Krone Swadro 345_385 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Krone Swadro 345_385 Mode d'emploi | Fixfr
Notice de fonctionnement N°. 479-2 F
Andaineuses rotatives
Swadro 345
Swadro 385
(à partir de la machina no. 512 675)
Déclaration de conformité pour la CEE
conforme ŕ la directive de la CEE 89/392/CEE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Krone-Andaineurs rotatifs
Modčle: Swadro 345, Swadro 385
faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matičre de
sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 89/392/CEE, ainsi qu'aux
prescriptions des autres Directives de la CEE étabilies dans ce domaine.
Spelle, den 01.03.2001
(Siegfried Wickert, Comité de direction)
(ppa. Dr. Josef Horstmann, Chef du bureau d'études)
(Ralf Pöppelmeyer, Chef du service assurance de qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit
KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement
devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez
la possibilité de demander une notice de remplacement se
rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au
verso.
I. Avant-propos
Cher client !
Commande de pièces de rechange
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
témoignez en faisant l'acquisition de cette machine.
Lors de la remise de la machine, le vendeur vous a
familiarisé avec le maniement, l'entretien et les
réglages de la machine.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Ces premiers conseils ne sauraient toutefois
remplacer un apprentissage approfondi des différentes
possibilités, fonctions et de l'utilisation appropriée de la
machine.
Nous avons conçu le présent guide d'utilisation pour
vous informer explicitement des opérations respectives
nécessaires, en commençant par la mise en service et
l'utilisation et en terminant par la maintenance et
l'entretien. La structure de chaque chapitre, texte et
illustration, suit l'ordre chronologique des opérations
techniques à effectuer pour l'utilisation de la machine.
Jahr
Année
Type
Masch. Nr
No. de série
Made in
W.-Germany
Type
N° machine
Veuillez lire attentivement ce guide d'utilisation avant
d'employer la machine et plus particulièrement les
consignes de sécurité.
Important : Afin d'éviter les accidents et de tirer le
meilleur profit, il est interdit d'effectuer
des transformations de la machine sans
le consentement du constructeur. De
même, la machine ne doit être utilisée
qu'en respectant les conditions définies
par Krone.
Ce symbole doit attirer l'attention sur les
consignes de sécurité figurant dans ce
guide d'utilisation. Veuillez observer ces
consignes afin d'éviter les accidents.
Le rôle de ce symbole est d'attirer
l'attention sur les instructions de sécurité
contenues dans la notice d'utilisation.
Veuillez suivre ces instructions afin
d'éviter les accidents.
Année de
construction
Lors de la commande de pièces de rechange, il faut
indiquer le type, le numéro de la machine et l'année de
construction. Vous trouvez ces indications sur la plaque
signalétique.
Afin d'avoir ces références toujours à portée de main,
nous vous recommandons de les inscrire dans les
cases ci-dessus.
Et puis, souvenez-vous : les imitations et copies de
pièces, tout particulièrement dans le domaine des
pièces d'usure, ne tiennent pas ce que leur aspect
semble promettre ! Il est en fait difficile d'évaluer
visuellement les qualités des matériaux. En
conséquence, soyez très vigilant lorsque des pièces
bon marché ou des copies vous sont proposées !
Optez d'emblée pour les pièces de rechange
d'origine KRONE !
Toutes les informations, illustrations et données
techniques de ce guide d'utilisation sont d'actualités au
moment de la parution de la publication. Nous nous
réservons le droit de procéder à des modifications de la
construction, sans préavis et sans en indiquer les
raisons.
3
Table des matières
1.
Introduction ........................................................................................... 8
1.1
1.2
Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine ............................8
Emplacement des plaques signalétiques générales sur la machine ........................... 10
2.
Préparatifs pour la mise en service ................................................. 12
2.1.
2.2
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.4
Consignes de sécurité particulières ..........................................................................
Attelage au tracteur ...................................................................................................
Arbre à cardans ........................................................................................................
Généralités ...............................................................................................................
Ajustement de la longueur de l'arbre à cardans ..........................................................
Montage et entretien de l'arbre à cardans ..................................................................
Dételage du tracteur ..................................................................................................
3.
Réglage de l'andaineuse ................................................................... 16
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
Réglage de base ......................................................................................................
Monter et démonter les bras de fourches ...................................................................
Déplier les protecteurs ..............................................................................................
Déflecteur d'andainage .............................................................................................
Réglage de la profondeur de travail ...........................................................................
Réglage latéral d'inclinaison du châssis pour pneus en tandem .................................
Réglage du disque à cames ......................................................................................
4.
Prescriptions relatives au déplacement routier ............................ 19
4.1
4.2
4.3
Transport sur des voies publiques ............................................................................. 19
Préparatifs pour le transport ...................................................................................... 19
Verrouillage contre le débattement latéral .................................................................. 19
5.
Entretien et maintenance .................................................................. 20
5.1.
5.2
5.3
5.4
Consignes de sécurité particulières ..........................................................................
Généralités ...............................................................................................................
Pneumatiques ...........................................................................................................
Lubrification ..............................................................................................................
6.
Hivernage ............................................................................................. 23
7.
Remise en service à la nouvelle saison .......................................... 23
8.
Equipement spécial/accessoires ..................................................... 24
9.
Caractéristiques techniques............................................................. 25
12
12
13
13
14
14
15
16
16
17
17
17
18
18
20
20
21
22
Supplément de la notice d’utilisation ............................................................. 26
Instructions d’assemblage (premier assemblage) ....................................................................... 26
1. Travaux préparatoires.................................................................................. 26
4
III. Généralités
1.
Utilisation conform e à la destination
L’andaineur est exclusivement conçu pour les travaux
agricoles usuels (usage conforme à l’affectation).
Tout autre usage de la machine est considéré comme
non conforme et se fera aux risques de l’utilisateur.
L’usage conforme à l’affectation implique aussi le
respect des conditions de service et d’entretien
prescrites par le constructeur.
L’andaineur ne doit être utilisé, entretenu et remis en
état que par des personnes familiarisées avec ces
opérations et informées des risques.
Conformez-vous aux consignes de prévention des
accidents ainsi qu’aux règles en matière de sécurité, de
médecine du travail et de circulation routière.
N’effectuez pas de modifications de votre propre chef.
Vous risquez autrement de perdre le bénéfice de la
garantie.
7. Avant toute mise en service s’assurer que personne
ne se trouve à proximité de la machine (tout particulièrement des enfants). Une visibilité suffisante doit
toujours être assurée.
8. Personne ne doit se trouver sur l’outil, ni au travail ni
au transport.
9. Atteler l’outil au tracteur suivant les instructions
données dans le présent manuel. Pour atteler et
assurer l’outil n’utiliser que les dispositifs prévus à
cet effet.
10.Pour l’attelage et dételage de la machine abaisser
les béquilles afin d’assurer une stabilité suffisante.
11.Procéder avec prudence lors de l’attelage et dételage de l’outil.
12.Les masses d’alourdissement ne doivent être
appliquées qu’aux points de fixation prévus à cet
effet.
13.Observer la charge admissible sur les essieux, le
poids total ainsi que les dimensions de transport
autorisés.
Règle fondamentale:
Avant toute mise en travail
s’assurer de la sécurité routière et du
fonctionnement de l’outil ainsi que du
tracteur.
Consignes de sécurité et de prévention
des accidents
1. En plus des avis donnés dans la présente Notice de
fonctionnement veuillez observer les consignes de
sécurité et de prévention des accidents en vigueur.
2. Les décalcomanies appliquées sur votre machine
vous donnent d’importants avis sur la mise en
service sûre de votre outils. Tenez-vous à ces avis
dans votre propre intérêt.
3. Lors des déplacements routiers, conformez-vous
aux prescriptions du Code de la route en vigueur
dans votre pays.
4. Familiarisez-vous avec tous les éléments de manoeuvre de votre machine avant de commencer le
travail. Il sera trop tard au cours du travail.
5. L’utilisateur de la machine ne devra porter que des
vêtements bien collants.
6. Veiller toujours à la propreté de la machine afin de la
protéger contre les incendies.
14. Vérifier et monter l’équipement nécessaire pour le
transport tels que: installation d’éclairage, dispositifs
d’avertissement et de protection.
15.Tous les dispositifs de commande tels que câbles,
chaînes, tringles etc., qui agissent sur des éléments
télécommandés, doivent être installés de telle façon
qu’une commande non voulue soit exclue dans
toutes les positions de transport et de travail.
16.Avant les déplacements sur route l’outil doit être mis
dans la position prévue à cet effet et verrouillé
suivant les prescriptions du constructeur.
17.Durant le déplacement sur route ne jamais s’éloigner du poste de conduite.
18.Adapter la vitesse d’avancement en tout temps aux
conditions de travail. En montant et en descendant,
ainsi qu’en traversant une pente éviter des virages
brusques.
19.La conduite, la direction et le freinage du tracteur
peuvent être influencés par les machines attelées et
par les masses d’alourdissement. Il est donc important d’assurer en tout temps une action de freinage
et une facilité de direction suffisantes.
20.Lors de la prise de virages tenir compte du porte-àfaux et/ou de la masse d’inertie de la machine.
21.Avant de mettre en marche la machine s’assurer
que tous les dispositifs de protection sont montés et
en mesure d’accomplir leur fonction.
5
22.Durant la mise en service personne ne doit se
trouver à proximité de la machine.
23.Personne ne doit se trouver dans le rayon de pivotement de la machine.
Entraînement par prise de force
1. N’utiliser que les arbres à cardans prescrits par le
producteur.
24.Les cadres rabattables commandés par hydraulique
ne doivent être actionnés qu’au cas où personne ne
se trouverait dans le rayon de pivotement.
2. Les tubes extérieurs de protection, la protection en
entonnoir ainsi que la protection de la prise de force
doivent être montés (également du côté de la
machine) et se trouver dans un état impeccable.
25.Attention à proximité d’éléments actionnés par des
systèmes d’entraînement additionnels (p.ex. hydrauliques). Danger de blessure par écrasement et
cisaillement!
3. Veiller au recouvrement prescrit pour les tubes de
l’arbre à cardans, aussi bien en position de transport
qu’en position de travail.
26. Avant de descendre du tracteur abaisser l’outil au
sol, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
4. Ne procéder au montage et démontage de l’arbre à
cardans qu’après avoir débrayé la prise de force,
arrêté le moteur et retiré la clé de contact.
27.Personne ne doit se trouver entre le tracteur et l’outil
aussi longtemps que le véhicule n’est pas immobilisé au moyen du frein d’arrêt et/ou de cales.
5. Au cas où les limiteurs de couple ne seraient pas
couverts par les tôles de protection du tracteur,
installer l’arbre à cardans avec les limiteurs de
couple se trouvant du côté de la machine.
Outils portés
6. S’assurer toujours que l’arbre à cardans est monté
et assuré en bonne et due forme.
1. Avant de procéder à l’attelage ou dételage au
niveau du cadre trois-points porter le dispositif de
manoeuvre dans la position dans laquelle le relevage et la descente non intentionnés de la machine
sont exclus.
2. S’agissant de machines “trois points”, veiller à ce
que les catégories d’attelage du tracteur correspondent à celles de la machine.
3. Attention! Danger de blessure par écrasement et
cisaillement au niveau du cadre d’attelage.
4. En agissant sur les dispositifs de manoeuvre extérieurs du cadre trois-points ne pas se placer entre le
tracteur et l’outil.
7. Immobiliser les tubes de protection de l’arbre à
cardans contre la rotation en accrochant les
chaînettes.
8. Avant d’embrayer la prise de force s’assurer que le
régime de prise de force du tracteur coïncide avec le
régime admissible de l’outil.
9. Au cas où une prise de force dépendante de l’avancement serait utilisée prendre en considération que
le régime prise de force dépend de la vitesse d’avancement et le sens de rotation est inversé lors des
mouvements de recul.
10.Avant d’embrayer la prise de force s’assurer que
personne ne se trouve dans la zone de danger.
5. En position de transport assurer toujours un blocage
latéral suffisant de la tringlerie trois points du tracteur.
11.Ne jamais embrayer la prise de force si le moteur
est arrêté.
6. Durant le déplacement sur route avec machine
relevée le levier de manoeuvre doit être assuré
contre la descente.
12.Personne ne doit s’approcher ni de l’arbre à cardans
ni de la prise de force aussi longtemps que l’entraînement est en fonction.
Outils traînés
13.Toujours débrayer la prise de force avant de prendre
des virages serrés ou lorsque sa fonction est superflue.
1. Immobiliser l’outil contre tout mouvement non voulu.
2. Tenir compte de la charge maximum admissible sur
le point d’attelage, la barre oscillante ou l’attelage
hitch.
3. Veiller à une liberté de mouvement suffisante au
niveau du point d’attelage.
6
14.Danger! Une fois débrayé, l’élément de travail
entraîné peut continuer à tourner par suite de la
masse d’inertie. Dans ce cas il y a lieu de se tenir à
une distance de sécurité suffisante. N’effectuer des
travaux qu’après arrêt complet de la machine.
15. Avant les travaux de nettoyage, de lubrification et
de réglage sur l’outil ou l’arbre à cardans
débrayer la prise de force, arrêter le moteur et retirer
la clé de contact.
16.Une fois démonté, poser l’arbre à cardans sur son
support.
17.Après le démontage de l’arbre à cardans appliquer le
chapeau de protection sur le bout d’arbre.
Pneumatiques
1. Avant d’effectuer des travaux au niveau des pneumatiques s’assurer que la machine est déposée de
façon sûre et assurée contre des mouvements non
intentionnés (utiliser des cales de freinage!).
2. Le montage de pneumatiques suppose des connaissances spéciales ainsi que des outils appropriés.
18.Réparer immédiatement d’éventuels dommages, de
toute façon avant la mise en service de l’outil.
3. Des réparations au niveau des roues et pneumatiques ne doivent être effectués que par des spécialistes disposant des outils nécessaires.
Système hydraulique
4. Vérifier la pression de gonflage à intervalles réguliers. Veiller à la pression de gonflage préconisée.
1. Attention! Le système hydraulique est soumis à une
haute pression.
Entretien
2. Lors du raccordement de vérins et moteurs hydrauliques s’assurer que les tuyaux flexibles hydrauliques
sont branchés en conformité avec les prescriptions.
3. Lors du branchement de tuyaux flexibles hydrauliques
veiller à ce que le système hydraulique soit exempt de
pression (côté tracteur et côté machine).
4. Il est recommandé de repérer les raccords hydrauliques afin d’exclure des erreurs de maniement. Une
confusion des raccords provoquerait la fonction
inverse (p.ex. relevage/descente). Danger d’accidents!
5. Vérifier les tuyaux flexibles hydrauliques à intervalles réguliers et les renouveler s’ils étaient endommagés ou détériorés par l’usure. Les tuyaux flexibles de
rechange doivent correspondre aux spécifications
techniques préconisées par le producteur de l’outil.
6. Pour la recherche de fuites utiliser des moyens de
protection appropriés. Danger de blessure!
7. Les fluides hydrauliques soumis à haute pression et
sortant de leur canalisation peuvent provoquer des
blessures graves. En cas d’accident faire immédiatement appel au médecin étant donné que des
infections graves sont à craindre.
8. Avant d’effectuer des travaux au niveau du système
hydraulique déposer les outils au sol. Faire tomber
la pression à zéro et arrêter le moteur.
1. Débrayer l’entraînement et arrêter le moteur avant
de procéder à des travaux d’entretien et de nettoyage ainsi qu’à l’élimination de dérangements. Retirer
la clé de contact!
2. Vérifier le serrage des boulons et écrous à intervalles réguliers et resserrer en cas de besoin.
3. Avant d’effectuer des travaux d’entretien appuyer
l’outil au moyen de supports appropriés.
4. Lors du changement d’éléments ayant des arêtes
coupantes utiliser des outils appropriés ainsi que
des gants protecteurs.
5. L’huile, le carburant et les filtres usés sont à traiter
en conformité avec les prescriptions.
6. Avant d’effectuer des travaux au niveau du système
électrique il y a lieu d’interrompre l’alimentation de
courant.
7. Les dispositifs de protection subissant de l’usure
doivent être vérifiés à intervalles réguliers et renouvelés en temps utile.
8. Avant d’effectuer une soudure électrique sur le
tracteur ou sur un outil porté, débrancher le câble au
niveau de l’alternateur et de la batterie.
9. Les pièces de rechange doivent correspondre aux
spécifications techniques préconisées par le
producteur de l’outil. Ceci est assuré par l’usage de
pièces de rechange originales.
10.N’utiliser que de l’azote pour les accumulateurs de
gaz. Danger d’explosion!
7
1. Introduction
Les andaineuses rotatives de KRONE sont équipées de tous les dispositifs de sécurité requis (dispositifs de protection). Il est cependant impossible de protéger intégralement toutes les zones dangereuses de ces machines,
eu égard à leur fonctionalité. Les machines portent des avertissements de danger signalant ces risques résiduels.
Nous avons indiqué les dangers par des plaques signalétiques d'avertissement. Vous trouverez ci-après des
indications importantes concernant l'emplacement et la signification de ces plaques signalétiques !
Familiarisez-vous avec la signification des plaques signalétiques d'avertissement ci-contre.
Le texte ci-contre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur
les zones dangereuses particulières de la machine.
1.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine
1
3
2
4
5
KS200030
8
939 100-4
1
2
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Lire et appliquer les
instructions de service et
les consignes de sécurité
avant la mise en service.
Le régime de la prise de force ne doit pas
dépasser 540 t/min !
La pression de service du système
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars !
n° de com. 939 100-4 (1x)
n° de com. 939 471-1 (1x)
4
3
Mettre l'étrier de protection
en position de protection
(l'abaisser) avant le début
des travaux.
Danger dans le périmètre de rotation
des toupies – maintenir une distance
de sécurité !
n° de com. 939 574-0 (1x)
939 574-0
n° de com. 939 472-2 (2x)
4
N'entreprendre aucune
manipulation dans la zone à
danger d'écrasement tant que
des pièces peuvent encore
s'y mettre en mouvement.
n° de com. 942 196-1 (2x)
9
1.2 Emplacement des plaques signalétiques générales sur la machine
3
1
2
4
1
942 021-5 (2x) Swadro 345
942 022-5 (2x) Swadro 385
1,5 bar
2
942 118-0 (1x)
24
939 212-1
4
10
942 107-1 (2x)
939 212-1
KS200031
3
942 298-0 (1x)
11
2.
Préparatifs pour la mise en service
2.1. Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
•
Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance, de
réparation et de montage sur l'andaineuse rotative. Couper le moteur et retirer la clef
de contact.
Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif !
Le régime maximal d'entraînement est de 540 t/min.
Disposer les systèmes d'actionnement tels que câbles, éléments de traction, conduites
hydrauliques et câblages de manière à éviter toute mise en action involontaire et toute
entrée en contact avec les roues du tracteur. Risque d'accident !
Personne ne doit se trouver entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors d'opérations
de levage ou d'abaissement. Risque de blessure important !
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de l'andaineuse rotative
avant d'embrayer la prise de force. Risque d'accident !
Veiller au montage réglementaire des dispositifs de protection lors de l'exploitation de la
machine et des déplacements sur les voies publiques ! Monter le dispositif d'éclairage
et vérifier son fonctionnement.
Le personnel ne doit pas quitter le tracteur lorsque la machine est en service !
Disposer le système de commande de manière à éviter
tout élévation ou abaissement intempestif, avant d'atteler ou de dételer une machine de l'attelage à trois points !
Des précautions particulières doivent être prises au moment d'atteler ou de dételer des machines du tracteur !
La zone de l'attelage à trois points comporte des dangers
d'accidents dûs aux pièces pouvant couper ou écraser !
L'andaineuse est équipée de tourillons de réception des
catégories I et II pour le circuit hydraulique à trois points.
2.2 Attelage au tracteur
L'andaineuse est équipée de tourillons de réception des
catégories I et II pour le circuit hydraulique à trois points.
•
•
S'assurer que personne ne se trouve
entre la machine et le tracteur lors
de l'attelage de l'andaineuse rotative.
S'assurer de la bonne dirigeabilité
du tracteur lorsque l'andaineuse
rotative est en position relevée.
Augmenter éventuellement le lestage
au niveau de l'essieu avant du
tracteur.
–
Monter les bras oscillants inférieurs et les bloquer.
–
Monter les bras oscillants supérieurs et les bloquer
par un axe.
–
Relever la béquille et la bloquer en position
supérieure par un axe. Ne pas démonter la béquille.
Ajuster la vitesse d'abaissement du
système hydraulique arrière en réglant
les restricteurs de descente, de manière
à ce que le châssis de l'andaineuse
rotative redescende lentement sur le sol.
12
KS200047
2.3 Arbre à cardans
2.3.1 Généralités
Couper le moteur après l'attelage de
l'andaineuse rotative aux bras oscillants
supérieurs et inférieurs. Retirer la clef de
contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter
tout déplacement intempestif !
L'arbre à cardans est équipé d'un accouplement
de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent le tracteur et la machine contre les
endommagements. Le réglage de l'accouplement
de surcharge ne doit pas être modifié. En conséquence, la garantie est annulée si le réglage du
couple de rotation est modifié par des manipulations effectuées sur l'accouplement de sucharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité
et transmis par pulsations durant le patinage.
Afin d'éviter une usure prématurée de
l'accouplement de surcharge, il est recommandé de mettre l'arbre à cardans hors
service dès que l'accouplement de
surcharge réagit.
KS-385-5
Comparez la valeur du couple de rotation
RM sur l'accouplement de surcharge à la
valeur indiquée dans le tableau suivant. Si
ces valeurs ne concordent pas, adressezvous à votre concessionaire Krone.
Type
Couple de rotation (RM)
Swadro 345
550 Nm
Swadro 385
550 Nm
13
2.3.2 Ajustement de la longueur de l'arbre à cardans
•
•
Débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de
montage sur l'andaineuse rotative. Couper le moteur. Retirer la clef de contact.
Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif !
S'assurer que personne ne se trouve entre l'andaineuse et le tracteur lors de l'élévation
de l'andaineuse rotative.
Risque d'endommagement du matériel:
n'effectuer acune élévation avant d'avoir
ajusté la longueur de l'arbre à cardans !
Etirer l'arbre à cardans afin d'ajuster sa longueur. Faire
coulisser les moitiés de l'arbre à cardans côté machine
et côté tracteur. L'accouplement de sucharge doit
être monté côté machine ! Amener l'andaineuse
rotative dans la position la plus courte pour l'arbre à
cardans au moyen du système hydraulique arrière.
Maintenir les deux moitiés côte à côte et mesurer la
longueur adéquate. Vous trouverez la description
détaillée de la procédure de mesure et de raccourcissement dans la notice d'utilisation fournie par le fabricant
de l'arbre à cardans.
2
1
KS200033
2.3.3 Montage et entretien de l'arbre à cardans
Bloquer les tubes de protection (3) au moyen des
chaînes (4) de retenue afin d'éviter toute rotation !
Contrôler la zone de pivotement et l'espace libre de
l'arbre à cardans ! Les contacts entre l'arbre à cardans et
la machine ou le tracteur entraînent des dommages (par
ex. dispositif de remorquage, attelage à trois points).
Lubrifier les arbres à cardans avec une graisse à
usages multiples aux intervalles indiqués sur la figure.
Observer les consignes d'utilisation fournies par le
fabricant de l'arbre à cardans.
4
3
3
4
8h
20h
KS200035
8h
Utilisez des graisses d'origine végétale à cet effet.
40h
40h 8h
AM-4-098
14
2.4 Dételage du tracteur
•
•
•
Veillez à ce que le sol soit plan et non meuble lorsque vous déposez l'andaineuse rotative !
S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et le tracteur lors de l'élévation et de
l'abaissement de l'andaineuse rotative.
Observer également toutes les autres consignes de sécurité.
–
Choisir une surface plane, sèche et suffisamment
résistante à la charge.
–
Abaisser la béquille (1) et la bloquer par un axe.
–
Abaisser complètement l'andaineuse et veiller à sa
stabilité.
–
Désaccoupler l'arbre à cardans (2) et le déposer sur
le support prévu à cet effet.
–
Décharger et désaccoupler les bras oscillants
supérieurs.
–
Désaccoupler les bras oscillants inférieurs.
2
1
KS200036
15
3. Réglage de l'andaineuse
• Toujours couper le moteur et l'entraîne-ment avant d'effectuer des travaux de maintenance,
réparation et nettoyage ou de remédier à des défaillances techni-ques ! – Retirer la clef de contact.
• L'andaineuse est conçue pour une régime max. de la prise de force de 540 t/min.
• Le régime de la prise de force recom-mandé lors du fonctionnement est de 350–450 t/min.
• L'andaineuse ne doit en aucun cas être entraînée avec un régime de la prise de force de 1000 t/
min.
3.1 Réglage de base
Abaisser lentement l'andaineuse ! Mettre les bras
oscillants inférieurs en position «descente», afin que
le tourillon (1) du longeron vienne buter contre l'extrémité
du guide du triangle d'attelage. Régler les bras oscillants
supérieurs du tracteur de façon à ce que la toupie soit à
l'horizontale ou légèrement inclinée vers l'avant et que les
dents touchent légèrement le sol.
1
3.2 Monter et démonter les bras de
fourches
2
KS200050
Lors des opérations de montage et
démontage des bras de fourche, que ce
soit pour le travail ou pour le transport, il
faut impérativement exclure toute
commande inopinée de la corde (1) pour
le déverrouillage des protecteurs gardefou. Danger d’accident!
2
1
3
Montage
•
•
•
Déposer les goupilles automatiques (1) assurant les
bras de fourche.
Retirer les bras de fourche (2) du râtelier-support (3)
et les emboîter sur bras supports de la toupie.
Bloquer les bras de fourche (2) à l’aide des goupilles
automatiques (1).
KS200038
2
Dépose
•
•
•
16
Déposer les goupilles automatiques (1).
Retirer les bras de fourche (2) des bras supports et
les embrocher sur le râtelier-support (3) de manière à
ce que les dents soient dirigées vers l’intérieur.
Bloquer les bras de fourche (2) à l’aide des goupilles
automatiques (1).
1
KS200039
3.3 Déplier les protecteurs
•
•
Déplier les protecteurs extérieurs (1) de part et
d’autre en position de travail en les maintenant par
l’axe (2).
S’assurer du verrouillage des protecteurs (les axes
doivent prendre l’encoche).
2
1
KS200048
3.4 Déflecteur d'andainage
L'écart entre le déflecteur d'andainage et la toupie est
réglable en continu pour obtenir des dépôts d'andains
étroits ou larges.
Desserrer la vis de réglage (7), faire glisser le déflecteur
d'andainage (8) jusqu'à la position souhaitée, resserer la
vis de réglage (7).
7
8
L'écart entre le déflecteur d'andainage et la toupie se
détermine en fonction de la quantité de fourrage.
Beaucoup de fourrage = grand écart
Peu de fourrage
= petit écart
La vitesse de déplacement dépend du profil de travail =
(ratissage propre en cas de bonne formation
d'andains).
3.5 Réglage de la profondeur de
travail
KS200032
1
La hauteur exacte de la toupie se règle au moyen de
la manivelle (1). Le réglage de la profondeur de travail
dépend de la vitesse de déplacement et de l'état du
fourrage.
Si le réglage est trop haut, le fourrage n'est pas ramassé intégralement et s'il est trop bas, il y a un risque
d'encrassement du fourrage, d'endommagement de
l'herbe et d'augmentation de l'usure des doubles dents
à ressort.
KS200040
17
3.6 Réglage latéral d'inclinaison du
châssis pour pneus en tandem
Il est possible de régler une inclinaison latérale supplémentaire de l'andaineuse en desserrant l'écrou (1) de
l'essieu-tandem gauche. Ceci permet d'obtenir une
adaptation optimale des dents au sol.
1
KS200045
3.7 Réglage du disque à cames
Desserer les vis (1), dévisser la vis (2), actionner le levier
de manoeuvre (3) vers l'avant dans le sens de la marche,
les bras dentés se lèvent plus tard (par ex. retourner les
andains), actionner le levier de manoeuvre (3) vers l'avant
dans le sens de la marche, les bras dentés se lèvent
plus tôt (gros andains), revisser la vis (2) dans un pas de
vis existant et resserer les vis (1).
3
1
2
KS200046
18
4.
Prescriptions relatives au
déplacement routier
4.1 Transport sur des voies
publiques
Lors des déplacements sur route de
jour ou de nuit, veiller à monter les
feux de position prescrits et à observer
les mesures de sécurité
réglementaires. Un jeu de montage
pour l'éclairage est disponible chez
votre concessionaire KRONE. Les
profils de fixation normalisés sont
présents sur la machine.
4.2 Préparatifs pour le transport
•
•
•
Rentrer complètement le déflecteur d’andainage,
bloquer la vis de réglage.
Relever le protecteur garde-fou jusqu'à son
verrouillage.
Retirer les bras de fourche et les embrocher sur le
râtelier-support (voir le chap. 3.2 Monter et démonter
les bras de fourches).
KS200041
4.3 Verrouillage contre le
débattement latéral
1
Verrouiller impérativement le cadre
d’attelage 3-pts à l’aide de l’axe (1)
afin de prévenir le débattement
latéral de l’andaineur en position de
transport.
KS200049
19
5. Entretien et maintenance
5.1. Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
Toujours couper le moteur et l'entraînement avant d'effectuer des travaux de maintenance,
réparation et nettoyage ou de remédier à des défaillances techniques ! Retirer la clef de
contact.
Eviter tout contact des huiles ou graisses avec la peau.
En cas de blessures provoquées par des écoulements d'huile, consulter immédiatement
un médecin.
Observer également toutes les autres consignes de sécurité, afin d'éviter les blessures ou
accidents.
5.2 Généralités
Il convient de respecter certains intervalles d'entretien et de maintenance afin de garantir le
bon fonctionnement de l'andaineuse rotative et de réduire son usure. Cela implique
notamment le nettoyage, la lubrification, le graissage et huilage d'éléments et composants.
Couple de serrage M (sauf spécification contraire)
5.6
6.8
8.8
10.9
12.9
MA (Nm)
2,2
3,0
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M12
42
64
85
125
145
100
135
200
235
145
215
255
210
310
365
M16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730
1050
1220
M 24x2
800
1150
1350
M 27
1100
1550
1800
M 27x1,5
850
M 27x2
1150
1650
1950
M30
1450
2100
2450
M14
M14x1,5
M 16
M 24x1,5
160
A
8.8
0.
1
M4
9
A
Ø
A = calibre de filetage
(classe de résistance spécifiée sur la tête des vis)
KR-1-130
350
Contrôler régulièrement (environ toutes les 50 heures) la bonne assise des écrous et des vis
et les resserrer si nécessaire !
20
5.3 Pneumatiques
• Le montage de roues et de pneumatiques exige des connaissances suffisantes et l'utilisation
d'outils de montage conformes aux prescriptions !
• Les réparations des pneumatiques ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié
et équipé d'outils de montages adéquats.
• Déposer l'andaineuse rotative sur un sol plan et résistant. La bloquer à l'aide de cales afin
d'éviter tout déplacement intempestif.
• Contrôler régulièrement la pression de gonflage.
Contrôler la pression des pneus à intervalles réguliers et
regonfler si nécessaire. Les valeurs sont précisées dans
le tableau ci-contre.
Type
Pneumatiques Pression des
pneus [bars]
Swadro 345
16 x 6.50-8
1,5
Swadro 385
16 x 6.50-8
1,5
Roue d'appui avant
16 x 6.50-8
21
5.4 Lubrification
Toujours couper le moteur et l'entraînement avant d'effectuer des travaux de
maintenance, réparation et nettoyage
ou de remédier à des défaillances
techniques ! – Retirer la clef de contact.
Tous les points de lubrification sont repérés sur cette
page. Le respect des intervalles de maintenance et
de lubrification indiqués ici garantit la longévité de la
machine.
Utiliser des huiles et graisses d'origine
végétale.
20h
20h
20h
KS200042
KS200043
20h
Le plateau inférieur de la toupie comporte un nipple de
graissage (1) par lequel on lubrifie le disque à cames.
Presser le lubrifiant entre le galet de roulement et le
disque à cames et faire tourner plusieurs fois la toupie,
afin de répartir le lubrifiant dans le disque à cames.
20h
22
KS200044
6.
1.
2.
3.
Hivernage
Déposer la machine dans un lieu sec. Ne pas la
stocker à proximité d'engrais chimiques.
Nettoyer à fond l'intérieur et l'extérieur de la
machine. L'encrassement attire l'humidité et
entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est
effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne
pas diriger le jet d'eau directement sur les points
d'appui.
Contrôler la souplesse de tous les éléments mobiles tels que galets tendeurs, charnières et autres.
Si nécessaire, démonter, nettoyer et contrôler
l'usure. Remplacer par des pièces neuves les
pièces qui le nécessitent.
4.
Huiler toutes les articulations !
5.
Lubrifier minutieusement la machine une fois de
plus après le nettoyage.
6.
Graisser les tubes protecteurs des arbres à
cardans pour éviter qu'ils ne gèlent.
7.
Remédier aux endommagements de la peinture,
protéger minutieusement les endroits sans peinture
à l'aide d'un agent anticorrosion.
8.
Graisser le tube profilé et le bras à dents dans la
zone coulissante.
9.
Surélever la machine par cric pour soulager les
pneumatiques, dégonfler les pneus, les protéger
contre le soleil, les huiles et graisses.
7.
Remise en service à la
nouvelle saison
1.
Nettoyer l'huile et les graisses de protection des
chaînes et de l'intérieur de la machine.
2.
Lubrifier entièrement la machine. Ceci permet
d'évacuer l'eau de condensation qui s'est éventuellement accumulée aux points d'appui.
3.
Vérifier la pression des pneumatiques.
4.
Vérifier le niveau d'huile des engrenages et, si
nécessaire, le réapprovisionner conformément aux
prescriptions.
5.
Resserrer toutes les vis et écrous.
6.
Vérifier tous les réglages de la machine et
procéder à de nouveaux réglages si nécessaire.
7.
Aérer l'accouplement à friction de l'arbre à cardans
afin de détacher les garnitures d'adhérence collées
aux pièces métalliques (voir ci-dessous).
9.
Relire attentivement la notice de fonctionnement et
les consignes de sécurité.
10. Recenser toutes les pièces de rechange nécessaires et les commander en temps utile. Votre
concessionaire KRONE est mieux à même de
fournir et monter les pièces de rechange aux
intersaisons. En outre, la machine est alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante.
23
8.
Equipement spécial/
accessoires
8.1 Roue d'appui avec bras oscillant
supérieur à chaîne
5
Sur le modèle Swadro, la roue d'appui à bras oscillant
supérieur à chaîne est montée sur le triangle d'attelage,
à droite dans le sens de la marche.
Montage de la roue d'appui :
Monter le support de la roue d'appui (1) à l'endroit de la
courbure du triangle d'attelage au moyen des colliers
de fixation (2). Incliner le support de la roue d'appui (1)
vers l'intérieur (ca. 45°) jusqu'à ce que le mouvement
de la roue mobile (3) soit le même vers la gauche et la
droite dans les virages.
A l'aide de l'axe du bras oscillant supérieur, monter le
support de chaîne (4) à l'endroit où le bras oscillant
supérieur se raccorde avec le triangle d'attelage.
Monter le ressort de traction (5).
Réglage de la profondeur de travail :
Retirer la goupille rabattable (6), mettre la roue mobile
(3) dans la position souhaitée et la bloquer avec la
goupille rabattable (6).
Placer la chaîne (4) à l'endroit du raccordement du bras
oscillant supérieur à l'andaineuse, de manière à ce
qu'elle fléchisse légèrement lorsque la machine est
abaissée. L'andaineuse peut ainsi s'adapter aux
irrégularités du sol.
4
1
3
2
6
Utiliser un bras oscillant supérieur
rigide pour le transport routier !
24
9. Caractéristiques techniques
Swadro 345
Swadro 385
en série
en série
Essieu unique
équipement spécial
équipement spécial
Essieu parallèle
équipement spécial
équipement spécial
Essieu-tandem
en série
en série
Type
Attelage à trois points
Nombre de bras
pièces
10
12
Nombre de dents doubles par bras
pièces
3
4
Largeur de travail
env. mm
3400
3800
Diamètre de toupie
env. mm
2870
3200
mm
2500
2650
Hauteur en position de travail
env. mm
1420
1420
Longueur
env. mm
3250
3690
Largeur en position de transport
env. mm
1640
1640
Largeur max. en position de travail
env. mm
3400
3800
env. KW/CH
29/40
29/40
Régime de la prise de force Régime d'entraînement max. admis
540 t/min
540 t/min
Régime d'entraînement recommandé en service
350–450 t/min
350–450 t/min
inférieur à 70 db (A)
inférieur à 70 db (A)
4,5
5
16 x 6.50-8
16 x 6.50-8
1,5
1,5
Hauteur
Puissance requise
Niveau de pression accoustique permanent équivalent
Capacité de traitement de surface
env./h
Pneumatiques
Pression des pneus
bars
25
Supplément de la notice d’utilisation
Instructions d’assemblage (premier assemblage)
1. Travaux préparatoires
Les instructions suivantes vous donnent une description du premier assemblage des andaineurs rotatifs KRONE
Swadro 345 et Swadro 385.
L’assemblage des andaineurs rotatifs ne doit être effectué que par un atelier autorisé et
spécialisé.
Lors de l’assemblage veiller à effectuer les différentes opérations dans l’ordre indiqué.
L’assemblage des andaineurs rotatifs doit être effectué avec le plus grand soin possible.
Observer les prescriptions de prévention des accidents. Utiliser uniquement des dispositifs de
relevage et de fixation dont l’exécution et les dimensions garantissent votre sécurité.
L’andaineur rotatif ne doit être mis en route qu’avec tous ses dispositifs de protection mis en
place. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de préjudice résultant d’une
modification apportée sans son agrément.
D’abord enlever de la caisse la feuille en PCV et le couvercle. Enlever toutes les pièces à l’exception de la toupie et
du bras porteur. Déposer les parois latérales de la caisse.
26
•
Enlever les écrous (1) de tous les quatre essieux de
roues.
1
KS200001
• Utiliser un dissolvant pour éliminer la couche
d’antirouille appliquée sur les quatre essieux de roues.
Observer les normes de sécurité du
fabricant du dissolvant.
1
• Enduire légèrement les essieux de graisse lubrifiante.
KS200002
•
Monter les roues.
•
Fixer les quatre roues en utilisant les écrous (1) et
des rondelles.
1
KS200003
•
Frapper en place les couvercles protecteurs (1) des
paliers.
1
KS200004
27
•
Enlever du train de roues les axes (1).
1
KS200000
•
Monter l’étai (1) sur le train de roues à l’aide de l’axe
(4) et l’assurer à l’aide de la rondelle (2) et de la
goupille fendue (3).
1
Caler le train de roues.
3
4
2
KS200005
•
•
•
•
Enlever l’axe (4) de la toupie.
Placer la toupie (1) sur le train de roues (3) prémonté
et calé en utilisant un palan.
Pendant cette opération, faire passer l’étai (2) par la
toupie (1) tel que représenté sur la figure.
Etayer la toupie.
1
4
2
3
KS200006
•
Abaisser la toupie (1) et la fixer à l’aide de l’axe (2)
et des rondelles prévues à cet effet. Puis bloquer
l’axe à l’aide de la goupille fendue (3).
1
2
3
KS200008
28
•
•
•
•
Monter le bras porteur (1) sur le carter (2) en utilisant
un palan.
Brancher l’arbre d’entraînement situé à l’intérieur du
bras porteur (1) sur l’arbre d’entrée (3) du carter.
Tourner légèrement l’extrémité avant de l’arbre
d’entraînement afin de faciliter le montage.
Serrer en croix les quatre boulons (4) M16x35 avec
rondelles de blocage.
Couple de serrage minimum: min. 210 NM
Etayer le bras porteur à l’avant.
2
3
1
4
4
KS200009
•
Enlever l’axe (1) du cadre d’attelage 3-pts.
1
KS200010
•
Placer le cadre d’attelage 3-pts (1) sur le bras
porteur en utilisant un palan.
1
KS200011
29
•
•
•
•
Fixer le cadre d’attelage 3-pts au bras porteur à
l’aide de l’axe (1).
Bloquer l’axe (1) sur le cadre d’attelage à l’aide des
boulons (introduire les boulons d’en haut).
Fixer la coulisse (2) à l’aide de la goupille
automatique (3).
Mettre en place le ressort (4).
1
3
4
2
KS200012
•
Monter la béquille (1) tel que représenté sur la figure.
Bloquer à l’aide de la goupille fendue (2) et de la
goupille bêta (3).
2
1
3
KS200013
•
Monter la tringlerie (1) sur l’étai (3) et le bloquer à
l’aide de goupilles élastiques (2).
1
2
3
KS200014
30
•
•
Mettre en place le support (1) sur la tôle du carter et
le fixer à l’aide de boulons M12x30, rondelles et
écrous. Ne pas encore serrer les boulons.
Monter le support (1) sur la tringlerie à l’aide de l’axe
(4) et le fixer à l’aide des goupilles élastiques (3).
3
4
2
1
2
1
KS200015
•
Emboîter la tôle de protection (1) sur les boulons
M12x30 (3) et serrer à fond les boulons.
1
2
KS200016
•
Visser le support (1) sur le bras porteur (3) à l’aide
des boulons (2) M8x30.
1
2
3
KS200020
31
•
Faire passer la bielle de la manivelle (1) par le trou du
support (2) en veillant à ne pas endommager la
peinture.
1
2
KS200017
•
Relier la bielle (1) à la tringlerie (2) et la fixer à l’aide
de la goupille élastique (3) (8x40).
2
3
1
KS200018
•
Placer le support d’éclairage (1) sur la toupie et le
fixer en utilisant la vis et la rondelle prévues à cet
effet.
1
KS200019
•
Monter le catadioptre (1) jaune.
1
KS200021
32
•
Enlever de la tubulure (1) de sûreté la goupille fendue
et la rondelle.
1
KS200022
•
•
Faire passer le protecteur (1) par le trou prévu à
l’extrémité arrière du bras porteur.
Bloquer en utilisant la rondelle et la goupille fendue
(2).
2
1
KS200023
•
Monter le protecteur (1) à l’avant à l’aide de la tôle à
charnière (2) et le fixer de part et d’autre à l’aide de
deux boulons (M10x25), écrous (M10) et rondelles.
2
1
KS200024
•
Mettre en place le ressort tendeur (1) sur le bras
porteur en utilisant le tube creux (2).
1
2
KS200029
33
•
•
Monter le tube coulissant (1) sur le support de la
toile d’andainage (2).
Faire glisser le support prémonté de la toile
d’andainage dans le protecteur (3) et le fixer à l’aide
de la vis de réglage (4).
4
1
3
2
M10x50
M10x25
KS200025
•
•
Mettre en place l’axe (1) dans le support de la toile
d’andainage et le bloquer à l’aide du boulon
(M10x50).
Fixer la toile d’andainage et le ruban en acier sur le
support de la toile d’andainage en utilisant des
boulons (M6x20).
1
M6x20
M6x20
M6x20
M6x20
M6x20
KS200026
•
Utiliser un dissolvant pour éliminer la couche
d’antirouille appliquée sur le collier.
Observer les normes de sécurité du
fabricant du dissolvant.
Nettoyer l’arbre d’entraînement afin d’éliminer le
dissolvant et enduire l’arbre de graisse lubrifiante.
KS200027
• Mettre les bras porte-dents en position de travail et les
fixer à l’aide de goupilles automatiques.
1
Lire attentivement la notice
d’utilisation avant de mettre en route
la machine. Observer impérativement
les prescriptions de sécurité contenues
dans le manuel.
KS200028
34
35
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
8-Aug-2007
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés