Krone Swadro 35_38_42_46 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Krone Swadro 35_38_42_46 Mode d'emploi | Fixfr
Notice de fonctionnement
N° 4215-0 F
Andaineuses rotatives
Swadro
Swadro
Swadro
Swadro
35
38
42
46
(à partir de la machina no. 582 800)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 98/37/CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Krone-Andaineurs rotatifs
Swadro 35, Swadro 38, Swadro 42, Swadro 46
Modèle:
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et
de santé de la Directive CE 98/37/CE.
Spelle, le 31.01.05
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
(Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit
KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement
devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez
la possibilité de demander une notice de remplacement relative à
votre machine en précisant le numéro indiqué au verso.
Avant-propos
Cher client !
Veuillez observer les indications suivantes :
En achetant les andaineuses rotatives, vous venez
d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE.
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre
machine.
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Afin d'utiliser les andaineuses rotatives dans des
conditions d'exploitation optimales, nous vous
conseillons de lire attentivement le manuel
d'exploitation avant de mettre la machine en service.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives à
la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de
la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le
respect de ces indications et de ces informations est
nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, les fiabilité et permet de conserver longtemps la andaineuses rotatives.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez
respecter les indications qui y sont données.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine
du travail et de circulation routière.
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre machine
en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation
de votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Table des matières
Table des matières
1
Généralités ......................................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7
Utilisation .................................................................................................................. I -1
Caractéristiques techniques ...................................................................................... I -1
Généralités ............................................................................................................... I -1
Adresse du fabricant ................................................................................................. I -1
Attestation ................................................................................................................. I -1
Caractéristiques........................................................................................................ I -1
Indications concernant les demandes et les commandes ........................................... I -1
Usage conforme........................................................................................................ I -2
Spécifications techniques générales ......................................................................... I -2
2
Sécurité .............................................................................................. II -1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.3
2.3.1
2.3.2
Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions ....................................... II -1
Consignes et prescriptions de sécurité .................................................................... II -1
Qualification du personnel et formation ..................................................................... II -1
Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ........................................ II -1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ....................................................... II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -2
Machines attelées .................................................................................................... II -2
Fonctionnement de la prise de force......................................................................... II -3
Système hydraulique ................................................................................................ II -3
Pneumatiques .......................................................................................................... II -4
Maintenance ............................................................................................................ II -4
Introduction ............................................................................................................... II -6
Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine ........................ II -6
Position des plaquettes indicatrices ......................................................................... II -8
3
Préparatifs pour la mise en service .............................................. III -1
3.1
3.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.4
Consignes de sécurité particulières ........................................................................
Attelage au tracteur .................................................................................................
Arbre à cardans ......................................................................................................
Généralités .............................................................................................................
Adaptation de longueur de l'arbre à cardans ...........................................................
Montage et entretien de l'arbre à cardans ..............................................................
Dételage au niveau du tracteur ................................................................................
4
Réglage de l'andaineuse ............................................................... IV -1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
Généralités ............................................................................................................
Réglage de base ...................................................................................................
Montage des dents ................................................................................................
Réglage de la profondeur de travail ........................................................................
Réglage latéral d'inclinaison du mécanisme de roulement ......................................
Réglage de la voie de roulement des dents ............................................................
Formeur d'andain ...................................................................................................
Vitesse de translation et régime d'entraînement......................................................
III -1
III -1
III -3
III -3
III -4
III -4
III -5
IV -1
IV -1
IV -1
IV -2
IV -2
IV -3
IV -3
IV -3
1
Table des matières
5
Transport .......................................................................................... V -1
5.1
5.2
Eclairage ................................................................................................................ V -1
Préparatifs pour le transport .................................................................................... V -1
6
Entretien et maintenance .............................................................. VI -1
6.1
6.2
6.3
Consignes de sécurité particulières ....................................................................... VI -1
Généralités ............................................................................................................ VI -1
Pneumatiques ........................................................................................................ VI -2
7
Lubrification ................................................................................... VII -1
8
Hivernage .......................................................................................VIII - 1
9
Remise en service .......................................................................... IX -1
10
Equipement spécial/Accesoires .................................................... X -1
10.1
10.2
10.3
Roue support avec bras oscillant supérieur à chaîne ................................................ X -1
Dispositif de sécurité contre les pertes de dents ..................................................... X -1
Montage de la toile d'andain .................................................................................... X -2
2
Généralités
1
Généralités
Les instructions de service contiennent les indications fondamentales qui doivent être observées pour le
montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant
l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service.
1.2.3 Caractéristiques
Les caractéristiques des machines sont indiquées sur une
plaque signalétique.
Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal
Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux.
1.1 Utilisation
L'andaineuse rotative Swadro sert à la mise en andains
de fourrage fauché.
On la monte sur le trois points KAT II à l'arrière.
1.2 Caractéristiques techniques
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Année
1.2.1 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Téléfax : 0 59 77/935-339
E-Mail : [email protected]
1.2.2 Attestation
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive.
Voir verso de la page de couverture.
Masch. Nr
No. de série
Made in
W.-Germany
Type
KS300118
Modèle
N° d'id. du
véhicule
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et
ne doit pas être modifiée ou rendue
méconnaissable !
1.2.4 Indications concernant les
demandes et les commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code
de désignation, le n° d'indentification du véhicule et l' année
de construction de la machine.
Les pièces de rechange d'origine et les
accessoires autorisés par le con-structeur
permettent de garantir la sécurité. La
responsabilité du fabricant peut être mise
hors de cause lors de l'utilisation d'autres
pièces et pour les conséquences qui en
résulteraient.
I-1
Généralités
1.2.5 Usage conforme
L'andaineuse rotative Swadro a été exclusivement conçue
pour un usage courant lors de travaux agricoles (usage
conforme).
Tout autre usage sera considéré comme non conforme. Le
fabricant rejette toute responsabilité pour les dommages
pouvant en résulter, l'utilisateur est seul responsable.
L'usage conforme comprend également le respect des
instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien
données par le fabricant.
1.2.6 Spécifications techniques générales
Circulation routière autorisée seulement avec bras rotatifs
repliés en position de transport.
Hauteur maximale autorisée: 4 m
Type
Dispositif de suspension à trois points
(dimensions de raccordement CAT I + CAT II)
Essieu tandem
Nombre de bras
unités
Nombre de dents doubles
unités
Largeur de travail
ca. mm
Diamètre de toupie
ca. mm
Hauteur en position de transport
ca. mm
Hauteur en position de travail
ca. mm
Longueur
ca. mm
Largeur en position de transport
ca. mm
Largeur maximale en positio de travail
ca. mm
Puissance requise
ca. kW/PS
Régime de la prise de force
1/min. max.
Régime d'entraînement recommandé lors
du fonctionnement
Niveau permanent équivalent de pression acoustique
Capacité de surface traitée
ca./h
Pneumatiques
Pression de gonflage
bar
Tension éclairage
Volt
Charge d’appui
[kg]
I-2
Swadro 35
Swadro 38
Swadro 42
Swadro 46
en série
en série
10
3
3500
2700
2210
3020
1900
3500
26/36
3 - 3,5
510
10
4
3800
2960
2210
13
13
4
4200
3300
2500
1550
3600
2265
4200
3300
1900
3800
26/36
540 U/min
350-450 U/min
inférieur à 70 dB(A)
3,5 - 4
4 - 4,5
16 x 6.50-8
1.5
12
565
640
4600
3600
2700
3900
2550
4600
37/50
4,5 - 5
665
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger, sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux :
Au cas par cas, le non respect peut par exemple
entraîner les dangers suivants :
– Mise en danger des personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites de mainte-nance
et de mise en état
– Mise en danger des personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée par
une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect
de la sécurité
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées
comme suit :
Les indications fixées directement sur la machine doi-vent
impérativement être respectées et maintenues dans un
état de lisibilité parfaite.
2.2 Consignes et prescriptions
de sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans
ce manuel d'instructions, les règlements existants en
matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de préven-tion
des accidents des associations compétentes en matière
de prévention des accidents sur le lieu de travail sont
engageants.
Observer les consignes de sécurité du fabricant du
véhicule.
2.2.1 Qualification du personnel
et formation
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de
l'andaineuse rotative ne doivent être assurés que par
des personnes qualifiées et informées des dangers.
L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue
des responsabilité, les compétences et la surveillance
du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière.
En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du
manuel d'instructions est parfaitement compris par le
personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
2.2.2 Danger en cas de non respect
des consignes de sécurité
Le non respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non respect des
consignes de sécurité peut rendre invalide toute
demande de dommages et intérêts.
II - 1
Sécurité
Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter
les règlements légaux concernés (en Allemagne, il s'agit
du règlement relatif à l'admission des véhicules à la
circulation et du code de la route).
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie
etc.) des machines commandées à distance doivent
être disposés de manière à ne déclencher aucun
mouvement involontaire pen-dant le transport ou le
travail.
2.3
16. Mettre les machines dans l'état de marche pre-scrit
pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant
les consignes du fabricant !
Règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents
1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
donnent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs et éléments de commande ainsi
qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux,
il sera trop tard pour se familiariser avec les
commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps.
Eviter les vêtements amples.
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine
propre !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage
et la mise en service ! (attention aux enfants !) Vérifier
que la visibilité est suffisante !
8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et
le trajet de transport jusqu'au lieu de travail.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les
fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits!
10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs
de support en position adéquate !
11. Il est nécessaire de faire attention lors du cou-plage et
du désaccouplement de machines au/du tracteur !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus
à cet effet et conformément aux pre-scriptions!
17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet!
18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours
en montée, en descente ou trans-versalement à la
pente !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de frei-nage
sont influencées par les machines et les lests ajoutés
ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la
maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes!
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du
porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la
machine !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les
dispositifs de protection sont installés et prêts à
fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement
de la machine !
24. Actionner les châssis hydrauliques repliables
uniquement lorsque personne ne se trouve dans la
zone de pivotement de la machine !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par
ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement
et de cisaillement !
26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le
sol, couper le moteur et enlever la clé de contact!
27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine
si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein
de blocage et en installant des cales de freinage !
2.3.1 Machines montées
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les
dimensions de transport autorisés !
1. Avant de procéder à l’attelage ou dételage au niveau du
cadre trois-points porter le dispositif de manoeuvre
dans la position dans laquelle le relevage et la descente non intentionnés de la machine sont exclus.
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que
l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection –!
2. S’agissant de machines “trois points”, veiller à ce que
les catégories d’attelage du tracteur correspondent à
celles de la machine.
II - 2
Sécurité
3. Attention! Danger de blessure par écrasement et
cisaillement au niveau du cadre d’attelage.
4. En agissant sur les dispositifs de manoeuvre extérieurs du cadre trois-points ne pas se placer entre le
tracteur et l’outil.
5. En position de transport assurer toujours un blocage
latéral suffisant de la tringlerie trois points du tracteur.
6. Durant le déplacement sur route avec machine
relevée le levier de manoeuvre doit être assuré contre
la descente.
2.3.2 Fonctionnement de la prise de force
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission
ainsi que la protection de la prise de force – côté
machine également – doivent être installés et en parfait
état !
11. Lors de travaux concernant la prise de force, personne
ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de
l'arbre de transmission en rotation.
12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de
déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire!
13. Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement repré-sente
un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce
moment-là. C'est seulement quand la machine est
complètement arrêtée et que la masse d'inertie est
bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer
les travaux au niveau de la machine.
14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de ma-chines
entraînées par une prise de force ou un arbre de
transmission ne doivent être effectués que lorsque la
prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé
de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au
niveau de la masse d'inertie.
15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le
déposer sur le support prévu à cet effet !
3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de
transmission lorsque la machine est en posi-tion de
transport et de travail !
16. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer
l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur
l'embout de la prise de force !
4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres
de transmission que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée
!
17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de
travailler avec la machine !
5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec
accouplement de surcharge ou accouplement à roue
libre, qui ne sont pas recouverts par le dis-positif de
protection du tracteur, monter le dispo-sitif
d'accouplement de surcharge ou le dispositif
d'accouplement à roue libre côté machine !
6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de
sécurité de l'arbre de transmission sont corrects !
7. Bloquer le dispositif de protection de la transmis-sion
en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne
pivote!
8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de rotation de la prise de force du trac-teur
correspond à la vitesse de rotation autorisée de la
machine !
9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
personne n'est présent dans le périmètre de sécurité
de la machine !
2.3.3 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de
raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit !
3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques
au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le
système hydraulique côté tracteur et côté machine
sont sans pression !
4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont
à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les
manchons et les fiches d'accouple-ment, afin d'exclure
ainsi toute erreur de branche-ment ! En cas de
confusion dans les raccorde-ments, la fonction serait
inversée (par ex. lever/abaisser) – Risque d'accident!
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les
remplacer en cas de détérioration et de vieil-lissement!
Les flexibles de rechange doivent répondre aux
exigences techniques du fabricant de la machine!
10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur
est coupé !
II - 3
Sécurité
6.
7.
Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les
risques de blessure !
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provo-quer
de graves blessures ! Consulter immédiate-ment un
médecin en cas de blessure !
Risque d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
2.3.4 Pneumatiques
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller
à ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme aux
prescriptions pour monter des roues et des pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues
ne doivent être effectués que par un personnel
qualifié et avec un outillage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
2.3.5 Maintenance
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
Enlever la clé de contact. Enclencher le frein d'arrêt
au niveau de la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et
des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour
procéder au remplacement d'outils de travail à
lames !
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en
respectant les prescriptions en vigueur dans ce
domaine !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant
de procéder à des travaux sur le circuit électrique !
II - 4
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer
en temps utile !
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie avant de procéder à des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou les machines attelées !
9. Les pièces de rechange doivent au moins ré-pondre
aux exigences techniques prescrites par le
constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz –
Risque d'explosion !
Sécurité
II - 5
Sécurité
2.4 Introduction
L'andaineuse rotative KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au
fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques
indicatrices en noir / jaune) qui attirent l'attention sur les dangers résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la significa-tion des symboles d'avertissement ci-contre. Le texte cicontre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur les zones
particulières dan-gereuses de la machine.
2.4.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine
2
4
3
1
KS300100
1
2
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Avant la mise en service,
lire et observer le manuel
d'utilisation ainsi que les
consignes de sécurité.
Le régime de la prise de force ne doit pas
dépasser 540 t/mn !
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 100-4 (1x)
II - 6
Sécurité
2
4
3
1
KS300100
3
4
Avant de débuter les travaux,
amener l'étrier de protection
en position de protection (le
rabattre).
N° de réf. 939 574-0 (2x)
Ne jamais introduire ses mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent s'y déplacer.
939 574-0
N° de réf. 942 196-1 (2x)
II - 7
Sécurité
2.4.2 Position des plaquettes indicatrices
3
2
7
4
1
6
5
KS300101
350-450/
1
942 519-0 (2x) Swadro 35
xxx xxx-0 (2x) Swadro 38
942 520 -0 (2x) Swadro 42
942 518 -0 (2x) Swadro 46
2
942 118-0 (1x)
3
min
942 119-2
942 119-2 (1x)
1,0 bar
4
942 295-0 (2x)
942 339-0
7
II - 8
942 339-0 (1x)
5
939 183-1 (2x)
6
924 569-0 (2x)
Préparatifs pour la mise en service
3
Préparatifs pour la mise en service
3.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
•
Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de
l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé
de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement
intempestif !
Le régime maximal d'entraînement s'élève à 540 t/mn.
Poser les dispositifs d'actionnement tels que les câbles et les flexibles hydrauliques de
sorte à éviter tout actionnement involontaire et tout contact avec les roues du tracteur.
Risque d'accident !
Personne ne doit se trouver entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors des opérations de
relevage et d'abaissement. Risque de blessures important !
Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
danger de l'andaineuse rotative. Risque d'accident !
Veiller au montage réglementaire des dispositifs de protection lors du fonctionnement
et de déplacements sur des voies publiques ! Monter les dispositifs d'éclairage et contrôler
leur bon fonctionnement.
Lors du fonctionnement, le personnel utilisateur ne doit pas quitter le tracteur !
Avant d'atteler ou de dételer une machine au niveau
du dispositif de suspension à trois points, amener le
dispositif de commande en position permettant d'exclure
tout relevage ou tout abaissement intempestif !
Une prudence particulière est requise lors de l'attelage
ou du dételage d'une machine au niveau du tracteur !
Risque de blessures par écrasement ou cisaillement
dans la zone du dispositif d'attelage à trois points !
3.2 Attelage au tracteur
L'andaineuse est équipée d'un tourillon de réception de
catégories I et II pour le circuit hydraulique à trois points.
• Lors de l'attelage de l'andaineuse
rotative, veiller à ce que personne
ne se trouve entre la machine et le
tracteur.
• Le montage d’appareils à l’avant et à
l’arrière ne doit pas entraîner le
dépassement du poids total en charge
admissible, de la charge sur essieux
admissible et de la capacité de charge
sur les pneumatiques du tracteur.
Après installation de l’appareil rapporté
à l’avant, la charge de l’essieu avant
sur le tracteur doit rester d’au moins
20% du poids à vide du tracteur.
Avant de mettre en marche, assurezvous que ces conditions sont réunies.
•
•
•
Monter les bras oscillants inférieurs et les bloquer.
Mettre les bras oscillants supérieurs en place et les
bloquer à l'aide d'un axe.
Relever le support et le bloquer en position supérieure
à l'aide d'un axe. Ne pas démonter le support.
KS300117
III - 1
Préparatifs pour la mise en service
La vitesse d'abaissement du dispositif
hydraulique arrière doit être ajustée
par le biais du réglage du clapet
d'étrangle-ment de descente de sorte
que le mécanisme de roulement de
l'andaineuse rotative repose
lentement sur le sol.
Avant de relever le dispositif
hydraulique arrière, veiller à ce que la
lunette arrière de la cabine du tracteur
soit fermée. Dans le cas contraire, les
cadres protec-teurs de l'andaineuse
rotative sont susceptibles
d'endommager la lunette arrière.
III - 2
KS300102
Préparatifs pour la mise en service
3.3 Arbre à cardans
3.3.1 Généralités
Couper le moteur au terme de
l'accouplement de l'andaineuse
rotative au niveau des bras oscillants
supérieur et inférieur. Retirer la clé de
contact. Bloquer le tracteur afin
d'éviter tout déplacement intempestif !
KS300117
L'arbre à cardans est équipé d'un accouplement
de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent le tracteur et la machine contre les
dommages. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi,
la garantie est annulée si le couple de rotation
réglé est modifié à la suite d'une manipulation au
niveau de l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité
et transmis pas pulsations durant le patinage.
RM
Afin d'éviter une usure prématurée de
l'accouplement de surcharge, il est
recommandé de mettre l'arbre à cardans hors
service dès que l'accouplement de surcharge
réagit.
KS-0-036
Comparer la valeur du couple de rotation RM
sur l'accouplement de surcharge à la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces
valeurs ne concordent pas, prière de
contacter le revendeur Krone compétent.
Type
Couple de rotation (RM)
Swadro 35
Swadro 38
Swadro 42
Swadro 46
550 Nm
550 Nm
550 Nm
550 Nm
III - 3
Préparatifs pour la mise en service
3.3.2 Adaptation de longueur de l'arbre à cardans
•
•
Avant de procéder à des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de
montage au niveau de l'andaineuse rotative, débrayer la prise de force. Couper le moteur
et retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout
déplacement intempestif !
Personne ne doit se trouver entre l'andaineuse rotative et le tracteur lors du relevage de
l'andaineuse.
Risque d'endommagement du matériel :
ne pas procéder à un relevage avant
d'avoir adapté la longueur de l'arbre à
cardans !
Etirer l'abre à cardans afin d'adapter sa longueur. Faire
coulisser respectivement la moitié de l'arbre à cardans
(1) côté machine et (2) côté tracteur. L'accouplement
de surcharge doit être monté côté machine !
Amener l'andaineuse rotative dans la position la plus
courte pour l'arbre à cardans à l'aide du dispositif
hydraulique arrière. Maintenir les deux moitiés côte à
côté et mesurer la longueur correcte. La procédure
précise à suivre pour la mesure et le raccourcissement
est décrite dans la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardans.
3.3.3
1
2
KS-0-016
Montage et entretien de l'arbre à
cardans
Bloquer les tubes de protection (3) à l'aide des chaînes
de retenue (4) afin d'éviter toute rotation !
Contrôler la zone de pivotement et l'espace libre pour
l'arbre à cardans ! Les contacts entre l'arbre à cardans et
le tracteur ou la machine entraînent des dommages.
(Dispositif d'attelage ou dispositif d'attelage à trois points
par exemple)
4
3
KS-0-017
III - 4
Préparatifs pour la mise en service
3.4 Dételage au niveau du tracteur
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lors de la dépose de l'andaineuse rotative, veiller à ce que le sol soit plan et stabilisé !
Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine lors du relevage et de
l'abaissement de l'andaineuse rotative.
Observer également toutes les autres consignes de sécurité.
Choisir une surface plane, sèche et suffisamment
résistante à l'écrasement.
Rabattre le support vers le bas (1) et le bloquer à
l'aide d'un axe.
Abaisser entièrement l'andaineuse et veiller à sa
stabilité.
Désaccoupler l'arbre à cardans (2) et le déposer sur
le support prévu à cet effet.
Décharger et désaccoupler les bras oscillants
supérieurs.
Désaccoupler les bras oscillants inférieurs.
2
1
KS300112
III - 5
Préparatifs pour la mise en service
III - 6
Réglage de l'andaineuse
4
Réglage de l'andaineuse
4.1 Généralités
939 100-4
Ne procéder aux travaux de réparation,
de maintenance et de nettoyage, et ne
rémédier aux défaillances que lorsque
l'entraînement est coupé et que le moteur
est à l'arrêt ! - Retirer la clé de contact !
L'andaineuse est conçue pour un régime
maximal de la prise de force de 540 t/
mn.
Le régime de force recommandé lors du
fonctionnement s'élève à 350-450 t/mn.
L'andaineuse ne doit en aucun cas être
entraînée avec un régime de la prise de
force de 1000 t/mn.
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
4.2 Réglage de base
Abaisser lentement l'andaineuse ! Laisser le levier de
commande des bras oscillants inférieurs en position
«Descente» ou le placer en position inférieure (position
flottante). Le galet de roulement du râtelier-support doit
reposer à l'extrémité du dispositif de guidage du cadre
d'attelage à trois points. Régler les bras oscillants
supérieurs du tracteur de sorte que la toupie soit placée
à l'horizontale ou légèrement inclinée vers l'avant et que
les dents touchent légèrement le sol.
4.3 Mettre les bras porte-dents en
position de travail
Couper le moteur et retirer la clé de
contact.Immobiliser correctement le
tracteur.
KS-0-014
3
2
1
Avant de mettre la machine en route, il faut déplier les
bras porte-dents en position de travail. Pour cela:
•
•
•
•
Retirer la goupille à verrouillage rapide (1).
Retirer l’axe (2).
Déplier les bras porte-dents en position de travail.
Mettre en place l’axe (2) et le bloquer à l’aide de la
goupille à verrouillage rapide (1).
L’axe (2) doit toujours être introduit d’en
haut et le bras porte-dents en question
doit se trouver dans la partie avant de la
toupie (les dents doivent se trouver au
contact du sol).
2
1
SW700010
IV - 1
Réglage de l'andaineuse
•
Pivoter les étriers de protection droite (2) et gauche
(3) en position de travail. Quand l’étrier de protection
gauche baisse, la protection contre la rotation (1)
monte.
1
KS300114
2
3
KS300115
4.4 Réglage de la profondeur de
travail
1
La hauteur précise de la toupie est réglée à l'aide de la
manivelle (1). Le réglage de la profondeur de travail varie
en fonction de la vitesse de translation et de l'état du
produit à ramasser.
Lorsque le réglage est trop haut, le fourrage
n'est pas ramassé intégralement, alors que
lorsque le réglage est trop bas, il existe un
risque d'encrassement du fourrage,
d'endommagement de l'herbe et
d'augmentation de l'usure des dents doubles
à ressort.
IV - 2
KS300108
Réglage de l'andaineuse
4.5
Réglage de l’inclinaison
latérale du châssis de toupie
Pour obtenir un résultat de travail optimal, l’inclinaison
latérale de la toupie peut être ajustée à gauche et à
droite sur l’essieu tandem.
Il est interdit de pénétrer sous les
toupies levées.
• Pour ce faire, la toupie sera levée uniquement de la
hauteur nécessaire pour exécuter les travaux de
conversion.
• Démonter l’essieu tandem à gauche et à droite et le
placer à la position souhaitée en se servant de la
languettederéglage.
2
1
I
II
KS300103
Pour le fourrage lourd, le châssis de
roulement sera ajusté si possible en
position basse.
4.6 Formeur d'andain
La distance entre le formeur d'andain et la toupie peut
être réglée en continu afin d'obtenir des dépôts d'andains
étroits ou larges et de permettre une adaptation à la
quantité de fourrage.
La distance entre le formeur d'andain et la toupie doit
être adaptée à la quantité de fourrage.
Beaucoup de fourrage
=
grande distance
Peu de fourrage
=
petite distance
Pour ceci :
• Dévisser le levier de serrage (3)
• Amener l’andaineur à la position souhaitée
• Revisser le levier de serrage (3)
4
3
5
KS300104
Le réglage du formeur d'andain dans le sens longitudinal est
possible dans 3 positions. Ce réglage est requis par
exemple lorsque du fourrage tombe devant le formeur
d'andain.
Pour cela, desserrer les vis (5), placer le formeur d'andain
dans la position souhaitée, puis remonter les vis (5).
IV - 3
Réglage de l'andaineuse
4.7 Vitesse de déplacement et
vitesse d'entraînement
La vitesse de déplacement et la vitesse d'entraînement
sont fonction:
• de la quantité de fourrage
• du sol
• du degré de séchage.
Points de repère:
• vitesse de rotation de la prise de force env. 450 tr/min.
• vitesse de déplacement env. 8 - 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de déplacement
sont à adapter aux différentes utilisations.
IV - 4
Transport
5
Transport
5.1 Eclairage
1
Lors du transport routier de jour ou de nuit,
veiller à ce que les feux de position prescrits
soient montés et à ce que les règles de
sécurité soient respectées. Un jeu de
montage pour l'éclairage est disponible
chez les revendeurs KRONE. Les profils de
fixation normalisés sont présents sur la
machine.
5.2 Préparatifs pour le transport
Encastrer entièrement l’andaineur.
Pour ceci :
• Dévisser le levier de serrage (1)
• Encastrer entièrement l’andaineur.
• Revisser le levier de serrage (1)
• Tourner la toupie jusqu’à ce que la protection contre
la rotation (4) se superpose (A) au bras porte-dents
marqué. (4 bras porte-dents à l’avant et 3 bras portedents à l’arrière)
• Détacher le verrouillage (2) en tirant sur la corde (3).
• Relever le cadre de protection et le laisser encastrer.
Pendant le relevage du cadre de protection, la
protection contre la rotation (4) baisse
automatiquement.
KS300106
3
2
KS300105
1
A
KS300113
V-1
Transport
5.3
Replier les bras porte-dents en
position de transport
Couper le moteur et retirer la clé de
contact.Immobiliser correctement le
tracteur.
2
Pour replier les bras porte-dents de leur position de
travail à celle de transport, procéder comme suit:
D’abord:
• Faire tourner la toupie jusqu’à ce que les trois bras
porte-dents repliables se trouvent à l’extérieur.
• Retirer la goupille à verrouillage rapide (1).
• Retirer l’axe (2).
• Replier les bras porte-dents en position de transport.
• Mettre en place l’axe (2) et le bloquer à l’aide de la
goupille à verrouillage rapide (1).
1
3
2
1
SW700012
Avant de relever le dispositif
hydraulique arrière, veiller à ce la
lunette arrière de la cabine du tracteur
soit fermée. Les cadres protecteurs de
l'andaineuse rotative sont susceptibles de
provoquer des dommages.
KS300116
V-2
Entretien et maintenance
6
Entretien et maintenance
6.1 Consignes de sécurité particulières
• Ne procéder aux travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de réparation, et ne
remédier aux défaillances que lorsque l'entraînement est coupé et que le moteur est à l'arrêt!
- Retirer la clé de contact !
• Eviter tout contact cutané avec des huiles et des graisses.
• Dans le cas de blessures provoquées par des écoulements d'huile, consulter immédiatement un
médecin.
• Oberserver également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter les blessures et les
accidents.
6.2 Généralités
Il convient d'observer certains intervalles d'entretien et de maintenance afin de garantir le bon
fonctionnement de l'andaineuse rotative et de réduire l'usure. Cela implique notamment le
nettoyage, le graissage et l'huilage d'éléments et de composants.
6.8
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
5,9
10
15
10
18
36
25
43
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
A
8.8
0.
1
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
29
M 10
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
A = taille de filet
(classe de résistance spécifiée sur la tête des vis)
9
Couple de serrage MA (sauf spécification contraire)
KR-1-130
1350
1800
1950
2450
VI - 1
Entretien et maintenance
Après la première mise en route, il faut resserrer les vis
(1) en observant le couple de serrage préconisé.
1
KS300107
Contrôler régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, et les resserrer si nécessaire !
6.3 Pneumatiques
• Il est nécessaire de disposer de connaissances préalables suffisantes et de l'outillage de
montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus !
• Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié et avec un outillage approprié.
• Mettre l'andaineur en arrêt sur une surface solide et plane. Empêcher une avance
intempestive de la machine en la calant.
• Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire.
• Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Contrôler la pression de gonflage à intervalles réguliers et
l'ajuster si nécessaire. Les valeurs sont précisées dans
le tableau ci-contre.
Type
Swadro 35
Swadro 38
Swadro 42
Swadro 46
Roue support
avant
Pneumatiques
16 x 6.50 - 8
16 x 6.50 - 8
Pression de
gonflage[bar]
1,5
1,5
6.4 Remplacement des bras portedents
(en cas de réparation)
En cas de réparation, les bras porte-dents peuvent être
démontés et remplacés de façon individuelle. Pour cela:
•
•
•
•
•
Dévisser les vis de fixation (1) du bras porte-dents.
Desserrer les vis de fixation (2) des bras porte-dents
voisins.
Retirer le bras porte-dents (3) et remplacer les
composant défectueux.
Lors du montage du bras porte-dents, veiller à
introduire correctement le galet de commande dans
le disque à cames.
Resserrer toutes les vis en observant le couple de
serrage préconisé.
1
2
3
SW700031
VI - 2
Lubrification
7
Lubrification
Les travaux de réparation, de maintenance
et de nettoyage ainsi que l'élimination des
dysfonctionnements ne doivent être
entrepris qu'une fois l'entraînement mis à
l'arrêt et le moteur coupé ! — Retirer la clé
de contact !
Tous les points de lubrification sont indiqués sur cette
page. Le respect des intervalles de maintenance et de
lubrification indiqués garantit la longévité de votre
machine.
Utiliser dans la mesure du possible des
huiles et graisses végétales.
7.1 Arbre à cardan
Lubrifier l'arbre à cardan aux intervalles indiqués dans la
figure et avec une graisse à usages multiples. Tenir
compte des consignes d'utilisation du constructeur de
l'arbre à cardan.
20h
8h
20h
20h
20h
40h
40h 20h
SW700027
7.2 Emplacement des paliers sur
l'andaineuse
2
L'entraînement des toupies (2) et leurs boîtiers (1) ne
nécessitent pas de maintenance.
1
KS300109
VII - 1
Lubrification
50 h
20h
20h
KS300110
(2x)
Quantités de remplissage et désignation des lubrifiants
Quantité en l.
Engrenage de la toupie
1
Désignation/Marque
Getriebefließfett GFO 35
Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet !
VII - 2
Lubrifiants biologiques
Désignation/Marque
sur demande
Hivernage
8
Hivernage
•
Avant l'hivernage, nettoyer minutieusement
l'andaineuse rotative. Si un nettoyeur haute pression
est utilisé à cet effet, ne pas diriger le jet d'eau
directement sur les points d'appui. Au terme du
nettoyage, lubrifier tous les manchons de graissage.
•
Contrôler la souplesse de tous les éléments mobiles.
Au besoin, les démonter, les nettoyer et les remonter
après les avoir graissés. Si cela s'avère nécessaire,
les remplacer par des éléments neufs.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange d'origine KRONE.
•
Huiler toutes les articulations
•
Lubrifier minutieusement la machine.
•
Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans
afin d'éviter qu'ils ne gèlent.
•
Déposer l'andaineuse rotative dans un lieu sec. Ne
pas la stocker à proximité d'engrais chimiques.
•
Remédier au défauts de peinture, protéger
minutieusement les endroits dénudés à l'aide d'un
agent anticorrosion.
•
Dans la zone coulissante, graisser le tube profilé au
niveau de la toupie et du bras porte-dents.
Pour soulager les pneumatiques, lever la machine par
cric, ne pas dégonfler les pneumatiques, puis
protéger les pneumatiques contre l'effet du soleil, les
graisses et les huiles.
•
•. Recenser toutes les pièces de rechange requises et
les commander en temps utile. Il est plus simple pour
un revendeur KRONE de fournir et de monter des
pièces entre deux saisons. De plus, la machine est
alors parfaitement opérationnelle pour la saison
suivante.
VIII- 1
Hivernage
VIII - 2
Remise en service
9
Remise en service
•
Essuyer l'huile et la graisse de protection appliquées au
niveau des chaînes et de l'espace intérieur de la
machine.
•
Lubrifier entièrement la machine. Cette mesure
permet de supprimer l'eau de condensation
éventuellement accumulée dans les roulements.
•
Resserrer toutes les vis et tous les écrous.
•
Contrôler tous les réglages de la machine et
procéder à de nouveaux réglages si nécessaire.
•
Relire attentivement la notice de fonctionnement.
Utiliser des huiles et des graisses
d'origine végétale.
IX - 1
Remise en service
IX - 2
Equipement spécial/Accesoires
10 Equipement spécial/
Accesoires
3
2
10.1 Roue support avec bras
oscillant supérieur à chaîne
La roue de support (5) doit toujours être installée en
aval de l’entraînement de translation !
4
1
Montage de la roue de support :
•
•
•
•
Monter la plaque de bride (1) sur la traverse (2) et
sur la languette (3) du chevalet trois points.
Monter la roue de support (4) sur la plaque de bride
(1).
Encastrer la roue de support (5) dans la fixation de
roue de support (4) et assembler avec le boulon (6)
et la goupille à ressort (7).
Monter le guide supérieur avec les boulons (8) dans
le trou oblong de la plaque de guide supérieur et
verrouiller avec le connecteur repliable (9).
6
7
5
9
Réglage en hauteur :
Le réglage de la profondeur de travail est exécuté en
modifiant l’encastrement de la roue de support (5) sur la
fixation de roue de support (4).
Pour le transport routier, utiliser un bras
oscillant supérieur rigide !
8
KS300111
10.2 Dispositif de sécurité contre les
pertes de dents
• Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau
de l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force.
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif !
Montage du dispositif de sécurité contre les pertes
de dents
Le dispositif de sécurité contre les pertes de dents pour
les dents doubles à ressort se compose :
—
—
—
1
d'un câble
de deux pinces de câble avec
respectivement deux boulons à tête bombée, des
rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) à l'aide des pinces de câble (2) au
niveau des dents de la toupie (3).
Le câble doit se trouver derrière les dents
de la toupie par rapport au sens de
rotation. Les écrous (4) des pinces de
câble doivent être orientés vers
l'extérieur.
4
2
3
KS-0-015
X-1
Equipement spécial/Accesoires
10.3 Montage de la toile d'andain
Placer le renforcement (1) (BD 3 x 40 x 540 4 unités) et la
barre ronde en acier (2) (Rd 20 x 595) dans les poches de
la toile d'andain (3). Visser la toile d'andain (3) avec le
feuillard d'acier (4) (Bd 2 x 30 x 1065 2 unités) au niveau
de la barre angulaire (5) (M 6 x 25, rondelle 6,4 x 18 x 1,6
et écrou de blocage NM 6). Visser la barre ronde en acier
(2) entre la barre angulaire et l'attache (M 10 x 50 et écrou
de blocage NM 10).
L'écrou de blocage NM 10 ne doit pas être serré fortement.
La barre ronde en acier doit pouvoir osciller librement.
1
6
2
4
3
5
KS571025
X-2
Equipement spécial/Accesoires
X-3
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
2-Feb-2005
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés