▼
Scroll to page 2
of
28
Notice de fonctionnement N°. 804-2 F Andaineuses rotatives Swadro 355 Swadro 395 (à partir de la machina no. 522 000) Déclaration de conformité pour la CEE conforme à la directive de la CEE 89/392/CEE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Modèle: Krone-Andaineurs rotatifs Swadro 355, Swadro 395 faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 89/392/CEE, ainsi qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE étabilies dans ce domaine. Spelle, den 01.06.2001 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Comité de direction) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études) (Wolfgang Ungruh, Chef du service assurance de qualité) Cher client, Chère cliente, Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit KRONE que vous venez d'acquérir. Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à respecter. Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez la possibilité de demander une notice de remplacement se rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au verso. I. Avant-propos Cher client ! Commande de pièces de rechange Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en faisant l'acquisition de cette machine. Lors de la remise de la machine, le vendeur vous a familiarisé avec le maniement, l'entretien et les réglages de la machine. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Ces premiers conseils ne sauraient toutefois remplacer un apprentissage approfondi des différentes possibilités, fonctions et de l'utilisation appropriée de la machine. Nous avons conçu le présent guide d'utilisation pour vous informer explicitement des opérations respectives nécessaires, en commençant par la mise en service et l'utilisation et en terminant par la maintenance et l'entretien. La structure de chaque chapitre, texte et illustration, suit l'ordre chronologique des opérations techniques à effectuer pour l'utilisation de la machine. Veuillez lire attentivement ce guide d'utilisation avant d'employer la machine et plus particulièrement les consignes de sécurité. Important : Afin d'éviter les accidents et de tirer le meilleur profit, il est interdit d'effectuer des transformations de la machine sans le consentement du constructeur. De même, la machine ne doit être utilisée qu'en respectant les conditions définies par Krone. Ce symbole doit attirer l'attention sur les consignes de sécurité figurant dans ce guide d'utilisation. Veuillez observer ces consignes afin d'éviter les accidents. Le rôle de ce symbole est d'attirer l'attention sur les instructions de sécurité contenues dans la notice d'utilisation. Veuillez suivre ces instructions afin d'éviter les accidents. Jahr Année Type Masch. Nr No. de série Made in W.-Germany Type N° machine Année de construction Lors de la commande de pièces de rechange, il faut indiquer le type, le numéro de la machine et l'année de construction. Vous trouvez ces indications sur la plaque signalétique. Afin d'avoir ces références toujours à portée de main, nous vous recommandons de les inscrire dans les cases ci-dessus. Et puis, souvenez-vous : les imitations et copies de pièces, tout particulièrement dans le domaine des pièces d'usure, ne tiennent pas ce que leur aspect semble promettre ! Il est en fait difficile d'évaluer visuellement les qualités des matériaux. En conséquence, soyez très vigilant lorsque des pièces bon marché ou des copies vous sont proposées ! Optez d'emblée pour les pièces de rechange d'origine KRONE ! Toutes les informations, illustrations et données techniques de ce guide d'utilisation sont d'actualités au moment de la parution de la publication. Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications de la construction, sans préavis et sans en indiquer les raisons. 3 Table des matières 1. 1.1 1.2 2. Introduction ........................................................................................... 8 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine ............................8 Emplacement des plaques signalétiques générales sur la machine ........................... 10 Préparatifs pour la mise en service ................................................. 12 2.1. 2.2 2.3 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.4 Consignes de sécurité particulières .......................................................................... Attelage au tracteur ................................................................................................... Arbre à cardans ........................................................................................................ Généralités ............................................................................................................... Ajustement de la longueur de l'arbre à cardans .......................................................... Montage et entretien de l'arbre à cardans .................................................................. Dételage du tracteur .................................................................................................. 12 12 13 13 14 14 15 3. Réglage de l'andaineuse ................................................................... 16 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Monter et démonter les bras de fourches ................................................................... Mise en position de travail des protecteurs garde-fou ................................................ Mise en position de transport des protecteurs garde-fou ........................................... Déflecteur d'andainage ............................................................................................. Réglage de la profondeur de travail ........................................................................... Réglage latéral d'inclinaison du châssis pour pneus en tandem ................................. Einstellen der Zinkenlaufbahn .................................................................................... 4. Prescriptions relatives au déplacement routier ............................ 19 4.1 5. 16 17 17 17 18 18 18 Transport sur des voies publiques ............................................................................. 19 Entretien et maintenance .................................................................. 20 5.1. 5.2 5.3 5.4 Consignes de sécurité particulières .......................................................................... Généralités ............................................................................................................... Pneumatiques ........................................................................................................... Lubrification .............................................................................................................. 6. Hivernage ............................................................................................. 23 7. Remise en service à la nouvelle saison .......................................... 23 8. Equipement spécial/accessoires ..................................................... 24 9. Caractéristiques techniques............................................................. 25 4 20 20 21 22 III. Généralités 1. Utilisation conform e à la destination Landaineur est exclusivement conçu pour les travaux agricoles usuels (usage conforme à laffectation). Tout autre usage de la machine est considéré comme non conforme et se fera aux risques de lutilisateur. Lusage conforme à laffectation implique aussi le respect des conditions de service et dentretien prescrites par le constructeur. Landaineur ne doit être utilisé, entretenu et remis en état que par des personnes familiarisées avec ces opérations et informées des risques. Conformez-vous aux consignes de prévention des accidents ainsi quaux règles en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Neffectuez pas de modifications de votre propre chef. Vous risquez autrement de perdre le bénéfice de la garantie. Règle fondamentale: Avant toute mise en travail sassurer de la sécurité routière et du fonctionnement de loutil ainsi que du tracteur. Consignes de sécurité et de prévention des accidents 1. En plus des avis donnés dans la présente Notice de fonctionnement veuillez observer les consignes de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. 2. Les décalcomanies appliquées sur votre machine vous donnent dimportants avis sur la mise en service sûre de votre outils. Tenez-vous à ces avis dans votre propre intérêt. 3. Lors des déplacements routiers, conformez-vous aux prescriptions du Code de la route en vigueur dans votre pays. 4. Familiarisez-vous avec tous les éléments de manoeuvre de votre machine avant de commencer le travail. Il sera trop tard au cours du travail. 5. Lutilisateur de la machine ne devra porter que des vêtements bien collants. 6. Veiller toujours à la propreté de la machine afin de la protéger contre les incendies. 7. Avant toute mise en service sassurer que personne ne se trouve à proximité de la machine (tout particulièrement des enfants). Une visibilité suffisante doit toujours être assurée. 8. Personne ne doit se trouver sur loutil, ni au travail ni au transport. 9. Atteler loutil au tracteur suivant les instructions données dans le présent manuel. Pour atteler et assurer loutil nutiliser que les dispositifs prévus à cet effet. 10.Pour lattelage et dételage de la machine abaisser les béquilles afin dassurer une stabilité suffisante. 11.Procéder avec prudence lors de lattelage et dételage de loutil. 12.Les masses dalourdissement ne doivent être appliquées quaux points de fixation prévus à cet effet. 13.Observer la charge admissible sur les essieux, le poids total ainsi que les dimensions de transport autorisés. 14. Vérifier et monter léquipement nécessaire pour le transport tels que: installation déclairage, dispositifs davertissement et de protection. 15.Tous les dispositifs de commande tels que câbles, chaînes, tringles etc., qui agissent sur des éléments télécommandés, doivent être installés de telle façon quune commande non voulue soit exclue dans toutes les positions de transport et de travail. 16.Avant les déplacements sur route loutil doit être mis dans la position prévue à cet effet et verrouillé suivant les prescriptions du constructeur. 17.Durant le déplacement sur route ne jamais séloigner du poste de conduite. 18.Adapter la vitesse davancement en tout temps aux conditions de travail. En montant et en descendant, ainsi quen traversant une pente éviter des virages brusques. 19.La conduite, la direction et le freinage du tracteur peuvent être influencés par les machines attelées et par les masses dalourdissement. Il est donc important dassurer en tout temps une action de freinage et une facilité de direction suffisantes. 20.Lors de la prise de virages tenir compte du porte-àfaux et/ou de la masse dinertie de la machine. 21.Avant de mettre en marche la machine sassurer que tous les dispositifs de protection sont montés et en mesure daccomplir leur fonction. 5 22.Durant la mise en service personne ne doit se trouver à proximité de la machine. 23.Personne ne doit se trouver dans le rayon de pivotement de la machine. Entraînement par prise de force 1. Nutiliser que les arbres à cardans prescrits par le producteur. 24.Les cadres rabattables commandés par hydraulique ne doivent être actionnés quau cas où personne ne se trouverait dans le rayon de pivotement. 2. Les tubes extérieurs de protection, la protection en entonnoir ainsi que la protection de la prise de force doivent être montés (également du côté de la machine) et se trouver dans un état impeccable. 25.Attention à proximité déléments actionnés par des systèmes dentraînement additionnels (p.ex. hydrauliques). Danger de blessure par écrasement et cisaillement! 3. Veiller au recouvrement prescrit pour les tubes de larbre à cardans, aussi bien en position de transport quen position de travail. 26. Avant de descendre du tracteur abaisser loutil au sol, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. 4. Ne procéder au montage et démontage de larbre à cardans quaprès avoir débrayé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact. 27.Personne ne doit se trouver entre le tracteur et loutil aussi longtemps que le véhicule nest pas immobilisé au moyen du frein darrêt et/ou de cales. 5. Au cas où les limiteurs de couple ne seraient pas couverts par les tôles de protection du tracteur, installer larbre à cardans avec les limiteurs de couple se trouvant du côté de la machine. Outils portés 6. Sassurer toujours que larbre à cardans est monté et assuré en bonne et due forme. 1. Avant de procéder à lattelage ou dételage au niveau du cadre trois-points porter le dispositif de manoeuvre dans la position dans laquelle le relevage et la descente non intentionnés de la machine sont exclus. 2. Sagissant de machines trois points, veiller à ce que les catégories dattelage du tracteur correspondent à celles de la machine. 3. Attention! Danger de blessure par écrasement et cisaillement au niveau du cadre dattelage. 4. En agissant sur les dispositifs de manoeuvre extérieurs du cadre trois-points ne pas se placer entre le tracteur et loutil. 5. En position de transport assurer toujours un blocage latéral suffisant de la tringlerie trois points du tracteur. 7. Immobiliser les tubes de protection de larbre à cardans contre la rotation en accrochant les chaînettes. 8. Avant dembrayer la prise de force sassurer que le régime de prise de force du tracteur coïncide avec le régime admissible de loutil. 9. Au cas où une prise de force dépendante de lavancement serait utilisée prendre en considération que le régime prise de force dépend de la vitesse davancement et le sens de rotation est inversé lors des mouvements de recul. 10.Avant dembrayer la prise de force sassurer que personne ne se trouve dans la zone de danger. 11.Ne jamais embrayer la prise de force si le moteur est arrêté. 6. Durant le déplacement sur route avec machine relevée le levier de manoeuvre doit être assuré contre la descente. 12.Personne ne doit sapprocher ni de larbre à cardans ni de la prise de force aussi longtemps que lentraînement est en fonction. Outils traînés 13.Toujours débrayer la prise de force avant de prendre des virages serrés ou lorsque sa fonction est superflue. 1. Immobiliser loutil contre tout mouvement non voulu. 2. Tenir compte de la charge maximum admissible sur le point dattelage, la barre oscillante ou lattelage hitch. 3. Veiller à une liberté de mouvement suffisante au niveau du point dattelage. 6 14.Danger! Une fois débrayé, lélément de travail entraîné peut continuer à tourner par suite de la masse dinertie. Dans ce cas il y a lieu de se tenir à une distance de sécurité suffisante. Neffectuer des travaux quaprès arrêt complet de la machine. 15. Avant les travaux de nettoyage, de lubrification et de réglage sur loutil ou larbre à cardans débrayer la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. 16.Une fois démonté, poser larbre à cardans sur son support. 17.Après le démontage de larbre à cardans appliquer le chapeau de protection sur le bout darbre. Pneumatiques 1. Avant deffectuer des travaux au niveau des pneumatiques sassurer que la machine est déposée de façon sûre et assurée contre des mouvements non intentionnés (utiliser des cales de freinage!). 2. Le montage de pneumatiques suppose des connaissances spéciales ainsi que des outils appropriés. 18.Réparer immédiatement déventuels dommages, de toute façon avant la mise en service de loutil. 3. Des réparations au niveau des roues et pneumatiques ne doivent être effectués que par des spécialistes disposant des outils nécessaires. Système hydraulique 4. Vérifier la pression de gonflage à intervalles réguliers. Veiller à la pression de gonflage préconisée. 1. Attention! Le système hydraulique est soumis à une haute pression. Entretien 2. Lors du raccordement de vérins et moteurs hydrauliques sassurer que les tuyaux flexibles hydrauliques sont branchés en conformité avec les prescriptions. 3. Lors du branchement de tuyaux flexibles hydrauliques veiller à ce que le système hydraulique soit exempt de pression (côté tracteur et côté machine). 4. Il est recommandé de repérer les raccords hydrauliques afin dexclure des erreurs de maniement. Une confusion des raccords provoquerait la fonction inverse (p.ex. relevage/descente). Danger daccidents! 5. Vérifier les tuyaux flexibles hydrauliques à intervalles réguliers et les renouveler sils étaient endommagés ou détériorés par lusure. Les tuyaux flexibles de rechange doivent correspondre aux spécifications techniques préconisées par le producteur de loutil. 6. Pour la recherche de fuites utiliser des moyens de protection appropriés. Danger de blessure! 7. Les fluides hydrauliques soumis à haute pression et sortant de leur canalisation peuvent provoquer des blessures graves. En cas daccident faire immédiatement appel au médecin étant donné que des infections graves sont à craindre. 8. Avant deffectuer des travaux au niveau du système hydraulique déposer les outils au sol. Faire tomber la pression à zéro et arrêter le moteur. 1. Débrayer lentraînement et arrêter le moteur avant de procéder à des travaux dentretien et de nettoyage ainsi quà lélimination de dérangements. Retirer la clé de contact! 2. Vérifier le serrage des boulons et écrous à intervalles réguliers et resserrer en cas de besoin. 3. Avant deffectuer des travaux dentretien appuyer loutil au moyen de supports appropriés. 4. Lors du changement déléments ayant des arêtes coupantes utiliser des outils appropriés ainsi que des gants protecteurs. 5. Lhuile, le carburant et les filtres usés sont à traiter en conformité avec les prescriptions. 6. Avant deffectuer des travaux au niveau du système électrique il y a lieu dinterrompre lalimentation de courant. 7. Les dispositifs de protection subissant de lusure doivent être vérifiés à intervalles réguliers et renouvelés en temps utile. 8. Avant deffectuer une soudure électrique sur le tracteur ou sur un outil porté, débrancher le câble au niveau de lalternateur et de la batterie. 9. Les pièces de rechange doivent correspondre aux spécifications techniques préconisées par le producteur de loutil. Ceci est assuré par lusage de pièces de rechange originales. 10.Nutiliser que de lazote pour les accumulateurs de gaz. Danger dexplosion! 7 1. Introduction Les andaineuses rotatives de KRONE sont équipées de tous les dispositifs de sécurité requis (dispositifs de protection). Il est cependant impossible de protéger intégralement toutes les zones dangereuses de ces machines, eu égard à leur fonctionalité. Les machines portent des avertissements de danger signalant ces risques résiduels. Nous avons indiqué les dangers par des plaques signalétiques d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement et la signification de ces plaques signalétiques ! Familiarisez-vous avec la signification des plaques signalétiques d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur les zones dangereuses particulières de la machine. 1.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine 5 2 5 1 3 4 KS-300-1 8 1 2 Lire et appliquer les instructions de service et les consignes de sécurité avant la mise en service. 540/min MAX. 200 bar MAX. Le régime de la prise de force ne doit pas dépasser 540 t/min ! La pression de service du système hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars ! n° de com. 939 100-4 (1x) n° de com. 939 471-1 (1x) 4 3 Mettre l'étrier de protection en position de protection (l'abaisser) avant le début des travaux. n° de com. 939 574-0 (2x) 939 100-4 Danger dans le périmètre de rotation des toupies maintenir une distance de sécurité ! 939 574-0 n° de com. 939 472-2 (2x) 4 N'entreprendre aucune manipulation dans la zone à danger d'écrasement tant que des pièces peuvent encore s'y mettre en mouvement. n° de com. 942 196-1 (2x) 9 1.2 Emplacement des plaques signalétiques générales sur la machine 3 2 1 KS-301-1 1 10 942 372-0 Swadro 355 (2x) 942 373-0 Swadro 395 (2x) 2 942 118-0 (1x) 3 942 119-2 (1x) 11 2. Préparatifs pour la mise en service 2.1. Consignes de sécurité particulières Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage sur l'andaineuse rotative. Couper le moteur et retirer la clef de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Le régime maximal d'entraînement est de 540 t/min. Disposer les systèmes d'actionnement tels que câbles, éléments de traction, conduites hydrauliques et câblages de manière à éviter toute mise en action involontaire et toute entrée en contact avec les roues du tracteur. Risque d'accident ! Personne ne doit se trouver entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors d'opérations de levage ou d'abaissement. Risque de blessure important ! Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de l'andaineuse rotative avant d'embrayer la prise de force. Risque d'accident ! Veiller au montage réglementaire des dispositifs de protection lors de l'exploitation de la machine et des déplacements sur les voies publiques ! Monter le dispositif d'éclairage et vérifier son fonctionnement. Le personnel ne doit pas quitter le tracteur lorsque la machine est en service ! Disposer le système de commande de manière à éviter tout élévation ou abaissement intempestif, avant d'atteler ou de dételer une machine de l'attelage à trois points ! Des précautions particulières doivent être prises au moment d'atteler ou de dételer des machines du tracteur ! La zone de l'attelage à trois points comporte des dangers d'accidents dûs aux pièces pouvant couper ou écraser ! L'andaineuse est équipée de tourillons de réception des catégories I et II pour le circuit hydraulique à trois points. 2.2 Attelage au tracteur L'andaineuse est équipée de tourillons de réception des catégories I et II pour le circuit hydraulique à trois points. 12 S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et le tracteur lors de l'attelage de l'andaineuse rotative. S'assurer de la bonne dirigeabilité du tracteur lorsque l'andaineuse rotative est en position relevée. Augmenter éventuellement le lestage au niveau de l'essieu avant du tracteur. Monter les bras oscillants inférieurs (1) et les bloquer. Monter les bras oscillants supérieurs (2) et les bloquer par un axe.(3) Relever la béquille (4)et la bloquer en position supérieure par un axe (5). Ne pas démonter la béquille. Ajuster la vitesse d'abaissement du système hydraulique arrière en réglant les restricteurs de descente, de manière à ce que le châssis de l'andaineuse rotative redescende lentement sur le sol. 3 2 5 1 4 KS-302-0 Avant de relever le dispositif hydraulique arrière, veiller à ce la lunette arrière de la cabine du tracteur soit fermée. Les cadres protecteurs de l'andaineuse rotative sont susceptibles de provoquer des dommages. KS-303-0 2.3 Arbre à cardans 2.3.1 Généralités Couper le moteur après l'attelage de l'andaineuse rotative aux bras oscillants supérieurs et inférieurs. Retirer la clef de contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter tout déplacement intempestif ! L'arbre à cardans est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent le tracteur et la machine contre les endommagements. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. En conséquence, la garantie est annulée si le réglage du couple de rotation est modifié par des manipulations effectuées sur l'accouplement de sucharge. En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et transmis par pulsations durant le patinage. Afin d'éviter une usure prématurée de l'accouplement de surcharge, il est recommandé de mettre l'arbre à cardans hors service dès que l'accouplement de surcharge réagit. KS-385-5 Comparez la valeur du couple de rotation RM sur l'accouplement de surcharge à la valeur indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne concordent pas, adressezvous à votre concessionaire Krone. Type Couple de rotation (RM) Swadro 355 550 Nm Swadro 395 550 Nm 13 2.3.2 Ajustement de la longueur de l'arbre à cardans Débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage sur l'andaineuse rotative. Couper le moteur. Retirer la clef de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! S'assurer que personne ne se trouve entre l'andaineuse et le tracteur lors de l'élévation de l'andaineuse rotative. Risque d'endommagement du matériel: n'effectuer acune élévation avant d'avoir ajusté la longueur de l'arbre à cardans ! Etirer l'arbre à cardans afin d'ajuster sa longueur. Faire coulisser les moitiés de l'arbre à cardans (1) côté machine et (2)côté tracteur. L'accouplement de sucharge doit être monté côté machine ! Amener l'andaineuse rotative dans la position la plus courte pour l'arbre à cardans au moyen du système hydraulique arrière. Maintenir les deux moitiés côte à côte et mesurer la longueur adéquate. Vous trouverez la description détaillée de la procédure de mesure et de raccourcisse-ment dans la notice d'utilisation fournie par le fabricant de l'arbre à cardans. 2 1 KS-317-0 2.3.3 Montage et entretien de l'arbre à cardans Bloquer les tubes de protection (3) au moyen des chaînes (4) de retenue afin d'éviter toute rotation ! 3 3 Contrôler la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardans ! Les contacts entre l'arbre à cardans et la machine ou le tracteur entraînent des dommages (par ex. dispositif de remorquage, attelage à trois points). 4 4 KS-304-0 Lubrifier les arbres à cardans avec une graisse à usages multiples aux intervalles indiqués sur la figure. Observer les consignes d'utilisation fournies par le fabricant de l'arbre à cardans. 8h 40h 20h 40h 8h Utilisez des graisses d'origine végétale à cet effet. 8h * 8h Gelenkwelle 14 2.4 Dételage du tracteur Veillez à ce que le sol soit plan et non meuble lorsque vous déposez l'andaineuse rotative ! S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et le tracteur lors de l'élévation et de l'abaissement de l'andaineuse rotative. Observer également toutes les autres consignes de sécurité. Choisir une surface plane, sèche et suffisamment résistante à la charge. Abaisser la béquille (1) et la bloquer par un axe. Abaisser complètement l'andaineuse et veiller à sa stabilité. Désaccoupler l'arbre à cardans (2) et le déposer sur le support prévu à cet effet. Décharger et désaccoupler les bras oscillants supérieurs. Désaccoupler les bras oscillants inférieurs. 2 1 KS-318-0 15 3. Réglage de l'andaineuse Toujours couper le moteur et l'entraîne-ment avant d'effectuer des travaux de maintenance, réparation et nettoyage ou de remédier à des défaillances techni-ques ! Retirer la clef de contact. L'andaineuse est conçue pour une régime max. de la prise de force de 540 t/min. Le régime de la prise de force recom-mandé lors du fonctionnement est de 350450 t/min. L'andaineuse ne doit en aucun cas être entraînée avec un régime de la prise de force de 1000 t/ min. 3.2 Réglage de base Abaisser lentement l'andaineuse ! Laisser le levier de commande des bras oscillants inférieurs en position «Descente» ou le placer en position inférieure (position flottante). Le galet de roulement du râtelier-support doit reposer à l'extrémité du dispositif de guidage du cadre d'attelage à trois points. Régler les bras oscillants supérieurs du tracteur de sorte que la toupie soit placée à l'horizontale ou légèrement inclinée vers l'avant et que les dents touchent légèrement le sol. KS-305-0 3.2 Monter et démonter les bras de fourches Lors du déplacement des bras de fourches de la position de transport à celle de travail ou bien de la position de travail à celle de transport, veiller à ce que la corde de manoeuvre (1) prévue pour le déverrouillage des protecteurs garde-fou ne puisse être actionnée de façon inopinée. Danger daccident! Lors des opérations de montage et démontage des bras de fourche, que ce soit pour le travail ou pour le transport, il faut impérativement exclure toute commande inopinée de la corde (1) pour le déverrouillage des protecteurs gardefou. Danger daccident! Montage 16 Déposer les goupilles automatiques (1) assurant les bras de fourche. Retirer les bras de fourche (2) du râtelier-support (3) et les emboîter sur bras supports de la toupie. Bloquer les bras de fourche (2) à laide des goupilles automatiques (1). 2 1 3 KS-315-0 Dépose 1 Déposer les goupilles automatiques (1). Retirer les bras de fourche (2) des bras supports et les embrocher sur le râtelier-support (3) de manière à ce que les dents soient dirigées vers lintérieur. Bloquer les bras de fourche (2) à laide des goupilles automatiques (1). KS-306-0 3.3 Mise en position de travail des protecteurs garde-fou En cours de transport, les protecteurs garde-fou extérieurs (1) sont assurés par un verrou supplémentaire. Pour mettre les protecteurs garde-fou en position de travail, procéder comme suit: Enlever la goupille darrêt automatique (2). Libérer le verrou (3) placé sur le téton. Déplier en position de travail les protecteurs garde-fou extérieurs (1) côté droit et gauche de la machine. Remettre en place le verrou (3) sur le téton et lassurer à laide de la goupille darrêt automatique (2). Sassurer que les protecteurs garde-fou extérieurs sont bloqués par laxe (4). 2 3 Libérer laxe (4) et replier en position de transport les protecteurs garde-fou extérieurs (1) côté droit et gauche de la machine. Sassurer que les protecteurs garde-fou sont bloqués par le verrou (5). KS-320-0 1 5 4 1 KS-321-0 3.5 Déflecteur d'andainage L'écart entre le déflecteur d'andainage et la toupie est réglable en continu pour obtenir des dépôts d'andains étroits ou larges. Desserrer la vis de réglage (7), faire glisser le déflecteur d'andainage (8) jusqu'à la position souhaitée, resserer la vis de réglage (7). L'écart entre le déflecteur d'andainage et la toupie se détermine en fonction de la quantité de fourrage. Beaucoup de fourrage = grand écart Peu de fourrage = petit écart La vitesse de déplacement dépend du profil de travail = (ratissage propre en cas de bonne formation d'andains). 1 4 3.4 Mise en position de transport des protecteurs garde-fou 2 7 8 KS-310-0 17 3.6 Réglage de la profondeur de travail 1 a hauteur exacte de la toupie se règle au moyen de la manivelle (1). Le réglage de la profondeur de travail dépend de la vitesse de déplacement et de l'état du fourrage. Si le réglage est trop haut, le fourrage n'est pas ra-massé intégralement et s'il est trop bas, il y a un risque d'encrassement du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'augmentation de l'usure des doubles dents à ressort. KS-307-0 L'effet du "frein de friction" pour la manivelle est réglable par desserrage ou serrage des écrous (2). 2 KS-319-0 3.7 Réglage latéral d'inclinaison du châssis pour pneus en tandem 3 Il est possible de régler une inclinaison latérale supplémentaire de l'andaineuse en desserrant l'écrou (1) de l'essieu-tandem gauche. Ceci permet d'obtenir une adaptation optimale des dents au sol. KS-308-0 3.8 Einstellen der Zinkenlaufbahn La voie de roulement des dents peut être réglée afin d'être adaptée aux conditions données Retirer la goupille (1). Déplacer comme suit le levier de réglage (2): Relever le levier de réglage et le déplacer vers la droite (vu dans le sens d'avancement) -> les pointes de dent se relèvent plus tard (p.ex.lors du retournement d'andains). Relever le levier de réglage et le déplacer vers la gauche (vu dans les sens d'avancement) -> les pointes de dents se relèvent plus tôt (p.ex. pour déposer des andains volumineux). Une fois le réglage effectué, rebloquer le levier de réglage (2) avec la goupille (1). 18 2 1 KS-309-0 4. Prescriptions relatives au déplacement routier 4.1 Transport sur des voies publiques Lors des déplacements sur route de jour ou de nuit, veiller à monter les feux de position prescrits et à observer les mesures de sécurité réglementaires. Un jeu de montage pour l'éclairage est disponible chez votre concessionaire KRONE. Les profils de fixation normalisés sont présents sur la machine. KS-311-0 Rabattre vers le haut lensemble protecteur et le faire prendre lencoche. Retirer les goupilles automatiques, extraire les bras de fourches et les emboîter sur le râtelier-support prévu sur le bras porteur en veillant à ce que les extrémités des dents soient dirigées vers lintérieur. Avant de relever le dispositif hydraulique arrière, veiller à ce la lunette arrière de la cabine du tracteur soit fermée. Les cadres protecteurs de l'andaineuse rotative sont susceptibles de provoquer des dommages. KS-303-0 19 5. Entretien et maintenance 5.1. Consignes de sécurité particulières Toujours couper le moteur et l'entraînement avant d'effectuer des travaux de maintenance, réparation et nettoyage ou de remédier à des défaillances techniques ! Retirer la clef de contact. Eviter tout contact des huiles ou graisses avec la peau. En cas de blessures provoquées par des écoulements d'huile, consulter immédiatement un médecin. Observer également toutes les autres consignes de sécurité, afin d'éviter les blessures ou accidents. 5.2 Généralités Il convient de respecter certains intervalles d'entretien et de maintenance afin de garantir le bon fonctionnement de l'andaineuse rotative et de réduire son usure. Cela implique notamment le nettoyage, la lubrification, le graissage et huilage d'éléments et composants. Couple de serrage M (sauf spécification contraire) 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) 2,2 3,0 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 210 310 365 M16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x1,5 850 M 27x2 1150 1650 1950 M30 1450 2100 2450 M14 M14x1,5 M 16 M 24x1,5 160 A 8.8 0. 1 M4 9 A Ø A = calibre de filetage (classe de résistance spécifiée sur la tête des vis) KR-1-130 350 1 KS-312-0 Contrôler régulièrement (environ toutes les 50 heures) la bonne assise des écrous et des vis et les resserrer si nécessaire ! 20 Couple de serrage MA (Nm) des écrous M16x1,5 (1) des galets de commande: 90 Nm 1 KS-5-015 5.3 Pneumatiques Le montage de roues et de pneumatiques exige des connaissances suffisantes et l'utilisation d'outils de montage conformes aux prescriptions ! Les réparations des pneumatiques ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié et équipé d'outils de montages adéquats. Déposer l'andaineuse rotative sur un sol plan et résistant. La bloquer à l'aide de cales afin d'éviter tout déplacement intempestif. Contrôler régulièrement la pression de gonflage. Contrôler la pression des pneus à intervalles réguliers et regonfler si nécessaire. Les valeurs sont précisées dans le tableau ci-contre. Type Pneumatiques Pression des pneus [bars] Swadro 355 16 x 6.50-8 1,5 Swadro 395 16 x 6.50-8 1,5 21 5.4 Lubrification Toujours couper le moteur et l'entraînement avant d'effectuer des travaux de maintenance, réparation et nettoyage ou de remédier à des défaillances techniques ! Retirer la clef de contact. Tous les points de lubrification sont repérés sur cette page. Le respect des intervalles de maintenance et de lubrification indiqués ici garantit la longévité de la machine. Utiliser des huiles et graisses d'origine végétale. 20h 20h 50h 20h KS200042 Quantités de remplissage et désignation des lubrifiants Quantité en l. Désignation /Marque Carter d'engrenages 22 4,0 Getriebefließfett GFO 35 Lubrifiants biologiques Désignation/Marque sur demande 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Hivernage Déposer la machine dans un lieu sec. Ne pas la stocker à proximité d'engrais chimiques. Nettoyer à fond l'intérieur et l'extérieur de la machine. L'encrassement attire l'humidité et entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Contrôler la souplesse de tous les éléments mobiles tels que galets tendeurs, charnières et autres. Si nécessaire, démonter, nettoyer et contrôler l'usure. Remplacer par des pièces neuves les pièces qui le nécessitent. Huiler toutes les articulations ! Lubrifier minutieusement la machine une fois de plus après le nettoyage. Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans pour éviter qu'ils ne gèlent. Remédier aux endommagements de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture à l'aide d'un agent anticorrosion. Pour compléter le niveau dans le carter de toupie, ajouter env. 1,5 litres de graisse semi fluide par an. Desserrer la bouchon filete (1) à cet effet et rajouter de graisse semi-fluide. 7. Remise en service à la nouvelle saison 1. Nettoyer l'huile et les graisses de protection des chaînes et de l'intérieur de la machine. 2. Lubrifier entièrement la machine. Ceci permet d'évacuer l'eau de condensation qui s'est éventuellement accumulée aux points d'appui. 3. Vérifier la pression des pneumatiques. 4. Vérifier le niveau d'huile des engrenages et, si nécessaire, le réapprovisionner conformément aux prescriptions. 5. Resserrer toutes les vis et écrous. 6. Vérifier tous les réglages de la machine et procéder à de nouveaux réglages si nécessaire. 7. Aérer l'accouplement à friction de l'arbre à cardans afin de détacher les garnitures d'adhérence collées aux pièces métalliques (voir ci-dessous). 9. Relire attentivement la notice de fonctionnement et les consignes de sécurité. 1 KS-314-0 9. Graisser le tube profilé et le bras à dents dans la zone coulissante. 10. Surélever la machine par cric pour soulager les pneumatiques, dégonfler les pneus, les protéger contre le soleil, les huiles et graisses. 11. Recenser toutes les pièces de rechange nécessaires et les commander en temps utile. Votre concessionaire KRONE est mieux à même de fournir et monter les pièces de rechange aux intersaisons. En outre, la machine est alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante. 23 8. Equipement spécial/Accessoires 8.1 Roue support avec bras oscillant supérieur à chaîne Dans le cas du modèle Swadro 355 and Swadro 395, la roue support avec bras oscillant à chaîne est montée au niveau du cadre d'attelage à trois points, à «gauche» dans le sens de la marche. Montage de la roue support Pousser la roue support (1) dans le tube de guidage soudé à gauche dans le sens de la marche (2) au niveau du cadre d'attelage à trois points et la monter dans la position souhaitée au moyen de l'axe débrochable (3). Monter le support de chaîne (4) à l'aide de l'axe du bras oscillant supérieur au niveau du raccord du bras oscillant supérieur du cadre d'attelage à trois points. Placer la chaîne (4) au niveau du raccord du bras oscillant supérieur de sorte qu'elle fléchisse légèrement lorsque la machine est abaissée. L'andaineuse rotative peut ainsi s'adapter aux déformations du sol. KS-0-019 Pour le transport routier, utiliser un bras oscillant supérieur rigide ! 8.2 Dispositif de sécurité contre les pertes de dents Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Montage du dispositif de sécurité contre les pertes de dents Le dispositif de sécurité contre les pertes de dents pour les dents doubles à ressort se compose : d'un câble de deux pinces de câble avec respectivement deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) à l'aide des pinces de câble (2) au niveau des dents de la toupie (3). Le câble doit se trouver derrière les dents de la toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. 24 1 4 2 3 KS-0-015 9. Caractéristiques techniques Swadro 355 Swadro 395 Attelage à trois points(dimensions de raccordement CAT I et CAT II) en série en série Essieu-tandem en série en série Type Nombre de bras pièces 10 11 Nombre de dents doubles par bras pièces 3 4 Largeur de travail env. mm 3500 3900 Diamètre de toupie env. mm 2900 3200 mm 2300 2400 Hauteur en position de travail env. mm 1600 1600 Longueur env. mm 2600 2600 Largeur en position de transport env. mm 1800 2020 Largeur max. en position de travail env. mm 3600 4000 env. KW/CH 26/35 29/40 540 t/min 540 t/min 350450 t/min 350450 t/min inférieur à 70 db (A) inférieur à 70 db (A) 3,5 4,5 16 x 6.50-8 16 x 6.50-8 bars 1,5 1,5 kg 600 660 Hauteur en position de transport Puissance requise Régime de la prise de force Régime d'entraînement max. admis Régime d'entraînement recommandé en service Niveau de pression accoustique permanent équivalent Capacité de traitement de surface env./h Pneumatiques Pression des pneus Poids 25 26 27 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 16-Okt-2002 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle