasyCut 32 CV Float/Oberlenkergabel montieren Text @ 181\mod_1377006979231_64.docx @ 1553298 @ 2233333322222222 @ 1 • • • • Vissez la fourche du guide supérieur (1) (N° de cde 20 035 149 0) dans le guide supérieur M 30 x 3,5 (2) (en option bras supérieur télescopique). Emboîtez la fourche (3) sous le côté droit sur la fourche du guide supérieur. Montez la fourche du guide supérieur côté tracteur avec le côté arrondi (X) vers le haut. Vérifiez par un contrôle visuel que les fourches (3) pointent vers le bas. Pos: 52.10 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Anbau Gelenkwelle EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395928360507_64.docx @ 1915239 @ 222233332222222222223333333333333333 @ 1 2 1 AFA-0-005 Fig. 15 • Glissez l'arbre à cardan (1) sur l'embout de la prise de force du tracteur et sécurisez-le. • Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. Pos: 52.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222222222233333333333333 @ 1 39 Mise en service Pos: 52.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau und Einstellung der Entlastungsfedern ÜS @ 89\mod_1321958243040_64.docx @ 756795 @ 22222333322233332222222222222222 @ 1 7.2 Montage et réglage des délestages à ressort Pos: 52.13 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Geschobene Ausführung @ 245\mod_1395916281296_64.docx @ 1914126 @ 222223223333333333333333333222222222222222222222222222 @ 1 7.2.1 EasyCut poussée Pos: 52.14 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Einstellung der Entlastungsfedern EC F 360 geschoben Bild @ 245\mod_1395912760848_64.docx @ 1913830 @ 333222333333 @ 1 1 III 2 EC-516-0 Fig. 16 Pos: 52.15 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Die Entlastungsfedern mähwerkseitig einhängen EC F 360 CV Text @ 248\mod_1396512479701_64.docx @ 1929590 @ 2222222233333333333 @ 1 • Accrochez les ressorts de suspension (1) côté faucheuse dans le troisième trou (III) de la barre à trous (2). Pos: 52.16 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau und Einstellung der Entlastungsfedern EC F 360 geschoben Bild @ 245\mod_1395909859855_64.docx @ 1913623 @ 3222333223223333332 @ 1 2 2 1 Fig. 17 avec tendeur 3 3 EC-487-0 sans tendeur Pos: 52.17 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Einführungstext mit/ohne Spannschloss EC F 360 @ 248\mod_1396514148084_64.docx @ 1929914 @ 222222222222222222 @ 1 Les ressorts de suspension peuvent être accrochés sur la chape du bras supérieur (2) avec ou sans tendeur (1). Vous pouvez affiner l'ajustage de la pression au sol en utilisant le tendeur. L'ajustage grossier et cependant possible si vous n'utilisez pas de tendeur. Pos: 52.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2232232222222222222222223333333333333 @ 1 40 Mise en service Pos: 52.19 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau mit Spanschloss EC F 360 geschoben Bild @ 250\mod_1396948815816_64.docx @ 1936773 @ 2222222223333332222222222222222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 2 5 4 3 1 EC-513-0 Fig. 18 Pos: 52.20 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau mit Spannschloss EC F 360 geschoben Text @ 244\mod_1395763346385_64.docx @ 1908843 @ 1122223333333 @ 1 Montage avec tendeur • Montez le tendeur (1) avec l´élément de raccord (3) sur la chape du bras supérieur (2). • Accrochez les ressorts de suspension sur les deux côtés avec la même longueur. • Réglez le tendeur sur la valeur maximale de a = 230 mm. • Levez la faucheuse, coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Fixez la chaîne (4) la plus courte possible avec l´élément de raccord (5) sur le tendeur (1). • Abaissez la faucheuse en position de fauchage. Pos: 52.21 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Überschüssige Kette abtrennen EC F 360 CV Text @ 245\mod_1395912585351_64.docx @ 1913801 @ 132222333333111111111111111111111111111111111122222233333333333333333333333333333333333333333222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 • Séparez la chaîne excédentaire ou fixez-la au bon emplacement. Pos: 52.22 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Entlastungsfedern einstellen 35° @ 245\mod_1395914748947_64.docx @ 1913917 @ 12222223111111111111111111111111111111113333333333333333333333333333333333333333111111111111111111111111111111111112222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Remarque En position de fauchage, l'inclinaison de la chaîne du ressort de suspension doit être d'env. 35°. Pos: 52.23 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau ohne Spanschloss EC F 360 geschoben Bild @ 250\mod_1396949119980_64.docx @ 1936802 @ 2333333333111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111113333333333 @ 1 2 4 3 EC-514-0 Fig. 19 Pos: 52.24 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau ohne Spannschloss EC F 360 geschoben Text @ 248\mod_1396514300230_64.docx @ 1929943 @ 2222223222222333333333333333333333 @ 1 Montage sans tendeur • Levez la faucheuse, coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Attachez la chaîne (4) la plus courte possible au l'élément de raccord (3) sur la chape du bras supérieur (2). • Abaissez la faucheuse en position de fauchage. Pos: 52.25 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Entlastungsfedern einstellen 35° @ 245\mod_1395914748947_64.docx @ 1913917 @ 232333333333333333333333 @ 1 Remarque En position de fauchage, l'inclinaison de la chaîne du ressort de suspension doit être d'env. 35°. Pos: 52.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 232222223333333333333333333333 @ 1 41 Mise en service Pos: 52.27 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Federsicherungskette prüfen (2014-04-10 15:27:07) @ 248\mod_1396514511489_64.docx @ 1929971 @ 3233 @ 1 7.3 Contrôler la chaîne de sécurité du ressort Pos: 52.28 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Federsicherungskette EC F 360 geschoben Bild @ 248\mod_1396515215944_64.docx @ 1930121 @ 1123222222 @ 1 4 2 3 1 EC-515-0 EC-517-0 Fig. 20 Pos: 52.29 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Federsicherungskette EC F 360 geschoben Text @ 248\mod_1396515454546_64.docx @ 1930150 @ 1122222223 @ 1 La chaîne de sécurité du ressort (2) qui se trouve dans le ressort de suspension (1) ne doit pas être tendue en position de fauchage. Elle doit être contrôlée par un contrôle visuel. Pour ce faire: • Amenez la faucheuse en position de travail. • Vérifiez la chaîne de sécurité du ressort par un contrôle visuel. Tout est en ordre si la chaîne de sécurité du ressort s'affaisse. Si la chaîne de sécurité du ressort tend, la chaîne de maintien doit être accrochée un maillon plus long dans le tendeur. Pour ce faire: • Amenez la faucheuse en position de tournière. • Accrochez la chaîne de maintien (3) un maillon plus long dans le tendeur. Répétez cette opération jusqu'à ce que la chaîne de sécurité du ressort ne soit plus tendue en position de travail. Pos: 52.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 12111 @ 1 42 Mise en service Pos: 52.31 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gezogene Ausführung @ 245\mod_1395916618167_64.docx @ 1914245 @ 22222222222222222222222222222222 @ 1 7.3.1 Version: machine tractée Pos: 52.32 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau und Einstellung der Entlastungsfedern EC F 360 gezogen Bild @ 245\mod_1395916776026_64.docx @ 1914275 @ 21222222 @ 1 1 2 EC-491-0 Fig. 21 Pos: 52.33 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau EC F 360 gezogen Text @ 248\mod_1396516596602_64.docx @ 1930238 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222221122222222 @ 1 Montage de la machine tractée • Amenez la faucheuse en position de travail. • Réglez la hauteur de coupe, voir Réglages « Régler la Hauteur de Coupe ». • Abaissez l'hydraulique avant jusqu'à ce que la pointe de la flèche (1) montre le centre du bras de guidage (2). Pos: 52.34 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutztuch spannen @ 248\mod_1396511342845_64.docx @ 1929280 @ 1212112222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 7.4 Tendre le tablier de protection Pos: 52.35 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Schutztuch spannen EC F 360 Bild @ 248\mod_1396507762276_64.docx @ 1929004 @ 22222212222222222222222222222222 @ 1 1 EC-518-0 Fig. 22 Pos: 52.36 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Schtuztuch spannen EC F 360 CV Text @ 248\mod_1396507907275_64.docx @ 1929033 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 • Le tablier de protection (1) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse être happé par le rouleau CV. Pos: 52.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2111112222222222 @ 1 43 Mise en service Pos: 52.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anschluss Beleuchtung @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 22222222222222222222222222 @ 1 7.5 Raccordement de l'éclairage Pos: 52.39 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Bild EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395923526865_64.docx @ 1914851 @ 2222222222222 @ 1 1 2 3 EC-493-0 Fig. 23 Pos: 52.40 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ 22222222222222222222222222222222 @ 1 Pos: 52.41 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ 22222222 @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 52.42 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ 122222222222222222222222222222222222222 @ 1 Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire : • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine. • Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Pos: 52.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 44 Mise en service Pos: 52.44 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222221111211 @ 1 7.6 Système hydraulique Pos: 52.45 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Optional @ 102\mod_1331109267412_64.docx @ 902780 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 En option Pos: 52.46 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222211222 @ 1 7.6.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 52.47 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222322 @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 52.48 /Überschriften/Überschriften 3/F-JHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 232222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 7.6.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 52.49 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.docx @ 128180 @ 22222222222222222222 @ 1 Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos: 52.50 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 52.51 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos: 52.52 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ 22222222222222222222222222222222 @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 52.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222222222222222 @ 1 45 Mise en service Pos: 52.54 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC F280/320/360/ (M) @ 234\mod_1394086580639_64.docx @ 1864565 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 EC-471-0 Fig. 24 Pos: 52.55 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos: 52.56 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Anschluss Hydraulikleitung für hydraulische Außenschutze @ 207\mod_1386747252964_64.docx @ 1715024 @ 22222222222222222222222222222222222 @ 1 Sur la version avec protections extérieures hydrauliques • Raccordez les accouplements hydrauliques (rouge1/bleu1) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos: 52.57 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Anschluss Hydraulikleitung für hydraulische Federentlastung @ 206\mod_1386664460661_64.docx @ 1712808 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Sur la version avec délestage à ressort hydraulique • Raccordez les accouplements hydrauliques (rouge 2 / bleu 3) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos: 52.58 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Probelauf nach Erstmontage @ 3\mod_1205215927275_64.docx @ 73553 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 7.7 Marche d'essai après le premier montage Attention ! Après le premier accouplement au tracteur, une marche d'essai de la machine doit être effectuée. • La machine doit être en position de travail • N'enclenchez la prise de force que si la machine se trouve au sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège de conducteur du tracteur. • • • • • • Abaissez la machine en position de travail. Activez avec précaution la prise de force du tracteur. Augmentez la vitesse de prise de force lentement à 1 000 tr/min. Contrôlez si la machine fonctionne régulièrement et sans vibrations. Ramenez la vitesse de prise de force au ralenti et attendez jusqu'à l'arrêt des portecouteaux / des tambours de coupe. Levez resp. abaissez la machine à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Pos: 52.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 46 Mise en service Pos: 52.60 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überprüfung des Anbaues @ 250\mod_1396950419168_64.docx @ 1936880 @ 2222222222222222222222222222222222111222222222122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 7.8 Contrôle du montage Pos: 52.61 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Überprüfung des Erstanbaues Achtung EC F 280(M) / F 320(M) / F 360(M) @ 204\mod_1386142598536_64.docx @ 1701545 @ 222222222222222222222222222 @ 1 ATTENTION! Si la machine est accouplée incorrectement au tracteur, la machine ou le tracteur peuvent être endommagés. Si l'arbre à cardan est mal incliné, la machine tourne irrégulièrement, car de graves dommages pourraient résulter sur la machine ou le tracteur. • Afin d'éviter des dommages, la machine doit être alignée en position relevée que possible de la parallèle au sol. Pos: 52.62 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Überprüfung des Erstanbaues Bild EC F 280(M) / F 320(M) / F 360(M) @ 205\mod_1386257293841_64.docx @ 1707144 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222112222112222222222222 @ 1 EC-460-0 Fig. 25 Montez le guide supérieur sur le cadre A (triangle Weiste) ou sur le point d'accouplement de la machine de sorte à ce que la machine soit alignée en position relevée que possible de la parallèle au sol. Pour ce faire: • Relevez la machine. • Coupez le tracteur, bloquez-le afin d'empêcher tout déplacement involontaire et retirez la clé de contact. • Contrôlez le parallélisme de la machine au sol. Poursuivez avec l'accouplement si le parallélisme est OK. Pos: 52.63 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Überprüfung des Erstanbaues Beschreibung EC F 280(M) / F 320(M) / F 360(M) @ 205\mod_1386319363029_64.docx @ 1707965 @ 22222222222222222222222222222222 @ 1 Si le parallélisme diffère trop fort: • Abaissez la machine jusqu'au sol. • Coupez le tracteur, bloquez-le afin d'empêcher tout déplacement involontaire et retirez la clé de contact. • Déplacez le guide supérieur dans le gabarit des trous sur le cadre A (triangle Weiste). • Relevez la machine et contrôlez le parallélisme. Répétez la procédure jusqu'à ce que la machine relève parallèlement au sol. Pos: 53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 47 Conduite et transport Pos: 54.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222221111111122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 8 Conduite et transport Pos: 54.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCut Front @ 3\mod_1204784303933_64.docx @ 72992 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222211111122211 @ 1 Danger ! - Transport / circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors tension. • Attendez l'arrêt de la machine • Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux, dimensions avant autorisées, etc.) ! • La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Avant le démarrage, prenez garde à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. Pos: 54.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Absperrhahn/Transport / Straßenfahrt Absperrhahn in Fronthydraulik Traktorseitig schließen @ 33\mod_1254118215456_64.docx @ 318340 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 DANGER! - Transport / circulation sur route Effet: Danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Un robinet d'arrêt doit exister dans la conduite hydraulique pour l'hydraulique avant du tracteur. • Le robinet d'arrêt doit toujours être barré lors de transport / circulation sur route. Pos: 54.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222211112211112 @ 1 8.1 Eclairage Pos: 54.5 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Beleuchtung/Beleuchtungsanlage alle Maschinen @ 7\mod_1215519058839_64.docx @ 103204 @ 23222222222222222 @ 1 Danger ! - Eclairage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement. • Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la sécurité routière. • Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés. • La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et sur la voie publique. Pos: 54.6 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/EasyCut/Vorbaumaß Länderabhängig EC_Front @ 3\mod_1204784822668_64.docx @ 73050 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 A 3,5 m EC-224-0 Fig. 26 Remarque - En fonction du pays Si la dimension avant « A » dépasse 3,5 m, il convient de prendre des mesures appropriées (par ex. une personne pour accompagner et guider ou un miroir placé au débouché d'une rue) afin de garantir la sécurité routière (fiche technique concernant les appareils rapportés du Ministère des Transports). Pos: 54.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222222222 @ 1 48 Conduite et transport Pos: 54.8 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/EasyCut/Schutze in Transportstellung bringen EC F 360 CV @ 248\mod_1396601213860_64.docx @ 1932330 @ 22222333222222 @ 1 1 EC-504-0 Fig. 27 Avant toute circulation sur route, amenez les protections latérales (1) à droite et à gauche en position de transport. L'ouverture des protections latérales se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux ou un tournevis). • Abaissez le cliquet en utilisant l'objet pointu, relevez la protection et laissez-la s'encastrer dans l'élément de blocage. Pos: 54.9 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutze in Transportstellung bringen / hydraulische Außenschutze EC F 320 CV @ 236\mod_1394440249507_64.docx @ 1870636 @ 333333333333333333333333311222 @ 1 Sur la version avec protections extérieures hydrauliques • Repliez les protections extérieures du tracteur à l'aide de l'appareil de commande à double effet (rouge1/bleu1). Pos: 54.10 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/EasyCut/Feststeller und Schnäpper @ 78\mod_1314002912379_64.docx @ 694480 @ 333222233333333333333333333333333333333322 @ 1 8.2 Dispositif de blocage et loqueteau 1 EC-385-0 Fig. 28 Contrôler la bonne fixation du dispositif de blocage et du loqueteau (1) avant chaque transport et circulation sur route. En cas de détériorations et de vieillissement, remplacer le dispositif de blocage et le loqueteau. N° de cde : 00 250 831 1 Pos: 55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222222333333113222 @ 1 49 Utilisation Pos: 56.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 3333333333333333333333333333 @ 1 9 Utilisation Pos: 56.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor dem Mäheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.docx @ 73166 @ 2222222222222222222333333 @ 1 9.1 Avant le fauchage Pos: 56.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Arbeitseinsatz / Mähen @ 73\mod_1307695972255_64.docx @ 654924 @ 2222222222222222 @ 1 DANGER ! - Utilisation Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation • Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments Pos: 56.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Unerwartete Bewegung der Schneidwerkzeuge bzw. des Mähwerkes @ 3\mod_1204788756340_64.docx @ 73205 @ 22222222222222222222222 @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu des outils de coupe ou de la faucheuse. Projection de pierres en cours d'utilisation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • N'effectuez les travaux sur la faucheuse à disques qu'avec la prise de force et le moteur à l'arrêt et après avoir retiré la clé de contact ! Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire ! • Assurez le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne passez jamais sous les charges en suspension ! • Contrôlez le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont montés conformément aux instructions ! • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à lames endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Amenez les dispositifs de protection en position. Pos: 56.5 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Hinweis Beim Mähen Frontmähwerke @ 33\mod_1254117934018_64.docx @ 318315 @ 11111122222222222222222222222222222233322222222222222 @ 1 Indication lors du fauchage Effet: utilisation parfaite de la machine • Changer le relevage avant à simple effet (seulement lever, ne presser pas). L'abaissement de la facheuse s'effectuer par le poids propre de la facheuse. La facheuse ne peut pas être chargé de plus sur le relevage avant. • Lors du travail le levier de commande hydraulique pour le relevage avant doit être poser en «Position flottante». Pos: 56.6 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Absperrhahn für die Fronthydraulik des Traktors lösen. @ 33\mod_1254119058096_64.docx @ 318364 @ 111111222222 @ 1 • Desserrer le robinet d'arrêt pour l'hydraulique avant du tracteur. Pos: 56.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 11111111111111111122211111111112222222222222222223332222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 50 Utilisation Pos: 56.8 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutztuch spannen EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395934767761_64.docx @ 1915509 @ 1111111111111111111111111111111111111111111111111111222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 9.2 Tendre le tablier de protection EC-495-0 Fig. 29 Le tablier de protection (1) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse être happé par le rouleau CV. Pos: 56.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutze in Arbeitsstellung bringen @ 35\mod_1257499551281_64.docx @ 329308 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333 @ 1 9.3 Amener les protections en position de travail Pos: 56.10 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutze in Arbeitsstellung bringen EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395934916074_64.docx @ 1915538 @ 3333 @ 1 1 1 2 EC-496-0 EC-428-0 Fig. 30 Amenez la protection (1) à droite et à gauche en position de travail avant chaque utilisation. • Desserrez le verrouillage (2). • Repliez la protection. Pos: 56.11 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutze in Arbeitsstellung bringenhydraulische Außenschutze EC F 280/320/360 (M) @ 234\mod_1394089767855_64.docx @ 1865122 @ 33222222222222222222222222222222333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Sur la version avec protections extérieures hydrauliques • Repliez les protections extérieures du tracteur à l'aide de l'appareil de commande à double effet (rouge1/bleu1). Pos: 56.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutze in Transportstellung bringen EC F 320 CV @ 236\mod_1394440817790_64.docx @ 1870724 @ 2222222333333333333333333333333333333333333333333333333332222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 9.4 Amener les Protections en Position de Transport Pos: 56.13 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutze in Transportstellung bringen / hydraulische Außenschutze EC F 320 CV @ 236\mod_1394440249507_64.docx @ 1870636 @ 333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Sur la version avec protections extérieures hydrauliques • Repliez les protections extérieures du tracteur à l'aide de l'appareil de commande à double effet (rouge1/bleu1). Pos: 56.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222233222222222333333333333333333333333332222222222222222222222222222222222222222 @ 1 51 Utilisation Pos: 56.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellstütze @ 17\mod_1236317851151_64.docx @ 204313 @ 222222222222223322222222222222222222222333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333322222222222222222222222222222 @ 1 9.5 Pied de support Pos: 56.16 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Achtung Abstellstütze muss eingeschoben sein @ 72\mod_1307513370887_64.docx @ 651309 @ 2332222222222222222233333333333333333333333333333333332222 @ 1 Attention ! - Béquille pas rentrée ! Conséquence : Dommages sur la machine • Avant la circulation sur route et lors du travail, s'assurer que la béquille est rentrée et bloquée Pos: 56.17 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze ein-/ ausgeklappt Bild EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395935991145_64.docx @ 1915629 @ 33222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 2 1 2 1 EC-497-0 Fig. 31 Pos: 56.18 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze einschieben / herunterlassen ausgeklappt Text EC F 320 CV/360 CV/CR @ 235\mod_1394435243810_64.docx @ 1870253 @ 222222222222222222222222222222222222 @ 1 • • Soulevez la machine à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Abaisser le pied de support • Tirez le boulon (1), abaissez le pied de support (2) et sécurisez avec le boulon (1). • Abaissez la machine à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Pousser le pied de support • Retirez le boulon (1), insérez le pied de support (2) et sécurisez avec les boulons (1). Pos: 56.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 223333333333333333333333333333333333333333332222333333333333333333333333333333333333 @ 1 52 Utilisation Pos: 56.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 3323333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 9.6 Démontage de la machine : Pos: 56.21 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Maschine abstellen_ohne Hydraulikschlauch @ 3\mod_1204793072152_64.docx @ 73281 @ 2222223312222222222222222333333333333333333333333333333333333333333333333333333333331222222222222222222222222223333333 @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine ! Pos: 56.22 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Halteketten demontieren @ 240\mod_1395128934085_64.docx @ 1889509 @ 22133122222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333222222222222222222222222 @ 1 9.7 Démonter les Chaînes de Maintien Pos: 56.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Halteketten @ 4\mod_1211349830489_64.docx @ 83183 @ 2222222222221222233333333333333333333333333333333333333333222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 DANGER! - Réglage sur les ressorts de suspension Effet: danger de mort ou graves blessures • Le démontage des chaînes de maintien ne peut être démonté qu'en position de transport. En position de travail, les chaînes de maintien sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des chaînes de maintien en position de travail peut provoquer des blessures graves. Pos: 56.24 /BA/Bedienung /EasyCut/Abbau EC F 280/360 CV/CR @ 245\mod_1395937281209_64.docx @ 1915716 @ 1223322333333333333333333333333333332222222222 @ 1 2 6 1 5 4 8 9 3 10 7 EC-498-0 Fig. 32 • Amenez la faucheuse frontale en position de transport. • Les chaînes de maintien (1) doivent être détendues. • Déposez la chaîne de maintien (1) du tracteur. • Abaissez la faucheuse frontale. • Pour retirer le goujon du bras supérieur (2), enlevez la goupille pliante (3) et fixez le bras supérieur (4) dans la fixation (5) sur le tracteur. • Défaites le tablier de protection (6) sur les deux côtés. • Enlevez la chaîne de maintien (7) de l'arbre à cardan côté tracteur. • Enlevez l'arbre à cardan (8) côté tracteur et déposez le support de l'arbre à cardan (9). • Abaissez avec précaution l'hydraulique avant (10). • Sortez prudemment du logement. Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222333333333333333333333333222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333 @ 1 53 Réglages Pos: 58.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 10 Réglages Pos: 58.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_3 @ 0\mod_1196660613260_64.docx @ 9151 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner. Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement immobilisés ! • Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez correctement tous les dispositifs de protection. • Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un médecin. Pos: 58.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196666659447_64.docx @ 10131 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 10.1 Réglage des délestages à ressort Pos: 58.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.docx @ 12573 @ 22222222222222222222 @ 1 Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures • Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. Pos: 58.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.docx @ 10188 @ 22222222222222222222222222222222 @ 1 Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement au sol. Pos: 58.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222222222222222222222222222222222222222222222333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 54 Réglages Pos: 58.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Geschobene Ausführung @ 245\mod_1395916281296_64.docx @ 1914126 @ 32233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 10.1.1 EasyCut poussée Pos: 58.8 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck einstellen EC F 360 CV/CR Bild @ 248\mod_1396513471671_64.docx @ 1929766 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222233222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 5 VI 2 IV II 4 V III I 1 3 EC-490-0 EC-513-0 Fig. 33 Pos: 58.9 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau und Einstellung der Entlastungsfedern mit Spannschlössern EC F 360 Text @ 245\mod_1395912482759_64.docx @ 1913742 @ 223322222222222222222222222222222 @ 1 Augmentez le délestage à ressort sur la faucheuse. • Enlevez la faucheuse. • Accrochez le ressort dans le trou (I) ou (II) de la barre à trous. Ou • Accrochez la chaîne de maintien un peu plus courte dans l'élément de raccord de la chaîne (4). Diminuez le délestage à ressort sur la faucheuse. • Enlevez la faucheuse. • Accrochez le ressort au trou (IV), (V) ou (VI) dans la barre à trous. • Accrochez la chaîne de maintien un peu plus longue dans l'élément de raccord de la chaîne (3). Pos: 58.10 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Gefahr Bodendruck einstellen EC F 360 CV/CR @ 248\mod_1396513580930_64.docx @ 1929824 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 DANGER! - Réglage sur les ressorts de suspension Effet: Danger de mort ou graves blessures Réglez les tiges filetées (2) des ressorts de suspension (1) sur la dimension de a = au moins env. 5 min à 65 mm maxi. Pos: 58.11 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gezogene Ausführung @ 245\mod_1395916618167_64.docx @ 1914245 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 10.1.2 Version: machine tractée Pos: 58.12 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Einstellung der Entlastungsfedern EC F 360 gezogen Bild @ 250\mod_1396874433144_64.docx @ 1935432 @ 22222222222222222222222222 @ 1 1 EC-523-0 Fig. 34 Pos: 58.13 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Einstellen der Federentlastung EC F 360 gezogen Text @ 250\mod_1396865592732_64.docx @ 1935213 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Réglez le délestage à ressort. • Levez la faucheuse. • Tournez la tige filetée (3). La décharge est trop faible • Tournez la tige filetée (3) dans le sens des aiguilles d’une montre. La décharge est trop élevée • Tournez la tige filetée (3) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Pos: 58.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222333333333 @ 1 55 Réglages Pos: 58.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 222222222222333333333333333333333333333333333333333333333333333333222222222222222222222222233333333333222222222222222222223333333333333 @ 1 10.2 Réglage de la hauteur de coupe Pos: 58.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe Bild EC 28/32 CV @ 3\mod_1204708273867_64.docx @ 71806 @ 222222222222222222222323333333222333 @ 1 EC-083-2 Fig. 35 Pos: 58.17 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer @ 0\mod_1196661562478_64.docx @ 9267 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222232222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1). Pour ce faire : • Abaissez la faucheuse frontale en position de travail • Tournez le bras supérieur (1) Bras supérieur plus long = hauteur de coupe moindre Bras supérieur plus court = hauteur de coupe plus importante Pos: 58.18 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Teleskopoberlenker @ 3\mod_1204708776180_64.docx @ 71833 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 10.2.1 Bras supérieur télescopique 1 3 2 AFA-0-020 Fig. 36: Pour permettre à la faucheuse à disques frontale de s'adapter au sol dans le sens du déplacement, il est possible de se procurer un bras supérieur télescopique en option. La hauteur de coupe est réglée au moyen du bras supérieur télescopique en desserrant les contreécrous (2) et (3). Le ressort de compression du bras supérieur télescopique est activé en changeant l'étrier d'arrêt (1) de position. L'adaptation optimale de la faucheuse frontale dans le sens du déplacement est ainsi garantie. Pos: 58.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 56 Réglages Pos: 58.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Aufbereiterdrehzahl einstellen @ 248\mod_1396526275767_64.docx @ 1930266 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 10.3 Régler la vitesse de la conditionneuse Pos: 58.21 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR geschoben/gezogen @ 245\mod_1396003243480_0.docx @ 1916531 @ 322222 @ 1 EasyCut F 360 CV/CR geschoben/gezogen Pos: 58.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ 32333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos: 58.23 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Aufbereiterdrehzahl einstellen Riemenscheiben EC F 360 CV/CR Bild/Text @ 245\mod_1396003473212_64.docx @ 1916560 @ 332222222333333333333333222222222222222222222222222222 @ 1 1 2 EC-507-0 Fig. 37 Vous pouvez réglez deux régimes de la conditionneuse sur l'entraînement de la courroie. Le conditionnement et la puissance nécessaire sont influencés. Vitesse de rotation maximale: 900 t/mn (grande poulie (1) en haut, petite poulie (2) en bas). Vitesse de rotation minimale: 600 t/mn (petite poulie (2) en haut, grande poulie (1) en bas). Pos: 58.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22333333333333333333222333333333333311111111111111122222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 57 Réglages Pos: 58.25 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Riemenscheibe wechseln @ 248\mod_1396536140414_64.docx @ 1931480 @ 3322222222222222233111111111111111222222222222211111111111111122222222222222222222222222223333 @ 1 10.4 Changer la poulie Pos: 58.26 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch unter Federspannung stehende Bauteile! @ 252\mod_1397140836170_64.docx @ 1946522 @ 2222222111111111111111222222 @ 1 AVERTISSEMENT ! Durant les opérations de serrage et de desserrage, la clé pour couteaux est soumise à la tension du ressort. Si la clé pour couteaux est relâchée prématurément, elle revient brusquement en position initiale par effet de ressort. Ceci peut entraîner des blessures. • Veuillez ne pas lâcher la clé pour couteaux durant les opérations de serrage et de desserrage. Pos: 58.27 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Riemenschibe wechseln EC F 360 CV/CR Bild @ 245\mod_1396007294829_64.docx @ 1916737 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 1 3 8 5 7 2 4 6 7 8 EC-520-0 Fig. 38 Pos: 58.28 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Riemenschibe wechseln EC F 360 CV/CR Text @ 245\mod_1396004944381_64.docx @ 1916619 @ 2112222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 • • • • • Amenez la protection d´entraînement sur la vis obturatrice (1) en position ouverte et retirezla. Retirez la goupille pliante (2). Insérez la clé pour couteaux (3) dans le dispositif de tension (4) et tirez vers le haut pour détendre l'entraînement de la courroie. Enlevez la courroie trapézoïdale. Tirez les poulies (5) et (6) de l'arbre, retirez les goupilles pliantes (7) et les rondelles (9). Pos: 58.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 111111111111111111111111111111111111111111111111111112222222222222222222222222333333333333333322222222222222233332111111111111111111111111111111111111111111111111111112222222222222222222222222222222222222222233333333333333333333 @ 1 58 Réglages Pos: 58.30 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Riemenscheibe tauschen @ 248\mod_1396532914685_64.docx @ 1931071 @ 11111111111111111111111111111111111111111111122222222222222222222222223333333333111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111122222222222222222222222223333333333 @ 1 10.5 Remplacer la poulie Pos: 58.31 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ 1111111111111111111111111111111111111111223333333333222222222222222222222221111122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos: 58.32 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Montage der Keilriemenscheiben EC F 360 CV/CR Bild @ 248\mod_1396527267816_64.docx @ 1930545 @ 11111111333333333333333333333333333333333333333333333333333333333322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333333333332222222232222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 3 1 4 6 2 5 8 7 3 4 EC-519-0 Fig. 39 Pos: 58.33 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Montage der Keilriemenscheiben EC F 360 CV/CR Text @ 245\mod_1396009090393_64.docx @ 1916766 @ 333333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333 @ 1 • Faites glisser les poulies (1) et (2) sur l'arbre en haut et en bas. Veillez à ce que les poulies soient alignées l´une vers l´autre. • Sécurisez la poulie avec la rondelle (3) et la goupille pliante (4). • Tirez les courroies trapézoïdales (5) sur les poulies de courroie trapézoïdales. • Pour tendre la transmission à courroie, insérez la clé pour couteaux (6) dans le dispositif de tension (7) et poussez-la vers l'avant jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. • Sécurisez le dispositif de tension avec la goupille pliante (8). Pos: 58.34 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Riemenantrieb spannen @ 248\mod_1396532691160_64.docx @ 1931042 @ 22222222222222222222222222222222222222222233333333333333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223332222222232222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333333333333333 @ 1 10.6 Tendre l'entraînement de courroie Pos: 58.35 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Riementrieb spannen EC F 360 CV/CR Bild @ 248\mod_1396531120669_64.docx @ 1930923 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333332222222222322222222222222 @ 1 4 8 5 3 2 1 6 7 EC-521-0 Fig. 40 Pos: 58.36 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Spannen des Riementiebes EC F 360 CV/CR Text @ 248\mod_1396531113982_64.docx @ 1930714 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Lors du serrage de la courroie trapézoïdale, assurez-vous que l'aide au réglage (1) se termine de façon affleurant au bord supérieur du ressort tendeur (2). • Desserrez les écrous (3) si l'aide au réglage n'est pas à fleur. • Bloquez avec la tige filetée (4), le ressort tendeur (2) et les écrous (3) de façon à ce que l'aide au montage affleure le bord supérieur du ressort. • Montez la protection de la courroie trapézoïdale (8). Pos: 58.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 59 Réglages Pos: 58.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 11111222222222222222222222222222222222222222222222222233333333331111122222222222222222222222222222222222222222222222223333333333 @ 1 10.7 Réglage de la tôle de conditionnement Pos: 58.39 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 360 CV/CR geschoben/gezogen @ 245\mod_1396003243480_0.docx @ 1916531 @ 33333333333333333333333333333333333333333333333223322222222222222222222222222222223333 @ 1 EasyCut F 360 CV/CR geschoben/gezogen Pos: 58.40 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Einstellung des Aufbereitungsbleches Bild 360 CV/CR @ 245\mod_1395989855917_64.docx @ 1915842 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 EC-499-0 Fig. 41 Pos: 58.41 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EC280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.docx @ 558134 @ 333333333333222222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333332233222222222233333333333333222222222 @ 1 Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1). Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. Pos: 58.42 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.docx @ 72181 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 10.7.1 Réglage pour andainage Pos: 58.43 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Einstellung der Schwadablage EC F 360 CV/CR Bild/Text @ 250\mod_1396958850805_64.docx @ 1937658 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 2 1 1 EC-500-0 Fig. 42 Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des volets d'andainage (1) au dos de la machine. Les volets d'andainage sont bloqués à l'aide des écrous à anneau (2). Pos: 58.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 60 Réglages Pos: 58.45 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.docx @ 72200 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 10.7.2 Dépose en largeur Pos: 58.46 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Optional @ 102\mod_1331109267412_64.docx @ 902780 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 En option Pos: 58.47 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage EC F 320 CV @ 102\mod_1331105706644_64.docx @ 902723 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 EC-434-0 Fig. 43 • Démontez des volets d'andainage (1) et gardez-les pour un remontage ultérieur • Montez des déflecteurs (2) avec le boulon à tête bombée (3) / la rondelle en plastique (4) / la rondelle (5) et la poignée en croix (6) ainsi qu'avec le boulon à tête bombée (7) (carré court), la rondelle d´arrêt (8) et l'écrou (9) Ajustez les déflecteurs selon les conditions d'utilisation pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface. Pos: 58.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 61 Réglages Pos: 58.49 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstand der Walzen einstellen @ 193\mod_1383232082286_64.docx @ 1647073 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 10.1 Régler la Distance des Rouleaux Pos: 58.50 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 320 CR @ 236\mod_1394443743350_0.docx @ 1871161 @ 22222222222222222222222222222222222222222221111111111111111111111111111111111111111111 @ 1 EasyCut F 320 CR Pos: 58.51 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Einstellen des Rollenabstandes EasyCut CR-Ausführung @ 193\mod_1383229458078_64.docx @ 1647013 @ 22222222111111111111111111111111111111111111111111122222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 2 1 EC-452-0 CRI-0-001 Fig. 44 La distance (X) des rouleaux est réglée avec la vis (1), côtés droit et gauche de la machine. Il ne faut pas dépasser la dimension X = 2 pour éviter l'usure élevée sur les rouleaux. • Desserrez les écrous (2) Augmenter la distance X • Pour augmenter la distance, tournez la vis (1) dans la direction (I). Diminuer la distance X • Pour diminuer la distance, tournez la vis (1) dans la direction (II). • Revissez l'contre-écrou (2) à fond Pos: 59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 62 Maintenance Pos: 60 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 11 Maintenance Pos: 61.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 61.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_1 @ 0\mod_1196782315875_64.docx @ 14849 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact • Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. Pos: 61.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos: 61.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 11.1.1 Marche d'essai Pos: 61.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333 @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 61.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333322 @ 1 11.2 Pièces de rechange Pos: 61.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ 223333333333333333333333223333333333333333333333 @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 61.8 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ 3333333333223333333333333333333333 @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 61.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222 @ 1 63 Maintenance Pos: 61.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 11.3 Tableau de maintenance Pos: 61.11 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Wartungstabelle - EasyCut @ 250\mod_1396960724543_64.docx @ 1937687 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Toutes les 200 heures Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Mancheron de fauchage Contrôle de niveau d'huile X Vidange de l´huile Tous les engrenages Contrôle de niveau d'huile Vidange de l´huile Contrôler les couteaux de coupe Contrôler le boulon de maintien pour les couteaux de coupe Contrôler l'épaisseur du ressort à lames, sur la version avec verrouillage rapide des couteaux Disque de coupe / tambour de coupe Jointures sur le mancheron de fauchage Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis X Pas nécessaire X X X X X X X X X X X X X X Accouplement à friction Purger l'air de l'accouplement à friction X Tabliers de protection Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de protection X Courroie trapézoïdale Pos: 61.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222 @ 1 64 Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de protection X Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale X X Maintenance Pos: 61.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 11.4 Couples de serrage Pos: 61.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M8 M 14 M 14x1,5 M 16 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 61.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222222 @ 1 65 Maintenance Pos: 61.16 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 11.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 61.17 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ 22222222 @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). 5.6 A Ø 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 61.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Abweichendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.docx @ 15310 @ 22222233333333333333333333 @ 1 11.5.1 Couple de rotation différent Pos: 61.19 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Abweichendes Drehmoment Big M 400 @ 0\mod_1196949184374_64.docx @ 15272 @ 222222223333333333333333 @ 1 Les vis/ Les écrous Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour porte-couteaux 42 Corps de palier pour tambour à couteaux 42 Pos: 61.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222233333333 @ 1 66 MA [Nm] Maintenance Pos: 61.21 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 33333333333333 @ 1 11.6 Arbre à cardan intermédiaire Pos: 61.22 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwelle EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395922648686_64.docx @ 1914731 @ 3333 @ 1 2 1 EC-492-0 Fig. 45 L'arbre à cardan intermédiaire est monté avec la roue libre (1) en direction de la transmission en angle. L'accouplement à friction (2) de l'arbre à cardan intermédiaire est accouplé à la transmission d'entrée. Pos: 61.23 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ 3333333333 @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance Pos: 63.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselnabe mit Schersicherung (optional) @ 4\mod_1213097920976_64.docx @ 86354 @ 3333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 11.7 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Fig. 46 Pos: 63.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 333333333333333333333333333222222222222222222222222222 @ 1 68 EasyCut F 360 CV / EasyCut F 360 CR 3 2 1 B A EasyCut F 360 CV / EasyCut F 360 CR 4 a b EC 501-0 Pos: 63.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung EC F 360 @ 245\mod_1395995206667_64.docx @ 1916049 @ 33333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Maintenance Pos: 63.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ 222222222222222222222222222222222333333333333333333333333333 @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 63.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ 222222222222222 @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos: 63.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ 33333333222222222222222222 @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos: 63.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 333333222222222222222222333333333333 @ 1 69 Maintenance Pos: 63.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Nach dem Abscheren EasyCut @ 3\mod_1204205154608_64.docx @ 69942 @ 3233333333333333333333333333 @ 1 11.7.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-0 Fig. 47 70 Maintenance • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). • • • Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 323333323333333333 @ 1 71 Maintenance Pos: 65 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Scherbolzen am Walzenaufbereiter @ 240\mod_1395129104432_64.docx @ 1889538 @ 3322 @ 1 11.8 Boulon de cisaillement sur la conditionneuse à rouleaux Pos: 66 /BA/Wartung/Scherbolzen/Scherbolzen am Aufbereiter alle EasyCuts mit Rollenconditioner @ 236\mod_1394446178608_64.docx @ 1871569 @ 3333 @ 1 BM 400 0257 Fig. 48 La conditionneuse est protégée par le boulon de cisaillement (1). Le boulon de cisaillement cisaillé une fois qu'une surcharge apparaît. Le boulon de cisaillement se trouve sur la bride (2) entre la tour de la boîte de vitesses et les rouleaux de la conditionneuse. Le boulon de cisaillement de remplacement (3) et les douilles de cisaillement de remplacement (4) se trouvent sur le carter de la conditionneuse. Remplacer le boulon de cisaillement • Déposez la faucheuse frontale sur le sol en utilisant l'hydraulique du tracteur. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Attendez que les pièces de machine continuant de fonctionner se soient entièrement immobilisés. • Tournez manuellement le mancheron de fauchage jusqu'à ce que les réservations des brides se trouvent côte à côte. • Prémontez le boulon de cisaillement de remplacement (3) avec les deux douilles (4) avec une distance d´environ a= 5 mm. • Placez le boulon de cisaillement prémonté à l'aide des douilles (3,4) dans la réservation de la bride. • Serrez le boulon à cisaillement. Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2233 @ 1 72 Maintenance engrenages Pos: 68 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 333 @ 1 12 Maintenance engrenages Pos: 69.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Eingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 323 @ 1 12.1 Transmission d'entrée Pos: 69.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ 33333333333333 @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 69.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395998936051_64.docx @ 1916178 @ 22222222 @ 1 4 1 2 EC-503-0 Fig. 49 Pos: 69.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ 222222223333 @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 69.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ 2333333233 @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 69.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ 33 @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 69.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Schutz (4) demontieren @ 58\mod_1296735396286_64.docx @ 553786 @ 23333333333333 @ 1 • Démonter la protection (4). Pos: 69.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ 333333 @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 69.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Schutz (4) montieren @ 58\mod_1296735440474_64.docx @ 553812 @ 3333333333333333 @ 1 • Monter la protection (4). Pos: 69.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Schutz (4) demontieren @ 58\mod_1296735396286_64.docx @ 553786 @ 222233 @ 1 • Démonter la protection (4). Pos: 69.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ 2222 @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 69.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Schutz (4) montieren @ 58\mod_1296735440474_64.docx @ 553812 @ 32 @ 1 • Monter la protection (4). Pos: 69.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 3 @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 71 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 3 @ 1 73 Maintenance engrenages 12.2 Transmission en angle Pos: 72 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 360 CV @ 248\mod_1396591309890_0.docx @ 1932013 @ 2222 @ 1 EasyCut F 360 CV Pos: 73 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ 33333 @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 74 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Winkelgetriebe EC F 360 CV Bild @ 248\mod_1396592486182_64.docx @ 1932132 @ 2233 @ 1 1 2 EC-522-0 Fig. 50 Pos: 75 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ 3333332 @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 76 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ 3333223333333333333333 @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 77 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ 3333333333322444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444443333 @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 78 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ 333 @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 79 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ 333333333332222222222233344444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444333 @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 80 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 333233333333 @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3333 @ 1 74 Maintenance engrenages Pos: 82.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2222311 @ 1 12.3 Transmission en angle Pos: 82.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1 Version CR Pos: 82.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Oberteil @ 10\mod_1221639445993_64.docx @ 135688 @ 2222333 @ 1 12.3.1 Partie supérieure Pos: 82.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ 33 @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 82.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Oberteil CRI @ 10\mod_1221555831463_64.docx @ 135324 @ 33333333222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 2 1 EC-210-0 Fig. 51 Pos: 82.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383298407773_64.docx @ 1647927 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile Pos: 82.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ 333333333333333333333311222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 82.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ 112222333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 82.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ 33333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333311 @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 82.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU Kontrollschraube, Einfüllschraube Öl absaugen @ 207\mod_1386773599651_64.docx @ 1716143 @ 222222222222222322223311333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et aspirez l'huile. • Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 82.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 22222222222112333333333333333333333333333333333333333333333333333332222 @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222222222222222222222333322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333344444422222333333333333333333333 @ 1 75 Maintenance engrenages Pos: 84.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 33333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 12.4 Transmission en angle Pos: 84.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ 222222223333 @ 1 Version CR Pos: 84.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.docx @ 135710 @ 33333333333333333333333333333333333 @ 1 12.4.1 Partie inférieure Pos: 84.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ 3333232333333322333333333333333333333333333333443444444444444444 @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 84.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.docx @ 15842 @ 33333333333333333333 @ 1 1 2 EC-189-0 Fig. 52 : Pos: 84.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ 233333333333323333333222222222222222233333 @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 84.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ 3333333333333333333333333333333333333333333333333333332 @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 84.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle /Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ 3333333322222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333334444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444323333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 84.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ 3333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 84.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ 3333333333222332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444422 @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 84.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 22222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3333333333333333333333333333333333333333333333333322222333333333333333333333333333333333333333333333344444444444444444444444444444444444444444444443333333333333222233333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 76 Maintenance engrenages Pos: 86.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.docx @ 148281 @ 33222222222222222222222222222222222222222222222222222222223344444444444444444444444444444444444444444443333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333322333 @ 1 12.5 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) Pos: 86.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ 333333333333 @ 1 Version CR Pos: 86.3 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ 222333322333 @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 86.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb CR @ 194\mod_1383559678635_64.docx @ 1649992 @ 3333333332233333333333 @ 1 3 1 2 EC-453-0 Fig. 53 Pos: 86.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube /Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ 22222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333443333333333333333333 @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 86.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ 22333333333333333322222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333344 @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 86.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle /Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ 2244444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 86.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ 33333333333333332233333322222222222222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333334444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 4444444 @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 86.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ 22222222222333344444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 86.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 33333333333333333333333333333333333333333344444444444433333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333344444444444444444444444444444444 @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 88 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Riemenantrieb spannen @ 248\mod_1396532691160_64.docx @ 1931042 @ 22211111111111111112222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333444444444332333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 77 Maintenance engrenages 12.6 Tendre l'entraînement de courroie Pos: 89 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch unter Federspannung stehende Bauteile! @ 252\mod_1397140836170_64.docx @ 1946522 @ 33333333333333333333311111111111111111111111111111111111111111111112222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333333333333444444444444442222333333333233333333331111111111111111111111111111111111111111111111222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333333333333333333333333333333333333333333333333333344444444444444 @ 1 AVERTISSEMENT ! Durant les opérations de serrage et de desserrage, la clé pour couteaux est soumise à la tension du ressort. Si la clé pour couteaux est relâchée prématurément, elle revient brusquement en position initiale par effet de ressort. Ceci peut entraîner des blessures. • Veuillez ne pas lâcher la clé pour couteaux durant les opérations de serrage et de desserrage. Pos: 90 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Riementrieb spannen EC F 360 CV/CR Bild @ 248\mod_1396531120669_64.docx @ 1930923 @ 333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333111111111111111111111111111111111111111111111122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333334444444444444433333333333333333333 @ 1 4 8 5 3 2 1 6 7 EC-521-0 Fig. 54 Pos: 91 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Spannen des Riementiebes EC F 360 CV/CR Text @ 248\mod_1396531113982_64.docx @ 1930714 @ 33333333333333333333333333333333332222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333322223333333332222333322333223333332 @ 1 Lors du serrage de la courroie trapézoïdale, assurez-vous que l'aide au réglage (1) se termine de façon affleurant au bord supérieur du ressort tendeur (2). • Desserrez les écrous (3) si l'aide au réglage n'est pas à fleur. • Bloquez avec la tige filetée (4), le ressort tendeur (2) et les écrous (3) de façon à ce que l'aide au montage affleure le bord supérieur du ressort. • Montez la protection de la courroie trapézoïdale (8). Pos: 92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 23333333333333333333322 @ 1 78 Maintenance engrenages Pos: 93.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 3333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333322222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333342233333333333333 @ 1 12.7 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos: 93.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333332233333333333333322333333333333333333333 @ 1 12.7.1 Vidange de l'huile Pos: 93.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hinweis Ein Ölwechsel am Mähholm ist nicht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.docx @ 628706 @ 3333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos: 93.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 12.7.2 Contrôle du niveau d’huile Pos: 93.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233444444444444444444444444444444443333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 33333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos: 93.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ 333333333333333333333333333333332222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333344333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 93.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähholm ausrichten @ 0\mod_1197017956815_64.docx @ 16040 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 33333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 33333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333444444444444444444444444444444444443333333333333333333344442222343333333333333333333333333333333333333333333333333333 @ 1 12.7.3 Aligner le mancheron de fauchage Pos: 93.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähholm ausrichten EasyCut @ 3\mod_1204721803648_64.docx @ 72356 @ 4444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444422222222222223333334444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444443333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333222211111111111111111111111111111111111112222222222222222222222222222222222222222222222222333322223333 @ 1 EC-0-001 Fig. 55 Contrôle de niveau d'huile • Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Direction transversale • Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement. Direction longitudinale • Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux. Pos: 93.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 333333333333333333222234444443322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223 @ 1 79 Maintenance engrenages Pos: 93.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Easycut @ 3\mod_1204723206930_64.docx @ 72376 @ 3333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333344444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444442333333333333333333343332333333333333333433 @ 1 • Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés EC-0-003 Fig. 56 Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire • Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond Pos: 94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333333444444433333333333222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222334444444444444444 @ 1 80 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 95 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Messerwechsel @ 107\mod_1334638484298_64.docx @ 968001 @ 33333333333322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333444444444444444444444443323333333333333334233422222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 13 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 96.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 22222222222222332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 13.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos: 96.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223344444444334444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos: 96.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Bild EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1396000090253_64.docx @ 1916327 @ 44444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444433333333333333222222333322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333334444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 @ 1 1 EC-504-0 Fig. 57 Pos: 96.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Text EC F 320 CV @ 102\mod_1331027373525_64.docx @ 901598 @ 44444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444333322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333344444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444443333333333333 @ 1 Repliez le dispositif de protection (1) pour contrôler et monter les couteaux. L'ouverture du dispositif de protection se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux, un tournevis). • Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection • Les couteaux sont maintenant accessibles Remarque A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, rabattez le dispositif de protection de nouveau. Pos: 96.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223344444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444422222234444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 @ 1 81 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 96.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 22222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333222222222222223322222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 4444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444411111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111112222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333333333333 @ 1 13.1.1 Lames de coupe Pos: 96.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ 3333333333333333333333333333333333333333333333333333344444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos: 96.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.docx @ 72586 @ 44444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444442222222222222333344333333333333333333333333333333333333333444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte. Pos: 96.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ 444444444444444444444444444444444444434442222222222222222222222222222344422222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 58 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos: 96.10 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222222222332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333 @ 1 82 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 96.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333222222222222222222222222222222222222222222222333333422222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 13.1.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 59 Pos: 96.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333322222333 @ 1 83 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 96.13 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 22222233333343332222222233333333333333333333333333333333333433333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333322333 @ 1 13.1.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm EC-239-0 Fig. 60 Pos: 96.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333323222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222443333343 @ 1 84 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 96.15 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 44444444444433333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333332222222222222222222222222222222222 2222222222222222222233333333333322222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 13.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 61 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 96.16 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333334444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444422332222222224444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 @ 1 85 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 96.17 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 44444444444433333333333333444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 44444444433333333333333333333333333333333333344444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444441111111111111111111111111111222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222333333333444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 @ 1 13.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 62 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 96.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333322222222222222233333344444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 44444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444433333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333433333333333333333333333333333333333333331111222233333333233 @ 1 86 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 96.19 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 33333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333311111111111111112222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333333344444333333 @ 1 13.1.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 63 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 96.20 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 23333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222212222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 2222222222222222222222222222222222222222222221122222222222222122222211112222333333311222 @ 1 87 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 96.21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Messerwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222211111111111111111111111222333333333444444421111111111111111111112443333333334444411 @ 1 13.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos: 96.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333 @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 96.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222112224422222 222222222322222 @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos: 96.24 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333332222222233333333333333333333333333233333322223333333333333 @ 1 88 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 96.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschraubverschluß @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 33333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 2222222222222222222222222222222222222223222222222222222223 @ 1 13.2.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos: 96.26 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333323334222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333333333333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 EC-0-250 Fig. 64 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos: 96.27 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222212222 @ 1 89 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 96.28 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluß @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 24444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444442222222222222311223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333334 @ 1 13.2.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos: 96.29 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ 22222244444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444222211111111111111222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444221222222222222222222222222222 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 65 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos: 96.30 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333332222222222222311222222222232222222222222222222222222222222222222 @ 1 90 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 96.31 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 21122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333 33333333333333333332222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 13.3 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 66 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 67 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos: 98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 91 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 99.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 14 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 99.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 99.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 11\mod_1223620198301_64.docx @ 148347 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 99.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Antriebsgelenkwelle @ 116\mod_1340698247730_64.docx @ 1018165 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 14.2 Arbre à Cardan D'Entraînement Pos: 99.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle EasyCut 100 h @ 44\mod_1275544141265_64.docx @ 392031 @ 222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Fig. 68 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 99.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222222222222222222222222222222 @ 1 92 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 99.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 14.3 Arbre à cardan intermédiaire Pos: 99.8 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Zwischengelenkwelle Bild EasyCut F 360 CV/CR @ 245\mod_1396000405369_64.docx @ 1916383 @ 2222222222222222222222222222222222222222 @ 1 EC-505-0 Fig. 69 Pos: 99.9 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ 2222222222222222222222222222222222222222 @ 1 Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 99.10 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 @ 1 14.4 Plan de lubrification Pos: 99.11 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC F 360 CV/Schmierplan EC F 360 CV/CR Bild @ 245\mod_1396000989918_64.docx @ 1916442 @ @ 1 EasyCut F360 CV EasyCut F360 CR EC-506-0 Fig. 70 Pos: 100 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Stockage Pos: 101.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ @ 1 15 Stockage Pos: 101.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos: 101.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos: 101.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos: 101.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1 Pos: 101.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos: 101.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1 Pos: 101.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos: 101.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 101.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 101.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ @ 1 16 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 101.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 101.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 11\mod_1223620198301_64.docx @ 148347 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 101.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ @ 1 16.2 Marche d'essai Pos: 101.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Mähwerk muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.docx @ 148215 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 101.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 101.10 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_1204731645242_64.docx @ 72785 @ @ 1 • Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de friction. Pos: 101.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 101.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reibkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.docx @ 72903 @ @ 1 16.3 Accouplement à friction Pos: 101.13 /BA/Sicherheit/Reibkupplung/Achtung - Manipulation an der Reibkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.docx @ 72823 @ @ 1 Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. Pos: 101.14 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.docx @ 72883 @ @ 1 1 2 EC-257-0 Fig. 71 L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. Pos: 101.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Equipements spéciaux Pos: 103.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ @ 1 17 Equipements spéciaux Pos: 103.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1 17.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 103.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 11\mod_1223620198301_64.docx @ 148347 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 103.4 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ @ 1 17.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 72 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 97 18 Index A Accouplement à friction ......................................96 Adaptateur de bras inférieur ...............................35 Adaptation au tracteur ........................................33 Aligner le mancheron de fauchage .....................79 Amener les Protections en Position de Transport ........................................................................51 Amener les protections en position de travail .....51 Aperçu de la machine .........................................14 Appareils montés ................................................10 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................23 Après le cisaillement ...........................................70 Arbre à cardan ..............................................35, 36 Arbre à Cardan D'Entraînement .........................92 Arbre à cardan intermédiaire ........................67, 93 Attelage au tracteur ............................................34 Avant le début de la nouvelle saison ..................95 Avant le fauchage ...............................................50 B Boulon de cisaillement ........................................72 Bras supérieur télescopique ...............................56 But d'utilisation ......................................................8 C Caractéristiques techniques ...............................28 Caractéristiques Techniques de la Machine ......28 Caractéristiques techniques dimensions .....28, 29, 30, 31 Caractéristiques techniques exigence minimale au tracteur ......................................... 28, 29, 30, 31 Caractéristiques techniques raccordements hydrauliques ................................ 28, 29, 30, 31 Conduite et transport ..........................................48 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .........................................................81 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................79 Contrôle du premier montage .............................47 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................86 Contrôle régulier des ressorts à lames ...............85 Couple de rotation différent ................................66 Couples de serrage ............................................65 Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............66 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .............................................................8 98 Démontage de la machine ................................. 53 Démonter la chaîne de maintien / les chaînes de maintien ......................................................... 58 Démonter les Chaînes de Maintien ................... 53 Dépose en largeur ............................................. 61 Dimensions ...................................... 28, 29, 30, 31 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................ 9 Dispositif de blocage et loqueteau ..................... 49 E Eclairage ............................................................ 48 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ...................................................... 77 Equipements spéciaux ....................................... 97 Exigence minimale au tracteur ........ 28, 29, 30, 31 I Identification ....................................................... 22 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ........................... 7 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............... 22 Indications de Direction ....................................... 7 Installation hydraulique ...................................... 12 Interlocuteur ....................................................... 22 L Lames de coupe ................................................ 82 Limite d'usure pour les érosions ........................ 87 Lubrifiants .......................................................... 32 M Maintenance ................................................ 13, 63 Marche d'essai ............................................. 63, 95 Marche d'essai après le premier montage......... 46 Mise en service .................................................. 38 Modes d'exploitation non autorisés ................... 13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 13 Montage de l'arbre à cardan .............................. 36 Montage et réglage des délestages à ressort ... 40 Monter l'arbre à cardan ...................................... 37 Monter les ridelles .............................................. 59 Monter les tabliers de protection........................ 43 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) .................................. 68 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 23 P Patins de coupe haute ........................................97 Pièces de rechange ............................................63 Pied de support...................................................52 Plan de lubrification ............................................93 Points de couplage .............................................34 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..........................................................24 Premier montage ................................................33 Première mise en service ...................................33 Préparation de la faucheuse à disques frontale . 37 Q Qualification et formation du personnel ................8 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................32 R Raccordement de l'éclairage ..............................44 Raccordement des conduites hydrauliques .......45 Raccordements hydrauliques .......... 28, 29, 30, 31 Réglage de la hauteur de coupe ........................56 Réglage de la tôle de conditionnement ..............60 Réglage des délestages à ressort ......................54 Réglage pour andainage ....................................60 Réglages .............................................................54 Régler la Distance des Rouleaux ...................... 62 Régler la vitesse de la conditionneuse .............. 57 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 88 Remplir les liquides ............................................ 42 Renouvellement des rebords ............................. 91 S Stockage ............................................................ 94 Système hydraulique ......................................... 45 T Tableau de maintenance ................................... 64 Tendre le tablier de protection ........................... 51 Transmission d'entrée........................................ 73 Transmission en angle ........................... 74, 75, 76 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ............................................................ 8 U Utilisation ........................................................... 50 Utilisation conforme ............................................. 8 Utilisation de la prise de force............................ 11 V Verrouillage à vis des couteaux ................... 83, 89 Verrouillage rapide des couteaux ................ 84, 90 99 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]