▼
Scroll to page 2
of
36
Notice de fonctionnement N°. 479-2 F Andaineuses rotatives Swadro 345 Swadro 385 (à partir de la machina no. 512 675) Déclaration de conformité pour la CEE conforme ŕ la directive de la CEE 89/392/CEE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Krone-Andaineurs rotatifs Modčle: Swadro 345, Swadro 385 faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matičre de sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 89/392/CEE, ainsi qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE étabilies dans ce domaine. Spelle, den 01.03.2001 (Siegfried Wickert, Comité de direction) (ppa. Dr. Josef Horstmann, Chef du bureau d'études) (Ralf Pöppelmeyer, Chef du service assurance de qualité) Cher client, Chère cliente, Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit KRONE que vous venez d'acquérir. Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à respecter. Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez la possibilité de demander une notice de remplacement se rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au verso. I. Avant-propos Cher client ! Commande de pièces de rechange Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en faisant l'acquisition de cette machine. Lors de la remise de la machine, le vendeur vous a familiarisé avec le maniement, l'entretien et les réglages de la machine. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Ces premiers conseils ne sauraient toutefois remplacer un apprentissage approfondi des différentes possibilités, fonctions et de l'utilisation appropriée de la machine. Nous avons conçu le présent guide d'utilisation pour vous informer explicitement des opérations respectives nécessaires, en commençant par la mise en service et l'utilisation et en terminant par la maintenance et l'entretien. La structure de chaque chapitre, texte et illustration, suit l'ordre chronologique des opérations techniques à effectuer pour l'utilisation de la machine. Jahr Année Type Masch. Nr No. de série Made in W.-Germany Type N° machine Veuillez lire attentivement ce guide d'utilisation avant d'employer la machine et plus particulièrement les consignes de sécurité. Important : Afin d'éviter les accidents et de tirer le meilleur profit, il est interdit d'effectuer des transformations de la machine sans le consentement du constructeur. De même, la machine ne doit être utilisée qu'en respectant les conditions définies par Krone. Ce symbole doit attirer l'attention sur les consignes de sécurité figurant dans ce guide d'utilisation. Veuillez observer ces consignes afin d'éviter les accidents. Le rôle de ce symbole est d'attirer l'attention sur les instructions de sécurité contenues dans la notice d'utilisation. Veuillez suivre ces instructions afin d'éviter les accidents. Année de construction Lors de la commande de pièces de rechange, il faut indiquer le type, le numéro de la machine et l'année de construction. Vous trouvez ces indications sur la plaque signalétique. Afin d'avoir ces références toujours à portée de main, nous vous recommandons de les inscrire dans les cases ci-dessus. Et puis, souvenez-vous : les imitations et copies de pièces, tout particulièrement dans le domaine des pièces d'usure, ne tiennent pas ce que leur aspect semble promettre ! Il est en fait difficile d'évaluer visuellement les qualités des matériaux. En conséquence, soyez très vigilant lorsque des pièces bon marché ou des copies vous sont proposées ! Optez d'emblée pour les pièces de rechange d'origine KRONE ! Toutes les informations, illustrations et données techniques de ce guide d'utilisation sont d'actualités au moment de la parution de la publication. Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications de la construction, sans préavis et sans en indiquer les raisons. 3 Table des matières 1. Introduction ........................................................................................... 8 1.1 1.2 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine ............................8 Emplacement des plaques signalétiques générales sur la machine ........................... 10 2. Préparatifs pour la mise en service ................................................. 12 2.1. 2.2 2.3 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.4 Consignes de sécurité particulières .......................................................................... Attelage au tracteur ................................................................................................... Arbre à cardans ........................................................................................................ Généralités ............................................................................................................... Ajustement de la longueur de l'arbre à cardans .......................................................... Montage et entretien de l'arbre à cardans .................................................................. Dételage du tracteur .................................................................................................. 3. Réglage de l'andaineuse ................................................................... 16 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 Réglage de base ...................................................................................................... Monter et démonter les bras de fourches ................................................................... Déplier les protecteurs .............................................................................................. Déflecteur d'andainage ............................................................................................. Réglage de la profondeur de travail ........................................................................... Réglage latéral d'inclinaison du châssis pour pneus en tandem ................................. Réglage du disque à cames ...................................................................................... 4. Prescriptions relatives au déplacement routier ............................ 19 4.1 4.2 4.3 Transport sur des voies publiques ............................................................................. 19 Préparatifs pour le transport ...................................................................................... 19 Verrouillage contre le débattement latéral .................................................................. 19 5. Entretien et maintenance .................................................................. 20 5.1. 5.2 5.3 5.4 Consignes de sécurité particulières .......................................................................... Généralités ............................................................................................................... Pneumatiques ........................................................................................................... Lubrification .............................................................................................................. 6. Hivernage ............................................................................................. 23 7. Remise en service à la nouvelle saison .......................................... 23 8. Equipement spécial/accessoires ..................................................... 24 9. Caractéristiques techniques............................................................. 25 12 12 13 13 14 14 15 16 16 17 17 17 18 18 20 20 21 22 Supplément de la notice d’utilisation ............................................................. 26 Instructions d’assemblage (premier assemblage) ....................................................................... 26 1. Travaux préparatoires.................................................................................. 26 4 III. Généralités 1. Utilisation conform e à la destination L’andaineur est exclusivement conçu pour les travaux agricoles usuels (usage conforme à l’affectation). Tout autre usage de la machine est considéré comme non conforme et se fera aux risques de l’utilisateur. L’usage conforme à l’affectation implique aussi le respect des conditions de service et d’entretien prescrites par le constructeur. L’andaineur ne doit être utilisé, entretenu et remis en état que par des personnes familiarisées avec ces opérations et informées des risques. Conformez-vous aux consignes de prévention des accidents ainsi qu’aux règles en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. N’effectuez pas de modifications de votre propre chef. Vous risquez autrement de perdre le bénéfice de la garantie. 7. Avant toute mise en service s’assurer que personne ne se trouve à proximité de la machine (tout particulièrement des enfants). Une visibilité suffisante doit toujours être assurée. 8. Personne ne doit se trouver sur l’outil, ni au travail ni au transport. 9. Atteler l’outil au tracteur suivant les instructions données dans le présent manuel. Pour atteler et assurer l’outil n’utiliser que les dispositifs prévus à cet effet. 10.Pour l’attelage et dételage de la machine abaisser les béquilles afin d’assurer une stabilité suffisante. 11.Procéder avec prudence lors de l’attelage et dételage de l’outil. 12.Les masses d’alourdissement ne doivent être appliquées qu’aux points de fixation prévus à cet effet. 13.Observer la charge admissible sur les essieux, le poids total ainsi que les dimensions de transport autorisés. Règle fondamentale: Avant toute mise en travail s’assurer de la sécurité routière et du fonctionnement de l’outil ainsi que du tracteur. Consignes de sécurité et de prévention des accidents 1. En plus des avis donnés dans la présente Notice de fonctionnement veuillez observer les consignes de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. 2. Les décalcomanies appliquées sur votre machine vous donnent d’importants avis sur la mise en service sûre de votre outils. Tenez-vous à ces avis dans votre propre intérêt. 3. Lors des déplacements routiers, conformez-vous aux prescriptions du Code de la route en vigueur dans votre pays. 4. Familiarisez-vous avec tous les éléments de manoeuvre de votre machine avant de commencer le travail. Il sera trop tard au cours du travail. 5. L’utilisateur de la machine ne devra porter que des vêtements bien collants. 6. Veiller toujours à la propreté de la machine afin de la protéger contre les incendies. 14. Vérifier et monter l’équipement nécessaire pour le transport tels que: installation d’éclairage, dispositifs d’avertissement et de protection. 15.Tous les dispositifs de commande tels que câbles, chaînes, tringles etc., qui agissent sur des éléments télécommandés, doivent être installés de telle façon qu’une commande non voulue soit exclue dans toutes les positions de transport et de travail. 16.Avant les déplacements sur route l’outil doit être mis dans la position prévue à cet effet et verrouillé suivant les prescriptions du constructeur. 17.Durant le déplacement sur route ne jamais s’éloigner du poste de conduite. 18.Adapter la vitesse d’avancement en tout temps aux conditions de travail. En montant et en descendant, ainsi qu’en traversant une pente éviter des virages brusques. 19.La conduite, la direction et le freinage du tracteur peuvent être influencés par les machines attelées et par les masses d’alourdissement. Il est donc important d’assurer en tout temps une action de freinage et une facilité de direction suffisantes. 20.Lors de la prise de virages tenir compte du porte-àfaux et/ou de la masse d’inertie de la machine. 21.Avant de mettre en marche la machine s’assurer que tous les dispositifs de protection sont montés et en mesure d’accomplir leur fonction. 5 22.Durant la mise en service personne ne doit se trouver à proximité de la machine. 23.Personne ne doit se trouver dans le rayon de pivotement de la machine. Entraînement par prise de force 1. N’utiliser que les arbres à cardans prescrits par le producteur. 24.Les cadres rabattables commandés par hydraulique ne doivent être actionnés qu’au cas où personne ne se trouverait dans le rayon de pivotement. 2. Les tubes extérieurs de protection, la protection en entonnoir ainsi que la protection de la prise de force doivent être montés (également du côté de la machine) et se trouver dans un état impeccable. 25.Attention à proximité d’éléments actionnés par des systèmes d’entraînement additionnels (p.ex. hydrauliques). Danger de blessure par écrasement et cisaillement! 3. Veiller au recouvrement prescrit pour les tubes de l’arbre à cardans, aussi bien en position de transport qu’en position de travail. 26. Avant de descendre du tracteur abaisser l’outil au sol, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. 4. Ne procéder au montage et démontage de l’arbre à cardans qu’après avoir débrayé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact. 27.Personne ne doit se trouver entre le tracteur et l’outil aussi longtemps que le véhicule n’est pas immobilisé au moyen du frein d’arrêt et/ou de cales. 5. Au cas où les limiteurs de couple ne seraient pas couverts par les tôles de protection du tracteur, installer l’arbre à cardans avec les limiteurs de couple se trouvant du côté de la machine. Outils portés 6. S’assurer toujours que l’arbre à cardans est monté et assuré en bonne et due forme. 1. Avant de procéder à l’attelage ou dételage au niveau du cadre trois-points porter le dispositif de manoeuvre dans la position dans laquelle le relevage et la descente non intentionnés de la machine sont exclus. 2. S’agissant de machines “trois points”, veiller à ce que les catégories d’attelage du tracteur correspondent à celles de la machine. 3. Attention! Danger de blessure par écrasement et cisaillement au niveau du cadre d’attelage. 4. En agissant sur les dispositifs de manoeuvre extérieurs du cadre trois-points ne pas se placer entre le tracteur et l’outil. 7. Immobiliser les tubes de protection de l’arbre à cardans contre la rotation en accrochant les chaînettes. 8. Avant d’embrayer la prise de force s’assurer que le régime de prise de force du tracteur coïncide avec le régime admissible de l’outil. 9. Au cas où une prise de force dépendante de l’avancement serait utilisée prendre en considération que le régime prise de force dépend de la vitesse d’avancement et le sens de rotation est inversé lors des mouvements de recul. 10.Avant d’embrayer la prise de force s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger. 5. En position de transport assurer toujours un blocage latéral suffisant de la tringlerie trois points du tracteur. 11.Ne jamais embrayer la prise de force si le moteur est arrêté. 6. Durant le déplacement sur route avec machine relevée le levier de manoeuvre doit être assuré contre la descente. 12.Personne ne doit s’approcher ni de l’arbre à cardans ni de la prise de force aussi longtemps que l’entraînement est en fonction. Outils traînés 13.Toujours débrayer la prise de force avant de prendre des virages serrés ou lorsque sa fonction est superflue. 1. Immobiliser l’outil contre tout mouvement non voulu. 2. Tenir compte de la charge maximum admissible sur le point d’attelage, la barre oscillante ou l’attelage hitch. 3. Veiller à une liberté de mouvement suffisante au niveau du point d’attelage. 6 14.Danger! Une fois débrayé, l’élément de travail entraîné peut continuer à tourner par suite de la masse d’inertie. Dans ce cas il y a lieu de se tenir à une distance de sécurité suffisante. N’effectuer des travaux qu’après arrêt complet de la machine. 15. Avant les travaux de nettoyage, de lubrification et de réglage sur l’outil ou l’arbre à cardans débrayer la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. 16.Une fois démonté, poser l’arbre à cardans sur son support. 17.Après le démontage de l’arbre à cardans appliquer le chapeau de protection sur le bout d’arbre. Pneumatiques 1. Avant d’effectuer des travaux au niveau des pneumatiques s’assurer que la machine est déposée de façon sûre et assurée contre des mouvements non intentionnés (utiliser des cales de freinage!). 2. Le montage de pneumatiques suppose des connaissances spéciales ainsi que des outils appropriés. 18.Réparer immédiatement d’éventuels dommages, de toute façon avant la mise en service de l’outil. 3. Des réparations au niveau des roues et pneumatiques ne doivent être effectués que par des spécialistes disposant des outils nécessaires. Système hydraulique 4. Vérifier la pression de gonflage à intervalles réguliers. Veiller à la pression de gonflage préconisée. 1. Attention! Le système hydraulique est soumis à une haute pression. Entretien 2. Lors du raccordement de vérins et moteurs hydrauliques s’assurer que les tuyaux flexibles hydrauliques sont branchés en conformité avec les prescriptions. 3. Lors du branchement de tuyaux flexibles hydrauliques veiller à ce que le système hydraulique soit exempt de pression (côté tracteur et côté machine). 4. Il est recommandé de repérer les raccords hydrauliques afin d’exclure des erreurs de maniement. Une confusion des raccords provoquerait la fonction inverse (p.ex. relevage/descente). Danger d’accidents! 5. Vérifier les tuyaux flexibles hydrauliques à intervalles réguliers et les renouveler s’ils étaient endommagés ou détériorés par l’usure. Les tuyaux flexibles de rechange doivent correspondre aux spécifications techniques préconisées par le producteur de l’outil. 6. Pour la recherche de fuites utiliser des moyens de protection appropriés. Danger de blessure! 7. Les fluides hydrauliques soumis à haute pression et sortant de leur canalisation peuvent provoquer des blessures graves. En cas d’accident faire immédiatement appel au médecin étant donné que des infections graves sont à craindre. 8. Avant d’effectuer des travaux au niveau du système hydraulique déposer les outils au sol. Faire tomber la pression à zéro et arrêter le moteur. 1. Débrayer l’entraînement et arrêter le moteur avant de procéder à des travaux d’entretien et de nettoyage ainsi qu’à l’élimination de dérangements. Retirer la clé de contact! 2. Vérifier le serrage des boulons et écrous à intervalles réguliers et resserrer en cas de besoin. 3. Avant d’effectuer des travaux d’entretien appuyer l’outil au moyen de supports appropriés. 4. Lors du changement d’éléments ayant des arêtes coupantes utiliser des outils appropriés ainsi que des gants protecteurs. 5. L’huile, le carburant et les filtres usés sont à traiter en conformité avec les prescriptions. 6. Avant d’effectuer des travaux au niveau du système électrique il y a lieu d’interrompre l’alimentation de courant. 7. Les dispositifs de protection subissant de l’usure doivent être vérifiés à intervalles réguliers et renouvelés en temps utile. 8. Avant d’effectuer une soudure électrique sur le tracteur ou sur un outil porté, débrancher le câble au niveau de l’alternateur et de la batterie. 9. Les pièces de rechange doivent correspondre aux spécifications techniques préconisées par le producteur de l’outil. Ceci est assuré par l’usage de pièces de rechange originales. 10.N’utiliser que de l’azote pour les accumulateurs de gaz. Danger d’explosion! 7 1. Introduction Les andaineuses rotatives de KRONE sont équipées de tous les dispositifs de sécurité requis (dispositifs de protection). Il est cependant impossible de protéger intégralement toutes les zones dangereuses de ces machines, eu égard à leur fonctionalité. Les machines portent des avertissements de danger signalant ces risques résiduels. Nous avons indiqué les dangers par des plaques signalétiques d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement et la signification de ces plaques signalétiques ! Familiarisez-vous avec la signification des plaques signalétiques d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur les zones dangereuses particulières de la machine. 1.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine 1 3 2 4 5 KS200030 8 939 100-4 1 2 540/min MAX. 200 bar MAX. Lire et appliquer les instructions de service et les consignes de sécurité avant la mise en service. Le régime de la prise de force ne doit pas dépasser 540 t/min ! La pression de service du système hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars ! n° de com. 939 100-4 (1x) n° de com. 939 471-1 (1x) 4 3 Mettre l'étrier de protection en position de protection (l'abaisser) avant le début des travaux. Danger dans le périmètre de rotation des toupies – maintenir une distance de sécurité ! n° de com. 939 574-0 (1x) 939 574-0 n° de com. 939 472-2 (2x) 4 N'entreprendre aucune manipulation dans la zone à danger d'écrasement tant que des pièces peuvent encore s'y mettre en mouvement. n° de com. 942 196-1 (2x) 9 1.2 Emplacement des plaques signalétiques générales sur la machine 3 1 2 4 1 942 021-5 (2x) Swadro 345 942 022-5 (2x) Swadro 385 1,5 bar 2 942 118-0 (1x) 24 939 212-1 4 10 942 107-1 (2x) 939 212-1 KS200031 3 942 298-0 (1x) 11 2. Préparatifs pour la mise en service 2.1. Consignes de sécurité particulières • • • • • • • Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage sur l'andaineuse rotative. Couper le moteur et retirer la clef de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Le régime maximal d'entraînement est de 540 t/min. Disposer les systèmes d'actionnement tels que câbles, éléments de traction, conduites hydrauliques et câblages de manière à éviter toute mise en action involontaire et toute entrée en contact avec les roues du tracteur. Risque d'accident ! Personne ne doit se trouver entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors d'opérations de levage ou d'abaissement. Risque de blessure important ! Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de l'andaineuse rotative avant d'embrayer la prise de force. Risque d'accident ! Veiller au montage réglementaire des dispositifs de protection lors de l'exploitation de la machine et des déplacements sur les voies publiques ! Monter le dispositif d'éclairage et vérifier son fonctionnement. Le personnel ne doit pas quitter le tracteur lorsque la machine est en service ! Disposer le système de commande de manière à éviter tout élévation ou abaissement intempestif, avant d'atteler ou de dételer une machine de l'attelage à trois points ! Des précautions particulières doivent être prises au moment d'atteler ou de dételer des machines du tracteur ! La zone de l'attelage à trois points comporte des dangers d'accidents dûs aux pièces pouvant couper ou écraser ! L'andaineuse est équipée de tourillons de réception des catégories I et II pour le circuit hydraulique à trois points. 2.2 Attelage au tracteur L'andaineuse est équipée de tourillons de réception des catégories I et II pour le circuit hydraulique à trois points. • • S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et le tracteur lors de l'attelage de l'andaineuse rotative. S'assurer de la bonne dirigeabilité du tracteur lorsque l'andaineuse rotative est en position relevée. Augmenter éventuellement le lestage au niveau de l'essieu avant du tracteur. – Monter les bras oscillants inférieurs et les bloquer. – Monter les bras oscillants supérieurs et les bloquer par un axe. – Relever la béquille et la bloquer en position supérieure par un axe. Ne pas démonter la béquille. Ajuster la vitesse d'abaissement du système hydraulique arrière en réglant les restricteurs de descente, de manière à ce que le châssis de l'andaineuse rotative redescende lentement sur le sol. 12 KS200047 2.3 Arbre à cardans 2.3.1 Généralités Couper le moteur après l'attelage de l'andaineuse rotative aux bras oscillants supérieurs et inférieurs. Retirer la clef de contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter tout déplacement intempestif ! L'arbre à cardans est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent le tracteur et la machine contre les endommagements. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. En conséquence, la garantie est annulée si le réglage du couple de rotation est modifié par des manipulations effectuées sur l'accouplement de sucharge. En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et transmis par pulsations durant le patinage. Afin d'éviter une usure prématurée de l'accouplement de surcharge, il est recommandé de mettre l'arbre à cardans hors service dès que l'accouplement de surcharge réagit. KS-385-5 Comparez la valeur du couple de rotation RM sur l'accouplement de surcharge à la valeur indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne concordent pas, adressezvous à votre concessionaire Krone. Type Couple de rotation (RM) Swadro 345 550 Nm Swadro 385 550 Nm 13 2.3.2 Ajustement de la longueur de l'arbre à cardans • • Débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage sur l'andaineuse rotative. Couper le moteur. Retirer la clef de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! S'assurer que personne ne se trouve entre l'andaineuse et le tracteur lors de l'élévation de l'andaineuse rotative. Risque d'endommagement du matériel: n'effectuer acune élévation avant d'avoir ajusté la longueur de l'arbre à cardans ! Etirer l'arbre à cardans afin d'ajuster sa longueur. Faire coulisser les moitiés de l'arbre à cardans côté machine et côté tracteur. L'accouplement de sucharge doit être monté côté machine ! Amener l'andaineuse rotative dans la position la plus courte pour l'arbre à cardans au moyen du système hydraulique arrière. Maintenir les deux moitiés côte à côte et mesurer la longueur adéquate. Vous trouverez la description détaillée de la procédure de mesure et de raccourcissement dans la notice d'utilisation fournie par le fabricant de l'arbre à cardans. 2 1 KS200033 2.3.3 Montage et entretien de l'arbre à cardans Bloquer les tubes de protection (3) au moyen des chaînes (4) de retenue afin d'éviter toute rotation ! Contrôler la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardans ! Les contacts entre l'arbre à cardans et la machine ou le tracteur entraînent des dommages (par ex. dispositif de remorquage, attelage à trois points). Lubrifier les arbres à cardans avec une graisse à usages multiples aux intervalles indiqués sur la figure. Observer les consignes d'utilisation fournies par le fabricant de l'arbre à cardans. 4 3 3 4 8h 20h KS200035 8h Utilisez des graisses d'origine végétale à cet effet. 40h 40h 8h AM-4-098 14 2.4 Dételage du tracteur • • • Veillez à ce que le sol soit plan et non meuble lorsque vous déposez l'andaineuse rotative ! S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et le tracteur lors de l'élévation et de l'abaissement de l'andaineuse rotative. Observer également toutes les autres consignes de sécurité. – Choisir une surface plane, sèche et suffisamment résistante à la charge. – Abaisser la béquille (1) et la bloquer par un axe. – Abaisser complètement l'andaineuse et veiller à sa stabilité. – Désaccoupler l'arbre à cardans (2) et le déposer sur le support prévu à cet effet. – Décharger et désaccoupler les bras oscillants supérieurs. – Désaccoupler les bras oscillants inférieurs. 2 1 KS200036 15 3. Réglage de l'andaineuse • Toujours couper le moteur et l'entraîne-ment avant d'effectuer des travaux de maintenance, réparation et nettoyage ou de remédier à des défaillances techni-ques ! – Retirer la clef de contact. • L'andaineuse est conçue pour une régime max. de la prise de force de 540 t/min. • Le régime de la prise de force recom-mandé lors du fonctionnement est de 350–450 t/min. • L'andaineuse ne doit en aucun cas être entraînée avec un régime de la prise de force de 1000 t/ min. 3.1 Réglage de base Abaisser lentement l'andaineuse ! Mettre les bras oscillants inférieurs en position «descente», afin que le tourillon (1) du longeron vienne buter contre l'extrémité du guide du triangle d'attelage. Régler les bras oscillants supérieurs du tracteur de façon à ce que la toupie soit à l'horizontale ou légèrement inclinée vers l'avant et que les dents touchent légèrement le sol. 1 3.2 Monter et démonter les bras de fourches 2 KS200050 Lors des opérations de montage et démontage des bras de fourche, que ce soit pour le travail ou pour le transport, il faut impérativement exclure toute commande inopinée de la corde (1) pour le déverrouillage des protecteurs gardefou. Danger d’accident! 2 1 3 Montage • • • Déposer les goupilles automatiques (1) assurant les bras de fourche. Retirer les bras de fourche (2) du râtelier-support (3) et les emboîter sur bras supports de la toupie. Bloquer les bras de fourche (2) à l’aide des goupilles automatiques (1). KS200038 2 Dépose • • • 16 Déposer les goupilles automatiques (1). Retirer les bras de fourche (2) des bras supports et les embrocher sur le râtelier-support (3) de manière à ce que les dents soient dirigées vers l’intérieur. Bloquer les bras de fourche (2) à l’aide des goupilles automatiques (1). 1 KS200039 3.3 Déplier les protecteurs • • Déplier les protecteurs extérieurs (1) de part et d’autre en position de travail en les maintenant par l’axe (2). S’assurer du verrouillage des protecteurs (les axes doivent prendre l’encoche). 2 1 KS200048 3.4 Déflecteur d'andainage L'écart entre le déflecteur d'andainage et la toupie est réglable en continu pour obtenir des dépôts d'andains étroits ou larges. Desserrer la vis de réglage (7), faire glisser le déflecteur d'andainage (8) jusqu'à la position souhaitée, resserer la vis de réglage (7). 7 8 L'écart entre le déflecteur d'andainage et la toupie se détermine en fonction de la quantité de fourrage. Beaucoup de fourrage = grand écart Peu de fourrage = petit écart La vitesse de déplacement dépend du profil de travail = (ratissage propre en cas de bonne formation d'andains). 3.5 Réglage de la profondeur de travail KS200032 1 La hauteur exacte de la toupie se règle au moyen de la manivelle (1). Le réglage de la profondeur de travail dépend de la vitesse de déplacement et de l'état du fourrage. Si le réglage est trop haut, le fourrage n'est pas ramassé intégralement et s'il est trop bas, il y a un risque d'encrassement du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'augmentation de l'usure des doubles dents à ressort. KS200040 17 3.6 Réglage latéral d'inclinaison du châssis pour pneus en tandem Il est possible de régler une inclinaison latérale supplémentaire de l'andaineuse en desserrant l'écrou (1) de l'essieu-tandem gauche. Ceci permet d'obtenir une adaptation optimale des dents au sol. 1 KS200045 3.7 Réglage du disque à cames Desserer les vis (1), dévisser la vis (2), actionner le levier de manoeuvre (3) vers l'avant dans le sens de la marche, les bras dentés se lèvent plus tard (par ex. retourner les andains), actionner le levier de manoeuvre (3) vers l'avant dans le sens de la marche, les bras dentés se lèvent plus tôt (gros andains), revisser la vis (2) dans un pas de vis existant et resserer les vis (1). 3 1 2 KS200046 18 4. Prescriptions relatives au déplacement routier 4.1 Transport sur des voies publiques Lors des déplacements sur route de jour ou de nuit, veiller à monter les feux de position prescrits et à observer les mesures de sécurité réglementaires. Un jeu de montage pour l'éclairage est disponible chez votre concessionaire KRONE. Les profils de fixation normalisés sont présents sur la machine. 4.2 Préparatifs pour le transport • • • Rentrer complètement le déflecteur d’andainage, bloquer la vis de réglage. Relever le protecteur garde-fou jusqu'à son verrouillage. Retirer les bras de fourche et les embrocher sur le râtelier-support (voir le chap. 3.2 Monter et démonter les bras de fourches). KS200041 4.3 Verrouillage contre le débattement latéral 1 Verrouiller impérativement le cadre d’attelage 3-pts à l’aide de l’axe (1) afin de prévenir le débattement latéral de l’andaineur en position de transport. KS200049 19 5. Entretien et maintenance 5.1. Consignes de sécurité particulières • • • • Toujours couper le moteur et l'entraînement avant d'effectuer des travaux de maintenance, réparation et nettoyage ou de remédier à des défaillances techniques ! Retirer la clef de contact. Eviter tout contact des huiles ou graisses avec la peau. En cas de blessures provoquées par des écoulements d'huile, consulter immédiatement un médecin. Observer également toutes les autres consignes de sécurité, afin d'éviter les blessures ou accidents. 5.2 Généralités Il convient de respecter certains intervalles d'entretien et de maintenance afin de garantir le bon fonctionnement de l'andaineuse rotative et de réduire son usure. Cela implique notamment le nettoyage, la lubrification, le graissage et huilage d'éléments et composants. Couple de serrage M (sauf spécification contraire) 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) 2,2 3,0 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 210 310 365 M16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x1,5 850 M 27x2 1150 1650 1950 M30 1450 2100 2450 M14 M14x1,5 M 16 M 24x1,5 160 A 8.8 0. 1 M4 9 A Ø A = calibre de filetage (classe de résistance spécifiée sur la tête des vis) KR-1-130 350 Contrôler régulièrement (environ toutes les 50 heures) la bonne assise des écrous et des vis et les resserrer si nécessaire ! 20 5.3 Pneumatiques • Le montage de roues et de pneumatiques exige des connaissances suffisantes et l'utilisation d'outils de montage conformes aux prescriptions ! • Les réparations des pneumatiques ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié et équipé d'outils de montages adéquats. • Déposer l'andaineuse rotative sur un sol plan et résistant. La bloquer à l'aide de cales afin d'éviter tout déplacement intempestif. • Contrôler régulièrement la pression de gonflage. Contrôler la pression des pneus à intervalles réguliers et regonfler si nécessaire. Les valeurs sont précisées dans le tableau ci-contre. Type Pneumatiques Pression des pneus [bars] Swadro 345 16 x 6.50-8 1,5 Swadro 385 16 x 6.50-8 1,5 Roue d'appui avant 16 x 6.50-8 21 5.4 Lubrification Toujours couper le moteur et l'entraînement avant d'effectuer des travaux de maintenance, réparation et nettoyage ou de remédier à des défaillances techniques ! – Retirer la clef de contact. Tous les points de lubrification sont repérés sur cette page. Le respect des intervalles de maintenance et de lubrification indiqués ici garantit la longévité de la machine. Utiliser des huiles et graisses d'origine végétale. 20h 20h 20h KS200042 KS200043 20h Le plateau inférieur de la toupie comporte un nipple de graissage (1) par lequel on lubrifie le disque à cames. Presser le lubrifiant entre le galet de roulement et le disque à cames et faire tourner plusieurs fois la toupie, afin de répartir le lubrifiant dans le disque à cames. 20h 22 KS200044 6. 1. 2. 3. Hivernage Déposer la machine dans un lieu sec. Ne pas la stocker à proximité d'engrais chimiques. Nettoyer à fond l'intérieur et l'extérieur de la machine. L'encrassement attire l'humidité et entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Contrôler la souplesse de tous les éléments mobiles tels que galets tendeurs, charnières et autres. Si nécessaire, démonter, nettoyer et contrôler l'usure. Remplacer par des pièces neuves les pièces qui le nécessitent. 4. Huiler toutes les articulations ! 5. Lubrifier minutieusement la machine une fois de plus après le nettoyage. 6. Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans pour éviter qu'ils ne gèlent. 7. Remédier aux endommagements de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture à l'aide d'un agent anticorrosion. 8. Graisser le tube profilé et le bras à dents dans la zone coulissante. 9. Surélever la machine par cric pour soulager les pneumatiques, dégonfler les pneus, les protéger contre le soleil, les huiles et graisses. 7. Remise en service à la nouvelle saison 1. Nettoyer l'huile et les graisses de protection des chaînes et de l'intérieur de la machine. 2. Lubrifier entièrement la machine. Ceci permet d'évacuer l'eau de condensation qui s'est éventuellement accumulée aux points d'appui. 3. Vérifier la pression des pneumatiques. 4. Vérifier le niveau d'huile des engrenages et, si nécessaire, le réapprovisionner conformément aux prescriptions. 5. Resserrer toutes les vis et écrous. 6. Vérifier tous les réglages de la machine et procéder à de nouveaux réglages si nécessaire. 7. Aérer l'accouplement à friction de l'arbre à cardans afin de détacher les garnitures d'adhérence collées aux pièces métalliques (voir ci-dessous). 9. Relire attentivement la notice de fonctionnement et les consignes de sécurité. 10. Recenser toutes les pièces de rechange nécessaires et les commander en temps utile. Votre concessionaire KRONE est mieux à même de fournir et monter les pièces de rechange aux intersaisons. En outre, la machine est alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante. 23 8. Equipement spécial/ accessoires 8.1 Roue d'appui avec bras oscillant supérieur à chaîne 5 Sur le modèle Swadro, la roue d'appui à bras oscillant supérieur à chaîne est montée sur le triangle d'attelage, à droite dans le sens de la marche. Montage de la roue d'appui : Monter le support de la roue d'appui (1) à l'endroit de la courbure du triangle d'attelage au moyen des colliers de fixation (2). Incliner le support de la roue d'appui (1) vers l'intérieur (ca. 45°) jusqu'à ce que le mouvement de la roue mobile (3) soit le même vers la gauche et la droite dans les virages. A l'aide de l'axe du bras oscillant supérieur, monter le support de chaîne (4) à l'endroit où le bras oscillant supérieur se raccorde avec le triangle d'attelage. Monter le ressort de traction (5). Réglage de la profondeur de travail : Retirer la goupille rabattable (6), mettre la roue mobile (3) dans la position souhaitée et la bloquer avec la goupille rabattable (6). Placer la chaîne (4) à l'endroit du raccordement du bras oscillant supérieur à l'andaineuse, de manière à ce qu'elle fléchisse légèrement lorsque la machine est abaissée. L'andaineuse peut ainsi s'adapter aux irrégularités du sol. 4 1 3 2 6 Utiliser un bras oscillant supérieur rigide pour le transport routier ! 24 9. Caractéristiques techniques Swadro 345 Swadro 385 en série en série Essieu unique équipement spécial équipement spécial Essieu parallèle équipement spécial équipement spécial Essieu-tandem en série en série Type Attelage à trois points Nombre de bras pièces 10 12 Nombre de dents doubles par bras pièces 3 4 Largeur de travail env. mm 3400 3800 Diamètre de toupie env. mm 2870 3200 mm 2500 2650 Hauteur en position de travail env. mm 1420 1420 Longueur env. mm 3250 3690 Largeur en position de transport env. mm 1640 1640 Largeur max. en position de travail env. mm 3400 3800 env. KW/CH 29/40 29/40 Régime de la prise de force Régime d'entraînement max. admis 540 t/min 540 t/min Régime d'entraînement recommandé en service 350–450 t/min 350–450 t/min inférieur à 70 db (A) inférieur à 70 db (A) 4,5 5 16 x 6.50-8 16 x 6.50-8 1,5 1,5 Hauteur Puissance requise Niveau de pression accoustique permanent équivalent Capacité de traitement de surface env./h Pneumatiques Pression des pneus bars 25 Supplément de la notice d’utilisation Instructions d’assemblage (premier assemblage) 1. Travaux préparatoires Les instructions suivantes vous donnent une description du premier assemblage des andaineurs rotatifs KRONE Swadro 345 et Swadro 385. L’assemblage des andaineurs rotatifs ne doit être effectué que par un atelier autorisé et spécialisé. Lors de l’assemblage veiller à effectuer les différentes opérations dans l’ordre indiqué. L’assemblage des andaineurs rotatifs doit être effectué avec le plus grand soin possible. Observer les prescriptions de prévention des accidents. Utiliser uniquement des dispositifs de relevage et de fixation dont l’exécution et les dimensions garantissent votre sécurité. L’andaineur rotatif ne doit être mis en route qu’avec tous ses dispositifs de protection mis en place. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de préjudice résultant d’une modification apportée sans son agrément. D’abord enlever de la caisse la feuille en PCV et le couvercle. Enlever toutes les pièces à l’exception de la toupie et du bras porteur. Déposer les parois latérales de la caisse. 26 • Enlever les écrous (1) de tous les quatre essieux de roues. 1 KS200001 • Utiliser un dissolvant pour éliminer la couche d’antirouille appliquée sur les quatre essieux de roues. Observer les normes de sécurité du fabricant du dissolvant. 1 • Enduire légèrement les essieux de graisse lubrifiante. KS200002 • Monter les roues. • Fixer les quatre roues en utilisant les écrous (1) et des rondelles. 1 KS200003 • Frapper en place les couvercles protecteurs (1) des paliers. 1 KS200004 27 • Enlever du train de roues les axes (1). 1 KS200000 • Monter l’étai (1) sur le train de roues à l’aide de l’axe (4) et l’assurer à l’aide de la rondelle (2) et de la goupille fendue (3). 1 Caler le train de roues. 3 4 2 KS200005 • • • • Enlever l’axe (4) de la toupie. Placer la toupie (1) sur le train de roues (3) prémonté et calé en utilisant un palan. Pendant cette opération, faire passer l’étai (2) par la toupie (1) tel que représenté sur la figure. Etayer la toupie. 1 4 2 3 KS200006 • Abaisser la toupie (1) et la fixer à l’aide de l’axe (2) et des rondelles prévues à cet effet. Puis bloquer l’axe à l’aide de la goupille fendue (3). 1 2 3 KS200008 28 • • • • Monter le bras porteur (1) sur le carter (2) en utilisant un palan. Brancher l’arbre d’entraînement situé à l’intérieur du bras porteur (1) sur l’arbre d’entrée (3) du carter. Tourner légèrement l’extrémité avant de l’arbre d’entraînement afin de faciliter le montage. Serrer en croix les quatre boulons (4) M16x35 avec rondelles de blocage. Couple de serrage minimum: min. 210 NM Etayer le bras porteur à l’avant. 2 3 1 4 4 KS200009 • Enlever l’axe (1) du cadre d’attelage 3-pts. 1 KS200010 • Placer le cadre d’attelage 3-pts (1) sur le bras porteur en utilisant un palan. 1 KS200011 29 • • • • Fixer le cadre d’attelage 3-pts au bras porteur à l’aide de l’axe (1). Bloquer l’axe (1) sur le cadre d’attelage à l’aide des boulons (introduire les boulons d’en haut). Fixer la coulisse (2) à l’aide de la goupille automatique (3). Mettre en place le ressort (4). 1 3 4 2 KS200012 • Monter la béquille (1) tel que représenté sur la figure. Bloquer à l’aide de la goupille fendue (2) et de la goupille bêta (3). 2 1 3 KS200013 • Monter la tringlerie (1) sur l’étai (3) et le bloquer à l’aide de goupilles élastiques (2). 1 2 3 KS200014 30 • • Mettre en place le support (1) sur la tôle du carter et le fixer à l’aide de boulons M12x30, rondelles et écrous. Ne pas encore serrer les boulons. Monter le support (1) sur la tringlerie à l’aide de l’axe (4) et le fixer à l’aide des goupilles élastiques (3). 3 4 2 1 2 1 KS200015 • Emboîter la tôle de protection (1) sur les boulons M12x30 (3) et serrer à fond les boulons. 1 2 KS200016 • Visser le support (1) sur le bras porteur (3) à l’aide des boulons (2) M8x30. 1 2 3 KS200020 31 • Faire passer la bielle de la manivelle (1) par le trou du support (2) en veillant à ne pas endommager la peinture. 1 2 KS200017 • Relier la bielle (1) à la tringlerie (2) et la fixer à l’aide de la goupille élastique (3) (8x40). 2 3 1 KS200018 • Placer le support d’éclairage (1) sur la toupie et le fixer en utilisant la vis et la rondelle prévues à cet effet. 1 KS200019 • Monter le catadioptre (1) jaune. 1 KS200021 32 • Enlever de la tubulure (1) de sûreté la goupille fendue et la rondelle. 1 KS200022 • • Faire passer le protecteur (1) par le trou prévu à l’extrémité arrière du bras porteur. Bloquer en utilisant la rondelle et la goupille fendue (2). 2 1 KS200023 • Monter le protecteur (1) à l’avant à l’aide de la tôle à charnière (2) et le fixer de part et d’autre à l’aide de deux boulons (M10x25), écrous (M10) et rondelles. 2 1 KS200024 • Mettre en place le ressort tendeur (1) sur le bras porteur en utilisant le tube creux (2). 1 2 KS200029 33 • • Monter le tube coulissant (1) sur le support de la toile d’andainage (2). Faire glisser le support prémonté de la toile d’andainage dans le protecteur (3) et le fixer à l’aide de la vis de réglage (4). 4 1 3 2 M10x50 M10x25 KS200025 • • Mettre en place l’axe (1) dans le support de la toile d’andainage et le bloquer à l’aide du boulon (M10x50). Fixer la toile d’andainage et le ruban en acier sur le support de la toile d’andainage en utilisant des boulons (M6x20). 1 M6x20 M6x20 M6x20 M6x20 M6x20 KS200026 • Utiliser un dissolvant pour éliminer la couche d’antirouille appliquée sur le collier. Observer les normes de sécurité du fabricant du dissolvant. Nettoyer l’arbre d’entraînement afin d’éliminer le dissolvant et enduire l’arbre de graisse lubrifiante. KS200027 • Mettre les bras porte-dents en position de travail et les fixer à l’aide de goupilles automatiques. 1 Lire attentivement la notice d’utilisation avant de mettre en route la machine. Observer impérativement les prescriptions de sécurité contenues dans le manuel. KS200028 34 35 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 8-Aug-2007 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle