▼
Scroll to page 2
of
96
Notice d'utilisation d'origine Faucheuse à disques frontale EasyCut F 320 CV EasyCut F 320 CR (à partir du n° machine: 894 158) N° de commande: 150 000 163 02 fr 12.05.2015 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/EasyCut/Neu ab 2010/EasyCut F 320 CV / EasyCut F 320 CR @ 236\mod_1394446726396_64.docx @ 1871597 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Faucheuse à disques frontale KRONE Type / Types: EasyCut F 320 CV, EasyCut F 320 CR aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme aux dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 10.03.2014 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 6 3 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7 3.1 Validité ................................................................................................................................................ 7 3.1.1 Indications de Direction ............................................................................................................... 7 3.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................ 7 3.3 Identification des indications de dangers ........................................................................................... 7 4 Sécurité ................................................................................................................................................... 8 4.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 8 4.2 Utilisation conforme ............................................................................................................................ 8 4.3 Durée de vie utile de la machine ........................................................................................................ 8 4.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................... 9 4.4.1 Qualification et formation du personnel .................................................................................... 10 4.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 10 4.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 10 4.5 Appareils montés..............................................................................................................................11 4.6 Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 11 4.7 Installation hydraulique .................................................................................................................... 12 4.8 Maintenance ..................................................................................................................................... 13 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 13 4.10 Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 13 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 14 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 14 5.2 Identification ..................................................................................................................................... 18 5.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 18 5.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 18 5.4 Introduction....................................................................................................................................... 19 5.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 19 5.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 19 5.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20 6 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................24 6.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 24 6.2 Lubrifiants ......................................................................................................................................... 26 6.2.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 26 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8 Première mise en service .................................................................................................................... 27 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 27 Premier montage .............................................................................................................................. 27 Montage du triangle Weiste ............................................................................................................. 28 Préparation de la faucheuse à disques frontale............................................................................... 28 Montage de l'éclairage ..................................................................................................................... 29 Mise en service ..................................................................................................................................... 30 8.1 Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 30 8.2 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 31 8.2.1 Adaptateur de bras inférieur ..................................................................................................... 32 8.3 Contrôle du premier montage .......................................................................................................... 33 3 Sommaire 8.4 8.5 8.5.1 8.6 8.7 8.8 8.9 8.9.1 8.9.2 8.10 9 Montage et réglage des délestages à ressort ..................................................................................34 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 36 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 36 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 37 Arbre à cardan intermédiaire............................................................................................................ 37 Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 38 Système hydraulique ........................................................................................................................ 39 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................39 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 39 Marche d'essai après le premier montage .......................................................................................41 Conduite et transport ........................................................................................................................... 42 9.1 Eclairage .......................................................................................................................................... 42 9.2 Dispositif de blocage et loqueteau ................................................................................................... 44 10 Utilisation .............................................................................................................................................. 45 10.1 Avant le fauchage............................................................................................................................. 45 10.2 Tendre le Tablier de Protection ........................................................................................................ 46 10.3 Amener les protections en position de travail .................................................................................. 46 10.4 Amener les Protections en Position de Transport............................................................................ 46 10.5 Pied de support ................................................................................................................................ 47 10.6 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 48 10.7 Démonter les Chaînes de Maintien .................................................................................................. 48 11 Réglages................................................................................................................................................ 49 11.1 Réglage des délestages à ressort.................................................................................................... 49 11.2 Délestage à ressort hydraulique (en option) .................................................................................... 50 11.3 Réglage de la hauteur de coupe ...................................................................................................... 51 11.3.1 Bras supérieur télescopique ..................................................................................................... 51 11.4 Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................ 52 11.5 Réglage de la tôle de conditionnement ............................................................................................ 53 11.5.1 Réglage pour andainage ........................................................................................................... 53 11.5.2 Dépose en largeur..................................................................................................................... 54 11.6 Régler la Distance des Rouleaux ..................................................................................................... 55 12 Maintenance .......................................................................................................................................... 57 12.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 57 12.1.1 Marche d'essai .......................................................................................................................... 57 12.2 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 57 12.3 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 58 12.4 Couples de serrage .......................................................................................................................... 59 12.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 59 12.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 60 12.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 60 12.4.4 Couple de rotation différent....................................................................................................... 61 12.5 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................... 62 12.5.1 Après le cisaillement ................................................................................................................. 64 12.6 Boulon de cisaillement sur la conditionneuse à rouleaux ................................................................ 66 13 Maintenance engrenages .................................................................................................................... 67 13.1 Transmission en angle ..................................................................................................................... 67 13.2 Transmission d'entrée ...................................................................................................................... 69 13.3 Boîte de vitesses .............................................................................................................................. 70 4 Sommaire 13.4 Transmission en angle ..................................................................................................................... 71 13.4.1 Partie supérieure ....................................................................................................................... 71 13.5 Transmission en angle ..................................................................................................................... 72 13.5.1 Partie inférieure ......................................................................................................................... 72 13.6 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) .......................................................... 73 13.7 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................. 74 13.7.1 Vidange de l'huile ...................................................................................................................... 74 13.7.2 Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................ 74 13.7.3 Aligner le mancheron de fauchage ........................................................................................... 74 14 Maintenance - Remplacement des Couteaux .................................................................................... 76 14.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................ 76 14.1.1 Lames de coupe........................................................................................................................ 77 14.1.2 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................ 78 14.1.3 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................79 14.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames ..................................................................................... 80 14.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux .......................................... 81 14.1.6 Limite d'usure pour les érosions ............................................................................................... 82 14.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ...................................................................... 83 14.2.1 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................ 84 14.2.2 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................85 14.3 Renouvellement des rebords ........................................................................................................... 86 15 Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 87 15.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 87 15.2 Arbre à Cardan D'Entraînement ....................................................................................................... 87 15.3 Arbre à cardan intermédiaire............................................................................................................ 88 15.4 Plan de lubrification .......................................................................................................................... 88 16 Stockage................................................................................................................................................ 89 17 Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................................. 90 17.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 90 17.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 90 17.3 Accouplement à friction .................................................................................................................... 91 18 Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 92 18.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 92 18.2 Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 92 19 Élimination de la machine ................................................................................................................... 93 19.1 Éliminer la machine .......................................................................................................................... 93 20 Index ...................................................................................................................................................... 94 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/EasyCut/Verehrter Kunde EasyCut @ 3\mod_1204546394934_64.docx @ 70527 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la faucheuse à disques. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/EasyCut/Weiterer Verlauf EasyCut @ 3\mod_1204546850246_64.docx @ 70547 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme « machine ». Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 3 Informations Concernant Ce Document Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/EasyCut /Gültigkeit EasyCut F 320 CV / EasyCut F 320 CR @ 236\mod_1394447430044_64.docx @ 1871686 @ 2 @ 1 3.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série : EasyCut F 320 CV, EasyCut F 320 CR Pos: 10 /BA/Zu diesem DokumentRichtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene (2014-12-10 12:01:05) @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 3 @ 1 3.1.1 Indications de Direction Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 11 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 3.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 3.3 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Sécurité Pos: 15 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos: 16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 4.1 But d'utilisation Pos: 17 /BA/Einleitung/EasyCut/Verwendungszweck Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.docx @ 70588 @ @ 1 La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée. Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 4.2 Utilisation conforme Pos: 18.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1 La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 18.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 4.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 20 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité Pos: 22.1 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1 4.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Pos: 22.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 2 @ 1 4.4.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 22.4 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 4.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 22.5 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 4.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 22.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos: 22.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut EasyCut @ 3\mod_1204552588996_64.docx @ 70750 @ 2 @ 1 4.5 Appareils montés 1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! 2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu. 3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient compatibles. 4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) ! Pos: 22.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1 4.6 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 22.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 22.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 22.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1 4.7 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos: 22.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1 8 Pos: 22.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Sécurité Pos: 22.14 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1 4.8 Maintenance 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! 5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! 8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! 9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. 10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos: 22.15 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 22.16 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 4.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Description de la Machine Pos: 24 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 25 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 26 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 320 CV @ 116\mod_1340791546095_0.docx @ 1019513 @ @ 1 EasyCut F 320 CV Pos: 27 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 320 CV Bild @ 235\mod_1394174683700_64.docx @ 1868418 @ @ 1 20 18 1 9 14 6 5 10 7 11 5 13 14 14 16 15 8 4 12 17 8 Fig. 1 3 19 4 Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 1 8 8 EC-472-0 Description de la Machine Pos: 29 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 320 CV Tabelle @ 235\mod_1394439871353_64.docx @ 1870487 @ @ 1 Pos. Description Pos. Description 1) Ressorts de suspension 2) Logement pour triangle d'accouplement 3) Manomètre, pour la version avec délestage à ressort hydraulique*) 4) Volets d'andainage 5) Chaînes de maintien 6) Arbre à cardan d'entraînement 7) Support de l'arbre à cardan 8) Tablier de protection 9) Transmission en angle 10) Accouplement à friction 11) Arbre à cardan intermédiaire 12) Transmission d'entrée 13) Boîte de vitesses 14 Protections latérales 15) Mancheron de fauchage 16) Dispositif de protection avant 17) Levier pour le réglage de la tôle de conditionnement 18) Béquille*) 19) Clé pour couteaux*) 20) Coffre des couteaux *) en option Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Description de la Machine Pos: 31 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 320 CR @ 236\mod_1394443743350_0.docx @ 1871161 @ @ 1 EasyCut F 320 CR Pos: 32 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 320 CR Bild @ 236\mod_1394443668243_64.docx @ 1871132 @ @ 1 20 18 1 9 16 6 5 10 7 11 5 13 14 14 16 15 8 4 12 17 8 Fig. 2 3 19 4 Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 1 8 8 EC-472-0 Description de la Machine Pos: 34 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 320 CR Tabelle @ 236\mod_1394443135062_64.docx @ 1871073 @ @ 1 Pos. Description Pos. Description 1) Ressorts de suspension 2) Logement pour triangle d'accouplement 3) Manomètre, pour la version avec délestage à ressort hydraulique*) 4) Volets d'andainage 5) Chaînes de maintien 6) Arbre à cardan d'entraînement 7) Support de l'arbre à cardan 8) Tablier de protection 9) Transmission en angle 10) Accouplement à friction 11) Arbre à cardan intermédiaire 12) Transmission d'entrée 13) Boîte de vitesses 14 Protections latérales 15) Mancheron de fauchage 16) Dispositif de protection avant 18) Béquille*) 20) Coffre des couteaux 19) Clé pour couteaux*) *) en option Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Description de la Machine Pos: 36 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos: 37 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/EasyCut/Kennzeichnung EasyCut F 320 CV @ 101\mod_1330610956138_64.docx @ 897721 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Stra ße 10, D 48480 Spelle Jahr Année Type 1 Masch. Nr No. de série Made in W.-Germany EC-413-0 Fig. 3 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos: 38 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 39 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 5.3.1 Interlocuteur Pos: 40 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Description de la Machine Pos: 44 /BA/Sicherheit/EasyCut/Sicherheit Einführung EasyCut @ 3\mod_1204553763950_64.docx @ 70810 @ 2 @ 1 5.4 Introduction La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 45 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos: 46 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 5.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 5.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Description de la Machine Pos: 48 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 5.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 49.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut F 320 CV_Bild @ 339\mod_1430993005928_64.docx @ 2570223 @ @ 1 GL Fig. 4 Pos: 49.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Description de la Machine Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 49.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 49.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.docx @ 1672360 @ @ 1 2) N° de référence 939 101 4 (1x) Pos: 49.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.docx @ 1672389 @ @ 1 Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. 939 101-4 1000/min MAX. 200 bar MAX. Pos: 49.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (2x) Bestell-Nr. @ 302\mod_1413895019097_64.docx @ 2352737 @ @ 1 3) N° de cde 939 576 0 (2x) Pos: 49.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1 L a) a b) c) b c a) Danger dû aux pièces de machine en mouvement Il y a risque de blessures parce que les pièces de machine peuvent tourner encore un certain temps après la désactivation. • Ne touchez aucune pièce de machine en mouvement. • Attendez que toutes les pièces de machine se soient entièrement immobilisées. b) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Amenez les protections en position de protection avant la mise en service. c) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. Pos: 49.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Description de la Machine Pos: 49.10 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut F 320 CV_Bild @ 339\mod_1430993005928_64.docx @ 2570223 @ @ 1 GL Fig. 5 Pos: 49.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Description de la Machine Pos: 49.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 (2x) Bestell-Nr. @ 302\mod_1413899873049_64.docx @ 2352958 @ @ 1 4) N° de cde 942 197 1 (2x) Pos: 49.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.docx @ 1649210 @ @ 1 Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. 942 197-1 Pos: 49.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 106-3 (1x) Bestell-Nr. @ 321\mod_1424857441351_64.docx @ 2481055 @ @ 1 5) N° de commande 939 106-3 (1x) Pos: 49.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 106-3 Bild/Text @ 321\mod_1424855157789_64.docx @ 2481024 @ @ 1 Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation maximale autorisée de la prise de force. Les pièces de machine peuvent être détruites ou projetées en cas de dépassement de la vitesse de rotation admissible de la prise de force. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de force. Pos: 49.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 (2x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405517108214_64.docx @ 2155353 @ @ 1 6) N° de commande 942 459 0 (2x) Pos: 49.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/Text @ 189\mod_1381214888144_64.docx @ 1622039 @ @ 1 L 942 459-0 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Pos: 51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 52 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 6 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 53 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 6.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 54 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 320 CV @ 116\mod_1340791546095_0.docx @ 1019513 @ @ 1 EasyCut F 320 CV Pos: 55 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut F 320 CV @ 235\mod_1394181193250_64.docx @ 1868779 @ @ 1 Dimensions Largeur de travail 3160 mm Largeur de transport 3000 mm Largeur d'andainage 1300 mm – 2700 mm Largeur du système de conditionnement 2500 mm Rendement par surface 3,5 – 4 ha/h Poids propre env. 1130 kg Pos: 56 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut F 320 M / F 360 CV/CR/ 66 kW (90 PS) @ 235\mod_1394182173131_64.docx @ 1868837 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 60 kW (82 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Pos: 57 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut F 320 CV/CR @ 235\mod_1394181332173_64.docx @ 1868808 @ @ 1 Raccordements hydrauliques *) sur la version avec protections latérales à repliage hydraulique 1x appareil de commande à double effet Sur la version avec délestage à ressort hydraulique 1x appareil de commande à double effet Pos: 58 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut F 320 CV @ 235\mod_1394182863874_64.docx @ 1868926 @ @ 1 Equipement de la machine (série) SafeCut série Verrouillage rapide des couteaux série Conditionneuse à dents acier en CV série Boîte de vitesses pour conditionneuse Délestage à ressort mécanique 5 unités Nombre de tambours de coupe 2 unités Equipement de la machine (en option) Déflecteurs pour la répartition en largeur Protections extérieures rabattables à commande hydraulique Délestage à ressort hydraulique Béquille supplémentaire Eclairage Patins de coupe haute Rallonge de bras inférieur 24 série Nombre de disques de coupe Pos: 59 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) EasyCut F 320 CV @ 235\mod_1394182980224_64.docx @ 1869015 @ @ 1 Pos: 60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 600 / 900 t/mn Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 61 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 320 CR @ 236\mod_1394443743350_0.docx @ 1871161 @ @ 1 EasyCut F 320 CR Pos: 62 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut F 320 CR @ 240\mod_1395128123304_64.docx @ 1889160 @ @ 1 Dimensions Largeur de travail 3160 mm Largeur de transport 3000 mm Largeur d'andainage 1300 mm – 2700 mm Largeur du système de conditionnement 2420 mm Rendement par surface 3,5 – 4 ha/h Poids propre env. 1135 kg Pos: 63 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut F 320 M / F 360 CV/CR/ 66 kW (90 PS) @ 235\mod_1394182173131_64.docx @ 1868837 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 60 kW (82 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Pos: 64 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut F 320 CV/CR @ 235\mod_1394181332173_64.docx @ 1868808 @ @ 1 Raccordements hydrauliques *) sur la version avec protections latérales à repliage hydraulique 1x appareil de commande à double effet Sur la version avec délestage à ressort hydraulique 1x appareil de commande à double effet Pos: 65 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut F 320 CR @ 236\mod_1394444021956_64.docx @ 1871280 @ @ 1 Equipement de la machine (série) SafeCut série Verrouillage rapide des couteaux série Conditionneuse à rouleaux série Transmission en angle série Délestage à ressort mécanique série Nombre de disques de coupe 5 unités Nombre de tambours de coupe 2 unités Pos: 66 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) EasyCut F 320 CV/CR @ 236\mod_1394444223800_64.docx @ 1871339 @ @ 1 Equipement de la machine (en option) Déflecteurs pour la répartition en largeur Protections extérieures rabattables à commande hydraulique Délestage à ressort hydraulique Béquille supplémentaire Eclairage Patins de coupe haute Rallonge de bras inférieur Entraînement du rouleau supérieur Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 68 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1 6.2 Lubrifiants Pos: 69 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 3 @ 1 6.2.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 70 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos: 71 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 320 CV @ 116\mod_1340791546095_0.docx @ 1019513 @ @ 1 EasyCut F 320 CV Pos: 72 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC F 320 CV / EC 32 CV F @ 4\mod_1207573825560_64.docx @ 75952 @ @ 1 Quantité de remplissage Huiles raffinées [Litres] Marque Transmission coudée 1,7 l SAE90 Transmission d'entrée 0,7 l SAE90 Boîte de vitesses 1,7 l SAE90 Mancheron de fauchage 7,0 l SAE90 Lubrifiants bio Marque Sur demande Pos: 73 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 320 CR @ 236\mod_1394443743350_0.docx @ 1871161 @ @ 1 EasyCut F 320 CR Pos: 74 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC F 320 CR @ 236\mod_1394444750415_64.docx @ 1871398 @ @ 1 Pos: 75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Quantité de remplissage Huiles raffinées [litres] Marque Marque SAE 90 Sur demande Transmission en angle 1,7 l Transmission en angle (partie supérieure) 0,7 l Transmission en angle (partie inférieure) 0,9 l Boîte des rouleaux supérieure 0,3 l Mancheron de fauchage 7,0 l Lubrifiants bio Première mise en service Pos: 76.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 7 Première mise en service Pos: 76.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 7.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 76.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 76.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 7.2 Premier montage Pos: 76.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 76.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.docx @ 71023 @ @ 1 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. Pos: 76.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 76.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Première mise en service Pos: 76.9 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Anbau Weiste-Dreieck @ 3\mod_1204640890345_64.docx @ 71158 @ 2 @ 1 7.3 Montage du triangle Weiste 1 AFL 245-0-007 Fig. 6: Pos: 76.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung Anbau des Kuppeldreiecks (Weiste Dreieck) @ 3\mod_1204638378407_64.docx @ 71100 @ @ 1 Avertissement ! - Montage du triangle d'accouplement (triangle Weiste) Effet : danger de mort ou graves blessures. Dommages importants sur la machine Respecter la notice d'utilisation du fabricant dutriangle d'accouplement ! Pos: 76.11 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Anbau Weiste-Dreieck Text @ 3\mod_1204638631735_64.docx @ 71177 @ @ 1 Le triangle Weiste (1) dans l'hydraulique avant permet le montage de la faucheuse à disques frontale. Régler le bras supérieur de sorte que le triangle soit légèrement incliné vers l'avant. Pos: 76.12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitung am Frontscheibenmäher @ 35\mod_1257497246000_64.docx @ 329283 @ 2 @ 1 7.4 Préparation de la faucheuse à disques frontale Pos: 76.13 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Vorbereitung am Frontscheibenmäher EC F 320 CV @ 101\mod_1330686385043_64.docx @ 899551 @ @ 1 2 4 1 EC-427-0 Fig. 7 • Glissez l'arbre à cardan (3) sur l'embout de la prise de force de la faucheuse à disques frontale • Engagez la protection • Bloquez la protection de l'arbre à cardan (2) avec la chaîne de maintien (4) pour l'empêcher de tourner en même temps • Déposez l'arbre à cardan (3) sur son support (1) Pos: 76.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Première mise en service Pos: 76.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage der Beleuchtungsanlage @ 18\mod_1238062916132_64.docx @ 213504 @ 2 @ 1 7.5 Montage de l'éclairage Pos: 76.16 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Optional @ 102\mod_1331109267412_64.docx @ 902780 @ @ 1 En option Pos: 76.17 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Anbau der Beleuchtungsanlage: Die Verkehrssicherheit gewährleisten. Die Ländervorschriften und Besti @ 234\mod_1394012787879_64.docx @ 1861455 @ @ 1 Assurez la sécurité routière. Respectez les règlementations nationales et les dispositions concernant l'éclairage et les panneaux d´avertissement. Montez l'éclairage et les panneaux d´avertissement, le cas échéant. Pos: 76.18 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Anbau Beleuchtungsanlage EC F 320 CV @ 235\mod_1394189326353_64.docx @ 1869472 @ @ 1 1 1 2 EC-473-0 Fig. 8 • Montez l'installation d'éclairage et les panneaux d´avertissement (1) en conformité avec l'instruction du supplément 150 000 553. Pos: 77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Mise en service Pos: 78.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 8 Mise en service Pos: 78.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1 8.1 Préparations sur le tracteur Pos: 78.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Unbeabsichtigtes Abkuppeln Frontmähwerke @ 3\mod_1204641660735_64.docx @ 71216 @ @ 1 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant l'utilisation. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine lors de l'accouplement et du désaccouplement de la machine ! • Les bras inférieurs de l'hydraulique avant du tracteur doivent faire l'objet d'un réglage pendulaire. (Voir notice d'utilisation de l'hydraulique avant) • Si le réglage pendulaire des bras inférieurs sur le tracteur n'est pas possible, il convient de monter des adaptateurs de bras inférieur pendulaires. • Adaptateur de bras inférieur, n° de réf. 140 190 (1x) Pos: 78.4 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/EasyCut 32 CV Float/Vorbereitungen am Traktor @ 89\mod_1321957297103_64.docx @ 756684 @ @ 1 • • • Régler le mécanisme élévateur avant sur simple effet. Bloquer le bras inférieur en situation pendulaire. Amener la suspension d'essieu avant en position médiane et la désactiver. Pos: 78.5 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/EasyCut 32 CV Float/WARNUNG - Oberlenkergabel falsch angebaut @ 180\mod_1376383491102_64.docx @ 1544933 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Dû à une fourche du guide supérieur mal montée, la tige filetée peut se casser et la machine peut débrancher involontairement et causer de graves accidents. Lors du montage de la fourche du guide supérieur, veillez à ce que le côté arrondi (X) pointe vers le haut et la fourche (3) soit emboîtée sur la fourche du guide supérieur sous le côté droit. Pos: 78.6 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/EasyCut 32 CV Float/Oberlenkergabel montieren Bild F 320 CV @ 181\mod_1377006872456_64.docx @ 1553269 @ @ 1 2 1 M30x3,5 x 3 3 EC-388-1 Fig. 9 Pos: 78.7 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/EasyCut 32 CV Float/Oberlenkergabel montieren Text @ 181\mod_1377006979231_64.docx @ 1553298 @ @ 1 • • • • Pos: 78.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Vissez la fourche du guide supérieur (1) (N° de cde 20 035 149 0) dans le guide supérieur M 30 x 3,5 (2) (en option bras supérieur télescopique). Emboîtez la fourche (3) sous le côté droit sur la fourche du guide supérieur. Montez la fourche du guide supérieur côté tracteur avec le côté arrondi (X) vers le haut. Vérifiez par un contrôle visuel que les fourches (3) pointent vers le bas. Mise en service Pos: 78.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 8.2 Attelage au tracteur Pos: 78.10 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Vorbereitung am Traktor Bild EC F 320 CV @ 101\mod_1330612646893_64.docx @ 898141 @ @ 1 Fig. 10 Pos: 78.11 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/WARNUNG - ungeeigneten Federstecker für das Kuppeldreieck (Weiste-Dreieck)verwendet @ 136\mod_1352385119522_64.docx @ 1208525 @ @ 1 AVERTISSEMENT! En utilisant une goupille de ressort inappropriée, le triangle d'accouplement (triangle Weiste) peut désacoupler involontaire. Des graves accidents peuvent être la conséquence. Utilisez uniquement des goupilles de ressort appropriées pour sécuriser le triangle d'accouplement. Pos: 78.12 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Vorbereitung Hinweis schwerere Feder EC 32 CV @ 10\mod_1221728938114_64.docx @ 136276 @ @ 1 Remarque - Ressorts de traction (3) Effet : utilisation parfaite de la machine Veillez à ce que les ressorts de traction (3) soient montés correctement. Ressort de traction plus fort (3) monté à gauche. Ressort de traction moins fort (3) monté à droite. Pos: 78.13 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Vorbereitung am Traktor EC F 320 CV @ 101\mod_1330958517911_64.docx @ 900782 @ @ 1 • • • • Faites avancer avec précaution le tracteur avec le triangle Weiste (2) devant le logement (1) de la faucheuse à disques frontale Couplez le triangle Weiste (2) au logement (1) Réglez le cliquet (4) et le verrou (5) sur un écart de 1 mm en déplaçant le cliquet (4) à l'aide de la vis de réglage (7) Bloquez le triangle Weiste (2) avec la goupille de ressort (6) Pos: 78.14 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Achtung Abstand der Maschine zum Traktor zu gering @ 89\mod_1321957875595_64.docx @ 756769 @ @ 1 Attention ! - Distance insuffisante de la machine par rapport au tracteur Conséquence : dommages sur le tracteur ou la machine Contrôler l'espace libre des roues avant pour tous les braquages. Si les protections, resp. les volets d'andainage entrent en contact avec les roues avant du tracteur, des adaptateurs doivent être montés entre les bras inférieurs et le triangle Weiste. Pos: 78.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Mise en service Pos: 78.16.1 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeradapter @ 79\mod_1314688743340_64.docx @ 697530 @ 3 @ 1 8.2.1 Adaptateur de bras inférieur Pos: 78.16.2 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Unterlenkeradapter/Unterlenkeradapter fixieren Bild @ 79\mod_1314690338900_64.docx @ 697557 @ @ 1 A B 2 3 1 EC-387-0 Fig. : 11 Les adaptateurs du bras de guidage (1) servent de rallonge pour augmenter l'écart de la machine par rapport à les roues avant du tracteur. Les adaptateurs du bras de guidage doivent être fixés sur les tracteurs avec des bras inférieurs pendulaires (la hauteur est mobile) Sur les tracteurs avec des bras inférieurs rigids, les adaptateurs du bras de guidage doivent faire l'objet d'un réglage pendulaire. Pos: 78.16.3 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Unterlenkeradapter/Unterlenkeradapter fixieren / pendelnd Einführtext @ 136\mod_1352380302114_64.docx @ 1208497 @ @ 1 Pos: 78.16.4 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Unterlenkeradapter/Unterlenkeradapter fixieren @ 136\mod_1352380102898_64.docx @ 1208411 @ @ 1 Fixer les Adaptateurs du Bras de Guidage Pour ce faire: • Accouplez la machine sur le triangle Weiste. • Abaissez la machine en position de travail. • Amenez le relevage avant en position flottante. • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et protégez le tracteur et la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Dévissez la vis (2) jusqu'à ce que le boulon (A) de l'adaptateur du bras de guidage (1) est placé sur la butée (B) du triangle Weiste (côtés droit et gauche de la machine). • Bloquez la vis (2) avec l'écrou (3). Pos: 78.16.5 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Unterlenkeradapter/Unterlenkeradapter pendelnd einstellen @ 136\mod_1352380217006_64.docx @ 1208440 @ @ 1 Réglage Pendulaire des Adaptateurs du Bras de Guidage Pour ce faire: • Accouplez la machine sur le triangle Weiste. • Abaissez la machine en position de travail. • Amenez le relevage avant en position flottante. • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et protégez le tracteur et la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Vissez complètement la vis (2). • Bloquez la vis (2) avec l'écrou (3). Pos: 78.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Mise en service Pos: 78.18 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überprüfung des Erstanbaues @ 35\mod_1257843599703_64.docx @ 330185 @ 2 @ 1 8.3 Contrôle du premier montage Pos: 78.19 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Überprüfung des Erstanbaues Achtung EC F 280(M) / F 320(M) / F 360(M) @ 204\mod_1386142598536_64.docx @ 1701545 @ @ 1 ATTENTION! Si la machine est accouplée incorrectement au tracteur, la machine ou le tracteur peuvent être endommagés. Si l'arbre à cardan est mal incliné, la machine tourne irrégulièrement, car de graves dommages pourraient résulter sur la machine ou le tracteur. • Afin d'éviter des dommages, la machine doit être alignée en position relevée que possible de la parallèle au sol. Pos: 78.20 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Überprüfung des Erstanbaues Bild EC F 280(M) / F 320(M) / F 360(M) @ 205\mod_1386257293841_64.docx @ 1707144 @ @ 1 EC-460-0 Fig. 12 Montez le guide supérieur sur le cadre A (triangle Weiste) ou sur le point d'accouplement de la machine de sorte à ce que la machine soit alignée en position relevée que possible de la parallèle au sol. Pour ce faire: • Relevez la machine. • Coupez le tracteur, bloquez-le afin d'empêcher tout déplacement involontaire et retirez la clé de contact. • Contrôlez le parallélisme de la machine au sol. Poursuivez avec l'accouplement si le parallélisme est OK. Pos: 78.21 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Überprüfung des Erstanbaues Beschreibung EC F 280(M) / F 320(M) / F 360(M) @ 205\mod_1386319363029_64.docx @ 1707965 @ @ 1 Si le parallélisme diffère trop fort: • Abaissez la machine jusqu'au sol. • Coupez le tracteur, bloquez-le afin d'empêcher tout déplacement involontaire et retirez la clé de contact. • Déplacez le guide supérieur dans le gabarit des trous sur le cadre A (triangle Weiste). • Relevez la machine et contrôlez le parallélisme. Répétez la procédure jusqu'à ce que la machine relève parallèlement au sol. Pos: 78.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Mise en service Pos: 78.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau und Einstellung der Entlastungsfedern ÜS @ 89\mod_1321958243040_64.docx @ 756795 @ 2 @ 1 8.4 Montage et réglage des délestages à ressort a a Pos: 78.24 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/EasyCut 32 CV Float/Anbau und Einstellung der Entlastungsfedern Schritt 2 @ 89\mod_1321958434944_64.docx @ 756851 @ @ 1 1 1 EC-390-0 Fig. 13 • Prérégler les délestages à ressort (1) : Distance a = à droite 50 mm, à gauche 5 mm (vu dans le sens de la conduite) Pos: 78.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Mise en service Pos: 78.26 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/EasyCut 32 CV Float/Anbau und Einstellung der Entlastungsfedern Schritt 3 @ 89\mod_1321958507840_64.docx @ 756879 @ @ 1 a 2 1 1 3 EC-392-0 Fig. 14 • Monter les tendeurs (1) sur la chape du bras supérieur (2) et les régler sur la valeur maximale a = 230 mm. Pos: 78.27 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/EasyCut 32 CV Float/Anbau und Einstellung der Entlastungsfedern Schritt 4,5 @ 89\mod_1321958644984_64.docx @ 756935 @ @ 1 • • Relever la faucheuse et fixer les chaînes au tendeur (1) avec les maillons (3). Accrocher le plus court possible et de manière identique des deux côtés. Abaisser la faucheuse. Mesurer la distance X qui doit être d'environ 20 mm. Pos: 78.28 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/EasyCut 32 CV Float/Anbau und Einstellung der Entlastungsfedern Schritt 6,7 EC F 320 CV @ 101\mod_1330614142154_64.docx @ 898198 @ @ 1 X EC-418-0 EC-417-0 Fig. 15 La dimension x est trop faible: Relevez la faucheuse, accrochez la chaîne un chaînon plus long La dimension x est trop grande: Relevez la faucheuse, diminuez la dimension du tendeur Abaissez la faucheuse. Mesurez la dimension X, réglez-la à nouveau le cas échéant. • • Séparez la chaîne excédentaire ou installez-la sur un point approprié Le tablier de protection (1) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse être happé par le rouleau de faneuse Pos: 78.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Mise en service Pos: 78.30 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 8.5 Arbre à cardan Pos: 78.31 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 78.32 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 1000 beachten @ 3\mod_1204700292070_64.docx @ 71422 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 1 000 tr/min. Pos: 78.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 8.5.1 Ajustage de la longueur Pos: 78.34 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung Gelenkwelle EC 32CVF @ 3\mod_1204701667336_64.docx @ 71441 @ @ 1 1 2 AFA-0-006 Fig. 16 • Tenez les deux moitiés de l'arbre à cardan (1) et (2) l'une à côté de l'autre • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte qu'ils puissent être mobiles dans chaque position de service • L'adaptation de la longueur est décrite en détail dans la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Pos: 78.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Mise en service Pos: 78.36 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 8.6 Montage de l'arbre à cardan Pos: 78.37 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle @ 3\mod_1204702102883_64.docx @ 71460 @ @ 1 2 1 AFA-0-005 Fig. 17 • Faites basculer le support de l'arbre à cardan sous le triangle Weiste • Placez l'arbre à cardan (1) sur la prise de force avant du tracteur et bloquez-le • Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps Pos: 78.38 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 2 @ 1 8.7 Arbre à cardan intermédiaire Pos: 78.39 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwelle EC F 320 CV @ 101\mod_1330614252105_64.docx @ 898225 @ @ 1 Fig. 18 L'arbre à cardan intermédiaire est monté avec la roue libre (1) vers la transmission en angle. L'accouplement à friction (2) de l'arbre à cardan intermédiaire est accouplé à la transmission d'entrée. Pos: 78.40 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 78.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Mise en service Pos: 78.42 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1 8.8 Raccordement de l'éclairage Pos: 78.43 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Bild EC F 320 CV @ 235\mod_1394190016891_64.docx @ 1869590 @ @ 1 2 1 3 EC-474-0 Fig. 19 Pos: 78.44 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 78.45 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 78.46 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ @ 1 Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire : • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine. • Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Pos: 78.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Mise en service Pos: 78.48 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 8.9 Système hydraulique Pos: 78.49 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Optional @ 102\mod_1331109267412_64.docx @ 902780 @ @ 1 En option Pos: 78.50 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 8.9.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 78.51 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 78.52 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 8.9.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 78.53 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.docx @ 128180 @ @ 1 Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos: 78.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Mise en service Pos: 78.55 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 78.56 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos: 78.57 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 78.58 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC F280/320/360/ (M) @ 234\mod_1394086580639_64.docx @ 1864565 @ @ 1 EC-471-0 Fig. 20 Pos: 78.59 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos: 78.60.1 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Bei Ausführung hydraulischer Seitenschutz @ 332\mod_1428387861893_64.docx @ 2536835 @ @ 1 Pour la version avec protections latérales hydrauliques Pos: 78.60.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung Quetschgefahr/Senken von Seitenschutz @ 331\mod_1427802696458_64.docx @ 2532403 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement par l'abaissement des protections latérales Pendant l'abaissement des protections latérales hydrauliques, il y a risque d'écrasement entre la protection latérale et le recouvrement de protection supérieur. • Pendant l'abaissement des protections latérales, assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 78.60.3 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Absenken hydraulischer Seitenschutz_Text @ 332\mod_1428387391162_64.docx @ 2536773 @ @ 1 • Repliez les protections latérales au moyen de l'appareil de commande à double effet (rouge1/bleu1) du tracteur. Pos: 78.61 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Anschluss Hydraulikleitung für hydraulische Federentlastung @ 206\mod_1386664460661_64.docx @ 1712808 @ @ 1 Sur la version avec délestage à ressort hydraulique • Raccordez les accouplements hydrauliques (rouge 2 / bleu 3) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos: 78.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Mise en service Pos: 78.63 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Probelauf nach Erstmontage @ 3\mod_1205215927275_64.docx @ 73553 @ 2 @ 1 8.10 Marche d'essai après le premier montage Attention ! Après le premier accouplement au tracteur, une marche d'essai de la machine doit être effectuée. • La machine doit être en position de travail • N'enclenchez la prise de force que si la machine se trouve au sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège de conducteur du tracteur. • • • • • • Abaissez la machine en position de travail. Activez avec précaution la prise de force du tracteur. Augmentez la vitesse de prise de force lentement à 1 000 tr/min. Contrôlez si la machine fonctionne régulièrement et sans vibrations. Ramenez la vitesse de prise de force au ralenti et attendez jusqu'à l'arrêt des portecouteaux / des tambours de coupe. Levez resp. abaissez la machine à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Pos: 79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Conduite et transport Pos: 80.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 9 Conduite et transport Pos: 80.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCut Front @ 3\mod_1204784303933_64.docx @ 72992 @ @ 1 Danger ! - Transport / circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors tension. • Attendez l'arrêt de la machine • Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux, dimensions avant autorisées, etc.) ! • La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Avant le démarrage, prenez garde à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. Pos: 80.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Absperrhahn/Transport / Straßenfahrt Absperrhahn in Fronthydraulik Traktorseitig schließen @ 33\mod_1254118215456_64.docx @ 318340 @ @ 1 DANGER! - Transport / circulation sur route Effet: Danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Un robinet d'arrêt doit exister dans la conduite hydraulique pour l'hydraulique avant du tracteur. • Le robinet d'arrêt doit toujours être barré lors de transport / circulation sur route. Pos: 80.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1 9.1 Eclairage Pos: 80.5 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Beleuchtung/Beleuchtungsanlage alle Maschinen @ 7\mod_1215519058839_64.docx @ 103204 @ @ 1 Danger ! - Eclairage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement. • Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la sécurité routière. • Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés. • La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et sur la voie publique. Pos: 80.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Conduite et transport Pos: 80.7 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Vorbaumaß Länderabhängig EC_Front @ 3\mod_1204784822668_64.docx @ 73050 @ @ 1 A 3,5 m EC-224-0 Fig. 21 Remarque - En fonction du pays Si la dimension avant « A » dépasse 3,5 m, il convient de prendre des mesures appropriées (par ex. une personne pour accompagner et guider ou un miroir placé au débouché d'une rue) afin de garantir la sécurité routière (fiche technique concernant les appareils rapportés du Ministère des Transports). Pos: 80.8 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Schutze in Transportstellung bringen EC F 320 CV @ 101\mod_1330614464411_64.docx @ 898253 @ @ 1 EC-429-1 Fig. 22 Avant tout déplacement sur route, amenez les protections latérales (1) droite et gauche en position de transport. L'ouverture des protections latérales se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux / un tournevis). • Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection et engagez dans le dispositif de verrouillage Pos: 80.9 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutze in Transportstellung bringen / hydraulische Außenschutze EC F 320 CV @ 236\mod_1394440249507_64.docx @ 1870636 @ @ 1 Sur la version avec protections extérieures hydrauliques • Repliez les protections extérieures du tracteur à l'aide de l'appareil de commande à double effet (rouge1/bleu1). Pos: 80.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Conduite et transport Pos: 80.11 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Feststeller und Schnäpper @ 78\mod_1314002912379_64.docx @ 694480 @ 2 @ 1 9.2 Dispositif de blocage et loqueteau 1 EC-385-0 Fig. 23 Contrôler la bonne fixation du dispositif de blocage et du loqueteau (1) avant chaque transport et circulation sur route. En cas de détériorations et de vieillissement, remplacer le dispositif de blocage et le loqueteau. N° de cde : 00 250 831 1 Pos: 81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Utilisation Pos: 82.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 10 Utilisation Pos: 82.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor dem Mäheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.docx @ 73166 @ 2 @ 1 10.1 Avant le fauchage Pos: 82.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Arbeitseinsatz / Mähen @ 73\mod_1307695972255_64.docx @ 654924 @ @ 1 DANGER ! - Utilisation Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation • Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments Pos: 82.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Unerwartete Bewegung der Schneidwerkzeuge bzw. des Mähwerkes @ 299\mod_1412937148121_64.docx @ 2341085 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Pendant l'utilisation, des corps étrangers peuvent être éjectés. C'est pourquoi des personnes qui séjournent dans la zone de danger peuvent être blessées gravement ou tuées. C'est pourquoi les points suivants doivent être respectés avant l'utilisation de la machine: • La faucheuse doit se trouver en position de travail. • Amenez le dispositif de protection en position de protection et contrôlez l'endommagement. • Remplacez immédiatement le dispositif de protection endommagé. • Eloignez toutes les personnes de la zone de danger. • Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et bâtiments. • Contrôlez la faucheuse avant chaque utilisation pour déceler les couteaux, les boulons de maintien, les ressorts à lames et les porte-couteaux ou les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés et remplacez-les, si nécessaire. Pos: 82.5 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Hinweis Beim Mähen Frontmähwerke @ 33\mod_1254117934018_64.docx @ 318315 @ @ 1 Indication lors du fauchage Effet: utilisation parfaite de la machine • Changer le relevage avant à simple effet (seulement lever, ne presser pas). L'abaissement de la facheuse s'effectuer par le poids propre de la facheuse. La facheuse ne peut pas être chargé de plus sur le relevage avant. • Lors du travail le levier de commande hydraulique pour le relevage avant doit être poser en «Position flottante». Pos: 82.6 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Absperrhahn für die Fronthydraulik des Traktors lösen. @ 33\mod_1254119058096_64.docx @ 318364 @ @ 1 • Desserrer le robinet d'arrêt pour l'hydraulique avant du tracteur. Pos: 82.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Utilisation Pos: 82.8 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutztuch spannen EC F 280/320 CV @ 101\mod_1330615233048_64.docx @ 898337 @ 2 @ 1 10.2 Tendre le Tablier de Protection EC-418-0 Fig. 24 Le tablier de protection (1) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse être happé par le rouleau de faneuse. Pos: 82.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutze in Arbeitsstellung bringen @ 35\mod_1257499551281_64.docx @ 329308 @ 2 @ 1 10.3 Amener les protections en position de travail Pos: 82.10 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutze in Arbeitsstellung bringen EC F 280/320 CV @ 101\mod_1330615318051_64.docx @ 898365 @ @ 1 1 2 EC-428-0 1 EC-422-0 Fig. 25 Avant toute utilisation, amenez les protections latérales (1) droite et gauche en position de travail. • Desserrez le verrouillage (2) • Repliez la protection Pos: 82.11 /BA/Bedienung /EasyCut/SchutzeSchutze in Arbeitsstellung bringenhydraulische Außenschutze EC F 280/320/360 (M) (2015-04-07 08:16:33) @ 234\mod_1394089767855_64.docx @ 1865122 @ @ 1 Sur la version avec protections extérieures hydrauliques • Repliez les protections extérieures du tracteur à l'aide de l'appareil de commande à double effet (rouge1/bleu1). Pos: 82.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutze in Transportstellung bringen EC F 320 CV @ 236\mod_1394440817790_64.docx @ 1870724 @ 2 @ 1 10.4 Amener les Protections en Position de Transport Pos: 82.13 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutze in Transportstellung bringen / hydraulische Außenschutze EC F 320 CV @ 236\mod_1394440249507_64.docx @ 1870636 @ @ 1 Sur la version avec protections extérieures hydrauliques • Repliez les protections extérieures du tracteur à l'aide de l'appareil de commande à double effet (rouge1/bleu1). Pos: 82.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Utilisation Pos: 82.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellstütze @ 17\mod_1236317851151_64.docx @ 204313 @ 2 @ 1 10.5 Pied de support Pos: 82.16 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Optional @ 102\mod_1331109267412_64.docx @ 902780 @ @ 1 En option Pos: 82.17 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Achtung Abstellstütze muss eingeschoben sein @ 72\mod_1307513370887_64.docx @ 651309 @ @ 1 Attention ! - Béquille pas rentrée ! Conséquence : Dommages sur la machine • Avant la circulation sur route et lors du travail, s'assurer que la béquille est rentrée et bloquée Pos: 82.18 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze ein-/ ausgeklappt Bild EC F 320 CV @ 235\mod_1394432439178_64.docx @ 1870075 @ @ 1 2 2 1 1 EC-475-0 Fig. 26 Pos: 82.19 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze einschieben / herunterlassen ausgeklappt Text EC F 320 CV/360 CV/CR @ 235\mod_1394435243810_64.docx @ 1870253 @ @ 1 • • Soulevez la machine à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Abaisser le pied de support • Tirez le boulon (1), abaissez le pied de support (2) et sécurisez avec le boulon (1). • Abaissez la machine à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Pousser le pied de support • Retirez le boulon (1), insérez le pied de support (2) et sécurisez avec les boulons (1). Pos: 82.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Utilisation Pos: 82.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1 10.6 Démontage de la machine : Pos: 82.22 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Maschine abstellen_ohne Hydraulikschlauch @ 3\mod_1204793072152_64.docx @ 73281 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine ! Pos: 82.23 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Halteketten demontieren @ 240\mod_1395128934085_64.docx @ 1889509 @ 2 @ 1 10.7 Démonter les Chaînes de Maintien Pos: 82.24 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Halteketten @ 4\mod_1211349830489_64.docx @ 83183 @ @ 1 DANGER! - Réglage sur les ressorts de suspension Effet: danger de mort ou graves blessures • Le démontage des chaînes de maintien ne peut être démonté qu'en position de transport. En position de travail, les chaînes de maintien sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des chaînes de maintien en position de travail peut provoquer des blessures graves. Pos: 82.25 /BA/Bedienung /EasyCut/Weiste-Dreieck/Abbau Weiste-Dreieck EC F 280/320 CV @ 101\mod_1330615416615_64.docx @ 898393 @ @ 1 3 7 1 6 5 4 2 EC-423-0 Fig. 27 • Abaissez la faucheuse frontale • Déplacez le boulon (1) en position de parking et verrouillez-le avec la goupille pliante (côtés droit et gauche de la machine) • Amenez la faucheuse frontale en position de transport (des chaînes de maintien (2) doivent être détendues) • Déposez des chaînes de maintien (2) du tracteur • Abaissez la faucheuse frontale • Retirez la goupille de ressort (3) du triangle Weiste • Desserrez le verrouillage du triangle de logement • Détachez le tablier de protection • Retirez la chaîne de maintien (5) de l'arbre à cardan côté tracteur • Retirez l'arbre à cardan (6) côté tracteur et déposez-le sur le support de l'arbre à cardan (7) • Abaissez avec précaution l'hydraulique avant • Sortez-la avec précaution du logement Pos: 83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Réglages Pos: 84.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 11 Réglages Pos: 84.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_3 @ 0\mod_1196660613260_64.docx @ 9151 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner. Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement immobilisés ! • Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez correctement tous les dispositifs de protection. • Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un médecin. Pos: 84.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196666659447_64.docx @ 10131 @ 2 @ 1 11.1 Réglage des délestages à ressort Pos: 84.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.docx @ 12573 @ @ 1 Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures • Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. Pos: 84.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.docx @ 10188 @ @ 1 Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement au sol. Pos: 84.6 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck einstellen EC F 280/320 CV @ 101\mod_1330615658898_64.docx @ 898449 @ @ 1 2 1 a 1 EC-425-0 Fig. 28 Augmentez ou diminuez la pression de sol en tournant la tige filetée (2). Diminuez la dimension a = diminuez la pression de sol Augmentez la dimension a = augmentez la pression de sol DANGER! - Réglage sur les délestages à ressort Effet: danger de mort ou graves blessures Réglez les tiges filetées (2) des délestages à ressort (1) de manière qu'elles soient réglées sur une cote de a = min. 5 mm à max. 65 mm. Pos: 84.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Réglages Pos: 84.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Federentlastung @ 59\mod_1297428073260_64.docx @ 557974 @ 2 @ 1 11.2 Délestage à ressort hydraulique (en option) Pos: 84.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Hydraulische Federentlastung Hinweis @ 59\mod_1297428294632_64.docx @ 558026 @ @ 1 Remarque La conduite flexible hydraulique pour le délestage à ressort hydraulique ne doit pas être obligatoirement raccordée au système hydraulique du tracteur pendant l'utilisation. Mais dans ce cas, la pression au sol du mancheron de fauchage pendant l'utilisation ne peut pas être modifiée. Pos: 84.10 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Hydraulische Federentlastung Bild EC F 320 CV @ 235\mod_1394435777423_64.docx @ 1870339 @ @ 1 Fig. 29 Pos: 84.11 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Hydraulische Entlastungsfeder Bodendruck einstellen EC F 320 CV/CR @ 272\mod_1403610923794_64.docx @ 2052955 @ @ 1 • Pour régler / corriger la pression au sol, accouplez des conduites hydrauliques flexibles (rouge 3/ bleu 3) sur le raccordement d'un appareil de commande à double effet. La pression au sol réglée peut être lue sur le manomètre (1). Plage de réglage recommandée: Type Plage de réglage EasyCut F 320 CV 40 – 80 bar EasyCut F 320 CR 40 – 80 bar Régler la pression au sol: • Activez l'appareil de commande jusqu'à ce que la pression au sol souhaitée soit affichée Réglez la pression au sol selon des conditions du sol Plus la pression est élevée, plus la pression au sol est petite Plus la pression est petite, plus la pression au sol est élevée Pos: 84.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Réglages Pos: 84.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 2 @ 1 11.3 Réglage de la hauteur de coupe Pos: 84.14 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe Bild EC 28/32 CV @ 3\mod_1204708273867_64.docx @ 71806 @ @ 1 EC-083-2 Fig. 30 Pos: 84.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer @ 0\mod_1196661562478_64.docx @ 9267 @ @ 1 La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1). Pour ce faire : • Abaissez la faucheuse frontale en position de travail • Tournez le bras supérieur (1) Bras supérieur plus long = hauteur de coupe moindre Bras supérieur plus court = hauteur de coupe plus importante Pos: 84.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Teleskopoberlenker @ 3\mod_1204708776180_64.docx @ 71833 @ 3 @ 1 11.3.1 Bras supérieur télescopique 1 3 2 AFA-0-020 Fig. 31: Pour permettre à la faucheuse à disques frontale de s'adapter au sol dans le sens du déplacement, il est possible de se procurer un bras supérieur télescopique en option. La hauteur de coupe est réglée au moyen du bras supérieur télescopique en desserrant les contreécrous (2) et (3). Le ressort de compression du bras supérieur télescopique est activé en changeant l'étrier d'arrêt (1) de position. L'adaptation optimale de la faucheuse frontale dans le sens du déplacement est ainsi garantie. Pos: 84.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Réglages Pos: 84.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.docx @ 10264 @ 2 @ 1 11.4 Réglage de la vitesse de la faneuse Pos: 84.19 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 320 CV @ 116\mod_1340791546095_0.docx @ 1019513 @ @ 1 EasyCut F 320 CV Pos: 84.20 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ @ 1 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos: 84.21 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild EC F 320 CV (900/600) @ 102\mod_1331288336537_64.docx @ 905445 @ @ 1 Fig. 32 Pos: 84.22 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.docx @ 148193 @ @ 1 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Vitesse minimale : 600 tr/min Vitesse maximale : 900 tr/min • Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2). • Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de vitesses). • Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1). Pos: 84.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Réglages Pos: 84.24 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 2 @ 1 11.5 Réglage de la tôle de conditionnement Pos: 84.25 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 320 CV @ 116\mod_1340791546095_0.docx @ 1019513 @ @ 1 EasyCut F 320 CV Pos: 84.26 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Bild 280/320 CV -1 @ 59\mod_1297428738564_64.docx @ 558079 @ @ 1 1 Fig. 33 Pos: 84.27 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EC280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.docx @ 558134 @ @ 1 Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1). Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. Pos: 84.28 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.docx @ 72181 @ 3 @ 1 11.5.1 Réglage pour andainage Pos: 84.29 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage EC F 280/320 CV @ 101\mod_1330615798825_64.docx @ 898477 @ @ 1 EC-426-0 Fig. 34 Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des volets d'andainage (1) au dos de la machine. Les volets d'andainage sont bloqués par les écrous à bague. Pos: 84.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Réglages Pos: 84.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.docx @ 72200 @ 3 @ 1 11.5.2 Dépose en largeur Pos: 84.32 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Optional @ 102\mod_1331109267412_64.docx @ 902780 @ @ 1 En option Pos: 84.33 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage EC F 320 CV Teil 1 (Bild) @ 296\mod_1412602524182_64.docx @ 2323790 @ @ 1 EC-434-0_1 Fig. 35 Pos: 84.34 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage EC F 320 CV Teil 2 (Text) @ 296\mod_1412659281632_64.docx @ 2324733 @ @ 1 • Montez les déflecteurs (2) avec le boulon à tête bombée (3), la rondelle en plastique (4), la rondelle (5) et la poignée trois étoiles (6) ainsi que le boulon à tête bombée (7) (carré court), la rondelle (8) et l'écrou de blocage (9). Réglez les déflecteurs selon les conditions d´utilisation pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface. • Démontez les volets d'andainage (1) et fixez-les en utilisant une goupille de ressort (10) sur la machine pour le remontage ultérieur. Pos: 84.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Réglages Pos: 84.36 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstand der Walzen einstellen @ 193\mod_1383232082286_64.docx @ 1647073 @ 2 @ 1 11.6 Régler la Distance des Rouleaux Pos: 84.37 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 320 CR @ 236\mod_1394443743350_0.docx @ 1871161 @ @ 1 EasyCut F 320 CR Pos: 84.38 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Einstellen des Rollenabstandes EasyCut CR-Ausführung @ 193\mod_1383229458078_64.docx @ 1647013 @ @ 1 2 1 EC-452-0 CRI-0-001 Fig. 36 La distance (X) des rouleaux est réglée avec la vis (1), côtés droit et gauche de la machine. Il ne faut pas dépasser la dimension X = 2 pour éviter l'usure élevée sur les rouleaux. • Desserrez les écrous (2) Augmenter la distance X • Pour augmenter la distance, tournez la vis (1) dans la direction (I). Diminuer la distance X • Pour diminuer la distance, tournez la vis (1) dans la direction (II). • Revissez l'contre-écrou (2) à fond Pos: 85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Réglages Pos: 86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Maintenance Pos: 87 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 88 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 12 Maintenance Pos: 89.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 89.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_1 @ 0\mod_1196782315875_64.docx @ 14849 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact • Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. Pos: 89.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos: 89.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1 12.1.1 Marche d'essai Pos: 89.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 89.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 12.2 Pièces de rechange Pos: 89.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 89.8 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 89.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Maintenance Pos: 89.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 12.3 Tableau de maintenance Pos: 89.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Wartungstabelle - EasyCut mit Reibkupplung @ 193\mod_1383233458804_64.docx @ 1647356 @ @ 1 Toutes les 200 heures X Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour X Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Mancheron de fauchage Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Tous les engrenages Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Contrôle des lames de coupe Contrôle des boulons de maintien pour les lames de coupe Contrôler l'épaisseur mesurée du ressort à lames, sur la version avec verrouillage rapide des couteaux Porte-couteaux / tambour à couteaux Jointures sur le mancheron de fauchage Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis Pas nécessaire X X X X X X X X X X X X X X Accouplement à friction Purger l'air X Tabliers de protection Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de protection Pos: 89.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 X X Maintenance Pos: 89.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 12.4 Couples de serrage Pos: 89.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 12.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 89.13.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos: 89.13.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Maintenance Pos: 89.13.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 12.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 89.13.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 89.13.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 12.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 89.13.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 89.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance Pos: 89.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abweichendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.docx @ 15310 @ 3 @ 1 12.4.4 Couple de rotation différent Pos: 89.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichendes Drehmoment Big M 400 @ 0\mod_1196949184374_64.docx @ 15272 @ @ 1 Les vis/ Les écrous MA [Nm] Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour porte-couteaux 42 Corps de palier pour tambour à couteaux 42 Pos: 90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Maintenance Pos: 91.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselnabe mit Schersicherung (optional) @ 4\mod_1213097920976_64.docx @ 86354 @ 2 @ 1 12.5 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) EC R 320 EC R 320 CV EC R 320 CR EC F 320 CV a b Fig. 37 Pos: 91.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 B 3 1 EC R 280 EC R 280 CV EC R 280 CR A EC R 280 EC R 280 CV EC R 280 CR 2 4 EC R 320 EC R 320 CV EC R 320 CR EC F 320 CV EC-431-1 Pos: 91.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung EC R 280/320 (CV) EC F 320 CV @ 147\mod_1361180309624_64.docx @ 1319549 @ @ 1 Maintenance Pos: 91.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 91.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos: 91.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos: 91.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Maintenance Pos: 91.8 /BA/Wartung/Mähwerke/SchersicherungNach dem Abscheren EasyCut (2015-02-18 10:50:37) @ 3\mod_1204205154608_64.docx @ 69942 @ 3 @ 1 12.5.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-0 Fig. 38 64 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos: 92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance Pos: 93 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Scherbolzen am Walzenaufbereiter @ 240\mod_1395129104432_64.docx @ 1889538 @ 2 @ 1 12.6 Boulon de cisaillement sur la conditionneuse à rouleaux Pos: 94 /BA/Wartung/Scherbolzen/Scherbolzen am Aufbereiter alle EasyCuts mit Rollenconditioner @ 236\mod_1394446178608_64.docx @ 1871569 @ @ 1 BM 400 0257 Fig. 39 La conditionneuse est protégée par le boulon de cisaillement (1). Le boulon de cisaillement cisaillé une fois qu'une surcharge apparaît. Le boulon de cisaillement se trouve sur la bride (2) entre la tour de la boîte de vitesses et les rouleaux de la conditionneuse. Le boulon de cisaillement de remplacement (3) et les douilles de cisaillement de remplacement (4) se trouvent sur le carter de la conditionneuse. Remplacer le boulon de cisaillement • Déposez la faucheuse frontale sur le sol en utilisant l'hydraulique du tracteur. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Attendez que les pièces de machine continuant de fonctionner se soient entièrement immobilisés. • Tournez manuellement le mancheron de fauchage jusqu'à ce que les réservations des brides se trouvent côte à côte. • Prémontez le boulon de cisaillement de remplacement (3) avec les deux douilles (4) avec une distance d´environ a= 5 mm. • Placez le boulon de cisaillement prémonté à l'aide des douilles (3,4) dans la réservation de la bride. • Serrez le boulon à cisaillement. Pos: 95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Maintenance engrenages Pos: 96 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 13 Maintenance engrenages Pos: 97.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1 13.1 Transmission en angle Pos: 97.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 97.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe EC F 320 CV @ 236\mod_1394454571152_64.docx @ 1872301 @ @ 1 4 1 2 EC-430-1 Fig. 40 Pos: 97.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 97.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 97.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 97.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Schutz (4) demontieren @ 58\mod_1296735396286_64.docx @ 553786 @ @ 1 • Démonter la protection (4). Pos: 97.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 97.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Schutz (4) montieren @ 58\mod_1296735440474_64.docx @ 553812 @ @ 1 • Monter la protection (4). Pos: 97.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance engrenages Pos: 97.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 97.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Schutz (4) montieren @ 58\mod_1296735440474_64.docx @ 553812 @ @ 1 • Monter la protection (4). Pos: 97.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Maintenance engrenages Pos: 99.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Eingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 2 @ 1 13.2 Transmission d'entrée Pos: 99.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 99.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Eingangsgetriebe EC 28/32 CV CRI @ 3\mod_1204725801898_64.docx @ 72506 @ @ 1 EC-0-040 Fig. 41 Pos: 99.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 99.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 99.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 99.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 99.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 99.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 100 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Maintenance engrenages Pos: 101.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.docx @ 15764 @ 2 @ 1 13.3 Boîte de vitesses Pos: 101.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 320 CV @ 116\mod_1340791546095_0.docx @ 1019513 @ @ 1 EasyCut F 320 CV Pos: 101.3 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 101.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Schaltgetriebe EC F 320 CV @ 102\mod_1331292108211_64.docx @ 905944 @ @ 1 EC-041-2 Fig. 42 Pos: 101.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 101.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 101.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 101.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 101.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 101.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Maintenance engrenages Pos: 103.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1 13.4 Transmission en angle Pos: 103.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1 Version CR Pos: 103.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Oberteil @ 10\mod_1221639445993_64.docx @ 135688 @ 3 @ 1 13.4.1 Partie supérieure Pos: 103.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 103.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Oberteil CRI @ 10\mod_1221555831463_64.docx @ 135324 @ @ 1 2 1 EC-210-0 Fig. 43 Pos: 103.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383298407773_64.docx @ 1647927 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile Pos: 103.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 103.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 103.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 103.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU Kontrollschraube, Einfüllschraube Öl absaugen @ 207\mod_1386773599651_64.docx @ 1716143 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et aspirez l'huile. • Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 103.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 104 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance engrenages Pos: 105.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1 13.5 Transmission en angle Pos: 105.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1 Version CR Pos: 105.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.docx @ 135710 @ 3 @ 1 13.5.1 Partie inférieure Pos: 105.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 105.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.docx @ 15842 @ @ 1 1 2 EC-189-0 Fig. 44 : Pos: 105.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 105.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 105.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 105.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 105.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 105.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Maintenance engrenages Pos: 107.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.docx @ 148281 @ 2 @ 1 13.6 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) Pos: 107.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1 Version CR Pos: 107.3 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 107.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb CR @ 194\mod_1383559678635_64.docx @ 1649992 @ @ 1 3 1 2 EC-453-0 Fig. 45 Pos: 107.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 107.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 107.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 107.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 107.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 107.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 109.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 2 @ 1 73 Maintenance engrenages 13.7 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos: 109.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1 13.7.1 Vidange de l'huile Pos: 109.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hinweis Ein Ölwechsel am Mähholm ist nicht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.docx @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos: 109.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1 13.7.2 Contrôle du niveau d’huile Pos: 109.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos: 109.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 109.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähholm ausrichten @ 0\mod_1197017956815_64.docx @ 16040 @ 3 @ 1 13.7.3 Aligner le mancheron de fauchage Pos: 109.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähholm ausrichten EasyCut @ 3\mod_1204721803648_64.docx @ 72356 @ @ 1 EC-0-001 Fig. 46 Contrôle de niveau d'huile • Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Direction transversale • Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement. Direction longitudinale • Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux. Pos: 109.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Maintenance engrenages Pos: 109.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Easycut @ 3\mod_1204723206930_64.docx @ 72376 @ @ 1 • Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés EC-0-003 Fig. 47 Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire • Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond Pos: 110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 111 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Messerwechsel @ 107\mod_1334638484298_64.docx @ 968001 @ 1 @ 1 14 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 112.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 2 @ 1 14.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos: 112.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos: 112.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Bild EC F 320 CV @ 102\mod_1331026872775_64.docx @ 901540 @ @ 1 EC-429-1 Fig. 48 Pos: 112.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Text EC F 320 CV @ 102\mod_1331027373525_64.docx @ 901598 @ @ 1 Repliez le dispositif de protection (1) pour contrôler et monter les couteaux. L'ouverture du dispositif de protection se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux, un tournevis). • Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection • Les couteaux sont maintenant accessibles Remarque A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, rabattez le dispositif de protection de nouveau. Pos: 112.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 112.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1 14.1.1 Lames de coupe Pos: 112.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos: 112.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWarnung - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 312\mod_1418983956660_64.docx @ 2409553 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte. Pos: 112.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 49 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos: 112.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 112.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1 14.1.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm Fig. 50 Pos: 112.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 EC-240-0 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 112.13 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 3 @ 1 14.1.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm EC-239-0 Fig. 51 Pos: 112.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 112.15 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1 14.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 52 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 112.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 112.17 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 3 @ 1 14.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 53 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 112.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 112.19 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 3 @ 1 14.1.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 54 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 112.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 112.21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Messerwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 2 @ 1 14.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos: 112.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 112.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos: 112.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 112.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschraubverschluss @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1 14.2.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos: 112.26 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1 EC-0-250 Fig. 55 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos: 112.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 112.28 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1 14.2.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos: 112.29 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 56 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos: 112.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 112.31 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 2 @ 1 14.3 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 57 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 58 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos: 114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 115.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 15 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 115.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 115.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut (2014-09-17 10:10:25) @ 11\mod_1223620198301_64.docx @ 148347 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 115.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Antriebsgelenkwelle @ 116\mod_1340698247730_64.docx @ 1018165 @ 2 @ 1 15.2 Arbre à Cardan D'Entraînement Pos: 115.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle EasyCut 100 h @ 44\mod_1275544141265_64.docx @ 392031 @ @ 1 Fig. 59 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 115.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 115.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 2 @ 1 15.3 Arbre à cardan intermédiaire Pos: 115.8 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Zwischengelenkwelle Bild EasyCut F 320 CV @ 116\mod_1340702570926_64.docx @ 1018195 @ @ 1 EC-440-0 Fig. 60 Pos: 115.9 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ @ 1 Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 115.10 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 15.4 Plan de lubrification Pos: 115.11 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC F 280/320 CV @ 101\mod_1330616997402_64.docx @ 898601 @ @ 1 50h Fig. 61 Pos: 116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 EC-424-0 Stockage Pos: 117.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 16 Stockage Pos: 117.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos: 117.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos: 117.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos: 117.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1 Pos: 117.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos: 117.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1 Pos: 117.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos: 117.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 117.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 117.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1 17 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 117.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 17.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 117.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 117.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 17.2 Marche d'essai Pos: 117.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Mähwerk muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.docx @ 148215 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 117.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 117.10 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_1204731645242_64.docx @ 72785 @ @ 1 • Pos: 117.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de friction. Avant le début de la nouvelle saison Pos: 117.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reibkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.docx @ 72903 @ 2 @ 1 17.3 Accouplement à friction Pos: 117.13 /BA/Sicherheit/Reibkupplung/Achtung - Manipulation an der Reibkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.docx @ 72823 @ @ 1 Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. Pos: 117.14 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.docx @ 72883 @ @ 1 1 2 EC-257-0 Fig. 62 L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. Pos: 117.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Equipements spéciaux Pos: 119.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 18 Equipements spéciaux Pos: 119.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 18.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 119.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 119.4 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1 18.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 63 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. Pos: 120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Élimination de la machine Pos: 121 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 19 Élimination de la machine Pos: 122 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 19.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 93 20 Index A Accouplement à friction ......................................91 Adaptateur de bras inférieur ...............................32 Aligner le mancheron de fauchage .....................74 Amener les Protections en Position de Transport ........................................................................46 Amener les protections en position de travail .....46 Aperçu de la machine .........................................14 Appareils montés ................................................11 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................19 Après le cisaillement ...........................................64 Arbre à cardan ....................................................36 Arbre à Cardan D'Entraînement .........................87 Arbre à cardan intermédiaire ........................37, 88 Attelage au tracteur ............................................31 Avant le début de la nouvelle saison ..................90 Avant le fauchage ...............................................45 B Boîte de vitesses ................................................70 Boulon de cisaillement ........................................66 Bras supérieur télescopique ...............................51 But d'utilisation ......................................................8 C Caractéristiques techniques ...............................24 Caractéristiques Techniques de la Machine ......24 Caractéristiques techniques dimensions ......24, 25 Caractéristiques techniques exigence minimale au tracteur ......................................................24, 25 Caractéristiques techniques raccordements hydrauliques .............................................24, 25 Conduite et transport ..........................................42 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .........................................................76 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................74 Contrôle du premier montage .............................33 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................81 Contrôle régulier des ressorts à lames ...............80 Couple de rotation différent ................................61 Couples de serrage ............................................59 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................10 Délestage à ressort hydraulique .........................50 Démontage de la machine ..................................48 94 Démonter les Chaînes de Maintien ................... 48 Dépose en largeur ............................................. 54 Dimensions .................................................. 24, 25 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................ 9 Dispositif de blocage et loqueteau ..................... 44 Durée de vie utile de la machine ......................... 8 E Eclairage ............................................................ 42 Élimination de la machine .................................. 93 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ...................................................... 73 Equipements spéciaux ....................................... 92 Exigence minimale au tracteur .................... 24, 25 I Identification ....................................................... 18 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ........................... 7 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............... 18 Indications de Direction ....................................... 7 Installation hydraulique ...................................... 12 Interlocuteur ....................................................... 18 L Lames de coupe ................................................ 77 Limite d'usure pour les érosions ........................ 82 Lubrifiants .......................................................... 26 M Maintenance ................................................ 13, 57 Marche d'essai ............................................. 57, 90 Marche d'essai après le premier montage......... 41 Mise en service .................................................. 30 Modes d'exploitation non autorisés ................... 13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 13 Montage de l'arbre à cardan .............................. 37 Montage de l'éclairage ....................................... 29 Montage du triangle Weiste ............................... 28 Montage et réglage des délestages à ressort ... 34 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) .................................. 62 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 19 P Patins de coupe haute ....................................... 92 Pièces de rechange ............................................57 Pied de support...................................................47 Plan de lubrification ............................................88 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..........................................................20 Premier montage ................................................27 Première mise en service ...................................27 Préparation de la faucheuse à disques frontale .28 Q Qualification et formation du personnel ..............10 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................26 R Raccordement de l'éclairage ..............................38 Raccordement des conduites hydrauliques .......39 Raccordements hydrauliques .......................24, 25 Réglage de la hauteur de coupe ........................51 Réglage de la tôle de conditionnement ..............53 Réglage de la vitesse de la faneuse...................52 Réglage des délestages à ressort ......................49 Réglage pour andainage ....................................53 Réglages .............................................................49 Régler la Distance des Rouleaux .......................55 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .........................................................83 Renouvellement des rebords ............................. 86 S Sécurité ................................................................ 8 Stockage ............................................................ 89 Système hydraulique ......................................... 39 T Tableau de maintenance ................................... 58 Tendre le Tablier de Protection ......................... 46 Transmission d'entrée........................................ 69 Transmission en angle ........................... 67, 71, 72 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 10 U Utilisation ........................................................... 45 Utilisation conforme ............................................. 8 Utilisation de la prise de force............................ 11 V Verrouillage à vis des couteaux ................... 78, 84 Verrouillage rapide des couteaux ................ 79, 85 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 60 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 59 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 60 95 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]