▼
Scroll to page 2
of
40
Notice de fonctionnement N° 4215-0 F Andaineuses rotatives Swadro Swadro Swadro Swadro 35 38 42 46 (à partir de la machina no. 582 800) Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 98/37/CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Krone-Andaineurs rotatifs Swadro 35, Swadro 38, Swadro 42, Swadro 46 Modèle: auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE. Spelle, le 31.01.05 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études) (Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité) Cher client, Chère cliente, Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit KRONE que vous venez d'acquérir. Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à respecter. Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez la possibilité de demander une notice de remplacement relative à votre machine en précisant le numéro indiqué au verso. Avant-propos Cher client ! Veuillez observer les indications suivantes : En achetant les andaineuses rotatives, vous venez d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE. Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans la cabine derrière le siège passager. Ce manuel d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre machine. Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Afin d'utiliser les andaineuses rotatives dans des conditions d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la machine en service. Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient les indications complètes et les informations relatives à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le respect de ces indications et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, les fiabilité et permet de conserver longtemps la andaineuses rotatives. N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez respecter les indications qui y sont données. Respectez absolument les consignes de sécurité ! Veuillez respecter aussi les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de votre machine KRONE. Fabriques de machines Bernard Krone GmbH Spelle Avant-propos Table des matières Table des matières 1 Généralités ......................................................................................... I -1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 1.2.7 Utilisation .................................................................................................................. I -1 Caractéristiques techniques ...................................................................................... I -1 Généralités ............................................................................................................... I -1 Adresse du fabricant ................................................................................................. I -1 Attestation ................................................................................................................. I -1 Caractéristiques........................................................................................................ I -1 Indications concernant les demandes et les commandes ........................................... I -1 Usage conforme........................................................................................................ I -2 Spécifications techniques générales ......................................................................... I -2 2 Sécurité .............................................................................................. II -1 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.3 2.3.1 2.3.2 Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions ....................................... II -1 Consignes et prescriptions de sécurité .................................................................... II -1 Qualification du personnel et formation ..................................................................... II -1 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ........................................ II -1 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ....................................................... II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -2 Machines attelées .................................................................................................... II -2 Fonctionnement de la prise de force......................................................................... II -3 Système hydraulique ................................................................................................ II -3 Pneumatiques .......................................................................................................... II -4 Maintenance ............................................................................................................ II -4 Introduction ............................................................................................................... II -6 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine ........................ II -6 Position des plaquettes indicatrices ......................................................................... II -8 3 Préparatifs pour la mise en service .............................................. III -1 3.1 3.2 3.3 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.4 Consignes de sécurité particulières ........................................................................ Attelage au tracteur ................................................................................................. Arbre à cardans ...................................................................................................... Généralités ............................................................................................................. Adaptation de longueur de l'arbre à cardans ........................................................... Montage et entretien de l'arbre à cardans .............................................................. Dételage au niveau du tracteur ................................................................................ 4 Réglage de l'andaineuse ............................................................... IV -1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 Généralités ............................................................................................................ Réglage de base ................................................................................................... Montage des dents ................................................................................................ Réglage de la profondeur de travail ........................................................................ Réglage latéral d'inclinaison du mécanisme de roulement ...................................... Réglage de la voie de roulement des dents ............................................................ Formeur d'andain ................................................................................................... Vitesse de translation et régime d'entraînement...................................................... III -1 III -1 III -3 III -3 III -4 III -4 III -5 IV -1 IV -1 IV -1 IV -2 IV -2 IV -3 IV -3 IV -3 1 Table des matières 5 Transport .......................................................................................... V -1 5.1 5.2 Eclairage ................................................................................................................ V -1 Préparatifs pour le transport .................................................................................... V -1 6 Entretien et maintenance .............................................................. VI -1 6.1 6.2 6.3 Consignes de sécurité particulières ....................................................................... VI -1 Généralités ............................................................................................................ VI -1 Pneumatiques ........................................................................................................ VI -2 7 Lubrification ................................................................................... VII -1 8 Hivernage .......................................................................................VIII - 1 9 Remise en service .......................................................................... IX -1 10 Equipement spécial/Accesoires .................................................... X -1 10.1 10.2 10.3 Roue support avec bras oscillant supérieur à chaîne ................................................ X -1 Dispositif de sécurité contre les pertes de dents ..................................................... X -1 Montage de la toile d'andain .................................................................................... X -2 2 Généralités 1 Généralités Les instructions de service contiennent les indications fondamentales qui doivent être observées pour le montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service. 1.2.3 Caractéristiques Les caractéristiques des machines sont indiquées sur une plaque signalétique. Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux. 1.1 Utilisation L'andaineuse rotative Swadro sert à la mise en andains de fourrage fauché. On la monte sur le trois points KAT II à l'arrière. 1.2 Caractéristiques techniques Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Jahr Année 1.2.1 Adresse du fabricant Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : 0 59 77/935-0 Téléfax : 0 59 77/935-339 E-Mail : [email protected] 1.2.2 Attestation Déclaration de conformité CE conforme à la Directive. Voir verso de la page de couverture. Masch. Nr No. de série Made in W.-Germany Type KS300118 Modèle N° d'id. du véhicule Année de construction L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! 1.2.4 Indications concernant les demandes et les commandes En cas de questions concernant la machine ou de commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code de désignation, le n° d'indentification du véhicule et l' année de construction de la machine. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le con-structeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. I-1 Généralités 1.2.5 Usage conforme L'andaineuse rotative Swadro a été exclusivement conçue pour un usage courant lors de travaux agricoles (usage conforme). Tout autre usage sera considéré comme non conforme. Le fabricant rejette toute responsabilité pour les dommages pouvant en résulter, l'utilisateur est seul responsable. L'usage conforme comprend également le respect des instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien données par le fabricant. 1.2.6 Spécifications techniques générales Circulation routière autorisée seulement avec bras rotatifs repliés en position de transport. Hauteur maximale autorisée: 4 m Type Dispositif de suspension à trois points (dimensions de raccordement CAT I + CAT II) Essieu tandem Nombre de bras unités Nombre de dents doubles unités Largeur de travail ca. mm Diamètre de toupie ca. mm Hauteur en position de transport ca. mm Hauteur en position de travail ca. mm Longueur ca. mm Largeur en position de transport ca. mm Largeur maximale en positio de travail ca. mm Puissance requise ca. kW/PS Régime de la prise de force 1/min. max. Régime d'entraînement recommandé lors du fonctionnement Niveau permanent équivalent de pression acoustique Capacité de surface traitée ca./h Pneumatiques Pression de gonflage bar Tension éclairage Volt Charge d’appui [kg] I-2 Swadro 35 Swadro 38 Swadro 42 Swadro 46 en série en série 10 3 3500 2700 2210 3020 1900 3500 26/36 3 - 3,5 510 10 4 3800 2960 2210 13 13 4 4200 3300 2500 1550 3600 2265 4200 3300 1900 3800 26/36 540 U/min 350-450 U/min inférieur à 70 dB(A) 3,5 - 4 4 - 4,5 16 x 6.50-8 1.5 12 565 640 4600 3600 2700 3900 2550 4600 37/50 4,5 - 5 665 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger, sont caractérisées par les symboles de dangers généraux : Au cas par cas, le non respect peut par exemple entraîner les dangers suivants : – Mise en danger des personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites de mainte-nance et de mise en état – Mise en danger des personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : Les indications fixées directement sur la machine doi-vent impérativement être respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. 2.2 Consignes et prescriptions de sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'instructions, les règlements existants en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de préven-tion des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Observer les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. 2.2.1 Qualification du personnel et formation L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'andaineuse rotative ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des dangers. L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue des responsabilité, les compétences et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière. En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du manuel d'instructions est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. 2.2.2 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité Le non respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non respect des consignes de sécurité peut rendre invalide toute demande de dommages et intérêts. II - 1 Sécurité Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux concernés (en Allemagne, il s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation et du code de la route). 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pen-dant le transport ou le travail. 2.3 16. Mettre les machines dans l'état de marche pre-scrit pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices donnent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux, il sera trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine propre ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (attention aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et le trajet de transport jusqu'au lieu de travail. 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. Il est nécessaire de faire attention lors du cou-plage et du désaccouplement de machines au/du tracteur ! 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux pre-scriptions! 17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet! 18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou trans-versalement à la pente ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de frei-nage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes! 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la machine ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24. Actionner les châssis hydrauliques repliables uniquement lorsque personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact! 27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! 2.3.1 Machines montées 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! 1. Avant de procéder à l’attelage ou dételage au niveau du cadre trois-points porter le dispositif de manoeuvre dans la position dans laquelle le relevage et la descente non intentionnés de la machine sont exclus. 14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection –! 2. S’agissant de machines “trois points”, veiller à ce que les catégories d’attelage du tracteur correspondent à celles de la machine. II - 2 Sécurité 3. Attention! Danger de blessure par écrasement et cisaillement au niveau du cadre d’attelage. 4. En agissant sur les dispositifs de manoeuvre extérieurs du cadre trois-points ne pas se placer entre le tracteur et l’outil. 5. En position de transport assurer toujours un blocage latéral suffisant de la tringlerie trois points du tracteur. 6. Durant le déplacement sur route avec machine relevée le levier de manoeuvre doit être assuré contre la descente. 2.3.2 Fonctionnement de la prise de force 1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant doivent être utilisés ! 2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission ainsi que la protection de la prise de force – côté machine également – doivent être installés et en parfait état ! 11. Lors de travaux concernant la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre de transmission en rotation. 12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire! 13. Attention ! Après que la prise de force a été coupée, la masse d'inertie en mouvement repré-sente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. C'est seulement quand la machine est complètement arrêtée et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au niveau de la machine. 14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de ma-chines entraînées par une prise de force ou un arbre de transmission ne doivent être effectués que lorsque la prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de transmission lorsque la machine est en posi-tion de transport et de travail ! 16. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de transmission que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de travailler avec la machine ! 5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec accouplement de surcharge ou accouplement à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dis-positif de protection du tracteur, monter le dispo-sitif d'accouplement de surcharge ou le dispositif d'accouplement à roue libre côté machine ! 6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de sécurité de l'arbre de transmission sont corrects ! 7. Bloquer le dispositif de protection de la transmis-sion en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne pivote! 8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de la prise de force du trac-teur correspond à la vitesse de rotation autorisée de la machine ! 9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que personne n'est présent dans le périmètre de sécurité de la machine ! 2.3.3 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit ! 3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le système hydraulique côté tracteur et côté machine sont sans pression ! 4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouple-ment, afin d'exclure ainsi toute erreur de branche-ment ! En cas de confusion dans les raccorde-ments, la fonction serait inversée (par ex. lever/abaisser) – Risque d'accident! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieil-lissement! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine! 10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur est coupé ! II - 3 Sécurité 6. 7. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provo-quer de graves blessures ! Consulter immédiate-ment un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer les machines, mettre le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! 2.3.4 Pneumatiques 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 2. Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus. Respecter la pression prescrite ! 2.3.5 Maintenance 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact. Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine surélevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en respectant les prescriptions en vigueur dans ce domaine ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! II - 4 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! 9. Les pièces de rechange doivent au moins ré-pondre aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Les pièces de rechange originales de KRONE répondent à ces exigences ! 10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz – Risque d'explosion ! Sécurité II - 5 Sécurité 2.4 Introduction L'andaineuse rotative KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques indicatrices en noir / jaune) qui attirent l'attention sur les dangers résiduels. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la significa-tion des symboles d'avertissement ci-contre. Le texte cicontre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur les zones particulières dan-gereuses de la machine. 2.4.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine 2 4 3 1 KS300100 1 2 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. Avant la mise en service, lire et observer le manuel d'utilisation ainsi que les consignes de sécurité. Le régime de la prise de force ne doit pas dépasser 540 t/mn ! N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 939 100-4 (1x) II - 6 Sécurité 2 4 3 1 KS300100 3 4 Avant de débuter les travaux, amener l'étrier de protection en position de protection (le rabattre). N° de réf. 939 574-0 (2x) Ne jamais introduire ses mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent s'y déplacer. 939 574-0 N° de réf. 942 196-1 (2x) II - 7 Sécurité 2.4.2 Position des plaquettes indicatrices 3 2 7 4 1 6 5 KS300101 350-450/ 1 942 519-0 (2x) Swadro 35 xxx xxx-0 (2x) Swadro 38 942 520 -0 (2x) Swadro 42 942 518 -0 (2x) Swadro 46 2 942 118-0 (1x) 3 min 942 119-2 942 119-2 (1x) 1,0 bar 4 942 295-0 (2x) 942 339-0 7 II - 8 942 339-0 (1x) 5 939 183-1 (2x) 6 924 569-0 (2x) Préparatifs pour la mise en service 3 Préparatifs pour la mise en service 3.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Le régime maximal d'entraînement s'élève à 540 t/mn. Poser les dispositifs d'actionnement tels que les câbles et les flexibles hydrauliques de sorte à éviter tout actionnement involontaire et tout contact avec les roues du tracteur. Risque d'accident ! Personne ne doit se trouver entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors des opérations de relevage et d'abaissement. Risque de blessures important ! Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'andaineuse rotative. Risque d'accident ! Veiller au montage réglementaire des dispositifs de protection lors du fonctionnement et de déplacements sur des voies publiques ! Monter les dispositifs d'éclairage et contrôler leur bon fonctionnement. Lors du fonctionnement, le personnel utilisateur ne doit pas quitter le tracteur ! Avant d'atteler ou de dételer une machine au niveau du dispositif de suspension à trois points, amener le dispositif de commande en position permettant d'exclure tout relevage ou tout abaissement intempestif ! Une prudence particulière est requise lors de l'attelage ou du dételage d'une machine au niveau du tracteur ! Risque de blessures par écrasement ou cisaillement dans la zone du dispositif d'attelage à trois points ! 3.2 Attelage au tracteur L'andaineuse est équipée d'un tourillon de réception de catégories I et II pour le circuit hydraulique à trois points. • Lors de l'attelage de l'andaineuse rotative, veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et le tracteur. • Le montage d’appareils à l’avant et à l’arrière ne doit pas entraîner le dépassement du poids total en charge admissible, de la charge sur essieux admissible et de la capacité de charge sur les pneumatiques du tracteur. Après installation de l’appareil rapporté à l’avant, la charge de l’essieu avant sur le tracteur doit rester d’au moins 20% du poids à vide du tracteur. Avant de mettre en marche, assurezvous que ces conditions sont réunies. • • • Monter les bras oscillants inférieurs et les bloquer. Mettre les bras oscillants supérieurs en place et les bloquer à l'aide d'un axe. Relever le support et le bloquer en position supérieure à l'aide d'un axe. Ne pas démonter le support. KS300117 III - 1 Préparatifs pour la mise en service La vitesse d'abaissement du dispositif hydraulique arrière doit être ajustée par le biais du réglage du clapet d'étrangle-ment de descente de sorte que le mécanisme de roulement de l'andaineuse rotative repose lentement sur le sol. Avant de relever le dispositif hydraulique arrière, veiller à ce que la lunette arrière de la cabine du tracteur soit fermée. Dans le cas contraire, les cadres protec-teurs de l'andaineuse rotative sont susceptibles d'endommager la lunette arrière. III - 2 KS300102 Préparatifs pour la mise en service 3.3 Arbre à cardans 3.3.1 Généralités Couper le moteur au terme de l'accouplement de l'andaineuse rotative au niveau des bras oscillants supérieur et inférieur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter tout déplacement intempestif ! KS300117 L'arbre à cardans est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent le tracteur et la machine contre les dommages. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi, la garantie est annulée si le couple de rotation réglé est modifié à la suite d'une manipulation au niveau de l'accouplement de surcharge. En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et transmis pas pulsations durant le patinage. RM Afin d'éviter une usure prématurée de l'accouplement de surcharge, il est recommandé de mettre l'arbre à cardans hors service dès que l'accouplement de surcharge réagit. KS-0-036 Comparer la valeur du couple de rotation RM sur l'accouplement de surcharge à la valeur indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne concordent pas, prière de contacter le revendeur Krone compétent. Type Couple de rotation (RM) Swadro 35 Swadro 38 Swadro 42 Swadro 46 550 Nm 550 Nm 550 Nm 550 Nm III - 3 Préparatifs pour la mise en service 3.3.2 Adaptation de longueur de l'arbre à cardans • • Avant de procéder à des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de l'andaineuse rotative, débrayer la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Personne ne doit se trouver entre l'andaineuse rotative et le tracteur lors du relevage de l'andaineuse. Risque d'endommagement du matériel : ne pas procéder à un relevage avant d'avoir adapté la longueur de l'arbre à cardans ! Etirer l'abre à cardans afin d'adapter sa longueur. Faire coulisser respectivement la moitié de l'arbre à cardans (1) côté machine et (2) côté tracteur. L'accouplement de surcharge doit être monté côté machine ! Amener l'andaineuse rotative dans la position la plus courte pour l'arbre à cardans à l'aide du dispositif hydraulique arrière. Maintenir les deux moitiés côte à côté et mesurer la longueur correcte. La procédure précise à suivre pour la mesure et le raccourcissement est décrite dans la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardans. 3.3.3 1 2 KS-0-016 Montage et entretien de l'arbre à cardans Bloquer les tubes de protection (3) à l'aide des chaînes de retenue (4) afin d'éviter toute rotation ! Contrôler la zone de pivotement et l'espace libre pour l'arbre à cardans ! Les contacts entre l'arbre à cardans et le tracteur ou la machine entraînent des dommages. (Dispositif d'attelage ou dispositif d'attelage à trois points par exemple) 4 3 KS-0-017 III - 4 Préparatifs pour la mise en service 3.4 Dételage au niveau du tracteur • • • • • • • • • Lors de la dépose de l'andaineuse rotative, veiller à ce que le sol soit plan et stabilisé ! Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine lors du relevage et de l'abaissement de l'andaineuse rotative. Observer également toutes les autres consignes de sécurité. Choisir une surface plane, sèche et suffisamment résistante à l'écrasement. Rabattre le support vers le bas (1) et le bloquer à l'aide d'un axe. Abaisser entièrement l'andaineuse et veiller à sa stabilité. Désaccoupler l'arbre à cardans (2) et le déposer sur le support prévu à cet effet. Décharger et désaccoupler les bras oscillants supérieurs. Désaccoupler les bras oscillants inférieurs. 2 1 KS300112 III - 5 Préparatifs pour la mise en service III - 6 Réglage de l'andaineuse 4 Réglage de l'andaineuse 4.1 Généralités 939 100-4 Ne procéder aux travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, et ne rémédier aux défaillances que lorsque l'entraînement est coupé et que le moteur est à l'arrêt ! - Retirer la clé de contact ! L'andaineuse est conçue pour un régime maximal de la prise de force de 540 t/ mn. Le régime de force recommandé lors du fonctionnement s'élève à 350-450 t/mn. L'andaineuse ne doit en aucun cas être entraînée avec un régime de la prise de force de 1000 t/mn. 540/min MAX. 200 bar MAX. 4.2 Réglage de base Abaisser lentement l'andaineuse ! Laisser le levier de commande des bras oscillants inférieurs en position «Descente» ou le placer en position inférieure (position flottante). Le galet de roulement du râtelier-support doit reposer à l'extrémité du dispositif de guidage du cadre d'attelage à trois points. Régler les bras oscillants supérieurs du tracteur de sorte que la toupie soit placée à l'horizontale ou légèrement inclinée vers l'avant et que les dents touchent légèrement le sol. 4.3 Mettre les bras porte-dents en position de travail Couper le moteur et retirer la clé de contact.Immobiliser correctement le tracteur. KS-0-014 3 2 1 Avant de mettre la machine en route, il faut déplier les bras porte-dents en position de travail. Pour cela: • • • • Retirer la goupille à verrouillage rapide (1). Retirer l’axe (2). Déplier les bras porte-dents en position de travail. Mettre en place l’axe (2) et le bloquer à l’aide de la goupille à verrouillage rapide (1). L’axe (2) doit toujours être introduit d’en haut et le bras porte-dents en question doit se trouver dans la partie avant de la toupie (les dents doivent se trouver au contact du sol). 2 1 SW700010 IV - 1 Réglage de l'andaineuse • Pivoter les étriers de protection droite (2) et gauche (3) en position de travail. Quand l’étrier de protection gauche baisse, la protection contre la rotation (1) monte. 1 KS300114 2 3 KS300115 4.4 Réglage de la profondeur de travail 1 La hauteur précise de la toupie est réglée à l'aide de la manivelle (1). Le réglage de la profondeur de travail varie en fonction de la vitesse de translation et de l'état du produit à ramasser. Lorsque le réglage est trop haut, le fourrage n'est pas ramassé intégralement, alors que lorsque le réglage est trop bas, il existe un risque d'encrassement du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'augmentation de l'usure des dents doubles à ressort. IV - 2 KS300108 Réglage de l'andaineuse 4.5 Réglage de l’inclinaison latérale du châssis de toupie Pour obtenir un résultat de travail optimal, l’inclinaison latérale de la toupie peut être ajustée à gauche et à droite sur l’essieu tandem. Il est interdit de pénétrer sous les toupies levées. • Pour ce faire, la toupie sera levée uniquement de la hauteur nécessaire pour exécuter les travaux de conversion. • Démonter l’essieu tandem à gauche et à droite et le placer à la position souhaitée en se servant de la languettederéglage. 2 1 I II KS300103 Pour le fourrage lourd, le châssis de roulement sera ajusté si possible en position basse. 4.6 Formeur d'andain La distance entre le formeur d'andain et la toupie peut être réglée en continu afin d'obtenir des dépôts d'andains étroits ou larges et de permettre une adaptation à la quantité de fourrage. La distance entre le formeur d'andain et la toupie doit être adaptée à la quantité de fourrage. Beaucoup de fourrage = grande distance Peu de fourrage = petite distance Pour ceci : • Dévisser le levier de serrage (3) • Amener l’andaineur à la position souhaitée • Revisser le levier de serrage (3) 4 3 5 KS300104 Le réglage du formeur d'andain dans le sens longitudinal est possible dans 3 positions. Ce réglage est requis par exemple lorsque du fourrage tombe devant le formeur d'andain. Pour cela, desserrer les vis (5), placer le formeur d'andain dans la position souhaitée, puis remonter les vis (5). IV - 3 Réglage de l'andaineuse 4.7 Vitesse de déplacement et vitesse d'entraînement La vitesse de déplacement et la vitesse d'entraînement sont fonction: • de la quantité de fourrage • du sol • du degré de séchage. Points de repère: • vitesse de rotation de la prise de force env. 450 tr/min. • vitesse de déplacement env. 8 - 10 km/h La vitesse d'entraînement et la vitesse de déplacement sont à adapter aux différentes utilisations. IV - 4 Transport 5 Transport 5.1 Eclairage 1 Lors du transport routier de jour ou de nuit, veiller à ce que les feux de position prescrits soient montés et à ce que les règles de sécurité soient respectées. Un jeu de montage pour l'éclairage est disponible chez les revendeurs KRONE. Les profils de fixation normalisés sont présents sur la machine. 5.2 Préparatifs pour le transport Encastrer entièrement l’andaineur. Pour ceci : • Dévisser le levier de serrage (1) • Encastrer entièrement l’andaineur. • Revisser le levier de serrage (1) • Tourner la toupie jusqu’à ce que la protection contre la rotation (4) se superpose (A) au bras porte-dents marqué. (4 bras porte-dents à l’avant et 3 bras portedents à l’arrière) • Détacher le verrouillage (2) en tirant sur la corde (3). • Relever le cadre de protection et le laisser encastrer. Pendant le relevage du cadre de protection, la protection contre la rotation (4) baisse automatiquement. KS300106 3 2 KS300105 1 A KS300113 V-1 Transport 5.3 Replier les bras porte-dents en position de transport Couper le moteur et retirer la clé de contact.Immobiliser correctement le tracteur. 2 Pour replier les bras porte-dents de leur position de travail à celle de transport, procéder comme suit: D’abord: • Faire tourner la toupie jusqu’à ce que les trois bras porte-dents repliables se trouvent à l’extérieur. • Retirer la goupille à verrouillage rapide (1). • Retirer l’axe (2). • Replier les bras porte-dents en position de transport. • Mettre en place l’axe (2) et le bloquer à l’aide de la goupille à verrouillage rapide (1). 1 3 2 1 SW700012 Avant de relever le dispositif hydraulique arrière, veiller à ce la lunette arrière de la cabine du tracteur soit fermée. Les cadres protecteurs de l'andaineuse rotative sont susceptibles de provoquer des dommages. KS300116 V-2 Entretien et maintenance 6 Entretien et maintenance 6.1 Consignes de sécurité particulières • Ne procéder aux travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de réparation, et ne remédier aux défaillances que lorsque l'entraînement est coupé et que le moteur est à l'arrêt! - Retirer la clé de contact ! • Eviter tout contact cutané avec des huiles et des graisses. • Dans le cas de blessures provoquées par des écoulements d'huile, consulter immédiatement un médecin. • Oberserver également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter les blessures et les accidents. 6.2 Généralités Il convient d'observer certains intervalles d'entretien et de maintenance afin de garantir le bon fonctionnement de l'andaineuse rotative et de réduire l'usure. Cela implique notamment le nettoyage, le graissage et l'huilage d'éléments et de composants. 6.8 2,2 4,5 7,6 18 37 64 100 160 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 4,4 3,0 5,1 8,7 5,9 10 15 10 18 36 25 43 72 49 84 125 145 85 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 A 8.8 0. 1 5.6 A O / M4 M5 M6 M8 29 M 10 M 12 42 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 A = taille de filet (classe de résistance spécifiée sur la tête des vis) 9 Couple de serrage MA (sauf spécification contraire) KR-1-130 1350 1800 1950 2450 VI - 1 Entretien et maintenance Après la première mise en route, il faut resserrer les vis (1) en observant le couple de serrage préconisé. 1 KS300107 Contrôler régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, et les resserrer si nécessaire ! 6.3 Pneumatiques • Il est nécessaire de disposer de connaissances préalables suffisantes et de l'outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! • Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et avec un outillage approprié. • Mettre l'andaineur en arrêt sur une surface solide et plane. Empêcher une avance intempestive de la machine en la calant. • Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire. • Contrôler régulièrement la pression des pneus. Contrôler la pression de gonflage à intervalles réguliers et l'ajuster si nécessaire. Les valeurs sont précisées dans le tableau ci-contre. Type Swadro 35 Swadro 38 Swadro 42 Swadro 46 Roue support avant Pneumatiques 16 x 6.50 - 8 16 x 6.50 - 8 Pression de gonflage[bar] 1,5 1,5 6.4 Remplacement des bras portedents (en cas de réparation) En cas de réparation, les bras porte-dents peuvent être démontés et remplacés de façon individuelle. Pour cela: • • • • • Dévisser les vis de fixation (1) du bras porte-dents. Desserrer les vis de fixation (2) des bras porte-dents voisins. Retirer le bras porte-dents (3) et remplacer les composant défectueux. Lors du montage du bras porte-dents, veiller à introduire correctement le galet de commande dans le disque à cames. Resserrer toutes les vis en observant le couple de serrage préconisé. 1 2 3 SW700031 VI - 2 Lubrification 7 Lubrification Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! — Retirer la clé de contact ! Tous les points de lubrification sont indiqués sur cette page. Le respect des intervalles de maintenance et de lubrification indiqués garantit la longévité de votre machine. Utiliser dans la mesure du possible des huiles et graisses végétales. 7.1 Arbre à cardan Lubrifier l'arbre à cardan aux intervalles indiqués dans la figure et avec une graisse à usages multiples. Tenir compte des consignes d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardan. 20h 8h 20h 20h 20h 40h 40h 20h SW700027 7.2 Emplacement des paliers sur l'andaineuse 2 L'entraînement des toupies (2) et leurs boîtiers (1) ne nécessitent pas de maintenance. 1 KS300109 VII - 1 Lubrification 50 h 20h 20h KS300110 (2x) Quantités de remplissage et désignation des lubrifiants Quantité en l. Engrenage de la toupie 1 Désignation/Marque Getriebefließfett GFO 35 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! VII - 2 Lubrifiants biologiques Désignation/Marque sur demande Hivernage 8 Hivernage • Avant l'hivernage, nettoyer minutieusement l'andaineuse rotative. Si un nettoyeur haute pression est utilisé à cet effet, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Au terme du nettoyage, lubrifier tous les manchons de graissage. • Contrôler la souplesse de tous les éléments mobiles. Au besoin, les démonter, les nettoyer et les remonter après les avoir graissés. Si cela s'avère nécessaire, les remplacer par des éléments neufs. Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE. • Huiler toutes les articulations • Lubrifier minutieusement la machine. • Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans afin d'éviter qu'ils ne gèlent. • Déposer l'andaineuse rotative dans un lieu sec. Ne pas la stocker à proximité d'engrais chimiques. • Remédier au défauts de peinture, protéger minutieusement les endroits dénudés à l'aide d'un agent anticorrosion. • Dans la zone coulissante, graisser le tube profilé au niveau de la toupie et du bras porte-dents. Pour soulager les pneumatiques, lever la machine par cric, ne pas dégonfler les pneumatiques, puis protéger les pneumatiques contre l'effet du soleil, les graisses et les huiles. • •. Recenser toutes les pièces de rechange requises et les commander en temps utile. Il est plus simple pour un revendeur KRONE de fournir et de monter des pièces entre deux saisons. De plus, la machine est alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante. VIII- 1 Hivernage VIII - 2 Remise en service 9 Remise en service • Essuyer l'huile et la graisse de protection appliquées au niveau des chaînes et de l'espace intérieur de la machine. • Lubrifier entièrement la machine. Cette mesure permet de supprimer l'eau de condensation éventuellement accumulée dans les roulements. • Resserrer toutes les vis et tous les écrous. • Contrôler tous les réglages de la machine et procéder à de nouveaux réglages si nécessaire. • Relire attentivement la notice de fonctionnement. Utiliser des huiles et des graisses d'origine végétale. IX - 1 Remise en service IX - 2 Equipement spécial/Accesoires 10 Equipement spécial/ Accesoires 3 2 10.1 Roue support avec bras oscillant supérieur à chaîne La roue de support (5) doit toujours être installée en aval de l’entraînement de translation ! 4 1 Montage de la roue de support : • • • • Monter la plaque de bride (1) sur la traverse (2) et sur la languette (3) du chevalet trois points. Monter la roue de support (4) sur la plaque de bride (1). Encastrer la roue de support (5) dans la fixation de roue de support (4) et assembler avec le boulon (6) et la goupille à ressort (7). Monter le guide supérieur avec les boulons (8) dans le trou oblong de la plaque de guide supérieur et verrouiller avec le connecteur repliable (9). 6 7 5 9 Réglage en hauteur : Le réglage de la profondeur de travail est exécuté en modifiant l’encastrement de la roue de support (5) sur la fixation de roue de support (4). Pour le transport routier, utiliser un bras oscillant supérieur rigide ! 8 KS300111 10.2 Dispositif de sécurité contre les pertes de dents • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Montage du dispositif de sécurité contre les pertes de dents Le dispositif de sécurité contre les pertes de dents pour les dents doubles à ressort se compose : — — — 1 d'un câble de deux pinces de câble avec respectivement deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) à l'aide des pinces de câble (2) au niveau des dents de la toupie (3). Le câble doit se trouver derrière les dents de la toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. 4 2 3 KS-0-015 X-1 Equipement spécial/Accesoires 10.3 Montage de la toile d'andain Placer le renforcement (1) (BD 3 x 40 x 540 4 unités) et la barre ronde en acier (2) (Rd 20 x 595) dans les poches de la toile d'andain (3). Visser la toile d'andain (3) avec le feuillard d'acier (4) (Bd 2 x 30 x 1065 2 unités) au niveau de la barre angulaire (5) (M 6 x 25, rondelle 6,4 x 18 x 1,6 et écrou de blocage NM 6). Visser la barre ronde en acier (2) entre la barre angulaire et l'attache (M 10 x 50 et écrou de blocage NM 10). L'écrou de blocage NM 10 ne doit pas être serré fortement. La barre ronde en acier doit pouvoir osciller librement. 1 6 2 4 3 5 KS571025 X-2 Equipement spécial/Accesoires X-3 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 2-Feb-2005 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle