Krone EasyCut B 1000 CV (Collect); EasyCut B 1000 CR (Collect) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
262 Des pages
Krone EasyCut B 1000 CV (Collect); EasyCut B 1000 CR (Collect) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
EasyCut B 1000 CV
EasyCut B 1000 CV Collect
EasyCut B 1000 CR
EasyCut B 1000 CR Collect
(à partir du n° machine: 912 340)
N° de commande: 150 000 161 04 fr
13.01.2014
Avant-propos
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/EasyCut/Neu ab 2010/EasyCut B 1000 CV (Collect) / EasyCut 1000 CR (Collect) @ 209\mod_1387434220224_64.docx @ 1725543 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type / types:
Faucheuse à disques KRONE
EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect
EasyCut B 1000 CR, EasyCut B 1000 CR Collect
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les
machines 2004/108/EG (EMV).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 07.01.2014
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Avant-propos
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 9
2
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 10
2.1
Validité .............................................................................................................................................. 10
2.1.1
Indications de Direction ............................................................................................................. 10
2.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 10
2.3
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 10
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 12
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 12
3.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 12
3.2.1
Qualification et formation du personnel .................................................................................... 12
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 12
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 12
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 13
3.4
Appareils montés..............................................................................................................................14
3.5
Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 15
3.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 16
3.7
Maintenance ..................................................................................................................................... 17
3.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 17
3.9
Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 17
3.10
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................17
4
Description de la Machine ................................................................................................................... 17
4.1
Identification ..................................................................................................................................... 18
4.2
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 18
4.2.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 18
4.3
Introduction....................................................................................................................................... 19
4.3.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 19
4.3.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 19
4.4
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 24
5
Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 30
5.1
Lubrifiants ......................................................................................................................................... 32
5.1.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 32
6
Première mise en service .................................................................................................................... 34
6.1
Premier montage .............................................................................................................................. 34
6.2
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 34
6.2.1
Liste de contrôle pour la première mise en service .................................................................. 35
6.2.2
Contrôler / Régler le Capteur de la Vitesse de Rotation ........................................................... 36
6.2.3
Régler le capteur bande transporteuse transversale ................................................................ 36
6.3
Adaptation au tracteur ...................................................................................................................... 37
6.3.1
Points de couplage.................................................................................................................... 37
6.3.2
Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine ............................................................ 38
6.4
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 39
6.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 39
6.4.2
Adapter le système hydraulique................................................................................................ 41
6.5
Raccordement Load-Sensing........................................................................................................... 41
6.5.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 41
6.5.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 41
3
Avant-propos
6.6
Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche ................ 42
7
Mise en service ..................................................................................................................................... 43
7.1
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 43
7.2
Système hydraulique ........................................................................................................................ 44
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................44
7.3
Raccordement Load-Sensing........................................................................................................... 45
7.3.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 45
7.3.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 45
7.3.3
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 46
7.4
Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE ...................................................................... 47
7.5
Eclairage .......................................................................................................................................... 48
7.6
Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 48
7.7
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 49
7.7.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................49
7.7.2
Monter l'arbre à cardan ............................................................................................................. 50
7.8
Arbre à cardan intermédiaire............................................................................................................ 50
7.9
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 51
8
KRONE terminal ISOBUS..................................................................................................................... 52
8.1
Monter le terminal dans la cabine .................................................................................................... 53
8.2
ISOBUS Short Cut Button ................................................................................................................ 54
8.2.1
Affichage / écran tactile ............................................................................................................. 55
8.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) .................................... 56
8.2.3
Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système
ISOBUS Intégrée)...................................................................................................................................... 57
8.2.4
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ................................................ 58
8.2.5
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS) 59
8.2.6
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée................................... 60
8.2.7
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................ 61
8.2.7.1
Image de démarrage ......................................................................................................... 61
8.3
Structure de l'écran .......................................................................................................................... 62
8.3.1
Indicateurs dans la fenêtre principale .......................................................................................68
9
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel ...................................................................... 72
9.1
Appeler les Ecrans de Base ............................................................................................................. 72
9.2
Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale ....................................................................... 74
9.2.1
Abaisser la faucheuse frontale.................................................................................................. 74
9.2.2
Lever la faucheuse frontale....................................................................................................... 74
9.2.3
Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ........... 75
9.2.3.1
Protection des animaux ..................................................................................................... 75
9.2.4
Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ................ 75
9.3
Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses ................................................................................ 76
9.3.1
Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ........... 76
9.3.2
Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................... 77
9.3.3
Abaisser individuellement les faucheuses de la position de tournière en position de travail ... 77
9.3.4
Abaisser individuellement les faucheuses de la position de travail en position de tournière ... 77
9.3.5
Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ........................ 78
9.3.6
Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ................ 78
9.4
Ecran de Base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche » .............................................. 79
9.4.1
Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ........... 79
4
Avant-propos
9.4.2
Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................... 80
9.4.3
Abaisser progressivement différentes faucheuses ................................................................... 80
9.4.4
Lever progressivement différentes faucheuses ........................................................................ 81
9.4.5
Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ........................ 81
9.4.6
Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ................ 81
9.5
Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur ................................................................................. 82
9.5.1
Augmenter ou réduire la surcoupe............................................................................................ 82
9.5.2
Augmenter ou réduire le décalage en largeur .......................................................................... 83
9.6
Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) ........................................................ 84
9.6.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ................................................... 84
9.6.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ................................................ 84
9.6.3
Lever/abaisser simultanément les deux bandes transporteuses transversales ....................... 85
9.6.4
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales ............................................ 85
9.7
Ecran de base Système hydraulique ............................................................................................... 86
10
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique ............................................................. 88
10.1.1
Abaisser la faucheuse frontale.................................................................................................. 88
10.1.2
Lever la faucheuse frontale....................................................................................................... 88
10.1.3
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ................................................... 89
10.1.4
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ................................................ 89
10.1.5
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales ............................................ 89
10.1.6
Lever/abaisser individuellement les faucheuses latérales ........................................................ 89
10.1.7
Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................... 90
10.1.8
Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ........................ 90
10.1.9
Augmenter / réduire la surcoupe............................................................................................... 91
10.1.10 Prérégler le déplacement de largeur......................................................................................... 92
10.2
Niveau de menu ............................................................................................................................... 94
10.2.1
Appeler le niveau de menu ....................................................................................................... 96
10.3
Menu principal 1 Régler la surcoupe................................................................................................ 98
10.4
Menu principal 2 Régler le décalage en largeur ............................................................................100
10.5
Menu principal 3 Régler la faucheuse frontale...............................................................................102
10.6
Menu principal 4 Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain ......................................104
10.7
Menu principal 5 Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ..............106
10.8
Menu principal 6 Régler la vitesse de descente ............................................................................110
10.9
Menu principal 7 Régler le chevauchement ...................................................................................112
10.10 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................114
10.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................115
10.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................119
10.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO.............................................................................................120
10.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................121
10.11.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche " 122
10.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................123
10.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................124
10.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................126
10.12 Menu principal 15 Réglages...........................................................................................................127
10.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................128
10.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................133
10.12.3 Sous-menu 15-3 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité »............................138
10.12.4 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .........................................................................................140
5
Avant-propos
10.12.5 Sous-menu 15-5 Information ..................................................................................................141
10.12.6 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................142
10.13 Message d'alarme ..........................................................................................................................143
10.14 Messages d'alarme ........................................................................................................................144
10.14.1 Alarmes Logiques ...................................................................................................................145
10.14.2 Messages d'alarme physiques ................................................................................................147
11
Commande ISO ...................................................................................................................................149
11.1
Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................150
11.1.1
Liaison du terminal au tracteur................................................................................................150
11.1.2
Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................150
11.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................151
11.2.1
Fonctions Dérogatoires Pour des Terminaux ISO Avec 10 Touches .....................................151
11.2.2
Marche arrière .........................................................................................................................151
11.2.3
Touche ISOBUS Short Cut Button ..........................................................................................151
11.3
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................152
11.3.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................154
11.3.2
Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK ....................................................155
12
Conduite et transport .........................................................................................................................158
12.1
De la position de travail à la position de transport .........................................................................158
13
Utilisation ............................................................................................................................................160
13.1
Avant le fauchage...........................................................................................................................160
13.2
Fauchage .......................................................................................................................................160
13.2.1
Rabattre le dispositif de protection..........................................................................................161
13.2.2
Régler les bras latéraux ..........................................................................................................162
13.3
Conversion de la position de transport sur la position de travail ...................................................163
13.3.1
Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière .........163
13.3.1.1
Protection des animaux ...................................................................................................164
13.3.2
Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .................164
13.4
Position de tournière ......................................................................................................................165
13.4.1
Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ......................165
13.4.2
Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ..............166
13.5
Démontage de la machine : ...........................................................................................................167
13.6
Parquer ...........................................................................................................................................168
14
Réglages..............................................................................................................................................169
14.1
Réglage de la hauteur de coupe ....................................................................................................169
14.2
Réglage des protections ................................................................................................................170
14.2.1
Protections Latérales ..............................................................................................................170
14.3
Réglage de la sécurité à barre .......................................................................................................171
14.4
Réglage de la vitesse de la faneuse ..............................................................................................172
14.5
Réglage de la tôle de conditionnement ..........................................................................................173
14.5.1
Réglage pour andainage .........................................................................................................174
14.5.2
Dépose en largeur...................................................................................................................175
14.5.3
Réglage de la tôle de répartition large ....................................................................................176
14.5.4
Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale » .................................178
14.6
Régler le Verrouillage .....................................................................................................................180
14.7
Régler la Distance des Rouleaux ...................................................................................................181
14.8
Réglage de la bande transporteuse ...............................................................................................182
14.9
Déplacement de la bande transporteuse transversale ..................................................................184
6
Avant-propos
15
Maintenance ........................................................................................................................................186
15.1.1
Marche d'essai ........................................................................................................................186
15.2
Pièces de rechange........................................................................................................................186
15.3
Tableau de maintenance ................................................................................................................187
15.4
Couples de serrage ........................................................................................................................188
15.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ..........................................................................................189
15.5.1
Couple de rotation différent.....................................................................................................189
15.6
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ....................................190
15.6.1
Après le cisaillement ...............................................................................................................192
16
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................194
16.1
Filtre haute pression .......................................................................................................................194
16.2
Raccordement Load-Sensing.........................................................................................................195
16.2.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................195
16.2.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................195
16.3
Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................196
16.4
Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence) .............................197
16.5
Illustration bloc hydraulique confort................................................................................................198
17
Maintenance engrenages ..................................................................................................................201
17.1
Boîte de transmission principale ....................................................................................................201
17.2
Engrenage d'entraînement de la faucheuse ..................................................................................202
17.3
Transmission en angle ...................................................................................................................203
17.3.1
Partie supérieure .....................................................................................................................203
17.4
Transmission en angle ...................................................................................................................204
17.4.1
Partie inférieure .......................................................................................................................204
17.5
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ........................................................205
17.6
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................206
17.6.1
Vidange de l'huile ....................................................................................................................206
17.6.2
Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................206
18
Maintenance - Remplacement des Couteaux ..................................................................................207
18.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux..............................................................207
18.1.1
Lames de coupe......................................................................................................................208
18.1.2
Verrouillage à vis des couteaux ..............................................................................................209
18.1.3
Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................209
18.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames ...................................................................................210
18.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ........................................211
18.1.6
Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................212
18.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ....................................................................213
18.2.1
Verrouillage à vis des couteaux ..............................................................................................214
18.2.2
Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................215
18.3
Renouvellement des rebords .........................................................................................................216
19
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................217
19.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................217
19.2
Arbre à cardan................................................................................................................................217
19.3
Plan de lubrification ........................................................................................................................218
20
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................226
20.1
Position des capteurs .....................................................................................................................226
20.1.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................230
20.1.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................230
7
Avant-propos
20.1.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................230
21
Equipements spéciaux ......................................................................................................................231
21.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................231
21.2
Patins de coupe haute ...................................................................................................................231
21.3
Bande transporteuse transversale .................................................................................................232
21.3.1
Informations générales ...........................................................................................................232
21.4
Mode automatique..........................................................................................................................232
21.4.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite .................................................232
21.4.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ..............................................232
21.4.3
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales ..........................................232
21.5
Mode manuel..................................................................................................................................232
21.5.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite .................................................233
21.5.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ..............................................233
21.5.3
Lever/abaisser simultanément les deux bandes transporteuses transversales .....................233
21.5.4
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales ..........................................234
21.6
Barre tordue sur la bande transporteuse transversale...................................................................235
21.7
Installation hydraulique ..................................................................................................................235
21.7.1
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants.......................................................236
21.7.2
Réservoir d’huile .....................................................................................................................236
21.7.3
Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................237
21.7.4
Vidange de l'huile ....................................................................................................................237
21.7.5
Remplacer le filtre à huile hydraulique ....................................................................................238
21.8
Nettoyage de bandes transporteuses transversales......................................................................240
22
Stockage..............................................................................................................................................242
23
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................243
23.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................243
23.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................243
23.3
Accouplement à friction ..................................................................................................................244
24
Annexe.................................................................................................................................................245
24.1
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................245
25
Index ....................................................................................................................................................246
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/EasyCut/Verehrter Kunde EasyCut @ 3\mod_1204546394934_64.docx @ 70527 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse à disques.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/EasyCut/Weiterer Verlauf EasyCut @ 3\mod_1204546850246_64.docx @ 70547 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme «
machine ».
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/EasyCut /Gültigkeit EasyCut B 1000 (CV/CR) @ 210\mod_1389169622430_64.docx @ 1731031 @ 1 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect,
EasyCut B 1000 CR, EasyCut B 1000 CR Collect
Pos: 10 /BA/Einleitung/EasyCut/Einleitung Zusatz alle Trippel Ausführungen @ 11\mod_1223624138988_64.docx @ 148391 @ @ 1
Cette notice d'utilisation décrit uniquement la combinaison arrière. Une notice d'utilisation
séparée concernant la faucheuse frontale est jointe. Veuillez également tenir compte de cette
notice.
Pos: 11 /BA/Zu diesem DokumentRichtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene (2014-12-10 12:01:05) @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 2 @ 1
2.1.1
Indications de Direction
Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à
gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
2.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
2.3
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Informations Concernant Ce Document
Pos: 16 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 18 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 2 @ 1
3
Sécurité
Pos: 19 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 20 /BA/Einleitung/EasyCut/Verwendungszweck Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.docx @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
3.2
Utilisation conforme
Pos: 21.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos: 21.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 22.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
3.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 22.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 2 @ 1
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 22.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
12
Sécurité
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
13
Sécurité
26 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
27 Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos: 22.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut EasyCut @ 3\mod_1204552588996_64.docx @ 70750 @ 1 @ 1
3.4
Appareils montés
1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Pos: 22.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 22.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 22.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 22.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 22.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
3.6
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 22.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1
8
Pos: 22.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Description de la Machine
Pos: 22.14 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1
3.7
Maintenance
1
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant
!
3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants !
5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos: 22.15 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
3.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 22.16 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
3.9
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 23 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1
3.10
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Pos: 25 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos: 26 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
17
Description de la Machine
4.1
Identification
Pos: 27 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/EasyCut/Kennzeichnung EasyCut B 1000 CV(CR) @ 209\mod_1387438259053_64.docx @ 1725662 @ @ 1
1
ECB00056
Fig. 1
Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1). Elle est montée à l´avant à
droite sur le support trois points.
Pos: 28 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1
4.2
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.2.1
Interlocuteur
Pos: 30 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Description de la Machine
Pos: 34 /BA/Sicherheit/EasyCut/Sicherheit Einführung EasyCut @ 3\mod_1204553763950_64.docx @ 70810 @ 2 @ 1
4.3
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 35 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos: 36 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.3.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.3.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Description de la Machine
Pos: 38 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.4
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 39 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV/CR @ 301\mod_1413523282858_0.docx @ 2350246 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV / EasyCut B 1000 CR
Pos: 40.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV/CR Bild @ 301\mod_1413468376936_64.docx @ 2350026 @ @ 1
3
CR
3
3
4
4
CR
3
4
5
4
1
2
2
2
3
Fig. 2 EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CR
Pos: 40.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
3
2
ECB00060_1
Description de la Machine
Pos: 40.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646653741_64.docx @ 1902069 @ @ 1
1 ) N° de cde 27 007 983 0 (1x)
Pos: 40.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen 1000/min. @ 242\mod_1395646679086_64.docx @ 1902098 @ @ 1
L
a
a)
Danger représenté par l'erreur de manipulation et la
méconnaissance
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers en
cas d'une mauvaise manipulation et une méconnaissance
de la machine ainsi qu'un comportement inadéquat en
situations dangereuses.
• Avant la mise en service, lisez et respectez la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Danger dû au choc électrique.
Si les pièces de machine se trouvent trop proche de lignes
électriques à haute tension, il y a un risque de blessures
mortelles dû à la surtension.
• Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport
aux lignes électriques à haute tension.
c)
Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation
maximale admissible de la prise de force ou de la
pression de fonctionnement maximale admissible.
Les pièces de la machine peuvent être détruites ou
projetées en cas de dépassement de la vitesse de rotation
admissible de la prise de force.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale admissible, des composants hydrauliques
peuvent être endommagés.
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Respectez la vitesse de rotation admissible de la prise
de force.
• Respectez la pression de fonctionnement admissible.
b
c
Pos: 40.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413460410193_64.docx @ 2349933 @ @ 1
2) N° de cde 939 576 0 (4x)
Pos: 40.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1
L
a)
a
b)
c)
b
c
a)
Danger dû aux pièces de machine en mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces de
machine peuvent tourner encore un certain temps après
la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine se soient
entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne
parce que les objets peuvent être projetés.
• Amenez les protections en position de protection
avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne
parce que les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
Pos: 40.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Description de la Machine
Pos: 40.8 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV/CR Bild @ 301\mod_1413468376936_64.docx @ 2350026 @ @ 1
3
CR
3
3
4
4
CR
3
4
5
4
1
2
2
2
3
Fig. 3 EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CR
Pos: 40.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
3
2
ECB00060_1
Description de la Machine
Pos: 40.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (0x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413469073929_64.docx @ 2350057 @ @ 1
3) N° de cde 942 196 1
Pos: 40.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/942 196 1 Bestell-Nr. Bei Ausführung............Zusatz EasyCut B 1000 CV/CR @ 301\mod_1413460630865_64.docx @ 2349964 @ @ 1
*) pour version CV (4x)
**) pour version CR (6x)
Pos: 40.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 40.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413467207142_64.docx @ 2349995 @ @ 1
4) N° de cde 942 197 1 (4x)
Pos: 40.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.docx @ 1649210 @ @ 1
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que
les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
942 197-1
Pos: 40.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.docx @ 1872489 @ @ 1
5) N° de commande 939 529 0 (2x)
Pos: 40.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Description de la Machine
Pos: 43 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 44 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV/CR Collect @ 301\mod_1413523283846_0.docx @ 2350277 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect / EasyCut B 1000 CR Collect
Pos: 45.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV/CR Collect Bild @ 301\mod_1413522468693_64.docx @ 2350184 @ @ 1
6
6
4 5
3
3
6
6
4
3
CR
5 4
3
CR
3
7
3
3
1
8
2
8
2
2
3
2
3
ECB00043_2
Fig. 4 EasyCut B 1000 CV Collect, EasyCut B 1000 CR Collect
Pos: 45.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Description de la Machine
Pos: 45.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646653741_64.docx @ 1902069 @ @ 1
1 ) N° de cde 27 007 983 0 (1x)
Pos: 45.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen 1000/min. @ 242\mod_1395646679086_64.docx @ 1902098 @ @ 1
L
a
a)
Danger représenté par l'erreur de manipulation et la
méconnaissance
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers en cas
d'une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la
machine ainsi qu'un comportement inadéquat en situations
dangereuses.
• Avant la mise en service, lisez et respectez la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Danger dû au choc électrique.
Si les pièces de machine se trouvent trop proche de lignes
électriques à haute tension, il y a un risque de blessures
mortelles dû à la surtension.
• Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport
aux lignes électriques à haute tension.
c)
Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation
maximale admissible de la prise de force ou de la
pression de fonctionnement maximale admissible.
Les pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées
en cas de dépassement de la vitesse de rotation admissible
de la prise de force.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale admissible, des composants hydrauliques peuvent
être endommagés.
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Respectez la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
• Respectez la pression de fonctionnement admissible.
b
c
Pos: 45.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413460410193_64.docx @ 2349933 @ @ 1
2) N° de cde 939 576 0 (4x)
Pos: 45.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1
L
a)
a
b)
c)
b
c
a)
Danger dû aux pièces de machine en mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces de
machine peuvent tourner encore un certain temps après
la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine se soient
entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne
parce que les objets peuvent être projetés.
• Amenez les protections en position de protection
avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne
parce que les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
Pos: 45.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Description de la Machine
Pos: 45.8 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV/CR Collect Bild @ 301\mod_1413522468693_64.docx @ 2350184 @ @ 1
6
6
4 5
3
3
6
6
4
3
CR
5 4
3
CR
3
7
3
3
1
8
2
8
2
2
3
2
3
ECB00043_2
Fig. 5 EasyCut B 1000 CV Collect, EasyCut B 1000 CR Collect
Pos: 45.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Description de la Machine
Pos: 45.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (0x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413469073929_64.docx @ 2350057 @ @ 1
3) N° de cde 942 196 1
Pos: 45.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bestell-Nr. Bei Ausführung............Zusatz EasyCut B 1000 CV/CR Collect @ 301\mod_1413522748767_64.docx @ 2350215 @ @ 1
* pour la version CV (8x)
**) pour la version CR (10x)
Pos: 45.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 45.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (4x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409298021601_64.docx @ 2265164 @ @ 1
4) N° de cde 942 200 1 (4x)
Pos: 45.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
Pos: 45.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (2x) Bestell-Nr. @ 283\mod_1407496139786_64.docx @ 2242865 @ @ 1
5) N° de cde 939 472 2 (2x)
Pos: 45.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1
939 472-2
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos: 45.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413467207142_64.docx @ 2349995 @ @ 1
6) N° de cde 942 197 1 (4x)
Pos: 45.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.docx @ 1649210 @ @ 1
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que
les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
942 197-1
Pos: 45.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Description de la Machine
Pos: 45.20 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV/CR Collect Bild @ 301\mod_1413522468693_64.docx @ 2350184 @ @ 1
6
6
4 5
3
3
6
6
4
3
CR
5 4
3
CR
3
7
3
3
1
8
2
8
2
2
3
2
3
ECB00043_2
Fig. 6 EasyCut B 1000 CV Collect, EasyCut B 1000 CR Collect
Pos: 45.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Description de la Machine
Pos: 45.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.docx @ 1872489 @ @ 1
7) N° de commande 939 529 0 (2x)
Pos: 45.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 45.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 010/27 010 148 0 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395647171561_64.docx @ 1902186 @ @ 1
8) N° de cde 27 010 148 0 (2x)
Pos: 45.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 010/27 010 148 0 Bild/Text @ 242\mod_1395647187637_64.docx @ 1902245 @ @ 1
27 010 148 0
Risque par choc et écrasement
La bande transporteuse transversale en descente représente un
danger de mort.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la machine et
la bande transporteuse transversale.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la bande
transporteuse transversale soulevée avant que la bande
transporteuse transversale soit sécurisée au moyen du robinet
d'arrêt contre l'abaissement involontaire.
Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Caractéristiques techniques
Pos: 48 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 1. Überschrift @ 296\mod_1412681255605_64.docx @ 2328723 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 49 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/Technische Daten EasyCut B 1000 CV @ 97\mod_1329393978516_64.docx @ 877792 @ @ 1
wa
Type
EasyCut
B 1000 CV
EasyCut
B 1000 CV Collect
Largeur de travail
[mm]
9.300 – 10.100
Largeur de transport
[mm]
2.950
Hauteur de rangement
[mm]
4.200
Hauteur de transport
[mm]
4.000
Nombre de disques de coupe
12
Nombre de tambours de coupe
4
Système de conditionnement
Dents d'acier en V
Vitesse de rotation conditionneuse
[tr/min]
Largeur du système de
conditionnement
[tr/min]
600 / 900
Bandes transporteuses transversales
Série
Surface traitée
[ha/h]
Puissance requise
[kW/CV]
Vitesse de prise de force
[tr/min]
Raccords hydrauliques nécessaires
10 - 14
130 / 180
1000
1 x SE* et retour libre
Compatible Load-Sensing
Poids propre
Série
[kg]
*) SE = Appareil de commande à simple effet
Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
145 / 200
env. 3400
env. 3880
Caractéristiques techniques
Pos: 51 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/Technische Daten EasyCut B 1000 CR @ 211\mod_1389333745218_64.docx @ 1735363 @ @ 1
wa
Type
EasyCut
B 1000 CR
EasyCut
B 1000 CR Collect
Largeur de travail
[mm]
9300 / 10100
Largeur de transport
[mm]
2950
Hauteur de dépose
[mm]
4200
Hauteur de transport
[mm]
4000
Nombre de disques de coupe
12
Nombre de tambours de coupe
4
Système de conditionnement
Conditionneuse à rouleaux
Bandes transporteuses transversales
-
Rendement par surface
[ha/h]
Puissance nécessaire
[kW/CV]
Vitesse de rotation de la prise de force
[tr/min]
Raccords hydrauliques nécessaires
Série
10 - 14
130 / 180
1000
1 x SE* et retour libre
Compatible avec LoadSensing
Poids propre
145 / 200
Série
[kg]
env. 3420
env. 3900
*) SE = Appareil de commande à simple effet
Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Caractéristiques techniques
Pos: 53 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1
5.1
Lubrifiants
Pos: 54 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 2 @ 1
5.1.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 55 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
• Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
• Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos: 56 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC B 1000 @ 101\mod_1330599083129_64.docx @ 896947 @ @ 1
Boîte de transmission
principale
Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
Lubrifiants bio
[litres]
Noms des marques
Noms des marques
SAE 90
Sur demande
2,0
Engrenage d'entraînement de
la faucheuse
2 x 6,5
Mancheron de fauchage
2 x 8,0 l
Caractéristiques techniques
Pos: 58 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Première mise en service
Pos: 60.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos: 60.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 1 @ 1
6.1
Premier montage
Pos: 60.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 60.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
6.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 60.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos: 60.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 60.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.docx @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos: 60.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Première mise en service
Pos: 60.9 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kontrollliste Erstinbetriebnahme EC B 1000 @ 212\mod_1389679621695_64.docx @ 1739023 @ 3 @ 1
6.2.1
Liste de contrôle pour la première mise en service
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La machine est montée selon la notice de montage de la machine.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et les écrous, respectez le couple de serrage prescrit.
Vérifiez le serrage de tous les capteurs et contrôlez les valeurs de réglage, réglez-les, si
nécessaire; respectez le couple de serrage prescrit).
Contrôlez les dispositifs de protection.
Lubrifiez la machine.
Contrôlez le niveau d’huile sur tous les engrenages.
Adaptez l'installation hydraulique sur le tracteur.
Contrôlez l'étanchéité de l'installation hydraulique.
Contrôlez si le tracteur répond aux exigences de la machine.
Contrôlez les charges d'essieu, le lestage minimum et le poids total.
Adaptez les points de couplage sur le tracteur, le cas échéant.
Contrôlez la longueur de l'arbre à cardan et adaptez la longueur, le cas échéant.
En position de transport, contrôlez la bonne fixation des bandes transporteuses
transversales.
Contrôlez le réglage des bandes transporteuses et le comportement, en fonction de
l'équipement de la machine, voir le chapitre équipement en option « Réglage bande
transporteuse ».
Purgez l'air des accouplements à friction.
Exécutez toutes les fonctions de la machine (e. g. lever, abaisser) l´une après l´autre
jusqu'à ce que l'installation hydraulique soit dégazée.
Pos: 60.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos: 60.11 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Sensoren anbauen/Sensor Drehzahl prüfen @ 143\mod_1358945099613_64.docx @ 1281067 @ 3 @ 1
6.2.2
Contrôler / Régler le Capteur de la Vitesse de Rotation
Fig. 7
Réglez les capteurs de vitesse (B4, B5) sur une cote de réglage de 2 mm.
Contrôlez le fonctionnement du capteur de vitesse comme décrit dans le menu 4-2 « Test
Manuel des Capteurs ».
Remarque
Tournez manuellement l’arbre à cardan. Observez l'affichage dans l'écran pendant
tourner. Le statut du capteur change de « amortissement magnétique » à « sans
amortissement magnétique » et vice versa.
Pos: 60.12 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Sensoren anbauen/Sensor Querförderband @ 101\mod_1330936791757_64.docx @ 899805 @ 3 @ 1
6.2.3
Régler le capteur bande transporteuse transversale
Fig. 8
Régler les capteurs (B7, B9) sur une cote de réglage de 4 mm.
Vérifier la commutation des capteurs en levant/abaissant les bandes transporteuses
transversales.
Pos: 60.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Première mise en service
Pos: 60.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassung an den Traktor @ 101\mod_1330696961281_64.docx @ 899637 @ 2 @ 1
6.3
Adaptation au tracteur
Pos: 60.15 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos: 60.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.docx @ 126606 @ 3 @ 1
6.3.1
Points de couplage
Pos: 60.17 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329395172646_64.docx @ 878275 @ @ 1
Kat.III
Kat.III
Kat.IV
Kat.IV
ECB00021
Fig. 9
Pos: 60.18 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text EasyCut Kat III und IV @ 97\mod_1329395243662_64.docx @ 878303 @ @ 1
L'attelage trois points de l'Easy Cut est conçu pour les catégories III et IV.
L'EasyCut est préparé de série pour la catégorie III.
• Monter la bague sphérique (1) de catégorie III sur l'axe de bras inférieur (2)
• Bloquer l'axe de bras inférieur à l'aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de blocage
(5)
Conversion à la catégorie IV :
• Retirer l'axe de bras inférieur (2) et le remonter après l'avoir tourné de 180 degrés (l'axe le
plus long doit être orienté vers l'extérieur)
• Monter la bague sphérique (3) de catégorie IV sur l'axe de bras inférieur (2)
• Bloquer l'axe de bras inférieur à l'aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de blocage
(5)
Pos: 60.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos: 60.20 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Oberlenker Bild EC B 1000 @ 180\mod_1375942356496_64.docx @ 1542108 @ @ 1
a
ECB00036_1
Fig. 10
Pos: 60.21 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text Oberlenker @ 180\mod_1375943356076_64.docx @ 1542137 @ @ 1
•
•
•
•
Insérez le goujon du bras supérieur (2) dans le trou inférieur du support trois points.
Enfichez la douille à boule (1) sur le goujon du bras supérieur (2).
Introduisez la sécurité anti-rotation du goujon du bras supérieur dans l'alésage (a) pour
sécuriser le goujon du bras supérieur pour empêcher l'actionnement inopiné.
Sécurisez le goujon du bras supérieur avec la goupille pliante (3).
Pos: 60.22 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freiraum Traktor zur Maschine prüfen @ 102\mod_1331295827428_64.docx @ 906241 @ 3 @ 1
6.3.2
Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine
Pos: 60.23 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Freiraum Traktor Maschine prüfen Bild EasyCut B 1000 CV(CR) @ 102\mod_1331295997241_64.docx @ 906268 @ @ 1
Fig. 11
Pos: 60.24 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Freiraum Traktor Maschine prüfen @ 102\mod_1331293564455_64.docx @ 906214 @ @ 1
Si l'espacement entre le tracteur et la machine n'est pas suffisant, augmenter l'espacement en
déplaçant le blocage à goupille.
Pour ce faire :
• Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
• Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
• Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points
• Contrôler l'espacement
En cas d'espacement insuffisant :
• Désaccoupler la machine
• Démonter l'axe (3) dans la partie arrière du blocage à goupille
• Déplacer le blocage à goupille sur le gabarit des trous, remettre l'axe et le bloquer
Régler le blocage à goupille de manière identique à droite et à gauche
Pos.I = écart minimal par rapport au tracteur
Pos.II = écart maximal par rapport au tracteur
Pos: 60.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Première mise en service
Pos: 60.26 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
6.4
Arbre à cardan
Pos: 60.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 2 @ 1
6.4.1
Ajustage de la longueur
Pos: 60.28 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.docx @ 137875 @ @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de
limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le
travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent
être respectés :
Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en
position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après
accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de
verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets.
Pos: 60.29 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330080264759_64.docx @ 889632 @ @ 1
Fig. 12
Pos: 60.30 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC B 1000/ B 870 @ 100\mod_1330440755657_64.docx @ 894333 @ @ 1
•
•
Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points
Pos: 60.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos: 60.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung Bild EC280/320 -1/ B 870 @ 58\mod_1296650359919_64.docx @ 552631 @ @ 1
EC-329-0
Fig. 13
Pos: 60.33 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
• Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos: 60.34 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos: 60.35 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Änderungen an der Pahlsicherung Gelenkwellenlänge beachten @ 102\mod_1331296515519_64.docx @ 906297 @ @ 1
ATTENTION ! - Changement de tracteur
Conséquence : dommages matériels sur la machine
Lors de la première utilisation de la machine, lors de chaque changement de tracteur et lors du
déplacement du blocage à goupille, la longueur de l'arbre à cardan doit être contrôlée. Si la
longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les
consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 60.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Première mise en service
Pos: 60.37 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulik anpassen @ 100\mod_1330354495553_64.docx @ 892773 @ 3 @ 1
6.4.2
Adapter le système hydraulique
Pos: 60.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1
6.5
Raccordement Load-Sensing
Pos: 60.38.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ @ 1
Fig. 14
Pos: 60.38.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos: 60.38.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1
Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est
conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du
système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur
de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine
n'est pas sous pression !
Pos: 60.38.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
6.5.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 60.38.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 60.38.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 60.38.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
6.5.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 60.38.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 60.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Première mise en service
Pos: 60.40 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften: ÜS @ 223\mod_1392126787771_64.docx @ 1810267 @ 2 @ 1
6.6
Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche
Pos: 60.41 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften Bild EC 1000 @ 224\mod_1392133723613_64.docx @ 1811473 @ @ 1
Fig. 15
Pos: 60.42 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften: Text @ 223\mod_1392126944813_64.docx @ 1810475 @ @ 1
Après avoir assemblé la machine, la bonne fixation des bandes transporteuses transversales à
droite et à gauche doit être contrôlée en position de transport. Les quatre vérins de levage des
bandes transporteuses transversales doivent être dégazés si les bandes transporteuses
transversales peuvent être déplacées manuellement. Si les vérins de levage ne sont pas
dégazés, il peut arriver des collisions lors du pliage des faucheuses en position de transport.
• Amenez la machine en position de travail.
• Vissez une pièce de raccordement appropriée (1) sur le raccord Minimess (2).
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié.
• Levez / abaissez la bande transporteuse transversale à une distance sûre jusqu'à ce que
l'huile hydraulique sorte sans faire de bulles.
• Dévissez la pièce de raccordement.
Répétez cette procédure pour toutes les quatre raccords Minimess.
Pos: 61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Mise en service
Pos: 62.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos: 62.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 1 @ 1
7.1
Attelage au tracteur
Pos: 62.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos: 62.4 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330080264759_64.docx @ 889632 @ @ 1
Fig. 16
Pos: 62.5 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC B 1000/ B 870 @ 100\mod_1330440755657_64.docx @ 894333 @ @ 1
•
•
Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points
Pos: 62.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Mise en service
Pos: 62.7 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
7.2
Système hydraulique
Pos: 62.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 2 @ 1
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 62.9 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 62.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Mise en service
Pos: 62.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1
7.3
Raccordement Load-Sensing
Pos: 62.11.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ @ 1
Fig. 17
Pos: 62.11.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos: 62.11.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1
Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est
conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du
système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur
de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine
n'est pas sous pression !
Pos: 62.11.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
7.3.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 62.11.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 62.11.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 62.11.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
7.3.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 62.11.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 62.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Mise en service
Pos: 62.13 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
7.3.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 62.14 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.docx @ 128180 @ @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos: 62.15 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 62.16 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1
Fig. 18
Pos: 62.17 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 98\mod_1329402554713_64.docx @ 878695 @ @ 1
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) :
• accoupler la conduite sous pression (P) au raccord Load Sensing situé sur le tracteur
• toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression
• accoupler le circuit de commande (LS) au raccord pour la commande Load Sensing
Pos: 62.18 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1
ou
Pos: 62.19 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 102\mod_1331035394077_64.docx @ 902065 @ @ 1
Tracteur avec pompe refoulante constante :
• accoupler la conduite sous pression (P) au tracteur
• toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression
• déposer le circuit de commande (LS) dans la fixation sur la machine
Pos: 62.20 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1
ou
Pos: 62.21 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe (EW) @ 102\mod_1331035344580_64.docx @ 902037 @ @ 1
Tracteur avec pompe à courant constante :
un appareil de commande à simple effet à retour libre pour la commande de l'installation
hydraulique est requis sur le tracteur pour le fonctionnement de la machine.
• Démonter l'accouplement hydraulique de série et la fiche
• Monter les composants fournis (2 x fiches hydrauliques) sur les flexibles hydrauliques (P, T)
• Raccorder le flexible hydraulique à un appareil de commande à simple effet (SE) sur le
tracteur
• Toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression
Pos: 62.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Mise en service
Pos: 62.23 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anschluss an das KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 98\mod_1329458499123_64.docx @ 878963 @ 2 @ 1
7.4
Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE
Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE, voir chapitre « Raccorder le terminal »
La commande de la machine s'effectue via le terminal.
Plus d'informations sur la commande de la machine :
• voir chapitre « Terminal ISOBUS de KRONE »
Pos: 62.24 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 62.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Mise en service
Pos: 62.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1
7.5
Eclairage
Pos: 62.27 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Beleuchtung/Beleuchtungsanlage alle Maschinen @ 7\mod_1215519058839_64.docx @ 103204 @ @ 1
Danger ! - Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement
l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement.
• Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la
sécurité routière.
• Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
• La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et
sur la voie publique.
Pos: 62.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1
7.6
Raccordement de l'éclairage
Pos: 62.29 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T1 EC 7540/9140 @ 11\mod_1223384700516_64.docx @ 145924 @ @ 1
Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit :
• feux arrière à 3 lampes (3) (clignotant, feu de recul et feu de freinage)
• réflecteurs rouges à l'arrière (4)
• réflecteurs jaunes sur le côté à l'arrière (5)
Pos: 62.30 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T2 Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329407942831_64.docx @ 878931 @ @ 1
5
1
2
4
3
ECB00025
Fig. 19
Pos: 62.31 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.docx @ 141788 @ @ 1
Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles
fourni (2).
Pour ce faire :
• Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine
prévue à cet effet.
• Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à
cet effet.
• Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos: 62.32 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 62.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Mise en service
Pos: 62.34 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
7.7
Arbre à cardan
Pos: 62.35 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 2 @ 1
7.7.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 62.36 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 62.37 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Falsche Zapfwellendrehzahl 1000 U/min @ 10\mod_1221819449336_64.docx @ 138324 @ @ 1
Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max.
1000 tr/min.
• Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a
été sélectionnée.
Pos: 62.38 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos: 62.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Mise en service
Pos: 62.40 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 3 @ 1
7.7.2
Monter l'arbre à cardan
Pos: 62.41 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle Bild EC B 1000/870 @ 98\mod_1329461901592_64.docx @ 879021 @ @ 1
Fig. 20
Pos: 62.42 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle gezogene/angehängte EasyCuts @ 9\mod_1220874876438_64.docx @ 128290 @ @ 1
•
•
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
Pos: 62.43 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 2 @ 1
7.8
Arbre à cardan intermédiaire
Pos: 62.44 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329462261270_64.docx @ 879050 @ @ 1
Fig. 21
Accoupler les arbres à cardan intermédiaires (1) d'entraînement de la faucheuse au réducteur
de l'attelage trois points au moyen des accouplements à friction (2). Fixer les chaînes de
maintien (3) à l'attelage trois points (4) de la machine.
Pos: 62.45 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen an Dreipunktbock sichern Text EC B 1000/870 @ 98\mod_1329465120016_64.docx @ 879332 @ @ 1
Pos: 62.46 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos: 62.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Mise en service
Pos: 62.48 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellstütze in Transportstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1
7.9
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos: 62.49 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze eingeklappt Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329464609267_64.docx @ 879226 @ @ 1
Fig. 22
Pos: 62.50 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung schwenken (vier Stützen) EC B 1000 @ 102\mod_1331297636920_64.docx @ 906326 @ @ 1
Après montage de la machine, pivoter les pieds de support en position de transport.
• Soulever légèrement la béquille à l'aide de l'hydraulique 3 points
• Pivoter la béquille avant (2) vers l'arrière en position de transport et la verrouiller avec
l'axe (1)
• Pivoter les béquilles arrière (3) vers l'avant en position de transport et les verrouiller avec
l'axe (1)
Pos: 63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1
8
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos: 64.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 64.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Bild EC B 1000 @ 96\mod_1328857202524_64.docx @ 822693 @ @ 1
ESC
1
1
1
CC000547
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 23
Pos: 64.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text EC B 1000 @ 96\mod_1328857206101_64.docx @ 822721 @ @ 1
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel des ordinateurs de
tâches (1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels. Le nombre
d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine.
Les ordinateurs de tâches (1) se trouvent derrière l'attelage trois points.
Ses fonctions sont les suivantes :
• Commande des acteurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des acteurs
L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 64.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1
8.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos: 64.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 24
Pos: 64.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1
8.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos: 64.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
• En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus
passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir
actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures.
• En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
Pos: 64.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird betätigt_EasyCut B 1000 @ 95\mod_1328681944959_64.docx @ 800193 @ @ 1
Lorsque la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton coup de poing du terminal
est actionnée, une commande d'arrêt est envoyée sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée
par votre machine raccordée via l'ISOBUS pour prendre les éventuelles mesures automatiques
correspondantes dans une situation dangereuse.
Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, un masque d'alarme est affiché à
l'écran :
ESC
F7
F8
F9
1
F1
ISB
F2
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 25
Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de
tâches.
• Toutes les fonctions hydrauliques (par ex. lever les faucheuses, abaisser les faucheuses
…)
ATTENTION ! – La bande transporteuse transversale continue d'avancer
Dans le cas de la version bande transporteuse transversale, l'entraînement de la bande
transporteuse transversale n'est pas arrêté en appuyant sur la touche de raccourci
ISOBUS.
Pos: 64.10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.10.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
F8
1
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
OK
2
F5
F6
CC000071
Fig. 26
En appuyant sur la touche de fonction
le masque d'alarme est quitté. Seulement
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
Pos: 64.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1
8.2.1
Affichage / écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est
équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler
directement des fonctions et de modifier des valeurs.
Pos: 64.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Pos: 64.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1
8.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
1
3
2
4
8
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 27
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches)
située au sein de la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en
indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0.
•
•
•
Pos: 64.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches)
externe située côté tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la
machine.
Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 119\mod_1342175250190_64.docx @ 1077363 @ 3 @ 1
8.2.3
Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système
ISOBUS Intégrée)
6
6
5
1
3
2
4
7
7
5
1
4
7
3
6
9
CC00602
Fig. 28
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il
peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0.
•
•
•
•
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal
Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9
pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur
Pos: 64.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1
8.2.4
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 29
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
• Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Pos: 64.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1
8.2.5
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS)
Pos: 64.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1
7
1
2
6
8
3
4
9
5
CC000546
Fig. 30
Pos: 64.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos: 64.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1
•
•
•
•
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine
Pos: 64.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1
8.2.6
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos: 64.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1
Fig. 31
Pos: 64.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 64.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 32
Pos: 64.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.30 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1
8.2.7
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos: 64.31 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.docx @ 475244 @ 4 @ 1
8.2.7.1
Image de démarrage
Pos: 64.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Ein- Ausschalten Startbild mit angeschlossener Maschine EasyCut B 1000 @ 93\mod_1327494758232_64.docx @ 790331 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000516
Fig. 33
Pos: 64.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 64.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos: 64.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1
• Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos: 64.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Display Aufbau EasyCut B 1000 @ 295\mod_1412593045287_64.docx @ 2322649 @ 2 @ 1
Structure de l'écran
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000739
8.3
Fig. 34
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones :
Ligne d'état (I)
– Les indicateurs d'état de la machine.
Touches de fonction (II) (F1 à F12)
La commande de la machine s'effectue par actionnement de la touche de fonction ou par bref
actionnement de la touche sensitive correspondante. Les touches (graphiques) correspondant
aux touches sensitives sont tactiles.
Fenêtre principale (III)
Les valeurs (chiffres) représentées en couleur dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a trois vues de la fenêtre principale :
– L'écran de démarrage.
– Le mode manuel.
– Le mode automatique.
Pos: 64.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.39 /Überschriften/Statuszeile @ 69\mod_1305099328425_64.docx @ 633367 @ @ 1
Ligne D’Etat
Pos: 64.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Statuszeile/Statuszeile (I) Bild EasyCut B 1000 CV @ 295\mod_1412594916423_64.docx @ 2323062 @ @ 1
F7
L
R
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000501_1
Fig. 35
Pos: 64.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Grundbild Handbetrieb/Statuszeile BiG PACK/Statuszeile (I) je nach Ausstattung @ 279\mod_1405004473604_64.docx @ 2086987 @ @ 1
Ligne d'état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction
de l'équipement) :
Pos: 64.42 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 64.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Statuszeile/Statuszeile (I) oberste Zeile EasyCut B 1000 CV @ 295\mod_1412595322060_64.docx @ 2323123 @ @ 1
Graphique
Signification
Informations
–
Message d'alarme présent
Actionnable, un masque contenant
les messages d'alarme en suspens
s'ouvre.
Compteur d'heures de fonctionnement
désactivé
Compteur d'heures de fonctionnement
activé
L
R
L
R
Verrouillage de transport à gauche
ouvert
Verrouillage de transport à droite
ouvert
Verrouillage de transport à gauche
fermé
Verrouillage de transport à droite
fermé
Ventilateur désactivé
Ventilateur refroidit
Ventilateur nettoie
Commande manuelle
Commande en fonction du
déplacement
Dépend du mode réglé dans le menu
« Régler la commande manuelle / en
fonction du temps / déplacement ».
Commande en fonction du temps
Appeler le menu Compteur du client
–
Actionnable
Pos: 64.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.45 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 64.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 64.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Softkeys für die FunktionstastenFunktionstasten beschreiben F1 bis F 12 Bild @ 295\mod_1412601217549_64.docx @ 2323695 @ @ 1
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F12
F6
F12
F5
Auto
Auto
F6
CC000500_1
CC000514_1
Fig. 36
Mode manuel
Mode automatique
Pos: 64.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Die folgenden dargestgellten Grafiken/softkey sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 182\mod_1377695346763_64.docx @ 1564518 @ @ 1
Remarque
Les touches sensitives (graphiques) disponibles pour les touches de fonction s'accommodent
à l'équipement de la machine. Les touches sensitives représentées ci-après ne sont pas
toujours disponible.
Pos: 64.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten EasyCut B 1000 T1 @ 295\mod_1412598204967_64.docx @ 2323254 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Arrêt
Lever la faucheuse frontale
Information
–
Toutes les fonctions actuellement
exécutées sont arrêtées.
–
Disponible dans l'écran de base
« Relever/abaisser la faucheuse
frontale ».
Disponible en mode automatique.
Abaisser la faucheuse frontale
–
Lever les faucheuses
–
De la position de travail en
position de tournière
Abaisser les faucheuses
–
De la position de tournière en
position de travail.
Commutation sur mode automatique
–
La machine se trouve en mode
manuel.
Le passage au mode
automatique est disponible
seulement lorsque les
faucheuses latérales se trouvent
en position de tournière ou de
travail et lorsque la prise de force
est connectée.
–
AUTO
Commutation sur mode manuel
–
La machine se trouve en mode
automatique.
Appeler le niveau de menu de la
machine
Pos: 64.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Softkeys für die Funktionstasten/Funktionstasten beschreiben F1 bis F 12 Bild @ 295\mod_1412601217549_64.docx @ 2323695 @ @ 1
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F12
F6
F12
F5
Auto
Auto
F6
CC000500_1
CC000514_1
Fig. 37
Mode manuel
Mode automatique
Pos: 64.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten EasyCut B 1000 T2 @ 297\mod_1412750198707_64.docx @ 2332353 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Ecran de base « Lever/abaisser les
faucheuses »
–
Ecran de base « Lever/abaisser les
faucheuses (progressivement) »
–
Ecran de base « Lever/abaisser la
faucheuse frontale »
Ecran de base « Largeur de
travail/surcoupe »
Uniquement disponible en mode
manuel.
Les écrans de base sont
enregistrés dans le terminal en
ordre rotatif. Ils sont disponibles
selon la version de la machine et
en fonction de la position des
faucheuses latérales.
Ecran de base « Bande transporteuse
transversale »
Ecran de base « Système hydraulique »
Présélectionner la faucheuse frontale
–
Présélectionner la faucheuse latérale à
droite
–
Présélectionner la faucheuse latérale à
gauche
–
Présélectionner la bande transporteuse
transversale à gauche
–
Présélectionner la bande transporteuse
transversale à droite
–
Uniquement disponible en mode
manuel.
Les faucheuses présélectionnées
sont mises en évidence en
couleur (
,
,
).
Un nouvel actionnement permet
de supprimer la présélection.
Uniquement disponible en mode
manuel dans l'écran de base
« Bande transporteuse
transversale ».
Les bandes transporteuses
transversales présélectionnées
sont mises en évidence en
couleur (
Relever
Abaisser
Déplacer vers la droite
Déplacer vers la gauche
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos: 64.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
–
,
).
Uniquement disponible en mode
manuel.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten EasyCut B 1000 T3 @ 297\mod_1412745583466_64.docx @ 2331893 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Lever la bande transporteuse
transversale à gauche
Information
–
Uniquement disponible en mode
automatique.
Abaisser la bande transporteuse
transversale à gauche
Lever la bande transporteuse
transversale à droite
Abaisser la bande transporteuse
transversale à droite
Lever la faucheuse latérale à gauche
Abaisser la faucheuse latérale à gauche
Lever la faucheuse latérale à droite
Abaisser la faucheuse latérale à droite
Auto
Régler / activer le décalage en largeur
Auto
Régler / activer la surcoupe
Pos: 64.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster @ 49\mod_1287401716750_64.docx @ 468325 @ 3 @ 1
8.3.1
Indicateurs dans la fenêtre principale
Pos: 64.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild Hand @ 296\mod_1412659566841_64.docx @ 2324796 @ @ 1
1
0.0
0.0
100 %
100 %
40 cm
40 cm
50 %
50 %
CC000502_1
Fig. 38
Pos: 64.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster Teil1 @ 296\mod_1412601631164_64.docx @ 2323757 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
–
h
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compteur totalisateur de surface
Régler la hauteur des rouleaux
d'andain à gauche
Régler la hauteur des rouleaux
d'andain à droite
Pos: 64.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild Hand @ 296\mod_1412659566841_64.docx @ 2324796 @ @ 1
68
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement compte lorsque ce
compteur et l'électronique sont activés.
Le nombre ci-contre donne le compteur
actuel du client
–
Apparaît uniquement si le signal
« Marche avant » est envoyé à
l'ordinateur de tâches de la machine par
le tracteur.
–
Dépend du réglage longitudinal dans le
terminal.
–
Apparaît uniquement en mode
automatique.
Si le mode « Réglage manuel » est
sélectionné dans le sous-menu « Régler la
hauteur des rouleaux d'andain » :
– Le chiffre situé à côté du graphique est
actionnable.
– Plage de réglage de 0 % à 100 %.
Régler la vitesse des bandes
transporteuses transversales
–
–
Plage de réglage (50 % à 100 %)
Le chiffre situé à côté du graphique est
actionnable.
Régler le délestage des
faucheuses
–
–
Plage de réglage de 0 % à 100 %
Le chiffre situé à côté du graphique est
actionnable.
Régler le décalage en largeur
–
Plage de réglage (de 0 à 40 cm par
incréments de 8 cm).
1
KRONE terminal ISOBUS
0.0
0.0
100 %
100 %
40 cm
40 cm
50 %
50 %
CC000502_1
Fig. 39
Pos: 64.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster Teil2 @ 296\mod_1412670697011_64.docx @ 2327758 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
La faucheuse est levée
La faucheuse est abaissée
La faucheuse est sortie à droite
–
Décalage en largeur
La faucheuse est rentrée à droite
La faucheuse est sortie à gauche
La faucheuse est entrée à gauche
La faucheuse est déployée
La faucheuse est repliée
La bande transporteuse transversale
est abaissée
La bande transporteuse transversale
est levée
Position flottante
Pas en position flottante
Graphique
Signification
Information
Le rouleau d'andain est abaissé à
gauche
Le rouleau d'andain est soulevé à
gauche
Le rouleau d'andain est abaissé à
droite
Le rouleau d'andain est soulevé à
droite
Pos: 64.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Mögliche Mähwerksanzeigen im Hauptfenster : ZÜ @ 297\mod_1412758129604_64.docx @ 2333377 @ @ 1
Affichages des faucheuses possibles dans la fenêtre principale
Pos: 64.64 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 64.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild Hand @ 296\mod_1412659566841_64.docx @ 2324796 @ @ 1
1
0.0
0.0
100 %
100 %
40 cm
40 cm
50 %
50 %
CC000502_1
Fig. 40
Pos: 64.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Alle Mähwerksanzeigen im Hauptfenster T1 @ 296\mod_1412603363913_64.docx @ 2324547 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
La faucheuse frontale est relevée
–
Apparaît uniquement lorsque la
faucheuse frontale est montée.
–
Les bras de flèche sont
entièrement rentrés et sécurisés.
Pour la version sans bande
transporteuse transversale.
La faucheuse frontale se trouve en
position de travail
La machine est en position de
transport
–
La machine ne se trouve pas en
position de transport définitive
–
–
La machine se trouve en-dessous de
la position de transport
–
Pour la version sans bande
transporteuse transversale.
La machine est en position de
transport
–
Les bras de flèche sont
entièrement rentrés et sécurisés.
Pour la version avec bande
transporteuse transversale.
–
La machine ne se trouve pas en
position de transport définitive
–
–
La machine se trouve en-dessous de
la position de transport
Pos: 64.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Les bras de flèche ne sont pas
entièrement rentrés et sécurisés.
Pour la version sans bande
transporteuse transversale.
–
Les bras de flèche ne sont pas
entièrement rentrés et sécurisés.
Pour la version avec bande
transporteuse transversale.
Pour la version avec bande
transporteuse transversale.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 64.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Alle Mähwerksanzeigen im Hauptfenster T2 @ 297\mod_1412754947003_64.docx @ 2332384 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
La machine se trouve au-dessus de la
position de tournière
–
Pour la version sans bande
transporteuse transversale.
La machine se trouve au-dessus de la
position de tournière
–
La machine se trouve en position de
tournière
–
Pour la version avec bande
transporteuse transversale.
La bande transporteuse
transversale est repliée.
La machine se trouve en position de
tournière
La machine se trouve en position de
travail
La machine se trouve en position de
travail
La machine se trouve au-dessus de la
position de tournière
–
La machine se trouve en position de
tournière
–
La machine se trouve en position de
travail
Pour la version avec bande
transporteuse transversale.
La bande transporteuse
transversale se trouve en position
de travail.
Pos: 64.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.70 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI / Handbetrieb @ 92\mod_1327060463700_64.docx @ 786171 @ 1 @ 1
9
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.71 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbilder aufrufen @ 183\mod_1378197123777_64.docx @ 1570060 @ 2 @ 1
9.1
Appeler les Ecrans de Base
Pos: 64.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Grundbilder aufrufen Bild EasyCut B 1000 CV @ 296\mod_1412673009068_64.docx @ 2327889 @ @ 1
R
L
F7
1
F8
F1
0.0
R
L
F7
1
F1
0.0
F2
F8
F3
F9
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F5
F6
F12
F9
0cm
0 cm
F12
50%
100%
F2
100%
40 cm
40 cm
F3
50%
50%
F6
CC000503_1
Fig. 41
Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse
frontale »
Ecran de base « Lever/abaisser les
faucheuses »
Pos: 64.73 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Frontmähwerk heben/senken Mähwerke heben/senke @ 93\mod_1327496323471_64.docx @ 790417 @ @ 1
•
Selon la position des faucheuses latérales, l'actionnement de la touche de fonction
permet d'accéder soit à l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » soit à
l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses ».
Pos: 64.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Grundbilder aufrufen/Grundbilder aufrufen: Frontmähwerk heben/senken EasyCut B 1000 CV @ 296\mod_1412673363653_64.docx @ 2327920 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale »
Condition préalable :
– Les faucheuses latérales se trouvent en position de transport et sont verrouillées.
•
Pour appeler l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale », (
,
,
,
,
,
) il convient d'actionner la touche correspondante jusqu'à ce que
s'affiche dans le terminal.
Pos: 64.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Grundbilder aufrufen/Grundbilder aufrufen: Mähwerke heben/senken EasyCut B 1000 CV @ 298\mod_1412773057974_64.docx @ 2335821 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses »
Condition préalable :
– Les faucheuses latérales se trouvent soit en position de travail, soit en position de tournière.
•
Pour appeler l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses », (
,
,
,
,
,
) il convient d'actionner la touche correspondante jusqu'à ce que
s'affiche dans le terminal.
Pos: 64.76 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Grundbilder aufrufen/Grundbilder aufrufen: Mähwerke tastend heben/senken EasyCut B 1000 CV @ 298\mod_1412773058871_64.docx @ 2335852 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Lever/abaisser progressivement les faucheuses »
Condition préalable :
– Les faucheuses latérales se trouvent soit en position de travail, soit en position de tournière.
•
Pour appeler l'écran de base « Lever/abaisser progressivement les faucheuses », (
,
ce que
,
,
,
,
) il convient d'actionner la touche correspondante jusqu'à
s'affiche dans le terminal.
Pos: 64.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Grundbilder aufrufen/Grundbilder aufrufen: Überschnitt / Breitenverschiebung EasyCut B 1000 CV @ 298\mod_1412773097788_64.docx @ 2335883 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur »
Condition préalable :
– Les faucheuses latérales se trouvent soit en position de travail, soit en position de tournière.
•
Pour appeler l'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur », (
,
,
,
,
) il convient d'actionner la touche correspondante jusqu'à ce que
s'affiche dans le terminal.
Pos: 64.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
,
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Grundbilder aufrufen/Grundbilder aufrufen: Querförderband (optional) EasyCut B 1000 CV @ 298\mod_1412773124590_64.docx @ 2335914 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Bande transporteuse transversale (en option) »
Condition préalable :
– La faucheuse est équipée d'une bande transporteuse transversale.
– Les faucheuses latérales se trouvent soit en position de travail, soit en position de tournière.
•
Pour appeler l'écran de base « Bande transporteuse transversale (en option) », (
,
ce que
,
,
,
,
) il convient d'actionner la touche correspondante jusqu'à
s'affiche dans le terminal.
Pos: 64.80 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Grundbilder aufrufen/Grundbilder aufrufen: Hyrauliksystem EasyCut B 1000 CV @ 298\mod_1412773128855_64.docx @ 2335945 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Système hydraulique »
Condition préalable :
– Les faucheuses latérales se trouvent soit en position de travail, soit en position de transport
(verrouillée).
•
Pour appeler l'écran de base « Système hydraulique », (
,
,
,
,
) il convient d'actionner la touche correspondante jusqu'à ce que
dans le terminal.
,
s'affiche
Pos: 64.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.82.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Frontmähwerk heben/senken @ 93\mod_1327385514150_64.docx @ 787405 @ 2 @ 1
9.2
Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale
Pos: 64.82.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 64.82.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk senken/heben Bild @ 296\mod_1412680712032_64.docx @ 2328592 @ @ 1
F8
F9
R
L
F7
1
F1
0.0
F2
0cm
0 cm
F3
F10
F4
F11
F5
F12
50%
F6
Fig. 42
L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » apparaît seulement lorsque la
faucheuse frontale est montée et lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de
transport ou au-dessus de la position de tournière.
Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut
également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales
doivent se trouver en position de transport et être verrouillées.
Pos: 64.82.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327385695361_64.docx @ 787463 @ @ 1
Pos: 64.82.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Arbeiten nur mit Frontmähwerk @ 93\mod_1327386186353_64.docx @ 787545 @ @ 1
Pos: 64.82.6 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 64.82.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk heben/senken: Voraussetzung @ 296\mod_1412679638592_64.docx @ 2328263 @ @ 1
Condition préalable :
– L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » est appelé.
Pos: 64.82.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk senken @ 296\mod_1412684916793_64.docx @ 2329372 @ 3 @ 1
9.2.1
Abaisser la faucheuse frontale
•
Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
Pos: 64.82.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk heben @ 296\mod_1412685018532_64.docx @ 2329433 @ 3 @ 1
9.2.2
Lever la faucheuse frontale
•
Pos: 64.82.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
, puis relâcher.
Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.82.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 296\mod_1412683690144_64.docx @ 2329039 @ 3 @ 1
9.2.3
Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière
•
Pour abaisser les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Pos: 64.82.12 /BA/Bedienung /Wildschutz EC B 1000 @ 296\mod_1412680248972_64.docx @ 2328473 @ 4 @ 1
9.2.3.1
Protection des animaux
CC000542_1
Fig. 43
Remarque
Lors de l'abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage
apparaît à l'écran. Un signal d'avertissement sonore retentit simultanément. Après
quelques secondes, l'écran d'information disparaît automatiquement.
Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la
zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite
salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée.
Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur
vers l'extérieur ».
Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on
fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans
dommage en suivant son comportement de fuite naturel.
Pos: 64.82.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 296\mod_1412682585254_64.docx @ 2328867 @ 3 @ 1
9.2.4
Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
Lever les deux faucheuses latérales
•
Pour lever les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Pos: 64.82.14 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 64.82.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Hinweis Tranporthöhe beachten / Seitenschutze müssen angeklappt sein @ 96\mod_1328866631441_64.docx @ 823072 @ @ 1
Remarque
Lors du repliage de la machine en position de transport, le message d'information 4
apparaît à l'écran.
• Veuillez vérifier par contact visuel que les protections latérales sont repliées
• Observez la hauteur de transport ; abaisser davantage les bras inférieurs si
nécessaire
Message d'information 4 :
Observer la hauteur de transport de la machine
Les protections latérales doivent être repliées
Pos: 64.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.84.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Mähwerke heben/senken @ 92\mod_1327061258128_64.docx @ 786256 @ 2 @ 1
9.3
Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses
Pos: 64.84.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 64.84.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Grundbild Mähwerke heben/senken heben @ 296\mod_1412684232659_64.docx @ 2329251 @ @ 1
R
L
F7
1
F8
100%
F9
F1
0.0
100%
40 cm
40 cm
F10
F2
F3
F4
F11
F5
F12
50%
50%
F6
CC000503_1
Fig. 44
L'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » apparaît seulement lorsque les deux
faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou en position de travail.
Pos: 64.84.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Grundbild Seitenmähwerke heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327389595900_64.docx @ 787572 @ @ 1
Pos: 64.84.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 64.84.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Grundbild Mähwerke heben/senken: Voraussetzung @ 296\mod_1412681235765_64.docx @ 2328654 @ @ 1
Condition préalable :
– L'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » est appelé.
Pos: 64.84.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 296\mod_1412683690144_64.docx @ 2329039 @ 3 @ 1
9.3.1
Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière
•
Pos: 64.84.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Pour abaisser les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.84.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken aller Mähwerke von Vorgewende-/ in Arbeitsstellung abhängig vom Modus Hand-/ Weg-/ Zeitsteu @ 296\mod_1412681586698_64.docx @ 2328685 @ 3 @ 1
9.3.2
Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail
L'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du
mode réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps /
déplacement ».
En mode 1 Commande manuelle
Abaisser la faucheuse frontale
•
Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
enfoncé.
et de le maintenir
Abaisser les faucheuses latérales
•
Pour abaisser les faucheuses latérales, il convient de relâcher
.
En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du
déplacement
Abaisser la faucheuse frontale et les faucheuses latérales
, puis relâcher.
• Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
Les faucheuses latérales sont abaissées après atteinte de la temporisation réglée resp. du
trajet à parcourir réglé.
Abaisser les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du
temps / du déplacement
•
Pour rabaisser les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur
.
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent
directement jusqu'à la position de travail.
Pos: 64.84.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken einzelner Mähwerke von Vorgewende in Arbeitsstellung @ 296\mod_1412682949739_64.docx @ 2328928 @ 3 @ 1
9.3.3
Abaisser individuellement les faucheuses de la position de tournière en position de
travail
Présélectionner les faucheuses
•
Appuyer sur
,
,
pour présélectionner les faucheuses.
Les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur (
,
,
).
Abaisser les faucheuses présélectionnées
• Pour abaisser les faucheuses, il convient d'appuyer sur , puis relâcher.
Les faucheuses présélectionnées sont abaissées jusqu'en position de travail.
Pos: 64.84.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben einzelner Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 296\mod_1412683914098_64.docx @ 2329160 @ 3 @ 1
9.3.4
Abaisser individuellement les faucheuses de la position de travail en position de
tournière
Présélectionner les faucheuses
•
Appuyer sur
,
,
pour présélectionner les faucheuses.
Les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur (
,
,
).
Lever les faucheuses présélectionnées
• Pour lever les faucheuses, il convient d'appuyer sur , puis relâcher.
Les faucheuses présélectionnées sont soulevées jusqu'en position de tournière.
Pos: 64.84.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.84.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Grundbild Mähwerke heben/senken heben @ 296\mod_1412684232659_64.docx @ 2329251 @ @ 1
R
L
F7
1
F8
100%
F9
F1
0.0
F2
100%
40 cm
40 cm
F3
F10
F4
F11
F5
F12
50%
50%
F6
CC000503_1
Fig. 45
Pos: 64.84.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben aller Mähwerke von Arbeits-/ in Vorgewendestellung abhängig Hand-/Weg-/ Zeitsteuerung @ 296\mod_1412682412524_64.docx @ 2328826 @ 3 @ 1
9.3.5
Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière
Le levage des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du mode
réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ».
En mode 1 Commande manuelle
Lever la faucheuse frontale
•
Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
et de le maintenir enfoncé.
Lever les faucheuses latérales
•
Pour lever les faucheuses latérales, il convient de relâcher
.
En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du
déplacement
Lever la faucheuse frontale et les faucheuses latérales
• Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Les faucheuses latérales sont levées après atteinte de la temporisation réglée resp. du trajet à
parcourir réglé.
Lever les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du temps /
du déplacement
•
Pour relever les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur
.
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent
directement jusqu'à la position de tournière.
Pos: 64.84.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 296\mod_1412682585254_64.docx @ 2328867 @ 3 @ 1
9.3.6
Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
Lever les deux faucheuses latérales
Pos: 64.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
•
Pour lever les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.86.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend @ 118\mod_1341553349101_64.docx @ 1025098 @ 2 @ 1
9.4
Ecran de Base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche »
Pos: 64.86.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 64.86.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend @ 296\mod_1412685630392_64.docx @ 2329584 @ @ 1
R
L
F7
1
F8
100%
F9
F1
0.0
100%
40 cm
40 cm
F10
F2
F3
F4
F11
F5
50%
50%
F12
F6
CC000601_1
Fig. 46
L'écran de base « Lever/abaisser progressivement les faucheuses » apparaît seulement
lorsque les deux faucheuses latérales se trouvent en position de tournière resp. en position de
travail. Les touches de fonction permettant de lever / abaisser progressivement les faucheuses
se trouvent dans l'écran de base « Lever/abaisser progressivement les faucheuses ».
« Progressivement » signifie : la fonction est exécutée jusqu'à actionnement de la touche
de fonction resp. la touche sensitive.
Pos: 64.86.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Grundbild Seitenmähwerke heben/senken Einführtext @ 296\mod_1412685832926_64.docx @ 2329685 @ @ 1
Pos: 64.86.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Grundbild Mähwerke tastend heben/senken: Voraussetzung @ 297\mod_1412685986460_64.docx @ 2329716 @ @ 1
Condition préalable :
– L'écran de base « Lever/abaisser progressivement les faucheuses » est appelé.
Pos: 64.86.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 296\mod_1412683690144_64.docx @ 2329039 @ 3 @ 1
9.4.1
Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière
•
Pour abaisser les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Pos: 64.86.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.86.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend @ 296\mod_1412685630392_64.docx @ 2329584 @ @ 1
R
L
F7
1
F8
100%
F9
F1
0.0
F2
100%
40 cm
40 cm
F3
F10
F4
F11
F5
50%
50%
F12
F6
CC000601_1
Fig. 47
Pos: 64.86.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken aller Mähwerke von Vorgewende-/ in Arbeitsstellung abhängig vom Modus Hand-/ Weg-/ Zeitsteu @ 296\mod_1412681586698_64.docx @ 2328685 @ 3 @ 1
9.4.2
Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail
L'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du
mode réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps /
déplacement ».
En mode 1 Commande manuelle
Abaisser la faucheuse frontale
•
Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
enfoncé.
et de le maintenir
Abaisser les faucheuses latérales
•
Pour abaisser les faucheuses latérales, il convient de relâcher
.
En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du
déplacement
Abaisser la faucheuse frontale et les faucheuses latérales
, puis relâcher.
• Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
Les faucheuses latérales sont abaissées après atteinte de la temporisation réglée resp. du
trajet à parcourir réglé.
Abaisser les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du
temps / du déplacement
•
Pour rabaisser les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur
.
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent
directement jusqu'à la position de travail.
Pos: 64.86.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Einzelne Mähwerke tastend absenken @ 297\mod_1412686150065_64.docx @ 2329777 @ 3 @ 1
9.4.3
Abaisser progressivement différentes faucheuses
Présélectionner les faucheuses
• Appuyer sur
,
,
pour présélectionner les faucheuses.
Les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur (
,
,
Abaisser progressivement les faucheuses présélectionnées
•
Pour abaisser les faucheuses, il convient d'appuyer sur
Pos: 64.86.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Hinweis: Schwimmstellung für die Mähwerke ist aufgehoben @ 118\mod_1341559336334_64.docx @ 1025362 @ @ 1
Remarque
La position flottante pour les faucheuses est annulée.
Pos: 64.86.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
et de le maintenir enfoncé.
).
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.86.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Anheben einzelner Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung tastend @ 297\mod_1412687247584_64.docx @ 2330058 @ 3 @ 1
9.4.4
Lever progressivement différentes faucheuses
Présélectionner les faucheuses
• Appuyer sur
,
,
pour présélectionner les faucheuses.
Les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur (
,
,
).
Lever progressivement les faucheuses
•
Pour lever les faucheuses, il convient d'appuyer sur
et de le maintenir enfoncé.
Pos: 64.86.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Hinweis: Schwimmstellung für die Mähwerke ist aufgehoben @ 118\mod_1341559336334_64.docx @ 1025362 @ @ 1
Remarque
La position flottante pour les faucheuses est annulée.
Pos: 64.86.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben aller Mähwerke von Arbeits-/ in Vorgewendestellung abhängig Hand-/Weg-/ Zeitsteuerung @ 296\mod_1412682412524_64.docx @ 2328826 @ 3 @ 1
9.4.5
Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière
Le levage des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du mode
réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ».
En mode 1 Commande manuelle
Lever la faucheuse frontale
•
Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
et de le maintenir enfoncé.
Lever les faucheuses latérales
•
Pour lever les faucheuses latérales, il convient de relâcher
.
En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du
déplacement
Lever la faucheuse frontale et les faucheuses latérales
• Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Les faucheuses latérales sont levées après atteinte de la temporisation réglée resp. du trajet à
parcourir réglé.
Lever les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du temps /
du déplacement
•
Pour relever les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur
.
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent
directement jusqu'à la position de tournière.
Pos: 64.86.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 296\mod_1412682585254_64.docx @ 2328867 @ 3 @ 1
9.4.6
Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
Lever les deux faucheuses latérales
Pos: 64.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
Pour lever les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
81
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.88.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung @ 93\mod_1327310255615_64.docx @ 786803 @ 2 @ 1
9.5
Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur
Pos: 64.88.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 64.88.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung Bild @ 297\mod_1412688256800_64.docx @ 2330628 @ @ 1
R
L
F7
1
F8
100%
F9
F1
0.0
100%
40 cm
40 cm
F10
F11
50%
50%
F12
F2
F8
F3
F9
F4
F10
F5
F11
F6
F12
R
L
F7
1
F1
0.0
100%
F2
100%
40 cm
40 cm
F3
F4
F5
50%
50%
CC000505_1
F6
CC000508_1
Fig. 48
Surcoupe
Décalage en largeur
Pos: 64.88.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt allgemein @ 93\mod_1327309896048_64.docx @ 786749 @ @ 1
L'écran de base Surcoupe permet d'adapter la largeur de travail des faucheuses latérales à la
faucheuse frontale de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de marche
droite/en cas de virages.
Si les deux faucheuses latérales sont présélectionnées, elles se déplacent vers la droite ou la
gauche simultanément (décalage en largeur).
Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la
gauche simultanément de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de dévers.
Pos: 64.88.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt / Breitenverteilung Einführtext @ 93\mod_1327402021412_64.docx @ 788505 @ @ 1
L'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » s'applique seulement lorsque les deux
faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail.
Condition préalable :
– L'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » est appelé.
Pos: 64.88.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung: Voraussetzung @ 297\mod_1412688763150_64.docx @ 2330779 @ @ 1
Pos: 64.88.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Überschnitt einstellen @ 297\mod_1412688989937_64.docx @ 2330840 @ 3 @ 1
9.5.1
Augmenter ou réduire la surcoupe
Une seule et unique faucheuse latérale peut être présélectionnée pour pouvoir régler la
surcoupe.
• Appuyer sur
ou
pour présélectionner une faucheuse latérale.
La touche sensitive présélectionnée est mise en évidence en couleur (
,
•
•
Pos: 64.88.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
.
Pour augmenter la surcoupe, appuyer sur
Pour diminuer la surcoupe, appuyer sur
.
).
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.88.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Breitenverschiebung einstellen @ 297\mod_1412689622890_64.docx @ 2331001 @ 3 @ 1
9.5.2
Augmenter ou réduire le décalage en largeur
Afin de pouvoir régler le décalage en largeur, les deux faucheuses latérales doivent être
présélectionnées.
• Appuyer sur
et
pour présélectionner les deux faucheuses latérales.
Les touches sensitives présélectionnées sont mises en évidence en couleur (
,
• Pour décaler les deux faucheuses vers la droite, appuyer sur .
• Pour décaler les deux faucheuses vers la gauche, appuyer sur .
).
Pos: 64.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.90.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Querförderband (optional) @ 93\mod_1327061321945_64.docx @ 786312 @ 2 @ 1
9.6
Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option)
Pos: 64.90.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 64.90.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Grundbild QFB Bild @ 297\mod_1412690780303_64.docx @ 2331372 @ @ 1
L
F7
1
F8
R
100 %
F9
F1
0.0
100%
40 cm
40 cm
F10
F2
F3
F4
F11
F5
50%
50%
F12
F6
CC000509_1
Fig. 49
Pos: 64.90.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Grundbild QFB heben/senken: Voraussetzung @ 297\mod_1412690888864_64.docx @ 2331403 @ @ 1
Condition préalable :
– L'écran de base « Lever/abaisser la bande transporteuse transversale » est appelé.
Pos: 64.90.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 64.90.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB rechts heben/senken @ 297\mod_1412691201909_64.docx @ 2331434 @ 3 @ 1
9.6.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite
Présélectionner la bande transporteuse transversale
• Appuyer sur
pour présélectionner la bande transporteuse transversale droite.
La touche sensitive est mise en évidence en couleur.
Relever
•
Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur
maintenir enfoncé.
et de le
Abaisser
•
Pour abaisser la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur
maintenir enfoncé.
et de le
Pos: 64.90.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB links heben/senken @ 297\mod_1412691591990_64.docx @ 2331465 @ 3 @ 1
9.6.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
Présélectionner la bande transporteuse transversale
• Appuyer sur
pour présélectionner la bande transporteuse transversale gauche.
La touche sensitive est mise en évidence en couleur.
Relever
•
Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur
maintenir enfoncé.
et de le
Abaisser
•
Pour abaisser la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur
maintenir enfoncé.
Pos: 64.90.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB gleichzeitig heben/senken @ 297\mod_1412691782117_64.docx @ 2331496 @ 3 @ 1
84
et de le
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
9.6.3
Lever/abaisser simultanément les deux bandes transporteuses transversales
Présélectionner les bandes transporteuses transversales
Appuyer sur
et
pour présélectionner les deux bandes transporteuses transversales.
Les touches sensitives sont mises en évidence en couleur.
Relever
•
Pour lever les deux bandes transporteuses transversales, il convient d'appuyer sur
relâcher.
, puis
Abaisser
•
Pour abaisser les deux bandes transporteuses transversales, il convient d'appuyer sur
puis relâcher.
,
Pos: 64.90.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Geschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 297\mod_1412692107245_64.docx @ 2331527 @ 3 @ 1
9.6.4
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales
La vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou réduite en continu
durant l'exploitation de la machine.
•
Appuyer sur la valeur se trouvant devant la touche sensitive
des bandes transporteuses transversales.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Confirmer la saisie avec « OK ».
pour modifier la vitesse
Pos: 64.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.92.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Hydrauliksystem @ 93\mod_1327061329082_64.docx @ 786340 @ 2 @ 1
9.7
Ecran de base Système hydraulique
Pos: 64.92.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 64.92.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Grundbild Hydrauliksystem Bild @ 297\mod_1412692827800_64.docx @ 2331758 @ @ 1
Fig. 50
Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses
latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au
tracteur.
Pos: 64.92.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Seitenmähwerke abkuppeln allgemein @ 93\mod_1327400872032_64.docx @ 788447 @ @ 1
Pos: 64.92.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Grundbild Hydrauliksystem: Voraussetzung @ 297\mod_1412693186362_64.docx @ 2331820 @ @ 1
Condition préalable :
– L'écran de base « Système hydraulique » est appelé.
Pos: 64.92.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Hydrauliksystem drucklos schalten @ 297\mod_1412693322705_64.docx @ 2331851 @ @ 1
Mettre le système hydraulique hors pression
pour mettre le système hydraulique hors pression.
• Appuyer sur
Toutes les soupapes sont ouvertes pendant plusieurs secondes.
Passer au mode automatique
Pos: 64.93 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/In den Automatikbetrieb umschalten @ 298\mod_1412840533391_64.docx @ 2337518 @ @ 1
• Appuyer sur
pour passer au mode automatique.
L'écran affiche le symbole
(mode automatique).
Pos: 64.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 64.95 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 64.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.97 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI / Automatikbetrieb @ 93\mod_1327402860743_64.docx @ 788583 @ 1 @ 1
10
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.98 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 64.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 297\mod_1412758826647_64.docx @ 2333817 @ @ 1
Fig. 51
Pos: 64.100 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk senken @ 296\mod_1412684916793_64.docx @ 2329372 @ 3 @ 1
10.1.1
Abaisser la faucheuse frontale
•
Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Pos: 64.101 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk heben @ 296\mod_1412685018532_64.docx @ 2329433 @ 3 @ 1
10.1.2
Lever la faucheuse frontale
•
Pos: 64.102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.103 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/QFB rechts heben/senken @ 297\mod_1412759843106_64.docx @ 2333847 @ 3 @ 1
10.1.3
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite
•
Pour abaisser la bande transporteuse transversale en position de travail, appuyer sur
, puis relâcher.
L'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche.
•
Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur
, puis
relâcher.
L'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement.
Pos: 64.104 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/QFB links heben/senken @ 297\mod_1412760268933_64.docx @ 2334318 @ 3 @ 1
10.1.4
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
•
Pour abaisser la bande transporteuse transversale en position de travail, appuyer sur
, puis relâcher.
L'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche.
•
Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur
, puis
relâcher.
L'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement.
Pos: 64.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Geschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 297\mod_1412692107245_64.docx @ 2331527 @ 3 @ 1
10.1.5
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales
La vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou réduite en continu
durant l'exploitation de la machine.
•
Appuyer sur la valeur se trouvant devant la touche sensitive
des bandes transporteuses transversales.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Confirmer la saisie avec « OK ».
pour modifier la vitesse
Pos: 64.106 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Seitenmähwerke heben / senken Ü3 @ 298\mod_1412760569068_64.docx @ 2334389 @ 3 @ 1
10.1.6
Lever/abaisser individuellement les faucheuses latérales
Pos: 64.107 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Seitenmähwerk rechts heben/senken @ 298\mod_1412760688239_64.docx @ 2334570 @ @ 1
Abaisser la faucheuse latérale de droite de la position de tournière en position de travail.
, puis relâcher.
• Pour abaisser, il convient d'appuyer sur
Lever la faucheuse latérale de droite de la position de travail en position de tournière.
•
Pour lever, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Pos: 64.108 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Seitenmähwerk links heben/senken @ 298\mod_1412760935074_64.docx @ 2334641 @ @ 1
Abaisser la faucheuse latérale de gauche de la position de tournière en position de
travail
, puis relâcher.
• Pour abaisser, il convient d'appuyer sur
Lever la faucheuse latérale de gauche de la position de travail en position de tournière.
•
Pour lever, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Pos: 64.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 297\mod_1412758826647_64.docx @ 2333817 @ @ 1
Fig. 52
Pos: 64.111 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken aller Mähwerke von Vorgewende-/ in Arbeitsstellung abhängig vom Modus Hand-/ Weg-/ Zeitsteu @ 296\mod_1412681586698_64.docx @ 2328685 @ 3 @ 1
10.1.7
Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail
L'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du
mode réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps /
déplacement ».
En mode 1 Commande manuelle
Abaisser la faucheuse frontale
•
et de le maintenir
Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
enfoncé.
Abaisser les faucheuses latérales
•
.
Pour abaisser les faucheuses latérales, il convient de relâcher
En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du
déplacement
Abaisser la faucheuse frontale et les faucheuses latérales
, puis relâcher.
• Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
Les faucheuses latérales sont abaissées après atteinte de la temporisation réglée resp. du
trajet à parcourir réglé.
Abaisser les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du
temps / du déplacement
•
.
Pour rabaisser les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent
directement jusqu'à la position de travail.
Pos: 64.112 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben aller Mähwerke von Arbeits-/ in Vorgewendestellung abhängig Hand-/Weg-/ Zeitsteuerung @ 296\mod_1412682412524_64.docx @ 2328826 @ 3 @ 1
10.1.8
Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière
Le levage des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du mode
réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ».
En mode 1 Commande manuelle
Lever la faucheuse frontale
•
Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
et de le maintenir enfoncé.
Lever les faucheuses latérales
•
Pour lever les faucheuses latérales, il convient de relâcher
.
En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du
déplacement
90
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Lever la faucheuse frontale et les faucheuses latérales
• Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Les faucheuses latérales sont levées après atteinte de la temporisation réglée resp. du trajet à
parcourir réglé.
Lever les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du temps /
du déplacement
•
Pour relever les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur
.
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent
directement jusqu'à la position de tournière.
Pos: 64.113 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Überschnitt vergrößern / verkleinern Auto @ 298\mod_1412761424397_64.docx @ 2334672 @ 3 @ 1
10.1.9
Augmenter / réduire la surcoupe
La surcoupe permet d'adapter la largeur de travail des faucheuses latérales à la faucheuse
frontale de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de marche droite/en cas de
virages.
Deux valeurs enregistrées séparément peuvent être atteintes pour la surcoupe. (par ex. ligne
droite / virage). La saisie des valeurs s'effectue dans le menu « Régler la surcoupe ».
Un bref actionnement de la valeur se trouvant devant le symbole (
) dans la fenêtre
principale permet d'ouvrir un masque de saisie. Ensuite, il est possible d'augmenter ou de
réduire en continu la surcoupe pendant le fonctionnement.
Activer la première valeur
Auto
• Appuyer une fois sur
Activer la deuxième valeur
pour activer la première valeur.
Auto
•
Appuyer à nouveau sur
pour activer la deuxième valeur.
Pos: 64.114 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Überschnitt während des Betriebs einstellen @ 298\mod_1412762824114_64.docx @ 2334843 @ @ 1
Régler la surcoupe pendant le fonctionnement
• Actionner brièvement le chiffre se trouvant devant
Le masque de saisie s'ouvre.
• Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Confirmer la saisie avec « OK ».
pour régler la surcoupe.
Pos: 64.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Werte für Überschnitt ändern @ 298\mod_1412763180603_64.docx @ 2334874 @ @ 1
Appeler le sous-menu « Régler la surcoupe ».
Auto
• Pour appeler le sous-menu, il convient d'appuyer sur
Le sous-menu « Régler la surcoupe » s'affiche.
et de le maintenir enfoncé.
Pos: 64.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 297\mod_1412758826647_64.docx @ 2333817 @ @ 1
Fig. 53
Pos: 64.118 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebBreitenverschiebung vergrößern / verkleinern Auto @ 310\mod_1418036742922_64.docx @ 2403322 @ 3 @ 1
10.1.10
Prérégler le déplacement de largeur
Via le déplacement de largeur, les deux faucheuses latérales peuvent être déplacées en même
temps vers la droite ou vers la gauche (aller/retour) de façon qu'aucuns résidus de matière
récoltée ne restent debout lors du fauchage sur la pente. La valeur est entrée dans le menu
« Régler le déplacement de largeur ».
INFORMATION: Pour la version avec rouleaux d'andain
Pour prérégler les rouleaux d'andain via la fonction « Prérégler le déplacement de largeur », les
conditions suivantes doivent être remplies:
• Dans le menu « Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain », le mode 2/2
« Régler manuellement les rouleaux d'andain » doit être sélectionné.
• Dans le menu « Régler le déplacement de largeur », les valeurs (A) doivent être réglées sur
la même valeur.
Prérégler le déplacement de largeur à droite.
Auto
•
Appuyez une fois sur
pour prérégler le déplacement de largeur.
Prérégler le déplacement de largeur à gauche.
Auto
•
Appuyez à nouveau sur
pour prérégler le déplacement de largeur.
Pos: 64.119 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Werte für Breitenverschiebung ändern @ 298\mod_1412766816099_64.docx @ 2335026 @ @ 1
Appeler le sous-menu « Régler le décalage en largeur ».
Auto
• Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Le sous-menu « Régler le décalage en largeur » s'affiche.
Pos: 64.120 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/In den Handbetrieb wechseln @ 298\mod_1412842420624_64.docx @ 2337631 @ @ 1
Passer au mode manuel
• Appuyer sur
.
Pos: 64.121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
L'écran affiche le symbole
(mode manuel).
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.122 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 64.123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.124 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1
10.2
Niveau de menu
Pos: 64.125 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Kurzüberblick @ 259\mod_1398758189677_64.docx @ 1982713 @ @ 1
Aperçu
Pos: 64.126 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Menüebene Kurzüberblick @ 298\mod_1412768337901_64.docx @ 2335227 @ @ 1
Menu
principal
Sous-menu
Désignation
1
Régler la surcoupe
Auto
2
Régler le décalage en largeur
Auto
3
Régler la faucheuse frontale en option
4
Régler le mode pour la hauteur des rouleaux
d'andain
5
Régler la commande manuelle / en fonction du
temps / déplacement, en option
6
Régler la vitesse de descente
7
Régler le chevauchement
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
13-2
Compteur totalisateur
94
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Menu principal
Sous-menu
Désignation
14
Réglages ISOBUS
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX)
14-2
Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de
sens de conduite
14-3
Régler la couleur de fond
14-7
Terminal virtuel (VT)
14-9
Commutation entre terminaux
15
Réglages
15-1
Test des capteurs
15-2
Test des acteurs
15-3
Commande manuelle sans interrogation de sécurité
15-4
1
2
:
Liste des défauts
15-5
Information
15-6
Monteur
Pos: 64.127 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.128 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1
10.2.1
Appeler le niveau de menu
Pos: 64.129 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen/Menüebene aufrufen Bild EasyCut B 1000 CV @ 298\mod_1412845356493_64.docx @ 2338726 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Auto
Auto
CC000504_1
CC000917
Fig. 54
Pos: 64.130 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen (Hauptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.docx @ 1761836 @ @ 1
•
Appuyez sur
pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base.
Pos: 64.131 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs Auflistung EasyCut B 1000 CV @ 298\mod_1412843831245_64.docx @ 2338142 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu principal est divisé en menus
principaux :
Menu principal
Description
Auto
Menu principal 1 Régler la surcoupe
Auto
Menu principal 2 Régler le décalage en largeur
Menu principal 3 Régler la faucheuse frontale
Menu principal 4 Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain
Menu principal 5 Régler la commande manuelle / en fonction du temps /
déplacement
Menu principal 6 Régler la vitesse de descente
Menu principal 7 Régler le chevauchement
Menu principal 13 Compteurs
Menu principal 14 Réglages ISOBUS
Menu principal 15 Réglages
Pos: 64.132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.133 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Menüebene Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 219\mod_1391148067937_64.docx @ 1778213 @ @ 1
Symbole
Signification
Sélectionner le menu précédent
Sélectionner le menu suivant
Ouvrir le menu
Quitter le menu
Pos: 64.134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.135.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 1: Überschnitt einstellen/Hauptmenü 1: Überschnitt einstellen ÜS @ 298\mod_1412848481361_64.docx @ 2339330 @ 2 @ 1
10.3
Menu principal 1 Régler la surcoupe
Pos: 64.135.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 1: Überschnitt einstellen/Hauptmenü 1: Überschnitt einstellen Bild @ 298\mod_1412847435162_64.docx @ 2339148 @ @ 1
1
Auto
Auto
1
A
2
A
A
A
CC000522_1
CC000917
Fig. 55
Pos: 64.135.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 1: Überschnitt einstellen/Hauptmenü 1 "Überschnitt einstellen" aufrufen @ 298\mod_1412848842420_64.docx @ 2339420 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
Auto
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Régler la surcoupe ».
Pos: 64.135.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 64.135.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 64.135.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 64.135.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 64.135.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos: 64.135.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 1: Überschnitt einstellen/Überschnitt einstellen ZÜ @ 298\mod_1412853724119_64.docx @ 2339481 @ @ 1
Régler la surcoupe
Pos: 64.135.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 64.135.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.135.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 64.135.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 64.136 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.137.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 2: Breitenverteilung einstellen/Hauptmenü 2: Breitenverschiebung einstellen ÜS @ 298\mod_1412854186919_64.docx @ 2339574 @ 2 @ 1
10.4
Menu principal 2 Régler le décalage en largeur
Pos: 64.137.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 2: Breitenverteilung einstellen/Hauptmenü 2: Breitenverschiebung einstellen Bild @ 298\mod_1412854383000_64.docx @ 2339605 @ @ 1
2
Auto
Auto
1
A
2
B
A
B
CC000523_1
CC000917
Fig. 56
Pos: 64.137.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 2: Breitenverteilung einstellen/Hauptmenü 2 "Breitenverschiebung einstellen" aufrufen @ 298\mod_1412864655749_64.docx @ 2339893 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
Auto
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Régler le décalage en largeur ».
Pos: 64.137.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 2: Breitenverteilung einstellen/Breitenverstellung einstellen Einführtext @ 299\mod_1412865380070_64.docx @ 2339995 @ @ 1
Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la
gauche simultanément (aller/retour) de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas
de dévers. Les valeurs supérieures (A) sont automatiquement adoptées en diagonale par le
système pour les valeurs inférieures (B).
Pos: 64.137.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 2: Breitenverteilung einstellen/INFO: Bei Ausführung Schwadrollen @ 310\mod_1418035493145_64.docx @ 2403169 @ @ 1
INFORMATION: Pour la version avec rouleaux d'andain
Pour prérégler les rouleaux d'andain via la fonction « Prérégler le déplacement de largeur », les
conditions suivantes doivent être remplies:
• Dans le menu « Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain », le mode 2/2
« Régler manuellement les rouleaux d'andain » doit être sélectionné.
• Dans le menu « Régler le déplacement de largeur », les valeurs (A) doivent être réglées sur
la même valeur.
Pos: 64.137.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 64.137.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 64.137.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
Pos: 64.137.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 64.137.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
–
Sans enregistrer
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.137.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos: 64.137.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 2: Breitenverteilung einstellen/Breitenverstellung einstellen ZÜ @ 299\mod_1412864940875_64.docx @ 2339924 @ @ 1
Régler le décalage en largeur
Pos: 64.137.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 64.137.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 64.137.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 64.137.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 2: Breitenverteilung einstellen/Breitenverschiebung und Schwadrollen gleichzeitig anfahren @ 310\mod_1418036545563_64.docx @ 2403292 @ @ 1
Prérégler le déplacement de largeur et les rouleaux d'andain en même temps.
2
2
1
A
B
2
1
A
A
A
B
B
CC000523_1
CC000927
Fig. 57
• Réglez les valeurs (A) sur la même valeur.
L'image de droite est affichée à l'écran.
• Réglez les valeurs (B) pour la hauteur des rouleaux d'andain.
Les rouleaux d'andain peuvent préréglés simultanément avec le déplacement de largeur pour
l'aller/le retour pour la fonction « Prérégler le déplacement de largeur ». Les valeurs (B) sont
adoptées automatiquement par le système, diagonale pour l'aller/le retour.
Pos: 64.138 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.139.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 3: Frontmähwerk einstellen/Hauptmenü 3: Frontmäherk einstellen ÜS @ 299\mod_1412866967981_64.docx @ 2340219 @ 2 @ 1
10.5
Menu principal 3 Régler la faucheuse frontale
Pos: 64.139.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 3: Frontmähwerk einstellen/Hauptmenü 3: Frontmähwerk einstellen Bild @ 299\mod_1412867089952_64.docx @ 2340250 @ @ 1
3
Auto
Auto
1/3
CC000524_2
CC000917
Fig. 58
Pos: 64.139.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 3: Frontmähwerk einstellen/Hauptmenü 3 "Frontmähwerk einstellen" aufrufen @ 299\mod_1412917340587_64.docx @ 2340402 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Régler la faucheuse frontale ».
Pos: 64.139.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 64.139.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 64.139.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 64.139.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Pos: 64.139.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 3: Frontmähwerk einstellen/Hauptmenü 3: Beschreibung der Modis @ 299\mod_1412917774665_64.docx @ 2340433 @ @ 1
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Information
–
Le levage / l'abaissement de la faucheuse frontale s'effectue via l'appareil
de commande côté tracteur.
–
–
Le levage / l'abaissement de la faucheuse frontale s'effectue via le terminal.
La faucheuse frontale est toujours entièrement levée.
–
–
–
Le levage / l'abaissement de la faucheuse frontale s'effectue via le terminal.
Le levage de la faucheuse frontale est commandé temporellement.
Le temps de levage est réglable.
Mode 1/3
Mode 2/3
Mode 3/3
Pos: 64.139.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.139.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur .
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur .
sur la ligne supérieure disparaît.
Le symbole
•
.
Pour enregistrer, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Pos: 64.139.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 3: Frontmähwerk einstellen/Hauptmenü 3: Aushubzeit für Modus 3 Bild @ 299\mod_1412922126750_64.docx @ 2340464 @ @ 1
Régler le temps de levage pour le mode 3
3
2.0 s
A
3/3
CC000733_1
CC000476
Fig. 59
Pos: 64.139.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 3: Frontmähwerk einstellen/Aushubzeit einstellen @ 299\mod_1412925401424_64.docx @ 2340583 @ @ 1
Régler le temps de levage
Il est indispensable que le mode 3 soit préalablement sélectionné et enregistré.
Pos: 64.139.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 64.139.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 64.139.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 64.140 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.141.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 4: Modus für Schwadrollenhöhe einstellen/Hauptmenü 4: Modus für Schwadrollenhöhe einstellen ÜS @ 299\mod_1412926811388_64.docx @ 2340646 @ 2 @ 1
10.6
Menu principal 4 Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain
Pos: 64.141.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 4: Modus für Schwadrollenhöhe einstellen/Hauptmenü 4: Modus für Schwadrollenhöhe einstellen Bild @ 299\mod_1412927202218_64.docx @ 2340767 @ @ 1
4
Auto
Auto
1/2
CC000525_2
CC000917
Fig. 60
Pos: 64.141.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 4: Modus für Schwadrollenhöhe einstellen/Hauptmenü 4: Modus für Schwadrollenhöhe einstellen aufrufen @ 299\mod_1412927305070_64.docx @ 2340797 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain ».
Pos: 64.141.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 64.141.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 64.141.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 64.141.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Pos: 64.141.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Signification
Information
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.141.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 4: Modus für Schwadrollenhöhe einstellen/Hauptmenü 4: Beschreibung der Modis @ 299\mod_1412929579136_64.docx @ 2340939 @ @ 1
Vous avez le choix entre 2 modes :
Symbole
Description
Information
–
Mode 1/2
La hauteur des rouleaux
d'andain est commandée par
le système
La hauteur des rouleaux d'andain est
déterminée par le système en mode
automatique et adaptée à la vitesse de la
bande transporteuse transversale.
–
La saisie manuelle des valeurs pour la
Mode 2/2
Régler manuellement la
hauteur des rouleaux
d'andain
–
,
)
hauteur des rouleaux d'andain (
est débloquée pour le mode automatique
dans la fenêtre principale.
La saisie des valeurs dans la fenêtre
principale est maintenant actionnable.
Pos: 64.141.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur .
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur .
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Pos: 64.142 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.143.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen ÜS @ 299\mod_1412931782469_64.docx @ 2341270 @ 2 @ 1
10.7
Menu principal 5 Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement
Pos: 64.143.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen Modus 1 Bild @ 299\mod_1412931955679_64.docx @ 2341302 @ @ 1
5
Auto
Auto
1/3
CC000734_1
CC000917
Fig. 61
Pos: 64.143.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen aufrufen @ 299\mod_1412936660802_64.docx @ 2341731 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps /
déplacement ».
Pos: 64.143.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Einführtext @ 301\mod_1413439521861_64.docx @ 2349509 @ @ 1
Dans ce niveau de menu, il est possible de sélectionner le processus d'abaissement des
faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale à partir de trois modes différents.
Pos: 64.143.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 64.143.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 64.143.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 64.143.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Pos: 64.143.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
Signification
Information
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.143.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Beschreibung der Modi @ 299\mod_1412937489111_64.docx @ 2341854 @ @ 1
Vous avez le choix entre 3 modes :
Graphique
Description
Information
Commande manuelle
–
En maintenant la touche de fonction enfoncée, il
est possible de lever resp. d'abaisser dans un
premier temps la faucheuse frontale. Les
faucheuses latérales suivent après relâchement
de la touche de fonction.
Commande en
fonction du temps
–
Détermine le délai de temporisation du levage ou
de l'abaissement des faucheuses latérales par
rapport à la faucheuse frontale
Le délai de temporisation est réglable.
Mode 1/3
Mode 2/3
–
Mode 3/3
Commande en
fonction du
déplacement
–
–
Détermine le trajet encore à parcourir par rapport
à la faucheuse frontale avant que les faucheuses
latérales se lèvent ou s'abaissent.
Le trajet à parcourir est réglable.
Pos: 64.143.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur .
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur .
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Pos: 64.143.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.143.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Zeitsteuerung Modus 2 einstellen @ 299\mod_1412936803632_64.docx @ 2341762 @ @ 1
Régler la commande en fonction du temps pour le mode 2
Il est indispensable que le mode 2 soit préalablement sélectionné et enregistré.
Pos: 64.143.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen Modus 2 Bild @ 299\mod_1412933761437_64.docx @ 2341639 @ @ 1
5
Auto
Auto
1
2/3
2
CC000917
5.0 s
5.0 s A
Fig. 62
Pos: 64.143.15 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 64.143.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen, Modus 2 Anzeigebereich @ 299\mod_1413177580386_64.docx @ 2342153 @ @ 1
Symbole
Signification
1)
Augmenter le délai de temporisation
2)
Réduire le délai de temporisation
A)
Saisie des valeurs
Information
–
Actionnable
Pos: 64.143.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 64.143.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 64.143.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Pos: 64.143.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
A
CC000735_1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.143.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Wegsteuerung Modus 3 einstellen @ 299\mod_1412937348173_64.docx @ 2341823 @ @ 1
Régler la commande en fonction du déplacement pour le mode 3
Il est indispensable que le mode 3 soit préalablement sélectionné et enregistré.
Pos: 64.143.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen Modus 3 Bild @ 299\mod_1412934724476_64.docx @ 2341700 @ @ 1
5
Auto
Auto
1
8.0 m
3/3
2
CC000917
A
6.0 m A
CC000736_1
Fig. 63
Pos: 64.143.23 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 64.143.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen, Modus 3 Anzeigebereich @ 299\mod_1413177876969_64.docx @ 2342183 @ @ 1
Symbole
Signification
1)
Augmenter le trajet à parcourir
2)
Réduire le trajet à parcourir
A)
Saisie des valeurs
Information
–
Actionnable
Pos: 64.143.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 64.143.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 64.143.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 64.144 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.145.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen ÜS @ 299\mod_1413179569509_64.docx @ 2342335 @ 2 @ 1
10.8
Menu principal 6 Régler la vitesse de descente
Pos: 64.145.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen Bild @ 299\mod_1413179643847_64.docx @ 2342367 @ @ 1
6
Auto
Auto
5
1
A
CC000917
1
CC000699_1
Fig. 64
Pos: 64.145.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen, Einführtext @ 299\mod_1413182756283_64.docx @ 2342468 @ @ 1
Dans ce menu, il est possible d'adapter la vitesse de descente des faucheuses de la position de
tournière en position de travail.
Pos: 64.145.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen aufrufen @ 299\mod_1413179954100_64.docx @ 2342397 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de descente ».
Pos: 64.145.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 64.145.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 64.145.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 64.145.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Pos: 64.145.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
Signification
Information
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.145.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 64.145.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen, Anzeigebereich @ 299\mod_1413182933796_64.docx @ 2342498 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
(A)
Vitesse de descente
–
–
–
1 vitesse de descente maximale
2 vitesse de descente moyenne
3 vitesse de descente minimale
Pos: 64.145.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 64.145.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos: 64.145.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 64.145.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 64.145.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 64.146 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.147.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen ÜS @ 299\mod_1413185518047_64.docx @ 2342683 @ 2 @ 1
10.9
Menu principal 7 Régler le chevauchement
Pos: 64.147.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen Bild @ 299\mod_1413185557475_64.docx @ 2342715 @ @ 1
7
Auto
Auto
75cm
0cm
20 cm
CC000917
CC000918
Fig. 65
Pos: 64.147.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen, Einführtext @ 299\mod_1413185652851_64.docx @ 2342745 @ @ 1
Dans ce menu, le chevauchement permet de régler la précision du compteur totalisateur de
surface.
Pos: 64.147.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen aufrufen @ 299\mod_1413185840056_64.docx @ 2342776 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Régler le chevauchement ».
Pos: 64.147.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 64.147.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 64.147.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 64.147.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Pos: 64.147.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
Signification
Information
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.147.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 64.147.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen, Anzeigebereich @ 299\mod_1413186207802_64.docx @ 2342807 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
(A)
Valeur pour le chevauchement
–
Actionnable
Pos: 64.147.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos: 64.147.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 64.147.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 64.147.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 64.148 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.149.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler ÜS @ 218\mod_1390916280761_64.docx @ 1768769 @ 2 @ 1
10.10
Menu principal 13 Compteurs
Pos: 64.149.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler Bild EasyCut B 10000 @ 299\mod_1413186838792_64.docx @ 2342906 @ @ 1
Auto
Auto
CC000917
CC000919
Fig. 66
Pos: 64.149.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler aufrufen @ 218\mod_1391000156104_64.docx @ 1771656 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
Pos: 64.149.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler 2 Untermenüs @ 299\mod_1413188444020_64.docx @ 2343088 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est divisé en sousmenus :
Sous-menu
Description
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Pos: 64.150 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.151.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler ÜS @ 218\mod_1390978414754_64.docx @ 1769919 @ 3 @ 1
10.10.1
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Pos: 64.151.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Bild @ 299\mod_1413188758703_64.docx @ 2343209 @ @ 1
13-1
n
1
2
:
1
2
3
CC000919
CC000526_1
Fig. 67
Pos: 64.151.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler aufrufen @ 299\mod_1413189068710_64.docx @ 2343240 @ @ 1
Condition préalable : Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
.
Pos: 64.151.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 64.151.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Anzeige EasyCut B 1000 @ 299\mod_1413189224821_64.docx @ 2343271 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Compteur du client
Information
–
–
–
–
–
–
Compteur du client de 1 à 20.
Le compteur du client activé est
affiché sur fond gris.
Le compteur de client sélectionné est
celui qui se situe entre les lignes.
Le compteur de client sélectionné ne
doit pas être activé.
Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable ; un masque de
saisie s'ouvre en cas d'actionnement.
Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref de la touche
sensitive.
Pos: 64.151.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.151.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler ZÜ @ 268\mod_1400772676644_64.docx @ 2024102 @ @ 1
Compteur de détail
Pos: 64.151.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild @ 299\mod_1413190314872_64.docx @ 2343302 @ @ 1
13-1
13-1
n
n
Name
2
1
2
:
1
2
:
1
2
3
CC000526_1
CC000527_1
Fig. 68
Pos: 64.151.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler aufrufen @ 265\mod_1400492781628_64.docx @ 2013541 @ @ 1
Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
•
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
•
Pour appeler le compteur du client, appuyer sur
1
2
:
1
2
:
.
.
Pos: 64.151.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 300\mod_1413207827323_64.docx @ 2344795 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Feuilleter vers le haut
Feuilleter vers le bas
Confirmer la sélection
–
Une pression prolongée appelle
l'écran de base.
Afficher le compteur détaillé
–
Des informations de compteur
supplémentaires sont affichées pour
le compteur client sélectionné.
Afficher le compteur du client
–
La liste de tous les clients est affichée.
Quitter le menu
Effacer les valeurs pour le
compteur du client sélectionné.
1
2
:
1
2
:
Pos: 64.151.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.151.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Menü 13-1 Detailzähler Beschreibung AnzeigebereichEasyCut B 1000 CV @ 299\mod_1413198077047_64.docx @ 2343594 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Compteur du client activé
–
Compteur du client 1
Compteur d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique est activée et que la
prise de force fonctionne.
Compteur de la surface
–
Apparaît uniquement lorsque le
paramètre correspondant est
débloqué dans le réglage monteur.
Le compteur de la surface compte
lorsque le tracteur envoie le signal
marche avant à l'ordinateur de
tâches et lorsqu'au moins une
faucheuse se trouve en cours
d'utilisation.
Le compteur de la surface s'arrête
dès que le tracteur est à l'arrêt ou
dès qu'aucune faucheuse ne se
trouve en cours d'utilisation.
La surface affichée ne correspond
pas nécessairement à la surface
réelle du fauchage car il a également
pu être effectué par des tracteurs qui
n'ont pas émis le signal marche
avant.
–
–
–
Compteur de surface totale
–
Surface totale de la surface avec
bande transporteuse transversale et
de la surface sans bande
transporteuse transversale
–
Il est possible de définir un nom pour
chaque compteur du client.
La saisie est limitée à 15 signes.
Actionnable
Compteur de surface fauchée sans
bande transporteuse transversale
Compteur de surface fauchée avec
bande transporteuse transversale
Nom
Définir nom pour compteur du
client
–
–
Pos: 64.151.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.151.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild @ 299\mod_1413190314872_64.docx @ 2343302 @ @ 1
13-1
13-1
n
n
Name
2
1
2
:
1
2
:
1
2
3
CC000526_1
CC000527_1
Fig. 69
Pos: 64.151.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Kundenzähler auswählen / aktivieren @ 300\mod_1413208109365_64.docx @ 2344826 @ @ 1
Activer le compteur du client
– Condition préalable : le compteur de détail doit être appelé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
ou
.
.
• Pour activer le compteur du client, il convient d'appuyer sur la touche
Le nouveau compteur de client activé est affiché sur fond gris.
Pos: 64.151.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 265\mod_1400498114280_64.docx @ 2014030 @ @ 1
Effacer le compteur du client
Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur
•
Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur
.
Pos: 64.151.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Name für Kundenzähler eingeben @ 220\mod_1391408541890_64.docx @ 1779062 @ @ 1
Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client
• Appuyez sur « Nom ».
La fenêtre de saisie apparaît.
• Saisissez le nom à l'aide du clavier.
Pos: 64.152 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
•
Appuyez sur
•
Appuyez sur
pour sauvegarder le nom.
pour quitter le menu sans sauvegarder.
ou
.
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.153.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler ÜS @ 218\mod_1390978524194_64.docx @ 1769948 @ 3 @ 1
10.10.2
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Pos: 64.153.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler Bild @ 300\mod_1413209070873_64.docx @ 2344920 @ @ 1
13-2
all
1
2
CC000919
CC000528_2
Fig. 70
Pos: 64.153.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler aufrufen @ 300\mod_1413209308878_64.docx @ 2345039 @ @ 1
Condition préalable : Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
.
Pos: 64.153.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 300\mod_1413209655841_64.docx @ 2345070 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Description
Compteur de la surface
Compteur d'heures de fonctionnement
h
Compteur totalisateur (non effaçable)
1
Compteur saisonnier 1 (effaçable)
2
Compteur journalier 2 (peut être effacé)
Pos: 64.153.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 265\mod_1400499215478_64.docx @ 2014261 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier
1 pour effacer le compteur saisonnier.
• Appuyer sur
Le compteur saisonnier est remis à zéro.
Remettre le compteur journalier à zéro
• Appuyer sur
2 pour effacer le compteur journalier.
Le compteur journalier est remis à zéro.
Pos: 64.153.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Hinweis: Der Gesamt-Betriebsstundenzähler ist nicht löschbar @ 265\mod_1400499897366_64.docx @ 2014430 @ @ 1
Remarque
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
Pos: 64.154 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.155.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen ÜS @ 218\mod_1390998806069_64.docx @ 1771423 @ 2 @ 1
10.11
Menu principal 14 Réglages bus ISO
Pos: 64.155.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Bild_EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413263699679_64.docx @ 2345146 @ @ 1
Auto
Auto
CC000917
CC000154_1
Fig. 71
Pos: 64.155.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen aufrufen @ 218\mod_1390975953795_64.docx @ 1769673 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ».
Pos: 64.155.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Untermenüs @ 293\mod_1411388476965_64.docx @ 2304547 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages bus ISO » est réparti
dans les sous-menus suivants:
Sous-menu
Description
Information
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-1 « Diagnostic
Auxiliaire (AUX) » ».
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-2 Diagnostic de
l'indicateur de la vitesse de
conduite/ indicateur du sens de
marche ».
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-7 Terminal
Virtuel (VT)“.
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
Sous-menu 14-9 « Commutation
entre des terminaux ».
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire
(AUX)
Sous-menu 14-2 Diagnostic de
l'indicateur de la vitesse de conduite/
indicateur du sens de marche
Sous-menu 14-3 Réglage de la
couleur de fond
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Sous-menu 14-9 Commutation entre
des terminaux
Pos: 64.156 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.157.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1
10.11.1
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX)
Pos: 64.157.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 218\mod_1391001239023_64.docx @ 1772060 @ @ 1
14-1
CC000154
CC000156
Fig. 72
Pos: 64.157.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos: 64.157.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction
sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
Pos: 64.158 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.159.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1
10.11.2
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens
de marche "
Pos: 64.159.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild @ 267\mod_1400671695375_64.docx @ 2020612 @ @ 1
14-2
0
5,0 km/h
546 m
0
2,4 km/h
267 m
CC000154
CC000155_1
Fig. 73
Pos: 64.159.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du
sens de marche ».
Pos: 64.159.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Vitesse basée sur les roues
Vitesse basée sur le fond
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Paramètre sélectionné
Paramètre non sélectionné
Pos: 64.160 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
Évaluation bus ISO
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.161.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.docx @ 2305049 @ 3 @ 1
10.11.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond
Pos: 64.161.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Bild @ 293\mod_1411393744706_64.docx @ 2305080 @ @ 1
14-3
1/2
CC000915
CC000154_1
Fig. 74
Pos: 64.161.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Voraussetzung @ 293\mod_1411393951119_64.docx @ 2305111 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglage de la couleur de fond ».
Pos: 64.161.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 64.161.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 64.161.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 64.161.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Pos: 64.161.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarben einstellen: Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 293\mod_1411392722513_64.docx @ 2304958 @ @ 1
Vous pouvez sélectionner entre deux modes:
Graphique
Signification
Information
Couleur de fond blanche
–
Recommandée pour le jour.
Couleur de fond grise
–
Recommandée pour la nuit.
Pos: 64.161.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur .
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur .
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Pos: 64.162 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.163.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1
10.11.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Pos: 64.163.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 219\mod_1391062308912_64.docx @ 1774072 @ @ 1
14-7
CC000159
CC000154
Fig. 75
Pos: 64.163.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ».
Pos: 64.163.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1
Remarque
Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches.
Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des
informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple
d'une affectation de manette ».
Terminal ISO avec moins de huit touches
Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives.
Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Pos: 64.163.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos: 64.163.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1
L'état actuel est affiché sous forme de symbole
Graphique
Signification
Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles
Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives
virtuelles
Pos: 64.163.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.163.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
pour quitter le menu.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Pos: 64.164 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.165.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1
10.11.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux
Pos: 64.165.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 219\mod_1391063816978_64.docx @ 1774373 @ @ 1
CC000154
Fig. 76
Pos: 64.165.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ».
Pos: 64.165.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1
Remarque
• Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain
terminal raccordé.
• La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première
commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal.
Pos: 64.165.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Pos: 64.165.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1
Remarque
Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il
est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau
terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré
quelques minutes.
Pos: 64.166 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.167.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen: ÜS @ 219\mod_1391067733576_64.docx @ 1774610 @ 2 @ 1
10.12
Menu principal 15 Réglages
Pos: 64.167.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Bild EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413264731022_64.docx @ 2345240 @ @ 1
Auto
Auto
1
2
:
CC000917
CC000924
Fig. 77
Pos: 64.167.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen aufrufen @ 219\mod_1391070608369_64.docx @ 1774703 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglages ».
Pos: 64.167.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Untermenüs @ 265\mod_1400502585204_64.docx @ 2014801 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus :
Sous-menu
Description
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
1
2
:
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
Sous-menu 15-5 Information
Sous-menu 15-6 Monteur
Pos: 64.168 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.169.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: ÜS @ 219\mod_1391071042847_64.docx @ 1774821 @ 3 @ 1
10.12.1
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Pos: 64.169.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Achtung @ 219\mod_1391075798151_64.docx @ 1775373 @ @ 1
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Pos: 64.169.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Bild EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413278951370_64.docx @ 2345664 @ @ 1
15-1
B1
B2
1
2
:
1
2
:
8
B4
p
p
8
bar
R
1
CC000924
B5
bar
L
2
CC000920
Fig. 78
Pos: 64.169.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest aufrufen @ 219\mod_1391075399350_64.docx @ 1775047 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Pos: 64.169.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Einführtext @ 219\mod_1391075684788_64.docx @ 1775254 @ @ 1
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Pos: 64.169.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Sensortest @ 219\mod_1391076418261_64.docx @ 1775612 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Ouvrir le masque pour le test des
capteurs
Quitter le menu
Pos: 64.169.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
–
Appuyez sur la graphique et le
masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.169.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensor testen @ 220\mod_1391418342157_64.docx @ 1780476 @ @ 1
Tester le capteur
• Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur.
Le masque « Test des capteurs » apparaît.
Pos: 64.169.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensortest Bild EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413279104946_64.docx @ 2345695 @ @ 1
15-1
15-1
B1
B2
B5
1
L
1
2
:
8
p
p
8
bar
bar
B7
B4
R
B5
R
1
2
:
L
B9
L
2
1
CC000530_1
CC000920
Fig. 79
Pos: 64.169.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Aktortest @ 221\mod_1391525674685_64.docx @ 1788442 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Sélectionner le capteur suivant
Sélectionner le capteur précédent
Fermer le masque « Test des
capteurs »
Le sous-menu « Test des capteurs » est
appelé.
Quitter le menu
Pos: 64.169.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos: 64.169.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.169.13 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 64.169.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Auflistung der möglichen Namursensoren EC B 1000 @ 300\mod_1413280495867_64.docx @ 2345726 @ @ 1
N°
Symbole
Description
N°
B4
Vitesse de rotation
faucheuse à droite
B5
Vitesse de rotation
faucheuse à gauche
B7
Bande transporteuse
transversale à droite en
bas
B9
Bande transporteuse
transversale à gauche
en bas
B11
Largeur de travail à
droite
B12
Largeur de travail zéro à
droite
B13
Largeur de travail à
gauche
B14
Largeur de travail zéro à
gauche
B16
Position à droite
(jusqu'à env.110°)
B17
Position à gauche
(jusqu'à env.110°)
B18
Position de transport à
droite
B19
Position de transport à
gauche
B36
Position de tournière à
droite
B37
Position de tournière à
gauche
BM2
Position rouleau
d'andainage à gauche
BM3
Position rouleau
d'andainage à gauche
B1
Faucheuse frontale
supérieure
B2
Pression d'accumulateur
B11
Pos: 64.169.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
R
Symbole
Description
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.169.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
métallisé sous vide (fer)
3
Rupture de câble
2
4
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 64.169.17 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
Rupture de câble / courtcircuit sur capteur
La connexion à l'amplificateur de mesure
de force (KMV) est interrompue.
Erreur de communication avec
l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Pos: 64.169.18 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Kommunikationfehler mir Rechnern @ 310\mod_1418034985926_64.docx @ 2403073 @ @ 1
ME
PE/IO1
PE/IO2
Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME)
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2
Pos: 64.169.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1
Diagnostic Capteurs de Pression
Etat (state) :
Pos: 64.169.20 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1
Seuil de pression pas atteint
Seuil de pression atteint
Pos: 64.169.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.169.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Diagnose Versorgungsspannungen @ 267\mod_1400673304149_64.docx @ 2021242 @ @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
15-1
U1
1
2
:
CC000045_2
Fig. 80
N°
U1
Symbole
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne :
• 12 V tot. :
12 - 14,5 V
• 12 V term : 12 - 14,5 V
• 12 V Si :
12 – 14,5 V
• 12 V ana : 12 – 14,5 V
• 8 V num :
8,5 - 9,1 V
• 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V
• 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V
Pos: 64.170 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.171.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: ÜS @ 219\mod_1391077513769_64.docx @ 1776108 @ 3 @ 1
10.12.2
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
Pos: 64.171.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 64.171.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Aktortest Zusatz nur in Arbeitsstellung @ 301\mod_1413454011845_64.docx @ 2349820 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions. Cela peut
provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes
peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées.
• Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail.
Pos: 64.171.4 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos: 64.171.5 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 64.171.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: Bild EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413285531364_64.docx @ 2346143 @ @ 1
15-2
1
2
:
Y02
Fkt 2
KG
L
R
KG
CC000924
PWM:
I=
300
0mA
CC000543_1
Fig. 81
Pos: 64.171.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest aufrufen @ 219\mod_1391077501936_64.docx @ 1775992 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Test des acteurs ».
Pos: 64.171.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.171.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Beschreibung derSymbole für Funktionstasten Aktortest @ 220\mod_1391431388580_64.docx @ 1782088 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Sélectionner l'acteur suivant
Sélectionner l'acteur précédent
Marche
Activer l'acteur
Arrêt
Désactiver l'acteur
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Quitter le menu
Pos: 64.171.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
– Acteurs numériques
La fonction est exécutée directement.
–
–
Acteurs analogiques
Pour les moteurs, la fonction du
moteur est exécutée directement.
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.171.11 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 222\mod_1392018589114_64.docx @ 1805504 @ @ 1
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 64.171.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren EasyCut B 1000 @ 300\mod_1413285789895_64.docx @ 2346174 @ @ 1
N°
Symbole
Y1
Description
N°
Soupape de fonction 1
Y2
Symbole
Description
Soupape de fonction 2
Y4
Délestage des
faucheuses à droite
Y5
Délestage des
faucheuses à gauche
Y6
Position flottante à droite
Y7
Position flottante à
gauche
Y8
Abaisser la faucheuse à
droite
Y9
Lever la faucheuse à
droite
Y10
Abaisser la faucheuse à
gauche
Y11
Lever la faucheuse à
gauche
Y12
Abaisser la faucheuse
frontale
Y13
Lever la faucheuse
frontale
Y16
Bande transporteuse
transversale gauche*)
Y17
Bande transporteuse
transversale droite*)
Y18
Repliage*)
Y19
Repliage_3
Y20
Déblocage barre
oscillante à droite
Y21
Déblocage barre
oscillante à gauche
Y22
Largeur de travail à
gauche*)
Radiateur à huile
(refroidir/nettoyer)
Y24
M1
Largeur de travail à
droite*)
Régler le rouleau
d'andainage à droite
(moteur linéaire)
Y26
M3
Largeur de travail inverse
à gauche
Y38
Bande transporteuse
transversale
M2
Régler le rouleau
d'andainage à gauche
(moteur linéaire)
*) 2 soupapes qui doivent être commutées
Pos: 64.171.13 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3) farbig analoge Aktoren @ 220\mod_1391495771629_64.docx @ 1784414 @ @ 1
Etat:
1 Marche
Acteur activé
3
Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
/
2 Arrêt
Acteur désactivé
Pos: 64.171.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
135
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.171.15 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose digitale Aktoren ÜS @ 222\mod_1392021878120_64.docx @ 1805882 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Pos: 64.171.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose digitale Aktoren Bild EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413287772635_64.docx @ 2346205 @ @ 1
15-2
Y01
Fkt 1
Y02
Fkt 2
KG
R
CC000532_1
Fig. 82
Pos: 64.171.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren ein- ausschalten @ 223\mod_1392026708132_64.docx @ 1806687 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour
l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur.
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour activer l'acteur.
pour désactiver l'acteur.
Pos: 64.171.18 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Aktoren ÜS @ 220\mod_1391496250713_64.docx @ 1784562 @ @ 1
Diagnostic des acteurs analogiques
Pos: 64.171.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Bild EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413288082760_64.docx @ 2346366 @ @ 1
15-2
Y02
Fkt 2
KG
L
R
KG
PWM:
I=
300
0mA
CC000543_1
Fig. 83
Pos: 64.171.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Einführtext @ 220\mod_1391496665611_64.docx @ 1784619 @ @ 1
Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur
(MIL) (en mA).
Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre
500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement).
Pos: 64.171.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
136
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.171.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Mögliche Motoren EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413288522987_64.docx @ 2346427 @ @ 1
Moteurs
15-2
M1
M
M2 L
M3
R
CC000533_1
Fig. 84
•
•
Pour exécuter la fonction, appuyer sur
Pour exécuter la fonction, appuyer sur
.
.
Pos: 64.172 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.173.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-3 Handbedienung ohne Sicherheitsabfrage/Untermenü 15-3 Handbedienung ohne Sicherheitsabfrage @ 307\mod_1416562604617_64.docx @ 2388576 @ 3 @ 1
10.12.3
Sous-menu 15-3 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité »
Pos: 64.173.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Warnung Handbetrieb @ 94\mod_1328113108945_64.docx @ 795952 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Commande manuelle !
Conséquence : graves dommages sur la machine
La commande manuelle s'effectue pendant que le moteur du tracteur est en marche !
• Les fonctions actionnées sont exécutées immédiatement (même en position de transport) ;
par conséquent, seules les personnes familiarisées avec la machine sont autorisées à
effectuer la commande manuelle
• Déconnecter la prise de force
• Retirez l'arbre à cardan du tracteur
• Respecter une distance suffisante par rapport aux pièces mobiles (faucheuses latérales,
faucheuse frontale, bande transporteuse transversale…)
• Arrêter immédiatement l'installation hydraulique en cas d'urgence
• Le cas échéant, désactiver immédiatement la machine, arrêter le moteur et retirer la clé de
contact
• C'est pourquoi le mode manuel doit uniquement être réalisé à partir d'une position sûre en
dehors de la zone d'action des pièces de la machine commandées par les acteurs.
Pos: 64.173.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-3 Handbedienung ohne Sicherheitsabfrage/Untermenü 15-3 Handbedienung ohne Sicherheitsabfrage: Bild EasyCut B 1000 CV @ 307\mod_1416561063573_64.docx @ 2388156 @ @ 1
15-3
1
2
:
ESC
CC000537_1
L
15-3
R
L
ESC
Fig. 85
Pos: 64.173.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-3 Handbedienung ohne Sicherheitsabfrage/Untermenü 15-3 Hanbetrieb ohne Sicherheitsabfragen aufrufen @ 307\mod_1416562166791_64.docx @ 2388545 @ @ 1
Condition préalable : Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Commande manuelle sans interrogation de sécurité ».
Pos: 64.173.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Nächste Seite anzeigen @ 96\mod_1328709945860_64.docx @ 819333 @ @ 1
•
Pos: 64.173.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
En appuyant sur la touche de fonction pour
R
, la page suivante est indiquée
CC000539_1
15-3
CC000538_1
CC000924
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.173.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Mögliche Funktionen (je nach Ausstattung der Maschine) @ 96\mod_1328768461447_64.docx @ 819404 @ @ 1
Fonctions possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 64.173.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Auflistung aller möglichen Funktionen in Handbedienung EC B 1000 @ 94\mod_1328268207094_64.docx @ 797040 @ @ 1
Symbole
Fonction à exécuter
Symbole
Fonction à exécuter
Lever la faucheuse latérale à
droite
Sortir la faucheuse latérale à
droite
Abaisser la faucheuse latérale à
droite
Rentrer la faucheuse latérale à
droite
Lever la faucheuse latérale à
gauche
Sortir la faucheuse latérale à
gauche
Abaisser la faucheuse latérale à
gauche
Rentrer la faucheuse latérale à
gauche
Lever la faucheuse frontale
R
Rentrer le rouleau d'andainage
à droite
Abaisser la faucheuse frontale
R
Sortir le rouleau d'andainage à
droite
Replier les faucheuses latérales
à droite/à gauche
L
Rentrer le rouleau d'andainage
à gauche
Déplier les faucheuses latérales
à droite/à gauche
L
Sortir le rouleau d'andainage à
gauche
Abaisser la bande
transporteuse transversale à
droite
Lever la bande transporteuse
transversale à droite
Lever la bande transporteuse
transversale à gauche
Abaisser la bande
transporteuse transversale à
gauche
Pos: 64.173.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Auführen der Funktion ohne Sicherheitsabfrage @ 94\mod_1328271170508_64.docx @ 797388 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction correspondante pour le symbole souhaité
(alternativement via l'écran tactile), la fonction souhaitée (selon le tableau ci-dessus) est
exécutée directement sans interrogation de sécurité
Pos: 64.174 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.175.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste ÜS @ 221\mod_1391596321024_64.docx @ 1790731 @ 3 @ 1
10.12.4
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
Pos: 64.175.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.docx @ 2015090 @ @ 1
1
2
:
15-4
1
57
56
55
54
53
52
51
50
h
23
28
138
14
23
14
126
14
27 : 06 h
27 : 05 h
26 : 48 h
21 : 51 h
20 : 32 h
20 : 31 h
16 : 05 h
15 : 23 h
CC000164_1
Fig. 86
Pos: 64.175.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste aufrufen @ 266\mod_1400503637236_64.docx @ 2015119 @ @ 1
Condition préalable : Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le sous-menu 15-4 « Liste des défauts », appuyer sur
L'écran affiche le menu 15-4 « Liste des défauts ».
1
2
:
.
Pos: 64.175.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Fehlerliste Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 221\mod_1391598498404_64.docx @ 1790907 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Quitter le menu
Pos: 64.175.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste Beschreibung Anzeigebereich @ 266\mod_1400503717003_64.docx @ 2015148 @ @ 1
Graphique
Signification
1)
Numérotation en continu
h
Pos: 64.176 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
Information
Numéro du défaut
–
Description des défauts, voir
« Messages d'alarme ».
Date de réception
–
Après compteur totalisateur d'heures
de fonctionnement
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.177.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: ÜS @ 219\mod_1391078599732_64.docx @ 1776600 @ 3 @ 1
10.12.5
Sous-menu 15-5 Information
Pos: 64.177.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Info/Untermenü 15-5 Info: Bild EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413289466031_64.docx @ 2346679 @ @ 1
15-5
1
2
:
SW:
200819010
ISO
CC000924
1:150200555_00
2:150200556_00
CC000534_1
Fig. 87
Pos: 64.177.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.docx @ 1776804 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche menu 5 « Information ».
Pos: 64.177.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Maschine @ 219\mod_1391079496379_64.docx @ 1776942 @ @ 1
Logiciel
Version complète de logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Version de logiciel ISO
Pos: 64.178 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.179.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: ÜS @ 219\mod_1391080184123_64.docx @ 1777001 @ 3 @ 1
10.12.6
Sous-menu 15-6 Monteur
Pos: 64.179.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.docx @ 2015235 @ @ 1
15-6
1
2
:
0000
054536
CC000157_1
Fig. 88
Pos: 64.179.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur aufrufen @ 219\mod_1391080365258_64.docx @ 1777059 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Monteur ».
Pos: 64.179.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Text @ 219\mod_1391096845374_64.docx @ 1777871 @ @ 1
Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 64.180 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
CC000052_1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.181 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 189\mod_1381224126492_64.docx @ 1622615 @ 2 @ 1
10.13
Message d'alarme
F7
F8
F9
F1
A03
F10
F11
F2
F3
F4
KBT
F12
F5
F6
CC000053_1
Fig. 89
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se
trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Acquitter l'alarme :
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour acquitter l'alarme, le
signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos: 64.182 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmmeldung: Beschreibung der Softkeys @ 267\mod_1400682339813_64.docx @ 2021659 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Information
Acquitter l'alarme
–
Le message d'alarme est affiché une
nouvelle fois si le message d'alarme
apparaît de nouveau.
Effacer le message
–
Le message n'est plus affiché
jusqu'au prochain démarrage du
terminal de commande.
Pos: 64.183 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.184 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 2 @ 1
10.14
Messages d'alarme
Pos: 64.185 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Alarmmeldungen/Allgemeine Alarmmeldungen Tabelle EC B 1000 @ 300\mod_1413296253027_64.docx @ 2347911 @ @ 1
N°
Figure
Cause possible
–
A01
–
A02
A02
FUSE
–
Fusible d'ordinateur de tâches défectueux
–
Court-circuit sur sorties de tension
+12V3FU_L
12V Pow3
A04
A04
–
A15
PIC-I01
–
–
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12 V côté tracteur
est trop faible ou mal raccordée avec la
batterie.
– Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la
batterie du tracteur.
–
–
Surtension
L'alternateur du tracteur est défectueux.
– Contrôler l'alternateur.
–
La connexion CAN est interrompue entre
l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/1
Krone.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur PIC I01 Krone est désactivé.
– Contrôler le câblage
CAN.
– Remplacer l'ordinateur
PIC I01 Krone.
La connexion CAN est interrompue entre
l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/2
Krone.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur PIC I02 Krone est désactivé.
– Contrôler le câblage
CAN.
– Remplacer l'ordinateur
PIC I02 Krone.
–
–
–
A22
A22
PIC-I02
A25
A25
Pos: 64.186 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
– Le fusible se restaure
automatiquement après
refroidissement.
– Contrôler le câblage du
levier multifonctions.
A21
A21
– Rechercher le courtcircuit sur le raccord.
La liaison au levier multifonctions est
interrompue.
Le levier multifonctions n'est pas raccordé
correctement.
–
A14
Solution
Le fusible encastré de l'ordinateur de tâches – Rechercher le courtest défectueux.
circuit sur le raccord et
changer le fusible.
Court-circuit sur sorties de tension
+12V2FU_L
–
–
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.187 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Logische Alarme @ 185\mod_1379419186279_64.docx @ 1594481 @ 3 @ 1
10.14.1
Alarmes Logiques
Pos: 64.188 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Alarmmeldungen/Logische Alarme EC B 1000 @ 190\mod_1381472757103_64.docx @ 1628092 @ @ 1
Numéro Écran
Cause possible
–
1
2
–
La prise de force est encore en
cours lors de la tentative
d'amener la faucheuse à droite
en position de transport.
3
–
Le seuil de pression n'est pas
atteint.
Le tracteur est arrêté.
Le bloc hydraulique ne reçoit
pas d'huile.
–
–
Dépannage
La prise de force est encore en
cours lors de la tentative
d'amener la faucheuse à
gauche en position de transport. –
–
–
–
Désactivez la prise de force et
attendez que la prise de force
soit immobile.
Démarrez le moteur du tracteur.
Mettez l'appareil de commande
sous pression.
Vérifiez le système hydraulique
LS.
4
–
L'information s'affiche lors du
–
pliage de la machine en position
de transport.
–
Respectez la hauteur de
transport.
Vérifiez que les protections
latérales soient pliées.
5
–
La hauteur de travail nominale à –
droite n'est pas atteint.
6
–
Largeur de travail de consigne à
gauche pas atteint.
–
Vérifiez que les composants
pour le déplacement de la
largeur ne soient pas
endommagés.
Rentrez complètement la
faucheuse latérale.
–
Hauteur des rouleaux d'andain
à gauche pas atteint.
–
Hauteur des rouleaux d'andain
à droite pas atteint.
–
Erreur temporelle, la procédure
pour lever la faucheuse à
gauche dure plus de 30
secondes.
Le capteur est mal réglé.
L'alimentation hydraulique est
insuffisante.
11
11
L
12
12
R
13
13
L
–
–
14
14
R
–
–
–
15
15
–
–
–
–
Vérifiez que les composants
pour la hauteur des rouleaux
d'andain ne sont pas
endommagés.
–
–
Exécutez le test des capteurs.
Contrôlez l'alimentation
hydraulique.
Erreur temporelle, la procédure
pour lever la faucheuse à droite
dure plus de 30 secondes.
Le capteur est mal réglé.
L'alimentation hydraulique est
insuffisante.
Erreur temporelle, la procédure
pour lever la faucheuse frontale
dure plus de 30 secondes.
Le capteur est mal réglé.
L'alimentation hydraulique est
insuffisante.
145
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Numéro Écran
20
21
22
223
Pos: 64.189 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
Cause possible
Dépannage
Commande manuelle:
– Lors du pliage de la faucheuse
à droite, le déplacement de la
largeur est inférieur à 16 cm.
–
Commande manuelle:
– Lors du pliage de la faucheuse
à gauche, le déplacement de la
largeur est inférieur à 16 cm.
–
22
L
23
R
–
Erreur temporelle, la procédure
pour amener la bande
transporteuse transversale à
gauche en position dure plus de
–
30 secondes.
–
Erreur temporelle, la procédure
pour amener la bande
transporteuse transversale à
droite en position dure plus de
30 secondes.
Réglez le déplacement de la
largeur à une valeur supérieure
à 16 cm.
Exécutez le test des capteurs.
Contrôlez l'alimentation
hydraulique.
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 64.190 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Alarmmeldungen/Phsikalische Alarmmeldungen EC B 1000 @ 96\mod_1328781441537_64.docx @ 820516 @ 3 @ 1
10.14.2
Messages d'alarme physiques
N°
Ecran
Description capteur
104
Vitesse de rotation faucheuse
à droite
105
Vitesse de rotation faucheuse
à gauche
107
Fusion en bas à droite
109
Fusion en bas à gauche
111
Largeur de travail à droite
112
Largeur de travail zéro à
droite
113
Largeur de travail à gauche
114
Largeur de travail zéro à
gauche
118
Position de transport à droite
119
Position de transport à
gauche
136
Position de tournière à droite
137
Position de tournière à
gauche
Cause possible
Elimination
Exécuter le test des
capteurs.
Défaut du capteur ou
du conducteur
d'amenée.
Vérifier que le capteur
et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés.
Pos: 65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 66 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
Commande ISO
Pos: 68.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ 1 @ 1
11
Commande ISO
Pos: 68.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 311\mod_1418624289076_64.docx @ 2406953 @ @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos: 68.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 311\mod_1418624318076_64.docx @ 2406984 @ @ 1
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 68.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
• doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements
de commande).
• doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
• doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
• doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos: 68.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
Commande ISO
Pos: 68.6 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1
11.1
Montage terminal ISOBUS
3
1
6
4
2
5
7
Fig. 90
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus
dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres
éléments du tracteur ou de la machine.
11.1.1
Liaison du terminal au tracteur
Remarque
Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS:
11.1.2
Liaison du tracteur à la machine
•
•
•
Pos: 68.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Commande ISO
Pos: 68.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1
11.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de
commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le
terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en
service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE
ISOBUS CCI dans la notice d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos: 68.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Abweichende Funktionen bei ISO-Terminal´s mit 10 Tasten @ 120\mod_1342444403496_64.docx @ 1087882 @ 2 @ 1
11.2.1
Fonctions Dérogatoires Pour des Terminaux ISO Avec 10 Touches
Pour des terminaux ISO avec 10 touches, les fonctions « Régler/Approcher le Déplacement de
la Largeur » et « Régler/Approcher le Chevauchement » sont seulement disponibles sur les
machines sans bande transporteuse transversale. Pour les machines avec bande transporteuse
transversale, les deux fonctions ne sont pas affichées.
Les fonctions « Régler / Approcher le Déplacement de la Largeur » et « Régler / Approcher le
Chevauchement » peuvent être posées sur le levier multifonctions (voir le chapitre « ISOBUS
Fonction Auxiliaire (AUX) »).
Pos: 68.10 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Bei Rückwärtsfahrt @ 96\mod_1329125648265_64.docx @ 824489 @ 3 @ 1
11.2.2
Marche arrière
Lors de la marche arrière, les faucheuses sont automatiquement relevées jusqu'à la position de
tournière.
En mettant fin à la marche arrière, les faucheuses doivent à nouveau être abaissées en position
de travail via le terminal.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
• N'est disponible qu'en mode automatique
• Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO
• Le paramètre (évaluation bus ISO) doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement
par le personnel spécialisé Krone)
Remarque
Dans le menu 4-6 « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de
marche », il est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué.
Pos: 68.11 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 46\mod_1282642881609_64.docx @ 447323 @ 3 @ 1
11.2.3
Touche ISOBUS Short Cut Button
Pos: 68.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden EasyCut B 1000_Bild @ 308\mod_1416815727552_64.docx @ 2389094 @ @ 1
ISB
1
ISB
CC000925
Fig. 91
Pos: 68.13 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 68.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/Hinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden @ 271\mod_1402929015966_64.docx @ 2045888 @ @ 1
Remarque
S'il n'y a pas de touche ISB sur les terminaux ISOBUS des autres fabricants, le symbole (1)
est affiché à l'écran.
La possibilité de désactiver les fonctions de machine via la touche ISB n'existe pas.
Pos: 68.16 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1
151
Commande ISO
11.3
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos: 68.17 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos: 68.18 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 167\mod_1367838026651_64.docx @ 1448802 @ @ 1
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Auxiliaire
Auto
Pos: 68.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
Fonction en mode automatique
Fonction en mode manuel
Déplacement de la largeur
Non disponible
Rentrer la faucheuse latérale dr. de 8
cm
Rentrer la faucheuse latérale dr. (à
rappel)
Sortir la faucheuse latérale dr. de 8 cm
Sortir la faucheuse latérale dr. (à
rappel)
Rentrer la faucheuse latérale ga. de 8
cm
Rentrer la faucheuse latérale ga. (à
rappel)
Sortir la faucheuse latérale ga. de 8 cm
Sortir la faucheuse latérale ga. (à
rappel)
Déplacement de la largeur une étape
vers la gauche
Non disponible
Déplacement de la largeur une étape
vers la droite
Non disponible
Lever les faucheuses latérales de la
position de travail en position de
tournière
Lever les faucheuses latérales de la
position de travail en position de
tournière
Abaisser les faucheuses latérales de la
position de tournière en position de
travail
Abaisser les faucheuses latérales de la
position de tournière en position de
travail
Lever / abaisser la bande transporteuse
transversale
Non disponible
Lever / abaisser la faucheuse latérale
dr.
Non disponible
Lever / abaisser la bande transporteuse
transversale ga.
Non disponible
Lever / abaisser la faucheuse latérale
ga.
Non disponible
Lever / abaisser la faucheuse frontale
Lever / abaisser la faucheuse frontale
Chevauchement
Non disponible
Bande transporteuse transversale plus
vite
Bande transporteuse transversale plus
vite
Bande transporteuse transversale plus
lente
Bande transporteuse transversale plus
lente
Commande ISO
Pos: 68.20 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 167\mod_1367838713531_64.docx @ 1448891 @ @ 1
Auxiliaire
Fonction en mode automatique
Fonction en mode manuel
Lever la faucheuse frontale (à rappel)
Lever la faucheuse frontale (à rappel)
Abaisser la faucheuse frontale (à
rappel)
Lever la faucheuse latérale ga. (à
rappel)
Abaisser la faucheuse latérale ga. (à
rappel)
Lever la faucheuse latérale dr. (à
rappel)
Abaisser la faucheuse latérale dr. (à
rappel)
Abaisser la faucheuse frontale (à
rappel)
Lever la faucheuse latérale ga. (à
rappel)
Abaisser la faucheuse latérale ga. (à
rappel)
Lever la faucheuse latérale dr. (à
rappel)
Abaisser la faucheuse latérale dr. (à
rappel)
Pos: 68.21 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Tastend @ 119\mod_1342102507214_64.docx @ 1070941 @ @ 1
L'impression « avec la touche » signifie que la fonction est executée aussi longtemps que la
touche est actionnée.
Pos: 68.22 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 68.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
153
Commande ISO
Pos: 68.24 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) EasyCut B 1000 @ 96\mod_1328795318552_64.docx @ 822419 @ 3 @ 1
11.3.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Auto
CC000545
Fig. 92
Pos: 68.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
154
Commande ISO
Pos: 68.26 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_1 WTK EC B 1000 @ 94\mod_1328514249251_64.docx @ 798000 @ 3 @ 1
11.3.2
Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Interrupteur (1) à l'arrière en position supérieure (la LED (2) est allumée en rouge)
1
2
Auto
CC000540
Fig. 93
Pos: 68.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
Commande ISO
Pos: 68.28 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_2 WTK EC B 1000 @ 95\mod_1328522434776_64.docx @ 798196 @ @ 1
Interrupteur (1) à l'arrière en position inférieure (la LED (2) est allumée en vert)
Fig. 94
Pos: 68.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
156
Commande ISO
Pos: 68.30 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_3 WTK EC B 1000 @ 119\mod_1342097692566_64.docx @ 1070663 @ @ 1
Interrupteur (1) à l'arrière en position moyenne (la LED (2) est allumée en jaune)
1
2
CC000544_1
Fig. 95
Pos: 69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
Conduite et transport
Pos: 70.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
12
Conduite et transport
Pos: 70.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1
12.1
De la position de travail à la position de transport
Pos: 70.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCut B 1000 @ 99\mod_1330064518936_64.docx @ 888541 @ @ 1
DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• La machine doit être attelée complètement et correctement
• La machine doit se trouver en position de transport
• Le terminal de commande doit être désactivé ou l'écran doit afficher l'« écran de
démarrage »
• Les bras inférieurs doivent être bloqués
• Il est défendu de se tenir sur la machine pendant le déplacement
• Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux,
dimensions avant autorisées, etc.)
• Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine
Pos: 70.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung-Hochschwenken des Mähwerks in Transportstellung @ 291\mod_1410444332756_64.docx @ 2294336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la
faucheuse et être gravement blessées.
• Désactivez la prise de force avant de relever la faucheuse en position de transport.
• Ne relevez la machine que lorsque
• toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées.
• personne ne se trouve dans la zone de pivotement.
Pos: 70.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
Conduite et transport
Pos: 70.6 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren-Transport Bild EC B 1000 @ 99\mod_1330065926046_64.docx @ 888725 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000516
Fig. 96 Ecran de démarrage
Pos: 70.7 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren/Transport Text EC B 1000 @ 98\mod_1329467088640_64.docx @ 879390 @ @ 1
Pour le transport/la circulation sur route, les faucheuses doivent être relevées.
Pour ce faire :
• Désactivez l'entraînement de la prise de force
• Soulever légèrement la machine via le vérin à l'arrière
• Pivoter les béquilles avant et arrière en position de transport et les verrouiller avec les axes
• Soulever les faucheuses en position de transport via le terminal (les bras de flèche sont
entièrement rentrés et verrouillés, l'écran affiche l'« écran de
base lever/abaisser la faucheuse frontale »)
•
•
après env. 60 s ou en appuyant sur la touche de fonction
pendant env. 2 s, l'« écran
de base lever/abaisser la faucheuse frontale » passe à l'« écran de démarrage »
L'écran du terminal doit afficher l'écran de démarrage
Remarque
• Contrôlez que les faucheuses sont entièrement pivotées dans le dispositif de sécurité
de transport
• Veillez à ce que les protections latérales soient dépliées
• Abaissez la machine via le vérin à l'arrière jusqu'à ce que la hauteur de transport
maximale soit atteinte ou plus
• Veillez à une garde au sol suffisante
• Veillez à ce que l'écran du terminal affiche l'« écran de démarrage »
Pos: 71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
Utilisation
Pos: 72.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
13
Utilisation
Pos: 72.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor dem Mäheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.docx @ 73166 @ 2 @ 1
13.1
Avant le fauchage
Pos: 72.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Arbeitseinsatz / Mähen @ 73\mod_1307695972255_64.docx @ 654924 @ @ 1
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
• Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe
pendant leur utilisation
• Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
• Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos: 72.4 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Mähen EC B 1000 / B 870 @ 100\mod_1330355620077_64.docx @ 892828 @ 2 @ 1
13.2
Fauchage
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 72.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
160
Faire pivoter les béquilles en position de transport
Amener la machine en position de travail
Bloquer le vérin à l'arrière
Rabattre les dispositifs de protection
Régler correctement les bras latéraux
Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation
sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens
de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine
Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en
marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la
machine
Pénétrer dans la matière à faucher
Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage
Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux
conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur,
densité)
Utilisation
Pos: 72.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schutzeinrichtung herunterklappen @ 9\mod_1220881079079_64.docx @ 128592 @ 3 @ 1
13.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos: 72.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos: 72.8 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen Bild EC B 1000 CV @ 100\mod_1330441457898_64.docx @ 894390 @ @ 1
1
2
1
2
ECB00038
Fig. 97
Pos: 72.9 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen und mit Drehverschluss sichern @ 84\mod_1318312096950_64.docx @ 733461 @ @ 1
Assurez-vous avant l'utilisation que le(s) revêtement(s) latéral/latéraux (1) de la machine
est/sont rabattu(s) et bloqué(s) par les verrouillages rotatifs (2).
Pos: 72.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
Utilisation
Pos: 72.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitliche Lenker einstellen @ 9\mod_1220882767235_64.docx @ 128765 @ 3 @ 1
13.2.2
Régler les bras latéraux
Pos: 72.12 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Einstellung der Unterlenkerhöhe am Traktor @ 9\mod_1220882859813_64.docx @ 128787 @ @ 1
Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine.
Pos: 72.13 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung beim Mähen über die Unterlenker am Traktor Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330079126391_64.docx @ 889545 @ @ 1
Fig. 98
Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone
avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm).
Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur.
Pos: 72.14 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung 0 mm beim Mähen über die Unterlenker am Traktor. @ 41\mod_1271851318445_64.docx @ 373524 @ @ 1
Pos: 72.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
Utilisation
Pos: 72.16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1
13.3
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos: 72.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.docx @ 128437 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos: 72.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senkenGrundbild Frontmähwerk senken/heben Bild @ 296\mod_1412680712032_64.docx @ 2328592 @ @ 1
F8
F9
R
L
F7
1
F1
0.0
F2
0cm
0 cm
F3
F10
F4
F11
F5
F12
50%
F6
Fig. 99
Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut
également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales
doivent se trouver en position de transport et être verrouillées.
L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » apparaît seulement lorsque la
faucheuse frontale est montée et lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de
transport ou au-dessus de la position de tournière.
Pos: 72.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Arbeiten nur mit Frontmähwerk @ 93\mod_1327386186353_64.docx @ 787545 @ @ 1
Pos: 72.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327385695361_64.docx @ 787463 @ @ 1
Pos: 72.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 296\mod_1412683690144_64.docx @ 2329039 @ 3 @ 1
13.3.1
Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière
•
Pour abaisser les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Pos: 72.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
Utilisation
Pos: 72.23 /BA/BedienungWildschutz EC B 1000 @ 296\mod_1412680248972_64.docx @ 2328473 @ 4 @ 1
13.3.1.1
Protection des animaux
CC000542_1
Fig. 100
Remarque
Lors de l'abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage
apparaît à l'écran. Un signal d'avertissement sonore retentit simultanément. Après
quelques secondes, l'écran d'information disparaît automatiquement.
Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la
zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite
salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée.
Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur
vers l'extérieur ».
Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on
fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans
dommage en suivant son comportement de fuite naturel.
Pos: 72.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken aller Mähwerke von Vorgewende-/ in Arbeitsstellung abhängig vom Modus Hand-/ Weg-/ Zeitsteu @ 296\mod_1412681586698_64.docx @ 2328685 @ 3 @ 1
13.3.2
Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail
L'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du
mode réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps /
déplacement ».
En mode 1 Commande manuelle
Abaisser la faucheuse frontale
•
Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
enfoncé.
et de le maintenir
Abaisser les faucheuses latérales
•
Pour abaisser les faucheuses latérales, il convient de relâcher
.
En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du
déplacement
Abaisser la faucheuse frontale et les faucheuses latérales
, puis relâcher.
• Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
Les faucheuses latérales sont abaissées après atteinte de la temporisation réglée resp. du
trajet à parcourir réglé.
Abaisser les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du
temps / du déplacement
•
Pour rabaisser les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur
.
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent
directement jusqu'à la position de travail.
164
Utilisation
Pos: 72.26 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorgewendestellung @ 0\mod_1196414916041_64.docx @ 8114 @ 2 @ 1
13.4
Position de tournière
Pos: 72.27 /BA/Sicherheit/Vorgewendestellung/Gefahr - Vorgewende Mähwerke EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221544654385_64.docx @ 134413 @ @ 1
Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
Pos: 72.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebGrundbild Automatikbetrieb Bild @ 297\mod_1412758826647_64.docx @ 2333817 @ @ 1
Fig. 101
Pos: 72.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben aller Mähwerke von Arbeits-/ in Vorgewendestellung abhängig Hand-/Weg-/ Zeitsteuerung @ 296\mod_1412682412524_64.docx @ 2328826 @ 3 @ 1
13.4.1
Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière
Le levage des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du mode
réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ».
En mode 1 Commande manuelle
Lever la faucheuse frontale
•
Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
et de le maintenir enfoncé.
Lever les faucheuses latérales
•
Pour lever les faucheuses latérales, il convient de relâcher
.
En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du
déplacement
Lever la faucheuse frontale et les faucheuses latérales
• Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Les faucheuses latérales sont levées après atteinte de la temporisation réglée resp. du trajet à
parcourir réglé.
Lever les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du temps /
du déplacement
•
Pour relever les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur
.
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent
directement jusqu'à la position de tournière.
Pos: 72.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
Utilisation
Pos: 72.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 296\mod_1412682585254_64.docx @ 2328867 @ 3 @ 1
13.4.2
Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
Lever les deux faucheuses latérales
•
Pour lever les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur
, puis relâcher.
Pos: 72.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Hinweis Tranporthöhe beachten / Seitenschutze müssen angeklappt sein @ 96\mod_1328866631441_64.docx @ 823072 @ @ 1
Remarque
Lors du repliage de la machine en position de transport, le message d'information 4
apparaît à l'écran.
• Veuillez vérifier par contact visuel que les protections latérales sont repliées
• Observez la hauteur de transport ; abaisser davantage les bras inférieurs si
nécessaire
Message d'information 4 :
Observer la hauteur de transport de la machine
Les protections latérales doivent être repliées
Pos: 72.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
Utilisation
Pos: 72.34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1
13.5
Démontage de la machine :
Pos: 72.35 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Maschine abstellen_mit Hydraulikschlauch @ 9\mod_1220883208423_64.docx @ 128828 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les
soupapes de commande affectées en position flottante.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine !
Pos: 72.36 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abkoppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330442774100_64.docx @ 894507 @ @ 1
Fig. 102 Ecran de base système hydraulique
Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses
latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au
tracteur.
Pos: 72.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Seitenmähwerke abkuppeln allgemein @ 93\mod_1327400872032_64.docx @ 788447 @ @ 1
Pos: 72.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild HydauliksystemGrundbild Hydrauliksystem: Voraussetzung @ 297\mod_1412693186362_64.docx @ 2331820 @ @ 1
Condition préalable :
– L'écran de base « Système hydraulique » est appelé.
Pos: 72.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Aufrufen Grundbild Hydrauliksystem aufrufen F9 @ 118\mod_1341564650842_64.docx @ 1025596 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Système hydraulique »
L'écran de base « Système hydraulique » est indiqué par le symbole
sur le terminal.
Pos: 72.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild HydauliksystemHydrauliksystem drucklos schalten @ 297\mod_1412693322705_64.docx @ 2331851 @ @ 1
Mettre le système hydraulique hors pression
pour mettre le système hydraulique hors pression.
• Appuyer sur
Toutes les soupapes sont ouvertes pendant plusieurs secondes.
Pos: 72.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » (
,
,
,
,
,
) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal
Pos: 72.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
167
Utilisation
Pos: 72.43 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abkoppeln EC B 1000/ B 870 Text @ 100\mod_1330442854084_64.docx @ 894535 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Abaissez les béquilles (1) avant et arrière et bloquez-les avec les axes (2)
Abaisser la machine jusqu'au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur
Retirez l'arbre à cardan (3) du tracteur et déposez-le sur le support (4)
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) du tracteur, mettez en place les capuchons
anti-poussière et accrochez-les à l'attelage
Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et placez-les dans les
fixations prévues à cet effet
Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) entre le tracteur et la machine et placez-la dans
les fixations prévues à cet effet
Retirer le terminal du tracteur et le conserver à l'abri de l'humidité
Décrocher le bras supérieur
Déverrouiller le crochet du bras inférieur du tracteur
Continuer d'abaisser le vérin à l'arrière jusqu'à ce que les axes de bras inférieur soient
dégagés
Déplacer le tracteur avec précaution
Pos: 72.44 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
13.6
Parquer
Pos: 72.45 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330443999830_64.docx @ 894592 @ @ 1
Fig. 103
Pos: 72.46 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken EC 7540/9140 @ 11\mod_1223450923460_64.docx @ 146525 @ @ 1
Remarque - Parquer avec les faucheuses relevées
Effet : Economie de place
Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la machine avec les
faucheuses relevées.
Il convient de veiller en particulier à ce que les deux verrouillages (1) (gauche et droit) soient
engagés et que l'unité de fauchage soit parquée uniquement sur un sol très solide tel que le
béton ou l'asphalte.
Pos: 73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
Réglages
Pos: 74.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
14
Réglages
Pos: 74.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 254\mod_1397487875458_64.docx @ 1953792 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou blessures graves.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
Pos: 74.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unfallgefahr durch unbeabsichtiges Senken des Querförderers @ 101\mod_1330612168305_64.docx @ 898028 @ @ 1
Danger !
Risque d'accident dû à l'abaissement non intentionnel de la bande transporteuse transversale
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les travaux sous le transporteur transversal levé ne doivent être effectués que lorsque le
robinet d'arrêt situé sur le transporteur transversal est fermé
Pos: 74.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 2 @ 1
14.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos: 74.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330082415443_64.docx @ 889945 @ @ 1
Fig. 104
Pos: 74.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos: 74.7 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.docx @ 130269 @ @ 1
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
• Basculez le ou les pieds de support vers le bas.
• Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support.
• Tournez le bras supérieur (1).
• Repliez le ou les pieds de support.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
Pos: 74.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
169
Réglages
Pos: 74.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.docx @ 71852 @ 2 @ 1
14.2
Réglage des protections
Pos: 74.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos: 74.11 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Seitliche Schutze neue Generation CV-Ausführung @ 116\mod_1340632285865_64.docx @ 1017284 @ 3 @ 1
14.2.1
Protections Latérales
Fig. 105
La protection extérieure (1) et la protection intérieure (2) peuvent être réglées en hauteur.
Régler la protection extérieure (1):
• Repliez la protection (1)
• Dévissez les vis (4)
• Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (5)
• Serrez les vis (4)
Régler la protection (2) intérieure:
• Repliez la protection avant (3)
• Dévissez les vis (6)
• Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (7)
• Serrez les vis (6)
Pos: 74.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
170
Réglages
Pos: 74.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220961168693_64.docx @ 130386 @ 2 @ 1
14.3
Réglage de la sécurité à barre
Pos: 74.14 /BA/Sicherheit/EasyCut/Achtung - Einstellung an der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220960955600_64.docx @ 130365 @ @ 1
Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre
Effet : dommages sur la machine
• La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La
faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus
fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine.
• La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le
déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de
charges soudaines.
Pos: 74.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330444491062_64.docx @ 894649 @ @ 1
Fig. 106
Pos: 74.16 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
• Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine.
Pos: 74.17 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.docx @ 130407 @ @ 1
Pos: 74.18 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung EC B 1000 (CV/CR) Tabelle @ 210\mod_1389170212709_64.docx @ 1731121 @ @ 1
Type de faucheuse
EASYCUT B 1000 CV
EASYCUT B 1000 CV Collect
EASYCUT B 1000 CR
EASYCUT B 1000 CR Collect
Cote x
85 mm
85 mm
85 mm
85 mm
Pos: 74.19 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung nach dem Auslösen EC 7540/9140/ B 870 @ 11\mod_1223456599053_64.docx @ 146899 @ @ 1
Pos: 74.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière. La
sécurité à barre se remet en place en reculant.
171
Réglages
Pos: 74.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.docx @ 10264 @ 2 @ 1
14.4
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos: 74.22 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 74.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ @ 1
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
! Retirez la clé de contact !
Pos: 74.24 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild EC B 1000 CV/ 3600/ 3201/ BM 500/ BM420 Frontmähwerk/ (600/900) @ 210\mod_1389161970831_64.docx @ 1730613 @ @ 1
2
900
3
600
1
EC-466-0
Fig. 107
Pos: 74.25 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.docx @ 148193 @ @ 1
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 600 tr/min
Vitesse maximale : 900 tr/min
• Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
• Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la
rotation complète du levier de changement de vitesses).
• Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Pos: 74.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
172
Réglages
Pos: 74.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 2 @ 1
14.5
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos: 74.28 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 74.29 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Bild 280/320 CV -1 @ 59\mod_1297428738564_64.docx @ 558079 @ @ 1
1
Fig. 108
Pos: 74.30 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos: 74.31 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EC280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.docx @ 558134 @ @ 1
Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1).
Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente
Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
Pos: 74.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
173
Réglages
Pos: 74.33 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.docx @ 72181 @ 3 @ 1
14.5.1
Réglage pour andainage
Pos: 74.34 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 74.35 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Bild EC280/320 CV / B 1000 CV @ 103\mod_1331793832879_64.docx @ 938096 @ @ 1
A
B
EC-371-1
Fig. 109
Pos: 74.36 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos: 74.37 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Text EC R 280/320 CV / B 1000 CV @ 91\mod_1326180780237_64.docx @ 777257 @ @ 1
La largeur d'andainage peut être adaptée à la matière récoltée
Pour ce faire:
• Desserrez l'écrou à anneau (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Réglez les volets d'andainage (2) (côtés droit et gauche de la machine)
• vers l’extérieur « A » = andain large
• vers l'intérieur « B » = andain serré
• Serrez l'écrou à anneau (1)
Pos: 74.38 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Schwadklappenverlängerung einstellen @ 60\mod_1297853406559_64.docx @ 561522 @ @ 1
La largeur d'andainage peut également être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage.
Pour ce faire :
• Desserrer les poignées à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Régler la rallonge des volets d'andainage (3)
• Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos: 74.39 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
• Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos: 74.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
Réglages
Pos: 74.41 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.docx @ 72200 @ 3 @ 1
14.5.2
Dépose en largeur
Pos: 74.42 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 74.43 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
• Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos: 74.44 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432906166_64.docx @ 558299 @ @ 1
A
EC-372-0
Fig. 110
Pos: 74.45 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos: 74.46 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432972430_64.docx @ 558326 @ @ 1
Pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (vers «A»).
Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir
une distribution régulière sur toute la surface.
•
•
•
Desserrer la poignée à croisillon (1)
Pousser le déflecteur (3) dans la position souhaitée
Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos: 74.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
Réglages
Pos: 74.48 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen @ 60\mod_1297859420539_64.docx @ 561602 @ 3 @ 1
14.5.3
Réglage de la tôle de répartition large
Pos: 74.49 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech Bild @ 60\mod_1297859267403_64.docx @ 561576 @ @ 1
1
2
2
EC-382-0
Fig. 111
Pos: 74.50 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
• Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas.
Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de
fourrage.
Pos: 74.51 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen Text @ 60\mod_1297859589690_64.docx @ 561628 @ @ 1
Pour ce faire :
• Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée
• Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos: 74.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
176
Réglages
Pos: 74.53 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 74.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
177
Réglages
Pos: 74.55 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Breitablage bei Option Querförderband @ 11\mod_1223457454069_64.docx @ 146941 @ 3 @ 1
14.5.4
Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale »
Pos: 74.56 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos: 74.57 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC B 1000 CV Collect / B 870 CV/CR Collect @ 101\mod_1330618689606_64.docx @ 898055 @ @ 1
Fig. 112
Pos: 74.58 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EasyCut B 1000 CV Collect QFB @ 101\mod_1330606533977_64.docx @ 897343 @ @ 1
Utilisation sans bande transporteuse transversale
• Amener la machine en position de travail
• Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
• Retirer les déflecteurs (2) de la fixation (1) et les déposer de côté
• Démarrer le tracteur et lever la bande transporteuse transversale via le terminal
• Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
• Fermer le robinet d'arrêt (3) situé sur la bande transporteuse transversale
• Ouvrir les volets de la faneuse (4) au maximum
• Monter les déflecteurs et serrer les poignées à croisillon (5)
• Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
Pos: 74.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
Réglages
Pos: 74.60 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Leitbleche einstellen @ 101\mod_1330668941013_64.docx @ 898783 @ @ 1
Régler les déflecteurs
•
•
•
•
•
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2) pour
obtenir une distribution régulière de la matière récoltée sur toute la surface
Amener la machine en position de travail
Lever la bande transporteuse transversale via le terminal
Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Régler les déflecteurs à souhait et serrer les poignées à croisillon
Pos: 74.61 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Querförderband wird eingesetzt @ 240\mod_1395126810066_64.docx @ 1888793 @ @ 1
Utilisation avec bande transporteuse transversale
Lors de l'utilisation avec la bande transporteuse transversale activée, nous vous
recommandons de démonter les déflecteurs.
• Amenez la machine en position de travail
• Soulevez la bande transporteuse transversale via le terminal
• Prise de force à l’arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, bloquez le tracteur afin d'empêcher tout
déplacement involontaire et retirez la clé de contact
• Fermez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale
• Démontez les déflecteurs (2) et posez-les sur le côté
• Ouvrez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale
• Démarrez le tracteur et abaissez la bande transporteuse transversale via le terminal
• Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact
• Insérez les déflecteurs (2) dans la fixation (1) et sécurisez avec les poignées étoiles
• Réglez les trappes de faneuse selon ce que l'on souhaite
• Réglez la tôle de répartition large de sorte à ce que le flux du fourrage est uniforme sur la
bande transporteuse transversale
Pos: 74.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
Réglages
Pos: 74.63 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verriegelung einstellen @ 91\mod_1326177560227_64.docx @ 777173 @ 2 @ 1
14.6
Régler le Verrouillage
Pos: 74.64 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Bild EC R 280/320 CV @ 91\mod_1326177685810_64.docx @ 777201 @ @ 1
1
2
EC-363-0
3
EC-402-0
Fig. 113
Pos: 74.65 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos: 74.66 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Text EC R 280/320 CV / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.docx @ 777145 @ @ 1
Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les
corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le
revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2).
Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que
• le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de
travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2)
• le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la
position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport.
Ainsi, la hauteur de transport est diminuée
Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3).
Pour ce faire:
• Desserrez le raccord vissé (3)
• Réglez le verrouillage dans le trou oblong
• Serrez le raccord vissé (3)
Pos: 74.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
180
Réglages
Pos: 74.68 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstand der Walzen einstellen @ 193\mod_1383232082286_64.docx @ 1647073 @ 2 @ 1
14.7
Régler la Distance des Rouleaux
Pos: 74.69 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Bei Ausführung Rollen-Conditioner @ 193\mod_1383232134538_64.docx @ 1647191 @ @ 1
Sur la version avec conditionneuse à rouleaux (CR)
Pos: 74.70 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Einstellen des Rollenabstandes EasyCut CR-Ausführung @ 193\mod_1383229458078_64.docx @ 1647013 @ @ 1
2
1
EC-452-0
CRI-0-001
Fig. 114
La distance (X) des rouleaux est réglée avec la vis (1), côtés droit et gauche de la machine. Il
ne faut pas dépasser la dimension X = 2 pour éviter l'usure élevée sur les rouleaux.
• Desserrez les écrous (2)
Augmenter la distance X
• Pour augmenter la distance, tournez la vis (1) dans la direction (I).
Diminuer la distance X
• Pour diminuer la distance, tournez la vis (1) dans la direction (II).
• Revissez l'contre-écrou (2) à fond
Pos: 74.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
Réglages
Pos: 74.72 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Einstellung Transportband QFB EC B 1000 @ 210\mod_1389087261593_64.docx @ 1729239 @ 2 @ 1
14.8
Réglage de la bande transporteuse
x
A1
A2
L1
x
L2
Fig. 115
Le tambour de commande (A) ne peut être réglé que d'un côté.
A1= intérieur / A2 = extérieur
Le rouleau commandé (L) peut être réglé des deux côtés.
L1= intérieur / L2 = extérieur
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
182
Amener la machine en position de travail
Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal
Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Desserrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé
Détendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (4,5) à l'avant et à l'arrière sur
le rouleau commandé
Lever la bande transporteuse transversale via le terminal
Apposer des marques sur la bande transporteuse en haut et en bas à un intervalle de
x = 1 000 mm
Tendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (4,5) jusqu'à ce que les marques
aient une cote de x = 1 005 mm
Serrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière (voir chapitre Maintenance « Couples de
serrage »)
Tourner la bande transporteuses manuellement pour effectuer 2 à 3 rotations (les marques
doivent à nouveau être visibles)
Réglages
•
•
•
Vérifier les marques (x = 1 005 mm), retendre la bande transporteuse si nécessaire
Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal
Enclencher la prise de force et observer la marche de la bande transporteuse en se tenant
à une distance sûre
Contrôler/corriger le sens de marche :
• Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Si la bande transporteuse dérive sur le rouleau commandé (L), le tambour de commande doit
être resserré ou desserré.
La bande transporteuse dérive vers l'extérieur sur le rouleau commandé (L1) : serrer la vis de
serrage (3)
La bande transporteuse dérive vers l'intérieur sur le rouleau commandé (L2) : desserrer la vis
de serrage (3)
Si la bande transporteuse dérive sur le tambour de commande (A), le rouleau commandé doit
être resserré en haut ou en bas.
La bande transporteuse dérive vers l'extérieur (A1) sur le tambour de commande : serrer la vis
de serrage (5)
La bande transporteuse dérive vers l'intérieur (A2) sur le tambour de commande : serrer la vis
de serrage (4)
Remarque
• Ne pas procéder au réglage pendant que la bande transporteuse est en marche. Ne
modifier le réglage de la bande transporteuse que légèrement (1-2 tours des vis de
serrage), effectuer une marche d'essai et contrôler les marques après chaque
réglage
• Les ajustements ne doivent être effectués que d'un seul côté. Cela signifie que la vis
de serrage serrée auparavant doit à nouveau être desserrée afin d'éviter une
surtension de la bande transporteuse.
• Après avoir réglé la bande transporteuse, les marques doivent se situer entre
1005 mm et 1008 mm. Tant que les cotes individuelles des marques ne sont pas
inférieures à 1005 mm ou supérieures à 1008 mm, une différence entre le haut et le
bas est acceptable.
Pos: 74.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
Réglages
Pos: 74.74 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Querförderer versetzen @ 209\mod_1387447630394_64.docx @ 1726673 @ 2 @ 1
14.9
Déplacement de la bande transporteuse transversale
3
1
2
3
X
ECB00072
Fig. 116
Les bandes transporteuses transversales peuvent être adaptées en déplaçant aux conditions
d'utilisation de la matière récoltée.
Déplacez les bandes transporteuses transversales:
• Soulevez les bandes transporteuses transversales jusqu'à ce que la dimension est de X=
13 cm.
Mesurée entre le tampon de caoutchouc et le cadre. Ainsi, les bandes transporteuses
transversales sont montées sur palier à rotule après avoir desserré les écrous (3). Elles
peuvent être déplacées manuellement.
• Fermez le robinet d'arrêt (2).
• Coupez le moteur du tracteur, bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement
involontaire et retirez la clé de contact.
• Desserrez les écrous (3), ne dévissez-les complètement.
• Déplacez les bandes transporteuses transversales manuellement.
• Serrez les écrous.
• Ouvrez le robinet d'arrêt.
Pos: 75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
Réglages
Pos: 76 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
Maintenance
Pos: 78 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
15
Maintenance
Pos: 79.1 /BA/Sicherheit/EasyCutWarnung - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten @ 299\mod_1412929917833_64.docx @ 2340896 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
• N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de
travail.
Pos: 79.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
Pos: 79.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1
15.1.1
Marche d'essai
Pos: 79.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 79.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
15.2
Pièces de rechange
Pos: 79.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeGefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen (2014-11-26 15:19:39) @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 79.7 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 79.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
Maintenance
Pos: 79.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
15.3
Tableau de maintenance
Pos: 79.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Wartungstabelle - EasyCut mit Reibkupplung @ 193\mod_1383233458804_64.docx @ 1647356 @ @ 1
Toutes les 200 heures
X
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
X
Une seule fois
après 50 heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Mancheron de fauchage
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Tous les engrenages
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Contrôle des lames de coupe
Contrôle des boulons de maintien pour les lames de
coupe
Contrôler l'épaisseur mesurée du ressort à lames, sur la
version avec verrouillage rapide des couteaux
Porte-couteaux / tambour à couteaux
Jointures sur le mancheron de fauchage
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
Pas nécessaire
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Accouplement à friction
Purger l'air
X
Tabliers de protection
Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de
protection
X
Pos: 79.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
187
Maintenance
Pos: 79.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1
15.4
Couples de serrage
Pos: 79.13 /BA/Wartung/Drehmomente / AnzugsmomenteAnziehdrehmomente @ 306\mod_1415863079155_64.docx @ 2375345 @ @ 1
Couple de serrage M A en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M10
29
37
49
72
84
M12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M16x1,5
225
330
390
M20
425
610
710
M8
M14
M14x1,5
M16
730 1050 1220
M24
M24x1,5
350
M24x2
800 1150 1350
M27
1100 1550 1800
M27x2
1150 1650 1950
M30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 79.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
188
Maintenance
Pos: 79.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1
15.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 79.16 /BA/Wartung/Drehmomente / AnzugsmomenteAnziehdrehmomente über Innensechskant @ 306\mod_1415966644585_64.docx @ 2378533 @ @ 1
Couple de serrage M A en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 79.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abweichendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.docx @ 15310 @ 3 @ 1
15.5.1
Couple de rotation différent
Pos: 79.18 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Abweichendes Drehmoment EasyCut @ 3\mod_1204885737515_64.docx @ 73463 @ @ 1
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à couteaux
50
Pos: 80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
189
Maintenance
Pos: 81.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselnabe mit Schersicherung (optional) @ 4\mod_1213097920976_64.docx @ 86354 @ 2 @ 1
15.6
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos: 81.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung EC B 1000 @ 99\mod_1330073924871_64.docx @ 889300 @ @ 1
Fig. 117
Pos: 81.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
Maintenance
Pos: 81.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 81.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos: 81.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos: 81.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
191
Maintenance
Pos: 81.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Nach dem Abscheren EasyCut @ 3\mod_1204205154608_64.docx @ 69942 @ 3 @ 1
15.6.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
3a
4
b
c
10
EC-255-0
Fig. 118
192
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos: 82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
193
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 83 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1
16
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 84.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1
16.1
Filtre haute pression
Pos: 84.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter optische Verschmutzungsanzeige @ 32\mod_1253092558858_64.docx @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos: 84.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.docx @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos: 84.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.docx @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos: 84.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_EC B 1000 @ 100\mod_1330444609265_64.docx @ 894675 @ @ 1
Fig. 119
Pos: 84.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos: 84.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf EC B 1000 @ 100\mod_1330445065697_64.docx @ 894746 @ @ 1
Le filtre (6) du circuit hydraulique se trouve à gauche à l'avant sous l'attelage trois points de la
machine.
Pos: 84.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 84.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.docx @ 1501443 @ @ 1
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
Pos: 85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
194
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 86.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1
16.2
Raccordement Load-Sensing
Pos: 86.1.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ @ 1
Fig. 120
Pos: 86.1.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos: 86.1.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1
Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est
conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du
système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur
de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine
n'est pas sous pression !
Pos: 86.1.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
16.2.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 86.1.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 86.1.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 86.1.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
16.2.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 86.1.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 86.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 86.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Not-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ 2 @ 1
16.3
Commande d'arrêt d'urgence
Pos: 86.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Not-Handbetätigung EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329718677141_64.docx @ 880003 @ @ 1
Le bloc des électrovannes (I) se trouve à l'avant sur l'attelage trois points de la machine.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
• Toutes les vannes sont actionnées en vissant la vis de réglage
Pos: 86.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 86.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten (im Not-Handbetrieb) @ 39\mod_1267454320036_64.docx @ 355545 @ 2 @ 1
16.4
Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence)
Pos: 86.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Hinweis Not-Handbetätigung ist gedacht die Maschine vom Feld zufahren @ 39\mod_1267453493302_64.docx @ 355473 @ @ 1
Remarque
Le mode manuel d'urgence sert uniquement à transporter la machine du champ vers l'atelier le
plus proche.
Pos: 86.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 86.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Gefahr Not-Hand-Betätigung Zusatz EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329728543018_64.docx @ 880439 @ @ 1
DANGER ! – Actions non prévues sur la machine.
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• La commande manuelle d'urgence n'est pas autorisée lors du fonctionnement sur le
système hydraulique fermé (PB, LS)
• Pour la commande manuelle d'urgence, transformer le système hydraulique de la machine
(flexibles hydrauliques) à l'aide des deux fiches hydrauliques fournies pour permettre la
commande via l'appareil de commande (DE)
• Désaccoupler le circuit de commande LS et le déposer dans la fixation prévue à cet effet
sur la machine
• Actionner l'appareil de commande uniquement après avoir quitté la zone de danger
Pos: 86.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Maschine in Transportstellung bringen @ 98\mod_1329726102529_64.docx @ 880302 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Entraînement de la faucheuse à l'arrêt (arrêter la prise de force)
Attendre que toutes les parties de la machine se soient entièrement immobilisées
Arrêter le moteur du tracteur
Immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné
Arrêter le terminal de commande
Désaccoupler le circuit de commande LS et le déposer dans la fixation prévue à cet effet
sur la machine
Désaccoupler les flexibles hydrauliques (P, T)
Démonter l'accouplement hydraulique et la fiche
Monter les composants fournis (2 x fiches hydrauliques) sur les flexibles hydrauliques (P, T)
Raccorder les flexibles hydrauliques à un appareil de commande à double effet (DE) sur le
tracteur
Commuter la soupape de commande des flexibles hydrauliques accouplés sur neutre
Débloquer la soupape/les soupapes pour lesquelles une fonction doit être exécutée (en
vissant la ou les vis de réglage) conformément au tableau
Démarrer le moteur et mettre la soupape de commande sous pression
Arrêter le moteur après l'exécution de la fonction
Commuter la soupape de commande sur neutre
Dévisser à nouveau les vis de réglage
Répéter la procédure conformément au tableau jusqu'à ce que les faucheuses latérales se
trouvent en position de transport
Pos: 86.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 86.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schaubild Hydraulikblock-Komfort @ 98\mod_1329491155880_64.docx @ 879974 @ 2 @ 1
16.5
Illustration bloc hydraulique confort
Pos: 86.13 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos: 86.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Schaubild Hydraulikblock-Komfort EasyCut B 1000 mit Collect @ 98\mod_1329490914691_64.docx @ 879946 @ @ 1
Fig. 121
198
Maintenance des circuits hydrauliques
Le tableau ci-après explique quelles soupapes doivent être débloquées en vissant la vis de
réglage pour exécuter la fonction énumérée.
Respecter scrupuleusement les étapes de travail du tableau suivant pour lever la machine en
position de transport. Dévisser à nouveau les vis de réglage après chaque étape de travail.
1.
Replier la faucheuse latérale à droite en position de tournière (Y11)
2.
Replier la faucheuse latérale à gauche en position de tournière (Y09)
3.
Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche (Y1,Y16.1,Y16.2)
4.
Abaisser la bande transporteuse transversale à droite (Y1,Y17.1,Y17.2)
5.
Sortir la faucheuse latérale à gauche (Y2, Y24.1, Y24.2)
6.
Sortir la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2)
7.
Replier les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
(Y2, Y18.1, Y18.2, Y19)
8.
Rentrer la faucheuse latérale à gauche (Y1, Y24.1, Y24.2)
9.
Rentrer la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2)
Pos: 86.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
199
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 86.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos: 86.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Schaubild Hydraulikblock-Komfort EasyCut B 1000 CV @ 98\mod_1329486822673_64.docx @ 879860 @ @ 1
Fig. 122
Le tableau ci-après explique quelles soupapes doivent être débloquées en vissant la vis de
réglage pour exécuter la fonction énumérée :
Respecter scrupuleusement les étapes de travail du tableau suivant pour lever la machine en
position de transport. Dévisser à nouveau les vis de réglage après chaque étape de travail.
Pos: 87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
1.
Replier la faucheuse latérale à gauche en position de tournière (Y11)
2.
Replier la faucheuse latérale à droite en position de tournière (Y09)
3.
Sortir la faucheuse latérale à gauche (Y2, Y24.1, Y24.2)
4.
Sortir la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2)
5.
Replier les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
(Y2, Y18.1, Y18.2, Y19)
6.
Rentrer la faucheuse latérale à gauche (Y1, Y24.1, Y24.2)
7.
Rentrer la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2)
Maintenance engrenages
Pos: 88 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
17
Maintenance engrenages
Pos: 89.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1
17.1
Boîte de transmission principale
Pos: 89.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 89.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe EC B 1000 @ 101\mod_1330598063875_64.docx @ 896803 @ @ 1
Fig. 123
Pos: 89.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 89.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 89.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 89.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 89.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 89.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 91.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mäherantriebsgetriebe @ 9\mod_1221045800746_64.docx @ 131473 @ 2 @ 1
201
Maintenance engrenages
17.2
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos: 91.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 91.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Mäherantriebsgetriebe EC B 870 @ 240\mod_1395132294978_64.docx @ 1890000 @ @ 1
EC-041-2
Fig. 124
Pos: 91.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 91.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 91.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 91.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 91.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 91.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1Pos: 93.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1
202
Maintenance engrenages
17.3
Transmission en angle
Pos: 93.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos: 93.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Oberteil @ 10\mod_1221639445993_64.docx @ 135688 @ 3 @ 1
17.3.1
Partie supérieure
Pos: 93.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 93.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Oberteil CRI @ 10\mod_1221555831463_64.docx @ 135324 @ @ 1
2
1
EC-210-0
Fig. 125
Pos: 93.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383298407773_64.docx @ 1647927 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
Pos: 93.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 93.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 93.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 93.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU Kontrollschraube, Einfüllschraube Öl absaugen @ 207\mod_1386773599651_64.docx @ 1716143 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et aspirez l'huile.
• Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 93.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
Maintenance engrenages
Pos: 95.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1
17.4
Transmission en angle
Pos: 95.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos: 95.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.docx @ 135710 @ 3 @ 1
17.4.1
Partie inférieure
Pos: 95.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 95.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.docx @ 15842 @ @ 1
1
2
EC-189-0
Fig. 126 :
Pos: 95.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 95.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 95.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 95.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 95.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 95.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
Maintenance engrenages
Pos: 97.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.docx @ 148281 @ 2 @ 1
17.5
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option)
Pos: 97.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos: 97.3 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 97.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb CR @ 194\mod_1383559678635_64.docx @ 1649992 @ @ 1
3
1
2
EC-453-0
Fig. 127
Pos: 97.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 97.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 97.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 97.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 97.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 97.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 99.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 2 @ 1
205
Maintenance engrenages
17.6
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos: 99.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1
17.6.1
Vidange de l'huile
Pos: 99.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hinweis Ein Ölwechsel am Mähholm ist nicht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.docx @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos: 99.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1
17.6.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 99.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos: 99.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 99.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Easycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.docx @ 131605 @ @ 1
EC-0-003
Fig. 128
• Laissez fonctionner brièvement la machine.
• Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux.
• Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
• Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
• Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
Pos: 100 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
206
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 101 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Messerwechsel @ 107\mod_1334638484298_64.docx @ 968001 @ 1 @ 1
18
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 102.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 2 @ 1
18.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos: 102.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos: 102.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Bild EC B 1000 @ 102\mod_1331031746319_64.docx @ 901892 @ @ 1
1
ECB00055
Fig. 129
Pos: 102.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Text EC F 320 CV @ 102\mod_1331027373525_64.docx @ 901598 @ @ 1
Repliez le dispositif de protection (1) pour contrôler et monter les couteaux. L'ouverture du
dispositif de protection se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux, un
tournevis).
• Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection
• Les couteaux sont maintenant accessibles
Remarque
A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, rabattez le dispositif de protection de
nouveau.
Pos: 102.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
207
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 102.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1
18.1.1
Lames de coupe
Pos: 102.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos: 102.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeGefahr - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu (2014-12-19 11:12:38) @ 3\mod_1204727167898_64.docx @ 72586 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte.
Pos: 102.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 130
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos: 102.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
208
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 102.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1
18.1.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 131
Pos: 102.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 3 @ 1
18.1.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
EC-239-0
Fig. 132
Pos: 102.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 102.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1
18.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 133
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos: 102.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 102.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 3 @ 1
18.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 134
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 102.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 102.18 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 3 @ 1
18.1.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 135
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 102.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
212
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 102.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Messerwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 2 @ 1
18.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos: 102.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 102.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos: 102.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
213
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 102.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschraubverschluß @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1
18.2.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos: 102.25 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 136
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos: 102.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
214
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 102.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluß @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1
18.2.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos: 102.28 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 137
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos: 102.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 102.30 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 2 @ 1
18.3
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 138
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 139
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos: 104 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
216
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 105.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
19
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 105.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
19.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 105.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 105.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
19.2
Arbre à cardan
Pos: 105.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle EasyCut 100 h / 250 h @ 44\mod_1275544870187_64.docx @ 392084 @ @ 1
Fig. 140
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 105.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 105.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
19.3
Plan de lubrification
Pos: 105.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos: 105.9 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 CV @ 103\mod_1332148116993_64.docx @ 939231 @ @ 1
ECB00061
Fig. 141 EasyCut B 1000 CV
218
Maintenance - Plan de lubrification
2)
1)
3)
50h
50h
5)
4)
50h
50h
6)
100h
50h
7)
50h
Pos: 105.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
219
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 105.11 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos: 105.12 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 CV Collect @ 100\mod_1330512062487_64.docx @ 895395 @ @ 1
ECB00044
Fig. 142 EasyCut B 1000 CV Collect
220
Maintenance - Plan de lubrification
2)
1)
3)
50h
50h
50h
5)
4)
6)
100h
50h
50h
8)
7)
9)
100h
100h
50h
10)
100h
Pos: 105.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
221
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 105.14 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CR @ 211\mod_1389617597232_0.docx @ 1737684 @ @ 1
EasyCut B 1000 CR
Pos: 105.15 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 CR @ 211\mod_1389617708638_64.docx @ 1737892 @ @ 1
ECB00073
Fig. 143 EasyCut B 1000 CR
222
Maintenance - Plan de lubrification
1)
3)
2)
50h
50h
50h
5)
4)
6)
50h
50h
50h
8)
7)
50h
50h
Pos: 105.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 105.17 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CR Colllect @ 211\mod_1389617598451_0.docx @ 1737833 @ @ 1
EasyCut B 1000 CR Collect
Pos: 105.18 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 CR Collect @ 211\mod_1389617732809_64.docx @ 1737921 @ @ 1
ECB00074
Fig. 144 EasyCut B 1000 CR Collect
224
Maintenance - Plan de lubrification
2)
1)
3)
50h
50h
50h
5)
4)
6)
50h
50h
8)
7)
50h
9)
100h
100h
50h
11)
10)
50h
100h
Pos: 106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
225
Maintenance - Electrique
Pos: 107 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.docx @ 18570 @ 1 @ 1
20
Maintenance - Electrique
Pos: 108 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sensoren @ 60\mod_1297680215697_64.docx @ 559431 @ 2 @ 1
20.1
Position des capteurs
Pos: 109 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos: 110 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Lage der Sensoren/Lage der Sensoren EC B 1000 CV @ 103\mod_1332148843378_64.docx @ 939293 @ @ 1
B36
B37
ECB00062
Fig. 145 EasyCut B 1000 CV
1)
B36 Tournière à droite
B37 Tournière à gauche
226
2)
3)
B16 Position faucheuse à
droite
B17 Position faucheuse à
gauche
B18 Position de transport à
droite
B19 Position de transport à
gauche
Maintenance - Electrique
4)
5)
6)
B12 Largeur de travail à droite
zéro
B14 Largeur de travail à
gauche zéro
B4 Vitesse de rotation
faucheuse à droite
B5 Vitesse de rotation
faucheuse à gauche
B11 Largeur de travail à droite
B13 Largeur de travail à
gauche
Pos: 111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
227
Maintenance - Electrique
Pos: 112 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos: 113 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Lage der Sensoren/Lage der Sensoren EC B 1000 CV Collect @ 100\mod_1330528606595_64.docx @ 896218 @ @ 1
Fig. 146 EasyCut B 1000 CV Collect
1)
B36 Tournière à droite
B37 Tournière à gauche
228
2)
3)
B16 Position faucheuse à
droite
B17 Position faucheuse à
gauche
B18 Position de transport à
droite
B19 Position de transport à
gauche
Maintenance - Electrique
4)
5)
6)
B12 Largeur de travail à
droite zéro
B14 Largeur de travail à
gauche zéro
B4 Vitesse de rotation
faucheuse à droite
B5 Vitesse de rotation
faucheuse à gauche
B7 Bande transporteuse
transversale en bas à
droite
B9 Bande transporteuse
transversale en bas à
gauche
7)
8)
B11 Largeur de travail à
droite
B13 Largeur de travail à
gauche
BM3 Position rouleau
d'andainage à droite
BM4 Position rouleau
d'andainage à gauche
Pos: 114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
229
Maintenance - Electrique
Pos: 115 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1
20.1.1
Réglage des capteurs
Pos: 116 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1
20.1.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 147
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 117 /BA/Wartung/Sensoren/Anzugsdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 101\mod_1330933143264_64.docx @ 899750 @ @ 1
Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm.
Pos: 118 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 4mm @ 101\mod_1330933066304_64.docx @ 899722 @ 4 @ 1
20.1.1.2
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
2
a
BPXC0172
Fig. 148
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 4 mm.
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » = 4 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous
Pos: 119 /BA/Wartung/Sensoren/Anzugsdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 101\mod_1330933143264_64.docx @ 899750 @ @ 1
Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm.
Pos: 120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
230
Equipements spéciaux
Pos: 121.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
21
Equipements spéciaux
Pos: 121.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
21.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 121.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 121.4 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1
21.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 149 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos: 122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
231
Equipements spéciaux
Pos: 123.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Querförderer @ 10\mod_1222328267020_64.docx @ 140068 @ 2 @ 1
21.3
Bande transporteuse transversale
Pos:Collect
123.2 @
/BA/Sonderausstatung/EasyCut
/ AM Mähwerke/Querförderer/Allgemein
QFB EC B 1000 CV / B 870
CV
101\mod_1330671807981_64.docx
@ 898844 @ 3 @ 1
21.3.1
Informations générales
Les bandes transporteuses transversales permettent de former un double andain, un andain simple
(travailler avec une seule bande transporteuse transversale) ou un triple andain (travailler avec les
deux bandes transporteuses transversales). Pour former les andains, les bandes transporteuses
transversales sont pivotées de la position relevée vers la faneuse à l'aide du terminal. Pendant
l'opération de pivotement, les bandes transporteuses sont automatiquement activées. La vitesse des
bandes transporteuses peut être adaptée en continu à la quantité de matière fauchée à l'aide du
terminal. La vitesse des bandes transporteuses transversales détermine le rayon d'éjection de la
matière fauchée et ainsi la largeur d'andainage. Si trois andains individuels doivent être formés, les
bandes transporteuses transversales sont levées à l'aide du terminal. Les bandes transporteuses
sont automatiquement désactivées.
Pos:
123.3
@
2@
1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Automatikbetrieb @ 93\mod_1327475068959_64.docx @ 789652
21.4
Mode automatique
Pos: 123.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut
B 1000/Grundbild
AutomatikbetriebGrundbild
Automatikbetrieb Bild @ 297\mod_1412758826647_64.docx
@ 2333817 @ @ 1
Fig. 150
Pos: 123.5
/BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut
B 31000/Grundbild
AutomatikbetriebQFB
rechts
heben/senken
@ 297\mod_1412759843106_64.docx @ 2333847 @
@1
21.4.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite
•
Pour abaisser la bande transporteuse transversale en position de travail, appuyer sur
puis relâcher.
L'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche.
,
, puis relâcher.
•
Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur
L'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement.
Pos: heben/senken
123.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut
AutomatikbetriebQFB
links
@ 297\mod_1412760268933_64.docx @ 2334318 @ B
3 1000/Grundbild
@1
21.4.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
•
Pour abaisser la bande transporteuse transversale en position de travail, appuyer sur
puis relâcher.
L'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche.
•
Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur
L'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement.
,
, puis relâcher.
Pos:
123.7
B 1000/Grundbild
QuerförderbandGeschwindigkeitsregelung
der Querförderbänder Text @ 297\mod_1412692107245_64.docx
@
2331527
@/BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut
3@1
21.4.3
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales
La vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou réduite en continu
durant l'exploitation de la machine.
•
Appuyer sur la valeur se trouvant devant la touche sensitive
bandes transporteuses transversales.
Le masque de saisie s'ouvre.
•
Augmenter resp. diminuer la valeur.
•
Confirmer la saisie avec « OK ».
Pos: 123.9 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handbetrieb @ 43\mod_1275029013625_64.docx @ 389184 @ 2 @ 1
21.5
Mode manuel
Pos: 123.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandGrundbild QFB Bild @ 297\mod_1412690780303_64.docx @ 2331372 @ @ 1
232
pour modifier la vitesse des
Equipements spéciaux
L
F7
1
F8
R
100 %
F9
F1
0.0
100%
40 cm
40 cm
F10
F2
F3
F4
F11
F5
50%
50%
F12
F6
CC000509_1
Fig. 151
Pos: 123.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandQFB rechts heben/senken @ 297\mod_1412691201909_64.docx @ 2331434 @ 3 @ 1
21.5.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite
Présélectionner la bande transporteuse transversale
• Appuyer sur
pour présélectionner la bande transporteuse transversale droite.
La touche sensitive est mise en évidence en couleur.
Relever
•
Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur
maintenir enfoncé.
et de le
Abaisser
•
Pour abaisser la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur
maintenir enfoncé.
et de le
Pos: 123.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandQFB links heben/senken @ 297\mod_1412691591990_64.docx @ 2331465 @ 3 @ 1
21.5.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
Présélectionner la bande transporteuse transversale
• Appuyer sur
pour présélectionner la bande transporteuse transversale gauche.
La touche sensitive est mise en évidence en couleur.
Relever
•
Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur
maintenir enfoncé.
et de le
Abaisser
•
Pour abaisser la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur
maintenir enfoncé.
et de le
Pos: 123.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandQFB gleichzeitig heben/senken @ 297\mod_1412691782117_64.docx @ 2331496 @ 3 @ 1
21.5.3
Lever/abaisser simultanément les deux bandes transporteuses transversales
Présélectionner les bandes transporteuses transversales
Appuyer sur
et
pour présélectionner les deux bandes transporteuses transversales.
Les touches sensitives sont mises en évidence en couleur.
Relever
•
Pour lever les deux bandes transporteuses transversales, il convient d'appuyer sur
relâcher.
, puis
Abaisser
•
Pour abaisser les deux bandes transporteuses transversales, il convient d'appuyer sur
puis relâcher.
,
Pos: 123.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Grundbild QFB Bild @ 297\mod_1412690780303_64.docx @ 2331372 @ @ 1
233
Equipements spéciaux
L
F7
F8
F9
1
R
100 %
100%
40 cm
40 cm
F10
F2
F3
F4
F11
F12
F1
0.0
F5
50%
50%
F6
CC000509_1
Fig. 152
Pos: 123.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandGeschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 297\mod_1412692107245_64.docx @ 2331527 @ 3 @ 1
21.5.4
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales
La vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou réduite en continu
durant l'exploitation de la machine.
•
Appuyer sur la valeur se trouvant devant la touche sensitive
des bandes transporteuses transversales.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Confirmer la saisie avec « OK ».
Pos: 123.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
234
pour modifier la vitesse
Equipements spéciaux
Pos: 123.18 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Leiste am Querföderband verbogen @ 44\mod_1275989250656_64.docx @ 394466 @ 2 @ 1
21.6
Barre tordue sur la bande transporteuse transversale
a
2
1
Pos: 123.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikanlage @ 0\mod_1197278455041_64.docx @ 16903 @ 2 @ 1
21.7
1
Fig. 153
Si une barre (1) de la bande transporteuse transversale est tordue dans la zone extérieure suite
au contact avec un corps étranger, il convient de couper la zone tordue (a) à proximité du rivet
suivant (2).
Ceci permet d'éviter la détérioration plus poussée de la barre ou de la bande transporteuse
transversale.
Installation hydraulique
Pos: 123.20 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 123.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
235
Equipements spéciaux
Pos: 123.22 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen @ 35\mod_1257941488816_64.docx @ 334959 @ 3 @ 1
21.7.1
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants
Pos: 123.23 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Tabelle Füllmengen EC 9140 CV B 870 CV/CR @ 11\mod_1223527492586_64.docx @ 147554 @ @ 1
Réservoir d’huile
Quantités de remplissage
Huiles raffinées
Lubrifiants bio
[litres]
Noms des marques
Noms des
marques
env. 15 l
HLP 46 (ISO VG 46)
Sur demande
Pos: 123.24 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos: 123.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051_64.docx @ 140541 @ 3 @ 1
21.7.2
Réservoir d’huile
Pos: 123.26 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Ölbehälter Bild EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330683086870_64.docx @ 899214 @ @ 1
Fig. 154
Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe
hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission
principale et ne demande aucune maintenance.
Pos: 123.27 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Bordhydraulik allgemein @ 10\mod_1222335092723_64.docx @ 140520 @ @ 1
Pos: 123.28 /BA/Wartung/Hinweis Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ @ 1
Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
• Ne mélangez jamais différents types d'huile.
• Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile
moteur.
Pos: 123.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
236
Equipements spéciaux
Pos: 123.30 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1
21.7.3
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 123.31 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik Ölstandskontrolle Bild EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330684489399_64.docx @ 899330 @ @ 1
Fig. 155
Pos: 123.32 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik-Ölstandskontrolle @ 10\mod_1222335584255_64.docx @ 140583 @ @ 1
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande
transporteuse transversale.
Pour ce faire :
• Abaissez la machine et arrêtez le moteur.
• Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
• Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement.
• Retirez de nouveau le filtre d'aération (2).
• Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.
• Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant.
• Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Pos: 123.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1
21.7.4
Vidange de l'huile
Pos: 123.34 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik-Ölwechsel @ 10\mod_1222335966973_64.docx @ 140671 @ @ 1
Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.)
• Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
• Dévissez la vis de vidange d'huile (3).
• Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Vissez la vis de vidange d'huile (3).
• Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.)
• Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Pos: 123.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
237
Equipements spéciaux
Pos: 123.36 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulikölfilter ersetzen EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330684785980_64.docx @ 899387 @ 3 @ 1
21.7.5
Remplacer le filtre à huile hydraulique
2
Fig. 156
Remarque
Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Eliminer la cartouche filtrante
démontée dans les règles.
Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an)
• Dévisser le couvercle (1)
• Soulever la cartouche filtrante (2), laisser l'huile hydraulique s'égoutter
• Sortir la cartouche filtrante puis l'éliminer dans les règles
• Etaler de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche filtrante neuve puis la mettre en
place
• Serrer le couvercle (1)
Pos: 123.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
238
Equipements spéciaux
Pos: 123.38 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 123.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
239
Equipements spéciaux
Pos: 123.40 /BA/Wartung/Motor /Hochdruckreiniger/Reinigen der Querförderbänder @ 102\mod_1331547595202_64.docx @ 906782 @ 2 @ 1
21.8
Nettoyage de bandes transporteuses transversales
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage au nettoyeur haute pression !
Conséquence : perte de la vue !
• Tenir les personnes à distance de la zone de travail
• Lors des travaux de nettoyage au nettoyeur haute pression, porter des équipements de
travail appropriés (par ex. protection oculaire)
Remarque
Nettoyer les bandes transporteuses uniquement avec une faible pression et à grande
eau. Ne jamais utiliser de nettoyants. Lubrifier les points d'appui après le nettoyage.
Fig. 157
240
Equipements spéciaux
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Amener la machine en position de travail
Démonter la fixation pour les déflecteurs et la déposer de côté
Retirer les caches en plastique
Lever les bandes transporteuses transversales via le terminal
Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Fermer le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
Nettoyer les points (a à f) à l'aide du nettoyeur haute pression
Mettre en place les caches en plastique
Monter la fixation pour les déflecteurs
Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
Pos: 124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
241
Stockage
Pos: 125.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
22
Stockage
Pos: 125.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos: 125.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos: 125.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos: 125.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1
Pos: 125.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos: 125.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1
Pos: 125.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos: 125.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 125.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
242
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 125.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1
23
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 125.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
23.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 125.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 125.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1
23.2
Marche d'essai
Pos: 125.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Mähwerk muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.docx @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 125.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 125.10 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_1204731645242_64.docx @ 72785 @ @ 1
•
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de
friction.
Pos: 125.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
243
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 125.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reibkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.docx @ 72903 @ 2 @ 1
23.3
Accouplement à friction
Pos: 125.13 /BA/Sicherheit/Reibkupplung/Achtung - Manipulation an der Reibkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.docx @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
• Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos: 125.14 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.docx @ 72883 @ @ 1
1
2
EC-257-0
Fig. 158
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos: 125.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos: 126 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
244
Annexe
Pos: 127.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1
24
Annexe
Pos: 127.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ 2 @ 1
24.1
Schéma de circuits électriques
Pos: 127.3 /BA/Anhang/EasyCut/Schaltpläne EC B 1000 CV /EC B 1000 CV Collect @ 104\mod_1332332300764_64.docx @ 943214 @ @ 1
Les schémas mentionnés ci-après se trouvent en annexe
1 Plan des circuits avec bande transporteuse transversale (150 100 745)
2 Plan des circuits sans bande transporteuse transversale (150 100 745)
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
245
)
(
'
9 57
;%E
:HVVHONlPSHU
8VHU
$
3URYHG
&UHDWHG
9 57
QDPH
&$1
,1
6FKLUP
*1' 6:
;%E
GDWH
GDWH
DGDSWHUFDEOHIRU,62
(LQVFKDOWVLJQDO
&
FKDQJH
9
0DVVH
',1VRFNHWDWWKHWUDFWRU
2ULJLQ
;%D ;%D
99VXSSO\
1RW6WRS$
&$1/
*1'
&$1+
1RW6WRSVXSSO\
%
FRQQHFWLRQ
WUDFWRU
EDWWHU\
FRQWUROFLUFXLW9GLYLGHGLQWR
ODQJXDJHFRGHV+DUGZDUH1RW6WRS
VLWH(LQVFKDOWVLJQDOIU6WHXHUJHUlW
VWDQGE\+DUGZDUH1RW6WRS
FRQWUROYROWDJH&$1%XV/RZ
FRQWUROXQLW9HUVRUJXQJ0DVVH
FRQQHFWRU&$1%XV+LJK
3/&6FKLUPNDSD]LWLYHQWNRSSHOW
)
IXVH
$
&
;)
;)
&$1
287
(LQVFKDOWVLJQDO
9 57
0DVVH 6:
&$1B+ %/
*1'B(OHN *(
&$1B/ *1
66B9 *(
9 57
*1' 6:
5HSOI
2KP
;E
;%E
99VXSSO\
1RW6WRS%
1RW6WRSVXSSO\
6FKLUP
%
;E
&$1/
*1'
&$1+
% ;D
$ ;D
$
%
;
URW 57
9 57
5HSOE\
GRFXPHQWQR
9LGHR
6LJQDO
DQDORJLQSXW
6FKLUP
7HUPLQDO&&,
56
,
' (DV\&XW%&9
*1' 6:
ZHLVV :6
EUDXQ %5
JUQ *1
JHOE *(
JUDX *5
URVD 56
EODX %/
&$1
,1
;E
$
%
56%
99VXSSO\
(LQVFKDOWVLJQDO
56$
$
56$
(LQVFKDOWVLJQDO
*1'
$
,62EXVWHUPLQDO&&,
7)7
[
(LQVFKDOWVLJQDO
)4
*1'
)4
99VXSSO\
7;'
;D
56
,,
7;'
99VXSSO\
5['
:/$1
;
;
9)8 57
&$1BB/ *1
66B9 *(
&$1BB+ %/
&$1B/ *1
*1' :6
&$1B+ %/
*1'
/,1
7;'
;
99VXSSO\
9B(LQ 57
9B$ 57
*1'B(LQ 6:
*1'B$ 6:
;
(WKHUQHW
&$1BB+ %/
;D
*1'
5['
&$1BB/ *1
*1'
5['
;E 9B$
9B(LQ
*1'B$
*1'B(LQ
&$1/
9)8
&$1+
66B9
&$1+
*1'
&$1/
;
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
&$1BB+ %/
&$1BB/ *1
;
2KP
6K
5
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
$
&UHDWHG
GDWH
&
%
FKDQJH
GDWH
$
)
$
MREFRPSXWHU
VXSSO\
QDPH
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
9VXSSO\7(50,
9)8B7(50,
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\
9B(LQ
VZLWFKLQJYROWDJHLQSXW
66B9
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
$OEHUV
',*B*1'B
;
2ULJLQ
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
;B
;B
66B9 *(
9B(LQ 57
*1'B(LQ 6:
9)8 57
*1' :6
< :6
< :6
< :6
<< :6
;
< :6
66B9
9B(LQ
*1'B(LQ
9)8
*1'
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
< :6
%B;B
%B;B
%B;B
% :6
% :6
% :6
;B
;B
;B
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
VDIHW\YROWDJH
9B/B6L
5HSOI
3URYHG
)
%URWDWLRQDOVSHHGPRZLQJXQLWOHIW
',*+)54B
;B
',*+)54B
;B
',*)54B
;B
)
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
%B;B
%B;B
% :6
% :6
'
(
'
'
&
(
(
(
(
(
$
$
$
$
$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
;B
;B
;B
;B
&$1B+
9B$B;B
%B;B
7B$ *(
% 57
%B;B
% :6
&$1B/ *1
;
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;B
;B
;B
&$1B+
$
&$1+
&$1/
&$1B+ %/
&$1
;B
&$1B+
$
&$1B/
&$1BB+ %/
&$1BB+ %/
&$1+
&$1B+
&$1BB+ %/
&$1BB/ *1
&$1BB/ *1
;
&$1B/
&$1/
&$1BB/ *1
$
$
$
&
'
;B
&$1B/
;E
%ZRUNLQJZLGWKOHIW
',*)54B
;B
)
',*B*1'B
;B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
&$1
$
$
%ZRUNLQJZLGWK]HUROHIW
',*)54B
;B
)
)
)
)
<IROG
<IROGIROG
%KHDGODQGULJKW
',*B
;B
+%3:0675B
;B
;E
%VZDWKJURXSLQJOHIW
EHORZ
',*B
;B
+%3:0675B
;B
<PRZLQJXQLWOLIWOHIW
<IXQFWLRQYDOYH H[WHQG
;E
$1$+)54B
;B
3:0/$B
;B
%SRVLWLRQOHIW
$1$+)54B
;B
3:0/$B
;B
$
<IXQFWLRQYDOYH UHWUDFW
LQSXWV
<WKURWWOHYDOYHFURVVFRQYH\RU
*B67520B
;B
RXWSXWV
/$B
;B
;B
7(50,B
&$1B/
'
$
$
'
VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\$ 3RO\
9)8B/
9VZLWFKHG
9/B6:
',*B*1'B
)
%URWDWLRQDOVSHHGPRZLQJXQLWULJKW
)
',*+)54B
;B
(
;
',*+)54B
;B
372VSHHG
',*)54B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
MREFRPSXWHU;;
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
' (DV\&XW%&9
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
$
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
%WUDQVSRUWSRVLWLRQULJKW
',*)54B
;B
;B
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
< :6
< :6
< :6
%B;B
% :6
%B;B
%B;B
% :6
% :6
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
% :6
% :6
% :6
% :6
;E
',*)54B
;B
)
%KHDGODQGOHIW
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
%B;B
% 57
%B;B
% :6
(
(
(
(
$
$
$
$
$
$
$
$
$
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
;B
;B
',*)54B
;B
)
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
;B
;E
',*B
;B
)
%VZDWKJURXSLQJULJKWEHORZ
)
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
',*B
;B
%ZRUNLQJZLGWKULJKW
%ZRUNLQJZLGWK]HURULJKW
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
$
;E
',*B
;B
<ZRUNLQJZLGWKOHIW
+%3:0675B
;B
;E
',*B
;B
<ZRUNLQJZLGWKULJKW
+%3:0675B
;B
&$1
$
<ZRUNLQJZLGWKFKDQJHRYHUULJKW $
<PRZLQJXQLWOLIWULJKW
',*B
;B
)
%SRVLWLRQULJKW
3:0/$B
;B
LQSXWV
08/7,B
;B
$1$+)54B
;B
RXWSXWV
3:0/$B
;B
&$1B+
$
;B
;B
&$1B/
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
8VHU
$
&UHDWHG
GDWH
&
FKDQJH
)
$
VXSSO\
9)8B/
GDWH
QDPH
3URYHG
$
<PRZLQJXQLWUHOLHYHULJKW
$
<PRZLQJXQLWUHOLHYHOHIW
;
%
$
MREFRPSXWHU
VXSSO\
9)8B/
VXSSO\
9)8B/
$OEHUV
2ULJLQ
3:0/$B
;B
$
<3HQGXOXPIUDPHIUHHOHIW
;B
;B
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
DQDORJYROWDJH$
DQDORJYROWDJH$
< :6
< :6
< :6
;B
;B
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
< :6
;B
;B
;B
;B
;B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
9B$1$
9B$1$
;B
;B
3:0/$B
;B
$
<3HQGXOXPIUDPHIUHHULJKW
3:0/$B
;B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'DQDORJVHQVRUV
< :6
< :6
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
< :6
%B;B
% :6
;E
3:0/$B
;B
*1'B$1$
*1'B$1$
;E
$
<IORDWSRVLWLRQULJKW
3:0/$B
;B
% 57
% 57
% :6
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
% :6
(
(
(
(
(
(
(
(
$
$
$
$
$
$
<PRZLQJXQLWORZHUULJKW
3:0/$B
;B
&$1
$
$
;B
&$1B+
;B
&$1B/
$
$
<PRZLQJXQLWORZHUOHIW
3:0/$B
;B
;E
JURXQG9VXSSO\
*1'
LQSXWV
)
)
%FKDUJHSUHVVXUH
08/7,B
;B
<WKURWWOHYDOYHFURVVFRQYH\RU
3:0/$B
;B
&
JURXQG9VXSSO\
*1'
',*)54B
;B
)
)
<PRZLQJXQLWUHOLHYHULJKW
67520B
;B
)
<PRZLQJXQLWUHOLHYHOHIW
<PRZLQJXQLWORZHUIURQW
/$B
;B
$
<PRZLQJXQLWOLIWIURQW
<IORDWSRVLWLRQOHIW
%
JURXQG9VXSSO\
*1'
%WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIW
',*B
;B
67520B
;B
/$B
;B
$
VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
%IURQWPRZHUDWWKHWRS
08/7,B
;B
67520B
;B
RXWSXWV
/$B
;B
;B
7(50,B
5HSOI
5HSOE\
GRFXPHQWQR
MREFRPSXWHU;VHQVRUV)URQWPRZLQJXQLW
' (DV\&XW%&9
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
&UHDWHG
8VHU
$
FKDQJH
GDWH
QDPH
;
VHQVRU
9
;B
;B
;B
9B$ 57
*1'B$ 6:
9B7 57
*1'B7 6:
7B$ *(
/1 25
&$1+ %/
&$1/ *1
9B$ 57
9B$
*1'B$
*1'B$ 6:
9B$B;B
7B$ *(
&$1BB+ %/
&$1B+
&$1B/
&$1BB/ *1
,'BB5
5 57
3URYHG
< :6
GDWH
+
VHQVRU
9
(
'
$
$
$
$
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
<B;$B
<B;$B
< :6
(
(
;B
;B
RXWSXW $
;B
RXWSXW $
;B
RXWSXW $
ZHVVHONDHPM
;B
;$E
VHQVRU
9
VHQVRU
9
;$E
&
;B
VXSSO\
9
VHQVRU
9
RXWSXW $
*1'
;$D
%
)
$
)
P$
VHOIUHSDLULQJ
VWDWXV/('
$
;B
VXSSO\
*1'
;B
EXWWRQXS(
;B
;B
;$D $ %
;B
VXSSO\WHUPLQDO
9
;B
/,1EXV
/,1
VHQVRU
9
RXWSXW $
*1'
;B
VXSSO\WHUPLQDO
*1'
&$1EXV
&$1+
VXSSO\VHQVRUV9
VHQVRU
9
RXWSXW $
*1'
$ %
;B
9B6: VZLWFKHG9RIWHUPLQDO
&$1EXV
&$1/
VHQVRU
9
RXWSXW $
*1'
;$E
UHVHUYH
)
$
<VZDWKJURXSLQJOHIW
*1'
;$E
(
;B
,'B
2ULJLQ
$
;B
$
<VZDWKJURXSLQJULJKW
*1'
(
;B
UHVHUYH
$
;B
$
*1'
(
;B
0/IWHU
$
;B
)
(
;B
0/IWHU
$
;B
*1'
*1'
%
(
;B
UHVHUYH
UHVHUYH
$
;B
*1'
UHVHUYH
;B
RXWSXW $
;B
RXWSXW $
;B
RXWSXW $
;B
5HSOI
;B
;B
;$E
9VZLWFKHG
+
WHUPLQDWLRQ
;$E
%
9B$ 57
;$D $
;B
$B%UFNH *(
9
(
;B
UHVHUYH
$
;B
VXSSO\9VZLWFKHG
UHVHUYH
UHVHUYH
7HUP
(
;B
$
;B
$
$
;B
UHVHUYH
&$1EXV
&$1+
$
VXSSO\
LQSXWV
(
;B
RXWSXWV
$
;B
;B
;B
$
;B
&$1EXV
&$1/
;
*1'B$ 6:
$
9B$ 57
;
%
*1'B$ 6:
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;
7B$ *(
7B$ *(
;$E
;$D
;B
VXSSO\WHUPLQDO
9
;B
VXSSO\
*1'
;B
VXSSO\
9
+
;
VHQVRU
9
9B$ 57
*1'B$ 6:
9B7 57
*1'B7 6:
;B
;B
VHQVRU
9
;B
;B
;B
;B
&$1BB+ %/
&$1BB/ *1
%0B;$B
,'BB5
%0B;$B
0% 57
VHQVRU
9
;$E
VHQVRU
9
;$D
MREFRPSXWHU;;
)
$
)
P$
VHOIUHSDLULQJ
VWDWXV/('
$
;B
VXSSO\WHUPLQDO
*1'
VHQVRU
9
' (DV\&XW%&9
;$D $ %
;B
/,1EXV
/,1
VHQVRU
9
;$E $ %
7B$ *(
;B
EXWWRQXS(
9B6: VZLWFKHG9RIWHUPLQDO
&$1EXV
&$1+
VXSSO\VHQVRUV9
VHQVRU
9
;$E
/1 25
;B
&$1EXV
&$1/
VHQVRU
9
(
5 57
0% 57
$
$
$
;B
;B
;B
;B
RXWSXW $
*1'
RXWSXW $
*1'
;B
;B
;B
;B
;B
RXWSXW $
%0B;$B
%0B;$B
0% :6
RXWSXW $
*1'
*1'
$
*1'
;$E
RXWSXW $
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
)
UHVHUYH
7B$ *(
%0SRVLWLRQVZDWKUROOHUOHIW
$
;B
UHVHUYH
*1'B$ 6:
(
;B
)
,'B
$
;B
$
&$1BB287B/ *1
(
;B
(
%0SRVLWLRQVZDWKUROOHUULJKW
0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUOHIW
$
;B
)
&$1BB287B+ %/
(
;B
UHVHUYH
0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUOHIW
$
;B
&$1BB,1B/ *1
(
;B
UHVHUYH
0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUULJKW
$
;B
&$1BB,1B+ %/
(
;B
UHVHUYH
UHVHUYH
0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUULJKW
$
;B
9B$ 57
(
;B
UHVHUYH
UHVHUYH
$
;B
(
;B
UHVHUYH
$
;B
;B
0% :6
$
$
;B
RXWSXW $
;B
RXWSXW $
;B
RXWSXW $
;B
RXWSXW $
;B
RXWSXW $
VXSSO\9VZLWFKHG
9
7HUP
9VZLWFKHG
+
WHUPLQDWLRQ
;B
;B
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
;B
;B
;$E
UHVHUYH
UHVHUYH
&$1EXV
&$1+
$
;B
VXSSO\
LQSXWV
(
;B
RXWSXWV
UHVHUYH
$
;B
$
;B
&$1EXV
&$1/
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$ &
$ &
'
3URYHG
$OEHUV
8VHU
$
QDPH
;B
'
2ULJLQ
%URWDWLRQDOVSHHGPRZLQJXQLWOHIW
PRGXOH
',*+)54B
&UHDWHG
'
,2
FRQQHFWLRQ
;E
GDWH
%SRVLWLRQOHIW
$1$+)54B
$
;/0E
;/0D
%
URWDWLRQDOVSHHG
PRZLQJXQLW
OHIW
;%D 0
;%D GDWH
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
;/0D &
%
SRVLWLRQOHIW
8
(/2%$89
ƒ
;%E
α
;%E
%B;B
;/0E
%B;B
5HSOI
',*B
5HSOE\
;%D ;%D '
;/0D ;/0E
%B;B
',*)54B
6HQVRUHQ0lKZHUN/LQNV
;%D %B;B
',*B
'
%WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIW
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
%
WUDQVSRUWSRVLWLRQ
OHIW
0
;%D '
%ZRUNLQJZLGWK]HUROHIW
PRGXOH
,2
;B
;E
;/0E
;/0D FRQQHFWLRQ
$
%
ZRUNLQJZLGWK
]HUROHIW
0
;%D ;%D ' (DV\&XW%&9
%ZRUNLQJZLGWKOHIW
',*)54B
;B
;E
;/0E
;/0D PRGXOH
GRFXPHQWQR
'
,2
;/0D FRQQHFWLRQ
$
0
%B;B
;/0E
%
ZRUNLQJZLGWK
OHIW
%VZDWKJURXSLQJOHIW
EHORZ
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%E
%
VZDWKJURXSLQJ
OHIWEHORZ
0
;%D 2SWLRQ
;%D ;%E
;%D ',*B
'
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
%KHDGODQGOHIW
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
KHDGODQGOHIW
0
%B;B
%
FKDQJH
%IURQWPRZHUDWWKHWRS
PRGXOH
;B
08/7,B
,2
;E
FRQQHFWLRQ
$
% 3
PDQRPHWULFVZLWFK
8
IURQWPRZHU
%V
DWWKHWRS
EDU
%
;%E
;%E
%B;B
%B;B
% 57
%B;B
%B;B
% :6
$
$
% :6
% *(
$
$
% 57
% *(
$
% :6
% :6
% *(
% *(
$
% :6
% *(
$
% :6
% :6
% *(
% *(
$
% :6
% :6
% *(
% *(
$
% :6
% *(
$
% :6
% *(
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$ &
$ &
3URYHG
$OEHUV
8VHU
$
QDPH
&UHDWHG
GDWH
',*+)54B
'
2ULJLQ
%URWDWLRQDOVSHHGPRZLQJXQLWULJKW
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
;50E
;50D '
%
URWDWLRQDOVSHHG
PRZLQJXQLW
ULJKW
;%D
0
GDWH
$1$+)54B
%SRVLWLRQULJKW
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;50D
&
'
%
SRVLWLRQULJKW
8
(/2%$89
ƒ
;%E
α
;%E
%B;B
;50E
%B;B
',*B
'
5HSOI
',*B
'
;50D ;50E
%B;B
',*B
6HQVRUHQ0lKZHUN5HFKWV
;%D %B;B
',*)54B
'
%WUDQVSRUWSRVLWLRQULJKW
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
%
WUDQVSRUWSRVLWLRQ
ULJKW
0
;%D '
%ZRUNLQJZLGWK]HURULJKW
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
;50E
;50D
%
ZRUNLQJZLGWK
]HURULJKW
0
;%D ;%D ' (DV\&XW%&9
%ZRUNLQJZLGWKULJKW
PRGXOH
,2
;B
;E
;50E
;50D
FRQQHFWLRQ
$
GRFXPHQWQR
5HSOE\
;%D ;50D
;50E
%B;B
%
ZRUNLQJZLGWK
ULJKW
0
;%D %VZDWKJURXSLQJULJKWEHORZ
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%E
0 ;%D 2SWLRQ
%
VZDWKJURXSLQJ
ULJKWEHORZ
;%D ;%E
;%D ',*B
'
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
%KHDGODQGULJKW
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
0
;%D %
KHDGODQGULJKW
;%D %B;B
%
FKDQJH
%FKDUJHSUHVVXUH
PRGXOH
;B
08/7,B
,2
;E
FRQQHFWLRQ
$
% 3
PDQRPHWULFVZLWFK
8
FKDUJHSUHVVXUH
%V
EDU
;%E %
;%E
%B;B
%B;B
% 57
%B;B
%B;B
% :6
$
$
% :6
% *(
$
$
% 57
% *(
$
% :6
% :6
% *(
% *(
$
% :6
% *(
$
% :6
% :6
% *(
% *(
$
% :6
% :6
% *(
% *(
$
% :6
% *(
$
% :6
% *(
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;<E
$OEHUV
8VHU
67520B
$
3URYHG
'
2ULJLQ
;<E
;E
5HSOI
67520B
'
'
;<E
<
IORDWSRVLWLRQ
OHIW
;<E
;E
$NWRUHQ
;B
/$B
' (DV\&XW%&9
;<E
<
IORDWSRVLWLRQ
ULJKW
;<E
;E
$
FRQQHFWLRQ
;B
FRQQHFWLRQ
$
,2
PRGXOH
3:0/$B
'
<IORDWSRVLWLRQOHIW
,2
GRFXPHQWQR
5HSOE\
<IORDWSRVLWLRQULJKW
PRGXOH
<PRZLQJXQLWUHOLHYHOHIW
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
;<E
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
<PRZLQJXQLWUHOLHYHOHIW
<
PRZLQJXQLWUHOLHYH
OHIW
'
<PRZLQJXQLWUHOLHYHULJKW
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
;<E
&UHDWHG
QDPH
;<E
;E
;B
3:0/$B
GDWH
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<
PRZLQJXQLWUHOLHYH
ULJKW
'
GDWH
FKDQJH
;<E
;E
;B
/$B
<
IXQFWLRQYDOYH
UHWUDFW
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<PRZLQJXQLWUHOLHYHULJKW
&
'
<IXQFWLRQYDOYH UHWUDFW
%
;<E
<
IXQFWLRQYDOYH
H[WHQG
;<E
;E
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
<IXQFWLRQYDOYH H[WHQG
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
'
;<E
;E
;<E
;B
3:0/$B
<
PRZLQJXQLWORZHU
ULJKW
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
'
<PRZLQJXQLWORZHUULJKW
< *(
< :6
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
3URYHG
$OEHUV
8VHU
$
GDWH
&UHDWHG
GDWH
<
PRZLQJXQLWOLIW
OHIW
:
;<E
;<E
;E
2ULJLQ
;<E
;E
5HSOI
;<E
;B
/$B
<
PRZLQJXQLWORZHU
IURQW
$
FRQQHFWLRQ
;B
PRGXOH
,2
'
;<E
;E
'
;$E
;<E
<
VZDWKJURXSLQJ
OHIW
DFWXDWRUV
;B
$
+
;<E
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
PRGXOH
'
<VZDWKJURXSLQJOHIW
' (DV\&XW%&9
;<E
;B
/$B
<
PRZLQJXQLWOLIW
IURQW
$
FRQQHFWLRQ
,2
GRFXPHQWQR
5HSOE\
<PRZLQJXQLWOLIWIURQW
PRGXOH
'
<PRZLQJXQLWORZHUIURQW
3:0/$B
&
FKDQJH
;<E
<
PRZLQJXQLWORZHU
OHIW
;<E
;E
FRQQHFWLRQ
;B
$
,2
PRGXOH
3:0/$B
'
<PRZLQJXQLWOLIWOHIW
%
<
PRZLQJXQLWOLIW
ULJKW
:
;<E
;<E
;E
$
FRQQHFWLRQ
;B
FRQQHFWLRQ
$
,2
PRGXOH
3:0/$B
'
<PRZLQJXQLWORZHUOHIW
,2
PRGXOH
<PRZLQJXQLWOLIWULJKW
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
;
;
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;$B
< *(
< :6
< :6
$
;<
<
VZDWKJURXSLQJ
OHIW
;<
< *(
< :6
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;$E
ZHVVHONDHPM
8VHU
$
3URYHG
&UHDWHG
QDPH
GDWH
;<E
<
IROG
;<E
'
GDWH
FKDQJH
;E
;B
+%3:0675B
&
6FKZDG]XVDPPHQ
IKUXQJULJKW
;<
<
;<
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<IROGIROG
%
<
VZDWKJURXSLQJ
ULJKW
;B
$
+
;<E
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
< *(
$
'
<VZDWKJURXSLQJULJKW
;
;
< *(
PRGXOH
;
;
<B;$B
< *(
< :6
< *(
< :6
< :6
$
<B;B
2ULJLQ
;<E
<
IROG
;<E
< *(
< :6
5HSOI
;E
;<E
<
IROG
;B
GRFXPHQWQR
5HSOE\
;<E
;E
;<E
<
3HQGXOXPIUDPH
IUHHOHIW
;<E
;E
DFWXDWRUV
;B
3:0/$B
' (DV\&XW%&9
;<E
$
FRQQHFWLRQ
;B
FRQQHFWLRQ
$
,2
PRGXOH
3:0/$B
'
'
<3HQGXOXPIUDPHIUHHOHIW
,2
PRGXOH
<3HQGXOXPIUDPHIUHHULJKW
<
3HQGXOXPIUDPHIUHH
ULJKW
'
+%3:0675B
;<E
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<IROG
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< :6
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
;<
;E
;<
;B
+%3:0675B
<
ZRUNLQJZLGWK
OHIW
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<ZRUNLQJZLGWKOHIW
;
;
< *(
$
<B;B
< *(
< :6
< :6
'
;<
<
ZRUNLQJZLGWK
OHIW
;<
< *(
< :6
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
;E
3URYHG
$OEHUV
8VHU
$
QDPH
&UHDWHG
GDWH
;<E
<
ZRUNLQJZLGWKFKDQJH
RYHUOHIW
;<E
FKDQJH
GDWH
;<E
<
ZRUNLQJZLGWK
ULJKW
;<E
;E
2ULJLQ
;<E
;E
5HSOI
*B67520B
'
;<E
;<E
;<E
;<E
'
5HSOE\
GRFXPHQWQR
(
,'B
'
PRGXOH
,2
$NWRUHQ
(
,'B
;B
;$E
FRQQHFWLRQ
$
5
,'
:LGHUVWDQG.2KP
' (DV\&XW%&9
PRGXOH
,2
;B
;$E
FRQQHFWLRQ
$
5
,'
:LGHUVWDQG.2KP
<WKURWWOHYDOYHFURVVFRQYH\RU
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
;;;D
;;;E
;<E
;B
3:0/$B
<
WKURWWOHYDOYH
FURVVFRQYH\RU
$
FRQQHFWLRQ
;B
FRQQHFWLRQ
$
,2
PRGXOH
3:0/$B
'
<WKURWWOHYDOYHFURVVFRQYH\RU
,2
PRGXOH
&
'
<ZRUNLQJZLGWKFKDQJHRYHUULJKW
%
;
;<E
<
ZRUNLQJZLGWK
ULJKW
;B
+%3:0675B
;<E
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
,'BB5
<ZRUNLQJZLGWKULJKW
< *(
< *(
< :6
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
,'BB5
<B;B
$
<B;B
$
< *(
< :6
< :6
< *(
< :6
$GDSWHU9HQWLO
$GDSWHU9HQWLO
$
5 57
5 *(
$
5 57
5 *(
'
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;0E
;$E
;B
$
+
0/IWHU
$
$
,2
FRQQHFWLRQ
'
$
ZHVVHONDHPM
8VHU
3URYHG
(
;B
2ULJLQ
;$E
'
;B
$
+
$
+
$
;B
'
5HSOI
;%0E
;%0E
2SWLRQ ;%0E $
(
;B
'
GRFXPHQWQR
;%D
$
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
372VSHHG
',*)54B
;B
;E
;%D
%
372VSHHG
$
$NWRUHQ
' (DV\&XW%&9
%0SRVLWLRQVZDWKUROOHUULJKW
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;$E
;%0E
;%0D 5HSOE\
;%0D %0
SRVLWLRQVZDWKUROOHU
ULJKW
'
0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUULJKW
PRGXOH
YROWDJH
,2
FRQQHFWLRQ
;$E
;%0E
;%0D ;%0E
2SWLRQ
0
;%0E
;%0D ;%0E
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
PRGXOH
0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUULJKW
0
VZDWKUROOHUDGMXVWLQJ
PRWRUULJKW
%0SRVLWLRQVZDWKUROOHUOHIW
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;$E
;%0E
$
QDPH
;%0D &UHDWHG
GDWH
;%0E
%0
;%0E
5/|FNHQ
0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUOHIW
+
$
;%0E
GDWH
;%0D &
FKDQJH
;B
;$E
;%0E
;%0D
'
%
VHQVRU%DGGHG
0
0
VZDWKUROOHUDGMXVWLQJ
PRWRUOHIW
;%0E
;%0E
PRGXOH
'
;%0D PRGXOH
0/IWHU
;$E
;B
$
+
;%0E $
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
PRGXOH
0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUOHIW
YROWDJH
+
$
;B
'
YROWDJH
,2
FRQQHFWLRQ
;$E
0
0
IDQFRROLQJ
V\VWHP
;0E
2SWLRQ
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
PRGXOH
0 *(
0 :6
0% :6
*(
0B/ *(
$
$
%0B;$B
%0B;$B
0% 57
*(
0% :6
*(
0B/ *(
$
$
%0B;$B
%0B;$B
0% 57
*(
*(
*(
*(
0B/ *(
*(
0% *(
*(
*(
*(
0B/ *(
*(
0% *(
$
%B;B
% :6
% *(
'
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
J
;
3URYHG
ZHVVHONDHPM
8VHU
;+E
;+E
;+D $
:6
&UHDWHG
QDPH
;
;
GDWH
5 *(
5 *(
*(
/ *(
/ *(
:6
:6
GDWH
&
FKDQJH
/
%
5
5
5
5
/
/
/
/
J
J
2ULJLQ
;+D ;
5HSOI
*( 5
5 *(
5HSOE\
GRFXPHQWQR
OLJKWLQJ
*(
/ *(
/ *(
:6
;+E
;+E
%/
%5
57
9:
IODVKHU
+
+
WDLOEUDNHOLJKW
9:
;+E
+
IODVKHU
9:
57
%5
%/
9:
WDLOEUDNHOLJKW
+
:6
' (DV\&XW%&9
$
5
5
/
;
/
/
U
5
:6
:6
5 *(
5 *(
:6
*(
*(
;+E
IODVKHU
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
EUDNHOLJKW
WDLOOLJKW
IODVKHU
9:
9:
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
3URYHG
8VHU
QDPH
$
GDWH
GDWH
FKDQJH
;D
%
&
ZHVVHONDHPM
&UHDWHG
2ULJLQ
5HSOI
:6
:6
:6
5HSOE\
GRFXPHQWQR
9HUO9HQWLOPP
' (DV\&XW%&9
;E
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
25
Index
A
Abaisser la faucheuse frontale .....................74, 88
Abaisser progressivement une faucheuse .........80
Accouplement à friction ....................................244
Activer le compteur du client ............................118
Adaptation au tracteur ........................................37
Adapter le système hydraulique .........................41
Alarmes Logiques .............................................145
Appareils montés ................................................14
Appeler le niveau de menu .................................96
Appeler les Ecrans de Base ...............................72
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................19
Après le cisaillement .........................................192
Arbre à cardan ......................................39, 49, 217
Arbre à cardan intermédiaire ..............................50
Attelage au tracteur ............................................43
Augmenter / réduire la surcoupe ........................91
Avant le début de la nouvelle saison ................243
Avant le fauchage .............................................160
B
Bande transporteuse transversale....................232
Barre tordue sur la bande transporteuse
transversale ..................................................235
Boîte de transmission principale .......................201
Bus ISO ............................................................120
But d'utilisation ....................................................12
C
capteur de force de traction ..............................131
Caractéristiques techniques ...............................30
Circulation routière (en mode manuel d'urgence)
......................................................................197
Commande d'arrêt d'urgence ...........................196
Commande ISO ................................................149
Commutation entre les terminaux.....................126
Compteur de détail ...........................................116
Compteur du client............................................115
Compteur totalisateur .......................................119
Compteur-durée de chargement ......................116
Compteur-durée de déchargement ..................116
Conduite et transport ........................................158
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .......................................................207
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage ...............................206
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ....................................211
246
Contrôle régulier des ressorts à lames ............ 210
Contrôler la bonne fixation de la bande
transporteuse transversale à droite / à gauche
....................................................................... 42
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ......................................... 163
Couple de rotation différent ............................. 189
Couples de serrage.......................................... 188
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 189
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité .......................................................... 12
De la position de travail à la position de transport
..................................................................... 158
Démontage de la machine ............................... 167
Déplacement de la Bande Transporteuse
Transversale ................................................ 184
Dépose en largeur ........................................... 175
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ................................................. 61
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ........................................ 60
Diagnostic Capteurs de Pression .................... 131
Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de
conduite/ indicateur du sens de marche ...... 122
Diagnostic des acteurs analogiques ................ 136
Diagnostic des acteurs numériques................. 136
Diagnostic des tensions d'alimentation............ 132
Diagnostics Auxiliaire ....................................... 121
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents .......................... 13
E
Eclairage ............................................................ 48
Ecran .................................................................. 55
Ecran de Base ................................................... 79
Ecran de base Bande transporteuse transversale
(en option) ...................................................... 84
Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse
frontale ........................................................... 74
Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses .. 76
Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur .. 82
Ecran de base Système hydraulique ................. 86
Ecran tactile ....................................................... 55
Effacer le compteur du client ........................... 118
Engrenage d'entraînement de la faucheuse .... 202
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur
(en option) .................................................... 205
Equipements spéciaux ..................................... 231
Espacement tracteur/machine ........................... 38
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défaut) ......................................154
F
Faire pivoter le pied de support en position de
transport ..........................................................51
Fauchage ..........................................................160
Fenêtre principale ...............................................68
Filtre haute pression .........................................194
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) ...................152
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ..................................................151
I
Identification........................................................18
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..........................10
Illustration bloc hydraulique confort ..................198
Image de démarrage ..........................................61
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ................18
Indications de Direction ......................................10
Information ........................................................141
Installation hydraulique ...............................16, 235
Interlocuteur ........................................................18
ISOBUS Short Cut Button ..................................54
L
Lames de coupe ...............................................208
Lever progressivement les faucheuses ..............81
Lever/abaisser individuellement les faucheuses
latérales ..........................................................89
Lever/abaisser la bande transporteuse
transversale à droite ...............................89, 232
Lever/abaisser la bande transporteuse
transversale à gauche ............................89, 232
Levier multifonctions WTK ................................155
Ligne D'Etat ........................................................63
Limite d'usure pour les érosions .......................212
Liste des défauts...............................................140
Lubrifiants ...........................................................32
M
Maintenance ...............................................17, 186
Maintenance - Système électrique ...................226
Maintenance des circuits hydrauliques.............194
Marche d'essai ..........................................186, 243
Menu principal 1 Régler la surcoupe ..................98
Menu principal 13 Compteurs ...........................114
Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............120
Menu principal 15 Réglages .............................127
Menu principal 2 Régler le décalage en largeur
......................................................................100
Menu principal 3 Régler la faucheuse frontale 102
Menu principal 4 Régler le mode pour la hauteur
des rouleaux d'andain .................................. 104
Menu principal 5 Régler la commande manuelle /
en fonction du temps / déplacement ............ 106
Menu principal 6 Régler la vitesse de descente
..................................................................... 110
Menu principal 7 Régler le chevauchement .... 112
Message d'alarme ............................................ 143
Messages d'alarme .......................................... 144
Mise en service .................................................. 43
Mode automatique ........................................... 232
Mode manuel ................................................... 233
Modes d'exploitation non autorisés ................... 17
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 17
Montage terminal ISOBUS .............................. 150
Monter l'arbre à cardan ...................................... 50
Monter le terminal dans le cabine ...................... 53
Monteur ............................................................ 142
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) ................................ 190
N
Nettoyage de bandes transporteuses
transversales................................................ 240
Niveau de menu ................................................. 94
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 19
P
Parquer ............................................................ 168
Patins de coupe haute ..................................... 231
Pièces de rechange ......................................... 186
Plan de lubrification.......................................... 218
Points de couplage ............................................ 37
Position de tournière ........................................ 165
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ................................................... 20, 24
Position des capteurs....................................... 226
Premier montage ............................................... 34
Première mise en service .................................. 34
Prérégler le déplacement de largeur ................. 92
Protection des animaux ............................. 75, 164
Protections Latérales ....................................... 170
Q
Qualification et formation du personnel ............. 12
Quantités de remplissage et désignations des
lubrifiants ...................................................... 236
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 32
247
R
Rabattre le dispositif de protection ...................161
Raccordement au terminal ISOBUS CCI de
KRONE ...........................................................47
Raccordement de l'éclairage ..............................48
Raccordement des conduites hydrauliques .......46
Raccordement du Levier Multifonctions au
Terminal CCI ...................................................59
Raccordement Load-Sensing ...............41, 45, 195
Raccorder le Levier Multifonctions .....................57
Raccorder le terminal avec ISOBUS ..................56
Raccorder le terminal sans ISOBUS ..................58
Réglage de la bande transporteuse .................182
Réglage de la hauteur de coupe ......................169
Réglage de la sécurité à barre .........................171
Réglage de la tôle de conditionnement ............173
Réglage de la vitesse de la faneuse.................172
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses
transversales ........................... 85, 89, 232, 234
Réglage des capteurs .......................................230
Réglage des protections ...................................170
Réglage pour andainage ..................................174
Réglages ...........................................................169
Régler la Distance des Rouleaux .....................181
Régler le Verrouillage .......................................180
Régler les bras latéraux ....................................162
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .......................................................213
Remplacer le filtre à huile hydraulique .............238
Renouvellement des rebords ............................216
Réservoir d’huile ...............................................236
S
Schéma de circuits électriques .........................245
Sécurité ...............................................................12
Sous-menu 13-1 Compteur du client ................115
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur............119
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire..............121
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la
vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche ......................................................... 122
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 123
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .................... 124
Sous-menu 14-9 Commutation entre les
terminaux ..................................................... 126
Sous-menu 15-1 Test des capteurs................. 128
Sous-menu 15-2 Test des acteurs................... 133
Sous-menu 15-4 Liste des défauts .................. 140
Sous-menu 15-5 Information ........................... 141
Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 142
Stockage .......................................................... 242
Système hydraulique ......................................... 44
T
Tableau de maintenance ................................. 187
Terminal ISOBUS CCI ....................................... 52
Terminal ISOBUS CCI 100 / Mode automatique 88
Terminal ISOBUS CCI 100 / Mode manuel ....... 72
Terminal Virtuel (VT) ........................................ 124
Test des acteurs .............................................. 133
Test des capteurs ............................................ 128
Tôle de répartition large ................................... 176
Touche ISOBUS Short Cut Button................... 151
Transmission en angle ............................. 203, 204
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 17
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 12
U
Utilisation ......................................................... 160
Utilisation conforme ........................................... 12
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing).................................. 41, 45, 195
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing).................................. 41, 45, 195
Utilisation de la prise de force............................ 15
V
Verrouillage à vis des couteaux ............... 209, 214
Verrouillage rapide des couteaux ............ 209, 215
248
0123456768195
761 679
!"#$%"&'('($")**
+,-"##./%"&'('0(")**
+1'2"3$4"520062/5$
7 8 1'2"3$4"520062/5//2
9:"):66;;;<=<>
? *:"-<*>@A=<>

Manuels associés