▼
Scroll to page 2
of
34
Guide d'utilisation N° 652-1 F Andaineur rotatif Swadro 1201 (à partir de la machine n°. 465 100) Certificat de conformité européenne conformément à la directive européenne 89/392/CEE Nous Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle certifions que le produit Modèles : Andaineur rotatif Krone Swadro 1201 sont conformes aux exigences principales et pertinentes en matière de sécurité et de santé de la directive européenne 89/392/CEE; 3, directive modificative du 22.7.93. Spelle, le 12.08.99 (Heinz Krone, Direction commerciale) (Dr. Josef Horstmann, Responsable Unité Construction) (Josef Jungehüser, Responsable Contrôle Qualité) Cher client, Chère cliente, Vous venez de recevoir leguide d'utilisation concernant la machine KRONE que vous venez d'acquérir. Ce document contient des informations importantes concernant l'utilisation conforme et sûre de la machine. Si ce document était rendu entièrement ou partiellement inutilisable pour une raison quelconque, il vous est possible de vous en procurer un exemplaire de remplacement en indiquant le numéro mentionné au verso de cette page. 2 I. Préambule Cher client ! Commande de pièces de rechange Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en vous portant acquéreur de cette machine. Lors de la livraison, le concessionnaire vous a familiarisé avec la commande, la maintenance et le réglage de cette machine. Ce premier contact ne peut cependant pas remplacer une connaissance approfondie des différentes tâches et de l'utilisation conforme de la machine. Le guide d'utilisation est conçue de manière à vous informer dans le détail sur chacune des fonctions concernées, de la mise en service et de l'utilisation de la machine jusqu'à sa maintenance et son entretien. Chacun des chapitres suit, dans sont texte et ses illustrations, le déroulement du travail sur le plan technique lors de l'utilisation de la machine. KS-0-091 Lisez ce guide d'utilisation avec soin avant de vous servir de la machine et tenez particulièrement compte des consignes de sécurité qui s'y trouvent. Important : Afin d'éviter les accidents et d'obtenir les meilleures performances il est interdit d'effectuer des modifications sur la machine sans autorisation écrite du constructeur. De la même manière, il est interdit d'utiliser la machine dans des conditions différentes de celles indiquées par Krone. Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH Landmaschinen, Nutzfahrzeuge Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Jahr Anné Type Masch. Nr No. de série Made in W.Germany KS-0-099 Modèle N° de machine Cet icône attire l'attention sur les consignes de sécurité que contiennent les consignes d'utilisation. Respectez ces consignes afin d'éviter les accidents. Vous trouverez cet icône souvent au cours des consignes d'utilisation. Il indique des indications particulières concernant le maniement, qu'il faut prendre particulièrement en compte lors de l'utillisation de la machine. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Année de construction Lors de la commande de pièces de rechange, indiquez le type, le numéro de machine et son année de construction. Ces indications se trouvent sur la plaque signalétique de la machine. Afin d'avoir ces indications toujours sous la main, nous vous recommandons de les inscrire dans les cases ci-dessus. Et veuillez garder ceci à l'esprit : Les contrefaçons de pièces, en particulier dans le domaine des pièces d'usure, ne répondent pas aux attentes que leur apparence fait parfois naître ! La qualité des matériaux est difficile à vérifier à l'œil, il convient donc d'être extrêmement prudent dans le cas d'offres bon marché et de pièces de contrefaçon ! Donnez donc toujours l'avantage aux pièces de rechange originales de KRONE ! 3 II. Sommaire I. II. III. Préambule .......................................................................................................................... 3 Sommaire ..................................................................................................................... 4 Consignes générales de sécurité ................................................................................... 6 1. Introduction ..................................................................................................................... 10 1.1 Position des plaques indicatrices concernant la sécurité sur la machine ............ 10 1.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ................ 12 1.3 Caractéristiques techniques.................................................................................... 13 2. Préparation générale à l'utilisation .............................................................................. 14 2.1 Consignes particulières de sécurité ....................................................................... 14 2.2 Préparation sur le tracteur ...................................................................................... 14 3. Attelage au tractor ............................................................................................................ 15 3.1 Attelage aux bras inférieurs du tracteur ................................................................... 15 3.2 Raccordement de l'arbre de transmission ................................................................ 16 3.2.1 Ajustement de la longueur de l'arbre de transmission ............................................. 16 3.2.2 Attelage de l'arbre de transmission .......................................................................... 16 3.3 Raccordement hydraulique ...................................................................................... 17 4. Maniement de l'andaineuse ............................................................................................. 18 4.1 Passage de la position de transport à la position de travail ..................................... 18 4.1.1 Abaisser/lever les bras des disques rotatifs ............................................................. 18 4.1.2 Montage/démontage des dents ............................................................................... 19 4.1.3 Rabattement des étriers de protection extérieurs .................................................... 20 4.1.4 Réglage de la toile d'andainage .............................................................................. 20 4.2 Installation de la position de transport ..................................................................... 21 4.3 Transport sur des voies publiques ........................................................................... 21 4.4 Réglage du chemin de roulement ............................................................................ 22 4.5 Réglage de l'inclinaison latérale des trains de roues de toupie ............................... 22 4.6 Vitesse d'avancement et régime d'entraînement ..................................................... 22 4.7 Réglage de la hauteur de travail .............................................................................. 23 4.8 Ajustage de l'effeicacité de l'andainage ................................................................... 23 4.9 Relevage des toupies pour les manoueuvres en fourrière ...................................... 23 4.10 Stabilisateurs et délestage des toupies ................................................................... 24 4.11 Adaptation des toupies au relief du terrain .............................................................. 24 4.12 Protection contre la surcharge ................................................................................. 24 5. Maintenance et entretien ................................................................................................ 25 5.1 Consignes particulières de sécurité ........................................................................ 25 5.2 Indications générales ............................................................................................... 25 5.3 Pneumatiques ........................................................................................................... 26 5.3.1 Pression de gonflage ................................................................................................ 26 5.3.2 Fixation des roues .................................................................................................... 26 4 6. Lubrification ...................................................................................................................... 27 6.1 Arbre à cardan .......................................................................................................... 27 6.2 Emplacement des paliers sur l'andaineur ............................................................... 28 6.3 Plan de graissage ..................................................................................................... 29 7. Accessoires ....................................................................................................................... 30 7.1 Protection contre la perte des dents (option) .......................................................... 30 7.2 Chaîne de limitation de la profondeur des bras oscillants inférieurs (option) ..................................................................................................................... 30 8. Hivernage .......................................................................................................................... 31 9. Remise en service ............................................................................................................ 31 Annexe aux consignes d'utilisation Consignes d'assemblage (premier montage) 1. 2. 3. 4. Préparation ....................................................................................................................... Montage de la toile de l'andaineuse ................................................................................ Montage des plaques de signalisation ............................................................................ Montage du système d'éclairage ..................................................................................... 32 32 32 33 5 III. Consignes générales de sécurité L'andaineur a été conçue exclusivement pour l'utilisation courante lors de travaux agricoles (utilisation conforme). 6. Veiller à ce que la machine reste propre afin d'éviter les risques d'incendie ! Toute utilisation autre est par conséquent non conforme. Le constructeur n'endosse aucune garantie en cas de dommage qui en résulterait, l'utilisateur seul est alors responsable. 7. Contrôler les abords de la machine avant la mise en mouvement et la mise en service ! (Enfants !) Veiller à ce que la visibilité soit suffisante ! L'utilisation conforme signifie également le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le contructeur. L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'andaineuse ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des dangers. 8. Il est interdit de transporter une personne supplémentaire sur la machine pendant le travail et le transport jusqu'au lieu de travail. 9. Atteler la machine conformément aux prescriptions, la fixer et la verrouiller seulement aux dispositifs autorisés ! 10.La mettre en position adéquate lors du montage et du démontage des dispositifs de soutien ! Respecter les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. 11.Une attention toute particulière est requise lors de l'attelage et du dételage des appareils au et du tracteur ! Le constructeur ne porte aucune responsabilité en cas de dommage résultant de modifications entreprises sur la machine par l'utilisateur de son propre chef. 12.Veiller à toujours installer les masses aux points de fixation prévus à cet effet conformément aux prescriptions ! Règle fondamentale : 13.Tenir compte de la charge autorisée par essieu, du poids total et des dimensions de transport ! Avant de circuler sur la voie publique et avant chaque mise en service, vérifier la sécurité de circulation et de fonctionnement de l'andaineur et du tracteur ! 14.Vérifier et installer l'équipement nécessaire au transport - comme p.ex. l'éclairage, les équipements d'avertissement et éventuellement les dispositifs de protection ! Consignes de sécurité et de protection contre les accidents 15.Les systèmes de commande (câbles, chaînes, la tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne subir aucun mouvement involontaire lors du transport ou pendant le travail. 1. En plus des consignes données dans ce document, respecter les consignes de sécurité et de protection contre les accidents usuelles ! 16.Mettre les machines en état de marche réglementaire pour la circulation routière et les verrouiller en respectant les consignes du constructeur ! 2. Les plaques indicatrices et de mise en garde installées sur l'engin donnent des indications importantes permettant une utilisation sans danger ; leur respect contribue à votre propre sécurité ! 17.Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet! 3. Respecter les prescriptions correspondantes en vigueur lors de la circulation sur la voie publique ! 4. Se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande et leur fonctionnement avant le début du travail. Ce serait trop tard une fois le travail commencé ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 6 18.Toujours adapter la vitesse à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou perpendiculaires à la pente ! 19.La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les masses ajoutées ou attelées. Veiller donc à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 20.Tenir compte, dans les courbes, du porte-à-faux important et/ou de la masse mobile de l'appareil ! 21.Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position ! 7. Accrocher les chaînes pour éviter l'entraînement de la protection de l'arbre à cardan ! 22.Ne pas se tenir dans la zone de travail ! 8. Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que la vitesse de rotation du tracteur est conforme à celle autorisée pour la machine ! 23.Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24.N'actionner les châssis repliables hydrauliquement que si personne ne se tient dans la zone de pivotement ! 25.Les pièces actionnées par des forces extérieures (p.e. hydrauliquement) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26.Avant de quitter le tracteur, poser la machine au sol, couper le moteur et enlever la clé de contact ! 27.Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le vélicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de parking ou en installant des cales de freinage ! Machines attelées 1. Immobiliser correctement les machines. 2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage «Hitch» ! 3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante ! Utilisation de la prise de force 1. Utiliser seulement les arbres à cardans préconisés par le constructeur ! 2. Le tube et les cônes protecteurs de l'arbre à cardans, tout comme la protection de la prise de force côté machine doivent être installés et en parfait état ! 3. Veiller au recouvrement réglementaire du tube de l'arbre à cardans lorsque la machine est en position de transport et de travail ! 9. Lors d'une utilisation de la prise de force proportionnelle à l'avancement, la vitesse de rotation est dépendante de la vitesse de translation et le sens de rotation s'inverse en marche arrière ! 10.Veiller avant d'enclencher la prise de force que personne ne se tient dans le périmètre de sécurité de la machine ! 11.Ne jamais enclencher la prise de force lorsque le moteur est coupé ! 12.Lors de travaux avec la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre à cardan. 13.Débrayez toujours la prise de force lorsque de l'angle de déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire au travail ! 14.Attention ! La masse d'inertie en mouvement représente un danger après le débrayage de la prise de force ! Ne pas s'approcher de la machine mouvement. Ne travailler sur la machine que lorsque l'immobilisation est totale. 15.Ne nettoyer, graisser ou régler la machine entraînée par une prise de force ou l'arbre à cardan qu'après avoir débrayé la prise de force, coupé le moteur et enlevé la clé de contact ! 16.Après avoir désaccouplé l'arbre à cardan, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 17.Après avoir démonté l'arbre à cardan, emboîter de l'arbre à cardan sur l'embout de la prise de force ! 18.En cas de dommages, les éliminer immédiatement avant de travailler avec la machine ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres à cardan que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 5. Pour l'utilisation d'arbres à cardan à limiteur de couple ou à roue libre, non recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le limiteur de couple ou la roue libre sur la machine ! 6. Veiller toujours à un montage correct et à la sécurité de l'arbre à cardan ! 7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Veiller au branchement correct des flexibles hydrauliques lors du raccordement de vérins ou de moteurs hydrauliques ! 3. Veiller à ce que les systèmes hydrauliques -du tracteur et de la machine- ne soient pas sous pression lors du raccordement des flexibles au système hydraulique du tracteur ! 4. Dans le cas de raccordements hydrauliques fonctionnels entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouplement afin d'exclure toute erreur de branchement ! La fonction serait inversée en cas de confusion (p.e. relever/abaisser) - Risque d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les conduites de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine! 6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Déposer les appareils avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, mettre ce dernier hors pression et couper le moteur ! Pneus 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales). 2. Il est nécessaire de disposer de connaissances préalables suffisantes et de l'outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que que par du personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus ! Respecter la pression prescrite ! Maintenance 8 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! - Enlever la clé de contact ! 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine relevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants appropriés pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres en respectant les prescriptions ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! 9. Les pièces de rechange doivent répondre au moins aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Ce qui est p.ex. le cas des pièces de rechange d'origine ! 10.N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz Risque d'explosion ! 9 1. Introduction L'andaineur rotatif KRONE est équipé de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques indicatrices en noir/jaune) qui attirent l'attention sur les dangers latents. Nous avons conçu ces indications sous la forme de pictogrammes. Le positionnement de ces plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les indications importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la signification des pictogrammes ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones dangereuses que présente la machine. 1.1 Position des plaques indicatrices ayant trait à la sécurité sur la machine 3 1 5 10 2 4 1 2 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. Avant la mise en service, lire et prendre en compte les consignes d'utilisation et les consignes de sécurité. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas dépasser 540 t/min ! N° de comm. 939 100-4 (1x) N° de comm. 939 471-1 (1x) 4 3 Mettre les garde-fous de protection en position de protection (l'abaisser) avant de commencer les travaux. N° de comm. 939 574-0 (2x) Danger dans la zone de rotation des toupies - Se tenir à distance ! 939 574-0 N° de comm. 939 472-2 (2x) 5 Ne pas se tenir dans la zone de basculement des bras. Se tenir à distance ! N° de comm. 939 469-1 (2x) Remarque : Remplacer immédiatement les plaques indicatrices endommagées ou disparues. Les numéros de commande sont indiqués sur les plaques indicatrices ! 11 1.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 4 8 1 3 9 5 6 1 3 7 4 WADRO 1201 1 942 263- 1 (2x) Swadro 1201 1,0 bar 939 306-1 (3x) 939 108-1 (2x) 4 939 183-1 (2x) 1,0 bar 7 939 126-0 (2x) 8 939 420-1 (1x) 5 924 569-0 (4x) 939 486-2 3 12 9 939 486-2 (1x) 6 942 085-0 (1x) 1.3 Caractéristiques techniques Modèle Swadro 1201 Fixation du bras oscillant inférieur en série Nombre de toupies Stück 2 Nombre de bras/toupie Stück 1 x 10 / 1 x 13 Nombre de dents doubles/bras Stück 4 Largeur de travail ca. mm 6200 Diamètre des toupies ca. mm 2950 Hauteur avec bras porte-dents/position de transport mm 3600 Hauteur sans bras porte-dents/position de transport mm 3000 Hauteur en position de travail ca. mm 1400 Longueur ca. mm 7500 Largeur en position de transport ca. mm 2800 Breite in Arbeitsstellung ca. mm 6200 ca. kW/PS 26/35 1/min. max. 540 tr/min Puissance requise Régime de la prise de force Niveau sonore permanent équivalent Capacité de traitement de surface inférieur à 70 dB(A) ca./h Pneumatiques 6,0 16x6.50-8 / 10.0/75-15.3 Pression des pneus bar 1.0 Tension éclairage Volt 12 Spannung Bedienung Volt 12 Pression max. de service du système hydraulique 200 bar Vitesse sur route max. autorisée 25 km/h Quantité et désignation du lubrifiant de la transmission Lubrifiants de remplacement ltr. Désignation/Marque Vidange d'huile Entraînement des toupies 2,0 Graisse fluide de trans. GFO 35 Boîtiers des toupies 8,0 Graisse fluide de trans. GFO 35 Graissés à vie Carter en T 0,5 SAE 90 env. 1000 hect. Renvoi d'angle 0,5 SAE 90 env. 1000 hect. Désignation/Marque sur demande 13 2. Préparation générale à l'emploi 2.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • • • 2.2 Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation et de montage sur la machine. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse rotative ! Le régime maximal d'entraînement est de 540 t/min. Disposer les systèmes d'actionnement tels que les câbles, les éléments de traction, les flexibles hydrauliques et les câblages de manière à éviter tous actionnement involontaire et tout contact avec les roues du tracteur. Risque d'accident ! Personne ne doit se tenir entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors de l'élevation et du rabaissement de cette dernière ni se tenir en dessous de ses bras relevés. Risque important de blessure ! Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de l'andaineuse rotative avant d'enclencher la prise de force. Risque d'accident ! Veillez à ce que les dispositifs de protection soient installés de manière réglementaire pendant le fonctionnement et les trajets sur la voie publique ! Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. Le personnel de service ne doit pas quitter le tracteur pendant le fonctionnement de la machine ! Faire évacuer les autres personnes de la zone dangereuse ! Préparations du tracteur L'andaineuse est équipée de tourillons de réception des cat. II pour le circuit hydraulique à trois points. Régler les bras inférieurs en hauteur de manière à ce que leurs tourillons se trouvent à une hauteur H env. 65 cm du sol. H Les bras inférieurs du tracteur devraient toujours être réglés de telle sorte, que les pionts de levage des bras inférieurs aient toujours le même écart par rapport au sol, afin que la machine n'oscille pas latéralement pendant le transport et pendant le travail. 1 Fixer les bras inférieurs à cette hauteur avec des chaînes ou barres de limitation. 2 KS-0-030 14 3. Attelage au tracteur • • • Remarque : Avant d'atteler et de dételer des machines à/de l'attelage à trois points, positionner les dispositifs de commande de manière à ce qu'un relèvement et un abaissement imprévus soient impossibles ! Il est nécessaire de faire particulièrement attention lors du couplage ou du désaccouplement de machines au/du tracteur ! La zone d'attelage à trois points comporte un risque de blessures dû à l'existence de zones d'écrasement et de cisaillement ! Dans la description suivante, on considère, que l'andaineuse se trouve (après le premier montage, voir annexe) en position de transport. L'attelage de l'andaineuse rotative au tracteur a lieu en 4 étapes : – Attelage aux bras inférieurs du tracteur (chap. 3.1) – Raccordement hydraulique (chap. 3.3) – Raccordement de l'arbre de transmission (chap. 3.2) 3.1 Attelage aux bras inférieurs du tracteur Lors de l'attelage de l'andaineuse rotative, veiller à ce que personne ne se tienne entre l'andaineuse rotative et le tracteur. – Monter le dispositif de retenue pour bras inférieurs (1). – Atteler l'andaineuse avec les tenons des bras infé-rieurs au tracteur. 2 – Soulever un peu l'andaineuse. – Faire pivoter la béquille (2) de 90° vers l'arrière et la bloquer à l'aide du tirant (3) et des goupilles élastiques. 1 3 15 3.2 Raccordement de l'arbre de transmission • 3.2.1 Toujours déclencher la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage sur l'andaineuse. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse ! Ajustement de la longueur de l'arbre de transmission L'adaptation de la longueur de l'arbre de transmission est uniquement nécessaire lors de la première mise en service de l'andaineuse rotative ou lors d'un changement de tracteur. 1 – Démonter l'arbre de transmission. – Emboîter une extrémité (1) sur le tracteur et l'autre (2) sur la machine. (L'articulation grand angle doit être montée côté machine. Tenir compte des repères situés sur l'arbre de transmission.) 2 – Amener l'andaineuse rotative dans la position la plus courte pour l'arbre de transmission. (trajet rectiligne) KS-0-017 – La description détaillée se trouve dans la notice d'utilisation fournie par le fabricant de l'arbre de transmission. 3.2.2 Attelage de l'arbre de transmission – Raccorder l'arbre de transmission à la prise de force. (L'articulation grand angle doit être montée côté machine. Tenir compte des repères situés sur l'arbre de transmission) – Bloquer le tuyau de protection (1) avec une chaîne (2) pour l'empêcher de tourner. • • 16 Contrôler la zone de pivotement et l'espace de mouvement de l'arbre de transmission ! Les contacts survenant entre l'arbre de transmission et le tracteur ou la machine peuvent provoquer des endommagements. (par ex. du dispositif de remorquage, de la patte d'attelage) Dans le cas d'un changement de tracteur, veiller à ce que la longueur de l'arbre de transmission soit correcte! (voir chapitre 3.2.1) 2 1 KS 14.01-005 3.3 Raccordement hydraulique L'andaineuse nécessite un raccordement à simple effet et à double effet au tracteur. – raccorder les conduites hydrauliques comme suit au tracteur : • Conduite hydraulique 1 au raccor-dement hydraulique à simple effet A. 1 Lors du branchement des coupleurs rapides, s'assurer que ceux-ci sont propres et secs. Les saletés entraînent la non-étanchéité et l'endommagement ! 17 4. Maniement de l'andaineuse 4.1 Passage de la position de transport à la position de travail Après le transport sur le lieu d'utilisation, il faut faire passer l'andaineuse rotative de la position de transport à la position de travail. Pour se faire, il faut procéder de la façon suivante : – Déverrouiller et abaisser les bras des disques rotatifs (voir chap. 4.1.1). – Monter les dents (voir chap. 4.1.2). – Rabaisser la bride de protection en position de travail (voir chap. 4.1.3). – Faire pivoter la toile dans positions de travail (voir chap. 4.1.4). 4.1.1 Abaisser/lever les bras des disques rotatifs Lors de chaque mouvement ascendant des bras des disques rotatifs, s'assurer que personne ne se tient dans la zone de pivotement. (a.) Abaissement – Actionner le systéme hydraulique du tracteur (Lever). Les bras des disques rotatifs sont levés et les dispositifs de verrouillage (4) sont libérés de toute contrainte de charge. – Tirer et maintenir le câble tracteur (2). – Actionner le système hydraulique du tracteur (Abaisser). Les bras des disques rotatifs sont abaissés. – Relâcher le câble tracteur (2). (b.) Lever Avant de relever les bras des disques rotatifs au-dessus de la position de travail, débrayer la prise de force et attendre l'immobilisation complète des disques rotatifs. – Tirer et maintenir le câble de traction (2). – Actionner le système hydraulique du tracteur (Lever). Les bras des disques rotatifs sont relevés. – Relâcher le câble de traction (2). Les dispositifs de verrouillage doivent être correctement enclenchés. Il est interdit de transporter la machine avec les disques rotatifs non verrouillés ! 18 1 2 4.1.2 Montage/démontage des dents Le montage et les démontage de dents se fait avec les bras des disques rotatifs abaissés. Le moteur du tracteur doit être coupé et la clé de contact retirée. 1 2 (a.) Montage – Tirer la goupille fendue (2). – Introduire complètement le bras porte-dents (3) dans le support porte-dents. Le boulonde sécurité (4) doit s'enclencher dans la bride de sécurité (1). 3 4 – Enfoncer à nouveau la goupille fendue. KS 14.01-013 (b.) Démontage – Tirer la goupille fendue (1). 1 – Soulever la bride de sécurité (2). – Retirer le bras porte-dents (3) du tuyau profilé. – Enfoncer à nouveau la goupille fendue. 3 2 KS 14.01-014 Les 10 bras porte-dents (1) sans étrier racleur sont prévus pour la toupie de droite (vue dans le sens d'avancement) Les 13 bras porte-dents (2) avec étrier racleur sont prévus pour la toupie de gauche (vue dans le sens d'avancement) – Loger les bras porte-dents dans les supports (5) à l'arrière de l'andaineuse. Loger le bras porte-dents de telle sorte, que les pointes des dents soient dirigées vers l'avant. 2 1 19 41.3 Rabattement des étriers de protection extérieurs Le rabattement des étriers de protections se fait lorsque les bras des disques rotatifs sont rabaissés. Le moteur du tracteur doit ête coupé et la clé de contact retirée. Les étriers de protection peuvent être rabattus dans 2 positions : Position de transport (voir illustration) Position de travail Pour rabattre les étriers de protection : – Tirer la goupille fendue (1) et retirer le boulon de sécurité (2). – Rabattre les étriers de protection (3) vers l'extérieur. – Enfoncer à nouveau les boulons de sécurité et bloquer avec la goupille fendue. 2 1 3 4.1.4 Réglage de la toile d'andainage Le réglage de la toile d'andainage s'effectue avec bras porte-dents abaissés. Le moteur du tracteur doit être coupé et la clé de contact retirée. L'écart entre la toile d'andainage et la toupie gauche est réglable en continu. – Desserrer la poignée conique (1) et la vis de réglage. – Déplacer la toile d'andainage (2) jusqu'à obtenir la position désirée – Resserrer la poignée conique (1) et la vis de réglage. – La mise en place de différentes douilles d'entretoisement (3) permet de faire varier la hauteur de la toile d'andainage par rapport au sol. – Réglage de la toile d'andainage en sens longitudinal: Démonter les vis (4). Régler la toile d'andainage à la position désirée et remettre en place les vis (4). La distance de la toile d'andainage à la toupie est à régler en fonction de la densité du fourrage et de la capacité des machines de récolte. 20 1 3 4 2 4.2 Installation de la position de transport En cas de transport de l'andaineuse rotative, il faut d'abord faire passer celle-ci de la position de travail à la position de transport. Pour se faire, procéder de la façon suivante : – Démonter les dents et les abriter (voir chap. 4.1.3). – Rabattre la bride de protection extérieure en position de transport (voir chap. 4.1.4). – Faire pivoter la toile en position de transport (voir chap. 4.1.5) Avant tout transport, mettre les cylindres hydrauliques des bras des toupies sous pression, puis positionner le système hydraulique du tracteur sur «Neutre», afin que les verrouillages de transport des bras ne supportent pas de charge. 939 486-2 – Relever complètement les deux bras des disques rotatifs et les verrouiller (voir chap. 4.1.1). 4.3 Transport sur des voies publiques Lors de déplacements sur les routes et chemins publics, veiller à respecter les mesures réglementaires concernant l'éclairage. – Avant le premier transport, exécuter tous les travaux mentionnés dans l'annexe «Premier montage». – Atteler l'andaineuse rotative au tracteur (voir chap. 3). – Mise en place de la position de transport (voir chap. 4.2) – Vérifier les fonctions du système d'éclairage. Avant chaque transport, mettre les cylindres hydrauliques des bras des disques rotatifs sous pression, puis mettre le circuit hydraulique du tracteur en position «Neutre», afin que les systèmes de verrouillage des bras pour le transport ne soient pas sous charge. L'andaineuse rotative peut maintenant être transportée sur le lieu d'utilisation. 21 4.4 Réglage du chemin de roulement Le chemin de roulement se règle à l'aide du levier de réglage (1). Avant le réglage il faut retirer la goupille automatique qui bloque le levier de réglage dans le secteur à Positions muliples. Une fois le levier relevé, il est possible de le déplacer de l'une position à l'autre. • Retirer la goupille automatique placé sous le levier de réglage (1) • Relever le levier de réglage et le déplacer vers la gauche (dans le sens d'avancement) si les bras porte-dents doivent se dégager plus tard de l'andain (p.ex. pour le retournement des andains ou pour la formation d'un andain étroit). • Déplacer le levier de réglage vers la droite (dans le sens d'avancement) si les bras porte-dents doivent se dégager plus tôt de l'andain (p.ex pour la formation d'un andain large). • Une fois le réglage effectué, bloquer le levier de réglage à l'aide de la goupille automatique. 1 4.5 Réglage de l'inclinaison latérale des trains de roues de toupie Pour obtenir une opération d'andainage optimale, il est possible de faire varier l'inclinaison transversale des toupies. A cet effet les paliers de roue (2) sont dotés de rondelles qui peuvent être montées au choix au-dessus ou au-dessous du palier. Remarque: En fourrage lourd régler le train de roues à une position aussi basse que possible dans la zone de relevage des dents. 2 4.6 Vitesse d'avancement et régime d'entraînement Choisir la vitesse d'avancement et le régime d'entraînement en fonction des facteurs suivants: • quantité de fourrage • conditions du terrain • degré de sécheresse Se référer aux valeurs indicatives suivantes: • régime de prise de force: env. 450 t/min • vitesse d'avancement: env. 6 - 8 km/h Adapter le régime d'entraînement et la vitesse d'avancement aux conditions du chantier. 22 4.7 Réglage de la hauteur de travail Le réglage de la profondeur de travail s'effectue à l'aide des manivelles (1) qui se trouvent sur les bras droit et gauche des toupies. Régler tout d'abord la profondeur de travail de manière à ce que les pointes des dents soient en léger contact avec le sol. Le cas échéant, modifier ce réglage au cours de l'utilisation. Tenir compte des points suivants : Si le réglage est trop haut, le fourrage ne sera pas ramassé intégralement. Si le réglage est trop bas, il y a risque d'encrassement du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'une usure trop importante des doubles dents à ressort. 1 4.8 Ajustage de l'efficacité de l'andainage L'efficacité du râtelage et le profil de travail de l'andaineuse rotative dépendent de divers facteurs externes tels que la quantité et le poids du fourrage ou les caractéristiques du sol. En exécutant les tâches décrites ci-après, il est possible d'adapter l'andaineuse rotative à ces facteurs. Si la forme de l'andain n'est pas satisfaisante: – Réajuster la profondeur de travail (voir chap. 4.7). – Régler le mécanisme de mouvement giratoire (voir chap. 4.5). – Réduire la vitesse de route. Si la forme de l'andain n'est pas satisfaisante: – Corriger le réglage de la toile (voir chap. 4.1.5). – Réajuster le disque à cames (voir chap. 4.4). 4.9 Relevage des toupies pour les manoeurvres en fourrière Les opérations de relevage des toupies pour les manoeuvres en fourrière s'effectuent dans un ordre prédéterminé. Agir sur le distributeur hydraulique en plaçant la manette sur RELEVAGE: c'est d'abord la toupie avant droite qui est relevée. Ensuite la toupie arrière gauche et l'essieu sont relevés en parallèle. Remise en position de travail Agir sur le distributeur hydraulique en plaçant la manette sur DESCENTE: c'est d'abord la toupie avant droite qui est abaissée. Ensuite la toupie arrière gauche et l'essieu descendent, eux aussi. 1 A l'aide du clapet anti-retour (1) avec restricteur il est possible de régler la vitesse de relevage et descente de la toupie arrière gauche. 23 4.10 Stabilisateurs et délestage des toupies Au travail en terrains cahoteux à grande vitesse, il convient d'augmenter la tension des plaques de friction (1) prévues sur les stabilisateurs des bras porte-toupie afin d'éviter tout risque de vibrations. Pour le réglage des plaques de friction, serrer ou desserer la vis (2). 2 1 4.11 Adaptation des toupies au relief du terrain A l'aide des boulons à oeillet A il est possible de régler de façon uniforme l'appui au sol des trains à roues disposés en sens transversal par rapport au sens d'avancement. A Desserrer le boulon à oeillet A pour augmenter l'appui au sol des pneumatiques extérieurs du train à roues. Serrer le boulon à oeillet A pour augmenter l'appui au sol des pneumatiques intérieurs du train à roues. 4.12 Protection contre la surcharge Les disques rotatifs de l'andaineuse sont protégés contre la surcharge par l'intermédiaire d'accouplements à cliquets en étoile. Ces cliquets en étoile (1) sont situés sur les arbres de sortie latéraux de la boîte de transfert dans le châssis de l'andaineuse, du côté des entraînements des disques rotatifs. En cas de surcharge ils produisent un ronflement. Ils transmettent ensuite le couple actuel par pulsations. Afin d'éviter une usure prématurée de la protection contre la surcharge, désenclencher l'arbre de transmission dès que les cliquets réagissent à une surcharge. Ne pas modifier la protection contre la surcharge. La garantie s'annule si une protection contre la surcharge autre que celle prévue par l'usine de fabrication est utilisée ! 24 1 5. Maintenance et entretien 5.1 Consignes particulières de sécurité • Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! - Retirer la clé de contact ! • Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses. • Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des projections d'huile. • Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 5.2 Indications d'ordre général Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un bon fonctionnement de l'andaineuse rotative et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre autres le nettoyage, la lubrification, et le graissage et l'huilage d'éléments et de composants. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer si nécessaire ! Voir le tableau suivant pour les couples de serrage. Couple de serrage MA (sauf indication contraire) 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) Ø M4 2,2 3,0 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 160 M 16x1,5 M 20 M 24 350 A 8.8 0. 1 M 10 9 A A = ø du filetage (classe de résistance spécifiée sur les têtes des vis) M 24x1,5 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 A partir du tableau ci-dessus, les vis (1) du bras de support de palier sont serrées au couple suivant MA (Nm) : 40 Nm 1 KS-0-105 25 5.3 Pneumatiques • Il est nécessaire de disposer de connaissances préalables suffisantes et de l'outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! • Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et avec un outillage approprié. • Mettre l'andaineur en arrêt sur une surface solide et plane. Empêcher une avance intempestive de la machine en la calant. • Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire. • Contrôler régulièrement la pression des pneus. Modèle 5.3.1 Pression des pneus [bar] 16 x 6.50-8.4 PR 1,0 10.0/75-15.3 8 PR 1,0 Pression de gonflage Vérifier régulièrement la pression des pneus, regonfler si nécessaire. Les valeurs sont indiquées dans le tableau ci-contre. 5.3.2 Pneumatiques Swadro 1201 1 Fixation des roues 8 Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues, les resserrer si nécessaire ! Respecter l'ordre indiqué sur la figure ci-contre. 3 6 5 4 7 2 26 6 Lubrification Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! — Retirer la clé de contact ! Tous les points de lubrification sont indiqués sur cette page. Le respect des intervalles de maintenance et de lubrification indiqués garantit la longévité de votre machine. Utiliser dans la mesure du possible des huiles et graisses végétales. 6.1 Arbre à cardan Lubrifier l'arbre à cardan aux intervalles indiqués dans la figure et avec une graisse à usages multiples. Tenir compte des consignes d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardan. 8h 20h 8h 40h 8h 40h 8h KS-0-037 8h (4x) 27 6.2 Emplacement des paliers sur l'andaineuse 1 L'entraînement des toupies (1) et leurs boîtiers (2) ne nécessitent pas de maintenance. (Graissage) 2 KS-0-097 L'huile du carter en T et du renvoi d'angle doit être renouvelée aux intervalles indiqués. Pour la vidange utiliser le bouchon fileté (1) placé dans la partie inférieure des carters. Le remplissage s'effectue à travers le trou de la jauge de niveau. 2 1 Quantité et désignation du lubrifiant de la transmission litres Désignation/Marque Lubrifiants de remplacement Vidange d'huile Entraînement des toupies 2,0 Boîtiers des toupies 35 Carter en T 8,0 Graisse fluide de trans. GFO 35 Graissés à vie Graisse fluide de trans. GFO 0,5 SAE 90 env. 1000 hect. Renvoi d'angle 0,5 SAE 90 env. 1000 hect. 28 Désignation/Marque sur demande 6.3 Plan de graissage Im Bereich des Schiebesitzes der äußeren Zinken- und Lagerarme vom Kreisel einfetten. (10 h) 50h (1x) 10h 10h 10h 10h 10h 10h 10h (8x) 10h 10h 1201-010 Pour garantir une meilleure clarté de la figure, les points de graissage n'ont été représentés qu'à une seule position de l'andaineur rotatif. Sur l'autre côté de la machine se trouvent également des points de graissage à la même position (en symétrie). 29 7. Accessoires • Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation et de montage sur la machine. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineur ! 7.1 Protection contre la perte des dents (option) Montage du système de protection contre la perte des dents La protection contre la perte des dents pour les doubles dents à ressort est composée de : — — — un câble deux serre-câbles avec chacun deux vis à tête ronde plate, deux rondelles et deux écrous de fixation 1 4 Fixer le câble (1) à l'aide des serre-câbles (2) sur les dents de la toupie (3). Le câble doit se trouver, en fonction de la direction de rotation, derrière les dents des toupies. Les écrous (4) des serrecâbles doivent être tournés vers l'extérieur. 2 3 KS-0-098 7.2 Chaîne de limitation de la profondeur des bras oscillants inférieurs (option) • • • Fixer les chaînes (1) au logement des bras oscillants inférieurs avec une goupille de serrage creuse (3) et une rondelle (2). Accrocher les crochets des chaînes (4) au tracteur. Sélectionner la longueur des chaînes en fonction de l'abaissement maxi. souhaité. 4 1 2 3 KS-0-038 30 8. Hivernage 1. Nettoyer l'andaineur rotatif à fond avant l'hivernage. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Lubrifier les graisseurs après le nettoyage. 2. Vérifier la souplesse de tous les éléments mobiles. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois graissés. Les échanger contre des pièces neuves si néces-saire. N'utiliser que des pièces de rechange originales KRONE. 3. Huiler toutes les articulations. 4. Lubrifier minutieusement la machine. 5. Graisser les tubes de protection des arbres à cardan pour éviter qu'ils ne gèlent. 6. Déposer la machine en un lieu sec. Ne pas l'entreposer à proximité d'engrais chimiques. 7. Procéder aux retouches de peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anticorrosion. 8. Pour compléter le niveau dans le carter de toupie, ajouter env. 1,5 litres de graisse semi fluide par an. Desserrer la reniflard à cet effet et rajouter de graisse semi-fluide. 1 KS-0-110 9. Dans la zone coulissante, graisser le tube profilé à la toupie et au bras porte-dents. 10. Afin de soulager les pneumatiques de la machine, la lever sur cric, ne pas dégonfler les pneus, les protéger contre le soleil, les huiles et les graisses. 11. Etablir une liste de toutes les pièces de rechanges nécessaires et les commander en temps utile. Il est plus facile à votre concessionnaire KRONE de fournir et de monter les pièces en question hors saison. En outre, votre machine est alors parfaitement opérationnelle pour la saison à venir. 9. Remise en service 1. Nettoyer l'huile et les graisses appliquées dans l'intérieur de la machine et pour protéger les chaînes. 2. Lubrifier complètement la machine. Ceci permet d'éliminer l'eau de condensation qui s'est éventuellement accumulée dans les logements. 3. Vérifier le niveau d'huile de la transmission, le compléter conformément aux prescriptions si nécessaire. 4. Resserrer tous les écrous et toutes les vis. 5. Vérifier tous les réglages de la machine, effectuer de nouveaux réglages si nécessaire. 6. Aérer l'accouplement à friction afin de décoller les garnitures de friction qui adhèrent aux pièces métalliques. 7. Relire attentivement les consignes d'exploitation. Important : Utiliser des huiles et graisses végétales. 31 Annexe aux consignes utilisation Consignes d'assemblage (premier montage) 1. Préparation • Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation et de montage sur la machine. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineur ! 2. Montage de la toile de l'andaineur Fixer la toile d'andainage au protecteur arrière gauche. La cornière (5) est installée sur la machine à l'usine. Renfort (1) (bande 3 x 40 x 540 ; 4 pièces) Barre en acier (2) (ronde 20 x 595) Toile (3) Feuillard (4) (bande 2 x 30 x 1065 ; 2 pièces) Cornière (5) Vis (M 6 x 25) Rondelle (6,4 x 18 x 1,6) Ecrou de blocage (NM 6) Vis (M 10 x 50) Ecrou de blocage (NM 10) Douille de protection (6) (PVC 40 x 5 x 100; 4 pièces) 4 1 3 6 2 5 Enfiler la douille de protection (6) sur le renfort (1) et l'insérer, avec la barre en acier (2), dans les poches de la toile (3). Visser la toile à la cornière (5) avec le feuillard (4). Visser la barre en acier (2) entre la cornière et le dispositif d'ancrage. Serrer les vis de fixation pour que la barre d'acier puisse se balancer librement. 3. Montage des plaques de signalisation L'unité plaques de signalisation et le support des clavettes sont déjà pré-assemblés. Fixer l'unité plaques de signalisation et das Geschwindigkeitsschild au châssis avec des vis à six pans et des rondelles plates. 25 KS-0-095 32 4. Montage du système d'éclairage Le câble de raccordement entre la prise et les feux arrière est déjà installé dans le châssis en usine. Installer le connecteur à fiche du câble du feu arrière dans le milieu de la plaque signalétique de manière à ce que le feu soit visible de derrière. Puis monter les feux de position, plaque de fixation incluse. Vérifier la solidité des assemblages. Rentrer les câbles à l'intérieur des longerons du châssis. Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. 1 25 KS-0-083 1 33 KRONE: EIN STARKES PROGRAMM! THE BEST PROGRAMME! LE PROGRAMME FORT! SCHEIBENMÄHWERKE DISC MOWERS / CONDITIONER FAUCHEUSES À DISQUES / FAUCHEUSES À DISQUES CONDITIONNEUSES KREISELZETTWENDER ROTARY TEDDERS FANEUSES ROTATIVES KREISELSCHWADER ROTARY WINDROWERS ANDAINEURS ROTATIFS LADE- UND DOSIERWAGEN SELF-LOADING AND FEEDER WAGON ENSILEUSES-AUTOCHARGEUSES ET ENSILEUSES AUTOCHARGEUSESDISTRIBUTRICES SELBSTFAHRENDER HOCHLEISTUNGS-MÄH-AUFBEREITER SELF-PROPELLED MOWER CONDITIONER FAUCHEUSE AUTOMOTRICE RUNDBALLENPRESSEN ROUND BALERS PRESSES À BALLES RONDES GROßPACKENPRESSEN BIG BALERS PRESSES À GRANDES BALLES CUBIQUES DREISEITEN-KIPPER THREE-WAY TIPPING TRAILER REMORQUES BASCULANTES TRIBENNES Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH, Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle (Germany), Tel.: 05977/935-0, Fax: 05977/935-339 Internet: http://www.krone.de; e-mail: [email protected]